SUBS.is
with subtitles
//

Fight Club (1999) Portuguese (BR) subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Fight Club
1999
Clube.Da.Luta.1999.720p.Bluray.Dual.x264-DNYS01.srt
Subtitles
Portuguese (BR)Clube.Da.Luta.1999.720p.Bluray.Dual.x264-DNYS01.srt
Subtitle content
Clube.Da.Luta.1999.720p.Bluray.Dual.x264-DNYS01.srt
00:00:14.084 – 00:00:18.593
Uso exclusivamente doméstico. Favor não distribuir a legenda com o vídeo.
00:00:19.246 – 00:00:23.461
Se você comprou um DVD pirata com este arquivo, denuncie o vendedor à polícia!
00:00:24.165 – 00:00:28.434
Comprar DVD pirata é incentivar o crime organizado! Baixe seus próprios filmes!
00:00:49 – 00:00:49.208
M
00:00:49.208 – 00:00:49.416
MO
00:00:49.416 – 00:00:49.624
MOV
00:00:49.624 – 00:00:49.832
MOVI
00:00:49.832 – 00:00:50.04
MOVIM
00:00:50.04 – 00:00:50.248
MOVIME
00:00:50.248 – 00:00:50.456
MOVIMEN
00:00:50.456 – 00:00:50.664
MOVIMENT
00:00:50.664 – 00:00:50.872
MOVIMENTO
00:00:50.872 – 00:00:51.08
MOVIMENTO C
00:00:51.08 – 00:00:51.288
MOVIMENTO CI
00:00:51.288 – 00:00:51.496
MOVIMENTO CIN
00:00:51.496 – 00:00:51.704
MOVIMENTO CINE
00:00:51.704 – 00:00:51.912
MOVIMENTO CINEM
00:00:51.912 – 00:00:52.12
MOVIMENTO CINEMA
00:00:52.12 – 00:00:52.328
MOVIMENTO CINEMA L
00:00:52.328 – 00:00:52.536
MOVIMENTO CINEMA LI
00:00:52.536 – 00:00:52.744
MOVIMENTO CINEMA LIV
00:00:52.744 – 00:00:52.952
MOVIMENTO CINEMA LIVR
00:00:52.952 – 00:00:53.16
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
00:00:53.16 – 00:00:53.368
MOVIMENTO CINEMA LIVRE .
00:00:53.368 – 00:00:53.576
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ..
00:00:53.576 – 00:00:53.784
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...
00:00:53.784 – 00:00:53.992
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...:
00:00:53.992 – 00:00:54.2
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::
00:00:54.2 – 00:00:54.408
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...:::
00:00:54.408 – 00:00:54.616
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A
00:00:54.616 – 00:00:54.824
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P
00:00:54.824 – 00:00:55.032
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R
00:00:55.032 – 00:00:55.24
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E
00:00:55.24 – 00:00:55.448
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S
00:00:55.448 – 00:00:55.656
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E
00:00:55.656 – 00:00:55.864
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N
00:00:55.864 – 00:00:56.072
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T
00:00:56.072 – 00:00:56.28
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A
00:00:56.28 – 00:00:56.488
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :
00:00:56.488 – 00:00:56.696
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A ::
00:00:56.696 – 00:00:56.904
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::
00:00:56.904 – 00:00:57.112
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::.
00:00:57.112 – 00:00:57.32
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::..
00:00:57.32 – 00:01:00
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::...
00:01:01 – 00:01:04
´´CLUBE DA LUTA´´
00:02:05 – 00:02:08.6
As pessoas sempre me perguntam se conheço Tyler Durden.
00:02:08.7 – 00:02:10
Três minutos.
00:02:10.1 – 00:02:12.4
É isso aí. Estaca zero.
00:02:12.8 – 00:02:16.2
Quer dizer alguma coisa para celebrar a ocasião?
00:02:16.5 – 00:02:19.8
Com uma arma na boca, você fala apenas em vogais.
00:02:19.9 – 00:02:22
Não consegui pensar em nada.
00:02:22 – 00:02:25.9
Por um segundo esqueço desse plano do Tyler de destruição e controle
00:02:26 – 00:02:28.2
e me pergunto se a arma está limpa.
00:02:28.3 – 00:02:30.3
Está ficando excitante agora.
00:02:30.4 – 00:02:33.6
Aquela coisa de sempre, o quanto você magôa a quem ama...
00:02:33.7 – 00:02:35.8
Bem, é uma rua de duas mãos.
00:02:35.8 – 00:02:40.1
Estamos na primeira fila neste teatro de destruição em massa.
00:02:40.2 – 00:02:43
O Comitê de Demolição do Projeto de Destruição
00:02:43.1 – 00:02:46.5
amarrou as fundações de 12 prédios com explosivos.
00:02:47.3 – 00:02:50.7
Em dois minutos, uma cadeia de explosões vai se iniciar,
00:02:50.7 – 00:02:54.1
e alguns blocos serão reduzidos a uma pilha de entulho.
00:02:54.2 – 00:02:57.2
Eu sei disso porque o Tyler sabe disso.
00:02:57.3 – 00:03:00.7
Dois e meio. Pense sobre tudo o que alcançamos.
00:03:00.8 – 00:03:06.1
De repente eu me toquei de que tudo isto, a arma, as bombas, a revolução
00:03:06.3 – 00:03:09.5
tem tudo a haver com uma garota chamada Marla Singer.
00:03:09.9 – 00:03:11.5
OLÁ, EU SOU O BOB
00:03:11.5 – 00:03:14.4
Bob. O Bob tem peito de mulher.
00:03:14.5 – 00:03:18.7
Era um grupo de suporte para homens sofrendo de câncer testicular.
00:03:18.8 – 00:03:22.1
O grandão chorando em cima de mim, é o Bob.
00:03:22.1 – 00:03:24.3
Somos homens ainda.
00:03:24.4 – 00:03:26.6
Sim, somos homens.
00:03:26.7 – 00:03:28.6
Homem é o que somos.
00:03:28.6 – 00:03:32.4
Oito meses atrás Bob teve os testículos removidos. E depois, terapia hormonal.
00:03:32.5 – 00:03:36.3
Ele desenvolveu tetas por causa do nível muito alto de testosterona
00:03:36.4 – 00:03:38.2
e seu corpo aumentou a produção de estrogênio.
00:03:38.2 – 00:03:39.6
É aonde eu entro...
00:03:39.7 – 00:03:42.3
Eles vão ter de drenar de novo.
00:03:42.4 – 00:03:44.8
...entre aquelas enormes tetas suadas,
00:03:44.9 – 00:03:48
enormes, tão grandes quanto Deus.
00:03:48.1 – 00:03:51.5
Está bem, agora é a sua vez de chorar.
00:03:51.5 – 00:03:54.5
Não, espere, vamos voltar para trás um pouco.
00:03:55.3 – 00:03:58.1
Por seis meses, não pude dormir.
00:04:00.8 – 00:04:03
Com insônia, nada é real.
00:04:03.1 – 00:04:05.1
Tudo é longe.
00:04:06.1 – 00:04:08.4
Tudo é uma cópia de uma cópia...
00:04:08.5 – 00:04:10.5
de uma cópia...
00:04:12.9 – 00:04:15.4
Quando a exploração espacial acontecer...
00:04:15.4 – 00:04:18.4
...serão as corporações que darão nome a tudo.
00:04:18.5 – 00:04:20.6
A Esfera Estelar IBM.
00:04:20.9 – 00:04:23
A Galáxia Microsoft.
00:04:23.1 – 00:04:25.2
O Planeta Starbucks.
00:04:25.7 – 00:04:28.8
Preciso que você quebre uns galhos esta semana.
00:04:28.9 – 00:04:32.4
Acho que era terça-feira, ele vestia a gravata azul-celeste.
00:04:32.5 – 00:04:37.1
Quer que eu pare, faça outra coisa e depois me apresse com o que estava fazendo?
00:04:37.2 – 00:04:41.8
Dê prioridade a estes - seus cupons de vôo - e me ligue se houver qualquer galho.
00:04:41.9 – 00:04:45.8
Ele estava com a bola toda. Deve ter feito sua lavagem com leite de capuccino.
00:04:46.9 – 00:04:52
Como tantos outros, me tornei escravo do consumismo instintivo caseiro.
00:04:52.1 – 00:04:54.4
Sim, gostaria de encomendar
00:04:54.6 – 00:04:56.8
o protetor Erika Pekkari em georgete.
00:04:56.9 – 00:04:59
- Aguarde por favor. - Se eu visse qualquer coisa legal,
00:04:59.1 – 00:05:03.5
como uma mesinha de café no formato de Yin-Yang por exemplo, tinha de comprar.
00:05:04.5 – 00:05:06.9
O conjunto de escritório Klipsk.
00:05:07 – 00:05:09.3
A bicicleta ergométrica Hovetrekke.
00:05:09.6 – 00:05:13.2
Ou o sofá Ohamshab de listras verdes.
00:05:13.3 – 00:05:18.8
Ou até mesmo a cúpula de abajur Ryslampa de papel biodegradável.
00:05:18.8 – 00:05:20.6
Eu folheava os catálogos e me perguntava
00:05:20.8 – 00:05:24.8
"Que tipo de porcelana me define como pessoa?"
00:05:24.9 – 00:05:29.6
Tinha de tudo, até mesmo os pratos de vidro, com pequenas imperfeições,
00:05:29.8 – 00:05:34.3
prova de que foram forjados por trabalhadores indígenas simples e honestos...
00:05:34.3 – 00:05:35.9
- Por favor, aguarde. - ...sei lá de onde.
00:05:35.9 – 00:05:37.9
Eu estou esperando.
00:05:38.4 – 00:05:40.5
Costumávamos ler pornografia.
00:05:40.6 – 00:05:42.5
Agora era catálogo de loja.
00:05:42.6 – 00:05:46.9
- Não, não pode morrer de insônia. - E narcolepsia?
00:05:47 – 00:05:49.4
Eu cochilo e acordo em lugares estranhos
00:05:49.5 – 00:05:51.5
sem fazer idéia de como cheguei lá.
00:05:51.6 – 00:05:55.4
- Você tem de relaxar. - Por favor, você poderia me dar alguma coisa?
00:05:55.5 – 00:05:59.1
Tuinals, um seconal vermelhinho...
00:05:59.2 – 00:06:03
Não, precisa de sono natural e saudável.
00:06:03.7 – 00:06:07.2
Masque umas raízes de valerian, e faça mais exercício.
00:06:09.2 – 00:06:11.2
Ei, qual é.
00:06:11.2 – 00:06:13.5
- Estou sofrendo. - Quer ver sofrimento?
00:06:13.6 – 00:06:16.1
Apareça na Igreja Metodista, às terças à noite.
00:06:16.2 – 00:06:19.3
Veja os caras com câncer testicular.
00:06:19.4 – 00:06:21.4
Isso é sofrimento.
00:06:37 – 00:06:40.7
Sempre quis três crianças, dois meninos e uma menina.
00:06:40.9 – 00:06:43.2
A Mindy queria duas meninas e um menino.
00:06:44.6 – 00:06:47.3
Jamais conseguimos concordar com nada.
00:06:47.6 – 00:06:49.4
Bem, eu... ela...
00:06:49.5 – 00:06:52
teve seu primeiro bebê semana passada.
00:06:52.1 – 00:06:54.4
Uma menina.
00:06:54.4 – 00:06:57.7
Com... com seu novo marido.
00:06:58.2 – 00:06:59.9
Caralho...
00:07:01.9 – 00:07:04
Graças a Deus, sabe...
00:07:04.1 – 00:07:06.2
Fico feliz por ela.
00:07:07 – 00:07:09.9
Porque... ela merece...
00:07:13.7 – 00:07:17.5
Todo mundo, vamos agradecer ao Thomas por compartilhar conosco.
00:07:17.7 – 00:07:19.7
Obrigado, Thomas.
00:07:19.9 – 00:07:23.3
Eu olho em volta dessa sala e vejo muita coragem aqui.
00:07:23.4 – 00:07:25.5
E isto me dá força.
00:07:25.6 – 00:07:27.9
Nós nos damos força uns aos outros.
00:07:28 – 00:07:30.3
É hora das duplas agora.
00:07:30.3 – 00:07:35.3
Vamos seguir o bom exemplo do Thomas, e nos abrir.
00:07:35.4 – 00:07:37.4
Achem um parceiro.
00:07:39.6 – 00:07:42.7
E foi assim que conheci o chorão.
00:07:44.2 – 00:07:47.6
Seus olhos já estavam miúdos de tanto chorar.
00:07:49.7 – 00:07:52.9
Joelhos grudados, passos pequenos.
00:07:58.1 – 00:08:00.3
- Meu nome é Bob. - Bob?
00:08:01 – 00:08:03.2
Bob já havia sido campeão de halterofilismo.
00:08:03.3 – 00:08:07
Sabe aquele programa de desenvolvimento peitoral na TV?
00:08:07.1 – 00:08:08.7
Foi idéia dele.
00:08:08.8 – 00:08:11.3
Eu era um expremedor, sabe,
00:08:11.4 – 00:08:13.5
usava esteróides...
00:08:13.6 – 00:08:16.1
Diabonal e...
00:08:16.2 – 00:08:18.5
Wisterol.
00:08:18.6 – 00:08:22.5
Eles usam isso em cavalo de corrida.
00:08:23 – 00:08:25.1
E agora estou falido.
00:08:26 – 00:08:28.1
Divorciado.
00:08:28.8 – 00:08:31
Meus dois filhos pequenos
00:08:31.8 – 00:08:34.5
nem retornam minhas chamadas.
00:08:34.5 – 00:08:39.6
Gente estranha com este tipo de honestidade me amolece.
00:08:41.4 – 00:08:43.5
Vá em frente, Cornelius.
00:08:44.6 – 00:08:45.8
Pode chorar.
00:09:01.4 – 00:09:05.3
Então, algo aconteceu. Eu me soltei.
00:09:05.3 – 00:09:07
Muito bem.
00:09:07.1 – 00:09:09.2
Perdido no esquecimento.
00:09:09.3 – 00:09:11.6
Escuro, silencioso e completo.
00:09:14.2 – 00:09:18.3
Eu encontrei a liberdade na perda da esperança.
00:09:20.7 – 00:09:22.8
Está tudo certo.
00:09:25.1 – 00:09:27.3
Bebês não dormem tão bem assim.
00:09:30.9 – 00:09:33.5
Eu me tornei viciado.
00:09:33.6 – 00:09:36.4
ALCOÓLICOS ANÔNIMOS, POSITIVIDADE POSITIVA...
00:09:43.5 – 00:09:45.7
TUBERCULOSE, AGORA PODEMOS COMBATÊ-LA
00:09:47.2 – 00:09:49.3
Se não dizia nada,
00:09:49.4 – 00:09:52
as pessoas assumiam que era o pior.
00:09:52.2 – 00:09:54.3
LIVRE E LIMPO
00:09:55.9 – 00:09:59
Eles choravam... eu chorava mais.
00:10:00.6 – 00:10:02.9
CÂNCER DE PELE, RENAL CRÔNICO...
00:10:07.9 – 00:10:12.6
Agora vamos abrir a porta verde, o chakra do coração...
00:10:12.6 – 00:10:14.7
Eu não estava morrendo de verdade.
00:10:14.8 – 00:10:17.6
Não era hospedeiro de câncer ou parasita algum.
00:10:18.5 – 00:10:22.4
Eu era o pequeno e aquecido centro em que o mundo girava em volta.
00:10:23.4 – 00:10:26.4
Imagine a sua dor como uma bola de luz branca.
00:10:26.9 – 00:10:30.6
Ela se move sobre seu corpo, curando.
00:10:30.7 – 00:10:34.2
Continue em frente, lembre-se de respirar
00:10:34.3 – 00:10:37.9
um passo à frente através da porta dos fundos.
00:10:38.8 – 00:10:40.9
Para onde o leva?
00:10:41 – 00:10:43.1
Para a sua caverna.
00:10:43.2 – 00:10:45.1
Um passo à frente
00:10:45.2 – 00:10:47.4
para sua caverna.
00:10:47.5 – 00:10:49.5
Isso mesmo.
00:10:49.6 – 00:10:53.1
Você está cada vez mais dentro de sua caverna.
00:10:53.8 – 00:10:55.9
E você vai achar
00:10:56 – 00:10:58.1
sua força animal.
00:11:00.2 – 00:11:01.5
Deslize.
00:11:12.6 – 00:11:14.7
Eu morria todas as noites.
00:11:15.8 – 00:11:18.5
E todas as noites eu renascia.
00:11:19.2 – 00:11:21.2
Ressuscitado.
00:11:23.2 – 00:11:27.5
O Bob me amava porque pensava que tive meus testículos removidos também.
00:11:27.5 – 00:11:30.3
Lá estava eu, esmagado contra suas tetas,
00:11:30.4 – 00:11:32.5
pronto para chorar.
00:11:32.6 – 00:11:35.3
Esta era minha vocação.
00:11:37.6 – 00:11:39.2
E ela...
00:11:39.3 – 00:11:41.9
arruinou tudo.
00:11:42 – 00:11:44.1
Aqui é câncer, certo?
00:11:47 – 00:11:49.2
Essa galinha, Marla Singer,
00:11:49.4 – 00:11:52
não tinha câncer testicular.
00:11:52.1 – 00:11:54.2
Ela era uma mentirosa.
00:11:54.2 – 00:11:56.3
Não tinha doença alguma.
00:11:56.4 – 00:12:00.2
Eu já a havia visto no grupo de parasitas do sangue, às quintas.
00:12:00.3 – 00:12:03.7
E no Esperança, meu grupo bimestral dos anêmicos.
00:12:04.2 – 00:12:09.2
E de novo, no de tuberculose, sextas à noite.
00:12:11.4 – 00:12:12.3
Marla,
00:12:12.4 – 00:12:14.9
a grande turista.
00:12:15 – 00:12:17.1
Sua mentira refletia a minha.
00:12:17.6 – 00:12:19.7
De repente, eu não sentia mais nada.
00:12:19.8 – 00:12:23.4
Não podia chorar, e mais uma vez,
00:12:23.5 – 00:12:25.6
não podia dormir.
00:12:36.6 – 00:12:39.1
Na próxima sessão de meditação,
00:12:39.2 – 00:12:42.6
depois de termos aberto nossos chakras, na hora do abraço,
00:12:42.7 – 00:12:45.8
eu vou agarrar aquela vaca, Marla Singer, e gritar.
00:12:45.9 – 00:12:49.9
Marla, sua mentirosa! Eu preciso disto, se manda!
00:12:52 – 00:12:54.4
Eu estava sem dormir por quatro dias.
00:12:54.5 – 00:12:56.3
Espere secar...
00:12:56.4 – 00:12:59.9
Quando se tem insônia, você nem dorme direito,
00:12:59.9 – 00:13:02.4
nem acorda direito.
00:13:03.6 – 00:13:06.1
Para dar início a nossa comunhão,
00:13:06.2 – 00:13:08.9
a Chloe gostaria de dizer algumas palavras.
00:13:09.1 – 00:13:11.9
Isso mesmo, Chloe.
00:13:12.9 – 00:13:17.8
Imagine o esqueleto sorridente da Meryl Streep andando por aí
00:13:17.9 – 00:13:19.9
sendo super gentil com todo mundo.
00:13:20.4 – 00:13:22.5
Bem, continuo aqui.
00:13:22.9 – 00:13:25
Mas não sei por quanto tempo ainda.
00:13:25.9 – 00:13:29
Essa é toda a certeza que alguém pode me dar.
00:13:29.1 – 00:13:31
Mas tenho boas notícias.
00:13:31.1 – 00:13:34.9
Não tenho mais medo da morte.
00:13:38.8 – 00:13:42.6
Mas estou muito só.
00:13:43.6 – 00:13:45.7
Ninguém quer fazer sexo comigo.
00:13:46.9 – 00:13:51.3
Estou tão perto do final e tudo que quero é uma última transa.
00:13:51.9 – 00:13:55.3
Tenho uns filmes pornográficos no meu apartamento,
00:13:55.4 – 00:13:59.1
- lubrificantes e afrodisíaco. - Obrigada, Chloe.
00:13:59.6 – 00:14:01.9
Todo mundo, vamos agradecer à Chloe.
00:14:02 – 00:14:04.2
Obrigado, Chloe.
00:14:07 – 00:14:10.8
Agora vamos nos preparar para a meditação.
00:14:12 – 00:14:15.3
Está parado na entrada de sua caverna.
00:14:15.8 – 00:14:19.3
Você entra e caminha...
00:14:19.4 – 00:14:22.7
Se eu tivesse mesmo um tumor, eu o chamaria de Marla.
00:14:23.6 – 00:14:25.6
Marla.
00:14:25.6 – 00:14:30.1
O pequeno machucado que sararia se conseguisse parar de mexer.
