SUBS.is
with subtitles
//

Fight Club (1999) Russian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Fight Club
1999
Boycovskiy.Klub.1999.TRIPLE.BDRip.PROPER.XviD.AC3.-HQ-ViDEO-rus.srt
Fight Club uncensored.srt
Fight Club.srt
Fight.Club.1999.REMASTERED.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT.srt
Fight Club.ru.srt
Subtitles
Subtitle content
Fight Club.srt
00:00:50 – 00:00:51.6
БРЭД ПИТТ
00:00:53.1 – 00:00:54.6
ЭДВАРД НОРТОН
00:00:56.1 – 00:00:57.6
ЭЛЕНА БОНЭМ КАРТЕР в фильме
00:01:00.7 – 00:01:03.1
БОЙЦОВСКИЙ КЛУБ
00:01:39.6 – 00:01:41.1
по мотивам романа ЧАКА ПОЛАНИКА
00:01:42.4 – 00:01:44
автор сценария ДЖИМ ОЛС
00:01:59.9 – 00:02:01.5
режиссёр ДЭВИД ФИНЧЕР
00:02:04.9 – 00:02:08
Люди всё время меня спрашивают, знаю ли я Тайлера Дёрдэна.
00:02:08.2 – 00:02:09.4
Три минуты.
00:02:09.6 – 00:02:12
Вот оно. Дальше некуда.
00:02:12.7 – 00:02:15
Не отметишь событие речью?
00:02:16.3 – 00:02:19.6
Когда у тебя пистолет во рту то разговаривать можно только гласными.
00:02:19.8 – 00:02:21.2
Ничего не могу придумать.
00:02:21.4 – 00:02:25.6
На секунду я забываю про здвиг Тайлера на контроле и разрухе
00:02:25.7 – 00:02:27.9
и думаю о том, на сколько грязен этот пистолет.
00:02:28 – 00:02:29.8
Начинается самое увлекательное!
00:02:30 – 00:02:32.4
"Мы причиняем боль тем, кого любим" - старая пословица,
00:02:32.4 – 00:02:35.6
оказывается, что бывает и наоборот.
00:02:35.6 – 00:02:39.2
Мы имели места в первом ряду в этом театре массового уничтожения.
00:02:39.5 – 00:02:42.3
Подрывники из проекта "Разгром" нанесли
00:02:42.3 – 00:02:46.5
гремучую смесь на опоры фундаментов дюжины зданий.
00:02:46.7 – 00:02:49.6
Через пару минут будет взрыв и на месте нескольких
00:02:49.7 – 00:02:52.7
кварталов останутся лишь дымящиеся руины.
00:02:53.2 – 00:02:56.3
Я знаю это, потому что Тайлер знает это.
00:02:56.5 – 00:02:57.9
Две с половиной минуты.
00:02:58.1 – 00:02:59.9
Подумай обо всём что мы достигли.
00:03:00.2 – 00:03:04.9
И тут я понял, что всё это: пистолет, бомба, революция,
00:03:04.9 – 00:03:08.7
как-то связано с девушкой по имени Марла Сингер.
00:03:11.1 – 00:03:13.6
Боб. У Боба были сучьи сиськи.
00:03:14.3 – 00:03:16.3
надпись: ОСТАНЕМСЯ МУЖЧИНАМИ ВМЕСТЕ Это была группа поддержки для мужчин,
00:03:16.3 – 00:03:17.7
больных раком яичек.
00:03:18.6 – 00:03:22
А здоровенный лось, который вешал на меня свои сопли, был Боб.
00:03:22.1 – 00:03:23.8
Мы всё-равно мужчины.
00:03:24 – 00:03:25.7
Да, мы мужчины.
00:03:26 – 00:03:27.9
Мужчины это мы.
00:03:28.2 – 00:03:32.1
Восемь месяцев назад Бобу удалили яички Затем была гормонотерапия.
00:03:32.5 – 00:03:35.5
У него выросли сучьи сиськи, потому что в организме было слишком много
00:03:35.5 – 00:03:38
тестостерона, и он повысил выработку эстрогена.
00:03:38 – 00:03:39.5
Тут я и нашёл себе место...
00:03:39.7 – 00:03:42.2
Они опять будут резать мне грудь и выпускать жидкость.
00:03:42.2 – 00:03:47.7
...Между здоровенными, потными сиськами, огромными как сам Господь Бог.
00:03:48.5 – 00:03:51
Теперь и ты поплачь.
00:03:51.2 – 00:03:54.4
Нет, минутку. Назад. Начнём пораньше.
00:03:54.6 – 00:03:57
Полгода я мучался бессоницей.
00:04:00.3 – 00:04:02.4
Когда страдаешь бессоницей всё становится нереальным.
00:04:03.4 – 00:04:05.2
Маячит где-то вдали.
00:04:05.5 – 00:04:08.3
Все лишь копии, копий, других копий.
00:04:12.7 – 00:04:17.3
Когда освоение космоса пойдет во всю, названия будут присваивать корпораци:
00:04:17.7 – 00:04:23.9
Созвездие "Ай.Би.Эм.", галактика "Микрософт", планета "Стар Бакс".
00:04:25.1 – 00:04:27.7
Мне надо, что б ты уехал из города, решить важные вопросы.
00:04:27.9 – 00:04:31.5
Скорее всего это был вторник. Он надел васильково-синий галстук.
00:04:31.8 – 00:04:36.3
Вы хотите, чтобы я отложил все свои дела, пока вы не дадите указания к ним вернуться?
00:04:36.5 – 00:04:38.1
Поставь это во главе приорететов.
00:04:38.3 – 00:04:40.9
Это купоны для оплаты билетов. Звони если что.
00:04:41.1 – 00:04:44.9
Он был полон энергии, как будто вставил себе клизму.
00:04:47.2 – 00:04:51.7
Как и многие другие, я стал рабом пристрастия к мебели IKEA.
00:04:52.4 – 00:04:56.1
Да. Я хотел бы заказать чехлы для кровати "пеккари".
00:04:56.1 – 00:04:56.8
Одну минуту.
00:04:56.9 – 00:05:01.4
Стоило мне увидеть что-нибудь затейливое, например столик в форме символа Йинь-Йянг,
00:05:01.6 – 00:05:03.6
я обязан был купить его.
00:05:03.9 – 00:05:08.5
Личный комплект для офиса "Клипс", домашний тренажер "Хевотрекк".
00:05:08.9 – 00:05:12.6
Или диван "Йоханшемн" с зелёной полосатой обивкой.
00:05:13 – 00:05:17.6
Даже экологическо-чистые провода "Ризлампа" к абажурам, сделанные из бумаги.
00:05:18 – 00:05:20.1
Я листал каталоги, задаваясь вопросом:
00:05:20.1 – 00:05:23.3
какой сервиз может служить характеристикой моей личности?
00:05:24.4 – 00:05:27.8
У меня было всё, даже стеклянная посуда с крошечными ассемитричными пузырьками,
00:05:28.1 – 00:05:30.5
служившими доказательством того, что они изготовлены
00:05:30.5 – 00:05:33.9
честным, простым, работящим туземцем...
00:05:34 – 00:05:36.6
Пожалуйста подождите. -Или как их там... Я и так жду.
00:05:38 – 00:05:41.9
Когда-то мы читали порнографию, а теперь коллекцию "Хорчау".
00:05:42.2 – 00:05:44.9
Нет, от бессоницы не умирают.
00:05:45.1 – 00:05:46.5
А от нарколепсии?
00:05:46.5 – 00:05:51.3
Я вырубаюсь, просыпаюсь в странных местах, без понятия как я туда попал.
00:05:51.3 – 00:05:52.7
Тебе надо расслабиться.
00:05:52.7 – 00:05:54.8
Ты не мог бы..? Очень прошу, просто пропиши мне что-нибудь.
00:05:54.8 – 00:05:58.9
Красно-синий "туинал", красный как помада "секонал".
00:05:58.9 – 00:06:00.3
Нет!
00:06:00.3 – 00:06:02.6
Тебе нужен здоровый и естесственный сон.
00:06:02.8 – 00:06:06.6
Жуй корень валерьянки и занимайся спортом.
00:06:09.8 – 00:06:11.8
Эй, послушайте, я же мучаюсь.
00:06:12 – 00:06:15.8
Ты мучеешься? Зайди в Первую Методистическую Церковь вечерком
00:06:15.8 – 00:06:18
во вторник и посмотри на ребят с раком яичек.
00:06:18.7 – 00:06:20.3
Вот они мучаются.
00:06:36.9 – 00:06:38.7
Я хотел троих детей.
00:06:38.8 – 00:06:41
Двух мальчиков и девочку.
00:06:41.2 – 00:06:43.1
надпись: ЗДРАВСТВУЙТЕ, МЕНЯ ЗОВУТ КОРНЕЛИУС -А Линди хотела двух девочек и мальчика.
00:06:43.8 – 00:06:46
Мы всегда спорили, по любому поводу.
00:06:47.7 – 00:06:52.4
Но, как вы знаете, недавно у неё родился первенец - девочка.
00:06:54.6 – 00:06:57.1
От её нового мужа.
00:07:01.4 – 00:07:03.4
И, слава Богу, знаете.
00:07:04.6 – 00:07:09.4
Я очень рад за неё... потому что она того достойна...
00:07:14 – 00:07:16.9
Давайте поблагодарим Томаса, за то что он поделился с нами.
00:07:17.3 – 00:07:19.4
Спасибо, Томас.
00:07:19.6 – 00:07:22.7
Я вижу, что меня окружают храбрые люди.
00:07:23 – 00:07:25
Это придаёт мне сил.
00:07:25.2 – 00:07:27.5
Мы придаём силу друг другу.
00:07:27.7 – 00:07:30.7
Пора разделиться на пары, пусть каждый последует
00:07:30.7 – 00:07:34.3
примеру Томаса и откроет свою душу другу.
00:07:35 – 00:07:36.9
Найдите себе партнёра.
00:07:39.4 – 00:07:42.2
Вот как я познакомился со здоровенным лосем.
00:07:43.5 – 00:07:46.3
На глазах целофановая пелена слёз.
00:07:48.9 – 00:07:52.6
Колени прижаты друг к другу, неуклюжие маленькие сажки.
00:07:57.7 – 00:07:59.2
Меня зовут Боб. -Боб?
00:08:00.5 – 00:08:02.8
Раньше Боб был чемпионом по бодибилдингу.
00:08:03.1 – 00:08:04.7
Знаете, эту программа о том, как накачать грудь,
00:08:04.7 – 00:08:07.8
которую показывают по ночному телевидению? Это была его затея.
00:08:08 – 00:08:09.6
Я был качком...
00:08:10.3 – 00:08:12.9
Ну, ты понял... Использовал стероиды...
00:08:14 – 00:08:17.8
Диабанол.., Уистрол...
00:08:18.8 – 00:08:21.3
Этот вводят скаковым лошадям, господи боже мой.
00:08:22.6 – 00:08:25
А теперь я банкрот.
00:08:25.5 – 00:08:27.4
Разведён.
00:08:28.2 – 00:08:30.2
Мои взрослые дети...
00:08:31.3 – 00:08:34.2
даже не отвечают на телефонные звонки.
00:08:35 – 00:08:38.7
Чужие люди с такой откровенностью приводят меня в остолбенение.
00:08:41.4 – 00:08:45.2
Давай... Корнелиус... не стесняйся плакать.
00:09:00.7 – 00:09:03.6
И вдруг, что-то произошло.
00:09:04.3 – 00:09:06.2
Я расслабился.
00:09:06.6 – 00:09:11.6
Полное самозабвение, тьма, и тихая полноценность.
00:09:13.5 – 00:09:15.4
Я обрёл свободу.
00:09:15.7 – 00:09:18.7
Потерять все надежды - было свободой.
00:09:19.7 – 00:09:21.5
Всё хорошо.
00:09:24.7 – 00:09:27.6
Даже младенцы не спят так крепко.
00:09:30.3 – 00:09:35.9
У меня появилась зависимость. надпись: ВСТРЕЧИ АНОНИМНЫХ АЛКОГОЛИКОВ
00:09:43 – 00:09:45.2
ТУБЕРКУЛЁЗ и как с ним бороться
00:09:46.6 – 00:09:51.4
Потому, что я ничего не говорил, люди предполагали худшее.
00:09:52.2 – 00:09:53.9
СВОБОДА и ЧИСТОТА
00:09:55.3 – 00:09:56.9
Они рыдали громче.
00:09:57.3 – 00:09:59.1
И я рыдал громче.
00:10:00.1 – 00:10:02.3
РАССПИСАНИЕ ГРУПП ПОДДЕРЖКИ
00:10:07.8 – 00:10:11.6
Теперь мы откроем зелёную дверь, чакры сердца...
00:10:11.9 – 00:10:13.7
Я не находился на грани смерти.
00:10:14.1 – 00:10:17.6
Мой организм не кишил ни раковыми клетками, ни паразитами.
00:10:17.9 – 00:10:22
Я был сосредоточением тепла всего, что есть живое на этом свете.
00:10:22.6 – 00:10:26.7
Представьте себе, что боль - это белый шар исцеляющего света.
00:10:27.2 – 00:10:30.7
Он движется по вашему телу излечивая вас.
00:10:31 – 00:10:34
Так, продолжайте, не забывайте дышать.
00:10:34.3 – 00:10:38
Вы продвигаетесь все дальше, к чёрному ходу комнаты.
00:10:38.2 – 00:10:40.6
Куда он ведёт?
00:10:40.8 – 00:10:43.1
В вашу пещеру.
00:10:43.5 – 00:10:46.5
Вы вошли в вашу пещеру.
00:10:47 – 00:10:48.9
Именно так.
00:10:49.2 – 00:10:52.9
Вы продвигаетесь в глубь своей пещеры.
00:10:53.2 – 00:10:57.3
Здесь вы встретите животное вашей силы.
00:11:00.1 – 00:11:02.4
Скользи.
00:11:12.3 – 00:11:14.2
Каждый вечер я умирал...
00:11:15 – 00:11:17.3
...и каждый вечер возрождался вновь...
00:11:18.3 – 00:11:19.8
...из мёртвых.
00:11:22.5 – 00:11:26.5
Боб меня любил, потому что думал, что мне тоже удалили яички.
00:11:27 – 00:11:31.2
Придти туда, снова прижаться к его сиськам, расплакаться.
00:11:31.8 – 00:11:33.8
Это было для меня отпуском.
00:11:37.6 – 00:11:40.7
И она всё испортила.
00:11:41.8 – 00:11:43.4
Здесь больные раком?
00:11:46.6 – 00:11:50.9
У этой девки, Марлы Сингер, не было рака яичек.
00:11:51.4 – 00:11:53.2
Она была лгуньей.
00:11:53.4 – 00:11:55.4
Она не болелела ничем.
00:11:55.7 – 00:11:59.4
Я видел её в "Свободе и Чистоте" - группа кровяных паразитов по четвергам
00:11:59.7 – 00:12:03.4
и в "Надежде" - хроническая анемия - дважды в месяц.
00:12:03.7 – 00:12:08
И еще в "Остановись мгновенье" - туберкулёз по вечерам в пятницу.
00:12:11.2 – 00:12:14.1
Марла, великая туристка.
00:12:14.5 – 00:12:16.8
Её ложь была отражением моей.
00:12:17.3 – 00:12:21
И вдруг я перестал что-либо чувствовать, я больше не мог плакать,
00:12:21.3 – 00:12:24.5
и опять, не мог заснуть.
00:12:36 – 00:12:40.1
В следующий раз, после направляющей медитации, когда мы откроем
00:12:40.1 – 00:12:42.4
сердечные чакры, и настанет время обняться,
00:12:42.8 – 00:12:45.5
я схвачу за шкирку эту сучку Марлу Сингер и закричу:
00:12:45.7 – 00:12:50.7
Марлра, ты лгунья, туристка, мне это необходимо, убирайся!
00:12:51.2 – 00:12:53.6
Я не спал четыре дня.
00:12:55.7 – 00:12:59
Тот, кто страдает бессоницей, не спит по-настоящему.
00:12:59.3 – 00:13:01.4
И не бодрствует по-настоящему.
00:13:04.3 – 00:13:08.2
Для начала сегодняшнего собрание Клоуи хочет сказать пару слов.
00:13:09.3 – 00:13:11.6
О, да, Клоуи.
00:13:12.8 – 00:13:15.5
Клоуи, выглядела как выглядел бы скелет Мэрил Стрип, которого заставили
00:13:15.5 – 00:13:18.6
улыбаться гостям, и проявлять черезмерное радушие на вечеринке.
00:13:19.9 – 00:13:22.4
Что ж, я ещё жива.
00:13:22.7 – 00:13:25.1
Но долго ли протяну, я не знаю.
00:13:25.4 – 00:13:28.2
Точнее мне про это никто не скажет.
00:13:28.9 – 00:13:31.4
Но у меня есть хорошая новость.
00:13:31.9 – 00:13:34.6
Я больше не боюсь смерти.
00:13:39.3 – 00:13:42
Но мне очень одиноко.
00:13:43 – 00:13:45.6
Никто не хочет заниматься со мной сексом.
00:13:46.4 – 00:13:49.9
Мне скоро умирать, а мне лишь надо, что б меня трахнули на последок.
00:13:51.9 – 00:13:56.6
У меня есть дома, порнофильмы, лубрикаторы, и вибраторы...
00:13:56.9 – 00:13:58.8
Спасибо, Клоуи.
00:13:59 – 00:14:01.5
Давайте все поблагодарим Клоуи.
00:14:01.5 – 00:14:04
Спасибо, Клоуи.
00:14:07.7 – 00:14:10.9
А сейчас приступим к направляющей медитации.
00:14:12.3 – 00:14:15.2
Вы стоите у входа в вашу пещеру.
00:14:15.6 – 00:14:18.6
Вы переступаете порог и идёте дальше.
00:14:18.9 – 00:14:22.3
Будь у меня опухоль, я назвал бы её Марлой.
00:14:23.7 – 00:14:27
Марла - крохотная царапина на нёбе,
00:14:27 – 00:14:29.5
которая зажила бы если к ней не прикасаться языком,
00:14:29.9 – 00:14:31.8
но не удержаться.
00:14:31.9 – 00:14:34.4
Вы погружаетесь в глубь пещеры.
00:14:35.6 – 00:14:38.9
И чувствуете как вокруг пульсирует вылечивающая энергия.
00:14:40.8 – 00:14:44.9
Теперь найдите животное вашей силы.
00:14:47.3 – 00:14:48.6
Скользи.
00:14:52.6 – 00:14:57.8
Так, теперь разбейтесь на пары. Этой ночью выберете особенного для вас человека.
00:15:06.3 – 00:15:07.6
Надо поговорить.
00:15:07.8 – 00:15:09.4
Конечно.
00:15:14 – 00:15:16.3
Я тебя раскусил. -Что?
00:15:16.4 – 00:15:19.1
Да. Ты обманщица. Ты не умираешь.
00:15:19.7 – 00:15:20.9
Прощу прощение?
00:15:21.1 – 00:15:25.2
По тибетской философии, "Мировоззрению Сильвии Плат", все мы умираем,
00:15:25.2 – 00:15:27.8
но ты не умираешь так, как умирает Клоуи.
00:15:29 – 00:15:30.7
И что?
00:15:31 – 00:15:33
А то, что ты туристка.
00:15:33.4 – 00:15:35
Я тебя видел.
00:15:35.2 – 00:15:39.5
Среди больных меланомой, среди туберкулёзников, среди больных раком яичек.
00:15:39.6 – 00:15:41.4
Вижу, ты репитировал.
00:15:41.7 – 00:15:43
Что именно?
00:15:43 – 00:15:47.3
Обвинительную речь. Всё продвигается, так как ты ожидал.., Руперт?
00:15:48.3 – 00:15:51.5
Я разоблачу тебя. -Давай. А я тебя.
00:15:52.1 – 00:15:54.9
Хорошо. Обнимитесь. Поплачьте.
00:16:02.8 – 00:16:04.6
Господи, зачем ты это делаешь?
00:16:04.7 – 00:16:06.9
Дешевле кино и кофе бесплатный.
00:16:07.1 – 00:16:12.5
Послушай, это важно. Это мои группы. Я больше года хожу сюда.
00:16:12.8 – 00:16:14.4
А зачем тебе это?
00:16:14.8 – 00:16:16.1
Не знаю.
00:16:16.4 – 00:16:19.9
Когда думают, что ты умираешь, тебя серьёзно слушают, а не только...
00:16:20.2 – 00:16:22.7
...ждут своей очереди заговорить.
00:16:24.3 – 00:16:25.7
Да.
00:16:27.8 – 00:16:30.4
Полностью откройтесь друг другу.
00:16:31.5 – 00:16:34.1
Не втягивайся. Это вызывает зависимость.
00:16:34.4 – 00:16:35.5
Да ну?
