SUBS.is
with subtitles
//

Fight Club (1999) Croatian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Fight Club
1999
Fight Club (1999).hrv.srt
Club.Life.2015.HDRip.XviD.AC3-EVO-bos.srt
Subtitles
CroatianFight Club (1999).hrv.srt
CroatianClub.Life.2015.HDRip.XviD.AC3-EVO-bos.srt
Subtitle content
Fight Club (1999).hrv.srt
00:01:00.654 – 00:01:05.454
{\b1}KLUB BORACA{\b}
00:02:05.255 – 00:02:08.256
{\i1}Ljudi me stalno pitaju poznajem li Tylera Durdena.{\i}
00:02:09.009 – 00:02:10.259
Tri minute.
00:02:10.26 – 00:02:12.678
To je to. Posljednja stanica.
00:02:12.679 – 00:02:16.014
Jesi li pripremio govor za ovu prigodu?
00:02:16.516 – 00:02:19.768
{\i1}S pištoljem u ustima, izgovaraš samo samoglasnike.{\i}
00:02:20.103 – 00:02:22.271
Ne mogu se ničeg sjetiti.
00:02:22.272 – 00:02:25.732
{\i1}Na trenutak sam potpuno zaboravio na Tylerov kontrolirani detonator...{\i}
00:02:26.276 – 00:02:28.527
{\i1}...i pitao se koliko je zapravo pištolj bio čist.{\i}
00:02:28.528 – 00:02:30.696
Postaje zabavno.
00:02:30.697 – 00:02:33.782
{\i1}Ona stara izreka, kako uvijek povrijediš onu koju voliš.{\i}
00:02:33.95 – 00:02:36.118
{\i1}Zapravo, vrijedi obostrano.{\i}
00:02:36.119 – 00:02:39.746
{\i1}Zauzeli smo mjesta u prvom redu ovog masovnog uništenja.{\i}
00:02:40.457 – 00:02:43.292
{\i1}Odbor za Uništenje projekta "Mayhem"...{\i}
00:02:43.293 – 00:02:46.545
{\i1}...postavio je eksploziv u temelje 12 građevina.{\i}
00:02:47.547 – 00:02:50.757
{\i1}Za dvije minute, primarna eksplozija će aktivirati glavnu...{\i}
00:02:51.051 – 00:02:54.219
{\i1}...i nekoliko kvartova bit će sravnjeno sa zemljom.{\i}
00:02:54.471 – 00:02:57.514
{\i1}Znam to jer i Tyler to zna.{\i}
00:02:57.557 – 00:03:00.767
Dvije i pol. Sjeti se svega što smo postigli.
00:03:00.977 – 00:03:03.73
{\i1}Odjednom sam shvatio da sve to, pištolj, bombe, revolucija,...{\i}
00:03:06.483 – 00:03:09.86
{\i1}...ima veze s djevojkom po imenu Marla Singer.{\i}
00:03:12.155 – 00:03:14.823
{\i1}Bob. Bob je imao kurvinjske sise.{\i}
00:03:14.824 – 00:03:18.41
{\i1}Bila je to grupa za pružanje potpore ljudima oboljelih od raka testisa.{\i}
00:03:19.162 – 00:03:22.289
{\i1}Veliki, koji je slinio po meni, zvao se Bob.{\i}
00:03:22.499 – 00:03:24.667
Još uvijek smo muškarci?
00:03:24.668 – 00:03:27.086
Da.
00:03:27.087 – 00:03:29.338
Muškarci, to je ono što jesmo.
00:03:29.339 – 00:03:32.549
{\i1}Prije 8 mjeseci Bobu su uklonili testise. Slijedila je hormonska terapija.{\i}
00:03:32.843 – 00:03:36.261
{\i1}Takve grudi su mu izrasle zbog velike razine testosterona...{\i}
00:03:36.763 – 00:03:39.014
{\i1}...zbog čega mu je tijelo povisilo estrogen.{\i}
00:03:39.015 – 00:03:42.351
{\i1}Tu sam se ja uklopio... - Ponovo će mi morati izbaciti tekućinu.{\i}
00:03:42.769 – 00:03:45.354
{\i1}...između velikih znojavih grudi...{\i}
00:03:45.355 – 00:03:48.982
{\i1}...koje su abnormalno visjele.{\i}
00:03:49.693 – 00:03:51.944
Sad možeš plakati.
00:03:51.945 – 00:03:54.738
{\i1}Ne, čekajte. Samo malo. Dopustite mi da počnem ispočetka.{\i}
00:03:55.866 – 00:03:58.617
{\i1}Već šest mjeseci nisam spavao,{\i}
00:03:58.618 – 00:04:01.203
{\i1}nisam spavao...{\i}
00:04:01.204 – 00:04:03.455
{\i1}S nesanicom ništa nije stvarno.{\i}
00:04:03.456 – 00:04:05.999
{\i1}Sve je udaljeno.{\i}
00:04:06.543 – 00:04:09.044
{\i1}Sve je kopija kopije...{\i}
00:04:09.045 – 00:04:11.546
{\i1}...kopije.{\i}
00:04:13.3 – 00:04:16.094
{\i1}Kad se zahukta istraživanje svemira, korporacije će biti te koje će odlučivati o svemu.{\i}
00:04:18.972 – 00:04:21.39
{\i1}"The IBM Stellar Sphere".{\i}
00:04:21.391 – 00:04:23.559
{\i1}"The Microsoft Galaxy".{\i}
00:04:23.56 – 00:04:26.103
{\i1}"Planet Starbucks".{\i}
00:04:26.229 – 00:04:29.231
Trebam te ovaj tjedan izvan grada da mi pokriješ frku.
00:04:29.316 – 00:04:32.609
{\i1}Mora da je bio utorak. Nosio je plavu kravatu.{\i}
00:04:32.986 – 00:04:36.822
Želite da stavim svoja izvješća u drugi plan dok ne predložite unapređenje statusa?
00:04:37.741 – 00:04:41.535
Uzmi ovo kao prioritet. Ovdje su ti kuponi za let. Zovi me ako bude kakvih poteškoća.
00:04:42.412 – 00:04:45.831
{\i1}Bio je pun energije. Mora da je dobio svoj fini veliki klistir.{\i}
00:04:47.417 – 00:04:50.003
{\i1}Poput ostalih, postao sam rob Ikeainog nestašnog dizajna.{\i}
00:04:52.672 – 00:04:55.09
Uh... da. Želio bih naručiti...
00:04:55.091 – 00:04:57.426
...Erika Pekkari četku za prašinu.
00:04:57.427 – 00:04:59.678
{\i1}Pričekajte trenutak. - Ugledavši nešto pametno,...{\i}
00:04:59.679 – 00:05:03.39
{\i1}...poput stolića za kavu u obliku jin-janga, morao sam to imati.{\i}
00:05:05.101 – 00:05:07.603
{\i1}Klipskov osobni ured.{\i}
00:05:07.604 – 00:05:10.23
{\i1}Hovetrekkeov sobni bicikl,{\i}
00:05:10.273 – 00:05:13.525
{\i1}ili Ohamshabova sofa sa zelenim prugama.{\i}
00:05:13.86 – 00:05:16.571
{\i1}Čak i žičanu Rys svijetiljku od ekološkog papira.{\i}
00:05:19.449 – 00:05:22.367
{\i1}Listao sam katalog i pitao se...{\i}
00:05:22.369 – 00:05:25.37
{\i1}..."Kakav set posuđa se slaže s mojom osobnošću?"{\i}
00:05:25.455 – 00:05:29.374
{\i1}Imao sam sve. Čak i stakleno posuđe, nesavršeno, ispunjeno malim mjehurićima,...{\i}
00:05:30.293 – 00:05:32.838
{\i1}...koje dokazuje da je to vještina poštenih, radišnih ljudi koji...{\i}
00:05:35.549 – 00:05:38.55
{\i1}Pričekajte molim. ...svejedno.{\i}
00:05:39.052 – 00:05:41.22
{\i1}Imali smo običaj čitati pornografiju.{\i}
00:05:41.221 – 00:05:44.139
{\i1}Sad je to Horchowa kolekcija.{\i}
00:05:44.14 – 00:05:47.351
Ne. Ne možete umrijeti od nesanice. - A narkolepsija?
00:05:47.561 – 00:05:49.979
Zadrijemam, budim se na čudnim mjestima.
00:05:49.98 – 00:05:52.231
Nemam pojma kako sam se tamo stvorio.
00:05:52.232 – 00:05:55.65
Morate se razvedriti. - Možete li mi jednostavno nešto dati?
00:05:56.152 – 00:05:59.446
{\i1}Crvene i plave Tuinale, ruž-crvene Seconale...{\i}
00:06:00.24 – 00:06:03.45
Ne. Trebate se zdravo i prirodno naspavati.
00:06:04.411 – 00:06:07.621
Žvačite valerijanov korijen i više vježbajte.
00:06:09.916 – 00:06:12.001
Ma dajte.
00:06:12.002 – 00:06:14.253
Trpim bolove. - Želite li vidjeti bolove?
00:06:14.254 – 00:06:16.755
Idite u "Prvu Metodističku", utorkom navečer.
00:06:16.756 – 00:06:19.841
Pogledajte momke s rakom testisa.
00:06:20.01 – 00:06:22.552
To je bol.
00:06:38.028 – 00:06:41.238
Uvijek sam želio troje djece... dva dječaka i djevojčicu.
00:06:41.531 – 00:06:44.241
Mindy je željela dvije djevojčice i dječaka.
00:06:45.535 – 00:06:48.286
Nikad se nismo oko ničeg slagali.
00:06:48.371 – 00:06:50.289
Ustvari, ja... ona...
00:06:50.29 – 00:06:52.875
Prošli tjedan dobila je prvo dijete.
00:06:52.876 – 00:06:55.211
Djevojčicu.
00:06:55.212 – 00:06:58.338
Sa... sa svojim... sa svojim novim mužem.
00:07:02.636 – 00:07:04.803
Hvala Bogu, znate...
00:07:04.804 – 00:07:07.347
...sretan sam zbog nje.
00:07:07.724 – 00:07:10.684
Zaslužuje to...
00:07:14.481 – 00:07:17.899
Zahvalimo se Thomasu što nam se povjerio.
00:07:18.485 – 00:07:20.653
Hvala ti, Thomase.
00:07:20.654 – 00:07:23.864
Gledao sam okolo i vidio mnogo hrabrosti.
00:07:24.157 – 00:07:26.325
To mi je dalo snagu.
00:07:26.326 – 00:07:28.744
Međusobno si dajemo snagu.
00:07:28.745 – 00:07:31.413
Vrijeme je za jedan-na-jedan.
00:07:31.665 – 00:07:35.375
Zato slijedimo svi Thomasov primjer i otvorimo se jedan drugome.
00:07:36.169 – 00:07:38.712
Možete li naći svog partnera?
00:07:40.423 – 00:07:43.508
{\i1}I tako sam upoznao Velikog.{\i}
00:07:45.262 – 00:07:48.347
{\i1}Njegove oči su već zasuzile.{\i}
00:07:50.934 – 00:07:53.852
{\i1}Koljena zajedno. Ti nezgodni mali koraci.{\i}
00:07:58.942 – 00:08:01.526
Zovem se Bob. - Bob?
00:08:01.778 – 00:08:04.113
{\i1}Bob je bio prvak u body-buildingu.{\i}
00:08:04.114 – 00:08:07.449
{\i1}Znate emisiju o povećanju prsiju kasno navečer na TV?{\i}
00:08:07.868 – 00:08:10.035
{\i1}To je bila njegova ideja.{\i}
00:08:10.036 – 00:08:12.288
Bio sam izvrstan.
00:08:12.289 – 00:08:14.456
Koristio stereoide?
00:08:14.457 – 00:08:17.042
Diabonal i...
00:08:17.043 – 00:08:19.461
...Visterol.
00:08:19.462 – 00:08:22.923
To koriste na konjskim utrkama, Kriste Bože.
00:08:23.884 – 00:08:26.426
A sad sam bankrotirao.
00:08:26.887 – 00:08:29.429
Razveden sam.
00:08:29.723 – 00:08:32.265
Moje dvoje odrasle djece...
00:08:32.642 – 00:08:35.394
...ne žele čak ni razgovarati sa mnom.
00:08:35.395 – 00:08:37.939
{\i1}Stranci s tom vrstom iskrenosti čine me mekanim.{\i}
00:08:42.319 – 00:08:44.486
Hajde,... Corneliuse.
00:08:44.487 – 00:08:47.03
Možeš plakati.
00:09:02.339 – 00:09:05.549
{\i1}I tada... nešto se dogodilo. Jednostavno sam pustio iz sebe.{\i}
00:09:05.842 – 00:09:08.093
Tako treba.
00:09:08.094 – 00:09:10.262
{\i1}Izgubljen u zaboravu.{\i}
00:09:10.263 – 00:09:12.889
{\i1}Mračan i tih i kompletan.{\i}
00:09:15.519 – 00:09:18.895
{\i1}Pronašao sam slobodu. Gubljenje svih nada bila je sloboda.{\i}
00:09:21.691 – 00:09:24.234
Sve je Ok.
00:09:26.029 – 00:09:28.655
{\i1}Čak ni bebe ne spavaju tako dobro.{\i}
00:09:31.868 – 00:09:34.661
{\i1}Postao sam ovisnik.{\i}
00:09:48.134 – 00:09:50.386
{\i1}Kad nisam ništa rekao...{\i}
00:09:50.387 – 00:09:53.221
{\i1}...ljudi su uvijek pomišljali na najgore.{\i}
00:09:56.893 – 00:09:59.936
{\i1}Plakali su jače... tad sam i ja plakao jače.{\i}
00:10:09.406 – 00:10:12.991
Sad ćemo otvoriti zelena vrata, srce...
00:10:13.66 – 00:10:15.911
{\i1}Zapravo nisam umirao.{\i}
00:10:15.912 – 00:10:18.789
{\i1}Nisam bio domaćin ni raku ni nametnicima.{\i}
00:10:19.583 – 00:10:23.168
{\i1}Bio sam topli mali centar oko kojeg se skupljao cijeli svijet.{\i}
00:10:24.421 – 00:10:27.422
Zamislite svoju bol kao veliku kuglu svjetlosti koja liječi.
00:10:27.507 – 00:10:31.093
Prolazi vam preko tijela i liječi vas.
00:10:31.761 – 00:10:34.971
Prepustite se. Ne zaboravite disati...
00:10:35.348 – 00:10:38.684
...i pristupite kroz stražnji ulaz sobe.
00:10:39.853 – 00:10:42.104
Kamo vodi?
00:10:42.105 – 00:10:44.273
U vašu pećinu.
00:10:44.274 – 00:10:46.275
Korak naprijed...
00:10:46.276 – 00:10:48.527
...u vašu pećinu.
00:10:48.528 – 00:10:50.696
Tako treba.
00:10:50.697 – 00:10:53.949
Idete sve dublje u pećinu.
00:10:54.868 – 00:10:57.119
I tamo ćete naći...
00:10:57.12 – 00:10:59.579
...svoju životinju koja vam daje snagu.
00:11:01.291 – 00:11:03.458
Sklizni.
00:11:13.22 – 00:11:15.971
{\i1}Svako popodne ja sam umirao.{\i}
00:11:16.139 – 00:11:19.391
{\i1}A svaku večer sam se ponovno rodio.{\i}
00:11:19.476 – 00:11:22.352
{\i1}Uskrsnut.{\i}
00:11:23.563 – 00:11:27.19
{\i1}Bob me volio jer je mislio da su i meni odstranili testise.{\i}
00:11:27.901 – 00:11:30.736
{\i1}Bio sam tamo, pritisnut uz njegove sise,...{\i}
00:11:30.737 – 00:11:32.905
{\i1}...spreman za plakanje.{\i}
00:11:32.906 – 00:11:35.741
{\i1}To je bio moj odmor.{\i}
00:11:38.662 – 00:11:40.412
{\i1}A ona...{\i}
00:11:40.413 – 00:11:43.082
{\i1}...je sve pokvarila.{\i}
00:11:43.083 – 00:11:45.625
Ovdje je rak, zar ne?
00:11:47.254 – 00:11:49.672
{\i1}Ta djevojka, Marla Singer,...{\i}
00:11:49.673 – 00:11:52.341
{\i1}...nije uopće imala problema s testisima.{\i}
00:11:52.342 – 00:11:54.593
{\i1}Lagala je.{\i}
00:11:54.594 – 00:11:56.762
{\i1}Zapravo uopće nije imala nikakvu bolest.{\i}
00:11:56.763 – 00:12:00.182
{\i1}Vidio sam je u "Slobodni i čisti", u mojoj grupi krvnih nametnika, utorkom.{\i}
00:12:00.684 – 00:12:03.894
{\i1}Zatim u "Nadi", mojem dvomjesečnom kružoku za srpastu anemiju.{\i}
00:12:04.604 – 00:12:07.524
{\i1}I ponovno, u "Iskoristi dan", mojoj tuberkulozi, petkom navečer.{\i}
00:12:11.528 – 00:12:13.612
{\i1}Marla,...{\i}
00:12:13.613 – 00:12:16.198
{\i1}...velika turistkinja.{\i}
00:12:16.199 – 00:12:18.701
{\i1}Njezina laž reflektirala se mojom.{\i}
00:12:18.702 – 00:12:20.87
{\i1}I odjednom, nisam osjećao ništa.{\i}
00:12:20.871 – 00:12:24.122
{\i1}Nisam mogao plakati. I ponovo,...{\i}
00:12:24.541 – 00:12:27.084
{\i1}...nisam mogao spavati.{\i}
00:12:37.804 – 00:12:40.389
{\i1}Slijedeća grupa, poslije vođene meditacije,...{\i}
00:12:40.39 – 00:12:43.6
{\i1}...kad otvorim svoja srca, kad je vrijeme da se grlimo,...{\i}
00:12:43.894 – 00:12:46.978
{\i1}...uhvatit ću tu flundricu, Marlu Singer, i vrisnuti.{\i}
00:12:47.23 – 00:12:50.732
Marla, lažljivica! Velika turistkinjo, ja trebam ovo! Bježi van!
00:12:52.485 – 00:12:54.904
{\i1}Nisam spavao četiri dana.{\i}
00:12:54.905 – 00:12:56.906
{\i1}Pustit ćemo da se ovo slegne...{\i}
00:12:56.907 – 00:13:00.158
{\i1}S nesanicom, nikad nisi pospan.{\i}
00:13:00.493 – 00:13:03.203
{\i1}A nikad nisi ni budan.{\i}
00:13:04.915 – 00:13:07.5
Da započnemo večerašnje druženje,...
00:13:07.501 – 00:13:10.336
...Chloe bi željela nešto reći.
00:13:10.337 – 00:13:13.296
{\i1}O, da. Chloe.{\i}
00:13:13.757 – 00:13:16.259
{\i1}Izgledala je poput kostura Meryl Streep kad bi prisiljena hodala uokolo...{\i}
00:13:18.845 – 00:13:21.43
{\i1}...i bila posebno ljubazna sa svima.{\i}
00:13:21.431 – 00:13:23.933
Još uvijek sam ovdje.
00:13:23.934 – 00:13:26.476
Ali ne znam koliko dugo.
00:13:26.853 – 00:13:29.938
To je sigurno.
00:13:30.44 – 00:13:32.441
Imam i dobre vijesti.
00:13:32.442 – 00:13:35.819
Više se ne bojim smrti.
00:13:39.866 – 00:13:43.243
Ali sam na vrlo usamljenom mjestu.
00:13:44.621 – 00:13:47.164
Nitko ne želi seks sa mnom.
00:13:47.791 – 00:13:51.501
Tako sam blizu kraju, i željela bih se zadnji put poševiti.
00:13:52.963 – 00:13:56.214
Imam pornografske filmove u svom stanu,...
00:13:56.633 – 00:13:59.968
..i lubrikante i amyl nitrit. - Hvala ti, Chloe.
00:14:00.47 – 00:14:02.555
Zahvalimo svi Chloe.
00:14:02.556 – 00:14:05.14
Hvala ti, Chloe.
00:14:07.561 – 00:14:10.979
A sad se spremimo za meditaciju.
00:14:13.4 – 00:14:16.568
Stojite na ulazu u pećinu.
00:14:17.237 – 00:14:20.489
Koraknete, i hodate...
00:14:20.824 – 00:14:23.867
{\i1}Da sam imao tumor, nazvao bih ga Marla.{\i}
00:14:24.661 – 00:14:26.745
{\i1}Marla.{\i}
00:14:26.746 – 00:14:30.457
{\i1}Ogrebotina na nepcu tvojih usta koja bi zacijelila da ju prestaneš dirati.{\i}
00:14:31.251 – 00:14:33.794
{\i1}Ali ne možeš.{\i}
00:14:33.837 – 00:14:36.755
...sve dublje kako hodate.
00:14:36.756 – 00:14:40.133
Osjećate energiju koja liječi.
00:14:43.43 – 00:14:45.972
Pronađite svoju životinju.
00:14:48.768 – 00:14:51.269
Sklizni.
00:14:54.274 – 00:14:57.193
Nađite partnera.
00:14:57.194 – 00:14:59.945
Odaberite nekog posebnog večeras.
00:15:05.535 – 00:15:08.037
Hej.
00:15:08.038 – 00:15:10.58
Trebamo razgovarati. - Može.
00:15:14.878 – 00:15:17.046
Prokužio sam te. - Što?
00:15:17.047 – 00:15:20.132
Da. Lažeš. Ne umireš.
00:15:20.3 – 00:15:22.301
Molim?
00:15:22.302 – 00:15:26.221
U Tibetanskoj filozofiji, Sylvia-Plath razum riječi, znam da svi umiremo.
00:15:27.224 – 00:15:30.851
Ali ti ne umireš kao Chloe. - I?
00:15:32.062 – 00:15:34.23
Ti si samo turist.
00:15:34.231 – 00:15:37.858
Poznajem te iz viđenja. Viđam te na "melanomu" i na "tuberkolozi".