00:14:30.2 – 00:14:32.3
Mas não pode.
00:14:32.4 – 00:14:36
...mais adentro de sua caverna, enquanto caminha.
00:14:36.2 – 00:14:39.7
Sinta a energia positiva a sua volta.
00:14:42.2 – 00:14:44.4
Agora ache a sua força animal.
00:14:47.3 – 00:14:49.3
Deslize.
00:14:52.8 – 00:14:56.3
Certo, achem seus parceiros.
00:14:56.4 – 00:14:58.7
Escolha alguém especial esta noite.
00:15:04.9 – 00:15:07
Oi.
00:15:07.4 – 00:15:09.4
- Precisamos conversar. - Claro.
00:15:14.2 – 00:15:16.3
- Estou te sacando. - O quê?
00:15:16.4 – 00:15:19.5
Isso mesmo, você é fajuta, não está morrendo.
00:15:19.6 – 00:15:21.4
Desculpe?
00:15:21.5 – 00:15:26.5
De acordo com a filosofia tibetana e Sylvia Plath, estamos todos morrendo.
00:15:26.6 – 00:15:30.8
- Mas não como a Chloe. - E daí?
00:15:31.4 – 00:15:33.5
Quer dizer que você é uma turista.
00:15:33.6 – 00:15:37.8
Eu vi você por aí na melanoma, na tuberculose.
00:15:37.8 – 00:15:40.3
Eu te vi no grupo de câncer testicular!
00:15:40.4 – 00:15:42
Eu te vi ensaiando isto.
00:15:42.2 – 00:15:44.6
- Ensaiando o quê? - Me dando a bronca.
00:15:44.7 – 00:15:48.5
Está se saindo bem, Rupert?
00:15:48.6 – 00:15:50.4
Vou lhe expor.
00:15:50.5 – 00:15:52.6
Vá em frente, eu exponho você.
00:15:53.3 – 00:15:56.2
Aproximem-se, podem chorar.
00:16:03.2 – 00:16:05.3
Oh, Deus, por que está fazendo isto?
00:16:05.4 – 00:16:08.1
É mais barato que cinema, e tem café de graça.
00:16:08.2 – 00:16:11
Isto aqui é importante, estes são meus grupos.
00:16:11.1 – 00:16:13.2
Eu freqüento eles por mais de um ano.
00:16:13.3 – 00:16:16.5
- E por quê faz isso? - Não sei.
00:16:16.6 – 00:16:20.4
Quando as pessoas pensam que você está morrendo, eles te escutam de verdade...
00:16:20.5 – 00:16:23.5
..ao invés de apenas esperar sua vez de falar.
00:16:24.8 – 00:16:26.9
Isso, isso.
00:16:28.1 – 00:16:30.9
Abram-se, completamente.
00:16:31.7 – 00:16:33.5
Escuta, você não quer se meter nisto.
00:16:33.5 – 00:16:35.9
- Acaba virando vício. - É mesmo?
00:16:36.1 – 00:16:40.3
Não estou brincando, não consigo chorar com outro fingido presente.
00:16:40.4 – 00:16:42.5
Ache outro lugar.
00:16:42.6 – 00:16:46.1
Vá ser voluntário em algum hospital. Não é meu problema.
00:16:49.3 – 00:16:51.4
Espere um segundo.
00:16:51.5 – 00:16:53.5
Podemos dividir a semana, certo?
00:16:53.7 – 00:16:55.8
Você fica com a linfoma e tuberculose.
00:16:55.9 – 00:16:59
Você fica com a tuberculose. O meu fumo não cai muito bem.
00:16:59.1 – 00:17:02.5
Certo, ótimo. Não há dúvida sobre o câncer testicular.
00:17:02.5 – 00:17:06.5
Tecnicamente eu é que deveria ir, você ainda tem suas bolas.
00:17:06.5 – 00:17:08.9
- Você está brincando. - Não sei, estou?
00:17:09.6 – 00:17:11
Não, não.
00:17:11.1 – 00:17:13.7
- O que você quer? - Eu fico com os parasitas.
00:17:13.8 – 00:17:16.6
Não pode ficar com os dois, fique com os parasitas do sangue.
00:17:16.7 – 00:17:21
- Quero o parasita do cérebro. - Fico com o sangue mas quero a demência.
00:17:21.1 – 00:17:23.9
- Não, esse é meu. - Não pode ficar com o cérebro todo.
00:17:23.9 – 00:17:26.4
Você já tem quatro, eu só tenho dois.
00:17:26.5 – 00:17:30.5
Certo, fique com os dois parasitas.
00:17:30.5 – 00:17:32.8
Agora cada um tem três...
00:17:35.5 – 00:17:38.2
Ei, você deixou metade das suas roupas.
00:17:54.7 – 00:17:56.9
- Está vendendo estas roupas? - Sim!
00:17:57 – 00:17:59
São para vender!
00:17:59.1 – 00:18:01.2
Certo, cada um tem três, o que dá seis.
00:18:01.3 – 00:18:03.8
E o sétimo dia? Quero o câncer de intestino.
00:18:03.8 – 00:18:06.3
A garota fez o dever de casa.
00:18:06.4 – 00:18:08.5
Não, eu quero o câncer de intestino.
00:18:09.2 – 00:18:11.2
É o seu favorito também?
00:18:11.3 – 00:18:14.8
- Tentando me enganar, né? - Podemos dividir.
00:18:14.9 – 00:18:17
Fique com o primeiro e terceiro domingos.
00:18:19.5 – 00:18:21.3
Fechado.
00:18:23.9 – 00:18:26.2
Então acho que é adeus.
00:18:26.3 – 00:18:28.5
Não vamos exagerar.
00:18:28.6 – 00:18:31
Que tal exagerar?
00:18:34.5 – 00:18:36.3
Ei, Marla!
00:18:36.6 – 00:18:38.8
Marla!
00:18:38.9 – 00:18:41.4
Talvez devêssemos trocar telefone.
00:18:41.6 – 00:18:43.4
É mesmo?
00:18:43.6 – 00:18:47.6
- No caso de querer trocar os dias. - Certo.
00:18:52.8 – 00:18:55.3
Foi assim que conheci a Marla Singer.
00:18:57 – 00:19:01.2
A filosofia dela é de que poderia vir a morrer a qualquer hora.
00:19:01.4 – 00:19:03.7
A tragédia, dizia, é que nunca acontecia.
00:19:03.8 – 00:19:07.8
Não tem seu nome! Quem é você? Cornelius? Rupert?
00:19:07.9 – 00:19:11.8
Travis? Algum desses nomes idiotas que usa?
00:19:14.8 – 00:19:16.9
Você acorda no aeroporto.
00:19:17 – 00:19:19.9
Aeroporto de São Francisco, Los Angeles.
00:19:20 – 00:19:22.4
Acorda em O'Hare.
00:19:22.5 – 00:19:24.6
Dallas Fort Worth.
00:19:24.7 – 00:19:26.6
No aeroporto de Baltimore-Washington.
00:19:26.7 – 00:19:30.5
Pacífico, Montanhas Rochosas, Central. Perde uma hora, ganha outra.
00:19:30.7 – 00:19:33.4
O embarque para esse vôo vai demorar duas horas.
00:19:33.5 – 00:19:37.9
Esta é sua vida e está acabando a cada minuto que passa.
00:19:38 – 00:19:40.9
Você acorda no Air Harbor International.
00:19:42.3 – 00:19:46.2
Se você acorda em horas diferentes, em lugar diferente,
00:19:46.3 – 00:19:49
será que pode acordar outra pessoa?
00:19:49 – 00:19:51.1
Aonde vou,
00:19:51.2 – 00:19:53.5
vida em miniatura.
00:19:53.6 – 00:19:56.1
Unidades únicas de açúcar e creme.
00:19:56.2 – 00:19:58
Unidade única de manteiga.
00:19:58.1 – 00:20:00.9
O cordon bleu de miniatura.
00:20:01 – 00:20:02.9
Shampoo dois-em-um.
00:20:03 – 00:20:06.9
Amostra de desinfetante bucal, mini sabão.
00:20:08.4 – 00:20:10.9
As pessoas que conheço nos vôos...
00:20:10.9 – 00:20:13.1
são amizades descartáveis.
00:20:13.2 – 00:20:16.7
Entre decolagem e aterrissagem, temos nosso tempo juntos.
00:20:16.7 – 00:20:19
Depois, nada mais.
00:20:19.1 – 00:20:21.2
Bem-vindos!
00:20:22.9 – 00:20:27.5
Ao longo do tempo, a taxa de sobrevivência cai a zero.
00:20:27.5 – 00:20:31.3
Eu era o coordenador de recall, meu trabalho era aplicar a fórmula.
00:20:31.4 – 00:20:34.5
A criança voou através do pára-brisa. Na mosca.
00:20:34.6 – 00:20:38.1
Um novo carro construído pela minha empresa sela o destino a 90 km/h.
00:20:38.5 – 00:20:40.4
O diferencial traseiro se trava.
00:20:41.1 – 00:20:43.7
A arcada dentária do adolescente está grudada no cinzeiro.
00:20:43.8 – 00:20:46.2
Daria uma boa campanha anti-fumo.
00:20:46.3 – 00:20:49.2
O carro bate e incinera todos que estão dentro.
00:20:49.2 – 00:20:52
Então, deveríamos dar início a um recall?
00:20:52 – 00:20:53.7
O pai devia ser enorme.
00:20:53.8 – 00:20:57.6
Vê onde a gordura queimou no acento? A camisa de poliéster?
00:20:57.7 – 00:20:59.5
Arte moderna.
00:20:59.6 – 00:21:02.3
Some os carros no mercado, A.
00:21:02.4 – 00:21:05.1
Multiplique pela taxa provável de quebras, B.
00:21:05.2 – 00:21:08.6
Multiplique o resultado pela média dos acordos extra judiciais, C.
00:21:08.6 – 00:21:11.1
A x B x C
00:21:11.3 – 00:21:13
é igual a X.
00:21:13 – 00:21:15.9
Se X for menor que o custo do recall,
00:21:16 – 00:21:18
não fazemos.
00:21:18.1 – 00:21:21.3
Há muitos desses acidentes de carro?
00:21:21.4 – 00:21:23.3
Você nem acreditaria.
00:21:24.8 – 00:21:27.4
Para que montadora de carros você trabalha?
00:21:27.4 – 00:21:29.6
Uma das grandes.
00:21:32 – 00:21:35.9
Toda vez que o avião pendia na decolagem ou na aterrissagem,
00:21:36 – 00:21:39.3
eu rezava por uma queda ou colisão.
00:21:40 – 00:21:41.5
Qualquer coisa.
00:21:50.4 – 00:21:54.1
O seguro de vida paga três vezes mais se morre em viagem de negócios.
00:21:57.1 – 00:22:00.4
"Se estiver sentado próximo a saída de emergência
00:22:00.5 – 00:22:04
e for incapacitado de desenvolver as tarefas descritas
00:22:04.1 – 00:22:08.5
no cartão de segurança, por favor mude de lugar."
00:22:10.3 – 00:22:12.4
É muita responsabilidade.
00:22:12.4 – 00:22:14.7
Quer trocar de lugar?
00:22:14.8 – 00:22:18.2
Não, não tenho certeza se sou a pessoa certa pra isso.
00:22:18.3 – 00:22:22.7
Procedimento de saída de emergência a 10.000 metros de altura.
00:22:22.8 – 00:22:24.8
A ilusão de segurança.
00:22:25.1 – 00:22:27.2
É, acho que sim.
00:22:27.2 – 00:22:30.2
Sabe porquê colocam máscaras de oxigênio nos aviões?
00:22:30.2 – 00:22:34.8
- Para que possa respirar. - O oxigênio te deixa domesticado.
00:22:35.9 – 00:22:39.4
Numa emergência catastrófica, você entra em pânico.
00:22:39.5 – 00:22:42.1
De repente você fica eufórico, dócil.
00:22:42.1 – 00:22:44.4
Você aceita seu destino.
00:22:45.1 – 00:22:47.1
Está tudo aqui.
00:22:47.2 – 00:22:50.3
Aterrissagem de emergência na água à 900 km/h.
00:22:50.4 – 00:22:53.3
Olhe estes rostos sem expressão, feito vacas hindús.
00:22:53.4 – 00:22:55.4
É uma...
00:22:56.7 – 00:22:58.9
É uma teoria interessante.
00:23:00.9 – 00:23:03.1
- O que faz? - Como assim?
00:23:03.2 – 00:23:05.2
No que trabalha?
00:23:05.3 – 00:23:08.5
Por quê? Vai fingir que está interessado em saber?
00:23:11.2 – 00:23:12.6
Certo.
00:23:12.7 – 00:23:15.6
Você tem um certo desespero na sua rizada.
00:23:18.9 – 00:23:20.9
Temos valises idênticas.
00:23:21.8 – 00:23:23.8
Sabão.
00:23:23.9 – 00:23:27.5
- Como é? - Eu fabrico e vendo sabão.
00:23:27.7 – 00:23:30
Pilar da civilização.
00:23:30.6 – 00:23:32.5
E foi assim que conheci...
00:23:32.6 – 00:23:34.4
Tyler Durden.
00:23:34.5 – 00:23:39.8
Sabia que se misturar gasolina e suco de laranja, pode fazer napalm?
00:23:39.9 – 00:23:42.9
- Não, não sabia, é mesmo? - Isso mesmo.
00:23:42.9 – 00:23:46.3
Você pode fazer todo tipo de explosivos com material caseiro.
00:23:46.4 – 00:23:49.3
- Mesmo? - Se assim quisesse.
00:23:54.3 – 00:23:59.3
Tyler, você é de longe o amigo descartável mais interessante que já conheci.
00:24:01.2 – 00:24:05.3
- Tudo num avião é descartável... - Eu entendi, muito esperto.
00:24:05.4 – 00:24:07
Obrigado.
00:24:07.1 – 00:24:09.2
É aí, como é pra você?
00:24:09.3 – 00:24:12
- O que? - Ser esperto?
00:24:12.1 – 00:24:14.5
Ótimo.
00:24:14.6 – 00:24:17.5
Seja sempre assim, então.
00:24:18.8 – 00:24:20.9
Uma pergunta sobre etiqueta.
00:24:21 – 00:24:24
Quando passo, devo lhe mostrar o rabo ou as bagos?
00:24:31 – 00:24:33.4
Como fui acabar vivendo com o Tyler é...
00:24:33.5 – 00:24:37.8
As linhas aéreas têm essa política sobre bagagem que vibra.
00:24:45.4 – 00:24:50.1
- Estava clicando? - Os "bagaginhas" não ligam pra cliques. Bomba moderna não clica.
00:24:50.1 – 00:24:53.3
- Desculpe, os "bagaginhas"? - Os carregadores de bagagem.
00:24:53.4 – 00:24:55.6
Mas quando uma valise vibra,
00:24:55.8 – 00:24:58.4
os "bagaginhas" têm de chamar a polícia.
00:24:58.5 – 00:25:02
- Minha valise estava vibrando? - Na maioria das vezes
00:25:02.1 – 00:25:04.2
é um barbeador elétrico.
00:25:04.3 – 00:25:06.4
Mas, de vez em quando...
00:25:09.3 – 00:25:11.4
É um "pirú".
00:25:12.2 – 00:25:16.2
É política da companhia nunca mencionar a posse de um "pirú".
00:25:16.3 – 00:25:20.2
Temos de usar o artigo indefinido, um "pirú" e nunca...
00:25:20.3 – 00:25:22.4
o seu "pirú".
00:25:22.5 – 00:25:24.5
Eu não tenho...
00:25:27.2 – 00:25:30.3
Tinha tudo dentro daquela valise, minhas camisas Calvin Klein.
00:25:30.4 – 00:25:34
Meus sapatos Donna Karan, minhas gravatas Armani Exchange.
00:25:35.3 – 00:25:37.6
Deixa pra lá...
00:25:39.5 – 00:25:42.2
Ei! É o meu carro!
00:25:48.5 – 00:25:50.9
Meu lar era um ap no 15º andar
00:25:51 – 00:25:53.6
de um prédio para viúvas e profissionais liberais.
00:25:53.7 – 00:25:56.3
As paredes eram de concreto sólido.
00:25:56.4 – 00:25:58.5
Meu metro de concreto é importante
00:25:58.6 – 00:26:02.8
quando seu vizinho do lado escuta programas no último volume.
00:26:02.9 – 00:26:06.8
Ou quando seus pertences pessoais
00:26:06.9 – 00:26:10.9
voam janela afora em chamas, dentro da noite.
00:26:17.4 – 00:26:19.7
Essas coisas acontecem, imagino.
00:26:32.5 – 00:26:34.6
Não há nada lá em cima.
00:26:34.7 – 00:26:38.1
Não pode subir por ordem da polícia.
00:26:46.8 – 00:26:49.3
Tem alguém que possa chamar?
00:26:49.8 – 00:26:51.5
Que vergonha.
00:26:51.6 – 00:26:54.5
Uma casa repleta de condimentos, mas nenhuma comida.
00:27:03.9 – 00:27:07.7
Mais tarde a polícia me disse que a chama piloto se extinguiu
00:27:08.7 – 00:27:11.7
deixando vazar um pouco de gás.
00:27:11.7 – 00:27:14
Aquele gás poderia ter tomado o ap.
00:27:14.1 – 00:27:17.6
600 metros quadrados, do chão ao teto, por dias e dias.
00:27:25.8 – 00:27:29.6
Então o compressor da geladeira poderia ter estalado.
00:27:30.7 – 00:27:32.7
Sim?
00:27:35.6 – 00:27:37.9
Posso ouvir sua respiração...
00:27:47.4 – 00:27:50.5
Se me perguntasse agora, não saberia dizer porquê o chamei.
00:28:33.8 – 00:28:36
- Alô? - Quem é?
00:28:38.2 – 00:28:40.3
- Tyler? - Quem é?
00:28:41.9 – 00:28:44.1
Nós nos conhecemos no avião.
00:28:44.2 – 00:28:46.4
Nós tínhamos valises idênticas.
00:28:46.5 – 00:28:48.6
O cara esperto.
00:28:48.7 – 00:28:51
Ah, sei, certo.
00:28:53 – 00:28:55.7
Chamei há um segundo atrás, não houve resposta.
00:28:55.8 – 00:29:00
- Estou em um telefone público. - Eu vi o número. Nunca atendo o telefone.
00:29:02.7 – 00:29:04.8
Então o que há?
00:29:05.5 – 00:29:07.5
Bem...
00:29:07.6 – 00:29:09.6
Você não vai acreditar.
00:29:11.8 – 00:29:13.7
Sabe, poderia ser pior.
00:29:13.8 – 00:29:17.9
Uma mulher poderia ter cortado seu pênis fora e jogado pela janela do carro em movimento.
00:29:18.7 – 00:29:22
Também. Não sei.
00:29:22.1 – 00:29:25.2
Quando você compra móveis, você pensa, é isso aí,
00:29:25.3 – 00:29:27.4
este é o último sofá que vou comprar.
00:29:27.5 – 00:29:30.3
Seja lá o que for, o problema do sofá está resolvido.
00:29:30.3 – 00:29:33.8
Eu tinha tudo. Tinha um aparelho de som legal.
00:29:33.9 – 00:29:37.4
Uma coleção de roupas bem respeitável.
00:29:37.5 – 00:29:39.7
Estava próximo de me sentir completo.
00:29:39.7 – 00:29:42.3
- Que merda, cara. Agora tudo se foi. - Tudo se foi.
00:29:42.4 – 00:29:45.1
Tudinho.
00:29:46.4 – 00:29:48.4
Você sabe o que é um edredom?
00:29:48.5 – 00:29:51.4
- Um acolchoado. - É um cobertor.
00:29:51.5 – 00:29:55.5
Apenas um cobertor. Por quê caras como nós sabe o que é um edredom?
00:29:55.6 – 00:29:59.7
É essencial para nossa sobrevivência, no sentido literal da palavra?
00:29:59.8 – 00:30:01.5
Não.
00:30:01.5 – 00:30:03.5
O que somos, então?
00:30:03.6 – 00:30:06.2
Não sei, consumistas?
00:30:06.3 – 00:30:08.4
Certo, somos consumistas.
00:30:08.5 – 00:30:11.8
Somos subproduto de uma obsessão por um estilo de vida.
00:30:11.8 – 00:30:15.8
Assassinato, crime, pobreza. Estas coisas não me interessam.
00:30:15.8 – 00:30:19.3
O que me interessa são revistas de celebridade,
00:30:19.3 – 00:30:21.4
televisão com 500 canais,
00:30:21.5 – 00:30:24
nome de uns caras na minha cueca. Rogaine.
00:30:24.1 – 00:30:26.4
Viagra. Olestra.
00:30:26.4 – 00:30:29.3
- Martha Stewart. - Foda-se Martha Stewart.
