SUBS.is
with subtitles
//

Fight Club (1999) Spanish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Fight Club
1999
Fight Club KLAXXON.srt
Fight Club .1999._spa.srt
Fight.Club.-.El.Club.de.la.Lucha.DVDRip.Eng-Spa-Coment.Xvid-AC3.j8ta.srt
Subtitles
Subtitle content
Fight Club KLAXXON.srt
00:00:58.469 – 00:01:00.493
EL CLUB DE LA PELEA
00:01:59.76 – 00:02:02.76
La gente siempre me pregunta si conozco a Tyler Durden.
00:02:03.52 – 00:02:04.68
Tres minutos.
00:02:04.76 – 00:02:06.96
Se acabó. Nivel cero.
00:02:07.08 – 00:02:10.6
¿Tienes un discurso para la ocasión?
00:02:10.72 – 00:02:14.08
Con el caño de un arma en la boca se habla solo en vocales.
00:02:14.16 – 00:02:16.16
No se me ocurre nada.
00:02:16.28 – 00:02:19.92
Por un instante me olvido de la demolición controlada de Tyler
00:02:20 – 00:02:22.12
y me pregunto si el arma está limpia.
00:02:22.2 – 00:02:24.12
Ahora se pone emocionante.
00:02:24.24 – 00:02:27.28
Esa vieja frase: siempre se hace daño al que se ama.
00:02:27.4 – 00:02:29.4
Bueno, funciona para los dos igual.
00:02:29.52 – 00:02:33.64
Tenemos la mejor ubicación para ver la destrucción total.
00:02:33.72 – 00:02:36.32
El Comité de Demolición del Proyecto Caos
00:02:36.4 – 00:02:39.68
envolvió los cimientos de 12 edificios con explosivos.
00:02:40.44 – 00:02:43.68
En dos minutos, la carga volará los cimientos
00:02:43.8 – 00:02:46.96
y varios edificios quedarán reducidos a cenizas.
00:02:47.04 – 00:02:50.04
Lo sé porque Tyler lo sabe.
00:02:50.04 – 00:02:53.28
Dos minutos y medio. Piensa en todo lo que logramos.
00:02:53.4 – 00:02:58.56
De repente me doy cuenta de que todo, el arma, las bombas, la revolución
00:02:58.64 – 00:03:01.72
tienen algo que ver con una chica: Marla Singer.
00:03:02.2 – 00:03:04.12
HOLA, SOY BOB
00:03:04.24 – 00:03:06.52
Bob. Bob tenía unas tetas brutales.
00:03:06.52 – 00:03:10.56
Era un grupo de apoyo para hombres con cáncer de testículos.
00:03:10.64 – 00:03:13.8
Un gran oso llorándome encima, ese era Bob.
00:03:13.92 – 00:03:15.92
Aún somos hombres.
00:03:16 – 00:03:18.12
Sí, somos hombres.
00:03:18.24 – 00:03:20.32
Hombres es lo que somos.
00:03:20.44 – 00:03:23.68
Le quitaron los testículos. Y luego terapia de hormonas.
00:03:23.8 – 00:03:27.44
Le salieron unas tetas enormes porque le aumentó la testosterona
00:03:27.52 – 00:03:29.56
y aumentó su nivel de estrógeno.
00:03:29.64 – 00:03:33.2
-Allí es donde yo entro... -Me drenarán los pectorales de nuevo.
00:03:33.28 – 00:03:35.68
...entre esas dos tetas sudorosas
00:03:35.76 – 00:03:39.8
que cuelgan enormes así como Dios es grande.
00:03:39.88 – 00:03:42
Bueno, te toca llorar.
00:03:42.12 – 00:03:44.52
No, esperen. Vuelta atrás. Empiezo otra vez.
00:03:45.76 – 00:03:48.32
Hacía seis meses que no podía dormir.
00:03:48.44 – 00:03:50.92
No podía dormir...
00:03:50.92 – 00:03:53.04
Con el insomnio nada es real.
00:03:53.12 – 00:03:55.16
Todo está lejos.
00:03:56 – 00:03:58.2
Todo es copia de una copia
00:03:58.32 – 00:04:00.32
de una copia.
00:04:02.52 – 00:04:07.8
Cuando aumente la exploración espacial, todo tendrá nombre de corporación.
00:04:08 – 00:04:09.92
La Esfera Estelar IBM.
00:04:10.28 – 00:04:12.2
La Galaxia Microsoft.
00:04:12.32 – 00:04:14.32
El Planeta Starbucks.
00:04:14.92 – 00:04:17.8
Necesito que se ocupe de algunos problemas.
00:04:17.88 – 00:04:21.32
Era martes. Llevaba su corbata celeste.
00:04:21.44 – 00:04:25.84
¿Quiere que quite prioridad a mis informes hasta nuevo aviso?
00:04:25.84 – 00:04:30.24
Aquí están sus cupones de viaje. Llámeme si tiene un problema.
00:04:30.36 – 00:04:34.08
Estaba lleno de energía. Se debe haber hecho su enema de café con leche.
00:04:35.12 – 00:04:40.04
Como tantos, me había vuelto esclavo del instinto de anidar de Ikea.
00:04:40.24 – 00:04:42.44
Quisiera ordenar las fundas
00:04:42.52 – 00:04:44.72
contra el polvo de Erika Pekkari.
00:04:44.84 – 00:04:46.84
-No corte. -Las cosas originales
00:04:46.92 – 00:04:51.04
como una mesa en forma de yin-yang, debía poseerlas.
00:04:52.12 – 00:04:54.4
Los muebles de oficina de Klipsk.
00:04:54.4 – 00:04:56.64
La bicicleta Hovetrekke.
00:04:57 – 00:05:00.36
O el sofá Ohamshab con el diseño Strinne verde a rayas.
00:05:00.44 – 00:05:05.72
Hasta las pantallas Ryslampa de papel ecológico sin blanquear.
00:05:05.84 – 00:05:08.52
Hojeaba los catálogos y me preguntaba
00:05:08.6 – 00:05:11.48
"¿Qué tipo de juego de mesa me define como persona?"
00:05:11.6 – 00:05:16.2
Lo tenía todo. Hasta los platos de vidrio con burbujas e imperfecciones,
00:05:16.28 – 00:05:21.16
prueba de que eran hechos a mano por el laborioso pueblo indígena de...
00:05:21.28 – 00:05:24.04
-No corte. -...donde sea.
00:05:24.52 – 00:05:26.56
Antes leíamos pornografía.
00:05:26.64 – 00:05:29.44
Ahora era la colección Horchow.
00:05:29.44 – 00:05:32.68
-No. No se muere de insomnio. -¿Y de narcolepsia?
00:05:32.76 – 00:05:35.08
Me duermo y despierto en un sitio extraño.
00:05:35.16 – 00:05:37.08
No tengo idea de cómo llegué allí.
00:05:37.2 – 00:05:40.84
-Necesita relajarse. -¿Me puede dar algo, por favor?
00:05:40.92 – 00:05:44.4
Tuinal azul y rojo, Seconal rojo labial.
00:05:44.88 – 00:05:48.12
No. Necesita sueño natural.
00:05:48.8 – 00:05:52.16
Mastique raíz de valeriana y haga más ejercicio.
00:05:54.16 – 00:05:56.08
Oiga, por favor.
00:05:56.16 – 00:05:58.2
-Sufro. -¿Quiere ver sufrir?
00:05:58.28 – 00:06:00.68
Vaya a First Methodist, martes de noche.
00:06:00.8 – 00:06:03.76
Vaya a ver a los que tienen cáncer de testículos.
00:06:03.84 – 00:06:05.88
Eso es sufrir.
00:06:21.12 – 00:06:24.36
Siempre quise tres hijos... dos varones y una niña.
00:06:24.48 – 00:06:26.76
Mindy quería dos niñas y un varón.
00:06:28.32 – 00:06:30.6
Nunca estábamos de acuerdo en nada.
00:06:31 – 00:06:32.72
Bueno, yo... Ella...
00:06:32.72 – 00:06:35.2
Tuvo su primer hijo la semana pasada.
00:06:35.2 – 00:06:37.4
Una niña.
00:06:37.52 – 00:06:40.6
Con su nuevo esposo.
00:06:41.36 – 00:06:43.36
¡Maldición!
00:06:44.72 – 00:06:46.64
Gracias a Dios, saben...
00:06:46.72 – 00:06:48.72
Me alegro por ella.
00:06:49.52 – 00:06:52.36
Se merece...
00:06:56.04 – 00:06:59.68
Todos agradezcamos a Thomas por compartirlo con nosotros.
00:06:59.76 – 00:07:01.76
Gracias, Thomas.
00:07:01.88 – 00:07:05.12
Miro a mi alrededor y veo mucha valentía.
00:07:05.24 – 00:07:07.24
Y eso me da fuerzas.
00:07:07.36 – 00:07:09.56
Nos damos fuerza los unos a los otros.
00:07:09.64 – 00:07:11.84
Ahora la sesión de a dos.
00:07:12.44 – 00:07:16.64
Sigamos el ejemplo de Thomas y abrámonos de verdad.
00:07:16.72 – 00:07:18.64
¿Pueden dividirse en pares?
00:07:20.76 – 00:07:23.84
Y así conocí al gran oso.
00:07:25.48 – 00:07:28.52
Con sus ojos ya encogidos de lágrimas.
00:07:30.92 – 00:07:33.6
Rodillas juntas. Esos pasitos extraños.
00:07:38.6 – 00:07:40.6
-Me llamo Bob. -¿Bob?
00:07:41.28 – 00:07:43.4
Bob había sido campeón de culturismo.
00:07:43.48 – 00:07:47.04
¿Vieron ese programa de TV sobre como ensanchar el pecho?
00:07:47.16 – 00:07:49.16
Eso era lo suyo.
00:07:49.24 – 00:07:51.16
Era un consumidor...
00:07:51.28 – 00:07:53.28
Usaba esteroides.
00:07:53.36 – 00:07:55.76
Diabonal y...
00:07:55.88 – 00:07:58.16
Wisterol.
00:07:58.16 – 00:08:02
Se lo dan a los caballos de carrera, por Dios.
00:08:02.48 – 00:08:04.48
Y ahora estoy quebrado.
00:08:05.28 – 00:08:07.28
Divorciado.
00:08:07.96 – 00:08:10.08
Mis dos muchachos...
00:08:10.84 – 00:08:13.4
ni me devuelven las llamadas.
00:08:13.52 – 00:08:18.32
Desconocidos así de sinceros me emocionan hasta las lágrimas.
00:08:20.12 – 00:08:22.04
Adelante... Cornelius.
00:08:22.16 – 00:08:24.16
Puedes llorar.
00:08:39.2 – 00:08:42.56
Y entonces... algo sucedió. Me solté.
00:08:42.68 – 00:08:44.68
Eso es muy bueno.
00:08:44.68 – 00:08:46.68
Me abandoné.
00:08:46.8 – 00:08:49
Oscuro, silencioso y total.
00:08:51.88 – 00:08:55.44
Encontré la libertad. Perder la esperanza es liberarse.
00:08:57.84 – 00:08:59.84
Está bien.
00:09:01.96 – 00:09:04.04
Los bebés no duermen tan bien.
00:09:07.52 – 00:09:10
Me volví adicto.
00:09:10.08 – 00:09:12.8
ALCOHÓLICOS ANÓNIMOS POSITIVIDAD POSITIVA
00:09:19.6 – 00:09:21.72
TUBERCULOSIS CÓMO COMBATIRLA
00:09:23.24 – 00:09:25.16
Si no decía nada
00:09:25.24 – 00:09:27.84
la gente suponía lo peor.
00:09:28.04 – 00:09:29.96
LIBRE Y CLARO
00:09:31.48 – 00:09:34.44
Lloraban más... entonces yo también.
00:09:36 – 00:09:38.2
CÁNCER DE PIEL, DE RIÑONES, GÁSTRICO
00:09:43.48 – 00:09:47.52
Ahora abriremos la puerta verde, el chakra del corazón...
00:09:47.6 – 00:09:49.52
No me estaba muriendo, en realidad.
00:09:49.72 – 00:09:52.28
No albergaba cáncer ni parásitos.
00:09:53.16 – 00:09:56.92
Era el centro tibio en torno al cual la vida se amontona.
00:09:57.84 – 00:10:00.72
Piensen que su dolor es una esfera de luz que cura.
00:10:00.84 – 00:10:04.76
Circula por el cuerpo curándolo.
00:10:04.88 – 00:10:08.2
Sigan así. Acuérdense de respirar
00:10:08.32 – 00:10:11.88
y den un paso adelante por la puerta trasera del salón.