00:15:38.568 – 00:15:41.153
Vidio sam te na "raku testisa"!
00:15:41.154 – 00:15:42.905
Vježbao si to.
00:15:42.906 – 00:15:45.407
Vježbao što? - Prigovarati mi.
00:15:45.408 – 00:15:48.827
Ide li onako kako si želio,... Rupert?
00:15:49.329 – 00:15:51.163
Razotkrit ću te.
00:15:51.164 – 00:15:53.707
Samo daj. Ja ću tebe.
00:15:54 – 00:15:56.96
Skupimo se. Slobodno plačite.
00:16:03.927 – 00:16:06.095
O, Bože. Zašto ovo radiš?
00:16:06.096 – 00:16:09.014
Jeftinije je od filma, a ima i besplatna kava.
00:16:09.015 – 00:16:11.851
Gledaj, ovo je jako važno. Ovo su moje grupe.
00:16:11.852 – 00:16:14.019
Dolazim već više od godinu dana.
00:16:14.02 – 00:16:17.147
Zašto to radiš? - Ne znam.
00:16:17.357 – 00:16:20.776
Kad ljudi misle da umireš, slušaju te, umjesto...
00:16:21.278 – 00:16:24.279
Umjesto da čekaju svoj red na riječ.
00:16:25.615 – 00:16:28.116
Da. Da.
00:16:28.952 – 00:16:31.828
Prepustite se... potpuno.
00:16:32.539 – 00:16:34.707
Gledaj, ne želiš ulaziti u ovo.
00:16:34.708 – 00:16:36.876
Inače postaje ovisnost. - Zaista?
00:16:36.877 – 00:16:40.504
Ne šalim se. Ne mogu plakati ako se drugi pretvara, a potrebno mi je.
00:16:41.214 – 00:16:43.382
Morat ćeš ići nekamo drugamo.
00:16:43.383 – 00:16:46.677
Prekriži odjel za rak. To nije moj problem.
00:16:50.056 – 00:16:52.308
Ne, čekaj malo. Pričekaj.
00:16:52.309 – 00:16:54.476
Podjelit ćemo se po tjednu, OK?
00:16:54.477 – 00:16:56.729
Ti uzmi "limfom" i "tuberkolozu".
00:16:56.73 – 00:16:59.815
Ti uzmi "tuberkolozu". Moje pušenje uopće ne pali.
00:16:59.983 – 00:17:03.11
Dobro. Mislim da oko raka testisa ne treba ni raspravljati.
00:17:03.32 – 00:17:06.78
Imam više prava biti ovdje. Još uvijek imaš muda.
00:17:07.324 – 00:17:10.033
Šališ se. - Ne znam. Ili šalim?
00:17:10.66 – 00:17:11.911
Ne. Ne.
00:17:11.912 – 00:17:14.663
Što želiš? - Uzet ću "nametnike".
00:17:14.664 – 00:17:17.5
Ne možeš imati oboje. Uzmi "krvne nametnike".
00:17:17.501 – 00:17:21.169
Želim "moždane nametnike". - Uzet ću "krv", ali želim i "mentalne poremećaje".
00:17:22.005 – 00:17:24.84
To ja želim. - Ne možeš imati cijeli mozak.
00:17:24.841 – 00:17:27.426
Za sada ti imaš četiri, a ja samo dva.
00:17:27.427 – 00:17:30.887
Ok. Onda uzmi sve "nametnike". Tvoji su.
00:17:31.431 – 00:17:34.057
Sad oboje imamo po tri...
00:17:36.436 – 00:17:39.271
Hej! Ostavila si pola svoje odjeće!!
00:17:55.622 – 00:17:57.873
Prodat ćeš to? - Da!
00:17:57.874 – 00:18:00.042
Prodat ću neku odjeću!
00:18:00.043 – 00:18:02.211
Onda! Oboje imam po tri. Sve ukupno šest.
00:18:02.212 – 00:18:05.13
Što je sa sedmim danom? Želim "rak crijeva".
00:18:05.131 – 00:18:07.299
{\i1}Cura je naučila zadaću.{\i}
00:18:07.3 – 00:18:09.843
Ne. Ne. Ja želim "rak crijeva".
00:18:10.053 – 00:18:12.221
To je i tvoj najdraži?
00:18:12.222 – 00:18:15.515
Pokušavaš mi podmetnuti, ha? - Gledaj, trebamo se razdvojiti.
00:18:15.892 – 00:18:18.393
Uzmi prvu i treću nedjelju.
00:18:20.397 – 00:18:22.856
Dogovoreno.
00:18:24.901 – 00:18:27.319
Izgleda da je onda ovo rastanak.
00:18:27.32 – 00:18:29.405
Nemojmo raditi veliku stvar iz toga.
00:18:29.406 – 00:18:32.199
Kako ti se čini da ovako ne radimo veliku stvar iz toga?
00:18:35.412 – 00:18:37.496
Hej, Marla!
00:18:37.497 – 00:18:39.832
Marla!
00:18:39.833 – 00:18:42.501
Možda da razmijenimo brojeve.
00:18:42.502 – 00:18:44.503
Trebali bi?
00:18:44.504 – 00:18:48.048
Možda ćemo htjeti nešto promijeniti. - Ok.
00:18:53.763 – 00:18:56.515
{\i1}Tako sam upoznao Marlu Singer.{\i}
00:18:58.018 – 00:19:01.645
{\i1}Marlina životna filozofija je da bi mogla umrijeti svaki trenutak.{\i}
00:19:02.272 – 00:19:04.773
{\i1}Tragedija je, kako je rekla, da jednostavno nije.{\i}
00:19:04.774 – 00:19:08.276
Ne znam ni tvoje ime! Tko si ti? Cornelius? Rupert?
00:19:08.945 – 00:19:12.406
Travis? Bilo tko od tvojih glupih imena koja daješ svaku večer?
00:19:15.869 – 00:19:18.037
{\i1}Probudiš se na "SeaTac-u".{\i}
00:19:18.038 – 00:19:20.998
{\i1}SFO. LAX.{\i}
00:19:21.041 – 00:19:23.542
{\i1}Probudiš se u O'Hari.{\i}
00:19:23.543 – 00:19:25.711
{\i1}Dallas Fort Worth.{\i}
00:19:25.712 – 00:19:27.463
{\i1}BWI.{\i}
00:19:27.464 – 00:19:30.799
{\i1}Pacific. Mountain. Central. Izgubiš sat. Dobiješ sat.{\i}
00:19:31.218 – 00:19:34.678
Prijava za let je tek za dva sata, gospodine.
00:19:35.222 – 00:19:38.348
{\i1}To je tvoj život, i svaku minutu je sve kraći.{\i}
00:19:38.642 – 00:19:41.643
{\i1}Budiš se na "Air Harbor lnternational".{\i}
00:19:43.146 – 00:19:46.481
{\i1}Ako se probudiš u drugo vrijeme, na drugom mjestu,...{\i}
00:19:46.983 – 00:19:49.735
{\i1}...možeš li se probuditi i kao druga osoba?{\i}
00:19:49.736 – 00:19:51.904
{\i1}Gdje god putujem,...{\i}
00:19:51.905 – 00:19:54.24
{\i1}...tanak život.{\i}
00:19:54.241 – 00:19:56.742
{\i1}Šećer i vrhnje za jednog.{\i}
00:19:56.743 – 00:19:58.744
{\i1}Maslac za jednog.{\i}
00:19:58.745 – 00:20:01.705
{\i1}Cordon bleu komplet iz mikrovalne.{\i}
00:20:01.748 – 00:20:03.749
{\i1}Mješavina šampona i regeneratora.{\i}
00:20:03.75 – 00:20:07.169
{\i1}Uzorak vodice za usta. Maleni sapun.{\i}
00:20:09.005 – 00:20:11.59
{\i1}Ljude koje upoznajem na svakom letu,...{\i}
00:20:11.591 – 00:20:13.843
{\i1}...oni su prijatelji posluživanja za jednog.{\i}
00:20:13.844 – 00:20:17.22
{\i1}Između polijetanja i slijetanja, provodimo vrijeme zajedno.{\i}
00:20:17.597 – 00:20:20.265
{\i1}I to je sve što imamo.{\i}
00:20:24.02 – 00:20:27.606
{\i1}Na dovoljno dugoj liniji, svačiji stupanj preživljavanja pada na nulu.{\i}
00:20:28.275 – 00:20:31.61
{\i1}Ja sam bio koordinator povlačenja. Moj posao je bio primijeniti formulu.{\i}
00:20:32.112 – 00:20:34.53
Dijete je prošlo kroz vjetrobransko staklo.
00:20:34.531 – 00:20:38.116
{\i1}Novi automobil proizveden u mojoj kompaniji napušta mjesto brzinom od 120km/h.{\i}
00:20:38.702 – 00:20:41.244
{\i1}Zadnji diferencijal se zaglavio.{\i}
00:20:41.872 – 00:20:44.456
Tinejdžerovi tregeri zaglavili su u pepeljari.
00:20:44.457 – 00:20:47.042
Mogla bi se napraviti dobra reklama protiv pušenja.
00:20:47.043 – 00:20:50.295
{\i1}Automobil se sudara i gori sa svima zarobljenima unutra.{\i}
00:20:50.63 – 00:20:52.965
{\i1}Dakle, trebamo li potaknuti povlačenje?{\i}
00:20:52.966 – 00:20:55.134
Otac mora da je bio ogroman.
00:20:55.135 – 00:20:58.261
Vidite gdje je salo gorjelo na sjedalu? Majica od poliestera?
00:20:58.471 – 00:21:00.556
Vrlo moderna umjetnost.
00:21:00.557 – 00:21:03.142
{\i1}Uzmeš broj kotača na polju, A.{\i}
00:21:03.143 – 00:21:05.977
{\i1}Pomnožiš s mogućim stupnjem greške, B.{\i}
00:21:05.979 – 00:21:09.356
{\i1}Pomnožiš rezultat sa prosječnom nagodbom bez suđenja, C.{\i}
00:21:09.733 – 00:21:12.067
{\i1}A x B x C...{\i}
00:21:12.068 – 00:21:14.153
...jednako X.
00:21:14.154 – 00:21:16.822
Ako je X manje od troška povlačenja,...
00:21:16.823 – 00:21:18.908
...ne radimo ga.
00:21:18.909 – 00:21:22.035
Ima li mnogo nesreća takve vrste?
00:21:22.245 – 00:21:24.746
Ne biste vjerovali.
00:21:25.665 – 00:21:28.25
Za koju automobilsku kompaniju radite?
00:21:28.251 – 00:21:30.794
Za vodeću.
00:21:32.422 – 00:21:35.882
{\i1}Svaki put kad je avion pregrubo udario pri polijetanju ili slijetanju,...{\i}
00:21:36.426 – 00:21:39.594
{\i1}...molio sam se za pad ili sudar u zraku.{\i}
00:21:40.43 – 00:21:42.681
{\i1}Bilo što.{\i}
00:21:50.857 – 00:21:54.192
{\i1}Životno osiguranje isplaćuje trostruko ako umreš na poslovnom putovanju.{\i}
00:21:57.447 – 00:22:00.657
"Ako ste smješteni u redu za izlazak u nuždi...
00:22:00.951 – 00:22:04.202
...i bili biste u ne mogućnosti ili ne biste željeli ispuniti dužnosti...
00:22:04.454 – 00:22:08.206
...ispisane na sigurnosnom listiću, molimo zatražite stjuardesu da vas premjesti."
00:22:10.961 – 00:22:12.795
To je velika odgovornost.
00:22:12.796 – 00:22:15.214
Želite zamijeniti mjesta?
00:22:15.215 – 00:22:18.383
Ne. Nisam siguran da sam čovjek za baš taj posao.
00:22:18.802 – 00:22:22.471
Procedura izlaznih vrata na 15km.
00:22:23.223 – 00:22:25.558
Iluzija sigurnosti.
00:22:25.559 – 00:22:27.726
Da. Čini se.
00:22:27.727 – 00:22:30.687
Znaš li zašto stavljaju maske s kisikom u avione?
00:22:30.73 – 00:22:34.483
Da možeš disati. - Kisik ti digne raspoloženje.
00:22:36.403 – 00:22:39.654
U katastrofalnoj nuždi, uzimaš ogromne panične udahe.
00:22:40.073 – 00:22:42.658
Odjednom postaješ euforičan, poslušan.
00:22:42.659 – 00:22:45.285
Prihvaćaš svoju sudbinu.
00:22:45.579 – 00:22:47.746
Sve je ovdje.
00:22:47.747 – 00:22:50.832
Slijetanje na vodu u nuždi, 1100km/h.
00:22:51.001 – 00:22:53.877
Prazna lica. Mirna kao Hindu krave.
00:22:53.92 – 00:22:56.463
To je uhm...
00:22:57.174 – 00:22:59.841
Zanimljiva teorija.
00:23:01.511 – 00:23:03.679
Što radiš? - Kako to misliš?
00:23:03.68 – 00:23:05.848
Čime se baviš u životu?
00:23:05.849 – 00:23:08.934
Zašto? Da bi se mogao pretvarati da si zainteresiran?
00:23:11.688 – 00:23:13.272
Ok.
00:23:13.273 – 00:23:16.191
Imaš neku vrstu bolesne patetičnosti u smijehu.
00:23:19.446 – 00:23:21.988
Imamo potpuno iste aktovke.
00:23:22.365 – 00:23:24.45
Sapun.
00:23:24.451 – 00:23:27.786
Molim? - Proizvodim i prodajem sapun.
00:23:28.205 – 00:23:30.914
Mjera civilizacije.
00:23:31.124 – 00:23:33.209
{\i1}I tako sam upoznao...{\i}
00:23:33.21 – 00:23:35.127
Tyler Durdena.
00:23:35.128 – 00:23:37.756
Jesi li znao da ako pomiješaš benzin i smrznuti narančin sok, možeš napraviti napalm?
00:23:40.467 – 00:23:43.427
Ne, nisam. Je li to točno? - Točno je.
00:23:43.553 – 00:23:46.972
Mogu se napraviti sve vrste eksploziva s jednostavnim stvarima iz kućanstva.
00:23:47.474 – 00:23:50.183
Zaista? - Ako je netko jako zagrijan za to.
00:23:54.898 – 00:23:57.442
Tyler, ti si do sada najzanimljiviji obožavatelj posluživanja za jednog, kojega sam ikada sreo.
00:24:01.821 – 00:24:05.407
Sve u avionu je posluženo za jednoga... - Oh, shvaćam. Vrlo mudro.
00:24:06.076 – 00:24:07.91
Hvala.
00:24:07.911 – 00:24:09.912
Kako to djeluje na tebe?
00:24:09.913 – 00:24:12.748
Što? - Da si pametan?
00:24:12.749 – 00:24:15.251
Odlično.
00:24:15.252 – 00:24:18.253
Samo nastavi tako, onda. Samo tako.
00:24:19.422 – 00:24:21.674
Pitanje etikete.
00:24:21.675 – 00:24:24.676
Kako prolazim, dajem li ti dupe ili štap?
00:24:31.685 – 00:24:34.103
{\i1}Kako sam počeo živjeti s Tylerom...{\i}
00:24:34.104 – 00:24:37.731
{\i1}Zračne luke imaju to pravilo o vibrirajućoj prtljazi.{\i}
00:24:46.116 – 00:24:49.951
Je li kucalo? - Bacači znaju da moderne bombe ne kucaju.
00:24:50.871 – 00:24:53.955
Molim, bacači? - Oni koji barataju prtljagom.
00:24:54.124 – 00:24:56.458
Ali kad kovčeg vibrira,...
00:24:56.459 – 00:24:59.211
...bacači moraju pozvati policiju.
00:24:59.212 – 00:25:02.464
Moj kovčeg je vibrirao? - Devet puta od deset...
00:25:02.883 – 00:25:05.05
...to je električni brijač.
00:25:05.051 – 00:25:07.594
Ali... s vremena na vrijeme...
00:25:10.056 – 00:25:12.599
...to je vibrator.
00:25:12.893 – 00:25:16.436
Pravilo kompanije je da nikad ne nagađa o vlasništvu u slučaju vibratora.
00:25:17.063 – 00:25:20.524
Moramo koristiti nedefinirani član, vibrator, nikad...
00:25:21.067 – 00:25:23.235
...vaš vibrator.
00:25:23.236 – 00:25:25.779
Ali ja ne posjedujem...
00:25:27.991 – 00:25:31.076
{\i1}Imao sam sve u tom kovčegu. Moje CK majice.{\i}
00:25:31.244 – 00:25:34.329
{\i1}Moje DKNY cipene. Moje AX kravate.{\i}
00:25:36.082 – 00:25:38.75
{\i1}Nema veze.{\i}
00:25:40.253 – 00:25:43.13
Hej! To je moj auto!
00:25:49.346 – 00:25:51.347
{\i1}Dom je bio stančić na 15. katu...{\i}
00:25:51.348 – 00:25:54.391
{\i1}...zgrade za udovice i profesionalce.{\i}
00:25:54.518 – 00:25:57.269
{\i1}Zidovi su bili od čvrstog betona.{\i}
00:25:57.27 – 00:25:59.438
{\i1}Pola metra betona je važno...{\i}
00:25:59.439 – 00:26:03.066
{\i1}...kada tvoj prvi susjed mora gledati tv-igre najglasnije.{\i}
00:26:03.777 – 00:26:07.195
{\i1}Ili kada razoreni komadi koji su bili tvoji osobni efekti...{\i}
00:26:07.697 – 00:26:11.241
{\i1}...eksplodiraju kroz tvoje prozore i plove gorući u noć.{\i}
00:26:18.208 – 00:26:20.876
{\i1}Pretpostavljam da se takve stvari događaju.{\i}
00:26:33.39 – 00:26:35.558
Nema... ničega tamo gore.
00:26:35.559 – 00:26:38.769
Ne možete na ovo područje. Policijsko naređenje.
00:26:47.654 – 00:26:50.239
Imate li nekoga koga možete nazvati?
00:26:50.24 – 00:26:52.491
{\i1}Kakva neugodnost.{\i}
00:26:52.492 – 00:26:55.41
{\i1}Kuća puna začina i bez hrane.{\i}
00:27:04.838 – 00:27:08.215
{\i1}Policija mi je kasnije rekla da se uređaj za paljenje plamena pokvario...{\i}
00:27:09.593 – 00:27:12.594
{\i1}...ispuštajući samo malo plina.{\i}
00:27:12.679 – 00:27:15.014
{\i1}Plin je mogao ispuniti stan.{\i}
00:27:15.015 – 00:27:18.266
{\i1}850 kvadratnih metara visokih stropova danima i danima.{\i}
00:27:26.776 – 00:27:30.153
{\i1}A onda je kompresor hladnjaka mogao kliknuti.{\i}
00:27:31.615 – 00:27:34.157
Da?
00:27:36.786 – 00:27:39.329
Čujem tvoje disanje...
00:27:47.631 – 00:27:51.091
{\i1}Ako me sada pitate, ne mogu vam reći zašto sam ga nazvao.{\i}
00:28:34.845 – 00:28:37.429
Halo? - Tko je to?
00:28:38.431 – 00:28:40.683
Tyler? - Tko je to?
00:28:40.684 – 00:28:42.101
Um...
00:28:42.102 – 00:28:44.436
Upoznali smo se u zrakoplovu.
00:28:44.437 – 00:28:46.772
Imamo isti kovčeg?
00:28:46.773 – 00:28:48.941
Uh... pametnjaković?
00:28:48.942 – 00:28:51.651
Oh, da. Stvarno.
00:28:53.28 – 00:28:56.031
Zvao sam te malo prije. Nitko se nije javljao.
00:28:56.032 – 00:28:59.618
U govornici sam. - Nazvao sam natrag. Nikad ne dižem slušalicu.
00:29:02.956 – 00:29:05.499
I što ima? - Uh...
00:29:05.709 – 00:29:08.043
Pa.
00:29:08.044 – 00:29:10.504
Nećeš vjerovati.
00:29:12.132 – 00:29:14.383
Znaš, moglo bi biti i gore.
00:29:14.384 – 00:29:17.761
Žena ti može odsjeći penis dok spavaš i baciti ga van iz auta.
00:29:19.055 – 00:29:22.182
Toga uvijek ima. Ne znam.
00:29:22.392 – 00:29:25.435
Kad kupuješ pokućstvo, kažeš sebi, to je to.
00:29:25.562 – 00:29:27.73
To je zadnji kauč kojeg ću trebati.
00:29:27.731 – 00:29:30.649
Što god se desilo, problem s kaučem je riješen.
00:29:30.65 – 00:29:33.86
Imao sam sve. Imao sam vrlo pristojan stereo.
00:29:34.154 – 00:29:37.447
Garderobu koja je postajala vrijedna poštovanja.
00:29:37.824 – 00:29:40.075
Bio sam blizu toga da postanem kompletan.
00:29:40.076 – 00:29:42.745
Sranje, čovječe. Sada je sve nestalo. - Sve nestalo.
00:29:42.746 – 00:29:45.622
Sve nestalo.
00:29:46.75 – 00:29:48.834
Znaš li što je "duvet"?
00:29:48.835 – 00:29:51.795
Fini prekrivač. - To je pokrivač.
00:29:51.838 – 00:29:55.34
Samo pokrivač. Zašto dečki kao ti ja ja znamo što je "duvet"?
00:29:55.926 – 00:29:59.511
Je li to presudno za naš opstanak u lovačko-sakupljačkom smislu?
00:30:00.18 – 00:30:01.931
Ne.
00:30:01.932 – 00:30:04.016
Što smo onda?
00:30:04.017 – 00:30:06.685
Ne znam. Potrošači.
00:30:06.686 – 00:30:08.854
Da. Mi smo potrošači.
00:30:08.855 – 00:30:11.982
Mi smo nusprodukti opsesije životnim stilom.
00:30:12.192 – 00:30:15.652
Ubojstvo, zločin, moć. Te stvari me se ne tiču.
00:30:16.196 – 00:30:19.406
Ono što me se tiče su časopisi o slavnim osobama,...