00:30:29.4 – 00:30:32.9
Martha já era, está no Titanic. Está tudo na descendente.
00:30:33 – 00:30:36.7
Então, foda-se com seus sofás e acessórios.
00:30:36.8 – 00:30:39.7
Eu digo, não queira ser completo.
00:30:39.8 – 00:30:42.2
Eu digo, pare de querer ser perfeito.
00:30:42.3 – 00:30:44.3
Eu digo, vamos... vamos evoluir.
00:30:44.4 – 00:30:46.7
Deixa o barco correr.
00:30:48.9 – 00:30:51
Este é o meu jeito, e posso estar errado.
00:30:51.1 – 00:30:53.1
Talvez seja mesmo uma tragédia terrível.
00:30:53.2 – 00:30:55.7
É só material, não é tragédia...
00:30:55.8 – 00:30:59.6
De fato, você perdeu soluções versáteis para a vida moderna.
00:30:59.6 – 00:31:02.2
Droga, você está certo, eu não fumo.
00:31:05.6 – 00:31:09.4
Meu seguro cobrirá tudo, então...
00:31:11.8 – 00:31:13.9
O quê?
00:31:14 – 00:31:17.2
As coisas que você possui acabam possuindo você.
00:31:20.5 – 00:31:22.6
Faça o que quiser, cara.
00:31:23.3 – 00:31:25.7
Puxa, é tarde.
00:31:25.8 – 00:31:28.5
- Ei, obrigado pela cerveja. - Tá limpo, cara.
00:31:28.6 – 00:31:30.7
Preciso achar um hotel.
00:31:31.5 – 00:31:33.5
O quê?
00:31:33.6 – 00:31:35.3
O quê?
00:31:35.4 – 00:31:37.2
- Um hotel? - É.
00:31:37.3 – 00:31:40.6
- É só pedir, cara. - Do que está falando?
00:31:40.7 – 00:31:44.4
Deus, três jarras de cerveja e ainda não consegue pedir.
00:31:45.4 – 00:31:47.1
O quê?
00:31:47.2 – 00:31:49.8
Você me ligou porque precisa de um lugar para ficar.
00:31:49.9 – 00:31:53.3
- Oh, ei, não, não, não. - Foi sim, é só pedir.
00:31:53.4 – 00:31:56
Corte as preliminares e peça, cara.
00:31:57.8 – 00:32:00
E não seria um problema?
00:32:00.2 – 00:32:02.2
É um problema pra você pedir?
00:32:03.2 – 00:32:05.4
- Posso ficar na sua casa? - Claro.
00:32:06.8 – 00:32:08.9
Obrigado.
00:32:13 – 00:32:16
- Quero que me faça um favor. - Sim, claro.
00:32:16.2 – 00:32:18.5
Quero que me cacete o mais forte que puder.
00:32:18.6 – 00:32:20.6
O quê?
00:32:20.7 – 00:32:24.5
Quero que me cacete o mais forte que puder.
00:32:24.6 – 00:32:27.5
Deixe-me falar um pouco sobre Tyler Durden.
00:32:27.7 – 00:32:30.1
O Tyler era um cara da noite.
00:32:30.2 – 00:32:32.4
Enquanto o resto de nós dormíamos, ele trabalhava.
00:32:32.5 – 00:32:35.3
Ele trabalhava meio período como projecionista.
00:32:35.4 – 00:32:38.7
Um filme não vem em um rolo só, vem em vários.
00:32:38.8 – 00:32:42.5
Alguém tem de trocar os projetores na hora certa
00:32:42.6 – 00:32:44.9
em que um rolo termina e o outro começa.
00:32:44.9 – 00:32:49.9
Se prestar atenção, você pode ver pequenas marcas na parte de cima, à direita da tela.
00:32:49.9 – 00:32:52.7
Na indústria, nós as chamamos de "queimadura de cigarro".
00:32:52.7 – 00:32:54.8
Essa é a deixa para a troca.
00:32:54.9 – 00:32:59.7
Ele troca de projetores sem que ninguém da platéia perceba a mudança.
00:32:59.8 – 00:33:02
Por quê alguém iria querer uma merda de emprego desse?
00:33:02.1 – 00:33:05.3
Porque oferece oportunidades interessantes.
00:33:05.3 – 00:33:08.2
Como inserir uma figura pornográfica em filmes de família.
00:33:08.2 – 00:33:13.9
Então, quando o bisbilhoteiro gato e o corajoso cachorro, com vozes de estrelas se encontram,
00:33:14.1 – 00:33:18.3
é aí que você tem um relance da contribuição do Tyler ao filme.
00:33:25.2 – 00:33:27.7
Ninguém quer acreditar no que viu, mas eles viram.
00:33:27.9 – 00:33:30.4
Um grande e lindo cacete.
00:33:35.2 – 00:33:38
É mais veloz que asa de beija-flor.
00:33:43.3 – 00:33:48.3
Ele também trabalha como garçom no luxuoso hotel Pressman.
00:33:53 – 00:33:57.1
Ele era o guerrilheiro da indústria de serviços alimentícios.
00:33:57.1 – 00:33:59.5
Não olhe, não consigo fazer com gente olhando.
00:33:59.5 – 00:34:03.9
Além de "temperar" a lagosta, ele peidava nos meringues,
00:34:04 – 00:34:06.6
e na sopa cremosa de cogumelo, ele...
00:34:06.7 – 00:34:08.7
Vá em frente, diga à eles.
00:34:08.8 – 00:34:10.5
Você sentiu o drama.
00:34:10.6 – 00:34:13.9
- Como assim, só quer que eu lhe bata? - Vamos lá, só este favorzinho.
00:34:13.9 – 00:34:17.2
- Por quê? - Eu não sei porque, nunca lutei antes, e você?
00:34:17.2 – 00:34:18.9
Não, mas isso é bom.
00:34:18.9 – 00:34:21.8
Não, não é! Como pode conhecer a si mesmo se nunca esteve numa luta?
00:34:21.8 – 00:34:24.2
Eu não quero morrer sem nenhuma cicatriz.
00:34:24.3 – 00:34:28.6
- Vamos, me acerta, antes que eu me enerve. - Oh, Deus, isto é loucura.
00:34:28.6 – 00:34:30.9
Então fique louco, dê a porrada!
00:34:31 – 00:34:33.7
- Eu não sei não. - Eu também não.
00:34:33.8 – 00:34:36.8
E daí? Ninguém está olhando, qual é o problema?
00:34:36.9 – 00:34:39.4
Isto é loucura, você quer que eu lhe acerte?
00:34:39.5 – 00:34:41.6
Isso mesmo.
00:34:41.6 – 00:34:44.9
- Aonde? Na cara? - Me surpreenda.
00:34:47 – 00:34:49.1
Isso é uma puta idiotice.
00:35:00 – 00:35:02.2
Filho da puta!
00:35:02.3 – 00:35:04.3
Ele me acertou na orelha!
00:35:04.4 – 00:35:07.6
- Jesus, me desculpe. - Oh, Cristo!
00:35:07.7 – 00:35:10.2
- Por quê na orelha, cara? - Eu estraguei tudo.
00:35:10.3 – 00:35:11.6
Não, foi perfeito.
00:35:24.5 – 00:35:26.6
Não, está tudo bem.
00:35:27.4 – 00:35:29.5
Dói de verdade.
00:35:30 – 00:35:32
É.
00:35:32.4 – 00:35:34.6
Me acerte de novo.
00:35:34.7 – 00:35:36.8
Não, você me acerta, vamos lá!
00:35:53.8 – 00:35:56.3
Deveríamos fazer isso de novo, um dia desses.
00:36:04.4 – 00:36:06.4
RUA PAPER
00:36:09.1 – 00:36:11.3
- Cadê o seu carro? - Que carro?
00:36:21.8 – 00:36:24.1
Eu não sei como o Tyler achou aquela casa
00:36:24.3 – 00:36:26.5
mas ele disse que estava lá havia um ano.
00:36:26.6 – 00:36:29.5
Parecia estar pronta para ser demolida.
00:36:29.5 – 00:36:32
A maioria das janelas estavam tapadas.
00:36:32 – 00:36:37
Não havia tranca na porta por conta da polícia ou por seja lá quem foi que a arrombou.
00:36:37.1 – 00:36:39.6
As escadas estavam para desabar.
00:36:39.6 – 00:36:42.1
Não sabia se ele era o dono ou só invasor.
00:36:42.3 – 00:36:44.8
Nenhuma das duas hipóteses me surpreenderia.
00:36:46.2 – 00:36:47.7
Você é aqui.
00:36:47.8 – 00:36:50.4
Eu aqui, o banheiro ali, legal?
00:36:50.5 – 00:36:52.6
Sim, obrigado.
00:36:52.7 – 00:36:54.6
Que latrina.
00:36:55.7 – 00:36:56.7
Nada funcionava.
00:37:00.3 – 00:37:04.2
Se ligava uma lâmpada, uma outra se apagava.
00:37:04.3 – 00:37:08
Não havia outros vizinhos. Apenas depósitos e uma usina de papel.
00:37:08.1 – 00:37:12.1
Aquele cheiro de peido do vapor. Cheiro de gaiola de hamster.
00:37:13.9 – 00:37:16.3
O que temos aqui?
00:37:31.1 – 00:37:33.2
- Ei, pessoal. - Ei.
00:37:44.4 – 00:37:47.2
Toda vez que chovia, tínhamos de cortar a energia.
00:37:48.1 – 00:37:51.5
No final do primeiro mês, não sentia falta da TV.
00:37:52.5 – 00:37:55.9
Nem me importava com a geladeira estragada.
00:38:08.9 – 00:38:10.4
Posso ser o próximo?
00:38:14.8 – 00:38:16.9
Tudo bem, cara.
00:38:16.9 – 00:38:18.9
Tire a gravata.
00:38:23 – 00:38:27.4
À noite, o Tyler e eu éramos os únicos num raio de um quilômetro.
00:38:32.8 – 00:38:36.8
A chuva descia pelo forro e nas lamparinas.
00:38:36.8 – 00:38:39.4
Tudo que era de madeira inchava e encolhia.
00:38:39.5 – 00:38:42.9
Em todo lugar havia pregos enferrujados.
00:38:43 – 00:38:46
O ocupante anterior era um recluso.
00:38:46.2 – 00:38:47.8
Ei, cara, o que está lendo?
00:38:47.9 – 00:38:52.2
Escute isto, é um artigo escrito por um órgão na primeira pessoa.
00:38:52.3 – 00:38:55.1
"Sou a medula do Jack, e sem mim,
00:38:55.2 – 00:38:58.6
ele não pode regular seu batimento cardíaco ou a respiração".
00:38:58.7 – 00:39:00.8
Existe uma série completa disto.
00:39:01.1 – 00:39:03
"Eu sou os mamilos da Jill".
00:39:04.3 – 00:39:09
- "Eu sou o cólon do Jack". - "Eu fico com câncer, eu mato o Jack".
00:39:12.2 – 00:39:16
Depois da luta, parece que todas as coisas da vida abaixaram de volume.
00:39:18.6 – 00:39:19.7
O quê?
00:39:19.8 – 00:39:23.4
- Você podia lidar com qualquer coisa.
00:39:28 – 00:39:30.6
Se pudesse escolher, com quem lutaria?
00:39:30.7 – 00:39:32.8
Eu lutaria com o meu chefe, provavelmente.
00:39:32.9 – 00:39:35
Mesmo?
00:39:35.1 – 00:39:38.4
- Sim, por quê? Com quem você lutaria? - Eu lutaria contra o meu pai.
00:39:38.5 – 00:39:40.6
Eu não conheço meu pai.
00:39:40.7 – 00:39:42.6
Quero dizer, eu conheço ele, mas...
00:39:42.7 – 00:39:45
Ele nos deixou quando eu tinha uns 6 anos.
00:39:45.1 – 00:39:48.1
Casou com outra e teve outros filhos.
00:39:48.2 – 00:39:50.3
Ele fazia isso a cada 6 anos.
00:39:50.4 – 00:39:54.5
- Ele troca de cidade e começa de novo. - Então o puto está licenciando franquias!
00:39:55.3 – 00:39:57.5
Meu pai não foi à faculdade.
00:39:57.5 – 00:40:01.5
- Então era importante que eu fosse. - Soa familiar.
00:40:01.5 – 00:40:06
Daí eu me formei, liguei pro meu pai e perguntei, "E agora pai?"
00:40:06.1 – 00:40:08.1
- Ele diz, "Arranje um trabalho". - O mesmo comigo.
00:40:08.1 – 00:40:10.9
Agora tenho 25 e quando faço minha chamada anual.
00:40:10.9 – 00:40:12.9
"Pai, e agora?"
00:40:13 – 00:40:15.1
Ele diz, "Eu não sei, se case."
00:40:15.2 – 00:40:18.7
Não pode casar assim.
00:40:19.4 – 00:40:21.5
Sou um garoto de 30 anos.
00:40:21.6 – 00:40:24.1
Somos uma geração de homens criados por mulheres.
00:40:24.2 – 00:40:28.5
Eu me pergunto se outra mulher é a resposta que precisamos.
00:40:34.5 – 00:40:37.7
Na maior parte da semana, éramos um perfeito casal.
00:40:38.5 – 00:40:42
Mas todos os sábados à noite, descobríamos algo novo.
00:40:43.2 – 00:40:46.7
Aos poucos descobríamos mais e mais que não estávamos sós.
00:40:50.6 – 00:40:55.2
Antigamente, quando voltava pra casa com raiva ou deprimido, eu limpava o ap.
00:40:55.3 – 00:40:57.4
Polia meus móveis escandinavos.
00:40:57.5 – 00:41:02.5
Eu deveria estar procurando por um novo ap, ou cuidando do seguro.
00:41:02.6 – 00:41:06.4
E deveria estar perturbado pela merdas que perdi.
00:41:06.5 – 00:41:08.1
Mas não estava.
00:41:08.1 – 00:41:12.2
Basicamente, a idéia de cibernetizar um escritório é para torná-lo mais eficiente.
00:41:12.2 – 00:41:15.1
Segundas de manhã, só pensava na semana seguinte.
00:41:15.2 – 00:41:18.2
Posso ter um símbolo em azul-flôr?
00:41:18.3 – 00:41:19.4
É claro.
00:41:19.5 – 00:41:22.8
Eficiência é prioridade nº 1, pessoal.
00:41:22.9 – 00:41:25.7
Porquê o desperdício é um ladrão.
00:41:25.8 – 00:41:28.9
Já mostrei para o colega aqui. Você gostou, não gostou?
00:41:32.6 – 00:41:36.5
Pode engolir um litro de sangue antes que fique enjoado.
00:41:37.5 – 00:41:39.8
Estava tão na cara.
00:41:39.9 – 00:41:42
O Tyler e eu apenas fizemos mais visível.
00:41:42.1 – 00:41:44.6
Estava na ponta da língua de todo mundo.
00:41:44.6 – 00:41:46.7
O Tyler e eu apenas demos um nome.
00:41:58 – 00:42:00
Vamos, caras, tem de ir para casa!
00:42:22.2 – 00:42:24.6
Desliga a música. Tranque os fundos.
00:42:46.1 – 00:42:49.4
Toda semana, o Tyler dava as regras que ele e eu decidíamos.
00:42:49.7 – 00:42:51.3
Cavalheiros!
00:42:52.1 – 00:42:54.2
Bem vindos ao Clube da Luta.
00:42:56.3 – 00:42:58.5
A primeira regra do Clube da Luta é...
00:42:58.6 – 00:43:00.9
você não fala sobre o Clube da Luta.
00:43:01 – 00:43:03.6
A segunda regra do Clube da Luta é...
00:43:04 – 00:43:07.5
você não fala sobre o Clube da Luta!
00:43:07.6 – 00:43:09.4
A terceira regra do Clube da Luta:
00:43:09.4 – 00:43:12.7
se alguém gritar "pára", se cagar ou sinalizar,
00:43:12.9 – 00:43:15.6
a luta está terminada. Quarta regra.
00:43:15.7 – 00:43:18
Apenas dois caras numa luta.
00:43:18.1 – 00:43:20
Quinta regra.
00:43:20 – 00:43:21.7
Uma luta de cada vez, pessoal.
00:43:22.8 – 00:43:25.3
Sexta regra. Sem camisas. Sem sapatos.
00:43:25.4 – 00:43:29.3
Sétima regra, as lutas duram o quanto precisar.
00:43:31.1 – 00:43:33.7
E a oitava e última regra...
00:43:34.9 – 00:43:38.1
se esta for sua primeira noite no Clube da Luta,
00:43:38.1 – 00:43:40.2
você tem de lutar.
00:43:44.3 – 00:43:46.4
Esse cara do trabalho, Ricky,
00:43:46.4 – 00:43:50.9
não conseguia lembrar se lhe pediam caneta azul ou preta.
00:43:51.1 – 00:43:53.4
Mas por dez minutos ele foi Deus
00:43:53.5 – 00:43:56.9
quando surrou o "maitre" de um restaurante local.
00:43:58.7 – 00:44:04.1
Às vezes, tudo que podia escutar eram os sons abafados dos socos.
00:44:07.9 – 00:44:10.9
Ou o engasgo quando alguém cuspia...
00:44:11 – 00:44:13
Pare!
00:44:13.1 – 00:44:16
Você não se sentia vivo daquela maneira em nenhum outro lugar.
00:44:16.1 – 00:44:20.9
Mas o Clube da Luta existe apenas entre as horas em que o Clube da Luta começa e o Clube da Luta termina.
00:44:21.4 – 00:44:24.4
Mesmo que pudesse dizer a alguém que tive uma boa luta,
00:44:24.5 – 00:44:26.6
não estaria me dirigindo ao mesmo homem.
00:44:26.6 – 00:44:30.2
Quem você é no Clube da Luta não é quem você é no resto do mundo.
00:44:30.3 – 00:44:35.4
Tinha esse cara com bunda de gelatina.
00:44:35.4 – 00:44:38.3
Depois de algumas semanas, parecia esculpido em madeira.
00:44:39.1 – 00:44:42.3
Se pudesse lutar alguma celebridade, quem seria?
00:44:42.4 – 00:44:45.5
- Vivo ou morto? - Qualquer um.
00:44:46.5 – 00:44:49.6
Hemingway. E você?
00:44:50.2 – 00:44:53.4
Shatner. Eu lutaria contra o William Shatner.
00:44:54.4 – 00:44:57.6
Todos começamos a ver as coisas de maneira diferente.
00:44:58.9 – 00:45:02.3
Aonde fôssemos, analisávamos tudo e todos.
00:45:05.6 – 00:45:08.8
Tinha pena desses caras trancados nos ginásios,
00:45:08.8 – 00:45:12.9
tentando ficar do jeito estipulado por Calvin Klein ou Tommy Hilfiger.
00:45:13 – 00:45:15.1
É assim que um homem se parece?
00:45:16 – 00:45:18.9
Auto-aperfeiçoamento é masturbação.
00:45:19 – 00:45:21
Agora, auto-destruição...
00:45:21.2 – 00:45:23.1
Com licença.
00:45:57.6 – 00:46:00.4
O Clube da Luta não era sobre ganhar ou perder.
00:46:00.4 – 00:46:03.1
Não era sobre palavras.
00:46:05 – 00:46:08
Os gritos histéricos estavam nas línguas
00:46:08 – 00:46:10.6
como numa Igreja Pentecostal.
00:46:14.8 – 00:46:16.7
- É isso? - Pare, pare!
00:46:16.9 – 00:46:20.2
No fim da luta, não havia resultado.
00:46:20.3 – 00:46:22.2
Mas nada importava.
00:46:22.3 – 00:46:25.1
Legal.
00:46:25.1 – 00:46:27.9
Depois, nos sentíamos salvos.
00:46:28.6 – 00:46:31.1
Ei, cara, que tal semana que vem?
00:46:31.6 – 00:46:33.3
Que tal no mês que vem?!
00:46:33.6 – 00:46:35.2
Irvine, você está no meio.
00:46:35.3 – 00:46:37.6
O cara novo, você também.
00:46:39.4 – 00:46:41.5
Às vezes, o Tyler falava por mim.
00:46:41.6 – 00:46:43.7
Ele caiu de umas escadas.
00:46:44.4 – 00:46:46.5
Eu caí de umas escadas.
00:46:48.3 – 00:46:53
O Clube da Luta se tornou a razão para cortar o cabelo curto ou aparar as unhas.
00:46:53.1 – 00:46:55.3
Certo, alguma figura histórica.
00:46:55.9 – 00:46:57.5
Eu lutaria contra o Gandhi.
00:46:59.1 – 00:47:00
Boa resposta.
00:47:00.5 – 00:47:02.3
- E você? - Lincoln.
00:47:02.4 – 00:47:05
Lincoln?
00:47:05.1 – 00:47:08.7
Cara alto, boa envergadura. Os magrelos lutam até o fim.
00:47:09.2 – 00:47:11.2
Porra!
