SUBS.is
with subtitles
//

Fight Club (1999) Bulgarian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Fight Club
1999
Fight.Club.1999.BDRip.x264.DTS.2AUDIO-WAF.srt
Fight Club (1999) 23.976 fps BDRipped.srt
Fight.Club.1999.BRRip.Xvid.AC3.666.srt
Subtitles
Subtitle content
Fight Club (1999) 23.976 fps BDRipped.srt
00:02:05.291 – 00:02:08.128
Все ме питат дали познавам Тайлър Дърдън.
00:02:08.545 – 00:02:10.046
Три минути.
00:02:10.13 – 00:02:12.59
Това е то. Нулата.
00:02:13.216 – 00:02:16.052
Ще кажеш ли две приказки по случая?
00:02:16.719 – 00:02:19.848
С пистолет между зъбите говориш само с гласни.
00:02:19.931 – 00:02:21.599
Нищо не се сещам.
00:02:21.683 – 00:02:25.854
За момент забравям за планираното разрушение на Тайлър
00:02:25.937 – 00:02:28.064
и се чудя колко чист е този пистолет.
00:02:28.148 – 00:02:30.108
Става вълнуващо.
00:02:30.191 – 00:02:33.319
Старата поговорка, че винаги нараняваш този, когото обичаш,
00:02:33.403 – 00:02:35.405
е валидна и в двете посоки.
00:02:36.114 – 00:02:39.993
Имаме места на първия ред за театъра на масовото разрушение.
00:02:40.076 – 00:02:42.328
Комитетът за разрушения по проект "Хаос"
00:02:42.412 – 00:02:47
обви носещите колони на дузина сгради с пластичен експлозив.
00:02:47.083 – 00:02:49.711
След две минути взривяването ще започне
00:02:49.794 – 00:02:53.256
и няколко улици ще се превърнат в димящи развалини.
00:02:53.756 – 00:02:56.384
Знам го, защото Тайлър го знае.
00:02:56.885 – 00:03:00.388
Две и половина. Помисли си за всичко, което сме постигнали.
00:03:00.471 – 00:03:06.019
Внезапно разбирам, че всичко това - пистолетът, бомбите, революцията -
00:03:06.102 – 00:03:09.564
има нещо общо с момиче на име Марла Сингър.
00:03:11.399 – 00:03:13.776
Боб. Боб имаше увиснали цици.
00:03:14.235 – 00:03:15.195
ДА ОСТАНЕМ МЪЖЕ ЗАЕДНО
00:03:15.278 – 00:03:18.531
Това бе поддържаща група за мъже с рак на тестисите.
00:03:18.615 – 00:03:21.951
Шишкото, който се лигави отгоре ми, е Боб.
00:03:22.41 – 00:03:23.995
Все още сме мъже.
00:03:24.454 – 00:03:25.997
Да, мъже сме.
00:03:26.497 – 00:03:28.291
Мъже сме.
00:03:28.374 – 00:03:32.378
На Боб му бяха отстранили тестисите. Последвала хормонална терапия.
00:03:33.171 – 00:03:36.049
Пораснали му големи цици, имал високо ниво на тестостерон
00:03:36.132 – 00:03:38.218
и организмът му засилил естрогена.
00:03:38.301 – 00:03:42.597
Там залепнах. - Пак ще трябва да източат течността.
00:03:42.68 – 00:03:44.557
Между тези големи потни цици,
00:03:44.641 – 00:03:48.061
огромни и увиснали, с нечовешки размер.
00:03:48.144 – 00:03:50.313
Добре, сега ти плачи.
00:03:51.648 – 00:03:54.4
Не, чакайте. Нека започна от преди това.
00:03:55.193 – 00:03:57.654
Шест месеца не можех да мигна.
00:03:57.779 – 00:03:59.948
Не можех да спя...
00:04:00.573 – 00:04:03.159
Когато страдаш от безсъние, нищо не е реално.
00:04:03.785 – 00:04:05.662
Всичко е далеч.
00:04:05.828 – 00:04:08.081
Всичко е копие на копие
00:04:08.164 – 00:04:09.582
на копие.
00:04:13.086 – 00:04:15.088
Когато започне изследване на открития космос,
00:04:15.171 – 00:04:18.174
всичко ще носи името на корпорация.
00:04:18.383 – 00:04:20.301
Звездна сфера IBM.
00:04:20.843 – 00:04:22.679
Галактика Майкрософт.
00:04:23.137 – 00:04:25.056
Планета Старбъкс.
00:04:25.556 – 00:04:28.434
Тази седмица те командировам да огледаш няколко катастрофи.
00:04:28.518 – 00:04:32.105
Трябва да е било вторник. Той беше със синята си вратовръзка.
00:04:32.188 – 00:04:36.818
Значи да загърбя докладите до второ нареждане?
00:04:36.901 – 00:04:41.447
Заеми се първо с това. Ето ти билетите. Обади ми се, ако има проблеми.
00:04:41.531 – 00:04:45.285
Той кипеше от енергия. Сигурно си беше направил клизма.
00:04:47.62 – 00:04:52.417
Като много други, бях станал роб на инстинкта за гнездене IKEA.
00:04:53.042 – 00:04:57.297
Искам да поръчам дантела "Erika Pekkari". - Моля изчакайте.
00:04:57.38 – 00:05:00.133
Видех ли нещо хитро, като масичка за кафе
00:05:00.216 – 00:05:03.219
с формата на Ин-Ян, трябваше да я имам.
00:05:04.345 – 00:05:06.681
Комплект за личен офис "Klipsk".
00:05:06.764 – 00:05:09.35
Велосипед за вкъщи "Hovertrekke".
00:05:09.434 – 00:05:13.146
Диван "Ohamshab" със зелена дамаска "Strinne".
00:05:13.563 – 00:05:18.067
Дори лампи "Ryslampa" с екологична неизбелена хартия.
00:05:18.568 – 00:05:20.486
Прелиствах каталози и се чудех:
00:05:20.57 – 00:05:23.781
"Кои прибори за хранене пасват на личността ми?"
00:05:24.741 – 00:05:29.454
Имах ги всичките. Дори стъклените чинии с малки мехурчета и дефекти,
00:05:29.537 – 00:05:31.664
доказателство, че са изработени от честните,
00:05:31.748 – 00:05:34.334
трудолюбиви, местни хора от...
00:05:34.417 – 00:05:36.586
Моля изчакайте. - ... където ще да е.
00:05:38.504 – 00:05:40.381
Преди четях порнография.
00:05:40.465 – 00:05:42.383
А сега - "Horchow Collection".
00:05:42.467 – 00:05:46.763
Не. От безсъние не се умира. - А от нарколепсия?
00:05:47.305 – 00:05:51.434
Заспивам и се събуждам на странни места. Не знам как съм се озовал там.
00:05:51.517 – 00:05:55.521
Трябва да се разведрите. - Ще ми дадете ли нещо, моля ви?
00:05:55.605 – 00:05:58.649
Червен и син Tuinal, червен Seconal...
00:05:59.233 – 00:06:02.528
Не. Трябва ви здрав, естествен сън.
00:06:03.279 – 00:06:06.574
Дъвчете корени на валериан и спортувайте повече.
00:06:09.744 – 00:06:13.748
Моля ви. Изпитвам болка. - Искате ли да видите болка?
00:06:13.831 – 00:06:18.628
Във Фърст Методист във вторник вечер при мъжете с рак на тестисите.
00:06:19.295 – 00:06:20.838
Това е болка.
00:06:36.479 – 00:06:40.233
Винаги съм искал три деца. Две момчета и едно момиче.
00:06:41.109 – 00:06:43.569
Минди искаше две момичета и момче.
00:06:44.153 – 00:06:46.572
Все си противоречахме.
00:06:47.907 – 00:06:51.16
Е, тя роди за пръв път миналата седмица.
00:06:52.12 – 00:06:53.329
Момиченце.
00:06:54.914 – 00:06:57.333
От... новия си съпруг.
00:07:01.629 – 00:07:03.589
И слава Богу. Нали така?
00:07:04.257 – 00:07:06.008
Радвам се за нея.
00:07:07.468 – 00:07:10.805
Защото го заслужава.
00:07:14.267 – 00:07:17.687
Да благодарим на Томас, че сподели с нас.
00:07:17.77 – 00:07:19.439
Благодарим ти, Томас.
00:07:19.939 – 00:07:23.234
Виждам много смели мъже сред вас.
00:07:23.526 – 00:07:25.57
И това ми дава сила.
00:07:25.653 – 00:07:27.78
Даваме си сила един на друг.
00:07:28.072 – 00:07:29.615
Време е да си споделяме очи в очи.
00:07:29.699 – 00:07:34.37
Да последваме примера на Томас и да отворим душите си.
00:07:35.204 – 00:07:37.248
Намерете си партньор.
00:07:39.834 – 00:07:42.42
Така се запознах с шишкото.
00:07:43.88 – 00:07:46.674
Очите му бяха наляти със сълзи.
00:07:49.302 – 00:07:52.472
Беше събрал колене. Правеше малки несигурни крачки.
00:07:58.144 – 00:08:00.104
Казвам се Боб. - Боб ли?
00:08:00.98 – 00:08:03.357
Бил е шампион по културизъм.
00:08:03.441 – 00:08:06.819
Нали знаете предаването късно вечер за разширяване на гръдния кош?
00:08:06.903 – 00:08:08.279
Идеята била негова.
00:08:08.362 – 00:08:09.906
Бях алкохолик.
00:08:10.698 – 00:08:12.783
Вземах стероиди.
00:08:14.243 – 00:08:17.788
Diabonal и... Wisterol.
00:08:18.289 – 00:08:21.834
С тях тъпчат състезателните коне, за Бога.
00:08:22.877 – 00:08:26.589
Сега съм фалирал, разведен,
00:08:28.674 – 00:08:33.554
двете ми деца не ми се обаждат.
00:08:34.931 – 00:08:39.018
Непознатите с такива признания ги потупвам здраво по гърба.
00:08:41.812 – 00:08:43.689
Давай... Корнелиъс.
00:08:44.732 – 00:08:46.275
Можеш да си поплачеш.
00:09:01.123 – 00:09:04.877
И тогава... нещо се случи. Отприщих се.
00:09:04.961 – 00:09:06.712
Това е много хубаво.
00:09:07.046 – 00:09:08.756
Изгубен в забвение.
00:09:09.215 – 00:09:11.467
Покрусен, тих и цял.
00:09:13.886 – 00:09:15.471
Открих свободата.
00:09:16.18 – 00:09:18.599
Да изгубиш всичката си надежда е свобода.
00:09:20.518 – 00:09:21.852
Всичко е наред.
00:09:25.231 – 00:09:27.441
И бебетата не спят така сладко.
00:09:30.653 – 00:09:33.155
Пристрастих се.
00:09:33.239 – 00:09:34.615
Група на жертвите на кръвосмешение Анонимни алкохолици
00:09:34.699 – 00:09:35.992
"Позитивна позитивност" "Научи се да се извисяваш"
00:09:43.04 – 00:09:45.167
ТУБЕРКУЛОЗА Как да се преборим с нея
00:09:46.919 – 00:09:51.507
Ако не казвах нищо, хората си представяха най-лошото.
00:09:55.511 – 00:09:56.596
Плачеха по-силно...
00:09:56.679 – 00:09:57.805
НАПРЕД И НАГОРЕ
00:09:57.888 – 00:09:59.14
... и по-силно.
00:10:00.224 – 00:10:02.435
ГРАФИК НА СРЕЩИТЕ РАК НА КОЖАТА
00:10:07.857 – 00:10:12.069
Сега ще отворим зелената врата, чакрата на сърцето...
00:10:12.32 – 00:10:14.28
Не умирах.
00:10:14.655 – 00:10:17.533
Нямах рак нито паразити.
00:10:18.159 – 00:10:21.871
Аз бях малкият център, край който се въртеше животът в този свят.
00:10:22.705 – 00:10:26.709
Представете си болката като бяла топка лековита светлина.
00:10:27.376 – 00:10:30.713
Тя се търкулва по тялото ви и ви лекува.
00:10:31.505 – 00:10:34.3
Продължавайте. Не забравяйте да дишате.
00:10:34.592 – 00:10:37.887
Преминете през задния вход на тази стая.
00:10:38.888 – 00:10:40.598
Къде ви отведе той?
00:10:41.057 – 00:10:42.683
В пещерата ви.
00:10:43.351 – 00:10:46.604
Влезте в пещерата си.
00:10:47.563 – 00:10:49.023
Точно така.
00:10:49.398 – 00:10:52.693
Навлизате по-дълбоко в пещерата си
00:10:53.235 – 00:10:58.074
и ще откриете животното, което ви дава сила.
00:11:00.284 – 00:11:01.661
Пързаляй се.
00:11:12.505 – 00:11:14.465
Всяка вечер умирах.
00:11:15.633 – 00:11:18.26
И всяка вечер се раждах отново.
00:11:18.928 – 00:11:20.304
Възкръсвах.
00:11:23.015 – 00:11:27.186
Боб ме обичаше, понеже мислеше, че и моите тестиси са отстранени.
00:11:27.269 – 00:11:31.732
Бях залепнал за циците му, готов да се разплача.
00:11:32.316 – 00:11:34.276
Това бе моята почивка.
00:11:38.114 – 00:11:41.784
И тя... развали всичко.
00:11:41.867 – 00:11:43.744
Това е групата за рак, нали?
00:11:46.956 – 00:11:51.293
Тази мацка, Марла Сингър, нямаше рак на тестисите.
00:11:51.877 – 00:11:53.421
Тя беше лъжкиня.
00:11:53.629 – 00:11:55.965
Не боледуваше от нищо.
00:11:56.215 – 00:12:00.094
Бях я виждал в "Свободни и чисти", групата ми за кръвни паразити.
00:12:00.177 – 00:12:03.305
А също и в "Надежда", групата ми за сърповидни клетки.
00:12:04.265 – 00:12:08.018
И в "Улови деня", групата за туберкулоза в петък.
00:12:11.313 – 00:12:14.15
Марла, голямата туристка.
00:12:14.817 – 00:12:17.153
Лъжата й отразяваше живота ми.
00:12:17.319 – 00:12:19.905
И изведнъж вече не изпитвах нищо.
00:12:19.989 – 00:12:24.618
Не можех да плача. И пак не можех да спя.
00:12:37.006 – 00:12:39.508
В следващата група, след груповата медитация,
00:12:39.842 – 00:12:42.97
след като отворим чакрата на сърцето и е време да се прегърнем,
00:12:43.053 – 00:12:45.931
ще сграбча тази кучка Марла Сингър и ще изкрещя:
00:12:46.015 – 00:12:50.227
Марла, лъжкиня такава! Туристка! Това ми трябва! Махай се!
00:12:51.771 – 00:12:53.898
Не бях спал от четири дни.
00:12:54.857 – 00:12:55.983
Ще го оставим да изсъхне.
00:12:56.066 – 00:12:59.278
Когато страдаш от безсъние, никога не спиш
00:12:59.904 – 00:13:02.156
и никога не си напълно буден.
00:13:04.45 – 00:13:08.537
За начало на днешната ни сбирка Клои ще каже няколко думи.
00:13:09.663 – 00:13:11.957
О, да. Клои.
00:13:13.167 – 00:13:15.461
Клои изглеждаше като скелета на Мерил Стрийп,
00:13:15.544 – 00:13:19.548
ако се разхожда на парти и е твърде любезна с всички.
00:13:20.216 – 00:13:22.009
Е, още съм тук.
00:13:22.676 – 00:13:24.887
Но не знам за колко дълго.
00:13:25.721 – 00:13:28.766
Никой не може да ми каже.
00:13:29.433 – 00:13:31.56
Но имам добра новина.
00:13:32.144 – 00:13:34.647
Вече не се боя от смъртта.
00:13:38.484 – 00:13:42.279
Но съм в доста самотно място.
00:13:43.364 – 00:13:45.574
Никой не иска да прави секс с мен.
00:13:46.784 – 00:13:47.827
Близо съм до края
00:13:47.91 – 00:13:51.08
и искам само да се изчукам за последно.
00:13:51.914 – 00:13:54.625
В апартамента си имам порно филми,
00:13:54.708 – 00:13:58.087
лубриканти и амил нитрит. - Благодаря, Клои.
00:13:59.171 – 00:14:01.298
Да благодарим на Клои.
00:14:02.758 – 00:14:04.552
Благодаря, Клои.
00:14:06.47 – 00:14:10.182
Да се приготвим за групова медитация.
00:14:12.434 – 00:14:15.479
Стоите на входа на пещерата си.
00:14:15.98 – 00:14:19.191
Влизате в нея и започвате да навлизате...
00:14:19.441 – 00:14:22.736
Ако имах тумор, щях да го кръстя Марла.
00:14:23.946 – 00:14:25.114
Марла.
00:14:25.322 – 00:14:27.324
Драскотината на небцето ви,
00:14:27.408 – 00:14:30.87
която би заздравяла, ако спрете да я докосвате с език, но не можете.
00:14:30.953 – 00:14:34.331
... все по-надълбоко в нея.
00:14:35.791 – 00:14:39.128
Усещате лечебна енергия навсякъде около вас.
00:14:41.213 – 00:14:43.841
А сега открийте животното, което ви дава сила.
00:14:47.761 – 00:14:49.013
Пързаляй се.
00:14:52.892 – 00:14:55.394
Добре. Да се групираме по двойки.
00:14:55.978 – 00:14:58.522
Изберете някой специален за вас.
00:15:04.653 – 00:15:05.738
Здравей.
00:15:07.072 – 00:15:09.158
Трябва да поговорим. - Разбира се.
00:15:14.371 – 00:15:16.081
Разобличих те. - Моля?
00:15:16.165 – 00:15:19.168
Да. Преструваш се. Не умираш.
00:15:20.044 – 00:15:21.086
Моля?
00:15:21.17 – 00:15:25.758
В духа на тибетската философия и на Силвия Плат всички умираме.
00:15:25.841 – 00:15:29.345
Но ти не умираш като Клои.
00:15:29.678 – 00:15:30.679
Е, и?
00:15:31.43 – 00:15:33.182
Значи си туристка.
00:15:33.641 – 00:15:37.937
Видях те в групите за меланома и туберкулоза.
00:15:38.02 – 00:15:40.064
Дори в групата за рак на тестисите!
00:15:40.147 – 00:15:42.191
Видях те да се упражняваш.
00:15:42.358 – 00:15:44.485
За какво? - Как ще ме издадеш.
00:15:44.568 – 00:15:47.571
По план ли върви... "Рупърт"?
00:15:49.031 – 00:15:51.867
Ще те издам. - Давай. И аз ще те издам.
00:15:51.951 – 00:15:54.87
Прегърнете се и си поплачете.
00:16:03.045 – 00:16:04.797
О, Боже. Защо го правиш?
00:16:04.88 – 00:16:07.299
По-евтино е от кино и кафето е безплатно.
00:16:07.383 – 00:16:11.095
Виж, важно е. Тези групи са мои.
00:16:11.178 – 00:16:13.305
Посещавам ги вече цяла година.
00:16:13.389 – 00:16:16.392
Защо го правиш? - Не знам.
00:16:16.475 – 00:16:20.312
Когато хората си мислят, че умираш, наистина те слушат, вместо да...
00:16:20.396 – 00:16:23.315
Вместо да изчакват реда си да говорят.
00:16:24.566 – 00:16:26.86
Да. Да.
00:16:27.861 – 00:16:30.447
Споделете всичко.
00:16:31.824 – 00:16:34.493
Не се забърквай в това. Пристрастяващо е.
00:16:34.576 – 00:16:36.829
Нима? - Не се шегувам.
00:16:36.912 – 00:16:40.332
Не мога да плача, ако има друг преструвач, а имам нужда.