00:16:35.7 – 00:16:37.5
Я серьёзно. Я не могу плакать,
00:16:37.5 – 00:16:40.1
если в группе есть ещё один обманщик, а мне это надо.
00:16:40.1 – 00:16:42.1
Найди себе другое развлечение.
00:16:42.6 – 00:16:45.4
Будь добровольцем в раковом корпусе, это не моя проблема.
00:16:49 – 00:16:50.3
Погоди секунду.
00:16:50.5 – 00:16:53.4
Стой, стой, я знаю, мы поделим группы. Хорошо?
00:16:53.5 – 00:16:55.5
Забирай себе лимфому и туберкулёз.
00:16:55.7 – 00:16:58.3
Туберкулёз бери себе. Моё курение там не к месту.
00:16:58.5 – 00:17:01.8
Хорошо, ладно. Насчёт рака яичек разговора быть не может.
00:17:02 – 00:17:05.7
Ну, скорее я имею право там появляться, в отличее от тебя, у тебя яйца на месте.
00:17:05.8 – 00:17:06.9
Шутишь?
00:17:07.1 – 00:17:08.7
Не знаю. Разве шучу?
00:17:08.9 – 00:17:11.2
Нет, нет. Чего ты хочешь?
00:17:11.6 – 00:17:13
Я беру себе паразитов.
00:17:13.1 – 00:17:16
Но не всех же паразитов? Может возьмешь себе кровяных паразитов?
00:17:16.1 – 00:17:17.5
Я хочу мозговых.
00:17:17.7 – 00:17:20.9
Я возьму кровяных, но тогда органические поражения мозга мои. Хорошо?
00:17:21.1 – 00:17:21.9
Я не согласна.
00:17:22.1 – 00:17:23.6
Ты не можешь забрать весь мозг!
00:17:23.8 – 00:17:25.6
У тебя четыре группы, а у меня всего две.
00:17:25.8 – 00:17:29.2
Ладно. Забирай всех паразитов. Они твои.
00:17:29.4 – 00:17:31.6
Теперь у нас по три группы.
00:17:35.9 – 00:17:38.1
Эй, ты оставила там вещи.
00:17:54.6 – 00:17:55.9
Ты что, продаёшь это?
00:17:56.2 – 00:17:57.9
Да. Я продаю одежду.
00:17:59.2 – 00:18:03
Что ж. У нас по три. Итого шесть. А в неделе семь дней, я хочу рак кишечника.
00:18:03.2 – 00:18:05.1
Девушка неплохо подготовлена.
00:18:05.3 – 00:18:08.1
Нет. Я хочу рак кишечника.
00:18:08.8 – 00:18:10.6
И это твоё любимое?
00:18:10.8 – 00:18:12.5
Думал я не замечу, да?
00:18:12.9 – 00:18:14.4
Слушай мы его поделим.
00:18:14.7 – 00:18:16.4
Бери первое и третье воскресенье.
00:18:19.9 – 00:18:21.5
По рукам.
00:18:23.7 – 00:18:25.1
Пора рассходиться.
00:18:25.7 – 00:18:27.4
Не будем создавать из этого большой истории, ладно?
00:18:27.5 – 00:18:29
Не создавать истории? А так пойдёт?
00:18:34.6 – 00:18:36.1
Эй, Марла!
00:18:38.8 – 00:18:40.9
Может стоит обменяться телефонами?
00:18:41.3 – 00:18:42.4
А стоит ли?
00:18:42.5 – 00:18:44.4
Если захочится поменять расписание.
00:18:45.7 – 00:18:47
Ладно.
00:18:52.6 – 00:18:54.5
Так я познакомился с Марлой Сингер.
00:18:56.7 – 00:18:59.6
Согласно её мировозрению она могла умереть в любой момент.
00:18:59.6 – 00:19:02.4
Трагедия в том, говорила она, что этого не происходит.
00:19:02.5 – 00:19:04.1
Тут нет имени.
00:19:04.1 – 00:19:08.4
Кто ты? Корнелиус? Руперт? Трэвис?
00:19:08.8 – 00:19:11.3
Хоть одно из дурацких имён, что ты придумавыешь каждый вечер?
00:19:14.8 – 00:19:19.7
Ты просыпаешься в аэропорту Сиэтла, Сан-Франциско, Лос-Анджелеса.
00:19:20.9 – 00:19:25.9
Ты просыпаешься в Охайо, в Далласе или Вашингтоне.
00:19:26.2 – 00:19:28.7
Тихоокеанский, горный, центральный часовой пояс.
00:19:28.9 – 00:19:30.7
Час проиграл, час выиграл.
00:19:30.9 – 00:19:33.3
Регистрация на этот рейс начнется через два часа.
00:19:33.5 – 00:19:37.2
Это твоя жизнь и кончается она по-минутно.
00:19:37.7 – 00:19:39.6
Ты просыпаешься в национальном аэропорту.
00:19:41.7 – 00:19:43.1
Если можно проснуться в другом времени,
00:19:43.1 – 00:19:44.8
в другом месте,
00:19:45.7 – 00:19:47.5
нельзя ли проснутся другим человеком?
00:19:49.7 – 00:19:53.4
Повсюду где я бываю миниатюризованный быт.
00:19:53.6 – 00:19:57.3
Одноразовые порции сахара, одноразовые порции сливок, одноразовые порции масла,
00:19:58.4 – 00:20:00.1
полуфабрикат "Кордан-Блю" для микроволновки,
00:20:00.1 – 00:20:02.4
наборы шампуня и кондиционера,
00:20:02.9 – 00:20:06.2
микроскопические кремы, крохотные кусочки мыла.
00:20:08.5 – 00:20:12.5
Люди, встречающиеся мне во время перелётов - одноразовые друзья.
00:20:12.5 – 00:20:13.5
мятнОе спасибо
00:20:13.7 – 00:20:17.6
Мы проводим вместе время от взлёта до посадки, не более того.
00:20:18.8 – 00:20:19.8
Добро пожаловать!
00:20:22.8 – 00:20:26.7
На большом отрезке времени шансы каждого из нас на выживание близки к нулю.
00:20:27 – 00:20:28.6
Я работал координатором по возвратам
00:20:28.6 – 00:20:30.5
и моя задача сводилась к применению одной формулы.
00:20:31.2 – 00:20:34.3
Вот следы от удара о стекло. В трёх местах.
00:20:34.3 – 00:20:35.5
Владелец машины, произведенной в моей компании
00:20:35.5 – 00:20:37.7
проехал на ней 60 миль со средней скоростью.
00:20:38.1 – 00:20:40.2
Задний мост заклинило.
00:20:41.2 – 00:20:44.1
Детская пластинка для зубов застряла в пепельнице.
00:20:44.3 – 00:20:46.3
Может получиться хорошая реклама о вреде курения.
00:20:46.6 – 00:20:48.7
Машина разбилась и сгореда. Все кто в ней ехал погибли.
00:20:48.8 – 00:20:51.5
Итак, возвращать ли модель на доработку?
00:20:51.9 – 00:20:53.3
Папаша был огромным.
00:20:53.5 – 00:20:55.6
На сиденье следы горелого жира.
00:20:56.8 – 00:20:58.8
Вот вам современное исскуство.
00:20:59 – 00:21:01.3
Берём количество выпущенных машин - А,
00:21:01.3 – 00:21:04.2
умножаем на вероятную долю машин с неисправностями - B,
00:21:04.3 – 00:21:07.7
и умножаем произведение на стоимость урегулирования вопроса без суда - С.
00:21:07.8 – 00:21:11.8
A на B на C равно X
00:21:12.1 – 00:21:16.7
Если X меньше затрат на доработку, возврата не будет.
00:21:18.4 – 00:21:20.7
И часто случаются такие аварии?
00:21:21 – 00:21:22.6
Вы и представить не можете.
00:21:24.6 – 00:21:26.5
В какой компании вы работаете?
00:21:27.8 – 00:21:29.4
В крупной.
00:21:32.3 – 00:21:35.6
Когда самолёт делал резкий крен при взлёте или посадке, я начинал надеяться,
00:21:35.7 – 00:21:39.6
что он упадет, столкнется с другим и разобьется, что угодно.
00:21:50 – 00:21:53.5
Сумма страховки утраивается если ты умер во время служебной поездки.
00:21:56.5 – 00:21:58.8
Если у вас место рядом с аварийным выходом,
00:22:01 – 00:22:04.8
но вы чувствуете, что не сможете выполнить действия, предписанные инструкцией,
00:22:05.9 – 00:22:08.4
попросите стюардессу пересадить вас.
00:22:10.2 – 00:22:11.9
Это большая ответственность.
00:22:13.1 – 00:22:14.4
Хочешь пересесть?
00:22:14.8 – 00:22:16.9
Нет, я не совсем уверен, что гожусь для такой работы.
00:22:18 – 00:22:20.2
Аварийный выход на высоте 30 тысяч футов.
00:22:22.6 – 00:22:24.7
Иллюзия безопасности.
00:22:25 – 00:22:26.7
Да, пожалуй.
00:22:27.6 – 00:22:29.8
Знаете для чего на самолётах нужны кислородные маски?
00:22:30.5 – 00:22:32.1
Чтобы дышать.
00:22:32.4 – 00:22:34.3
Кислород опьяняет.
00:22:35.3 – 00:22:38.3
В катастрофических ситуациях люди впадают в панику, и бешенно гладают воздух,
00:22:38.3 – 00:22:43
и вдруг эйфория, покой, и ты смиряешься с судьбой.
00:22:44.5 – 00:22:45.7
Вот рисунок.
00:22:47.3 – 00:22:49.7
Аварийное приводнение - 600 миль в час.
00:22:49.7 – 00:22:52.7
А на лицах спокойствие, как у коров в Индии.
00:22:53.6 – 00:22:57.4
Это интересная теория.
00:23:00.7 – 00:23:02
Чем вы занимаетесь?
00:23:02.2 – 00:23:03.3
О чём ты?
00:23:03.7 – 00:23:04.9
Чем вы заробатываете на жизнь?
00:23:05.2 – 00:23:07.2
Как будто тебе интересно.
00:23:11.7 – 00:23:12.5
Ладно.
00:23:12.7 – 00:23:14.8
В вашем смехе звучит больное отчаяние.
00:23:18.9 – 00:23:20.6
У нас одинаковые чемоданы.
00:23:22.1 – 00:23:23.3
Мыло.
00:23:23.5 – 00:23:24.5
Простите?
00:23:24.8 – 00:23:27.2
Я произвожу и продаю мыло.
00:23:27.5 – 00:23:29.3
Критерий цивилизации.
00:23:30.1 – 00:23:31.3
Так я познакомился с...
00:23:31.9 – 00:23:33.2
Тайлер Дёрдэн.
00:23:34.1 – 00:23:38.7
Ты знаешь, что смешав бензин с апельсиновым соком можно изготовить напалм?
00:23:39.4 – 00:23:41.4
Нет, я не знал, это правда?
00:23:41.4 – 00:23:42.6
Правда.
00:23:42.6 – 00:23:45.7
Человек может делать различные взрывчатки из подручных материалов.
00:23:45.9 – 00:23:46.9
Неужели?
00:23:47.1 – 00:23:49.1
Если захотеть.
00:23:54.1 – 00:23:58.7
Тайлер, на данный момент, вы самый интересный из всех моих одноразовых друзей.
00:24:00.2 – 00:24:05
В самолётах всё одноразовое, даже люди. -О, я понял. Очень умно.
00:24:05.2 – 00:24:06.5
Спасибо.
00:24:07.2 – 00:24:08.8
И как тебе это?
00:24:09.5 – 00:24:10.4
Что?
00:24:10.6 – 00:24:11.7
Быть умником.
00:24:12.6 – 00:24:13.6
Прекрасно.
00:24:14.3 – 00:24:15.4
Таким и оставайся.
00:24:16 – 00:24:17.5
Так держать.
00:24:18.7 – 00:24:22.9
А теперь вопрос этикета: как повернуться проходя мимо тебя, задницей или членом?
00:24:30.4 – 00:24:33.1
Как получилось, что я поселился у Тайлера?
00:24:33.3 – 00:24:36.8
Сотрудникам авиалиний даны инструкции по поводу вибрирующих чемоданов.
00:24:44.5 – 00:24:46.1
В нём что-то тикало?
00:24:46.2 – 00:24:48.2
Знаете, теперь швырялы на тикание внимания не обращают
00:24:48.2 – 00:24:49.5
потому что современные бомбы не тикают.
00:24:49.6 – 00:24:50.8
Швырялы?
00:24:51 – 00:24:52.8
Грузчики багажа.
00:24:53.3 – 00:24:57.1
Но если чемодан вибрирует, швырялы вызывают полицию.
00:24:57.5 – 00:25:00.1
Мой чемодан вибрировал?
00:25:00.4 – 00:25:02.5
Часто причиной бывает электробритва.
00:25:04.2 – 00:25:05.9
Но, порой, там находят...
00:25:08.8 – 00:25:10.3
...это самотык.
00:25:11.7 – 00:25:14.5
Разумеется, нам предписывается инструкцией не упоминать о том чей он.
00:25:14.6 – 00:25:18
Нас обязывают называть его чисто, безотносительно - "самотык",
00:25:18.8 – 00:25:21.3
и не говорить "ваш самотык".
00:25:21.5 – 00:25:22.8
У меня нет...
00:25:26.8 – 00:25:28.6
У меня было всё в этом чемодане.
00:25:28.8 – 00:25:33.5
Рубашки от Кельвина Кляйна, ботинки от Дана Керена, галстуки Армани.
00:25:35 – 00:25:36.5
Не важно.
00:25:38.8 – 00:25:41.1
Эй! Моя машина!
00:25:48.3 – 00:25:50.1
Я привык считать своим домом кондоминиум на 15-ом этаже
00:25:50.1 – 00:25:52.8
в квартале вдов и юных профессионалов.
00:25:53.7 – 00:25:55.4
Стены были из крепкого бетона.
00:25:55.7 – 00:25:57.2
Фут бетонной стены радует,
00:25:57.2 – 00:25:59.4
когда твоему соседу надоедает пользоваться слуховым аппаратом,
00:25:59.4 – 00:26:02.1
и он включает телевизор на полную громкость.
00:26:02.5 – 00:26:05
Или когда груду тлеющих ошмётков того,
00:26:05 – 00:26:10
что было твоим личным имуществом и мебелью выносит взрывной волной в окно...
00:26:16.6 – 00:26:19.1
Наверное, бывает и такое.
00:26:32.4 – 00:26:34
Там ничего не осталось.
00:26:34.3 – 00:26:35.9
Подниматься не разрешено.
00:26:36.1 – 00:26:37.7
Приказ полиции.
00:26:46.4 – 00:26:48.3
Вам есть кому позвонить?
00:26:50 – 00:26:51.6
Как стыдно!
00:26:51.8 – 00:26:54.5
В доме полно специй, а еды нет.
00:26:57.1 – 00:26:59.1
Марла Сингер
00:27:04.3 – 00:27:07.4
Позднее полицейские скажут мне, что фитилёк, вероятно, погас.
00:27:08.4 – 00:27:12.9
А газ продолжал поступать тонкой струйкой, постепенно расползаясь по кондоминиуму.
00:27:13 – 00:27:17.4
Наполняя 1700 квадратных футов площади, с высокими потолками день за днём.
00:27:25.5 – 00:27:28.3
Затем, видимо, по компрессору холодильника пробежала искра.
00:27:30.6 – 00:27:32
Да.
00:27:35.1 – 00:27:37.2
Я слышу твоё дыхание.
00:27:47.2 – 00:27:49.7
Если спросить сейчас, я не смогу объяснить почему позвонил ему.
00:28:33.3 – 00:28:34.6
Алло.
00:28:34.7 – 00:28:36.2
Кто это?
00:28:37.2 – 00:28:38.8
Тайлер?
00:28:39.2 – 00:28:40.7
Кто это?
00:28:41.4 – 00:28:43.2
Мы познакомились в самолёте.
00:28:43.8 – 00:28:45.4
У нас одинаковые чемоданы.
00:28:46.2 – 00:28:47.9
Я - умник.
00:28:48.4 – 00:28:50.4
А, да, помню.
00:28:51.9 – 00:28:55.6
Я только что тебе звонил, но никто не ответил.
00:28:55.9 – 00:28:56.8
Я звоню с улицы.
00:28:57.1 – 00:28:59.1
У меня определитель номера. Я никогда не подхожу к телефону.
00:29:02.1 – 00:29:03.8
Как жизнь?
00:29:07.1 – 00:29:08.8
Ты не поверишь.
00:29:08.9 – 00:29:12.2
ТАВЕРНА ЛУ
00:29:12.2 – 00:29:13.8
Но, могло быть и хуже.
00:29:14 – 00:29:15.8
Например, если бы женщина отрезала бы тебе пенис,
00:29:15.8 – 00:29:17.6
пока ты спал, и выбросила бы его в окно.
00:29:18.4 – 00:29:20
Тоже верно.
00:29:20.4 – 00:29:23.8
Просто покупая себе мебель, ты думаешь:
00:29:24 – 00:29:26
"На этом всё, больше диванов мне не понадобится,
00:29:26 – 00:29:29.1
отныне, чтобы со мной не произошло вопрос с диваном решён."
00:29:30 – 00:29:32.9
У меня было все - приличная стереосистема,
00:29:32.9 – 00:29:35.8
весьма респектабельный гардероб.
00:29:36.3 – 00:29:38.8
Ещё чуть-чуть и нечего желать.
00:29:39 – 00:29:40.7
Чёрт, а, теперь все пропало.
00:29:41 – 00:29:43.7
Все пропало. -Пропало!
00:29:45.7 – 00:29:47.3
Знаешь, что такое "дюве"?
00:29:48.7 – 00:29:49.6
Комфорт?
00:29:50 – 00:29:53
Одеяло, просто одеяло.
00:29:53.2 – 00:29:55.8
А зачем таким как мы знать, что такое "дюве"?
00:29:56 – 00:29:59.3
Это необходимо для выживания, как умение добывать пищу?
00:29:59.5 – 00:30:00.6
Нет.
00:30:01.3 – 00:30:03
И кто же мы?
00:30:04.6 – 00:30:06
Мы потребители.
00:30:06.2 – 00:30:07.9
Правильно, вы потребители.
00:30:08.1 – 00:30:11.1
Вы одержимы внешней атрибутикой преуспевания.
00:30:11.9 – 00:30:15.1
Убийство, преступность, нищета, всё это не волнует меня.
00:30:15.5 – 00:30:18.6
А волнуют меня глянцевые журналы.
00:30:18.9 – 00:30:21.1
Телевизор, где 500 каналов.
00:30:21.3 – 00:30:22.9
Имя парня на моих трусах.
00:30:23.1 – 00:30:25.5
Роугейн, Виагра, Олестра.
00:30:25.6 – 00:30:26.7
Марта Стюарт?
00:30:26.8 – 00:30:28.5
На хуй Марту Стюарт!
00:30:28.7 – 00:30:32.2
Марта полирует бронзу на Титанике. Мир скоро пойде ко дну.
00:30:32.3 – 00:30:36.5
Так что на хуй свои диваны с зелёной, полосатой обивкой.
00:30:37 – 00:30:39.3
Я считаю, зачем полноценность?
00:30:39.5 – 00:30:41.3
Я считаю, стоп совершенству!
00:30:41.7 – 00:30:45.4
Я считаю, пора эволюционировать, будь, что будет!
00:30:48.5 – 00:30:52
Но это только моё мнение, возможно я не прав, и это ужасная трагедия.
00:30:52.5 – 00:30:55.5
Нет, просто вещи. Это не трагедия.
00:30:55.8 – 00:30:59.3
Ты просто лишился ряда атрибутов образа современной жизни.
00:30:59.5 – 00:31:00.6
Бля, ты прав.
00:31:00.8 – 00:31:02.3
Нет, я не курю.
00:31:05.4 – 00:31:08.3
Страховка всё прикроет и...
00:31:12.4 – 00:31:13.3
Что?
00:31:14.6 – 00:31:17
То, что ты имеешь, в конце-концов имеет тебя.
00:31:19.9 – 00:31:21.3
Но дело твоё.
00:31:24.4 – 00:31:25.9
Уже поздно.
00:31:26.5 – 00:31:27.5
Спасибо за пиво.
00:31:27.7 – 00:31:28.9
Не за что.
00:31:29.2 – 00:31:30.4
Поищу отель.
00:31:32.1 – 00:31:32.8
Что?!
00:31:33.5 – 00:31:34.2
Что?
00:31:34.7 – 00:31:36.5
Отель? -Да.
00:31:36.5 – 00:31:38.6
Просто попроси, чувак.
00:31:38.9 – 00:31:39.9
О чём ты?
00:31:40 – 00:31:43.1
О, Боже, три кружки пива, и всё ещё не можешь попросить?
00:31:46.4 – 00:31:47
Что?
