SUBS.is
with subtitles
//

A Love Song for Bobby Long (2004) German subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
A Love Song for Bobby Long
2004
A Love Song for Bobby Long (DT-2004).srt
A Love Song for Bobby Long_(2004)_ger.srt
A Love Song for Bobby Long_(2004)_ger.srt
Subtitles
Subtitle content
A Love Song for Bobby Long (DT-2004).srt
00:00:06.16 – 00:00:10.6
Aber es hindert Sie ja niemand, dass Sie eine Koalition bilden.
00:00:12.92 – 00:00:18.04
Aber dieses Arbeitsübereinkommen ist für mich persönlich ausreichend.
00:00:41.359 – 00:00:46.199
Jemand wirft Eiswürfel in ein Glas und füllt ein Getränk ein.
00:00:53.199 – 00:00:56.079
Leise Stimmen. Jemand spielt Billard.
00:01:01.919 – 00:01:03.899
(Bobby Long)
00:01:12.698 – 00:01:14.638
Was machst du noch hier?
00:01:15.198 – 00:01:17.758
(Pursy/Purslane Hominy Will)
00:01:18.118 – 00:01:20.038
Georgianna ist schon weg.
00:01:20.278 – 00:01:24.198
Du kommst noch zu spät. Setz es auf die Rechnung!
00:01:24.878 – 00:01:30.058
"Rechnung"? Das hört sich an, als würdest du irgendwann bezahlen.
00:01:36.558 – 00:01:38.878
Blues "Someday" von Los Lobos
00:01:43.478 – 00:01:45.398
(Lawson Pines)
00:01:47.158 – 00:01:49.118
(Georgianna)
00:01:50.877 – 00:01:53.277
"Someday I will go home."
00:01:53.517 – 00:01:57.757
(Eines Tages gehe ich nach Hause.) "And I'll find peace in the house -"
00:01:58.437 – 00:02:00.957
"- of my heavenly father."
00:02:01.637 – 00:02:05.837
(Ich werde Frieden finden bei meinem Vater im Himmel.)
00:02:06.517 – 00:02:10.677
"I'll fear, fear no more." (Ich werde nie mehr Angst haben.)
00:02:11.357 – 00:02:14.317
"I know -" (Ich weiß -)
00:02:16.717 – 00:02:20.537
"- down in my heart." (- tief in meinem Herzen.)
00:02:21.197 – 00:02:24.237
"I know -" (Ich weiß -)
00:02:25.557 – 00:02:30.277
"- it won't be long." (- es wird bald sein.)
00:02:30.956 – 00:02:35.056
"And I shall see -" (Und dann sehe ich -)
00:02:35.716 – 00:02:40.316
"- the face of my savior." (- das Gesicht meines Erlösers.)
00:02:40.996 – 00:02:43.956
"I will fear, -" (Ich werde nie, -)
00:02:45.936 – 00:02:48.916
"- I will fear, -" (Ich werde nie, -)
00:02:49.916 – 00:02:52.876
"- I will fear, -" (Ich werde nie, -)
00:02:53.116 – 00:02:57.036
"- pain no more." (- nie wieder Schmerz fürchten.)
00:03:08.036 – 00:03:10.996
"Die Zeit war nie gut zu Bobby Long."
00:03:11.235 – 00:03:15.395
"Sie ließ ihn erst glauben, dass sie großzügig sei."
00:03:15.635 – 00:03:19.875
"Dann verschwand sie und ließ ihn allein. Jedes Mal."
00:03:24.555 – 00:03:27.435
"Wir alle hatten Lorraine verloren."
00:03:27.695 – 00:03:30.715
"Schon lange bevor sie gestorben war."
00:03:39.635 – 00:03:41.595
Hier ist Parkverbot.
00:03:42.335 – 00:03:45.395
Oder willst du wieder einen Strafzettel?
00:03:45.655 – 00:03:48.595
Aber ich sehe kein Schild, Miss Daisy.
00:03:53.534 – 00:03:58.034
Ist schon gut. Bis zum Bürgersteig kann ich zu Fuß gehen.
00:03:59.754 – 00:04:01.714
Bestell mir ein Bier!
00:04:05.994 – 00:04:07.954
Rockmusik
00:04:25.394 – 00:04:29.634
Hast du einen Job gefunden? Hast du hier aufgeräumt?
00:04:30.273 – 00:04:34.033
Dieser Bobby hat noch mal angerufen. "Noch mal"?
00:04:34.713 – 00:04:37.533
Hab ich doch erzählt. Hast du nicht.
00:04:38.193 – 00:04:40.153
Was wollte er?
00:04:40.393 – 00:04:43.353
Er wollte dir das mit Lorraine sagen.
00:04:44.193 – 00:04:48.433
Was ist mit ihr? Sie ... äh ... Sie ist tot.
00:04:49.113 – 00:04:51.073
Sie ist was?
00:04:51.313 – 00:04:54.593
Er dachte, du willst es vielleicht wissen.
00:04:54.833 – 00:04:57.593
Sie ist tot und du sagst mir nichts?
00:04:58.273 – 00:05:01.753
Auf Lorraine! Möge sie endlich Frieden finden!
00:05:06.473 – 00:05:10.153
Was nun? Hat Lorraine euch vor die Tür gesetzt?
00:05:11.192 – 00:05:13.072
Nein.
00:05:13.772 – 00:05:15.712
Sie würde das nie tun.
00:05:16.152 – 00:05:18.912
Und Gott würde es nicht wollen.
00:05:19.872 – 00:05:22.432
Ach, wirklich? Und wieso nicht?
00:05:23.112 – 00:05:26.172
Gott kennt mich. Und ich kenne Gott.
00:05:26.832 – 00:05:31.112
Ja. Geht nach Hause! Cecil ist fertig. Er soll essen.
00:05:32.512 – 00:05:34.272
Wir sehen uns nachher.
00:05:36.752 – 00:05:42.072
Sie hat dir nie etwas bedeutet. Sie hat sich nie um dich gekümmert.
00:05:42.392 – 00:05:45.352
Ich dachte, es interessiert dich nicht.
00:05:45.592 – 00:05:49.432
Baby, bitte! Stopp! Stopp! Es tut mir leid! Okay?
00:05:49.672 – 00:05:51.592
Mach mir etwas zu essen!
00:05:51.831 – 00:05:56.931
Und ich leihe uns einen Porno aus! Ich muss zur Beerdigung, Lee.
00:05:57.151 – 00:05:59.071
Außer ich komme zu spät.
00:05:59.311 – 00:06:03.471
Weil du nicht gesagt hast, dass meine Mutter tot ist.
00:06:03.731 – 00:06:07.551
Arschloch! Ich haue ab. Sie war nie deine Mutter.
00:06:10.191 – 00:06:12.151
Ein Telefon klingelt.
00:06:12.391 – 00:06:15.631
"Purslane? Hier ist noch mal Bobby Long."
00:06:16.271 – 00:06:20.191
Ich weiß nicht, ob du dich noch an mich erinnerst.
00:06:20.431 – 00:06:22.391
Er hustet stark. Ruhe!
00:06:22.631 – 00:06:26.471
Heute war die Beerdigung deiner Mutter. Bis dann!
00:06:27.791 – 00:06:31.311
Hast du Zigaretten dabei? Nein. Tut mir leid!
00:06:32.95 – 00:06:36.23
Geht ihr auch zu Cecil? Wir kommen gleich.
00:06:37.03 – 00:06:39.43
Okay! Ich ... Okay!Bis nachher!
00:06:39.69 – 00:06:42.19
Bis dann!Er hustet. Hast du Feuer?
00:06:42.87 – 00:06:46.15
Ich dachte, du hast keine Zigaretten. Doch!
00:06:46.39 – 00:06:48.15
Nur nicht für Junior.
00:06:48.41 – 00:06:52.03
Er soll weniger rauchen. Seine Lunge ist kaputt.
00:06:52.71 – 00:06:55.11
Dieser Husten macht mir Angst.
00:06:55.35 – 00:07:00.37
"Aus ihm wird ein schöner Leichnam." Aber ohne meine Hilfe.
00:07:01.03 – 00:07:05.79
Nein. "Beflügel nur deinen eigenen Tod!" Das ist mein Motto.
00:07:06.03 – 00:07:10.55
"Aus ihm wird ein schöner Leichnam." Charles Dickens. Ja?
00:07:10.81 – 00:07:13.59
Martin Chuzzlewitt. Klugscheißer!
00:07:15.069 – 00:07:19.989
"New Orleans ist eine Stadt der Geschichten und Täuschungen."
00:07:20.229 – 00:07:23.429
"Sie lockt mit dem Gesang einer Sirene."
00:07:24.109 – 00:07:29.509
"Lorraine musste ihr entkommen. Bobby und ich flohen in ihre Arme."
00:07:29.749 – 00:07:32.149
"Wir wollten weg aus Alabama."
00:07:32.389 – 00:07:36.389
"Weg von einem Leben, das nicht mehr uns gehörte."
00:07:37.109 – 00:07:42.229
Ich dachte letztes Mal, es würde ihr besser gehen. Wann war das?
00:07:42.869 – 00:07:46.229
Schon Jahre her. Vor 6 Jahren im Oktober.
00:07:46.909 – 00:07:50.869
Haben wir sie so lange nicht besucht Du nicht!
00:07:51.549 – 00:07:54.549
Wir hätten sie auch besuchen sollen.
00:07:55.228 – 00:07:57.388
Du hättest viel tun sollen.
00:09:12.347 – 00:09:14.307
Ich komme ja.
00:09:19.946 – 00:09:21.906
Ist das Lorraines Haus?
00:09:23.426 – 00:09:25.586
Und wer sind Sie?
00:09:27.426 – 00:09:30.146
Äh ... Niemand. Ich wohne nur hier.
00:09:31.626 – 00:09:33.606
Komm rein!
00:09:43.666 – 00:09:45.626
Es sieht ja nett aus.
00:09:47.866 – 00:09:49.866
Danke! Wir geben uns Mühe.
00:09:51.906 – 00:09:55.266
Sie sind nicht alt genug, um Bobby zu sein.
00:09:55.945 – 00:09:59.065
Nein. Ich bin ja auch Lawson.
00:09:59.505 – 00:10:01.465
Okay!
00:10:02.785 – 00:10:05.425
Tut mir leid wegen deiner Mutter!
00:10:06.105 – 00:10:08.265
Du siehst ihr sehr ähnlich.
00:10:09.505 – 00:10:14.505
Tut mir leid, Sie so früh zu wecken! Ist ja gerade erst Mittag.
00:10:15.265 – 00:10:17.665
Äh ... Bobby!
00:10:18.345 – 00:10:21.125
Wir haben Besuch hier. ... Wach auf!
00:10:21.785 – 00:10:26.025
Stell dein Gepäck ab! Wir beißen nicht. Etwas trinken?
00:10:26.725 – 00:10:28.665
Nein.
00:10:29.465 – 00:10:32.345
Bobby, steh auf! Sie ist hier. Wer?
00:10:33.025 – 00:10:36.005
Pursy. Das Mädchen ist hier. Steh auf!
00:10:39.024 – 00:10:41.524
Also wann ist die Beerdigung?
00:10:43.584 – 00:10:45.544
Die war gestern.
00:10:46.224 – 00:10:50.064
Sie war sehr schön. Du hättest dabei sein sollen!
00:10:50.304 – 00:10:52.304
Das ist deine Meinung.
00:10:52.504 – 00:10:55.864
Du bist bestimmt nicht ohne Grund gekommen.
00:10:56.104 – 00:10:59.244
Ich denke, du weißt, was mit dem Haus ist.
00:10:59.924 – 00:11:01.864
Weiß ich nicht.
00:11:02.104 – 00:11:04.344
Äh ... Das Haus ... Das Haus?
00:11:04.584 – 00:11:06.904
Lass mich das mal klarstellen!
00:11:07.144 – 00:11:10.464
Lorraine hat uns dreien das Haus vermacht.
00:11:11.144 – 00:11:14.304
Lawson und ich 2 Drittel, du nur eins.
00:11:16.463 – 00:11:19.663
Wie bitte? Wir wohnen schon lange hier.
00:11:19.903 – 00:11:22.623
Deine Mutter war lange nicht hier.
00:11:22.863 – 00:11:26.163
Sie dachte wohl, du hättest kein Interesse.
00:11:26.823 – 00:11:29.303
Lorraine lag immer gern falsch.
00:11:29.663 – 00:11:33.423
Wir ziehen hier nicht aus. Es ist unser Zuhause.
00:11:34.103 – 00:11:39.303
Dachte sie, ich würde dieses Loch mit fremden Alkoholikern teilen?
00:11:41.463 – 00:11:45.663
Ihr seid doch Alkoholiker. Oder? Aber keine Fremden.
00:11:46.343 – 00:11:48.303
Wir haben sie gepflegt.
00:11:48.543 – 00:11:51.423
Und das Loch ist völlig okay für uns.
00:11:51.663 – 00:11:54.863
Ein Mädchen wie du gehört hier nicht her.
00:11:55.102 – 00:11:59.222
Also! Ich werde aufstehen. Du kannst ruhig zusehen.
00:11:59.862 – 00:12:02.022
Es ist mir egal.
00:12:02.702 – 00:12:08.342
Ich kann nicht glauben, dass du zum ersten Mal einen nackten Mann siehst
00:12:09.042 – 00:12:11.102
So einen alten Mann schon.
00:12:13.382 – 00:12:16.822
Aber du bist kein unschuldiges Mädchen mehr.
00:12:17.502 – 00:12:22.422
Ich habe mit deinem Freund gesprochen, an der Proleten-Riviera.
00:12:22.662 – 00:12:25.542
Das Hirn ist nicht sein bestes Stück.
00:12:26.222 – 00:12:29.022
Du weißt überhaupt nichts über mich.
00:12:29.942 – 00:12:34.262
Das ändert sich, wenn wir eine Wohngemeinschaft werden.
00:12:38.601 – 00:12:41.541
Bis später! Ich gehe Zigaretten holen.
00:12:41.781 – 00:12:43.961
Meine Marke ist im Angebot.
00:12:44.341 – 00:12:47.061
Schön dich wiederzusehen, Purslane!
00:12:48.741 – 00:12:50.701
Du bist groß geworden.
00:13:02.421 – 00:13:06.181
Er ist nicht immer so. Es ist wegen Lorraine.
00:13:06.861 – 00:13:10.541
Aber er hat recht. Was soll ich hier auch?
00:13:11.221 – 00:13:14.921
Meine Oma sprach immer von dem hübschen Haus, -
00:13:15.141 – 00:13:18.541
- das Lorraine für mich herrichten würde.
00:13:18.74 – 00:13:22.42
Pech! Sie hatte wohl zu tief ins Glas geschaut.
00:13:23.1 – 00:13:26.06
Was soll es? Es überrascht mich nicht.
00:13:26.3 – 00:13:29.2
Das Krankenhaus schickte ihre Sachen.
00:13:29.86 – 00:13:33.38
Lorraine hätte gewollt, dass du sie bekommst.
00:13:33.62 – 00:13:35.72
Sie hatte sie immer dabei.
00:13:37.62 – 00:13:39.94
Sie hat diese Bücher geliebt.
00:13:41.9 – 00:13:46.42
Ich kann das Zeug vielleicht auf dem Flohmarkt verkaufen.
00:13:50.54 – 00:13:54.32
Tja! ... Ich helfe dir tragen. Nein! Geht schon.
00:13:57.419 – 00:14:00.699
Ich wäre gern zur Beerdigung hier gewesen.
00:14:00.939 – 00:14:03.659
Aber seine Nachricht kam nicht an.