00:16:40.416 – 00:16:43.002
Затова си намери друго място.
00:16:43.085 – 00:16:46.171
Стани доброволец в ракова болница. Не е мой проблем.
00:16:49.174 – 00:16:51.427
Чакай малко.
00:16:52.136 – 00:16:55.931
Ще си ги разделим. Ти вземи лимфомата и туберкулозата.
00:16:56.015 – 00:16:58.684
Ти вземи туберкулозата. Пушачка съм.
00:16:58.767 – 00:17:02.187
Добре. За рака на тестисите е ясно.
00:17:02.271 – 00:17:06.316
Аз имам повече право да съм там. Ти все още имаш топки.
00:17:06.4 – 00:17:08.777
Шегуваш се. - Не знам. Шегувам ли се?
00:17:09.111 – 00:17:10.32
Не. Не.
00:17:10.446 – 00:17:13.365
Какво искаш? - Аз ще взема паразитите.
00:17:13.449 – 00:17:16.201
Не може и двете групи. Вземи кръвните паразити.
00:17:16.285 – 00:17:17.87
Искам мозъчните.
00:17:17.953 – 00:17:20.873
Аз ще взема кръвните, но искам и деменцията.
00:17:20.956 – 00:17:23.542
Аз я искам. - Не може да имаш целия мозък.
00:17:23.625 – 00:17:26.211
Вече имаш четири. Аз имам само две.
00:17:26.295 – 00:17:29.798
Добре. Вземи паразитите. Твои са.
00:17:30.382 – 00:17:32.426
Сега и двамата имаме по три...
00:17:36.096 – 00:17:38.64
Хей! Остави половината си дрехи.
00:17:54.74 – 00:17:58.744
Ще ги продадеш ли? - Да, ще продам малко дрехи.
00:17:58.827 – 00:18:00.913
И двамата имаме по три. Значи шест.
00:18:00.996 – 00:18:03.415
А седмият ден? Искам рака на червата.
00:18:03.499 – 00:18:05.584
Беше си написала домашното.
00:18:05.667 – 00:18:10.547
Не. Не. Аз искам рака на червата. - И тази група ли ти е любима?
00:18:11.048 – 00:18:14.676
Опита се да ме прецакаш, а? - Ще си я поделим.
00:18:15.052 – 00:18:18.055
Вземи първата и третата неделя от месеца.
00:18:20.307 – 00:18:21.391
Дадено.
00:18:24.144 – 00:18:27.773
Явно се сбогуваме. - Да не го превръщаме в нещо голямо.
00:18:27.856 – 00:18:30.484
Щом казваш.
00:18:34.988 – 00:18:37.116
Хей, Марла! Марла!
00:18:39.118 – 00:18:42.538
Да си разменим телефоните. - Трябва ли?
00:18:42.788 – 00:18:44.998
Може да си разменим някои вечери.
00:18:46.208 – 00:18:47.251
Добре.
00:18:52.84 – 00:18:55.342
Така се запознах с Марла Сингър.
00:18:56.844 – 00:19:00.556
Философията й за живота бе, че можеше да умре всеки момент.
00:19:00.639 – 00:19:03.183
Казваше, че трагедията е там, че не умираше.
00:19:03.267 – 00:19:05.644
Не пише името ти. Кой си?
00:19:05.727 – 00:19:08.981
Корнелиус? Рупърт? Травис?
00:19:09.064 – 00:19:11.984
Кое от тъпите имена, с които се кръщаваш всяка вечер?
00:19:14.862 – 00:19:16.864
Събуждаш се в "SeaTac".
00:19:17.447 – 00:19:19.908
В SFO. В LAX.
00:19:20.993 – 00:19:25.414
Събуждаше се в "О'Хеър". В "Далас Форт Уърт". В BWI.
00:19:26.123 – 00:19:30.335
В "Пасифик. Маунтин". В "Сентръл". Губиш един час. Печелиш един час.
00:19:30.419 – 00:19:33.463
Проверката за този полет е чак след два часа.
00:19:33.547 – 00:19:37.176
Това е твоят живот и той изтича минута след минута.
00:19:37.968 – 00:19:41.013
Събуждаш се на Еър Харбър Интернашънъл.
00:19:41.889 – 00:19:45.559
Ако се събудиш в различно време на различно място,
00:19:45.976 – 00:19:48.77
като друг човек ли ще се събудиш?
00:19:49.73 – 00:19:52.232
Където и да пътувам, миниатюрен живот.
00:19:52.983 – 00:19:57.613
Еднократни дажби захар, сметана и масло.
00:19:58.405 – 00:20:01.074
Порция готвено с прибори за еднократна употреба.
00:20:01.158 – 00:20:06.163
Комплекти шампоан и балсам. Мостра тоалетна вода. Мини сапуни.
00:20:08.415 – 00:20:12.419
Хората, които срещам във всеки полет, са приятели за еднократна употреба.
00:20:13.795 – 00:20:18.592
Заедно сме само между излитането и кацането.
00:20:19.384 – 00:20:20.636
Добре дошли!
00:20:22.804 – 00:20:24.056
В достатъчно дълъг период от време
00:20:24.139 – 00:20:27.309
шансът за оцеляване на всеки пада до нула.
00:20:27.392 – 00:20:31.104
Бях координатор по връщането. Работата ми бе да прилагам формулата.
00:20:31.188 – 00:20:34.274
Детето преминало през предното стъкло. Три точки.
00:20:34.358 – 00:20:38.445
Нова кола, създадена от компанията ми, пътува за някъде с 90 км/ч.
00:20:38.528 – 00:20:40.822
Задният диференциал блокира.
00:20:40.906 – 00:20:43.784
Скобите на юношата са се заклещили в пепелника.
00:20:43.867 – 00:20:46.078
Може да излезе добра реклама против тютюнопушенето.
00:20:46.161 – 00:20:49.039
Колата се блъска и изгаря, докато всички са вътре.
00:20:49.122 – 00:20:51.5
Дали да си я вземем обратно?
00:20:51.833 – 00:20:53.252
Бащата ще да е бил огромен.
00:20:53.335 – 00:20:57.047
Виждате ли къде мазнината е изгоряла по седалката? Ризата от полиестер?
00:20:57.13 – 00:20:58.84
Много модерно изкуство.
00:20:59.132 – 00:21:01.885
Вземате броя на превозните средства от този вид, А.
00:21:01.969 – 00:21:04.596
Умножавате го по вероятния процент на повредите, В.
00:21:04.68 – 00:21:08.433
Умножавате резултата на броя на уговорките извън съда, С.
00:21:08.517 – 00:21:10.852
А х В х С...
00:21:11.061 – 00:21:12.312
... равно на Х.
00:21:12.396 – 00:21:16.984
Ако Х е по-малко от цената на връщането, не извършваме такова.
00:21:18.485 – 00:21:21.113
Има ли много такива катастрофи?
00:21:21.196 – 00:21:23.282
Няма да повярвате колко са много.
00:21:24.741 – 00:21:27.202
За коя автомобилна компания работите?
00:21:28.161 – 00:21:29.871
За една от най-големите.
00:21:32.207 – 00:21:35.669
Всеки път, когато самолетът друсаше твърде силно при кацане и излитане,
00:21:35.752 – 00:21:39.256
се молех за катастрофа или за сблъсък във въздуха.
00:21:39.339 – 00:21:40.632
Каквото и да е.
00:21:50.392 – 00:21:54.479
Застраховката "Живот" плаща тройно, ако загинеш по време на командировка.
00:21:56.815 – 00:21:59.735
"Ако седите на авариен изход
00:22:01.194 – 00:22:05.949
и не искате да изпълните задълженията, описани в картата за безопасност,
00:22:06.033 – 00:22:09.036
моля, помолете стюардесата да ви премести."
00:22:10.329 – 00:22:14.541
Това е голяма отговорност. - Искате ли да си разменим местата?
00:22:14.624 – 00:22:18.086
Не. Не съм сигурен, че съм подходящ за тази работа.
00:22:18.17 – 00:22:22.257
Напускане на самолета на 10 000 м надморско равнище.
00:22:22.924 – 00:22:24.801
Илюзията за безопасност.
00:22:25.26 – 00:22:26.928
Да. Предполагам.
00:22:27.804 – 00:22:30.64
Знаете ли защо в самолетите слагат кислородни маски?
00:22:30.724 – 00:22:34.603
За да можете да дишате. - Кислородът опиянява.
00:22:35.645 – 00:22:39.274
По време на катастрофа си в паника и дишаш учестено.
00:22:39.441 – 00:22:43.278
Изведнъж ставаш превъзбуден, кротък. Примиряваш се със съдбата си.
00:22:44.78 – 00:22:46.74
Всичко е ето тук.
00:22:47.449 – 00:22:50.035
Аварийно кацане върху вода със скорост 1000 км/ч.
00:22:50.118 – 00:22:53.205
Безизразни лица. Кротки като индийски крави.
00:22:53.789 – 00:22:55.457
Това е...
00:22:56.333 – 00:22:58.877
Интересна теория.
00:23:01.088 – 00:23:03.632
Какво правите? - Какво имате предвид?
00:23:03.715 – 00:23:05.133
Какво работите?
00:23:05.217 – 00:23:08.178
Защо? За да се престорите на заинтересован ли?
00:23:11.431 – 00:23:12.432
Добре.
00:23:12.516 – 00:23:15.727
В смеха ви долавям болезнено отчаяние.
00:23:18.855 – 00:23:21.316
И двамата имаме същото куфарче.
00:23:22.401 – 00:23:23.568
Сапун.
00:23:23.652 – 00:23:26.863
Моля? - Произвеждам сапун и го продавам.
00:23:27.572 – 00:23:29.866
Мерилото за цивилизация.
00:23:30.575 – 00:23:32.285
И така се запознах с...
00:23:32.369 – 00:23:33.954
"Тайлър Дърдън".
00:23:34.413 – 00:23:36.248
Знаете ли, че ако смесите бензин
00:23:36.331 – 00:23:39.751
със замръзнал портокалов сок, можете да направите напалм?
00:23:39.835 – 00:23:42.504
Не, не знаех. Вярно ли е? - Да.
00:23:42.587 – 00:23:46.174
Човек може да прави всякакви експлозиви с прости домакински материали.
00:23:46.258 – 00:23:48.802
Наистина ли? - Стига да иска.
00:23:54.015 – 00:23:58.895
Тайлър, вие сте най-интересният ми приятел за еднократна употреба досега.
00:24:00.564 – 00:24:05.026
Всичко в самолета е за еднократно... - А, разбрах. Много умно.
00:24:05.402 – 00:24:06.736
Благодаря.
00:24:07.612 – 00:24:09.614
Върши ли ви работа?
00:24:09.698 – 00:24:11.45
Кое? - Това, че сте умен.
00:24:12.993 – 00:24:17.205
Много. - Тогава продължавайте все така.
00:24:19.207 – 00:24:20.25
А сега - етичен въпрос.
00:24:20.333 – 00:24:23.712
Докато минавам край теб, задника си ли да ти подам или чатала?
00:24:30.844 – 00:24:33.18
Заживях с Тайлър след като...
00:24:33.263 – 00:24:36.558
Авиокомпаниите имат политика относно вибриращия багаж.
00:24:44.9 – 00:24:46.401
Тиктакаше ли?
00:24:46.485 – 00:24:49.779
Хвърлячите не се притесняват от това. Съвременните бомби не тиктакат.
00:24:49.863 – 00:24:52.491
Извинете. Какви хвърлячи? - На багажа.
00:24:53.742 – 00:24:57.829
Но когато някой куфар вибрира, викат полиция.
00:24:57.913 – 00:25:00.582
Куфарът ми вибрирал ли е?
00:25:00.665 – 00:25:05.962
В девет от десет случая е бръсначка, но... понякога...
00:25:09.09 – 00:25:10.634
... е вибратор.
00:25:11.843 – 00:25:15.889
Политика на компанията е, когато е вибратор, да не казваме чий е.
00:25:15.972 – 00:25:21.853
Наричаме го "вибратор", а не "вашия вибратор".
00:25:21.937 – 00:25:23.647
Аз нямам...
00:25:26.858 – 00:25:33.657
В този куфар имах всичко. Ризи на СК. Обувки на DKNY. Вратовръзки на АХ.
00:25:35.367 – 00:25:36.91
Все едно.
00:25:38.995 – 00:25:41.623
Хей! Това е моята кола!
00:25:48.129 – 00:25:49.13
КУЛИТЕ ПИЪРСЪН Място, където да си някой
00:25:49.214 – 00:25:51.55
Живеех на 15-ия етаж на жилищен блок,
00:25:51.633 – 00:25:53.927
място за вдовици и млади специалисти.
00:25:54.01 – 00:25:56.012
Стените бяха от бетон.
00:25:56.096 – 00:25:59.391
А това е важно, когато съседът ти
00:25:59.474 – 00:26:02.31
гледа телевизионни игри със звук до дупка.
00:26:02.394 – 00:26:06.69
Или когато в следствие на взрив вещите ти
00:26:06.773 – 00:26:10.61
полетят през прозореца в нощта.
00:26:16.95 – 00:26:19.411
Предполагам, че такива неща се случват.
00:26:32.215 – 00:26:34.342
Там... няма нищо.
00:26:34.426 – 00:26:37.679
Не можете да влизате там. Полицейска заповед.
00:26:46.479 – 00:26:48.982
Имате ли на кого да се обадите?
00:26:49.733 – 00:26:54.154
Ама че конфузно. Пълна къща с подправки, а няма храна.
00:26:57.407 – 00:26:59.576
Марла Сингър 555-0134
00:27:04.205 – 00:27:06.207
По-късно полицията ми каза,
00:27:06.291 – 00:27:10.17
че газовият котлон може да е изпускал.
00:27:11.212 – 00:27:13.798
Газта може да е пълнила жилището -
00:27:13.882 – 00:27:16.301
566 кубика с високи тавани -
00:27:16.384 – 00:27:18.303
дни наред.
00:27:25.56 – 00:27:29.397
Компресорът на хладилника може да се е включил.
00:27:31.274 – 00:27:32.442
Да?
00:27:35.403 – 00:27:37.781
Чувам те да дишаш тежко, жалък...
00:27:46.081 – 00:27:47.332
"Пейпър Стрийт Соуп Кампъни" Тайлър Дърдън
00:27:47.415 – 00:27:50.96
Ако ме попитате сега, не знам защо му се обадих.
00:28:33.586 – 00:28:35.338
Ало? - Кой е?
00:28:37.549 – 00:28:40.093
Тайлър? - Кой е?
00:28:40.176 – 00:28:41.428
Ами...
00:28:41.761 – 00:28:44.055
Запознахме се... В самолета.
00:28:44.139 – 00:28:46.141
Имахме еднакви куфарчета.
00:28:46.725 – 00:28:50.437
Аз съм умникът. - А, да. Вярно.
00:28:52.731 – 00:28:56.609
Обадих се преди малко. Не вдигнахте. Звъня от уличен телефон.
00:28:56.693 – 00:28:59.654
Да, проверих номера ви. Никога не вдигам телефона си.
00:29:02.323 – 00:29:04.159
Какво става? - Ами...
00:29:05.201 – 00:29:06.494
Е...
00:29:07.328 – 00:29:08.997
Няма да повярвате.
00:29:12.083 – 00:29:13.71
Можеше да е и по-зле.
00:29:13.793 – 00:29:18.298
Някоя жена можеше да ти отреже пениса, докато спиш, и да го изхвърли.
00:29:18.757 – 00:29:20.633
Винаги има такъв риск.
00:29:21.009 – 00:29:23.845
Когато си купуваш мебели, си казваш:
00:29:24.137 – 00:29:26.347
"Това е последният диван, който си купувам."
00:29:26.431 – 00:29:30.226
Каквото и да се случва, проблемът ми с дивана е решен.
00:29:30.31 – 00:29:33.521
Имах всичко. Имах свястна уредба.
00:29:33.73 – 00:29:36.274
Доста приличен гардероб.
00:29:36.357 – 00:29:39.027
Почти всичко ми беше наред.
00:29:39.11 – 00:29:42.197
По дяволите. Сега всичко замина. - Всичко замина.
00:29:43.072 – 00:29:44.532
Всичко замина.
00:29:46.576 – 00:29:48.745
Знаеш ли какво е юрган?
00:29:49.329 – 00:29:52.332
Топла завивка. - Одеяло. Просто одеяло.
00:29:52.874 – 00:29:55.293
Защо хора като нас знаят какво е юрган?
00:29:55.376 – 00:29:59.547
Дали той е важен за оцеляването ни в първобитен смисъл?
00:29:59.798 – 00:30:00.965
Не.
00:30:01.591 – 00:30:05.762
Какви сме тогава? - Не знам. Консуматори.
00:30:06.054 – 00:30:08.056
Правилно. Консуматори сме.
00:30:08.264 – 00:30:11.226
Обсебени сме от начина на живот.
00:30:12.185 – 00:30:15.647
Убийство, престъпление, бедност. Тези неща не ме засягат.
00:30:15.73 – 00:30:18.566
Интересуват ме списания за знаменитости,
00:30:19.067 – 00:30:21.444
телевизия с 500 канала,
00:30:21.528 – 00:30:23.154
на бельото ми да пише нечие име.
00:30:23.238 – 00:30:25.824
Рогаин. Виагра. Олестра.
00:30:25.907 – 00:30:28.535
Марта Стюарт. - Майната й на Марта Стюарт.
00:30:29.077 – 00:30:32.622
Лъска "Титаник". Всичко потъва.
00:30:32.705 – 00:30:36.918
Затова диваните ти и зелените ти дамаски да вървят по дяволите.
00:30:37.168 – 00:30:39.462
Аз казвам: "Не бъди завършен."
00:30:39.546 – 00:30:41.631
Престани да бъдеш идеален.
00:30:41.923 – 00:30:43.925
Нека еволюираме.
00:30:44.3 – 00:30:46.761
Нека чиповете падат там, където си искат.
00:30:48.763 – 00:30:52.684
Но може и да греша. Може и да е ужасна трагедия.
00:30:52.767 – 00:30:56.02
Това са само вещи. Не е трагедия.
00:30:56.104 – 00:30:59.607
Загубил си много удобни решения за модерен живот.
00:30:59.691 – 00:31:02.36
Прав си, дявол го взел. Не, не пуша.
00:31:05.78 – 00:31:08.825
Сигурно застраховката ми ще го покрие, така че...
00:31:12.453 – 00:31:16.749
Какво? - Вещите ти те притежават.
00:31:20.169 – 00:31:22.338
Но прави каквото си искаш.
00:31:24.299 – 00:31:25.842
А, стана късно.
00:31:26.467 – 00:31:29.137
Благодаря за бирата. - Моля.
00:31:29.345 – 00:31:31.222
Трябва да намеря хотел.
00:31:31.514 – 00:31:32.849
О! - Какво?
00:31:33.975 – 00:31:35.018
Какво?
00:31:35.101 – 00:31:36.644
Хотел ли? - Да.
00:31:37.061 – 00:31:39.939
Само попитай. - За какво говориш?
00:31:40.023 – 00:31:43.568
О, Боже. Три халби бира и още не можеш да попиташ.
00:31:46.654 – 00:31:47.614
Какво? - Обади ми се,
00:31:47.697 – 00:31:49.616
защото няма къде да отседнеш.
00:31:49.699 – 00:31:53.202
Хей. Не, не, не. - Така е. Само ме попитай.
00:31:53.286 – 00:31:55.83
Попитай ме без заобикалки.
00:31:57.665 – 00:31:59.834
Би... Би ли било проблем?
00:31:59.918 – 00:32:02.211
Проблем ли е да попиташ?
00:32:03.129 – 00:32:05.465
Може ли да отседна у вас? - Да.
00:32:07.175 – 00:32:08.343
Благодаря.