00:10:12.64 – 00:10:14.64
¿Adónde los lleva?
00:10:14.72 – 00:10:16.84
A su caverna.
00:10:16.84 – 00:10:18.68
Un paso adelante
00:10:18.76 – 00:10:20.88
dentro de su caverna.
00:10:20.96 – 00:10:23
Así.
00:10:23 – 00:10:26.36
Entran a lo profundo de la caverna.
00:10:27 – 00:10:29.04
Y encontrarán allí
00:10:29.12 – 00:10:31.12
al animal que les da fuerza.
00:10:33.16 – 00:10:34.48
Resbala.
00:10:45.04 – 00:10:47.04
Todas las noches moría.
00:10:48.2 – 00:10:50.8
Y cada noche volvía a nacer.
00:10:51.36 – 00:10:53.28
Resucitado.
00:10:55.2 – 00:10:59.32
Bob me amaba porque creía que también me habían cortado los testículos.
00:10:59.44 – 00:11:02.12
Estando allí, apretado contra sus tetas,
00:11:02.2 – 00:11:04.12
dispuesto a llorar.
00:11:04.24 – 00:11:06.8
Estas eran mis vacaciones.
00:11:09.04 – 00:11:10.56
Y ella...
00:11:10.64 – 00:11:13.24
lo arruinó todo.
00:11:13.24 – 00:11:15.36
¿Cáncer es aquí, verdad?
00:11:18.04 – 00:11:20.24
Esta chica, Marla Singer,
00:11:20.32 – 00:11:22.84
no tenía cáncer testicular.
00:11:22.92 – 00:11:24.96
Era una mentirosa.
00:11:25.04 – 00:11:27.04
No tenía ninguna enfermedad.
00:11:27.04 – 00:11:30.68
La había visto en Libre y Claro, mi grupo de parásitos del jueves.
00:11:30.8 – 00:11:34.16
Y luego en Esperanza, mi grupo bimensual de anémicos.
00:11:34.64 – 00:11:39.32
Y también en Aprovecha el Día, mi tuberculosis de los viernes.
00:11:40.48 – 00:11:42.4
Marla...
00:11:42.48 – 00:11:44.8
la gran turista.
00:11:44.88 – 00:11:46.92
Su mentira reflejaba la mía.
00:11:47.48 – 00:11:49.4
Y de repente, no sentí nada.
00:11:49.48 – 00:11:53.04
No podía llorar. Entonces, otra vez...
00:11:53.04 – 00:11:55.04
no podía dormir.
00:12:05.6 – 00:12:08
El próximo grupo, después de meditar,
00:12:08.08 – 00:12:11.36
de abrir el chakra del corazón cuando hay que abrazarse,
00:12:11.44 – 00:12:14.52
voy a agarrar a esa perra Marla Singer, y gritar...
00:12:14.52 – 00:12:18.36
¡Marla mentirosa! ¡Turista, yo necesito esto! ¡Vete!
00:12:20.36 – 00:12:22.68
Hacía cuatro días que no dormía.
00:12:22.76 – 00:12:24.6
Dejaremos secar esto...
00:12:24.68 – 00:12:27.96
Cuando se sufre de insomnio, no se duerme nunca.
00:12:28.04 – 00:12:30.44
Y no se está nunca despierto.
00:12:31.48 – 00:12:33.88
Para empezar la reunión de esta noche...
00:12:34 – 00:12:36.6
Chloe querría decir unas palabras.
00:12:36.76 – 00:12:39.56
Oh, sí. Chloe.
00:12:40.4 – 00:12:45.12
Chloe parecía el esqueleto de Meryl Streep obligado a circular
00:12:45.2 – 00:12:47.24
y ser encantador con todos.
00:12:47.72 – 00:12:49.72
Bueno, aún estoy aquí.
00:12:50 – 00:12:52.12
Pero no sé por cuanto tiempo.
00:12:52.88 – 00:12:55.84
Es toda la certeza que me pueden dar.
00:12:55.96 – 00:12:57.88
Tengo buenas noticias también.
00:12:57.96 – 00:13:01.52
Ya no temo a la muerte.
00:13:05.24 – 00:13:08.92
Pero... me siento muy sola.
00:13:09.88 – 00:13:11.88
Nadie quiere tener sexo conmigo.
00:13:13.04 – 00:13:17.24
Estoy tan cerca del fin y quiero encamarme por última vez.
00:13:17.84 – 00:13:21.16
Tengo videos pornográficos en mi departamento...
00:13:21.16 – 00:13:24.72
-...y lubricantes y afrodisiacos. -Gracias, Chloe.
00:13:25.4 – 00:13:27.52
Todos, agradezcamos a Chloe.
00:13:27.52 – 00:13:29.6
Gracias, Chloe.
00:13:32.32 – 00:13:35.96
Ahora preparémonos para la meditación guiada.
00:13:37.08 – 00:13:40.36
Están en la puerta de su caverna.
00:13:40.84 – 00:13:44.08
Entran a la caverna y caminan...
00:13:44.2 – 00:13:47.28
Si tuviera un tumor lo llamaría Marla.
00:13:48.24 – 00:13:50.16
Marla.
00:13:50.24 – 00:13:54.44
La raspadura en el paladar que sanaría sino le pasaras la lengua.
00:13:54.56 – 00:13:56.56
Pero no puedes dejar de hacerlo.
00:13:57.44 – 00:14:00.2
...dentro de la caverna caminando.
00:14:00.32 – 00:14:03.68
Sienten una energía regeneradora.
00:14:06.24 – 00:14:08.16
Encuentren a su animal de fuerza.
00:14:11.04 – 00:14:12.96
Resbala.
00:14:16.32 – 00:14:19.6
Bueno, en pares ahora.
00:14:19.68 – 00:14:21.88
Elijan a alguien especial hoy.
00:14:27.84 – 00:14:29.84
Oye.
00:14:30.24 – 00:14:32.24
-Tenemos que hablar. -Seguro.
00:14:36.84 – 00:14:38.88
-Sé tu secreto. -¿Qué?
00:14:38.88 – 00:14:41.92
Estás fingiendo. No te estás muriendo.
00:14:41.92 – 00:14:43.64
¿Qué?
00:14:43.76 – 00:14:48.56
Según la filosofía tibetana, y Sylvia Plath, sé que todos nos estamos muriendo.
00:14:48.64 – 00:14:52.68
-Pero no te estás muriendo como Chloe. -¿Y?
00:14:53.24 – 00:14:55.28
Eres una turista.
00:14:55.36 – 00:14:59.4
Te he visto en melanoma, en tuberculosis.
00:14:59.48 – 00:15:01.88
¡Te vi en cáncer de testículos!
00:15:01.96 – 00:15:03.52
Yo te vi practicando.
00:15:03.6 – 00:15:05.92
-¿Practicando qué? -Regañarme.
00:15:06 – 00:15:09.64
¿Te sale como esperabas... Rupert?
00:15:09.76 – 00:15:11.48
Te denunciaré.
00:15:11.56 – 00:15:13.56
Y yo a ti.
00:15:14.24 – 00:15:17.04
Únanse. Suelten el llanto.
00:15:23.76 – 00:15:25.76
Dios mío. ¿Por qué lo haces?
00:15:25.84 – 00:15:28.52
Cuesta menos que el cine y dan café gratis.
00:15:28.64 – 00:15:31.24
Mira, es importante. Estos son mis grupos.
00:15:31.32 – 00:15:33.32
Hace más de un año que vengo.
00:15:33.44 – 00:15:36.48
-¿Y por qué lo haces? -No sé.
00:15:36.6 – 00:15:40.32
Cuando piensan que estás muriendo te escuchan en lugar de...
00:15:40.32 – 00:15:43.2
esperar su turno para hablar.
00:15:44.44 – 00:15:46.48
Sí. Sí.
00:15:47.64 – 00:15:50.4
Compártanse... completamente.
00:15:51.16 – 00:15:53.08
Mira, tú no quieres entrar en esto.
00:15:53.2 – 00:15:55.2
-Te vuelves adicto. -¿De veras?
00:15:55.28 – 00:15:59.44
No bromeo. No puedo llorar si hay otro impostor presente y lo necesito.
00:15:59.52 – 00:16:01.44
Tienes que encontrarte otro sitio.
00:16:01.52 – 00:16:05
Ve al hospital de cáncer. No es mi problema.
00:16:07.96 – 00:16:09.96
No, espera un momento.
00:16:10.08 – 00:16:12.08
Dividimos la semana. ¿Qué piensas?
00:16:12.16 – 00:16:14.28
Tú tomas linfoma y tuberculosis.
00:16:14.28 – 00:16:17.36
Tú toma tuberculosis. No aguantan que fume.
00:16:17.36 – 00:16:20.6
Bien. Bueno. Cáncer de testículos no está en duda.
00:16:20.72 – 00:16:24.44
Técnicamente yo tengo más derecho. Tú todavía tienes tus bolas.
00:16:24.56 – 00:16:26.76
-Bromeas. -No sé. ¿Te parece?
00:16:27.44 – 00:16:28.76
No. No.
00:16:28.88 – 00:16:31.44
-¿Qué quieres? -Quiero los parásitos.
00:16:31.44 – 00:16:34.12
No puedes tener los dos. Toma los de sangre.
00:16:34.24 – 00:16:38.36
-Quiero los de cerebro. -Pero quiero la demencia cerebral.
00:16:38.44 – 00:16:41.12
-Yo también. -No puedes tener todo el cerebro.
00:16:41.24 – 00:16:43.64
Tú tienes cuatro y yo solo dos.
00:16:43.72 – 00:16:47.48
Te doy los dos parásitos. Son tuyos.
00:16:47.56 – 00:16:49.68
Ahora ambos tenemos tres...
00:16:52.36 – 00:16:54.84
¡Oye! Dejaste la mitad de tu ropa.
00:17:10.76 – 00:17:12.8
-¿La vendes? -¡Sí!
00:17:12.88 – 00:17:14.88
¡Vendo algo de ropa!
00:17:15 – 00:17:16.92
Cada uno tiene tres. Son seis.
00:17:17 – 00:17:19.8
¿Y el séptimo día? Quiero cáncer del intestino.
00:17:19.8 – 00:17:21.8
La chica había hecho los deberes.
00:17:21.88 – 00:17:23.92
Yo quiero cáncer de intestino.
00:17:24.6 – 00:17:26.52
¿También es tu favorito?
00:17:26.68 – 00:17:29.96
-Trataste de hacerme trampa. ¿No? -Mira, lo dividimos.
00:17:30.16 – 00:17:32.08
Toma el primer y el tercer domingo.
00:17:34.48 – 00:17:36.28
Hecho.
00:17:38.76 – 00:17:41
Bueno, entonces nos despedimos.
00:17:41.08 – 00:17:43.08
No te pongas sentimental.
00:17:43.2 – 00:17:45.48
¿Qué te parece esto, entonces?
00:17:48.84 – 00:17:50.56
¡Oye, Marla!
00:17:50.88 – 00:17:52.96
¡Marla!
00:17:53.08 – 00:17:55.56
Deberíamos darnos los teléfonos.
00:17:55.64 – 00:17:57.48
¿Te parece?
00:17:57.56 – 00:18:01.4
-Podríamos querer cambiar de turno. -Bien.
00:18:06.4 – 00:18:08.8
Así fue como conocí a Marla Singer.
00:18:10.52 – 00:18:14.56
La filosofía de vida de Marla era que podía morir en cualquier momento.
00:18:14.64 – 00:18:16.84
La tragedia era, decía, que no sucedía.
00:18:16.96 – 00:18:20.8
¡No tiene tu nombre! ¿Quién eres? ¿Cornelius? ¿Rupert?
00:18:20.88 – 00:18:24.72
¿Travis? ¿Alguno de los nombres que te cambias cada noche?
00:18:27.6 – 00:18:29.52
Despiertas en Sea Tac.
00:18:29.6 – 00:18:32.48
SFO. LAX.
00:18:32.6 – 00:18:34.8
Despiertas en O'Hare.
00:18:34.88 – 00:18:37
Dallas Fort Worth.
00:18:37 – 00:18:38.92
BWI.
00:18:39 – 00:18:42.64
Pacífico. Central. Pierdes una hora. Ganas una hora.
00:18:42.76 – 00:18:46.4
El chequeo para ese vuelo es dentro de dos horas, señor.
00:18:46.48 – 00:18:49.64
Esta es tu vida, y se acaba a cada minuto.
00:18:49.76 – 00:18:52.64
Despiertas en Air Harbor Internacional.
00:18:53.96 – 00:18:57.6
¿Si despiertas a una hora diferente, en un lugar diferente,
00:18:57.72 – 00:19:00.28
podrías despertar como otra persona?