00:31:47.1 – 00:31:49.3
Ты звонил, потому что тебе спать негде.
00:31:49.4 – 00:31:51.9
О, эй, эй, нет, нет, нет, я не хотел... -Да, это так.
00:31:52.1 – 00:31:55.8
Так что просто попроси. Кончай со вступлением, и проси, чувак.
00:31:57.5 – 00:31:59.4
А это не будет проблемой?
00:31:59.6 – 00:32:01.3
Будет проблемой попросить?
00:32:02.7 – 00:32:05.4
Можно я у тебя переночую? -Да.
00:32:06.9 – 00:32:08.6
Спасибо.
00:32:13 – 00:32:14.2
Окажи мне услугу.
00:32:14.3 – 00:32:15.8
Да, конечно.
00:32:16 – 00:32:18.3
Я хочу, чтобы ты ударил меня изо всех сил.
00:32:19 – 00:32:20.3
Что?
00:32:20.6 – 00:32:24.3
Я хочу, что бы ты ударил меня изо всех сил.
00:32:24.4 – 00:32:26.9
Позвольте мне рассказать вам немного о Тайлере Дёрдэне.
00:32:27.9 – 00:32:29.8
Тайлер - ночной человек.
00:32:30 – 00:32:31.8
Когда другие спят, он работал.
00:32:32.1 – 00:32:34.8
Временами он подрабатывал киномехаником.
00:32:35 – 00:32:37.4
Пленка с фильмом намотана не на одно колесо, а на несколько.
00:32:37.6 – 00:32:42
И кто-то должен осуществить переход с поста на пост,
00:32:42 – 00:32:44.2
когда одна часть фильма закончится и начнётся другая.
00:32:44.7 – 00:32:49.2
Если приглядеться, в правом верхнем углу экрана видны маленькие точки.
00:32:49.6 – 00:32:52.4
Мы, профессионалы, называем их "сигаретный ожог".
00:32:52.6 – 00:32:54.2
Это сигнал, что надо поменять часть.
00:32:54.2 – 00:32:55.3
Он включает другой проектор.
00:32:55.3 – 00:32:58.8
Показ фильма продолжается и всё это незаметно для зрителя.
00:32:59.7 – 00:33:02
Зачем идти на такую дерьмовую работу?
00:33:02.2 – 00:33:04.7
Потому, что имеются интересные возможности.
00:33:04.9 – 00:33:08
Скажем, вклеить порнографические кадры в семейный фильм.
00:33:08.1 – 00:33:10.9
И когда жирный кот и смелый пёс, говорящие
00:33:10.9 – 00:33:14
голосами знаменитостей встречаются впервые в третьем колесе,
00:33:14.3 – 00:33:17.4
на экране проскальзывает то, что внёс в картину Тайлер.
00:33:25.1 – 00:33:27.1
Никто не осознаёт, что он видел, но все это видели.
00:33:27.4 – 00:33:29.4
Красивый, большой член.
00:33:34.5 – 00:33:37
Даже канарейка не смогла бы засечь работу Тайлера.
00:33:43 – 00:33:47.2
Ещё, иногда, Тайлер работал официантом на банкетах в роскошном отеле "Прессман".
00:33:53 – 00:33:56.2
Он был главным террористом в системе обслуживания.
00:33:56.8 – 00:33:58.8
Отвернись. Я не могу, когда на меня смотрят.
00:33:58.8 – 00:34:01.1
Он придавал остроту салатам из омаров,
00:34:01.1 – 00:34:03.9
чихал на меренги, плевал на тушеные овощи,
00:34:03.9 – 00:34:07.6
я уж не говорю о грибном супе. -Давай, валяй.
00:34:08.7 – 00:34:10.1
Ну, вы поняли.
00:34:10.1 – 00:34:11.8
Так чего ты хочешь, ты хочешь, что б я тебя ударил?
00:34:11.8 – 00:34:13.4
Давай, окажи мне одну услугу.
00:34:13.4 – 00:34:14.3
Зачем?
00:34:14.3 – 00:34:16.9
Зачем? Я не знаю зачем. Не знаю. Я никогда раньше не дрался, а ты?
00:34:16.9 – 00:34:18.6
Нет, но ведь это же хорошо.
00:34:18.6 – 00:34:20.9
Нет, плохо, что ты можешь о себе знать, если ни разу не дрался.
00:34:21.6 – 00:34:23.4
Я не хочу умереть без единого шрама.
00:34:23.9 – 00:34:25.8
Давай, ударь меня, пока я не струсил.
00:34:26.3 – 00:34:30.4
О, Боже, это безумие. -Ну так психуй, давай.
00:34:30.6 – 00:34:32.3
Я не уверен, на счёт этого.
00:34:32.6 – 00:34:35.8
Я тоже. Да, насрать! Тут же никого нет, какая разница.
00:34:36.1 – 00:34:37.9
Это безумие, ты хочешь, чтобы я тебя ударил?
00:34:38.7 – 00:34:40.2
Точно.
00:34:40.9 – 00:34:42.8
Что, типо в лицо?
00:34:43.3 – 00:34:44.9
Удиви меня.
00:34:46.4 – 00:34:48.4
Хуйня какая-то.
00:34:59.4 – 00:35:01
Ёб твою мать!
00:35:02.4 – 00:35:05.5
Ты дал мне в ухо! -Ну, знаешь, прости!
00:35:06.4 – 00:35:08.5
Боже! Зачем же в ухо, чувак?
00:35:08.9 – 00:35:11.7
Я облажался. -Нет, это идеально.
00:35:27.4 – 00:35:28.6
Как больно!
00:35:29.3 – 00:35:30.5
Скажи!
00:35:31.7 – 00:35:33
Дай мне ещё раз.
00:35:34.4 – 00:35:35.3
Нет, лучше ты.
00:35:35.7 – 00:35:36.9
Давай.
00:35:53.3 – 00:35:55.4
Надо как-нибудь повторить.
00:36:02.2 – 00:36:06
ПЕЙПЕР СТРИТ
00:36:08.6 – 00:36:10.9
Где твоя машина? -Какая машина?
00:36:21.9 – 00:36:25.8
Не знаю как Тайлер нашёл этот дом, но, по его словам, он прожил там целый год.
00:36:25.9 – 00:36:28.5
Он выглядел, будто вот-вот развалится.
00:36:29.1 – 00:36:33.2
Большая часть окон забита фанерой, замок в парадной сломан,
00:36:33.2 – 00:36:35.6
с тех пор когда сюда ломились полицейские, или кто-то ещё.
00:36:37.1 – 00:36:39.3
Казалось лестница вот-вот обвалится.
00:36:39.5 – 00:36:42
Имел-ли он эту квартиру или жил в ней незаконно, не знаю.
00:36:42.2 – 00:36:44.3
Меня-бы ничто не удивило.
00:36:45.9 – 00:36:47.1
Твоя комната.
00:36:47.3 – 00:36:48.6
Я здесь.
00:36:48.8 – 00:36:50.1
Это туалет. Нормально?
00:36:50.2 – 00:36:51.6
Да, спасибо.
00:36:52.9 – 00:36:54.2
Ну и хреновина!
00:36:55.4 – 00:36:56.8
Ничего не работало.
00:37:00 – 00:37:03.4
Зажигаешь лампочку, и тут же, где-то в доме, другая гаснет.
00:37:03.9 – 00:37:07.2
Соседей не было. Рядом были только склады и бумажная фабрика.
00:37:07.2 – 00:37:12
Пердежный запах пара, запах опилок, как в клетке хомяка.
00:37:14.3 – 00:37:15.7
Что тут у нас?
00:37:30.7 – 00:37:31.7
Привет, ребята! -Привет...
00:37:33 – 00:37:33.8
Порядок!
00:37:44.5 – 00:37:47.5
Когда начинался дождь, нам приходилось вырубать ток.
00:37:47.7 – 00:37:51
К концу первого месяца я перестал скучать по телевизору.
00:37:51.8 – 00:37:54.8
Меня не раздражал даже тёплый, провонявший холодильник.
00:38:08.5 – 00:38:10.3
Можно теперь я?
00:38:14.6 – 00:38:16
Давай, друг!
00:38:16.2 – 00:38:18.2
Сними галстук.
00:38:22.5 – 00:38:25.7
Ночью, в радиусе пол-мили от нас, не было ни души.
00:38:32.7 – 00:38:36
Дождь просачивался сквозь штукатурку, попадал на провода,
00:38:36.2 – 00:38:40.4
всё дервянное набухало и сжималось, отовсюду торчали ржавые гвозди,
00:38:40.4 – 00:38:42
о которых мы задевали локти.
00:38:42.5 – 00:38:45.7
Предыдущий жилец был явно склонен к затворничеству.
00:38:45.9 – 00:38:47.1
Эй, чувак, чё читаешь?
00:38:47.3 – 00:38:51
Вот послушай, эта статья написана от имени внутреннего органа.
00:38:51.7 – 00:38:56.1
Я - спинной мозг Джека, без меня, Джек не мог бы регулировать
00:38:56.1 – 00:38:58.1
ритм биения его сердца, уровень кровяного давления и дыхание.
00:38:58.7 – 00:39:00.8
Тут целая серия таких!
00:39:00.9 – 00:39:02.7
Я - сосок Джилл.
00:39:04 – 00:39:05.8
Я - толстая кишка Джека.
00:39:05.9 – 00:39:08.5
Да, если у меня будет рак, я убью Джека.
00:39:11.9 – 00:39:15.4
После боя, снижалась громкость всего остального в жизни.
00:39:18.8 – 00:39:19.6
Что?
00:39:19.8 – 00:39:21.3
И всё становилось по силам.
00:39:28.4 – 00:39:30.1
Если б ты мог подраться с кем угодно, с кем бы ты подрался?
00:39:30.9 – 00:39:32.3
Со своим боссом, наверное.
00:39:32.5 – 00:39:33.8
Правда?
00:39:35.4 – 00:39:36.6
Да, а, что, с кем бы ты подрался?
00:39:36.8 – 00:39:38.2
Со своим отцом.
00:39:38.6 – 00:39:40.1
Я своего не знаю.
00:39:40.3 – 00:39:43.3
То есть знаю кто он такой. Но он ушёл от нас, когда мне было
00:39:43.3 – 00:39:46.9
шесть, женился на другой женщине, у них родились дети.
00:39:47.1 – 00:39:51.2
Он проделывал это раз в шесть лет: переезжал и заводил другую семью.
00:39:51.3 – 00:39:53.2
Мудак открывает филиалы!
00:39:55.5 – 00:39:58.8
Мой отец не имел высшего образования, но ему было очень важно, чтоб я получил его.
00:39:59.3 – 00:40:00.7
Знакомая история.
00:40:00.8 – 00:40:05.1
Я закончил университет, звоню ему, спрашиваю: "Папа, что дальше?"
00:40:05.3 – 00:40:07.2
А он говорит: "Устройся на работу. " -Тоже самое.
00:40:07.5 – 00:40:11.6
Мне 25. Опять звоню и спрашиваю: "Папа, что дальше?"
00:40:11.8 – 00:40:14.6
А он: "Не знаю, женись"!
00:40:14.9 – 00:40:16.5
Прямо как у меня.
00:40:16.9 – 00:40:19
Я не могу жениться.
00:40:19.2 – 00:40:21
Я тридцатилетний мальчишка.
00:40:21.2 – 00:40:24.1
Мы из поколения мужчин, выращенных женщинами.
00:40:24.2 – 00:40:27.4
Сомневаюсь, что другая женщина решит наши проблемы.
00:40:34.1 – 00:40:36.4
Большую часть недели мы проводили как идеальная супружеская пара.
00:40:38.3 – 00:40:41.5
Но по субботним вечерам мы узнавали что-то новое.
00:40:42.6 – 00:40:46.2
И всё сильнее убеждались в том, что мы неодиноки.
00:40:50.2 – 00:40:52.5
Раньше, когда я возвращался домой злым или подавленым,
00:40:52.5 – 00:40:56.5
я начинал чистить кондоминиум, вылизывать свою скандинавскую мебель.
00:40:56.9 – 00:40:58.9
По идее мне следовало бы заняться поисками нового кондоминиума,
00:40:59.2 – 00:41:01.9
заняться торговлей со страховой компанией по поводу суммы возмещения ущерба.
00:41:02.2 – 00:41:05.6
Я должен был горевать, лишившись всего этого милого, чистого, дивного дерьма.
00:41:05.9 – 00:41:07.3
Но я не горевал.
00:41:07.5 – 00:41:11.2
Главная приамбула кибернетизации любого офиса - повышение продуктивности.
00:41:11.4 – 00:41:14.3
По утрам в понедельник я мог думал лишь о следующей недели.
00:41:14.5 – 00:41:17.5
А можно сделать иконку васильково-синего цвета?
00:41:17.7 – 00:41:19.4
Безусловно.
00:41:19.6 – 00:41:21.9
Продуктивность - вот что самое главное.
00:41:22.1 – 00:41:24.4
Ведь время - это деньги.
00:41:25.3 – 00:41:28
Я уже продемонстрировал это моему парню. Тебе понравилось, правда?
00:41:32.2 – 00:41:34.8
Можно проглотить пинту крови, прежде чем тебя вырвет.
00:41:37.2 – 00:41:39.3
Всё было явным.
00:41:39.5 – 00:41:41.5
Мы с Тайлером лишь облекли это в форму.
00:41:41.6 – 00:41:45.4
Это крутилось на языке у каждого, Тайлер и я лишь нашли этому имя.
00:41:57.6 – 00:42:00
Хватит, ребята, пора по домам.
00:42:21.7 – 00:42:23.7
Выключи музыку, запри дверь.
00:42:46 – 00:42:49.3
Каждую неделю Тайлер оглашал правила, которые мы с ним придумали.
00:42:49.4 – 00:42:53
Господа, добро пожаловать в бойцовский клуб!
00:42:56.2 – 00:43:00.1
Первое правило бойцовского клуба: не говорить о бойцовском клубе.
00:43:00.6 – 00:43:06
Второе правило бойцовского клуба: не говорить о бойцовском клубе!
00:43:07.5 – 00:43:08.6
Третье правило бойцовского клуба:
00:43:08.6 – 00:43:13.5
кто-то крикнул "стоп", захромал, отключился - бой окончен.
00:43:14.2 – 00:43:17.2
Четвертое правило: в бою участвуют лишь двое.
00:43:17.9 – 00:43:21.1
Пятое правило: по одной драке за раз, ребята.
00:43:21.8 – 00:43:24.6
Шестое правило: снимать обувь и рубашки.
00:43:25 – 00:43:28.9
Седьмое правило: бой продолжается столько, сколько нужно.
00:43:31.3 – 00:43:33
Восьмое и последнее правило:
00:43:34.1 – 00:43:39.2
если это ваша первая ночь, в бойцовском клубе, вы обязаны драться!
00:43:44 – 00:43:46.3
Паренёк с моей работы, Рикки, не мог запомнить,
00:43:46.3 – 00:43:48.8
какую ручку заказать, синию или чёрную.
00:43:51.7 – 00:43:56.2
Но Рикки был богом 10 минут, когда колошматил метрдотеля из соседнего кафе.
00:43:59.2 – 00:44:02.6
Временами, через крик улавливались, лишь жёсткие, хлопающие звуки ударов.
00:44:07.5 – 00:44:11.5
Или мокрый кашель, когда бойцу перехватывало дыхание в крике... -Стоп!
00:44:12.5 – 00:44:15.2
Только там ты ощущал жизнь во всём соку.
00:44:15.4 – 00:44:17.3
Но бойцовский клуб существует лишь в промежутке
00:44:17.3 – 00:44:19.9
между началом боев и их завершением.
00:44:20.9 – 00:44:25.6
Даже если я и мог похвалить чью-то драку, передо мной был уже другой человек.
00:44:25.8 – 00:44:29.9
Кто-то в бойцовском клубе - это одно, а кто-то в остальной жизни - иное.
00:44:30.3 – 00:44:34.5
Задница новичка в боцовском клубе походила на рыхлое тесто.
00:44:34.8 – 00:44:38.3
Через пару недель она была твёрдая как дерево.
00:44:38.8 – 00:44:40.8
С кем бы ты хотел подраться из знаменитостей?
00:44:41.5 – 00:44:44.6
Живых или мёртвых? -Все равно. Кто круче?
00:44:45.9 – 00:44:50
С Хеменгуэйем. А ты?
00:44:50.1 – 00:44:51.4
С Шетнером.
00:44:51.6 – 00:44:53.6
Я бы подрался с Уильямом Шетнером.
00:44:54.6 – 00:44:56.7
Все мы стали воспринимать мир иначе.
00:44:58 – 00:45:00.7
Оказываясь в разных местах мы заново давали всему оценку.
00:45:05.5 – 00:45:09
Я чувствовал жалость к парням, стаями ходившеми качаться, чтобы выглядеть так,
00:45:09 – 00:45:12
как им велят Кельвин Кляйн или Томми Хилфигер.
00:45:12.2 – 00:45:15.3
Мужчина так должен выглядеть?
00:45:15.5 – 00:45:19.2
Самосовершенствование - мастурбация, а вот саморазрушение...
00:45:20.3 – 00:45:22.1
Простите.
00:45:57.2 – 00:46:01.5
В бойцовском клубе победа и поражение ничего не значили, слова не играли роли.
00:46:04.4 – 00:46:09.2
Истерические выкрики звучали на языках совсем как в церкви.
00:46:14.4 – 00:46:16.3
Тебе хватит? -Стоп! Стоп!
00:46:16.5 – 00:46:19.6
Когда бой заканчивался, вопросы оставались неразрешенными,
00:46:19.6 – 00:46:21.7
но ничто не имело значения.
00:46:21.7 – 00:46:22.7
Круто!
00:46:25.9 – 00:46:28.8
После боя все мы чувствовали, что обрели спасение.
00:46:28.9 – 00:46:30.9
Повторим через неделю.
00:46:31.3 – 00:46:32.6
Может через месяц?
00:46:32.8 – 00:46:33.5
Хорошо.
00:46:33.5 – 00:46:36.7
Так, Ирвин ты в центре. Новичок! Ты тоже!
00:46:38.9 – 00:46:40.9
Иногда Тайлер говорил за меня.
00:46:41.2 – 00:46:43.2
Он упал с лестницы.
00:46:43.6 – 00:46:45.4
Я упал с лестницы.
00:46:48 – 00:46:52.1
Бойцовский клуб стал причиной стричь волосы и ногти.
00:46:52.6 – 00:46:54.8
А из исторических лиц?
00:46:55.3 – 00:46:56.7
Я бы подрался с Ганди.
00:46:58.4 – 00:46:59.8
Хороший ответ.
00:47:00.1 – 00:47:01.2
А ты с кем?
00:47:01.6 – 00:47:02.5
С Линкольном.
00:47:02.6 – 00:47:04
С Линкольном?
00:47:04.7 – 00:47:07.6
Высокий, руки длинные, тощие дерутся до конца.
00:47:08.9 – 00:47:10.8
Блядь!
00:47:12.6 – 00:47:14.9
Даже Мона Лиза потихоньку разрушается.
00:47:23.9 – 00:47:24.9
Алло.
00:47:25.1 – 00:47:27.6
Где тебя носит уже восемь недель?
00:47:28.1 – 00:47:29.4
Марла?
00:47:32.3 – 00:47:33.8
Как ты нашла меня?
00:47:33.9 – 00:47:36
Ты-же дал мне номер.
00:47:36.2 – 00:47:38.6
Я не видела тебя ни на одном из собраний.
00:47:38.8 – 00:47:41.5
Мы ведь специально поделили группы, помнишь?
00:47:41.8 – 00:47:44.1
Да, но ты и в свои не ходишь.
00:47:44.9 – 00:47:46.2
Откуда ты знаешь?
00:47:46.4 – 00:47:48
Я смошенничала.
00:47:48.9 – 00:47:50.2
Я нашёл новую.
00:47:50.7 – 00:47:51.6
Правда?
00:47:51.8 – 00:47:53.1
Она только для мужчин.
00:47:53.3 – 00:47:54.6
Как та штука с яичками?
00:47:59.2 – 00:48:03
Ты позвонила не вовремя... -Я в группе "Анонимные должники" была.
00:48:03.3 – 00:48:06.2
Хочешь взглянуть на абсолютно заёбанных? -Знаешь, мне пора идти.
00:48:06.4 – 00:48:11.4
Мне тоже. У меня полный желудок Зонекса. Я приняла всю упаковку.
00:48:11.7 – 00:48:13.3
Возможно это перебор.
00:48:13.5 – 00:48:16.9
Приятное зрелище - ползающая среди хлама своей квартиры Марла Сингер.
00:48:17.2 – 00:48:21.1
Это не совсем честная попытка самоубийства. Это своеобразный призыв о помощи.
00:48:21.6 – 00:48:23.5
Это могло продолжаться часами.
00:48:23.6 – 00:48:27.3
Так, ты никуда не идёшь? -Хочешь, я опишу тебе смерть?