00:32:12.889 – 00:32:15.767
Искам да ми направиш услуга. - Разбира се.
00:32:16.017 – 00:32:18.77
Удари ме възможно най-силно.
00:32:19.27 – 00:32:23.858
Моля? - Удари ме с всичка сила.
00:32:24.776 – 00:32:26.903
Нека ви разкажа за Тайлър Дърдън.
00:32:28.196 – 00:32:32.2
Тайлър бе нощна птица. Докато ние спяхме, той работеше.
00:32:32.283 – 00:32:35.119
Работеше почасово като кино оператор.
00:32:35.203 – 00:32:38.706
Филмът не идва цял, а на няколко ролки.
00:32:38.79 – 00:32:42.168
Затова някой трябва да превключи прожекторите в точния момент,
00:32:42.251 – 00:32:44.754
когато една ролка свършва, а друга започва.
00:32:44.837 – 00:32:49.801
Ако се вгледате, ще видите точки в горния ъгъл на екрана.
00:32:49.884 – 00:32:52.72
В занаята ги наричаме дупки от цигари.
00:32:52.804 – 00:32:54.514
Така знаеш, че трябва да смениш ролката.
00:32:54.597 – 00:32:59.394
Той сменя прожектора, филмът тече, а публиката не знае какво става.
00:32:59.727 – 00:33:02.23
Защо някой би искал тази скапана работа?
00:33:02.313 – 00:33:05.108
Защото тя му предлага интересни възможности.
00:33:05.191 – 00:33:08.152
Например да вкара порно кадър в семеен филм.
00:33:08.236 – 00:33:10.822
Когато високомерната котка и храброто куче,
00:33:10.905 – 00:33:14.158
озвучавани от знаменитости, се срещнат за пръв път,
00:33:14.242 – 00:33:17.954
ще зърнете приноса на Тайлър във филма.
00:33:25.42 – 00:33:27.672
Никой не знае, че го е видял, но са го видели.
00:33:27.755 – 00:33:29.757
Хубава, голяма патка.
00:33:34.929 – 00:33:37.598
Дори колибри не би хванало Тайлър в крачка.
00:33:43.062 – 00:33:47.817
Тайлър понякога работи и като келнер в луксозния хотел "Пресман".
00:33:52.947 – 00:33:56.659
Той бе терористът на хранителната индустрия.
00:33:57.118 – 00:33:59.287
Не гледай. Не мога, докато ме гледаш.
00:33:59.37 – 00:34:01.205
Освен че подправяше супата от омар,
00:34:01.289 – 00:34:03.916
той пърдеше върху глазури, кихаше върху цикории...
00:34:04 – 00:34:06.627
А каймака на гъбената супа...
00:34:06.711 – 00:34:10.131
Хайде, кажи им. - Сещате се.
00:34:10.548 – 00:34:13.885
Значи искаш да те ударя? - Давай. Направи ми тази услуга.
00:34:13.968 – 00:34:17.221
Защо? - Не знам. Никога не съм се бил. А ти?
00:34:17.305 – 00:34:21.559
Не. Но това е добре. - Не познаваш себе си, ако не си се бил.
00:34:21.893 – 00:34:24.062
Не искам да умра без белези.
00:34:24.145 – 00:34:28.357
Хайде. Удари ме, преди да се изнервя. - О, Господи. Това е лудост.
00:34:28.441 – 00:34:30.401
Тогава откачи! Да действаме.
00:34:30.86 – 00:34:33.738
Не знам за това. - И аз.
00:34:33.821 – 00:34:36.741
На кого му пука? Никой не гледа. Какво ти пука?
00:34:36.824 – 00:34:39.16
Това е лудост. Искаш да те ударя ли?
00:34:39.243 – 00:34:40.745
Точно така.
00:34:41.37 – 00:34:44.332
Къде? По лицето ли? - Изненадай ме.
00:34:46.751 – 00:34:48.795
Адски е тъпо.
00:34:59.472 – 00:35:03.935
Шибаняк! Удари ме по ухото!
00:35:04.018 – 00:35:07.188
За Бога, съжалявам. - Господи!
00:35:07.688 – 00:35:08.94
Защо по ухото, пич?
00:35:09.023 – 00:35:11.734
Обърках се. - Не, беше идеално.
00:35:24.205 – 00:35:26.207
Не, всичко е наред.
00:35:27.583 – 00:35:29.418
Много боли.
00:35:29.71 – 00:35:30.878
Да.
00:35:32.13 – 00:35:36.509
Удари ме пак. - Не, ти ме удари. Хайде!
00:35:53.442 – 00:35:55.945
Трябва пак да го направим някой път.
00:36:08.666 – 00:36:10.793
Къде е колата ти? - Каква кола?
00:36:21.929 – 00:36:26.184
Не знам как Тайлър е намерил тази къща, но каза, че живее там вече цяла година.
00:36:26.267 – 00:36:29.437
Изглеждаше така, сякаш чакаше да я съборят.
00:36:29.52 – 00:36:31.898
Повечето от прозорците бяха заковани с дъски.
00:36:31.981 – 00:36:33.482
Входната врата не се заключваше,
00:36:33.566 – 00:36:36.652
откакто полицията или някой друг я бяха разбили.
00:36:36.861 – 00:36:39.363
Стълбите бяха готови да се срутят.
00:36:39.447 – 00:36:42.283
Не знам дали къщата бе негова или се бе самонастанил.
00:36:42.366 – 00:36:44.869
Нито едно от двете не би ме изненадало.
00:36:45.203 – 00:36:46.787
Да. Това е твоята стая.
00:36:47.622 – 00:36:50.082
Онази е моята. Това е тоалетната. Става ли?
00:36:50.166 – 00:36:51.626
Да, благодаря.
00:36:52.96 – 00:36:54.587
Ама че дупка.
00:36:55.796 – 00:36:57.465
Нищо не работеше.
00:37:00.426 – 00:37:04.222
Включех ли някоя лампа, друга угасваше.
00:37:04.305 – 00:37:07.6
Нямаше съседи. Само складове и мелница за хартия.
00:37:07.683 – 00:37:11.604
Спарената миризма на пръдня и на дървесина.
00:37:13.606 – 00:37:15.608
Хей. Какво имаме?
00:37:30.873 – 00:37:32.792
Здравейте, момчета. - Здравей.
00:37:44.553 – 00:37:47.723
Всеки път, когато валеше, трябваше да спираме тока.
00:37:47.807 – 00:37:51.269
Към края на първия месец телевизията вече не ми липсваше.
00:37:52.436 – 00:37:55.94
Дори топлият хладилник не ми правеше впечатление.
00:38:08.869 – 00:38:10.746
Може ли аз да съм следващият?
00:38:14.875 – 00:38:16.377
Добре, пич.
00:38:16.46 – 00:38:18.087
Разхлаби вратовръзката.
00:38:22.675 – 00:38:26.846
Нощем в радиус от километър около нас нямаше жива душа.
00:38:32.893 – 00:38:36.397
Дъждовната вода течеше през стените и през дупките за лампите.
00:38:36.48 – 00:38:39.108
Всичко дървено се подуваше.
00:38:39.191 – 00:38:42.778
Навред стърчаха ръждясали гвоздеи, на които да одраскаш лакътя си.
00:38:42.987 – 00:38:46.198
Предишният обитател се бил затворил тук.
00:38:46.282 – 00:38:48.534
Какво четеш? - Чуй това.
00:38:48.617 – 00:38:52.079
Статия, написана от орган в първо лице.
00:38:52.163 – 00:38:54.498
"Аз съм продълговатият мозък на Джак.
00:38:54.582 – 00:38:56.334
Без мен той не може да управлява
00:38:56.417 – 00:38:59.045
пулса на сърцето си, кръвното си налягане и дишането си."
00:38:59.128 – 00:39:01.255
Има цяла поредица такива.
00:39:01.339 – 00:39:05.676
"Аз съм зърната на Джил." "Аз съм дебелото черво на Джак."
00:39:05.76 – 00:39:08.346
Да. "Хване ли ме рак, ще убия Джак."
00:39:12.099 – 00:39:16.27
Започнеш ли да се биеш, останалото в живота звучи приглушено.
00:39:18.731 – 00:39:19.69
Какво?
00:39:19.774 – 00:39:23.778
Можеш да се справиш с всичко. - Приключи ли с докладите?
00:39:28.449 – 00:39:30.284
Ако можеше да избираш, с кого би се бил?
00:39:31.16 – 00:39:33.204
Сигурно с шефа ми.
00:39:33.287 – 00:39:34.455
Наистина ли?
00:39:35.456 – 00:39:38.793
Да. Защо? А ти? - С баща ми.
00:39:39.126 – 00:39:40.878
Аз не познавам баща си.
00:39:40.961 – 00:39:44.632
Познавам го, но ни напусна, когато бях на шест години.
00:39:44.715 – 00:39:47.259
Ожени се за друга жена и има други деца.
00:39:47.343 – 00:39:49.22
Прави го на всеки шест години.
00:39:49.303 – 00:39:53.974
Сменя града и започва ново семейство. - Все едно започва нов бизнес.
00:39:55.851 – 00:39:59.73
Баща ми не е учил в колеж, затова бе важно аз да уча.
00:39:59.814 – 00:40:01.232
Звучи ми познато.
00:40:01.315 – 00:40:05.152
Завърших. Обадих му се и казах: "Татко, ами сега?"
00:40:05.236 – 00:40:07.405
Той отвърна: "Намери си работа." - И с мен беше така.
00:40:07.488 – 00:40:12.159
Сега съм на 25. Пак му се обадих. "Татко, ами сега?"
00:40:12.368 – 00:40:14.703
Отвърна: "Не знам. Ожени се."
00:40:16.956 – 00:40:18.833
Не може да се ожениш.
00:40:19.25 – 00:40:21.127
Аз съм ерген на 30 години.
00:40:21.377 – 00:40:24.463
Ние сме поколение мъже, отгледани от жени.
00:40:24.547 – 00:40:28.342
Чудя се дали жената е отговорът на проблемите ни.
00:40:34.14 – 00:40:37.351
През повечето дни от седмицата бяхме Ози и Хариет.
00:40:38.686 – 00:40:42.231
Но всяка събота вечер научавахме нещо.
00:40:43.149 – 00:40:46.694
Ставаше ни все по-ясно, че не сме сами.
00:40:50.531 – 00:40:54.66
Преди, когато се връщах ядосан или потиснат, си чистех стаята.
00:40:54.743 – 00:40:57.163
Лъсках си скандинавските мебели.
00:40:57.455 – 00:40:59.79
Да бях си потърсил нова квартира
00:40:59.874 – 00:41:02.46
и да бях се разправял със застрахователната компания.
00:41:02.543 – 00:41:07.339
Трябваше да ми е мъчно за изгорелите ми вещи, но не скърбях.
00:41:07.673 – 00:41:11.552
Кибернетичният офис прави нещата по-ефективни.
00:41:11.635 – 00:41:14.889
В понеделник сутрин си мислех само за идната седмица.
00:41:14.972 – 00:41:17.85
Иконата може ли да е в синьо?
00:41:17.933 – 00:41:19.435
Разбира се.
00:41:19.727 – 00:41:22.229
Ефективността е най-важният приоритет.
00:41:22.563 – 00:41:24.857
Защото загубата е крадец.
00:41:25.649 – 00:41:29.236
Показах това на онзи човек. Харесахте го, нали?
00:41:32.74 – 00:41:36.035
Можеш да преглътнеш половин кило кръв, преди да ти прилошее.
00:41:37.661 – 00:41:41.749
Беше очевидно. С Тайлър просто го направихме видимо.
00:41:41.916 – 00:41:46.587
Беше на върха на езика на всички. С Тайлър просто го назовахме.
00:41:57.598 – 00:42:00.434
Хайде, трябва да си вървите.
00:42:21.914 – 00:42:24.458
Изключи грамофона и заключи отзад.
00:42:46.272 – 00:42:49.733
Всяка седмица Тайлър казваше правилата, които двамата определихме.
00:42:49.817 – 00:42:51.318
Господа!
00:42:51.902 – 00:42:53.862
Добре дошли в Бойния клуб.
00:42:56.407 – 00:43:00.411
Първо правило на Бойния клуб е да не говорите за него.
00:43:01.161 – 00:43:03.664
Второ правило на Бойния клуб е...
00:43:03.831 – 00:43:06.625
... да не говорите за него!
00:43:07.668 – 00:43:09.086
Трето правило на Бойния клуб е:
00:43:09.169 – 00:43:12.673
ако някой изкрещи да спрете, изтощен е и припадне,
00:43:12.756 – 00:43:14.425
боят спира.
00:43:14.8 – 00:43:17.428
Четвърто правило: бият се само двама.
00:43:18.137 – 00:43:20.973
Пето правило: боят е само един.
00:43:22.349 – 00:43:24.977
Шесто правило: без ризи и без обувки.
00:43:25.352 – 00:43:29.398
Седмо правило: боят продължава, докато трябва.
00:43:31.817 – 00:43:37.239
Осмо и последно правило: ако това е първата ви нощ в Бойния клуб,
00:43:38.282 – 00:43:39.742
трябва да се биете.
00:43:44.33 – 00:43:46.081
Онова хлапе от офиса, Рики,
00:43:46.165 – 00:43:50.461
не можеше да запомни дали си поръчал сини или черни химикалки.
00:43:51.712 – 00:43:53.631
Но беше бог за десет минути,
00:43:53.714 – 00:43:57.343
когато смаза от бой управителя на местен ресторант.
00:43:59.553 – 00:44:01.18
Понякога се чуваха само приглушените,
00:44:01.263 – 00:44:04.224
силни удари над виковете.
00:44:07.77 – 00:44:10.939
Или как някой се давеше със собствената си слюнка...
00:44:11.023 – 00:44:12.232
Спри!
00:44:12.775 – 00:44:15.444
Никъде другаде човек не се чувстваше така жив.
00:44:15.527 – 00:44:20.532
Бойният клуб съществуваше само тогава, когато се биехме.
00:44:21.45 – 00:44:23.827
Дори когато казвах на някого, че се е бил добре,
00:44:23.911 – 00:44:26.288
не разговарях със същия човек.
00:44:26.372 – 00:44:27.706
В Бойния клуб човек не беше този,
00:44:27.79 – 00:44:30.668
който беше извън него.
00:44:30.751 – 00:44:35.089
Когато някой идваше в Бойния клуб за пръв път, задникът му бе от тесто.
00:44:35.172 – 00:44:38.425
След няколко седмици бе от дърво.
00:44:39.093 – 00:44:42.012
С коя знаменитост би се бил?
00:44:42.096 – 00:44:45.224
Жива или мъртва? - Няма значение. Кой би бил труден?
00:44:46.308 – 00:44:48.602
Хемингуей. А ти?
00:44:50.062 – 00:44:53.107
Шатнър. Бих се бил с Уилям Шатнър.
00:44:55.025 – 00:44:57.82
Всички започнахме да виждаме нещата различно.
00:44:58.529 – 00:45:01.907
Където и да отидехме, сравнявахме.
00:45:05.953 – 00:45:08.497
Съжалявах момчетата във фитнес залите,
00:45:08.58 – 00:45:12.626
които се опитват да изглеждат както Калвин Клайн и Томи Хилфигър искат.
00:45:12.71 – 00:45:15.129
Така ли изглежда един мъж?
00:45:15.587 – 00:45:18.298
А, самоусъвършенстването е самозадоволяване.
00:45:18.716 – 00:45:20.926
А самоунищожението...
00:45:21.009 – 00:45:22.428
Извинете.
00:45:57.588 – 00:46:00.174
В Бойния клуб не беше важно дали ще спечелиш или ще загубиш.
00:46:00.257 – 00:46:02.217
Думите не бяха важни.
00:46:04.845 – 00:46:09.641
Истеричните крясъци бяха като Църква на Петдесетница.
00:46:14.73 – 00:46:16.523
Толкова ли? - Спри!
00:46:16.982 – 00:46:19.943
Когато боят приключеше, нищо не беше решено.
00:46:20.36 – 00:46:22.029
Но нищо нямаше значение.
00:46:22.112 – 00:46:23.197
Готино.
00:46:25.574 – 00:46:28.076
След това всички се чувствахме спасени.
00:46:28.16 – 00:46:30.579
Какво ще кажеш за идната седмица?
00:46:31.663 – 00:46:33.582
А идния месец?
00:46:33.916 – 00:46:37.002
Ървин, ти си в средата. Новият, ти също.
00:46:39.546 – 00:46:41.465
Понякога Тайлър говореше от мое име.
00:46:41.548 – 00:46:43.55
Падна по едни стълби.
00:46:44.176 – 00:46:46.261
Паднах по едни стълби.
00:46:48.43 – 00:46:52.81
Клубът бе причината да се подстрижеш късо и да си изрежеш ноктите.
00:46:52.893 – 00:46:54.978
Добре. Някоя историческа личност.
00:46:55.979 – 00:46:59.65
Бих се бил с Ганди. - Добър отговор.
00:47:00.609 – 00:47:02.569
А ти? - С Линкълн.
00:47:02.945 – 00:47:04.571
С Линкълн ли? - Аха.
00:47:05.197 – 00:47:08.826
Едър е и стига надалеч. Кльощавите се бият до последно.
00:47:09.201 – 00:47:10.285
Мамка му!
00:47:12.704 – 00:47:15.457
Дори Мона Лиза се разпада.
00:47:24.383 – 00:47:25.384
Ало?
00:47:25.467 – 00:47:28.387
Къде се губиш вече осем седмици?
00:47:28.762 – 00:47:30.055
Марла?
00:47:33.016 – 00:47:36.103
Как ме откри? - Остави телефон.
00:47:36.186 – 00:47:38.981
Не те виждам на сбирките.
00:47:39.106 – 00:47:42.025
Разделихме си ги. Това беше идеята. Помниш ли?
00:47:42.484 – 00:47:45.32
Да, но ти не ходиш на твоите.
00:47:45.529 – 00:47:47.781
Откъде знаеш? - Мамих.
00:47:49.366 – 00:47:51.034
Намерих си нова.
00:47:51.326 – 00:47:53.453
Наистина ли? - Само за мъже е.
00:47:53.662 – 00:47:55.789
Като онази за тестисите ли?
00:47:59.751 – 00:48:03.338
Виж, моментът не е подходящ. - Ходя на Анонимни длъжници.
00:48:03.422 – 00:48:06.383
Ако искаш да видиш прецакани хора. - Тъкмо излизам.
00:48:06.466 – 00:48:09.261
Аз също. Стомахът ми е пълен със Занакс.
00:48:09.636 – 00:48:13.64
Изпих каквото имаше в шишето. Може да ми е дошло в повече.
00:48:13.724 – 00:48:17.728
Представете си как Марла се мята в скапания си апартамент.
00:48:17.811 – 00:48:21.648
Това не е истинско самоубийство. Вероятно е зов за помощ.
00:48:22.232 – 00:48:23.817
Това може да се проточи с часове.
00:48:23.901 – 00:48:28.071
Вкъщи ли ще останеш тази вечер? - Искаш ли да ти опиша смъртта?
00:48:28.989 – 00:48:33.076
Искаш ли да видиш дали духът ми може да използва телефон?
00:48:35.245 – 00:48:37.331
Чувал ли си предсмъртно хъркане?
00:49:03.69 – 00:49:05.776
Вратата на Тайлър беше затворена.
00:49:05.859 – 00:49:09.321
Живеех там вече два месеца и вратата му никога не бе затворена.
00:49:15.035 – 00:49:17.454
Няма да повярваш какво сънувах снощи.
00:49:17.537 – 00:49:20.582
Трудно ще повярвам каквото и да е от снощи.
00:49:30.55 – 00:49:32.511
Какво правиш тук?
00:49:36.39 – 00:49:37.849
Моля? - Това е моята къща.