00:19:00.4 – 00:19:02.32
Adondequiera que yo viaje,
00:19:02.52 – 00:19:04.6
la vida es diminuta.
00:19:04.72 – 00:19:07.12
Azúcar y crema en porción individual.
00:19:07.2 – 00:19:08.92
Mantequilla individual.
00:19:09.04 – 00:19:11.72
El paquete Cordon Bleu para microondas.
00:19:11.8 – 00:19:13.72
Champú-Acondicionador en uno.
00:19:13.8 – 00:19:17.48
Paquete muestra de enjuague bucal. Jaboncitos individuales.
00:19:18.92 – 00:19:21.32
La gente que encuentro en cada vuelo...
00:19:21.4 – 00:19:23.4
son amigos para un solo uso.
00:19:23.52 – 00:19:27.04
Entre despegue y aterrizaje, estamos juntos.
00:19:27.16 – 00:19:29.28
Es todo el tiempo que tenemos.
00:19:29.36 – 00:19:31.16
¡Bienvenido!
00:19:33.2 – 00:19:37.24
En una línea de tiempo muy larga el promedio de supervivencia cae a cero.
00:19:37.32 – 00:19:40.88
Era coordinador de retiradas. Mi trabajo era aplicar la fórmula.
00:19:40.96 – 00:19:43.3
El niño atravesó el parabrisas. Tres puntos.
00:19:43.36 – 00:19:47.28
Un auto nuevo construido por mi compañía sale a 90 km por hora.
00:19:47.28 – 00:19:49.32
Se le traba el diferencial trasero.
00:19:50.36 – 00:19:52.84
La ortodoncia del chico pegada al cenicero.
00:19:52.84 – 00:19:55.16
Sería un buen aviso contra el tabaco.
00:19:55.24 – 00:19:58.6
El auto choca y se incendia con todos atrapados adentro.
00:19:58.72 – 00:20:00.92
¿Lo recuperamos o no?
00:20:00.92 – 00:20:02.92
El padre debe haber sido inmenso.
00:20:03 – 00:20:06.08
¿Ves la grasa que quemó el asiento? ¿La camisa de poliéster?
00:20:06.28 – 00:20:08.12
Arte muy moderno.
00:20:08.2 – 00:20:10.6
Toma la cantidad de autos: A.
00:20:10.68 – 00:20:13.28
Multiplica por probabilidad de falla: B.
00:20:13.36 – 00:20:17.04
Multiplica por el promedio de arreglos extrajudiciales: C.
00:20:17.12 – 00:20:19.12
A x B x C
00:20:19.32 – 00:20:21.16
igual a X.
00:20:21.24 – 00:20:23.72
Si X es menos del costo para recuperarlo,
00:20:23.72 – 00:20:25.76
no se efectúa.
00:20:25.84 – 00:20:28.92
¿Hay muchos de estos accidentes?
00:20:28.92 – 00:20:30.84
No lo creería.
00:20:32.16 – 00:20:34.68
¿Para qué compañía trabaja?
00:20:34.68 – 00:20:36.76
Una grande.
00:20:39.16 – 00:20:42.92
Cada vez que el avión se inclinaba al despegar o aterrizar,
00:20:43 – 00:20:46.05
rogaba por un accidente o un choque en el aire.
00:20:46.3 – 00:20:48.03
Cualquier cosa.
00:20:56.72 – 00:21:00.36
El seguro de vida paga triple si mueres en un viaje de negocios.
00:21:03.16 – 00:21:06.32
"Si está sentado en una salida de emergencia
00:21:06.4 – 00:21:09.76
y no puede o no desea realizar las tareas
00:21:09.88 – 00:21:14.08
de seguridad pida que lo cambien de asiento."
00:21:15.8 – 00:21:17.84
Es mucha responsabilidad.
00:21:17.92 – 00:21:20.04
¿Quieres cambiar de asiento?
00:21:20.12 – 00:21:23.4
No. No creo. No soy el hombre para esa tarea.
00:21:23.48 – 00:21:27.72
Una salida de emergencia a 9000 m de altura.
00:21:27.8 – 00:21:29.8
La ilusión de seguridad.
00:21:30 – 00:21:32
Sí. Ya lo creo.
00:21:32.12 – 00:21:34.88
¿Sabes por qué hay máscaras de oxígeno en los aviones?
00:21:35 – 00:21:39.32
-Para que puedas respirar. -El oxígeno te coloca.
00:21:40.44 – 00:21:43.8
En una catástrofe, inhalas mucho, por el pánico.
00:21:43.92 – 00:21:46.32
Y te pones eufórico y dócil.
00:21:46.4 – 00:21:48.6
Aceptas tu destino.
00:21:49.2 – 00:21:51.12
Está todo aquí.
00:21:51.2 – 00:21:54.28
Amerizaje de emergencia a 900 kph.
00:21:54.36 – 00:21:57.04
Caras sin expresión. Como vacas hindúes.
00:21:57.16 – 00:21:59.16
Es...
00:22:00.32 – 00:22:02.52
Es una teoría interesante.
00:22:04.44 – 00:22:06.44
-¿Qué haces? -¿Qué quieres decir?
00:22:06.56 – 00:22:08.56
¿En qué trabajas?
00:22:08.56 – 00:22:11.64
¿Por qué? ¿Para fingir que te interesa?
00:22:14.2 – 00:22:15.64
Bien.
00:22:15.76 – 00:22:18.52
Tu risa tiene una desesperación enfermiza.
00:22:21.6 – 00:22:23.6
Tenemos maletines idénticos.
00:22:24.4 – 00:22:26.32
Jabón.
00:22:26.4 – 00:22:29.96
-¿Cómo? -Fabrico y vendo jabón.
00:22:30.04 – 00:22:32.36
La medida de la civilización.
00:22:32.84 – 00:22:34.64
Y así fue como conocí a...
00:22:34.84 – 00:22:36.56
Tyler Durden.
00:22:36.56 – 00:22:41.64
¿Sabías que mezclando gasolina con jugo de naranja congelado haces napalm?
00:22:41.76 – 00:22:44.6
-No, no sabía. ¿Es verdad? -Es así.
00:22:44.72 – 00:22:48.36
Se pueden hacer diversos explosivos con artículos para el hogar.
00:22:48.44 – 00:22:50.76
-¿De veras? -Si uno lo desea.
00:22:55.56 – 00:23:00.44
Tyler, eres de lejos el mejor amigo para uso individual.
00:23:02.16 – 00:23:06.2
-Todo a bordo es de uso individual... -Oh, ya veo. Muy listo.
00:23:06.2 – 00:23:07.72
Gracias.
00:23:07.84 – 00:23:09.84
¿Funciona para ti?
00:23:09.92 – 00:23:12.52
-¿Qué? -Ser listo.
00:23:12.64 – 00:23:14.92
Mucho.
00:23:15.04 – 00:23:17.88
Sigue, entonces. Sigue.
00:23:19.04 – 00:23:21.08
Una cuestión de etiqueta.
00:23:21.16 – 00:23:24.04
¿Al pasar te doy el culo o la bragueta?
00:23:30.84 – 00:23:33.04
Como fui a vivir con Tyler es...
00:23:33.16 – 00:23:37.28
Las líneas aéreas tienen una política para equipajes que vibran.
00:23:44.56 – 00:23:49.08
-¿Estaba latiendo? -Ellos saben que hoy las bombas no laten.
00:23:49.16 – 00:23:52.12
-¿Quiénes saben? -Los maleteros.
00:23:52.24 – 00:23:54.44
Pero cuando una maleta vibra,
00:23:54.52 – 00:23:57.12
los maleteros llaman a la policía.
00:23:57.2 – 00:24:00.56
-¿Mi maleta vibraba? -Nueve de cada diez veces
00:24:00.68 – 00:24:02.6
es una afeitadora eléctrica.
00:24:02.68 – 00:24:04.68
Pero cada tanto...
00:24:07.56 – 00:24:09.48
Es un vibrador.
00:24:10.28 – 00:24:14.2
Es política de la compañía nunca sugerir la propiedad de un vibrador.
00:24:14.28 – 00:24:17.92
Se usa el artículo indefinido, un vibrador, nunca es
00:24:18.04 – 00:24:20.04
su vibrador.
00:24:20.12 – 00:24:22.16
Yo no poseo...
00:24:24.76 – 00:24:27.72
Tenía todo en esa maleta. Mis camisas CK.
00:24:27.8 – 00:24:30.8
Mis zapatos DKNY. Mis corbatas AX.
00:24:32.4 – 00:24:34.64
No importa.
00:24:36.44 – 00:24:39.04
¡Ese es mi auto!
00:24:44.96 – 00:24:47
Vivía en un piso 15
00:24:47.08 – 00:24:49.96
de un condominio para viudas y profesionales.
00:24:50.08 – 00:24:52.56
Los muros eran de hormigón sólido.
00:24:52.76 – 00:24:54.68
La barrera de hormigón es importante
00:24:54.76 – 00:24:58.88
cuando tu vecino tiene que ver televisión a todo volumen.
00:24:59 – 00:25:02.72
O cuando una explosión de lo que fueron tus efectos personales
00:25:02.72 – 00:25:06.64
sale de tus ventanas y vuela en llamas hacia la noche.
00:25:12.8 – 00:25:15
Supongo que son cosas que suceden.
00:25:27.36 – 00:25:29.28
No... quedó nada allí arriba.
00:25:29.4 – 00:25:32.64
No puede entrar. Por orden policial.
00:25:41 – 00:25:43.4
¿Tiene a quién llamar?
00:25:43.48 – 00:25:45.48
Qué vergüenza.
00:25:45.6 – 00:25:48.36
Una casa llena de condimentos y sin comida.
00:25:57.48 – 00:26:01.04
La policía me dijo después que tal vez se apagó el piloto
00:26:02 – 00:26:04.88
dejando escapar el gas.
00:26:04.96 – 00:26:07.08
Ese gas podía haber llenado el piso,
00:26:07.16 – 00:26:10.52
150 metros cuadrados con techos altos, durante varios días.
00:26:18.4 – 00:26:22.04
Y si el compresor del refrigerador se había activado...
00:26:23.08 – 00:26:25.12
¿Sí?
00:26:28.08 – 00:26:30.08
Te oigo respirar...
00:26:38.32 – 00:26:42.16
Si me lo preguntan ahora, no podría decir por qué lo llamé.
00:27:23.6 – 00:27:25.72
-¿Hola? -¿Quién es?
00:27:27.92 – 00:27:29.92
-¿Tyler? -¿Quién es?
00:27:31.36 – 00:27:33.48
Nos conocimos... en el avión.
00:27:33.56 – 00:27:35.68
¿Teníamos el mismo maletín?
00:27:35.8 – 00:27:37.8
¿El tipo listo?
00:27:37.88 – 00:27:40.2
Oh, sí. Claro.
00:27:42.12 – 00:27:44.6
Llamé hace un momento. Nadie respondió.
00:27:44.72 – 00:27:48.72
-Estoy en un teléfono público. -Sí, nunca respondo el teléfono.
00:27:51.32 – 00:27:53.32
¿Qué sucede?
00:27:54 – 00:27:55.92
Bueno.
00:27:56.04 – 00:27:58.04
No me vas a creer.
00:28:00.04 – 00:28:02.24
Sabes, podría ser peor.
00:28:02.24 – 00:28:05.88
Alguien te corta el pene mientras duermes y lo tira por la ventana.
00:28:06.76 – 00:28:09.92
Sí, podría ser. No lo sé.
00:28:09.92 – 00:28:13
Cuando compras muebles te dices: ya está.
00:28:13 – 00:28:15
Es el último sofá que necesitaré.
00:28:15.12 – 00:28:17.8
Suceda lo que suceda, lo del sofá está resuelto.
00:28:17.88 – 00:28:21.16
Lo tenía todo. Tenía un estéreo decente.
00:28:21.24 – 00:28:24.68
Un guardarropa respetable.
00:28:24.68 – 00:28:26.8
Casi estaba completo.
00:28:26.92 – 00:28:29.32
-Mierda. Ahora lo perdiste todo. -Todo.
00:28:29.4 – 00:28:32.08
Todo.
00:28:33.24 – 00:28:35.24
¿Sabes qué es un duvet?
00:28:35.36 – 00:28:38.12
-Un cobertor. -Es una manta.
00:28:38.12 – 00:28:41.96
Una manta. ¿Por qué tipos como tú y yo sabemos lo que es un duvet?
00:28:42.04 – 00:28:46.08
¿Es esencial a la supervivencia en el sentido del cazador-agricultor?
00:28:46.16 – 00:28:47.72
No.