00:47:12.9 – 00:47:15.5
Ei, até a Mona Lisa está caindo aos pedaços.
00:47:24.6 – 00:47:25.5
Alô?
00:47:25.6 – 00:47:28.5
Por onde tem estado nas últimas 8 semanas?
00:47:28.6 – 00:47:29.9
Marla?
00:47:32.9 – 00:47:36
- Como foi que me achou? - Você deixou um número.
00:47:36.1 – 00:47:39.1
Não tenho visto você em nenhum dos grupos.
00:47:39.2 – 00:47:42.4
Nós os dividimos. Essa era a idéia, lembra-se?
00:47:42.5 – 00:47:45.3
Sim, mas você não tem ido aos seus.
00:47:45.4 – 00:47:48.9
- E como sabe? - Eu trapaceei.
00:47:49 – 00:47:50.8
Eu achei outro.
00:47:51.4 – 00:47:53.6
- Mesmo? - É só para homens.
00:47:53.7 – 00:47:55.3
Como o dos testículos?
00:47:59.1 – 00:48:01.1
Olha, a hora não é boa.
00:48:01.2 – 00:48:03.7
Eu tenho ido aos Devedores Anônimos.
00:48:03.7 – 00:48:07.3
- É um pessoal bem fudido... - Estou de saída.
00:48:07.4 – 00:48:09.7
Eu também. Estou com o estômago cheio de Xanax.
00:48:09.8 – 00:48:12.2
Tomei o resto de um vidro.
00:48:12.2 – 00:48:13.9
Acho que foi demais.
00:48:14 – 00:48:18
Imagine a Marla Singer aos tropeços em seu pequeno apartamento.
00:48:18.2 – 00:48:22.3
Não é uma tentativa de suicídio pra valer, é mais para chamar a atenção.
00:48:22.4 – 00:48:24
Isto poderia durar horas.
00:48:24 – 00:48:25.2
Então, vai ficar em casa à noite?
00:48:25.3 – 00:48:28.6
Quer esperar e escutar minha descrição da morte?
00:48:28.6 – 00:48:33.1
Quer ver se meu espírito consegue usar o telefone?
00:48:35.4 – 00:48:38.1
Já ouviu o som da morte alguma vez?
00:49:03.4 – 00:49:05.2
A porta do Tyler estava fechada.
00:49:05.9 – 00:49:09.2
Estou aqui há dois meses e a porta do Tyler nunca esteve fechada.
00:49:14.9 – 00:49:17.3
Não acreditaria no sonho que tive ontem à noite.
00:49:17.4 – 00:49:20.7
Mal posso acreditar em nada do que houve ontem à noite.
00:49:30.5 – 00:49:32.4
O que está fazendo aqui?
00:49:35.5 – 00:49:37.2
O quê?
00:49:37.3 – 00:49:39.8
Esta é minha casa, o que está fazendo aqui?
00:49:42.1 – 00:49:44.1
Vai se foder!
00:49:58.8 – 00:50:02.1
Você tem umas amigas bem ruins da cabeça!
00:50:02.2 – 00:50:04.2
Bem jeitosa.
00:50:04.3 – 00:50:06.3
Bobinha.
00:50:07.4 – 00:50:10.1
Cheguei ontem à noite, o fone estava fora do gancho.
00:50:10.2 – 00:50:11.4
Adivinha quem estava do outro lado?
00:50:11.5 – 00:50:14.5
Sabia da história antes que me contasse.
00:50:16.8 – 00:50:20.4
Já escutou o som da morte antes?
00:50:20.5 – 00:50:23.3
Acha que é o que imaginamos?
00:50:23.5 – 00:50:27.1
Ou será apenas como uma tosse?
00:50:30.5 – 00:50:34.4
Prepare-se para evacuação da alma em
00:50:34.5 – 00:50:36.1
dez,
00:50:36.3 – 00:50:39.1
nove, oito...
00:50:39.1 – 00:50:41.4
Como pode, justo o Tyler, entre todas as pessoas
00:50:41.5 – 00:50:45.3
achar que era uma coisa ruim, que a Marla Singer estava para morrer?
00:50:45.4 – 00:50:47.1
..cinco,
00:50:47.2 – 00:50:48.7
quatro...
00:50:49.5 – 00:50:51.6
Espere um pouco.
00:50:57 – 00:50:59.3
Você chegou aqui depressa.
00:51:00.9 – 00:51:03
Eu te chamei?
00:51:13.7 – 00:51:16.8
O colchão está todo embrulhado em plástico.
00:51:19.7 – 00:51:22.4
Não se preocupe, ele não é uma ameaça pra você.
00:51:25.2 – 00:51:27.2
Oh, porra!
00:51:27.2 – 00:51:29.3
Alguém chamou a polícia.
00:51:41.2 – 00:51:44.7
- Ei, onde é o 513? - No final do corredor.
00:51:45.5 – 00:51:49.4
A garota que vive aí costumava ser charmosa, uma gracinha.
00:51:49.5 – 00:51:51.6
Ela perdeu a fé em si mesma.
00:51:51.7 – 00:51:54.6
- Senhorita, deixe-nos ajudá-la! - Ela é um monstro!
00:51:54.6 – 00:51:58.8
- Você tem toda razão para viver. - Ela está infestada com o desperdício humano!
00:51:58.9 – 00:52:02.6
- Senhorita Singer! - Boa sorte para salvá-la!
00:52:07.4 – 00:52:09.7
Se cair no sono,
00:52:09.7 – 00:52:12
eu já era.
00:52:14 – 00:52:16.2
Você vai ter de me manter acordada
00:52:16.2 – 00:52:18.4
a noite toda.
00:52:18.4 – 00:52:20.2
Inacreditável.
00:52:20.3 – 00:52:23
Obviamente ele estava equipado para lidar com o problema.
00:52:23.1 – 00:52:26.8
- Você sabe, você transou com ela. - Não, não transei.
00:52:26.9 – 00:52:29
- Nunca? - Não.
00:52:29.9 – 00:52:32.1
Você não está a fim dela, está?
00:52:32.1 – 00:52:34.2
Não, de jeito nenhum.
00:52:34.3 – 00:52:36.9
Eu sou o canal bilial irado do Jack.
00:52:37 – 00:52:38.9
Tem certeza? Pode me dizer.
00:52:39.1 – 00:52:40.9
Acredite, tenho certeza.
00:52:41 – 00:52:44.3
- Pegue um revolve e pinte os paredes com os meus miolos. - É bom.
00:52:44.4 – 00:52:47.1
Ela é uma predadora, fique longe dela.
00:52:49.1 – 00:52:52.7
E a merda que sai da boca dessa mulher eu nunca tinha ouvido antes!
00:52:52.8 – 00:52:54.5
Meu Deus.
00:52:54.6 – 00:52:58
Não me comiam desse jeito desde o colégio.
00:52:58.1 – 00:53:00.5
Como é que o Tyler não caiu na dela?
00:53:00.6 – 00:53:04.1
Outro dia ele estava inserindo órgãos sexuais na Cinderella.
00:53:04.3 – 00:53:07
Ela não precisa de um amante, precisa de um assistente social.
00:53:07.1 – 00:53:09.7
Isto não é amor, é uma foda esportiva.
00:53:09.8 – 00:53:12.7
Ela invadiu meus grupos de suporte e agora invade meu lar.
00:53:12.8 – 00:53:14.8
Ei, sente-se.
00:53:18.9 – 00:53:22.4
Escute, não quero que fale com ela sobre mim.
00:53:22.5 – 00:53:23.3
E por quê...
00:53:23.4 – 00:53:25.5
Se falar qualquer coisa sobre mim ou sobre
00:53:25.6 – 00:53:29.7
o que acontece nessa casa pra ela ou qualquer um, dançamos.
00:53:29.8 – 00:53:32.5
- Me prometa. Você promete? - Certo.
00:53:32.6 – 00:53:34.7
- Sim, prometo. - Promete?
00:53:34.8 – 00:53:38.2
- Já disse, eu prometo! O quê... - Prometeu três vezes.
00:53:39.7 – 00:53:43.7
Se tivesse desperdiçado 3 minutos e ido assistir a Marla Singer morrer,
00:53:43.7 – 00:53:45.8
nada disso teria acontecido.
00:53:50.8 – 00:53:53.7
Mais forte, sim! Mais forte!
00:54:00.3 – 00:54:02.8
Poderia ter mudado para outro quarto.
00:54:03.9 – 00:54:07.7
No terceiro andar, onde não os escutaria.
00:54:07.8 – 00:54:09.9
Mas não fui.
00:54:34.1 – 00:54:38.2
- O que está fazendo? - Indo para a cama.
00:54:38.3 – 00:54:40.4
Quer acabar com ela?
00:54:43.3 – 00:54:46.9
- Não, não obrigado. - Achei um cigarro.
00:54:46.9 – 00:54:50.3
- Com quem estava falando? - Cala a boca.
00:54:50.4 – 00:54:53.7
Eu me tornei a calmaria do mundo.
00:54:54.3 – 00:54:56.4
Era o mestre Zen.
00:54:58.2 – 00:54:59.7
AS ABELHAS PODE SAIR
00:54:59.8 – 00:55:01.4
ATÉ MESMO OS ZANGÕES PODEM VOAR
00:55:01.5 – 00:55:03.5
Eu escrevia pequenos poemas haikus.
00:55:04.2 – 00:55:06.5
E mandava e-mail para todo mundo.
00:55:06.6 – 00:55:08.7
Isso é seu sangue?
00:55:10.4 – 00:55:12.4
Um pouco, sim.
00:55:12.5 – 00:55:15.2
Não pode fumar aqui.
00:55:15.3 – 00:55:17.4
Tire o resto do dia.
00:55:17.4 – 00:55:20
Volte na segunda de roupa limpa.
00:55:20.1 – 00:55:22
Se recomponha.
00:55:22.1 – 00:55:24.9
Eu passo por cima da carinha hostil de todo mundo.
00:55:24.9 – 00:55:27
"Sim, são marcas de luta."
00:55:27.1 – 00:55:29.2
"Sim, estou confortável com isso."
00:55:29.3 – 00:55:31.6
"Eu estou iluminado."
00:55:33.6 – 00:55:38.7
Você abre mão de viver em um condomínio, abre mão das suas posses mundanas,
00:55:38.8 – 00:55:41.9
se muda para uma casa dilapidada, numa área de lixo tóxico,
00:55:41.9 – 00:55:45.8
e tem de voltar para casa, para isto.
00:55:56.5 – 00:55:59.9
- Alô. - Aqui é o Detetive Stern, incêndio criminoso.
00:56:00 – 00:56:04.2
Temos novas informações sobre o incêndio em seu apartamento.
00:56:04.3 – 00:56:05.6
Sim?
00:56:05.6 – 00:56:10.6
Eu não sei se você já estava a par disso, mas alguém jorrou Freon através de sua porta.
00:56:10.6 – 00:56:13.3
Usaram uma espátula para abrir o cilindro.
00:56:13.4 – 00:56:15.4
Não, não sabia disso.
00:56:15.5 – 00:56:17.5
Sou o suor frio do Jack.
00:56:17.6 – 00:56:19.9
Te soa estranho?
00:56:19.9 – 00:56:22.8
Sim, senhor, muito estranho.
00:56:22.9 – 00:56:24.9
- A dinamite... - Dinamite?
00:56:25 – 00:56:28.1
..deixou resíduo de percloreto de amônia oxalato.
00:56:28.2 – 00:56:31.7
- Sabe o que significa? - Não, o que é?
00:56:31.7 – 00:56:33.7
Quer dizer que é caseiro.
00:56:33.8 – 00:56:38
Desculpe, estou chocado, senhor.
00:56:38.1 – 00:56:43.6
Seja lá quem for, poderia ter desligado o piloto dias antes da explosão.
00:56:43.7 – 00:56:46.8
- O gás funcionou como detonador apenas. - Quem faria uma coisa dessas?
00:56:46.9 – 00:56:49
- Eu faço as perguntas. - Diga a ele.
00:56:49.1 – 00:56:53.5
Diga que o libertador que destruiu minha propriedade realinhou minhas percepção.
00:56:53.6 – 00:56:55.6
Desculpe, esta aí ainda?
00:56:55.7 – 00:56:58.7
Estou escutando, é difícil chegar a uma conclusão.
00:56:58.7 – 00:57:03.2
Fez alguma inimizade recentemente?
00:57:03.3 – 00:57:05.6
- Inimizade? - Rejeite a civilização,
00:57:05.7 – 00:57:07.7
especialmente as posses materiais.
00:57:07.9 – 00:57:10.7
- Filho, isto é sério. - Sim, eu sei que é sério.
00:57:10.8 – 00:57:13.4
- De verdade. - Sim, é muito sério.
00:57:13.5 – 00:57:16.3
Ninguém toma isso mais sério do que eu.
00:57:16.4 – 00:57:19.1
Aquele ap era minha vida, certo?
00:57:19.3 – 00:57:22.8
Eu amava cada pedaço daquele lugar.
00:57:22.9 – 00:57:25.9
Não foi só um monte de coisa que foi destruído.
00:57:26 – 00:57:28.9
- Fui eu! - Quero agradecer à Academia.
00:57:28.9 – 00:57:33
- Não é uma hora apropriada? - Diga que foi você!
00:57:33.1 – 00:57:36.9
Diga que explodiu tudo! É isso o que ele quer escutar.
00:57:37 – 00:57:41.5
- Está aí? - Espere, está sugerindo que sou suspeito?
00:57:41.6 – 00:57:44
Não, talvez precise de um favorzinho seu.
00:57:43.6 – 00:57:46.6
Que tal me avisar se por acaso decidir sair da cidade?
00:57:46.7 – 00:57:48.5
- Certo? - Certo.
00:57:51.2 – 00:57:55.8
Exceto para transar, o Tyler e a Marla nunca ficavam no mesmo lugar.
00:57:55.9 – 00:57:59
Meus pais fizeram isso por anos.
00:57:59 – 00:58:02.8
A camisinha é o sapatinho de cristal da nossa geração.
00:58:02.9 – 00:58:05.8
Você veste um quando conhece um estranho.
00:58:05.9 – 00:58:08
Você dança a noite toda.
00:58:08.1 – 00:58:10.1
Daí você joga fora.
00:58:10.4 – 00:58:13
A camisinha, quero dizer. Não o estranho.
00:58:14.6 – 00:58:16
O quê?
00:58:20.9 – 00:58:23.7
Eu comprei este vestido por 1 dólar.
00:58:23.8 – 00:58:25.6
Valeu cada centavo.
00:58:25.7 – 00:58:27.8
É um vestido de dama de honra.
00:58:28.8 – 00:58:32
Alguém o amou intensamente
00:58:32 – 00:58:34.1
por um dia.
00:58:34.2 – 00:58:36.2
E daí jogou fora.
00:58:38.1 – 00:58:40.2
Como uma árvore de Natal.
00:58:40.3 – 00:58:42.4
Tão especial.
00:58:42.5 – 00:58:44
Então...
00:58:46 – 00:58:48
Está jogado do outro lado da estrada.
00:58:48.6 – 00:58:50.7
Com lantejoula e tudo.
00:58:52.8 – 00:58:54.8
Como uma vítima de crime sexual.
00:58:54.9 – 00:58:57
A roupa de baixo exposta.
00:58:57.6 – 00:59:01.5
- Amarrada com fita isolante. - Lhe cai muito bem, então.
00:59:02.6 – 00:59:04.3
Pode pegar emprestado quando quiser.
00:59:11.3 – 00:59:13.4
Livre-se dela.
00:59:14.2 – 00:59:17.1
- O quê? Você se livra dela! - Não toque no meu nome.
00:59:17.2 – 00:59:21.4
Tenho seis anos de novo, trocando mensagem entre meus pais.
00:59:24.2 – 00:59:27
- Acho que é hora de você ir embora. - Não se preocupe, estou saindo.
00:59:27 – 00:59:28.9
Não que não gostemos das suas visitas.
00:59:29 – 00:59:31.7
Você é tão zureta. Eu não posso nem começar a tentar.
00:59:33.8 – 00:59:36.7
Tenho de sair...
00:59:36.9 – 00:59:38.1
Obrigado, tchau.
00:59:38.2 – 00:59:44.2
Tenho de sair deste carrossel.
00:59:44.9 – 00:59:48.7
Tenho de sair, tenho de...
00:59:48.9 – 00:59:50.9
Tenho de sair...
00:59:53.1 – 00:59:54.5
Crianças!
00:59:56.5 – 00:59:59
Por quê perde tempo com ela?
00:59:59.1 – 01:00:01.4
Digo isto sobre a Marla.
01:00:01.5 – 01:00:03.8
Ela está tentando chegar ao fundo do poço.
01:00:03.9 – 01:00:04.9
E eu não?
01:00:04.9 – 01:00:08.1
Poucas penas na sua bunda não o torna uma galinha.
01:00:08.2 – 01:00:10.3
O que vamos fazer hoje à noite?
01:00:10.9 – 01:00:13.2
Hoje à noite vamos fazer sabão.
01:00:14.1 – 01:00:15.3
Mesmo?
01:00:15.4 – 01:00:18.2
Pra se fazer sabão, primeiro se derrete a gordura.
01:00:37.1 – 01:00:38.7
A quantidade de sal tem de ser exata
01:00:38.7 – 01:00:42
então a melhor gordura para se fazer sabão é a humana.
01:00:42.8 – 01:00:45.9
- Espere, que lugar é este? - Uma clínica de lipoaspiração.
01:00:53.9 – 01:00:56
Salário imundo!
01:00:56.1 – 01:00:59.9
A mais rica e cremosa banha no mundo. Banha de primeira qualidade!
01:01:05.5 – 01:01:09.1
Não, não puxe, não puxe!
01:01:13.7 – 01:01:16
- Oh, Deus! - Me dê outra.
01:01:22.9 – 01:01:25.6
Enquanto a banha derrete, o sebo vem à tona.
01:01:25.6 – 01:01:27.8
Como nos escoteiros.
01:01:27.8 – 01:01:31.6
- Difícil de imaginar você como escoteiro. - Continue mexendo.
01:01:34 – 01:01:37.5
Quando o sebo endurece, você tira uma camada de glicerina.
01:01:37.6 – 01:01:40
Adiciona ácido nítrico e temos nitroglicerina.
01:01:40.1 – 01:01:43.9
Adicione nitrato de sódio e serragem e você tem dinamite.
01:01:44 – 01:01:47.8
Com sabão suficiente você pode explodir qualquer coisa.
01:01:47.9 – 01:01:49.8
O Tyler era cheio de informações úteis.
01:01:49.9 – 01:01:54
Então, povos antigos sabiam que as roupas ficavam mais limpas se lavadas numa certa parte do rio.
01:01:54.2 – 01:01:56.2
- Sabe por quê? - Não.
01:01:59 – 01:02:02.8
Sacrifícios humanos foram feitos nas colinas acima deste rio.
01:02:02.9 – 01:02:06.1
Queimaram-se corpos, a água filtra-se nas cinzas criando detergente.
01:02:06.2 – 01:02:08.6
Isto é detergente. Uma vez misturado com a gordura
01:02:08.7 – 01:02:13.5
derretida dos corpos, uma descarga branca de sabão acabou no rio.
01:02:13.6 – 01:02:15.6
Me dê sua mão, por favor.
01:02:23 – 01:02:24.3
O que é isto?
01:02:24.4 – 01:02:27
Isto é uma queimadura química.
01:02:27 – 01:02:30.6
Dói mais que qualquer outra queimadura, e vai deixar cicatriz.
01:02:30.6 – 01:02:33.3
Meditação funciona com câncer, talvez funcione agora.
01:02:34.1 – 01:02:36.9
- Fique com sua dor. Não empurre pro centro. - Oh, Deus!
01:02:37.7 – 01:02:42.1
Os primeiros sabões foram feitos com cinzas de heróis. Como os primeiros macacos a irem ao espaço.
01:02:42.2 – 01:02:45.2
Sem dor ou sacrifício, não teríamos alcançado nada.
01:02:45.2 – 01:02:48.2
Tentei não pensar na palavra cauterização.
01:02:48.3 – 01:02:51.4
Pare! Esta é sua dor, esta é sua mão em brasas bem aqui.
01:02:51.5 – 01:02:54.2
Vou à minha caverna encontrar minha força animal.
01:02:54.3 – 01:02:58.3
Não, não lide com isso da forma que aqueles mortos-vivos fazem, qual é!
01:02:58.4 – 01:03:02.4
- Ok, já entendi! - Não. O que está sentindo é só iluminação precoce.
01:03:05.2 – 01:03:09.3
Este é o maior momento de sua vida, e você se manda para outro lugar!
01:03:09.4 – 01:03:10.9
Não fui não!
01:03:10.9 – 01:03:13.9
Cale a boca! Nossos pais foram inspiração para Deus.