00:49:37.933 – 00:49:39.935
Какво правиш тук?
00:49:42.062 – 00:49:43.355
Майната ти!
00:49:58.537 – 00:50:01.623
Имаш откачени приятели!
00:50:02.874 – 00:50:05.585
Но по-сръчни. Тъпа пачавра.
00:50:07.629 – 00:50:11.55
Снощи се прибрах. Телефонът не беше затворен. Познай кой беше отсреща.
00:50:11.633 – 00:50:14.136
Знаех историята, преди да ми я разкаже.
00:50:17.597 – 00:50:20.726
Чувал ли си предсмъртно хъркане?
00:50:20.809 – 00:50:23.77
Дали наистина ще умра?
00:50:23.854 – 00:50:26.732
Или ще е поредната инсинуация?
00:50:30.027 – 00:50:33.488
Приготви се за евакуация на душата.
00:50:34.114 – 00:50:38.785
Десет, девет, осем...
00:50:38.952 – 00:50:42.122
Как пък точно Тайлър е решил, че ще е лошо,
00:50:42.205 – 00:50:44.791
ако Марла Сингър умре?
00:50:45.25 – 00:50:49.963
... пет, четири, три...
00:50:50.255 – 00:50:51.673
Задръж.
00:50:56.72 – 00:50:58.805
Бързо дойде.
00:51:01.308 – 00:51:02.851
На теб ли се обадих?
00:51:04.269 – 00:51:05.312
А?
00:51:13.653 – 00:51:16.782
Матракът е обвит в хлъзгав найлон.
00:51:19.409 – 00:51:22.079
Не се тревожи. Няма да ти навреди.
00:51:25.457 – 00:51:29.127
Мамка му! Някой е извикал ченгетата.
00:51:41.264 – 00:51:44.184
Къде е 513? - В края на коридора.
00:51:45.602 – 00:51:49.106
Момичето, което живее там, беше чаровно и прекрасно.
00:51:49.189 – 00:51:51.316
Загубила е вяра в себе си.
00:51:51.399 – 00:51:54.152
Г-це Сингър, нека ви помогнем. - Тя е чудовище!
00:51:54.236 – 00:51:58.448
Имате защо да живеете. - Тя е заразен човешки отпадък!
00:51:58.532 – 00:52:01.451
Г-це Сингър! - Успех в спасяването й!
00:52:07.874 – 00:52:11.378
Заспя ли, с мен е свършено.
00:52:13.088 – 00:52:15.549
Ще трябва да ме държиш будна...
00:52:16.049 – 00:52:17.717
... цяла нощ.
00:52:18.135 – 00:52:20.053
Не е за вярване.
00:52:20.554 – 00:52:22.389
Явно той се справяше.
00:52:22.472 – 00:52:25.851
Знаеш какво имам предвид. Чукал си я. - Не съм.
00:52:27.394 – 00:52:28.728
Никога ли? - Не.
00:52:30.48 – 00:52:33.775
Нали не си падаш по нея? - Не! Изобщо даже.
00:52:34.151 – 00:52:36.319
Аз съм разгневената жлъчка на Джак.
00:52:36.403 – 00:52:39.99
Сигурен ли си? Можеш да ми кажеш. - Повярвай ми, сигурен съм.
00:52:40.073 – 00:52:41.324
Опри пистолет в главата ми
00:52:41.408 – 00:52:43.66
и ми пръсни мозъка. - Това е добре.
00:52:43.743 – 00:52:47.164
Тя е хищник, а се прави на домашен любимец. Стой далеч от нея.
00:52:49.916 – 00:52:52.669
Не съм чувал по-големи лайна от тези, които излизат от устата й.
00:52:52.752 – 00:52:53.92
Господи.
00:52:54.296 – 00:52:57.591
Не съм чукана така от училище.
00:52:57.841 – 00:53:00.552
Ух! - Тайлър как би пропуснал?
00:53:00.635 – 00:53:03.972
Предната вечер вкарваше полови органи в "Пепеляшка".
00:53:04.055 – 00:53:06.391
На Марла не й трябва любовник, а помощ от специалист.
00:53:06.474 – 00:53:09.603
И душ. Това не е любов, а спортно чукане.
00:53:10.061 – 00:53:13.064
Тя превзе сбирките ми, а сега и дома ми.
00:53:13.148 – 00:53:14.9
Хей. Сядай.
00:53:19.362 – 00:53:23.241
Не бива да й говориш за мен. - Защо да го правя?
00:53:23.325 – 00:53:25.118
Кажеш ли й нещо за мен и какво става
00:53:25.202 – 00:53:28.496
в тази къща, кажеш ли на някого, с нас е свършено.
00:53:29.331 – 00:53:31.124
Обещай ми. - Добре.
00:53:31.625 – 00:53:33.21
Обещаваш ли? - Обещавам.
00:53:33.293 – 00:53:36.129
Обещай. - Току-що обещах! Какво...
00:53:36.213 – 00:53:38.548
Вече обеща три пъти.
00:53:39.758 – 00:53:43.929
Ако бях гледал как Марла Сингър умира,
00:53:44.012 – 00:53:46.306
всичко това нямаше да се случи.
00:53:50.685 – 00:53:53.021
Да! По-силно, по-силно!
00:54:01.071 – 00:54:03.698
Можех да се преместя в друга стая.
00:54:03.782 – 00:54:07.661
На третия етаж нямаше да ги чувам.
00:54:08.245 – 00:54:09.704
Но не го сторих.
00:54:34.104 – 00:54:37.107
Какво правиш? - Просто си лягам.
00:54:38.733 – 00:54:41.444
Искаш ли да я довършиш? - Ох!
00:54:42.904 – 00:54:45.949
Не. Не, благодаря. - Намерих цигара.
00:54:47.575 – 00:54:50.12
С кого разговаряше? - Млъквай.
00:54:50.87 – 00:54:54.04
Станах спокойния център на света.
00:54:54.124 – 00:54:55.959
Бях майстор по дзенбудизъм.
00:54:57.836 – 00:54:59.838
Пчелите могат да си тръгнат Дори търтеите могат да отлетят
00:54:59.921 – 00:55:01.172
Царицата е тяхна робиня
00:55:01.256 – 00:55:03.383
Пишех хайку стихове.
00:55:04.05 – 00:55:06.261
Изпращах ги по имейлите на всички.
00:55:07.178 – 00:55:08.888
Тази кръв твоя ли е?
00:55:11.057 – 00:55:12.267
Част от нея, да.
00:55:12.35 – 00:55:14.394
Не може да пушиш тук.
00:55:16.187 – 00:55:19.816
Тръгвай си. Ела в понеделник с чисти дрехи.
00:55:19.899 – 00:55:21.693
Вземи се в ръце.
00:55:21.776 – 00:55:26.698
Набивах се на очи на всички. "Да, синините ми са от сбиване.
00:55:26.948 – 00:55:30.577
Да, добре ми е така. Просветен съм."
00:55:33.163 – 00:55:37.584
Отказваш се от живота в апартамент, вещите ти изгарят,
00:55:38.001 – 00:55:41.796
заживяваш в съборетина до бунище за токсични отпадъци
00:55:41.88 – 00:55:44.591
и като се прибереш, сварваш това.
00:55:55.852 – 00:55:56.853
Ало?
00:55:56.936 – 00:56:00.023
Инспектор Стърн от отдел "Палежи".
00:56:00.565 – 00:56:04.527
Имаме нова информация за случая в бившето ви жилище.
00:56:04.611 – 00:56:06.404
Да? - Не знам дали сте наясно,
00:56:06.488 – 00:56:10.533
но някой е впръскал фреон в ключалката на входната ви врата.
00:56:10.617 – 00:56:13.536
Разбили са вратата с длето.
00:56:13.62 – 00:56:17.04
Не знаех. - Аз съм студената пот на Джак.
00:56:17.457 – 00:56:21.461
Странно ли ви звучи? - Да. Много странно.
00:56:22.003 – 00:56:23.546
Динамитът... - Динамит ли?
00:56:23.63 – 00:56:27.675
... е оставил амониево-калиев перхлорид.
00:56:28.218 – 00:56:31.596
Знаете ли какво значи това? - Не. Какво значи?
00:56:31.805 – 00:56:34.307
Че експлозивът е направен в домашни условия.
00:56:34.599 – 00:56:37.519
Съжалявам. Шокиран съм.
00:56:37.602 – 00:56:40.563
Който е поставил динамита,
00:56:40.647 – 00:56:43.566
може да е включил газовия ви котлон дни преди експлозията.
00:56:43.65 – 00:56:46.486
Газта е била само детонатор. - Кой би го сторил?
00:56:46.569 – 00:56:48.988
Аз задавам въпросите. - Кажи му.
00:56:49.489 – 00:56:53.326
"Освободителят, унищожил собствеността ми, изостри сетивата ми."
00:56:53.41 – 00:56:54.869
Извинете. Там ли сте?
00:56:54.953 – 00:56:58.456
Да. Трудно ми е да го проумея.
00:56:58.54 – 00:57:00.583
Наскоро създали ли сте си врагове,
00:57:00.667 – 00:57:02.877
които имат достъп до самоделно направен динамит?
00:57:02.961 – 00:57:05.547
Врагове ли? - "Отхвърлям цивилизацията
00:57:05.63 – 00:57:07.632
и най-вече материалните вещи."
00:57:07.715 – 00:57:10.343
Синко, сериозно е. - Да, знам, че е сериозно.
00:57:10.427 – 00:57:13.263
Не се шегувам. - Да, много е сериозно.
00:57:13.346 – 00:57:19.144
Никой не го приема по-насериозно от мен. Това жилище беше живота ми. Ясно?
00:57:19.686 – 00:57:22.397
Обожавах всички мебели в него.
00:57:22.48 – 00:57:25.692
Не са унищожени само вещи.
00:57:25.775 – 00:57:28.278
А аз! - Благодаря на Академията.
00:57:28.361 – 00:57:32.615
Моментът неудобен ли е? - Кажи му, че ти си го сторил.
00:57:32.866 – 00:57:36.953
Кажи му, че си го взривил! Това иска да чуе.
00:57:37.036 – 00:57:40.915
Още ли сте там? - Твърдите, че съм заподозрян ли?
00:57:40.999 – 00:57:45.67
Не. Ще трябва да поговоря с вас, затова ми кажете, ако напускате града.
00:57:46.463 – 00:57:47.881
Става ли? - Да.
00:57:51.509 – 00:57:52.635
Освен когато се чукаха,
00:57:52.719 – 00:57:55.555
Тайлър и Марла никога не бяха в една и съща стая.
00:57:55.638 – 00:57:58.308
Родителите ми правеха същото с години.
00:57:58.391 – 00:58:01.769
Презервативът е стъклената пантофка на нашето поколение.
00:58:02.729 – 00:58:05.565
Нахлузваш го, когато срещнеш непознат.
00:58:05.732 – 00:58:09.444
Танцуваш цяла нощ и после го изхвърляш.
00:58:10.445 – 00:58:13.198
Имам предвид презерватива. Не непознатия.
00:58:14.574 – 00:58:15.658
Какво?
00:58:20.497 – 00:58:23.333
Купих тази рокля за един долар.
00:58:23.416 – 00:58:25.21
Струвала си е парите.
00:58:25.293 – 00:58:27.337
Булчинска рокля е.
00:58:29.38 – 00:58:33.343
Някой много я е обичал за един ден
00:58:34.552 – 00:58:36.137
и я е захвърлил.
00:58:37.764 – 00:58:39.599
Като коледна елха.
00:58:40.141 – 00:58:41.684
Много е специална.
00:58:42.977 – 00:58:44.938
После... бам!
00:58:45.813 – 00:58:48.024
Лежи в канавката.
00:58:48.566 – 00:58:50.693
По нея още висят гирлянди.
00:58:52.654 – 00:58:59.452
Като жертва на изнасилване с обърнато наопаки бельо и облепена с тиксо.
00:58:59.953 – 00:59:01.955
Значи ти отива.
00:59:02.455 – 00:59:04.582
Може да я вземеш назаем някой път.
00:59:11.798 – 00:59:13.299
Разкарай я.
00:59:14.133 – 00:59:16.719
Какво? Ти я разкарай! - Не ме спрягай.
00:59:16.803 – 00:59:21.015
Отново съм на 6 години и разменям съобщения между родителите ми.
00:59:24.394 – 00:59:27.146
Време е да си вървиш. - Не се тревожи, тръгвам си.
00:59:27.23 – 00:59:32.11
Не че не обичаме да ни гостуваш. - Луд си. Нищо не представлявам пред теб.
00:59:33.903 – 00:59:36.406
Трябва да сляза.
00:59:36.489 – 00:59:37.49
Благодаря. Чао.
00:59:37.574 – 00:59:42.829
Трябва да сляза от тази въртележка.
00:59:44.706 – 00:59:49.335
Ще сляза, трябва да сляза...
00:59:53.006 – 00:59:54.257
Келеши!
00:59:55.717 – 00:59:58.428
Защо още си губиш времето с нея?
00:59:59.846 – 01:00:02.974
Ще кажа едно за Марла. Тя поне се опитва да удари дъното.
01:00:03.057 – 01:00:04.559
Аз не се ли опитвам?
01:00:04.809 – 01:00:08.521
Това че си завираш пера в задника не те прави пиле.
01:00:08.855 – 01:00:10.732
Какво ще правим довечера?
01:00:10.815 – 01:00:12.859
Довечера... ще правим сапун.
01:00:13.985 – 01:00:17.238
Наистина ли? - За целта първо трябва да стопим мас.
01:00:37.55 – 01:00:38.968
Количеството сол трябва да е точно.
01:00:39.052 – 01:00:42.138
Най-хубавата мас за сапун е човешката.
01:00:42.889 – 01:00:46.059
Чакай. Какво е това място? - Клиника за липосукция.
01:00:53.941 – 01:00:55.693
Аха! От пръдня - боя!
01:00:56.569 – 01:01:00.406
Най-хубавата, най-пенливата мас на света. Каймакът!
01:01:06.079 – 01:01:08.915
Не! Не го дърпай.
01:01:13.628 – 01:01:16.047
О, Боже! - Дай ми още един.
01:01:23.388 – 01:01:27.809
Докато маста се топи, лойта изплува на повърхността. Като при скаутите.
01:01:28.184 – 01:01:31.771
Трудно ще си те представя като скаут. - Продължавай да бъркаш.
01:01:34.148 – 01:01:37.694
Щом лойта се втвърди, обираш слой глицерин.
01:01:37.777 – 01:01:40.029
Добавяш азотна киселина и се получава нитроглицерин.
01:01:40.113 – 01:01:44.325
Ако добавиш натриев нитрат и стърготина, се получава динамит.
01:01:45.326 – 01:01:48.079
С достатъчно сапун можеш да взривиш всичко.
01:01:48.162 – 01:01:50.832
Тайлър преливаше от полезна информация.
01:01:50.915 – 01:01:54.502
В древността открили, че дрехите трябва да се перат в една част от реката.
01:01:54.585 – 01:01:55.962
Знаеш ли защо? - Не.
01:02:00.049 – 01:02:02.885
Принасяли хора в жертва на хълмовете над реките.
01:02:02.969 – 01:02:06.931
Изгаряли телата, а водата се просмуквала в пепелта и се получавала луга.
01:02:07.223 – 01:02:09.225
Това е луга. Важната съставка.
01:02:09.308 – 01:02:13.855
Смеси ли се със стопена човешка мас, по повърхността на реката изплува сапун.
01:02:13.938 – 01:02:16.232
Може ли да ти видя ръката?
01:02:23.281 – 01:02:24.615
Какво е това?
01:02:24.699 – 01:02:27.493
Химическо изгаряне. - А!
01:02:27.577 – 01:02:30.913
Ще боли повече от всяко изгаряне и ще остави белег.
01:02:30.997 – 01:02:33.499
Щом медитацията помага при рак, ще помогне и с това.
01:02:34.167 – 01:02:36.586
Не блокирай болката. - О, Господи!
01:02:38.588 – 01:02:40.548
Първият сапун бил направен от пепелта на герои,
01:02:40.631 – 01:02:42.425
като първата маймуна, изстреляна в космоса.
01:02:42.508 – 01:02:45.636
Без болка и жертви нямаше да имаме нищо.
01:02:45.72 – 01:02:48.473
Опитвах се да не мисля за думите "парене" и "плът".
01:02:48.556 – 01:02:51.476
Спри! Това е твоята болка, твоята горяща ръка.
01:02:51.559 – 01:02:54.645
Влизам в пещерата си да открия животното, което ми дава сила.
01:02:54.729 – 01:02:58.399
Не! Не се справяй с това както правят онези мъртъвци! Хайде!
01:02:58.483 – 01:02:59.484
Разбрах смисъла! - Не!
01:02:59.567 – 01:03:01.861
Изпитваш преждевременно просветление.
01:03:06.365 – 01:03:09.16
Това е най-великият момент в живота ти и ти го пропускаш!
01:03:09.243 – 01:03:10.787
Напротив...
01:03:11.37 – 01:03:14.29
Млъквай! Нашите бащи са били нашите модели за Бог.
01:03:14.373 – 01:03:17.251
Щом бащите ни са ни зарязали, какво остава за Бог?
01:03:18.711 – 01:03:24.05
Чуй ме. Трябва да допуснеш, че Бог може и да не те харесва.
01:03:24.175 – 01:03:27.804
Никога не те е искал. По всяка вероятност те мрази.
01:03:27.887 – 01:03:31.307
Това не е най-лошото, което може да се случи. Той не ни трябва!
01:03:31.39 – 01:03:34.56
Съгласен съм! - Майната им на мъките и на изкуплението.
01:03:34.644 – 01:03:37.146
Нежеланите деца на Бог ли сме? Е, така да бъде!
01:03:37.23 – 01:03:41.192
Ще го намокря с вода! - С вода ще стане по-зле...
01:03:41.275 – 01:03:42.819
Погледни ме!
01:03:42.902 – 01:03:46.03
Ще неутрализираш изгарянето с оцет. - Моля те, пусни ме да стана!
01:03:46.113 – 01:03:48.366
Първо трябва да се предадеш.
01:03:48.741 – 01:03:51.244
Първо трябва да знаеш, а да не се боиш,
01:03:51.494 – 01:03:54.372
че някой ден ще умреш.
01:03:54.455 – 01:03:56.749
Не знаеш какво е!
01:04:01.629 – 01:04:05.716
Само след като загубим всичко, сме свободни да правим всичко.
01:04:06.759 – 01:04:08.261
Добре.
01:04:23.109 – 01:04:26.737
Поздравления. Приближи се с една стъпка към дъното.
01:04:29.866 – 01:04:33.536
Тайлър продаваше сапуна си в универсални магазини за $ 20 калъпа.
01:04:33.619 – 01:04:35.121
Един Бог знае те за колко го продаваха.
01:04:35.204 – 01:04:39.041
Това е най-хубавият сапун. - Благодаря, Сюзан.
01:04:39.458 – 01:04:41.002
Красота.
01:04:41.085 – 01:04:44.797
Продавахме на богатите жени собствените им тлъсти задници.
01:04:46.34 – 01:04:48.384
Той носеше жълтата си вратовръзка.
01:04:48.467 – 01:04:50.72
Вече дори не ходех на работа с вратовръзка.
01:04:50.803 – 01:04:54.557
"Първо правило на Бойния клуб е да не говорите за него"?
01:04:54.64 – 01:04:57.935
Пак съм полузадрямал. Забравил съм го в копирната машина.
01:04:58.019 – 01:05:00.521
"Второ правило..." Твое ли е?
01:05:01.063 – 01:05:02.398
А?
01:05:02.481 – 01:05:05.568
Престори се на мен. Вземи ръководно решение.