00:28:47.8 – 00:28:49.72
¿Qué somos, entonces?
00:28:49.84 – 00:28:52.32
No sé. Consumidores.
00:28:52.32 – 00:28:54.32
Bien. Somos consumidores.
00:28:54.44 – 00:28:57.6
Somos subproductos de una obsesión por el estilo.
00:28:57.68 – 00:29:01.44
Asesinato, crimen, pobreza. Esas cosas no me preocupan.
00:29:01.52 – 00:29:04.8
Lo que me preocupa son las revistas de personajes famosos
00:29:04.88 – 00:29:06.88
500 canales de televisión,
00:29:06.88 – 00:29:09.48
un nombre en la ropa interior. Rogaine.
00:29:09.6 – 00:29:11.6
Viagra. Olestra.
00:29:11.68 – 00:29:14.36
-Martha Stewart. -A la mierda con Martha Stewart.
00:29:14.48 – 00:29:17.84
Está lustrando los bronces del Titanic. Todo se hunde.
00:29:17.92 – 00:29:21.48
Vete a la mierda con tus sofás Strinne a rayas verdes.
00:29:21.56 – 00:29:24.72
Te digo: no estés completo nunca.
00:29:24.84 – 00:29:26.76
Te digo: deja de ser perfecto.
00:29:26.84 – 00:29:28.84
Te digo: hay que evolucionar.
00:29:28.84 – 00:29:31.08
Que las fichas caigan donde caigan.
00:29:33.16 – 00:29:35.2
Así soy yo, quizás esté equivocado.
00:29:35.28 – 00:29:37.28
Quizás sea una tragedia terrible.
00:29:37.28 – 00:29:39.68
Solo son cosas. No es una tragedia...
00:29:39.8 – 00:29:43.44
Has perdido soluciones versátiles para la vida moderna.
00:29:43.52 – 00:29:45.92
Mierda, tienes razón. No fumo.
00:29:49.2 – 00:29:52.84
Mi seguro va a cubrirlo, de modo que...
00:29:55.12 – 00:29:57.24
¿Qué?
00:29:57.36 – 00:30:00.32
Tus posesiones terminan por poseerte.
00:30:03.48 – 00:30:05.48
Haz lo que quieras, hombre.
00:30:06.16 – 00:30:08.56
Oh, es tarde.
00:30:08.56 – 00:30:11.24
-Oye, gracias por la cerveza. -Sí, hombre.
00:30:11.36 – 00:30:13.28
Debería buscar hotel.
00:30:14.04 – 00:30:16.04
-¡Oh! -¿Qué?
00:30:16.12 – 00:30:17.68
¿Qué?
00:30:17.76 – 00:30:19.68
-¿Un hotel? -Sí.
00:30:19.88 – 00:30:22.76
-Solo pide, hombre. -¿De qué estás hablando?
00:30:22.84 – 00:30:26.48
Con tres jarras de cerveza y aún no puedes pedir.
00:30:27.44 – 00:30:29
¿Qué?
00:30:29.08 – 00:30:31.56
Me llamaste porque necesitabas adónde quedarte.
00:30:31.68 – 00:30:35.04
-Oye. No, no, no. -Sí, fue así. Solo pídemelo.
00:30:35.04 – 00:30:37.52
Déjate de vueltas y pídemelo, hombre.
00:30:39.24 – 00:30:41.44
¿Sería un problema?
00:30:41.56 – 00:30:43.48
¿Es un problema para ti pedir?
00:30:44.52 – 00:30:46.64
-¿Puedo dormir en tu casa? -Sí.
00:30:47.96 – 00:30:49.88
Gracias.
00:30:53.92 – 00:30:56.8
-Quiero que me hagas un favor. -Sí, claro.
00:30:56.88 – 00:30:59.2
Quiero que me pegues muy fuerte.
00:30:59.28 – 00:31:01.12
¿Qué?
00:31:01.2 – 00:31:04.84
Quiero que me pegues tan duro como puedas.
00:31:04.96 – 00:31:07.72
Déjenme hablarles de Tyler Durden.
00:31:07.92 – 00:31:10.24
Tyler era una persona nocturna.
00:31:10.32 – 00:31:12.44
Mientras nosotros dormíamos, él trabajaba.
00:31:12.52 – 00:31:15.6
Trabajaba de proyeccionista.
00:31:15.68 – 00:31:18.48
Las películas no vienen en un rollo. Sino en varios.
00:31:18.68 – 00:31:22.2
Alguien tiene que cambiar de proyector en el preciso momento
00:31:22.32 – 00:31:25.4
en que termina un rollo y empieza otro.
00:31:25.48 – 00:31:29.2
Se ven unos puntitos a la derecha en pantalla.
00:31:29.32 – 00:31:31.92
En este negocio las llamamos quemaduras de cigarrillo.
00:31:32 – 00:31:34
Son la clave para el cambio.
00:31:34 – 00:31:38.6
Se cambia el proyector, la película sigue y el público ni se entera.
00:31:38.72 – 00:31:40.84
¿Por qué hacer este trabajo de mierda?
00:31:40.92 – 00:31:44
Porque brinda oportunidades interesantes.
00:31:44.08 – 00:31:47.44
Como meter un segundo de pornografía en películas para niños.
00:31:47.52 – 00:31:52.32
Cuando los animales con voces famosas se encuentran por primera vez
00:31:52.44 – 00:31:56.44
saldrá el flash con la contribución de Tyler a la película.
00:32:03.08 – 00:32:05.56
Nadie sabe que lo vio pero lo vieron.
00:32:05.68 – 00:32:08.16
Un buen pene bien gordo.
00:32:12.76 – 00:32:15.36
Nadie podría agarrar a Tyler.
00:32:20.52 – 00:32:25.32
Tyler también trabajaba a veces de camarero en el Hotel Pressman.
00:32:29.72 – 00:32:33.68
Era el terrorista de la industria alimenticia.
00:32:33.76 – 00:32:35.96
No mires. No puedo orinar si miran.
00:32:36.08 – 00:32:40.28
Además de sazonar la sopa de langosta, se tiraba pedos en los merengues,
00:32:40.28 – 00:32:42.76
y en cuanto a la crema de hongos...
00:32:42.88 – 00:32:44.8
Vamos, diles.
00:32:44.88 – 00:32:46.8
Ustedes se dan una idea.
00:32:47 – 00:32:50.08
-¿Quieres que te pegue? -Vamos. Hazme el favor.
00:32:50.16 – 00:32:52.07
-¿Por qué? -¿Por qué?, no sé.
00:32:52.26 – 00:32:52.908
Nunca estuve en una pelea. ¿Y tú?
00:32:53.11 – 00:32:55.06
-No. Pero eso es bueno. -¡No lo es!
00:32:55.061 – 00:32:57.023
¿Cuánto conoce uno de sí mismo si nunca ha peleado?
00:32:57.44 – 00:32:59.64
No quiero morir sin cicatrices.
00:32:59.76 – 00:33:03.88
-Pégame, antes de que me acobarde. -Dios. Esto es una locura.
00:33:03.96 – 00:33:06.16
¡Ponte loco! Entrégate.
00:33:06.16 – 00:33:08.76
-No sé si es buena idea. -Yo tampoco.
00:33:08.88 – 00:33:11.84
¿Y qué importa? Nadie mira. ¿Qué te importa?
00:33:11.92 – 00:33:14.24
Es una locura. ¿Quieres que te pegue?
00:33:14.32 – 00:33:16.36
Correcto.
00:33:16.44 – 00:33:19.52
-¿Dónde? ¿En la cara? -Sorpréndeme.
00:33:21.52 – 00:33:23.52
Esto es una gran estupidez.
00:33:34 – 00:33:36.12
¡Cabrón!
00:33:36.2 – 00:33:38.2
¡Me pegó en la oreja!
00:33:38.32 – 00:33:41.36
-Bueno, lo siento. -¡Cristo!
00:33:41.48 – 00:33:43.4
-¿Por qué en la oreja? -Lo jodí.
00:33:43.48 – 00:33:45.12
No, fue perfecto.
00:33:57.48 – 00:33:59.52
No, está bien.
00:34:00.36 – 00:34:02.36
Duele de verdad.
00:34:02.76 – 00:34:04.76
Bien.
00:34:05.16 – 00:34:07.28
Pégame otra vez.
00:34:07.28 – 00:34:09.36
No, pégame tú a mí. ¡Vamos!
00:34:25.6 – 00:34:28
Deberíamos volver a hacerlo alguna vez.
00:34:35.76 – 00:34:37.76
CALLE PAPEL
00:34:40.28 – 00:34:42.36
-¿Dónde está tu auto? -¿Qué auto?
00:34:52.44 – 00:34:54.76
No sé cómo Tyler encontró esa casa,
00:34:54.84 – 00:34:56.96
dijo que hacía un año que la tenía.
00:34:57.04 – 00:34:59.84
Parecía esperar la demolición.
00:34:59.92 – 00:35:02.24
Casi todas las ventanas estaban tapiadas.
00:35:02.32 – 00:35:07.48
No había cerradura en la puerta, pues la policía la había roto a patadas.
00:35:07.48 – 00:35:09.52
La escalera se derrumbaba.
00:35:09.6 – 00:35:12
No sé si la casa era suya o si era un intruso.
00:35:12.12 – 00:35:14.48
Nada me hubiera sorprendido.
00:35:15.36 – 00:35:17.36
Sí. Allí estás tú.
00:35:17.48 – 00:35:19.96
Allí yo. Ese es el baño. ¿Bien?
00:35:19.96 – 00:35:21.96
Sí, gracias.
00:35:22.08 – 00:35:23.88
Qué cloaca.
00:35:24 – 00:35:25.92
Nada funcionaba.
00:35:29.36 – 00:35:33.12
Al encender una luz se apagaba otra.
00:35:33.28 – 00:35:36.84
No había vecinos. Solo depósitos y una fábrica de papel.
00:35:36.96 – 00:35:40.68
El olor inmundo del vapor. El olor a jaula sucia de las astillas.
00:35:42.4 – 00:35:44.72
¿Qué es esto?
00:35:58.92 – 00:36:00.92
-Hola, muchachos. -Hola.
00:36:11.48 – 00:36:14.44
Cuando llovía se cortaba la luz.
00:36:15.32 – 00:36:18.56
Al terminar el primer mes ya no extrañaba la televisión.
00:36:19.52 – 00:36:22.68
Ni me molestaba el refrigerador tibio.
00:36:34.56 – 00:36:36.6
¿Puedo ser el próximo?
00:36:40.8 – 00:36:42.84
Bueno, hombre.
00:36:42.92 – 00:36:44.84
Afloja la corbata.
00:36:48.68 – 00:36:52.88
De noche, Tyler y yo éramos los únicos en el barrio.
00:36:58.08 – 00:37:01.92
La lluvia entraba por las grietas.
00:37:01.92 – 00:37:04.68
La madera se hinchaba y encogía.
00:37:04.8 – 00:37:07.84
Había clavos herrumbrados para arañarse los codos.
00:37:07.96 – 00:37:10.36
El anterior ocupante era un solitario.
00:37:10.44 – 00:37:12.48
Oye, hombre. ¿Qué lees?
00:37:12.56 – 00:37:16.76
Escucha. Es un artículo escrito por un órgano en primera persona.
00:37:16.76 – 00:37:19.48
"Soy el bulbo raquídeo de Jack. Sin mí...
00:37:19.56 – 00:37:22.92
Jack no podría controlar su corazón ni respirar."
00:37:22.92 – 00:37:24.92
Hay toda una serie.
00:37:25.04 – 00:37:27.04
"Soy los pezones de Jill."
00:37:28.96 – 00:37:32.8
-"Soy el colon de Jack." -"Me viene cáncer. Mato a Jack."
00:37:35.88 – 00:37:39.52
Después de pelear, todo en la vida tenía menos volumen.
00:37:42.08 – 00:37:43.04
¿Qué?
00:37:43.24 – 00:37:46.6
-Se podía hacer frente a todo. -¿Ha terminado los informes?
00:37:51.12 – 00:37:53.6
Si pudieras elegir, ¿con quién pelearías?
00:37:53.6 – 00:37:55.6
Con mi jefe, probablemente.
00:37:55.72 – 00:37:57.72
¿De veras?
00:37:57.84 – 00:38:01.08
-Sí, ¿por qué? ¿Con quién pelearías tú? -Con mi padre.
00:38:01.08 – 00:38:03.08
Yo no conozco a mi padre.
00:38:03.2 – 00:38:05
Bueno, lo conozco pero...
00:38:05.12 – 00:38:07.4
Se fue cuando yo tenía seis años.
00:38:07.4 – 00:38:10.28
Se casó con otra mujer y tuvo otros hijos.