00:14:16.819 – 00:14:19.779
Das Mädchen sieht Lorraine so ähnlich.
00:14:20.019 – 00:14:24.179
Du hattest mich mitgenommen, um sie singen zu hören.
00:14:24.419 – 00:14:28.739
Mein erstes Mal in New Orleans. Ich war wie verzaubert.
00:14:28.979 – 00:14:31.619
Ja. ... Du warst ein bisschen ...
00:14:32.619 – 00:14:38.059
Du hattest noch nicht viel gesehen. Du bist zu behütet aufgewachsen.
00:14:40.018 – 00:14:42.258
Ich fand sie so wunderschön.
00:14:42.498 – 00:14:44.458
Das war sie.
00:15:52.017 – 00:15:54.337
Möchten Sie sonst noch etwas?
00:15:54.577 – 00:15:58.697
Sie duften wie eine Pariser Dame im Frühling.
00:15:59.416 – 00:16:02.696
Wollen Sie auch essen? Der Anwalt findet sie.
00:16:03.416 – 00:16:06.436
Und wenn? Wir haben ein Jahr Wohnrecht.
00:16:07.096 – 00:16:11.896
Soll ich später wiederkommen? Pariser Damen sind gefährlich.
00:16:12.576 – 00:16:15.336
Ich auch, wenn ich angemacht werde.
00:16:16.016 – 00:16:19.216
Oh! Rühreier mit Speck. Zwei Mal!
00:16:19.896 – 00:16:22.436
Aus großen Eiern, Schätzchen!
00:16:24.096 – 00:16:26.896
Dir ist ja wirklich nichts peinlich.
00:16:51.895 – 00:16:55.175
Wieso liegst du nicht im Bett, süßes Kind?
00:16:55.435 – 00:16:58.615
Oh mein Gott! Ich hätte mich dazugelegt.
00:16:59.295 – 00:17:02.415
Wir hätten ein bisschen kuscheln können.
00:17:02.655 – 00:17:07.375
Ach, hör schon auf! Warum hast du ihr dies geschenkt?
00:17:12.055 – 00:17:15.255
Das ist eine Geschichte über Außenseiter.
00:17:17.535 – 00:17:20.575
Unsichtbare Menschen. Wunderbares Buch!
00:17:20.814 – 00:17:22.774
Hast du es gelesen?
00:17:24.174 – 00:17:26.974
Liest du überhaupt mal ein Buch? Oh!
00:17:27.654 – 00:17:31.254
Lorraine wusste nicht, dass sie Dichterin war.
00:17:31.494 – 00:17:35.014
Es macht mir Freude, Menschen zu inspirieren.
00:17:35.254 – 00:17:37.274
Lawson ist Schriftsteller.
00:17:37.694 – 00:17:41.074
Ein sehr guter Schriftsteller. Wirklich?
00:17:41.734 – 00:17:44.434
Er schreibt gerade über mich. Oh!
00:17:45.174 – 00:17:47.054
Faszinierend! Kapitel 1:
00:17:47.294 – 00:17:50.894
"Er stand auf. Er trank zu viel. Er fiel um."
00:17:51.134 – 00:17:55.554
Kapitel 2: "Er stand auf. Er ..." Geistreich und hübsch.
00:17:55.774 – 00:17:58.094
Du bist von der Natur gesegnet.
00:17:58.774 – 00:18:02.694
Also! ... Welches ist mein Zimmer?
00:18:03.373 – 00:18:06.173
Na ja! Ich muss ja irgendwo schlafen.
00:18:06.853 – 00:18:11.613
Ich bleibe so lange, bis ihr die Schnauze voll habt und geht.
00:18:12.293 – 00:18:15.493
Wir werden niemals ausziehen. Vergiss es!
00:18:15.733 – 00:18:18.453
Sie sollte Lorraines Zimmer haben.
00:18:18.693 – 00:18:21.213
Ich schlafe bei dir. Wunderbar!
00:18:21.893 – 00:18:24.133
Hast du aufgehört zu denken?
00:18:24.373 – 00:18:28.773
Soll sie die Wahrheit rausfinden? Sie hält es nicht durch.
00:18:29.453 – 00:18:31.413
Du sorgst schon dafür.
00:18:31.653 – 00:18:35.673
Und du beschwerst dich immer über dein kaltes Bett.
00:18:35.913 – 00:18:37.893
Du bist mir viel zu dünn.
00:18:41.012 – 00:18:45.092
Sie lesen sehr viel. Die meisten Bücher gehören Bobby.
00:18:45.772 – 00:18:48.972
Federn eines Literatur-Professors. Der Typ?
00:18:49.652 – 00:18:52.772
Er war sehr gut. Sie sind Schriftsteller?
00:18:53.452 – 00:18:57.612
Er hätte das gern. Die Kisten gehören Lorraine. Also!
00:18:58.292 – 00:19:01.012
"Also!" Was?
00:19:02.692 – 00:19:06.572
Ich kannte deine Mutter sehr gut. Wie gut?
00:19:08.652 – 00:19:11.132
Sie war schwer zu durchschauen.
00:19:11.812 – 00:19:15.032
Aber die Tür zu ihrem Herzen stand offen.
00:19:15.252 – 00:19:19.492
Wie ich hörte, war es ein ziemliches Kommen und Gehen.
00:20:45.089 – 00:20:49.249
Purslane Hominy Will.
00:20:49.489 – 00:20:51.949
Woher wissen Sie meinen Namen?
00:20:52.569 – 00:20:55.209
Oh! Ich weiß viel über dich.
00:20:55.969 – 00:20:59.129
Deine Mutter und ich kannten uns lange.
00:20:59.809 – 00:21:02.689
Ich habe deinen Namen mitausgedacht.
00:21:02.949 – 00:21:07.769
Du warst ein Goldkind. Also suchten wir nach einer gelben Blüte.
00:21:08.469 – 00:21:12.329
Das hier bist du. ... "Purslane", -
00:21:13.009 – 00:21:15.929
- das goldene Portulak-Röschen.
00:21:16.629 – 00:21:18.609
Portulak ist nur Unkraut.
00:21:18.869 – 00:21:24.009
Unser Nachbar sagte das, als ich als Kind seine Tomaten umrannte.
00:21:24.248 – 00:21:26.808
Gärtner hassen es. Das kann sein.
00:21:27.088 – 00:21:28.968
Aber es ist wunderschön.
00:21:29.648 – 00:21:32.048
Es sind achselständige Blüten.
00:21:33.408 – 00:21:36.168
Sie schließen sich bei Sonnenuntergang.
00:21:39.848 – 00:21:41.868
Danke!
00:22:00.788 – 00:22:05.688
Verdammt! Als ich dich das letzte Mal sah, warst du ein Küken.
00:22:08.127 – 00:22:13.207
Jeder hier weiß, wie es mit mir und Lorraine war. Nur ich nicht.
00:22:13.447 – 00:22:19.087
Sie hat hier gesungen. Ich war da so alt wie du. Sie war eine tolle Frau.
00:22:19.347 – 00:22:21.327
Mein Beileid! Nicht nötig.
00:22:22.007 – 00:22:25.367
Ich nehme Reis mit roten Bohnen und ein Bier.
00:22:26.047 – 00:22:29.807
Ich hörte, du wohnst in Bobbys und Lawsons Haus.
00:22:30.047 – 00:22:34.047
Nein! In Lorraines Haus! So lange wie nötig.
00:22:34.287 – 00:22:38.327
Gehst du zur Schule? Nein. Brauchen Sie eine Kellnerin?
00:22:39.007 – 00:22:41.527
Nein. Ich habe ja Onkel Earl.
00:22:43.166 – 00:22:46.526
Wissen die, dass du nicht zur Schule gehst?
00:22:47.226 – 00:22:51.046
Ja. Es macht sie fertig, wie ohne Wodka zu sein.
00:22:54.126 – 00:22:56.446
Er singt aus "Barbara Allen":
00:22:56.766 – 00:22:58.686
"Mother, go make my bed!"
00:22:58.926 – 00:23:01.006
"Make it long and narrow!"
00:23:01.246 – 00:23:05.046
"My truelove died for me yesterday."
00:23:05.766 – 00:23:08.206
"I shall die for him tomorrow."
00:23:12.246 – 00:23:15.526
"She was buried in the churchhouse-yard."
00:23:15.766 – 00:23:18.126
"And he was buried beside her."
00:23:18.806 – 00:23:22.566
"And from his grave grew roses red."
00:23:23.265 – 00:23:26.545
"From hers grew green briar."
00:23:29.885 – 00:23:32.825
"They grew and grew so very high."
00:23:33.485 – 00:23:36.085
"Til they could grew no higher."
00:23:36.765 – 00:23:40.565
"And at the top grew a true lovers' knot."
00:23:42.385 – 00:23:45.145
"Twined with green briar."
00:23:45.805 – 00:23:48.785
He! Das ist Lorraines Tochter Purcy.
00:23:49.445 – 00:23:53.125
Sie wohnt eine Weile bei uns. Komm rein!
00:23:53.825 – 00:23:56.045
Du bist hübsch geworden. Danke!
00:23:56.725 – 00:23:59.005
Ja! Mach es dir bequem!
00:23:59.705 – 00:24:03.805
Ich bin Ruthie. Das ist mein Freund Ray. Seit 26 Jahren.
00:24:04.484 – 00:24:07.444
Setz dich und nimm dir ein Bier!
00:24:08.144 – 00:24:10.644
Hast du etwas gefunden? Noch nicht.
00:24:11.324 – 00:24:15.204
Wohnt das hübsche Ding bei euch? Hübsch ist sie.
00:24:15.844 – 00:24:21.164
Ich weiß noch, wie jede Nacht eine andere da war. Eine Pussyparade.
00:24:21.404 – 00:24:24.224
Wer schnarcht eigentlich so? Bobby.
00:24:24.844 – 00:24:26.924
Man kann das operieren.
00:24:27.624 – 00:24:32.204
Sie machen Schnarchern einen Schnitt quer durch die Kehle.
00:24:33.464 – 00:24:36.044
Alle lachen.
00:24:36.284 – 00:24:41.204
Nun ja! Ich habe eine unterhaltsame Geschichte für die Herren.
00:24:41.884 – 00:24:44.284
Bobby erzählt eine Geschichte.
00:24:44.983 – 00:24:49.483
Ich hatte als kleiner Junge nur Freunde, die älter waren.
00:24:51.243 – 00:24:54.603
Und ich war in jenem Sommer so 1O oder 11.
00:24:54.763 – 00:25:00.243
Wir machten all die üblichen Sachen, die Jungs in Alabama so machen.
00:25:01.363 – 00:25:05.363
Wir angelten, schwammen, haben uns einen runtergeholt.
00:25:06.083 – 00:25:10.923
Es waren die Aktivitäten einer unschuldigen Kindheit.
00:25:11.183 – 00:25:14.623
Aber meine war durch endlose Spekulationen -
00:25:14.843 – 00:25:19.243
- über jenes mythische Fabelwesen bestimmt: die Möse.
00:25:19.923 – 00:25:24.123
Ich kannte es nicht. Es musste etwas Magisches sein.
00:25:24.802 – 00:25:28.442
Und zwar wegen der Art, wie man davon sprach.
00:25:29.162 – 00:25:31.362
Man hat das Wort geflüstert.
00:25:31.622 – 00:25:37.462
Ich konnte mich nicht satt daran hören. "Möse, Möse, Möse!"
00:25:39.002 – 00:25:41.642
Wir spielten eines Tages Baseball.
00:25:42.322 – 00:25:45.202
Es war ein abgeerntetes Feld.
00:25:45.882 – 00:25:47.842
Da kam Leroy Tuberville.
00:25:48.082 – 00:25:51.482
Er war ein aufrechter Ganove. Er war zwölf.
00:25:51.682 – 00:25:57.322
Er hatte schon breite Schultern wie ein Mann. Er hatte Tabakfinger.
00:25:58.002 – 00:26:02.602
Leroy stellte sich an die 3. Base und fasste in seine Tasche.
00:26:03.282 – 00:26:06.522
Er nahm etwas heraus und warf es hoch. So.
00:26:07.121 – 00:26:10.161
Er tat nichts weiter. Ich sah ihm zu.
00:26:10.881 – 00:26:14.641
Sein mysteriöses Juwel flog rauf und runter.
00:26:15.321 – 00:26:17.321
Ich hielt es nicht aus.
00:26:18.001 – 00:26:19.961
"Was ist das da, Leroy?"
00:26:20.201 – 00:26:22.321
Da wurden alle ganz still.
00:26:23.721 – 00:26:26.441
Und Leroy sah mich an und grinste.
00:26:26.681 – 00:26:30.281
Und er sagte: "Ich habe hier eine Möse, Long!"
00:26:30.961 – 00:26:34.321
"Ganz für mich allein." Ich wurde ganz rot.
00:26:35.001 – 00:26:37.321
Und mein Herz schlug schnell.
00:26:37.561 – 00:26:42.061
Er hatte das perfekte Teil eines Mädchens und warf es hoch.
00:26:42.721 – 00:26:47.561
Ich wusste, er hatte mir einen ersten Blick auf Gott erlaubt.
00:26:47.8 – 00:26:51.28
Ich wollte auch so etwas besitzen wie er.
00:26:52.32 – 00:26:56.32
Aber Leroy nahm seinen Schatz zwischen die Zähne, -
00:26:56.56 – 00:26:59.22
- grinste mich an und fuhr davon.
00:26:59.46 – 00:27:02.56
Er hinterließ nur Verlangen und Lust.
00:27:03.2 – 00:27:07.56
Und es war im qualvollen Alter von zehn Jahren, -
00:27:08.26 – 00:27:12.58
- dass ich beschloss, mein Leben einer Suche zu widmen.
00:27:12.82 – 00:27:16.48
Nach einem eigenen Bruchstück Zauber und Liebe.
00:27:16.72 – 00:27:20.52
Das ich immer bei mir tragen könnte. Gelächter
00:27:21.2 – 00:27:26.34
Das reicht mir. Ich gehe nach Hause. Nach Florida?
00:27:28.039 – 00:27:31.939
Kleine! Pass auf! "Wir können nicht eine Seite -"
00:27:32.139 – 00:27:35.339
"- aus dem Buch unseres Lebens reißen."
00:27:35.579 – 00:27:38.359
"Aber das Buch verbrennen." George Sand.
00:27:38.619 – 00:27:41.239
Und ich dachte, es wäre schwierig.
00:27:43.159 – 00:27:46.939
Ich habe ein schlechtes Gewissen, sie anzulügen.
00:27:47.159 – 00:27:51.919
Ach! Was würde denn die kleine Schlampe mit dem Haus wollen?
00:27:52.599 – 00:27:55.959
Sie ist ohne das Rattenloch besser dran.
00:27:57.159 – 00:28:00.319
Wenn dein Buch fertig ist, wird sowieso -
00:28:00.999 – 00:28:04.999
- alles anders. Wir ziehen nach Paris, trinken Wein -
00:28:05.699 – 00:28:10.759
- und schreiben schlechte Gedichte. Ja. Alles wird perfekt sein.
00:28:17.518 – 00:28:21.198
"Wir sterben nur einmal. Und das für so lange."
00:28:25.118 – 00:28:27.118
Moliere.
00:28:31.838 – 00:28:33.798
Sie ist hier, Schatz!
00:28:35.358 – 00:28:38.238
Ich passe diesmal besser auf sie auf.
00:28:44.878 – 00:28:46.718
Bis morgen, Liebes!
00:28:56.197 – 00:28:58.277
Deine Mutter war oft hier.
00:28:59.917 – 00:29:02.557
Wieso redest du so viel über sie?