01:05:05.651 – 01:05:08.07
Намираш това. Как ще постъпиш?
01:05:13.034 – 01:05:14.952
Е, ще ти кажа
01:05:15.119 – 01:05:18.414
много да внимаваш на кого ще кажеш за него.
01:05:18.497 – 01:05:21.959
Защото човекът, който го е написал, е опасен.
01:05:22.043 – 01:05:26.505
И този наконтен психар може да откачи
01:05:26.589 – 01:05:29.467
и да тръгне от офис на офис
01:05:29.55 – 01:05:34.972
с газова полуавтоматична карабина "Армалит AR10"
01:05:35.056 – 01:05:38.684
и да празни пълнители по колеги и сътрудници.
01:05:40.353 – 01:05:43.314
Може да е някой, когото познаваш от години.
01:05:43.397 – 01:05:46.651
Някой много близък твой човек.
01:05:47.485 – 01:05:50.363
Думите на Тайлър излизаха от устата ми.
01:05:51.614 – 01:05:53.532
А преди бях много кротък човек.
01:05:53.616 – 01:05:57.036
Или може би не бива да ми носиш всеки боклук, който намираш.
01:06:00.706 – 01:06:03.542
"Съгласие и отговорност". - Циците ми ще окапят.
01:06:05.878 – 01:06:08.589
Ще ме извиниш ли? Трябва да проведа разговор.
01:06:14.178 – 01:06:15.221
Какво искаш да кажеш?
01:06:15.304 – 01:06:18.307
Трябва да провериш за буца в гърдата ми.
01:06:18.391 – 01:06:22.228
Отиди в болница. - Не мога да си го позволя.
01:06:22.937 – 01:06:25.231
Не знам, Марла.
01:06:25.398 – 01:06:26.816
Моля те.
01:06:26.899 – 01:06:30.069
Тя не се обади на Тайлър. За нея аз съм неутрален.
01:06:32.53 – 01:06:36.617
Много мило. Носиш храна на... г-жа Ханивър и г-жа Рейнс.
01:06:36.867 – 01:06:38.661
Къде са те?
01:06:38.744 – 01:06:43.332
За беда са мъртви. А аз съм жива и съм бедна. Искаш ли?
01:06:43.416 – 01:06:45.251
Не. - Взех една за теб.
01:06:45.334 – 01:06:47.253
Благодаря, че си се сетила.
01:06:48.587 – 01:06:50.715
Какво се е случило с ръката ти?
01:06:51.215 – 01:06:52.591
А, нищо.
01:06:54.051 – 01:06:55.678
Тук ли? - Аха.
01:06:56.595 – 01:06:59.015
Напипваш ли нещо? - Не.
01:06:59.14 – 01:07:00.766
Провери добре.
01:07:02.143 – 01:07:05.271
Добре, сигурен съм. - Нищо ли не напипваш?
01:07:06.439 – 01:07:07.857
Не.
01:07:09.608 – 01:07:12.111
Е, отдъхнах си. Благодаря ти.
01:07:13.863 – 01:07:17.033
Моля. - Ще ми се да си върна услугата.
01:07:17.116 – 01:07:19.493
Мъжете в моя род не страдат от рак на гърдата.
01:07:19.577 – 01:07:22.621
Мога да ти проверя простатата. - Мисля, че нищо й няма.
01:07:23.289 – 01:07:25.124
Е, благодаря ти.
01:07:30.004 – 01:07:32.381
Приключихме ли? - Да.
01:07:32.465 – 01:07:34.675
Ще се виждаме... наоколо.
01:07:51.817 – 01:07:53.778
Корнелиъс?
01:07:53.861 – 01:07:56.447
Корнелиъс!
01:07:56.53 – 01:07:58.908
Аз съм! Боб!
01:07:58.991 – 01:08:00.493
Здравей, Боб.
01:08:04.455 – 01:08:07.583
Мислехме, че си починал. - Не. Още съм жив.
01:08:07.666 – 01:08:09.585
Как си, Боб?
01:08:09.668 – 01:08:11.378
По-добре не съм бил.
01:08:11.462 – 01:08:14.381
Нима? Още ли ходиш в "Да останем мъже заедно"?
01:08:14.507 – 01:08:16.55
Не. Сега имам нещо много по-добро.
01:08:16.634 – 01:08:19.386
Наистина ли? Какво?
01:08:19.47 – 01:08:21.347
Ами...
01:08:21.43 – 01:08:25.226
Първото правило е, че не бива да говоря за това.
01:08:26.435 – 01:08:27.978
Второто правило е...
01:08:28.062 – 01:08:29.73
Да не говоря за това.
01:08:29.814 – 01:08:33.484
А третото правило е... - Боб, Боб. Аз съм член.
01:08:34.36 – 01:08:36.362
Виж ми лицето.
01:08:38.364 – 01:08:40.658
Това е страхотно.
01:08:40.741 – 01:08:43.994
Не съм те виждал там. - Ходя там във вторник и четвъртък.
01:08:45.037 – 01:08:48.207
А аз в събота. - Поздравления.
01:08:48.999 – 01:08:50.793
Да, и на двама ни, нали?
01:08:50.876 – 01:08:53.921
Чувал ли си за човека, който го измислил?
01:08:54.004 – 01:08:56.715
Да, всъщност... - Чух всякакви неща.
01:08:56.799 – 01:09:01.011
Предполага се, че е роден в лудница
01:09:01.095 – 01:09:04.807
и спи само по един час на нощ.
01:09:04.89 – 01:09:07.393
Велик е. - О...
01:09:07.893 – 01:09:10.229
Знаеш ли за Тайлър Дърдън?
01:09:35.421 – 01:09:37.548
Нали не те нараних?
01:09:37.631 – 01:09:40.176
Всъщност го стори.
01:09:40.259 – 01:09:43.846
Благодаря ти за това. Много ти благодаря.
01:09:43.929 – 01:09:46.39
Боен клуб.
01:09:46.473 – 01:09:48.225
Това бе дарът на мен и Тайлър.
01:09:48.934 – 01:09:50.686
Нашият дар към света.
01:09:50.769 – 01:09:54.273
Оглеждам се и виждам много нови лица.
01:09:56.192 – 01:09:57.985
Млъквайте!
01:09:58.944 – 01:10:03.782
Значи много от вас са нарушили първите две правила на Бойния клуб.
01:10:11.165 – 01:10:15.878
В Бойния клуб виждам най-силните и най-умните мъже на света.
01:10:15.961 – 01:10:19.256
Виждам всичкия този потенциал. Виждам и как той се прахосва.
01:10:21.217 – 01:10:24.553
По дяволите, цяло поколение помпа бензин.
01:10:24.637 – 01:10:26.43
Сервира по ресторанти.
01:10:26.513 – 01:10:28.933
Роби с бели яки.
01:10:31.143 – 01:10:34.063
Рекламите ни карат да искаме скъпи коли и дрехи.
01:10:34.146 – 01:10:37.733
Работим нещо, което мразим, за да си купуваме непотребни боклуци.
01:10:41.32 – 01:10:45.658
Ние сме средните деца на историята. Нямаме цел и място.
01:10:46.492 – 01:10:48.577
Нямаме световна война.
01:10:48.661 – 01:10:50.663
Нямаме Голяма депресия.
01:10:52.373 – 01:10:55.292
Голямата ни война е духовна.
01:10:55.376 – 01:10:58.045
Голямата ни депресия е животът ни.
01:11:02.508 – 01:11:05.844
Възпитани сме от телевизията да вярваме, че един ден ще сме милионери,
01:11:05.928 – 01:11:08.305
филмови звезди и рок знаменитости.
01:11:08.389 – 01:11:10.307
Но няма да сме.
01:11:10.391 – 01:11:13.352
Бавно го научаваме.
01:11:13.435 – 01:11:16.355
И много ни е яд.
01:11:16.438 – 01:11:18.44
Да!
01:11:21.026 – 01:11:25.739
Първото правило на Бойния клуб е да не говорите...
01:11:30.327 – 01:11:32.288
Кои сте вие?
01:11:32.371 – 01:11:34.957
Кой съм аз ли? - Да.
01:11:36.208 – 01:11:39.712
Отпред има табела "Таверната на Лу".
01:11:39.795 – 01:11:44.133
Аз съм Лу. Ти кой си, дявол да го вземе?
01:11:44.216 – 01:11:45.801
Тайлър Дърдън.
01:11:48.846 – 01:11:51.765
Кой ви каза, че може да използвате мястото ми, шибаняци?
01:11:51.849 – 01:11:54.852
Разбрали сме се с Ървин.
01:11:54.935 – 01:11:59.44
Ървин си е у тях със счупена ключица. Мястото не е негово, а мое.
01:12:02.318 – 01:12:05.237
Колко прибира? - Не получава пари.
01:12:05.321 – 01:12:07.072
Нима? - Безплатно е за всички.
01:12:07.156 – 01:12:10.326
Това е нещо. - Така е.
01:12:10.409 – 01:12:12.453
Слушай, тъпо копеле!
01:12:12.536 – 01:12:17.541
Искам всички да се разкарат веднага. - Трябва да станеш член на клуба ни.
01:12:18.667 – 01:12:21.92
Чу ли какво казах? - Ти и приятелчето ти.
01:12:25.215 – 01:12:26.759
Сега чуваш ли ме?
01:12:28.427 – 01:12:30.429
Не, не те чух, Лу.
01:12:37.144 – 01:12:39.938
Още не схващам.
01:12:40.022 – 01:12:41.732
Добре де, разбрах.
01:12:41.815 – 01:12:44.276
Схванах. Мамка му, загубих.
01:12:45.778 – 01:12:47.905
Назад! Отдръпнете се!
01:12:48.864 – 01:12:50.866
Назад!
01:12:58.499 – 01:12:59.875
Лу!
01:13:01.001 – 01:13:04.713
Стига, пич! Това място много ни харесва.
01:13:14.139 – 01:13:16.725
Точно така. Изкарай си го. - Млъквай, мамка му.
01:13:16.809 – 01:13:18.394
О, да!
01:13:22.981 – 01:13:25.025
Смешно ли ти е?
01:13:34.368 – 01:13:37.079
Казвам ти, това копеле е откачено.
01:13:38.163 – 01:13:39.832
Не е за вярване.
01:13:44.336 – 01:13:46.713
Не знаеш къде съм бил, Лу. - О, Господи!
01:13:47.881 – 01:13:50.259
Не знаеш къде съм бил!
01:13:53.512 – 01:13:56.432
Моля те, остави ни мястото! Моля те, Лу!
01:13:56.515 – 01:14:01.52
Използвайте мазето! Господи! - Дай дума, Лу! Обещай!
01:14:01.603 – 01:14:03.522
Кълна се в очите на майка ми.
01:14:13.031 – 01:14:14.408
Благодаря, Лу.
01:14:16.785 – 01:14:18.537
На теб също, здравеняко.
01:14:22.583 – 01:14:24.543
Ще се видим идната седмица.
01:14:40.225 – 01:14:43.854
Тази седмица всеки от вас има домашно.
01:14:45.189 – 01:14:49.443
Да излезете и да се сбиете с напълно непознат.
01:14:52.07 – 01:14:54.198
Да се сбиете
01:14:54.781 – 01:14:56.658
и да загубите.
01:14:59.411 – 01:15:01.538
Отличен избор, господине.
01:15:02.915 – 01:15:05.626
Хей! Полека, тъпако! Стига!
01:15:05.918 – 01:15:08.337
Не е толкова лесно колкото звучи.
01:15:11.84 – 01:15:13.717
Какво... Кучи син!
01:15:14.009 – 01:15:18.472
Повечето нормални хора правят всичко възможно да избегнат сбиване.
01:15:20.182 – 01:15:21.683
Извинете!
01:15:21.767 – 01:15:24.019
Напръскахте ме с маркуча.
01:15:24.102 – 01:15:25.604
Нямаше нужда.
01:15:25.687 – 01:15:27.356
Джей! Обади се на 911!
01:15:30.192 – 01:15:31.568
Оставете маркуча.
01:15:32.11 – 01:15:33.946
Стига! Спрете!
01:15:37.241 – 01:15:38.492
Съжалявам.
01:15:46.291 – 01:15:47.459
Копеле такова!
01:15:53.632 – 01:15:55.259
Трябва да поговорим.
01:15:57.97 – 01:15:59.137
Добре.
01:16:01.098 – 01:16:02.391
С кое да започнем?
01:16:02.474 – 01:16:05.06
С честото ти отсъствие ли?
01:16:05.143 – 01:16:08.021
С неугледния ти вид?
01:16:08.146 – 01:16:12.859
За преразглеждане си. - Аз съм липсата на учудване на Джак.
01:16:12.943 – 01:16:14.903
Моля? - Да се преструваме.
01:16:14.987 – 01:16:17.864
Ти си от отдел "Транспортиране".
01:16:18.49 – 01:16:23.579
Някой ти казва, че тази компания монтира предни седалки,
01:16:23.704 – 01:16:25.831
които не издържат на тестовете за сблъсък,
01:16:25.914 – 01:16:29.084
накладки, които отказват след 1600 км
01:16:29.167 – 01:16:33.005
и инжекциони за гориво, които се пръсват и изгарят хората живи.
01:16:34.506 – 01:16:35.882
Какво би направил?
01:16:36.466 – 01:16:38.802
Заплашваш ли ме? - Не...
01:16:38.885 – 01:16:42.222
Махай се оттук! Уволнен си! - Имам по-добро решение.
01:16:42.681 – 01:16:45.726
Плащай ми като на външен консултант
01:16:46.268 – 01:16:47.769
и, срещу възнаграждението,
01:16:47.853 – 01:16:51.732
няма да казвам на хората какво знам.
01:16:52.649 – 01:16:57.279
Дори няма нужда да идвам в офиса. Мога да работя от къщи.
01:16:57.362 – 01:17:01.617
За кого се мислиш, откачено лайно такова?
01:17:06.33 – 01:17:10.125
Охрана! - Аз съм сладкото отмъщение на Джак.
01:17:16.673 – 01:17:17.883
Ох!
01:17:19.509 – 01:17:21.386
Какво правиш, по дяволите?
01:17:30.437 – 01:17:31.813
Заболя ме.
01:17:34.441 – 01:17:36.568
Защо го правиш?
01:17:36.777 – 01:17:39.404
Господи! Не! Моля те, спри!
01:17:49.915 – 01:17:51.75
Какво правиш?
01:17:52.25 – 01:17:54.294
О, Боже, не! Моля те! Не!
01:17:54.419 – 01:17:57.964
Незнайно защо си мислех за първото ми сбиване с Тайлър.
01:17:58.298 – 01:17:59.466
Не!
01:18:24.533 – 01:18:29.162
Във всичко, което този човек приемаше за даденост,
01:18:29.246 – 01:18:32.124
растеше нещо ужасно.
01:18:32.624 – 01:18:36.128
Виж. Просто ми дай възнаграждението, което поисках,
01:18:36.211 – 01:18:38.505
и няма да ме видиш повече.
01:18:38.63 – 01:18:41.925
И в най-прекрасния ни момент на близост...
01:18:45.512 – 01:18:48.056
Слава Богу! Моля те, не ме удряй повече.
01:18:48.306 – 01:18:50.6
Телефон, компютър, факс,
01:18:50.684 – 01:18:54.896
13 месечни заплати и 48 самолетни билета.
01:18:54.98 – 01:18:57.482
Вече ни спонсорираше компания.
01:18:57.566 – 01:19:01.153
Така с Тайлър вече можехме да събираме клуба всяка вечер.
01:19:04.072 – 01:19:08.326
Вече никой не беше център на клуба, освен двамата, които се биеха.
01:19:09.202 – 01:19:12.372
Лидерът премина през тълпата и се оттегли в мрака.
01:19:14.166 – 01:19:17.627
Тайлър беше замесен в дело срещу хотел "Пресман"
01:19:17.711 – 01:19:19.838
за наличието на урина в супата им.
01:19:26.136 – 01:19:28.221
Аз съм пропиляният живот на Джак.
01:19:36.646 – 01:19:38.19
Благодаря.
01:19:40.692 – 01:19:43.32
Тайлър измисляше индивидуални домашни.
01:19:43.403 – 01:19:46.198
Раздаваше ги в запечатани пликове.
01:20:05.383 – 01:20:06.426
Знаехте ли?
01:20:06.51 – 01:20:08.22
СЪС СТАРО МАШИННО МАСЛО МОЖЕТЕ ДА НАТОРИТЕ ЛИВАДАТА СИ
01:20:08.303 – 01:20:09.596
Агенция за опазване на околната среда
01:20:25.821 – 01:20:28.824
Има Боен клуб в Делауеър. - Да, чух.
01:20:30.742 – 01:20:35.33
И в Пенс Гроув. Боб откри един дори в Ню Касъл.
01:20:35.413 – 01:20:38.124
Ти ли си го основал? - Не, мислех, че си ти.
01:20:38.208 – 01:20:39.292
Не.
01:21:10.782 – 01:21:11.95
Полицията иззема капсула с екскременти
01:21:13.66 – 01:21:14.995
Гавра с артист
01:21:16.663 – 01:21:17.789
Безчинство в местен търговски център Осквернен фонтан
01:21:17.873 – 01:21:18.957
Изчезналите маймуни са намерени обръснати
01:21:30.218 – 01:21:32.053
Стой. - Какво ще правим?
01:21:32.137 – 01:21:33.847
Обърни се. - Какво ще правим?
01:21:33.93 – 01:21:36.558
Домашно. - Какво домашно?
01:21:36.641 – 01:21:38.393
Жертвоприношение на човек.
01:21:38.685 – 01:21:43.523
Това пистолет ли е? Кажи, че не е. - Пистолет е. Чакай ме отзад.
01:21:43.607 – 01:21:46.318
Не се занасяй! - Чакай ме отзад.
01:21:46.985 – 01:21:49.237
След достатъчно дълго време
01:21:49.321 – 01:21:51.99
шансовете за оцеляване на всеки падат до нула.
01:21:53.408 – 01:21:56.661
Спри. Какво правиш? - Ръцете зад гърба.
01:21:57.037 – 01:21:58.83
Дай ми портфейла си.
01:22:00.582 – 01:22:03.919
Реймънд К. Хесъл. "СИ Банинг", апартамент А.
01:22:04.044 – 01:22:05.67
Тясна дупка ли е?
01:22:05.754 – 01:22:09.299
Откъде знаете? - Кофти жилищата ги кръщават с букви.
01:22:10.05 – 01:22:13.094
Реймънд! Ще умреш.
01:22:13.178 – 01:22:14.346
Не!
01:22:15.472 – 01:22:16.723
Това майка ти и баща ти ли са?
01:22:16.806 – 01:22:19.309
Ще трябва да се обадят на зъболекаря.
01:22:19.392 – 01:22:21.519
Да вземат картона ти. Знаеш ли защо?
01:22:21.603 – 01:22:24.94
От лицето ти няма да остане нищо. - Стига!
01:22:25.357 – 01:22:29.569
Изтекла студентска карта. Какво си учил, Реймънд?
01:22:30.028 – 01:22:32.53
Разни неща. - Разни неща ли?
01:22:32.614 – 01:22:34.532
Изпитите трудни ли бяха?
01:22:35.825 – 01:22:38.536
Попитах те какво си учил! - Най-вече биология.
01:22:38.62 – 01:22:41.748
Защо? - Не знам.
01:22:41.831 – 01:22:44.542
Какъв искаше да станеш?
01:22:46.294 – 01:22:50.465
Попитах те какъв искаше да станеш.
01:22:52.425 – 01:22:53.843
Отговори му! Господи!
01:22:53.927 – 01:22:56.471
Ветеринар. - Животни.
01:22:56.554 – 01:22:59.224
Да. Животни. Такива работи. - Такива работи. Разбрах.
01:22:59.307 – 01:23:02.394
Значи трябва да учиш още. - Твърде много.