00:48:28.5 – 00:48:32.7
Тебе не интересно узнать, сможет ли моя душа говорить по телефону?
00:48:35 – 00:48:37.9
Тебе когда-нибудь приходилось слушать замогильную болтовню?
00:49:03.2 – 00:49:05.1
Дверь в комнату Тайлера была закрыта.
00:49:05.4 – 00:49:08.6
Я прожил здесь два месяца, и Тайлер её ни разу не закрывал.
00:49:14.8 – 00:49:16.6
Не поверишь, что мне приснилось.
00:49:17 – 00:49:19.9
Да, во всё, что ночью случилось я не могу поверить.
00:49:30.1 – 00:49:31.9
Что? Что ты тут делаешь?
00:49:35.8 – 00:49:36.7
Что?
00:49:36.8 – 00:49:39.2
Это мой дом. Что ты делаешь в моём доме?
00:49:41.8 – 00:49:43.1
Пошёл на хуй...
00:49:58.4 – 00:50:01.1
Подружка у тебя ёбнутая, ничего не скажешь.
00:50:02.3 – 00:50:03.7
Зато гибкая.
00:50:07.3 – 00:50:10.9
Прихожу вчера вечером - трубка болтается. Угадай чей там был голос.
00:50:11.1 – 00:50:13.8
Я знал, что случилось, до того как он мне рассказал.
00:50:16.9 – 00:50:20.1
Тебе когда-нибудь приходилось слушать замогильную болтовню?
00:50:20.3 – 00:50:23
Думаешь, она оправдает своё имя?
00:50:23.2 – 00:50:26.5
Или все ограничится предсмертными хрипами.
00:50:29.7 – 00:50:32.8
К отлёту души приготовиться.
00:50:33.6 – 00:50:37.9
10, 9, 8...
00:50:38.4 – 00:50:41.9
Как такой человек как Тайлер мог всполошился из-за того,
00:50:41.9 – 00:50:44
что Марла Сингер была на грани смерти.
00:50:44.6 – 00:50:49
5, 4, 3...
00:50:49.7 – 00:50:51.2
Ой, не вешай трубку.
00:50:56.1 – 00:50:58.4
Ты быстро прискакал.
00:51:00.7 – 00:51:03
Я тебе звонила?
00:51:13.2 – 00:51:15.8
На матрацах чехлы скользкие.
00:51:19.1 – 00:51:21.9
Не волнуйся, тебе он не угрожает.
00:51:25.1 – 00:51:26.6
Бля.
00:51:26.8 – 00:51:29.1
Кто-то вызвал ментов.
00:51:40.6 – 00:51:43.8
5/13, где 5/13? -Вон та дверь.
00:51:45.2 – 00:51:48.3
Девушка, которая там живёт, раньше была мила и обоятельна,
00:51:48.3 – 00:51:50.5
но она утратила веру в себя.
00:51:51.3 – 00:51:53.8
Миз Сингер, позвольте нам помочь вам! -Она чудовище.
00:51:53.8 – 00:51:55.6
Есть много причин продолжать жизнь!
00:51:55.8 – 00:51:57.9
Она скопище инфекционных человеческих отходов!
00:51:58.6 – 00:52:00.8
Мисс Сингер! -Желаю вам спасти её!
00:52:07.7 – 00:52:10.8
Если я засну - мне крышка.
00:52:12.9 – 00:52:17.7
Тебе придётся не давать мне спать всю ночь.
00:52:18.1 – 00:52:20
Блядь, повереть не могу.
00:52:20.2 – 00:52:22
Это ему явно оказалось по силам.
00:52:22.3 – 00:52:24.3
Ну ты же знаешь, ты ведь её ебал.
00:52:24.7 – 00:52:26.4
Нет, не ебал.
00:52:26.7 – 00:52:27.8
Ни разу?
00:52:27.9 – 00:52:29
Нет.
00:52:30 – 00:52:31.4
Ты ж не втюрился в неё?
00:52:31.6 – 00:52:35.7
Нет, господи, вовсе нет! Я воспалённый желчный проток Джека.
00:52:35.9 – 00:52:39.4
Уверен? Мне доверься. -Поверь мне, я уверен!
00:52:39.6 – 00:52:42.5
Представить пистолет к вискам и забрызгать стену мозгами.
00:52:42.9 – 00:52:45.1
Это хорошо. Потому что она хищница, домохозяйкой только прикидывается.
00:52:45.5 – 00:52:47.3
Остерегайся её.
00:52:49.4 – 00:52:52.1
Ту херню, что она несёт, я в жизни не слышал.
00:52:52.1 – 00:52:56.4
Бог мой, меня так не ебали со времён начальной школы!
00:52:58 – 00:53:00.7
Разве Тайлер мог не клюнуть на это?
00:53:00.9 – 00:53:03.6
Ведь ещё вчера он вклеивал половые органы в "Золушку".
00:53:04 – 00:53:06
Марле нужен не любовник, ей нужен ебальщик.
00:53:06.2 – 00:53:09.1
Помыться ей нужно. И не любовь это, а вид спорта.
00:53:09.4 – 00:53:12.5
Сначала она вторглась в мои группы, а теперь и в мой дом.
00:53:12.8 – 00:53:14.6
Эй, эй, сядь.
00:53:19.2 – 00:53:21.9
Слушай, тебе нельзя с ней разговаривать обо мне.
00:53:22.1 – 00:53:24.6
Зачем мне..? -Если расскажешь обо мне или о том,
00:53:24.6 – 00:53:28
что происходит в этом доме, ей, или кому-то ещё, нам крышка.
00:53:28.8 – 00:53:30.9
Обещай мне. -Хорошо.
00:53:31.1 – 00:53:32.9
Обещаешь? -Да, обещаю.
00:53:33.1 – 00:53:35.3
Пообещай! -Я же сказал, обещаю.
00:53:35.4 – 00:53:37.2
Ты трижды обещал.
00:53:39.1 – 00:53:41.8
Если бы я только не пожалел пары минут и сходил
00:53:41.8 – 00:53:45.2
посмотреть как Марла умирает, этого бы не произошло.
00:54:00.6 – 00:54:02.3
Я мог бы перебраться в другую комнату,
00:54:03.2 – 00:54:05.8
на третий этаж, где, возможно, их не было бы слышно.
00:54:07.6 – 00:54:09.4
Но не перебрался.
00:54:33.6 – 00:54:34.7
Что ты делаешь?
00:54:35.6 – 00:54:36.7
Ложусь спать.
00:54:38.3 – 00:54:39.9
Хочешь её кончить?
00:54:42.3 – 00:54:44.3
Нет. Нет, спасибо.
00:54:44.4 – 00:54:46
Я нашла сигарету.
00:54:47.4 – 00:54:48.4
С кем ты разговаривал?
00:54:48.6 – 00:54:50
Заткнись.
00:54:50.3 – 00:54:52.7
Я превратился в крохотный, тихий центр мира.
00:54:53.5 – 00:54:55.4
Я стал мудрым буддистом.
00:54:57.2 – 00:55:00.7
РАБОЧИЕ ПЧЕЛЫ ПОКИНУТЬ УЛЕЙ МОГУТ, ДАЖЕ ТРУТНИ УЛЕТЕТЬ ВОЛЬНЫ, ИБО МАТКА - РАБА ИХ.
00:55:00.9 – 00:55:04.6
Я писал короткие стихотворения хайку и рассылал их всем по электронной почте.
00:55:06.4 – 00:55:07.5
Это твоя кровь?
00:55:10.3 – 00:55:11.7
И моя тоже.
00:55:11.9 – 00:55:13.4
Здесь курить нельзя.
00:55:15.4 – 00:55:18.7
На сегодня хватит. Придешь в понедельник в чистой одежде.
00:55:19.1 – 00:55:21
Возьми себя в руки.
00:55:21.2 – 00:55:23.5
Вид мой был для них как плевок в лицо.
00:55:23.8 – 00:55:28
Да, это следы драк. Да, меня это не смущает.
00:55:28.4 – 00:55:30.1
Я достиг просветления.
00:55:32.7 – 00:55:37.8
Отказаться от жизни в кондоминиуме, отказаться от всех имеющихся у тебя благ,
00:55:38 – 00:55:41.4
поселиться в ветхом доме, в заражённом токсичными отходами районе
00:55:41.4 – 00:55:44.2
и натыкаться по возвращении домой... на это.
00:55:56.1 – 00:55:56.9
Алло.
00:55:57.1 – 00:55:59.9
Это детектив Штерн из отдела по борьбе с поджогами.
00:56:00.3 – 00:56:03.4
У нас есть новые данные по инцинденту, о принадлежащем вам кондоминиуме.
00:56:04.2 – 00:56:04.9
Да.
00:56:05.2 – 00:56:09.7
Не знаю известно ли вам об этом, но кто-то впрыснул вам фреон в замочную скважину,
00:56:10.1 – 00:56:13.2
а затем, орудуя стамеской расшатал цилиндр.
00:56:13.4 – 00:56:14.9
Нет, я не знал об этом.
00:56:15.1 – 00:56:17
Я - холодный пот на лбу Джека.
00:56:17.2 – 00:56:19.1
Вам это не кажется странным?
00:56:19.3 – 00:56:21.4
Да, это странно, очень странно.
00:56:21.6 – 00:56:23.4
От динамита... -Динамита?
00:56:23.4 – 00:56:27.7
...остались следы амония селевокислого и пелхлорида калия.
00:56:27.8 – 00:56:29.1
Знаете что это значит?
00:56:29.3 – 00:56:31
Нет, что это значит?
00:56:31.1 – 00:56:32.8
Это значит, что он изготовлен вручную.
00:56:34.1 – 00:56:37.1
Извините, это просто немного шокировало меня, сэр.
00:56:37.3 – 00:56:43.1
Тот, кто подложил туда динамит, мог задуть фитилек еще за несколько дней до взрыва.
00:56:43.5 – 00:56:45
Газ лишь послужил детонатором.
00:56:45.2 – 00:56:46.4
Но кому это надо?
00:56:46.5 – 00:56:47.7
Вопросы тут задаю я.
00:56:47.9 – 00:56:48.9
Скажи ему.
00:56:49.2 – 00:56:52.8
Скажи ему: уничтоживший мое имущество освободил моё мировоззрение.
00:56:53 – 00:56:54.7
Простите, вы меня слышите?
00:56:54.8 – 00:56:58.1
Да, я вас слушаю, но я не знаю, что об этом думать.
00:56:58.3 – 00:57:02.5
Может вы недавно обзавелись врагом, имеющим доступ к рукодельному динамиту?
00:57:02.6 – 00:57:03.5
Враг?
00:57:03.6 – 00:57:07.3
Я отвергаю базовые постулаты цивилизации, и особенно ценности материального имущества.
00:57:07.5 – 00:57:10
Сынок, это серьёзно. -Да, я знаю, что серьёзно.
00:57:10.2 – 00:57:12.8
Я не шучу. -Да, это очень серьёзно.
00:57:12.9 – 00:57:15.8
Послушайте, никто не принимает это серьёзней меня,
00:57:15.8 – 00:57:17.9
этот кондоминиум был для меня смыслом жизни.
00:57:17.9 – 00:57:22.2
Ясно? Я обожал каждый кусок своей мебели.
00:57:22.2 – 00:57:26.4
Взрыв уничтожил не просто кучу барахла, он уничтожил меня.
00:57:26.6 – 00:57:28
Я хочу поблагодарить киноакадемию.
00:57:28.1 – 00:57:31.9
Я позвонил в неудачное время? -Скажи им, что ты, блядь, это сделал.
00:57:32.5 – 00:57:35.5
Скажи, что это ты всё взорвал, он хочет услышать именно это.
00:57:36.5 – 00:57:37.9
Вы меня слушаете?
00:57:39.2 – 00:57:43.6
-Подождите, вы что, подозреваете меня? -Нет, нет, но может быть вы ещё понадобитесь,
00:57:43.7 – 00:57:45.9
так что сообщите, если соберетесь куда-нибудь поехать.
00:57:46.1 – 00:57:48.2
Ладно? -Ладно.
00:57:51.3 – 00:57:55.7
Помимо траханья, Тайлера и Марлу было не застать в одной комнате.
00:57:55.8 – 00:57:58.3
Мои родители проделывали такой-же номер годами.
00:57:58.5 – 00:58:01.4
Презерватив - хрустальная туфелька нашего поколения.
00:58:02.2 – 00:58:04.8
Его надевают повстречав незнакомку.
00:58:05.3 – 00:58:08.9
Танцуют всю ночь и выбрасывают.
00:58:10 – 00:58:12.1
В смысле презерватив, а не незнакомку.
00:58:14 – 00:58:15.4
Что?
00:58:20.1 – 00:58:24.8
Я купила это платье за один доллар. -Оно стоило каждую копейку.
00:58:25 – 00:58:27.5
Платье для подружки невесты.
00:58:29.2 – 00:58:35.2
Кто-то им целый день любовался, интенсивно, а потом выкинул.
00:58:36.7 – 00:58:38.8
И с ёлками в новый год также.
00:58:40.3 – 00:58:43.1
Стоят, блестят...
00:58:43.6 – 00:58:51
И, бам, валяются на задворках, поблескивая обрывками мешуры.
00:58:52.3 – 00:58:54.9
Подобно жертвам насильника.
00:58:55.3 – 00:58:59.5
Белье изорвано, руки обмотаны изолентой.
00:58:59.6 – 00:59:01.1
Тогда тебе оно подходит.
00:59:02.2 – 00:59:04
Могу отдолжить.
00:59:11.6 – 00:59:13.1
Избавься от неё.
00:59:13.5 – 00:59:15.1
Что? Сам избавляйся.
00:59:15.3 – 00:59:16.7
Не упоминай обо мне.
00:59:16.8 – 00:59:20.5
Мне снова шесть лет, родители передают через меня сообщения друг другу.
00:59:24.2 – 00:59:25.7
По-моему тебе пора убраться отсюда.
00:59:26 – 00:59:27
Не волнуйся, я ухожу.
00:59:27.2 – 00:59:28.8
Не то чтобы мне не нравились твои визиты...
00:59:29 – 00:59:31.7
Ты полный псих, даже мне до тебя далеко.
00:59:35.9 – 00:59:37.2
Спасибо, пока.
00:59:53 – 00:59:54.3
Эх, детишки!
00:59:54.6 – 00:59:57.1
Почему ты на неё всё ещё тратишь время?
00:59:59.3 – 01:00:02.6
В защиту Марлы - она пытается до низов дойти.
01:00:02.8 – 01:00:04.1
А я что нет?
01:00:04.3 – 01:00:06.9
Сколько перья в жопу не втыкай, курицой не станешь.
01:00:08.5 – 01:00:09.6
Что будем делать?
01:00:10.3 – 01:00:11.5
Сегодня?
01:00:11.7 – 01:00:13
Варить мыло.
01:00:13.7 – 01:00:14.9
Правда?
01:00:15.2 – 01:00:16.9
Для варки мыла нужно раздобыть жир.
01:00:36.7 – 01:00:41.5
Тут важен солевой баланс, поэтому лучший жир для мыла - человеческий.
01:00:41.9 – 01:00:45.3
Постой, что это за место? -Клиника по удалению жира.
01:00:53.2 – 01:00:54.4
Ага, вот он.
01:00:55.9 – 01:00:57.8
Самый лучший, самый нежный жир в мире.
01:00:58.7 – 01:01:00.9
Жир сливок.
01:01:12.8 – 01:01:13.8
О, Боже!
01:01:14.3 – 01:01:15.6
Дастань другую!
01:01:22.8 – 01:01:27.6
Растопим жир и сало всплывет. Как в бойскаутов.
01:01:27.8 – 01:01:30.2
Трудно представить тебя бойскаутом. -Помешай.
01:01:33.2 – 01:01:35.9
Сало затвердеет, сверху будет глицерин,
01:01:36.7 – 01:01:39.2
добавим азотной кислоты, будет нитроглицерин.
01:01:39.6 – 01:01:43.9
Добавим азотный кислый натрий и древесные опилки, будет динамит.
01:01:44.8 – 01:01:47.1
Имея достаточна мыла можно взорвать что угодно.
01:01:47.1 – 01:01:49.3
Тайлер был набит полезной информацией.
01:01:49.4 – 01:01:52
В древности люди заметили, что одежда лучше отстирывается
01:01:52 – 01:01:54.4
в определённом месте над рекой. Знаешь почему?
01:01:54.4 – 01:01:55.2
Нет.
01:01:59.3 – 01:02:01.9
Над рекой совершались человеческие жертвоприношения.
01:02:01.9 – 01:02:05.3
Трупы сжигали, вода просачивалась сквозь пепел, образуя щелоч.
01:02:06.4 – 01:02:09.3
Это щелоч - важнейший ингридиент - смешивался с
01:02:09.3 – 01:02:13
жиром трупов и в реку попадала густая, пенистая масса.
01:02:13.5 – 01:02:14.8
Можно твою руку?
01:02:22.7 – 01:02:23.6
Что это?
01:02:23.8 – 01:02:25.5
Это химический ожог.
01:02:26.9 – 01:02:29.2
Он причиняет безумную боль и у тебя останется шрам.
01:02:29.2 – 01:02:29.9
Что ты делаешь?
01:02:29.9 – 01:02:32.7
Медитация помогала больным раком, поможет и мне.
01:02:33.5 – 01:02:36
Ощути боль, не блокируй её. -Нет!
01:02:36.7 – 01:02:37.9
Смотри на руку.
01:02:37.9 – 01:02:39.8
Первое мыло было изготовлено из праха героев.
01:02:39.8 – 01:02:41.3
А обезьяны, запущенные в космос?
01:02:41.3 – 01:02:44.8
Без боли, без жертв не было бы ничего.
01:02:45.4 – 01:02:47.9
Я старался ничего не думать о словах "прижигать" или "плоть".
01:02:47.9 – 01:02:51
Прекрати! Это твоя боль, твоя обожённая рука. Вот она.
01:02:51 – 01:02:53.4
Я иду в пещеру, иду в пещеру, найду животное силы.
01:02:53.7 – 01:02:58.4
Нет! Не поступай как те ходячие мертвецы, давай-же! -Я всё понял, отпусти!
01:02:58.4 – 01:03:01.7
Нет, у тебя преждевременное просветление.
01:03:05.6 – 01:03:08.5
Это - величайший момент в твоей жизни, чувак! А ты где-то витаешь в облаках.
01:03:08.5 – 01:03:09.9
Я нигде не витаю.
01:03:10.2 – 01:03:11.9
Заткнись!
01:03:11.9 – 01:03:16.7
Для каждого, отец - прототип Бога, а отец нас бросил. Что это тебе говорит о Боге?
01:03:16.7 – 01:03:17.2
Я не знаю.
01:03:18.1 – 01:03:22.9
Слушай меня. Ты должен рассмотреть возможность, что богу ты не нравишься!
01:03:23.5 – 01:03:24.5
Никогда тебя не хотел.
01:03:24.5 – 01:03:28.5
И, скорее всего, он тебя ненавидит. Но это не самое страшное в жизни.
01:03:28.5 – 01:03:29.1
Разве?
01:03:29.2 – 01:03:31.8
Он нам не нужен! -Не нужен, верно, я понял!
01:03:31.8 – 01:03:35.8
На хуй вечные муки, на хуй искупление, мы нежеланные божьи дети, ну и пусть!
01:03:37.7 – 01:03:41.6
Слушай, ты можешь облить руку водой и тебе станет хуже, или... Смотри на меня!
01:03:42.1 – 01:03:45.2
А можешь нейтрализовать ожог уксусом. -Пожалуйста, дай уксус, пожалуйста!
01:03:45.2 – 01:03:46.8
Сначала ты должен сдаться.
01:03:48.1 – 01:03:52.8
Ты должен понять, понять, а не боятся: когда-то ты умрёшь.
01:03:53.8 – 01:03:55.6
Ты не знаешь как это больно!
01:04:00.8 – 01:04:03.9
Лишь утратив всё до конца мы обретаем свободу.
01:04:22.6 – 01:04:26.6
Поздравляю, ты на шаг ближе к последним низам.
01:04:29.4 – 01:04:32.3
Тайлер продавал это мыло крупным магазинам по двадцать долларов за кусок.
01:04:33 – 01:04:34.4
Бог знает какую цену назначали они.
01:04:34.4 – 01:04:36
Это лучшее мыло!
01:04:37.1 – 01:04:38.5
Благодарю, Сюзан!
01:04:38.5 – 01:04:40.1
Он был великолепен.
01:04:40.4 – 01:04:43.4
Мы продавали богатым женщинам их же жирные задницы.
01:04:45.6 – 01:04:49.7
Он пришёл в желтом галстуке, а я вообще перестал надевать галстук на работу.
01:04:50.2 – 01:04:53.2
Первое правило бойцовского клуба: не говорить о бойцовском клубе.