00:38:10.4 – 00:38:12.4
Lo hacía cada seis años.
00:38:12.6 – 00:38:16.44
-Cambiaba de ciudad y de familia. -Tenía un sistema de licencias.
00:38:17.28 – 00:38:19.32
Mi padre no fue a la universidad.
00:38:19.4 – 00:38:23.16
-Era muy importante que yo fuera. -Eso lo he oído antes.
00:38:23.24 – 00:38:27.44
Me gradúo. Lo llamo larga distancia y le digo: "¿Y ahora, qué?"
00:38:27.56 – 00:38:29.48
-"Consigue empleo." -A mí igual.
00:38:29.56 – 00:38:32.16
A los 25 años hago la llamada anual.
00:38:32.16 – 00:38:34.08
"¿Y ahora qué, papá?"
00:38:34.16 – 00:38:36.2
Dice: "No sé. Cásate."
00:38:36.28 – 00:38:39.64
Yo no me puedo casar.
00:38:40.4 – 00:38:42.32
Soy un niño de 30 años.
00:38:42.44 – 00:38:44.8
Somos una generación criada por mujeres.
00:38:44.92 – 00:38:49.04
Me pregunto si otra mujer es lo que necesitamos.
00:38:54.8 – 00:38:57.88
Durante la semana éramos perfectos.
00:38:58.72 – 00:39:02
Pero los sábados por la noche descubríamos algo.
00:39:03.12 – 00:39:06.48
Descubríamos cada vez más que no estábamos solos.
00:39:10.24 – 00:39:14.64
Antes cuando llegaba a casa irritado o deprimido limpiaba el departamento.
00:39:14.76 – 00:39:16.76
Lustraba mis muebles suecos.
00:39:16.96 – 00:39:21.76
Debería estar buscando un departamento o discutiendo con la compañía de seguros.
00:39:21.84 – 00:39:25.4
Debería sentirme enfadado por mis posesiones de mierda.
00:39:25.56 – 00:39:27.32
Pero no.
00:39:27.48 – 00:39:30.96
Se automatiza una oficina para que sea más eficiente.
00:39:31.04 – 00:39:33.72
El lunes pensaba en la semana siguiente.
00:39:33.84 – 00:39:36.72
¿El ícono puede ser celeste?
00:39:36.8 – 00:39:37.84
Desde luego.
00:39:38.04 – 00:39:41.12
La eficiencia es la prioridad 1.
00:39:41.2 – 00:39:43.88
Porque desperdiciar es robar.
00:39:44 – 00:39:46.96
Se lo mostré a mi amigo aquí. ¿Te gustó, verdad?
00:39:50.52 – 00:39:54.36
Se puede tragar un litro de sangre antes de vomitar.
00:39:55.2 – 00:39:57.4
Era evidente.
00:39:57.52 – 00:39:59.64
Tyler y yo lo hicimos visible.
00:39:59.72 – 00:40:02.04
Todos lo tenían en la punta de la lengua.
00:40:02.12 – 00:40:04.12
Tyler y yo le pusimos nombre.
00:40:14.88 – 00:40:16.8
¡Vamos, hay que irse a casa!
00:40:38.16 – 00:40:40.4
Apaga la rocola. Cierra atrás.
00:41:00.44 – 00:41:03.96
Todas las semanas, Tyler leía las reglas que habíamos hecho.
00:41:04.08 – 00:41:06.08
¡Señores!
00:41:06.76 – 00:41:08.76
Bienvenidos al Club de la Pelea.
00:41:10.8 – 00:41:12.88
La primera regla del Club de la Pelea es
00:41:13 – 00:41:15.28
no se habla del Club de la Pelea.
00:41:15.4 – 00:41:17.88
La segunda regla del Club de la Pelea es
00:41:18.28 – 00:41:21.52
¡no se habla del Club de la Pelea!
00:41:21.64 – 00:41:23.84
La tercera regla del Club de la Pelea.
00:41:23.92 – 00:41:26.6
Si alguien grita "basta", no pueden moverse,
00:41:26.72 – 00:41:29.4
la pelea se acabó. Cuarta regla.
00:41:29.4 – 00:41:31.68
Dos hombres por pelea.
00:41:31.68 – 00:41:33.52
Quinta regla.
00:41:33.6 – 00:41:35.16
Una pelea a la vez.
00:41:36.28 – 00:41:38.6
Sexta regla. Sin camisa. Ni zapatos.
00:41:38.68 – 00:41:42.44
Séptima regla. Las peleas durarán lo que deban durar.
00:41:44.24 – 00:41:46.76
Y octava y última regla.
00:41:47.8 – 00:41:50.88
Si es tu primera noche en el Club de la Pelea...
00:41:50.96 – 00:41:53
tienes que pelear.
00:41:56.8 – 00:41:58.84
Este chico de la oficina, Ricky,
00:41:58.92 – 00:42:03.24
no podía recordar si habías pedido tinta azul o negra.
00:42:03.36 – 00:42:05.64
Pero Ricky fue un dios durante diez minutos.
00:42:05.72 – 00:42:08.92
Cuando aplastó al camarero de un local vecino.
00:42:10.72 – 00:42:15.8
A veces solo se oía el sonido de los puños y los gritos.
00:42:19.44 – 00:42:22.32
O el sonido húmedo atragantado de alguien que rogaba...
00:42:22.44 – 00:42:24.36
¡Basta!
00:42:24.44 – 00:42:27.24
No se estaba vivo en ninguna parte como allí.
00:42:27.32 – 00:42:31.92
Pero el Club de la Pelea solo existe durante algunas horas.
00:42:32.4 – 00:42:35.28
Aun si pudiera felicitar a alguien por una buena pelea,
00:42:35.48 – 00:42:37.68
no estaría hablando con la misma persona.
00:42:37.76 – 00:42:40.92
El que eras en el Club de la Pelea no era el mismo que fuera del Club.
00:42:41.04 – 00:42:43.245
Un tipo que vino al Club de la Pelea por primera vez.
00:42:43.246 – 00:42:45.84
Tenía el culo blando como masa de pan.
00:42:45.92 – 00:42:48.6
Semanas más tarde parecía tallado en madera.
00:42:49.48 – 00:42:52.56
¿Si pudieras pelear con alguien famoso quién sería?
00:42:52.56 – 00:42:55.6
-¿Vivo o muerto? -Da igual. ¿Quién sería duro?
00:42:56.48 – 00:42:59.44
Hemingway. ¿Y tú?
00:43:00.12 – 00:43:03.08
William Shatner.
00:43:04.16 – 00:43:07.2
Empezamos a ver todo de otra manera.
00:43:08.48 – 00:43:11.64
Adondequiera que fuéramos, nos formábamos una opinión.
00:43:14.8 – 00:43:17.84
Me daban pena los tipos en el gimnasio,
00:43:17.96 – 00:43:21.88
queriendo ser lo que Calvin Klein o Tommy Hilfiger les indicaran.
00:43:21.88 – 00:43:24
¿Así se ve un hombre?
00:43:24.88 – 00:43:27.56
Mejorarse el físico es masturbarse.
00:43:27.64 – 00:43:29.64
La autodestrucción...
00:43:29.76 – 00:43:31.68
Perdón.
00:44:04.84 – 00:44:07.92
El Club de la Pelea no era cosa de ganar o perder.
00:44:08 – 00:44:09.92
No era cosa de palabras.
00:44:11.84 – 00:44:15.2
Los gritos eran otro idioma...
00:44:15.32 – 00:44:17.12
...como en un rito religioso.
00:44:21.52 – 00:44:23.56
-¿Eso es todo? -¡Basta!
00:44:23.56 – 00:44:26.32
La pelea acababa sin resolver nada.
00:44:26.44 – 00:44:28.24
Pero nada importaba.
00:44:28.36 – 00:44:31.04
Muy bien.
00:44:31.12 – 00:44:33.8
Después, todos nos sentíamos a salvo.
00:44:34.68 – 00:44:36.88
Oye. ¿Qué tal la semana próxima?
00:44:37 – 00:44:38.88
¿Qué tal el mes próximo?
00:44:39.08 – 00:44:41
Todos aquí en el medio.
00:44:41.12 – 00:44:43.04
Tú, el nuevo, también.
00:44:44.76 – 00:44:46.84
A veces, Tyler hablaba por mí.
00:44:46.96 – 00:44:48.96
Se cayó por la escalera.
00:44:49.56 – 00:44:51.56
Me caí por la escalera.
00:44:53.28 – 00:44:57.8
El Club fue el motivo para cortarse el pelo y las uñas al ras.
00:44:57.88 – 00:45:00.28
Cualquier figura histórica.
00:45:00.4 – 00:45:02.12
Pelearía con Gandhi.
00:45:02.76 – 00:45:04.52
Buena respuesta.
00:45:04.6 – 00:45:06.72
-¿Y tú? -Lincoln.
00:45:06.8 – 00:45:09.32
¿Lincoln?
00:45:09.4 – 00:45:12.84
Tipo alto y grande. Los delgados pelean hasta que los acaben.
00:45:13.72 – 00:45:15.72
¡Mierda!
00:45:16.88 – 00:45:19.48
Hasta la Mona Lisa se cae a pedazos.
00:45:28.08 – 00:45:29.44
¿Hola?
00:45:29.52 – 00:45:31.84
¿Dónde has estado estas ocho semanas?
00:45:31.92 – 00:45:33.2
¿Marla?
00:45:36.04 – 00:45:39.04
-¿Cómo me encontraste? -El mensaje en tu teléfono.
00:45:39.24 – 00:45:42
No te he visto en ningún grupo de apoyo.
00:45:42.08 – 00:45:45.16
Los dividimos. Esa fue la idea. ¿Recuerdas?
00:45:45.28 – 00:45:48.04
Pero tú no has ido a los tuyos.
00:45:48.04 – 00:45:51.48
-¿Cómo sabes? -Hice trampa.
00:45:51.48 – 00:45:53.32
Encontré uno nuevo.
00:45:53.8 – 00:45:56
-¿Realmente? -Es solo para hombres.
00:45:56.12 – 00:45:57.64
¿Cómo el de testículos?
00:46:01.2 – 00:46:03.2
Mira, es un mal momento.
00:46:03.2 – 00:46:05.6
He asistido a Deudores Anónimos.
00:46:05.68 – 00:46:09.04
-Es gente con muchos problemas... -Estoy saliendo.
00:46:09.16 – 00:46:11.44
Yo también. Estoy llena de Xanax.
00:46:11.56 – 00:46:13.76
Me tomé lo que quedaba en el frasco.
00:46:13.84 – 00:46:15.76
Quizás fue demasiado.
00:46:15.84 – 00:46:19.4
Imaginen a Marla Singer tirada en su inmundo departamento.
00:46:19.493 – 00:46:23.8
No era un suicidio de verdad. Más bien un pedido de auxilio.
00:46:23.801 – 00:46:24.801
Esto podría durar horas.
00:46:24.819 – 00:46:26.68
¿No sales esta noche?
00:46:26.8 – 00:46:29.48
¿Quieres esperar y oírme describir la muerte?
00:46:29.56 – 00:46:33.88
¿Quieres escuchar y ver si mi espíritu usa el teléfono?
00:46:36 – 00:46:38.6
¿Has oído alguna vez un estertor?
00:47:03.8 – 00:47:08.4
La puerta de Tyler estaba cerrada. Tengo un mes aquí y nunca la cerraba.
00:47:13.2 – 00:47:16.2
No me vas a creer el sueño que tuve anoche.
00:47:16.28 – 00:47:19.44
No puedo creer nada de anoche.
00:47:28.84 – 00:47:30.76
¿Qué haces aquí?
00:47:33.36 – 00:47:35.36
¿Qué?
00:47:35.36 – 00:47:37.76
Esta es mi casa. ¿Qué haces aquí?
00:47:40.08 – 00:47:42
¡Vete a la mierda!
00:47:56 – 00:47:59.24
¡Qué amistades tan jodidas tienes!
00:47:59.32 – 00:48:01.24
Flexible, no obstante.
00:48:01.24 – 00:48:03.16
Esa cosa.
00:48:04.24 – 00:48:06.84
Llego anoche. El teléfono descolgado.
00:48:06.92 – 00:48:08.92
¿Y quién está al otro lado?
00:48:09.04 – 00:48:11.12
Ya sabía la historia antes de oírla.
00:48:13.36 – 00:48:16.8
¿Has oído alguna vez un estertor?
00:48:16.8 – 00:48:19.56
¿Crees que sea lo que se piensa?
00:48:19.68 – 00:48:23.12
¿O tal vez sea una simple bola de pelo?
00:48:26.4 – 00:48:29.678
Prepárense a evacuar el alma.