01:03:14.1 – 01:03:17
Se eles nos abandonaram, o que isso lhe diz sobre Deus?
01:03:17.1 – 01:03:18.1
Não sei!
01:03:18.2 – 01:03:23.5
Escute, tem de considerar a possibilidade de que Deus não goste de você.
01:03:23.6 – 01:03:27.7
Nunca lhe quis, e provavelmente te odeia.
01:03:27.7 – 01:03:31.3
Não é tão ruim assim, não precisamos Dele!
01:03:31.4 – 01:03:34.3
- Concordo! - Pra puta que o pariu com a perdição.
01:03:34.4 – 01:03:36.9
Somos os filhos rejeitados de Deus! Que assim seja!
01:03:37 – 01:03:41.6
- Quero água! - Se usar água vai piorar...
01:03:42.7 – 01:03:46.2
- Use vinagre para neutralizar a queimadura. - Me deixe levantar!
01:03:46.3 – 01:03:48.4
Primeiro, você precisa desistir.
01:03:48.4 – 01:03:51.1
Primeiro tem de perder o medo,
01:03:51.3 – 01:03:54.2
e saber que um dia, você vai morrer.
01:03:54.3 – 01:03:56.6
Não sabe como dói!
01:04:00.5 – 01:04:04.8
Apenas depois de perdermos tudo é que estaremos livres.
01:04:06.8 – 01:04:08.9
Certo.
01:04:22.1 – 01:04:24.2
Parabéns.
01:04:24.3 – 01:04:27.2
Você está mais próximo do fundo do poço.
01:04:29.5 – 01:04:33.3
O Tyler vendia seu sabão às lojas por $20 a barra.
01:04:33.4 – 01:04:35.4
Só Deus sabe o quanto cobram por ele.
01:04:35.4 – 01:04:38.7
- Este é o melhor sabão. - Puxa, obrigado, Susan.
01:04:38.8 – 01:04:40.6
Isso foi lindo.
01:04:40.7 – 01:04:44.8
Vendíamos para as peruas ricas as banhas que tiravam dos rabos delas.
01:04:45.8 – 01:04:47.9
Ele vestia sua gravata amarela.
01:04:48 – 01:04:50.2
Eu nem ligava para usar gravata mais.
01:04:50.3 – 01:04:54
"A primeira regra do Clube da Luta é, não falar sobre o Clube da Luta."
01:04:54 – 01:04:57.6
Estou sonolento de novo, devo ter deixado na copiadora.
01:04:57.7 – 01:05:00.2
"A segunda regra..." Isto aqui é seu?
01:05:02.1 – 01:05:05.6
Faça de conta que sou eu e tem de tomar uma decisão.
01:05:05.7 – 01:05:08.2
Você acha isto, o que faria?
01:05:12.8 – 01:05:14.8
Preciso lhe dizer uma coisa,
01:05:14.9 – 01:05:18.5
tomaria muito cuidado com quem falaria sobre isto.
01:05:18.7 – 01:05:21.9
Porquê a pessoa que o escreveu é muito perigosa.
01:05:22 – 01:05:26.5
E esse maluco pode pirar de vez
01:05:26.6 – 01:05:29.5
e sair por aí, de escritório em escritório
01:05:29.5 – 01:05:34.6
com uma carabina semi-automática Armalite AR10
01:05:34.7 – 01:05:39.2
atirando nos colegas de trabalho.
01:05:39.8 – 01:05:43.2
Pode bem ser uma pessoa que você conhece há anos.
01:05:43.3 – 01:05:46.4
Alguém muito próximo a você.
01:05:46.5 – 01:05:49.9
As palavras do Tyler saindo da minha boca.
01:05:50.9 – 01:05:53
E eu costumava ser um cara tão legal.
01:05:53.1 – 01:05:56.4
Ou talvez você não devesse me trazer todo o lixo que acha por aí.
01:06:00.2 – 01:06:03.9
- Queixas e Requerimentos. - As minhas tetas vão apodrecer.
01:06:04.8 – 01:06:07.4
Me dá licença? Preciso atender esta ligação.
01:06:13.7 – 01:06:17.3
- Do que está falando? - Quero que cheque um caroço no meu peito.
01:06:17.4 – 01:06:21.3
- Vá para um hospital. - Não posso desperdiçar dinheiro em médico.
01:06:22.3 – 01:06:24.5
Acho que não, Marla.
01:06:24.6 – 01:06:26.3
Por favor.
01:06:26.4 – 01:06:30.4
Ela não chamou o Tyler. Eu sou o neutro na história.
01:06:32.4 – 01:06:36.5
Que jóia, levando comida para a Sra. Haniver e a Sra. Raines.
01:06:36.6 – 01:06:38.7
Aonde estão, exatamente?
01:06:38.8 – 01:06:42.9
Tragicamente mortas. Eu estou viva e pobre. Quer um pouco?
01:06:42.9 – 01:06:45.1
- Não, não. - Peguei um pra você também.
01:06:45.1 – 01:06:47.2
Valeu.
01:06:48.6 – 01:06:50.9
O que aconteceu com a sua mão?
01:06:51 – 01:06:53.1
Ah, nada.
01:06:53.2 – 01:06:55.3
Bem aqui?
01:06:56.3 – 01:06:59
- Sente alguma coisa? - Não.
01:06:59.1 – 01:07:01.1
Examine bem.
01:07:01.3 – 01:07:03.3
Tenho certeza.
01:07:03.3 – 01:07:05.3
Não sente nada?
01:07:05.5 – 01:07:07.8
Não, nada.
01:07:09.3 – 01:07:12.1
Bem, é um alívio, obrigada.
01:07:13.7 – 01:07:16.9
- Sem problema. - Gostaria de retribuir a gentileza.
01:07:17 – 01:07:19.1
Não tem câncer de mama nos homens em minha família.
01:07:19.1 – 01:07:22.7
- Podia checar sua próstata. - Acho que estou bem.
01:07:22.8 – 01:07:24.9
Bem, de qualquer forma, obrigada.
01:07:29.9 – 01:07:32.2
- Acabamos? - Sim, acabamos.
01:07:32.3 – 01:07:34.5
Te vejo por aí.
01:07:51.7 – 01:07:53.8
Cornelius?
01:07:53.9 – 01:07:56.3
Cornelius!
01:07:56.4 – 01:07:59.1
Sou eu, o Bob!
01:07:59.1 – 01:08:00.6
Ei, Bob.
01:08:04.2 – 01:08:07.2
- Pensamos que tinha morrido. - Não, continuo aqui.
01:08:07.2 – 01:08:11.3
- Como vai indo, Bob? - Melhor do que nunca estive na minha vida.
01:08:11.4 – 01:08:14.9
- Mesmo? Continua no "todos juntos"? - Não, não.
01:08:15 – 01:08:18.7
- Tenho algo muito melhor agora. - Mesmo, o que é?
01:08:19.4 – 01:08:21.3
Bem...
01:08:21.3 – 01:08:25.6
A primeira regra é, não devo falar a respeito.
01:08:25.7 – 01:08:27.8
A segunda regra é...
01:08:27.9 – 01:08:30.2
Não devo falar a respeito.
01:08:30.3 – 01:08:33.7
- E a terceira regra é... - Bob, Bob, sou um membro também.
01:08:33.8 – 01:08:35.9
Veja minha cara, Bob.
01:08:38.3 – 01:08:40.6
Isso é genial.
01:08:40.7 – 01:08:44.4
- Nunca te vi lá. - Eu vou nas terças e quintas.
01:08:44.5 – 01:08:48.2
- Eu vou aos sábados. - Parabéns.
01:08:48.7 – 01:08:51
Pra nós dois, certo?
01:08:51.1 – 01:08:53.7
Ouviu falar sobre o cara que criou isso?
01:08:53.9 – 01:08:56.7
- Sim, a bem da verdade... - Ouço todo tipo de coisa.
01:08:56.9 – 01:09:00.5
Aparentemente, ele nasceu num hospício
01:09:00.5 – 01:09:03.9
e dorme apenas uma hora por noite.
01:09:04 – 01:09:06.2
É um grande homem.
01:09:07.7 – 01:09:10
Já ouviu falar sobre o Tyler Durden?
01:09:35 – 01:09:37.1
Eu não te machuquei?
01:09:37.2 – 01:09:39.2
Machucou sim.
01:09:39.3 – 01:09:41.4
Obrigado por isto.
01:09:41.7 – 01:09:43.4
Obrigado.
01:09:43.4 – 01:09:46.2
Clube da Luta.
01:09:46.3 – 01:09:48.4
Este era um presente meu e do Tyler.
01:09:48.6 – 01:09:50.5
Nosso presente ao mundo.
01:09:50.7 – 01:09:54
Eu olho ao redor e vejo novas caras.
01:09:55.6 – 01:09:57.8
Calem-se!
01:09:57.9 – 01:10:02.8
Significa que muita gente vem quebrando as duas primeiras regras do clube.
01:10:10.5 – 01:10:15.2
Eu vejo aqui os homens mais fortes e inteligentes que eu já vi.
01:10:15.3 – 01:10:17.4
Vejo todo esse potencial.
01:10:17.5 – 01:10:19.5
Desperdiçado.
01:10:20.5 – 01:10:23.6
Que droga, uma geração inteira de frentistas,
01:10:24.2 – 01:10:26.3
garçons.
01:10:26.4 – 01:10:28.4
Escravos de colarinho branco.
01:10:31 – 01:10:34
A propaganda põe a gente pra correr atrás de carros e roupas.
01:10:34.1 – 01:10:37.4
Trabalhar em empregos que odiamos para comprar merdas que não precisamos.
01:10:41.2 – 01:10:43.1
Somos uma geração sem peso na história.
01:10:43.2 – 01:10:45.4
Sem propósito ou lugar.
01:10:46.2 – 01:10:47.7
Não temos uma Guerra Mundial.
01:10:47.9 – 01:10:49.2
Nem uma Grande Depressão.
01:10:52 – 01:10:54.2
Nossa Grande Guerra é a espiritual.
01:10:54.8 – 01:10:58.3
Nossa Grande Depressão, são nossas vidas.
01:11:02 – 01:11:04.1
Fomos criados através da TV para acreditar
01:11:04.1 – 01:11:07.1
que um dia seríamos milionários e estrelas de cinema.
01:11:07.9 – 01:11:08.8
Mas não seremos.
01:11:10 – 01:11:11.9
Aos poucos tomamos consciência do fato.
01:11:13.1 – 01:11:16.2
E estamos muito, muito putos.
01:11:16.6 – 01:11:17.8
Isso!
01:11:20.4 – 01:11:24.4
A primeira regra do Clube é, não fale sobre...
01:11:29.6 – 01:11:30.6
Quem é você?
01:11:31.9 – 01:11:33.9
- Quem sou eu? - Sim.
01:11:35.8 – 01:11:38.7
Tem um sinal na porta que diz Taverna do Lou.
01:11:39.4 – 01:11:42.9
Eu sou a porra do Lou. Quem porra é tu?
01:11:43.9 – 01:11:44.7
Tyler Durden.
01:11:48.7 – 01:11:51.3
Quem disse que podem usar o meu estabelecimento?
01:11:51.5 – 01:11:52.9
Fizemos um arranjo com o Irvine, cara.
01:11:53.6 – 01:11:56.4
Irvine? Ele está em casa, de pescoço quebrado.
01:11:57 – 01:11:59.9
Ele não é o dono desse lugar, eu sou.
01:12:02 – 01:12:05
- Quanto dinheiro ele está ganhando por isso? - Não há dinheiro nenhum.
01:12:05.3 – 01:12:07
- É mesmo? - É tudo de graça.
01:12:07.1 – 01:12:08.3
Puxa vida, que coisa!
01:12:08.4 – 01:12:10.3
E é mesmo.
01:12:10.4 – 01:12:12.3
Escuta, idiota do cacete!
01:12:12.4 – 01:12:15.4
- Quero todo mundo fora daqui, agora. - Ei!
01:12:15.5 – 01:12:17.8
Você devia se juntar ao nosso clube.
01:12:18.2 – 01:12:20.1
Escutou o que acabei de falar?
01:12:20.2 – 01:12:22.3
Você e seu amigo.
01:12:24.2 – 01:12:26.3
Me escutou agora?
01:12:28.5 – 01:12:30.6
Não, não peguei a idéia, Lou.
01:12:36.8 – 01:12:38.8
Ainda não tô ligado.
01:12:39.8 – 01:12:42.7
Certo, entendi, já entendi...
01:12:42.9 – 01:12:44.5
Merda, esqueci.
01:12:45.6 – 01:12:47.4
Pra trás, todo mundo!
01:12:49.1 – 01:12:51.2
Todo mundo pra trás!
01:12:58.7 – 01:13:00.8
Ah, Lou!
01:13:00.9 – 01:13:04.6
Qual é, cara! É que nós gostamos daqui.
01:13:13.7 – 01:13:16.6
- Isso mesmo, Lou, manda vê. - Cala essa boca.
01:13:16.7 – 01:13:18.5
Ah, é!
01:13:23.5 – 01:13:25.6
Acha isso engraçado?
01:13:34.6 – 01:13:37.7
O filho da puta é "pinel".
01:13:38.1 – 01:13:40.2
Inacreditável.
01:13:44 – 01:13:47.4
- Não sabe por onde andei, Lou. - Oh, meu Deus!
01:13:47.5 – 01:13:50.4
Não sabe por onde andei!
01:13:53.5 – 01:13:56.6
Por favor deixa a gente ficar, Lou! Por favor, Lou!
01:13:56.7 – 01:13:59.1
Porra, pode ficar! Cristo!
01:13:59.1 – 01:14:02.1
Quero sua palavra, Lou!
01:14:02.1 – 01:14:04.1
Juro pela minha mãe.
01:14:13.3 – 01:14:15.4
Obrigado, Lou.
01:14:16.7 – 01:14:18.8
Você também, grandalhão.
01:14:22.8 – 01:14:24.9
Vejo vocês semana que vem.
01:14:40 – 01:14:43.9
Esta semana cada um de vocês têm uma lição de casa.
01:14:44 – 01:14:48.9
Vão sair e arranjar briga com um estranho.
01:14:52.1 – 01:14:54.3
Vão começar a briga
01:14:54.4 – 01:14:56.5
e vão perder.
01:14:58.4 – 01:15:00.4
Ótima escolha, senhor.
01:15:03 – 01:15:06
Cuidado, idiota! Qual é!
01:15:06.1 – 01:15:09.3
Então, não é tão simples quanto parece.
01:15:12 – 01:15:14
Filho da puta!
01:15:14.1 – 01:15:18.8
A maioria das pessoas, as pessoas normais, fazem qualquer coisa para evitar uma briga.
01:15:19.7 – 01:15:21.8
Desculpe-me!
01:15:21.9 – 01:15:25.6
Você me molhou com a mangueira. Não é necessário...
01:15:25.7 – 01:15:27.6
Jay! Chame a polícia!
01:15:30.3 – 01:15:32.4
Abaixe a mangueira.
01:15:32.5 – 01:15:34.6
Pare! Pare!
01:15:36.2 – 01:15:38.1
Desculpe.
01:15:53.7 – 01:15:56.1
Precisamos conversar.
01:15:57.8 – 01:16:00.5
Está bem.
01:16:00.5 – 01:16:02.6
Por onde começamos?
01:16:02.7 – 01:16:04.9
Por suas constantes faltas?
01:16:05 – 01:16:07.5
Por sua péssima aparência?
01:16:07.6 – 01:16:09.7
Sua avaliação está próxima.
01:16:09.8 – 01:16:13
Sou a falta de surpresa do Jack.
01:16:13.1 – 01:16:15
- O quê? - Vamos fazer de conta.
01:16:15.1 – 01:16:17.9
Você é o Departamento de Transporte, certo?
01:16:18 – 01:16:21.7
Alguém lhe informa que esta companhia
01:16:21.8 – 01:16:25.9
instala travas de segurança que falham os testes de colisão,
01:16:25.9 – 01:16:29.4
freios que quebram depois de 1.500 quilômetros,
01:16:29.4 – 01:16:33.9
e injetores de combustível que explodem e incineram as pessoas vivas.
01:16:33.9 – 01:16:35.8
E aí?
01:16:35.9 – 01:16:38.2
Está me ameaçando?
01:16:38.2 – 01:16:40.6
- Não... - Caia fora daqui, está despedido!
01:16:40.7 – 01:16:45.6
Tenho uma melhor solução: me mantenha como consultor externo.
01:16:45.7 – 01:16:47.8
Para fazer jus ao meu salário,
01:16:47.8 – 01:16:51.7
meu trabalho será não contar pra ninguém tudo que sei.
01:16:51.8 – 01:16:56.1
Nem preciso vir ao escritório, posso trabalhar de casa mesmo.
01:16:57.3 – 01:17:01.4
Quem diabos você pensa que é, sua merdinha louca?
01:17:06.3 – 01:17:07.2
Segurança?
01:17:07.3 – 01:17:10.2
Eu sou a vingança sorrateira do Jack.
01:17:19.2 – 01:17:21.3
Que diabos está fazendo?
01:17:30.5 – 01:17:32.6
Isso machucou.
01:17:34.1 – 01:17:36.1
Por quê fez isso?
01:17:36.8 – 01:17:39.8
Oh, meu Deus! Não, pare, por favor!
01:17:49.1 – 01:17:51.3
O que está fazendo?
01:17:52 – 01:17:54.1
Oh, Deus, não! Por favor, não...
01:17:54.2 – 01:17:58.2
Por alguma razão, lembrei da minha primeira luta com o Tyler.
01:17:58.2 – 01:18:00.3
...não!
01:18:24.4 – 01:18:29.2
Por tudo que este homem me representava,
01:18:29.2 – 01:18:32.6
algo horrível se desenvolveu.
01:18:32.6 – 01:18:33.6
Veja.
01:18:33.7 – 01:18:38.7
Me dê o salário como pedi, e nunca mais me verá de novo.
01:18:38.8 – 01:18:41.6
E daí, em nosso momento mais marcante juntos...
01:18:44.7 – 01:18:47.4
Graças a Deus! Por favor não me machuque mais.
01:18:47.5 – 01:18:49.6
Telefone, computador,
01:18:49.7 – 01:18:54.9
máquina de fax, 52 salários e 48 cupões aéreos.
01:18:55 – 01:18:57.4
Tínhamos patrocínio oficial.
01:18:57.4 – 01:19:02.6
Foi assim que o Tyler e eu pudemos ter lutas todas as noites.
01:19:04.2 – 01:19:08.9
Agora ninguém era o centro do Clube da Luta, exceto os dois homens lutando.
01:19:08.9 – 01:19:12.4
O líder andava pela multidão nas trevas.
01:19:14.2 – 01:19:18.7
O Tyler estava envolvido num processo com o Hotel Pressman
01:19:18.8 – 01:19:21.1
sobre a urina na sopa.
01:19:26.2 – 01:19:29.2
Eu sou a vida desperdiçada do Jack.
01:19:37 – 01:19:39
Obrigado, senhor.
01:19:40.6 – 01:19:43.6
O Tyler desenvolvia novas lições de casa.
01:19:43.6 – 01:19:46.2
Ele as entregava em envelopes fechados.
01:20:05.4 – 01:20:09.4
VOCÊ PODE USAR ÓLEO DE MOTOR PARA FERTILIZAR SUA GRAMA
01:20:25.3 – 01:20:29
- Tem um Clube da Luta em Delaware? - Eu soube.
01:20:30.8 – 01:20:33
Tem um em Penns Grove também.
01:20:33.1 – 01:20:35.3
O Bob achou um em New Castle.
01:20:35.4 – 01:20:38.5
- Você iniciou aquele lá? - Não, pensei que tivesse sido você.
01:20:38.6 – 01:20:39.9
Não.
01:21:10.6 – 01:21:12.8
POLÍCIA CAPTURA CATAPULTA DE ESCREMENTO
01:21:13.9 – 01:21:15.5
ARTISTA MOLESTADO
01:21:17 – 01:21:19.4
MACACOS DESAPARECIDOS ACHADOS RASPADOS
01:21:29.9 – 01:21:32.1
- Pare por um segundo. - Ei, o que está fazendo?
01:21:32.1 – 01:21:33.6
- Dê a volta. - O que está fazendo?
01:21:33.7 – 01:21:36.6
- Trabalho de casa. - Que tipo?
01:21:36.6 – 01:21:38.9
Sacrifício humano.
01:21:39 – 01:21:42.3
- É uma arma? Me diga que não. - É uma arma.
01:21:42.4 – 01:21:44.8
- O que está fazendo? - Me encontre nos fundos.
01:21:44.9 – 01:21:47.2
- Não brinca, não! - Me encontre nos fundos.
01:21:47.3 – 01:21:49.1
Num determinado espaço de tempo,
01:21:49.2 – 01:21:52.1
a taxa de sobrevivência cai a zero.