00:30:19.699 – 00:30:21.867
...televizija s 500 programa,...
00:30:21.868 – 00:30:24.62
...ime nekog dečka na mom donjem rublju. Rogaine.
00:30:24.621 – 00:30:26.789
Viagra. Olestra.
00:30:26.79 – 00:30:29.708
Martha Stewart. - Jebeš Marthu Stewart.
00:30:29.793 – 00:30:33.045
Ona polira broncu na Titanicu. Sve odlazi.
00:30:33.38 – 00:30:36.757
I zato, odjebi mi sa svojim kaučima i uzorcima sa zelenim crtama.
00:30:37.217 – 00:30:40.344
Ja kažem, nikad nemoj biti kompletan.
00:30:40.554 – 00:30:42.721
Ja kažem, prestani biti savršen.
00:30:42.722 – 00:30:44.807
Ja kažem, idemo napredovati.
00:30:44.808 – 00:30:47.476
Neka žetoni padaju gdje hoće.
00:30:49.312 – 00:30:51.48
Ali to sam ja, a ja bih mogao biti u krivu.
00:30:51.481 – 00:30:53.649
Možda je velika tragedija.
00:30:53.65 – 00:30:56.235
To je samo stvar. Ne tragedija...
00:30:56.236 – 00:30:59.613
Izgubio si mnoštvo prilagodljivih rješenja za moderan život.
00:31:00.073 – 00:31:02.866
Jebote, u pravu si. Ja ne pušim.
00:31:06.079 – 00:31:09.456
Moje osiguranje će vjerojatno to pokriti, pa...
00:31:12.252 – 00:31:14.503
Što?
00:31:14.504 – 00:31:17.547
Stvari koje posjeduješ na kraju posjeduju tebe.
00:31:20.927 – 00:31:23.47
Radi što želiš, stari.
00:31:23.763 – 00:31:26.348
Oh, kasno je.
00:31:26.349 – 00:31:29.101
Hej, hvala za pivo. - Ništa, ništa..
00:31:29.102 – 00:31:31.645
Trebao bih naći hotel.
00:31:31.938 – 00:31:34.106
Oh! - Što?
00:31:34.107 – 00:31:35.858
Što?
00:31:35.859 – 00:31:38.027
Hotel? - Da.
00:31:38.028 – 00:31:41.071
Samo reci, stari. - O čemu ti pričaš?
00:31:41.198 – 00:31:44.574
Oh, bože. Tri limenke pive i još uvijek ne možeš reći.
00:31:45.118 – 00:31:47.62
Što?
00:31:47.621 – 00:31:50.372
Zvao si me zato što trebaš mjesto gdje ćeš odsjesti.
00:31:50.373 – 00:31:53.625
Oh, hej. Ne, ne, ne. - Da, jesi. Pa samo reci.
00:31:53.96 – 00:31:56.712
Prestani s predigrom i samo reci, stari.
00:31:58.298 – 00:32:00.633
Bi li... Bi li to bio problem?
00:32:00.634 – 00:32:03.176
Je li ti problem to reći?
00:32:03.72 – 00:32:06.346
Mogu li ostati kod tebe? - Da.
00:32:07.39 – 00:32:09.933
Hvala.
00:32:13.563 – 00:32:16.565
Želim da mi napraviš uslugu. - Da, naravno.
00:32:16.65 – 00:32:19.235
Želim da me udariš najjače što možeš.
00:32:19.236 – 00:32:21.237
Što?
00:32:21.238 – 00:32:24.656
Želim da me udariš najjače što možeš.
00:32:25.158 – 00:32:28.201
{\i1}Da vam kažem nešto o Tyleru Durdenu.{\i}
00:32:28.328 – 00:32:30.746
Tyler je bio "noćna ptica".
00:32:30.747 – 00:32:33.082
Kad ostatatak nas spava, on radi.
00:32:33.083 – 00:32:36.168
Puštao je fimove pola radnog vremena.
00:32:36.336 – 00:32:39.338
Film ne dolazi na jednoj velikoj roli. Dolazi na nekoliko.
00:32:39.422 – 00:32:42.758
Netko mora zamijeniti projektore u određenom trenutku...
00:32:43.176 – 00:32:46.303
...kada jedna rola završava sljedeća počinje.
00:32:46.596 – 00:32:50.057
Možete vidjeti kako malene točke dolaze u desni gornji dio ekrana.
00:32:50.6 – 00:32:53.352
U industriji, zovemo ih žarom cigarete.
00:32:53.353 – 00:32:55.521
To je znak za zamjenu projektora.
00:32:55.522 – 00:32:57.857
On zamijeni projektore, film ide dalje, a gledatelji nemaju pojma.
00:32:57.858 – 00:33:01.735
Zašto bi netko želio taj usrani posao?
00:33:02.696 – 00:33:05.781
Jer mu omogućuje zanimljive mogućnosti.
00:33:05.949 – 00:33:09.242
Kao ubacivanje pornografske sličice u obiteljske filmove.
00:33:09.619 – 00:33:12.122
I tako kad se slinava mačka i hrabri pas sa slavnim glasovima prvi puta sretnu,...
00:33:14.708 – 00:33:18.335
...tada ćete uloviti trenutak Tylerova doprinosa filmu.
00:33:25.802 – 00:33:28.554
Nitko ne zna da je to vidio, ali ipak je vidio.
00:33:28.555 – 00:33:31.306
Zgodan, veliki kurac.
00:33:35.061 – 00:33:37.938
Niti kolibrić ne bi mogao uloviti Tylera na djelu.
00:33:43.32 – 00:33:47.28
Tyler također ponekad radi kao banket poslužitelj u luksuznom Pressman hotelu.
00:33:52.913 – 00:33:56.415
On je gerilski terorist u industriji posluživanja hrane.
00:33:57 – 00:33:59.418
Nemoj gledati. Ne mogu početi kad gledaš.
00:33:59.419 – 00:34:03.13
Unatoč začinima biskvita od jastoga, prdnuo je na marinadu,...
00:34:03.924 – 00:34:06.509
...a za kremu juhe od gljiva...
00:34:06.51 – 00:34:08.677
Hajde, reci im.
00:34:08.678 – 00:34:10.93
Shvatili ste ideju.
00:34:10.931 – 00:34:14.016
Samo želiš da te udarim? - Hajde. Učini mi uslugu.
00:34:14.184 – 00:34:17.394
Zašto? - Ne znam. Nikad se nisam tukao. Ti?
00:34:17.687 – 00:34:21.189
Ne. Ali to je super. - Ne možeš poznavati sebe ako nisi!
00:34:21.775 – 00:34:24.193
Ne želim umrijeti bez ikakvih ožiljaka.
00:34:24.194 – 00:34:27.821
Hajde. Udari me, prije nego izgubim živce. - Oh, Bože. To je ludo.
00:34:28.532 – 00:34:30.95
Pa poludi! Strgaj.
00:34:30.951 – 00:34:33.702
Nisam siguran oko ovoga. - Niti ja.
00:34:33.703 – 00:34:36.747
Tko ga jebe? Nitko ne gleda. Zašto te briga?
00:34:36.873 – 00:34:39.458
To je ludo. Želiš da te udarim?!
00:34:39.459 – 00:34:41.794
Točno tako.
00:34:41.795 – 00:34:44.796
Gdje? Recimo, u facu? - Iznenadi me.
00:34:46.967 – 00:34:49.509
To je tako jebeno glupo.
00:34:59.98 – 00:35:02.231
Jebomajku!
00:35:02.232 – 00:35:04.4
Udario me u uho!
00:35:04.401 – 00:35:07.527
O, Isuse, žao mi je. - O, Kriste!
00:35:07.737 – 00:35:09.905
Zašto uho, čovječe? - Zajebo sam.
00:35:09.906 – 00:35:12.24
Ne, bilo je savršeno.
00:35:22.752 – 00:35:24.503
Oprosti.
00:35:24.504 – 00:35:27.047
Ne, sve je u redu.
00:35:27.424 – 00:35:29.966
Zaista boli.
00:35:30.01 – 00:35:32.428
Da.
00:35:32.429 – 00:35:34.763
Udari me.
00:35:34.764 – 00:35:37.307
Ne, udari ti mene. Hajde!
00:35:53.783 – 00:35:56.535
Morat ćemo ovo ponoviti.
00:36:08.298 – 00:36:10.924
Gdje ti je auto? - Koji auto?
00:36:21.061 – 00:36:23.479
{\i1}Ne znam kako je Tyler našao tu kuću...{\i}
00:36:23.48 – 00:36:25.898
{\i1}...ali rekao je da je bio tamo godinu dana.{\i}
00:36:25.899 – 00:36:28.734
{\i1}Izgledala je kao da čeka da bude srušena.{\i}
00:36:28.735 – 00:36:31.903
{\i1}Većina prozora je bila zagrađena.{\i}
00:36:32.155 – 00:36:35.866
{\i1}Nije bilo brave na prednjim vratima otkud ju je policija, ili tko već, izbacio unutra.{\i}
00:36:36.743 – 00:36:38.911
{\i1}Stepenice su bile spremne kolapsirati.{\i}
00:36:38.912 – 00:36:41.58
{\i1}Ne znam je li to bilo njegovo ili se bespravno uselio.{\i}
00:36:41.581 – 00:36:44.333
{\i1}Nijedno od toga me ne bi iznenadilo.{\i}
00:36:44.918 – 00:36:47.002
Da. To si ti.
00:36:47.003 – 00:36:49.755
To sam ja. To je toalet. Dobro?
00:36:49.756 – 00:36:52.007
Da, hvala.
00:36:52.008 – 00:36:54.009
{\i1}Koja usrana rupa.{\i}
00:36:54.01 – 00:36:56.428
{\i1}Ništa nije radilo.{\i}
00:36:59.516 – 00:37:03.018
{\i1}Upaliti jedno svjetlo značilo je da je drugo svjetlo u kući pregorjelo.{\i}
00:37:03.603 – 00:37:06.938
{\i1}Nije bilo susjeda. Samo skladišta i tvornica papira.{\i}
00:37:07.44 – 00:37:10.942
{\i1}Taj prdljivi smrad magle. Smrad hrčkovog kaveza po piljevini.{\i}
00:37:13.196 – 00:37:15.906
Što imamo ovdje?
00:37:30.463 – 00:37:33.006
Bok, dečki. - Bok.
00:37:43.56 – 00:37:46.603
{\i1}Svaki put kad je padala kiša, morali smo isključiti struju.{\i}
00:37:47.48 – 00:37:50.691
{\i1}Nakon prvog mjeseca nije mi nedostajao TV.{\i}
00:37:51.985 – 00:37:55.112
{\i1}Nije mi smetao ni topli, ishlapjeli hladnjak.{\i}
00:38:07.751 – 00:38:10.293
Mogu li ja biti slijedeći?
00:38:14.257 – 00:38:16.425
U redu, stari.
00:38:16.426 – 00:38:19.011
Opusti kravatu.
00:38:22.682 – 00:38:26.309
{\i1}Noću, Tyler i ja smo bili sami kilometar u svakom smjeru.{\i}
00:38:32.275 – 00:38:35.736
{\i1}Kiša je kapljala kroz žbuku i laganu konstrukciju.{\i}
00:38:36.279 – 00:38:39.156
{\i1}Sve drveno nabubrilo je i stisnulo se.{\i}
00:38:39.199 – 00:38:42.326
{\i1}Svugdje su bili zahrđali čavli da bi si na njih naboli lakat.{\i}
00:38:42.536 – 00:38:45.204
{\i1}Prethodni vlasnik je bio stalno zatvoren unutra.{\i}
00:38:45.205 – 00:38:47.373
Hej, stari. Što to čitaš?
00:38:47.374 – 00:38:51.168
Slušaj ovo. To je članak kojeg je napisao organ u prvom licu.
00:38:52.045 – 00:38:54.713
"Ja sam Jackova leđna moždina. Bez mene,...
00:38:54.714 – 00:38:57.924
...Jack ne bi mogao regulirati brzinu otkucaja srca ili disanje."
00:38:58.218 – 00:39:00.386
Tu su čitave serije takvih.
00:39:00.387 – 00:39:02.929
"Ja sam Jilline bradavice."
00:39:04.474 – 00:39:08.06
"Ja sam Jackovo crijevo." - "Ja dobijam rak. Ja ubijam Jacka."
00:39:11.815 – 00:39:15.192
{\i1}Nakon tuče, sve ostalo u životu imalo je stišani zvuk.{\i}
00:39:15.569 – 00:39:18.904
Što?
00:39:19.406 – 00:39:22.616
{\i1}Možeš se suočiti s bilo čim. - Jesi li završio te izvještaje?{\i}
00:39:27.581 – 00:39:30.166
Da možeš birati, s kim bi se tukao?
00:39:30.167 – 00:39:32.418
Vjerojatno sa svojim šefom.
00:39:32.419 – 00:39:34.67
Zbilja?
00:39:34.671 – 00:39:37.839
Da, zašto? S kim bi se ti tukao? - Sa svojim ocem.
00:39:38.008 – 00:39:40.259
Ne poznajem svog oca.
00:39:40.26 – 00:39:42.178
Mislim, poznajem, ali...
00:39:42.179 – 00:39:44.763
Otišao je kad sam imao šest godina.
00:39:44.764 – 00:39:47.766
Oženio nekakvu stariju ženu i imao neku drugu djecu.
00:39:47.851 – 00:39:49.935
Radio je to svakih šest godina.
00:39:49.936 – 00:39:53.522
Zamijeni grad i osnuje novu obitelj. - Jebač je uspostavljao franšize!
00:39:54.941 – 00:39:57.109
Moj tata nikad nije išao na fakultet.
00:39:57.11 – 00:40:00.529
Pa je bilo jako važno da ja idem. - Zvuči poznato.
00:40:01.114 – 00:40:04.866
I tako sam diplomirao. Nazvao sam ga preko međugradske i rekao, "Tata, što sad?"
00:40:05.619 – 00:40:07.703
Rekao je, "Zaposli se". - Kod mene isto.
00:40:07.704 – 00:40:10.539
Sad imam 25. Ponovo obavim svoj godišnji poziv.
00:40:10.54 – 00:40:12.625
"Tata, što sad?"
00:40:12.626 – 00:40:14.877
Rekao je, "Ne znam. Oženi se."
00:40:14.878 – 00:40:18.088
Ne možeš se oženiti.
00:40:19.049 – 00:40:21.217
Ja sam tridesetogodišnji dječak.
00:40:21.218 – 00:40:23.802
Mi smo generacija muškaraca koje je podigla žena.
00:40:23.803 – 00:40:27.431
Zanima me je li druga žena stvarno onaj odgovor koji trebamo.
00:40:34.147 – 00:40:37.232
{\i1}Skoro cijeli tjedan, bili smo "Ozzie i Harriet".{\i}
00:40:38.235 – 00:40:41.403
{\i1}Ali svaku subotu navečer, pokušali smo nešto pronaći.{\i}
00:40:42.906 – 00:40:46.074
{\i1}Tražili smo više i više da ne bi bili sami.{\i}
00:40:50.247 – 00:40:54.082
{\i1}Događalo se kad bih došao kući bijesan ili depresivan, čistio sam svoj stan.{\i}
00:40:55.001 – 00:40:57.253
{\i1}Polirao svoj skanidinavski namještaj.{\i}
00:40:57.254 – 00:40:59.756
{\i1}Trebao sam tražiti novi stan ili se svađati sa svojom osiguravajućom kućom.{\i}
00:41:02.342 – 00:41:05.719
{\i1}Trebao sam biti uznemiren zbog mog lijepog malog izgorjelog govna.{\i}
00:41:06.263 – 00:41:08.18
{\i1}Ali nisam.{\i}
00:41:08.181 – 00:41:11.516
Premisa kontrole u uredu je napraviti stvari učinkovitijima.
00:41:12.018 – 00:41:14.936
{\i1}Ponedjeljkom ujutro, razmišljao bih o sljedećem tjednu.{\i}
00:41:14.938 – 00:41:17.939
Mogu li dobiti ovu ikonu u plavoj boji?
00:41:18.024 – 00:41:19.275
Apsolutno.
00:41:19.276 – 00:41:22.402
Učinkovitost je prioritet br.1, ljudi.
00:41:22.612 – 00:41:25.489
Jer gubitak je lopov.
00:41:25.532 – 00:41:28.533
Pokazao sam to mojem čovjeku. Dopalo ti se, nije li?
00:41:32.372 – 00:41:35.832
{\i1}Možeš progutati litru krvi prije nego ti postane zlo.{\i}
00:41:37.294 – 00:41:39.628
{\i1}Bilo je baš svima u lice.{\i}
00:41:39.629 – 00:41:41.881
{\i1}Tyler i ja smo to samo učinili vidljivim.{\i}
00:41:41.882 – 00:41:44.383
{\i1}Bilo je to svakome baš na vrhu jezika.{\i}
00:41:44.384 – 00:41:46.927
{\i1}Tyler i ja samo smo dali ime.{\i}
00:41:57.731 – 00:42:00.273
Hajde, moraš ići kući!
00:42:22.172 – 00:42:24.798
Isključi jukebox. Zatvori stražnji ulaz.
00:42:46.196 – 00:42:49.531
{\i1}Svaki tjedan Tyler i ja davali smo zadatke.{\i}
00:42:50.033 – 00:42:51.951
Gospodo!
00:42:51.952 – 00:42:54.494
Dobrodošli u Klub Boraca.
00:42:56.122 – 00:42:58.457
Prvo pravilo Kluba Boraca je...
00:42:58.458 – 00:43:00.96
...nikad ne spominji Klub Boraca.
00:43:00.961 – 00:43:03.754
Drugo pravilo Kluba Boraca je...
00:43:03.88 – 00:43:07.132
...nikad ne spominji Klub Boraca!
00:43:07.467 – 00:43:09.885
Treće pravilo Kluba Boraca je.
00:43:09.886 – 00:43:12.721
Ako netko zaviče STANI, počne šepati, ili odustane..
00:43:12.722 – 00:43:15.64
...tučnjavi je kraj. Četvrto pravilo.
00:43:15.642 – 00:43:17.977
Mogu se tući samo dvojica.
00:43:17.978 – 00:43:19.979
Peto pravilo.
00:43:19.98 – 00:43:22.648
Nema više tučnjava istovremeno.
00:43:22.649 – 00:43:25.317
Šesto pravilo. Bez majica. Bez cipela.
00:43:25.318 – 00:43:28.779
Sedmo pravilo. Tučnjava će trajati koliko dugo će trebati.
00:43:31.908 – 00:43:34.701
Osmo i zadnje pravilo.
00:43:34.828 – 00:43:36.459
Ako ti je ovo prva noć u Klubu Boraca...
00:43:38.16 – 00:43:41.2
morate se boriti.
00:43:44.254 – 00:43:46.422
{\i1}Dječak s posla, Ricky,...{\i}
00:43:46.423 – 00:43:50.133
{\i1}...nije se mogao sjetiti jeste li naručili olovke sa crnom ili plavom tintom.{\i}
00:43:51.011 – 00:43:53.429
{\i1}Ali Ricky je bio dobar na 10 minuta...{\i}
00:43:53.43 – 00:43:56.64
{\i1}...kad je istukao glavnog šefa lokalnog prehrambenog okruga.{\i}
00:43:58.685 – 00:44:01.396
{\i1}Ponekad, sve što ste mogli čuti su ravni, tvrdi, udarajući zvukovi preko vikanja.{\i}
00:44:07.861 – 00:44:10.862
{\i1}Ili vlažno gušenje kad je netko dahtao i špricao...{\i}
00:44:11.031 – 00:44:13.115
STANI!
00:44:13.116 – 00:44:16.076
{\i1}Nigdje niste bili življi nego tamo.{\i}
00:44:16.119 – 00:44:19.997
{\i1}Ali Klub Boraca postoji samo u vremenu kad počinje i završava.{\i}
00:44:21.458 – 00:44:24.459
{\i1}Čak i kad bih mogao reći nekome da se dobro borio,...{\i}
00:44:24.544 – 00:44:26.962
{\i1}...to nikad ne bi bila ista osoba.{\i}
00:44:26.963 – 00:44:30.132
{\i1}Ono što si unutar Kluba Boraca nikad nisi u vanjskom svijetu.{\i}
00:44:30.383 – 00:44:32.886
{\i1}Dečko dođe prvi put u Klub Boraca. Njegova guzica je bila kuglica tijesta za kolače.{\i}
00:44:35.555 – 00:44:38.432
{\i1}Nakon nekoliko tjedana, bio je istesan iz drveta.{\i}
00:44:39.226 – 00:44:42.31
Kad bi se mogao tući s nekim poznatim, tko bi to bio?
00:44:42.479 – 00:44:45.522
Živ ili mrtav? - Nema veze.
00:44:46.566 – 00:44:49.609
Hemingway. Ti?
00:44:50.237 – 00:44:53.322
Shatner. Borio bih se s Williamom Shatnerom.
00:44:54.407 – 00:44:57.576
{\i1}Svi smo počeli drugačije gledati na stvari.{\i}
00:44:58.995 – 00:45:02.122
{\i1}Gdje god smo bili, širili smo se.{\i}
00:45:05.752 – 00:45:08.795
{\i1}Sažaljevao sam se nad momcima koji gimnasticiraju,...{\i}
00:45:08.922 – 00:45:12.466
{\i1}...pokušavaju izgledati poput Calvina Kleina ili Tommya Hilfigera.{\i}
00:45:13.093 – 00:45:15.677
Je li stvarno čovjek izgleda tako?
00:45:16.179 – 00:45:19.056
O, samopoboljšanje je masturbacija.
00:45:19.099 – 00:45:21.267
Ne, samodestrukcija...
00:45:21.268 – 00:45:23.769
Oprosti.
00:45:57.971 – 00:46:01.056
{\i1}Klub Boraca nije pobjeda ili poraz.{\i}
00:46:01.141 – 00:46:03.684
{\i1}Nije u riječima.{\i}
00:46:05.228 – 00:46:08.48
{\i1}Histerično deranje je umijeće govora...{\i}
00:46:08.815 – 00:46:11.316
{\i1}...kao u Pentakostnoj crkvi.{\i}
00:46:15.322 – 00:46:17.49
To je to? - Stani!
