SUBS.is
with subtitles
//

Fight Club (1999) Hungarian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Fight Club
1999
fc.srt
Subtitles
Hungarianfc.srt
Subtitle content
fc.srt
00:02:00.2 – 00:02:03.334
Gyakran kérdezik, ismerem-e Tyler Durdent.
00:02:03.335 – 00:02:04.4
Három perc.
00:02:04.5 – 00:02:06.7
Ez az. A mélypont.
00:02:06.8 – 00:02:10.3
Van beszéded az alkalomra?
00:02:10.4 – 00:02:13.899
Fogai közt pisztolycsővel az ember magánhangzókban beszél.
00:02:13.9 – 00:02:15.865
Semmi sem jut eszembe.
00:02:15.9 – 00:02:19.734
Egy pillanatra elfeledkezem a Tyler-vezérelte pusztításról,
00:02:19.735 – 00:02:21.899
s azon tűnődöm, vajon tiszta-e az a cső.
00:02:21.9 – 00:02:23.9
Kezd izgalmas lenni.
00:02:24 – 00:02:27.099
Régi mondás, hogy azt bántjuk, akit szeretünk.
00:02:27.1 – 00:02:29.1
Ez fordítva is igaz.
00:02:29.2 – 00:02:33.399
A tömeges pusztítás drámáját közvetlen közelrőI élvezhetjük.
00:02:33.4 – 00:02:36.099
A Pusztítás-projekt során a Káosz brigád
00:02:36.1 – 00:02:39.79
12 épület alapját rakta tele robbanó zselével.
00:02:40.1 – 00:02:43.499
Két perc múlva, a gyújtótöltet robbantja a fő tölteteket,
00:02:43.5 – 00:02:46.7
és néhány háztömb parázsló rommá válik.
00:02:46.8 – 00:02:49.7
Ezt azért tudom, mert Tyler tudja.
00:02:49.8 – 00:02:53.099
Két és fél. Gondold el, mi mindent vittünk végbe.
00:02:53.1 – 00:02:58.3
Hirtelen rádöbbenek, hogy a pisztoly, a bombák, a forradalom,
00:02:58.335 – 00:03:01.899
mind kapcsolatban áll egy Marla Singer nevű lánnyal.
00:03:01.9 – 00:03:03.8
HELLÓ, BOB VAGYOK
00:03:03.9 – 00:03:06.299
Bob. Bobnak kurva nagy dudái voltak.
00:03:06.3 – 00:03:09.934
A hererákos férfiak terápiás csoportjában találkoztunk.
00:03:09.935 – 00:03:13.599
Ez a nagy melák, aki épp agyonnyálaz engem, ez Bob.
00:03:13.6 – 00:03:15.734
Azért még férfiak maradtunk.
00:03:15.735 – 00:03:17.867
Igen, férfiak.
00:03:17.902 – 00:03:20
Férfiak maradtunk.
00:03:20.1 – 00:03:23.499
8 hónappal ezelőtt Bob heréit eltá- volították. Aztán hormonterápiát kapott.
00:03:23.5 – 00:03:27.199
Kurvára megnőttek a dudái, mert a magas tesztoszteron szintje hatására
00:03:27.2 – 00:03:29.299
a teste túltermelte az ösztrogént.
00:03:29.3 – 00:03:32.999
- Ide passzoltam... - Megint lecsapolják a váladékot.
00:03:33 – 00:03:35.399
...a hatalmas, izzadó didik közé,
00:03:35.4 – 00:03:39.599
melyek ott lógtak hatalmasan, mintha magáé az Istenéi lettek volna.
00:03:39.6 – 00:03:41.7
Oké, most sírj te!
00:03:41.8 – 00:03:45.399
Nem, várjunk csak. Vissza az egész. Hadd kezdem az elején.
00:03:45.4 – 00:03:48.1
Hat hónapig nem tudtam aludni.
00:03:48.135 – 00:03:50.6
Nem tudtam aludni...
00:03:50.7 – 00:03:52.799
Az inszomniásnak semmi sem valóságos.
00:03:52.8 – 00:03:54.8
Minden távoli.
00:03:55.7 – 00:03:58
Minden a másolat másolatának
00:03:58.1 – 00:04:00
másolata.
00:04:02.2 – 00:04:07.6
Ha az űrt meghódítjuk, a nagy cégek adnak majd mindennek nevet.
00:04:07.7 – 00:04:09.7
IBM csillagköd.
00:04:09.9 – 00:04:11.9
Microsoft galaxis.
00:04:12 – 00:04:14
Starbucks bolygó.
00:04:14.5 – 00:04:17.599
Baj van, ezen a héten el kell utaznia.
00:04:17.6 – 00:04:21.099
Kedd lehetett aznap. A búzavirágkék nyakkendőjét viselte.
00:04:21.1 – 00:04:25.5
Depriorizáljam a jelentéseket az újabb priorizációig?
00:04:25.6 – 00:04:30.099
Ezek fontosabbak. Tessék, a repülőjegyek. Ha gond van, hívjon.
00:04:30.1 – 00:04:34.799
Teljes fordulatszámon pörgött. Biztos megkapta a tejeskávé beöntését.
00:04:34.8 – 00:04:39.899
Mint sokan mások, én is rabja lettem az Ikea fészekrakó ösztönnek.
00:04:39.9 – 00:04:42.1
Igen. Szeretném megrendelni
00:04:42.2 – 00:04:44.499
az Erika Pekkari porvédő huzatot.
00:04:44.5 – 00:04:46.699
- Kérem, tartsa a vonalat. - Bármilyen jópofa dolgot láttam,
00:04:46.7 – 00:04:51.07
mint a yin-yang dohányzóasztalt, nem tudtam ellenállni.
00:04:51.8 – 00:04:54.134
A Klipsk személyre szabott irodasarkot.
00:04:54.135 – 00:04:56.3
A Hovetrekke házibiciklit.
00:04:56.7 – 00:05:00.199
Vagy az Ohamshab fotelt, a Strinne zöld csíkos szövettel.
00:05:00.2 – 00:05:05.4
Még a Ryslampa drótlámpákat is, környezetbarát papírból.
00:05:05.5 – 00:05:08.299
A katalógusokat lapozgatva azon tűnődtem
00:05:08.3 – 00:05:11.299
"Milyen ebédlőgarnitúra fejezné ki igazán az egyéniségem?"
00:05:11.3 – 00:05:15.999
Mindenem megvolt. Még az üvegedények is a buborékokkal és hibákkal,
00:05:16 – 00:05:20.934
melyek jelzik, szorgoskezű, becsületes bennszülöttek készítették...
00:05:20.935 – 00:05:24.085
- Tartsa a vonalat. - ... ki tudja hol.
00:05:24.3 – 00:05:26.399
Régebben pornót olvasgattam.
00:05:26.4 – 00:05:29.199
Mostanában a Horchow kollekció járja.
00:05:29.2 – 00:05:32.499
- Nem. Az álmatlanságba nem hal bele. - És a narkolepsziába?
00:05:32.5 – 00:05:34.899
Elszundítok, és fura helyeken találom magam.
00:05:34.9 – 00:05:36.899
Ahova gőzöm sincs, hogyan jutottam.
00:05:36.9 – 00:05:40.6
- Lazítania kell. - Nem tudna felírni valamit?
00:05:40.7 – 00:05:44.1
Vörös-kék Tuinal, rúzsvörös Seconal...
00:05:44.5 – 00:05:47.8
Nem. Természetes alvásra van szüksége.
00:05:48.5 – 00:05:51.9
Rágjon macskagyökeret, és mozogjon többet.
00:05:53.8 – 00:05:55.8
Kérem...
00:05:55.9 – 00:05:57.999
- Szenvedek... - Akarja tudni mi a szenvedés?
00:05:58 – 00:06:00.499
Ugorjon be a metodistákhoz, kedd esténként.
00:06:00.5 – 00:06:03.5
Nézze meg a hererákos fickókat.
00:06:03.535 – 00:06:05.5
Az szenvedés.
00:06:20.8 – 00:06:24.134
Minding három srácot akartam... két fiút és egy lányt.
00:06:24.135 – 00:06:26.915
Mindy két lányt és egy fiút akart.
00:06:27.9 – 00:06:30.699
Soha semmiben sem tudtunk megegyezni.
00:06:30.7 – 00:06:32.4
Hát, én... Ő...
00:06:32.5 – 00:06:34.934
Múlt héten szülte meg az elsőt.
00:06:34.935 – 00:06:37.1
Egy lányt.
00:06:37.2 – 00:06:40.3
A... Az... új férjétőI.
00:06:44.3 – 00:06:46.3
Hál' Isten, tudjátok...
00:06:46.4 – 00:06:48.4
Örülök a boldogságának.
00:06:49.2 – 00:06:52
Mert megérdemli...
00:06:55.8 – 00:06:59.534
Köszönjük meg Thomasnak, hogy megosztotta érzéseit velünk.
00:06:59.535 – 00:07:01.465
Köszönjük, Thomas.
00:07:01.5 – 00:07:04.999
Körülnézek a szobában, és sok bátor embert látok.
00:07:05 – 00:07:07.15
És ez erőt ad nekem.
00:07:07.185 – 00:07:09.342
Erőt adunk egymásnak.
00:07:09.377 – 00:07:11.5
Folytassuk párban.
00:07:12.2 – 00:07:16.434
Kövessük Thomas példáját, és tárjuk fel magunkat egymásnak.
00:07:16.435 – 00:07:18.4
Keressenek egy partnert.
00:07:20.5 – 00:07:23.5
És így találkoztam a melákkal.
00:07:25.1 – 00:07:28.2
A szeme már sírásra készen hunyorgott.
00:07:30.6 – 00:07:33.98
Összeszorított térdek, suta, cammogó járás.
00:07:38.3 – 00:07:40.3
- A nevem Bob. - Bob?
00:07:40.9 – 00:07:43.1
Bob testépítőbajnok volt.
00:07:43.2 – 00:07:46.799
Ismered azokat a késő éjszakai melltágító tévéprogramokat?
00:07:46.8 – 00:07:48.8
Ő találta ki.
00:07:48.9 – 00:07:50.9
Kokszos voltam.
00:07:51 – 00:07:53.099
Tudod, szteroidokat szedtem.
00:07:53.1 – 00:07:55.5
Diabonalt és...
00:07:55.6 – 00:07:57.8
Wisterolt.
00:07:57.9 – 00:08:01.7
Pedig az versenylovaknak valók.
00:08:02.1 – 00:08:04.31
És most totálkáros lettem...
00:08:05 – 00:08:07
Elváltam...
00:08:07.7 – 00:08:09.7
A két felnőtt gyerekem...
00:08:10.5 – 00:08:13.1
...telefonon se beszél velem.
00:08:13.2 – 00:08:18.1
Az ilyen kitárulkozó idegenektőI mindig elkap a hányinger.
00:08:19.8 – 00:08:21.8
Gyerünk... Cornelius.
00:08:21.9 – 00:08:23.9
Most kisírhatod magad.
00:08:39 – 00:08:42.434
És akkor... történt valami. Elengedtem magam.
00:08:42.435 – 00:08:44.3
Igazán jó beleveszni...
00:08:44.4 – 00:08:46.4
A feledés homályába.
00:08:46.5 – 00:08:48.7
Sötét, csöndes és teljes.
00:08:51.6 – 00:08:56.72
Ráleltem a szabadságra. A teljes reménytelenség volt a szabadság.
00:08:57.6 – 00:08:59.6
Semmi baj.
00:09:01.7 – 00:09:03.84
Csecsemők nem alszanak így.
00:09:07.3 – 00:09:09.7
Így lettem csoportfüggő.
00:09:09.8 – 00:09:13.27
ALKOHOLIZMUS TERÁPIA, POZITÍV POZITIVIZMUS...
00:09:19.3 – 00:09:22.19
HOGYAN KÜZDJÜNK A TUBERKULÓZIS ELLEN
00:09:22.9 – 00:09:24.88
Ha egy szót sem szóltam,
00:09:24.9 – 00:09:27.5
mindenki a legrosszabra gondolt.
00:09:27.7 – 00:09:29.7
SZABADON ÉS VILÁGOSAN
00:09:31.2 – 00:09:34.1
Még jobban sírtak... és én is.
00:09:35.7 – 00:09:37.9
BŐRRÁK, VESEBAJ...
00:09:43.2 – 00:09:47.2
Most kitárjuk a zöld ajtót, a szív chakráját...
00:09:47.3 – 00:09:49.3
Nem haldokoltam igazán.
00:09:49.4 – 00:09:52
Nem rágott se rák se parazita.
00:09:52.7 – 00:09:57.599
Én voltam a kis meleg központ, amely körül ez a világ tolongott.
00:09:57.6 – 00:10:00.499
Képzeljük el a fájdalmat, mint gyógyító, fehér fénygömböt.
00:10:00.5 – 00:10:04.465
Körbejárja a tested, meggyógyít.
00:10:04.5 – 00:10:07.9
Csak folytassuk. Ne feledjük a légzést,
00:10:08.1 – 00:10:11.6
és lépjünk szoba hátsó kijáratához.
00:10:12.3 – 00:10:14.4
Hová vezet?
00:10:14.5 – 00:10:16.5
A barlangodhoz.
00:10:16.6 – 00:10:18.4
Lépj előre,
00:10:18.5 – 00:10:20.6
be a barlangba.
00:10:20.7 – 00:10:22.665
Ez az.
00:10:22.7 – 00:10:26.1
Egyre mélyebbre jutsz a barlangban.
00:10:26.8 – 00:10:28.8
És taláálkozol...
00:10:28.835 – 00:10:30.8
az erőadó-állatoddal.
00:10:32.9 – 00:10:34.1
Csússz!
00:10:44.8 – 00:10:46.8
Minden este meghaltam.
00:10:48 – 00:10:50.6
És minden este újjászülettem.
00:10:51 – 00:10:53
Feltámadtam.
00:10:55 – 00:10:59.134
Bob szeretett, mert azt hitte, az én heréimet is eltávolították.
00:10:59.135 – 00:11:01.999
Csak ott lenni, a dudáinak szorulva,
00:11:02 – 00:11:03.865
készen a sírásra.
00:11:03.9 – 00:11:06.5
Ez volt az én vakációm.
00:11:08.7 – 00:11:10.265
És ez a nő...
00:11:10.3 – 00:11:12.9
porrá rombolta az egészet.
00:11:13 – 00:11:15
Ti vagytok a rákosok?
00:11:17.8 – 00:11:19.999
Ennek a tyúknak, Marla Singernek,
00:11:20 – 00:11:22.5
nem volt hererákja.
00:11:22.6 – 00:11:24.6
Csaló volt.
00:11:24.7 – 00:11:26.7
Semmi baja nem volt.
00:11:26.8 – 00:11:30.499
Láttam a vérparazita csoportomban, a "Szabadon-és-világosan"- ban, keddenként.
00:11:30.5 – 00:11:34.299
Aztán a "Remény"- ben, a sarlósejt-anémiásoknál.
00:11:34.3 – 00:11:40.099
És újra, a "Ragadd-meg-a-napod"- ban, a péntek esti tuberkulózis szeánszomon.
00:11:40.1 – 00:11:42.065
Marla,
00:11:42.1 – 00:11:44.5
a nagy turista.
00:11:44.6 – 00:11:47.099
Hazugságában viszontláttam a hazugságom.
00:11:47.1 – 00:11:49.199
És hirtelen, semmit nem éreztem.
00:11:49.2 – 00:11:52.7
Nem tudtam sírni.
00:11:52.8 – 00:11:54.8
Megint nem tudtam aludni.
00:12:05.4 – 00:12:07.799
A következő csoportban, az irányított meditáció után
00:12:07.8 – 00:12:11.034
miután kitárjuk a szívünk chakráit, mikor itt az ölelés ideje,
00:12:11.035 – 00:12:14.299
elcsípem ezt a ribancot, Marla Singert, és elordítom magam.
00:12:14.3 – 00:12:19.12
Marla, te csaló! Te turista, szükségem van erre! Tűnj innen!
00:12:20.1 – 00:12:22.4
Négy napja nem aludtam.
00:12:22.5 – 00:12:24.299
Hagyjuk megszáradni kicsit...
00:12:24.3 – 00:12:27.734
Ha álmatlanságban szenvedsz, soha nem alszol igazán,
00:12:27.735 – 00:12:30.185
És soha sem vagy ébren igazán.
00:12:31.2 – 00:12:33.6
A ma esti összejövetelen
00:12:33.7 – 00:12:36.3
Chloe szólna néhány szót.
00:12:36.5 – 00:12:39.3
Ó, igen. Chloe.
00:12:40.1 – 00:12:44.9
Chloe úgy nézett ki, mintha Meryl Streep csontváza
00:12:45 – 00:12:47.499
mosolyogna egy partin és borzasztóan kedves lenne mindenkihez.
00:12:47.5 – 00:12:49.5
Hát, még itt vagyok.
00:12:49.8 – 00:12:51.9
De nem tudom meddig.
00:12:52.6 – 00:12:55.6
Biztosat senki sem tud mondani nekem.
00:12:55.7 – 00:12:57.5
De van jó hírem is.
00:12:57.6 – 00:13:01.2
Már nem félek a haláltól.
00:13:05 – 00:13:08.6
De... de nehéz a magány.
00:13:09.6 – 00:13:12.21
Senki sem akar szeretkezni velem.
00:13:12.7 – 00:13:17.14
A végét járom, s utoljára szeretnék lefeküdni valakivel.
00:13:17.5 – 00:13:20.8
A lakásomon vannak pornófilmek,
00:13:20.9 – 00:13:24.54
- síkosítók és amil-nitrit. - Köszönöm, Chloe.
00:13:25.2 – 00:13:27.3
Köszönjük meg Chloenak.
00:13:27.4 – 00:13:29.4
Köszönjük, Chloe.
00:13:32.1 – 00:13:35.8
Most készüljünk fel az irányított meditációra.
00:13:36.9 – 00:13:40.1
A barlangod bejáratánál állsz.
00:13:40.5 – 00:13:43.8
Belépsz és tovább mész...
00:13:44 – 00:13:47.5
Ha tényleg lenne daganatom, Marlának hívnám.
00:13:47.9 – 00:13:49.8
Marla.
00:13:49.9 – 00:13:54.299
A szájpadlásodon a heg begyógyulna, ha nem piszkálnád a nyelveddel állandóan.
00:13:54.3 – 00:13:56.3
De nem bírod ki.
00:13:57.1 – 00:13:59.9
...egyre mélyebbre a barlangodban.
00:14:00.1 – 00:14:03.5
Érzed magad körül a gyógyító energiát.
00:14:05.9 – 00:14:08.51
És rátalálsz az erőadó-állatodra.
00:14:10.7 – 00:14:12.6
Csússz!
00:14:16 – 00:14:19.265
Oké. Válasszunk párt.
00:14:19.3 – 00:14:22.19
Keressünk valakit, aki fontos nekünk.
00:14:27.5 – 00:14:29.5
Hé!
00:14:29.9 – 00:14:32.2
- Beszélnünk kell. - Rendben.
00:14:36.5 – 00:14:38.599
- Átlátok rajtad. - Micsoda?
00:14:38.6 – 00:14:41.68
Aha. Tetteted magad. Te nem haldokolsz.
00:14:41.7 – 00:14:43.4
Tessék?
00:14:43.5 – 00:14:48.334
A tibeti filozófiában, Sylvia-Plath értelmezésében, mind haldoklunk, tudom.
00:14:48.335 – 00:14:52.4
- De nem úgy haldokolsz, mint Chloe. - Na és?
00:14:52.9 – 00:14:54.9
Egy turista vagy.
00:14:55 – 00:14:59.134
Láttalak. Láttalak a melanomán, láttalak a tuberkulózison.
00:14:59.135 – 00:15:01.5
Láttalak a hererákon!
00:15:01.6 – 00:15:03.2
Látom, gyakoroltad.
00:15:03.4 – 00:15:05.7
- Mit? - Ezt a lecseszést.
00:15:05.8 – 00:15:09.5
Olyan jól megy, mint remélted... Rupert?
00:15:09.535 – 00:15:11.2
Leleplezlek.
00:15:11.3 – 00:15:13.999
Csak nyugodtan. Akkor én is leleplezlek.
00:15:14 – 00:15:17.1
Öleljük meg egymást! Sírjatok nyugodtan.
00:15:23.5 – 00:15:25.499
Te jó ég. Minek csinálod?
00:15:25.5 – 00:15:28.299
Olcsóbb, mint a mozi és van ingyen kávé.
00:15:28.3 – 00:15:30.999
Figyelj, ez fontos. Ezek az én csoportjaim.
00:15:31 – 00:15:33.6
Több mint egy éve járok ide.
00:15:33.635 – 00:15:36.2
- Minek csinálod? - Nem tudom.
00:15:36.4 – 00:15:40.134
Mikor azt hiszik haldokolsz, az emberek rád figyelnek, s nem...
00:15:40.135 – 00:15:43.875
Nem csak arra várnak, hogy ők jussanak szóhoz.