01:21:53.1 – 01:21:55.1
O que está fazendo? Qual é?
01:21:55.2 – 01:21:58.6
Mãos para trás, me dê sua carteira.
01:22:00.4 – 01:22:03.7
Raymond K. Hessel. 1320 Southeast Banning, apartamento A.
01:22:04 – 01:22:06.7
- Apartamentozinho apertado? - Como sabe?
01:22:06.8 – 01:22:10.4
Só dão letras para apartamentos ruins.
01:22:10.5 – 01:22:13.6
Raymond! Você vai morrer.
01:22:13.7 – 01:22:15.2
Não!
01:22:15.2 – 01:22:19.4
Estes são sua mãe e pai? Mamãe e papai vão ter de chamar o doutor.
01:22:19.5 – 01:22:21.3
Achar sua ficha dentária, sabe por quê?
01:22:21.3 – 01:22:25.4
- Não vai sobrar nada da sua cara. - Oh, qual é!
01:22:25.5 – 01:22:29.4
Identidade vencida de estudante. O que estudou, Raymond?
01:22:29.5 – 01:22:32.6
- Coisas. - Coisas?
01:22:32.6 – 01:22:34.7
As provas eram difíceis?
01:22:35.9 – 01:22:38.4
- Perguntei o que estudou! - Biologia, principalmente.
01:22:38.5 – 01:22:42
- Por quê? - Eu não sei.
01:22:42.1 – 01:22:45.1
O que quer ser, Raymond K. Hessel?
01:22:46.5 – 01:22:50.4
A pergunta, Raymond, é: o que queria ser?
01:22:52.2 – 01:22:54.2
Responda Raymond, Jesus!
01:22:54.3 – 01:22:56.7
- Veterinário. - Animais.
01:22:56.8 – 01:22:59.2
- Sim, animais e co... - Coisas, sei, entendi.
01:22:59.3 – 01:23:02.4
- Significa que precisa de mais estudos. - Já estudei demais.
01:23:02.5 – 01:23:05
- Prefere morrer? - Não, por favor...
01:23:05.1 – 01:23:09.6
Prefere morrer aqui, de joelhos, nos fundos de uma loja?
01:23:09.6 – 01:23:11.3
Por favor, não.
01:23:15.3 – 01:23:17.4
Vou ficar com sua carteira.
01:23:18.6 – 01:23:21.6
Vou ficar de olho em você, sei aonde mora.
01:23:21.8 – 01:23:24.8
Se não começar a se esforçar para se tornar veterinário,
01:23:24.9 – 01:23:26.9
em seis semanas estará morto.
01:23:28.8 – 01:23:30.9
Agora vá correndo pra casa.
01:23:35.7 – 01:23:37.7
Corra, Forrest, corra!
01:23:39.4 – 01:23:41.5
Estou enojado.
01:23:42.3 – 01:23:44.3
Imagine como ele se sente.
01:23:44.4 – 01:23:46.5
Qual é, não teve graça!
01:23:46.6 – 01:23:49
Qual foi o significado disso?
01:23:49.1 – 01:23:53.2
Amanhã será o dia mais bonito na vida do Raymond K. Hessel.
01:23:53.3 – 01:23:57.7
Seu café-da-manhã terá um sabor que nós jamais conheceremos.
01:23:59.1 – 01:24:01.2
Você tem de concordar.
01:24:01 – 01:24:01.9
Vamos.
01:24:02.1 – 01:24:03.6
Ele tinha um plano.
01:24:03.7 – 01:24:07.2
E começou a fazer sentido pelo estilo dele.
01:24:07.2 – 01:24:09.2
Sem medo, sem distrações.
01:24:09.2 – 01:24:12.5
A habilidade de não prestar atenção
01:24:12.7 – 01:24:14.7
àquilo que não importa.
01:24:28 – 01:24:30.2
Você não é seu emprego.
01:24:32.1 – 01:24:35.5
Nem quanto ganha ou quanto tem no banco.
01:24:37.2 – 01:24:39.3
Nem o carro que dirige.
01:24:39.8 – 01:24:42.6
Nem o conteúdo de sua carteira.
01:24:42.7 – 01:24:45.1
Nem as merdas das suas calças.
01:24:47.9 – 01:24:51.5
Você é a merda ambulante do mundo.
01:25:00 – 01:25:02.6
Vou sair do seu caminho em um segundo.
01:25:03.1 – 01:25:05.5
Não precisa ir.
01:25:06.6 – 01:25:09.1
Que seja.
01:25:10.2 – 01:25:13.3
Quero dizer, está tudo bem.
01:25:22.8 – 01:25:24.9
Continua indo aos grupos?
01:25:25.6 – 01:25:27.7
Sim.
01:25:29.2 – 01:25:31.3
Chloe morreu.
01:25:31.8 – 01:25:33.7
Puxa, Chloe.
01:25:33.8 – 01:25:35.8
Quando?
01:25:36.3 – 01:25:38.2
Você se importa?
01:25:38.3 – 01:25:41.6
Não sei, não pensei a respeito.
01:25:42 – 01:25:44
Bem...
01:25:44.1 – 01:25:46.5
Foi a coisa mais esperta que ela já fez.
01:25:47.8 – 01:25:49.8
Escute...
01:25:51.1 – 01:25:53.5
O que é que você ganha com tudo isso?
01:25:54.2 – 01:25:56.3
O quê?
01:25:56.4 – 01:25:58.8
Isso, por quê continua...
01:25:59.5 – 01:26:01.6
Isso te faz feliz?
01:26:03.2 – 01:26:05.3
Bem, às vezes.
01:26:07 – 01:26:09.1
Não sei, eu não entendo.
01:26:09.2 – 01:26:12.8
Por quê uma pessoa fraca tem de grudar numa mais forte?
01:26:12.8 – 01:26:14.9
O que significa?
01:26:15 – 01:26:17.2
O que você ganha com isso?
01:26:18.7 – 01:26:20.8
Não é a mesma coisa.
01:26:20.8 – 01:26:23
Conosco é totalmente diferente.
01:26:24.1 – 01:26:25.1
"Conosco"?
01:26:25.2 – 01:26:27.2
O que quer dizer, "conosco"?
01:26:27.2 – 01:26:30.6
- Desculpe, está escutando isso? - Escutando o quê?
01:26:30.7 – 01:26:33.2
- Esse barulho... espere. - Não, espere!
01:26:33.3 – 01:26:36
Não mude de assunto! Quero falar a respeito.
01:26:36.1 – 01:26:38.6
- Não estão falando sobre mim, estão? - Não.
01:26:38.7 – 01:26:41.1
- O quê? - Aquele dia que você foi à minha casa brincar de médico...
01:26:41.2 – 01:26:42.4
o que houve lá?
01:26:42.5 – 01:26:45.8
- Do que está falando? - Nada, nada.
01:26:45.9 – 01:26:47.9
- Acho que não. - Qual é, o que você quer?
01:26:48 – 01:26:50.4
- Olhe para mim. - O quê é?
01:26:51.2 – 01:26:54
- O que é isto?! - Não é nada, não se preocupe.
01:26:54.1 – 01:26:56.5
Meu Deus, quem fez isto?
01:26:56.6 – 01:26:58.7
- Uma pessoa. - Homem ou mulher?
01:26:58.8 – 01:27:01.6
- Qual a importância se foi homem ou mulher? - Não posso perguntar?
01:27:01.7 – 01:27:04.2
- Me deixe em paz. - Você tem medo de dizer.
01:27:04.3 – 01:27:06.3
- Não, me deixe ir. - Não, fale comigo.
01:27:06.4 – 01:27:07.6
Me deixe em paz!
01:27:07.7 – 01:27:10.4
Esta conversa...
01:27:10.5 – 01:27:12.9
está acabada.
01:27:13.8 – 01:27:16.9
Não consigo ganhar de você, não é?
01:27:25.6 – 01:27:28.7
Essa história já está ficando velha!
01:27:29.3 – 01:27:31.6
O que é tudo isto?
01:27:31.7 – 01:27:33.8
O que acha?
01:27:34.7 – 01:27:36.9
Por quê precisamos de beliches?
01:27:36.9 – 01:27:38.8
Ei!
01:27:45.7 – 01:27:47.2
Jovem demais.
01:27:47.4 – 01:27:49.2
Sinto muito.
01:27:49.3 – 01:27:51.4
O que está acontecendo?
01:27:51.5 – 01:27:53.8
Se o candidato for jovem, diga que é muito jovem.
01:27:53.9 – 01:27:56.6
- Se for velho, velho, gordo, gordo... - Candidato?
01:27:56.6 – 01:28:00.6
Se o candidato esperar por três dias sem comida ou abrigo,
01:28:00.7 – 01:28:02.7
ele poderá se juntar e começar o treinamento.
01:28:02.8 – 01:28:04.7
Treinamento para quê?
01:28:10.3 – 01:28:12.2
Você pensa que isso é um jogo?
01:28:12.2 – 01:28:14.5
Você é muito jovem pra treinar aqui, fim da linha.
01:28:14.6 – 01:28:17.9
Pare de desperdiçar nosso tempo, se manda daqui.
01:28:21.9 – 01:28:23.9
Más notícias, colega.
01:28:24.2 – 01:28:26.3
Não vai acontecer.
01:28:26.4 – 01:28:28.7
Desculpe se houve um mal-entendido.
01:28:28.7 – 01:28:30.7
Não é o fim do mundo.
01:28:30.7 – 01:28:32.9
Apenas vá embora.
01:28:33.8 – 01:28:35.9
Vá.
01:28:36 – 01:28:39.6
Você está invadindo, vou ter de chamar a polícia.
01:28:43.2 – 01:28:44.6
Não olhe para mim!
01:28:44.6 – 01:28:48.1
Acha que vai entrar nesta casa? Jamais vai entrar nesta casa!
01:28:48.2 – 01:28:51.1
Se manda da minha varanda!
01:28:51.2 – 01:28:55
Cedo ou tarde todos nós acabamos nos transformando no que Tyler queria.
01:28:55.1 – 01:28:58.2
Vou entrar e pegar uma pá.
01:29:05.7 – 01:29:08.3
- Tem duas camisas pretas? - Sim, senhor.
01:29:08.4 – 01:29:09.8
- Dois pares de calças pretas? - Sim, senhor.
01:29:09.9 – 01:29:11.3
- Um par de botas pretas? - Sim, senhor.
01:29:11.3 – 01:29:13.1
- Dois pares de meias pretas? - Sim, senhor.
01:29:13.1 – 01:29:14.6
- Uma jaqueta preta? - Sim, senhor.
01:29:14.6 – 01:29:18.5
- $300 para o seu enterro? - Sim, senhor.
01:29:20.7 – 01:29:22.8
Certo.
01:29:32.6 – 01:29:34.6
Você é muito velho, gorducho.
01:29:35.1 – 01:29:37.9
E suas tetas são grandes demais, se manda da minha varanda.
01:29:45.7 – 01:29:47.8
Bob! Bob!
01:30:03.8 – 01:30:06.5
Feito um macaco, pronto para ser mandado pro espaço.
01:30:07.2 – 01:30:08.7
Macaco espacial.
01:30:08.8 – 01:30:12.3
Pronto para se sacrificar por uma causa maior.
01:30:18.3 – 01:30:21.6
Você é velho demais, gordão!
01:30:21.7 – 01:30:24.9
E você, você é muito...
01:30:25.3 – 01:30:26.2
loiro!
01:30:26.3 – 01:30:29
Sumam daqui, os dois!
01:30:29.1 – 01:30:31.2
E assim foi.
01:30:31.4 – 01:30:33.5
Escutem, seus vermes.
01:30:33.6 – 01:30:35.7
Vocês não são especiais.
01:30:35.8 – 01:30:39.3
Vocês não são bonitos ou como uma bola de neve.
01:30:39.4 – 01:30:43.8
Vocês são a mesma matéria orgânica podre, como todo mundo.
01:30:43.8 – 01:30:45.9
O Tyler juntou seu próprio exército.
01:30:46.2 – 01:30:49.8
Somos a merda ambulante do mundo.
01:30:49.9 – 01:30:53.6
Somos todos parte do mesmo adubo.
01:30:54.6 – 01:30:57.9
Por quê o Tyler Durden estava juntando um exército?
01:30:57.9 – 01:31:00
Com que propósito?
01:31:00.1 – 01:31:02.5
Para qual grande causa?
01:31:05.9 – 01:31:07.9
Em Tyler nós acreditamos.
01:31:13.3 – 01:31:15.9
Quando falava, "Você não é seu emprego",
01:31:16 – 01:31:18.1
eu pensava, "Puxa!"
01:31:20 – 01:31:22.1
Ei, o que é tudo isso?
01:31:22.2 – 01:31:24.3
Ei!
01:31:25.8 – 01:31:27.4
Certo!
01:31:27.5 – 01:31:29.9
- O que está acontecendo? - Estamos comemorando.
01:31:30 – 01:31:32.5
- O quê? - Vá indo.
01:31:36.5 – 01:31:38.6
- Ei. - Deixa que eu pego pro senhor.
01:31:43.3 – 01:31:46.2
O mesmo gosto delicioso, Pepsi Geração X.
01:31:46.3 – 01:31:48.4
NOTÍCIAS EXTRAORDINÁRIAS
01:31:50.2 – 01:31:54.6
Os investigadores estão aqui... Espere, o Comissário acabou de chegar!
01:31:54.7 – 01:31:57.7
Comissário, pode nos dizer o que acha que houve aqui?
01:31:57.7 – 01:32:02
Achamos que é mais um ato de vandalismo
01:32:02.1 – 01:32:05.2
relacionado a esses secretos "Clube de Boxe".
01:32:05.3 – 01:32:09.5
Estaremos conduzindo uma investigação rigorosa.
01:32:10.4 – 01:32:14.8
Falou o Comissário Jacobs que acabou de chegar à cena
01:32:14.9 – 01:32:19.1
- do incêndio... - Ela é gostosa.
01:32:19.2 – 01:32:21
De volta com vocês no estúdio.
01:32:21.1 – 01:32:23.5
- Isso! - Isso!
01:32:24.5 – 01:32:27
- Puta que o pariu! - Isso!
01:32:33.7 – 01:32:36.4
O que porra esses caras fizeram?
01:32:36.5 – 01:32:40.5
Investigadores estão no local...
01:32:44.3 – 01:32:48.8
Senhor, a primeira regra do Projeto Destruição é: você não faz perguntas, senhor.
01:32:55.1 – 01:32:57.6
A vitória do mundo contra o crime
01:32:57.7 – 01:32:59.8
não será imediata.
01:32:59.9 – 01:33:04.4
É preciso dedicação, empenho e principalmente, cooperação.
01:33:04.5 – 01:33:09.4
As ruas estão mais seguras, há esperança, no entanto...
01:33:09.5 – 01:33:11.5
Tenho de mijar.
01:33:11.6 – 01:33:14.4
Estes são os primeiros passos numa longa jornada.
01:33:14.4 – 01:33:17
É por isso que criamos o Projeto Esperança...
01:33:17.1 – 01:33:19.2
Bob.
01:33:22.3 – 01:33:25.1
Será um esforço conjunto
01:33:25.2 – 01:33:27.9
entre a polícia e líderes comunitários.
01:33:28 – 01:33:32.2
Será uma poderosa nova arma na guerra contra o crime.
01:34:17.6 – 01:34:21.8
- Amarra no topo da bola. - Elas estão geladas.
01:34:23.8 – 01:34:27.1
Oi! Você vai cancelar essa investigação rigorosa.
01:34:27.1 – 01:34:30.5
Vai anunciar publicamente que não há esses tais grupos, ou
01:34:30.6 – 01:34:32.9
esses caras vão cortar as tuas bolas.
01:34:33.5 – 01:34:37.7
Vão mandar uma para o New York Times e a outra para o L.A. Times, estilo boletim diário.
01:34:38.1 – 01:34:38.9
Veja.
01:34:39 – 01:34:41.8
As pessoas que vocês estão atrás são justamente as pessoas que vocês dependem.
01:34:41.9 – 01:34:46.3
Nós cozinhamos sua comida, limpamos seu lixo, fazemos suas ligações.
01:34:46.4 – 01:34:50.1
Dirigimos suas ambulâncias e olhamos por vocês enquanto dormem.
01:34:54 – 01:34:57.3
Não foda com a gente.
01:35:05.8 – 01:35:06.9
Te peguei!
01:35:21.2 – 01:35:23.3
Bob, por aqui.
01:35:24.4 – 01:35:26.7
Vamos indo.
01:35:27.2 – 01:35:30
Sou o sentimento de rejeição do Jack.
01:35:31.1 – 01:35:33.2
Ei!
01:35:47.7 – 01:35:49
Sim!
01:36:21.4 – 01:36:24.6
Tive vontade de meter uma bala no meio da testa de cada panda
01:36:24.6 – 01:36:28.5
que não transasse para salvar a própria espécie.
01:36:29.9 – 01:36:33.4
Queria abrir as válvulas dos petroleiros
01:36:33.5 – 01:36:36.4
e destruir aquelas praias francesas que jamais conheceria.
01:36:39.6 – 01:36:42.1
Queria respirar fumaça.
01:36:59.1 – 01:37:01.6
Onde você estava, ô maluco?
01:37:03.3 – 01:37:06.3
Tive vontade de destruir algo belo.
01:37:09.8 – 01:37:11.9
Leve-o para um hospital.
01:37:11.9 – 01:37:14
Certo.
01:37:24.2 – 01:37:27.9
Não se preocupe, Sr. Durden. É do estacionamento do aeroporto.
01:37:29.3 – 01:37:31.5
Depois do senhor, Sr. Durden.
01:37:32.4 – 01:37:34.5
Depois do senhor.
01:37:40.5 – 01:37:42.5
RECICLE SEUS ANIMAIS
01:37:51.6 – 01:37:54.6
- Pensando em algo, querido? - Não.
01:37:54.6 – 01:37:57.4
Está bem, sim, por quê não me contaram sobre o Projeto Destruição?
01:37:57.5 – 01:38:00.6
A primeira regra do Projeto Destruição é: você não faz perguntas.
01:38:00.7 – 01:38:03.6
- Do que está falando? - Por quê não me incluiu desde o começo?
01:38:03.7 – 01:38:08.4
O Clube da Luta foi o começo, agora saiu do porão e se tornou Projeto Destruição.
01:38:08.5 – 01:38:13.2
Nós começamos juntos, lembra-se? É tão meu quanto seu!
01:38:13.3 – 01:38:16.1
- Então isso é um problema entre você e eu? - É, pensei que estivéssemos fazendo isso juntos.
01:38:16.1 – 01:38:20.9
Você perdeu o ponto. Isso não nos pertence, não somos especiais.
01:38:21 – 01:38:23.9
Foda-se, você devia ter me dito.
01:38:24.7 – 01:38:26.7
Ei, Tyler!
01:38:28.6 – 01:38:30.3
- Droga, Tyler! - O que quer?!
01:38:30.3 – 01:38:33.6
Um Ofício? Devo lhe mandar um e-mail? Devo pôr isso na sua lista de ações?
01:38:33.7 – 01:38:36.4
- Oh... - Você decide o quanto quer se envolver!
01:38:36.4 – 01:38:39.1
E irei, mas quero saber algumas coisas antes!
01:38:39.2 – 01:38:41.8
- A primeira regra do Projeto Destruição é... - Calem-se!
01:38:42.9 – 01:38:47.3
- Quero saber o que está pensando. - Foda-se o que você sabe! É problema seu!
01:38:47.4 – 01:38:50.9
Você precisa esquecer o que você pensa que sabe sobre vida, amizade,
01:38:50.9 – 01:38:53
e especialmente sobre você e eu.
01:38:54.2 – 01:38:56.4
O que isso quer dizer?
01:38:59.8 – 01:39:01.9
O que está fazendo?
01:39:02.8 – 01:39:05
Caras, o que gostariam de ter feito antes de morrer?
01:39:05.1 – 01:39:08.1
- Pintado um auto-retrato. - Construído uma casa.
01:39:08.2 – 01:39:11.3
- E você? - Não sei, nada. Volte para a pista certa.
01:39:11.4 – 01:39:13.1
Mas você tem de saber a resposta!
01:39:13.2 – 01:39:16
Se morresse agora, como sentiria sobre sua vida?
01:39:16 – 01:39:20.4
Não sei! Nada de bom sobre minha vida. É isso o que quer escutar?
01:39:20.4 – 01:39:22.8
- Qual é! - Não é o suficiente.
01:39:22.8 – 01:39:25.3
Pare de encher! Tyler!
01:39:27.4 – 01:39:28.8
Jesus Cristo!
01:39:29.1 – 01:39:31.6
Que merda! Que merda! Foda-se!
01:39:31.7 – 01:39:33.8
Pra puta que pariu com o Clube da Luta e a Marla!
01:39:33.9 – 01:39:36.5
Estou cansado dessa sua merda!