00:29:04.177 – 00:29:06.537
Wohl weil ich sie vermisse.
00:29:07.197 – 00:29:09.597
Warst du etwa in sie verliebt?
00:29:11.717 – 00:29:13.877
Wir haben sie alle geliebt.
00:29:15.097 – 00:29:19.117
Sie hatte einen Draht zu anderen Menschen, weißt du?
00:29:19.357 – 00:29:22.157
Nein. Meine Oma warnte mich davor, -
00:29:22.417 – 00:29:26.277
- dass Lorraine immer selbstsüchtig sein würde.
00:29:26.956 – 00:29:29.996
Sie erzählte mir auch von meinem Vater.
00:29:30.276 – 00:29:33.596
Hat sie das? Ein Saxofonspieler in Memphis.
00:29:33.856 – 00:29:36.436
Es war nur ein One-Night-Stand.
00:29:37.116 – 00:29:41.516
Sie wollte sagen, dass ich auf mich allein gestellt bin.
00:29:41.796 – 00:29:46.716
Sie hatte recht. Lorraine hat sich nach Omas Tod nie gemeldet.
00:29:46.956 – 00:29:49.476
Ich habe sie nie singen gehört.
00:29:50.156 – 00:29:51.976
Sie hat dich geliebt.
00:29:52.656 – 00:29:54.996
Du hast ihr alles bedeutet.
00:30:01.836 – 00:30:06.756
Genau da hat sie auch immer gesessen und ihre Notizen gemacht.
00:30:07.435 – 00:30:11.395
Das war ihr "Baum des Lebens". Das ist so kitschig.
00:30:23.675 – 00:30:26.395
Du steckst im falschen Gerät. Was?
00:30:26.555 – 00:30:31.875
Für einen erfolgreichen Selbstmord stecke man den Kopf in den Ofen!
00:30:32.135 – 00:30:35.235
Verdammt! Du warst schon sehr produktiv.
00:30:35.475 – 00:30:37.435
Bobby! Hm!
00:30:37.675 – 00:30:41.935
Schau mal, was Pursy gemacht hat! Hör auf zu schreien!
00:30:43.595 – 00:30:48.275
Na ja! Ich sehe, was sie nicht gemacht hat: "Wieder gehen."
00:30:48.514 – 00:30:50.754
Sie wird nicht wieder gehen.
00:30:50.994 – 00:30:54.034
Ihr zwei gebt ein entzückendes Bild ab.
00:31:01.314 – 00:31:03.794
Ja! Schönen Morgen, allerseits!
00:31:05.194 – 00:31:08.094
Ich hörte, du gehst nicht zur Schule.
00:31:08.334 – 00:31:11.874
Hast du eine Klasse übersprungen?
00:31:12.134 – 00:31:16.434
Ein paar. Die zehnte, elfte und zwölfte. Ich darf doch?
00:31:16.714 – 00:31:19.634
Beherbergen wir hier einen Aussteiger?
00:31:19.874 – 00:31:23.394
Das passt doch. Und ich komme wunderbar klar.
00:31:23.634 – 00:31:28.474
He! Solange du hier nicht faul rumhängst und Lawsen störst, -
00:31:28.713 – 00:31:31.433
- kannst du machen, was du willst.
00:31:34.113 – 00:31:36.113
Du hast etwas zu tun.
00:31:36.313 – 00:31:38.553
Musst du so hart zu ihr sein?
00:31:38.793 – 00:31:41.913
Lass sie in Ruhe! Soll sie etwa bleiben?
00:31:42.153 – 00:31:46.913
Wenn wir ihr helfen, sich aufzurappeln, geht sie von selber.
00:31:47.153 – 00:31:51.393
Was? Wie? Du willst ihr nur aus den Jeans raushelfen.
00:31:51.633 – 00:31:54.593
Ach! Vergiss es! Schon vergessen.
00:31:58.833 – 00:32:03.353
"Der Sommer versinkt in New Orleans in schwüler Stille."
00:32:10.592 – 00:32:14.272
Komm! Wir spielen Rommee. Wir sind beschäftigt.
00:32:14.512 – 00:32:16.472
Dann leck mich doch!
00:32:16.752 – 00:32:20.352
"Lorraines Haus wurde mit jedem Tag kleiner."
00:32:21.032 – 00:32:23.832
"Die Wände rückten bedrohlich nah."
00:32:24.792 – 00:32:27.512
Laute Rockmusik Was soll der Krach?
00:32:30.432 – 00:32:33.752
Stell die Musik aus! Er arbeitet.
00:32:37.112 – 00:32:39.272
Sie macht die Musik lauter.
00:32:47.192 – 00:32:52.672
Wie lange willst du hier noch sitzen und unsere Glimmstengel rauchen?
00:32:52.911 – 00:32:54.991
Lawson sagt, es wäre okay.
00:32:55.231 – 00:32:59.191
Tja! Lawsons Zigaretten sind rot. Meine sind grün.
00:33:01.471 – 00:33:05.071
Die grünen sind nicht erlaubt. Bobbys! Bobbys!
00:33:09.231 – 00:33:12.831
Uh! Was trinkst du da für ein Zeug? Es stinkt.
00:33:13.071 – 00:33:16.991
Bier mit Tomatensaft. Frühstück für starke Männer.
00:33:20.031 – 00:33:22.351
Eher für abgefuckte Versager.
00:33:22.591 – 00:33:25.551
Ich habe genug von deinen Frechheiten.
00:33:26.271 – 00:33:30.171
Egal, was du denkst, ich bin der Älteste im Haus.
00:33:30.83 – 00:33:34.03
Da kann ich wohl etwas Respekt verlangen.
00:33:34.27 – 00:33:38.27
Wir haben Geduld bewiesen aus Respekt vor Lorraine.
00:33:38.51 – 00:33:44.31
Du sitzt hier nur rum und schlägst Profit aus unserer Großzügigkeit.
00:33:44.99 – 00:33:48.21
"Arbeite, als würdest du 1OO Jahre alt!"
00:33:48.43 – 00:33:51.43
"Bete, als müsstest du morgen sterben."
00:33:52.11 – 00:33:54.99
Was sagst du? Ben Franklin sagte das.
00:33:55.23 – 00:33:58.75
Aus seinem Mund wird es etwas bedeutet haben.
00:33:59.01 – 00:34:03.75
Ich suche Arbeit. Aber du erzählst nur, wie schlau du warst.
00:34:04.01 – 00:34:06.81
Ich bin ein Professor und Poet.
00:34:07.03 – 00:34:11.01
Wir leben, wie wir leben. Leiste deinen Beitrag!
00:34:11.589 – 00:34:15.049
"Meinen Beitrag"? Du wohnst in meinem Haus.
00:34:15.709 – 00:34:20.109
Das ist unser Haus. Soll ich ein paar Freier mitbringen?
00:34:20.389 – 00:34:22.749
Musste Lorraine das auch?
00:34:23.429 – 00:34:26.909
Hast du keinen Respekt vor den Toten?
00:34:27.589 – 00:34:29.629
Sie war deine Mutter!
00:34:35.429 – 00:34:40.669
Und dann ... wissen wir ja auch, dass du kein Unschuldsengel bist.
00:34:41.349 – 00:34:44.229
Oder, kleine Purslane? Hm?
00:34:44.909 – 00:34:48.189
Hast du es schon mit 2 Männern getrieben?
00:34:48.869 – 00:34:51.229
Dafür gäbe es genug Zigarr...
00:34:53.068 – 00:34:57.348
Perverse Sau! Du bist also der Erwachsene hier.
00:34:58.028 – 00:35:01.788
Ich bin nur ein Mädchen. Verstehst du das nicht?
00:35:02.068 – 00:35:04.928
Du plusterst dich immer so auf.
00:35:05.588 – 00:35:10.508
Wer respektiert dich denn? Die Frau, die dir den Laufpass gab?
00:35:10.748 – 00:35:13.668
Die Kinder, die nichts von dir hören?
00:35:14.948 – 00:35:17.528
Was habe ich dir über sie gesagt?
00:35:18.348 – 00:35:20.308
Au! Oh Gott!
00:35:21.988 – 00:35:23.948
Sie macht Musik an.
00:35:27.348 – 00:35:30.068
"Blonde on Blonde" von Matthew Caws
00:35:35.127 – 00:35:37.807
"I've got no time I wanna lose -"
00:35:37.987 – 00:35:41.347
(Ich habe keine Zeit damit zu vertrödeln, -)
00:35:43.107 – 00:35:46.147
"- to people with something to prove."
00:35:46.387 – 00:35:53.507
(- irgendwelchen Leuten etwas zu beweisen.)
00:35:54.187 – 00:35:57.067
"What can you do but let them talk."
00:35:57.307 – 00:35:59.467
(Du kannst nichts anderes tun, -)
00:36:00.147 – 00:36:02.107
(- als sie reden lassen.)
00:36:03.827 – 00:36:09.487
"And make your way down the block!" (Geh deinen Weg die Straße hinab!)
00:36:13.426 – 00:36:16.066
Ich weiß, was ihr über mich denkt.
00:36:16.326 – 00:36:19.826
Die Schule kam mir wie Zeitverschwendung vor.
00:36:20.066 – 00:36:22.026
Ist sie nicht.
00:36:22.266 – 00:36:25.246
Ich weiß das auch. Ich bin nicht blöd.
00:36:25.466 – 00:36:30.626
Aber die Schule war nicht mein Leben.Was ist dein Leben?
00:36:31.306 – 00:36:33.266
Was willst du?
00:36:33.506 – 00:36:35.906
Wenn ich die freie Wahl hätte?
00:36:37.226 – 00:36:39.486
Aber du darfst nicht lachen!
00:36:40.146 – 00:36:42.866
Hm! Ich kann das nicht versprechen.
00:36:43.106 – 00:36:46.846
Ich würde gern im Krankenhaus arbeiten oder so.
00:36:47.046 – 00:36:50.066
Als Röntgenassistentin. Das wäre schön.
00:36:51.306 – 00:36:53.266
Okay! Und wieso?
00:36:53.945 – 00:36:55.905
Keine Ahnung!
00:36:56.165 – 00:37:00.785
Es gefällt mir, wie die Knochen auf dem Röntgenbild aussehen.
00:37:01.465 – 00:37:03.585
Ein Porträt, nur von innen.
00:37:05.105 – 00:37:07.745
Ich weiß. Das ist echt total blöd.
00:37:08.425 – 00:37:10.705
Nein. Es ist gar nicht blöd.
00:37:20.785 – 00:37:24.025
Telefon. (Frauenstimme:) Hallo! Hallo!
00:37:24.705 – 00:37:27.665
"Wer ist denn da?" Sie legt auf.
00:37:45.744 – 00:37:49.744
Oh! Ich vergesse immer, dass eine Frau im Haus ist.
00:38:35.603 – 00:38:39.663
Was von ihm gehört? Pursy! Ich muss dir etwas sagen.
00:38:42.143 – 00:38:44.383
Machst du dir Sorgen um ihn?
00:38:45.383 – 00:38:49.223
Nein. ... Was machst du heute?
00:38:49.463 – 00:38:51.863
Ich wollte ins French Quarter.
00:38:52.543 – 00:38:57.383
Wegen Jobs. Ich versuche es da. Ist es okay, wenn ich mitkomme?
00:38:58.082 – 00:39:00.022
Ja.
00:39:11.622 – 00:39:13.582
Ruf nächste Woche an!
00:39:14.262 – 00:39:16.982
Okay! Danke! Keine Ursache! Tschüs!
00:39:17.222 – 00:39:19.182
Und? Das wäre etwas.
00:39:19.422 – 00:39:24.822
Aber es ist nur ein Halbtagsjob. Wozu brauchst du einen Vollzeitjob?
00:39:25.062 – 00:39:29.902
Ich sehe dann Bobby nicht so oft. Überstunden wären auch gut.
00:39:30.142 – 00:39:33.902
Wir können gemeinsam das Knochenprojekt angehen.
00:39:34.141 – 00:39:37.181
Du kannst den Schulabschluss nachholen.
00:39:37.461 – 00:39:40.061
Und dann nach Harvard. Vielleicht.
00:39:51.621 – 00:39:53.581
Du isst nur Dreckszeug.
00:39:54.261 – 00:39:57.761
Du trinkst zu viel. Okay!
00:39:58.421 – 00:40:00.741
Lässt du mich dein Buch lesen?
00:40:00.981 – 00:40:03.001
Lieber nicht. Warum nicht?
00:40:03.221 – 00:40:06.741
Es ist schlecht. Wie lange schreibst du schon?
00:40:07.421 – 00:40:09.821
Zu lange und nicht lang genug.
00:40:10.761 – 00:40:13.701
Hast du dein Studium abgeschlossen?Ja.
00:40:13.941 – 00:40:16.741
Und ich wurde Bobby Longs Assistent.
00:40:16.98 – 00:40:20.02
Warum seid ihr von der Uni weggegangen?
00:40:21.58 – 00:40:24.86
Das ist kompliziert. Es gibt viele Gründe.
00:40:25.74 – 00:40:27.72
Nenn mir einen!
00:40:30.1 – 00:40:32.18
Es ist sehr viel passiert.
00:40:32.42 – 00:40:37.98
Und New Orleans, das hier, schien mir eine romantische Lösung zu sein.
00:40:40.46 – 00:40:43.26
Ja und? ... Ist es romantisch?
00:40:48.1 – 00:40:50.06
Ja. Es kommt vor.
00:40:54.78 – 00:40:58.34
Würdest du mir echt mit dem Abschluss helfen?
00:40:58.979 – 00:41:00.939
Ja. Das würde ich.
00:41:01.179 – 00:41:04.139
Wieso? Ich habe nichts anderes zu tun.
00:41:05.779 – 00:41:09.759
Würdest du aufhören zu trinken? Wieso?
00:41:10.379 – 00:41:14.139
Wieso nicht? Du hast doch nichts anderes zu tun.
00:41:18.099 – 00:41:20.099
Okay!
00:41:20.499 – 00:41:22.459
Okay!
00:41:25.699 – 00:41:27.659
Bluesmusik
00:41:42.758 – 00:41:44.618
Wo ist der Mistkerl?
00:41:45.298 – 00:41:50.618
Er sitzt in einer Bar und jammert darüber, dass er verkannt wird.
00:41:51.298 – 00:41:54.338
Verschwende deine Zeit nicht mit Bobby!
00:41:54.598 – 00:41:59.178
Tut er nicht. ... Wir hatten heute eine schöne Zeit. Oder?
00:41:59.458 – 00:42:01.178
Ja.
00:42:03.138 – 00:42:07.538
Okay! Wir gehen jetzt. Komm, Süße! Wir gehen nach Hause.
00:42:08.218 – 00:42:10.178
Wir sehen uns zu Hause!
00:42:14.738 – 00:42:18.698
Es muss doch ziemlich eng sein bei euch da drüben.
00:42:19.377 – 00:42:23.137
Kannst du da arbeiten? Du brauchst Privatsphäre.
00:42:23.377 – 00:42:25.537
Du könntest bei mir wohnen.
00:42:26.637 – 00:42:28.697
Denkst du darüber nach? Hm!
00:42:36.737 – 00:42:38.837
Ich bin es!
00:42:40.057 – 00:42:43.257
Freut ihr euch nicht über meinen Anblick?
00:42:43.497 – 00:42:46.297
Nein. Hättest Bescheid sagen können.
00:42:46.537 – 00:42:50.857
Tja! Dann fragt mich: "Bobby! Was hast du mitgebracht?"
00:42:54.297 – 00:42:56.257
Hast du gespielt?
00:42:56.516 – 00:42:58.976
Video-Poker oder Spielautomaten?