00:15:44.2 – 00:15:46.2
Aha. Aha.
00:15:47.3 – 00:15:50.1
Tárulkozz fel... teljesen.
00:15:50.8 – 00:15:52.999
Figyelj, ez nem tesz jót neked.
00:15:53 – 00:15:55.099
- Rá lehet szokni. - Igazán?
00:15:55.1 – 00:15:59.234
Nem viccelek. Nem tudok sírni, ha más is tetteti a közelben, és szükségem van rá.
00:15:59.235 – 00:16:01.1
Mást kell keresned.
00:16:01.2 – 00:16:05.43
Dolgozz önkéntesként az onkológián. Nem az én dolgom.
00:16:07.7 – 00:16:09.734
Nem, várj egy percet. Figyelj.
00:16:09.735 – 00:16:11.7
Felosztjuk a hetet, jó?
00:16:11.8 – 00:16:14.099
A nyirokcsomó-daganat és a tuberkulózis a tied lehet.
00:16:14.1 – 00:16:17.234
A tuberkulózis nem kell. Nem lehet cigizni.
00:16:17.235 – 00:16:20.299
Oké. Jó. Rendben. A hererák nem lehet vitás.
00:16:20.3 – 00:16:24.199
Valójában nekem több jogom van rá. Neked még megvannak a tojásaid.
00:16:24.2 – 00:16:27.04
- Viccelsz. - Gőzöm sincs. Tévednék?
00:16:27.1 – 00:16:28.5
Nem. Nem.
00:16:28.6 – 00:16:31.199
- Melyiket akarod? - A parazitákat.
00:16:31.2 – 00:16:33.899
Mindkettőt nem kapod meg. A vérparazitákat viheted.
00:16:33.9 – 00:16:38.199
- Az agyparazitákat akarom. - A vérpara- ziták oké, de az agylágyulás nekem kell.
00:16:38.2 – 00:16:40.899
- Azt én akarom. - Az egész agy nem lehet a tied!
00:16:40.9 – 00:16:43.399
Eddig négy van neked, kettő nekem.
00:16:43.4 – 00:16:47.1
Oké. Mindkét parazita a tied. Rendben.
00:16:47.2 – 00:16:49.5
Mindkettőnknek három jutott...
00:16:52 – 00:16:54.6
Hé! Itt hagytad a ruhád felét.
00:17:10.4 – 00:17:12.5
- Micsoda, eladod? - Igen!
00:17:12.7 – 00:17:14.7
Eladok néhány ruhát!
00:17:14.8 – 00:17:16.699
Szóval! Fejenként három. Az hat.
00:17:16.7 – 00:17:19.599
És a hetedik nappal mi lesz? Én akarom a gyomorrákot.
00:17:19.6 – 00:17:21.6
A csaj felkészült.
00:17:21.7 – 00:17:24.399
Nem. Nem. Én akarom a gyomorrákot.
00:17:24.4 – 00:17:26.38
Neked is az a kedvenced?
00:17:26.4 – 00:17:29.134
- Le akartad nyúlni, mi? - Figyelj, osszuk meg!
00:17:29.135 – 00:17:32.855
Legyen a tied az első és a harmadik vasárnap.
00:17:34.1 – 00:17:35.9
Megegyeztünk.
00:17:38.5 – 00:17:40.765
Hát, eljött a búcsú ideje.
00:17:40.8 – 00:17:42.999
Ne csináljunk nagy ügyet belőle.
00:17:43 – 00:17:45.3
Ez így jó lesz?
00:17:48.5 – 00:17:50.3
Hé, Marla!
00:17:50.6 – 00:17:52.665
Marla!
00:17:52.7 – 00:17:55.299
Meg kéne adnunk a számunkat egymásnak.
00:17:55.3 – 00:17:57.1
Meg kéne?
00:17:57.3 – 00:18:01.2
- Hogy cserélhessünk estét. - Oké.
00:18:06.2 – 00:18:08.69
Így találkoztam Marla Singerrel.
00:18:10.2 – 00:18:14.334
Marla életfilozófiája az volt, hogy bármelyik percben meghalhat.
00:18:14.335 – 00:18:16.599
A tragédiája meg, mint mondta, hogy ez nem tötént meg.
00:18:16.6 – 00:18:20.699
Nincs rajta a neved! Hogy hívnak? Cornelius? Rupert?
00:18:20.7 – 00:18:24.88
Travis? Valamelyik hülye név, amit esténként megadsz?
00:18:27.3 – 00:18:29.3
A SeaTac-on ébredsz fel.
00:18:29.335 – 00:18:32.1
Az SFO-n. A LAX-on.
00:18:32.3 – 00:18:34.6
Felébredsz az O'Hare-en.
00:18:34.7 – 00:18:36.7
A Dallas Fort Worth-on.
00:18:36.8 – 00:18:38.665
A BWI-n.
00:18:38.7 – 00:18:42.399
Nyugati időzóna. Hegyvidéki. Közép-zóna. Nyersz egy órát. Veszítesz egy órát.
00:18:42.4 – 00:18:46.299
Csak két óra múlva lehet a járatra bejelentkezni, uram.
00:18:46.3 – 00:18:49.365
Ez az élet, percenként végetér.
00:18:49.4 – 00:18:52.64
Felébredsz az Air Harbor Internationalon.
00:18:53.7 – 00:18:57.3
Ha más időben és helyen ébredsz,
00:18:57.4 – 00:19:00
más emberként is ébredsz?
00:19:00.2 – 00:19:02.065
Akárhova utazom,
00:19:02.1 – 00:19:04.3
az élet adagokra osztott.
00:19:04.4 – 00:19:06.8
Egyszeri cukor és tejszín.
00:19:06.9 – 00:19:08.6
Egy adag vaj.
00:19:08.7 – 00:19:11.4
A mikrozott cordon bleu.
00:19:11.5 – 00:19:13.499
A hajmosó és hajápoló "kettőazegyben"- ek.
00:19:13.5 – 00:19:17.2
Szájöblítő mintacsomag. Miniszappanok.
00:19:18.6 – 00:19:21.02
Akikkel a repülőn találkozom...
00:19:21.2 – 00:19:23.165
azok is barátadagok.
00:19:23.2 – 00:19:26.799
Felszállunk, leszállunk, s a kettő közti idő a miénk.
00:19:26.8 – 00:19:29
Semmi több.
00:19:29.1 – 00:19:30.9
Üdvözöljük!
00:19:33 – 00:19:37.034
Ha elég hosszú időt veszünk alapul, mindenkinek nulla a túlélési esélye.
00:19:37.035 – 00:19:40.699
Visszahívási koordinátor voltam. A képlet alkalmazója.
00:19:40.7 – 00:19:42.999
A kisgyerek kicsapódott a szélvédőn. 3 pont.
00:19:43 – 00:19:47.099
A cégem gyártotta kocsi óránként 60 mérföld/órával száguld.
00:19:47.1 – 00:19:49.45
A hátsó differenciálmű elakad.
00:19:50 – 00:19:52.599
A tinédzser fogszabályozója a hamutartóra olvadt.
00:19:52.6 – 00:19:54.865
Jó cigi elleni reklám lenne.
00:19:54.9 – 00:19:58.3
A kocsi összetörik és mindenki bennég.
00:19:58.4 – 00:20:00.699
Nos, visszahívjuk az adott típust?
00:20:00.7 – 00:20:02.699
Az apa jó kövér lehetett.
00:20:02.7 – 00:20:05.999
A zsír ráégett az ülésre, látod? A polieszter inget?
00:20:06 – 00:20:07.865
Tiszta modern művészet.
00:20:07.9 – 00:20:10.499
Az eladott járművek száma legyen "A".
00:20:10.5 – 00:20:13.199
A meghibásodási valószínűséggel szorozva, mely legyen "B".
00:20:13.2 – 00:20:16.834
Az eredményt szorozzuk meg "C"- vel, az átlagos kártérítési összeggel.
00:20:16.835 – 00:20:18.8
A x B x C
00:20:19 – 00:20:20.8
egyenlő X.
00:20:20.9 – 00:20:23.499
Ha "X" kevesebb, mint a visszahívás költsége,
00:20:23.5 – 00:20:25.4
nem intézkedünk.
00:20:25.5 – 00:20:28.6
Sok ilyen baleset van?
00:20:28.7 – 00:20:30.5
El se hinné.
00:20:32 – 00:20:34.4
Melyik autógyárnak dolgozik?
00:20:34.5 – 00:20:36.5
Az egyik legnagyobbnak.
00:20:38.9 – 00:20:42.384
Mikor a gép fel- vagy leszállás közben túl élesen dőIt be,
00:20:42.385 – 00:20:46.499
imádkoztam, hogy lezuhanjunk, vagy ütközzünk a levegőben.
00:20:46.5 – 00:20:47.9
Akárhogy.
00:20:56.5 – 00:21:01.62
Az életbiztosítás háromszorosát fizeti, ha üzleti úton halsz meg.
00:21:02.9 – 00:21:06
"Ha a vészkijáratnál ül,
00:21:06.1 – 00:21:09.599
és nem képes, vagy nem hajlandó elvégezni a a biztonsági kártyán
00:21:09.6 – 00:21:14.74
felsorolt feladatokat, kérje meg a légikísérőt, ültesse máshova. "
00:21:15.5 – 00:21:17.5
Komoly felelősség.
00:21:17.6 – 00:21:19.7
Akar helyet cserélni?
00:21:19.8 – 00:21:23.299
Nem. Nem hiszem, hogy alkalmas lennék ilyen felelőségteljes feladatra.
00:21:23.3 – 00:21:27.534
Vészkijárati eljárás a levegőben, 30.000 láb magasságban.
00:21:27.535 – 00:21:29.5
A biztonság illúziója.
00:21:29.7 – 00:21:31.7
Aha. Valószínűleg.
00:21:31.8 – 00:21:34.699
Tudja miért tesznek oxigénmaszkot a gépre?
00:21:34.7 – 00:21:39
- Lélegzéshez. - Az oxigéntőI betépsz.
00:21:40.2 – 00:21:43.634
Katasztrófális vészhelyzetben nagyon mélyeket lélegzel.
00:21:43.635 – 00:21:46.099
EttőI mámoros leszel, engedelmes.
00:21:46.1 – 00:21:48.3
Elfogadod a sorsod.
00:21:49 – 00:21:50.899
Itt van az egész a képekben.
00:21:50.9 – 00:21:54.099
Kényszerleszállás vízre, 600 mérföld/órá-val.
00:21:54.1 – 00:21:56.834
Kisimult arcok. Nyugodtak, mint a hindu tehenek.
00:21:56.835 – 00:21:58.8
Ez...
00:22:00 – 00:22:02.2
Ez egy érdekes elmélet.
00:22:04.1 – 00:22:06.199
- Mit csinál? - Hogy érted?
00:22:06.2 – 00:22:08.2
Mivel foglalkozik?
00:22:08.4 – 00:22:11.76
Miért? Hogy úgy tehessen, mintha érdekelné?
00:22:15.4 – 00:22:18.1
A nevetése betegesen kétségbeesett.
00:22:21.3 – 00:22:23.3
Ugyanolyan a táskánk.
00:22:24.2 – 00:22:26.065
Szappan.
00:22:26.1 – 00:22:29.6
- Tessék? - Szappant gyártok és adok el.
00:22:29.7 – 00:22:32.19
A civilizáció egyik alappillére.
00:22:32.5 – 00:22:34.499
És így lépett az életembe...
00:22:34.5 – 00:22:36.2
Tyler Durden.
00:22:36.4 – 00:22:41.434
Tudta, hogy benzinbőI és fagyott narancslébőI napalmot lehet csinálni?
00:22:41.435 – 00:22:44.265
- Nem, nem tudtam. Igaz? - Bizony.
00:22:44.3 – 00:22:48.199
Mindenféle robbanószer gyártható egyszerű háztartási szerekbőI.
00:22:48.2 – 00:22:50.74
- Igazán? - Kinek mi a hobbija.
00:22:55.3 – 00:23:00.4
Tyler, ön a messze a legérdekesebb barát-adag, akit megismertem.
00:23:02 – 00:23:06.034
- Egy gépen minden egyadagos... - Ó, értem. Nagyon szellemes.
00:23:06.035 – 00:23:07.4
Köszönöm.
00:23:07.5 – 00:23:09.5
És bejön?
00:23:09.6 – 00:23:12.3
- Mi? - Szellemesnek lenni?
00:23:12.335 – 00:23:14.6
Remekül.
00:23:14.7 – 00:23:17.6
Akkor csak így tovább. Így tovább.
00:23:18.8 – 00:23:20.9
Egy etikett kérdés.
00:23:21 – 00:23:24.74
Átmászáskor a seggem vagy a farkam dugjam oda?
00:23:30.5 – 00:23:32.799
Hogy történt, hogy Tylerrel összeköltöztem...
00:23:32.8 – 00:23:38.48
A légitársaságoknak van egy politikájuk a rezgő csomagokkal kapcsolatban.
00:23:44.4 – 00:23:48.899
- Ketyegett? - A Dobálók tudják, hogy a modern bombák nem ketyegnek.
00:23:48.9 – 00:23:52.034
- Elnézést, a Dobálók? - A csomagkezelők.
00:23:52.035 – 00:23:54.199
De amikor egy bőrönd rezeg,
00:23:54.2 – 00:23:56.899
a Dobálóknak szólniuk kell a rendőrségnek.
00:23:56.9 – 00:24:00.28
- A bőröndöm rezgett? - TízbőI kilencszer..
00:24:00.4 – 00:24:02.434
csak egy elektromos borotva.
00:24:02.435 – 00:24:04.4
De... néha...
00:24:07.3 – 00:24:09.3
Egy vibrátor.
00:24:10 – 00:24:13.884
Ha vibrátor van a dologban, tilos az illetőnek tulajdonítani.
00:24:13.885 – 00:24:17.734
Határozatlan névelő használandó, "egy vibrátor", soha sem...
00:24:17.735 – 00:24:19.7
a "maga vibrátora".
00:24:19.8 – 00:24:21.8
Nekem nincs...
00:24:24.4 – 00:24:27.499
Mindenem abban a bőröndben volt. A Calvin Klein ingeim.
00:24:27.5 – 00:24:30.5
A DKNY cipőim. Az AX nyakkendőim.
00:24:32.1 – 00:24:34.3
Mindegy.
00:24:36.2 – 00:24:38.8
Hé! Az az én kocsim!
00:24:44.9 – 00:24:46.799
Az otthonom egy öröklakás volt
00:24:46.8 – 00:24:49.899
egy betonkaptár 15. emeletén, a házban főleg özvegyek és diplomások.
00:24:49.9 – 00:24:52.4
Tömör betonfalak.
00:24:52.5 – 00:24:54.5
A beton fontos,
00:24:54.6 – 00:24:58.484
ha a közvetlen szomszédod vetélkedőt néz teljes hangerővel.
00:24:58.485 – 00:25:02.399
Vagy ha a kirobbanó szemét, a személyes holmid maradéka,
00:25:02.4 – 00:25:06.49
áttöri az ablakod és lángolva kiszáll az éjszakába.
00:25:12.5 – 00:25:14.92
Gondolom, előfordul az ilyesmi.
00:25:27.1 – 00:25:29.065
Nincs... ott fent semmi.
00:25:29.1 – 00:25:32.3
Nem mehet be. Rendőrségi rendelkezés.
00:25:40.7 – 00:25:43.1
Fel tud hívni valakit?
00:25:43.2 – 00:25:45.2
Milyen kínos.
00:25:45.3 – 00:25:48.19
Csupa ételízesítő, de semmi ennivaló.
00:25:57.1 – 00:26:01.61
A rendőrség később elmondta, hogy elaludhatott az őrláng,
00:26:01.7 – 00:26:04.5
s a gáz szivárogni kezdett.
00:26:04.7 – 00:26:06.999
A gáz az egész lakást megtölthette.
00:26:07 – 00:26:11.39
1700 négyzetláb, nagy belmagasság, napokon át tarhatott.
00:26:18.1 – 00:26:21.74
S aztán a jégszekrény kompresszora bekapcsolt.
00:26:22.8 – 00:26:24.8
Mi a'?
00:26:27.7 – 00:26:29.7
Hallom a lihegésed, te...
00:26:38.2 – 00:26:41.9
Hiába is kérdeznék, nem tudom miért hívtam.
00:27:23.3 – 00:27:25.4
- Halló? - Ki az?
00:27:27.6 – 00:27:29.6
- Tyler? - Ki az?
00:27:31.1 – 00:27:33.2
Találkoztunk... a repülőn.
00:27:33.3 – 00:27:35.4
Ugyanolyan táskánk volt.
00:27:35.5 – 00:27:37.5
Az szellemes srác?
00:27:37.6 – 00:27:39.8
Aha. Igen.
00:27:41.7 – 00:27:44.399
Egy perce hívtalak. Nem vetted fel.
00:27:44.4 – 00:27:49.68
- TelefonfülkébőI hívlak. - Ja, visszahívtalak. Soha nem veszem fel.
00:27:51.1 – 00:27:53.1
Na, mizújs?
00:27:53.7 – 00:27:55.665
Nos.
00:27:55.7 – 00:27:57.7
Nem fogod elhinni...
00:27:59.9 – 00:28:02.04
Tudod, rosszabb is lehetne.
00:28:02.1 – 00:28:06.499
Egy nő levághatná a farkad, és kidobhatná egy száguldó kocsiból.
00:28:06.5 – 00:28:09.6
Hát, kétségtelen. Nem is tudom.
00:28:09.7 – 00:28:12.734
Mikor bútort veszel, azt mondod, most ez már megvan.
00:28:12.735 – 00:28:14.7
A kanapé örökre letudva.
00:28:14.8 – 00:28:17.534
Bármi is légyen, a kanapé ügy kipipálva.
00:28:17.535 – 00:28:20.9
Mindenem megvolt. Egy jó kis hifim.
00:28:21 – 00:28:24.4
A ruhatáram egész tekintélyes.
00:28:24.435 – 00:28:26.5
Már szinte készen voltam.
00:28:26.6 – 00:28:29.099
- A francba. Lőttek az egésznek. - Lőttek neki.
00:28:29.1 – 00:28:31.7
Lőttek neki.
00:28:33 – 00:28:35
Tudod, hogy mi a dunyha?
00:28:35.1 – 00:28:37.765
- Paplan. - Egy takaró.
00:28:37.8 – 00:28:41.799
Egyszerűen takaró. Miért tudod mégis, te is meg én is, mi a pehelypaplan?
00:28:41.8 – 00:28:45.834
Lényeges a túléléshez a szó halászó-vadászó értelmében?
00:28:47.5 – 00:28:49.4
Hát akkor mik vagyunk?
00:28:49.6 – 00:28:51.8
Gőzöm sincs. Fogyasztók.
00:28:51.835 – 00:28:54
Ez az. Fogyasztók vagyunk.
00:28:54.2 – 00:28:57.684
Egy életstílus rögeszmének a melléktermékei vagyunk.
00:28:57.685 – 00:29:01.299
Gyilkosság, bűn, szegénység. Ezek hidegen hagynak.
00:29:01.3 – 00:29:04.6
A színes magazinok érdekelnek,
00:29:04.635 – 00:29:06.599
meg az 500 csatornás tv,
00:29:06.6 – 00:29:09.299
meg egy faszi neve az alsógatyámon. Rogaine.
00:29:09.3 – 00:29:11.265
Viagra. Olestra.
00:29:11.3 – 00:29:14.099
- Martha Stewart. - A francba Martha Stewarttal.
00:29:14.1 – 00:29:17.699
Fényesíti a rezet a Titanic-on. Az egész hóbelevanc meg süllyed.
00:29:17.7 – 00:29:21.334
Szóval, a fenébe az ülőgarnitúrával és a Strinne zöldcsíkos szövettel.
00:29:21.335 – 00:29:24.4
Azt mondom, sose légy kész.
00:29:24.6 – 00:29:26.634
Azt mondom, elég a tökéletességbőI.
00:29:26.635 – 00:29:28.6
Azt mondom, fejlődjünk.
00:29:28.7 – 00:29:30.9
Hulljon a férgese.
00:29:32.9 – 00:29:34.934
Ez csak az én véleményem, lehet hogy nincs igazam.
00:29:34.935 – 00:29:36.999
Talán szörnyű tragédia, ami történt.
00:29:37 – 00:29:39.499
Csak cuccok voltak. Nem tragédia...
00:29:39.5 – 00:29:43.1
A modern életért sok mindent elveszítettünk.
00:29:43.3 – 00:29:46.64
A francba, igazad van. Nem, nem dohányzom.
00:29:48.9 – 00:29:52.5
A biztosításom valószínűleg fedezi, szóval...
00:29:57.1 – 00:30:00.39
Amit birtokolsz, az idővel birtokol téged.
00:30:03.2 – 00:30:05.6
Tégy, ahogy jónak látod, öreg.
00:30:06 – 00:30:08.3
Ó, késő van.
00:30:08.4 – 00:30:11.099
- Hé, kösz a sört. - Egészségedre, haver.