00:46:17.491 – 00:46:20.45
{\i1}Kad je tuča završila, ništa nije bilo riješeno.{\i}
00:46:20.494 – 00:46:22.495
{\i1}Ali nema veze.{\i}
00:46:22.496 – 00:46:25.372
Cool.
00:46:25.415 – 00:46:28.291
{\i1}Nakon svega, svi smo se osjećali spašeni.{\i}
00:46:29.085 – 00:46:31.504
Što kažeš na sljedeći tjedan?
00:46:31.505 – 00:46:33.672
A može li sljedeći mjesec?!
00:46:33.673 – 00:46:35.841
Svi stanite u sredinu.
00:46:35.842 – 00:46:38.343
Gušteru, ti isto.
00:46:39.596 – 00:46:41.847
{\i1}Ponekad, Tyler je govorio i za mene.{\i}
00:46:41.848 – 00:46:44.391
Pao je niz stepenice.
00:46:44.601 – 00:46:47.144
Pao sam niz stepenice.
00:46:48.522 – 00:46:52.357
Klub Boraca postao je razlogom da se ošišaš ili skratiš nokte.
00:46:53.36 – 00:46:55.945
Ok. Neku povijesnu ličnost.
00:46:55.946 – 00:46:58.363
Gandhi.
00:46:58.448 – 00:47:00.366
Dobar odgovor.
00:47:00.367 – 00:47:02.701
A ti? - Lincoln.
00:47:02.702 – 00:47:05.371
Lincoln? Hmm.
00:47:05.372 – 00:47:08.665
Veliki dečko, veliki domet. Mršavi dečki tuku se dok ne postanu hamburgeri.
00:47:09.876 – 00:47:12.419
Sranje!
00:47:13.129 – 00:47:15.964
Hej, čak se i Mona Lisa raspada.
00:47:24.975 – 00:47:26.392
Halo?
00:47:26.393 – 00:47:28.894
Gdje si bio zadnjih osam tjedana?
00:47:28.895 – 00:47:31.063
Marla?
00:47:33.15 – 00:47:36.234
Kako si me našla? - Ostavio si broj.
00:47:36.403 – 00:47:39.404
Nisam te vidjela na grupama za potporu.
00:47:39.489 – 00:47:42.616
Podijelili smo se. Takva je bila ideja. Sjećaš se?
00:47:42.826 – 00:47:45.744
Da, ali ti nisi dolazio na svoje.
00:47:45.745 – 00:47:48.997
Kako znaš? - Varala sam.
00:47:49.332 – 00:47:51.75
Pronašao sam novu.
00:47:51.751 – 00:47:54.253
Stvarno? - Samo za muškarce.
00:47:54.254 – 00:47:55.754
Kao stvar s testisima?
00:47:55.755 – 00:47:58.298
Pih!
00:47:59.426 – 00:48:01.594
Gledaj, baš i nije neko vrijeme.
00:48:01.595 – 00:48:04.096
Išla sam na "anonimne dužnike".
00:48:04.097 – 00:48:07.391
Stvarno su sjebani... - Baš izlazim.
00:48:07.767 – 00:48:10.186
I ja. Trbuh mi je pun Xanaxa.
00:48:10.187 – 00:48:12.605
Uzela sam ostatak iz bočice.
00:48:12.606 – 00:48:14.773
Možda je bilo previše.
00:48:14.774 – 00:48:18.068
{\i1}Zamislite Marlu Singer kako se baca okolo po svom jadnom usranom stanu.{\i}
00:48:18.528 – 00:48:22.28
To nije pravo samoubojstvo. To je vjerojatno zov za pomoć.
00:48:23.116 – 00:48:26.076
{\i1}Ovo može potrajati satima. Dakle ostaješ doma noćas?{\i}
00:48:26.119 – 00:48:29.037
Želiš li pričekati i slušati me kako opisujem smrt?
00:48:29.039 – 00:48:32.791
Želiš li slušati i vidjeti može li moj duh koristiti telefon?
00:48:35.879 – 00:48:38.672
Jesi li ikada prije čuo kako smrt zvekeće?
00:49:04.241 – 00:49:06.743
{\i1}Tylerova vrata su bila zatvorena. Bio sam ovdje prije dva mjeseca i njegova vrata nisu nikad bila zatvorena.{\i}
00:49:14.668 – 00:49:17.711
Nećeš vjerovati kakav sam san imao prošlu noć.
00:49:17.838 – 00:49:21.006
Teško da mogu vjerovati bilo što od prošle noći.
00:49:30.934 – 00:49:33.435
Što radiš ovdje?
00:49:36.439 – 00:49:37.857
Što?
00:49:37.858 – 00:49:40.567
Ovo je moja kuća. Što radiš ovdje?
00:49:42.696 – 00:49:45.197
Jebi se!
00:49:59.296 – 00:50:02.464
Oh, imaš sjebane prijatelje!
00:50:02.716 – 00:50:04.884
Mekušac.
00:50:04.885 – 00:50:07.344
Glupačica.
00:50:07.971 – 00:50:10.723
Došao sam i prošle večeri. Telefon je bio odklopljen.
00:50:10.724 – 00:50:12.892
Pogodi tko je bio na drugom kraju?
00:50:12.893 – 00:50:15.519
{\i1}Znao sam priču i prije nego mi je rekao.{\i}
00:50:17.397 – 00:50:20.691
Jesi li ikada prije čuo smrt kako zvekeće?
00:50:21.067 – 00:50:23.986
Misliš li da će doživjeti svoje ime?
00:50:23.987 – 00:50:27.28
Ili će samo biti smrt klupko dlaka?
00:50:31.077 – 00:50:34.579
Pripremi se za evakuaciju duše.
00:50:35.165 – 00:50:36.832
10,...
00:50:36.833 – 00:50:39.751
...9,... 8,...
00:50:39.753 – 00:50:42.087
{\i1}Kako je baš Tyler...{\i}
00:50:42.088 – 00:50:45.507
{\i1}...mislio da je loše ako Marla Singer želi umrijeti?{\i}
00:50:46.009 – 00:50:47.76
...5,...
00:50:47.761 – 00:50:50.053
...4...
00:50:50.096 – 00:50:52.639
Drž' se.
00:50:57.687 – 00:51:00.314
Stigao si brzo.
00:51:01.525 – 00:51:04.067
Jesam li te zvala?
00:51:04.778 – 00:51:07.112
Ha?
00:51:14.371 – 00:51:17.414
Madrac je presvučen skliskom plastikom.
00:51:20.71 – 00:51:23.42
Bez brige. Ne prijeti ti opasnost.
00:51:25.966 – 00:51:27.883
Jebote!
00:51:27.884 – 00:51:30.427
Netko je zvao murju.
00:51:41.898 – 00:51:45.15
Hej, gdje je 513? - Na kraju hodnika.
00:51:46.236 – 00:51:49.655
Djevojka koja tamo živi nekad je bila očaravajuća, slatka djevojka.
00:51:50.157 – 00:51:52.408
Izgubila je vjeru u sebe.
00:51:52.409 – 00:51:55.369
Gospođo Singer, dozvolite da vam pomognemo! - Ona je čudovište!
00:51:55.412 – 00:51:58.955
Imate razloga za život. - Ona je inficirani ljudski otpadak!
00:51:59.583 – 00:52:03.502
Gospođo Singer! - Sretno kod spašavanja!
00:52:08.175 – 00:52:10.509
Ako zaspim,...
00:52:10.51 – 00:52:13.136
...gotova sam.
00:52:14.681 – 00:52:17.016
Trebat ćeš me držati budnu...
00:52:17.017 – 00:52:19.185
...cijelu noć.
00:52:19.186 – 00:52:21.604
Jebeno nevjerojatno.
00:52:21.605 – 00:52:23.856
{\i1}On je očito bio sposoban nositi se s tim.{\i}
00:52:23.857 – 00:52:27.234
Znaš što mislim, jebao si je. - Nisam.
00:52:27.694 – 00:52:30.237
Nikad? - Ne.
00:52:30.697 – 00:52:32.865
Ne sviđa ti se, jel' da?
00:52:32.866 – 00:52:35.034
Ne! Uopće ne.
00:52:35.035 – 00:52:37.87
{\i1}Ja sam Jackov raging bile duct.{\i}
00:52:37.871 – 00:52:39.788
Jesi li siguran? Pa meni možeš reći.
00:52:39.789 – 00:52:41.79
Vjeruj mi, siguran sam.
00:52:41.791 – 00:52:44.918
{\i1}Stavi mi pištolj na glavu i oboji zidove mojim mozgom. - To je dobro.{\i}
00:52:45.128 – 00:52:48.046
Ona je predator koji se pretvara da je kućni ljubimac. Kloni je se.
00:52:49.883 – 00:52:53.218
Sranje koje je izlazilo iz usta ove žene, nikad nisam čuo!
00:52:53.637 – 00:52:55.387
Moj Bože.
00:52:55.388 – 00:52:58.598
Nisam se tako dobro jebala od srednje škole.
00:52:58.892 – 00:53:01.393
{\i1}Ihh! - Kako se to Tyleru ne bi dopalo?{\i}
00:53:01.394 – 00:53:04.688
{\i1}Jedne noći, spojio je seksualne organe u Pepeljugu.{\i}
00:53:05.065 – 00:53:07.9
Marla ne treba ljubavnika, samo socijalnog radnika.
00:53:07.901 – 00:53:10.653
Ili pranje. To nije ljubav, to je sportsko jebanje.
00:53:10.654 – 00:53:13.572
{\i1}Okupirala je moje grupe za potporu, a sada moj dom.{\i}
00:53:13.573 – 00:53:16.116
Hej, hej. Sjedni.
00:53:19.83 – 00:53:23.04
Slušaj. Ne možeš joj govoriti o meni.
00:53:23.333 – 00:53:25.251
Zašto bih...
00:53:25.252 – 00:53:27.921
Reci nešto o meni ili o onome što se događa u ovoj kući njoj ili bilo kome... gotovi smo.
00:53:30.674 – 00:53:33.425
Obećaj. Obećaješ? - Ok.
00:53:33.426 – 00:53:35.678
Da. - Obećaješ?
00:53:35.679 – 00:53:38.847
Upravo sam rekao, obećajem! Što... - Ovo je već treći put.
00:53:40.517 – 00:53:44.019
{\i1}Da sam barem potrošio nekoliko minuta i otišao gledati Marlu Singer kako umire,...{\i}
00:53:44.688 – 00:53:47.189
{\i1}...ništa od ovoga se ne bi desilo.{\i}
00:53:51.695 – 00:53:54.655
Jače, da! Oh, jače, jače!
00:54:01.204 – 00:54:03.955
{\i1}Mogao sam ići u drugu sobu.{\i}
00:54:04.791 – 00:54:08.21
{\i1}Na trećem katu ih možda ne bih čuo.{\i}
00:54:08.712 – 00:54:11.254
{\i1}Ali nisam.{\i}
00:54:35.071 – 00:54:38.657
Što radiš? - Idem u krevet.
00:54:39.326 – 00:54:41.827
Želiš je dovršiti?
00:54:44.247 – 00:54:47.541
Ne. Ne, hvala. - Pronašla sam cigaretu.
00:54:47.918 – 00:54:51.086
S kim si razgovarao? - Ušuti.
00:54:51.338 – 00:54:54.506
{\i1}Postao sam smireni mali centar svijeta.{\i}
00:54:55.258 – 00:54:57.801
{\i1}Bio sam Zen gospodar.{\i}
00:55:02.516 – 00:55:05.017
{\i1}Pisao sam kratke haiku pjesme.{\i}
00:55:05.185 – 00:55:07.603
{\i1}Slao sam ih svima na e-mail.{\i}
00:55:07.604 – 00:55:10.147
Jel' to tvoja krv?
00:55:11.358 – 00:55:13.526
Malo, je.
00:55:13.527 – 00:55:16.278
Ne smiješ pušiti ovdje.
00:55:16.279 – 00:55:18.447
Ostatak dana uzmi slobodno.
00:55:18.448 – 00:55:21.116
Vrati se u ponedjeljak, sa čistom odjećom.
00:55:21.117 – 00:55:23.202
Priberi se.
00:55:23.203 – 00:55:25.621
{\i1}Bio sam direktan u svačije neprijateljsko lice.{\i}
00:55:25.622 – 00:55:28.207
{\i1}"Da, to su modrice od tučnjave."{\i}
00:55:28.208 – 00:55:30.459
{\i1}"Ne, ne smeta mi."{\i}
00:55:30.46 – 00:55:32.836
{\i1}"Oduševljen sam."{\i}
00:55:34.631 – 00:55:37.217
{\i1}Odustaneš od života u stanu, sa svim vrijednim u njemu,...{\i}
00:55:39.886 – 00:55:42.929
{\i1}...odseliš u kuću u dijelu grada gdje odbacuju toksični otpad...{\i}
00:55:43.056 – 00:55:46.475
{\i1}...i onda dođeš kući na ovo.{\i}
00:55:56.736 – 00:55:59.946
Halo. - Ovdje detektiv Stern.
00:56:00.24 – 00:56:03.867
Imamo nove informacije o incidentu u vašem bivšem stanu.
00:56:04.578 – 00:56:05.911
Da.
00:56:05.912 – 00:56:09.873
Ne znam jeste li znali, ali netko je freonom pošpricao bravu na ulaznim vratima stana.
00:56:10.917 – 00:56:13.794
Upotrijebili su čekić za razbijanje cilindra.
00:56:13.837 – 00:56:15.754
Ne, nisam bio svjestan toga.
00:56:15.755 – 00:56:17.84
{\i1}Ja sam Jackov hladan znoj.{\i}
00:56:17.841 – 00:56:20.259
Zvuči li vam nepoznato?
00:56:20.26 – 00:56:22.845
Da, gospodine, nepoznato. Vrlo nepoznato.
00:56:22.846 – 00:56:24.263
Dinamit... - Dinamit?
00:56:24.264 – 00:56:27.891
...ostavio je trag amonium oksalat potasium perklorida.
00:56:28.602 – 00:56:31.478
Znate li što to znači? - Ne, što?
00:56:32.189 – 00:56:33.689
Znači da je bila kućna izrada.
00:56:33.69 – 00:56:37.317
Oprostite, ali ovo mi je šokantna vijest.
00:56:38.028 – 00:56:40.78
Tko god je postavio dinamit mogao je raznijeti vaš uređaj za paljenje danima prije eksplozije.
00:56:43.617 – 00:56:46.66
Plin je bio samo detonator. - Tko bi to mogao napraviti?
00:56:46.786 – 00:56:49.038
Ja ću postavljati pitanja. - Reci mu.
00:56:49.039 – 00:56:52.749
Reci mu da je osloboditelj koji je uništio moj posjed promijenio moju percepciju.
00:56:53.543 – 00:56:55.711
Oprostite. Jeste li tamo?
00:56:55.712 – 00:56:58.672
Da slušam. Teško je nešto reći iz ovog.
00:56:58.715 – 00:57:02.426
Jeste li nedavno stekli neprijatelje koji su mogli imati pristup dinamitu kućne izrade?
00:57:03.22 – 00:57:05.638
Neprijatelje? - Odbačena civilizacija,...
00:57:05.639 – 00:57:07.806
...osobito materijalno posjedovanje.
00:57:07.807 – 00:57:10.726
Ovo je ozbiljno. Da, znam da je ozbiljno.
00:57:10.727 – 00:57:13.395
Mislim tako. - Da, vrlo ozbiljno.
00:57:13.396 – 00:57:16.315
Nitko to ne smatra ozbiljnije nego ja.
00:57:16.316 – 00:57:19.151
Taj stan je bio moj život. Ok?
00:57:19.152 – 00:57:22.446
Volio sam svaki dio namještaja u stanu.
00:57:22.823 – 00:57:25.866
To nije bio samo skup stvari koje su uništene.
00:57:25.992 – 00:57:28.91
{\i1}To sam bio ja. - Volio bih zahvaliti Akademiji.{\i}
00:57:28.912 – 00:57:32.456
Možda baš i nije vrijeme za to? - Reci mu da si ti učinio jebenu stvar!
00:57:33.083 – 00:57:36.501
Reci da si ti sve raznio! To želi čuti.
00:57:37.003 – 00:57:40.964
Jeste li još tu? - Čekajte. Smatrate li me osumnjičenim?
00:57:42.008 – 00:57:45.51
Ne. Možda ću vas trebati pa ako odete van grada, javite mi.
00:57:46.096 – 00:57:48.764
Ok? - Ok.
00:57:51.601 – 00:57:55.437
{\i1}Osim kad su se fukali, Tyler i Marla nikad nisu bili u istoj sobi.{\i}
00:57:56.356 – 00:57:59.399
{\i1}Moji su roditelji godinama ponavljali potpuno isti čin.{\i}
00:57:59.526 – 00:58:02.903
Kondom je staklena natikača naše generacije.
00:58:03.363 – 00:58:06.323
Natakneš si ga kad sretneš stranca.
00:58:08.535 – 00:58:10.786
Onda ga odbaciš.
00:58:10.787 – 00:58:13.622
Kondom, mislim. Ne stranca.
00:58:15.041 – 00:58:17.25
Što?
00:58:21.381 – 00:58:24.216
Kupila sam tu haljinu u štedljivom dućanu za 1 dolar.
00:58:24.217 – 00:58:26.218
Bila je vrijedna svakog novčića.
00:58:26.219 – 00:58:28.762
To je haljina za djeverušu.
00:58:29.222 – 00:58:32.349
Netko ju je jako volio...
00:58:32.559 – 00:58:34.643
...jedan dan.
00:58:34.644 – 00:58:37.187
A onda ju je odbacio.
00:58:38.648 – 00:58:40.816
Kao Božićno drvce.
00:58:40.817 – 00:58:43.068
Tako posebna.
00:58:43.069 – 00:58:44.57
Onda...
00:58:44.571 – 00:58:46.489
...bam!
00:58:46.49 – 00:58:49.032
Na ulici je.
00:58:49.075 – 00:58:51.66
Još uvijek se jeftino stiskajući uz nju.
00:58:53.246 – 00:58:55.414
Kao žrtva seksualnog zlostavljanja.
00:58:55.415 – 00:58:57.958
Rublje izvrnuto prema van.
00:58:58.168 – 00:59:01.586
Obavijeno električnom trakom. - E pa, odgovara ti.
00:59:02.088 – 00:59:04.965
Možeš ju ponekad posuditi.
00:59:11.848 – 00:59:14.391
Riješi je se.
00:59:14.768 – 00:59:17.728
Što? Riješi je se! - Mene ne spominji.
00:59:17.771 – 00:59:21.356
{\i1}Ponovo sam šestogodišnjak, prenoseći poruke između roditelja.{\i}
00:59:23.944 – 00:59:27.237
Stvarno mislim da je vrijeme da ideš. - Ne brini, odlazim.
00:59:27.614 – 00:59:31.45
Nije da ne volimo tvoje posjete. - Ti si takav luđak. Ne mogu izdržati.
00:59:37.457 – 00:59:39.583
Hvala. Bok.
00:59:53.723 – 00:59:55.932
Djeca!
00:59:57.144 – 00:59:59.728
Zašto još uvijek tratiš vrijeme s njom?
00:59:59.729 – 01:00:02.064
Ja bih to rekao za Marlu.
01:00:02.065 – 01:00:04.483
Ako ništa drugo ona pokušava dotaknuti dno.
01:00:04.484 – 01:00:05.901
A ja ne?
01:00:05.902 – 01:00:08.82
Perje na tvojoj guzici ne čini te kukavicom.
01:00:08.822 – 01:00:11.365
Što radiš večeras?
01:00:11.575 – 01:00:14.201
Večeras... radimo sapun.
01:00:14.828 – 01:00:15.995
Stvarno?
01:00:15.996 – 01:00:18.955
Prvi sastojak za sapun je masnoća.
01:00:37.017 – 01:00:39.268
Količina soli mora biti točna...
01:00:39.269 – 01:00:42.02
...najbolja masnoća za sapun dolazi iz ljudi.
01:00:42.606 – 01:00:45.649
Čekaj, gdje smo to? - Klinika za liposukciju.
01:00:53.867 – 01:00:55.951
Uspjeh!
01:00:55.952 – 01:00:59.371
Najbogatija, najkremastija masnoća na svijetu. Masnoća zemlje!
01:01:05.462 – 01:01:08.755
Ne! Ne povlači, ne povlači!
01:01:13.637 – 01:01:16.263
O, Bože! - Dodaj još jednu.
01:01:22.062 – 01:01:25.272
Kako se mast mijenja, komadi isplivaju na površinu.
01:01:25.649 – 01:01:27.817
Kao u izviđačima.
01:01:27.818 – 01:01:31.236
Teško te zamisliti u ulozi izviđača. - Nastavi miješati.
01:01:33.907 – 01:01:37.2
Jednom kad se komadi stvrdnu, pokupiš sloj glicerina.
01:01:37.577 – 01:01:40.079
Dodaš nitratnu kiselinu, dobiješ nitroglicerin.
01:01:40.08 – 01:01:43.498
Zatim dodaš sodium nitrat i piljevinu, dobiješ dinamit.
01:01:44 – 01:01:47.419
Da, s dovoljno sapuna, moglo bi se raznijeti baš sve.
01:01:47.921 – 01:01:50.089
{\i1}Tyler je bio pun korisnih informacija.{\i}
01:01:50.09 – 01:01:53.55
Ljudi su otkrili da odjeća postaje čišća kada se pere na određenom mjestu u rijeci.
01:01:54.177 – 01:01:56.512
Znaš li zašto? - Ne.
01:01:56.513 – 01:01:59.683
Nekoć su se polagale ljudske žrtve na brdima iznad ove rijeke.
01:02:02.936 – 01:02:06.021
Tijela su bila spaljivana. Voda je apsorbirala pepeo.