00:42:59.936 – 00:43:01.856
Wo ist denn mein Auto?
00:43:02.096 – 00:43:07.016
Verkauft. ... Pursy! Mach Musik an! Wir haben etwas zu feiern.
00:43:08.976 – 00:43:11.936
Wie bitte? Wir brauchen kein Auto.
00:43:12.576 – 00:43:15.936
Wann hast du zuletzt Single Malt getrunken?
00:43:16.776 – 00:43:20.476
Für wie viel? 3OO Dollar. O Mann! Nur 3OO?
00:43:21.116 – 00:43:24.736
Spinnst du jetzt to... Vorsicht! Beruhige dich!
00:43:25.056 – 00:43:29.496
Hier wird nicht geprügelt! Ich habe ein kaputtes Gesicht.
00:43:29.736 – 00:43:34.456
Also! Ich hatte kein Geld dabei. Weil dein Scheck hier ist.
00:43:35.136 – 00:43:39.456
Und das auch. Vom Anwalt. Es ist Zeit, es ihr zu sagen.
00:43:39.695 – 00:43:43.135
Ich wollte warten, bis ... Was machst du da?
00:43:43.395 – 00:43:47.975
Gib mir 5 Minuten! Und dann tu, was du für richtig hältst!
00:43:51.695 – 00:43:54.415
Oh! Du hast es hier schön gemacht.
00:43:54.655 – 00:43:59.015
Der Fernseher ist kaputt und du liest Steinbeck. Gut!
00:43:59.695 – 00:44:01.855
Ich habe euch etwas zu sagen.
00:44:02.535 – 00:44:06.215
Komm, setz dich! Setz dich!
00:44:06.895 – 00:44:10.195
Hör auf, wegen dieser Rostschüssel zu heulen!
00:44:10.915 – 00:44:14.855
Ich bleibe stehen. Okay! Macht die Augen zu!
00:44:15.095 – 00:44:18.815
Augen zu! Augen zu! Ich will aber nicht.
00:44:19.494 – 00:44:22.134
Ach komm schon, Lawson! Herrgott!
00:44:24.774 – 00:44:29.574
So! Und jetzt ... darfst du sie wieder aufmachen.
00:44:30.694 – 00:44:35.674
Wir verdanken das einer süßen Lehrerin, die mich einst liebte.
00:44:36.354 – 00:44:40.014
"Ich bestätige hiermit Purslane Hominy Will -"
00:44:40.274 – 00:44:45.974
"- den Abschluss der 11. Klasse. Sie ist zur 12. Klasse zugelassen."
00:44:46.654 – 00:44:50.094
"Wir bleiben nur auf Erden, um zu wachsen."
00:44:56.374 – 00:45:00.054
Robert Browning. So etwas liest sie dann bald.
00:45:00.753 – 00:45:05.493
Ist das eine Entschuldigung? Oder willst du ihn übertreffen?
00:45:06.173 – 00:45:08.853
"Wehe mir! Ich bin erkannt."
00:45:12.533 – 00:45:14.493
Country-Musik
00:45:15.173 – 00:45:17.333
Sie wird Französisch nehmen.
00:45:17.573 – 00:45:22.093
Sie kann nicht im letzten Jahr einen Anfängerkurs nehmen.
00:45:22.413 – 00:45:24.813
Okay! Wir haben Literatur.
00:45:25.493 – 00:45:31.293
Europäische Geschichte, Geografie, Psychologie und ... Kunsterziehung.
00:45:32.013 – 00:45:35.573
Nein. Musik. Ich ... Ich werde nicht hingehen.
00:45:35.853 – 00:45:39.853
Hm? Ich gehe nicht hin. Es ist schon alles geregelt.
00:45:40.532 – 00:45:43.512
Ich habe da viel für dich durchgemacht.
00:45:44.192 – 00:45:46.712
Ach? Was bekommst du dafür?
00:45:47.372 – 00:45:51.972
Zum einen bist du aus dem Haus. Ich habe es mir gedacht.
00:45:52.672 – 00:45:56.612
Nein! Du sagtest mir etwas, was mir zu denken gab.
00:45:57.292 – 00:46:00.252
Du sagtest: "Ich bin nur ein Mädchen."
00:46:00.492 – 00:46:03.732
Ich bin zynisch. Und ja, du bist ein Kind.
00:46:04.432 – 00:46:08.692
So wie meine Studenten in meinen Seminaren damals.
00:46:09.372 – 00:46:12.252
Und es mag dir grässlich vorkommen, -
00:46:12.512 – 00:46:15.652
- aber wir haben noch etwas zu bieten.
00:46:17.532 – 00:46:20.892
Und außerdem schulden wir es deiner Mutter.
00:46:23.371 – 00:46:28.771
Du wirst es nicht glauben, auch wir waren einst unschuldige Kinder.
00:46:29.451 – 00:46:32.131
Mach nicht aus allem ein Drama!
00:46:32.811 – 00:46:35.691
Wieso denkt ihr, dass ich es schaffe?
00:46:35.931 – 00:46:40.851
Na ja! Gott und Lorraine haben dich nicht grundlos hergeführt.
00:46:41.111 – 00:46:45.171
Die Schule beginnt in 4 Wochen. Gib uns eine Chance!
00:46:45.411 – 00:46:48.371
Es könnte Spaß machen. Ich weiß nicht.
00:46:48.611 – 00:46:53.851
Hör mal, Süße! Der Song ist von deiner Mutter. Hm! Das ist Musik.
00:46:57.611 – 00:46:59.771
Sie wäre so stolz auf dich.
00:47:00.73 – 00:47:04.01
"Standin' on the corner of Royal Street."
00:47:04.25 – 00:47:06.49
(Ich stehe an der Royal Street.)
00:47:07.13 – 00:47:11.65
"On a Sunday afternoon." (An einem Sonntagnachmittag.)
00:47:12.33 – 00:47:15.61
"Out there by the old A&P." (Draußen bei dem alten A&P.)
00:47:16.29 – 00:47:22.15
"Barefoot in the sun in June." (Barfuß in der Junisonne.)
00:47:24.23 – 00:47:27.41
"Washboard Lisa, wash away your sins!"
00:47:28.09 – 00:47:30.65
(Waschbrett Lisa, -)
00:47:31.33 – 00:47:34.61
(- wasch deine Sünden fort!)
00:47:35.29 – 00:47:38.49
"Let them go down the drain!" (Spül sie einfach weg!)
00:47:40.629 – 00:47:43.889
(Lautsprecher:) "Nächster Halt: Bibliothek."
00:47:46.769 – 00:47:49.449
Was denkst du über mein Gesicht?
00:47:52.009 – 00:47:54.609
Das Jochbein ist gebrochen.
00:47:54.849 – 00:47:56.809
Man kann es bewegen.
00:47:58.649 – 00:48:00.609
Wie ist das passiert?
00:48:01.289 – 00:48:05.689
"Kämpfe niemals fair mit einem Fremden!" Arthur Miller.
00:48:05.929 – 00:48:08.309
Sie haben den Kampf verloren?
00:48:08.969 – 00:48:12.849
Ich habe viel mehr verloren als nur den Kampf.
00:48:13.849 – 00:48:18.929
Sehe ich dadurch schlecht aus? Sie sind ein gut aussehender Mann.
00:48:19.629 – 00:48:22.849
Oh! Ja. Das ist süß von dir.
00:48:23.488 – 00:48:26.928
Habt ihr beide denn auch Geschlechtsverkehr?
00:48:28.848 – 00:48:31.928
Okay, Dr. Kinsey! Wir gehen. Ihr dürft das.
00:48:32.608 – 00:48:36.448
Sex ist schön. Aber seid immer lieb zueinander!
00:48:37.128 – 00:48:40.808
Bleibt lange jung! Jugend ist vergänglich.
00:48:41.528 – 00:48:46.588
Wir beginnen mit Auswendiglernen. Nein. Besser Sokrates' Methode.
00:48:47.248 – 00:48:50.608
Ach! Wer ist dabei Platon und wer Sokrates?
00:48:50.848 – 00:48:55.048
Ich kann mich raushalten. Du bist Sokrates der Lehrer.
00:48:55.728 – 00:48:58.528
Da hast du recht. Haltet die Klappe!
00:48:58.768 – 00:49:01.168
So lerne ich nur einen Scheiß.
00:49:01.407 – 00:49:04.707
Verflucht! Drück dich etwas gewählter aus!
00:49:05.447 – 00:49:07.607
Purslane! Lümmel nicht rum!
00:49:07.847 – 00:49:10.887
Es ist so heiß. Der Stuhl ist unbequem.
00:49:11.227 – 00:49:14.967
Dieses Rumhängen ist eine schlechte Angewohnheit.
00:49:15.247 – 00:49:20.047
Du musst das gerade sagen. Geh dem Lehrer nicht auf die Eier!
00:49:20.727 – 00:49:24.407
Welche Rolle spielte Nebraska in der Literatur?
00:49:24.647 – 00:49:27.247
Ich könnte Hauptstädte aufzählen.
00:49:27.927 – 00:49:30.027
Keine Verzögerungstaktik!
00:49:30.247 – 00:49:33.287
Ich habe keine Lernkarte für Verzögern.
00:49:33.527 – 00:49:35.767
Ach! Du bist einfach unmöglich.
00:49:40.287 – 00:49:45.067
"Verzögern: Sich den ehrlichen Anstrengungen des Lehrers -"
00:49:45.286 – 00:49:49.166
"- zu verweigern und so zum Versager zu werden."
00:49:49.806 – 00:49:51.966
He! Wen nennst du Versager?
00:49:53.206 – 00:49:55.166
Scheiße! Los! Los!
00:49:55.406 – 00:49:58.886
Okay! Nebraska, Geburtsort von Willa Cather.
00:49:59.106 – 00:50:02.126
Eine unserer ersten weiblichen Autoren.
00:50:02.366 – 00:50:07.726
William Burroughs verbrachte in Kansas seine letzten Jahre. Stopp!
00:50:08.406 – 00:50:11.686
He! Stopp! Burroughs wird bestimmt nicht -
00:50:11.926 – 00:50:15.286
- an Schulen gelehrt. Aber das sollte man.
00:50:26.485 – 00:50:29.285
Warum bekomme ich nichts zu trinken?
00:50:29.525 – 00:50:32.885
Weil kein Saft da ist. Was ist in dem Glas?
00:50:34.565 – 00:50:36.325
Ich habe keine Ahnung.
00:50:36.565 – 00:50:40.805
Komm schon! Wodka rein und fertig.Wir müssen aufhören.
00:50:41.045 – 00:50:45.125
Ich habe es versprochen, wenn Pursy zur Schule geht.
00:50:45.485 – 00:50:47.445
Oh! Sieh uns an!
00:50:49.525 – 00:50:51.445
Wann hast du aufgehört?
00:50:51.965 – 00:50:54.605
Vor 19 Stunden. Nach unserem Quiz.
00:50:57.185 – 00:50:59.085
Hast du geschlafen?
00:50:59.765 – 00:51:01.725
Nein.
00:51:03.904 – 00:51:07.764
Nun! Es besteht weder Eile für sie noch für uns.
00:51:08.764 – 00:51:12.864
Wenn du aufhören willst, tu es langsam! Vertrau mir!
00:51:13.084 – 00:51:17.364
Nimmst du die Flasche weg, verschwindet auch der Geist.
00:52:10.523 – 00:52:13.643
He! Was machst du hier? Oh!
00:52:13.883 – 00:52:16.763
Ich wollte Lawson einen Gefallen tun.
00:52:17.003 – 00:52:20.443
Und gab ihm das Schlafzimmer. Setz dich!
00:52:25.882 – 00:52:29.562
Du siehst heute wirklich hübsch aus, Purslane.
00:52:29.722 – 00:52:34.242
Niemand außer meiner toten Oma nennt mich so. Aber danke!
00:52:34.482 – 00:52:36.442
Weißt du den Weg noch?
00:52:38.062 – 00:52:41.642
Ja. Ich weiß, wo es ist. Ich sollte jetzt los.
00:52:41.942 – 00:52:44.842
Bist du nervös? Nein!
00:52:47.122 – 00:52:49.082
Ja.
00:52:49.782 – 00:52:52.922
Möchtest du, dass ich dich begleite?
00:52:53.602 – 00:52:55.922
Nein. Ich schaffe das allein.
00:52:57.122 – 00:53:00.082
Du wirst das alles prima hinbekommen.
00:53:00.762 – 00:53:03.682
Wir helfen dir bei den Hausaufgaben.
00:53:05.361 – 00:53:09.281
Wo lebst du? Ich und "Hausaufgaben" in einem Satz?
00:53:10.441 – 00:53:12.401
Tja!
00:53:15.961 – 00:53:21.041
Nicht mehr lange und wir haben dich und "zu spät" in einem Satz.
00:53:21.281 – 00:53:23.241
Ja.
00:53:35.101 – 00:53:38.121
Denkst du, sie kommt gleich nach Hause?
00:53:38.361 – 00:53:43.041
Wohin sollte sie wollen, außer zu uns spannenden Pennern?
00:53:43.721 – 00:53:48.041
Sie ist nicht einfach. Sie quält mich mit diesem Krach.
00:53:48.28 – 00:53:50.24
Ich mag nur Schallplatten.
00:53:50.92 – 00:53:55.04
Meine Kinder haben das gelernt. Von mir.
00:53:55.28 – 00:53:57.26
Ich war ihr Vater.
00:53:58.32 – 00:54:00.24
Bist du heute noch.
00:54:04.24 – 00:54:07.82
Eines Tages ... werden sie verstehen.
00:54:08.48 – 00:54:10.8
Wenn du das Buch fertig hast.
00:54:11.92 – 00:54:14.88
Meine Kinder wissen nicht wer ich bin.
00:54:15.72 – 00:54:18.96
Scheiße! Fällt uns nichts Neues ein? Was?
00:54:19.16 – 00:54:22.4
Wir könnten angeln gehen. Du angelst nicht.
00:54:23.12 – 00:54:25.56
Ich sollte vielleicht anfangen.
00:54:26.439 – 00:54:28.399
Mit irgendetwas.
00:54:29.079 – 00:54:32.519
Du solltest besser mit deinem Buch anfangen!
00:54:32.799 – 00:54:36.219
Ich weiß das Ende der Geschichte noch nicht.
00:54:36.439 – 00:54:40.199
Schachmatt! Hauen wir ab! Wir deprimieren mich.
00:54:43.199 – 00:54:47.919
Lasst mich mal etwas sagen! Über das Leben. Weil es so ist.
00:54:48.119 – 00:54:51.479
Ein ungeprüftes Leben ist ... ... nicht lebenswert.
00:54:52.159 – 00:54:56.759
Purslane! Unser Wunderkind ist wieder da. Los! Erzähl mal!
00:54:57.639 – 00:55:01.319
He Süße! Warum kommst du früher aus der Schule?
00:55:03.319 – 00:55:07.539
Ich passe da nicht rein. Ihr habt viel für mich getan.
00:55:07.758 – 00:55:10.238
Aber ich gehe nicht wieder hin.
00:55:10.918 – 00:55:13.518
Was? Ich brauche einen Job.
00:55:14.198 – 00:55:17.998
Du kannst an den Wochenenden hier arbeiten, Süße.
00:55:18.678 – 00:55:21.918
Wirklich? Ja, wenn du zur Schule gehst.
00:55:22.598 – 00:55:24.558
Gut gemacht!
00:55:27.838 – 00:55:30.878
"My gal she lives in a big brick house."
00:55:31.118 – 00:55:34.258
"And her sister does the same."