01:04:54.3 – 01:04:57.4
Я опять сплю на ходу. Видимо, я оставил оригинал в ксероксе.
01:04:57.4 – 01:05:00.2
Второе правило бойцовского клуба... Это твоё?
01:05:01.4 – 01:05:04.7
Поставь себя на моё место, думай как менеджер.
01:05:04.7 – 01:05:06.7
Ты нашёл это. Как ты поступишь?
01:05:12.2 – 01:05:17.5
На твоём месте я был бы очень, очень осторожен на счёт разговоров об этом.
01:05:17.5 – 01:05:20.8
Ведь человек, написавший это, опасен.
01:05:20.8 – 01:05:26
И этот тихий и приличный с виду псих может вдруг сорваться
01:05:26 – 01:05:31.7
и он начнёт метаться из офиса в офис, держа армалит АR-10 карабин,
01:05:31.7 – 01:05:33.7
газовое полуавтоматическое оружие в руках
01:05:34.3 – 01:05:38.1
и будет выпускать обойму за обоймой в своих коллег и сотрудников.
01:05:39.3 – 01:05:41.7
Возможно, вы знакомы с ним многие годы
01:05:42.5 – 01:05:46.2
и он очень, очень близок к вам.
01:05:46.9 – 01:05:48.8
Слова Тайлера звучат в моих устах.
01:05:50.9 – 01:05:52.7
А, ведь, когда-то, я был таким славным парнем.
01:05:52.7 – 01:05:56.5
А может, просто не стоит приносить мне всякий мусор, который вы случайно подобрали.
01:06:00.1 – 01:06:01
Отдел возврата.
01:06:01.5 – 01:06:04
У меня сгниют сиськи.
01:06:05.4 – 01:06:07.4
Извините, личный разговор.
01:06:13.5 – 01:06:16.9
О чем ты говоришь? -Проверь, есть ли у меня узелок в груди.
01:06:17.6 – 01:06:18.6
Сходи к врачу.
01:06:18.6 – 01:06:21.7
Я не могу выбрасывать деньги на врачей.
01:06:21.9 – 01:06:24.3
Не знаю, Марла.
01:06:24.8 – 01:06:25.6
Пожалуйста.
01:06:26.2 – 01:06:29.4
Тайлеру она не позвонила, а я по её понятию человек безучастный.
01:06:32 – 01:06:35.8
Как мило. Ты носишь еду миссис Хэннебёр и миссис Рейнс?
01:06:35.8 – 01:06:37.5
Кто они, если не секрет?
01:06:38.1 – 01:06:41.1
Они умерли при трагических обстаятельствах. А я живу и бедствую.
01:06:41.5 – 01:06:42.2
Хочешь поесть?
01:06:42.5 – 01:06:44.3
Нет, нет. -Я взяла и для тебя.
01:06:44.5 – 01:06:45.6
Спасибо за беспокойство.
01:06:48 – 01:06:49
Что у тебя с рукой?
01:06:50.4 – 01:06:51.4
Эээ, ничего.
01:06:53.3 – 01:06:53.9
Вот здесь?
01:06:55.5 – 01:06:56.8
Чуствуешь что-нибудь?
01:06:57.8 – 01:06:59.4
Нет. -Убедись.
01:07:01 – 01:07:03
Хорошо, я уверен.
01:07:03.9 – 01:07:04.8
Ничего не чуствуешь?
01:07:05.8 – 01:07:06.7
Нет, ничего.
01:07:08.9 – 01:07:10.4
Слава Богу.
01:07:10.9 – 01:07:11.9
Спасибо.
01:07:13 – 01:07:15.5
Не за что. -Услуга за услугу?
01:07:16.1 – 01:07:19
В моей семье не так уж много мужчин страдали раком груди.
01:07:19 – 01:07:19.9
Могу проверить на простоте.
01:07:20.6 – 01:07:21.7
Считаю, что с ней всё в порядке.
01:07:22.4 – 01:07:24.1
Что ж, всё равно спасибо.
01:07:29.3 – 01:07:30.2
Это всё?
01:07:30.5 – 01:07:31.8
Да, всё.
01:07:31.8 – 01:07:33.4
Увидимся...
01:07:50.8 – 01:07:52.4
Корнелиус?
01:07:53.2 – 01:07:54.1
Корнелиус!
01:07:55.7 – 01:07:57.9
Это я, Боб.
01:07:58 – 01:07:59.8
Привет, Боб.
01:08:03.5 – 01:08:06.3
Мы думали, ты умер. -Нет, нет, я ещё жив.
01:08:06.7 – 01:08:08.1
Как ты, Боб?
01:08:08.6 – 01:08:10.4
Лучше, чем когда-либо в жизни.
01:08:10.7 – 01:08:13.3
Правда? Всё ещё "Остаёшься мужчиной вместе"?
01:08:13.5 – 01:08:16.9
Нет, я нашёл кое-что намного лучше. -Правда? И что же?
01:08:18.9 – 01:08:24.6
Ну... первое правило: не говорить об этом.
01:08:25.3 – 01:08:28.3
И второе правило: не говорить об этом.
01:08:28.6 – 01:08:29.7
А третье правило...
01:08:30 – 01:08:31.1
Боб, Боб...
01:08:31.3 – 01:08:32.6
Я член клуба.
01:08:33.4 – 01:08:35
Посмотри на лицо, Боб.
01:08:37.5 – 01:08:39.7
Вот, блядь..! Вот, блядь, здорово!
01:08:39.9 – 01:08:41.5
Я ни разу тебя там не видел.
01:08:41.7 – 01:08:43.8
Я хожу по вторникам и четвергам.
01:08:43.9 – 01:08:45.4
А я по субботам.
01:08:45.5 – 01:08:47.1
Поздравляю!
01:08:48 – 01:08:49.6
Да, и тебя тоже.
01:08:49.9 – 01:08:51.8
Ты слыхал про парня, который придумал это?
01:08:53.2 – 01:08:55.3
Ну, да, вообще-то... -Я слышал много всякого.
01:08:55.7 – 01:08:59.6
Говорят, что он родился в психбольнице.
01:09:00.1 – 01:09:02.8
И спит всего один час в ночь.
01:09:03.6 – 01:09:05.2
Он великий человек.
01:09:06.9 – 01:09:09.3
Ты слышал о Тайлере Дёрдэне?
01:09:34.7 – 01:09:36.4
Сильно помял?
01:09:36.8 – 01:09:38.4
Если честно, то да.
01:09:39 – 01:09:43.1
Спасибо тебе. Спасибо, спасибо, спасибо!
01:09:43.2 – 01:09:47.7
Бойцовский клуб - наш с Тайлером подарок обществу.
01:09:47.7 – 01:09:49.3
Наш подарок миру.
01:09:50.6 – 01:09:53.4
Я смотрю на вас, смотрю и вижу много новых лиц.
01:09:55 – 01:09:56.6
Заткнулись!
01:09:58 – 01:10:01.8
Это значит, что многие из вас нарушили два первых правила бойцовского клуба.
01:10:10.4 – 01:10:14.1
Я вижу в бойцовском клубе самых сильных и умных мужчин на свете.
01:10:14.8 – 01:10:16.5
Огромный потенциал.
01:10:16.8 – 01:10:18.9
И он растрачивается.
01:10:20.2 – 01:10:23.1
Чёрт возьми, целое поколение вкалывает на фабриках
01:10:23.1 – 01:10:27.4
обслуживают столики, рабы в белых воротничках.
01:10:30 – 01:10:33
Реклама заставляет гоняться за одеждой и машинами.
01:10:33.3 – 01:10:36.9
Мы работаем на ненавистных работах, что бы купить ненужное дерьмо.
01:10:40.5 – 01:10:42.8
Мы пасынки истории, ребята.
01:10:42.9 – 01:10:45.3
Без цели и места.
01:10:45.4 – 01:10:48.9
Мы не живём в дни великой войны, ни в дни великой депрессии.
01:10:51.4 – 01:10:53.7
Наша великая война - война духовная.
01:10:54.2 – 01:10:57.5
Наша великая депрессия - наша жизнь.
01:11:01.9 – 01:11:03.6
Телевидение внушило нам веру в то,
01:11:03.6 – 01:11:07.3
что все мы станем миллионерами, богами кино и звёздами рока.
01:11:07.5 – 01:11:09.4
Но этого не будет.
01:11:09.5 – 01:11:11.9
И мы начали это осознавать.
01:11:12.5 – 01:11:15.4
И мы очень сильно раздраженны.
01:11:15.7 – 01:11:17
Да!
01:11:20 – 01:11:23.8
Первое правило бойцовского клуба: не говорить о...
01:11:29.3 – 01:11:30.9
Ты кто?
01:11:31.4 – 01:11:32.5
Я кто?
01:11:32.7 – 01:11:34
Да.
01:11:35 – 01:11:37.9
На вывеске написано "Таверна Лу".
01:11:38.8 – 01:11:40.9
Я, блядь, Лу.
01:11:41.1 – 01:11:42.8
Ты, блядь, кто?
01:11:42.9 – 01:11:44.7
Тайлер Дёрдэн.
01:11:47.7 – 01:11:50.7
И кто сказал вам, пидорасам, что вам тут можно собираться?
01:11:50.9 – 01:11:52.6
Мы договорились с Ирвином.
01:11:52.9 – 01:11:55.9
Ирвин? Ирвин лежит дома со сломанной ключицей.
01:11:56.1 – 01:11:59
Не он владелец, а я.
01:12:01.3 – 01:12:03
Сколько вы ему платите?
01:12:03.3 – 01:12:04.2
Мы не платим.
01:12:04.4 – 01:12:05.5
Правда?
01:12:05.7 – 01:12:06.6
Вход свободный.
01:12:06.7 – 01:12:07.8
Как здорово!
01:12:07.9 – 01:12:09.2
Действительно здорово.
01:12:09.5 – 01:12:11.3
Слушай, тупой пидор!
01:12:11.4 – 01:12:13.7
Выметайтесь все отсюда, и поживее.
01:12:15.1 – 01:12:17.1
Тебе надо вступить в наш клуб.
01:12:17.7 – 01:12:19.5
Ты слышал что я сказал?
01:12:19.7 – 01:12:21.6
Тебе и твоему другу.
01:12:24.3 – 01:12:26.2
А теперь слышно?
01:12:27.3 – 01:12:29.2
Нет, чуток не расслышал, Лу.
01:12:35.8 – 01:12:37.3
Всё равно не доходит.
01:12:39.7 – 01:12:43.4
Хорошо, хорошо, я понял, я понял... Чёрт, забыл!
01:12:45.3 – 01:12:46.6
Назад, все назад.
01:12:48.1 – 01:12:49
Все назад.
01:12:57.9 – 01:13:03.6
А, Лу, да ну тебя, чувак, нам тут очень нравится.
01:13:13.1 – 01:13:16.3
Да, да, Лу понял, заткни ебало!
01:13:16.6 – 01:13:17.9
О, да!
01:13:22.3 – 01:13:24.5
Тебе, блядь, смешно?
01:13:33.8 – 01:13:35.9
Этот парень псих, серьёзно.
01:13:37.4 – 01:13:39.2
Непостяжимо.
01:13:43.6 – 01:13:46
Ты не знаешь где я побывал, Лу! -О, боже!
01:13:46.6 – 01:13:49.2
О, боже! -Ты не знаешь где я побывал!
01:13:51.8 – 01:13:55.3
Лу, пожалуйста позволь нам здесь собираться, пожалуйста, Лу!
01:13:55.3 – 01:13:57.6
Блядь, собирайтесь в подвале, господи!
01:13:57.7 – 01:14:00.4
Дай мне слово, Лу, дай мне слово!
01:14:00.6 – 01:14:02.6
Клянусь матерью.
01:14:11.9 – 01:14:13.4
Спасибо, Лу.
01:14:15.6 – 01:14:17
И тебе, крепыш.
01:14:21.5 – 01:14:23.5
До встречи через неделю.
01:14:39.1 – 01:14:43.1
На следующую неделю у вас есть домашнее задание.
01:14:44.1 – 01:14:47.7
Выйдите на улицу и затейте драку с незнакомцем.
01:14:51.1 – 01:14:54.6
Вы начнёте драку и проиграете.
01:15:02.1 – 01:15:04.9
Эй, поосторожнее, придурок! Ты, что?
01:15:05.1 – 01:15:07.8
Это не так просто, как кажется.
01:15:11.9 – 01:15:13
Сукин сын!
01:15:13 – 01:15:15.4
Большинство людей, нормальных людей,
01:15:15.4 – 01:15:17.7
сделает чуть ли не все, чтобы избежать драки.
01:15:19.2 – 01:15:22.3
Извините, вы обрызгали меня водой.
01:15:22.9 – 01:15:24.5
Это совсем не обязательно!
01:15:30.3 – 01:15:33.6
Перестаньте, перестаньте!
01:15:36.3 – 01:15:37.1
Простите.
01:15:52.7 – 01:15:54.8
Нам нужно поговорить.
01:15:57 – 01:15:58.3
Хорошо.
01:16:00 – 01:16:01.5
С чего начнём?
01:16:01.7 – 01:16:03.6
С твоих постоянных отгулов?
01:16:04.2 – 01:16:06.3
С твоего неряшливого вида?
01:16:07.2 – 01:16:09
Да, тебе целый доклад писать!
01:16:09.2 – 01:16:11.9
Я полная невозмутимость Джека.
01:16:12.1 – 01:16:13.1
Что?
01:16:13.1 – 01:16:16.1
Поставь себя на место, шефа министерства транспорта.
01:16:16.2 – 01:16:17.4
Хорошо?
01:16:17.7 – 01:16:22.7
Вам сообщают, что в этой компании используют опоры для передних сидений,
01:16:22.7 – 01:16:25
которые не прошли испытаний.
01:16:25 – 01:16:28
Тормоза, вылетающие через 1000 миль.
01:16:28.1 – 01:16:32.4
И взрывающиеся топливные инжекторы, сжигающие людей заживо.
01:16:33.3 – 01:16:35.1
Что тогда?
01:16:35.3 – 01:16:37.3
Ты угрожаешь мне?
01:16:37.5 – 01:16:38.1
Нет.
01:16:38.3 – 01:16:39.8
Да пошёл ты на хуй, ты уволен!
01:16:40 – 01:16:41.5
Есть выход по-лучше.
01:16:41.7 – 01:16:45.4
Вы даёте мне ставку независимого консультанта,
01:16:45.4 – 01:16:50.6
зарплату я буду получать в замен о молчании о той информации, что мне известна.
01:16:51.3 – 01:16:55.3
Мне даже не придётся приходить в офис. С этой работой я управлюсь, и дома.
01:16:56.3 – 01:17:01.2
Кем ты себя, блядь, возомнил, чокнутый маленький говнюк?
01:17:05.5 – 01:17:06.7
Охрана!
01:17:06.9 – 01:17:09.9
Я ухмыляющаяся месть Джека.
01:17:18.5 – 01:17:20.5
Что вы делаете, чёрт возьми?
01:17:29.9 – 01:17:31.8
Больно.
01:17:33.3 – 01:17:35.6
Почему вы это делаете?
01:17:36.1 – 01:17:39.1
О, Господи, нет, пожалуйста, остановитесь!
01:17:49.1 – 01:17:51.2
Что же вы делаете?
01:17:51.4 – 01:17:52.9
О, Боже, нет, пожалуйста.
01:17:53.2 – 01:17:53.9
Нет.
01:17:54.1 – 01:17:56.2
Не знаю почему, но мне вспомнилась моя первая драка...
01:17:56.3 – 01:17:58
...с Тайлером.
01:18:24.1 – 01:18:28.1
Под внешними покровами всего, что этот человек воспринимал
01:18:28.1 – 01:18:30.6
как данное росло и формировалось нечто ужасное.
01:18:33 – 01:18:35.3
Пообещайте высылать мне зарплату, как я попросил,
01:18:35.3 – 01:18:37.9
и вы больше никогда меня не увидете.
01:18:38.2 – 01:18:41.7
И вот тогда - в наш лучший момент общения...
01:18:44.7 – 01:18:47.8
Слава Богу! Умоляю, не бейте меня больше.
01:18:48 – 01:18:51.5
Телефон, компьютер, факс, зарплата за пятьдесят две недели
01:18:51.5 – 01:18:54
и сорок восемь купонов для оплаты перелетов.
01:18:54.7 – 01:18:57
Корпорация стала нашим спонсором.
01:18:57.1 – 01:19:00.7
И это позволило нам с Тайлером ежедневно проводить собрания бойцовского клуба.
01:19:04.2 – 01:19:08.1
Теперь, в центре внимания бойцовского клуба находились лишь двое, сражающихся.
01:19:08.8 – 01:19:12.5
А лидер ходил среди толпы в темноте.
01:19:13.7 – 01:19:19.5
Клиенты отеля "Прессман" привлекли Тайлера к суду, обнаружив мочу в супах.
01:19:25.3 – 01:19:27.8
Я - потраченная жизнь Джека.
01:19:40 – 01:19:45.7
Тайлер выдумывал новое домашнее задание и раздавал их в запечатанных конвертах.
01:20:04.9 – 01:20:09.1
ЗНАЛИ ЛИ ВЫ, ЧТО МОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ СТАРОЕ МАШИННОЕ МАСЛО ЧТО БЫ УДОБРЯТЬ ГАЗОН?
01:20:25.2 – 01:20:27.2
Знаешь, что в Далавер-Сити появился бойцовский клуб?
01:20:27.5 – 01:20:28.9
Да, я слышал.
01:20:30.2 – 01:20:31.8
В Пэнсгроут есть тоже.
01:20:31.9 – 01:20:33
Не трогай эту.
01:20:33.1 – 01:20:34.9
Боб нашел клуб даже в Нью-Кастле.
01:20:35.1 – 01:20:36.2
Его ты открыл?
01:20:36.4 – 01:20:38.3
Нет, я думал ты. -Нет!
01:21:10 – 01:21:11.7
ПОЛИЦИЯ НАШЛА ЭКСКРЕМЕНТЫ КАТАПУЛЬТ
01:21:13 – 01:21:14.1
АКТЁРАМ ДОСАЖДАЮТ
01:21:16.1 – 01:21:18.6
УТЕЧКА СВЕТА В МЕСТНОМ МАГАЗИНЕ, ФОНТАН ИСПАЧКАН, ПРОПАВШИЕ МАКАКИ НАЙДЕНЫ ПОБРИТЫМИ
01:21:29.8 – 01:21:30.5
Подожди минутку.
01:21:30.7 – 01:21:31.3
Что будем делать?
01:21:31.3 – 01:21:32
Повернись.
01:21:32 – 01:21:32.8
Так, что будем делать?
01:21:33 – 01:21:34
Домажнее задание.
01:21:34.7 – 01:21:36.9
Какое домашнее задание? -Жертвоприношение.
01:21:37.9 – 01:21:40.3
Эй, это, что пистолет? Прошу тебя, скажи, что это не пистолет.
01:21:40.5 – 01:21:41.4
Это пистолет.
01:21:41.6 – 01:21:44.2
Что ты задумал? -Встреть меня с сзади. -Нет, нет не еби мне мозги!
01:21:45.9 – 01:21:51.1
На большом отрезке времени шансы каждого из нас на выжывание близки к нулю.
01:21:52.8 – 01:21:55.8
Прекрати! Что ты делаешь? Да, ладно тебе! -Руки за спину. -Боже!
01:21:55.9 – 01:21:57.5
Дай бумажник.
01:21:59.6 – 01:22:02.7
Рэймонд К. Хэссл, ул. Бенинг 1327, квартира А.
01:22:03.1 – 01:22:05.7
Тесная квартирка на чердачном этаже? -Откуда вы узнали?
01:22:05.7 – 01:22:09
Для таких дерьмовых квартир используют буквы, а не цифры.
01:22:09.4 – 01:22:12
Рэймонд, сейчас ты умрёшь.
01:22:12.3 – 01:22:13.8
Нет.
01:22:14.4 – 01:22:15.6
Это твои мать с отцом?
01:22:15.6 – 01:22:20.2
Им придётся обратиться к стоматологу насчёт данных о твоих зубах. Знаешь почему?
01:22:20.2 – 01:22:22.6
Потому что по лицу тебя опознать не смогут.
01:22:22.8 – 01:22:27
Да, ладно! Хватит! -Не продлённое удостоверение студента.
01:22:27.4 – 01:22:28.8
Что ты изучал, Рэймонд?
01:22:29 – 01:22:31.5
В...всякое. -Всякое?
01:22:31.7 – 01:22:33.4
Экзамены тяжёлые были?
01:22:34.9 – 01:22:36.1
Я спрашиваю, что ты изучал?
01:22:36.3 – 01:22:37.8
В основном биологию.
01:22:38 – 01:22:39.4
Зачем?
01:22:39.6 – 01:22:40.9
Я не знаю.
01:22:40.9 – 01:22:43.2
Кем ты хотел стать, Рэймонд К. Хэссл?