01:39:36.6 – 01:39:38.5
Certo, cara, certo.
01:39:40.3 – 01:39:42.4
- Pare de fazer bobagem, segure o volante! - Olhe só pra você!
01:39:42.5 – 01:39:45.8
- Segure o volante! - Olhe pra você, é tão patético!
01:39:45.8 – 01:39:50.9
- Por quê? Do que está falando? - Por quê pensa que explodi seu ap?
01:39:51.6 – 01:39:52.6
O quê?
01:39:52.7 – 01:39:57.1
Atingir o fundo do poço não é um retiro de fim-de-semana. Não é como um seminário.
01:39:57.2 – 01:40:00.9
Pare de tentar controlar tudo e deixe rolar!
01:40:02.6 – 01:40:04.5
Deixe rolar!
01:40:04.6 – 01:40:06.7
Certo, tudo bem.
01:40:07.5 – 01:40:09.4
Tudo bem.
01:41:07.6 – 01:41:10.3
Nunca estive envolvido em um acidente de carro antes.
01:41:10.9 – 01:41:13.6
Acho que é assim que todas aquelas pessoas se sentiam
01:41:13.6 – 01:41:17.1
antes de eu anotá-las como estatística nos meus relatórios.
01:41:17.2 – 01:41:19.3
Que droga!
01:41:22.8 – 01:41:25.2
Acabamos de experimentar o limite da vida!
01:41:29.8 – 01:41:31.8
No mundo que eu vejo,
01:41:31.9 – 01:41:35.7
você está a caça do alce, nas florestas do Grand Canyon
01:41:35.9 – 01:41:38.9
nas ruínas do Rockfeller Center.
01:41:40.6 – 01:41:45.2
Vai usar roupas de couro que vão durar sua vida inteira.
01:41:45.3 – 01:41:49.9
Vai escalar pelas eras da Sears Tower.
01:41:49.9 – 01:41:54.5
E quando olhar para baixo, vai ver figuras minúsculas,
01:41:54.6 – 01:41:58.1
secando charque nas pistas
01:41:58.2 – 01:42:00.5
de alguma auto-estrada abandonada.
01:42:13.9 – 01:42:16.2
Sare logo, campeão.
01:42:33.5 – 01:42:34.9
E então...
01:42:35 – 01:42:36.6
Tyler?
01:42:36.7 – 01:42:39.1
Tyler se foi.
01:42:46.5 – 01:42:48.6
Estava eu dormindo?
01:42:49.9 – 01:42:51.7
Já havia dormido?
01:42:51.8 – 01:42:54.8
Você não é algo belo...
01:42:54.9 – 01:42:57.4
A casa havia criado vida própria.
01:42:57.4 – 01:43:02.1
Úmida por dentro de tanto suor e respiração.
01:43:02.6 – 01:43:05.2
Tanta gente se mexendo, a casa se movia também.
01:43:08 – 01:43:10.1
Planeta Tyler.
01:43:10.2 – 01:43:12.3
Tinha de me apertar nas paredes.
01:43:12.4 – 01:43:15.5
Preso dentro deste mecanismo de macacos espaciais.
01:43:15.6 – 01:43:19.4
Não deve fumar aqui! Sabe quanto éter tem por aqui?
01:43:19.5 – 01:43:22
Cozinhando, trabalhando e dormindo em grupos.
01:43:24.2 – 01:43:26.3
Espere um segundo.
01:43:33.2 – 01:43:34.9
DESINFORMAÇÃO PREJUÍZO
01:43:45.2 – 01:43:47.9
Está sob controle, senhor.
01:43:50.4 – 01:43:52.2
Aonde está o Tyler?
01:43:52.3 – 01:43:55.1
Senhor, a primeira regra do Projeto Destruição é...
01:43:55.2 – 01:43:57.3
Certo, está bem.
01:43:59.8 – 01:44:01.9
Estou só.
01:44:02 – 01:44:05.8
Meu pai me abandonou, o Tyler também.
01:44:05.8 – 01:44:08.1
Sou o coração partido do Jack.
01:44:12.3 – 01:44:16.2
O que vem por aí no Projeto Destruição, só o Tyler sabe.
01:44:17 – 01:44:20.2
A segunda regra é, você não faz perguntas.
01:44:23.1 – 01:44:25.8
Afaste-se de mim!
01:44:26.2 – 01:44:28.2
Quem são todas essas pessoas?
01:44:33.2 – 01:44:35.8
Companhia de Sabão da Rua Paper.
01:44:37.4 – 01:44:39.4
Posso entrar?
01:44:42.5 – 01:44:44.6
Ele não está aqui.
01:44:44.7 – 01:44:46.9
O quê?
01:44:47.7 – 01:44:51.5
Tyler não está aqui.
01:44:51.6 – 01:44:53.7
Tyler saiu.
01:44:54 – 01:44:56.2
Tyler se foi.
01:45:13.2 – 01:45:15
Precisamos de ajuda!
01:45:26.1 – 01:45:31
Dois ferimentos à bala, abram espaço!
01:45:31.1 – 01:45:32.5
O que houve?
01:45:32.6 – 01:45:36.5
Estávamos numa missão, era para matar dois coelhos com uma cajadada só.
01:45:37.2 – 01:45:39.8
Destruir uma peça de arte comercial...
01:45:39.9 – 01:45:42.4
Operação "Café". Vá!
01:45:43.1 – 01:45:46.3
..e destruir uma cafeteria.
01:45:52.7 – 01:45:55.1
Estava tudo planejado, senhor.
01:46:02.8 – 01:46:06.1
- Foi tudo bem até... - Polícia! Não se mexam!
01:46:06.2 – 01:46:09.4
- O quê? - Eles acertaram o Bob.
01:46:10.9 – 01:46:13.3
- Eles atiraram na cabeça. - Porcos nojentos!
01:46:18.7 – 01:46:20.4
Oh, Deus!
01:46:20.5 – 01:46:24.1
- Aqueles filhos da puta! - Seus retardados.
01:46:24.1 – 01:46:27.7
Vocês saem por aí com máscaras de esqui, tentando explodir as coisas!
01:46:27.7 – 01:46:31.1
O que achavam que iria acontecer?!
01:46:32.8 – 01:46:37.1
Depressa, livrem-se das provas, temos de nos livrar do corpo!
01:46:37.3 – 01:46:39.3
- Enterrem-no. - O quê?
01:46:39.4 – 01:46:42.5
Leve-o para o quintal e enterre-o.
01:46:42.5 – 01:46:45.4
- Vamos lá, pessoal! - Saiam daqui!
01:46:45.5 – 01:46:48.7
Tire a mão, do que está falando?
01:46:48.8 – 01:46:51.4
Isto não é um pedaço de evidência, é uma pessoa.
01:46:51.5 – 01:46:54.7
Ele é meu amigo e você não vai enterrá-lo no quintal!
01:46:54.8 – 01:46:57.8
Ele foi morto servindo o Projeto Destruição, senhor.
01:46:57.9 – 01:46:59.9
- Este é o Bob. - Senhor,
01:47:00 – 01:47:02.1
no Projeto Destruição, não temos nomes.
01:47:02.2 – 01:47:04.2
Escutem bem.
01:47:04.3 – 01:47:08.8
Este aqui é um homem e ele tem nome, Robert Paulson, certo?
01:47:08.9 – 01:47:10.8
- Robert Paulson. - Ele é um homem
01:47:10.9 – 01:47:13.7
e está morto por nossa culpa. Entendem?
01:47:14.4 – 01:47:16.7
Eu entendo.
01:47:18.9 – 01:47:22.3
Na morte, um membro do Projeto Destruição
01:47:22.4 – 01:47:24.4
tem nome.
01:47:24.6 – 01:47:27.5
Seu nome é Robert Paulson.
01:47:27.9 – 01:47:30
Seu nome é Robert Paulson.
01:47:30.8 – 01:47:33.5
Seu nome... é Robert Paulson.
01:47:33.6 – 01:47:37.2
Seu nome é Robert Paulson.
01:47:37.2 – 01:47:39
Qual é, pessoal, parem.
01:47:40.7 – 01:47:43.3
Seu nome é Robert Paulson.
01:47:44.4 – 01:47:46.4
Calem-se! Está acabado!
01:47:49.7 – 01:47:52.2
Saia daqui.
01:48:20.9 – 01:48:24.9
- Tyler? - Não, é o Detetive Stern, da unidade de incêndio.
01:48:24.9 – 01:48:27
Preciso vê-lo no meu escritório, amanhã...
01:48:30.9 – 01:48:35.6
Fui a todas as cidades que estavam descritas nas passagens aéreas do Tyler, pulando de bar em bar.
01:48:35.6 – 01:48:40.4
Não sabia como ou porquê, mas podia olhar para 50 bares diferentes e parecia que eu conhecia.
01:48:40.5 – 01:48:45.1
Estou procurando por Tyler Durden. É muito importante que eu fale com ele.
01:48:45.2 – 01:48:46.8
Gostaria de poder ajudar,
01:48:46.9 – 01:48:49.2
senhor.
01:48:54.5 – 01:48:56.6
Em toda cidade que estive
01:48:57.6 – 01:49:00
assim que punha os pés para fora do avião
01:49:00.6 – 01:49:02.9
podia sentir um Clube da Luta próximo.
01:49:03 – 01:49:04.7
Ei! Ei!
01:49:05.7 – 01:49:06.7
Taxi!
01:49:06.8 – 01:49:09
Olhe pra minha cara, sou um membro.
01:49:09 – 01:49:12.1
Só preciso saber se viu o Tyler.
01:49:12.3 – 01:49:15.9
Não devo revelar este tipo de informação a você
01:49:16 – 01:49:20.7
e nem iria, se pudesse.
01:49:21.4 – 01:49:25.1
- Você é um idiota. - Peço que saia agora.
01:49:26.1 – 01:49:31.5
O Tyler esteve ocupado... abrindo franquias pelo país todo.
01:49:34.1 – 01:49:38.5
Estava eu dormindo? Já havia dormido?
01:49:38.6 – 01:49:41
Será que o Tyler é meu pesadelo ou eu o dele?
01:49:42.5 – 01:49:44.7
- Acabamos de escutar as histórias. - Que tipo de histórias?
01:49:44.8 – 01:49:49.8
- Ninguém sabe como se parece. - Ele faz cirurgia plástica a cada 3 anos.
01:49:49.9 – 01:49:52.2
Essa é a coisa mais estúpida que já escutei.
01:49:52.2 – 01:49:54.7
É verdade sobre o Clube da Luta em Miami?
01:49:54.7 – 01:49:57.1
O Sr. Durden está juntando um exército?
01:49:57.3 – 01:50:00.3
Eu vivia num estado constante de déjà vu.
01:50:01.1 – 01:50:02.4
Para todo lugar que fosse
01:50:02.4 – 01:50:05.2
eu sentia que já havia estado lá.
01:50:05.3 – 01:50:08.2
Era como seguir um homem invisível.
01:50:09.3 – 01:50:11.4
O cheiro de sangue seco,
01:50:11.5 – 01:50:15
as marcas dos pés sujos descalços se perseguindo em círculos.
01:50:15.2 – 01:50:19
Aquele cheiro de suor velho, como frango frito.
01:50:19.1 – 01:50:22.7
A sensação do chão ainda morno, da luta na noite anterior.
01:50:23.1 – 01:50:26.5
Estava sempre a um passo atrás do Tyler.
01:50:29.4 – 01:50:32.5
Seu nome é Robert Paulson...
01:50:37.1 – 01:50:39.2
Bem vindo de volta, senhor.
01:50:40.2 – 01:50:42.3
Como tem estado?
01:50:42.4 – 01:50:44.5
Você me conhece?
01:50:44.6 – 01:50:46.7
Isto é um teste, senhor?
01:50:46.8 – 01:50:49
Não, não é um teste.
01:50:49.1 – 01:50:51.3
Esteve aqui quinta passada.
01:50:51.9 – 01:50:54.1
Quinta-feira?
01:50:54.2 – 01:50:58.2
Estava exatamente aí, perguntando sobre a segurança.
01:50:58.9 – 01:51:00.9
É completamente hermética, senhor.
01:51:03.6 – 01:51:05.8
Quem você pensa que sou?
01:51:05.9 – 01:51:08.4
Tem certeza de que não é um teste?
01:51:08.5 – 01:51:10.4
Não, não é um teste.
01:51:10.5 – 01:51:12.6
Você é o Sr. Durden.
01:51:13.9 – 01:51:16.6
Você foi quem me deu isto.
01:51:16.7 – 01:51:20.9
Por favor, coloquem seus assentos na posição vertical.
01:51:32.4 – 01:51:34.4
- Sim? - Marla, sou eu.
01:51:34.5 – 01:51:36.4
- Já fizemos juntos? - Fizemos o quê?
01:51:36.6 – 01:51:37.9
Já fizemos sexo?
01:51:38 – 01:51:39.8
Que tipo de pergunta idiota é esta?
01:51:39.8 – 01:51:42.6
Estúpida porquê a resposta é sim ou porquê a resposta é não?
01:51:42.7 – 01:51:44.9
- É algum truque? - Não, mas preciso saber...
01:51:45 – 01:51:49.3
Quer saber se era só sexo ou fizemos amor?
01:51:49.4 – 01:51:52.4
- Fizemos amor então? - É assim que chama?
01:51:52.4 – 01:51:55.7
Apenas responda a pergunta, Marla! Por favor, fizemos ou não?
01:51:55.8 – 01:51:58.5
Você me fode, depois me esnoba. Você me ama, você me odeia.
01:51:58.6 – 01:52:01.2
Você me mostra seu lado sensível, daí se torna num completo idiota.
01:52:01.3 – 01:52:04.4
Isso descreve bem nosso relacionamento, Tyler?
01:52:04.5 – 01:52:06.6
Acabamos de perder pressurização na cabine.
01:52:06.6 – 01:52:07.7
O que foi que disse?
01:52:07.8 – 01:52:10.4
- Qual é o seu problema? - Do que me chamou? Diga meu nome!
01:52:10.4 – 01:52:13.9
Tyler Durden! Tyler Durden, seu maluco! O que está havendo?
01:52:14 – 01:52:16.5
- Estou chegando! - Não, espere Marla, não estou lá!
01:52:17.9 – 01:52:20.9
- Você quebrou sua promessa. - Jesus, Tyler.
01:52:21 – 01:52:24.2
- Você falou com ela sobre mim. - O que porra está havendo?
01:52:24.3 – 01:52:27.5
Eu te pedi uma coisa só. Uma coisa simples.
01:52:27.6 – 01:52:29.9
Por que pensam que sou você?
01:52:30.5 – 01:52:33.5
Me responda!
01:52:35.9 – 01:52:37.8
Sente-se.
01:52:40.5 – 01:52:43.3
Responda, por quê pensam que sou você?
01:52:43.3 – 01:52:45.5
Acho que sabe.
01:52:45.7 – 01:52:47.9
- Não, não sei. - Sabe, sim.
01:52:47.9 – 01:52:51.1
Por quê alguém iria me confundir com você?
01:52:51.1 – 01:52:53.9
Eu não sei.
01:52:58.7 – 01:53:00.6
- É isso aí. - Não.
01:53:00.7 – 01:53:03.8
- Não foda conosco! - Diga.
01:53:05.2 – 01:53:07.2
Porque...
01:53:08.5 – 01:53:09.7
Diga!
01:53:11.4 – 01:53:13.5
Porque somos a mesma pessoa.
01:53:13.5 – 01:53:14.7
Isso mesmo.
01:53:15 – 01:53:17.5
Somos a merda ambulante...
01:53:17.6 – 01:53:21.7
- Não entendo. - Você queria um jeito de mudar sua vida.
01:53:21.8 – 01:53:23.8
Não podia conseguir sozinho.
01:53:23.9 – 01:53:26
Tudo que você queria ser,
01:53:26.1 – 01:53:28
sou eu.
01:53:28.1 – 01:53:30.9
Eu pareço como você quer parecer, transo como você quer transar.
01:53:30.9 – 01:53:33.7
Sou esperto, capaz, e mais o importante,
01:53:33.7 – 01:53:36.5
eu sou livre de todas as maneiras que você não é.
01:53:36.6 – 01:53:37.6
Oh, não.
01:53:37.7 – 01:53:40.6
- O Tyler não está, ele se foi. - O quê?
01:53:40.7 – 01:53:43
- Não é possível, isso é maluquice. - Não.
01:53:43.1 – 01:53:45.1
As pessoas fazem isso todos os dias.
01:53:45.2 – 01:53:48.7
Falam consigo mesmas, vêem-se como gostariam de ser.
01:53:48.8 – 01:53:52.1
Só não têm a sua coragem de, simplesmente, seguir com isso.
01:53:55.3 – 01:53:59
Naturalmente você ainda se debate um pouco, por isso às vezes você ainda é você.
01:53:59.1 – 01:54:03.7
- Devíamos repetir dia desses. - Às vezes, você imagina me ver.
01:54:03.8 – 01:54:06.2
Se esta for sua primeira vez no Clube da Luta, deve lutar.
01:54:06.3 – 01:54:11.1
Pouco a pouco, você está se transformando em...
01:54:11.9 – 01:54:13.3
Tyler Durden.
01:54:13.4 – 01:54:16.7
Você não é seu emprego ou quanto dinheiro possui!
01:54:16.8 – 01:54:18.9
- Não, você tem uma casa. - Alugada em seu nome.
01:54:19 – 01:54:22.3
- Você tem empregos, uma vida inteira. - Você trabalha à noite porquê não consegue dormir.
01:54:22.4 – 01:54:23.9
Ou fica acordado fazendo sabão.
01:54:23.9 – 01:54:29.9
- Você está comendo a Marla, Tyler. - Tecnicamente, é você, mas pra ela tanto faz.
01:54:31.6 – 01:54:33.6
Oh, meu Deus.
01:54:34.1 – 01:54:36.7
Agora você vê nosso dilema.
01:54:36.8 – 01:54:39.1
Ela sabe demais.
01:54:39.2 – 01:54:44.3
Acho que nós temos que conversar como ela pode vir a comprometer nossos objetivos.
01:54:44.4 – 01:54:46.5
O que está dizendo?
01:54:47.5 – 01:54:51.3
Isso é besteira, isso é besteira, não quero mais ouvir!
01:54:51.3 – 01:54:54.5
- Você é maluco! - Não, você é maluco.
01:54:54.6 – 01:54:57.3
E simplesmente não temos tempo para essa merda.
01:54:58.8 – 01:55:00.7
Chama-se comutação.
01:55:01.3 – 01:55:02.8
O filme continua
01:55:02.9 – 01:55:06.4
e ninguém na platéia percebe.
01:55:19.3 – 01:55:23
- Senhor! Está partindo? - Põe na conta.
01:55:23.1 – 01:55:25.5
Preciso da sua rubrica nesta lista de chamadas, por favor.
01:55:29.9 – 01:55:34
- Quando foram feitas? - Entre 2 e 3h30 esta manhã.
01:55:38.9 – 01:55:43.9
Tenho ido dormir mais cedo toda noite? Tenho dormido até tarde?
01:55:44.7 – 01:55:48.9
Tenho sido o Tyler mais e mais?
01:55:51.7 – 01:55:53.7
Tem alguém aqui?
01:55:55.9 – 01:55:58.6
Déjà vu. Novamente.
01:55:59.7 – 01:56:02.7
Com sabão suficiente é possível explodir qualquer coisa.
01:56:05.1 – 01:56:07.2
Oh, meu Deus.
01:56:10.4 – 01:56:12.7
- 1888. - Quem estou chamando?
01:56:12.9 – 01:56:17.5
1888 Franklin. Manutenção. Alô?
01:56:18.7 – 01:56:19.4
Alô?
01:56:19.5 – 01:56:22
1888 Rua Franklin?
01:56:22.1 – 01:56:24.7
Sim, posso ajudá-lo?
01:56:26.7 – 01:56:29.4
- Alô? - Sim, sim.
01:56:29.7 – 01:56:31.9
Preciso falar com seu supervisor, imediatamente.
01:56:32 – 01:56:34
- Pois não. - Certo, escute.
01:56:34.1 – 01:56:37.2
Acho que algo terrível está para acontecer ao seu edifício....
01:56:37.3 – 01:56:39.9
Está tudo sob controle, senhor.
01:56:40.4 – 01:56:43.9
- Como é? - Não se preocupe, somos sólidos.
01:56:47.7 – 01:56:49.5
2160.
01:56:57.1 – 01:56:59.7
Marla! Marla! Ei, Marla, espere!
01:57:01.4 – 01:57:03.8
Espere! Tenho que falar com você! Marla!
01:57:03.9 – 01:57:08.4
Aqueles seus amigos carecas me acertaram com uma vassoura, quase quebraram o meu braço!
01:57:08.5 – 01:57:11.2
Estavam queimando seus dedos com ácido. O fedor era inacreditável.