00:55:35.558 – 00:55:37.558
"My gal she lives in ..."
00:55:38.238 – 00:55:41.598
"Der Herbst kommt langsam in New Orleans."
00:55:41.838 – 00:55:44.478
"Das Gras bleibt störrisch grün."
00:55:44.718 – 00:55:47.838
"Die Hitze weicht einer sanften Wärme."
00:55:48.097 – 00:55:50.797
"Pursy begriff langsam in der Schule."
00:55:51.477 – 00:55:54.037
"Sie war überrascht. Wir nicht."
00:55:54.277 – 00:55:55.997
Was soll das?
00:55:56.677 – 00:56:00.197
"Der Winter war da, bevor wir es bemerkten."
00:56:01.497 – 00:56:03.437
"Oh man!" "Oh man!"
00:56:03.677 – 00:56:06.097
"If I never see you again ..."
00:56:06.317 – 00:56:11.797
"Langsam blieb am Ende des Tages immer etwas zu trinken übrig."
00:56:12.477 – 00:56:16.557
"Das war mehr, als man sich hätte wünschen können."
00:56:16.797 – 00:56:18.957
"Look out and remember me!"
00:56:22.797 – 00:56:28.037
Gott! Warum denkt niemand daran? Auch in Louisiana gibt es Winter.
00:56:28.276 – 00:56:32.036
Es gibt da diese tolle Erfindung namens Heizung.
00:56:32.276 – 00:56:34.216
Pursy! Wo ist der Wodka?
00:56:34.436 – 00:56:37.916
Ich sollte ihn verstecken. Genau! Wo ist er?
00:56:38.116 – 00:56:41.076
Ich darf es dir nicht sagen. Verdammt!
00:56:41.356 – 00:56:43.336
Du gehorchst nie. Also wo?
00:56:43.556 – 00:56:47.016
Lawson! Bobby will wissen, wo der Wodka ist.
00:56:47.236 – 00:56:52.056
Pursy! Es ist Weihnachten. Scheiße! Unter der Treppe hinten.
00:56:52.796 – 00:56:55.836
Ich denke, du bist mit der Wäsche dran.
00:56:56.076 – 00:56:59.436
Vergiss nicht das Kuschelbärzeug zu nehmen!
00:57:01.956 – 00:57:03.956
Bluesmusik: "Santa claus"
00:57:04.636 – 00:57:08.756
"Santa claus, santa claus!" (Weihnachtsmann!)
00:57:09.435 – 00:57:12.235
"Will you come this year?"
00:57:12.915 – 00:57:14.875
(Kommst du dieses Jahr?)
00:57:15.495 – 00:57:17.835
"Santa claus, santa claus!"
00:57:18.515 – 00:57:20.755
(Weihnachtsmann! Weihnachtsmann!)
00:57:21.435 – 00:57:25.435
"Will you come this year?" (Kommst du dieses Jahr?)
00:57:25.735 – 00:57:28.315
Aber du bist keine Jungfrau. Oder?
00:57:28.595 – 00:57:32.835
Man könnte dich dafür einen alten, geilen Bock nennen.
00:57:33.515 – 00:57:38.115
Ich bevorzuge "alter Lustmolch". Das klingt literarischer.
00:57:38.355 – 00:57:41.235
Du bist eine junge, aufblühende Knospe.
00:57:41.915 – 00:57:43.875
Du bist keine. Und du?
00:57:44.555 – 00:57:47.715
Ich habe Kinder. Warum siehst du sie nie?
00:57:48.314 – 00:57:51.974
Das ist eine gute Frage. Ich habe zuerst gefragt.
00:57:52.634 – 00:57:55.234
Ich versuche, ernst zu sein.
00:57:57.934 – 00:58:01.034
Ja, weißt du? Ich würde sie gerne sehen.
00:58:01.274 – 00:58:03.454
Ich vermisse sie furchtbar.
00:58:04.874 – 00:58:08.154
Wenn einem seine Kinder nicht egal sind, -
00:58:08.394 – 00:58:11.674
- findet sich ein Weg, sie zu sehen. Oder?
00:58:14.834 – 00:58:18.834
Und bei dir? Weißt du noch etwas von deiner Mutter?
00:58:19.514 – 00:58:21.674
Aus eurer gemeinsamen Zeit?
00:58:25.794 – 00:58:28.634
Nein. ... Nicht wirklich.
00:58:31.873 – 00:58:35.153
Ich habe immer versucht, mich zu erinnern.
00:58:37.713 – 00:58:40.033
An alles Mögliche. An ihr ...
00:58:41.473 – 00:58:45.833
... ihren Geruch oder ihre Stimme. Weißt du? An alles.
00:58:46.513 – 00:58:48.473
Ich habe ...
00:58:49.173 – 00:58:53.153
... ganz fest nachgedacht. Ich wollte Erinnerungen.
00:58:53.393 – 00:58:56.673
Und dann ... habe ich mir welche erfunden.
00:58:56.913 – 00:58:58.673
Also ... äh ...
00:58:58.913 – 00:59:03.313
Sie sieht mich im Spiegel an, während sie sich schminkt.
00:59:03.553 – 00:59:08.073
Oder sie macht mir Käsetoast und schneidet die Kruste ab.
00:59:08.712 – 00:59:11.912
Ich hatte viele ausgedachte Erinnerungen.
00:59:12.392 – 00:59:14.352
Meine liebste war, -
00:59:15.032 – 00:59:17.752
- dass ich eine Show von ihr sehe.
00:59:17.992 – 00:59:21.852
Ich sitze dabei mit einem netten Mann an der Bar.
00:59:22.072 – 00:59:24.152
Ich trinke Shirley Temples.
00:59:24.832 – 00:59:29.512
Ich habe mir Geschichten ausgedacht, bis ich irgendwann ...
00:59:30.512 – 00:59:35.532
... wirklich zu glauben anfing, ich würde mich an sie erinnern.
00:59:35.752 – 00:59:40.632
Aber ... Sie hat mich nie besucht. Da habe ich aufgehört.
00:59:42.572 – 00:59:46.352
Weißt du? Ich wollte nicht mehr so tun als ob.
00:59:51.311 – 00:59:53.751
Hier kommt der Weihnachtsmann.
00:59:54.431 – 00:59:57.791
Ist das ein echter Baum? Woher hast du ihn?
00:59:58.031 – 01:00:01.271
Er ist vom Laster gefallen. Erzähl nicht!
01:00:01.991 – 01:00:06.071
Na ja! Es war ein Volvo. Wir stellen ihn nach vorne.
01:00:07.751 – 01:00:11.211
Lawson! Wo ist die Wäsche? Scheiße!
01:00:11.511 – 01:00:13.471
Lawson!
01:00:14.191 – 01:00:17.911
"Ich erinnere mich noch an meine Beförderung -"
01:00:18.151 – 01:00:20.631
"- vom Schüler zum Vertrauten."
01:00:21.931 – 01:00:26.431
"Er hatte nie vor, mir seine Geheimnisse anzuvertrauen."
01:00:26.671 – 01:00:29.311
"Er sah sich gern als mysteriös."
01:00:29.57 – 01:00:34.55
"Aber nachdem das erste entdeckt war, gab es bald keine mehr."
01:00:35.55 – 01:00:40.15
"Ich saß vor der Bibliothek und sah schon seine Uniform."
01:00:40.39 – 01:00:43.79
"Ein frisches Hemd und der dämliche Hut."
01:00:44.47 – 01:00:48.07
"Tommy schritt entschlossen über den Campus."
01:00:48.31 – 01:00:52.77
Ich bin Tommy. Damit du verstehst. Klingt total wie du.
01:00:55.55 – 01:01:00.63
"Er hätte mich wohl nicht bemerkt. 'Schicker Hut!', sagte ich."
01:01:01.31 – 01:01:05.65
"So entlockte ich ihm sein berüchtigtes Lächeln."
01:01:05.87 – 01:01:08.43
"Womit er jede Frau anlächelte."
01:01:08.69 – 01:01:12.51
"Oder womit er unangenehme Fragen beantwortete."
01:01:13.189 – 01:01:15.909
"Das er seinen Kindern schenkte, -"
01:01:16.149 – 01:01:19.829
"- wenn sich eine kleine Hand in seine legte."
01:01:20.069 – 01:01:25.389
Schön! Aber der Satz ist schlecht. Darum hängt er am Weihnachtsbaum.
01:01:26.209 – 01:01:29.689
Also ... Nein! Das ist ... Nein.
01:01:30.449 – 01:01:34.669
Nein. "Tommy kam die Treppe hoch und brüllte: 'He!'"
01:01:35.349 – 01:01:38.709
"'Das wird der nächste Südstaaten-Romancier!'"
01:01:39.389 – 01:01:44.949
"Ich war einer von vielen, die sich vom Professor begeistern ließen."
01:01:45.189 – 01:01:48.309
"Seine Vorlesungen verdienten Applaus."
01:01:48.549 – 01:01:54.189
"Tommy fuchtelte mit seinen Armen, als wollte er ein Lasso schwingen."
01:01:54.668 – 01:01:56.748
Peitsche wäre hier besser.
01:01:57.468 – 01:01:59.388
Ich mag Lasso.
01:02:01.088 – 01:02:04.668
Nun! Er hat früher meinem Urteil noch vertraut.
01:02:05.148 – 01:02:07.468
Früher war das auch leichter.
01:02:10.108 – 01:02:13.388
Musik: "Alabama Shuffle" von Grayson Capps
01:02:55.387 – 01:02:57.307
Applaus
01:02:57.987 – 01:03:01.987
Wir wünschen euch allen ein schönes Weihnachtsfest!
01:03:02.247 – 01:03:05.427
Niemand tanzt den Shuffle so gut wie ich.
01:03:05.667 – 01:03:09.027
Aber dieses süße Ding kann sich bewegen ...
01:03:10.467 – 01:03:13.587
Warum bist du bloß nicht immer so lieb?
01:03:14.266 – 01:03:16.346
Was würde mir das bringen?
01:03:16.586 – 01:03:18.746
Pure, unverfälschte Freude.
01:03:18.986 – 01:03:22.746
Lass deine lüsternen Blicke von unserem Mädchen!
01:03:22.986 – 01:03:25.306
Was? Sie mag nicht mich.
01:03:25.986 – 01:03:28.506
Sie mag Lawson sehr viel lieber.
01:03:29.226 – 01:03:33.866
Du magst Lawson mehr als mich. Hm? Du bist betrunken.
01:03:34.546 – 01:03:36.626
Das stimmt. Ich bin dicht.
01:03:36.866 – 01:03:40.386
Aber kein Problem. Lawson bringt uns nach Hause.
01:03:41.066 – 01:03:45.546
Nein. Er ist heute nur für mich da. Hast du ihnen schon ...
01:03:46.226 – 01:03:50.386
Hm? Er zieht nach Weihnachten zu mir.
01:03:51.066 – 01:03:55.226
Er kann da besser arbeiten. Das war nur so eine Idee.
01:04:00.905 – 01:04:02.625
Nur Mundbewegungen
01:04:06.785 – 01:04:09.425
Lawson ist nicht in dich verliebt.
01:04:11.125 – 01:04:13.585
Bobby! Das geht dich nichts an.
01:04:14.265 – 01:04:19.585
Ich sah ihn mit einer Frau, von der er nicht genug bekommen konnte.
01:04:19.825 – 01:04:23.185
Diese Frau verschlang jeden seiner Gedanken.
01:04:23.885 – 01:04:29.025
Sie kroch in ihn, bis er nur noch aus besessener Hingabe bestand.
01:04:29.865 – 01:04:34.985
Daher habe ich diese Narben. Hast du ihr davon erzählt?
01:04:35.744 – 01:04:39.964
Was wahre Liebe ist und was ein netter Zeitvertreib?
01:04:40.584 – 01:04:45.184
Schon gut! ... Lass sie in Ruhe! Ich spreche nur die Wahrheit.
01:04:45.464 – 01:04:48.784
Die Frau verdient es, die Wahrheit zu kennen.
01:04:51.064 – 01:04:54.384
Und du! Du bist frei zu tun, was du willst.
01:04:57.484 – 01:05:01.744
Ach! Bin ich das wirklich? Ich bin endlich frei. Hm?
01:05:03.384 – 01:05:06.184
Ich will euch jetzt mal etwas sagen.
01:05:06.424 – 01:05:11.184
Da wir hier unsere Liebe und Freundschaft zueinander feiern.
01:05:11.884 – 01:05:15.704
"Freund! Als Feind fordere ich dich nun heraus."
01:05:15.963 – 01:05:19.863
"Du da, mit falscher Münze in deiner Augenhöhle!"
01:05:20.123 – 01:05:23.423
"Du da, mein Freund mit gewinnender Art!"
01:05:23.643 – 01:05:29.443
"Der du mir die Lüge aufzwangst, als du roh in mein Geheimnis schautest."
01:05:29.663 – 01:05:33.363
"Mit meinem ganzen Herzen unter deiner Wucht."
01:05:33.603 – 01:05:36.783
"Obwohl ich ihn für seine Fehler liebte."
01:05:37.463 – 01:05:41.063
"Dass er ein Feind war, der auf Stelzen ging."
01:05:41.303 – 01:05:44.183
"Das Haupt in hinterlistiger Wolke."
01:05:48.443 – 01:05:50.343
Bravo, Mann!
01:05:52.543 – 01:05:56.103
Und jetzt verrate uns, was du wirklich meinst!
01:05:57.982 – 01:06:02.502
Muss jedes Wort aus deinem Mund irgendwo anders her sein?
01:06:02.742 – 01:06:05.962
Oder willst du immer jemand anderer sein?
01:06:06.182 – 01:06:10.022
Willst du sagen, dass du von mir enttäuscht bist?
01:06:10.262 – 01:06:13.382
Vielleicht bin ich von dir enttäuscht.
01:06:14.062 – 01:06:17.182
Das verdammte Buch war nicht meine Idee.
01:06:17.422 – 01:06:20.742
Die Erlösung für dich und meine Buße.
01:06:21.422 – 01:06:25.062
Richtig? ... "Habe ich nicht bezahlt?"
01:06:25.762 – 01:06:29.422
"Nein. Beschissene Jahre."
01:06:33.901 – 01:06:35.861
"Es tut mir leid! Okay?"
01:06:36.101 – 01:06:38.921
"Kapierst du das? Es tut mir leid!"
01:06:42.481 – 01:06:44.421
Dylon Thomas.
01:06:47.741 – 01:06:49.741
Aus "An andere als dich".
01:06:54.381 – 01:06:57.501
Das ist eins von den leichten Gedichten.
01:07:08.061 – 01:07:10.021
Gute Nacht, Bobby!
01:07:55.379 – 01:07:57.339
Scheiße!
01:08:07.219 – 01:08:09.179
Bobby weint.
01:08:13.059 – 01:08:16.259
Geht es dir nicht gut? Kann ich mal rein?
01:08:16.539 – 01:08:18.459
Bobby weint und hustet.
01:08:26.019 – 01:08:29.539
Du hast dich diesmal selber ausgebremst.
01:08:30.219 – 01:08:33.179
Lawson wird mich irgendwann verlassen.
01:08:33.419 – 01:08:35.699
Ich habe es immer gewusst.
01:08:37.978 – 01:08:40.618
Ich habe es verdient.
01:08:42.138 – 01:08:44.138
Ich werde allein sterben.
01:08:51.458 – 01:08:54.838
Er wird dich nicht verlassen. Wird er doch.
01:08:55.058 – 01:08:57.458
Er wird immer für dich da sein.
01:08:57.718 – 01:09:01.938
Er hat meine Geschichte an den Weihnachtsbaum gehängt.