01:23:02.56 – 01:23:04.521
Предпочиташ ли да умреш? - Не, моля ви...
01:23:04.604 – 01:23:08.942
Значи предпочиташ да умреш на колене зад супермаркет?
01:23:09.776 – 01:23:11.861
Не. Моля ви, не.
01:23:15.699 – 01:23:17.784
Ще задържа шофьорската ти книжка.
01:23:18.243 – 01:23:21.162
Ще те проверя. Знам къде живееш.
01:23:22.539 – 01:23:25.25
Ако не станеш ветеринар до шест седмици,
01:23:25.333 – 01:23:27.21
ще умреш.
01:23:29.212 – 01:23:30.839
А сега бягай вкъщи.
01:23:35.635 – 01:23:37.595
Бягай, Форест, бягай!
01:23:39.139 – 01:23:40.515
Призля ми.
01:23:42.809 – 01:23:45.979
Представи си на него какво му е. - Стига, не е смешно!
01:23:46.062 – 01:23:49.274
Какъв беше смисълът от това?
01:23:49.357 – 01:23:53.028
Утре ще е най-красивият ден в живота на Реймънд К. Хесъл.
01:23:53.111 – 01:23:57.574
Закуската му ще е по-вкусна от всичко, което аз и ти сме опитвали.
01:23:58.825 – 01:24:01.119
Признавам го.
01:24:01.411 – 01:24:03.455
Хайде. - Имаше план.
01:24:03.538 – 01:24:06.833
И той започна да придобива смисъл по Тайлърски.
01:24:06.916 – 01:24:10.211
Без страх. Без разсейване.
01:24:10.295 – 01:24:14.424
Способността да оставиш незначителното да се изплъзне.
01:24:27.812 – 01:24:29.731
Ти не си работата си.
01:24:31.941 – 01:24:34.027
Не си банковата си сметка.
01:24:36.905 – 01:24:39.157
Не си колата, която караш.
01:24:39.574 – 01:24:42.494
Не си съдържанието на портфейла си.
01:24:43.453 – 01:24:46.039
Не си шибаните си панталони.
01:24:47.665 – 01:24:50.376
Ти си едно весело лайно на този свят.
01:25:00.053 – 01:25:02.472
Ей сега се махам.
01:25:03.306 – 01:25:05.141
Няма нужда да си вървиш.
01:25:06.81 – 01:25:08.061
Все едно.
01:25:09.604 – 01:25:13.024
Не, искам да кажа... Не ми пречиш.
01:25:22.575 – 01:25:24.828
Още ли ходиш на сбирки?
01:25:25.787 – 01:25:26.871
Да.
01:25:29.082 – 01:25:30.959
Клои почина.
01:25:31.042 – 01:25:32.418
Охо. Клои.
01:25:34.129 – 01:25:36.464
Кога се случи?
01:25:36.548 – 01:25:37.966
Пука ли ти?
01:25:38.967 – 01:25:41.845
Не знам. Скоро не съм мислил за това.
01:25:41.928 – 01:25:43.388
Е...
01:25:44.264 – 01:25:46.724
Хитър ход от нейна страна.
01:25:48.852 – 01:25:50.311
Слушай...
01:25:51.229 – 01:25:53.94
Какво печелиш от това?
01:25:54.023 – 01:25:55.108
Кое?
01:25:56.234 – 01:25:59.237
От всичко това. Защо продължаваш...
01:25:59.32 – 01:26:01.322
Това щастлива ли те прави?
01:26:03.241 – 01:26:05.076
Да, понякога.
01:26:07.078 – 01:26:08.663
Не знам. Не разбирам.
01:26:08.746 – 01:26:14.836
Защо по-слабият трябва да се вкопчи в някой по-силен? Защо?
01:26:14.919 – 01:26:16.921
Какво печелиш от това?
01:26:18.923 – 01:26:23.678
Не... Не е същото. С нас е различно.
01:26:23.97 – 01:26:25.555
С "нас" ли?
01:26:25.805 – 01:26:29.35
Защо каза "нас"? - Извинявай. Чуваш ли това?
01:26:29.559 – 01:26:32.312
Кое? - Всичкият този шум. Чакай.
01:26:32.478 – 01:26:35.899
Не, чакай! Не сменяй темата! Искам да говоря за това.
01:26:35.982 – 01:26:38.776
Не говориш за мен, нали? - Не.
01:26:38.86 – 01:26:42.113
Какво? - Онзи ден се правеше на лекар. Защо?
01:26:42.53 – 01:26:45.575
За какво говориш? - Нищо. Нищо.
01:26:45.658 – 01:26:47.66
Не мисля така. - Какво искаш?
01:26:47.744 – 01:26:49.787
Погледни ме. - Не. Какво?
01:26:51.623 – 01:26:54.375
Какво е това? - Нищо. Не се притеснявай.
01:26:54.459 – 01:26:57.378
Господи. Кой ти стори това? - Един човек.
01:26:57.503 – 01:26:58.88
Мъж или жена?
01:26:58.963 – 01:27:01.591
Какво ти пука? - Какво ти пука, че питам?
01:27:01.674 – 01:27:03.301
Остави ме на мира. - Страх те е да кажеш.
01:27:03.384 – 01:27:06.095
Напротив. Остави ме. - Не! Кажи ми.
01:27:06.179 – 01:27:07.972
Пусни ме. Остави ме на мира!
01:27:08.056 – 01:27:10.058
Този разговор... - Този разговор...
01:27:10.141 – 01:27:12.644
... приключи. - ... приключи.
01:27:14.646 – 01:27:17.065
Не мога да изляза на глава с теб, нали?
01:27:25.531 – 01:27:28.034
Това вече е изтъркано!
01:27:29.911 – 01:27:31.663
Какво е всичко това?
01:27:31.746 – 01:27:33.498
Как мислиш?
01:27:34.916 – 01:27:36.96
За какво ни са кушетки?
01:27:37.043 – 01:27:38.253
Хей!
01:27:45.969 – 01:27:48.054
Твърде си млад. Съжалявам.
01:27:49.889 – 01:27:51.474
Какво е всичко това?
01:27:51.557 – 01:27:55.144
Кажи на кандидата, ако е твърде млад, стар или прекалено дебел.
01:27:55.228 – 01:27:56.437
Какъв кандидат?
01:27:56.521 – 01:28:00.108
Ако след това кандидатът чака три дни без храна, вода и подслон,
01:28:00.191 – 01:28:02.652
може да влезе и да започне да тренира.
01:28:02.735 – 01:28:04.487
За какво да тренира?
01:28:10.159 – 01:28:12.036
Мислиш, че това е игра ли?
01:28:12.12 – 01:28:14.372
Твърде си млад да тренираш тук. Точка по въпроса.
01:28:14.455 – 01:28:17.041
Не ни губи времето. Разкарай се.
01:28:21.671 – 01:28:24.382
Лоша новина, приятел.
01:28:24.465 – 01:28:27.093
Няма да стане.
01:28:27.176 – 01:28:29.137
Съжалявам за недоразумението.
01:28:29.22 – 01:28:32.473
Не е краят на света. Просто си върви.
01:28:33.975 – 01:28:35.184
Тръгвай си.
01:28:36.019 – 01:28:39.48
Влязъл си в чужд двор и ще извикам полиция.
01:28:43.401 – 01:28:47.947
Не ме гледай! Никога няма да влезеш в тази къща!
01:28:48.031 – 01:28:51.367
Никога. А сега се разкарай от верандата ми!
01:28:51.451 – 01:28:54.62
Рано или късно всички ставахме такива, каквито Тайлър ни искаше.
01:28:54.704 – 01:28:57.915
Ще вляза вътре и ще донеса лопата.
01:29:05.757 – 01:29:09.552
Имаш ли две бели ризи? Два чифта черни панталони?
01:29:09.677 – 01:29:12.68
Да, сър. - Чифт черни боти? Черни чорапи?
01:29:12.764 – 01:29:14.223
Тъй вярно. - Черно яке?
01:29:14.307 – 01:29:16.517
Тъй вярно. - $ 300 за погребение?
01:29:16.601 – 01:29:18.436
Тъй вярно.
01:29:20.48 – 01:29:21.814
Добре.
01:29:32.617 – 01:29:34.577
Твърде си стар, шишко.
01:29:35.453 – 01:29:38.623
Циците ти са твърде големи. Разкарай се от верандата ми.
01:29:46.089 – 01:29:47.465
Боб! Боб!
01:30:03.815 – 01:30:07.068
Като маймуна, готова да бъде изстреляна в космоса.
01:30:07.193 – 01:30:08.903
Космическа маймуна.
01:30:09.362 – 01:30:12.698
Готов да се пожертва за нещо по-велико.
01:30:18.329 – 01:30:21.249
Твърде си стар, дебелако!
01:30:21.374 – 01:30:26.17
А ти... Ти пък си прекалено рус!
01:30:26.337 – 01:30:28.714
Разкарайте се и двамата!
01:30:29.424 – 01:30:30.758
Така започна всичко.
01:30:30.842 – 01:30:32.593
Слушайте, червеи.
01:30:33.302 – 01:30:35.596
Не сте специални.
01:30:35.68 – 01:30:38.808
Не сте красиви и уникални снежинки.
01:30:39.684 – 01:30:42.979
Вие сте разлагаща се органична материя като всичко останало.
01:30:43.729 – 01:30:45.898
Тайлър си сформира армия.
01:30:45.982 – 01:30:50.194
Ние сме веселите лайна на този свят.
01:30:50.278 – 01:30:53.197
Всички сме в една и съща купчина тор.
01:30:55.533 – 01:30:58.286
Защо Тайлър Дърдън си сформираше армия?
01:30:58.369 – 01:31:01.998
С каква велика цел?
01:31:05.71 – 01:31:07.628
Вярвахме в Тайлър.
01:31:12.216 – 01:31:17.68
Когато той каза: "Не си работата си", възкликнах: "Да!"
01:31:20.6 – 01:31:22.977
Здрасти. Какво е всичко това? - Здрасти.
01:31:25.438 – 01:31:27.44
Добре.
01:31:27.523 – 01:31:29.609
Какво става? - Празнуваме.
01:31:29.692 – 01:31:31.944
Какво празнуваме? - Върви.
01:31:36.491 – 01:31:38.868
Здрасти. - Нека ги взема.
01:31:43.331 – 01:31:46.584
Същият страхотен вкус. Пепси. Следващо поколение.
01:31:47.585 – 01:31:49.42
Тихо!
01:31:50.171 – 01:31:54.675
Следователите и комисарят са на местопрестъплението.
01:31:54.967 – 01:31:58.262
Ще ни кажете ли какво се е случило тук според вас?
01:31:58.346 – 01:32:02.266
Смятаме, че това е един от случаите на вандализъм в града
01:32:02.35 – 01:32:05.603
свързани с тайни клубове по бокс.
01:32:06.103 – 01:32:09.44
Ще проведем строго разследване.
01:32:10.358 – 01:32:13.528
Това беше комисар Джейкъбс, който току-що пристигна на мястото
01:32:13.611 – 01:32:19.158
на голям пожар, който избухна... - Готина е.
01:32:19.367 – 01:32:21.41
Продължете от студиото.
01:32:21.744 – 01:32:23.329
Да! - Да!
01:32:24.83 – 01:32:27.041
Мамка му! - Да!
01:32:33.756 – 01:32:36.008
Какво сте направили, по дяволите?
01:32:36.425 – 01:32:38.803
Следователите на палежа са в сградата...
01:32:45.142 – 01:32:49.48
Първото правило на проект "Хаос" е да не задаваме въпроси.
01:32:55.653 – 01:32:59.49
Няма да победим престъпността за една нощ.
01:32:59.74 – 01:33:04.203
Ще са нужни преданост, упорство и най-вече сътрудничество.
01:33:04.453 – 01:33:07.915
Улиците вече са по-безопасни. В центъра на града има надежда.
01:33:08.416 – 01:33:11.335
Обаче... - Отивам да пикая.
01:33:12.169 – 01:33:15.756
Това са първите стъпки в дълго пътуване.
01:33:15.84 – 01:33:17.133
Затова създадохме проект "Надежда"...
01:33:17.216 – 01:33:18.551
Боб.
01:33:18.634 – 01:33:21.804
... за да помагаме на хората да предотвратят престъпления.
01:33:22.68 – 01:33:24.89
Проект "Надежда" ще е сътрудничество
01:33:24.974 – 01:33:27.518
между полицията и водачите на обществеността.
01:33:28.019 – 01:33:31.689
Ще е силно ново оръжие във войната с престъпността.
01:34:18.611 – 01:34:23.032
Омотай го около върха на топките му. - Студени са като лед.
01:34:23.908 – 01:34:27.036
Здрасти. Ще отмениш строгото си разследване.
01:34:27.119 – 01:34:29.872
Публично ще обявиш, че няма подземна групировка,
01:34:29.955 – 01:34:33.501
иначе тези момчета ще ти отрежат топките.
01:34:33.584 – 01:34:38.255
Ще изпратят едната на "Ню Йорк Таймс", а другата на "Ел Ей Таймс".
01:34:38.339 – 01:34:42.051
Хората, които издирваш, са хората, от които зависиш.
01:34:42.134 – 01:34:46.138
Ние ти готвим. Събираме ти боклука. Свързваме разговорите ти.
01:34:46.263 – 01:34:49.975
Караме линейките. Пазим те, докато спиш.
01:34:54.438 – 01:34:56.232
Не се ебавай с нас.
01:35:05.866 – 01:35:07.243
Проверка!
01:35:22.133 – 01:35:23.843
Боб, насам.
01:35:24.885 – 01:35:26.345
Да вървим.
01:35:27.555 – 01:35:30.558
Аз съм болезненото усещане на Джак за отритнатост.
01:35:31.058 – 01:35:32.101
Хей!
01:35:47.783 – 01:35:49.034
Да!
01:36:21.567 – 01:36:26.655
Идеше ми да гръмна всяка панда, която не се чука, за да спаси вида си.
01:36:29.867 – 01:36:32.62
Щеше ми се да отпуша петролни танкери
01:36:32.703 – 01:36:36.04
и да затрия плажовете във Франция, които никога няма да видя.
01:36:40.252 – 01:36:42.588
Исках да дишам пушек.
01:36:59.396 – 01:37:01.732
Къде отиде, психарче?
01:37:03.15 – 01:37:06.07
Разрушаваше ми се нещо красиво.
01:37:10.241 – 01:37:12.827
Закарайте го в болница. - Добре.
01:37:24.755 – 01:37:28.551
Не се тревожете, г-н Дърдън. Имам дълъг стаж на паркинга на летището.
01:37:29.26 – 01:37:31.053
След вас, г-н Дърдън.
01:37:32.513 – 01:37:33.848
След теб.
01:37:40.229 – 01:37:41.939
РЕЦИКЛИРАЙТЕ ЖИВОТНИТЕ СИ
01:37:51.866 – 01:37:54.66
Нещо върти ли ти се в главата, драги? - Не.
01:37:54.743 – 01:37:57.496
Да. Защо не ми казахте за проект "Хаос"?
01:37:57.58 – 01:38:01.542
Първо правило на проект "Хаос" е да не задаваме въпроси.
01:38:01.625 – 01:38:05.212
Защо не бях включен в началото? - Бойният клуб беше началото.
01:38:05.296 – 01:38:08.507
Сега е напуснал мазетата и е проект "Хаос".
01:38:08.591 – 01:38:11.468
Започнахме Бойния клуб заедно. Помниш ли?
01:38:11.552 – 01:38:13.345
Той е точно толкова мой, колкото и твой.
01:38:13.429 – 01:38:17.433
За мен и теб ли става въпрос? - Да. Не действахме ли заедно?
01:38:17.516 – 01:38:19.643
Това не ни принадлежи.
01:38:19.727 – 01:38:22.646
Не сме специални. - Майната му. Да беше ми казал.
01:38:24.69 – 01:38:26.317
Тайлър!
01:38:28.235 – 01:38:30.321
По дяволите, Тайлър! - Какво искаш?
01:38:30.404 – 01:38:33.616
Да ти кажа целите ли? Имейл ли да ти изпратя?
01:38:33.699 – 01:38:36.327
Виж... - Сам реши доколко да участваш.
01:38:36.41 – 01:38:38.662
Така и ще направя. Първо искам да знам някои неща.
01:38:38.746 – 01:38:41.373
Първо правило на проект "Хаос"... - Млъквайте!
01:38:43 – 01:38:46.67
Искам да знам какво си замислил. - Майната му на това, което знаеш!
01:38:47.338 – 01:38:50.591
Забрави какво знаеш за живота, за приятелството
01:38:50.674 – 01:38:53.177
и особено за теб и мен.
01:38:54.428 – 01:38:57.056
Какво значи това? Какво...
01:38:59.516 – 01:39:01.518
Какво правиш?
01:39:03.228 – 01:39:05.189
Какво искате да направите, преди да умрете?
01:39:05.272 – 01:39:07.983
Да си нарисувам автопортрет. - Да построя къща.
01:39:08.233 – 01:39:10.778
А ти? - Не знам. Нищо.
01:39:10.861 – 01:39:13.113
Карай в дясното платно. - Трябва да знаеш!
01:39:13.197 – 01:39:15.991
Ако умреш сега, какво би си помислил за живота си?
01:39:16.075 – 01:39:20.454
Не знам! Нищо добро. Това ли искаш да кажа?
01:39:20.537 – 01:39:22.289
Стига! - Грешен отговор.
01:39:22.373 – 01:39:24.541
Спри да се ебаваш! Тайлър!
01:39:27.67 – 01:39:29.296
Господи!
01:39:29.38 – 01:39:31.799
Дявол да го вземе! Майната ти!
01:39:31.882 – 01:39:35.761
Майната им на Бойния клуб и на Марла! Повдига ми се от простотиите ти!
01:39:37.262 – 01:39:39.306
Добре, пич. Добре.
01:39:40.182 – 01:39:42.476
Спри да се ебаваш. Завий! - Погледни се.
01:39:42.559 – 01:39:45.729
Завий! - Виж се! Жалък си!
01:39:45.813 – 01:39:50.442
Защо? Какво имаш предвид? - Защо мислиш взривих жилището ти?
01:39:51.443 – 01:39:52.653
Какво?
01:39:52.736 – 01:39:56.407
Да удариш дъното не е почивка. Не е шибан семинар.
01:39:57.241 – 01:40:00.411
Спри да контролираш всичко и се освободи!
01:40:03.497 – 01:40:05.791
Освободи се! - Добре.
01:40:07.376 – 01:40:08.502
Хубаво.
01:41:07.686 – 01:41:10.105
Дотогава не бях бил в катастрофа.
01:41:11.315 – 01:41:13.4
Сигурно така са се чувствали хората,
01:41:13.484 – 01:41:16.612
преди да ги впиша в статистиката в докладите си.
01:41:17.404 – 01:41:18.822
Дявол да го вземе!
01:41:22.785 – 01:41:25.412
Едва не се простихме с живота!
01:41:30.793 – 01:41:35.672
В света, който виждам, преследваш лос в горите на Гран Каньон
01:41:35.756 – 01:41:38.467
край руините на "Рокфелер център".
01:41:40.594 – 01:41:45.015
Носиш кожени дрехи, които ще те изкарат до края на живота ти.
01:41:45.39 – 01:41:49.311
Катериш се по гъстия бръшлян, с който е обрасъл небостъргача "Сиърс".
01:41:50.646 – 01:41:54.483
Когато погледнеш надолу, ще видиш как хората бият жито
01:41:55.15 – 01:41:56.401
и редят ивици еленово месо
01:41:56.485 – 01:42:00.614
в празните платна на изоставена огромна магистрала.
01:42:13.71 – 01:42:15.504
Да се оправяш, пич.