01:02:06.189 – 01:02:08.691
To je pepeo. Ključni sastojak.
01:02:08.692 – 01:02:12.611
Kad se pomiješa s rastopljenom tjelesnom masnoćom, bijeli sapunasti ostatak odgmizao je u rijeku.
01:02:13.613 – 01:02:16.156
Mogu li vidjeti tvoju ruku, molim te?
01:02:21.121 – 01:02:24.247
Što je to?
01:02:24.457 – 01:02:27.126
To je kemijska opeklina.
01:02:27.127 – 01:02:30.379
Boljet će jače od bilo koje opekline i ostavit će ožiljak.
01:02:30.714 – 01:02:33.548
{\i1}Meditacija je upalila kod raka, mogla bi upaliti i sad.{\i}
01:02:34.134 – 01:02:37.01
Nemoj ispuštati bol. - O, Bože!
01:02:37.721 – 01:02:41.431
Prvi sapun napravljen je od pepela heroja, kao što je prvo majmun lansiran u svemir.
01:02:42.225 – 01:02:45.227
Bez boli ili žrtve, ne bismo imali ništa.
01:02:45.312 – 01:02:48.271
{\i1}Pokušavao sam ne misliti o riječi žigosanje mesa.{\i}
01:02:48.398 – 01:02:51.483
Prestani! To je tvoja bol, to je tvoja goruća ruka.
01:02:51.651 – 01:02:54.403
Idem u svoju pećinu naći svoju životinju za snagu.
01:02:54.404 – 01:02:57.906
Ne! Nemoj se s time suočavati na način na koji to čine mrtvaci! Daj!
01:02:58.492 – 01:03:01.994
Kužim! - Ne! Osjećaš prerano prosvjetljenje.
01:03:05.332 – 01:03:08.875
To je najveći trenutak tvog života, a ti si negdje drugdje!
01:03:09.503 – 01:03:11.086
Nisam!
01:03:11.087 – 01:03:14.089
Ušuti! Naši očevi su bili naši modeli Boga.
01:03:14.174 – 01:03:17.259
Ako su naši očevi izbavljeni, što ti to govori o Bogu?
01:03:18.345 – 01:03:20.972
Slušaj me. Moraš razmotriti mogućnost da te Bog ne voli.
01:03:23.683 – 01:03:27.227
Nikada te nije želio. Najvjerojatnije, On te mrzi.
01:03:27.854 – 01:03:31.148
To nije najgora stvar koja se može desiti. Ne trebamo Ga!
01:03:31.525 – 01:03:34.526
Slažem se! - Jebeš prokletstvo, jebeš osvetu.
01:03:34.611 – 01:03:37.196
Mi smo Božja ne željena djeca? Onda neka bude tako!
01:03:37.197 – 01:03:40.949
Idem po vodu! - Možeš upotrijebiti vodu i pogoršati stvari, ili...
01:03:42.869 – 01:03:46.121
Ili upotrijebiti ocat da neutraliziraš bol. - Molim te pusti me!
01:03:46.456 – 01:03:48.624
Prvo, moraš se predati.
01:03:48.625 – 01:03:51.46
Prvo, moraš znati, ne bojati se,...
01:03:51.461 – 01:03:54.463
...znati da ćeš jednog dana umrijeti.
01:03:54.548 – 01:03:57.132
Ne znaš kako se osjećam!
01:04:00.72 – 01:04:04.348
Tek nakon što sve izgubimo slobodni smo učiniti bilo što.
01:04:06.977 – 01:04:09.519
Ok.
01:04:22.409 – 01:04:24.493
Čestitam.
01:04:24.494 – 01:04:27.454
Korak si bliže da udariš tlo.
01:04:30.5 – 01:04:33.502
{\i1}Tyler je prodavao svoj sapun robnim kućama za 20 dolara po komadu.{\i}
01:04:33.587 – 01:04:35.671
{\i1}Bog zna koliko su ga oni naplaćivali.{\i}
01:04:35.672 – 01:04:38.799
Ovo je najbolji sapun. - Hvala, Susan.
01:04:39.009 – 01:04:41.177
{\i1}Bilo je predivno.{\i}
01:04:41.178 – 01:04:44.638
{\i1}Prodavali smo bogatim ženama njihovu vlastitu mast natrag njima.{\i}
01:04:46.099 – 01:04:48.267
{\i1}Nosio je žutu kravatu.{\i}
01:04:48.268 – 01:04:50.603
{\i1}Ja je uopće više nisam nosio na posao.{\i}
01:04:50.604 – 01:04:53.939
"Prvo pravilo Kluba Boraca je ne govori o Klubu Boraca."
01:04:54.357 – 01:04:57.609
{\i1}Ponovo sam na pola zaspao. Sigurno sam to ostavio u kopirki.{\i}
01:04:57.944 – 01:05:00.529
"Drugo pravilo..." Je li to tvoje?
01:05:00.53 – 01:05:02.364
Molim?
01:05:02.365 – 01:05:05.617
Zamisli da si ja. Odluči kao upravitelj.
01:05:06.036 – 01:05:08.787
Pronađeš ovo. Što bi učinio?
01:05:13.126 – 01:05:15.211
Moram vam reći,...
01:05:15.212 – 01:05:18.547
...ja bih bio vrlo, vrlo pažljiv s kim razgovaram o ovome.
01:05:18.965 – 01:05:22.092
Jer je osoba koja je ovo napisala opasna.
01:05:22.302 – 01:05:26.054
I taj psihotik u Oxfordskom odijelu mogao bi puknuti...
01:05:26.89 – 01:05:29.85
...a zatim se povlačiti od ureda do ureda...
01:05:29.893 – 01:05:32.437
...s Armalite AR10 karbin plinskim poluautomatskim oružjem,...
01:05:35.065 – 01:05:38.775
...ispaljujući metak za metkom u kolege i suradnike.
01:05:40.153 – 01:05:43.363
To može biti netko koga si poznavao godinama.
01:05:43.657 – 01:05:46.7
Netko tebi vrlo blizak.
01:05:46.827 – 01:05:50.037
{\i1}Tylerove riječi izlaze na moja usta.{\i}
01:05:51.248 – 01:05:53.415
{\i1}A bio sam tako dobar dečko.{\i}
01:05:53.416 – 01:05:56.585
A možda mi ne bi trebao donositi svaki komad smeća koji pokupiš.
01:06:00.59 – 01:06:03.925
Dogovor i odgovornost. - Sisa će mi istrunuti.
01:06:05.178 – 01:06:07.971
Oprosti. Moram ovo uzeti.
01:06:14.02 – 01:06:17.356
Kako to misliš? - Pogledaj imam li kvržicu na prsima.
01:06:17.774 – 01:06:21.276
Idi u bolnicu. - Ne mogu si priuštiti da trošim novac na liječnike.
01:06:22.696 – 01:06:25.03
Nisam baš siguran, Marla.
01:06:25.031 – 01:06:26.866
Molim te.
01:06:26.867 – 01:06:30.369
{\i1}Nije zvala Tylera. Ja sam neutralan u njezinoj knjizi.{\i}
01:06:32.873 – 01:06:36.416
To je lijepo. Uzimati hranu gđi Haniver i gđi Raines.
01:06:37.043 – 01:06:39.211
Gdje su one točno?
01:06:39.212 – 01:06:42.756
Na žalost, one su mrtve. Ja sam živa i puna snage. Što?
01:06:43.383 – 01:06:45.551
Ne, ne. - Imam jedan za tebe.
01:06:45.552 – 01:06:48.095
Hvala na brizi.
01:06:49.055 – 01:06:51.39
Što ti se desilo s rukom?
01:06:51.391 – 01:06:53.726
Ma, ništa.
01:06:53.727 – 01:06:56.228
Upravo tu?
01:06:56.98 – 01:06:59.648
Osjećaš li nešto? - Ne.
01:06:59.649 – 01:07:01.734
Pa, provjeri.
01:07:01.735 – 01:07:03.819
Prilično sam siguran.
01:07:03.82 – 01:07:05.905
Ne osjećaš ništa?
01:07:05.906 – 01:07:08.573
Ne, ništa.
01:07:09.743 – 01:07:12.494
Ovo je olakšanje. Hvala ti.
01:07:14.164 – 01:07:17.29
Nema problema. - Željela bih da ti mogu vratiti uslugu.
01:07:17.501 – 01:07:19.668
Muškarci u mojoj obitelji nisu imali rak na dojkama.
01:07:19.669 – 01:07:22.921
Ja tebi mogu pogledati prostatu. - Mislim da sam dobro.
01:07:23.256 – 01:07:25.799
Ipak hvala.
01:07:30.347 – 01:07:32.765
Jesmo li gotovi? - Da.
01:07:32.766 – 01:07:35.392
Vidimo se.
01:07:51.451 – 01:07:53.619
Cornelius?
01:07:53.62 – 01:07:56.038
Cornelius!
01:07:56.039 – 01:07:58.874
To sam ja! Bob!
01:07:58.875 – 01:08:01.126
Hej, Bob.
01:08:03.88 – 01:08:06.882
Mislili smo da si mrtav. - Ne, ne. Još uvijek sam ovdje.
01:08:06.967 – 01:08:10.51
Kako si? - Bolje nego ikad prije u životu.
01:08:11.137 – 01:08:14.389
Stvarno? Još se sastaješ s muškarcima? - Ne, ne.
01:08:14.724 – 01:08:18.101
Bavim se nečim puno boljim. - Stvarno, što?
01:08:19.146 – 01:08:21.063
Pa...
01:08:21.064 – 01:08:24.691
Prvo pravilo je da ne smijem govoriti o tome.
01:08:25.485 – 01:08:27.653
Drugo pravilo je da...
01:08:27.654 – 01:08:30.072
...ne smijem govoriti o tome.
01:08:30.073 – 01:08:33.283
A treće pravilo je da... - Bob, Bob. Ja sam član.
01:08:33.577 – 01:08:36.119
Pogledaj mi lice.
01:08:38.081 – 01:08:40.499
To je jebeno... jebeno dobro.
01:08:40.5 – 01:08:43.877
Nikad te nisam vidio tamo. - Ja idem utorkom i četvrtkom.
01:08:44.337 – 01:08:47.673
Ja idem subotom. - Čestitam.
01:08:48.425 – 01:08:50.843
Da, hej, za obojicu, je li tako?
01:08:50.844 – 01:08:53.596
Jesi li čuo o čovjeku koji ga je izmislio?
01:08:53.597 – 01:08:56.598
Da, zapravo... - Čuo sam svašta.
01:08:56.683 – 01:08:59.977
Navodno je rođen u umobolnici...
01:09:00.353 – 01:09:03.563
...i spava samo jedan sat.
01:09:03.857 – 01:09:06.441
Dobar čovjek.
01:09:07.527 – 01:09:10.195
Poznaješ li Tylera Durdena?
01:09:35.364 – 01:09:37.532
Jesam li te možda povrijedio?
01:09:37.533 – 01:09:39.7
Zapravo, jesi.
01:09:39.701 – 01:09:42.036
Hvala ti za ovo.
01:09:42.037 – 01:09:44.455
Hvala ti, hvala ti, hvala ti.
01:09:44.456 – 01:09:46.624
{\i1}Klub Boraca.{\i}
01:09:46.625 – 01:09:48.96
{\i1}To je moj i Tylerov dar.{\i}
01:09:48.961 – 01:09:51.045
{\i1}Naš dar svijetu.{\i}
01:09:51.046 – 01:09:54.214
Gledam okolo, i vidim puno novih lica.
01:09:56.051 – 01:09:58.636
Ušuti!
01:09:59.138 – 01:10:02.264
Što znači da je puno ljudi kršilo pravilo Kluba Boraca.
01:10:10.649 – 01:10:14.193
Vidim u Klubu Boraca najjače i najpametnije ljude koji su ikada živjeli.
01:10:14.82 – 01:10:17.071
Vidim sav taj potencijal.
01:10:17.072 – 01:10:19.573
I vidim ga utrošenog ni u što.
01:10:20.576 – 01:10:23.619
Kvragu, čitava generacija pumpa gorivo.
01:10:24.246 – 01:10:26.372
Čeka na stolove.
01:10:26.415 – 01:10:28.54
Robovi s bijelim ovratnicima.
01:10:30.919 – 01:10:33.963
Reklame nas tjeraju da lovimo automobile i odjeću.
01:10:34.089 – 01:10:37.257
Poslovi koje mrzimo kako bismo kupili stvari koje ne trebamo.
01:10:41.263 – 01:10:43.848
Mi smo srednja djeca povijesti.
01:10:43.849 – 01:10:46.1
Bez svrhe i mjesta.
01:10:46.101 – 01:10:48.519
Nemamo Veliki Rat.
01:10:48.52 – 01:10:51.063
Nema Velike Depresije.
01:10:52.357 – 01:10:55.067
Naš najveći rat je duhovni.
01:10:55.194 – 01:10:58.362
Naša najveća depresija su naši životi.
01:11:01.366 – 01:11:04.41
Svi smo bili odgajani na televiziji da bismo vjerovali...
01:11:04.536 – 01:11:07.871
...da ćemo jednog dana biti milijuneri i filmski bogovi i rock zvijezde.
01:11:08.29 – 01:11:10.458
Ali nećemo.
01:11:10.459 – 01:11:13.044
Polako spoznajemo tu činjenicu.
01:11:13.045 – 01:11:15.63
I vrlo smo, vrlo bijesni.
01:11:15.631 – 01:11:17.923
Da!
01:11:20.135 – 01:11:23.887
Prvo pravilo Kluba Boraca je, ne govori...
01:11:30.062 – 01:11:32.229
Tko ste vi?
01:11:32.231 – 01:11:35.024
Tko sam ja? - Da.
01:11:35.734 – 01:11:38.652
Vani je znak Louova gostionica.
01:11:39.655 – 01:11:43.073
Ja sam jebeni Lou. Tko si ti?
01:11:43.659 – 01:11:46.201
Tyler Durden.
01:11:48.831 – 01:11:52.082
Tko vam je rekao da možete koristiti moje mjesto?
01:11:52.417 – 01:11:54.836
Dogovorili smo posao s Irvineom.
01:11:54.837 – 01:11:57.505
Irvine je kod kuće s potrganom ključnom kosti.
01:11:57.506 – 01:12:00.09
Ovo nije njegovo mjesto. Ja ga posjedujem.
01:12:01.844 – 01:12:05.095
Koliko mu plaćate? - Ne radi se o novcu.
01:12:05.43 – 01:12:08.307
Sve je besplatno. - Nije li to ono najbolje?
01:12:08.35 – 01:12:10.268
Zapravo, je.
01:12:10.269 – 01:12:12.77
Slušaj govno jedno!
01:12:12.771 – 01:12:15.44
Smjesta se gubite odavde. - Hej!
01:12:15.441 – 01:12:18.025
Trebao bi se pridružiti našem klubu.
01:12:18.026 – 01:12:20.111
Nisi li čuo što sam upravo rekao?
01:12:20.112 – 01:12:22.655
Ti i tvoj prijatelj.
01:12:24.116 – 01:12:26.659
Čuješ li me sada?
01:12:28.454 – 01:12:30.996
Baš i ne.
01:12:36.712 – 01:12:39.171
Još uvijek ne shvaćaš.
01:12:39.715 – 01:12:41.966
Ok, Ok, shvaćam.
01:12:41.967 – 01:12:44.718
Imam ga, imam ga. Sranje, nemam ga.
01:12:45.471 – 01:12:47.888
Odbijte! Svi!
01:12:49.057 – 01:12:51.6
Svi nazad!
01:12:58.65 – 01:13:00.818
O, Lou!
01:13:00.819 – 01:13:04.196
Ma daj, čovječe! Stvarno nam se sviđa ovdje.
01:13:13.665 – 01:13:16.583
Tako je, Lou. Izvuci ga van. Šuti jebote.
01:13:16.585 – 01:13:19.044
Oh, da!
01:13:23.425 – 01:13:25.968
Je li ti ovo jebeno smiješno?
01:13:31.934 – 01:13:34.727
Tip je lud.
01:13:36.688 – 01:13:39.023
Nevjerojatno.
01:13:42.528 – 01:13:45.571
Ne znaš gdje sam bio, Lou. - O, moj Bože!
01:13:45.697 – 01:13:48.616
Ne znaš gdje sam bio!
01:13:51.62 – 01:13:54.663
Molim te dozvoli nam da budemo tu! Molim te!
01:13:54.873 – 01:13:57.375
Upotrijebite jebeni podrum! Kriste!
01:13:57.376 – 01:14:00.294
Želim tvoju riječ, Lou! Želim tvoju riječ!
01:14:00.295 – 01:14:02.838
Majčinim očima.
01:14:11.473 – 01:14:14.016
Hvala, Lou.
01:14:14.893 – 01:14:17.436
I tebi isto, veliki.
01:14:20.983 – 01:14:23.525
Vidimo se sljedeći tjedan.
01:14:38.584 – 01:14:41.835
Ovaj tjedan, svaki od vas ima domaću zadaću.
01:14:42.254 – 01:14:46.173
Izaći ćete van. I početi bitku s totalnim strancem.
01:14:50.345 – 01:14:52.68
Počet ćete bitku...
01:14:52.681 – 01:14:55.14
...i izgubiti.
01:14:56.685 – 01:14:59.186
Izvrstan izbor, gospodine.
01:15:01.273 – 01:15:04.4
Hej! Pazi glupane! Ma daj!
01:15:04.943 – 01:15:07.778
{\i1}Baš i nije tako lako kako se čini.{\i}
01:15:10.199 – 01:15:12.283
Kurvin sine!
01:15:12.284 – 01:15:16.203
{\i1}Većina ljudi, normalnih ljudi, će učiniti sve kako bi izbjegli tučnjavu.{\i}
01:15:17.206 – 01:15:20.165
Oprostite!
01:15:20.209 – 01:15:23.502
Pošpricali ste me. To nije potrebno...
01:15:24.046 – 01:15:26.463
Jay! Zovi 92!
01:15:28.717 – 01:15:30.802
Spusti šlauf.
01:15:30.803 – 01:15:33.345
Stani! Prestani!
01:15:34.556 – 01:15:37.016
Oprosti.
01:15:51.907 – 01:15:54.7
Trebamo razgovarati.
01:15:56.745 – 01:15:58.913
Ok.
01:15:58.914 – 01:16:01.082
Gdje ćemo početi?
01:16:01.083 – 01:16:03.334
S tvojom stalnom odsutnošću?
01:16:03.335 – 01:16:06.003
S tvojom neprikazivom pojavom?
01:16:06.004 – 01:16:08.089
Ti si na redu za osvrt.
01:16:08.09 – 01:16:11.216
Ja sam Jackov kompletan nedostatak iznenađenja.
01:16:11.426 – 01:16:13.427
Molim? - Idemo se pretvarati.
01:16:13.428 – 01:16:16.388
Ti si Ministarstvo transporta, Ok?
01:16:16.431 – 01:16:19.725
Netko te informira da ova kompanija...
01:16:20.102 – 01:16:23.646
...postavlja držače prednjih sjedala koji su pali na testu kolizije,...
01:16:24.273 – 01:16:27.524
...kočione pločice koje otkazuju nakon 2000 kilometara,...
01:16:27.86 – 01:16:31.57
...i ubrizgivače goriva koji eksplodiraju i ljude spale žive.
01:16:32.364 – 01:16:34.282
Što onda?
01:16:34.283 – 01:16:36.701
Prijetiš li mi?
01:16:36.702 – 01:16:39.578
Ne... - Odjebi odavde. Otpušten si!
01:16:39.621 – 01:16:43.29
Imam bolje rješenje. Ostavi me na platnoj listi kao vanjskog savjetnika.
01:16:44.042 – 01:16:46.294
Zauzvrat za moju plaću,...
01:16:46.295 – 01:16:49.713
...moj posao će biti da nikad ne kažem ljudima te stvari koje znam.
01:16:50.215 – 01:16:53.801
Ne moram ni dolaziti u ured. Mogu raditi taj posao kod kuće.
01:16:55.804 – 01:16:59.348
Tko... tko ti jebo te misliš da jesi, ti ludo malo govno?
01:17:05.147 – 01:17:08.44
Osiguranje! - Ja sam Jackova podla osveta.
01:17:17.743 – 01:17:20.286
Što kvragu radiš?
01:17:28.921 – 01:17:31.463
Uh, to boli.
01:17:32.591 – 01:17:35.134
Zašto bi to učinio?
01:17:35.344 – 01:17:38.304
Oh, moj Bože! Ne! Molim te prestani!
01:17:47.689 – 01:17:50.232
Što to radiš?
01:17:50.943 – 01:17:53.111
O, Bože, ne! Molim te! Ne!
01:17:53.112 – 01:17:56.655
{\i1}Iz nekog razloga, sjetio sam se svoje prve tučnjave s Tylerom.{\i}
01:17:57.282 – 01:17:59.575
Ne!
01:18:23.308 – 01:18:27.061
{\i1}Ispod i iza i iznutra sve što je taj čovjek uzeo zdravo za gotovo,...{\i}
01:18:27.896 – 01:18:31.148
{\i1}...nešto strašno se događalo.{\i}
01:18:31.4 – 01:18:32.65
Gledaj.
01:18:32.651 – 01:18:36.528
Daj mi plaću kao što sam tražio, i nikad me više nećeš vidjeti.
01:18:37.489 – 01:18:40.366
{\i1}A zatim, pri našem najdivnijem zajedničkom trenutku...{\i}
01:18:43.328 – 01:18:46.08
Hvala Bogu! Molim vas nemojte me opet udariti.