01:09:12.338 – 01:09:15.858
Ich ... Schatz! Ja.Ich habe mich vollgepisst.
01:09:16.097 – 01:09:18.897
Komm! Wir bringen dich ins Bett. Ja.
01:09:19.137 – 01:09:22.217
Komm hoch! Oh Gott!
01:09:43.197 – 01:09:45.137
Ist schweinekalt. Hm?
01:10:08.976 – 01:10:10.936
Wie geht es ihm?
01:10:12.856 – 01:10:14.776
Er hat Blut gepinkelt.
01:10:15.016 – 01:10:19.016
Scheiße! Ich habe gewusst, da stimmt etwas nicht.
01:10:19.656 – 01:10:21.936
Er fürchtet sich vor Ärzten.
01:10:22.136 – 01:10:26.216
Ist wohl etwas Bakterielles. Bestimmt nicht schlimm.
01:10:33.476 – 01:10:36.056
Ziehst du wirklich aus? Nein.
01:10:45.055 – 01:10:47.015
Liebst du sie?
01:10:47.455 – 01:10:49.415
Nein.
01:10:51.455 – 01:10:53.435
Aber sie ist sehr nett.
01:10:56.435 – 01:10:58.455
Ja. ... Das ist sie.
01:10:59.055 – 01:11:01.535
Du hast Angst um ihn.
01:11:03.715 – 01:11:05.655
Ja.
01:11:11.095 – 01:11:13.055
Was war damals, Lawson?
01:11:21.974 – 01:11:25.014
Bobby war eine überlebensgroße Figur, -
01:11:25.254 – 01:11:27.994
- als ich ihn kennen gelernt habe.
01:11:28.214 – 01:11:30.614
Er hat gemacht, was er wollte.
01:11:30.874 – 01:11:34.054
Und er hatte dazu noch eine Traumfamilie.
01:11:34.334 – 01:11:38.534
Die Studenten verehrten ihn. Die Kollegen hassten ihn.
01:11:39.214 – 01:11:41.214
Die Frauen hingen an ihm.
01:11:41.454 – 01:11:46.254
Er malte mir meine Zukunft aus, so dass auch ich ihn liebte.
01:11:51.254 – 01:11:54.054
Wir wurden unzertrennliche Freunde.
01:11:56.054 – 01:12:00.814
Es gab da eine Frau, die ... Na ja! Ich wollte sie heiraten.
01:12:01.073 – 01:12:04.253
Ihre Freundin war sehr in Bobby verliebt.
01:12:05.093 – 01:12:09.493
Er war schließlich mehr mit uns unterwegs, als zu Hause.
01:12:12.773 – 01:12:16.353
Sein Sohn hatte an dem Tag ein Baseballspiel.
01:12:17.973 – 01:12:20.213
Zwei Spiele, genauer gesagt.
01:12:20.453 – 01:12:25.953
Ich habe Bobby überredet noch mit den Mädchen in die Kneipe zu gehen.
01:12:26.193 – 01:12:29.213
Ich würde ihn danach zum Spiel bringen.
01:12:29.453 – 01:12:32.653
Er sagte immer, dass er jetzt gehen muss.
01:12:32.893 – 01:12:36.733
Aber aus einem Drink wurden dann zwei, dann drei.
01:12:38.592 – 01:12:40.932
Und dann ist dieser Idiot ...
01:12:41.172 – 01:12:43.412
Es war der Neffe des Dekans.
01:12:43.712 – 01:12:46.452
Er ist aufgetaucht und hat gesagt, -
01:12:46.732 – 01:12:50.152
- dass er mit meiner Freundin ins Bett geht.
01:12:50.372 – 01:12:52.892
Und alle wüssten es. Außer mir.
01:12:53.572 – 01:12:55.812
Ich bin auf ihn losgegangen.
01:12:56.052 – 01:13:00.212
Er holte zum Schlag aus. Als Bobby dazwischenging -
01:13:00.892 – 01:13:04.212
- traf er und riss ihm die Wange weit auf.
01:13:04.852 – 01:13:06.872
Bobby drehte durch.
01:13:07.072 – 01:13:09.952
Er verprügelte ihn ... wirklich übel.
01:13:14.332 – 01:13:16.292
Dann war es so spät.
01:13:16.972 – 01:13:20.552
Wir dachten, Ben würde nach dem Spiel warten.
01:13:22.251 – 01:13:26.011
Aber als wir ihn holen wollten, war er nicht da.
01:13:29.271 – 01:13:31.211
Niemand war mehr da.
01:13:33.131 – 01:13:36.971
Dass er allein war, hätte nicht passieren dürfen!
01:13:38.411 – 01:13:41.131
Er war doch nur ein kleiner Junge.
01:13:41.391 – 01:13:43.331
Und es war so dunkel.
01:13:48.011 – 01:13:50.331
Es gibt so viele Verrückte, -
01:13:50.571 – 01:13:54.191
- die an dieser Stelle viel zu schnell fahren.
01:13:54.411 – 01:13:57.451
Es war klar, dass man ihn da übersieht.
01:13:57.811 – 01:14:00.311
Ich meine, er war noch so klein.
01:14:01.59 – 01:14:04.89
Gott! Und er hatte seinen Vater so verehrt.
01:14:07.55 – 01:14:12.77
Juliette hat Bobby gesagt, er soll sich nie wieder blicken lassen.
01:14:13.37 – 01:14:18.05
Sie braucht einen besseren Mann. So hat sie das formuliert.
01:14:21.37 – 01:14:23.33
Und darum seid ihr hier?
01:14:24.01 – 01:14:28.01
Ich dachte, es wäre ein guter Ort, um zu schreiben.
01:14:29.25 – 01:14:33.09
Weit weg. Gute Universitäten.
01:14:33.77 – 01:14:35.85
Bobby könnte neu anfangen.
01:14:36.53 – 01:14:40.37
Und ich dachte, ich sollte bei ihm sein.
01:14:41.049 – 01:14:44.969
Ich meine, wenn ich damals nicht gewesen wäre, ...
01:14:45.209 – 01:14:47.689
... dann wäre es vielleicht ...
01:14:51.789 – 01:14:54.689
Ich weiß gar nicht, was passiert ist.
01:14:54.849 – 01:14:58.129
Wir haben einfach zu viele Bücher gelesen.
01:15:00.089 – 01:15:03.369
Es ist wohl irgendetwas an dieser Stadt.
01:15:04.649 – 01:15:06.609
Das ist alles.
01:15:12.129 – 01:15:14.289
Du solltest schlafen gehen!
01:16:23.487 – 01:16:27.567
Ich habe Frühstück für dich mit Matratzen-Lieferung.
01:16:27.807 – 01:16:29.767
Oh! Danke, Madam!
01:16:31.447 – 01:16:34.007
Haben wir schon vom Chef gehört?
01:16:34.707 – 01:16:37.087
Nein. Sollen wir ihn aufwecken?
01:16:37.327 – 01:16:40.047
Gibst du mir bitte mein Hemd rüber?
01:16:42.646 – 01:16:44.606
Danke!
01:16:47.046 – 01:16:51.786
(Er singt:) "Fröhliche Weihnachten für mich!"
01:16:54.446 – 01:16:57.406
"Fröhliche Weihnachten -"
01:16:58.086 – 01:17:00.046
"- für mich!"
01:17:03.366 – 01:17:05.286
Er stöhnt.
01:17:07.526 – 01:17:09.486
Schicker Hut!
01:17:10.166 – 01:17:12.126
Steh auf, alter Mann!
01:17:12.806 – 01:17:15.546
Wir müssen dich zum Arzt bringen.
01:17:16.206 – 01:17:21.206
Nimm das von deinem Schwanz runter! Du zerschneidest es doch.
01:17:21.925 – 01:17:25.805
Es muss keinen Tripper bekommen. Na ja!
01:17:26.045 – 01:17:30.885
Ich hatte nur das Bedürfnis, etwas Nettes über mich zu lesen.
01:17:32.165 – 01:17:34.945
Hast du etwas gefunden? Nicht viel.
01:17:37.745 – 01:17:42.845
Ich wollte zwischen dir und Georgianna nichts kaputt machen.
01:17:43.785 – 01:17:48.045
Ich habe es auch nicht so gemeint, was ich gesagt habe.
01:17:49.805 – 01:17:54.765
Oh! Es ist alles verschwommen. Ich habe alles schon vergessen.
01:17:55.445 – 01:17:59.045
Und ich will mich nicht erinnern. Kommt schon!
01:17:59.285 – 01:18:03.045
Schön! Es gibt Geschenke. Fröhliche Weihnachten!
01:18:05.604 – 01:18:10.044
"An jenem Abend war es unser Haus. Unser aller Haus."
01:18:10.724 – 01:18:15.804
"Wir wussten beide, dass wir ihr die Wahrheit sagen sollten."
01:18:16.484 – 01:18:19.644
"Aber immer war es der falsche Moment."
01:18:20.324 – 01:18:23.884
"Weihnachten war wie jeder Tag gut genug, -"
01:18:24.324 – 01:18:26.644
"- um an Märchen zu glauben."
01:18:27.004 – 01:18:29.964
"Wir wurden an eine Zeit erinnert, -"
01:18:30.684 – 01:18:34.524
"- die wir vergessen wollten. Bis sie gekommen war."
01:18:35.204 – 01:18:38.764
Gute Nacht! "Es war schön, sich zu erinnern."
01:18:38.964 – 01:18:41.464
"Wenn auch nur für kurze Zeit."
01:18:49.603 – 01:18:51.563
Oh! Ich bin so voll.
01:18:53.243 – 01:18:55.203
Bin ich auch. Ich auch.
01:18:58.563 – 01:19:00.523
Schnee wäre schöner.
01:19:00.763 – 01:19:03.183
Finde ich auch. Finde ich auch.
01:19:04.963 – 01:19:07.683
Aber ich liebe den Regen. Ich auch.
01:19:08.363 – 01:19:10.323
Ich auch.
01:19:16.523 – 01:19:19.163
Komm! Du musst irgendwann pissen.
01:19:19.843 – 01:19:23.443
Scheiße! Ich kann das nicht, wenn du zusiehst.
01:19:23.682 – 01:19:27.242
Ich habe dich schon tausendmal pissen sehen.
01:19:27.922 – 01:19:30.742
Piss jetzt! Hörst du? Es plätschert.
01:19:31.602 – 01:19:34.322
Wahrscheinlich ist sowieso nichts.
01:19:37.882 – 01:19:41.802
Ach, Scheiße! Ich habe sowieso lange genug gelebt.
01:19:42.282 – 01:19:44.262
Gott! Es ist kalt.
01:19:46.762 – 01:19:51.402
Es ist nichts. Die Pisse war sauber. Ach! Das ist gelogen.
01:19:52.082 – 01:19:55.442
Ja. Es war etwas drin. Aber ich gehe nicht.
01:20:03.161 – 01:20:05.081
Lawson!
01:20:05.761 – 01:20:10.361
Hast du noch Kurzgeschichten, die du nicht verbrannt hast?
01:20:10.601 – 01:20:14.941
Ich muss etwas schreiben für meinen Literaturabschluss.
01:20:15.161 – 01:20:17.701
Du bist doch gut in Literatur.
01:20:18.361 – 01:20:22.521
Ja. Ich kann lesen. Aber ich bin kein Schriftsteller.
01:20:22.841 – 01:20:24.821
Was hast du denn da an?
01:20:25.501 – 01:20:29.481
Wieso? Es ist von Lorraine. Du willst ihn ja nicht.
01:20:29.821 – 01:20:34.261
Dieser Bademantel und der Mensch, der ihn getragen hat, -
01:20:34.481 – 01:20:36.461
- sind mehr wert als du.
01:20:37.241 – 01:20:39.201
Stimmt etwas nicht?
01:20:39.881 – 01:20:41.881
Sagst du es ihr? Was denn?
01:20:42.121 – 01:20:44.961
Bobby muss zum Arzt. Er pisst Blut.
01:20:45.64 – 01:20:48.96
Er schiebt das schon Wochen vor sich her.
01:20:49.2 – 01:20:51.16
Oh!
01:20:51.86 – 01:20:56.18
Okay! Ich hoffe, du trägst keine Damenunterwäsche.
01:20:56.8 – 01:20:59.36
Na was? Und ob! Die bringt Glück.
01:20:59.62 – 01:21:03.76
Aber im Krankenhaus muss ich so ein Minikleid tragen.
01:21:04 – 01:21:07.12
Damit jeder mein Gemächt sieht. Ja klar!
01:21:07.82 – 01:21:10.04
Alle wollen dein Gemächt sehen.
01:21:10.72 – 01:21:13.72
Und meinen Arsch. Los jetzt!
01:21:17.78 – 01:21:19.74
Was habe ich dir gesagt?
01:21:19.96 – 01:21:23.72
Ich habe jetzt nur eine Schnur über dem Hintern.
01:21:26.259 – 01:21:28.199
Bobby stöhnt.
01:21:31.339 – 01:21:33.279
Türgeräusch
01:21:46.879 – 01:21:51.279
Wo ist Bobby? Ich habe ihm sein Lieblingsessen gemacht.
01:21:51.959 – 01:21:54.839
Sie machen noch einige Untersuchungen.
01:21:55.079 – 01:21:59.599
Ist alles in Ordnung? Sie wollen auch seinen Zeh ansehen.
01:21:59.859 – 01:22:04.439
Tja ... Vielleicht möchtest du Georgianna zum Essen einladen.
01:22:05.118 – 01:22:07.438
Nein. Sie arbeitet. Wieso?
01:22:08.118 – 01:22:10.638
Ich habe ein Date.
01:22:11.758 – 01:22:14.998
Wirklich? Das ist aber neu. Ja.
01:22:15.678 – 01:22:18.798
Es wird Zeit, dass ich etwas unternehme.
01:22:19.358 – 01:22:21.318
Schön, das zu hören!
01:22:22.038 – 01:22:24.398
Ein neues Kleid? Ja, sozusagen.
01:22:24.638 – 01:22:29.898
Bobby hat recht. Wieso soll ich Lorraines Sachen verrotten lassen?
01:22:30.118 – 01:22:34.958
Sie war schlank. Ich habe den Reißverschluss kaum zubekommen.
01:22:35.198 – 01:22:37.358
Pass auf, dass er zu bleibt!
01:22:37.598 – 01:22:40.718
Ich bin schon länger ein großes Mädchen.
01:22:46.437 – 01:22:49.637
He! Ist das ein Eignungstest für die Uni?
01:22:50.317 – 01:22:53.037
Ja. Ich wollte ihn wegwerfen. Was?
01:22:53.717 – 01:22:56.237
Du bist gut genug zu studieren.
01:22:56.937 – 01:23:01.357
Studieren kostet Geld. Aber es gibt Unterstützungen.
01:23:02.037 – 01:23:05.597
Vielleicht muss ich weg. Ja, vielleicht.
01:23:06.277 – 01:23:08.237
Ich muss los.
01:23:08.477 – 01:23:12.717
Holt er dich nicht ab? Nein. Wir treffen uns irgendwo.
01:23:12.957 – 01:23:16.197
Ich hole dich von der Straßenbahn ab. Ruf ...
01:23:16.877 – 01:23:19.517
Ich lasse mich nach Hause fahren.
01:23:19.757 – 01:23:24.837
Verbring mehr Zeit mit Georgianna! Du warst lange nicht bei ihr.
01:23:31.076 – 01:23:33.036
Jazzmusik
01:23:36.156 – 01:23:41.956
Hier ist gut. Du wolltest die Musik- szene von New Orleans kennen lernen.
01:23:42.196 – 01:23:44.156
Hier ist ein guter Anfang.