01:22:45.5 – 01:22:49.7
Вопрос был таков: Рэймонд, кем ты хотел стать?
01:22:51.9 – 01:22:53.2
Ответь ему, Рэймонд, боже.
01:22:53.4 – 01:22:54.6
Ветеринаром.
01:22:54.8 – 01:22:55.7
Животные?
01:22:55.9 – 01:22:57.4
Да, животные, в... всякие...
01:22:57.7 – 01:23:00.2
Всякие, да, я понял. Значит ты должен больше учиться.
01:23:00.3 – 01:23:01.4
Слишком много.
01:23:01.7 – 01:23:02.8
Лучше умереть?
01:23:03 – 01:23:04.3
Нет, пожалуйста.
01:23:04.5 – 01:23:08
Лучше умереть, стоя тут на коленях рядом с продуктовой лавкой?
01:23:09.7 – 01:23:11.5
Нет. Пожалуйста, не надо.
01:23:14.9 – 01:23:16.9
Права оставлю себе.
01:23:17.3 – 01:23:18.9
Проверю как у тебя дела.
01:23:19.2 – 01:23:25.4
Я знаю твой адрес. Если за шесть недель ты не начнёшь учёбу на ветеринара, ты умрёшь.
01:23:28.2 – 01:23:29.9
Беги домой.
01:23:34.7 – 01:23:37.3
Беги, Форест, беги!
01:23:38.4 – 01:23:40.2
Я плохо себя чувствую.
01:23:41.8 – 01:23:43.3
Представь как чувствует он.
01:23:43.6 – 01:23:45.1
Да перестань, это не смешно.
01:23:45.3 – 01:23:47.6
Это было не смешно, хули было это делать?
01:23:48.4 – 01:23:51.8
Завтрашний день будет прекраснейшим в жизни Рэймонда К. Хэссла.
01:23:52 – 01:23:55.1
Завтрак покажется ему вкуснее любой еды попробованной нами.
01:23:58.1 – 01:23:59.3
Надо было признать.
01:24:00.8 – 01:24:01.4
Пошли.
01:24:01.6 – 01:24:02.7
У него был план.
01:24:03 – 01:24:06
И был он весьма логичен, логичен по-Тайлеровски.
01:24:06.2 – 01:24:08.7
Без страха, без разрушений.
01:24:09.4 – 01:24:14
Способность отвергнуть всё, что не имеет значение во истину "скользит".
01:24:27.1 – 01:24:28.2
Ты - не твоя работа.
01:24:31.1 – 01:24:33.1
Ты - не количество денег в банке.
01:24:36.2 – 01:24:37.8
Не твоя машина.
01:24:38.7 – 01:24:40.6
Не содержимость бумажника.
01:24:42.6 – 01:24:44.2
Ты - не твои ёбаные шмотки.
01:24:47 – 01:24:49.7
Ты поющий и пляшущий мусор мира.
01:24:59.4 – 01:25:01.1
Уже убираюсь.
01:25:02.7 – 01:25:04.6
Можешь не уходить.
01:25:06 – 01:25:07.5
Да, ладно.
01:25:08.7 – 01:25:12.3
Нет, правда, всё в порядке.
01:25:22.1 – 01:25:23.9
Ты всё-ещё ходишь в группы?
01:25:24.8 – 01:25:26.1
Да.
01:25:28.1 – 01:25:29.8
Клоуи умерла.
01:25:30.4 – 01:25:32.1
А, Клоуи.
01:25:33.2 – 01:25:35.1
Когда это случилось?
01:25:35.6 – 01:25:37.1
Тебе не всё равно?
01:25:38.2 – 01:25:40.3
Не знаю. Я давно об этом не думал.
01:25:43.4 – 01:25:46.2
Это был хитрый ход с её стороны.
01:25:48.2 – 01:25:52.1
Слушай... Что тебе всё это даёт?
01:25:53.2 – 01:25:54.4
Что?
01:25:55.9 – 01:25:59.7
Всё это? Почему ты..? Это доставляет удовольствие?
01:26:02.3 – 01:26:03.8
Да, иногда.
01:26:06.2 – 01:26:12.1
Я не знаю, не понимаю, почему всегда слабый человек тянется к сильному?
01:26:12.3 – 01:26:14.3
С чем всё это связано?
01:26:14.5 – 01:26:16.6
А, ты, что от этого получаешь?
01:26:18.2 – 01:26:20.2
Нет, это совсем другое дело.
01:26:21.2 – 01:26:22.9
У нас это всё совсем иначе.
01:26:23.2 – 01:26:24.7
У нас?
01:26:25 – 01:26:26.3
Что значит "у нас"?
01:26:26.5 – 01:26:28
Извини, ты это слышишь?
01:26:28.6 – 01:26:29.8
Что слышу?
01:26:30.1 – 01:26:31.6
Там какой-то шум. Сейчас, одну секундочку.
01:26:31.6 – 01:26:35.5
Нет, подожди, что ты там говорил? Не меняй тему. Я хочу об этом поговорить.
01:26:35.6 – 01:26:36.9
Вы ведь не обо мне говорите?
01:26:37.2 – 01:26:38
Нет.
01:26:38.1 – 01:26:41
В тот день, когда ты играл со мной в доктора, что это было?
01:26:41.6 – 01:26:42.9
Что вы там обсуждаете?
01:26:43.1 – 01:26:44.2
Ничего.
01:26:44.5 – 01:26:45.6
Я так не считаю.
01:26:45.8 – 01:26:47.1
Чего ты хочешь?
01:26:47.3 – 01:26:48
Смотри на меня.
01:26:48.1 – 01:26:48.9
Ну, что?
01:26:49.1 – 01:26:50.1
Смотри на меня!
01:26:50.7 – 01:26:52
А это что?
01:26:52.2 – 01:26:53.5
Ничего. Не переживай.
01:26:53.7 – 01:26:55.1
Боже, кто это сделал?
01:26:55.3 – 01:26:56.3
Человек.
01:26:56.5 – 01:26:57.8
Он или она?
01:26:58 – 01:26:59.5
Какая тебе разница, она или он?
01:26:59.7 – 01:27:02.2
А что, спросить нельзя? -Это не твое дело, оставь меня.
01:27:02.4 – 01:27:04.3
Боишься сказать? -Нет, я не боюсь. Позволь, я пойду.
01:27:04.5 – 01:27:05.9
Нет! Скажи мне!
01:27:06.2 – 01:27:07.2
Оставь меня. -Нет!
01:27:07.3 – 01:27:12.2
Разговор... -Разговор Окончен... -Окончен!
01:27:13.7 – 01:27:15.6
С тобой я в выйгрыше не останусь, да?.
01:27:24.8 – 01:27:26.4
Знаешь, мне это начинает надоедать.
01:27:29.6 – 01:27:31
А, это, что такое?
01:27:31.2 – 01:27:32.6
А ты как думаешь?
01:27:34.2 – 01:27:36.2
Эй, зачем нам раскладушки?
01:27:45.2 – 01:27:46.5
Слишком молод.
01:27:46.7 – 01:27:48.3
Прости.
01:27:49.2 – 01:27:50.8
Это ещё что?
01:27:50.8 – 01:27:53.2
Короче, если новобранец молодой, говоришь "слишком молод",
01:27:53.2 – 01:27:54.8
старый - "слишком стар", толстый - "слишком толстый".
01:27:54.8 – 01:27:55.8
Новобранец?
01:27:56 – 01:27:57.8
Если после этого он прождёт на улице три дня без пищи,
01:27:57.8 – 01:28:01.2
крыши над головой, поддержки он будет принят для тренировок.
01:28:02 – 01:28:03
Каких тренировок?
01:28:09.4 – 01:28:13.4
Думаешь мы шутим? Ты слишком молод, что бы тут тренироваться, всё конец!
01:28:13.6 – 01:28:16.4
Не трать наше время, пиздуй отсюда!
01:28:20.9 – 01:28:24.5
Плохие новости, друг, этого не произойдёт.
01:28:26.3 – 01:28:31.7
Прости, если ты нас не понял, это не конец света, уходи.
01:28:35.5 – 01:28:38.7
Это частная собственность и мне придёться вызвать полицию.
01:28:42.7 – 01:28:47.9
Что уставился? Думаешь, тебя впустят в дом? Да, никогда тебя не впустят в хуев дом!
01:28:48.2 – 01:28:50.6
Вали на хуй с крыльца! Вали с крыльца!
01:28:50.8 – 01:28:53.8
Рано или поздно, мы все становились теми, кем хотел нас видеть Тайлер.
01:28:53.8 – 01:28:55.8
Сейчас вернусь с лопатой!
01:29:04.7 – 01:29:05.8
Есть две чёрные рубашки?
01:29:07.1 – 01:29:07.6
Сэр.
01:29:07.8 – 01:29:09.5
Две пары чёрных брюк? -Да, сэр.
01:29:09.7 – 01:29:11.1
Пара чёрных сапог? -Сэр.
01:29:11.2 – 01:29:12.7
Две пары чёрных носков? -Сэр.
01:29:12.9 – 01:29:14.2
Чёрная куртка? -Сэр.
01:29:14.2 – 01:29:17
Тристо долларов на собственные похороны? -Да, сэр.
01:29:19.7 – 01:29:21
Хорошо.
01:29:31.7 – 01:29:36.9
Ты слишком стар, толстяк. Сиськи слишком большие. Пиздуй с моего крыльца!
01:29:45.7 – 01:29:48.2
Боб, Боб!
01:30:03.1 – 01:30:05.7
Как обезьяна перед запуском в космос.
01:30:06.4 – 01:30:10.8
Обезьяна-космонавт жертвует собой ради благой цели.
01:30:17.6 – 01:30:20.2
Ты охуенно жирный, старик!
01:30:20.8 – 01:30:23.9
А ты... Ты охуенно,...
01:30:24.5 – 01:30:28
Белобрысый! Вон отсюда, оба!
01:30:28.5 – 01:30:30
И так далее.
01:30:30 – 01:30:33.9
Слушайте, червяки, вы не особенны.
01:30:34.8 – 01:30:37.8
В вас нет красоты уникальной снежинки.
01:30:38.8 – 01:30:42.6
Вы, как и все вокруг, разлогающаяся органическая масса.
01:30:42.9 – 01:30:45
Тайлер создавал себе армию.
01:30:45.2 – 01:30:48.8
Мы поющий и пляшущий мусор мира.
01:30:49.3 – 01:30:52.7
Все мы часть одной большой навозной кучи.
01:30:54.8 – 01:30:56.6
Почему Тайлер Дёрдэн создавал армию?
01:30:57.5 – 01:30:58.9
Для какой цели?
01:30:59.6 – 01:31:01.4
Ради какой благой цели?
01:31:05 – 01:31:06.9
Мы доверяли Тайлеру.
01:31:11.4 – 01:31:17.5
...когда он, такой, типо "ты - не твоя работа", я типо "Да!"...
01:31:19.8 – 01:31:21.3
Привет. Чё это всё?
01:31:27.6 – 01:31:28.8
Иди туда, мы празднуем.
01:31:29 – 01:31:31.1
Что празднуем? -Иди!
01:31:37 – 01:31:38
Давай помогу!
01:31:49.3 – 01:31:51.4
Следователи уже ведут работу.
01:31:51.6 – 01:31:53.8
Минутку, здесь комиссар полиции Джейкобс.
01:31:54 – 01:31:57.2
Комиссар, скажите, что, по вашему мнению, здесь произошло?
01:31:57.3 – 01:32:01.5
Мы считаем, что это один из множества актов вандализма, недавно совершенных в городе,
01:32:01.7 – 01:32:04.8
каким-то образом связанных с подпольными боксёрскими клубами.
01:32:05 – 01:32:08.3
Мы проведём самое тщательное расследование.
01:32:09.4 – 01:32:12.4
Это был комиссар полиции Джейкобс, который только что прибыл
01:32:12.4 – 01:32:15.7
на место преступления, где час назад вспыхнул мощный пожар.
01:32:15.9 – 01:32:18.7
Она ничего..! -Из здания Паркер Моррис, Лорен Санчез.
01:32:18.7 – 01:32:20
Передаю эфир студии.
01:32:24 – 01:32:25.6
Не хера себе!
01:32:32.8 – 01:32:34.9
Хули вы наделали?
01:32:44.3 – 01:32:48
Сэр, первое правило проекта "Разгром": не задавать вопросов, сэр.
01:32:54.7 – 01:32:57.1
Положить конец преступности удастся не сразу.
01:32:57.3 – 01:33:03.1
Для этого нужны полнейшая самоотдача и согласованность действий.
01:33:03.2 – 01:33:07
На улицах безопасней, у горожан появилась надежда.
01:33:07.2 – 01:33:10.6
Впрочем, это лишь начало. -Мне надо поссать.
01:33:11.3 – 01:33:13.5
Это лишь первые шаги к далекой цели.
01:33:14.7 – 01:33:17.1
Поэтому, мы создали проект "Надежда".
01:33:17.5 – 01:33:20.5
Мы должны обеспечить безопасность жизни населения.
01:33:21.6 – 01:33:25
Проект "Надежда" будет совместно осуществляться полицией
01:33:25 – 01:33:26.4
и представителями общественности.
01:33:27.5 – 01:33:31.1
Он станет мощнейшим оружием в борьбе с преступностью.
01:34:17.3 – 01:34:19.1
Обмотай этим его богатство.
01:34:19.7 – 01:34:21.8
Яйца у него холодные, как лед.
01:34:22.9 – 01:34:26
Привет! Ты отменишь тщательное расследование
01:34:26 – 01:34:28.8
и заявишь, что нет никаких подпольных групп.
01:34:29.2 – 01:34:34.2
Иначе, эти ребята отрежут тебе яйца. Одно пошлют в "Нью-Йорк Таймс",
01:34:34.2 – 01:34:36.6
а другое в "Эл-Эй Таймс" в качестве пресс-релиза.
01:34:38.2 – 01:34:41.2
Пойми, люди, за которыми гонишься это те на которых ты рассчитываешь.
01:34:41.4 – 01:34:47.1
Мы готовим вам, выносим мусор, соеденяем звонки, водим машины скорой помощи,
01:34:47.4 – 01:34:49.9
мы охраняем вас, пока вы спите.
01:34:53.5 – 01:34:55.4
Не ебись с нами!
01:35:05.3 – 01:35:06.1
Попался!
01:35:26.7 – 01:35:30.2
Я - острое ощущение отчуждённости Джека.
01:36:20.9 – 01:36:23.7
Я хотел пустить пулю между глаз каждой панде,
01:36:23.7 – 01:36:26
которая не хочет трахаться ради спасения своего биологического вида.
01:36:29 – 01:36:32
Я хотел открыть впускные клапаны на нефтянных танкерах,
01:36:32 – 01:36:34.6
и загадить все пляжи Франции, которых я никогда не увижу.
01:36:39.5 – 01:36:42.2
Я хотел дышать дымом.
01:36:58.5 – 01:37:00.5
Куда собрался, псих?
01:37:02.2 – 01:37:04.6
Я хотел уничтожить что-то прекрасное.
01:37:09.3 – 01:37:11
Отвезите его, блядь, в больницу.
01:37:11.2 – 01:37:12.4
Да.
01:37:23.8 – 01:37:26.7
Не беспокойтесь, мистер Дёрдэн, парковка от аэропорта, оплачена.
01:37:28.2 – 01:37:29.9
После вас, мистер Дёрдэн.
01:37:31.5 – 01:37:32.8
После вас.
01:37:39.4 – 01:37:41.7
ПЕРЕРАБАТЫВАЙТЕ ВАШИХ ЖИВОТНЫХ
01:37:51 – 01:37:52.6
Тебя что-то беспокоит, дорогой? -Нет.
01:37:53.9 – 01:37:56.4
Хорошо, да, почему я ничего не знаю о проекте "Разгром"?
01:37:56.6 – 01:37:59.5
Первое правило проекта "Разгром": не задавать вопросов.
01:37:59.7 – 01:38:02.4
А чём ты говоришь? -Почему ты не взял меня с самого начала?
01:38:02.7 – 01:38:07.3
Бойцовский клуб был началом, теперь он перерос в проект "Разгром".
01:38:07.6 – 01:38:12.4
Мы открыли бойцовский клуб вместе, помнишь? И он мой также, как и твой, ясно?
01:38:12.6 – 01:38:15.4
Значит проблема между нами? -Да, я считал, что мы вместе.
01:38:15.6 – 01:38:18.5
Ты смысла не понял, мы этим не владеем.
01:38:18.7 – 01:38:20.2
Мы такие же, как все.
01:38:20.4 – 01:38:21.7
Блядь, ты должен был сказать мне.
01:38:23.5 – 01:38:25.2
Эй, Тайлер.
01:38:27.4 – 01:38:29.2
Чёрт возьми, Тайлер! -Чего ты хочешь?
01:38:29.5 – 01:38:32.8
Протокол о намерениях? Его пислать по интернету, внести в твой список покупок?
01:38:33.1 – 01:38:35.4
Степень участия ты сам определяешь.
01:38:35.6 – 01:38:37.6
Хорошо, но спрева я хочу кое-что узнать...
01:38:37.7 – 01:38:38.9
Первое правило проекта "Разгром"...
01:38:39.1 – 01:38:41
Заткнули рты!
01:38:41.9 – 01:38:44.4
Я хочу знать, о чём ты думаешь. -На хуй твои знания!
01:38:44.7 – 01:38:46.4
Забудь всё что знаешь. Вот в чём проблема.
01:38:46.6 – 01:38:51.3
Забудь, что якобы ты знаешь о жизни, дружбе и главное о нас с тобой.
01:38:53.3 – 01:38:55.5
Что? Что это значит?
01:38:58.6 – 01:39:00.2
Что ты делаешь?
01:39:02.3 – 01:39:04.3
Что бы вы хотели сделать перед смертью?
01:39:04.6 – 01:39:05.8
Написать автопортрет.
01:39:05.9 – 01:39:07
Построить дом.
01:39:07.1 – 01:39:08
А ты?
01:39:08.2 – 01:39:09.6
Я не знаю. Ничего. Ничего.
01:39:09.8 – 01:39:11
Уберись со встречной полосы.
01:39:11.2 – 01:39:12.6
Ответь на этот вопрос.
01:39:12.8 – 01:39:15.3
Если бы ты умер, прямо сейчас, какое впечатление в тебе бы оставила жизнь?
01:39:15.5 – 01:39:19.2
Я не знаю. Ничего хорошего. Ты ведь это от меня хотел услышать?
01:39:19.2 – 01:39:20.4
Ну вот и все. Хватит!
01:39:20.5 – 01:39:21.7
Этого мало.
01:39:21.9 – 01:39:22.9
Прекрати выёбываться!
01:39:23.1 – 01:39:24.2
Тайлер!
01:39:26.7 – 01:39:27.9
Господи Йесусе!
01:39:28.6 – 01:39:30.8
Чёрт побери! Чёрт побери! Ебать тебя в рот!
01:39:30.8 – 01:39:33.2
Ебать бойцовский клуб, ебать Марлу!
01:39:33.2 – 01:39:35
Меня уже тошнит от твоего дерьма!
01:39:36.5 – 01:39:38.8
Хорошо, чувак, ладно.
01:39:39.2 – 01:39:42.3
И брось валять дурака, возьми руль. -Да, посмотри на себя.
01:39:42.5 – 01:39:43.4
Возьми руль! -Посмотри на себя!
01:39:43.6 – 01:39:44.7
Ты до хуя жалок!
01:39:44.9 – 01:39:46.9
Почему? Почему? О чём ты говоришь?
01:39:47 – 01:39:49.7
Зачем я по твоему взорвал твой дом?
01:39:50.9 – 01:39:51.9
Что?
01:39:52.1 – 01:39:54
Дойти до низов это тебе не уикенд.
01:39:54.2 – 01:39:55.9
Это не какой-то проклятый семинар.
01:39:56.1 – 01:39:59.3
Перестань пытаться всё проконтролировать, и просто расслабся.
01:40:02.4 – 01:40:03.9
Расслабься!
01:40:04.2 – 01:40:05.7
Ладно, хорошо.
01:40:06.7 – 01:40:08.2
Хорошо.
01:41:06.8 – 01:41:09.3
Я никогда не бывал в авариях.
01:41:10.3 – 01:41:15.9
Так вот, что пережили люди, послужившие статистическими данными для моих отчётов.
01:41:16.2 – 01:41:17.6
Чёрт возьми!
01:41:22.4 – 01:41:24.3
Мы испытали, что-то новое!
01:41:30 – 01:41:33.3
В мире, который я вижу, ты охотишься на лосей,
01:41:33.3 – 01:41:36.9
в пропитанных влагой лесах, окружающих руины рокфеллер-центра.
01:41:39.6 – 01:41:42.9
На тебе одежда из шкур одна до конца жизни.