01:42:33.897 – 01:42:35.315
И тогава...
01:42:35.399 – 01:42:36.817
Тайлър?
01:42:36.9 – 01:42:38.569
... Тайлър изчезна.
01:42:47.035 – 01:42:48.495
Спях ли?
01:42:50.539 – 01:42:51.915
Бях ли спал?
01:42:51.999 – 01:42:54.543
Не си красива, уникална снежинка...
01:42:54.626 – 01:42:57.671
В къщата кипеше живот,
01:42:57.754 – 01:43:01.091
вътре имаше влага от потта и дъха на толкова много хора.
01:43:01.175 – 01:43:02.759
Всички сме в един и същ куп с лайна...
01:43:02.843 – 01:43:06.972
Вътре се движеха толкова много хора, че къщата се тресеше.
01:43:08.14 – 01:43:10.017
Планета Тайлър.
01:43:10.1 – 01:43:14.813
Наложи се да живея в гъмжило от космически маймуни.
01:43:15.105 – 01:43:18.275
Не може да пушиш тук! Знаеш ли колко етер има тук?
01:43:18.358 – 01:43:21.195
Готвят, работят и спят на смени.
01:43:24.448 – 01:43:26.116
Чакай малко.
01:43:45.886 – 01:43:47.387
Всичко е под контрол.
01:43:50.641 – 01:43:52.184
Къде е Тайлър?
01:43:52.267 – 01:43:55.062
Сър, първото правило на проект "Хаос" е да не...
01:43:55.145 – 01:43:57.314
Да. Добре.
01:43:59.65 – 01:44:01.151
Сам самичък съм.
01:44:01.735 – 01:44:05.113
Баща ми ме изостави. Тайлър ме заряза.
01:44:05.697 – 01:44:07.699
Аз съм разбитото сърце на Джак.
01:44:12.287 – 01:44:15.832
Само Тайлър знае какво следва в проект "Хаос".
01:44:16.667 – 01:44:19.67
Второто правило е да не задавате въпроси.
01:44:22.798 – 01:44:25.717
Разкарай се! Остави ме!
01:44:26.551 – 01:44:28.553
Кои са тези хора?
01:44:33.267 – 01:44:35.519
Компания за сапун "Пейпър Стрийт".
01:44:38.063 – 01:44:39.564
Може ли да вляза?
01:44:42.859 – 01:44:44.361
Няма го.
01:44:45.153 – 01:44:46.238
Моля?
01:44:47.864 – 01:44:50.617
Тайлър не е тук.
01:44:51.868 – 01:44:53.87
Тайлър си тръгна.
01:44:53.954 – 01:44:55.414
Замина си.
01:45:11.847 – 01:45:13.64
Господи! Извикайте помощ!
01:45:26.57 – 01:45:30.198
Носим човек с две огнестрелни рани! Направете място!
01:45:30.615 – 01:45:32.659
Какво се е случило?
01:45:32.743 – 01:45:34.036
Изпълнявахме задача.
01:45:34.119 – 01:45:37.205
Трябваше с един куршум да убием два заека.
01:45:37.372 – 01:45:39.875
Да разрушим корпоративно изкуство...
01:45:39.958 – 01:45:42.419
Операция "Гръм". Действайте!
01:45:43.92 – 01:45:46.423
... и да изпотрошим кафене.
01:45:52.429 – 01:45:54.931
Бяхме планирали всичко, сър.
01:46:02.814 – 01:46:06.151
Вървеше добре, докато... - Полиция! Стой!
01:46:06.234 – 01:46:09.029
Какво? - Застреляха Боб.
01:46:10.614 – 01:46:13.45
В главата. - Шибани свине!
01:46:18.372 – 01:46:20.04
О, Боже!
01:46:20.123 – 01:46:23.96
Онези шибаняци! - Ама че сте тъпаци.
01:46:24.461 – 01:46:27.422
Търчите със скиорски маски и се опитвате да взривявате?
01:46:27.506 – 01:46:30.05
Какво си мислехте, че ще се случи?
01:46:33.303 – 01:46:36.932
Бързо! Да се отървем от доказателствата - трупа му!
01:46:37.015 – 01:46:39.059
Погребете го. - Какво?
01:46:39.267 – 01:46:41.812
Занесете го в градината и го погребете.
01:46:42.562 – 01:46:46.775
Хайде, да вървим! - Махайте се! Оставете го!
01:46:46.858 – 01:46:48.235
Какво говориш?
01:46:48.318 – 01:46:51.154
Това не е доказателство. Човек е.
01:46:51.321 – 01:46:54.366
Мой приятел е и няма да го погребвате в градината!
01:46:54.449 – 01:46:57.16
Убит е при изпълнение на проект "Хаос".
01:46:57.244 – 01:47:00.08
Това е Боб. - Но, сър, в...
01:47:00.163 – 01:47:02.416
В проект "Хаос" нямаме имена.
01:47:02.499 – 01:47:03.834
Чуйте ме.
01:47:03.917 – 01:47:08.422
Това е човек и той има име. Казва се Робърт Полсън. Ясно?
01:47:08.505 – 01:47:09.589
Робърт Полсън?
01:47:09.673 – 01:47:12.008
Човек е и сега е мъртъв заради нас.
01:47:12.092 – 01:47:13.927
Разбирате ли?
01:47:15.011 – 01:47:16.513
Аз разбирам.
01:47:18.765 – 01:47:23.145
Мъртъв, членът на проект "Хаос" има име.
01:47:24.98 – 01:47:27.065
Казва се Робърт Полсън.
01:47:27.858 – 01:47:29.985
Казва се Робърт Полсън.
01:47:30.61 – 01:47:33.488
Казва се... Робърт Полсън.
01:47:34.448 – 01:47:37.033
Казва се Робърт Полсън.
01:47:37.2 – 01:47:40.412
Стига, момчета. Спрете. - Казва се Робърт Полсън.
01:47:43.999 – 01:47:46.501
Млъквайте! Случаят приключи!
01:48:14.738 – 01:48:15.906
ДЪРДЪН/ТАЙЛЪР ЛОС АНДЖЕЛИС - ЧИКАГО
01:48:16.072 – 01:48:17.073
ДАЛАС АТЛАНТА
01:48:17.157 – 01:48:18.408
БОРДОВА КАРТА
01:48:21.244 – 01:48:22.287
Тайлър?
01:48:22.37 – 01:48:24.873
Не, инспектор Стърн от отдел "Палежи".
01:48:25.081 – 01:48:26.583
Трябва да се видя с вас...
01:48:31.171 – 01:48:35.3
Отидох във всички градове, където е бил Тайлър, обикалях барове.
01:48:36.009 – 01:48:37.344
Не знаех как,
01:48:37.427 – 01:48:40.514
но от 50 бара знаех точно в кои от тях е бил.
01:48:40.597 – 01:48:45.143
Търся Тайлър Дърдън. Много е важно да говоря с него.
01:48:45.227 – 01:48:47.187
Де да можех да ви помогна,
01:48:47.395 – 01:48:48.438
сър.
01:48:54.778 – 01:48:56.613
Всеки град, в който отивах,
01:48:57.781 – 01:49:00.242
слезех ли от самолета,
01:49:00.325 – 01:49:02.577
знаех, че наблизо има Боен клуб.
01:49:03.328 – 01:49:04.371
Хей! Хей!
01:49:05.622 – 01:49:06.79
Такси!
01:49:06.957 – 01:49:08.416
Вижте лицето ми. Член съм.
01:49:08.5 – 01:49:11.711
Искам само да знам дали сте виждали Тайлър.
01:49:11.795 – 01:49:15.423
Не бива да ви издавам подобна информация
01:49:15.507 – 01:49:19.844
и дори да знаех, нямаше да мога да ви го кажа тук.
01:49:21.972 – 01:49:24.474
Ти си тъпак. - Ще ви помоля да си вървите.
01:49:26.142 – 01:49:31.231
Тайлър създаваше клонове в цялата страна.
01:49:34.025 – 01:49:37.32
Спях ли? Бях ли спал?
01:49:38.446 – 01:49:41.157
Дали Тайлър е моят кошмар или аз съм неговият?
01:49:42.158 – 01:49:44.536
Само сме чували историите. - Какви истории?
01:49:44.619 – 01:49:49.207
Никой не знае как изглежда той. - Пластични операции на всеки три години.
01:49:49.749 – 01:49:51.876
По-голяма глупост не съм чувал.
01:49:51.96 – 01:49:56.339
Вярно ли е за Бойния клуб в Маями? - Г-н Дърдън армия ли сформира?
01:49:57.173 – 01:50:00.302
Живеех в състояние на постоянно дежа ву.
01:50:01.177 – 01:50:04.347
Където и да отидех, сякаш вече бях ходил там.
01:50:05.098 – 01:50:07.809
Сякаш преследвах невидим човек.
01:50:09.019 – 01:50:11.146
Миризмата на засъхнала кръв.
01:50:12.188 – 01:50:15.15
Мръсни отпечатъци от боси крака в кръг.
01:50:15.233 – 01:50:18.153
Миризмата на стара пот, като пържено пиле.
01:50:18.862 – 01:50:23.158
Подът още бе топъл от боя предишната нощ.
01:50:23.241 – 01:50:25.994
Винаги бях една крачка след Тайлър.
01:50:28.955 – 01:50:34.21
Казва се Робърт Полсън. Казва се Робърт Полсън. Казва се...
01:50:37.047 – 01:50:38.715
Добре дошли отново, сър.
01:50:40.175 – 01:50:41.843
Как сте?
01:50:42.969 – 01:50:44.512
Познаваш ли ме?
01:50:45.055 – 01:50:48.058
Това изпитание ли е, сър? - Не. Не е.
01:50:49.726 – 01:50:52.02
Бяхте тук миналия четвъртък.
01:50:52.562 – 01:50:53.813
Четвъртък ли?
01:50:54.356 – 01:50:58.526
Стояхте на същото място и питахте колко е добра охраната.
01:50:59.069 – 01:51:01.112
Безупречна е.
01:51:03.239 – 01:51:05.116
За кого ме вземаш?
01:51:05.909 – 01:51:09.579
Сигурен ли сте, че не е изпитание? - Не е.
01:51:11.164 – 01:51:12.791
Вие сте г-н Дърдън.
01:51:13.75 – 01:51:16.086
Вие ми причинихте това.
01:51:17.17 – 01:51:20.882
Моля, изправете напълно седалките си.
01:51:32.686 – 01:51:34.187
Да? - Марла, аз съм.
01:51:34.27 – 01:51:36.398
Някога правили ли сме го? - Кое?
01:51:36.481 – 01:51:39.567
Секс. - Що за тъп въпрос е това?
01:51:39.651 – 01:51:42.821
Тъп е, понеже отговорът е да или не?
01:51:42.904 – 01:51:44.906
Това номер ли е? - Не. Трябва да знам...
01:51:44.989 – 01:51:49.494
Искаш да знаеш дали според мен сме правили секс или любов?
01:51:49.577 – 01:51:52.205
Значи сме правили любов? - Така ли го наричаш?
01:51:52.455 – 01:51:55.709
Просто отговори на въпроса! Правили ли сме го или не?
01:51:55.792 – 01:51:58.545
Чукаш ме, после се държиш грубо с мен. Обичаш ме, мразиш ме.
01:51:58.628 – 01:52:01.214
Чувствителен си, а после ставаш задник.
01:52:01.297 – 01:52:03.967
Това описва ли връзката ни, Тайлър?
01:52:04.634 – 01:52:06.803
Току-що налягането в самолета падна.
01:52:06.886 – 01:52:08.68
Какво каза? - Какво ти става?
01:52:08.763 – 01:52:11.224
Кажи името ми! - Тайлър Дърдън.
01:52:11.307 – 01:52:13.893
Тайлър Дърдън, шибан ненормалнико! Какво става?
01:52:13.977 – 01:52:16.02
Идвам. - Не съм там!
01:52:18.106 – 01:52:20.15
Наруши обещанието си.
01:52:20.233 – 01:52:22.527
Господи, Тайлър. - Говори й за мен.
01:52:22.61 – 01:52:27.782
Какво става, мамка му? - Помолих те за едно просто нещо.
01:52:27.866 – 01:52:30.285
Защо ме мислят за теб?
01:52:30.869 – 01:52:32.203
Отговори ми!
01:52:36.332 – 01:52:37.417
Сядай.
01:52:40.712 – 01:52:43.715
Отговори ми. Защо ме мислят за теб?
01:52:44.007 – 01:52:45.759
Мисля, че знаеш.
01:52:45.842 – 01:52:47.927
Не знам. - Знаеш.
01:52:48.011 – 01:52:51.055
Защо някой би ме сбъркал с теб?
01:52:52.474 – 01:52:54.142
Аз... Не знам.
01:52:58.688 – 01:53:00.523
Знаеш. - Не.
01:53:00.774 – 01:53:03.526
Не се ебавай с нас! - Кажи го.
01:53:05.069 – 01:53:06.404
Защото...
01:53:08.198 – 01:53:09.407
Кажи го!
01:53:11.409 – 01:53:13.703
Защото сме един и същ човек.
01:53:13.953 – 01:53:15.038
Точно така.
01:53:15.121 – 01:53:17.707
Ние сме веселите...
01:53:17.791 – 01:53:21.503
Не го разбирам. - Искаше да промениш живота си.
01:53:21.586 – 01:53:23.797
Не можеше да го сториш сам.
01:53:23.88 – 01:53:27.133
Аз съм всичко, което искаш да бъдеш.
01:53:28.301 – 01:53:30.595
Искаш да изглеждаш като мен, да чукаш като мен.
01:53:30.678 – 01:53:35.85
Аз съм умен, способен и, най-важното - съм свободен, както ти не си.
01:53:36.142 – 01:53:37.185
О, не.
01:53:37.268 – 01:53:40.438
Тайлър го няма. Тръгна си. - Моля?
01:53:40.522 – 01:53:44.776
Не е възможно. Това е лудост. - Хората го правят всеки ден.
01:53:45.026 – 01:53:48.822
Говорят си сами. Виждат се такива, каквито биха искали да са.
01:53:48.905 – 01:53:52.951
Нямат твоята смелост да продължат така.
01:53:55.286 – 01:53:58.915
Още се бориш с това, затова понякога още си себе си.
01:53:58.998 – 01:54:00.834
Някой път трябва пак да го направим.
01:54:00.917 – 01:54:03.169
Друг път си представяш, че ме гледаш.
01:54:03.253 – 01:54:06.13
Ако за пръв път сте тук, трябва да се биете.
01:54:06.214 – 01:54:09.884
Лека-полека се превръщаш...
01:54:11.845 – 01:54:13.012
В Тайлър Дърдън.
01:54:13.096 – 01:54:16.641
Не сте работата си нито колко пари имате!
01:54:17.058 – 01:54:18.768
Не. Ти имаш къща. - Наета на твое име.
01:54:18.852 – 01:54:22.438
Имаш работа, живот. - Бачкаш нощем, защото не можеш да спиш.
01:54:22.605 – 01:54:26.442
Или до късно правиш сапун. - Ти чукаш Марла, Тайлър.
01:54:26.526 – 01:54:29.779
Технически погледнато, ти я чукаш. Но на нея й е все едно.
01:54:31.739 – 01:54:33.283
О, Господи.
01:54:34.117 – 01:54:36.202
Сега разбираш дилемата ни.
01:54:36.786 – 01:54:38.663
Тя знае твърде много.
01:54:39.581 – 01:54:43.042
Ще трябва да поговорим за това как това компрометира целите ни.
01:54:44.961 – 01:54:47.171
Какво говориш?
01:54:47.297 – 01:54:51.301
Това са глупости. Идиотщини! Няма да слушам.
01:54:51.384 – 01:54:54.387
Ти си луд! - Не. Ти си луд.
01:54:54.47 – 01:54:57.64
И просто нямаме време за тези простотии.
01:54:59.35 – 01:55:01.269
Нарича се радикална промяна.
01:55:01.352 – 01:55:05.398
Филмът продължава и никой в публиката няма представа.
01:55:19.162 – 01:55:22.79
Господине! Издавате ли стаята? - Да. Изпратете ми сметката.
01:55:22.874 – 01:55:26.336
Трябва да разгледате този списък с телефонни обаждания.
01:55:29.839 – 01:55:33.551
Кога са направени? - Между 2:00 и 3:00 ч. тази сутрин.
01:55:39.015 – 01:55:41.351
По-рано ли си лягах всяка вечер?
01:55:41.434 – 01:55:43.603
До по-късно ли спях?
01:55:45.188 – 01:55:48.107
Все по-дълго ли бях Тайлър?
01:55:51.861 – 01:55:53.446
Има ли някой тук?
01:55:55.865 – 01:55:58.368
Отново дежа ву.
01:55:59.535 – 01:56:02.58
С достатъчно сапун човек може да взриви всичко.
01:56:05.333 – 01:56:06.793
О, Боже мой.
01:56:10.546 – 01:56:12.548
1888. - С кого се свързах?
01:56:12.966 – 01:56:15.218
С "Франклин" 1888. Поддръжка.
01:56:16.761 – 01:56:18.262
Ало? Ало?
01:56:18.346 – 01:56:19.347
УЛ. "ФРАНКЛИН" 1888
01:56:19.43 – 01:56:21.057
Ул. "Франклин" 1888?
01:56:22.225 – 01:56:24.185
Да. Мога ли да ви помогна?
01:56:26.771 – 01:56:29.357
Ало? - Да, да.
01:56:29.899 – 01:56:32.068
Трябва незабавно да говоря с началника ви.
01:56:32.151 – 01:56:34.112
На телефона. - Добре, чуйте ме.
01:56:34.195 – 01:56:37.281
Със сградата ви ще се случи нещо ужасно.
01:56:37.365 – 01:56:39.409
Всичко е под контрол, господине.
01:56:40.034 – 01:56:43.496
Моля? - Не се тревожете за нас. Бетон сме.
01:56:47.5 – 01:56:48.584
2160.
01:56:49.168 – 01:56:50.169
"ФУЛТЪН АВЕНЮ" 2160
01:56:57.01 – 01:56:59.595
Марла! Марла! Чакай!
01:57:01.472 – 01:57:04.058
Чакай! Трябва да говоря с теб! Марла!
01:57:04.142 – 01:57:06.686
Плешивите ти изроди ме удариха с метла!
01:57:06.769 – 01:57:08.479
Едва не ми счупиха ръката!
01:57:08.563 – 01:57:10.398
Изгаряха пръстите си с луга.
01:57:12.191 – 01:57:14.986
Ще трябва много да ми се довериш, но ме изслушай.
01:57:15.069 – 01:57:18.781
Ето че се изсипва лавина от лайна. - Довери ми се.
01:57:23.161 – 01:57:24.996
Не искам да те слушам.
01:57:25.079 – 01:57:27.832
Имаш право да си...
01:57:27.915 – 01:57:29.5
Едно кафе, благодаря.
01:57:29.584 – 01:57:32.086
Всичко, което си поръчате, е безплатно.
01:57:33.296 – 01:57:35.965
Защо е безплатно? - Не питай.
01:57:36.174 – 01:57:37.425
Все едно.
01:57:37.508 – 01:57:38.968
Ще взема супа от миди,
01:57:39.052 – 01:57:42.388
пържено пиле с печени картофи и шоколадов пай.
01:57:42.472 – 01:57:44.557
Чиста храна, моля.
01:57:44.64 – 01:57:47.226
В такъв случай не си поръчвайте супа от миди.
01:57:47.31 – 01:57:49.437
Без супа от миди. Благодаря.
01:57:52.065 – 01:57:54.067
Имаш 30 секунди.
01:57:55.693 – 01:57:58.905
Знам, че се държах много странно.
01:57:59.238 – 01:58:01.741
Знам, че изглежда така, сякаш имам две лица.