00:30:11.1 – 00:30:13.1
Keresnem kéne egy hotelt.
00:30:13.8 – 00:30:15.8
- Huh! - Mi van?
00:30:15.9 – 00:30:17.365
Mit?
00:30:17.4 – 00:30:19.4
- Egy hotelt? - Aha.
00:30:19.5 – 00:30:22.599
- Csak kérdezd meg, haver! - MirőI beszélsz?
00:30:22.6 – 00:30:26.67
Jó ég. Három korsó sör után sem mered megkérdezni.
00:30:27.2 – 00:30:28.665
Mit?
00:30:28.7 – 00:30:31.399
Azért hívtál, mert nincs hol aludnod.
00:30:31.4 – 00:30:34.799
- Ugyan. Nem, nem és nem. - De igen. Szóval bökd ki!
00:30:34.8 – 00:30:38.21
Hagyd az előjátékot, térj a lényegre, öreg.
00:30:39 – 00:30:41.2
Gond lenne?
00:30:41.3 – 00:30:43.3
Gond megkérdezni?
00:30:44.2 – 00:30:46.4
- Aludhatok nálad? - Aha.
00:30:47.6 – 00:30:49.6
Kösz.
00:30:53.7 – 00:30:56.334
- Megtennél egy szívességet. - Hát persze.
00:30:56.335 – 00:30:58.934
Azt akarom,hogy üss meg, ahogy csak tudsz.
00:30:58.935 – 00:31:00.8
Micsoda?
00:31:00.9 – 00:31:04.6
Azt akarom, üss meg, amennyire csak tudsz.
00:31:04.8 – 00:31:07.799
Hadd meséljek egyet s mást Tyler DurdenrőI.
00:31:07.8 – 00:31:10
Tyler éjszakai típus volt.
00:31:10.1 – 00:31:12.299
Míg mások aludtak, ő dolgozott.
00:31:12.3 – 00:31:15.434
Egyik mellékállásában vetítőként dolgozott.
00:31:15.435 – 00:31:18.299
Egy film nem egy tekercs. TöbbőI áll.
00:31:18.3 – 00:31:21.9
Megfelelő pillanatban vetítőt kell váltani,
00:31:22 – 00:31:25.234
mikor az egyik tekercs véget ér, a másik meg elkezdődik.
00:31:25.235 – 00:31:28.9
Pici foltok a vászon jobb felső sarkában.
00:31:29.1 – 00:31:31.7
A szakmában ciginyomnak hívják.
00:31:31.735 – 00:31:33.7
Az a jel a váltásra.
00:31:33.8 – 00:31:38.4
Vetítőcsere, a film pereg, a közönség észre sem veszi.
00:31:38.5 – 00:31:40.699
Miért vállalná valaki ezt a szar állást?
00:31:40.7 – 00:31:43.665
Mert érdekes lehetőségeket nyújt.
00:31:43.7 – 00:31:47.1
Például pornó kép vágható gyerekfilmekbe.
00:31:47.3 – 00:31:52.199
Mikor a sztár hangján beszélő pimasz macska és bátor kutya találkozik,
00:31:52.2 – 00:31:56.2
ilyenkor pillanthatod meg Tyler hozzájárulását.
00:32:02.7 – 00:32:05.334
Nem tudják hogy látták, de látták.
00:32:05.335 – 00:32:07.8
Azt a szép nagy faszt.
00:32:12.4 – 00:32:16.28
Még egy kolibri sem venné észre Tyler működését.
00:32:20.2 – 00:32:25.13
Tyler pincérkedett is banketteken az elegáns Pressman hotelben.
00:32:29.6 – 00:32:33.434
A vendéglátóipar magányos gerilla-terroristája volt.
00:32:33.435 – 00:32:35.699
Ne nézz. Nem megy, ha nézel.
00:32:35.7 – 00:32:39.9
A ráklevest megfűszerezte, a habcsókra ráfingott,
00:32:40 – 00:32:42.534
és ami a gombakrémlevest illeti...
00:32:42.535 – 00:32:44.5
Na, mond ki.
00:32:44.6 – 00:32:46.5
Ki lehet találni.
00:32:46.7 – 00:32:49.899
- Csak úgy üsselek meg? - Gyerünk. Tedd meg ezt a szívességet.
00:32:49.9 – 00:32:53.299
- Minek? - Nem tudom. Soha nem verekedtem. És te?
00:32:53.3 – 00:32:57.199
- Én se. De örülök neki. - Addig nem ismered meg magad!
00:32:57.2 – 00:32:59.499
Nem akarok meghalni heg nélkül.
00:32:59.5 – 00:33:03.634
- Nyomás. Üss meg, mielőtt meggondolom magamat. - Jó ég. Tiszta őrület.
00:33:03.635 – 00:33:05.899
Akkor őrülj meg! Kapcsolj rá.
00:33:05.9 – 00:33:08.499
- Nem tudom hogy kell ezt. - Én sem.
00:33:08.5 – 00:33:11.699
Ki a fenét érdekel? Senki nem néz. Mit érdekel?
00:33:11.7 – 00:33:14
Ez őrültség. Üsselek meg?!
00:33:14.1 – 00:33:16.1
Pontosan.
00:33:16.2 – 00:33:19.3
- Hol? Mondjuk az arcon? - Lepj meg.
00:33:21.4 – 00:33:23.4
Ez kurva nagy hülyeség.
00:33:33.7 – 00:33:35.8
Barom állat!
00:33:35.9 – 00:33:37.9
Fülön vágtál!
00:33:38 – 00:33:41.1
- Jesszusom, sajnálom. - A francba!
00:33:41.135 – 00:33:43.199
- De miért fülön? - Elbasztam.
00:33:43.2 – 00:33:44.8
Nem, tökéletes volt.
00:33:57.2 – 00:33:59.2
Nem, semmi.
00:34:00 – 00:34:02
Igazán fáj.
00:34:02.5 – 00:34:04.5
Rendben.
00:34:04.8 – 00:34:06.9
Üss meg újra.
00:34:07 – 00:34:09.12
Nem, most üss te. Gyerünk!
00:34:25.3 – 00:34:27.7
Csináljuk majd máskor is.
00:34:35.4 – 00:34:37.4
PAPER STREET
00:34:39.9 – 00:34:42.44
- Hol a kocsid? - Miféle kocsi?
00:34:52.2 – 00:34:54.599
Nem tudom Tyler hogyan talált a házra,
00:34:54.6 – 00:34:56.834
de azt mondta, már egy éve lakott ott.
00:34:56.835 – 00:34:59.6
Mintha lebontásra várt volna.
00:34:59.7 – 00:35:02.099
Az ablakok többsége bedeszkázva.
00:35:02.1 – 00:35:07.2
A bejáraton semmi zár, amióta a rendőrség, vagy valaki berúgta.
00:35:07.3 – 00:35:09.399
A lépcső szinte összeroggyant.
00:35:09.4 – 00:35:11.899
Nem tudom az övé volt-e, vagy csak úgy ott lakott.
00:35:11.9 – 00:35:14.3
Egyik sem lepne meg.
00:35:15 – 00:35:17
Aha. Ez a te szobád.
00:35:17.1 – 00:35:19.699
Az az enyém, az meg a klotyó. Megfelel?
00:35:19.7 – 00:35:21.665
Aha, kösz.
00:35:21.7 – 00:35:23.6
Micsoda lepratelep.
00:35:23.7 – 00:35:25.5
Semmi sem működött.
00:35:29 – 00:35:32.8
Egy lámpát felkapcsoltál, a többi kialudt.
00:35:33 – 00:35:36.699
Szomszéd egy szál se. Csak raktárak és egy papírmalom.
00:35:36.7 – 00:35:40.53
A gőz fingbűze. A hörcsögketrec faforgács szaga.
00:35:42.2 – 00:35:44.5
Mi folyik itt?
00:35:58.7 – 00:36:00.7
- Helló, fiúk. - Üdv.
00:36:11.1 – 00:36:14.37
Ha esett, le kellett kapcsolni az áramot.
00:36:15 – 00:36:18.39
Az első hónap végére nem hiányzott a tévé.
00:36:19.3 – 00:36:22.5
Még a poshadt, langyos frigó sem zavart.
00:36:34.3 – 00:36:36.3
Jöhetek én?
00:36:40.6 – 00:36:42.6
Rendben, haver.
00:36:42.7 – 00:36:44.6
Nyakkendő nem kötelező.
00:36:48.3 – 00:36:53.28
Éjjelente félmérföldes körzetben sehol senki, csak Tyler és én.
00:36:57.8 – 00:37:01.699
Eső szivárgott át a vakolaton és az elektromos szerelvényeken.
00:37:01.7 – 00:37:04.499
Minden ami fából volt, felduzzadt, majd összement.
00:37:04.5 – 00:37:07.634
Mindenhol rozsdás szög, hogy a könyököd beleakadjon.
00:37:07.635 – 00:37:10.1
Az előző lakó egy sittes volt.
00:37:10.135 – 00:37:12.1
Hé, haver. Mit olvasol?
00:37:12.2 – 00:37:16.499
Ezt hallgasd meg. Egy szerv írta, egyes szám első személyben.
00:37:16.5 – 00:37:19.1
"Apu nyúltagya vagyok. Nélkülem
00:37:19.2 – 00:37:22.699
apu nem tudná szabályozni a szívverését és a lélegzését. "
00:37:22.7 – 00:37:24.799
Egy egész sorozat van belőle.
00:37:24.8 – 00:37:26.89
"Anyu mellbimbója vagyok. "
00:37:28.6 – 00:37:33.53
- "Apu vastagbele vagyok. " - "Ha rákos leszek, apunak annyi. "
00:37:35.6 – 00:37:39.2
Verekedés után alig érzékelted a világot.
00:37:41.8 – 00:37:42.865
Tessék?
00:37:42.9 – 00:37:47.43
Mindennel meg tudtál birkózni. - Befejezte a jelentéseket?
00:37:50.8 – 00:37:53.399
Ha választhatnál, kivel verekednél?
00:37:53.4 – 00:37:55.42
Valószínűleg a főnökömmel.
00:37:55.5 – 00:37:57.5
Igazán?
00:37:57.6 – 00:38:00.8
- Aha. Miért? Te kivel? - Az apámmal.
00:38:00.9 – 00:38:02.95
Én nem ismerem az apámat.
00:38:03 – 00:38:04.8
Mármint ismerem, de...
00:38:04.9 – 00:38:07.199
Elment, mikor úgy hatéves lehettem.
00:38:07.2 – 00:38:10.199
Elvette azt a másik nőt és lett még egy pár gyereke.
00:38:10.2 – 00:38:12.29
Ezt hatévente megismételte.
00:38:12.3 – 00:38:16.999
- Várost vált, és családot alapít. - Terjeszkedik, mint a multik!
00:38:17 – 00:38:19.099
Az én apám nem járt egyetemre.
00:38:19.1 – 00:38:22.865
- Így nekem muszáj volt. - Ismerős.
00:38:22.9 – 00:38:27.199
Lediplomázom. Felhívom távolságin, és kérdem tőle "Apa, most mi legyen?"
00:38:27.2 – 00:38:29.199
- Azt mondja, "Szerezz egy állást. " - Nálam ugyanez.
00:38:29.2 – 00:38:31.899
Most 25 éves vagyok. Évente felhívom.
00:38:31.9 – 00:38:33.8
"Apa, most mi legyen?"
00:38:33.9 – 00:38:36.099
Azt mondja, "Gőzöm sincs. Házasodj meg. "
00:38:36.1 – 00:38:39.4
Nem házasodhatok meg.
00:38:40.1 – 00:38:42.199
Egy harmincéves kisfiú vagyok.
00:38:42.2 – 00:38:44.699
A mi generációnk férfiait nők nevelték fel.
00:38:44.7 – 00:38:48.8
Miért pont még egy nőre lenne szükségem.
00:38:54.5 – 00:38:57.6
Hétközben álompárként éltünk.
00:38:58.4 – 00:39:01.8
De szombat esténként kiderült valami.
00:39:02.9 – 00:39:06.8
Egyre inkább rájöttünk, hogy nem vagyunk egyedül.
00:39:10 – 00:39:14.599
Azelőtt kitakarítottam a lakást, ha frusztráltan vagy mérgesen hazamentem.
00:39:14.6 – 00:39:16.499
A skandináv bútoraimat fényesítettem.
00:39:16.5 – 00:39:21.499
Most új lakás után kellett volna néznem, vagy vitatkoznom a biztosítómmal.
00:39:21.5 – 00:39:25.299
Pipának kellett volna lennem, hogy a szép kis lakás szarráégett.
00:39:25.3 – 00:39:27.1
De nem voltam.
00:39:27.2 – 00:39:30.734
Egy világhálóra kötött iroda elvi lényege a hatékonyság.
00:39:30.735 – 00:39:33.599
Hétfő reggelente csak a következő hétre gondoltam.
00:39:33.6 – 00:39:36.5
Azt az ikont lehetne búzavirágkékben?
00:39:36.6 – 00:39:37.68
Természetesen.
00:39:37.7 – 00:39:40.8
Emberek, a hatékonyság a legfontosabb.
00:39:41 – 00:39:43.7
Mert a pocsékolás lopás.
00:39:43.8 – 00:39:46.8
Mutattam az úrnak. Tetszett, igaz?
00:39:50.3 – 00:39:54.999
Fél liter vért még gond nélkül lenyelsz, aztán jön a hányinger...
00:39:55 – 00:39:57.299
Mindenkinek kiszúrta a szemét.
00:39:57.3 – 00:39:59.584
Tyler és én csak láthatóva tettük.
00:39:59.585 – 00:40:01.834
Mindenkinek a nyelve hegyén volt.
00:40:01.835 – 00:40:04.025
Tyler és én csak kimondtuk.
00:40:14.6 – 00:40:16.6
Gyerünk! Ideje hazamenni!
00:40:37.9 – 00:40:41.43
Kapcsold már ki a wurlitzert. Zárj be hátul.
00:41:00.2 – 00:41:03.834
Tyler minden héten elmondta a közösen kialakított szabályokat.
00:41:03.835 – 00:41:05.8
Uraim!
00:41:06.5 – 00:41:09.39
Üdvözlöm önöket a Harcosok Klubjában.
00:41:10.6 – 00:41:12.7
Az első szabály,
00:41:12.8 – 00:41:15
egy szót sem a klubról.
00:41:15.1 – 00:41:17.6
A második szabály,
00:41:17.9 – 00:41:21.2
egy szót sem a klubról!
00:41:21.4 – 00:41:23.699
A Harcosok Klubjának harmadik szabálya:
00:41:23.7 – 00:41:26.4
Ha valaki kiált, kivan, kibukik,
00:41:26.435 – 00:41:29.1
vége a harcnak. Negyedik szabály.
00:41:29.2 – 00:41:31.499
Csak ketten küzdhetnek egyszerre.
00:41:31.5 – 00:41:33.3
Ötödik szabály.
00:41:33.4 – 00:41:35.999
Egyszerre csak egy bunyó, emberek.
00:41:36 – 00:41:38.499
Hatodik szabály. Se ing, se cipő.
00:41:38.5 – 00:41:43.2
Hetedik szabály. A küzdelem addig tart, amíg tartania kell.
00:41:43.9 – 00:41:46.56
És a nyolcadik és utolsó szabály.
00:41:47.6 – 00:41:50.6
Ha most vagy itt először,
00:41:50.7 – 00:41:52.7
bunyóznod kell!
00:41:56.6 – 00:41:58.599
Ez a munkahelyi srác, Ricky,
00:41:58.6 – 00:42:02.999
azt is elfelejtette, hogy kék vagy fekete tollat kértél.
00:42:03 – 00:42:05.399
De Ricky maga volt az atyaúristen,
00:42:05.4 – 00:42:08.6
amíg laposra vert egy főpincért.
00:42:10.5 – 00:42:16.28
Néha csak az üvöltést hallottad, meg az egyhangú, kemény, tömör ütéseket.
00:42:19.1 – 00:42:22.199
Vagy a beijedt hörgést, ahogy valaki zihált és tajtékzott...
00:42:22.2 – 00:42:24.065
Elég!
00:42:24.1 – 00:42:27.099
Itt Iüktetett benned az élet, jobban, mint bárhol máshol.
00:42:27.1 – 00:42:32.199
De a Harcosok Klubja csak a kezdete és a vége közti pár órában létezett.
00:42:32.2 – 00:42:35.199
Ha elmondanád valakinek, milyen jól küzdött,
00:42:35.2 – 00:42:37.499
nem ugyananról az emberrőI mondanád.
00:42:37.5 – 00:42:40.665
Más voltál a klubban, mint egyébként.
00:42:40.7 – 00:42:45.699
Egy nap megjelensz a Harcosok Klubjában. A segged rezgő kocsonya.
00:42:45.7 – 00:42:48.88
Néhány hét, s kemény vagy mint az acél.
00:42:49.2 – 00:42:52.334
Ha bármelyik sztárt választhatnád, kivel verekednél?
00:42:52.335 – 00:42:55.815
- Élő vagy holt? - Mindegy. Ki lenne nehéz?
00:42:56.2 – 00:42:59.2
Hemingway. És te?
00:42:59.8 – 00:43:03.16
Shatner. William Shatnerrel a Star TrekbőI.
00:43:03.8 – 00:43:06.9
Mind máskép kezdtük látni a dolgokat.
00:43:08.2 – 00:43:11.86
Amerre csak jártunk, értékeltünk, kritizáltunk.
00:43:14.6 – 00:43:17.599
Sajnáltam a fiúkat a zsúfolt tornatermekben,
00:43:17.6 – 00:43:21.699
amint törik magukat, hogy Calvin Klein vagy Tommy Hilfiger reklám legyenek.
00:43:21.7 – 00:43:23.96
Ilyen lenne egy igazi férfi?
00:43:24.6 – 00:43:26.984
Ugyan, a testépítés önkielégítés.
00:43:26.985 – 00:43:29.335
Ezzel szemben az önrombolás...
00:43:29.4 – 00:43:31.3
Elnézést.
00:44:04.5 – 00:44:07.799
A Harcosok Klubjában nem volt győztes vagy vesztes.
00:44:07.8 – 00:44:09.85
Nem is a szavakról szólt.
00:44:11.6 – 00:44:15
Hisztérikusan üvöltözve nyelveken szóltunk,
00:44:15.035 – 00:44:16.9
mint a vad dervisek.
00:44:21.2 – 00:44:23.2
- Ennyi? - Abbahagyni!
00:44:23.3 – 00:44:26.099
Mikor a harc véget ért, nem oldódott meg semmi.
00:44:26.1 – 00:44:27.999
De nem is számított már semmi.
00:44:28 – 00:44:30.7
Klassz.
00:44:30.8 – 00:44:33.5
Utána, mintha üdvözültünk volna.
00:44:34.4 – 00:44:36.6
Hé, haver. Jövő héten?
00:44:36.7 – 00:44:38.799
Talán inkább jövő hónapban!
00:44:38.8 – 00:44:40.8
Irvine középre.
00:44:40.9 – 00:44:42.8
Új fiú, te is!
00:44:44.4 – 00:44:46.68
Néha Tyler beszélt helyettem.
00:44:46.7 – 00:44:48.7
Legurult a lépcsőn.
00:44:49.2 – 00:44:51.2
Legurultam a lépcsőn.
00:44:53.1 – 00:44:57.634
A Klub értelmet adott a rövid hajnak és a körömvágásnak.
00:44:57.635 – 00:45:00.099
Na jó. Bármilyen történelmi személyiség.
00:45:00.1 – 00:45:01.9
Kihívnám Gandhit.
00:45:02.5 – 00:45:04.3
Jó válasz.
00:45:04.4 – 00:45:06.5
- Na és te? - Lincolnt.
00:45:06.6 – 00:45:09.1
Lincolnt?
00:45:09.2 – 00:45:13.5
Magas fickó, hosszú kezek. A szikárak rohadt szívósak.
00:45:13.535 – 00:45:15.5
A francba!
00:45:16.6 – 00:45:19.24
Hé, még a Mona Lisa is szétesik.
00:45:27.9 – 00:45:29.165
Halló?
00:45:29.2 – 00:45:31.599
Hol voltál az elmúlt nyolc héten?
00:45:31.6 – 00:45:32.9
Marla?
00:45:35.8 – 00:45:38.834
- Hogy találtál meg? - Meghagytál egy számot.
00:45:38.835 – 00:45:41.899
Nem láttalak egy terápiás csoporton sem.
00:45:41.9 – 00:45:45.034
Felosztottuk. Ez volt a lényeg. Elfelejtetted?
00:45:45.035 – 00:45:48.067
Jó, de te nem jártál a tieidre se.
00:45:48.102 – 00:45:51.1
- Honnan tudod? - Csaltam egy kicsit.
00:45:51.3 – 00:45:53
Találtam egy újat.
00:45:53.6 – 00:45:55.834
- Tényleg? - Csak férfiaknak.
00:45:55.835 – 00:45:57.4
Mint a hereizé?
00:46:01 – 00:46:02.999
Figyelj, most nem érek rá.