01:18:46.081 – 01:18:48.332
{\i1}Telefon, kompjutor,...{\i}
01:18:48.333 – 01:18:50.919
{\i1}...faks mašina, 52 tjedne plaće i 48 kupona za letove.{\i}
01:18:53.589 – 01:18:56.174
{\i1}Sada smo imali kompanijsko sponzorsvo.{\i}
01:18:56.175 – 01:18:58.719
{\i1}Na taj način smo Tyler i ja imali mogućnost održavati Klub Boraca svaku noć u tjednu.{\i}
01:19:03.932 – 01:19:07.226
{\i1}Sada, centar Kluba Boraca su postala dvojica koji se tuku.{\i}
01:19:07.603 – 01:19:10.813
{\i1}Vođa je hodao kroz gomilu, van u mrak.{\i}
01:19:12.858 – 01:19:16.568
{\i1}Tyler se sad upetljao u sudsku tužbu s Pressman hotelom...{\i}
01:19:17.362 – 01:19:20.072
{\i1}...oko sastojka urina u njihovoj juhi.{\i}
01:19:24.953 – 01:19:27.955
{\i1}Ja sam Jackov potrošeni život.{\i}
01:19:35.714 – 01:19:38.257
Hvala, gospodine.
01:19:39.218 – 01:19:42.261
{\i1}Tyler je smislio nove domaće zadaće.{\i}
01:19:42.304 – 01:19:45.097
{\i1}Izdavao ih je u zatvorenim omotnicama.{\i}
01:20:24.096 – 01:20:27.473
Postoji Klub Boraca u Delawaru. - Da, čuo sam.
01:20:29.601 – 01:20:31.936
Jedan je i u Penns Groveu.
01:20:31.937 – 01:20:34.272
Bob je pronašao jednog čak i u NewCastleu.
01:20:34.273 – 01:20:37.316
Jesi li ti započeo toga? - Ne, mislio sam da si ti.
01:20:37.443 – 01:20:40.194
Ne.
01:21:28.744 – 01:21:31.162
Stani na sekundu. - Hej, što to radimo?
01:21:31.163 – 01:21:33.247
Okreni se. - Što to radimo?
01:21:33.248 – 01:21:35.75
Domaću zadaću. - Kakve vrste?
01:21:35.751 – 01:21:37.919
Ljudske žrtve.
01:21:37.92 – 01:21:41.046
To je pištolj? Molim te, reci da nije. - To je pištolj.
01:21:41.256 – 01:21:43.758
Što to radiš? - Vidimo se otraga.
01:21:43.759 – 01:21:46.26
Ne zajebavaj se! - Vidimo se otraga.
01:21:46.261 – 01:21:48.095
{\i1}Na dovoljno dugoj vremenskoj liniji,...{\i}
01:21:48.096 – 01:21:51.056
{\i1}...svačiji stupanj preživljavanja pada na nulu.{\i}
01:21:52.017 – 01:21:54.185
Što to radiš? Hajde!
01:21:54.186 – 01:21:57.396
Ruke iza glave. Daj mi svoj novčanik.
01:21:59.358 – 01:22:02.484
Raymond K. Hessel. 1320 SE Banning, stan A.
01:22:03.445 – 01:22:06.53
Mali, zatvoreni podrumski stan? - Kako si znao?
01:22:06.698 – 01:22:09.367
Daju usrane oznake stanovima.
01:22:09.368 – 01:22:12.453
Raymond! Umrijet ćeš.
01:22:12.704 – 01:22:14.205
Ne!
01:22:14.206 – 01:22:17.791
To su ti roditelji? Morat će nazvati nježnog doktora.
01:22:18.46 – 01:22:20.795
Da pokupi zubne otiske. Znaš zašto?
01:22:20.796 – 01:22:24.089
Ništa ti neće ostati od lica. - Oh, hajde!
01:22:24.466 – 01:22:27.926
Istekla studentska iskaznica. Što si studirao, Raymond?
01:22:28.47 – 01:22:31.513
S... S... Stvari. - Stvari?
01:22:31.64 – 01:22:34.183
Jesu li semestri bili teški?
01:22:34.893 – 01:22:37.478
Pitao sam te, što si studirao! - Uglavnom biologiju.
01:22:37.479 – 01:22:40.773
Zašto? - Ne znam.
01:22:41.15 – 01:22:44.151
Što si želio postati, Raymond K. Hessel?!
01:22:45.571 – 01:22:49.031
Pitanje, Raymond, je bilo, što si želio postati?
01:22:51.076 – 01:22:53.327
Odgovori mu, Raymond, Isuse!
01:22:53.328 – 01:22:55.83
Veterinar. Veterinar. - Životinje.
01:22:55.831 – 01:22:58.832
Da. Životinje i ostale stvari. - Stvari. Da, kužim.
01:22:58.917 – 01:23:01.502
Dakle trebaš još školovanja. - Previše škole.
01:23:01.503 – 01:23:04.172
Radije bi bio mrtav? - Ne, molim...
01:23:04.173 – 01:23:07.883
Radije bi umro ovdje na koljenima, iza non-stop dućana?
01:23:08.677 – 01:23:11.011
Molim, ne.
01:23:14.433 – 01:23:16.976
Zadržat ću tvoju dozvolu.
01:23:17.77 – 01:23:20.771
Provjeravat ću te. Znam gdje živiš.
01:23:20.856 – 01:23:23.857
Ne poradiš li na tome da za šest tjedana postaneš veterinar,...
01:23:23.942 – 01:23:26.485
...bit ćeš mrtav.
01:23:27.863 – 01:23:30.406
Sad bježi kući.
01:23:34.787 – 01:23:37.329
Trči, Forreste, trči!
01:23:38.457 – 01:23:41
Osjećam se bolesno.
01:23:41.376 – 01:23:43.544
Zamisli kako se osjećao.
01:23:43.545 – 01:23:45.713
Ma daj, nije smiješno!
01:23:45.714 – 01:23:48.216
Koji je kvragu bio smisao toga?!
01:23:48.217 – 01:23:51.76
Sutra će biti najljepši dan u Raymondovom životu.
01:23:52.387 – 01:23:56.056
Doručak će mu biti ukusniji od bilo kojeg obroka kojeg smo ti i ja ikada okusili.
01:23:58.227 – 01:24:00.394
{\i1}Morao si mu to dati.{\i}
01:24:00.395 – 01:24:02.897
{\i1}Hajde. - Imao je plan.{\i}
01:24:02.898 – 01:24:06.108
{\i1}I počelo je imati smisla na neki Tylerov način.{\i}
01:24:06.401 – 01:24:08.402
{\i1}Bez straha. Bez smetnji.{\i}
01:24:08.403 – 01:24:11.572
Sposobnost učiniti nevažno...
01:24:11.824 – 01:24:14.325
...jako važnim.
01:24:27.256 – 01:24:29.798
Nisi ono što radiš.
01:24:31.176 – 01:24:34.428
Nisi novac koji imaš u banci.
01:24:36.348 – 01:24:38.891
Nisi auto koji voziš.
01:24:39.017 – 01:24:41.936
Nisi sadržaj svojeg novčanika.
01:24:41.937 – 01:24:44.563
Nisi svoja jebena govna.
01:24:47.025 – 01:24:50.402
Ti si svepjevajuće, sveplešuće govno na svijetu.
01:24:59.621 – 01:25:02.247
Maknut ću se za sekundu.
01:25:02.624 – 01:25:05.167
Ne moraš ići.
01:25:06.211 – 01:25:08.754
Svejedno.
01:25:09.465 – 01:25:12.508
Ne, mislim... OK.
01:25:22.144 – 01:25:24.645
Hodaš li još uvijek na grupe?
01:25:24.98 – 01:25:27.523
Da.
01:25:28.484 – 01:25:31.026
Chloe je mrtva.
01:25:31.069 – 01:25:33.154
Chloe.
01:25:33.155 – 01:25:35.614
Kad se to dogodilo?
01:25:35.657 – 01:25:37.575
Je li ti stalo do toga?
01:25:37.576 – 01:25:40.786
Ne znam. U poslijednje vrijeme baš i ne razmišljam o tome.
01:25:41.246 – 01:25:43.414
Da, pa...
01:25:43.415 – 01:25:46.083
pametni potez u njezinom životu.
01:25:47.169 – 01:25:49.67
Slušaj, um...
01:25:50.339 – 01:25:53.09
Što dobivaš od svega ovog?
01:25:53.509 – 01:25:55.676
Što?
01:25:55.677 – 01:25:58.387
Mislim, sve ovo. Zašto...
01:25:58.764 – 01:26:01.307
Jesi li zbog toga sretna?
01:26:02.518 – 01:26:05.06
Ponekad.
01:26:06.271 – 01:26:08.523
Ne znam. Ne razumijem.
01:26:08.524 – 01:26:11.817
Zašto se budna osoba mora prikovati na vrstu osobu?
01:26:12.194 – 01:26:14.362
Što je... Što je to?
01:26:14.363 – 01:26:16.905
Što dobivaš od toga?
01:26:18.033 – 01:26:20.201
Ne... Nije isto uopće.
01:26:20.202 – 01:26:22.37
S nama je potpuno drugačije.
01:26:22.371 – 01:26:24.539
Nama?
01:26:24.54 – 01:26:26.541
Kako to misliš mi?
01:26:26.542 – 01:26:29.96
Oprosti. Jesi li čula? - Što?
01:26:30.462 – 01:26:32.63
Svu tu buku. Pričekaj. - Ne, čekaj!
01:26:32.631 – 01:26:35.299
Ne mjenjaj temu! Želim razgovarati o ovome.
01:26:35.3 – 01:26:38.26
Ne misliš valjda na mene? - Ne.
01:26:38.303 – 01:26:41.513
Što? - Igrate se doktora. Što se događa?
01:26:41.807 – 01:26:44.934
O čemu ti to? - Ništa. Ništa.
01:26:45.144 – 01:26:47.311
Ne bih rekao. - Što želiš?
01:26:47.312 – 01:26:50.022
Pogledaj me. - Ne. Što?
01:26:50.482 – 01:26:53.4
Što je to?! - Ništa. Ne brini.
01:26:53.402 – 01:26:55.903
Tko je ovo učinio?
01:26:55.904 – 01:26:58.072
Osoba. - Muško ili žensko?
01:26:58.073 – 01:27:00.991
Zar je to važno? - Zašto te brine ako pitam?
01:27:00.993 – 01:27:03.661
Pusti me. - Bojiš se reći.
01:27:03.662 – 01:27:05.746
Ne bojim se. Pusti me. - Ne! Razgovaraj sa mnom.
01:27:05.747 – 01:27:06.998
Pusti me!
01:27:06.999 – 01:27:09.667
Ovaj razgovor... - Ovaj razgovor...
01:27:09.668 – 01:27:12.461
...je gotov. - ...je gotov.
01:27:13.088 – 01:27:16.173
Ne mogu pobijediti, zar ne?
01:27:25.517 – 01:27:28.269
Hej, ovo se stara!
01:27:28.604 – 01:27:31.022
Što... Što je sve ovo?
01:27:31.023 – 01:27:33.565
A što misliš?
01:27:34.109 – 01:27:36.277
Zašto trebamo postelje?
01:27:36.278 – 01:27:38.737
Hej!
01:27:44.953 – 01:27:46.871
Premlad.
01:27:46.872 – 01:27:48.623
Oprosti.
01:27:48.624 – 01:27:50.792
Što je sve ovo?
01:27:50.793 – 01:27:53.752
Ako je kandidat premlad, reci mu da je premlad.
01:27:53.796 – 01:27:56.547
Star, prestar. Debeli, predebeli. - Kandidat?
01:27:56.548 – 01:27:59.717
Ako čeka tri dana bez hrane i skloništa,...
01:27:59.968 – 01:28:02.136
...može ući i početi obuku.
01:28:02.137 – 01:28:04.513
Obuku za što?
01:28:09.561 – 01:28:11.729
Misliš da je ovo igra?
01:28:11.73 – 01:28:14.482
Premlad si za obuku, kraj priče.
01:28:14.483 – 01:28:17.359
Prestani nam tratiti vrijeme. Odjebi odavde.
01:28:21.156 – 01:28:23.491
Loše vijesti, prijatelju.
01:28:23.492 – 01:28:25.66
Ništa od toga.
01:28:25.661 – 01:28:28.079
Oprosti zbog nesporazuma.
01:28:28.08 – 01:28:29.997
Nije kraj svijeta.
01:28:29.998 – 01:28:32.625
Jedostavno... otiđi.
01:28:33.085 – 01:28:35.169
Idi.
01:28:35.17 – 01:28:38.547
Ometaš posjed morat ću zvati policiju.
01:28:42.01 – 01:28:44.178
Ne gledaj mene!
01:28:44.179 – 01:28:47.306
Nikad nećeš ući u jebenu kuću!
01:28:47.516 – 01:28:50.684
Nikad. Odjebi s moje verande! Skini se!
01:28:51.019 – 01:28:54.271
{\i1}Prije ili poslije, svi smo postali ono što je Tyler želio da budemo.{\i}
01:28:54.606 – 01:28:57.524
Ući ću unutra i uzeti lopatu.
01:29:05.033 – 01:29:07.285
Imaš dvije crne majice? - Da, gospodine.
01:29:07.286 – 01:29:09.537
Dva para crnih hlača? - Da, gospodine.
01:29:09.538 – 01:29:12.581
Jedne crne čizme? Crne sokne? - Da, gospodine.
01:29:12.624 – 01:29:14.792
Jednu crnu jaknu. - Da, gospodine.
01:29:14.793 – 01:29:17.836
300$ za svoj pogreb? - Da, gospodine.
01:29:19.965 – 01:29:22.508
U redu.
01:29:31.894 – 01:29:34.061
Prestar si, debeli.
01:29:34.062 – 01:29:37.147
Imaš prevelike sise. Odjebi s moje verande.
01:29:44.99 – 01:29:47.533
Bob! Bob!
01:30:03.091 – 01:30:05.926
Poput majmuna, spreman za ispaljivanje u svemir.
01:30:06.512 – 01:30:08.012
Svemirski majmun.
01:30:08.013 – 01:30:11.307
Spreman da se žrtvujem za bolje dobro.
01:30:18.273 – 01:30:21.025
Prejebeno si star, debeljko!
01:30:21.026 – 01:30:24.111
A ti... ti si prejebeno...
01:30:24.279 – 01:30:26.03
...plav!
01:30:26.031 – 01:30:28.449
Gubite se odavde, obojica!
01:30:28.45 – 01:30:30.701
{\i1}I tako je bilo.{\i}
01:30:30.702 – 01:30:32.87
Slušajte, debilčine.
01:30:32.871 – 01:30:35.289
Niste ništa posebno.
01:30:35.29 – 01:30:38.459
Niste prelijepa unikatna pahuljica snijega.
01:30:38.71 – 01:30:42.379
Svi ste odlučujuća organska stvar poput sveg ostalog.
01:30:43.132 – 01:30:45.466
{\i1}Tyler je izgradio vojsku.{\i}
01:30:45.467 – 01:30:48.802
Mi smo sve-pjevajuće, sve-plešuće govno svijeta.
01:30:49.221 – 01:30:52.514
Svi smo dio istog mješavina naslaga.
01:30:53.809 – 01:30:56.977
{\i1}Zašto je Tyler Durden gradio vojsku?{\i}
01:30:57.229 – 01:30:59.397
{\i1}Kojim povodom?{\i}
01:30:59.398 – 01:31:02.107
{\i1}Za bolje dobro?{\i}
01:31:05.154 – 01:31:07.696
{\i1}U Tylera vjerujemo.{\i}
01:31:12.578 – 01:31:15.329
Kad je bio poput, "Nisi svoj posao",...
01:31:15.33 – 01:31:17.873
...ja sam bio poput, "Da!"
01:31:19.334 – 01:31:21.502
Što je sve ovo?
01:31:21.503 – 01:31:24.046
Hej!
01:31:25.09 – 01:31:26.841
Ok!
01:31:26.842 – 01:31:29.26
Što ima? - Slavimo.
01:31:29.261 – 01:31:32.012
Što? - Idi samo.
01:31:35.768 – 01:31:38.352
Hej. - Dozvolite.
01:31:42.524 – 01:31:45.484
Isti stari okus, Pepsi.
01:31:47.78 – 01:31:50.114
Ššš!
01:31:50.115 – 01:31:53.534
Istražitelji su ovdje. Šef policije upravo je stigao.
01:31:54.036 – 01:31:56.996
Možete li nam reći što se ovdje dogodilo?
01:31:57.039 – 01:32:00.666
Ovo je jedan od mnogih nedavnih vandalizma u gradu...
01:32:01.376 – 01:32:04.461
...nekako povezan s podzemnim boksačkim klubom.
01:32:04.63 – 01:32:08.215
Provest ćemo rigoroznu istragu.
01:32:09.718 – 01:32:13.429
Bio je ovo šef policije Jacobs koji je upravo stigao...
01:32:14.223 – 01:32:17.85
Vruća je.
01:32:18.56 – 01:32:20.978
Natrag s vama u studiu.
01:32:23.816 – 01:32:26.567
Sranje!
01:32:33.659 – 01:32:36.16
Što ste to učinili?
01:32:43.585 – 01:32:47.379
Gospodine, prvo pravilo projekta "Mayhem" je da ne postavljate pitanja, gospodine.
01:32:54.43 – 01:32:57.014
Pobjeda nad zločinom...
01:32:57.015 – 01:32:59.183
...neće doći preko noći.
01:32:59.184 – 01:33:02.937
Trebat će puno obveza i suradnje.
01:33:03.772 – 01:33:07.733
Ulice su sada sigurnije. Postoji nada. Svejedno...
01:33:08.777 – 01:33:10.862
Moram ići pišati.
01:33:10.863 – 01:33:13.698
Ovo su prvi koraci u dugom putovanju.
01:33:13.699 – 01:33:16.451
Ovako smo stvorili projekt "Hope".
01:33:16.452 – 01:33:18.994
Bob.
01:33:21.623 – 01:33:24.459
Projekt "Hope" bit će zajednička akcija...
01:33:24.46 – 01:33:27.295
...policije i gradskih vlasti.
01:33:27.296 – 01:33:30.881
Bit će novo oružje u ratu protiv kriminala.
01:34:16.929 – 01:34:20.514
Omotaj ga oko "Hacky Sacka". - Muda su mu hladna kao led.
01:34:23.102 – 01:34:26.27
Opozvat ćete svoje rigorozno istraživanje.
01:34:26.522 – 01:34:29.69
Javno ćete objaviti da nema podzemne grupe...
01:34:29.942 – 01:34:32.61
...ovi će vam odnjeti muda.
01:34:33.112 – 01:34:36.53
Poslat će jednog u New York Times i jednog u LA Times.
01:34:37.032 – 01:34:38.866
Gledaj.
01:34:38.867 – 01:34:41.91
Ljudi kojima si za petama su oni o kojima ovisiš.
01:34:42.037 – 01:34:45.331
Mi vam kuhamo ručak. Iznosimo smeće. Spajamo pozive.
01:34:45.707 – 01:34:49.084
Vozimo hitnu. Čuvamo vas dok spavate.
01:34:53.882 – 01:34:56.759
Ne zajebavajte se s nama.
01:35:04.059 – 01:35:06.644
Provjera lopte!
01:35:20.576 – 01:35:23.118
Bob, idi onim putem.
01:35:23.745 – 01:35:26.164
Idemo.
01:35:26.165 – 01:35:29.249
{\i1}Ja sam Jackov gorući smisao za odbacivanje.{\i}
01:36:20.886 – 01:36:23.721
{\i1}Osjećam se kao da ispaljujem metak u svaku pandu...{\i}
01:36:23.722 – 01:36:27.182
{\i1}...koja neće zajebati u produljenju svoje vrste.{\i}
01:36:28.894 – 01:36:31.395
{\i1}Želim otvoriti ventil na tankeru s naftom...{\i}
01:36:31.396 – 01:36:34.982
{\i1}...i zagaditi sve one Francuske plaže koje nikad nisam vidio.{\i}
01:36:38.403 – 01:36:41.155
{\i1}Želim udisati dim.{\i}
01:36:57.339 – 01:36:59.923
Kud si pošao, bolesniče?
01:37:01.26 – 01:37:04.219
Osjetio sam kao da uništavam nešto prelijepo.
01:37:07.683 – 01:37:10.225
Vodite ga u bolnicu.
01:37:22.698 – 01:37:25.741
Ne brinite, gospodine Durden. Airport parking. Long term.
01:37:27.286 – 01:37:29.828
Poslije vas, gospodine Durden.
01:37:30.289 – 01:37:32.831
Poslije.
01:37:52.06 – 01:37:54.729
Je li sve u redu, draga? - Ne.
01:37:54.73 – 01:37:57.856
Zašto nisam znao za projekt "Mayhem"?
01:37:58.066 – 01:38:01.068
Prvo pravilo projekta "Mayhem" je ne postavljaj pitanja.
01:38:01.153 – 01:38:03.654
Zašto ne sudjelujem iz početka?
01:38:03.655 – 01:38:06.241
Klub Boraca je bio početak. Sad je napustio podrum i zove se projekt "Mayhem".
01:38:08.911 – 01:38:12.621
Zajedno smo započeli Klub Boraca. Sjećaš se? Moje je koliko i tvoj.
01:38:13.415 – 01:38:17.042
Ovo je o meni i tebi? - Da. Nismo li zajedno u ovom?
01:38:17.753 – 01:38:20.963
Ovo nam ne pripada. Nismo posebni.
01:38:21.256 – 01:38:23.966
Jebeš to. Trebao si mi reći.
01:38:24.51 – 01:38:27.011
Hej, Tyler!
01:38:28.347 – 01:38:30.932
Mater mu, Tyler! - Što želiš?!
01:38:30.933 – 01:38:33.518
Ugovor o vlasništvu? Da ti pošaljem e-mailom?
01:38:33.519 – 01:38:36.27
Oh... - Ti odluči koliko ćeš biti uključen u to!
01:38:36.271 – 01:38:39.023
Hoću! Želim znati neke stvari prvo!
01:38:39.024 – 01:38:41.817
Prvo pravilo projekta "Mayhem"... - Ušuti!
01:38:43.362 – 01:38:46.739
Želim znati o čemu misliš. - Jebeš ono što znaš!
01:38:47.199 – 01:38:50.451
Zaboravi o onome o čemu misliš. O životu, prijateljstvu,..
01:38:50.786 – 01:38:53.329
...a pogotovo o tebi i meni.