00:48:30.12 – 00:48:31.84
Diez...
00:48:31.96 – 00:48:32.54
...nueve...
00:48:33.63 – 00:48:34.64
...ocho...
00:48:34.72 – 00:48:36.84
¿Cómo pudo Tyler
00:48:36.92 – 00:48:40.68
pensar que la muerte de Marla Singer era algo malo?
00:48:40.68 – 00:48:42.32
...cinco...
00:48:42.4 – 00:48:43.92
...cuatro...
00:48:44.6 – 00:48:46.64
Espera.
00:48:51.88 – 00:48:54.12
Llegaste rápido...
00:48:55.56 – 00:48:57.56
¿Yo te llamé?
00:49:07.8 – 00:49:10.8
El colchón está envuelto en plástico resbaloso.
00:49:13.96 – 00:49:16.24
No te preocupes. No es un peligro para ti.
00:49:18.96 – 00:49:20.76
¡Oh, mierda!
00:49:20.76 – 00:49:22.76
Alguien llamó a la policía.
00:49:34.28 – 00:49:37.64
-¿Dónde es el 513? -Final del corredor.
00:49:38.4 – 00:49:42.04
La chica que vivía allí era encantadora.
00:49:42.16 – 00:49:44.24
Perdió la fe en sí misma.
00:49:44.36 – 00:49:47.04
-¡Déjenos ayudarla! -¡Es un monstruo!
00:49:47.12 – 00:49:51.08
-Tiene motivos para vivir. -¡Es una basura humana!
00:49:51.16 – 00:49:54.8
-¡Señorita Singer! -¡Suerte para salvarla!
00:49:59.4 – 00:50:01.52
Si me duermo...
00:50:01.6 – 00:50:03.84
me muero.
00:50:05.64 – 00:50:07.76
Vas a tener que mantenerme despierta
00:50:07.84 – 00:50:09.88
toda la noche.
00:50:09.96 – 00:50:12.16
Increíble.
00:50:12.28 – 00:50:14.36
Era obvio que manejaba la situación.
00:50:14.36 – 00:50:17.92
-Sabes lo que digo, tú te la tiraste. -No, no lo hice.
00:50:18 – 00:50:20.04
-¿Nunca? -No.
00:50:20.88 – 00:50:23
¿No te interesa, verdad?
00:50:23 – 00:50:25
¡No! Por Dios, para nada.
00:50:25.12 – 00:50:27.6
Soy el conducto biliar de Jack.
00:50:27.8 – 00:50:29.64
¿Seguro? A mí me lo puedes decir.
00:50:29.72 – 00:50:31.44
Créemelo, estoy seguro.
00:50:31.64 – 00:50:34.72
-Vuélame los sesos contra la pared... -Eso es bueno.
00:50:34.8 – 00:50:37.48
Es un ave de presa que finge ser débil. Aléjate.
00:50:39.32 – 00:50:42.84
La mierda que salía de su boca. ¡Jamás oí algo similar!
00:50:42.96 – 00:50:44.48
Dios mío.
00:50:44.6 – 00:50:47.84
No me habían cogido así desde la escuela primaria.
00:50:47.96 – 00:50:50.24
¿Cómo Tyler no iba a volverse loco?
00:50:50.32 – 00:50:53.8
La otra noche metió sexo en la proyección de Cenicienta.
00:50:53.88 – 00:50:56.56
No necesita un amante, sino un maldito asistente social.
00:50:56.56 – 00:50:59.08
O un baño. No es amor, es hacerlo por deporte.
00:50:59.24 – 00:51:01.96
Invadió mis grupos de apoyo y ahora mi hogar.
00:51:02.04 – 00:51:04.04
Oye. Siéntate.
00:51:08 – 00:51:11.24
Escucha. No puedo permitir que le hables de mí.
00:51:11.36 – 00:51:13.08
¿Por qué lo haría...?
00:51:13.16 – 00:51:18.36
Dile lo que sucede en esta casa a ella o a otra y se acabó.
00:51:18.39 – 00:51:19.919
-Prométemelo. -Sí.
00:51:19.92 – 00:51:21.02
¿Lo prometes?
00:51:21.04 – 00:51:23.04
-Sí, lo prometo. -¿Lo prometes?
00:51:23.12 – 00:51:26.4
-Lo he dicho: lo prometo... -Has prometido tres veces.
00:51:27.84 – 00:51:31.68
Si hubiera perdido unos minutos en ira ver morir a Marla Singer,
00:51:31.76 – 00:51:33.8
nada de esto hubiera sucedido.
00:51:38.48 – 00:51:41.28
¡Más duro, sí! ¡Oh, más fuerte!
00:51:47.6 – 00:51:50
Me podría haber cambiado de cuarto.
00:51:51.04 – 00:51:54.8
En el tercer piso no los hubiera oído.
00:51:54.8 – 00:51:56.8
Pero no lo hice.
00:52:20.12 – 00:52:24.04
-¿Qué haces? -Me voy a la cama.
00:52:24.12 – 00:52:26.04
¿Quieres acabarla?
00:52:28.84 – 00:52:32.28
-No. No, gracias. -Encontré un cigarrillo.
00:52:32.4 – 00:52:35.56
-¿Con quién hablabas? -Cállate.
00:52:35.64 – 00:52:38.8
Me convertí en el centro calmo del mundo.
00:52:39.48 – 00:52:41.4
Era el maestro Zen.
00:52:43.2 – 00:52:44.64
LAS ABEJAS PUEDEN IRSE
00:52:44.64 – 00:52:46.28
LOS ZÁNGANOS PUEDEN IRSE
00:52:46.4 – 00:52:48.32
Escribí poemas haiku.
00:52:48.88 – 00:52:51.08
Los envié por correo electrónico.
00:52:51.16 – 00:52:53.2
¿Esa sangre es suya?
00:52:54.84 – 00:52:56.84
En parte, sí.
00:52:56.92 – 00:52:59.44
No se puede fumar aquí.
00:52:59.52 – 00:53:01.52
Tómate el día libre.
00:53:01.64 – 00:53:04.04
Vuelve el lunes con ropa limpia.
00:53:04.12 – 00:53:06.12
Mira lo que haces.
00:53:06.52 – 00:53:08.72
Ignoré las miradas hostiles de todos.
00:53:08.84 – 00:53:11.24
"Sí, son moretones de peleas."
00:53:11.32 – 00:53:13.32
"Sí, me siento cómodo con ello."
00:53:13.44 – 00:53:15.24
"Soy un iluminado."
00:53:17.08 – 00:53:21.96
Renuncias al departamento, a todas tus posesiones materiales,
00:53:22.04 – 00:53:25.04
te mudas a una ruina en un barrio tóxico de la ciudad,
00:53:25.12 – 00:53:28.88
para llegar a casa a esto.
00:53:39.04 – 00:53:42.28
-Hola. -Soy el detective Stern de Incendios.
00:53:42.4 – 00:53:46.52
Tengo información sobre el incendio en su departamento.
00:53:46.52 – 00:53:47.76
Sí.
00:53:47.84 – 00:53:52.56
Alguien roció la cerradura con Freon.
00:53:52.64 – 00:53:55.24
Usaron un cincel para romper el cilindro.
00:53:55.32 – 00:53:57.24
No, no lo sabía.
00:53:57.24 – 00:53:59.16
Soy el sudor frío de Jack.
00:53:59.28 – 00:54:01.48
¿Le suena extraño?
00:54:01.56 – 00:54:04.24
Sí, señor, muy extraño.
00:54:04.36 – 00:54:06.28
-La dinamita... -¿Dinamita?
00:54:06.36 – 00:54:09.36
...dejó huellas de potasio con oxalato de amoniaco.
00:54:09.52 – 00:54:12.8
-¿Sabe lo que significa? -No. ¿Qué significa?
00:54:12.88 – 00:54:14.72
Que era casera.
00:54:14.8 – 00:54:18.92
Lo siento. Esto es un shock para mí, señor.
00:54:18.92 – 00:54:24.32
El que puso la dinamita apagó el piloto días antes de la explosión.
00:54:24.4 – 00:54:27.36
-El gas fue el detonante. -¿Y quién haría eso?
00:54:27.36 – 00:54:29.4
-Yo hago las preguntas. -Díselo.
00:54:29.48 – 00:54:33.72
Dile: el liberador que destruyó mi casa realineó mi percepción.
00:54:33.8 – 00:54:35.8
Perdón. ¿Sigue allí?
00:54:35.92 – 00:54:38.68
Lo escucho. Es difícil saber qué pensar.
00:54:38.8 – 00:54:43.08
¿Tiene enemigos que tengan acceso a la dinamita casera?
00:54:43.2 – 00:54:45.32
-¿Enemigos? -Rechazo la civilización,
00:54:45.4 – 00:54:47.4
y las posesiones materiales.
00:54:47.52 – 00:54:50.28
-Hijo, esto es serio. -Sí, sé que lo es.
00:54:50.28 – 00:54:52.8
-Lo digo en serio. -Sí, muy serio.
00:54:52.88 – 00:54:55.68
Mire, nadie se toma esto más en serio que yo.
00:54:55.68 – 00:54:58.36
Ese departamento era mi vida.
00:54:58.44 – 00:55:01.8
Yo amaba los muebles que tenía.
00:55:01.88 – 00:55:04.76
No fue un montón de cosas que destruyeron.
00:55:04.88 – 00:55:07.64
-¡Fue a mí! -Quiero agradecer a la Academia...
00:55:07.76 – 00:55:11.6
-¿No es buen momento para usted? -¡Dile que lo hiciste tú, diablos!
00:55:11.68 – 00:55:15.4
¡Dile que lo volaste tú mismo! Eso es lo que quiere oír.
00:55:15.52 – 00:55:20.2
-¿Sigue usted allí? -Espere. ¿Sospecha de mí?
00:55:20.2 – 00:55:24.04
No. Puedo necesitar hablarle. Si sale de la ciudad me lo dice.
00:55:24.16 – 00:55:26.44
-¿De acuerdo? -Bien.
00:55:29.04 – 00:55:33.44
Excepto cuando lo hacían, Tyler y Marla nunca estaban juntos.
00:55:33.56 – 00:55:36.52
Mis padres fueron así durante años.
00:55:36.6 – 00:55:40.16
El condón es como el zapato de la Cenicienta de hoy.
00:55:40.24 – 00:55:43.04
Te lo pones cuando vas con un extraño.
00:55:43.12 – 00:55:45.16
Bailas toda la noche.
00:55:45.24 – 00:55:47.24
Y luego lo arrojas a la basura.
00:55:47.44 – 00:55:49.96
Al condón, claro. No al extraño.
00:55:51.48 – 00:55:52.92
¿Qué?
00:55:57.52 – 00:56:00.2
Compré este vestido usado por un dólar.
00:56:00.32 – 00:56:02.12
Lo vale.
00:56:02.24 – 00:56:04.12
Es de dama de honor.
00:56:05.08 – 00:56:08.16
Alguien lo amó intensamente
00:56:08.28 – 00:56:10.2
por un día.
00:56:10.28 – 00:56:12.28
Y luego lo tiró.
00:56:14.12 – 00:56:16.04
Como un árbol de Navidad.
00:56:16.24 – 00:56:18.24
Tan especial.
00:56:18.32 – 00:56:19.68
Y luego...
00:56:21.6 – 00:56:23.52
lo tiran a la calle.
00:56:24.08 – 00:56:26.12
Con el papel plateado colgando.
00:56:28.12 – 00:56:30.12
Como víctima de un crimen pasional.
00:56:30.12 – 00:56:32.16
Los calzones al revés.
00:56:32.8 – 00:56:36.44
-Atada con cinta aislante. -Te sienta.
00:56:36.56 – 00:56:39.16
Te lo presto cuando quieras.
00:56:45.84 – 00:56:47.88
Échala.
00:56:48.64 – 00:56:51.44
-¿Qué? ¡Échala tú! -No me menciones.
00:56:51.52 – 00:56:55.56
Vuelvo a tener seis años, pasando mensajes entre mis padres.
00:56:57.48 – 00:57:00.92
-Es hora de que te vayas. -No te preocupes, me voy.
00:57:01 – 00:57:05.44
-No es que no nos gusten tus visitas. -Estás loco. Quién te entiende.
00:57:07.52 – 00:57:10.32
Tengo que bajarme.
00:57:10.4 – 00:57:11.56
Gracias. Adiós.
00:57:11.64 – 00:57:17.4
Tengo que bajarme de esta calesita.
00:57:18.08 – 00:57:21.84
Tengo que conseguir...
00:57:21.92 – 00:57:23.84
Tengo que...