01:41:44.3 – 01:41:48
Ты карабкаешься по лианам, окутывающим Сирс Тауэр
01:41:50.1 – 01:41:53.7
а потом смотришь вниз и видишь оттуда крохотные фигурки людей, молотящих зерно.
01:41:54.5 – 01:42:00.1
И раскладывают узкие полоски мяса по заброшенной автомагистрали.
01:42:12.9 – 01:42:14.6
Будь здоров, чемпион!
01:42:33 – 01:42:34.4
И тогда...
01:42:34.5 – 01:42:35.8
Тайлер?
01:42:36 – 01:42:37.3
Тайлер исчез.
01:42:46.1 – 01:42:47.7
Я спал?
01:42:49.6 – 01:42:51.2
Спал ли я?
01:42:51.2 – 01:42:53.8
...в тебе нет красоты и уникальности снежинки, ты меня понял?..
01:42:53.8 – 01:42:56
Дом превратился в живое существо.
01:42:56.9 – 01:43:00.1
Пот и дыхание, скопище людей увлажняли его чрево.
01:43:00.1 – 01:43:01.4
...все мы часть одной навозной кучи...
01:43:01.4 – 01:43:04
Столько двигающихся людей, что сам дом пришёл в движение.
01:43:04 – 01:43:07.2
...мы поющий и пляшущий мусор мира...
01:43:07.2 – 01:43:08.9
Планета Тайлера.
01:43:09.2 – 01:43:14.4
Я жался к стенам этого механизма, чьими шестеренками были обезьяны-космонавты.
01:43:14.4 – 01:43:17.3
Здесь нельзя курить! Ты знаешь сколько эфира в этом хуевом доме?
01:43:17.3 – 01:43:20.3
Они, готовили и работали и спали посменно.
01:43:45 – 01:43:47
Всё под контролем, сэр.
01:43:49.6 – 01:43:51
Где Тайлер?
01:43:51.2 – 01:43:53.9
Сэр, первое правило проекта "Разгром": не задавать...
01:43:54.2 – 01:43:55.4
Ясно... Хорошо...
01:43:59 – 01:44:01
Я совсем один.
01:44:01.2 – 01:44:03.8
Отец бросил меня, Тайлер бросил меня.
01:44:04.8 – 01:44:07.2
Я - разбитое сердце Джека.
01:44:11.5 – 01:44:15.4
Что произойдет на следующей стадии проекта "Разгром" знает один лишь Тайлер.
01:44:15.8 – 01:44:18.6
Правило второе: не задавать вопросов.
01:44:21.9 – 01:44:24.4
Отъебись. Отъебись!
01:44:25.8 – 01:44:27.4
Кто все эти люди?
01:44:32.4 – 01:44:34.4
Они из мыльной компании.
01:44:37.2 – 01:44:38.6
Можно войти?
01:44:41.9 – 01:44:43.5
Его тут нет.
01:44:44.2 – 01:44:45.5
Что?
01:44:46.7 – 01:44:49.9
Тайлера здесь нет.
01:44:50.7 – 01:44:52.4
Тайлер ушёл.
01:44:52.8 – 01:44:54
Тайлер исчез.
01:45:30.3 – 01:45:32
Что произошло? Что произошло?
01:45:32.2 – 01:45:35.5
У нас было задание - убить одним выстрелом двух зайцев,
01:45:36.5 – 01:45:37.9
уничтожить предмет искусства.
01:45:39.3 – 01:45:40.9
Даю старт операции.
01:45:43.2 – 01:45:44.9
И разбить филиал кафе.
01:45:51.3 – 01:45:52.8
Всё шло по-плану, сэр...
01:46:01.8 – 01:46:02.8
До тех пор, пока...
01:46:03.1 – 01:46:05.7
Полиция, стоять!
01:46:05.9 – 01:46:07.1
Что?
01:46:07.3 – 01:46:08.7
Боба пристрелили.
01:46:09.8 – 01:46:11.3
Попали в голову.
01:46:11.5 – 01:46:12.9
Ёбаные свиньи!
01:46:15.6 – 01:46:17.7
О, Боже!
01:46:19.4 – 01:46:20.8
Пидорасы!
01:46:22.1 – 01:46:23.5
Тупицы!
01:46:23.7 – 01:46:28.5
Вы носитесь в масках и взрываете всё подряд, чего вы ожидали?
01:46:32.4 – 01:46:36.3
Ладно, живо, надо избавиться от улик, избавиться от трупа.
01:46:36.3 – 01:46:37.7
Закопать.
01:46:37.9 – 01:46:38.8
Что?
01:46:39 – 01:46:40.7
Отнесите в сад и закопайте его.
01:46:41.6 – 01:46:43.6
Давайте, люди, шевелитесь!
01:46:43.8 – 01:46:44.9
Пошёл на хуй!
01:46:45.2 – 01:46:47.5
Отойдите от него! О чём вы говорите?
01:46:47.5 – 01:46:50.2
Он вам, блядь, не улика! Это - человек.
01:46:50.2 – 01:46:53.6
Он мой друг, и вы не закопаете его в ёбаном саду!
01:46:53.6 – 01:46:56.6
Он погиб обслуживая проект "Разгром", сэр.
01:46:56.6 – 01:46:58.8
Это же Боб!
01:46:59.1 – 01:47:01.8
Сэр простите, но в проекте "Разгром" у нас нет имён.
01:47:02 – 01:47:07.5
Послушайте меня, это человек, у него есть имя, его зовут Роберт Полсэн, ясно?
01:47:08 – 01:47:09.4
Роберт Полсэн?
01:47:09.6 – 01:47:13.2
Это человек, и он умер из-за нас. Это вам ясно?
01:47:14.2 – 01:47:15.5
Мне ясно.
01:47:18 – 01:47:22.5
При смерти, у членов проекта "Разгром" есть имена.
01:47:24.1 – 01:47:25.9
Его зовут Роберт Полсэн.
01:47:27.1 – 01:47:29.3
Его зовут Роберт Полсэн.
01:47:29.8 – 01:47:35.6
Его зовут Роберт Полсэн.
01:47:36.8 – 01:47:38.6
Ну ладно вам ребята, перестаньте! -Его зовут Роберт Полсэн.
01:47:43.2 – 01:47:45.2
Заткнитесь! Всё, проехали!
01:48:14.4 – 01:48:15.4
ЛОС АНДЖЕЛЕС - ЧИКАГО
01:48:15.4 – 01:48:16.4
ДАЛЛАС - АТЛАНТА
01:48:16.4 – 01:48:17.4
ИМЯ ПАССАЖИРА - ДЁРДЭН ТАЙЛЕР
01:48:20.5 – 01:48:21.2
Тайлер?
01:48:21.7 – 01:48:24.3
Нет, это детектив Штерн, из отдела борьбы с поджагами.
01:48:24.5 – 01:48:26.4
Мне нужно с вами встретится утром в отделении.
01:48:30.5 – 01:48:34.6
Я побывал во всех городах, куда летал Тайлер.
01:48:35.2 – 01:48:39.8
Я не знал как или почему, но из пятидесяти баров, я сразу находил нужный.
01:48:40.1 – 01:48:43.7
Я ищу Тайлера Дёрдэна. Я с ним должен поговорить, это очень важно.
01:48:44.3 – 01:48:45.4
К сожалению, я не могу вам помочь...
01:48:46.6 – 01:48:47.5
сэр!
01:48:54 – 01:48:55.2
В какой бы город я не прилетел,
01:48:56.9 – 01:48:58.9
только сойдя с трапа,
01:48:59.9 – 01:49:01.8
я тут же знал - бойцовский клуб где-то рядом.
01:49:06.1 – 01:49:10.9
Посмотрите на мое лицо. Я член клуба. Мне нужно знать, видели ли вы Тайлера.
01:49:11.2 – 01:49:14.8
Я не имею права выдавать вам такую информацию,
01:49:14.8 – 01:49:19.4
даже если бы она была у меня по вашему вопросу.
01:49:21.2 – 01:49:22.2
Ты придурок.
01:49:22.5 – 01:49:24.2
Боюсь мне придёться попросить вас удалиться.
01:49:25.3 – 01:49:30.1
Тайлер был занят, открытием филиалов по всей стране.
01:49:33.3 – 01:49:35.2
Я спал?
01:49:35.8 – 01:49:37.5
Спал ли я?
01:49:37.7 – 01:49:41
Тайлер приснился мне в кошмарном сне, или я Тайлеру?
01:49:41.5 – 01:49:42.6
Тут только слухи ходят.
01:49:42.8 – 01:49:43.9
Какие слухи?
01:49:44.1 – 01:49:45.7
Никто не знает как он выглядит.
01:49:46 – 01:49:48.8
Он делает пластическую операцию раз в три года.
01:49:49.1 – 01:49:50.9
Ничего тупее в жизни не слышал!
01:49:51.1 – 01:49:53
Это правда, что в Майами есть бойцовский клуб?
01:49:53.7 – 01:49:55.8
Мистер Дёрдэн создает армию?
01:49:56.7 – 01:49:59.4
Меня повсюду преследовало ощущение дежа вю.
01:50:00.6 – 01:50:03.8
Куда бы я не приходил, мне казалось, что я там уже бывал.
01:50:04.2 – 01:50:06.7
Это было похоже на погоню за неведимкой.
01:50:08.4 – 01:50:10.4
Запах запекшейся крови.
01:50:11.3 – 01:50:14
Следы босых ног внутри круга.
01:50:14.3 – 01:50:17.8
Аромат застарелого пота, похожая на запах жареных цыплят.
01:50:18.1 – 01:50:21.4
Еще тёплый пол после состоявшегося накануне боя.
01:50:22.6 – 01:50:24.8
Тайлер постоянно опережал меня на один шаг.
01:50:30.2 – 01:50:32.8
Его зовут Роберт Полсэн.
01:50:36.2 – 01:50:38.2
С возвращением, сэр.
01:50:39.3 – 01:50:40.7
Как дела?
01:50:42.2 – 01:50:43.5
Мы знакомы?
01:50:44.2 – 01:50:45.7
Это тест, сэр?
01:50:45.9 – 01:50:47.5
Нет, это не тест.
01:50:48.8 – 01:50:50.5
Вы были здесь в четверг.
01:50:51.6 – 01:50:53
В четверг?
01:50:53.7 – 01:50:58.1
Вы стояли там же где и сейчас и спросили, надёжно ли всё охраняется.
01:50:58.3 – 01:51:00.1
Вполне надёжно, сэр.
01:51:02.4 – 01:51:04.6
За кого вы меня принимаете?
01:51:05.1 – 01:51:07.2
Вы уверены, что это не тест?
01:51:07.4 – 01:51:08.8
Нет, это не тест.
01:51:10.2 – 01:51:12.4
Вы мистер Дёрдэн.
01:51:13 – 01:51:15.9
Тот, кто оставил мне вот это.
01:51:16.3 – 01:51:20.5
Пожалуйста, переведите кресло в вертикальное положение.
01:51:31.8 – 01:51:34.5
Да. -Марла, это я. Мы делали это?
01:51:34.7 – 01:51:37.3
Что это? -Мы занимались сексом?
01:51:37.5 – 01:51:39.1
Что за дурацкий вопрос?
01:51:39.1 – 01:51:41.8
Дурацкий потому что ответ да, или потому что ответ нет?
01:51:41.9 – 01:51:44.5
Это подвох? -Нет, Марла, мне нужно это знать.
01:51:44.7 – 01:51:48.1
То есть тебе ответить был ли это секс или любовь?
01:51:48.7 – 01:51:50.2
Так мы занимались любовью?
01:51:50.4 – 01:51:52
Если ты так это называешь.
01:51:52.2 – 01:51:54.8
Ответь на вопрос, Марла, пожалуйста, мы делали это или нет?
01:51:55 – 01:51:57.5
Ты то ебёшь меня, то игнорируешь, то любишь, то ненавидишь.
01:51:57.8 – 01:52:00.4
То нежен со мной, то ведёшь себя как полный ублюдок.
01:52:00.7 – 01:52:03.7
Я похоже описала наши отношения, Тайлер?
01:52:03.9 – 01:52:05.8
Нарушилась герметичность кабины.
01:52:06 – 01:52:07.4
Что ты сказала?
01:52:07.5 – 01:52:08.5
Да, что с тобой?
01:52:08.7 – 01:52:09.8
Как ты меня назвала? Повтори мое имя.
01:52:10 – 01:52:12
Тайлер Дёрдэн, Тайлер Дёрдэн, ты ёбаный псих!
01:52:12.1 – 01:52:13.1
В чём дело?
01:52:13.3 – 01:52:13.8
Я приеду.
01:52:14 – 01:52:15.8
Подожди, Марла, меня там нет!
01:52:17.1 – 01:52:18.8
Ты нарушил обещание.
01:52:19.3 – 01:52:21.9
Боже, Тайлер! -Ты пиздел про меня!
01:52:22 – 01:52:23.3
Тайлер, что за хуйня здесь происходит?
01:52:23.6 – 01:52:26.7
Я просил тебя только об одном, об одной простой вещи.
01:52:26.9 – 01:52:28.8
Почему меня принимают за тебя?
01:52:30 – 01:52:31.5
Ответь мне!
01:52:35.4 – 01:52:37.3
Сядь.
01:52:40 – 01:52:42.3
Ответь мне, почему меня принимают за тебя?
01:52:43.1 – 01:52:44.9
Я думаю ты сам знаешь.
01:52:45 – 01:52:47.3
Нет, не знаю. -Нет, знаешь.
01:52:47.5 – 01:52:50.3
С чего вдруг люди будут путать меня с тобой?
01:52:51.6 – 01:52:53
Я не знаю.
01:52:57.8 – 01:52:59.2
В точку!
01:52:59.5 – 01:53:00.3
Нет.
01:53:00.4 – 01:53:02
Не ебись с нами!
01:53:02.1 – 01:53:03.7
Скажи.
01:53:04.4 – 01:53:06.2
Потому что...
01:53:07.3 – 01:53:08.9
Скажи.
01:53:10.5 – 01:53:12.1
Мы один человек?
01:53:13.3 – 01:53:14.6
Правильно.
01:53:14.7 – 01:53:17.3
Мы поющий и пляшущий мусор мира.
01:53:17.5 – 01:53:18.6
Я не понимаю.
01:53:18.8 – 01:53:22.5
Ты хотел изменить свою жизнь, но не мог этого сделать сам.
01:53:23 – 01:53:26.9
Всё то кем ты хотел стать - это я.
01:53:27.5 – 01:53:30.4
Я выгляжу, так как ты хотешь выглядеть, я ебу, так как ты хотешь ебать.
01:53:30.6 – 01:53:35.1
Я умён, талантлив, и, самое главное, свободен от всего, что сковывает тебя.
01:53:35.2 – 01:53:36.3
О, нет.
01:53:36.5 – 01:53:38.8
Тайлера здесь нет. Тайлер ушёл. Тайлер исчез.
01:53:39 – 01:53:39.6
Что?
01:53:39.6 – 01:53:42.3
Это не возможно. -Нет, это безумие.
01:53:42.5 – 01:53:43.5
С людьми это бывает каждый день.
01:53:43.5 – 01:53:45.4
Они разговаривают сами с собой,
01:53:45.4 – 01:53:47.4
видят себя такими, какими они хотели бы быть.
01:53:48 – 01:53:50.5
В отличии от тебя им не хватает смелости пустить это в ход по-полной.
01:53:54.6 – 01:53:57.9
Естесственно, ты ещё боришься с этим, поэтому, иногда ты это ты.
01:53:58.2 – 01:53:59.8
Надо будет это повторить.
01:54:00 – 01:54:02.2
А временами ты представляешь, что смотришь на меня.
01:54:02.4 – 01:54:05.1
Если это ваша первая ночь, в бойцовском клубе, вы обязаны драться!
01:54:05.3 – 01:54:06.5
Мало-помалу...
01:54:07.4 – 01:54:09.2
ты дал себе волю стать...
01:54:11.4 – 01:54:12.4
Тайлером Дёрдэном!
01:54:12.5 – 01:54:15.7
Ты - не твоя работа! Ты - не количество денег в банке!
01:54:15.7 – 01:54:18
Нет, у тебя есть дом. -Снят на твое имя.
01:54:18 – 01:54:19.8
У тебя есть работы, целая жизнь.
01:54:19.8 – 01:54:23.4
Ты работаешь в ночную смену потому что тебе не спится. Или сидишь дома и варишь мыло.
01:54:23.5 – 01:54:25.5
Марла. Ты ебёшь Марлу, Тайлер.
01:54:25.6 – 01:54:28.4
Ну, вообще-то ты ебёшь Марлу, но ей это без разницы.
01:54:30.9 – 01:54:32.4
О, Боже.
01:54:33.1 – 01:54:34.6
Теперь ты понял в чём наша диллема.
01:54:35.9 – 01:54:37.6
Она слишком много знает.
01:54:38.8 – 01:54:42
Пора обсудить, как это может компрометировать наши цели.
01:54:44.1 – 01:54:45.7
О чём это ты?
01:54:46.3 – 01:54:48.2
Это всё херня!
01:54:48.6 – 01:54:51.3
Всё херня, я не собираюсь тебя больше слушать, ты псих.
01:54:51.5 – 01:54:53.3
Нет, это ты псих.
01:54:53.6 – 01:54:56.5
И у нас просто нет времени на эту чушь.
01:54:58.4 – 01:55:00.5
Это замена колеса.
01:55:00.7 – 01:55:05.3
Показ фильма продолжается, и всё это незаметно для зрителя.
01:55:19.1 – 01:55:20.4
Сэр, вы выезжаете?
01:55:20.6 – 01:55:25.3
Да. Выпишите счет. -Распишитесь за телефонные звонки, пожалуйста.
01:55:28.9 – 01:55:30.3
Что? Когда это я звонил?
01:55:30.5 – 01:55:33.2
Тут указано. Между двумя и половиной третьего ночи.
01:55:38.2 – 01:55:40.7
Я с каждым днём ложился спать всё раньше.
01:55:41 – 01:55:42.8
Спал ли я при этом?
01:55:44.2 – 01:55:47.3
Был ли я Тайлером всё дольше и дольше.
01:55:51 – 01:55:52.3
Есть тут кто-нибудь?
01:55:55 – 01:55:56.5
Дежа вю.
01:55:56.6 – 01:55:58.5
Опять.
01:55:58.8 – 01:56:02
Если иметь достаточно мыла, можно взорвать что угодно.
01:56:04.4 – 01:56:06.1
О, Боже.
01:56:09.6 – 01:56:10.8
1888.
01:56:11 – 01:56:12.1
Куда я попал?
01:56:12.3 – 01:56:14.7
1888- Френклин, эксплуатационная служба.
01:56:15.8 – 01:56:16.8
Алло.
01:56:17.1 – 01:56:17.6
1888 ФРЕНКЛИН СТРИТ
01:56:17.7 – 01:56:18.7
Алло?
01:56:18.8 – 01:56:19.6
1888 по Френклин Стрит?
01:56:21.3 – 01:56:21.6
Да.
01:56:22.4 – 01:56:24.5
Чем могу помочь?
01:56:25.7 – 01:56:27.2
Алло?
01:56:27.8 – 01:56:31.1
Да, да, мне срочно нужен ваш начальник.
01:56:31.2 – 01:56:32.2
Слушаю.
01:56:32.5 – 01:56:36.4
Послушайте меня. В вашем здании произойдет нечто ужасное.
01:56:36.6 – 01:56:38.5
Всё под контролем, сэр.
01:56:39.1 – 01:56:40.3
Простите.
01:56:40.6 – 01:56:43.1
Не волнуйтесь за нас, сэр. Мы не дрогнем.
01:56:48.3 – 01:56:49.6
2160 ФУЛТОН АВЕНЮ
01:56:55.8 – 01:56:57.3
Марла, Марла, подожди.
01:56:58.1 – 01:57:01.6
Мне нужно с тобой поговорить.
01:57:02.5 – 01:57:06.9
Твои лысые придурки, на хуй, огрели меня метлой, чуть не сломали мне руку.
01:57:07.4 – 01:57:10.3
Давай я тебе все объясню. -Они жгли щелочь вонь была ужасной!
01:57:10.3 – 01:57:12.9
Послушай, я знаю, что тебе потребуеться, преложить много усилий и веры
01:57:12.9 – 01:57:14.4
но ты обязана меня выслушать.
01:57:14.5 – 01:57:16.2
Опять какую-то херню придумал?
01:57:16.5 – 01:57:18.5
Немного больше веры.
01:57:22.5 – 01:57:23.4
Слушай, мне совершенно не хочется слушать то,
01:57:23.4 – 01:57:24.3
что ты мне сейчас скажешь.
01:57:24.3 – 01:57:25.2
Ты абсолютно вправе.
01:57:27.2 – 01:57:29
Мне только кофе. Спасибо.
01:57:29.2 – 01:57:31.6
Сэр, все что вы закажете - бесплатно, сэр
01:57:32.2 – 01:57:33.9
Почему бесплатно?