00:46:03 – 00:46:05.399
Voltam az adósok terápiás csoportjában.
00:46:05.4 – 00:46:08.899
- Ők aztán tök el vannak cseszve... - Na megyek.
00:46:08.9 – 00:46:11.234
Én is. Tele a gyomrom altatóval.
00:46:11.235 – 00:46:13.4
Ami volt, bevettem.
00:46:13.6 – 00:46:15.565
Talán túl sokat is.
00:46:15.6 – 00:46:19.199
Képzeld el Marla Singert, amint az odújában vonaglik.
00:46:19.2 – 00:46:23.634
De ez nem igazi öngyilkosság ám. Valószínűleg csak amolyan segélykiáltás.
00:46:23.635 – 00:46:26.3
Akkor ma nem mész sehová, mi?
00:46:26.5 – 00:46:29.299
Akarsz várni, míg lefestem a halált?
00:46:29.3 – 00:46:33.6
Akarod látni, tud-e a lelkem telefonálni?
00:46:35.8 – 00:46:38.4
Hallottál már halálhörgést?
00:47:03.6 – 00:47:09.15
Tyler ajtaja zárva. Két hónapja éltem itt, de eddig sosem volt zárva.
00:47:13 – 00:47:15.965
Hihetetlen álmom volt az éjjel.
00:47:16 – 00:47:19.2
Az egész éjszaka totál hihetetlen volt.
00:47:28.6 – 00:47:30.5
Mit keresel itt?
00:47:33.1 – 00:47:35.1
Mi?
00:47:35.2 – 00:47:37.84
Ez az én házam. Mit keresel itt?
00:47:39.8 – 00:47:41.7
Baszd meg!
00:47:55.8 – 00:47:59
Neked aztán elbaszott barátaid vannak!
00:47:59.035 – 00:48:01.017
Jó csaj.
00:48:01.052 – 00:48:03
Tud dugni.
00:48:03.9 – 00:48:06.599
Az éjjel hazajövök. A telefon félretéve.
00:48:06.6 – 00:48:08.699
Mit gondolsz a másik végén ki beszél?
00:48:08.7 – 00:48:11.92
Tudtam az egészet mielőtt elmondta volna.
00:48:13.1 – 00:48:16.5
Hallottál már halálhörgést?
00:48:16.6 – 00:48:19.3
Gondolod hogy kiérdemli a nevét?
00:48:19.4 – 00:48:22.8
Vagy csak affále halálköhentés?
00:48:26.1 – 00:48:30
A lélek katapultálni készül.
00:48:30.035 – 00:48:31.5
Tíz...
00:48:31.7 – 00:48:34.265
kilenc... nyolc...
00:48:34.3 – 00:48:36.699
Hogy pont Tyler miért gondolta azt,
00:48:36.7 – 00:48:40.4
hogy az rossz, ha Marla Singer meghal?
00:48:40.5 – 00:48:42
öt...
00:48:42.1 – 00:48:43.7
négy...
00:48:44.4 – 00:48:46.4
Várj.
00:48:51.6 – 00:48:53.8
Hamar ideértél.
00:48:55.3 – 00:48:57.3
Téged hívtalak fel?
00:49:07.5 – 00:49:10.5
Csúszik a műanyaghuzat.
00:49:13.7 – 00:49:16.1
Ó, ne aggódj. Nem konkurencia.
00:49:18.7 – 00:49:20.5
Ó, basszameg!
00:49:20.6 – 00:49:22.67
Valaki kihívta a zsarukat.
00:49:34 – 00:49:37.72
- Hé, az 513-as merre van? - A folyosó végén.
00:49:38 – 00:49:41.7
Az a lány régen bájos, kedves teremtés volt.
00:49:41.9 – 00:49:44.02
De nem hisz magában többé.
00:49:44.1 – 00:49:46.899
- Singer kisasszony, segítünk! - Egy szörnyeteg!
00:49:46.9 – 00:49:50.899
- Minden oka megvan, hogy éljen. - Egy fertőző emberi hulladék!
00:49:50.9 – 00:49:54.89
- Singer kisasszony! - Sok szerencsét a mentéséhez!
00:49:59.1 – 00:50:01.2
Ha elalszom,
00:50:01.3 – 00:50:03.4
végem.
00:50:05.4 – 00:50:07.5
Ébren kell tartanod
00:50:07.6 – 00:50:09.6
egész éjjel.
00:50:09.7 – 00:50:11.9
Kibaszott hihetetlen.
00:50:12 – 00:50:14.199
Nyilvánvalóan képes volt kezelni a dolgot.
00:50:14.2 – 00:50:17.734
- Gondolom, te is megkúrtad. - Nem, nem kúrtam meg.
00:50:17.735 – 00:50:19.7
- Soha? - Soha.
00:50:20.7 – 00:50:22.7
Nem a zsánered, mi?
00:50:22.8 – 00:50:25.084
Nem! Szent ég, egyáltalán nem.
00:50:25.085 – 00:50:27.499
Apu örjöngő epevezetéke vagyok.
00:50:27.5 – 00:50:29.434
Biztos? Nekem megmondhatod.
00:50:29.435 – 00:50:31.1
Hidd el, biztos.
00:50:31.3 – 00:50:34.599
Fröccsentsd szét az agyvelőmet egy pisztollyal. - Akkor jó.
00:50:34.6 – 00:50:37.68
Báránybőrbe bújt farkas. Ne kezdj vele.
00:50:39 – 00:50:42.5
Ilyen szöveget nőtőI még nem hallottam!
00:50:42.7 – 00:50:44.3
Istenem.
00:50:44.4 – 00:50:47.699
Alsótagozatos korom óta nem keféltem ilyen jót.
00:50:47.7 – 00:50:50.099
Pont Tyler ne indult volna be erre?
00:50:50.1 – 00:50:53.599
Aki éjjelente farkakat vágott a Hamupipőkébe?
00:50:53.6 – 00:50:56.399
Marlának nem szerető kéne, hanem egy pszichomókus.
00:50:56.4 – 00:50:58.999
Vagy egy kis mosakodás. Ez nem szerelem, ez ágygimnasztika.
00:50:59 – 00:51:01.799
Először megszállta a csoportjaimat, most meg az otthonomat.
00:51:01.8 – 00:51:03.8
Hé, hé. ÜIj le.
00:51:07.7 – 00:51:11
Ide figyelj. Nem beszélhetsz neki rólam.
00:51:11.1 – 00:51:12.8
És miért...
00:51:12.9 – 00:51:18.199
Bármi rólam és a házban történtekrőI neki vagy másnak... köztünk mindennek vége.
00:51:18.2 – 00:51:20.799
- Ígérd meg szépen. Megígéred? - Oké.
00:51:20.8 – 00:51:22.899
- Jó, na, megígérem. - Ígéred?
00:51:22.9 – 00:51:27.15
- Most mondtam, ígérem! Mi... - Háromszor ígérted meg.
00:51:27.6 – 00:51:31.499
Bár elpocsékoltam volna néhány percet, hogy végighallgassam Marla halálát,
00:51:31.5 – 00:51:33.62
ez mind nem történt volna.
00:51:38.2 – 00:51:41.09
Keményebben, igen! Ó, jobban, jobban!
00:51:47.4 – 00:51:49.96
Másik szobába költözhettem volna.
00:51:50.8 – 00:51:54.599
A harmadik emeletre, ahol talán nem hallottam volna őket.
00:51:54.6 – 00:51:56.6
De nem tettem.
00:52:19.7 – 00:52:23.7
- Mit csinálsz? - Épp megyek aludni.
00:52:23.8 – 00:52:25.8
Nem akarsz beszállni?
00:52:28.6 – 00:52:32.099
- Nem. Köszönöm, nem. - Találtam egy cigarettát.
00:52:32.1 – 00:52:35.3
- Kihez beszéltél? - Fogd be.
00:52:35.4 – 00:52:38.6
A világ nyugodt kis közepe lettem.
00:52:39.2 – 00:52:41.2
A Zen mestere.
00:52:43 – 00:52:44.399
A DOLGOZÓ MÉHEK TÁVOZHATNAK
00:52:44.4 – 00:52:46.099
A HERÉK IS ELREPÜLHETNEK CSAK A KIRÁLYNŐ A RABSZOLGÁJUK
00:52:46.1 – 00:52:48.1
Kis haiku verseket írtam.
00:52:48.6 – 00:52:50.8
Mindenkinek elemaileztem.
00:52:50.9 – 00:52:53
Az a maga vére?
00:52:54.6 – 00:52:56.565
Aha, részben.
00:52:56.6 – 00:52:59.2
Itt nem dohányozhat.
00:52:59.3 – 00:53:01.399
Vegye ki a nap hátralevő részét.
00:53:01.4 – 00:53:03.899
És hétfőn jöjjön vissza tiszta ruhában.
00:53:03.9 – 00:53:05.9
Szedje össze magát.
00:53:06.2 – 00:53:08.599
A világ ellenséges képébe bámultam.
00:53:08.6 – 00:53:11.099
"Igen, verekedtem és megsérültem. "
00:53:11.1 – 00:53:13.199
"És nem, egyáltalán nem zavar. "
00:53:13.2 – 00:53:15.29
"Mert én megvilágosodtam. "
00:53:16.8 – 00:53:21.765
Feladod a fészekrakást, minden világi tulajdonod,
00:53:21.8 – 00:53:24.899
átköltözöl egy lerobbant házba, egy mérgező hulladéknegyedbe,
00:53:24.9 – 00:53:28.6
és ezt kapod.
00:53:38.8 – 00:53:42.199
- Halló. - Stern detektív a Gyújtogatás osztályról.
00:53:42.2 – 00:53:46.299
Új információnk van az incidensrőI az öröklakásában.
00:53:46.3 – 00:53:47.5
Igen.
00:53:47.6 – 00:53:52.399
Nem tudom tudja-e, de freont szórtak a bejárati ajtaja kulcslyukába.
00:53:52.4 – 00:53:55
Vésővel rongálták meg a hengert.
00:53:55.035 – 00:53:56.965
Nem, nem tudtam róla.
00:53:57 – 00:53:58.999
Apu hideg verítéke vagyok.
00:53:59 – 00:54:01.299
Maga szerint ez nem furcsa kissé?
00:54:01.3 – 00:54:04
De, uram, furcsa. Nagyon furcsa.
00:54:04.1 – 00:54:06.12
- A dinamit... - Dinamit?
00:54:06.2 – 00:54:09.234
...ammónium-oxalát és kálium-perklorát nyomot hagyott.
00:54:09.235 – 00:54:12.6
- Érti, ez mit jelent? - Nem, mit jelent?
00:54:12.635 – 00:54:14.499
Azt jelenti, hogy házilag készült.
00:54:14.5 – 00:54:18.5
Elnézést. Teljesen meg vagyok döbbenve, uram.
00:54:18.7 – 00:54:23.965
Aki a dinamitot berakta, az fújhatta el az őrlángot is.
00:54:24 – 00:54:27.199
- A gáz gyújtószerkezetként működött. - Ki akarna ilyet tenni?
00:54:27.2 – 00:54:29.299
- Én kérdezek. - Mondd meg neki.
00:54:29.3 – 00:54:33.534
Mondd, hogy a szabadító. Felgyújtotta a lakásodat, átálította az érzékeidet!
00:54:33.535 – 00:54:35.5
Elnézést. Ott van még?
00:54:35.6 – 00:54:38.47
Hallgatom. Kicsit ködös ez az egész.
00:54:38.5 – 00:54:42.834
Szerzett mostanában ellenséget, aki hozzáfér házi készítésű dinamithoz?
00:54:42.835 – 00:54:45.099
- Ellenséget? - Tagadd meg a civilizációt,
00:54:45.1 – 00:54:47.199
főképp az anyagi tulajdont.
00:54:47.2 – 00:54:50.099
- Fiam, ez súlyos dolog. - Igen, tudom, hogy súlyos.
00:54:50.1 – 00:54:52.784
- Komolyan mondom. - Igen, nagyon súlyos.
00:54:52.785 – 00:54:55.434
Nézze, nálam senki sem veszi komolyabban.
00:54:55.435 – 00:54:58.1
Az a lakás volt az életem, érti?
00:54:58.2 – 00:55:01.35
Minden bútordarabot imádtam benne.
00:55:01.385 – 00:55:04.5
Nem csak egy halom kacat égett ott el.
00:55:04.6 – 00:55:07.42
- Hanem én! - Köszönöm az Oscart...
00:55:07.5 – 00:55:11.365
- Hívjam inkább máskor? - Mondd, hogy te tetted!
00:55:11.4 – 00:55:15.234
Mondd neki, hogy te robbantottad föl! Azt akarja hallani.
00:55:15.235 – 00:55:19.9
- Ott van még? - Várjon. Úgy érti engem gyanusít?
00:55:20 – 00:55:23.899
Nem. Esetleg beszélnünk kell, ne hagyja el a várost anélkül, hogy szólna.
00:55:23.9 – 00:55:26.2
- Oké? - Oké.
00:55:28.8 – 00:55:33.299
A dugástól eltekintve, Tyler és Marla soha nem volt egy helységben.
00:55:33.3 – 00:55:36.3
A szüleim ugyanezt adták elő évekig.
00:55:36.4 – 00:55:39.6
A gumi a mi generációnk üvegcipellője.
00:55:39.635 – 00:55:42.8
Felhúzol egyet, ha idegennel találkozol.
00:55:42.9 – 00:55:44.9
.. táncoltok egész éjjel.
00:55:45 – 00:55:47
Aztán eldobod.
00:55:47.2 – 00:55:49.8
Mármint a gumit. Nem az idegent.
00:55:51.2 – 00:55:52.6
Micsoda?
00:55:57.3 – 00:56:00.034
Ezt a ruhát turkálóban vettem egy dollárért.
00:56:00.035 – 00:56:01.8
Minden fillért megért.
00:56:01.9 – 00:56:03.9
Ez egy koszorúslány-ruha.
00:56:04.8 – 00:56:07.9
Valaki rettentően szerette...
00:56:08 – 00:56:10
egy napig.
00:56:10.035 – 00:56:12
Aztán kidobta.
00:56:13.8 – 00:56:15.8
Mint egy karácsonyfát.
00:56:15.9 – 00:56:18
Olyan különleges.
00:56:18.035 – 00:56:19.4
Aztán...
00:56:21.2 – 00:56:23.2
Az út szélére kerül.
00:56:23.7 – 00:56:26.38
Az angyalhaj még lengedezik rajta.
00:56:27.8 – 00:56:29.87
Mint egy megerőszakolt nő.
00:56:29.9 – 00:56:31.9
A bugyija letépve.
00:56:32.6 – 00:56:36.2
- Ragasztószalaggal lekötözve. - Illik hozzád.
00:56:36.3 – 00:56:38.9
Kölcsönadhatom.
00:56:45.6 – 00:56:47.6
Dobd ki a csajt!
00:56:48.4 – 00:56:51.2
- Mi? Dobd ki te! - Ne emlegess.
00:56:51.3 – 00:56:56.26
Újra hat éves vagyok, és velem üzengetnek egymásnak a szüleim.
00:56:57.2 – 00:57:00.75
- Ideje, hogy menj. - Ne aggódj, már megyek.
00:57:00.8 – 00:57:06.25
- Persze máskor is szívesen látunk. - Tiszta hülye vagy. Nem értelek.
00:57:07.3 – 00:57:10
Le kell szállnom...
00:57:10.1 – 00:57:11.365
Kösz. Viszlát.
00:57:11.4 – 00:57:17.2
Le kell szállnom errőI a körhintáról.
00:57:17.9 – 00:57:23.6
Le kell...
00:57:25.7 – 00:57:27.1
Ti kölykök...
00:57:29 – 00:57:31.4
Mit pocsékolod vele az időd?
00:57:31.5 – 00:57:33.799
Ami Marlát illeti, szó ami szó,
00:57:33.8 – 00:57:36.034
legalább igyekszik elérni a mélypontot.
00:57:36.035 – 00:57:37.3
És én nem?
00:57:37.4 – 00:57:40.199
Ha tollas a segged, attól még nem vagy csirke.
00:57:40.2 – 00:57:42.2
Mit csinálunk ma este?
00:57:42.8 – 00:57:45.15
Ma este... szappant csinálunk.
00:57:47.1 – 00:57:50.93
A szappanhoz először is zsírt kell olvasztanunk.
00:58:07.9 – 00:58:10.199
A sóösszetétel nagyon lényeges.
00:58:10.2 – 00:58:12.6
A legjobb zsír emberi eredetű.
00:58:13.4 – 00:58:17.02
- Várj, mi ez itt? - Egy zsírleszívó klinika.
00:58:24.1 – 00:58:26
Aranybánya!
00:58:26.1 – 00:58:29.8
A világ legkiválóbb zsírja. A föld sója!
00:58:35.2 – 00:58:38.6
Ne! Ne húzd, ne húzd!
00:58:43 – 00:58:45.52
- Te jó ég! - Adj egy másikat.
00:58:51.1 – 00:58:54.499
Ahogy olvad a zsír, a faggyú a felszínre úszik.
00:58:54.5 – 00:58:56.5
Cserkészmódszer.
00:58:56.6 – 00:59:00.94
- Nehéz téged cserkészként elképzelni. - Csak kavargasd.
00:59:02.4 – 00:59:05.899
Mikor a faggyú megkeményedett, lefölözöd a glicerint.
00:59:05.9 – 00:59:08.299
Tégy hozzá salétromsavat, és kész a nitroglicerin.
00:59:08.3 – 00:59:12.099
Plusz kálium-nitrát és fűrészpor, és megvan a dinamit.
00:59:12.1 – 00:59:15.834
Na ja, elegendő szappannal akármi felrobbantható.
00:59:15.835 – 00:59:17.899
TylerbőI csak úgy dőIt a hasznos információ.
00:59:17.9 – 00:59:21.799
Régen észrevették, hogy jobban lehet mosni a folyó egyes szakaszain.
00:59:21.8 – 00:59:23.8
- Tudod miért? - Nem.
00:59:26.5 – 00:59:30.199
Valaha a folyó feletti hegyen embereket áldoztak fel.
00:59:30.2 – 00:59:33.399
A testeket elégették. A víz a hamun átszivárogva lúggá lett.
00:59:33.4 – 00:59:35.7
Ez lúg. Fontos összetevő.
00:59:35.8 – 00:59:40.434
Elvegyülve az emberi zsírral, a fehér, szappanszerű lötty a folyóba szivárgott.
00:59:40.435 – 00:59:42.4
Mutasd a kezed!
00:59:49.4 – 00:59:50.7
Mi az?
00:59:50.8 – 00:59:53.3
Egy kis kémiai égés.
00:59:53.4 – 00:59:56.799
Minden más égésnél jobban fáj, és sebhely marad utána.
00:59:56.8 – 01:00:00.099
A meditáció segít a ráknál, talán itt is segít.
01:00:00.1 – 01:00:03.44
- Ne zárd ki a fájdalmat. - Jaj, Istenem!
01:00:03.5 – 01:00:07.899
Az első szappan hősökbőI készült, mint ahogy hősök az űrbe fellőtt majmok is.
01:00:07.9 – 01:00:10.834
Fájdalom és áldozat nélkül semmik vagyunk.
01:00:10.835 – 01:00:13.6
Megpróbáltam másra koncentrálni.
01:00:13.7 – 01:00:16.799
Hagyd abba! Ez a te fájdalmad, a te kezed ég.
01:00:16.8 – 01:00:19.499
Megyek a barlangomba, megtalálom az erőadó-állatomat!
01:00:19.5 – 01:00:23.434
Ne! Ne viselkedj úgy, mint azok a félholtak! Gyerünk!
01:00:23.435 – 01:00:27.3
- Már értem! - Nem! Ez nem igazi megvilágosodás.
01:00:29.9 – 01:00:33.87
Az életed legnagyobb pillanata, te meg kóvályogsz!
01:00:34 – 01:00:35.4
Nem igaz!
01:00:35.5 – 01:00:38.399
Fogd be! Apáink voltak az istenképeink.
01:00:38.4 – 01:00:41.97
Ha apáink leléceltek, mit várhatunk IstentőI?
01:00:42.4 – 01:00:47.5
Ide figyelj. Gondolj bele, lehet,hogy Isten nem kedvel.
01:00:47.6 – 01:00:51.599
Sohasem akart téged. Sőt, minden valószínűség szerint gyűlöl.
01:00:51.6 – 01:00:55.099
De nem ez a legrosszabb. Nekünk sincs szükségünk rá!
01:00:55.1 – 01:00:57.999
- Egyetértek! - Bazd meg a kárhozatot és az üdvözülést.
01:00:58 – 01:01:00.399
Isten nem akart minket? Ám legyen!
01:01:00.4 – 01:01:04.7
- Vizet... - Ha vizet öntesz rá, csak rosszabb lesz...
01:01:05.9 – 01:01:09.399
- Önts rá ecetet, hogy semlegesítse a lúgot. - Engedj el!
01:01:09.4 – 01:01:11.365
Először fel kell adnod.