01:38:54.039 – 01:38:56.624
Što bi ovo trebalo značiti?
01:38:59.545 – 01:39:02.129
Što radiš?
01:39:02.631 – 01:39:05.466
Koja bi ti bila želja prije nego umreš?
01:39:05.467 – 01:39:08.385
Napraviti portret sebe. - Sagraditi kuću.
01:39:08.387 – 01:39:10.888
A tebi? - Ne znam. Ništa.
01:39:10.889 – 01:39:13.391
Drži se desne strane. - Trebao bi znati!
01:39:13.392 – 01:39:16.393
Ako bi sad umro, kako bi osjećao o svom životu?
01:39:16.478 – 01:39:19.813
Ne znam! Ništa dobro. Jel' to ono što želiš čuti?
01:39:20.232 – 01:39:22.65
Ma daj! - Nije dovoljno dobro.
01:39:22.651 – 01:39:25.361
Nemoj se zajebavat! Tyler!
01:39:26.321 – 01:39:28.948
Isuse Kriste!
01:39:29.324 – 01:39:31.492
Mater mu! Jebi se!
01:39:31.493 – 01:39:33.661
Jebeš Klub Boraca. Jebeš Marlu!
01:39:33.662 – 01:39:36.414
Dosta mi je tvog sranja!
01:39:36.415 – 01:39:38.874
U redu.
01:39:40.169 – 01:39:42.753
Prestani se zajebavati. Skreni! - Pogledaj se!
01:39:42.754 – 01:39:45.59
Skreni! - Jebeno si jadan!
01:39:45.591 – 01:39:48.177
Zašto? O čemu govoriš? - Što misliš, zašto sam raznio tvoj stan?
01:39:51.346 – 01:39:53.014
Što?
01:39:53.015 – 01:39:56.475
Dodirivanje dna nije vikend zabava. Nije jebeni seminar.
01:39:57.019 – 01:40:00.354
Prestani sve kontrolirati i jednostavno pusti!
01:40:02.441 – 01:40:04.358
Pusti!
01:40:04.359 – 01:40:06.902
U redu. Dobro.
01:40:07.362 – 01:40:09.822
Dobro.
01:41:07.589 – 01:41:10.174
{\i1}Nikad nisam doživio automobilsku nesreću.{\i}
01:41:10.175 – 01:41:13.385
{\i1}Znači ovako se osjećaju svi oni ljudi...{\i}
01:41:13.679 – 01:41:16.805
{\i1}...prije nego ih uvedem kao statističke podatke u mojim izvješćima.{\i}
01:41:17.015 – 01:41:19.558
Mater mu!
01:41:22.604 – 01:41:25.689
Ovo je bilo iskustvo na rubu života i smrti!
01:41:29.611 – 01:41:31.696
{\i1}U svijetu vidim,...{\i}
01:41:31.697 – 01:41:35.115
{\i1}...ti si jelen koji se šulja šumama Velikog kanjona...{\i}
01:41:35.617 – 01:41:38.619
{\i1}...oko ruševina Rockefeller centra.{\i}
01:41:40.622 – 01:41:44.333
{\i1}Nosiš kožnu odjeću koja će trajati do kraja tvog života.{\i}
01:41:45.127 – 01:41:48.879
{\i1}Penješ se gustim granama koje prekrivaju Sears Tower.{\i}
01:41:49.715 – 01:41:53.509
{\i1}A kad pogledaš dolje, vidjet ćeš sitne figure malih ljudi,...{\i}
01:41:54.386 – 01:41:57.68
{\i1}...mrtvu divljač na praznoj cesti...{\i}
01:41:58.056 – 01:42:00.683
{\i1}...nekog napuštenog autoputa.{\i}
01:42:13.739 – 01:42:16.365
Osjećaš li se bolje, prvače.
01:42:33.342 – 01:42:35.259
{\i1}I onda...{\i}
01:42:35.26 – 01:42:36.844
Tyler?
01:42:36.845 – 01:42:39.388
{\i1}...Tyler je nestao.{\i}
01:42:46.355 – 01:42:48.897
{\i1}Jesam li spavao?{\i}
01:42:49.525 – 01:42:51.609
{\i1}Jesam li spavao?{\i}
01:42:51.61 – 01:42:54.653
Nisi prekrasna, unikatna pahulja snijega...
01:42:54.78 – 01:42:57.281
{\i1}Kuća je postala živo biće.{\i}
01:42:57.282 – 01:43:01.118
{\i1}Vlažna iznutra zbog mnogo ljudi koji su disali i znojili se.{\i}
01:43:02.454 – 01:43:05.247
{\i1}Mnogo se ljudi kretalo, kuća se kretala.{\i}
01:43:07.876 – 01:43:10.044
{\i1}Planet Tyler.{\i}
01:43:10.045 – 01:43:12.213
{\i1}Morao sam zagrliti zid.{\i}
01:43:12.214 – 01:43:15.299
{\i1}Zarobljen unutra ovaj satni mehanizam svemirskih majmuna.{\i}
01:43:15.467 – 01:43:18.844
Ne smijete pušiti ovdje! Znaš li koliko ima etera!
01:43:19.304 – 01:43:22.056
{\i1}Kuhanje i rad i spavanje u timu.{\i}
01:43:24.059 – 01:43:26.602
Pričekaj trenutak.
01:43:45.08 – 01:43:47.915
Sve je pod kontrolom, gospodine.
01:43:50.252 – 01:43:52.17
Gdje je Tyler?
01:43:52.171 – 01:43:55.172
Gospodine, prvo pravilo projekta "Mayhem" je...
01:43:55.257 – 01:43:57.716
Dobro... Ok.
01:43:59.595 – 01:44:01.846
{\i1}Posve sam sam.{\i}
01:44:01.847 – 01:44:05.182
{\i1}Otac me napustio. Tyler me napustio.{\i}
01:44:05.601 – 01:44:08.227
{\i1}Ja sam Jackovo slomljeno srce.{\i}
01:44:12.107 – 01:44:15.484
{\i1}Što je slijedeće u projektu "Mayhem" samo Tyler zna.{\i}
01:44:16.779 – 01:44:19.905
{\i1}Drugo pravilo je da ne postavljate pitanja.{\i}
01:44:22.785 – 01:44:25.661
Maknite se od mene! Odjebite!
01:44:25.871 – 01:44:28.414
Tko su svi ovi ljudi?
01:44:33.212 – 01:44:35.879
"Paper Street Soap Company".
01:44:37.049 – 01:44:39.592
Mogu ući?
01:44:42.304 – 01:44:44.472
Nije ovdje.
01:44:44.473 – 01:44:47.057
Što?
01:44:47.726 – 01:44:51.02
Tyler nije ovdje.
01:44:51.396 – 01:44:53.898
Otišao je.
01:44:53.899 – 01:44:56.442
Tyler je otišao.
01:45:13.001 – 01:45:15.336
Dovedi pomoć!
01:45:25.931 – 01:45:29.85
Dvije rane od metka poprijeko! Napravite mjesta!
01:45:30.853 – 01:45:33.354
Što se dogodilo? Što se dogodilo?
01:45:33.355 – 01:45:36.315
Bili smo na zadatku. Trebali smo ubiti dvije ptice jednim kamenom.
01:45:37.526 – 01:45:39.694
Uništiti djelo...
01:45:39.695 – 01:45:42.446
Operacija "Latte Thunder". Idemo!
01:45:42.948 – 01:45:46.033
...i uništiti francuski kafić.
01:45:52.541 – 01:45:55.209
Sve smo proradili, gospodine.
01:46:03.051 – 01:46:06.178
Sve je išlo k'o po loju do... - Policija! Stoj!
01:46:06.388 – 01:46:09.265
Što? - Upucali su Boba.
01:46:10.642 – 01:46:13.352
U glavu. - Jebene svinje!
01:46:18.484 – 01:46:20.568
O, Bože!
01:46:20.569 – 01:46:23.696
Jebem im majku! - Budale.
01:46:23.906 – 01:46:27.491
Trčite uokolo u maskama za skijanje pokušavajući sve raznijeti?
01:46:28.16 – 01:46:30.995
Što ste mislili da će se dogoditi?!
01:46:32.581 – 01:46:36.25
Ok, brzo! Rješite se dokaza. - Moramo se riješiti tijela!
01:46:37.002 – 01:46:39.962
Zakopaj ga. - Što?
01:46:40.005 – 01:46:42.34
Odvedite ga u vrt i zakopajte.
01:46:42.341 – 01:46:45.259
Idemo, ljudi! - Odjebite!
01:46:45.26 – 01:46:48.387
Dalje od njega! O čemu govorite?
01:46:48.597 – 01:46:51.265
Ovo nije jebeni dokaz. On je osoba.
01:46:51.266 – 01:46:54.393
Moj prijatelj i nećete ga pokopati u vrtu!
01:46:54.603 – 01:46:57.605
Poginuo je služeći projektu "Mayhem", gospodine.
01:46:57.689 – 01:46:59.774
Ovo je Bob. - Gospodine, u...
01:46:59.775 – 01:47:01.943
u projektu "Mayhem", nemamo imena.
01:47:01.944 – 01:47:04.028
Slušajte me.
01:47:04.029 – 01:47:07.823
On je čovjek i ima ime, zove se Robert Paulsen, Ok?
01:47:08.7 – 01:47:10.701
Robert Paulsen. - On je čovjek...
01:47:10.702 – 01:47:13.621
...i umro je zbog nas. Razumijete li me?
01:47:14.206 – 01:47:16.832
Razumijem.
01:47:18.71 – 01:47:21.879
U smrti, člana projekta "Mayhem"...
01:47:22.131 – 01:47:24.382
...on ima ime.
01:47:24.383 – 01:47:27.343
Njegovo ime je Robert Paulsen.
01:47:27.719 – 01:47:30.262
Njegovo ime je Robert Paulsen.
01:47:30.639 – 01:47:33.391
Njegovo ime... je Robert Paulsen.
01:47:33.392 – 01:47:36.81
Njegovo ime je Robert Paulsen.
01:47:37.312 – 01:47:40.356
Ma dajte, dečki. Molim vas. Prestanite.
01:47:40.482 – 01:47:43.151
Njegovo ime je Robert Paulsen.
01:47:43.152 – 01:47:46.195
Ušutite! Sve je gotovo!
01:47:49.491 – 01:47:52.242
Odjebite odavde.
01:48:20.689 – 01:48:24.4
Tyler? - Ne, ovdje detektiv Stern iz "Arson Unit".
01:48:25.194 – 01:48:27.486
Trebam vas da vidite...
01:48:31.283 – 01:48:34.827
{\i1}Obišao sam sva mjesta na Tylerovim iskorištenim kartama.{\i}
01:48:35.454 – 01:48:39.331
{\i1}Nisam znao ni kako ni kada, ali mogao sam gledati u 50 različitih barova, i nekako sam jednostavno znao.{\i}
01:48:40.292 – 01:48:44.086
Tražim čovjeka po imenu Tyler Durden. Trebam razgovarati s njim. Hitno je.
01:48:44.963 – 01:48:46.714
Želio bih da vam mogu pomoći,...
01:48:46.715 – 01:48:49.341
...gospodine.
01:48:54.306 – 01:48:56.849
{\i1}U svakom gradu,...{\i}
01:48:57.392 – 01:49:00.102
{\i1}...u trenutku kad sam kročio iz aviona...{\i}
01:49:00.395 – 01:49:02.814
{\i1}...znao sam da je Klub Boraca zatvoren.{\i}
01:49:02.815 – 01:49:05.149
Hej! Hej!
01:49:05.567 – 01:49:07.235
Taksi!
01:49:07.236 – 01:49:09.403
Pogledaj moje lice. Ja sam član.
01:49:09.404 – 01:49:11.989
Samo želim znati jesi li vidio Tylera.
01:49:11.99 – 01:49:15.367
Nisam ovlašten da ti dam takvu informaciju...
01:49:15.828 – 01:49:19.663
...niti bih, čak ni bilo što vezano uz to.
01:49:21.166 – 01:49:24.543
Ti si budala. - Moram te zamoliti da odeš.
01:49:26.255 – 01:49:28.757
{\i1}Tyler je imao posla uspostavljajući podružnice po cijeloj zemlji.{\i}
01:49:34.012 – 01:49:37.765
{\i1}Jesam li spavao?{\i}
01:49:38.6 – 01:49:41.226
{\i1}Je li Tyler moja noćna mora, ili sam ja Tylerova?{\i}
01:49:42.187 – 01:49:45.23
Upravo smo čuli priče. - Kakve?
01:49:45.357 – 01:49:48.984
Nitko nezna kako izgleda. - Ide plastičnom kirurgu svake tri godine.
01:49:49.695 – 01:49:52.738
Najgluplja stvar koju sam ikada čuo.
01:49:52.865 – 01:49:56.367
Je li istina o Klubu Boraca u Miamiu? - Gradi li gospodin Tyler vojsku?
01:49:56.952 – 01:49:59.995
{\i1}Živio sam u državi "deja vu".{\i}
01:50:00.873 – 01:50:03.04
{\i1}Kudgod pošao,...{\i}
01:50:03.041 – 01:50:05.042
{\i1}...osjećao sam kao da sam bio tamo.{\i}
01:50:05.043 – 01:50:08.003
{\i1}Kao da slijedim nevidljivog čovjeka.{\i}
01:50:09.047 – 01:50:11.215
{\i1}Miris zasušene krvi,...{\i}
01:50:11.216 – 01:50:14.51
{\i1}...prljavštine, otisci prstiju kružeći okolo.{\i}
01:50:15.637 – 01:50:18.722
{\i1}Miris ustajalog znoja, kao pečena kokoš.{\i}
01:50:18.891 – 01:50:22.184
{\i1}Osjetio sam toplinu poda od bitke noć prije.{\i}
01:50:23.312 – 01:50:26.272
{\i1}Uvijek sam bio korak iza Tylera.{\i}
01:50:29.151 – 01:50:32.236
Njegovo ime je Robert Paulsen...
01:50:36.909 – 01:50:39.451
Dobrodošli natrag, gospodine.
01:50:39.995 – 01:50:42.163
Kako ste?
01:50:42.164 – 01:50:44.415
Poznajete me?
01:50:44.416 – 01:50:46.918
Je li ovo test, gospodine?
01:50:46.919 – 01:50:48.836
Ne. Nije test.
01:50:48.837 – 01:50:51.463
Bili ste ovdje prošlog četvrtka.
01:50:51.673 – 01:50:54.008
Četvrtka?
01:50:54.009 – 01:50:57.511
Stajali ste ovdje i pitali koliko je dobro osiguranje.
01:50:58.68 – 01:51:01.223
Napeto poput bubnja, gospodine.
01:51:03.435 – 01:51:05.686
Tko mislite da sam ja?
01:51:05.687 – 01:51:08.272
Jeste li sigurni da ovo nije test?
01:51:08.273 – 01:51:10.274
Ne, ovo nije test.
01:51:10.275 – 01:51:12.818
Vi ste g. Durden.
01:51:13.695 – 01:51:16.447
Vi ste mi dali ovo.
01:51:16.448 – 01:51:20.075
{\i1}Molim vas vratite naslone u uspravan i zakočen položaj.{\i}
01:51:32.131 – 01:51:34.298
Da? - Marla, ja sam.
01:51:34.299 – 01:51:36.3
Jesmo li se ikad? - Što?
01:51:36.301 – 01:51:37.802
Ševili?
01:51:37.803 – 01:51:40.054
Kakvo je ovo glupo pitanje?
01:51:40.055 – 01:51:42.473
Glupo zato jer je odgovor da ili ne?
01:51:42.474 – 01:51:45.143
Je li ovo nekakav trik? - Ne. Trebam znati...
01:51:45.144 – 01:51:48.604
Želiš znati mislim li ja da smo se ševili ili vodili ljubav?
01:51:49.148 – 01:51:52.358
Vodili smo ljubav? - Tako to zoveš?
01:51:52.651 – 01:51:55.569
Odgovori na pitanje! Jesmo li ili nismo?!
01:51:55.571 – 01:51:58.53
Prvo si me jebao, a onda ignorirao. Prvo me voliš, pa onda mrziš.
01:51:58.574 – 01:52:01.492
Osjećajan si, a onda se pretvoriš u pravu šupčinu.
01:52:01.493 – 01:52:04.245
Je li ovo opis naše veze, Tyler?
01:52:04.246 – 01:52:06.414
{\i1}Upravo smo izgubili pritisak u kabini.{\i}
01:52:06.415 – 01:52:07.999
Što si rekla?
01:52:08 – 01:52:10.418
Što ti je? - Izgovori moje ime!
01:52:10.419 – 01:52:13.754
Tyler Durden! Tyler Durden! Jebeni luđak! Što se događa?
01:52:14.173 – 01:52:16.34
Dolazim! - Nisam tamo!
01:52:16.341 – 01:52:19.26
Prekršio si obećanje.
01:52:19.261 – 01:52:21.262
Isuse, Tyler.
01:52:21.263 – 01:52:24.515
Razgovarao si s njom o meni. - Što se događa?
01:52:24.85 – 01:52:28.06
Zamolio sam te samo jednu stvar. Jednu jednostavnu stvar.
01:52:28.353 – 01:52:31.021
Zašto ljudi misle da sam ti?
01:52:31.273 – 01:52:33.816
Odgovori mi!
01:52:35.694 – 01:52:38.112
Sjedni.
01:52:40.365 – 01:52:43.117
Odgovori mi. Zašto ljudi misle da sam ti?
01:52:43.118 – 01:52:45.453
Mislim da znaš.
01:52:45.454 – 01:52:48.122
Ne, ne znam. - Da, znaš.
01:52:48.123 – 01:52:50.958
Zašto bi te bilo tko zamjenio sa mnom?
01:52:50.959 – 01:52:53.836
Ne znam.
01:52:58.467 – 01:53:01.427
Kužiš. - Ne.
01:53:01.47 – 01:53:04.013
Ne zajebavaj se s nama! - Izgovori.
01:53:04.973 – 01:53:07.474
Zato jer...
01:53:08.31 – 01:53:10.394
Reci!
01:53:11.146 – 01:53:13.314
Jer smo ista osoba.
01:53:13.315 – 01:53:15.483
Točno.
01:53:15.484 – 01:53:17.735
Mi smo sve-pjevajuće, sve-plešuće govno.
01:53:17.736 – 01:53:21.113
Ne razumijem. - Želio si na neki način promjeniti život.
01:53:21.573 – 01:53:23.741
Sam to nisi mogao.
01:53:23.742 – 01:53:25.91
Sve što si ikada želio,...
01:53:25.911 – 01:53:27.829
...to sam ja.
01:53:27.83 – 01:53:30.914
Izgledam kako ti želiš, jebem onako kako bi ti htio.
01:53:31.083 – 01:53:33.501
Paetan sam, sposoban i, ono najvažnije,...
01:53:33.502 – 01:53:36.337
...slobodan na svaki način na koji ti nisi.
01:53:36.338 – 01:53:37.422
O, ne.
01:53:37.423 – 01:53:40.382
Tyler nije ovdje. Otišao je. - Što?
01:53:40.426 – 01:53:42.844
Nije moguće. To je suludo.
01:53:42.845 – 01:53:45.012
Ljudi to rade svaki dan.
01:53:45.013 – 01:53:48.265
Razgovaraju sami sa sobom. Vide se onako kako bi to željeli.
01:53:48.6 – 01:53:51.727
Nemaju hrabrosti koju ti imaš da bi živjeli s tim.
01:53:55.691 – 01:53:58.859
Ti se još uvijek boriš, i zato si ponekad ti.
01:53:59.111 – 01:54:02.988
Trebali bi ovo ponoviti. - Kad si zamišljaš da gledaš mene.
01:54:03.949 – 01:54:06.534
Ako vam je ovo prvi puta, morate se boriti.
01:54:06.535 – 01:54:10.204
Malo po malo, dopuštaš si da budeš...
01:54:11.707 – 01:54:13.708
...Tyler Durden.
01:54:13.709 – 01:54:16.627
Nisi svoj posao ili suma novca koju imaš!
01:54:16.628 – 01:54:19.13
Ne. Imaš kuću. - Unajmljenu na tvoje ime.
01:54:19.131 – 01:54:22.424
Imaš poslove, život. - Radiš noću jer ne možeš spavati.
01:54:22.801 – 01:54:24.719
Ili ostaneš budan i izrađuješ sapun.
01:54:24.72 – 01:54:28.681
Ti jebeš Marlu, Tyler. - Tehnički rečeno, to si bio ti. Njoj je svejedno.
01:54:31.393 – 01:54:33.894
O, moj Bože.
01:54:34.396 – 01:54:36.564
Sad vidiš našu dilemu.
01:54:36.565 – 01:54:38.983
Ona previše zna.
01:54:38.984 – 01:54:41.528
Morat ćemo razgovarati o tome kako bi ovo moglo utjecati na naš cilj.
01:54:44.156 – 01:54:46.74
Što... O čemu govoriš?
01:54:47.242 – 01:54:50.869
Sereš govna. Ne želim više ovo slušati!
01:54:51.58 – 01:54:54.332
Ti si lud! - Ne. Ti si lud.
01:54:54.333 – 01:54:57.209
Nemamo vremena za ovo.
01:54:58.587 – 01:55:00.838
{\i1}Ovo se zove zamjena.{\i}
01:55:00.839 – 01:55:03.007
{\i1}Film se vrti,...{\i}
01:55:03.008 – 01:55:06.093
{\i1}...a nitko u publici nema pojma što se dešava.{\i}
01:55:19.108 – 01:55:22.443
Gospodine! Ispisujete li se? - Da. Račun molim.
01:55:22.861 – 01:55:25.571
Možete li inicijalizirati telefonske razgovore?
01:55:29.701 – 01:55:33.245
Kad su zvani? - Između 2 i 3:30 ovo jutro.
01:55:39.628 – 01:55:43.172
{\i1}Jesam li svaku noć išao ranije u krevet? Jesam li spavao kasnije?{\i}
01:55:43.799 – 01:55:47.76
{\i1}Jesam li bio Tyler sve više i više?{\i}
01:55:51.223 – 01:55:53.933
Jel' netko ovdje?