01:23:52.396 – 01:23:55.236
Ich kenne den Typen. Wirklich?
01:24:03.996 – 01:24:05.956
Applaus
01:24:11.275 – 01:24:13.395
He, Süße! Was machst du hier?
01:24:14.075 – 01:24:17.595
Mein Freund Sean wollte mir den Laden zeigen.
01:24:18.095 – 01:24:21.755
Sean! Das ist Junior. Toll! Sie sind großartig.
01:24:21.995 – 01:24:25.695
Warum wusste ich nicht, dass du so gut spielst?
01:24:25.915 – 01:24:29.435
Ich spiele nicht mehr so oft. Ich habe ...
01:24:30.135 – 01:24:32.115
Er hustet.
01:24:32.795 – 01:24:37.115
... nicht mehr die Lunge dafür. Wie geht es Bobby?Na ja!
01:24:37.375 – 01:24:40.315
Kommst du? Tiny! Darf ich vorstellen?
01:24:40.995 – 01:24:43.955
Oh, Mann! Ist das die kleine Purslane?
01:24:44.915 – 01:24:47.635
Du kennst mich nicht mehr. Nein.
01:24:48.314 – 01:24:52.394
Wenn deine Mama sang, dann saßest du auf dem Barhocker.
01:24:53.074 – 01:24:57.714
Du warst niedlich. Ich versorgte dich mit "Shirley Temples".
01:24:58.394 – 01:25:01.374
Er lacht. Weißt du noch?
01:25:02.034 – 01:25:05.554
Junior ist mit Lorraine aufgetreten. Richtig?
01:25:05.794 – 01:25:09.274
Sie waren unsere Stars. Außer, wenn sie stritten.
01:25:09.954 – 01:25:13.554
Die kleine Purslane. Du bist immer willkommen.
01:25:14.254 – 01:25:19.074
Die "Shirley Temples" sind gratis. Ja? ... Bis nachher, Mann!
01:25:20.554 – 01:25:22.554
Du warst in ihrer Band?
01:25:23.234 – 01:25:25.194
Natürlich war ich das.
01:25:25.434 – 01:25:27.834
Ich meine, wir alle waren das.
01:25:28.493 – 01:25:30.653
Ich meine, das war eben so.
01:25:31.553 – 01:25:35.713
Lorraine und ich, wir waren ... Wir standen uns nahe.
01:25:36.393 – 01:25:38.373
Damals.
01:25:40.153 – 01:25:43.913
Ich kann mich noch an sie in dem Kleid erinnern.
01:25:44.173 – 01:25:47.633
Es steht dir ebenso gut wie ihr.
01:25:47.913 – 01:25:50.033
Geräusche von der Band.
01:25:52.193 – 01:25:55.233
Ich muss los. Schön, dass du hier bist!
01:25:57.433 – 01:26:02.033
Warum weiß ich nicht, dass sie Sängerin war? Das ist cool.
01:26:02.713 – 01:26:06.073
Oh! Keine Ahnung. Ist eine ganze Weile her.
01:26:09.352 – 01:26:12.072
Willst du etwas trinken? Ich schon.
01:26:25.432 – 01:26:29.032
Hallo! Hast du es eilig, nach Hause zu kommen?
01:26:29.272 – 01:26:33.352
Störe ich euer Glück? Du hast uns also durchschaut.
01:26:34.032 – 01:26:37.472
Und das Urteil? Es ist eine Niereninfektion.
01:26:37.712 – 01:26:41.732
Ich bekomme Medikamente. Ich soll nicht mehr trinken.
01:26:44.152 – 01:26:48.912
Und der Zeh? Ach! Nur ein Pilz. Fällt nicht ab.
01:26:49.591 – 01:26:53.911
Na schön! Das wird alles wieder. Natürlich.
01:26:54.591 – 01:26:57.431
Aber was, wenn nicht? Was meinst du?
01:26:57.631 – 01:27:01.311
Ich habe dich Weihnachten mit Purslane gesehen.
01:27:01.551 – 01:27:04.791
Schläfst du mit ihr? Nein. Wieso denkst du?
01:27:05.471 – 01:27:08.031
Weil sie jeden Tag hübscher wird.
01:27:08.271 – 01:27:13.191
Sie ist attraktiv und verliebt. Wir wissen, wie schön das ist.
01:27:13.431 – 01:27:16.651
Sie ist noch ein Kind, Bobby. Sie ist 18!
01:27:16.891 – 01:27:20.551
Wie meine Frau, als ich sie zum ersten Mal sah.
01:27:21.511 – 01:27:23.671
Liebe auf den ersten Blick.
01:27:23.911 – 01:27:29.391
Es ist nichts passiert. In dieser Nacht geriet alles außer Kontrolle.
01:27:29.63 – 01:27:33.87
Sie war verschreckt. Sie war einsam. Und ihr war kalt.
01:27:34.11 – 01:27:37.47
Tja! Ich denke, sie war damit nicht allein.
01:27:37.71 – 01:27:40.91
Aber pass auf! Sie ist Lorraines Tochter.
01:27:42.39 – 01:27:44.35
Eifersüchtig?
01:27:45.03 – 01:27:50.43
In der Tat. ... Oh! Scheiße! Ich bin nicht so viel wert.
01:27:51.83 – 01:27:53.81
Da hast du recht.
01:27:59.47 – 01:28:03.75
"Der Winter ist in New Orleans nie wirklich zu Hause."
01:28:04.43 – 01:28:07.07
"Er ist ein unwillkommener Gast."
01:28:07.31 – 01:28:12.43
"Er bleibt so lange, bis wir wieder wissen, was uns fehlt."
01:28:13.109 – 01:28:18.269
"Und er geht gerade rechtzeitig, damit wir es wieder vergessen."
01:28:18.509 – 01:28:21.069
Frühling! Und wir sind noch hier.
01:28:22.029 – 01:28:23.989
He, Lawson!
01:28:24.229 – 01:28:29.389
Wir könnten uns eine Flasche einpacken und zum Fluss runtergehen.
01:28:29.649 – 01:28:32.109
Wie früher. Was hältst du davon?
01:28:32.349 – 01:28:36.149
Da badete ein Mädchen immer nackt. Wie hieß sie?
01:28:36.829 – 01:28:38.789
Weiß nicht mehr.
01:28:40.149 – 01:28:42.709
Sie ist Missionarin geworden. Hm!
01:28:44.989 – 01:28:48.629
Meinst du, wir wohnen noch im Himmel zusammen?
01:28:49.268 – 01:28:53.788
Wenn wir es in den Himmel schaffen, kommt jedermann rein.
01:28:54.028 – 01:28:58.428
Da finde ich viele Wüstlinge: Byron, de Sade, Hemingway.
01:28:58.688 – 01:29:02.028
Aber ich bin unterhaltsamer. Du hast recht.
01:29:02.288 – 01:29:07.188
Pursy kann finanzielle Hilfe bekommen, wenn sie hier studiert.
01:29:07.428 – 01:29:12.348
He! Sie verschwindet auf einer guten Uni, wenn sie alles weiß.
01:29:12.588 – 01:29:16.688
Und wir werden alt und hässlich. Es ist Frühling.
01:29:17.348 – 01:29:21.348
Ich will zum Fluss! Wieso machst du so ein Theater?
01:29:22.028 – 01:29:24.828
Ich will nicht einen Tag vergeuden.
01:29:25.728 – 01:29:30.068
"Glück macht durch Höhe wett, was ihm an Länge fehlt."
01:29:31.667 – 01:29:33.627
Robert Frost. Komm schon!
01:29:34.987 – 01:29:37.947
Sie wird uns vermissen, wenn sie geht.
01:29:38.667 – 01:29:40.627
Wenn sie geht, ist sie weg.
01:29:41.307 – 01:29:45.067
Ende der Geschichte. Ich will zum Fluss. Sofort!
01:29:47.267 – 01:29:51.907
Ich brauche Ruhe. Ich muss noch viel für den Abschluss tun.
01:29:52.147 – 01:29:56.747
Ich muss ein Gedicht schreiben. Aber mir fällt nichts ein.
01:29:56.987 – 01:30:00.147
Ach! Du machst das prima. Wir sehen uns.
01:30:05.147 – 01:30:07.107
Hallo, Babe!
01:30:08.307 – 01:30:11.607
Ich habe den ganzen Tag auf dich gewartet.
01:30:12.266 – 01:30:14.586
Lee! Was machst du hier?
01:30:15.266 – 01:30:17.226
Du riechst gut.
01:30:17.906 – 01:30:23.586
Darf ich rein? Ich bin über Nacht gefahren. Oh! Ich habe ein Geschenk.
01:30:33.486 – 01:30:36.226
Hier sieht es wirklich nach dir aus.
01:30:37.026 – 01:30:41.206
Wie in deinen Frauenzeitschriften. Ich lese die nicht mehr.
01:30:41.426 – 01:30:44.086
Was machst du? Kellnerst du noch?
01:30:44.346 – 01:30:47.226
Nein. Ich ... Das geht dich nichts an.
01:30:47.486 – 01:30:50.706
Darf ich? ... Dir muss es ja gut gehen.
01:30:50.985 – 01:30:54.225
Keine Miete. Und schöner als im Wohnwagen.
01:30:54.925 – 01:30:59.445
Was willst du hier? Ich wollte nur sehen, wie es ist, -
01:30:59.585 – 01:31:04.205
- wenn Lorraines Freunde rausfliegen. Was soll das bedeuten?
01:31:04.785 – 01:31:09.665
Die Kerle, die hier wohnen. Woher weißt du, wer hier wohnt?
01:31:13.425 – 01:31:18.285
Ein Brief von einem Anwalt. Den du natürlich aufgemacht hast.
01:31:23.325 – 01:31:25.705
Ihr Jahr ist fast um.
01:31:25.765 – 01:31:30.885
Ich habe mir Mühe gegeben, mich zu bessern. Du fehlst mir. Und ...
01:31:31.684 – 01:31:34.544
Das Haus gehört mir ab dem 1. Juli allein.
01:31:35.304 – 01:31:37.944
Ich weiß. Du wusstest es nicht.
01:31:38.404 – 01:31:41.124
Diese abartigen Versager lügen ...
01:31:42.004 – 01:31:45.224
Sie sind keine Versager. Es sind ... Was?
01:31:45.864 – 01:31:48.444
Ich habe hier ein richtiges Leben.
01:31:49.164 – 01:31:53.984
"Ein richtiges Leben"?Ja! Im Gegensatz zu unserem Leben?
01:31:54.784 – 01:31:57.424
Und du hast zwei richtige Männer.
01:31:58.464 – 01:32:00.944
Die dich nur anlügen. Fick dich!
01:32:02.444 – 01:32:04.124
Und bekommen sie dazu noch etwas für ihre Mühe?
01:32:04.444 – 01:32:08.304
He! Die haben dich benutzt. Genauso wie Lorraine.
01:32:08.984 – 01:32:12.964
Raus! Verschwinde! Toll! Ich wollte dich besuchen.
01:32:14.683 – 01:32:18.283
Du bist jetzt in der Schule. Das ist ein Witz.
01:32:20.423 – 01:32:22.543
Ich sage dir etwas, Purslane!
01:32:23.223 – 01:32:27.663
Ein Unkraut ist ein Unkraut. Trotz der hübschen Blüten.
01:32:28.323 – 01:32:31.823
Brillant, Lee! Und jetzt raus! Los, raus!
01:32:42.963 – 01:32:46.803
Was ist denn hier los? Sie macht wohl sauber.
01:32:48.223 – 01:32:50.243
Sie hat abgeschlossen.
01:32:51.243 – 01:32:53.183
Pursy! Machst du mal auf?
01:32:54.082 – 01:32:55.882
Pursy! Wir sind es.
01:33:02.682 – 01:33:04.622
Pursy! Mach bitte auf!
01:33:05.102 – 01:33:06.942
Ich habe dir ja gesagt, -
01:33:07.682 – 01:33:11.442
- es würde passieren. Oh, nein! Woher kommt das?
01:33:11.682 – 01:33:13.962
Wir gehen! Sie braucht Zeit.
01:33:15.042 – 01:33:16.582
Aber ... Äh ...
01:33:18.662 – 01:33:23.542
Man hat sie 2 Tage nicht gesehen. Sie hat das Wochenende frei.
01:33:24.242 – 01:33:27.522
Die Spur führt ins Nichts. Sie war heute hier.
01:33:28.222 – 01:33:31.542
Sie hat telefoniert. Heimlich?
01:33:32.242 – 01:33:35.762
War wohl Absicht. Du zeigst wenig Mitgefühl.
01:33:37.241 – 01:33:40.981
Du wohnst bei mir. Oder? Willst du woandershin?
01:33:41.681 – 01:33:47.141
Ich bringe das wieder in Ordnung. Ich werde mir einen Wecker stellen.
01:33:47.401 – 01:33:52.241
Ich erwische sie auf dem Schulweg. Und dann rede ich mit ihr.
01:33:52.481 – 01:33:55.121
Ich werde ihr alles erklären.
01:33:56.781 – 01:33:58.821
Wir haben keinen Wecker.
01:34:56.659 – 01:35:00.579
Süße! Wir ... Wir ... Wir haben auf dich gewartet.
01:35:03.059 – 01:35:08.099
Wie findest du es? Wir haben deine Lieblingsfarben ausgesucht.
01:35:08.779 – 01:35:13.099
Rate mal, wer geholfen hat! Ray und Ike und sogar Earl.
01:35:20.219 – 01:35:24.219
Ich denke, das erhöht den Verkaufswert. Also danke!
01:35:59.918 – 01:36:03.018
Aber du müsstest jetzt noch nicht gehen.
01:36:03.258 – 01:36:07.178
Wir bleiben Freunde. Aber mit denen ist es vorbei.
01:36:07.858 – 01:36:11.518
Sie wollten dir nicht ... Geh schon mal vor!
01:37:05.936 – 01:37:07.896
"Meine süße Purslane!"
01:37:08.136 – 01:37:13.216
"Es geht mir besser. Ich kann es kaum erwarten, dich zu sehen."
01:37:13.896 – 01:37:18.676
"Es ist viel Zeit vergangen. Und es gibt so viel zu sagen."
01:37:18.896 – 01:37:22.936
"Ich schreibe immer. Aber schicke die Briefe nie."
01:37:23.596 – 01:37:27.456
"Hier sind sie nun. Sie sind unsere Geschichte."
01:37:27.656 – 01:37:32.796
"Du sollst wissen, wer dein Vater ist. Er weiß nichts von dir."
01:37:33.396 – 01:37:37.336
"Ich habe dieses Lied für euch beide geschrieben."
01:37:51.955 – 01:37:54.335
Pursy! Wohin sollen die Gläser?
01:37:58.195 – 01:38:00.175
Was hast du denn?
01:38:00.855 – 01:38:05.095
Wie konntest du über sie reden und das nicht erwähnen?
01:38:08.955 – 01:38:10.855
Ist das wahr?
01:38:16.214 – 01:38:20.134
"Dein Singen hat meine Seele berührt. Bobby Long"
01:38:21.054 – 01:38:25.914
Ich hatte immer den Verdacht. Aber sie hat es mir nie gesagt.
01:38:26.134 – 01:38:28.374
Ich habe sie zuerst geliebt.
01:38:28.614 – 01:38:31.974
Als Bobby kam, war plötzlich die Hölle los.
01:38:32.214 – 01:38:36.814
Er war noch verheiratet. Er wusste nicht, was sie empfand.
01:38:39.334 – 01:38:42.394
Es war keine leichte Sache. Der Entzug.
01:38:42.614 – 01:38:44.694
Aber sie hat es geschafft.