00:57:25.96 – 00:57:27.4
¡Qué chicos!
00:57:28.42 – 00:57:30.7
¿Por qué pierdes el tiempo con ella?
00:57:31.72 – 00:57:34
Tengo que admitir de Marla...
00:57:34 – 00:57:36.2
que al menos trata de tocar fondo.
00:57:36.32 – 00:57:37.56
¿Y yo no?
00:57:37.64 – 00:57:40.32
No eres pollo porque te llenes el culo de plumas.
00:57:40.44 – 00:57:42.44
¿Qué hacemos esta noche?
00:57:43.12 – 00:57:45.24
Esta noche... hacemos jabón.
00:57:46.2 – 00:57:47.24
¿De veras?
00:57:47.32 – 00:57:50
Para hacer jabón, primero se derrite la grasa.
00:58:08.16 – 00:58:10.36
La sal es importante
00:58:10.44 – 00:58:12.84
así que la mejor grasa es la humana.
00:58:13.6 – 00:58:16.6
-¿Dónde estamos? -Una clínica de liposucción.
00:58:24.36 – 00:58:26.28
¡Aquí está!
00:58:26.36 – 00:58:30.12
La grasa más rica y cremosa. ¡La mejor grasa!
00:58:35.48 – 00:58:38.84
¡No! ¡No tires, no tires!
00:58:43.24 – 00:58:45.44
-¡Oh, Dios! -Dame otra.
00:58:51.32 – 00:58:54.64
Cuando se derrite, la grasa flota en la superficie.
00:58:54.76 – 00:58:56.76
Como los boy scouts.
00:58:56.76 – 00:59:00.4
-Es difícil imaginarte como boy scout. -Sigue removiendo.
00:59:02.72 – 00:59:06.08
Cuando la grasa se endurece, retiras la capa de glicerina.
00:59:06.16 – 00:59:08.48
Pones ácido nítrico y es nitroglicerina.
00:59:08.56 – 00:59:12.32
Agregas nitrato de sodio y aserrín, y tienes dinamita.
00:59:12.32 – 00:59:16.04
Con suficiente jabón, se puede volar cualquier cosa.
00:59:16.16 – 00:59:18.04
Tyler sabía muchas cosas útiles.
00:59:18.16 – 00:59:22
La gente vio que la ropa quedaba más limpia lavada en un lugar del río.
00:59:22.08 – 00:59:24
-¿Sabes por qué? -No.
00:59:26.68 – 00:59:30.32
Se hacían sacrificios humanos cerca del río.
00:59:30.44 – 00:59:33.48
Quemaban cuerpos. El agua hacía lejía con las cenizas.
00:59:33.6 – 00:59:36
Esto es lejía. El ingrediente clave.
00:59:36 – 00:59:40.6
Cuando se mezclaba con la grasa humana una solución jabonosa llegaba al río.
00:59:40.68 – 00:59:42.72
¿Me muestras la mano, por favor?
00:59:49.72 – 00:59:50.96
¿Qué es esto?
00:59:51.04 – 00:59:53.56
Un abrasivo químico.
00:59:53.64 – 00:59:57
Dolerá muchísimo y dejará una cicatriz.
00:59:57.08 – 00:59:59.6
La meditación del cáncer podía servir ahora.
01:00:00.36 – 01:00:03.04
-Debes sentir el dolor. -¡Dios mío!
01:00:03.8 – 01:00:08.04
El primer jabón fue con cenizas de un héroe, como el mono que fue al espacio.
01:00:08.12 – 01:00:11
Sin dolor o sacrificio, no tendríamos nada.
01:00:11.08 – 01:00:13.88
Traté de no pensar en la carne quemada.
01:00:13.96 – 01:00:17.04
¡Basta! Es tu dolor, es tu mano que se quema.
01:00:17.12 – 01:00:19.64
Voy a mi caverna a buscar a mi animal de fuerza.
01:00:19.72 – 01:00:23.56
¡No! ¡No te comportes como esos muertos! ¡Vamos!
01:00:23.64 – 01:00:27.48
-¡Ya entiendo! -¡No! Sufres de iluminación prematura.
01:00:30.16 – 01:00:34.12
¡Te estás perdiendo el mejor momento de tu vida!
01:00:34.2 – 01:00:35.64
¡No es verdad!
01:00:35.76 – 01:00:38.6
¡Cállate! Nuestros padres fueron modelos de Dios.
01:00:38.72 – 01:00:41.8
Si ellos nos abandonaron, ¿qué te dice eso de Dios?
01:00:42.76 – 01:00:47.72
Oye. Es posible que tú no le gustes a Dios.
01:00:47.84 – 01:00:51.76
Nunca te quiso. Es probable que te odie.
01:00:51.84 – 01:00:55.2
No es lo peor del mundo. ¡Nosotros no lo necesitamos a Él!
01:00:55.32 – 01:00:58.2
-¡De acuerdo! -Nada de condena y redención.
01:00:58.28 – 01:01:00.68
¿Dios no nos quiere? ¡Así sea!
01:01:00.76 – 01:01:05.08
-¡Voy por agua! -Con agua lo empeoras...
01:01:06.16 – 01:01:09.48
-El vinagre neutraliza el quemado. -¡Déjame, por favor!
01:01:09.6 – 01:01:11.6
Primero debes renunciar.
01:01:11.72 – 01:01:14.28
Primero tienes que saber, no temer,
01:01:14.4 – 01:01:17.28
saber que un día morirás.
01:01:17.36 – 01:01:19.48
¡No sabes cómo se siente!
01:01:23.2 – 01:01:27.32
Solo cuando perdemos todo somos verdaderamente libres.
01:01:29.24 – 01:01:31.28
Bien.
01:01:44.04 – 01:01:45.96
Felicitaciones.
01:01:46.04 – 01:01:48.84
Estás un paso más cerca del fondo.
01:01:51.8 – 01:01:54.68
Tyler vendía jabón a las tiendas a $20 por barra.
01:01:54.76 – 01:01:56.68
Dios sabe cuánto lo cobraban.
01:01:56.8 – 01:01:59.84
-Es el mejor jabón. -Gracias, Susan.
01:01:59.96 – 01:02:01.96
Era hermoso.
01:02:02.04 – 01:02:05.72
Les vendíamos a las mujeres ricas la grasa de sus propios culos.
01:02:06.64 – 01:02:08.68
Llevaba su corbata amarilla.
01:02:08.76 – 01:02:10.96
Yo no usaba más corbata.
01:02:11.08 – 01:02:14.52
"La primera regla del Club de la Pelea es no hablar del Club de la Pelea."
01:02:14.6 – 01:02:17.96
Estoy dormido de nuevo. Lo olvidé en la fotocopiadora.
01:02:18.16 – 01:02:20.48
"La segunda regla..." ¿Es suyo?
01:02:22.28 – 01:02:25.76
Póngase en mi lugar. Tome una decisión ejecutiva.
01:02:25.84 – 01:02:28.16
Encuentra esto. ¿Qué hace?
01:02:32.56 – 01:02:34.48
Bueno, tengo que decirle,
01:02:34.56 – 01:02:38.12
que en su lugar tendría mucho cuidado con quien habla de eso.
01:02:38.2 – 01:02:41.36
Porque la persona que escribió eso es peligrosa.
01:02:41.36 – 01:02:45.68
Y ese loco podría tener un brote psicótico
01:02:45.88 – 01:02:48.56
e ir de oficina en oficina
01:02:48.68 – 01:02:53.56
con arma semiautomática, Armalite AR10
01:02:53.56 – 01:02:57.88
liquidando colegas y empleados.
01:02:58.56 – 01:03:01.72
Quizás sea alguien a quien conoce desde hace años.
01:03:01.8 – 01:03:04.76
Alguien cercano a usted.
01:03:04.88 – 01:03:08.12
Las palabras de Tyler salían de mi boca.
01:03:09.08 – 01:03:11.12
Y yo era un muchacho tan bueno.
01:03:11.2 – 01:03:14.36
No me traiga toda la basura que encuentre por allí.
01:03:18.12 – 01:03:21.56
-Contratos y Seguros. -Se me pudre una teta.
01:03:22.52 – 01:03:24.92
¿Me disculpa? Debo atender esta llamada.
01:03:30.96 – 01:03:34.4
-¿Qué quieres decir? -Ven. Tengo un bulto en el pecho.
01:03:34.52 – 01:03:38.36
-Ve al hospital. -No puedo gastar en un médico.
01:03:39.2 – 01:03:41.32
No entiendo de eso, Marla.
01:03:41.4 – 01:03:43.04
Por favor.
01:03:43.12 – 01:03:46.96
No llamó a Tyler. Para ella soy neutro.
01:03:49 – 01:03:52.84
Qué bien. Llevas comida a las ancianas.
01:03:52.92 – 01:03:54.92
¿Adónde están?
01:03:55.04 – 01:03:58.96
Lamentablemente muertas. Yo estoy viva y soy pobre. ¿Quieres?
01:03:59.04 – 01:04:01.08
-No, no. -Tomé una para ti.
01:04:01.16 – 01:04:03.2
Gracias por pensar en mí.
01:04:04.44 – 01:04:06.64
¿Qué te pasó en la mano?
01:04:06.72 – 01:04:08.84
Oh, nada.
01:04:08.92 – 01:04:10.84
¿Allí?
01:04:11.92 – 01:04:14.52
-¿Sientes algo? -No.
01:04:14.6 – 01:04:16.52
Asegúrate.
01:04:16.6 – 01:04:18.52
Estoy bien seguro.
01:04:18.64 – 01:04:20.56
¿No sientes nada?
01:04:20.64 – 01:04:22.84
No, nada.
01:04:24.28 – 01:04:27.08
Es un alivio. Gracias.
01:04:28.6 – 01:04:31.68
-De nada. -Me gustaría retribuirte el favor.
01:04:31.68 – 01:04:33.68
No hay mucho cáncer de mama en mi familia.
01:04:33.76 – 01:04:37.12
-Te puedo ver la próstata. -Creo que estoy bien.
01:04:37.24 – 01:04:39.24
Bueno, gracias.
01:04:44.04 – 01:04:46.24
-¿Nada más? -No, nada más.
01:04:46.36 – 01:04:48.44
Nos vemos... por allí.
01:05:04.96 – 01:05:06.96
¿Cornelius?
01:05:07.04 – 01:05:09.36
¡Cornelius!
01:05:09.44 – 01:05:12.04
¡Soy yo! ¡Bob!
01:05:12.12 – 01:05:13.48
Hola, Bob.
01:05:16.92 – 01:05:19.8
-Pensamos que habías muerto. -No, no. Sigo aquí.
01:05:19.92 – 01:05:23.76
-¿Cómo estás, Bob? -Mejor que nunca.
01:05:23.84 – 01:05:27.2
-¿Verdad? ¿Aún con el grupo? -No, no.
01:05:27.28 – 01:05:30.84
-Tengo algo mucho mejor ahora. -¿Sí, qué es?
01:05:31.52 – 01:05:33.32
Bueno...
01:05:33.44 – 01:05:37.44
La primera regla es que no debo hablar de ello.
01:05:37.56 – 01:05:39.68
Y la segunda regla es
01:05:39.68 – 01:05:41.88
que no debo hablar de ello.
01:05:41.96 – 01:05:45.24
-Y la tercera regla es... -Bob, Bob. Soy socio.
01:05:45.4 – 01:05:47.32
Mírame la cara, Bob.
01:05:49.64 – 01:05:51.92
Es maravilloso.
01:05:51.92 – 01:05:55.6
-Nunca te he visto allí. -Voy martes y jueves.
01:05:55.6 – 01:05:59.24
-Yo voy los sábados. -Te felicito.
01:05:59.6 – 01:06:01.8
¿A ti también, no?
01:06:01.92 – 01:06:04.4
¿Sabes algo del tipo que lo inventó?
01:06:04.6 – 01:06:07.4
-Sí, yo... -Se dicen muchas cosas de él.
01:06:07.48 – 01:06:10.92
Se supone que nació en un manicomio
01:06:11.04 – 01:06:14.28
y duerme una sola hora por noche.
01:06:14.4 – 01:06:16.48
Es un tipo sensacional.
01:06:17.84 – 01:06:20.12
¿Conoces a Tyler Durden?
01:06:44 – 01:06:46.04
¿No te hice daño, verdad?
01:06:46.12 – 01:06:48.16
En realidad, sí.
01:06:48.24 – 01:06:50.16
Gracias por esto.
01:06:50.44 – 01:06:52.76
Gracias, gracias, gracias.
01:06:52.84 – 01:06:54.76
Club de la Pelea.
01:06:54.84 – 01:06:56.88
Era el regalo de Tyler y mío.