01:57:34.2 – 01:57:35.6
Не важно. -Ну и пусть!
01:57:35.8 – 01:57:39.3
Мне - суп из молюсков, цыпленка с картофельной
01:57:39.3 – 01:57:41.1
запеканкой и шоколадный торт.
01:57:41.6 – 01:57:43.5
Чистую пищу, пожалуйста.
01:57:43.7 – 01:57:46.4
Тогда я не рекомендовал бы леди суп из молюсков.
01:57:46.5 – 01:57:48.9
Тогда супа не надо. Спасибо.
01:57:50.5 – 01:57:52.7
Даю тебе 30 секунд.
01:57:55.2 – 01:57:57.3
Я знаю, что вёл себя очень странно.
01:57:57.7 – 01:58:01.5
И тебе, наверное, казалось, что во мне два человека.
01:58:01.7 – 01:58:03.5
Да, доктор Джекилл и мистер Осёл.
01:58:03.7 – 01:58:06.6
Я заслужил упрёк, но я понял одну очень важную вещь.
01:58:06.8 – 01:58:07.6
Какую?
01:58:07.9 – 01:58:10.7
Природа наших взаимоотношений раньше была не ясна мне,
01:58:10.7 – 01:58:12.7
по причинам, в которые я не буду вдаваться,
01:58:12.8 – 01:58:15
но я понял, что плохо с тобой обращался.
01:58:15.3 – 01:58:16.3
Да, как скажешь.
01:58:16.5 – 01:58:19
Нет, нет, нет, 15 секунд, 15 секунд, пожалуйста, пожалуйста, 15 секунд!
01:58:19.3 – 01:58:22.2
Не перебивай меня, я пытаюсь попросить у тебя прощения.
01:58:22.7 – 01:58:26.5
Потому, что я понял, что ты нравишься мне по настоящему.
01:58:28.7 – 01:58:29.6
Правда?
01:58:29.8 – 01:58:31.1
Правда.
01:58:31.3 – 01:58:34.6
Ты мне важна и я не хочу, чтобы из-за меня с тобой, что-то случилось.
01:58:35.9 – 01:58:38.6
Марла, твоя жизнь в опасности.
01:58:40.2 – 01:58:41.3
Что?
01:58:41.5 – 01:58:45.8
Ты должна уехать из города на время, уехать из крупных городов, куда-нибудь на природу.
01:58:46.1 – 01:58:46.9
Ты сумасшедший.
01:58:47.1 – 01:58:50
Нет, нет, я впутал тебя что-то страшное, что вот-вот произойдет.
01:58:50.6 – 01:58:51.5
Заткнись.
01:58:51.5 – 01:58:52.8
Заткнись!
01:58:55.9 – 01:58:58.8
Знаешь, я старалась, Тайлер, правда старалась.
01:58:59 – 01:59:00.2
Я знаю.
01:59:00.4 – 01:59:02
Мне многое в тебе нравится.
01:59:02 – 01:59:05.6
Ты умён, остроумён, ты восхитительный любовник.
01:59:05.9 – 01:59:11.4
Но... ты невыносим! У тебя очень серьёзные проблемы с психикой.
01:59:12 – 01:59:15.1
Глубокие проблемы, тебе нужна проессиональная помощь.
01:59:15.3 – 01:59:16.6
Я знаю. И мне жаль...
01:59:16.8 – 01:59:19.8
Тебе жаль, мне жаль, всем жаль, но...
01:59:20.5 – 01:59:22.2
Я так больше не могу.
01:59:23.3 – 01:59:24.8
Не могу.
01:59:25 – 01:59:26.1
И не буду.
01:59:27.6 – 01:59:29.2
Я ухожу.
01:59:30.1 – 01:59:32
Не уходи, Марла, тебе грозит...
01:59:35.8 – 01:59:36.8
Марла, ты должна понять.
01:59:37 – 01:59:37.6
Нет, оставь меня в покое!
01:59:37.8 – 01:59:39.4
Марла, я пытаюсь защитить тебя!
01:59:39.9 – 01:59:41.3
Нет, оставь меня! Я не хочу тебя больше видеть!
01:59:41.6 – 01:59:43
Прекрасно. Пусть так.
01:59:43.3 – 01:59:44.7
Постой тут.
01:59:49.4 – 01:59:50.1
Стой!
01:59:50.3 – 01:59:51.5
Заткнись! Заткнись!
01:59:52.2 – 01:59:56.9
Возьми деньги, сядь в автобус и обещаю, я больше никогда не буду к тебе приставать.
01:59:57 – 01:59:58.4
Заткнись!
01:59:58.5 – 02:00:01.3
Пожалуйста, сядь в автобус. Пожалуйста, сядь в автобус!
02:00:02.8 – 02:00:04.5
Почему ты это делаешь?
02:00:04.7 – 02:00:08.6
Они видят в тебе какую-то угрозу. Я не могу все объяснить. Поверь мне на слово.
02:00:08.6 – 02:00:10.2
Если я увижу куда ты поехала, тебе будет опасно.
02:00:10.2 – 02:00:12.9
Я не верну деньги, считай, что это налог за дебилизм!
02:00:13 – 02:00:16.6
Прекрасно, и помни, держись подальше от больших городов, хотя бы пару дней, слышишь?
02:00:16.8 – 02:00:21.1
Тайлер, ты - худшее, что со мной происходило в жизни.
02:00:37 – 02:00:39.4
Здравствуйте, арестуйте меня.
02:00:39.7 – 02:00:42.3
Я главарь террористической организации,
02:00:42.3 – 02:00:46.4
совершившей множество акций вандализма и нападений в городе.
02:00:47.3 – 02:00:50.9
Она действует в столичном округе с количеством членов более двух сотен.
02:00:51.2 – 02:00:55.3
Её подразделения уже возникли в пяти, шести крупных городах.
02:00:55.5 – 02:00:58.5
Это строго законспирированная организация.
02:00:58.7 – 02:01:00.9
Многие из ячеек, которой, способны функционировать
02:01:00.9 – 02:01:02.9
независимо от центра управления.
02:01:03.5 – 02:01:08.3
Слушайте, поезжайте в тот дом - 1537, по Пейпер Стрит.
02:01:08.4 – 02:01:10.1
Там у нас штаб.
02:01:10.3 – 02:01:15.1
В саду за домом закопан труп Роберта Полсэна.
02:01:16.6 – 02:01:19.2
В подвале вы найдете тазы,
02:01:19.2 – 02:01:20.8
которые совсем недавно были использованы
02:01:20.8 – 02:01:23.2
для получения большого количества нитроглицерина.
02:01:24.9 – 02:01:27.9
Я считаю, что план состоит в том, чтобы взорвать управления этих,
02:01:27.9 – 02:01:31.2
кредитных компаний и здания TRW.
02:01:33.3 – 02:01:36.6
Почему именно эти здания? Почему кредитные компании?
02:01:37 – 02:01:40
Что бы уничтожить данные о кредитах, мы все вернёмся к нулю.
02:01:41.3 – 02:01:43.1
Возникнет хаос.
02:01:45.8 – 02:01:48.5
Пусть говорит. Я должен позвонить.
02:01:59 – 02:02:01.1
Я восхищён вашим поступком.
02:02:02.5 – 02:02:03.5
Что?
02:02:03.7 – 02:02:05.4
Вы смелый человек.
02:02:06 – 02:02:07.6
Вы гений, сэр.
02:02:08.4 – 02:02:11.4
Вы приказали, что если кто-нибудь будет срывать проект "Разгром",
02:02:11.4 – 02:02:14.9
даже если это вы, мы обязаны отрезать ему яйца.
02:02:15.7 – 02:02:17.3
Сопротивление бесполезно.
02:02:17.4 – 02:02:19.4
Вы сама самоотверженность, мистер Дёрдэн.
02:02:19.6 – 02:02:20.8
Какой пример для всех!
02:02:21.1 – 02:02:22.7
Вы совершаете ужасную ошибку, ребята.
02:02:22.9 – 02:02:23.7
Вы сказали, что это скажете.
02:02:23.9 – 02:02:25.3
Я не Тайлер Дёрдэн.
02:02:25.5 – 02:02:27.3
Вы сказали, что и это скажете.
02:02:28.1 – 02:02:29.9
Ладно, я Тайлер Дёрдэн.
02:02:30.2 – 02:02:32.5
Слушайте меня. Вы получаете прямой приказ.
02:02:32.7 – 02:02:34.5
Осуществление проекта отменяется.
02:02:34.7 – 02:02:37.2
Вы сказали, что это скажете обязательно!
02:02:42.3 – 02:02:45.2
Вы что, охуели тут все? Вы же полицейские!
02:02:47.5 – 02:02:48.8
Что там со временем?
02:02:48.9 – 02:02:50.1
Нет, нет, нет.
02:02:50.3 – 02:02:51.2
Заткни свой рот.
02:02:51.4 – 02:02:52.7
Чёрт.
02:02:56.8 – 02:02:59.2
Знаешь, некоторая информация достоверна.
02:03:00 – 02:03:02.3
Давай съездим в дом на Пейпер Стрит.
02:03:02.4 – 02:03:03
Я уже.
02:03:03.1 – 02:03:03.8
Хорошо.
02:03:04.4 – 02:03:05.4
Эй, подождите.
02:03:05.6 – 02:03:06.3
Держишь?
02:03:06.4 – 02:03:07.1
Держу.
02:03:07.7 – 02:03:09.5
-Сэр, мы обязаны сделать это. -Ладно, мистер Дёрдэн, хватит сопративляться!
02:03:09.5 – 02:03:10.8
Где резиновая лента?
02:03:11.8 – 02:03:13.8
Не подходите ко мне. Брось злоебучий нож! Брось!
02:03:17.7 – 02:03:20.4
Лицом на пол! Вы, оба!
02:03:23.2 – 02:03:25.1
Лечь на пол!
02:03:29.6 – 02:03:33.6
Первый, кто сунется за ёбаную дверь, получит свинцовый салат, понятно?
02:03:59.3 – 02:04:01.3
Держись подальше! Держись подальше!
02:04:13.6 – 02:04:14.7
Я бежал.
02:04:16.1 – 02:04:18.2
Бежал пока мышцы не начало жечь огнём,
02:04:18.2 – 02:04:20
а кровь не стала вырабатывать кислоту.
02:04:22.9 – 02:04:24.6
И тогда я побежал дальше.
02:04:30 – 02:04:32.5
ФРЕНКЛИН СТРИТ
02:05:06.3 – 02:05:09.9
Хули ты делаешь? Бегаешь по городу без штанов,
02:05:10.1 – 02:05:11.4
выглядишь как псих!
02:05:11.8 – 02:05:14.3
Я тебя раскусил. Я знаю что тут происходит.
02:05:14.5 – 02:05:16.8
Так давай-же, я нашёл классное место для наблюдения.
02:05:18.3 – 02:05:19.5
Всё будет как на ладони!
02:05:40.9 – 02:05:42
ЛИФТЫ В ГАРАЖ
02:06:08.3 – 02:06:09.2
О, Боже.
02:06:09.4 – 02:06:11
Что теперь будешь делать?
02:06:11.3 – 02:06:12.6
Остановлю это.
02:06:12.7 – 02:06:13.9
Зачем?
02:06:14.1 – 02:06:17.1
Лучшее из того, что ты делал в жизни. -Нет, я не допущу этого.
02:06:17.8 – 02:06:19.8
Ты знаешь, что есть ещё 10 бомб в 10-ти других зданиях?
02:06:20.6 – 02:06:22.8
Чёрт побери, с каких времён цель проекта "Разгром" убийство.
02:06:22.9 – 02:06:24.3
Все здания пусты.
02:06:24.4 – 02:06:28.1
В службе охраны наши парни. Мы не убиваем, чувак, мы освобождаем.
02:06:28.2 – 02:06:31.1
Боб мёртв. Ему стреляли в голову.
02:06:31.4 – 02:06:34
Не разбив яиц омлет не приготовить.
02:06:34.2 – 02:06:37
Нет. Я не должен тебя слушать. Тебя нет.
02:06:44.4 – 02:06:47.7
Лучше не надо, если не знаешь, что означает каждый провод.
02:06:48.4 – 02:06:50.7
Если знаешь ты, то знаю и я.
02:06:55.8 – 02:07:00.4
Или может я это учёл и придумывал целый день не те провода?
02:07:09 – 02:07:10.6
Думаешь?
02:07:11.7 – 02:07:13.8
О, Боже, нет, только не зелёный.
02:07:14.2 – 02:07:16.2
Любой другой, но не зелёный.
02:07:21.8 – 02:07:23.7
Я же просил не делать этого!
02:07:26.7 – 02:07:27.4
Блядь!
02:07:29.2 – 02:07:31
Тайлер, отойди от машины.
02:07:34 – 02:07:37
Тайлер, я не шучу, отойди от машины!
02:07:37.2 – 02:07:39.1
Чёрт побери.
02:07:45.3 – 02:07:49.5
Отлично! Ты стреляешь по воображаемому другу,
02:07:49.5 – 02:07:52.4
когда рядом четыреста галлонов нитроглицерина!
02:07:54.9 – 02:07:56.3
Тайлер! Тайлер!
02:08:09.8 – 02:08:12.5
Да ладно тебе. Не уходи.
02:08:51.5 – 02:08:52.5
Что?!?
02:09:38 – 02:09:39.6
Три минуты.
02:09:40.1 – 02:09:43
Вот оно, начало.
02:09:44.3 – 02:09:45.8
Дальше некуда.
02:09:46.1 – 02:09:48
Вроде с этого места мы и начали.
02:09:48.2 – 02:09:50.5
Не отметишь событие речью?
02:09:53.3 – 02:09:56.3
Что, что? -Я так ничего и не придумал.
02:09:58.9 – 02:10:00.8
А, ретроспективный юмор.
02:10:06.2 – 02:10:08.4
Начинается самое увлекательное.
02:10:09.5 – 02:10:10.8
Две с половиной минуты.
02:10:11.1 – 02:10:13.2
Подумай обо всём что мы достигли, чувак.
02:10:14.9 – 02:10:18.5
Из этих окон мы увидим как наступит закат финансовой истории.
02:10:18.9 – 02:10:21.6
Ещё шаг на пути к экономическому равенству.
02:10:37.1 – 02:10:38.3
Почему она здесь?
02:10:38.5 – 02:10:40.2
Рубим концы.
02:10:40.9 – 02:10:43.4
Отпусти меня, бритоголовый хуй!
02:10:43.4 – 02:10:45.3
Умоляю, не делай этого.
02:10:45.5 – 02:10:48.1
Не я это деляю. Мы это делаем.
02:10:48.4 – 02:10:50.5
Мы этого хотим. -Нет.
02:10:50.7 – 02:10:51.6
Я этого не хочу.
02:10:51.8 – 02:10:54.4
Ясно, но "ты" не имеешь значения.
02:10:54.8 – 02:10:56.6
Нам придётся забыть о "тебе".
02:10:57.2 – 02:11:00.2
Ты лишь голос в моей голове. -А ты голос в моей.
02:11:00.4 – 02:11:03.1
Ты ёбаная галлюцинация, почему я не могу от тебя избавиться?
02:11:03.3 – 02:11:06
Я тебе нужен. -Нет, не нужен, вовсе не нужен.
02:11:06.2 – 02:11:08.6
Эй, ты создал меня. Я не создавал несчастное
02:11:08.6 – 02:11:11.8
альтер эго и жалел об этом, прими ответственность!
02:11:11.8 – 02:11:13
Принимаю.
02:11:13.2 – 02:11:16.3
Я в ответе за всё происшедшее. Я признаю это.
02:11:16.8 – 02:11:20.3
Поэтому я умоляю, пожалуйста отмени это.
02:11:22.6 – 02:11:24.8
Я подвёл нас хоть раз?
02:11:26.4 – 02:11:28.7
До куда ты дошёл благодаря мне!
02:11:34.7 – 02:11:39.4
Я протащу нас через это, как всегда, я пронесу тебя
02:11:39.4 – 02:11:42.7
отбрыкивающегося и вопящего, и в конце ты скажешь мне спасибо.
02:11:44.9 – 02:11:49.2
Тайлер, я благодарен тебе за все, что ты сделал для меня,
02:11:49.2 – 02:11:52.5
но это слишком, этого я не хочу.
02:11:52.5 – 02:11:55
А чего хочешь? Вернуться на дерьмовую работу?
02:11:55.2 – 02:11:57.9
В блядский кондоминиум смотреть сериалы? Блядь!
02:11:58 – 02:11:59.8
Я не согласен!
02:12:00 – 02:12:02.1
О, господи, этого не может быть.
02:12:02.5 – 02:12:04.4
Всё уже сделано, так заткнись!
02:12:04.8 – 02:12:06.7
Шестьдесят секунд. Хорошо видно?
02:12:10.2 – 02:12:11.5
Я могу это побороть.
02:12:11.7 – 02:12:14.1
Я могу это побороть. Всё это не реально. Пистолет настоящий, а не ты.
02:12:15.7 – 02:12:16.9
Он даже не в твоей руке.
02:12:18.8 – 02:12:19.9
Пистолет в моей руке!
02:12:26.4 – 02:12:28.6
Эй, молодец, ничего это не меняет!
02:12:37.7 – 02:12:40
Зачем ты прекладываешь пистолет к своей голове?
02:12:41 – 02:12:43.8
Это не моя голова, Тайлер, а наша.
02:12:46.5 – 02:12:48.8
Интересно.
02:12:51.6 – 02:12:53.3
И куда-же ты с этим пойдёшь сын IKEA?
02:13:00.6 – 02:13:04.1
Эй, проблема между нами.
02:13:07.2 – 02:13:08.4
Мир?
02:13:10 – 02:13:10.7
Тайлер.
02:13:14.8 – 02:13:17.6
Я хочу, чтоб ты серьёзно выслушал меня.
02:13:17.8 – 02:13:18.8
Хорошо.
02:13:21 – 02:13:23
Мои глаза открыты.
02:13:40.3 – 02:13:41.8
Чем это пахнет?
02:14:02.7 – 02:14:04.3
Куда все подевались?
02:14:04.5 – 02:14:06.3
Что происходит?
02:14:06.5 – 02:14:08.9
Мистер Дёрдэн!
02:14:09.1 – 02:14:10.5
О, Боже.
02:14:10.8 – 02:14:11.9
Сэр.
02:14:15.7 – 02:14:18
С вами всё в порядке, сэр?
02:14:18.9 – 02:14:20.4
Да, всё в порядке.
02:14:20.6 – 02:14:22.3
Вы ужасно выглядите. Что случилось?
02:14:23.2 – 02:14:24.7
Ничего страшного.
02:14:24.9 – 02:14:28.4
О, нет, нет, сэр, он не шутит, вы действительно ужасно выглядите.
02:14:28.5 – 02:14:31
Вас нужно отвезти в больницу. -Я впорядке.
02:14:31.4 – 02:14:33.5
Послушай, я впорядке. Всё впорядке
02:14:38.7 – 02:14:41
Отпустите её. -Боже всемогущий!
02:14:41.6 – 02:14:42.7
Ты!
02:14:43.7 – 02:14:45
Привет, Марла.
02:14:46.5 – 02:14:49.9
Оставьте её со мной, соберите ваши вещи, мы встретимся внизу.
02:14:50.1 – 02:14:52.6
Вы уверены? -Да, я уверен.
02:14:54.1 – 02:14:57.7
Мудила! Что за больную, ёбаную игру ты затеял?
02:14:57.8 – 02:15:00.8
Посадил меня, блядь... Боже мой, твоё лицо.
02:15:01 – 02:15:02.6
Да, я знаю.
02:15:07.9 – 02:15:09.3
Что случилось?
02:15:09.5 – 02:15:10.4
Не спрашивай.
02:15:10.5 – 02:15:11.4
В тебя стреляли?
02:15:11.7 – 02:15:13.1
Да, стреляли.
02:15:13.6 – 02:15:14.7
О, Боже.
02:15:14.9 – 02:15:17.9
Как он ещё на ногах? -Охуенно крут.
02:15:21.8 – 02:15:23.2
Кто это сделал?
02:15:23.8 – 02:15:25.6
Ну, вообще-то, я.
02:15:26 – 02:15:27.7
Найди бинты.
02:15:29.4 – 02:15:30.9
Ты стрелял в себя?
02:15:31.1 – 02:15:32.5
Да, но всё в порядке.
02:15:32.7 – 02:15:35.2
Марла, посмотри на меня. Со мной правда всё хорошо.
02:15:36.9 – 02:15:38.7
Поверь мне.
02:15:39 – 02:15:40.4
Всё будет хорошо.
02:15:53.4 – 02:15:56.4
Мы встретились в странный период моей жизни.
02:16:18.1 – 02:16:21.7
на русский язык перевёл ЛЕВ ЖИВАЕВ тест для api popcorntime