01:55:56.311 – 01:55:58.854
{\i1}Deja vu ponovo i ponovo.{\i}
01:56:00.065 – 01:56:02.816
S dosta sapuna, može se raznijeti bilo što.
01:56:04.903 – 01:56:07.446
O, moj Bože.
01:56:10.826 – 01:56:13.535
1888. - Koga sam dobio?
01:56:13.662 – 01:56:16.997
1888 Franklin. Ovdje održavanje. Halo?
01:56:18.5 – 01:56:20.168
Halo?
01:56:20.169 – 01:56:22.336
Ulica Franklin br. 1888?
01:56:22.337 – 01:56:24.88
Da. Mogu li vam pomoći?
01:56:26.925 – 01:56:29.594
Halo? - Da, da.
01:56:29.595 – 01:56:32.18
Trebao bih razgovarati s vašim nadređenim.
01:56:32.181 – 01:56:34.348
Govorite. - Ok, slušajte me.
01:56:34.349 – 01:56:37.434
Nešto strašno će se dogoditi u vašoj zgradi.
01:56:37.603 – 01:56:40.145
Sve je pod kontrolom, gospodine.
01:56:40.189 – 01:56:43.44
Oprostite? - Ne brinite se za nas, gospodine. Dobro smo.
01:56:47.946 – 01:56:50.114
2160.
01:56:56.955 – 01:56:59.707
Marla! Marla! Hej, čekaj!
01:57:01.126 – 01:57:04.044
Čekaj! Trebam razgovarati s tobom! Marla! Marla!
01:57:04.046 – 01:57:07.631
Tvoji ćelavi prijatelji su me pogodili četkom! Umalo da mi slome ruku!
01:57:08.3 – 01:57:11.135
Palili su otiske prstiju s lužinom.
01:57:11.136 – 01:57:14.597
Imaš strahovit prizor vjere, ali slušaj me.
01:57:15.14 – 01:57:18.642
Dolazi lavina sranja. - Malo više vjere.
01:57:22.314 – 01:57:24.982
Ne želim čuti što god da imaš za reći.
01:57:24.983 – 01:57:27.568
Imaš sva prava da...
01:57:27.736 – 01:57:29.654
Samo kavu, hvala.
01:57:29.655 – 01:57:32.656
Gospodine. Sve što naručite je besplatno, gospodine.
01:57:32.741 – 01:57:34.826
Zašto je sve besplatno?
01:57:34.827 – 01:57:36.994
Ne pitaj. - Svejedno.
01:57:36.995 – 01:57:39.748
Jelo od ribe, pečenu kokoš pohani krumpri i čokoladnu pitu molim.
01:57:42.584 – 01:57:44.752
Čistu hranu, molim.
01:57:44.753 – 01:57:47.755
Mogu li sugerirati protiv jela od ribe.
01:57:47.84 – 01:57:50.382
Bez jela od ribe. Hvala.
01:57:51.427 – 01:57:54.053
Imaš oko 30 sekundi.
01:57:56.348 – 01:57:58.933
Znam da se ponašam vrlo čudno, Ok?
01:57:58.934 – 01:58:02.144
Znam da izgleda da sam dvoličan... - Dvoličan?
01:58:02.438 – 01:58:04.982
Ti si dr. Jekyll i g. Šupčina. - Znam. Ali shvatio sam nešto važno.
01:58:07.609 – 01:58:11.153
Što? - Priroda naše veze nije posve jasna...
01:58:11.78 – 01:58:14.198
...za neke razloge.
01:58:14.199 – 01:58:16.868
Znam da nisam postupao pravedno prema tebi. - Svejedno.
01:58:16.869 – 01:58:19.704
Ne, ne. 15 sekundi, molim!
01:58:19.705 – 01:58:22.039
15 sekundi, ne otvaraj usta.
01:58:22.04 – 01:58:24.208
Želim ti reći oprosti.
01:58:24.209 – 01:58:27.878
Zaključio sam da te stvarno volim, Marla.
01:58:28.63 – 01:58:30.798
Stvarno?
01:58:30.799 – 01:58:32.8
Da.
01:58:32.801 – 01:58:36.47
Stalo mi je do tebe i ne bih želio da ti se štogod desi zbog mene.
01:58:37.222 – 01:58:40.057
Marla, tvoj život je u opasnosti.
01:58:40.058 – 01:58:42.059
Što?
01:58:42.06 – 01:58:45.396
Trebaš otići iz grada za neko vrijeme. Izađi iz bilo kojeg većeg grada.
01:58:45.814 – 01:58:48.732
Idi kampirati... - Ti si lud.
01:58:48.734 – 01:58:51.944
Ne. Umješao sam te u nešto užasno. - Ne. Ušuti!
01:58:52.237 – 01:58:55.03
Nisi sigurna. - Ušuti!
01:58:56.575 – 01:59:00.327
Slušaj, trudila sam se, Tyler. Stvarno. - Znam.
01:59:01.163 – 01:59:04.164
Ima nekih stvari koje volim na tebi. Pametan si, zabavan.
01:59:04.249 – 01:59:06.334
Spektakularan u krevetu.
01:59:06.335 – 01:59:07.835
Ali...
01:59:07.836 – 01:59:10.004
...si nepodnošljiv.
01:59:10.005 – 01:59:12.59
Imaš vrlo ozbiljne emocionalne probleme.
01:59:12.591 – 01:59:16.051
Trebao bi potražiti profesionalnu pomoć.
01:59:16.595 – 01:59:20.097
Znam, i žao mi je. - Tebi je žao, meni je žao. Svima je žao.
01:59:21.767 – 01:59:23.935
Ne mogu više.
01:59:23.936 – 01:59:26.104
Ne mogu.
01:59:26.105 – 01:59:28.272
I neću.
01:59:28.273 – 01:59:30.358
Odlazim.
01:59:30.359 – 01:59:33.193
Ne možeš ići, Marla! Nisi sigurna!
01:59:35.864 – 01:59:38.616
Marla, ne razumiješ! - Pusti me na miru!
01:59:38.617 – 01:59:41.285
Marla, želim te zaštititi! - Pusti!
01:59:41.286 – 01:59:44.288
Ne želim te više vidjeti! - U redu...
01:59:44.373 – 01:59:46.915
Čekaj ovdje!
01:59:50.379 – 01:59:52.964
Stoj ovdje! Ušuti!
01:59:52.965 – 01:59:55.216
Uzmi novac i idi na bus.
01:59:55.217 – 01:59:57.468
Obećajem da te neću više gnjaviti.
01:59:57.469 – 01:59:58.97
Ušuti!
01:59:58.971 – 02:00:02.097
Molim te idi na bus.
02:00:03.392 – 02:00:05.56
Zašto radiš ovo?
02:00:05.561 – 02:00:09.104
Misle da si prijetnja. Ne mogu ti objasniti, samo idi!
02:00:09.731 – 02:00:13.4
Ako znam gdje si, nećeš biti na sigurnom. - Zadržat ću ovo, porez za šupčine.
02:00:14.153 – 02:00:17.863
Dobro. Zapamti, udalji se od glavnih gradova. - Tyler.
02:00:20.075 – 02:00:22.993
Ti si najgore što mi se ikad dogodilo.
02:00:37.926 – 02:00:40.678
Dobar dan. Želim da me uhapsite.
02:00:40.679 – 02:00:43.472
Vođa sam terorističke organizacije...
02:00:43.599 – 02:00:47.559
...odgovorne za brojne akcije vandalizma i napada po cijelom gradu.
02:00:48.604 – 02:00:52.022
U metropolitanskom djelu, imamo oko 200 članova.
02:00:52.524 – 02:00:55.943
Djelovi su se proširili na pet ili šest glavnih gradova.
02:00:56.528 – 02:00:59.53
Ovo su usko-organizirane jedinice...
02:00:59.615 – 02:01:02.451
...s mnogo ćelija sposobnih djelovati neovisno od središnjice.
02:01:05.37 – 02:01:08.789
Idite do kuće, Ok? 1537 Paper Street.
02:01:09.291 – 02:01:11.292
Tamo je glavni štab.
02:01:11.293 – 02:01:13.961
U vrtu, pokopano u zemlji,...
02:01:13.962 – 02:01:17.006
...naći ćete tijelo Roberta Paulsena.
02:01:17.132 – 02:01:20.301
U podrumu, naći ćete kade...
02:01:20.552 – 02:01:23.222
...koje su korištene za pravljenje velike količine nitroglicerina.
02:01:25.974 – 02:01:28.059
Mislim da je plan bio raznijeti...
02:01:28.06 – 02:01:31.103
...štabove ovih kreditnih kompanija...
02:01:31.23 – 02:01:33.772
...i TRW zgrada.
02:01:34.316 – 02:01:37.484
Zašto ove zgrade? Zašto kreditne kompanije?
02:01:37.736 – 02:01:41.03
Ako izbrišete podatke o dugovanjima, svi će biti na nuli.
02:01:42.157 – 02:01:44.7
Biti će totalni kaos.
02:01:45.828 – 02:01:48.954
Neka govori. Trebam telefonirati.
02:01:59.675 – 02:02:02.301
Stvarno vam se divim.
02:02:02.344 – 02:02:04.512
Što?
02:02:04.513 – 02:02:06.681
Hrabri ste kad ste to odredili.
02:02:06.682 – 02:02:08.516
Vi ste genije, gospodine.
02:02:08.517 – 02:02:12.394
Rekli ste ako bilo tko postane prijetnja projektu "Mayhem", čak i vi,...
02:02:13.355 – 02:02:16.023
...ostat će bez jaja.
02:02:17.109 – 02:02:20.194
Nemojte se boriti. - Snažna gesta, g. Durden.
02:02:20.362 – 02:02:23.405
Postat ćete dobar primjer. - Činite veliku grešku!
02:02:23.532 – 02:02:26.45
Rakli ste da ćete to reći. - Ja nisam Tyler Durden!
02:02:26.452 – 02:02:29.87
I ovo ste rekli da ćete reći. - U redu. Ja sam Tyler Durden.
02:02:30.372 – 02:02:33.207
Slušajte me. Dajem vam striktnu naredbu.
02:02:33.208 – 02:02:36.794
Prekidamo misiju. - Rekli ste da ćete sigurno to reći.
02:02:43.469 – 02:02:46.762
Jeste li poludjeli? Vi ste policajci!
02:02:47.89 – 02:02:50.141
Jel' ovo netko snima?
02:02:50.142 – 02:02:53.102
Drži jezik za zubima.
02:02:53.145 – 02:02:55.688
Sranje!
02:02:57.9 – 02:03:00.735
Neke od ovih informacija treba provjeriti.
02:03:00.736 – 02:03:03.904
Idemo do kuće na Paper Street. - Odmah stižem.
02:03:04.74 – 02:03:07.157
Hej, čekaj!
02:03:07.242 – 02:03:09.827
Imam ga. - Gospodine, moramo ovo učiniti.
02:03:09.828 – 02:03:12.413
Prestanite se tući! - Gdje je gumeni zavoj?
02:03:12.414 – 02:03:15.165
Dalje od mene! Spusti jebeni nož!
02:03:18.504 – 02:03:21.714
Odbij. Licem na zemlju.
02:03:23.175 – 02:03:25.676
Na pod!
02:03:29.932 – 02:03:32.891
Prva osoba koja izađe kroz ova vrata...
02:03:32.935 – 02:03:35.394
...dobiva olovnu salatu! Razumiješ?
02:03:59.211 – 02:04:02.004
Bježi! Što dalje!
02:04:14.726 – 02:04:17.269
{\i1}Trčao sam.{\i}
02:04:17.396 – 02:04:20.981
{\i1}Sve dok mi nisu počeli gorjeti mišići, a vene izbacivati baterijsku kiselinu.{\i}
02:04:24.153 – 02:04:26.695
{\i1}Onda sam trčao još malo.{\i}
02:05:06.945 – 02:05:09.363
Što jebote radiš?
02:05:09.364 – 02:05:12.324
Trčeći u gaćama! Izgledaš ludo!
02:05:12.367 – 02:05:15.452
Ne. Kužim te. Znam što se događa.
02:05:15.621 – 02:05:19.582
Ma hajde. Osigurao sam nam lijepo mjesto s kojeg se sve vidi. Kao da plaćaš za pogled.
02:06:08.507 – 02:06:11.259
O, Kriste. - Što sad radiš?
02:06:11.26 – 02:06:14.428
Zaustavljam ovo. - Zašto?
02:06:14.68 – 02:06:17.89
Najbolje što si ikad učinio. - Ne mogu ovo dozvoliti.
02:06:18.183 – 02:06:21.31
Još je 10 bombi u 10 zgrada.
02:06:21.52 – 02:06:23.938
Otkad je projekt "Mayhem" za umorstva?
02:06:23.939 – 02:06:26.023
Zgrade su prazne.
02:06:26.024 – 02:06:28.943
Ne ubijamo nikog. Oslobađamo ih!
02:06:28.944 – 02:06:31.779
Bob je mrtav. Upucali su ga u glavu.
02:06:31.78 – 02:06:34.99
Ako želiš napraviti omlet, moraš razbiti jaja.
02:06:35.284 – 02:06:38.577
Ne. Ne želim te slušati. Ti čak ni nisi ovdje.
02:06:44.877 – 02:06:48.587
Ne bih to činio. Osim ako znaš koje su žice za što.
02:06:49.381 – 02:06:51.715
Ako ti znaš i ja znam.
02:06:56.722 – 02:07:00.391
Ili sam možda mislio da ti znaš, pa sam cijeli dan razmišljao o pogrešnima.
02:07:09.568 – 02:07:11.61
Misliš?
02:07:12.654 – 02:07:15.197
O, ne. Ne zelenu.
02:07:15.657 – 02:07:18.659
Može sve samo ne zelenu.
02:07:23.332 – 02:07:26.166
Molio sam te da ne činiš to!
02:07:27.836 – 02:07:30.129
Govno!
02:07:30.339 – 02:07:32.881
Tyler, makni se od kombija.
02:07:34.676 – 02:07:37.845
Tyler, ne šalim se! Makni se od kombija!
02:07:38.097 – 02:07:40.306
Mater mu!
02:07:45.854 – 02:07:47.271
Ok.
02:07:47.272 – 02:07:50.482
Pucaš u svog izmišljenog prijatelja...
02:07:50.776 – 02:07:53.569
...blizu 400 galona nitroglicerina!
02:07:55.531 – 02:07:57.906
Ohladi, Tyler!
02:08:10.546 – 02:08:12.713
Ma daj!
02:08:12.714 – 02:08:15.215
Ne idi!
02:08:52.337 – 02:08:54.421
Što?!
02:09:38.717 – 02:09:40.635
Tri minute.
02:09:40.636 – 02:09:42.97
To je to.
02:09:42.971 – 02:09:45.139
Početak.
02:09:45.14 – 02:09:47.141
Posljednja stanica.
02:09:47.142 – 02:09:49.56
Mislim da smo ovako počeli.
02:09:49.561 – 02:09:52.063
Jesi li pripremio govor za ovu prigodu?
02:09:52.064 – 02:09:55.107
Oprosti?
02:09:55.234 – 02:09:57.776
Ne mogu se ničeg sjetiti.
02:09:59.321 – 02:10:01.864
Flashback humor.
02:10:06.495 – 02:10:09.038
Sada postaje zabavno.
02:10:10.082 – 02:10:11.999
Dvije i pol.
02:10:12 – 02:10:14.669
Sjeti se svega što smo postigli.
02:10:14.67 – 02:10:18.547
Kroz ova stakla, vidjet ćemo rušenje financijske povijesti.
02:10:19.508 – 02:10:22.885
Korak bliže do ekonomske ravnoteže.
02:10:36.859 – 02:10:39.277
Zašto je ona ovdje?
02:10:39.278 – 02:10:41.279
Vežete izgubljene krajeve.
02:10:41.28 – 02:10:44.323
Spusti me, ćelavo govno!
02:10:44.45 – 02:10:47.534
Preklinjem te, nemoj to učiniti. - Ne činim to.
02:10:47.703 – 02:10:50.913
Mi činimo to. To je ono što želimo. - Ne.
02:10:51.206 – 02:10:55.084
Ja ne želim to. - U pravu si. Samo što si sada beznačajan.
02:10:56.044 – 02:10:59.546
Morat ćemo zaboraviti na tebe. - Ti si glas u mojoj glavi.
02:11:00.132 – 02:11:02.3
Ti si glas u mojoj!
02:11:02.301 – 02:11:05.219
Zašto te se ne mogu riješiti? - Trebaš me.
02:11:05.22 – 02:11:07.388
Ne, ne trebam te. Stvarno te više ne trebam.
02:11:07.389 – 02:11:11.016
Ti si me stvorio. Ja nisam stvorio starijeg sebe samo da se osjećam bolje.
02:11:11.727 – 02:11:15.229
Preuzmi malo odgovornosti. - Odgovoran sam za sve...
02:11:15.814 – 02:11:17.648
...i prihvaćam to.
02:11:17.649 – 02:11:21.151
Zato te molim, prekini to.
02:11:23.655 – 02:11:26.282
Jesam li nas ikad iznevjerio?
02:11:27.326 – 02:11:29.994
Kako si daleko došao zbog mene?!
02:11:35.501 – 02:11:37.668
Doveo sam nas do ovdje.
02:11:37.669 – 02:11:41.088
Kao i uvijek, nosit ću te ričući i vrištući...
02:11:41.59 – 02:11:44.3
...i na kraju ćeš mi zahvaliti.
02:11:44.51 – 02:11:47.095
Tyler. Tyler.
02:11:47.096 – 02:11:50.347
Zahvalan sam ti. Za sve što si učinio za mene.
02:11:50.682 – 02:11:53.434
Ali ovo je previše. Ne želim to.
02:11:53.435 – 02:11:56.105
Što želiš? Svoj jebeni posao? Jebeni stan?
02:11:58.857 – 02:12:01.4
Jebi se! Neću to učiniti.
02:12:01.777 – 02:12:05.195
Ovo se ne događa. - Već je gotovo zato ušuti!
02:12:05.697 – 02:12:07.865
60 sekundi do CRl.
02:12:07.866 – 02:12:10.409
Ne.
02:12:11.787 – 02:12:14.705
Kužim. Ovo čak nije ni stvarno.
02:12:14.706 – 02:12:18.042
Nisi stvaran, taj pištolj... Čak nije u tvojoj ruci.
02:12:19.878 – 02:12:22.421
Pištolj je u mojoj ruci.
02:12:26.969 – 02:12:29.678
Dobro za tebe. No to ništa ne mjenja.
02:12:38.313 – 02:12:41.065
Zašto bi želio staviti pištolj na svoju glavu?
02:12:41.066 – 02:12:43.609
Ne moju glavu, Tyler.
02:12:43.735 – 02:12:46.236
Našu glavu.
02:12:47.239 – 02:12:49.782
Zanimljivo.
02:12:52.327 – 02:12:55.162
Kamo ideš s tim, Ikea dječače?
02:13:01.503 – 02:13:04.505
Hej. Samo smo ti i ja.
02:13:07.176 – 02:13:09.718
Prijatelji?
02:13:10.095 – 02:13:12.638
Tyler,...
02:13:15.601 – 02:13:18.102
...želim da me stvarno poslušaš.
02:13:18.103 – 02:13:20.605
Ok.
02:13:20.606 – 02:13:23.148
Oči su mi otvorene.
02:13:41.46 – 02:13:43.961
Kakav je to smrad?
02:14:03.065 – 02:14:06.066
Gdje su svi? - O, ne. Što se događa?
02:14:06.735 – 02:14:09.028
G. Durden!
02:14:09.404 – 02:14:11.822
O, moj Bože!
02:14:16.662 – 02:14:19.747
Jeste li... Jeste li dobro, gospodine?
02:14:19.915 – 02:14:23.417
Da, jesam. - Izgledate grozno. Što se dogodilo?
02:14:24.002 – 02:14:27.504
Ništa, nema problema. - Ne, ne, ne, gospodine. Ne šali se.
02:14:28.09 – 02:14:30.925
Izgledate grozno. Trebate pomoć. - Dobro sam.
02:14:30.926 – 02:14:34.219
Dobro sam... Sve je super.
02:14:36.849 – 02:14:39.183
Prekini!
02:14:39.184 – 02:14:42.227
Pusti je. - Svemogući Kriste!
02:14:42.354 – 02:14:44.272
Ti!
02:14:44.273 – 02:14:46.815
Bok, Marla.
02:14:46.859 – 02:14:50.778
Ostavite me s njom. Vidimo se dolje. - Sigurno?
02:14:51.78 – 02:14:54.323
Da.
02:14:54.95 – 02:14:58.494
Ti smeće! Kakvu to bolesnu igru igraš?!
02:14:59.121 – 02:15:01.956
Ostaviš me da... O, moj Bože, tvoje lice!
02:15:01.957 – 02:15:04.208
Da, znam.
02:15:08.213 – 02:15:10.214
Što se dogodilo?
02:15:10.215 – 02:15:12.383
Ne pitaj. - Upucan si.
02:15:12.384 – 02:15:14.927
Da, upucan sam. - O, moj Bože.
02:15:15.387 – 02:15:18.43
Ne mogu vjerovati da stoji. - Opaki jebač.
02:15:22.227 – 02:15:24.228
Tko je ovo učinio?
02:15:24.229 – 02:15:26.814
Ja, zapravo.
02:15:26.815 – 02:15:29.358
Nađi gazu.
02:15:30.235 – 02:15:32.32
Upucao si samog sebe?
02:15:32.321 – 02:15:35.072
Da, ali sad je Ok. Marla, pogledaj me.
02:15:35.073 – 02:15:37.408
Stvarno sam Ok.
02:15:37.409 – 02:15:40.911
Vjeruj mi. Sve će biti dobro.
02:15:54.176 – 02:15:57.636
Upoznala si me u vrlo čudnom dijelu mog života.
02:16:07.272 – 02:16:11.86
Obrada Tajmahal