01:01:11.4 – 01:01:14.099
Először tudnod kell, nem félni tőle,
01:01:14.1 – 01:01:17
tudnod kell, hogy egy nap meghalsz.
01:01:17.1 – 01:01:19.2
Nem tudod hogy fáj!
01:01:23 – 01:01:27.1
Csak ha mindent elveszítesz, tehetsz meg bármit.
01:01:43.8 – 01:01:45.7
Gratulálok.
01:01:45.8 – 01:01:48.6
Újabb lépés a mélypont felé.
01:01:51.5 – 01:01:54.499
Tyler darabonként 20 dollárért adta el a szappant áruházaknak.
01:01:54.5 – 01:01:56.499
Isten tudja ők mennyit kértek érte.
01:01:56.5 – 01:01:59.699
- Ez a legjobb szappan. - Nahát, köszönöm, Susan.
01:01:59.7 – 01:02:01.799
Nem is lehetett volna szebb ennél.
01:02:01.8 – 01:02:06.399
A gazdag nőkkel visszavásároltattuk a saját kövér seggüket.
01:02:06.4 – 01:02:08.434
A sárga nyakkendőjét viselte.
01:02:08.435 – 01:02:10.6
Én már semmilyet.
01:02:10.8 – 01:02:14.399
"A Harcosok Klubja első szabálya, hogy nem beszélhetsz róla. "
01:02:14.4 – 01:02:17.834
Megint félálomban vagyok. Biztos a fénymásolóban hagytam.
01:02:17.835 – 01:02:20.375
"A második szabály... " A magáé?
01:02:22 – 01:02:25.499
Képzelje magát a helyembe. Hozzon egy vezetői döntést!
01:02:25.5 – 01:02:27.9
Ezt találja. Mit tenne?
01:02:32.3 – 01:02:34.2
Nos, meg kell mondanom,
01:02:34.3 – 01:02:37.8
nagyon vigyáznék, kivel beszélek róla.
01:02:37.9 – 01:02:41.1
Mert az, aki ezt írta, az veszélyes.
01:02:41.2 – 01:02:45.5
Mert ez az elegáns pszichopata bepöröghet,
01:02:45.6 – 01:02:48.3
és irodáról-irodára járva
01:02:48.4 – 01:02:53.26
az Armalite AR10 szén-dioxid töltésű félautomata karabélyával,
01:02:53.3 – 01:02:57.74
egy egész tárat pumpálhat a kollegákba és munkatársakba.
01:02:58.2 – 01:03:01.5
Lehet, hogy már évek óta ismeri.
01:03:01.6 – 01:03:04.634
Lehet, hogy nagyon is közel áll önhöz.
01:03:04.635 – 01:03:07.9
Tyler szavai folytak a számból.
01:03:08.8 – 01:03:10.899
Pedig olyan rendes pasas voltam.
01:03:10.9 – 01:03:16.19
Talán jobb lenne, Ha nem hozna hozzám minden szart amit összeszed.
01:03:17.8 – 01:03:22.07
- Rugalmasság és Megbízhatóság. - Lerohadnak a melleim.
01:03:22.2 – 01:03:24.7
Megbocsátana? Telefonálnom kell.
01:03:30.7 – 01:03:34.299
- Hogy érted? - Meg kell nézned egy csomót benne.
01:03:34.3 – 01:03:38.1
- Menj kórházba. - Nincs pénzem orvosra.
01:03:39 – 01:03:41.199
Marla, nem hiszem, hogy jó ötlet.
01:03:41.2 – 01:03:42.8
Kérlek.
01:03:42.9 – 01:03:46.8
Nem Tylert hívta. Én erre vagyok jó.
01:03:48.7 – 01:03:52.6
Rendes dolog. Ételkihordás a néniknek.
01:03:52.7 – 01:03:54.799
És hol is vannak ők pontosan?
01:03:54.8 – 01:03:58.799
Sajnálatos módon meghaltak. Én élek és szegény vagyok. Kérsz?
01:03:58.8 – 01:04:00.899
- Nem, nem. - Az egyik a tied.
01:04:00.9 – 01:04:02.9
Kedves tőled.
01:04:04.2 – 01:04:06.4
Mi történt a kezeddel?
01:04:06.5 – 01:04:08.6
Ó, semmi.
01:04:08.635 – 01:04:10.6
Itt?
01:04:11.6 – 01:04:14.2
- Érzel valamit? - Nem.
01:04:14.3 – 01:04:16.2
Nézd meg alaposan.
01:04:16.3 – 01:04:18.399
Oké, egészen biztos vagyok benne.
01:04:18.4 – 01:04:20.3
Nem érzel semmit?
01:04:20.4 – 01:04:22.6
Nem, semmit.
01:04:24 – 01:04:26.8
Megkönnyebbültem. Köszönöm.
01:04:28.3 – 01:04:31.434
- Nem probléma. - Csak szólj, ha viszonozhatom.
01:04:31.435 – 01:04:33.499
A mellrák nálunk nem családi betegség.
01:04:33.5 – 01:04:36.999
- Megnézhetném a prosztatádat. - Szerintem rendben.
01:04:37 – 01:04:39
Hát, akkor kösz.
01:04:43.8 – 01:04:46
- Végeztünk? - Aha, ennyi.
01:04:46.1 – 01:04:48.2
Viszlát... valamikor.
01:05:04.7 – 01:05:06.7
Cornelius?
01:05:06.8 – 01:05:09
Cornelius!
01:05:09.1 – 01:05:11.7
Én vagyok! Bob!
01:05:11.8 – 01:05:13.2
Helló, Bob.
01:05:16.6 – 01:05:19.599
- Azt hittük, meghaltál. - Nem, nem. Még megvagyok.
01:05:19.6 – 01:05:23.4
- Hogy vagy, Bob? - Jobban, mint valaha.
01:05:23.5 – 01:05:26.999
- Tényleg? A maradjunk-férfiak csoporttal? - Nem, nem.
01:05:27 – 01:05:30.6
- Sokkal jobbat találtam. - Igazán, mit?
01:05:31.2 – 01:05:33
Hát...
01:05:33.1 – 01:05:37.1
Az első szabály, hogy nem beszélhetsz róla.
01:05:37.3 – 01:05:39.3
A második is az, hogy...
01:05:39.4 – 01:05:41.565
Nem beszélhetsz róla.
01:05:41.6 – 01:05:44.999
- És a harmadik szabály... - Bob, Bob. Én is tag vagyok.
01:05:45 – 01:05:47
Nézd az arcom, Bob.
01:05:49.4 – 01:05:51.6
Ez kurva... kurva jó!
01:05:51.7 – 01:05:55.299
- Sose láttalak. - Kedden és csütörtökön járok.
01:05:55.3 – 01:05:58.9
- Én meg szombaton. - Gratulálok.
01:05:59.3 – 01:06:01.58
Hé, mindkettőnknek jár, igaz?
01:06:01.6 – 01:06:04.199
Hallottál a fickóról, aki kitalálta?
01:06:04.2 – 01:06:07.099
- Ami azt illeti... - Mindenfélét hallani.
01:06:07.1 – 01:06:10.6
Állítólag elmegyógy-intézetben született
01:06:10.7 – 01:06:13.9
és csak egy órát alszik.
01:06:14 – 01:06:16.1
Nagy ember.
01:06:17.6 – 01:06:19.8
Ismered Tyler Durdent?
01:06:43.7 – 01:06:45.7
Nem fáj, ugye?
01:06:45.8 – 01:06:47.8
De, igen.
01:06:47.9 – 01:06:49.9
Hálás vagyok érte.
01:06:50.1 – 01:06:52.4
Köszönöm, köszönöm, köszönöm.
01:06:52.5 – 01:06:54.5
Harcosok Klubja.
01:06:54.6 – 01:06:56.799
Ez volt Tylerrel az ajándékunk.
01:06:56.8 – 01:06:58.7
Ajándékunk a világnak.
01:06:58.8 – 01:07:02.49
Körülnézek, körülnézek, és sok új arcot látok.
01:07:03.5 – 01:07:05.6
Kuss!
01:07:05.7 – 01:07:10.4
E szerint sokan megszegték az első két szabályt.
01:07:18.4 – 01:07:22.399
A legerősebb és lebölcsebb férfiakat látom magam körül a Klubban.
01:07:22.4 – 01:07:24.3
A sok lehetőséget...
01:07:24.4 – 01:07:26.59
És látom, ahogy kárba vész.
01:07:27.5 – 01:07:30.899
Az Istenit, egy egész generáció benzint pumpál.
01:07:30.9 – 01:07:32.9
Kiszolgál,
01:07:33 – 01:07:35.28
vagy irodai rabszolgának áll.
01:07:37.4 – 01:07:40.399
Reklámok parancsára egész életünkben kocsira és ruhára gyűjtünk,
01:07:40.4 – 01:07:46.13
gürcölünk egész álló nap, hogy megvegyük mindazt, amire nincs szükségünk.
01:07:47.3 – 01:07:49.699
A történelem zabigyerekei vagyunk.
01:07:49.7 – 01:07:51.899
Nincs célunk, nincs helyünk.
01:07:51.9 – 01:07:53.9
Nem volt világháborúnk,
01:07:54.2 – 01:07:56.43
sem gazdasági világválságunk.
01:07:58 – 01:08:00.599
A mi nagy háborúnk szellemi háború.
01:08:00.6 – 01:08:03.8
A mi nagy válságunk az életünk.
01:08:06.5 – 01:08:09.5
A televízió azt hazudta hogy
01:08:09.7 – 01:08:13.234
egy nap milliomosok, filmcsillagok, vagy rocksztárok leszünk.
01:08:13.235 – 01:08:15.1
De nem leszünk.
01:08:15.2 – 01:08:17.6
Lassan ez kezd derengeni.
01:08:17.7 – 01:08:20
És kurvára berágunk.
01:08:20.1 – 01:08:21.7
Úgy van!
01:08:25.4 – 01:08:28.93
A Klub első szabálya, hogy nem beszélsz a...
01:08:34 – 01:08:35.3
Hát te ki vagy?
01:08:36 – 01:08:38.6
- Ki vagyok? - Aha.
01:08:39.4 – 01:08:42.67
A bejárati tábla szerint ez Lou kocsmája.
01:08:43.2 – 01:08:46.999
És én vagyok az a kibaszott Lou. Ki a fasz vagy te?
01:08:47 – 01:08:48.9
Tyler Durden.
01:08:52 – 01:08:55.399
Faszfejek, ki mondta, hogy használhatjatok a pincémet?
01:08:55.4 – 01:08:57.6
Irvine-nel egyeztünk meg.
01:08:57.7 – 01:09:00.299
Irvine otthon csücsül törött kulcscsonttal.
01:09:00.3 – 01:09:03.39
Nem az övé ez a hely, hanem az enyém.
01:09:04.4 – 01:09:07.7
- Mennyit fizettek neki? - Semennyit.
01:09:07.8 – 01:09:10.699
- Mindenkinek ingyen van. - Ez már valami.
01:09:10.7 – 01:09:12.365
Valóban.
01:09:12.4 – 01:09:14.899
Ide hallgas, te buggyant faszkalap!
01:09:14.9 – 01:09:17.91
- Azt akarom, mind tűnjetek el. - Hé!
01:09:19.9 – 01:09:21.8
Hallottad, mit mondtam?
01:09:21.9 – 01:09:24.09
Magának és a barátjának is.
01:09:25.8 – 01:09:27.7
Felfogtad már?
01:09:29.9 – 01:09:31.9
Nem, nem egészen, Lou.
01:09:37.8 – 01:09:39.7
Még mindig nem.
01:09:40.7 – 01:09:42.7
Oké, oké, értem.
01:09:42.8 – 01:09:45.88
Megvan, megvan. A fenébe. Mégsincs meg.
01:09:46.2 – 01:09:48
Vissza! Mindnyájan!
01:09:49.6 – 01:09:51.6
Mindenki vissza!
01:09:58.8 – 01:10:00.9
Ó, Lou!
01:10:01 – 01:10:04.5
Ugyan már, ember! Szeretjük ezt a helyet.
01:10:13.2 – 01:10:16.099
- Ez az, Lou. Ki vele. - Fogd be a pofád.
01:10:16.1 – 01:10:17.8
Aha, ez az!
01:10:22.6 – 01:10:24.5
Ez vicces, bazmeg?
01:10:33.8 – 01:10:36.65
Ez a faszi nem komplett, én mondom.
01:10:37 – 01:10:38.7
Hihetetlen.
01:10:42.7 – 01:10:45.599
- Nem tudod én mit jártam meg, Lou. - Jó ég!
01:10:45.6 – 01:10:48.4
Nem tudod én mit jártam meg!
01:10:51.5 – 01:10:54.15
Hadd maradjunk, Lou! Kérlek, Lou!
01:10:54.185 – 01:10:56.892
Basszameg maradjatok! Az istenit!
01:10:56.927 – 01:10:59.699
Add rá a szavad, Lou! Add a szavad!
01:10:59.7 – 01:11:01.6
Az anyám életére.
01:11:10.4 – 01:11:12.3
Kösz, Lou.
01:11:13.6 – 01:11:15.6
Neked is, melák.
01:11:19.4 – 01:11:21.4
Viszlát jövő héten.
01:11:36.3 – 01:11:39.765
Ezen a héten mindenki kap házi feladatot.
01:11:39.8 – 01:11:44.5
Fogjátok magatokat és beleköttök egy vadidegen emberbe.
01:11:47.6 – 01:11:49.7
Harcba kezdtek...
01:11:49.8 – 01:11:51.7
és veszítetek.
01:11:53.6 – 01:11:55.5
Remek választás, uram.
01:11:58 – 01:12:01.1
Hé! Vigyázz, seggfej! Gyerünk!
01:12:01.5 – 01:12:04.84
Nos, nem olyan könnyű, mint ahogy hangzik.
01:12:06.7 – 01:12:08.565
Szarházi!
01:12:08.6 – 01:12:14.099
A legtöbb ember, az átlagember mindent megtenne, hogy elkerülje a verekedést.
01:12:14.1 – 01:12:16.1
Elnézést!
01:12:16.2 – 01:12:19.7
Lefröcskölt. Igazán nem szükséges...
01:12:19.8 – 01:12:21.73
Jay! Hívd a rendőrséget!
01:12:24.3 – 01:12:26.2
Tegye le!
01:12:26.3 – 01:12:28.3
Hagyja abba! Hagyja abba!
01:12:30 – 01:12:31.8
Elnézést...
01:12:46.6 – 01:12:49
Beszélnünk kell.
01:12:53.2 – 01:12:55.2
Hol kezdjük?
01:12:55.3 – 01:12:57.4
A állandó álmodozásával?
01:12:57.5 – 01:12:59.9
A lehetetlen megjelenésével?
01:13:00 – 01:13:01.999
Esedékes a felülvizsgálata.
01:13:02 – 01:13:05.1
Én vagyok apu teljes érdektelensége.
01:13:05.3 – 01:13:07.099
- Micsoda? - Gondolkozzunk el.
01:13:07.1 – 01:13:09.999
Maga a Közlekedési Minisztérium, megvan?
01:13:10 – 01:13:13.5
Valaki informálja, hogy ennek a cégnek
01:13:13.6 – 01:13:17.599
az első ülést rögzítő bilincsei megbuknak a biztonsági teszten,
01:13:17.6 – 01:13:20.899
a fékbetétei nem működnek 1000 mérföld után,
01:13:20.9 – 01:13:25.199
és az üzemanyag-adagolója felrobban és élve égeti el utasait.
01:13:25.2 – 01:13:27
Mi lenne?
01:13:27.1 – 01:13:29.3
Fenyegetni próbál?
01:13:29.4 – 01:13:32.199
- Nem... - Tűnjön el! Ki van rúgva!
01:13:32.2 – 01:13:36.499
Van egy jobb ötletem. Megmaradok a fizetési listán, mint külső tanácsadó.
01:13:36.5 – 01:13:38.5
A fizetésemért cserébe,
01:13:38.6 – 01:13:42.299
a dolgom az lesz, hogy nem beszélek arról, amit tudok.
01:13:42.3 – 01:13:46.98
Nem is kell bejárnom. Ezt otthonról is meg tudom csinálni.
01:13:47.7 – 01:13:51.77
Mit gondol ki a franc maga, maga hibbant szarházi?
01:13:56.8 – 01:14:00.58
- A biztonságiakat! - Apu kaján bosszúja vagyok.
01:14:08.7 – 01:14:10.7
Mi a fenét csinál?
01:14:19.5 – 01:14:21.5
Ez fájt.
01:14:22.9 – 01:14:24.9
Miért csinál ilyet?
01:14:25.5 – 01:14:28.4
Jaj, Istenem! Ne! Hagyja abba!
01:14:37.4 – 01:14:39.4
Mit csinál?
01:14:40.4 – 01:14:42.499
Jaj, Istenem, ne! Kérem! Ne!
01:14:42.5 – 01:14:46.499
Valamiért Tylerre gondoltam, az első verekedésünkre.
01:14:46.5 – 01:14:48.1
Ne!
01:15:11.5 – 01:15:15.899
Minden mögött, alatt, belül, amit ez az ember készpénznek vett,
01:15:15.9 – 01:15:19.2
valami szörnyű nőttön-nőtt.
01:15:19.3 – 01:15:20.3
Nézze.
01:15:20.4 – 01:15:24.999
Csak adja meg amit kértem, és mint mondtam, cserébe nem lát többé.
01:15:25 – 01:15:28.5
És akkor, a legszebb közös pillanatunkban...
01:15:30.7 – 01:15:33.43
Hál' Isten! Kérem ne üssön tovább.
01:15:33.435 – 01:15:35.3
Telefon, számítógép,
01:15:35.5 – 01:15:40.5
fax, 52 heti fizetés és 48 repülőjegy.
01:15:40.535 – 01:15:42.8
Céges szponzorra leltünk.
01:15:42.9 – 01:15:47.84
Így aztán Tyler és én minden este nyitva tarthattuk a Klubot.
01:15:50.4 – 01:15:53.8
A Klub központja a két férfi harca lett.
01:15:54 – 01:15:57.3
A vezér néha átsétált a tömegen.
01:15:58.9 – 01:16:03.2
Tyler perben állt a Pressman hotellel
01:16:03.4 – 01:16:05.89
a levesük vizelettartalma miatt.
01:16:10.6 – 01:16:13.5
Én vagyok apu elpocsékolt élete.
01:16:20.8 – 01:16:22.7
Köszönöm, uram.
01:16:24.2 – 01:16:27.1
Tyler új házifeladatokat talált ki.
01:16:27.2 – 01:16:29.6
Lezárt borítékban adta ki.
01:16:48.4 – 01:16:53.96
TUDTA? - A HASZNÁLT MOTOROLAJ JÓ PÁZSITTRÁGYA - Környezetvédelmi Hivatal
01:17:07.2 – 01:17:11.55
- Van egy Klub Delaware City-ben is. - Aha, hallottam.
01:17:12.4 – 01:17:14.599
Egy másik meg Penns Grove-ban.
01:17:14.6 – 01:17:16.799
Bob még fenn New Castle-ban is talált egyet.
01:17:16.8 – 01:17:19.899
- Te indítottad? - Nem, azt hittem te voltál.
01:17:50.8 – 01:17:53.799
A RENDŐRSÉG ELKOBOZZA AZ ÜRÜLÉK KATAPULTOT
01:17:53.8 – 01:17:55.82
UTCAl MŰVÉSZT MOLESZTÁLTAK
01:17:56.7 – 01:17:59.78
AZ ELTŰNT MAJOM BOROTVÁLTAN KERÜLT ELŐ
01:18:09.1 – 01:18:11.299
- Állj meg egy percre. - Hé, mit csinálunk?
01:18:11.3 – 01:18:13.399
- Fordulj meg. - Mit csinálunk?
01:18:13.4 – 01:18:15.7
- Házi feladat. - Miféle?
01:18:15.8 – 01:18:17.7
Emberi áldozat.
01:18:17.8 – 01:18:21.099
- Az pisztoly? Mondd hogy nem az. - De az.
01:18:21.1 – 01:18:23.399
- Mit csinálsz? - Gyere hátra.
01:18:23.4 – 01:18:25.799
- Ne marháskodj! - Menj hátra.
01:18:25.8 – 01:18:27.599
Elég hosszú időt véve alapul,
01:18:27.6 – 01:18:30.3
mindenki túlélési esélye nulla.
01:18:31.4 – 01:18:33.4
Mit csinálsz? Ugyan már!
01:18:33.5 – 01:18:36.7
Kezet hátra. Add a pénztárcád.
01:18:38.4 – 01:18:41.86
Raymond K. Hessel. 1320 SE Banning, A ajtó.
01:18:42.2 – 01:18:45.3
- Kis, alagsori lakás? - Honnan tudta?
01:18:45.5 – 01:18:48.034
A szar alagsori lakásokat jelölik betűvel.
01:18:48.035 – 01:18:51
Raymond! Meg fogsz halni.
01:18:51.1 – 01:18:52.5
Ne!