01:58:01.824 – 01:58:03.91
Две лица ли? Ти си д-р Джекил и г-н Простак.
01:58:03.993 – 01:58:07.33
Това си го заслужих. Но разбрах нещо важно.
01:58:07.413 – 01:58:08.623
Какво?
01:58:08.706 – 01:58:11.959
Досега не осъзнавах дълбочината на връзката ни
01:58:12.043 – 01:58:14.087
поради причини, които няма да назова.
01:58:14.17 – 01:58:16.589
Знам, че не се държах добре с теб. - Все тая.
01:58:16.672 – 01:58:21.094
Не, не. 15 секунди, моля те! За 15 секунди не ме прекъсвай.
01:58:21.636 – 01:58:23.763
Опитвам се да ти кажа, че съжалявам.
01:58:23.846 – 01:58:27.517
Разбрах, че много те харесвам.
01:58:29.685 – 01:58:31.479
Нима? - Наистина.
01:58:32.23 – 01:58:36.651
Пука ми за теб и не искам да ти се случи нещо лошо заради мен.
01:58:36.734 – 01:58:39.362
Животът ти е в опасност.
01:58:41.197 – 01:58:44.033
Какво? - Напусни града за известно време.
01:58:44.158 – 01:58:46.452
Стой извън големи градове. Отиди на къмпинг...
01:58:46.536 – 01:58:48.246
Ти си луд.
01:58:48.329 – 01:58:52.083
Въвлякох те в нещо ужасно. - Не. Млъквай!
01:58:52.166 – 01:58:54.252
Не си в безопасност. - Млъквай!
01:58:56.712 – 01:59:00.883
Слушай, Тайлър. Опитах се. - Знам.
01:59:01.05 – 01:59:06.222
Някои неща в теб ми харесват. Умен си, забавен си, страхотен си в леглото.
01:59:06.889 – 01:59:09.475
Но си непоносим.
01:59:10.143 – 01:59:13.98
Имаш сериозни емоционални проблеми,
01:59:14.063 – 01:59:15.982
за които трябва да потърсиш професионална помощ.
01:59:16.065 – 01:59:20.236
Знам и съжалявам. - Ти и аз съжаляваме, всички съжаляват.
01:59:21.612 – 01:59:23.614
Не мога повече.
01:59:24.448 – 01:59:26.909
Не мога. И няма да продължа.
01:59:28.786 – 01:59:30.079
Тръгвам си.
01:59:31.038 – 01:59:33.541
Не може да си тръгнеш! Не си в безопасност!
01:59:36.878 – 01:59:38.588
Марла, не разбираш! - Остави ме!
01:59:38.671 – 01:59:40.882
Опитвам се да те предпазя!
01:59:41.09 – 01:59:44.26
Не искам да те виждам повече! - Щом е така...
01:59:44.635 – 01:59:46.387
Чакай тук.
01:59:50.433 – 01:59:52.768
Стой там! Млъквай!
01:59:53.394 – 01:59:57.023
Вземи тези пари и се качвай в автобуса.
01:59:58.107 – 01:59:59.4
Млъквай!
01:59:59.483 – 02:00:02.445
Моля те, качи се в автобуса.
02:00:03.988 – 02:00:06.824
Защо го правиш? - Мислят, че си заплаха.
02:00:06.908 – 02:00:09.035
Сега не мога да ти обясня. Повярвай ми.
02:00:09.118 – 02:00:11.037
Видя ли къде отиваш, няма да си в безопасност.
02:00:11.12 – 02:00:13.748
Тези пари няма да ти ги върна, понеже си простак.
02:00:13.831 – 02:00:17.627
Добре. Няколко дни стой извън големите градове.
02:00:17.71 – 02:00:18.961
Тайлър...
02:00:20.463 – 02:00:22.924
Ти си най-лошото, което ми се е случвало.
02:00:37.688 – 02:00:40.191
Здравейте. Трябва да ме арестувате.
02:00:40.858 – 02:00:43.11
Аз съм водач на терористична организация,
02:00:43.194 – 02:00:47.698
отговорна за многобройни актове на вандализъм и атаки в града.
02:00:48.366 – 02:00:51.827
В столицата имахме около 200 членове.
02:00:52.245 – 02:00:56.249
Имаме клонове в пет или шест големи градове.
02:00:56.332 – 02:00:59.543
Това е организация със строг контрол
02:00:59.627 – 02:01:04.173
и с много ядра, способни да действат независимо.
02:01:05.174 – 02:01:09.011
Отидете в къщата. Ул. "Пейпър" 1537.
02:01:09.637 – 02:01:11.264
Там е щабът ни.
02:01:11.347 – 02:01:16.185
Ще намерите трупа на Робърт Полсън, заровен в градината.
02:01:17.52 – 02:01:19.855
В мазето ще намерите вани,
02:01:19.939 – 02:01:24.527
в които напоследък правеха големи количества нитроглицерин.
02:01:25.778 – 02:01:28.614
Явно смятат да взривят централата
02:01:28.698 – 02:01:30.533
на кредитните компании
02:01:30.616 – 02:01:32.41
и сградата на TRW.
02:01:34.161 – 02:01:37.54
Защо тези сгради? Защо кредитните компании?
02:01:37.915 – 02:01:41.335
Изтриете ли списъка с длъжниците, ще сме на чисто.
02:01:42.211 – 02:01:44.297
Ще предизвикат пълен хаос.
02:01:46.841 – 02:01:49.844
Оставете го да говори. Трябва да се обадя по телефона.
02:01:59.979 – 02:02:02.398
Възхищавам се на това, което правите.
02:02:03.566 – 02:02:06.277
Моля? - Вие сте смел човек, щом го организирате.
02:02:07.236 – 02:02:09.03
Гений сте.
02:02:09.113 – 02:02:13.117
Казахте, ако някой пречи на проект "Хаос", дори това да сте вие,
02:02:14.243 – 02:02:15.786
да му отрежем топките.
02:02:16.912 – 02:02:20.374
Не се противете. - Това е голям жест, г-н Дърдън.
02:02:20.458 – 02:02:23.627
Ще дадете уникален пример. - Допускате голяма грешка!
02:02:23.711 – 02:02:25.921
Казахте, че ще кажете така. - Не съм Тайлър Дърдън!
02:02:26.005 – 02:02:28.299
Казахте, че кажете и това.
02:02:28.841 – 02:02:30.843
Добре. Аз съм Тайлър Дърдън.
02:02:30.926 – 02:02:35.556
Слушайте. Давам ви пряка заповед. Прекратяваме мисията веднага.
02:02:35.639 – 02:02:38.351
Казахте, че непременно ще кажете това.
02:02:40.144 – 02:02:41.687
Пуснете ме!
02:02:42.938 – 02:02:46.609
Откачихте ли? Полицаи сте!
02:02:48.402 – 02:02:49.862
Някой засича ли?
02:02:49.945 – 02:02:52.323
Затваряй си устата.
02:02:53.032 – 02:02:54.116
Мамка му!
02:02:57.787 – 02:03:00.79
Част от информацията се потвърди. - Аха?
02:03:01.165 – 02:03:04.251
Да отидем в къщата на ул. "Пейпър". - Идваме веднага.
02:03:05.378 – 02:03:06.462
Чакайте!
02:03:06.629 – 02:03:07.88
Държиш ли го? - Държа го.
02:03:07.963 – 02:03:09.59
Сър, трябва да го направим.
02:03:09.673 – 02:03:12.426
Не се противете! - Къде е тиксото?
02:03:12.51 – 02:03:15.513
Оставете ме! Пусни ножа!
02:03:18.557 – 02:03:22.103
Назад! Лягайте на пода!
02:03:24.23 – 02:03:26.107
Лягайте на пода!
02:03:30.653 – 02:03:34.74
Който излезе пръв оттук, ще стане на решето! Ясно?
02:03:59.598 – 02:04:01.517
Назад!
02:04:14.655 – 02:04:15.823
Бягах.
02:04:17.324 – 02:04:21.203
Бягах, докато мускулите ми пареха, а вените ми помпаха сярна киселина.
02:04:23.956 – 02:04:26
Продължих да бягам.
02:04:31.005 – 02:04:32.882
УЛ. "ФРАНКЛИН"
02:05:07.541 – 02:05:10.544
Защо бягаш по долни гащи?
02:05:10.628 – 02:05:12.421
Приличаш на луд!
02:05:12.505 – 02:05:15.508
Не. По петите ти съм. Знам какво става тук.
02:05:15.591 – 02:05:20.387
Имам страхотно място за наблюдение. Първокласни места.
02:05:41.492 – 02:05:42.618
ГАРАЖНИ ЕСКАЛАТОРИ
02:05:42.701 – 02:05:44.161
Асансьори
02:06:09.061 – 02:06:10.354
О, Господи.
02:06:10.437 – 02:06:12.273
Какво правиш?
02:06:12.356 – 02:06:14.441
Ще го спра. - Защо?
02:06:14.984 – 02:06:18.779
Най-великото ти дело. - Не мога да го допусна.
02:06:18.862 – 02:06:20.99
Има още 10 бомби в още 10 сгради.
02:06:21.574 – 02:06:23.701
Откога проект "Хаос" е за убийства?
02:06:23.784 – 02:06:29.039
Сградите са празни. Никого не убиваме. Освобождаваме ги!
02:06:29.123 – 02:06:31.917
Боб е мъртъв. Простреляха го в главата.
02:06:32.543 – 02:06:34.628
За да направиш омлет, трябва да счупиш яйце.
02:06:34.712 – 02:06:38.007
Не. Не те слушам. Теб дори те няма.
02:06:45.389 – 02:06:49.31
Не бих го направил. Не и без да знам коя жица за какво е.
02:06:49.393 – 02:06:51.353
Щом ти знаеш, и аз знам.
02:06:56.692 – 02:07:01.53
Или съм знаел, че знаеш и цял ден съм мислил как да те объркам.
02:07:09.913 – 02:07:11.248
Мислиш ли?
02:07:12.583 – 02:07:15.127
За Бога, не. Не и зелената.
02:07:15.21 – 02:07:17.671
Издърпай всяка друга, но не и зелената.
02:07:22.76 – 02:07:25.22
Помолих те да не го правиш.
02:07:27.556 – 02:07:28.724
Мамка му!
02:07:30.017 – 02:07:32.227
Тайлър, дръпни се от микробуса.
02:07:34.229 – 02:07:37.232
Не се шегувам! Дръпни се от микробуса!
02:07:38.15 – 02:07:39.526
Дявол да го вземе!
02:07:40.903 – 02:07:43.072
Уха!
02:07:46.2 – 02:07:47.451
Добре.
02:07:47.534 – 02:07:50.663
Вече стреляш по въображаемия си приятел
02:07:50.746 – 02:07:53.415
до 1800 л нитроглицерин!
02:07:55.751 – 02:07:57.836
Успокой се, Тайлър!
02:08:10.808 – 02:08:13.519
Стига! Не си тръгвай!
02:08:52.641 – 02:08:53.726
Какво?
02:09:39.354 – 02:09:42.9
Три минути. Това е то.
02:09:43.233 – 02:09:45.36
Началото.
02:09:45.444 – 02:09:46.904
Нулата.
02:09:46.987 – 02:09:51.658
Май оттук започнахме. - Ще кажеш ли две думи по случая?
02:09:54.286 – 02:09:55.412
Моля?
02:09:55.496 – 02:09:57.873
Все още не се сещам нищо.
02:09:59.208 – 02:10:01.126
Ретроспективен хумор.
02:10:06.965 – 02:10:09.176
Става вълнуващо.
02:10:10.552 – 02:10:14.056
Две и половина. Помисли си за всичко, което сме постигнали.
02:10:15.974 – 02:10:20.062
От тези прозорци ще видим сриването на финансовата история.
02:10:20.229 – 02:10:23.524
Ще се приближим с една стъпка към икономическото равновесие.
02:10:37.996 – 02:10:40.707
Тя защо е тук? - За да не изтича информация.
02:10:41.458 – 02:10:44.253
Пусни ме, плешиво копеле!
02:10:44.962 – 02:10:49.341
Моля те, не го прави. - Не го правя аз. Ние го правим.
02:10:49.424 – 02:10:52.427
Това искаме. - Не. Аз не го искам.
02:10:52.594 – 02:10:57.349
Да. Но сега "аз" няма никакъв смисъл. Трябва да забравим за теб.
02:10:58.267 – 02:11:01.186
Ти си глас в главата ми. - А ти си глас в моята глава!
02:11:01.27 – 02:11:04.857
Защо не мога да се отърва от теб? - Нужен съм ти.
02:11:04.94 – 02:11:07.276
Не. Вече не ми трябваш.
02:11:07.359 – 02:11:11.446
Ти ме създаде. Аз не съм създал неудачник, за да се чувствам по-добре.
02:11:11.655 – 02:11:14.032
Поеми отговорност. - Поемам я.
02:11:14.116 – 02:11:17.619
Аз съм отговорен за всичко това и го приемам.
02:11:17.703 – 02:11:21.29
Затова те умолявам да го спреш.
02:11:23.792 – 02:11:25.752
Някога разочаровал ли съм ни?
02:11:27.421 – 02:11:30.132
Докъде стигна заради мен?
02:11:35.596 – 02:11:37.681
Ще ни преведа и през това.
02:11:37.764 – 02:11:41.602
Както винаги, ще те нося, ти ще риташ и ще крещи,
02:11:41.727 – 02:11:44.187
а накрая ще ми благодариш.
02:11:44.438 – 02:11:46.94
Тайлър.
02:11:47.065 – 02:11:50.944
Благодарен съм ти за всичко, което си сторил за мен.
02:11:51.028 – 02:11:53.447
Но това е прекалено. Не го искам.
02:11:53.53 – 02:11:58.327
Какво искаш? Скапаната си работа ли? Или живота в квартирата със сериалите?
02:11:58.41 – 02:12:00.454
Майната ти! Няма да го направя.
02:12:01.455 – 02:12:05.292
Това не може да се случва. - Вече е сторено, затова млъквай!
02:12:05.876 – 02:12:09.379
60 секунди до взрива. - Не.
02:12:11.089 – 02:12:14.092
Ще го измисля. Това дори не е истина.
02:12:14.426 – 02:12:18.263
Ти не си истински. Този пистолет... Дори не е в ръката ти.
02:12:19.431 – 02:12:21.224
В моята ръка е.
02:12:27.356 – 02:12:30.15
Браво. Но това не променя нищо.
02:12:38.367 – 02:12:41.161
Защо искаш да опреш пистолет в главата си?
02:12:41.828 – 02:12:43.747
Не в моята глава.
02:12:44.039 – 02:12:45.457
В нашата.
02:12:47.584 – 02:12:49.002
Интересно.
02:12:52.464 – 02:12:55.384
Какво ще постигнеш с това, почитателю на IKEA?
02:13:01.431 – 02:13:04.184
Хей. Това сме аз и ти.
02:13:08.146 – 02:13:09.481
Приятели ли сме?
02:13:10.899 – 02:13:12.234
Тайлър,
02:13:15.612 – 02:13:18.198
искам да ме изслушаш.
02:13:18.865 – 02:13:19.908
Добре.
02:13:21.91 – 02:13:23.745
Очите ми са отворени.
02:13:41.304 – 02:13:43.015
Каква е тази миризма?
02:14:03.744 – 02:14:07.08
Къде са всички? - О, не. Какво става?
02:14:07.581 – 02:14:09.082
Г-н Дърдън!
02:14:09.458 – 02:14:10.959
О, Боже!
02:14:11.96 – 02:14:13.003
Сър!
02:14:16.465 – 02:14:19.634
Добре ли сте?
02:14:20.052 – 02:14:23.764
Да, добре съм. - Изглеждате ужасно. Какво е станало?
02:14:24.097 – 02:14:27.768
Нищо. Не е проблем. - Не, сър. Той не се шегува.
02:14:27.851 – 02:14:31.48
Изглеждате ужасно. Трябва ви помощ. - Добре съм.
02:14:31.98 – 02:14:34.441
Нищо ми няма. Всичко е наред.
02:14:36.526 – 02:14:39.404
Спри!
02:14:39.488 – 02:14:41.948
Пуснете я. - По дяволите!
02:14:42.824 – 02:14:44.034
Ти!
02:14:44.826 – 02:14:46.161
Здравей, Марла.
02:14:47.662 – 02:14:51.625
Оставете я при мен. Чакайте ме долу. - Сигурен ли сте?
02:14:51.833 – 02:14:53.502
Да.
02:14:55.337 – 02:14:59.508
Шибаняк! Що за извратена игра да ме вкарваш в...
02:14:59.591 – 02:15:01.968
Господи, лицето ти!
02:15:02.052 – 02:15:03.553
Да, знам.
02:15:09.017 – 02:15:11.228
Какво се е случило? - Не питай.
02:15:11.311 – 02:15:13.271
Прострелян си. - Да.
02:15:13.355 – 02:15:15.19
Боже мой.
02:15:15.315 – 02:15:18.652
Не е за вярване, че е на крака. - Кораво копеле.
02:15:22.823 – 02:15:24.366
Кой го стори?
02:15:24.908 – 02:15:26.535
Аз.
02:15:27.244 – 02:15:28.954
Намери марля.
02:15:30.58 – 02:15:34.876
Ти ли се простреля? - Да, но нищо ми няма. Погледни ме.
02:15:34.96 – 02:15:36.461
Добре съм.
02:15:37.963 – 02:15:40.966
Повярвай ми. Всичко ще е наред.
02:15:54.312 – 02:15:57.023
Ти ме срещна в много странен етап от живота ми.
02:15:59.484 – 02:16:02.737
С крака във въздуха и с глава на земята,
02:16:06.867 – 02:16:09.452
опитай да се завъртиш.
02:16:10.162 – 02:16:11.955
Да!
02:16:12.414 – 02:16:15.584
Главата ти ще се пръсне, но в нея няма нищо.
02:16:15.667 – 02:16:17.836
И ще се запиташ:
02:16:17.919 – 02:16:20.714
"Къде ми е умът?
02:16:20.797 – 02:16:23.049
Къде ми е умът?
02:16:23.175 – 02:16:26.386
Къде ми е умът?"
02:16:34.477 – 02:16:39.149
Плава по водата.
02:16:39.232 – 02:16:40.817
Виждаш ли как плава?
02:16:46.781 – 02:16:49.951
Плувах в Карибско море.
02:16:53.371 – 02:16:56.917
Животните се криеха зад скала,
02:16:59.002 – 02:17:00.67
освен малките рибки.
02:17:00.754 – 02:17:02.339
Те ми казаха, че изток е запад.
02:17:02.422 – 02:17:04.674
Опитаха се да разговарят с мен.
02:17:04.799 – 02:17:12.807
Къде ми е умът?
02:17:21.399 – 02:17:25.403
Плава по водата.
02:17:25.487 – 02:17:27.155
Виждаш ли как плава?
02:17:41.419 – 02:17:45.173
С крака във въздуха и с глава на земята,
02:17:48.677 – 02:17:50.845
опитай да се завъртиш.
02:17:51.388 – 02:17:52.555
Да!
02:17:54.182 – 02:17:55.725
Главата ти ще се пръсне,
02:17:55.809 – 02:17:57.519
ако в нея няма нищо.
02:17:57.602 – 02:17:59.646
И ще се запиташ:
02:17:59.729 – 02:18:02.524
"Къде ми е умът?
02:18:02.607 – 02:18:04.776
Къде ми е умът?
02:18:04.859 – 02:18:07.904
Къде ми е умът?"
02:18:16.121 – 02:18:20.375
Плава по водата.
02:18:20.458 – 02:18:22.294
Виждаш ли как плава?
02:18:34.055 – 02:18:37.392
С крака във въздуха и глава на земята,
02:18:40.895 – 02:18:44.107
опитай да се завъртиш.