01:57:11.3 – 01:57:15
Escute, vai ter que haver uma tremenda fé da sua parte, mas você precisa me escutar...
01:57:15.1 – 01:57:19.3
- Lá vem uma avalanche de besteira. - Tenha um pouco mais de fé.
01:57:22.6 – 01:57:25.1
Não quero escutar nada que tenha a dizer.
01:57:25.2 – 01:57:27.3
Tem todo o direito de...
01:57:28 – 01:57:29.4
Só quero café, obrigado.
01:57:29.5 – 01:57:32.8
Senhor, qualquer coisa que pedir é por conta da casa.
01:57:33 – 01:57:35
E por quê é por conta da casa?
01:57:35.1 – 01:57:37.1
- Não pergunte. - Que seja.
01:57:37.2 – 01:57:42.4
Eu quero os mariscos, galinha frita e batata assada e tudo e torta de chocolate.
01:57:42.5 – 01:57:44.3
Comida limpa, por favor.
01:57:44.4 – 01:57:47.3
Neste caso, senhor, devo advertir à senhorita de desistir dos mariscos?
01:57:47.3 – 01:57:50.1
Sem mariscos. Obrigado.
01:57:51.7 – 01:57:53.9
Tem 30 segundos.
01:57:56 – 01:57:59.1
Eu sei que tenho agido de maneira muito estranha, certo?
01:57:59.2 – 01:58:02.2
- Sei que pareço duas pessoas... - Duas pessoas?
01:58:02.3 – 01:58:07.4
- Você é o Médico e o Monstro. - Eu sei. Mas descobri algo muito muito importante.
01:58:07.5 – 01:58:09.8
- O quê? - O verdadeiro sentido do nosso relacionamento
01:58:09.9 – 01:58:14.1
não tem sido bastante claro para mim, depois eu explico. Mas o importante
01:58:14.2 – 01:58:16.5
- é que eu já sei que não lhe tratei bem. - Que seja.
01:58:16.6 – 01:58:18.8
Não, não, quinze segundos, por favor!
01:58:18.9 – 01:58:21.4
Quinze segundos, não abra a boca.
01:58:21.6 – 01:58:23.7
Estou tentando pedir desculpas.
01:58:23.8 – 01:58:28.8
Porque cheguei à conclusão de que gosto de você de verdade, Marla.
01:58:29.5 – 01:58:30.5
Gosta?
01:58:30.6 – 01:58:32
Sim, gosto mesmo.
01:58:32.1 – 01:58:36.7
Eu me importo com você e não quero que nada de ruim lhe aconteça por minha causa.
01:58:36.8 – 01:58:40.2
Marla, sua vida corre perigo.
01:58:41.1 – 01:58:41.8
O quê?
01:58:41.8 – 01:58:46.4
Tem de sair da cidade por um tempo, qualquer cidade grande. Vá acampar...
01:58:46.5 – 01:58:47.9
Você é uma pessoa maluca mesmo.
01:58:48 – 01:58:52
- Não, eu lhe envolvi em algo terrível que está pra acontecer. - Não, cale-se!
01:58:52.1 – 01:58:55
- Você não está a salvo. - Cale-se!
01:58:56.8 – 01:59:00.9
- Escute, eu tentei, Tyler. De verdade. - Eu sei que sim.
01:59:00.9 – 01:59:04.4
Tem coisas em você de que gosto. É esperto, engraçado.
01:59:04.5 – 01:59:06.4
Maravilhoso na cama.
01:59:06.5 – 01:59:07.9
Mas...
01:59:08.1 – 01:59:10.1
é intolerável.
01:59:10.2 – 01:59:12.7
Você tem problemas emocionais seríssimos.
01:59:12.8 – 01:59:16.4
Problemas profundos que precisam de ajuda profissional.
01:59:16.5 – 01:59:20.8
- Eu sei, e sinto muito. - Você sente, eu sinto, todo mundo sente, mas...
01:59:21.4 – 01:59:24
Não posso continuar com isso.
01:59:24.1 – 01:59:25.9
Não posso.
01:59:26 – 01:59:28.4
E não vou.
01:59:28.5 – 01:59:30.5
Já vou.
01:59:30.6 – 01:59:33.3
Não pode ir, Marla! Você não está à salvo!
01:59:36.5 – 01:59:38.5
- Marla, você não entende! - Não, me deixe em paz!
01:59:38.5 – 01:59:40.9
- Marla, estou tentando protegê-la! - Me deixa!
01:59:41 – 01:59:44.5
- Eu não quero te ver nunca mais! - Tudo bem, se é isso que você...
01:59:44.6 – 01:59:46.7
Aqui, espere aqui!
01:59:49.8 – 01:59:53.1
Segura aí! Cale-se!
01:59:53.2 – 01:59:54.8
Pegue este dinheiro e se manda nesse ônibus.
01:59:54.9 – 01:59:57.6
Prometo que não vou mais te incomodar se é isso que você quer.
01:59:57.7 – 01:59:59.1
Cale-se!
01:59:59.2 – 02:00:02.4
Por favor entre no ônibus. Por favor entre no ônibus!
02:00:03.6 – 02:00:05.1
Por quê está fazendo isso?
02:00:05.2 – 02:00:09.4
Porque eles pensam que você é uma ameaça. Eu não posso explicar agora, confie! Se eu vir
02:00:09.4 – 02:00:13.7
- para onde está indo você correrá perigo. - Não vou devolver, vou considerar como gorjeta.
02:00:13.8 – 02:00:17.8
Tudo bem, mas fique longe das grandes cidades, ao menos por um tempo, ok?
02:00:17.9 – 02:00:18.8
Tyler.
02:00:20.3 – 02:00:23.1
Você é a pior coisa que já me aconteceu.
02:00:37.6 – 02:00:38.8
Oi.
02:00:39.1 – 02:00:40.4
Preciso que me prenda.
02:00:40.6 – 02:00:42.9
Sou o líder de uma organização terrorista
02:00:43 – 02:00:47.7
responsável por vários atos de vandalismo e assaltos por toda a cidade.
02:00:48.2 – 02:00:52
...temos uns 200 membros na área metropolitana.
02:00:52.1 – 02:00:56.2
Há filiais em 5 ou 6 outras grandes cidades.
02:00:56.3 – 02:00:59.7
Esta é uma organização totalmente fechada,
02:00:59.7 – 02:01:04.5
com muitas células capazes de operar completamente independentes da célula-central.
02:01:04.6 – 02:01:09.4
Olhe, vá até a casa, certo? 1537 Rua Paper.
02:01:09.5 – 02:01:11.2
É nosso quartel-general.
02:01:11.3 – 02:01:13.9
Atrás, enterrado nos fundos do quintal,
02:01:14 – 02:01:17.2
vocês encontrarão o corpo de Robert Paulson.
02:01:17.4 – 02:01:20
No porão, irão achar algumas banheiras
02:01:20 – 02:01:25.4
que foram usadas recentemente para larga produção de nitroglicerina.
02:01:25.5 – 02:01:27.9
Acredito que o plano seja explodir
02:01:28 – 02:01:30.3
os quartéis-generais das grandes companhias de cartão de crédito
02:01:30.4 – 02:01:33.5
e o prédio do Sistema de Informações.
02:01:34 – 02:01:37.5
Por quê estes prédios? Por quê companhias de cartão de crédito?
02:01:37.6 – 02:01:41.5
Se você apaga os registros de débitos, voltamos à estaca zero.
02:01:42 – 02:01:44.5
Você cria caos total.
02:01:46.6 – 02:01:49.3
Mantenha-o falando, preciso fazer uma ligação.
02:01:59.9 – 02:02:02.1
Eu realmente admiro o que está fazendo.
02:02:03.3 – 02:02:04.2
Como?
02:02:04.4 – 02:02:06.8
Você é muito corajoso por ordenar isso.
02:02:06.9 – 02:02:08.7
Você é um gênio, senhor.
02:02:08.8 – 02:02:13.5
Você disse que se alguém interferisse com o Projeto Destruição, mesmo você,
02:02:13.6 – 02:02:15.9
teríamos de arrancar suas bolas.
02:02:16.6 – 02:02:20.2
- É inútil lutar. - É realmente um gesto muito grande, Sr. Durden.
02:02:20.3 – 02:02:23.6
- Vai dar um bom exemplo. - Estão cometendo um grande engano, camaradas!
02:02:23.7 – 02:02:25.8
- Você disse que diria isso. - Não sou o Tyler Durden!
02:02:25.8 – 02:02:30.5
- Você disse que diria isso também. - Certo, eu sou o Tyler Durden.
02:02:30.6 – 02:02:33.3
Escutem, estou dando uma ordem direta.
02:02:33.4 – 02:02:37.6
- Estamos abortando esta missão agora. - Você disse que definitivamente diria isso.
02:02:43.1 – 02:02:47.2
Caralho, perderam a cabeça? Vocês são policiais!
02:02:48.1 – 02:02:50.2
Alguém está cronometrando?
02:02:51.1 – 02:02:52.9
Fique de boca calada.
02:02:53 – 02:02:55.5
Merda!
02:02:57 – 02:03:00.9
- Sim? - Algumas destas informações conferem.
02:03:01 – 02:03:04.3
- Vamos à casa na Rua Paper. - Já já vamos.
02:03:05.3 – 02:03:06.2
Ei, espere!
02:03:06.3 – 02:03:07.7
- Silêncio! - Está seguro.
02:03:07.7 – 02:03:10
- Senhor, temos de fazer isto. - Calma, senhor Durden, pare de lutar.
02:03:10.1 – 02:03:12.1
- Não piore... - Aonde está o elástico?
02:03:12.1 – 02:03:15.1
Fique longe de mim, largue essa porra de faca!
02:03:18.7 – 02:03:22.1
Para trás, cara no chão, os 2, agora!
02:03:24.2 – 02:03:25.4
Deitem no chão!
02:03:30.2 – 02:03:32.8
O primeiro que sair por esta porta vai levar...
02:03:32.8 – 02:03:35.1
vai levar bala! Entenderam?
02:04:00 – 02:04:02
Fique longe!
02:04:14.5 – 02:04:17
Eu corri.
02:04:17.2 – 02:04:21.7
Corri até que meus músculos ardessem e em minhas veias corressem ácido de bateria.
02:04:23.7 – 02:04:26.5
E ainda corri mais.
02:04:31.4 – 02:04:33.5
RUA FRANKLIN
02:05:07.2 – 02:05:09.1
Que diabos está fazendo?
02:05:09.2 – 02:05:12.5
Correndo de cueca por aí! Cara, você parece uma pessoa maluca!
02:05:12.6 – 02:05:15.3
Não, já te saquei, eu sei o que está havendo aqui.
02:05:15.4 – 02:05:18.3
Vamos lá, então, arranjei um lugar legal pra gente assistir de camarote.
02:05:18.8 – 02:05:20.7
Parece pay-per-view.
02:05:41.4 – 02:05:43.1
ESCADAS ROLANTE PARA A GARAGEM
02:06:09.2 – 02:06:11.7
- Oh, Cristo. - Agora, o que está fazendo?
02:06:12.1 – 02:06:14.8
- Pondo um fim nisto. - Por quê?
02:06:14.9 – 02:06:18.3
- A melhor coisa que já fez. - Não, não posso deixar que aconteça.
02:06:18.4 – 02:06:21.1
Há mais 10 bombas em 10 outros prédios.
02:06:21.2 – 02:06:23.6
Que droga! E desde quando o Projeto Destruição é sobre matança?
02:06:23.7 – 02:06:26.8
Os prédios estão vazios. Os caras da segurança são nossos homens.
02:06:27.1 – 02:06:29.1
Não estamos matando ninguém. Nós os estamos liberando!
02:06:29.2 – 02:06:31.9
O Bob está morto, eles atiraram na cabeça dele.
02:06:32 – 02:06:35
Quer fazer omelete, tem de quebrar alguns ovos.
02:06:35 – 02:06:39.1
Não, não vou lhe dar ouvidos. Você nem está aí.
02:06:45.1 – 02:06:48.9
Eu não faria isso, a não ser que conheça os fios certos.
02:06:49.4 – 02:06:51.3
Se você sabe, então eu sei.
02:06:56.5 – 02:07:01.3
Ou, talvez tenha trocado tudo para poder errar de propósito.
02:07:09.8 – 02:07:10.9
Vai nesse?
02:07:12.4 – 02:07:15
Oh, céus, não, o verde não.
02:07:15.1 – 02:07:16.8
Puxe qualquer um, menos o verde.
02:07:22.7 – 02:07:25.2
Eu pedi para que não fizesse isso!
02:07:27.5 – 02:07:28.3
Merda!
02:07:29.6 – 02:07:31.2
Tyler, afaste-se da van.
02:07:34.1 – 02:07:37.9
Tyler, não estou brincando! Afaste-se da van!
02:07:38 – 02:07:38.7
Que droga!
02:07:40.6 – 02:07:43.4
Uau! Uau!
02:07:46.1 – 02:07:47.4
Certo.
02:07:47.5 – 02:07:50.9
Agora você está atirando no seu amigo imaginário
02:07:51 – 02:07:53.5
perto de 400 galões de nitroglicerina!
02:07:55.8 – 02:07:57.5
Fica frio, Tyler!
02:08:10.5 – 02:08:12.2
Ah, qual é!
02:08:12.3 – 02:08:14.9
Não vá!
02:08:52.5 – 02:08:53.7
O que é?!
02:09:39.2 – 02:09:40.7
Três minutos.
02:09:40.9 – 02:09:43.2
É isso aí.
02:09:43.2 – 02:09:45.3
O começo.
02:09:45.4 – 02:09:46.6
Chegou a hora.
02:09:45.7 – 02:09:48.7
Acho que foi aqui que eu entrei em cena.
02:09:48.7 – 02:09:52.2
Quer dizer alguma coisa para celebrar a ocasião?
02:09:54.2 – 02:09:55.3
Me desculpe?
02:09:55.5 – 02:09:57.5
Ainda não consegui pensar em nada.
02:09:59.5 – 02:10:01.7
Humor em flashback.
02:10:06.7 – 02:10:08.8
Está ficando excitante agora.
02:10:10.3 – 02:10:11.7
Dois e meio.
02:10:11.8 – 02:10:14.8
Pense sobre tudo o que alcançamos, cara.
02:10:15.6 – 02:10:19.7
Através destas janelas vamos presenciar o colapso da história financeira.
02:10:19.7 – 02:10:23.5
Um passo mais próximo do equilíbrio econômico.
02:10:37.6 – 02:10:38.7
Por quê ela está aqui?
02:10:39 – 02:10:40.7
Arranjando os últimos detalhes.
02:10:40.9 – 02:10:44.6
Coloquem-me no chão, seus carecas de merda!
02:10:44.7 – 02:10:47.4
- Eu imploro a você, por favor, não faça isso. - Eu não estou fazendo isso.
02:10:47.4 – 02:10:51.3
- Nós estamos fazendo. Isso é o que queremos. - Não.
02:10:51.4 – 02:10:55.5
- Eu não quero isso. - Certo, só que "você" não significa nada.
02:10:55.9 – 02:10:59.7
Temos de esquecer você. Jesus, você é uma voz na minha cabeça.
02:10:59.7 – 02:11:00.9
Você é uma voz na minha!
02:11:00.9 – 02:11:03.9
Você é uma porra de uma alucinação! Por quê não consigo me livrar de você?
02:11:03.9 – 02:11:06.4
- Você precisa de mim. - Não, eu realmente não preciso mais...
02:11:06.5 – 02:11:11.3
Ei, você me criou, eu não criei um alter-ego perdedor para me sentir melhor.
02:11:11.4 – 02:11:13.5
- Assuma alguma responsabilidade. - Eu assumo.
02:11:13.6 – 02:11:17.7
Eu sou o responsável por tudo isso e eu aceito isso.
02:11:17.8 – 02:11:21.9
Então por favor, eu lhe imploro, por favor cancele isso.
02:11:23.5 – 02:11:26.1
Já nos decepcionei alguma vez?
02:11:27 – 02:11:29.8
O quanto você atingiu graças a mim?!
02:11:35.5 – 02:11:37.6
Eu vou nos conduzir através disso.
02:11:37.8 – 02:11:41.7
Como sempre, vou carregar você, você me chutando e gritando,
02:11:41.8 – 02:11:44.2
e no final, vai me agradecer.
02:11:44.3 – 02:11:46.7
Tyler. Tyler.
02:11:46.8 – 02:11:50.6
Eu sou grato a você por tudo que você fez por mim.
02:11:50.7 – 02:11:53.2
Mas isto é demais, não quero isto.
02:11:53.3 – 02:11:54.2
O que você quer?
02:11:54.4 – 02:11:58.2
Quer voltar para seu emprego de merda? A porra do mundo do seu ap, assistir tv?
02:11:58.2 – 02:12:00.1
Foda-se! Não vou fazer.
02:12:00.2 – 02:12:05.6
- Meu Deus, isto não pode estar acontecendo. - Já está tudo arrumado, então cale-se!
02:12:05.7 – 02:12:07.5
60 segundos e você vai ver, certo?
02:12:08 – 02:12:10.1
Não.
02:12:10.5 – 02:12:14
Eu consigo consertar. Eu consigo consertar, isto nem é real.
02:12:14.1 – 02:12:18.6
Você não é real, a arma não... A arma nem está na sua mão.
02:12:19.1 – 02:12:22.1
A arma está na minha mão.
02:12:27 – 02:12:29.7
Ei, bom pra você. Não mudou nada.
02:12:38.1 – 02:12:41.2
Por quê quer colocar uma arma na própria cabeça?
02:12:41.6 – 02:12:43.3
Não na minha cabeça, Tyler.
02:12:43.9 – 02:12:45.7
Nossa cabeça.
02:12:47.5 – 02:12:49.5
Interessante.
02:12:52.4 – 02:12:55.2
E o que pensa atingir com isso, Ikea boy?
02:13:01.4 – 02:13:04.7
Ei, é você e eu.
02:13:07.7 – 02:13:09.5
Amigos?
02:13:10.4 – 02:13:12.4
Tyler...
02:13:15.4 – 02:13:17.5
quero que realmente me escute bem.
02:13:18.6 – 02:13:20.7
Certo.
02:13:21.5 – 02:13:22.9
Meus olhos estão abertos.
02:13:41.1 – 02:13:42.7
O que é esse cheiro?
02:14:03.3 – 02:14:06.3
- Cadê todo mundo? - Eu não sei, o que está havendo?
02:14:07 – 02:14:08.6
Sr. Durden!
02:14:09.2 – 02:14:10.5
Oh, meu Deus!
02:14:11.7 – 02:14:12.7
Senhor?
02:14:16.3 – 02:14:19.7
Você... você está bem, senhor?
02:14:19.7 – 02:14:23.5
- Ah, sim, estou bem. - O senhor está horrível, o que houve?
02:14:23.6 – 02:14:27.8
- Ah, nada, não houve nada. - Não, não, senhor, ele não está brincando.
02:14:27.9 – 02:14:31
- Você está horroroso, precisa de um médico. - Estou bem.
02:14:31.6 – 02:14:34.8
Veja, estou bem, está tudo bem.
02:14:37.7 – 02:14:39.1
Esta é minha perna!
02:14:39.2 – 02:14:42.5
- Deixe-a ir. - Cristo Todo-Poderoso!
02:14:42.6 – 02:14:44.4
Você!
02:14:44.5 – 02:14:46.6
Oi, Marla.
02:14:47 – 02:14:51.5
- Deixe-a comigo, me encontrem lá embaixo. - Tem certeza?
02:14:51.6 – 02:14:54
Sim, tenho certeza.
02:14:55.2 – 02:14:59.3
Seu puto! Que tipo de brincadeira doente de merda é esta? Me colocando numa...
02:14:59.3 – 02:15:01.8
Oh Deus, seu rosto!
02:15:01.9 – 02:15:03.6
É, eu sei.
02:15:08.7 – 02:15:10
O que houve?
02:15:10.1 – 02:15:12
- Não pergunte. - Você levou um tiro.
02:15:12 – 02:15:14.7
- Sim, levei. - Oh, meu Deus.
02:15:15.1 – 02:15:18.7
- Não acredito que está em pé. - O filho-da-mãe é durão mesmo.
02:15:22.5 – 02:15:24.3
Quem fez isso?
02:15:24.9 – 02:15:26.9
Eu mesmo, na verdade.
02:15:27 – 02:15:29.1
Ache umas gazes.
02:15:30.2 – 02:15:31.9
Você atirou em si mesmo?
02:15:32 – 02:15:34.5
Sim, mas está tudo bem. Marla olhe para mim.
02:15:34.6 – 02:15:37.6
Eu estou realmente bem.
02:15:37.7 – 02:15:41.6
Acredite em mim. Vai tudo ficar bem.
02:15:54 – 02:15:58.4
Você me conheceu em um momento muito estranho da minha vida.