01:18:52.6 – 01:18:56.599
Ez a papád és az mamád? Bizony meg kell keresniük a doktor bácsit,
01:18:56.6 – 01:18:58.899
hogy megkapják a fogászati adataidat. Tudod miért?
01:18:58.9 – 01:19:02.399
- Mert semmi sem marad az arcodból. - Jaj, ne tegye!
01:19:02.4 – 01:19:06.299
Egy lejárt főiskolai diákigazolvány. Mit tanultál, Raymond?
01:19:06.3 – 01:19:08.75
- Mindenfélét. - Mindenfélét?
01:19:08.785 – 01:19:11.2
Nehéz volt a vizsgaidőszak?
01:19:12.3 – 01:19:14.899
- Azt kérdeztem, mit tanultál! - Főleg biológiát.
01:19:14.9 – 01:19:18.2
- Miért? - Nem tudom.
01:19:18.3 – 01:19:21.24
Mi akartál lenni, Raymond K. Hessel?!
01:19:22.7 – 01:19:26.4
A kérdés, Raymond, mi akartál lenni?
01:19:28 – 01:19:30.099
Válaszolj neki, Raymond, Jézusom!
01:19:30.1 – 01:19:32.399
- Állatorvos. Állatorvos. - Állatok.
01:19:32.4 – 01:19:35.399
- Aha. Állatok meg mindenféle. - Mindenféle. Ja, értem.
01:19:35.4 – 01:19:37.899
- Még rád fér egy kis tanulás. - Túl sok tanulás.
01:19:37.9 – 01:19:40.399
- Inkább meghalnál? - Ne, kérem...
01:19:40.4 – 01:19:44.699
Inkább meghalnál, itt térdepelve, a sarki bolt háta mögött?
01:19:44.7 – 01:19:46.3
Kérem, ne.
01:19:50.2 – 01:19:52.2
Megtartom a jogsidat.
01:19:53.5 – 01:19:56.365
Figyelni foglak. Tudom, hol laksz.
01:19:56.4 – 01:19:59.299
Ha hat hét múlva nem leszel állatorvos-hallgató,
01:19:59.3 – 01:20:01.3
meghalsz.
01:20:03.1 – 01:20:05.1
Fuss haza.
01:20:09.8 – 01:20:11.8
Fuss, Forrest, fuss!
01:20:13.2 – 01:20:15.2
Hányingerem van.
01:20:16 – 01:20:18.099
Képzeld ő hogy érzi magát.
01:20:18.1 – 01:20:20.1
Ugyan, ez nem vicces!
01:20:20.2 – 01:20:22.599
Ennek most mi a franc értelme volt?!
01:20:22.6 – 01:20:26.599
Holnap Raymond K. Hesselre élete legszebb napja virrad.
01:20:26.6 – 01:20:31.66
A reggeli jobb ízű lesz, mint bármi, amit mi valaha is ettünk.
01:20:32.2 – 01:20:34.199
Ezt a javára kellett írni.
01:20:34.2 – 01:20:36.5
- Gyerünk. - Kitervelte.
01:20:36.6 – 01:20:40.099
És kezdett értelmet nyerni, amolyan Tyler-stílusban.
01:20:40.1 – 01:20:41.934
Se félelem, se elkalandozások.
01:20:41.935 – 01:20:45.1
A képesség mellőzni...
01:20:45.2 – 01:20:47.1
azt ami nem fontos.
01:20:59.9 – 01:21:02
Nem a munkád vagy.
01:21:03.9 – 01:21:07.1
Nem a bankszámlád vagy.
01:21:08.7 – 01:21:10.7
Nem a kocsid vagy.
01:21:11.2 – 01:21:13.9
Nem a pénztárcád vagy.
01:21:14 – 01:21:16.33
Nem a rohadt egyenruhád vagy.
01:21:18.9 – 01:21:22.5
A világ éneklő-daloló szarhalma vagy.
01:21:31 – 01:21:33.1
Mindjárt megyek.
01:21:33.9 – 01:21:35.9
Nem kell elmenned.
01:21:37.3 – 01:21:39.3
Mindegy.
01:21:40.4 – 01:21:43.32
Nem, mármint... Nem baj ha itt vagy.
01:21:52.5 – 01:21:54.5
Még jársz a csoportokra?
01:21:55.3 – 01:21:57.2
Aha.
01:21:58.6 – 01:22:00.5
Chloe meghalt.
01:22:01 – 01:22:02.9
Nahát, Chloe.
01:22:03 – 01:22:04.9
Mikor történt?
01:22:05.4 – 01:22:07.2
Talán érdekel?
01:22:07.3 – 01:22:10.5
Nem tudom. Egy ideje nem gondolok rá.
01:22:10.8 – 01:22:12.7
Hát, igen...
01:22:12.8 – 01:22:15.1
Okos lépés volt a részérőI.
01:22:16.5 – 01:22:18.5
Figyelj...
01:22:19.6 – 01:22:21.9
Mire jó ez neked?
01:22:22.6 – 01:22:24.5
Mi?
01:22:24.7 – 01:22:27.599
Mármint az egész. Minek csinálod ezt...
01:22:27.6 – 01:22:29.6
Boldoggá tesz?
01:22:31.2 – 01:22:33.1
Hát, igen, néha.
01:22:34.9 – 01:22:36.865
Nem tudom. Nem értem.
01:22:36.9 – 01:22:40.4
Miért akaszkodik a gyengébb az erősebbre?
01:22:40.435 – 01:22:42.4
Mi... Mi a jó ebben?
01:22:42.5 – 01:22:44.6
Neked mi a jó benne?
01:22:46 – 01:22:48
Nem... Ez nem ugyanaz.
01:22:48.1 – 01:22:50.15
A mi esetünk teljesen más
01:22:51.3 – 01:22:52.7
A mi esetünk?
01:22:52.735 – 01:22:54.1
Milyen mi?
01:22:54.2 – 01:22:57.9
- Sajnálom. Hallod ezt? - Mit hallok?
01:22:58 – 01:22:59.999
- A zajt. Várj. - Nem, várj!
01:23:00 – 01:23:02.699
Ne válts témát! Beszélni akarok róla.
01:23:02.7 – 01:23:05.45
- Ugye nem rólam beszéltek? - Nem.
01:23:05.6 – 01:23:08.934
- Mi? - Doktorbácsist játszani. Az mi volt?
01:23:08.935 – 01:23:12
- MirőI beszélsz? - SemmirőI. Semmi.
01:23:12.1 – 01:23:14.199
- Nem hiszem. - Mit akarsz?
01:23:14.2 – 01:23:16.5
- Nézz rám. - Nem. Mi az?
01:23:17.3 – 01:23:20
- Mi az?! - Semmi. Ne aggódj.
01:23:20.035 – 01:23:22.3
Jó ég. Ki csinálta?
01:23:22.4 – 01:23:24.54
- Valaki. - Fiú vagy lány?
01:23:24.6 – 01:23:27.234
- Miért érdekel? - Miért zavar, ha megkérdem?
01:23:27.235 – 01:23:29.799
- Hagyj békén. - Félsz kimondani.
01:23:29.8 – 01:23:31.799
- Nem félek. Hadd menjek. - Nem! Beszélj!
01:23:31.8 – 01:23:32.9
Engedj már!
01:23:33 – 01:23:35.799
- Ennek a beszélgetésnek... - Ennek a beszélgetésnek...
01:23:35.8 – 01:23:38.2
- ... vége. - ... vége.
01:23:38.9 – 01:23:41.9
Nem nyerhetek veled szemben, ugye?
01:23:50.8 – 01:23:53.2
Hé, kezd kicsit unalmas lenni!
01:23:53.8 – 01:23:56
Mi... Mi ez az egész?
01:23:56.1 – 01:23:58.1
Mit gondolsz?
01:23:59 – 01:24:01
Hé, minek emeletes ágy?
01:24:01.1 – 01:24:02.9
Hé!
01:24:09.4 – 01:24:11.2
Túl fiatal.
01:24:11.4 – 01:24:12.865
Sajnálom.
01:24:12.9 – 01:24:14.9
Mi ez az egész?
01:24:15 – 01:24:17.999
Ha a jelentkező fiatal, mondd, hogy túl fiatal.
01:24:18 – 01:24:20.599
- Ha öreg, túl öreg, ha kövér, túl kövér. - Jelentkező?
01:24:20.6 – 01:24:23.834
Ha a jelentkező kibír három napot étel, fedél és bátorítás nélkül,
01:24:23.835 – 01:24:25.899
beléphet és elkezdheti a kiképzést.
01:24:25.9 – 01:24:27.7
Milyen kiképzést?
01:24:33 – 01:24:35.05
Azt hiszed, ez egy játék?
01:24:35.1 – 01:24:37.799
Túl fiatal vagy hozzá, vita nincs.
01:24:37.8 – 01:24:41.26
Ne pocsékold az időm. Tűnj innen a francba.
01:24:44.3 – 01:24:46.2
Rossz hír, barátom.
01:24:46.5 – 01:24:48.5
Nem lesz belőle semmi.
01:24:48.6 – 01:24:50.8
Sajnálom, félreértés volt.
01:24:50.9 – 01:24:52.85
Nem a világ vége.
01:24:52.885 – 01:24:54.8
Csak... menj el.
01:24:55.7 – 01:24:57.665
Menj.
01:24:57.7 – 01:25:01.2
Ez magánterület, hívom a rendőrséget.
01:25:04.2 – 01:25:06.11
A francba, ne nézz rám!
01:25:06.2 – 01:25:09.365
Ebbe a kurva házba nem jutsz be!
01:25:09.4 – 01:25:12.799
Soha. Tűnj a francba a teraszomról! El a teraszról!
01:25:12.8 – 01:25:16.199
Előbb-utóbb mind azzá lettünk, amivé Tyler akarta.
01:25:16.2 – 01:25:19
Bemegyek és hozok egy lapátot.
01:25:26.3 – 01:25:28.499
- Két fekete ing? - Van, uram.
01:25:28.5 – 01:25:30.699
- Két fekete nadrág? - Van, uram.
01:25:30.7 – 01:25:33.699
- Fekete bakancs? Fekete zokni? - Van, uram.
01:25:33.7 – 01:25:35.699
- Fekete dzseki? - Van, uram.
01:25:35.7 – 01:25:38.78
- 300 dollár a temetésre? - Van, uram.
01:25:40.7 – 01:25:42.7
Rendben.
01:25:52.1 – 01:25:54.1
Túl öreg vagy, dagadt.
01:25:54.2 – 01:25:58.53
És túl nagyok a dudáid. Húzz a picsába a teraszomról!
01:26:04.6 – 01:26:06.6
Bob! Bob!
01:26:21.9 – 01:26:25.299
Mint egy majom, ami várja, hogy kilőjék az űrbe.
01:26:25.3 – 01:26:26.665
Űrmajom.
01:26:26.7 – 01:26:30.1
Kész feláldozni magát a közjóért.
01:26:36.5 – 01:26:39.1
Kibaszott öreg vagy, hájzsák!
01:26:39.2 – 01:26:42.2
Te meg mit keresel itt ilyen...
01:26:42.235 – 01:26:43.8
szőkén!
01:26:44 – 01:26:46.2
Tűnjetek innen mindketten!
01:26:46.3 – 01:26:48.3
És így tovább.
01:26:48.5 – 01:26:50.52
Idefigyeljetek, ti férgek.
01:26:50.6 – 01:26:52.88
Nincs bennetek semmi különös.
01:26:52.9 – 01:26:55.999
Nem vagytok gyönyörű, egyedi hópehelyhek.
01:26:56 – 01:27:00.2
Rothadó szerves anyag vagytok, mint minden más.
01:27:00.4 – 01:27:02.56
Tyler hadsereget szervezett.
01:27:02.7 – 01:27:06.15
A világ daloló-táncoló szarkupaca vagyunk.
01:27:06.185 – 01:27:09.6
Ugyanannak a komposztnak a vagyunk részei.
01:27:10.6 – 01:27:13.8
Minek építette Tyler Durden a sereget?
01:27:13.9 – 01:27:16.05
Mi célból?
01:27:16.085 – 01:27:18.2
Milyen ügyért?
01:27:21.5 – 01:27:23.5
Hiszünk egy Tylerben.
01:27:28.6 – 01:27:31.234
Amikor azt mondta, hogy "Nem vagy egyenlő a munkáddal",
01:27:31.235 – 01:27:33.2
akkor böbbentem rá.
01:27:35.1 – 01:27:37.1
Hé, mi ez az egész?
01:27:37.135 – 01:27:39.1
Hé!
01:27:42.3 – 01:27:44.6
- Mi történik? - Ünnepelünk.
01:27:44.7 – 01:27:47
- Mit ünnepelünk? - Gyere.
01:27:50.8 – 01:27:52.9
- Hé. - Hadd segítsek.
01:27:57.3 – 01:28:00.199
Mindig ez a jó íz, Pepsi. Generation Next.
01:28:00.2 – 01:28:02.2
FRISS HÍREINK
01:28:04.6 – 01:28:08.399
Itt vannak a nyomozók. A Rendőrségi megbízott megérkezett.
01:28:08.4 – 01:28:11.165
Megmondaná ön szerint mi történt?
01:28:11.2 – 01:28:15.499
Úgy hisszük,hogy ez is része annak a vandalizmus-sorozatnak,
01:28:15.5 – 01:28:18.434
mely kapcsolatban áll a földalatti box klubbokkal.
01:28:18.435 – 01:28:22.5
Alapos nyomozást folytatunk.
01:28:23.4 – 01:28:27.634
Jacobs rendőrségi megbízottat hallották, aki most érkezett a tűzeset
01:28:27.635 – 01:28:31.7
helyszínére... - Bombázó.
01:28:31.9 – 01:28:33.6
Vissza a stúdióba.
01:28:33.7 – 01:28:36
- Ez az! - Igen!
01:28:36.8 – 01:28:39.3
- Szent szar! - ErrőI van szó!
01:28:46.3 – 01:28:48.2
Mi a faszt csináltatok?
01:28:48.4 – 01:28:52.3
A gyújtogatási szakértők a helyszínen...
01:28:55.8 – 01:29:01.46
Uram, a Pusztítás-tervezet első szabálya, hogy nem kérdezősködünk, uram.
01:29:06.2 – 01:29:08.6
A bűn elleni harc győzelme
01:29:08.8 – 01:29:10.78
nem jön el egy csapásra.
01:29:10.8 – 01:29:15.199
Odaadást, elkötelezettséget, és legfőképpen együttműködést igényel.
01:29:15.2 – 01:29:19.999
Az utcák biztonságosabbak. Van remény a belvárosban. Azonban...
01:29:20 – 01:29:21.9
Hugyoznom kell.
01:29:22 – 01:29:24.6
Ezek egy hosszú út első lépései.
01:29:24.7 – 01:29:27.299
Ezért hoztuk létre a Remény-tervezetet.
01:29:27.3 – 01:29:29.3
Bob.
01:29:32.4 – 01:29:35.099
A Remény-tervezet közös erőfeszítést jelent
01:29:35.1 – 01:29:38.434
a rendőrség és a lakosság vezetői részérőI.
01:29:38.435 – 01:29:42.125
Erőteljes új fegyver a bűnözés elleni harcban.
01:30:25.3 – 01:30:29.3
- Tekerjétek köré. - Jéghidegek a mogyorói.
01:30:31.3 – 01:30:34.499
Üdv. Leállítod szépen az alapos nyomozást.
01:30:34.5 – 01:30:37.899
Nyilvánosan kijelented, nincs földalatti csoport,
01:30:37.9 – 01:30:40.7
vagy a srácok levágják a golyóidat.
01:30:41 – 01:30:44.634
Egyet küldenek a New York Times-hoz, egyet meg az LA Times-hoz.
01:30:44.635 – 01:30:46.3
Fogd fel:
01:30:46.4 – 01:30:49.399
Akiket üldözöl, azoktól függ az életed.
01:30:49.4 – 01:30:52.899
Mi főzünk rád. Mi visszük el a szemetedet. Mi kapcsoljuk a hívásaidat.
01:30:52.9 – 01:30:56.5
Mi viszünk kórházba. Mi őrizzük az álmodat.
01:31:00.8 – 01:31:03.4
Ne baszakodj velünk.
01:31:10.7 – 01:31:12.7
Tojásellenőrzés!
01:31:26.4 – 01:31:28.3
Bob, erre.
01:31:29.5 – 01:31:31.7
Menjünk.
01:31:31.8 – 01:31:34.9
Én vagyok apu mardosó féltékenysége.
01:31:35.8 – 01:31:37.8
Hé!
01:31:51.7 – 01:31:52.9
Aha!
01:32:24.4 – 01:32:27.099
Elkapott a vágy, hogy golyót eresszek minden pandába,
01:32:27.1 – 01:32:30.8
amelyik nem kefél a fajfentartás érdekében.
01:32:33 – 01:32:35.699
Ki akartam nyitni az olajszállítók ürítőszelepét
01:32:35.7 – 01:32:40.91
hogy elárassza a francia tengerpartokat, melyeket sohasem láthatok.
01:32:41.5 – 01:32:43.9
Füstöt akartam lélegezni.
01:33:00.6 – 01:33:02.6
Mi volt ez, elmeroggyant?
01:33:04.3 – 01:33:08.15
Arra vágytam, hogy valami gyönyörűt elpusztítsak.
01:33:10.5 – 01:33:12.57
Vigyétek a kurva kórházba.
01:33:12.6 – 01:33:14.6
Aha.
01:33:24.9 – 01:33:29.299
Durden úr, ne aggódjon. A reptérrőI való. Egy ideig nem fogják keresni.
01:33:29.3 – 01:33:31.35
Csak ön után, Mr. Durden.
01:33:32.3 – 01:33:34.2
Csak ön után.
01:33:39.9 – 01:33:42.06
HASZNOSÍTSA ÚJRA KEDVENCEIT!
01:33:51.2 – 01:33:53.76
- Valami aggaszt, drágám? - Nem.
01:33:53.8 – 01:33:57.099
De igen: én miért nem tudtam a Pusztítás-projektrőI?
01:33:57.1 – 01:33:59.999
A Pusztítás-projekt első szabálya, hogy nem kérdezősködünk róla.
01:34:00 – 01:34:02.399
Miért nem vontatok bele az elején?
01:34:02.4 – 01:34:07.499
A Klub volt a kezdet. Kinőtte a pincét, és Pusztítás-projekté alakult.
01:34:07.5 – 01:34:11.734
Mi ketten kezdtük a Klubot. Emlékszel? Ugyanúgy az enyém, mint a tied.
01:34:11.735 – 01:34:15.899
- Tehát ez rólam meg rólad szól? - Aha. Nem együtt voltunk benne?
01:34:15.9 – 01:34:19.2
Ez nem a mienk. Nem vagyunk különlegesek.
01:34:19.235 – 01:34:21.845
Baszd meg! Szólnod kellett volna.
01:34:22.3 – 01:34:24.2
Hé, Tyler!
01:34:26.1 – 01:34:28.599
- A fene egye meg, Tyler! - Mit akarsz?!
01:34:28.6 – 01:34:30.999
Nyilatkozatot? Emailezzek neked?
01:34:31 – 01:34:33.634
- Ó... - Te döntöd el, mennyire vagy benne!
01:34:33.635 – 01:34:36.199
Majd! Először meg akarok tudni ezt-azt!
01:34:36.2 – 01:34:40.38
- A Pusztítás-projekt első szabálya... - Kuss legyen!
01:34:40.4 – 01:34:44.199
- Tudni akarom, mire gondolsz. - A fenébe azzal, amit tudsz!
01:34:44.2 – 01:34:47.534
Felejtsd el, amit azt hiszed tudsz az életrőI, a barátságról,
01:34:47.535 – 01:34:49.795
és különösen rólad és rólam.
01:34:50.6 – 01:34:52.93
Ezzel meg mit akarsz mondani?
01:34:56 – 01:34:58.1
Mit csinálsz?
01:34:59 – 01:35:01.684
Mit szeretnél megtenni, mielőtt meghalsz?
01:35:01.685 – 01:35:04.399
- Önarcképet festeni. - Házat építeni.
01:35:04.4 – 01:35:06.765
- És te? - Nem tudom. Semmit.
01:35:06.8 – 01:35:09.199
- Menj a sávodban. - Erre tudnod kell a választ!
01:35:09.2 – 01:35:12.299
Ha most meghalnál, milyennek gondolnád az életed?
01:35:12.3 – 01:35:15.834
Nem tudom! Nem túl jónak. Ezt akarod hallani?
01:35:15.835 – 01:35:18.034
- Na, hagyd abba! - Nem elég jó válasz.
01:35:18.035 – 01:35:20.645
Hagyd abba a marháskodást! Tyler!
01:35:22.5 – 01:35:23.8
Jesszusom!
01:35:24.6 – 01:35:26.699
A fenébe! A fenébe! Baszd meg!
01:35:26.7 – 01:35:28.699
Baszd meg a Klubot. Baszd meg Marlát!
01:35:28.7 – 01:35:31.3
Okádni tudnék a faszságaidtól!