01:38:44.934 – 01:38:50.574
Als sie wieder hier war, gab sie ein Comeback-Konzert im "Howlin Wolf".
01:38:50.814 – 01:38:52.774
Das Konzert?
01:38:55.254 – 01:38:57.214
Hm! Ja. Das war es.
01:38:59.413 – 01:39:02.773
Sie sagte, deine Oma würde dich herbringen.
01:39:05.733 – 01:39:08.473
Aber sie hat es nicht getan.
01:39:08.913 – 01:39:11.333
Und er ist auch nicht gekommen.
01:39:11.573 – 01:39:14.173
Sie war darum am Boden zerstört.
01:39:14.853 – 01:39:19.733
"Liebster Bobby! Es geht mir besser. Ich komme nach Hause."
01:39:20.413 – 01:39:23.933
"Ich habe ein neues Lied. Komm zum Konzert!"
01:39:24.173 – 01:39:28.533
"Da ist jemand, den ich liebe. Ihr sollt euch kennen lernen."
01:39:29.273 – 01:39:31.213
Sie meinte dich, Kleines!
01:39:33.013 – 01:39:34.993
Dich und Bobby.
01:39:37.612 – 01:39:39.592
Das ist ...
01:39:41.652 – 01:39:43.972
Ich glaube das einfach nicht.
01:39:44.812 – 01:39:50.392
"Oh how many arms have held you?" (Wie viele Arme haben dich gehalten?
01:39:51.052 – 01:39:55.972
"And hated to let you go?" (Und wollten dich nicht loslassen?)
01:39:56.252 – 01:40:01.552
"How many, how many, I wonder." (Wie viele, frag ich mich.)
01:40:02.212 – 01:40:07.852
"But I really don't want to know." (Aber ich will es gar nicht wissen.)
01:40:08.652 – 01:40:11.092
"How many lips have kissed you?"
01:40:11.332 – 01:40:14.312
(Wie viele Lippen haben dich geküsst?)
01:40:14.532 – 01:40:19.252
"And set your soul aglow?" (Und entflammten deine Seele?)
01:40:19.931 – 01:40:24.811
"How many, how many, I wonder." (Wie viele, frag ich mich.)
01:40:25.531 – 01:40:31.011
"But I really don't want to know." (Aber ich will es gar nicht wissen.)
01:40:47.931 – 01:40:52.971
Wieso trinkst du das immer noch? Es bringt dich um. Wie Lorraine.
01:40:53.571 – 01:40:55.891
Du bist manchmal zum Kotzen.
01:40:56.571 – 01:41:01.251
Du lebst in einer Fantasiewelt, wo das Leben ein Buch ist.
01:41:01.49 – 01:41:03.73
Niemand will der Autor sein.
01:41:03.99 – 01:41:07.93
Bücher sind besser als das Leben. Darum sind es Bücher.
01:41:09.89 – 01:41:14.67
Pursy! Sei ruhig erst mal gemein! Wir haben es verdient.
01:41:15.33 – 01:41:20.89
Danach setzen wir uns hin und reden darüber wie eine Familie.
01:41:21.89 – 01:41:27.55
"Eine Familie"! Zum Beispiel so eine Familie, wie du sie zerstört hast?
01:41:28.23 – 01:41:32.89
Das Komische ist, dass laut Lorraine ich deine Familie bin.
01:41:36.89 – 01:41:39.63
Das wäre doch auszurechnen gewesen.
01:41:43.649 – 01:41:48.009
Ich verstand nie, warum ich hier wohnen sollte. Aber ...
01:41:59.529 – 01:42:01.529
Du bist mein Vater.
01:42:07.169 – 01:42:09.129
Also ...
01:42:13.649 – 01:42:15.669
Also ich habe ...
01:42:22.928 – 01:42:24.848
Hast du sie geliebt?
01:42:28.088 – 01:42:30.048
Ob du sie geliebt hast!
01:42:30.728 – 01:42:34.328
Ja! Ja. Ich habe sie geliebt. Aber ich ...
01:42:35.028 – 01:42:38.088
Ich wünschte, wir wüssten es nicht.
01:42:40.088 – 01:42:42.608
Nein! Nicht weggehen, Pursy!
01:42:44.108 – 01:42:46.408
Geh bitte nicht weg!
01:42:47.188 – 01:42:49.248
Es ist zu spät. Das ist es nicht.
01:42:50.008 – 01:42:54.008
Du bist nicht mehr allein. Du hast doch jetzt mich.
01:42:56.048 – 01:43:00.568
Lass mich für dich da sein! Was kann ich tun? Sag es mir!
01:43:01.247 – 01:43:03.207
Was denn?
01:43:03.487 – 01:43:08.307
Ich erzählte dir von meinen erdachten Erinnerungen an sie.Ja.
01:43:08.967 – 01:43:11.687
Ich traute mich nicht, es zu sagen.
01:43:11.927 – 01:43:16.447
Aber ich habe mir genauso oft etwas über mich ausgedacht.
01:43:16.687 – 01:43:19.647
Eltern erzählen viel über ihre Kinder.
01:43:19.887 – 01:43:24.127
Wie: "Wisst ihr noch, wie Susie sich versprochen hat?"
01:43:24.367 – 01:43:26.927
"Bei 'Fischers Fritze fi...'" Hm!
01:43:27.167 – 01:43:32.407
Ich meine, du hast bestimmt 1.OOO Geschichten von deinen Kindern.
01:43:33.107 – 01:43:34.847
Ja, natürlich.
01:43:35.527 – 01:43:39.707
Ich habe mir überlegt, ich habe vielleicht als Kind -
01:43:39.926 – 01:43:43.226
- auch mal etwas Komisches gemacht.
01:43:43.466 – 01:43:48.446
Nur es war nie jemand wirklich da, der mir dabei zugesehen hat.
01:43:48.766 – 01:43:51.966
Oh! Aber ich war da. Mäuschen! Ich war da.
01:43:52.206 – 01:43:55.966
Vielleicht nie besonders lange. Aber ich war da.
01:43:56.266 – 01:43:58.746
Erzählst du mir von ihr? Oh, ja!
01:43:58.926 – 01:44:01.086
Alles was du noch weißt? Ja!
01:44:01.326 – 01:44:04.286
Von mir auch? Weil ich das nämlich ...
01:44:04.526 – 01:44:08.246
Weil ich das nämlich jetzt wirklich brauche.Ja.
01:44:08.506 – 01:44:13.046
Ich will unser Haus nicht verkaufen. Ich liebe unser Haus.
01:44:13.286 – 01:44:16.566
Es ist nur ... Ich war so wütend auf dich.
01:44:18.726 – 01:44:20.686
Es tut mir so leid!
01:44:31.845 – 01:44:36.765
Ich habe vergessen, wie das geht. Ich helfe dir gleich.
01:44:37.045 – 01:44:39.605
Scheiße, Mann! Dein Fuß ist blau.
01:44:41.925 – 01:44:45.365
Weil ich geübt habe, diese Schuhe zu tragen.
01:44:45.605 – 01:44:47.705
Ist nur ein bisschen taub.
01:44:51.505 – 01:44:53.445
Er ächzt und stöhnt.
01:44:53.685 – 01:44:58.785
Meine Tochter soll keinen Grund haben, sich für mich zu schämen.
01:44:59.005 – 01:45:00.965
Na? Wie sehe ich aus?
01:45:01.204 – 01:45:05.604
Verdammt gut! Und wie sehe ich aus? Na ja! Ziemlich gut.
01:45:06.164 – 01:45:08.144
Deine Haare stehen ab.
01:45:09.884 – 01:45:11.804
So, jetzt!
01:45:16.444 – 01:45:19.884
Ihr seht aus wie anständige Steuerzahler.
01:45:20.584 – 01:45:22.524
Kann ich so gehen? Klar!
01:45:22.784 – 01:45:25.204
Aber deine Hose ist offen. Kommt!
01:45:25.884 – 01:45:30.044
Bereit, den Schulabschluss unserer Tochter zu feiern?
01:45:30.304 – 01:45:32.244
Ja. Das bin ich.
01:45:33.164 – 01:45:35.804
Wir können wirklich dankbar sein.
01:45:36.844 – 01:45:38.804
Ja. ... Ja.
01:45:49.003 – 01:45:50.963
Country-Musik
01:45:53.123 – 01:45:55.043
Nicht zu verstehen
01:45:55.683 – 01:45:57.643
Nicht zu verstehen
01:45:58.723 – 01:46:00.683
Nicht zu verstehen
01:46:04.483 – 01:46:06.443
Nicht zu verstehen
01:46:14.643 – 01:46:16.603
Nicht zu verstehen
01:46:20.003 – 01:46:21.963
Nicht zu verstehen
01:46:23.262 – 01:46:25.802
Okay! Dann los! Ihr entschuldigt?
01:46:26.482 – 01:46:28.462
Die Musik endet.
01:46:36.382 – 01:46:38.322
Ruhe bitte!
01:46:39.002 – 01:46:42.842
Bitte Ruhe! Ich möchte einen Toast aussprechen.
01:46:43.542 – 01:46:47.042
Auf meine fabelhafte Tochter Purslane Hominy!
01:46:47.562 – 01:46:50.282
Sie ist mein wunderbares Goldkind.
01:46:50.962 – 01:46:55.322
Cecil hat mir vorhin gesagt: "Heute ist ein Tag ..."
01:46:56.002 – 01:46:57.982
"... für Dankbarkeit."
01:46:58.222 – 01:47:03.522
Wenn ich mich umsehe, dann sind hier viele Gründe, dankbar zu sein.
01:47:04.901 – 01:47:07.501
Ich bin dankbar für einen Gott, -
01:47:07.721 – 01:47:11.641
- der Grund genug gehabt hätte, mich zu verlassen.
01:47:11.881 – 01:47:16.401
Und für die Liebe eines Kindes. Das, so Gott will, -
01:47:17.081 – 01:47:19.561
- ab dem Herbst studieren wird.
01:47:19.801 – 01:47:24.241
Auf einer guten Uni. Denn sie hat mehr drauf als ich.
01:47:24.941 – 01:47:26.881
Ihr könnt darauf wetten.
01:47:27.141 – 01:47:30.241
Pursy! Ich habe einiges von dir gelernt.
01:47:30.481 – 01:47:33.761
In den herrlichen Worten von T. S. Eliot:
01:47:34.021 – 01:47:37.921
"Wir werden nicht nachlassen in unserem Forschen."
01:47:38.601 – 01:47:42.001
"Das Ende unseres Kundschaftens wird sein, -"
01:47:42.68 – 01:47:46.3
"- dort zu stehen, wo wir begonnen hatten, -"
01:47:46.52 – 01:47:50.06
"- und zum ersten Mal diesen Ort zu sehen."
01:47:50.2 – 01:47:54.36
Das hast du deinem alten Herrn gegeben. Ich bin dir -
01:47:55.04 – 01:47:57
- dafür ewig dankbar.
01:47:57.24 – 01:48:00.68
Komm und tanz mit mir einen Alabama Shuffle!
01:48:02.5 – 01:48:06.68
Spielt das langsame Stück, das wir ausgemacht hatten!
01:48:08.044 – 01:48:10.006
Musik: "Lorraine's Song"
01:48:14.41 – 01:48:16.372
Nicht zu verstehen
01:48:17.132 – 01:48:20.134
"Yesterday I had a dream."
01:48:20.775 – 01:48:24.338
(Ich hatte gestern einen Traum.)
01:48:25.098 – 01:48:28.981
"I could fly through the sky."
01:48:29.662 – 01:48:33.065
(Ich konnte durch den Himmel fliegen.)
01:48:33.805 – 01:48:38.108
"Then I woke up in a sweat." (Ich bin dann aufgewacht.)
01:48:38.329 – 01:48:40.871
"Not dead yet." (Noch nicht tot.)
01:48:41.111 – 01:48:43.993
"But on the ground." (Aber am Boden.)
01:48:44.234 – 01:48:50.119
"I'm up in Johnson City, Tennessee." (Ich bin in Johnson City, Tennessee.)
01:48:50.359 – 01:48:55.123
"Lookin' for the 'we' in me." (Suche nach dem "wir" in mir.)
01:48:55.543 – 01:49:01.208
"Oh, fly me over Pontchartrain!" (Oh, flieg mich über Pontchartrain!)
01:49:01.888 – 01:49:07.292
"Back to the land of sugarcane -" (Zurück ins Land des Zuckerrohrs -)
01:49:07.532 – 01:49:10.755
"- and summer rain." (- und des Sommerregens.)
01:49:10.975 – 01:49:15.298
"Never more shall we part." (Nie mehr werden wir uns trennen.)
01:49:19.742 – 01:49:23.105
"Manche Menschen erreichen einen Punkt, -"
01:49:23.365 – 01:49:27.708
"- an dem sie so weit gegangen sind, wie sie können."
01:49:27.849 – 01:49:30.751
"An dem Ehe und Arbeit zusammenprallen -"
01:49:31.432 – 01:49:33.954
"- mit dem Verlangen."
01:49:34.634 – 01:49:39.158
"Sieh das Unsichtbare! So siehst du, was du schreiben musst."
01:49:39.358 – 01:49:41.56
"Bobby hat es so formuliert."
01:49:42.32 – 01:49:47.484
"Er wollte mit den Unsichtbaren leben, an denen wir vorbeigehen."
01:49:47.725 – 01:49:50.527
"Zu denen wir manchmal selber werden."
01:49:51.208 – 01:49:54.771
"Bobby war ein Mann, der dazu bestimmt war, -"
01:49:55.451 – 01:49:58.273
"- dem Leben niemals auszuweichen."
01:49:58.493 – 01:50:03.097
"Er war überzeugt, dass der kürzeste Weg in den Himmel -"
01:50:03.337 – 01:50:05.539
"- durch die Hölle führte."
01:50:05.739 – 01:50:10.503
"Ihn hinderte sein Verstand, der erhöht und gelähmt war -"
01:50:10.703 – 01:50:13.665
"- vom Wunsch, eine Geschichte zu werden."
01:50:14.346 – 01:50:18.87
"Bobbys Fehler war seine Romanze mit allem, was er sah."
01:50:19.21 – 01:50:23.353
"Und wenn der Mensch an Gerechtigkeit glauben will, -"
01:50:24.074 – 01:50:27.156
"- dann kam sie zu ihm mit einem Lied."
01:50:35.523 – 01:50:39.686
"Und wäre ein Grabstein die Geschichte über mich, -"
01:50:39.987 – 01:50:43.53
"- dann hätte ich eine kurze, schwarze Hand."
01:50:43.77 – 01:50:47.173
"Ich schriebe über mich auf meinem Stein:"
01:50:47.393 – 01:50:52.677
"Wie zwei Verliebte zankten sich die Welt und ich. Robert Frost."
01:50:52.897 – 01:50:54.819
Musik: "Washboard Lisa"
01:50:55.059 – 01:50:58.342
"Standin' on the corner of Royal Street."
01:50:58.582 – 01:51:01.144
(Ich stehe an der Royal Street.)
01:51:01.384 – 01:51:04.547
"On a Sunday afternoon." (Am Sonntagnachmittag.)
01:51:05.227 – 01:51:09.631
"Out there by the old A&P." (Draußen bei dem alten A&P.)
01:51:09.871 – 01:51:14.495
"Barefoot in the sun in June." (Barfuß in der Junisonne.)
01:51:15.155 – 01:51:18.738
"Washboard Lisa, wash away your sins!"
01:51:18.978 – 01:51:21
(Wasch deine Sünden fort!)
01:51:21.24 – 01:51:25.403
"Let them go down the drain." (Spül sie einfach weg!)