01:35:31.4 – 01:35:33.2
Oké, ember.
01:35:34.8 – 01:35:37.399
- Ne hülyülj már. Kormányozz! - Nézz magadra!
01:35:37.4 – 01:35:40.099
- Kormányozz! - Nézz magadra. Kibaszott szánalmas vagy!
01:35:40.1 – 01:35:45.699
- Miért? Miért? MirőI beszélsz? - Szerin- ted miért robbantottam fel a lakásodat?
01:35:47.3 – 01:35:51.034
A mélypont elérése nem hétvégi nyaralás. Nem egy istenverte szeminárium.
01:35:51.035 – 01:35:55.005
Próbálj nem kontrollálni mindent, ereszd el magad!
01:35:56.2 – 01:35:58
Ereszd el magad!
01:35:58.1 – 01:36:00.1
Rendben. Oké.
01:36:00.9 – 01:36:02.7
Jó.
01:36:58.8 – 01:37:01.165
Sosem volt autóbalesetem.
01:37:01.2 – 01:37:04.5
Így érezhették magukat azok az emberek,
01:37:04.7 – 01:37:07.7
akiket statisztikaként iktattam.
01:37:07.8 – 01:37:09.8
A rohadt életbe!
01:37:13.1 – 01:37:16.53
Éppen egy életközeli élményben volt részünk!
01:37:19.9 – 01:37:21.83
Egy olyan világot látok,
01:37:21.9 – 01:37:25.634
ahol jávorszarvast űzöl a Grand Canyon erdein át,
01:37:25.635 – 01:37:28.5
a Rockefeller Center romjai körül.
01:37:30.5 – 01:37:34.665
Bőrruhát viselsz, mely életed végéig kitart.
01:37:34.7 – 01:37:39
Vastag indákon mászol, melyek benőtték a Sears Towert.
01:37:39.1 – 01:37:43.5
És mikor lenézel, apró figurák törik a kukoricát,
01:37:43.6 – 01:37:47.199
Száradni kiterített húsdarabok az üres parkoló sávban
01:37:47.2 – 01:37:49.4
egy elhagyatott autópályán.
01:38:02.2 – 01:38:04.3
Jobbulást, bajnok.
01:38:21 – 01:38:22.7
És aztán...
01:38:22.9 – 01:38:24.3
Tyler?
01:38:24.4 – 01:38:26.4
.. Tyler eltűnt.
01:38:33.4 – 01:38:35.4
Aludtam?
01:38:36.5 – 01:38:38.984
Tényleg aludtam? EMBERI ÁLDOZATOK
01:38:38.985 – 01:38:41.499
Nem vagy gyönyürű, egyedi hópehely...
01:38:41.5 – 01:38:43.9
A ház életre kelt.
01:38:44 – 01:38:48.58
Dohos lett belülrőI, annyian izzadtak és lélegeztek benne.
01:38:48.9 – 01:38:52.57
Annyian mozogtak, hogy maga a ház is mozgott.
01:38:54 – 01:38:56
Tyler-bolygó.
01:38:56.1 – 01:38:58.299
Meg kellett kapaszkodnom a falakban.
01:38:58.3 – 01:39:01.265
Foglyul ejtett az űrmajmok óraműve.
01:39:01.3 – 01:39:05.099
Itt tilos bagózni! Tudod mennyi éter van itt, bazdmeg?
01:39:05.1 – 01:39:07.87
Rajokban főztek, dolgoztak, aludtak.
01:39:09.7 – 01:39:11.6
Tartsa egy pillanatra.
01:39:18.2 – 01:39:20.31
FÉLREINFORMÁLÁS ZAVARKELTÉS
01:39:29.7 – 01:39:32.3
Urai vagyunk a helyzetnek, uram.
01:39:34.6 – 01:39:36.4
Hol van Tyler?
01:39:36.5 – 01:39:39.499
Uram, a Pusztítás-projekt első szabálya...
01:39:39.5 – 01:39:41.4
Persze... Oké.
01:39:43.6 – 01:39:45.62
Teljesen magamra maradtam.
01:39:45.8 – 01:39:49.3
Az apám elhagyott. Tyler elhagyott.
01:39:49.5 – 01:39:51.64
Apu összetört szíve vagyok.
01:39:55.6 – 01:39:59.97
A Pusztítás-projekt következő lépését csak Tyler tudja.
01:40:00.1 – 01:40:03.46
A második szabály, hogy nem kérdezősködsz.
01:40:06 – 01:40:08.799
Tűnj el, baszod. Húzz innen, bazmeg!
01:40:08.8 – 01:40:10.8
Kik ezek az emberek?
01:40:15.9 – 01:40:18.65
A Papír utcai szappangyár munkásai.
01:40:19.7 – 01:40:21.6
Bejöhetek?
01:40:24.7 – 01:40:26.6
Nincs itt.
01:40:26.7 – 01:40:28.9
Micsoda?
01:40:29.9 – 01:40:33.3
Tyler nincs itt.
01:40:33.4 – 01:40:35.4
Tyler elment.
01:40:35.8 – 01:40:37.8
Tyler eltűnt.
01:40:54 – 01:40:55.6
Segítsetek!
01:41:06.5 – 01:41:11.1
Két golyó találta el! Adjatok már helyet, bazmeg!
01:41:11.2 – 01:41:13.5
Mi történt? Mi történt?
01:41:13.6 – 01:41:17.499
Végeztük a dolgunk. Elvben két legyet egy csapásra.
01:41:17.5 – 01:41:19.599
Elpusztítani egy vállalati logoszobrot,...
01:41:19.6 – 01:41:22
Tejeskávékugli indul!
01:41:22.8 – 01:41:25.8
.. és szétverni egy franchise kávézót.
01:41:32 – 01:41:34.2
Mindent kidolgoztunk, uram.
01:41:42.1 – 01:41:45.234
- Simán ment, amíg... - Rendőrség! Ne mozdulj!
01:41:45.235 – 01:41:47.8
- Micsoda? - Eltalálták Bobot.
01:41:49.4 – 01:41:52.24
- Fejen lőtték. - Kibaszott mocskok!
01:41:56.8 – 01:41:58.7
A szentségit!
01:41:58.9 – 01:42:02.45
- Rohadt gecik! - Ti gyengeelméjűek.
01:42:02.485 – 01:42:06
Símaszkban rohangáltok és robbantgattok?
01:42:06.1 – 01:42:08.7
Mégis mit vártatok?!
01:42:10.4 – 01:42:14.699
Oké, gyorsan! El kell tüntetni a bizonyí- tékot. Meg kell szabadulnunk a testtőI!
01:42:14.7 – 01:42:17.4
- Ássátok el. - Mi?
01:42:17.5 – 01:42:19.699
Vigyétek a kertbe, és ássátok el.
01:42:19.7 – 01:42:22.534
- Gyerünk, emberek, nyomás! - Menjetek a francba!
01:42:22.535 – 01:42:25.6
Hagyjátok! MirőI zagyváltok?
01:42:25.7 – 01:42:28.299
Ez nem egy kibaszott bizonyíték. Ő egy ember.
01:42:28.3 – 01:42:31.4
A barátom, és nem temetitek a kertbe!
01:42:31.5 – 01:42:34.434
A Pusztítás-projekt szolgálatában esett el, uram.
01:42:34.435 – 01:42:36.499
- Ez itt Bob. - Uram, a...
01:42:36.5 – 01:42:38.599
A Pusztítás-projektben nincsenek nevek.
01:42:38.6 – 01:42:40.5
Hát idehallgassatok.
01:42:40.6 – 01:42:44.999
Ez egy ember, és van neve, és a neve Robert Paulsen, oké?
01:42:45 – 01:42:46.799
- Robert Paulsen. - Egy ember...
01:42:46.8 – 01:42:49.88
aki miattunk halt meg. Felfogjátok ezt?
01:42:50.3 – 01:42:52.5
Én értem.
01:42:54.7 – 01:42:57.9
Ha meghalt, a Pusztítás-projekt tagjának
01:42:57.935 – 01:42:59.8
újra van neve.
01:43:00 – 01:43:02.8
Az ő neve Robert Paulsen.
01:43:03.2 – 01:43:05.25
Az ő neve Robert Paulsen.
01:43:06.1 – 01:43:08.6
A... neve Robert Paulsen.
01:43:08.7 – 01:43:12.065
Az ő neve Robert Paulsen.
01:43:12.1 – 01:43:15.499
Ugyan már, fiúk. Kérlek. Hagyjátok már abba.
01:43:15.5 – 01:43:18
Az ő neve Robert Paulsen.
01:43:18.9 – 01:43:21.16
Kuss legyen már! Elég ebbőI!
01:43:24 – 01:43:26.4
Meg kell találnom Tylert!
01:43:54 – 01:43:58.2
- Tyler? - Nem, Stern detektív, gyújtogatási osztály.
01:43:58.4 – 01:43:59.95
Találkoznunk kell...
01:44:04.2 – 01:44:08.099
Bárról-bárra jártam minden városban, ahol Tyler járt jegyek szerint.
01:44:08.1 – 01:44:12.799
Nem tudom hogyan és miért, de 50 kocsmából is kiszúrtam az igazit...
01:44:12.8 – 01:44:17.299
Tyler Durdent keresem. Nagyon fontos, hogy beszéljek vele.
01:44:17.3 – 01:44:18.9
Bár tudnék segíteni,
01:44:19 – 01:44:21.2
uram.
01:44:26.3 – 01:44:28.3
Minden városban,
01:44:29.2 – 01:44:31.5
alig szálltam le a géprőI,
01:44:32.1 – 01:44:34.399
tudtam, hogy van-e a közelben egy Klub.
01:44:34.4 – 01:44:35.9
Hé! Hé!
01:44:37 – 01:44:38.5
Taxi!
01:44:38.6 – 01:44:40.6
Nézzen rám. Tag vagyok.
01:44:40.8 – 01:44:43.299
Na, azt szeretném tudni, látta-e Tylert.
01:44:43.3 – 01:44:46.8
Nem adhatnék ki ilyen információt...
01:44:46.9 – 01:44:51.72
...még abban az esetben sem, ha esetleg a birtokában lennék.
01:44:52.1 – 01:44:55.6
- Idióta. - Fel kell kérnem, hogy távozzon.
01:44:56.9 – 01:45:01.8
Tyler nem pihent... kirendeltségeket alapított országszerte.
01:45:04.4 – 01:45:08.7
Aludtam? Végig aludtam?
01:45:08.8 – 01:45:11.98
Az én rémálmom Tyler, vagy ő az enyém?
01:45:12.2 – 01:45:15.299
- Csak pletykákat hallottunk. - Milyen pletykákat?
01:45:15.3 – 01:45:19.499
- Senki sem tudja, hogy néz ki. - Három évente megváltoztatja az arcát.
01:45:19.5 – 01:45:22.499
A leghülyébb dolog, amit valaha hallottam.
01:45:22.5 – 01:45:26.499
- Igaz, hogy van Klub Miamiban? - Mr. Durden sereget szervez?
01:45:26.5 – 01:45:29.65
Az állandóan déja vu állapotában voltam.
01:45:30.1 – 01:45:32.1
Bárhová mentem,
01:45:32.2 – 01:45:34.199
mintha már jártam volna ott.
01:45:34.2 – 01:45:37.56
Mintha a láthatatlan embert követtem volna.
01:45:37.9 – 01:45:39.9
A megszáradt vér szaga,
01:45:40 – 01:45:43.4
a koszos, csupasz lábnyomok körbe-körbe.
01:45:44.3 – 01:45:47.434
Az állott izzadtság szaga, olyan, mint a sült csirkéjé.
01:45:47.435 – 01:45:51.505
A padló, ami még meleg az előző esti verekedéstőI.
01:45:51.6 – 01:45:54.4
Mindig egy lépéssel Tyler mögött.
01:45:57.3 – 01:46:00.3
A neve Robert Paulsen...
01:46:04.7 – 01:46:07.33
Örülünk, hogy viszontlátjuk, uram.
01:46:07.7 – 01:46:09.6
Hogy van mostanában?
01:46:09.7 – 01:46:11.8
Ismer engem?
01:46:11.9 – 01:46:14.2
Ez teszt, uram?
01:46:14.3 – 01:46:16.1
Nem. Ez nem teszt.
01:46:16.2 – 01:46:18.3
Múlt csütörtökön járt itt.
01:46:18.9 – 01:46:21.065
Csütörtökön?
01:46:21.1 – 01:46:25.33
Ott állt ahol most, és a biztonságról kérdezősködött.
01:46:25.6 – 01:46:27.74
Teljes a titoktartás, uram.
01:46:30.1 – 01:46:32.2
Kinek hisz engem?
01:46:32.3 – 01:46:34.799
Biztos benne, hogy ez nem teszt?
01:46:34.8 – 01:46:36.7
Nem, ez nem teszt.
01:46:36.735 – 01:46:38.6
Maga Mr. Durden.
01:46:40 – 01:46:42.6
ÖntőI kaptam ezt.
01:46:42.7 – 01:46:46.7
Kérjük állítsák üléseiket függőleges helyzetbe.
01:46:57.6 – 01:46:59.599
- Igen? - Marla, én vagyok.
01:46:59.6 – 01:47:01.69
- Csináltuk valaha? - Mit?
01:47:01.7 – 01:47:03
Keféltünk?
01:47:03.1 – 01:47:05.2
Miféle hülye kérdés ez?
01:47:05.3 – 01:47:07.599
Azért hülye, mert a válasz igen, vagy azért mert nem?
01:47:07.6 – 01:47:10.199
- Ez egy vicc? - Nem. Tudnom kell...
01:47:10.2 – 01:47:13.934
Azt akarod tudni, hogy keféltünk-e vagy szeretkeztünk?
01:47:13.935 – 01:47:17.2
- Szeretkeztünk? - Szerinted az volt?
01:47:17.3 – 01:47:20.099
Felelj már a kérdésre! Csináltuk vagy sem?!
01:47:20.1 – 01:47:22.934
Megkefélsz, aztán lelépsz. Egyszer szeretsz, aztán gyűlölsz.
01:47:22.935 – 01:47:25.7
Egyszer érző lélek, majd seggfej.
01:47:25.8 – 01:47:28.499
Így jellemezném a kapcsolatunkat, Tyler...
01:47:28.5 – 01:47:30.534
Csökken a nyomás a kabinban.
01:47:30.535 – 01:47:32.099
Mit mondtál az előbb?
01:47:32.1 – 01:47:34.399
- Mi bajod? - Mondd ki a nevem!
01:47:34.4 – 01:47:37.9
Tyler Durden! Kibaszott őrült! Mi történik?
01:47:38 – 01:47:40.49
- Átjövök! - Nem vagyok otthon!
01:47:41.9 – 01:47:44.799
- Megszegted az igéreted. - Jesszusom, Tyler.
01:47:44.8 – 01:47:48.199
- Beszéltél neki rólam, bazmeg. - Mi történik, basszameg?
01:47:48.2 – 01:47:51.534
Egy dolgot kértem tőled. Egy egyszerű dolgot.
01:47:51.535 – 01:47:54.399
Miért hiszik azt, hogy én te vagyok?
01:47:54.4 – 01:47:56.4
Válaszolj!
01:47:58.6 – 01:48:00.3
ÜIj le.
01:48:03 – 01:48:05.699
Felelj nekem. Miért hiszik, hogy én te vagyok?
01:48:05.7 – 01:48:07.7
Tudod te azt.
01:48:07.9 – 01:48:10.399
- Nem, nem tudom. - De igen, tudod.
01:48:10.4 – 01:48:13.1
Hogy keverhetnének össze veled?
01:48:20.5 – 01:48:23.2
- Rájöttél. - Nem.
01:48:23.3 – 01:48:26.05
- Ne baszakodj velünk! - Mondd ki.
01:48:26.6 – 01:48:28.6
Mert...
01:48:29.9 – 01:48:31.1
Mondd ki!
01:48:32.7 – 01:48:34.7
Mert egy személy vagyunk.
01:48:34.735 – 01:48:36.7
Így van.
01:48:36.8 – 01:48:38.94
A daloló-táncoló szarhalom.
01:48:39 – 01:48:42.599
- Nem értem. - Meg akartad változtatni az életed.
01:48:42.6 – 01:48:44.699
Magadtól nem voltál rá képes.
01:48:44.7 – 01:48:46.799
Mindaz, ami szeretnél lenni,
01:48:46.8 – 01:48:48.6
az én vagyok.
01:48:48.7 – 01:48:51.799
Úgy nézek ki, ahogy te szeretnél. Úgy dugok, ahogy te szeretnél.
01:48:51.8 – 01:48:54.099
Okos vagyok, ügyes, és ami a lényeg,
01:48:54.1 – 01:48:56.734
szabad vagyok, minden szempontból, nem úgy, mint te.
01:48:56.735 – 01:48:57.7
Ó, ne...
01:48:57.9 – 01:49:00.734
- Tyler nincs itt. Tyler elment. - Micsoda?
01:49:00.735 – 01:49:03
Ez nem lehet. Ez őrültség.
01:49:03.1 – 01:49:05
Mindennapos dolog.
01:49:05.1 – 01:49:08.534
Az emberek beszélnek magukban. Annak lát- ják magukat, amilyenek lenni szeretnének.
01:49:08.535 – 01:49:13.585
Csak nincs elég bátorságuk hozzá, mint neked, hogy belevágjanak.
01:49:15.3 – 01:49:18.699
Még küszködsz vele, a régi éned ki-kibukkan.
01:49:18.7 – 01:49:23.299
- Csináljuk majd máskor is. - Néha azt képzeled, engem figyelsz.
01:49:23.3 – 01:49:25.699
Ha ez az első alkalom, harcolnod kell.
01:49:25.7 – 01:49:29.9
De szép lassacskán hagyod magad teljesen átalakulni
01:49:30.7 – 01:49:32.6
Tyler Durdenné.
01:49:32.7 – 01:49:35.399
Nem vagy egyenlő a munkáddal és a fizetéseddel!
01:49:35.4 – 01:49:37.799
- Nem. Van egy házad. - Te béreled.
01:49:37.8 – 01:49:41.334
- Állásaid vannak, saját életed. - Dolgozol éjjelente, mert nem tudsz aludni.
01:49:41.335 – 01:49:43.199
Vagy ébren maradsz és szappant csinálsz.
01:49:43.2 – 01:49:48.86
- Te keféled Marlát, Tyler. - Fizikailag te keféled. De neki tökmindegy.
01:49:49.6 – 01:49:51.5
Ó, Istenem.
01:49:52.5 – 01:49:54.599
Most már érted a dilemmát.
01:49:54.6 – 01:49:56.8
Túl sokat tud.
01:49:56.9 – 01:50:01.8
Meg kell beszélnünk, mekkora veszélyt jelenthet a céljainkra.
01:50:01.9 – 01:50:03.9
Mit... MirőI beszélsz?
01:50:04.7 – 01:50:08.8
Ez süket duma. Süket duma, nem hallgatom tovább!
01:50:09 – 01:50:11.599
- Őrült vagy! - Nem. Te vagy őrült.
01:50:11.6 – 01:50:14.75
Egyszerűen nincs időnk erre a szarságra.
01:50:15.7 – 01:50:17.8
Úgy hívják, átváltás.
01:50:17.9 – 01:50:19.8
A film megy tovább,
01:50:19.9 – 01:50:22.9
és a közönség észre sem veszi.
01:50:35.3 – 01:50:38.999
- Uram! Kijelentkezik? - Igen. Kérem a számlát.
01:50:39 – 01:50:41.54
Aláírná ezt a pár telefonhívást?
01:50:45.5 – 01:50:49.95
- Mikor voltak ezek? - 2.00 és 3.30 között, ma reggel.
01:50:55 – 01:50:59.034
Minden nap korábban feküdtem le és egyre tovább aludtam?
01:50:59.035 – 01:51:03.6
Egyre többet voltam Tyler?
01:51:06 – 01:51:08.3
Van itt valaki?
01:51:10.9 – 01:51:12.9
Déja vu megint.
01:51:14.6 – 01:51:17.44
Elég szappannal bármi felrobbantható.
01:51:19.3 – 01:51:21.2
Ó, Istenem.
01:51:24.9 – 01:51:27.2
- 1888. - Ki beszél?
01:51:27.7 – 01:51:31.2
1888 Franklin. Karbantartás. Halló?
01:51:32.3 – 01:51:33.765
Halló?
01:51:33.8 – 01:51:35.8
1888 Franklin Street?
01:51:36 – 01:51:38
Igen. Segíthetek?
01:51:40.4 – 01:51:42.8
- Halló? - Igen, igen.
01:51:42.9 – 01:51:45.499
A főnökével kell beszélnem, azonnal.
01:51:45.5 – 01:51:47.499
- Vele beszél. - Oké, figyeljen ide.
01:51:47.5 – 01:51:50.634
Valami szörnyű fog történni az épületében.
01:51:50.635 – 01:51:52.705
Uraljuk a helyzetet, uram.
01:51:53 – 01:51:56.85
- Tessék? - Ne aggódjon, uram. Megbízhat bennünk.
01:52:00.6 – 01:52:01.9
2160.
01:52:09.1 – 01:52:11.5
Marla! Marla! Hé, várj!
01:52:13.2 – 01:52:15.999
Várj! Beszélnem kell veled! Marla! Marla!
01:52:16 – 01:52:20.099
A kopasz barmaid seprűvel estek nekem! Majdnem eltörték a karom!
01:52:20.1 – 01:52:22.7
Leégették lúggal az ujjbegyüket.
01:52:22.8 – 01:52:26.699
Komoly bizalom kell hozzá a részedrőI, de hallgass meg.
01:52:26.7 – 01:52:31.19
- Jön a sóder rogyásig. - Ennél egy kicsit több bizalom.
01:52:33.5 – 01:52:36
Egy szót sem akarok hallani.
01:52:36.1 – 01:52:38.1
Minden jogod megvan rá...
01:52:38.7 – 01:52:40.599
Nekem egy kávé lesz. Köszönöm.
01:52:40.6 – 01:52:43.499
Uram. Bármit rendel, ingyen van, uram.
01:52:43.5 – 01:52:45.465
Miért van ingyen?
01:52:45.5 – 01:52:47.599
- Ne kérdezd. - Nekem mindegy.
01:52:47.6 – 01:52:52.9
Kagylólevest, sült csirkét sült krumplival, és egy csokis sütit.
01:52:52.935 – 01:52:54.9
Tiszta ételt kérünk.
01:52:55 – 01:52:57.9
Akkor nem javasolnám a kagylólevest.
01:52:58 – 01:53:00.37
Kagylóleves törölve. Köszönjük.
01:53:01.4 – 01:53:03.6
Úgy 30 másodperced van.
01:53:06.1 – 01:53:08.699
Tudom, furán viselkedtem mostanában, oké?
01:53:08.7 – 01:53:11.999
- Úgy néz ki, mintha két énem lenne... - Két feled?
01:53:12 – 01:53:16.934
- Te vagy Dr. Jekyll és Mr. Seggfej. - Tudom. De valami fontosra jöttem rá.
01:53:16.935 – 01:53:20.8
- Mire? - A kapcsolatunk jellege nem volt
01:53:20.9 – 01:53:23.299
világos előttem, nem részletezem miért.
01:53:23.3 – 01:53:25.899
- Tudom, nem bántam jól veled. - Blablabla.
01:53:25.9 – 01:53:28.499
Nem, nem. Tizenöt másodpercet kérek!
01:53:28.5 – 01:53:30.799
Tizenöt másodperc, és ne nyisd ki a szád.
01:53:30.8 – 01:53:32.899
Azt akarom mondani, sajnálom.
01:53:32.9 – 01:53:37
Arra jöttem rá, hogy igazán kedvellek, Marla.
01:53:37.1 – 01:53:39.1
Igazán?
01:53:39.2 – 01:53:40.965
Igazán.
01:53:41 – 01:53:45.199
Fontos vagy nekem, és nem akarom, hogy miattam bajod essen.
01:53:45.2 – 01:53:47.9
Marla, veszélyben az életed.
01:53:48 – 01:53:49.8
Micsoda?
01:53:49.9 – 01:53:53.599
El kell hagynod a várost egy időre. Minden nagyobb várost.
01:53:53.6 – 01:53:56.399
- Menj sátorozni... - Elmebeteg vagy.
01:53:56.4 – 01:53:59.734
- Nem. Valami szörnyűbe kevertelek. - Nem. Fogd be!
01:53:59.735 – 01:54:02.555
- Nem vagy biztonságban. - Fogd be!
01:54:03.9 – 01:54:08.2
- Figyelj, Tyler, én próbálkoztam. - Tudom.
01:54:08.3 – 01:54:11.234
Van amit szeretek benned. Okos vagy, vicces.
01:54:11.235 – 01:54:13.1
Csodás az ágyban.
01:54:13.3 – 01:54:14.6
De...
01:54:14.7 – 01:54:16.7
elviselhetetlen vagy.
01:54:16.8 – 01:54:19.299
Komoly érzelmi problémáid vannak.
01:54:19.3 – 01:54:22.999
Nagyon komoly problémák, amelyek szakembert igényelnek.
01:54:23 – 01:54:28.099
- Tudom, és sajnálom. - Te sajnálod, én sajnálom. Mindenki sajnálja.
01:54:28.1 – 01:54:30.034
Nem tudom tovább csinálni.
01:54:32.1 – 01:54:34.1
És nem fogom.
01:54:34.3 – 01:54:36.265
Elmentem.
01:54:36.3 – 01:54:39.31
Ne menj, Marla! Nem vagy biztonságban!
01:54:41.5 – 01:54:44.199
- Marla, nem érted! - Hagyjál békén!
01:54:44.2 – 01:54:46.799
- Marla, próbállak megvédeni! - Engedj el!
01:54:46.8 – 01:54:49.734
- Soha nem akarlak látni többé! - Rendben van...
01:54:49.735 – 01:54:51.7
Egy pillanat!
01:54:55.5 – 01:54:57.934
Várjon egy pillanatot. Kuss! Kuss legyen!
01:54:57.935 – 01:55:00.099
Fogd ezt a pénzt, és szállj fel.
01:55:00.1 – 01:55:02.2
Megígérem békén hagylak.
01:55:02.3 – 01:55:03.7
Kussolj!
01:55:03.8 – 01:55:07.68
Kérlek, szállj fel. Kérlek, szállj fel a buszra!
01:55:08 – 01:55:09.965
Minek csinálod ezt?
01:55:10 – 01:55:14.099
Azt hiszik, veszélyt jelentesz. Nem magyarázhatom meg, bízz bennem!
01:55:14.1 – 01:55:18.334
- Ha tudom hová mész, nem vagy bizton- ságban. - Ezt megtartom, seggfejadóként.
01:55:18.335 – 01:55:22.5
- Jó. Ne feledd, kerüld a nagyvárosokat. - Tyler.
01:55:23.9 – 01:55:28.25
Te vagy a legrosszabb dolog, ami valaha történt velem.
01:55:41.1 – 01:55:43.799
Üdv. Azt akarom, hogy tartóztassanak le.
01:55:43.8 – 01:55:46.499
Én vagyok a vezetője annak a terrorista szervezetnek,
01:55:46.5 – 01:55:51.334
amely a vandalizmusért és erőszakért felelős ebben a városban.
01:55:51.335 – 01:55:55
A belvárosi területén több száz tagunk van.
01:55:55.1 – 01:55:58.899
Helyi csoportunk van öt vagy hat másik nagyvárosban.
01:55:58.9 – 01:56:01.899
A szervezetben katonai a fegyelem uralkodik.
01:56:01.9 – 01:56:07.3
Sok független sejttel, melyek központi vezetés nélkül is működnek.
01:56:07.4 – 01:56:11.199
Menjenek el erre a címre, oké? 1537 Paper Street.
01:56:11.2 – 01:56:12.965
A főhadiszállásunk.
01:56:13 – 01:56:15.5
Hátul, a kertben eltemetve,
01:56:15.6 – 01:56:18.51
megtalálják Robert Paulsen holttestét.
01:56:18.7 – 01:56:21.9
A pincében kádakat találnak,
01:56:22 – 01:56:27.1
melyekben nemrég még nitroglicerint csináltak.
01:56:27.135 – 01:56:29.185
Úgy tudom, a terv szerint
01:56:29.2 – 01:56:32.299
ezeknek a hitelkártya cégeknek a központjait robbantják fel
01:56:32.3 – 01:56:34.2
és a TRW épületét.
01:56:35.2 – 01:56:38.499
Miért ezeket az épületeket? Miért hitelkártya cégeket?
01:56:38.5 – 01:56:42.699
Ha az számlaadatok megsemmisülnek, mindnyájan lenullázodunk.
01:56:42.7 – 01:56:44.7
Teljes káoszt okoz.
01:56:46.2 – 01:56:49.3
Beszéltessétek. Telefonálnom kell.
01:56:59.5 – 01:57:01.71
Csodálom azért, amit csinál.
01:57:02.1 – 01:57:04.1
Mi?
01:57:04.2 – 01:57:06.199
Bátor ember. Ilyen parancsot kiadni...
01:57:06.2 – 01:57:07.9
Egy zseni, uram.
01:57:08 – 01:57:12.699
Azt mondta, ha bárki valaha veszélyezteti a Pusztítás-projektet, még ha ön is az,
01:57:12.7 – 01:57:14.9
heréljük ki.
01:57:16.3 – 01:57:19.399
- Ne ellenkezzen. - Remek gesztus, Mr. Durden.
01:57:19.4 – 01:57:22.399
- Példát mutat. - Nagy hibát követnek el!
01:57:22.4 – 01:57:25.199
- Mondta, hogy majd ezt fogja mondani. - Nem vagyok Tyler Durden!
01:57:25.2 – 01:57:28.999
- Ezt is megjósolta. - Rendben. Én vagyok Tyler Durden.
01:57:29 – 01:57:31.699
Figyeljenek. Magam adom ki a parancsot.
01:57:31.7 – 01:57:36.33
- Az akciót lefújjuk. - Ezt is mondta, hogy mondani fogja.
01:57:41.5 – 01:57:45.04
Becsavarodtak, basszameg? Maguk rendőrtisztek!
01:57:45.7 – 01:57:47.7
Méri valaki az időt?
01:57:48.7 – 01:57:50.7
Csönd legyen!
01:57:50.8 – 01:57:52.8
A francba!
01:57:55.3 – 01:57:58
Az információ egy része stimmel.
01:57:58.1 – 01:58:01.899
- Menjünk a Paper Streeti házba. - Azonnal jövünk.
01:58:01.9 – 01:58:03.7
Hé, várjon!
01:58:04.3 – 01:58:06.799
- Fogom. - Uram, meg kell tennünk.
01:58:06.8 – 01:58:09.299
- Ne ellenkezzen! - Hova tünt a gumi?
01:58:09.3 – 01:58:13.18
Engedjetek el! Dobjátok el azt a kibaszott kést!
01:58:15 – 01:58:18.3
Vissza. Arccal a padlóra, most azonnal!
01:58:19.6 – 01:58:21.5
Le a padlóra!
01:58:26.1 – 01:58:28.8
Az első, aki kilép az ajtón,
01:58:28.9 – 01:58:30.99
ólomsalátát zabál! Világos?
01:58:54.7 – 01:58:56.6
El az útból! Tünés!
01:59:09 – 01:59:10.9
Futottam.
01:59:11.5 – 01:59:17.12
Futottam, míg az izmaim égni kezdtek, és az ereim már savat pumpáltak.
01:59:18.1 – 01:59:20.99
És azután... Azután tovább futottam.
01:59:24.8 – 01:59:26.8
FRANKLIN STREET
01:59:59.1 – 02:00:01.3
Mi a francot csinálsz?
02:00:01.4 – 02:00:04.299
Alsógatyában rohangálsz! Úgy nézel ki, mint aki begolyózott!
02:00:04.3 – 02:00:07.38
Nem. Lelepleztelek. Tudom, mi megy itt.
02:00:07.4 – 02:00:12.1
Na, gyere. Remek helyrőI nézhetjük. Mint a tévében.
02:00:32.5 – 02:00:34.5
PARKOLÓ LÉPCSŐHÁZ
02:00:58.1 – 02:01:00.799
- Ó, Jézusom. - Most meg mit csinálsz?
02:01:00.8 – 02:01:03.965
- Leállítom. - Miért?
02:01:04 – 02:01:07.399
- A legjobb, amit valaha csináltál. - Nem engedhetem, hogy megtörténjen.
02:01:07.4 – 02:01:10.599
10 másik bomba van még 10 másik épületben.
02:01:10.6 – 02:01:12.899
Mióta szól a Pusztítás-projekt gyilkosságról?
02:01:12.9 – 02:01:14.8
Az épületek üresek.
02:01:14.9 – 02:01:17.734
Nem megöljük az embereket. Felszabadítjuk őket!
02:01:17.735 – 02:01:20.365
Bob halott. Fejbe lőtték.
02:01:20.4 – 02:01:23.799
Ha rántottát akarsz csinálni, fel kell törnöd pár tojást.
02:01:23.8 – 02:01:27.3
Nem. Nem hallgatok rád. Nem is vagy itt.
02:01:33.1 – 02:01:37.334
Ezt nem tenném. Kivéve, ha tudod, melyik drót melyik.
02:01:37.335 – 02:01:39.435
Ha te tudod, én is tudom.
02:01:44.4 – 02:01:49.57
Talán sejtettem, hogy ez lesz, ezért folyton a rosszra gondoltam.
02:01:56.7 – 02:01:57.8
Gondolod?
02:01:59.7 – 02:02:01.7
Jó ég, ne. Ne a zöldet.
02:02:02.5 – 02:02:05.4
Bármelyiket, csak a zöldet ne.
02:02:09.9 – 02:02:12.5
Kértem, hogy ne tedd!
02:02:14.2 – 02:02:15.7
Bazd meg!
02:02:16.6 – 02:02:18.72
Tyler, tűnj el a kocsitól.
02:02:20.8 – 02:02:24
Tyler, nem viccelek! Húzz el a kocsitól!
02:02:24.1 – 02:02:25.4
A szentségit!
02:02:26.6 – 02:02:29
Huh! Huh!
02:02:32.9 – 02:02:36.1
A képzeletbeli barátodra lövöldözöl
02:02:36.2 – 02:02:38.76
400 gallon nitroglicerin mellett!
02:02:40.8 – 02:02:42.5
Nyugi, Tyler!
02:02:55.2 – 02:02:57.2
Ugyan már!
02:02:57.3 – 02:02:59.2
Ne fuss el!
02:04:19.5 – 02:04:20.7
Három perc.
02:04:21.6 – 02:04:23.7
Ez az.
02:04:23.9 – 02:04:25.8
A kezdet.
02:04:25.9 – 02:04:27.8
A mélypont.
02:04:27.9 – 02:04:30.134
Azt hiszem, itt kapcsolódtunk be.
02:04:30.135 – 02:04:32.5
Van beszéded az alkalomra?
02:04:34.4 – 02:04:35.5
Tessék?
02:04:35.6 – 02:04:38.52
Még mindig nem jut az eszembe semmi.
02:04:39.5 – 02:04:41.5
Á, flashback humor.
02:04:46.4 – 02:04:48.4
Most kezd izgalmas lenni.
02:04:49.9 – 02:04:51.6
Két és fél.
02:04:51.7 – 02:04:54.199
Gondold el, mi mindent vittünk végbe.
02:04:54.2 – 02:04:58.8
Az ablakokon át láthatjuk a pénzügyi történelem végét.
02:04:58.9 – 02:05:02.61
Egy lépéssel közelebb a gazdasági egyensúlyhoz.
02:05:15.5 – 02:05:17.8
Hogy kerül ő ide?
02:05:17.9 – 02:05:19.7
elvarrjuk a szálakat.
02:05:19.8 – 02:05:22.7
Tegyél le, te kopasz állat!
02:05:22.8 – 02:05:25.899
- Könyörgöm, ne csináld. - Nem én csinálom.
02:05:25.9 – 02:05:29.2
- Mi csináljuk. Mert ezt akarjuk. - Nem.
02:05:29.3 – 02:05:33.899
- Én ezt nem akarom. - Persze. De az "én" immár értelmét vesztette.
02:05:33.9 – 02:05:37.799
- Meg kell feledkeznünk rólad. - Te csak egy hang vagy a fejemben!
02:05:37.8 – 02:05:39.899
Te vagy egy hang az én fejemben!
02:05:39.9 – 02:05:42.699
- Miért nem tudok megszabadulni tőled? - Mert szükséged van rám.
02:05:42.7 – 02:05:44.799
Nem. Nincs. Többé már nincs.
02:05:44.8 – 02:05:48.999
Te alkottál engem. Én nem kreáltam volna egy ilyen béna alteregót mint te.
02:05:49 – 02:05:52.899
- Vállalj némi felelősséget. - Vállalok. Felelős vagyok mindezért
02:05:52.9 – 02:05:54.5
.. és elfogadom.
02:05:54.6 – 02:05:58.5
Szóval, kérve kérlek, fújd le.
02:06:00.4 – 02:06:02.5
Csalódtunk valaha bennem?
02:06:03.9 – 02:06:08.15
Nem látod milyen messzire jutottál nekem köszönhetően?
02:06:11.8 – 02:06:13.8
Átráncigállak ezen is,
02:06:13.9 – 02:06:17.599
mint mindenen, miközben te majd rúgkapálva tiltakozol,
02:06:17.6 – 02:06:19.93
és a végén megköszönöd nekem.
02:06:20.4 – 02:06:22.8
Tyler. Tyler.
02:06:22.9 – 02:06:26.299
Hálás vagyok neked. Mindenért, amit értem tettél.
02:06:26.3 – 02:06:28.9
De ez túl sok. Ezt nem akarom.
02:06:29 – 02:06:34.134
Mit akarsz? A szar állásodat? A kurva lakást, meg a többi szart?
02:06:34.135 – 02:06:36.185
Bazd meg! Nem teszem meg.
02:06:36.9 – 02:06:40.699
- Ez nem lehet. - Már megtörtént, szóval fogd be!
02:06:40.7 – 02:06:42.3
Hatvan másodperc.
02:06:42.8 – 02:06:44.8
Ne...
02:06:46.6 – 02:06:49.299
Megvan a megoldás. Ez itt nem is valóság.
02:06:49.3 – 02:06:54.299
Te nem vagy valódi, a pisztoly... Az a pisztoly nem is a te kezedben van.
02:06:54.3 – 02:06:56.75
A pisztoly az én kezemben van.
02:07:01.1 – 02:07:04.23
Örülj neki, de ez nem változtat semmin.
02:07:12 – 02:07:14.599
Miért teszed a fejedhez a pisztolyt?
02:07:14.6 – 02:07:16.72
Nem az én fejemhez, Tyler.
02:07:17.2 – 02:07:19.1
A mi fejünkhöz.
02:07:20.6 – 02:07:22.6
Érdekes.
02:07:25.5 – 02:07:28
Mi a célod ezzel, Ikea-srác?
02:07:34.2 – 02:07:37.1
Hé. Te és én.
02:07:39.7 – 02:07:41.7
Barátok vagyunk?
02:07:42.5 – 02:07:44.5
Tyler,
02:07:47.8 – 02:07:50.1
Most nagyon figyelj rám.
02:07:52.6 – 02:07:54.6
Nyitva van a szemem.
02:08:12.5 – 02:08:14.5
Mi ez a szag?
02:08:33.3 – 02:08:36.799
- Hol vannak a többiek? - Hé... Mi folyik itt?
02:08:36.8 – 02:08:38.3
Mr. Durden!
02:08:39.4 – 02:08:41.1
Úristen!
02:08:46.3 – 02:08:49.4
Rendben... Rendben van, uram?
02:08:49.5 – 02:08:53.299
- Aha, minden rendben. - Szörnyen néz ki, uram. Mi történt?
02:08:53.3 – 02:08:57.299
- Semmi, nem probléma. - Nem, nem, nem, uram. Ez nem tréfadolog.
02:08:57.3 – 02:08:59.999
- Szörnyen néz ki. Segítségre van szüksége. - Jól vagyok.
02:09:00 – 02:09:03.5
Nézd, rendben vagyok... Minden rendben.
02:09:06.7 – 02:09:07.8
Elég!
02:09:07.9 – 02:09:10.9
- Engedjétek el. - Atyaúristen!
02:09:11 – 02:09:12.7
Te vagy az!?
02:09:12.8 – 02:09:14.8
Szia, Marla.
02:09:15.3 – 02:09:19.9
- Ő velem marad. Majd lent találkozunk. - Biztos benne?
02:09:20 – 02:09:22
Igen, biztos.
02:09:23 – 02:09:27
Te szarházi! Miféle kurva játékot űzöl?!
02:09:27.1 – 02:09:29.734
Engem ilyen... Te jó ég, az arcod!
02:09:29.735 – 02:09:31.2
Ja, tudom.
02:09:35.7 – 02:09:37.6
Mi történt?
02:09:37.7 – 02:09:39.79
- Ne kérdezd. - Meglőttek.
02:09:39.8 – 02:09:42.5
- Igen, meglőttek. - Jaj, Istenem.
02:09:42.7 – 02:09:48.01
- Képtelenség, hogy meg tud állni a lábán. - Belevaló egy szarházi.
02:09:49.2 – 02:09:51
Ki tette ezt?
02:09:51.1 – 02:09:53.5
Hát... én.
02:09:53.6 – 02:09:55.6
Hozzatok gézt.
02:09:56.9 – 02:09:58.8
Meglőtted magad?
02:09:58.9 – 02:10:01.534
Igen, de nincs baj. Marla, nézz rám.
02:10:01.535 – 02:10:03.7
Oké vagyok, tényleg.
02:10:03.8 – 02:10:07.6
Bízz bennem. Minden rendben lesz.
02:10:20 – 02:10:24.58
Az életem egy nagyon furcsa szakaszában találkoztál velem.