01:06:57.04 – 01:06:58.96
Nuestro regalo al mundo.
01:06:59.08 – 01:07:02.24
Miro a mi alrededor y veo muchas caras nuevas.
01:07:03.76 – 01:07:05.88
¡Cállense!
01:07:06.08 – 01:07:10.68
Significa que no han cumplido las dos primeras reglas del Club.
01:07:18.72 – 01:07:22.56
Veo en el Club a los hombres más listos y más fuertes.
01:07:22.68 – 01:07:24.68
Veo tanto potencial.
01:07:24.76 – 01:07:26.8
Y veo que se desperdicia.
01:07:27.76 – 01:07:30.72
Dios mío, una generación vendiendo gasolina.
01:07:31.2 – 01:07:33.2
Sirviendo mesas.
01:07:33.32 – 01:07:35.32
Esclavos con cuello blanco.
01:07:37.72 – 01:07:40.6
Los avisos nos hacen desear tener autos y ropa.
01:07:40.8 – 01:07:43.88
Hacemos trabajos odiosos para comprar lo innecesario...
01:07:47.6 – 01:07:50
Hijos del medio de la historia.
01:07:50 – 01:07:52
Sin propósito ni lugar.
01:07:52.2 – 01:07:54.2
Sin Gran Guerra.
01:07:54.52 – 01:07:56.52
Sin Gran Depresión.
01:07:58.24 – 01:08:00.44
Nuestra gran guerra es espiritual.
01:08:00.92 – 01:08:04.08
La gran depresión son nuestras vidas.
01:08:06.88 – 01:08:09.76
Hemos crecido con la televisión y nos han hecho creer
01:08:09.84 – 01:08:13.4
que seremos millonarios y dioses de la pantalla y del rock.
01:08:13.48 – 01:08:15.52
Pero no es así.
01:08:15.6 – 01:08:17.92
Lo vamos aprendiendo poco a poco.
01:08:18 – 01:08:20.4
Y estamos muy molestos.
01:08:20.4 – 01:08:22.04
¡Sí!
01:08:25.76 – 01:08:29.04
La primera regla del Club de la Pelea es no hablar...
01:08:34.32 – 01:08:35.56
¿Quién es usted?
01:08:36.32 – 01:08:38.8
-¿Quién soy yo? -Sí.
01:08:39.68 – 01:08:42.44
Un cartel a la entrada dice "La Taberna de Lu".
01:08:43.52 – 01:08:47.24
Soy el maldito Lu. ¿Quién mierda eres tú?
01:08:47.24 – 01:08:49.28
Tyler Durden.
01:08:52.24 – 01:08:55.6
¿Quién le dijo a este hijo de puta que podía usar mi local?
01:08:55.68 – 01:08:58
Tenemos un arreglo con Irvine.
01:08:58 – 01:09:00.48
Irvine está en casa con la clavícula rota.
01:09:00.6 – 01:09:02.68
No es el propietario. Soy yo.
01:09:04.72 – 01:09:08.08
-¿Cuánto cobras por esto? -No se cobra.
01:09:08.16 – 01:09:10.84
-Es gratis. -¿No es maravilloso?
01:09:10.96 – 01:09:12.68
Sí, lo es.
01:09:12.76 – 01:09:15.08
¡Mira, idiota!
01:09:15.24 – 01:09:17.64
-Se van todos ya mismo. -¡Oiga!
01:09:17.76 – 01:09:19.88
Deberían asociarse al Club.
01:09:20.24 – 01:09:22.16
¿Oíste lo que dije?
01:09:22.24 – 01:09:24.28
Tú y tu amigo.
01:09:26.08 – 01:09:28.12
¿Me oyes ahora?
01:09:30.2 – 01:09:32.24
No, no te oí bien, Lu.
01:09:38.08 – 01:09:40
Aún no lo entiendo.
01:09:40.96 – 01:09:43.08
Sí, sí, ahora sí.
01:09:43.16 – 01:09:45.56
Sí, lo oí, lo oí. Mierda, ya lo olvidé.
01:09:46.52 – 01:09:48.36
¡Atrás! ¡Todos!
01:09:49.96 – 01:09:51.88
¡Todos atrás!
01:09:59.08 – 01:10:01.2
¡Ah, Lu!
01:10:01.28 – 01:10:04.84
¡Vamos, hombre! Nos gusta de verdad este lugar.
01:10:13.48 – 01:10:16.24
-Está bien, Lu. Dale. -Cierra la boca, mierda.
01:10:16.36 – 01:10:18.08
¡Oh, sí!
01:10:22.88 – 01:10:24.88
¿Es gracioso?
01:10:32.08 – 01:10:34.6
El tipo es un loco, les digo.
01:10:35.16 – 01:10:36.8
Increíble.
01:10:41 – 01:10:43.88
-No sabes dónde he estado, Lu. -¡Oh, Dios mío!
01:10:44 – 01:10:46.76
¡Te puedo contagiar!
01:10:49.72 – 01:10:52.6
¡Por favor, deja quedarnos, Lu!
01:10:52.72 – 01:10:55.12
¡Usen el sótano! ¡Cristo!
01:10:55.2 – 01:10:57.88
¡Dame tu palabra, Lu! ¡Dame tu palabra!
01:10:58 – 01:10:59.92
Por mi madre.
01:11:08.64 – 01:11:10.76
Gracias, Lu.
01:11:12 – 01:11:14
A ti también, grandote.
01:11:17.76 – 01:11:19.76
Los vemos la semana entrante.
01:11:35.14 – 01:11:38.58
Esta semana tienen una tarea.
01:11:39.46 – 01:11:44.06
Van a salir y buscar pelea con un total desconocido.
01:11:47.72 – 01:11:49.76
Van a provocar una pelea
01:11:49.84 – 01:11:51.88
y la van a perder.
01:11:53.18 – 01:11:55.1
Excelente elección, señor.
01:11:57.18 – 01:11:59.21
¡Oiga, idiota! ¡Cuidado!
01:11:59.94 – 01:12:02.54
No es tan fácil como parece.
01:12:05.44 – 01:12:07.24
¡Hijo de puta!
01:12:07.76 – 01:12:12.36
La mayoría de la gente normal hace lo posible por evitar una pelea.
01:12:12.8 – 01:12:14.84
¡Disculpe!
01:12:14.92 – 01:12:18.48
Me mojó con su manguera. No es necesario...
01:12:18.56 – 01:12:20.4
¡Jay! ¡Llama a la policía!
01:12:22.26 – 01:12:24.3
Deje la manguera.
01:12:24.48 – 01:12:26.4
¡Basta! ¡Basta!
01:12:29.14 – 01:12:29.81
Lo siento.
01:12:45.12 – 01:12:47.52
Debemos hablar.
01:12:49.64 – 01:12:51.64
Bueno.
01:12:51.72 – 01:12:53.76
¿Por dónde empezar?
01:12:53.84 – 01:12:55.96
¿Sus constantes ausencias?
01:12:55.96 – 01:12:58.44
¿Su aspecto impresentable?
01:12:58.56 – 01:13:00.48
Le corresponde su revisión anual.
01:13:00.56 – 01:13:03.64
Soy la falta de sorpresa total de Jack.
01:13:03.72 – 01:13:05.56
-¿Qué? -Supongamos.
01:13:05.64 – 01:13:08.44
Usted es el Departamento de Transporte. ¿Sí?
01:13:08.52 – 01:13:11.96
Alguien le informa que esta empresa
01:13:12.08 – 01:13:16
instala piezas delanteras que fallaron las pruebas de choque.
01:13:16.08 – 01:13:19.36
Frenos que fallan a los 1500 km,
01:13:19.44 – 01:13:23.68
e inyectores de combustible que explotan y queman viva a la gente.
01:13:23.76 – 01:13:25.6
¿Y entonces?
01:13:25.6 – 01:13:27.8
¿Me está amenazando?
01:13:27.88 – 01:13:30.56
-No... -Váyase. ¡Está despedido!
01:13:30.68 – 01:13:35
Tengo una idea mejor. Me paga como consultor externo.
01:13:35 – 01:13:37
A cambio de mi sueldo,
01:13:37.12 – 01:13:40.76
nunca le diré a nadie lo que sé.
01:13:40.84 – 01:13:44.96
Ni tengo que venir a la oficina. Puedo trabajar en casa.
01:13:46.2 – 01:13:50.16
¿Quién mierda se cree que es, demente imbécil?
01:13:55.24 – 01:13:58.6
-¡Seguridad! -Soy la venganza de Jack.
01:14:07.2 – 01:14:09.24
¿Qué demonios está haciendo?
01:14:18.04 – 01:14:20.08
Eso dolió.
01:14:21.4 – 01:14:23.44
¿Por qué hizo eso?
01:14:24.08 – 01:14:26.96
¡Oh, Dios! ¡No! ¡Basta!
01:14:35.88 – 01:14:37.92
¿Qué está haciendo?
01:14:38.96 – 01:14:40.96
¡Oh, Dios, no! ¡Por favor! ¡No!
01:14:41.08 – 01:14:45
Por algún motivo, pensé en mi primera pelea con Tyler.
01:14:45.08 – 01:14:46.64
¡No!
01:15:10.04 – 01:15:14.24
Debajo y detrás y dentro de todo lo que este hombre daba por sentado
01:15:14.44 – 01:15:17.72
algo horrible había crecido.
01:15:17.8 – 01:15:18.84
Mire.
01:15:18.96 – 01:15:23.44
Págueme como le pedí y no me volverá a ver.
01:15:23.56 – 01:15:26.24
Entonces, en el mejor momento juntos...
01:15:29.12 – 01:15:31.8
¡Gracias a Dios! No me pegue más, por favor.
01:15:31.88 – 01:15:33.92
Teléfono, computadora,
01:15:34 – 01:15:38.88
fax, 52 semanas de pago y 48 cupones de vuelo.
01:15:39 – 01:15:41.28
Teníamos patrocinador empresarial.
01:15:41.4 – 01:15:46.4
Así fue como Tyler y yo pudimos reunir al Club todas las noches.
01:15:48.88 – 01:15:52.32
Ahora el centro del Club eran los dos luchadores.
01:15:52.44 – 01:15:55.76
El líder atravesaba la muchedumbre, en la oscuridad.
01:15:57.4 – 01:16:01.84
Tyler estaba involucrado en un pleito contra el Hotel Pressman
01:16:01.84 – 01:16:04.04
por el contenido de orina de sus sopas.
01:16:09 – 01:16:11.88
Soy la vida perdida de Jack.
01:16:19.28 – 01:16:21.28
Gracias, señor.
01:16:22.72 – 01:16:25.6
Tyler inventó nuevas tareas.
01:16:25.72 – 01:16:28.08
Las entregaba en sobres cerrados.
01:16:47 – 01:16:50.08
USTED PUEDE USAR ACEITE VIEJO DE COCHE PARA FERTILIZAR SU JARDÍN
01:17:05.68 – 01:17:09.24
-Hay un Club de la Pelea en Delaware. -Sí, me lo dijeron.
01:17:10.96 – 01:17:13.08
Y otro en Penns Grove.
01:17:13.08 – 01:17:15.28
Bob encontró uno en New Castle.
01:17:15.4 – 01:17:18.24
-¿Lo iniciaste tú? -No, creía que lo habías hecho tú.
01:17:18.44 – 01:17:19.68
No.
01:17:49.44 – 01:17:50.88
POLICÍA INCAUTA CATAPULTA DE EXCREMENTO
01:17:52.2 – 01:17:53.84
ARTISTA ACOSADO SEXUALMENTE
01:17:55.2 – 01:17:57.48
MONOS PERDIDOS APARECEN AFEITADOS
01:18:07.56 – 01:18:09.76
-Un segundo. -¿Qué hacemos?
01:18:09.84 – 01:18:11.76
-Date vuelta. -¿Qué haces?
01:18:11.88 – 01:18:14.16
-La tarea. -¿De qué tipo?
01:18:14.28 – 01:18:16.28
Sacrificio humano.
01:18:16.28 – 01:18:19.56
-¿Es una pistola? Dime que no. -Es una pistola.
01:18:19.64 – 01:18:21.84
-¿Qué haces? -Encuéntrame atrás.
01:18:21.92 – 01:18:24.24
-¡No jodas! -Encuéntrame atrás.
01:18:24.32 – 01:18:26.08
En una línea de tiempo muy larga,
01:18:26.08 – 01:18:28.84
el promedio de supervivencia cae a cero.
01:18:29.8 – 01:18:31.8
¿Qué estás haciendo? ¡Vamos!
01:18:31.92 – 01:18:35.16
Manos atrás. Dame tu cartera.
01:18:36.8 – 01:18:39.96
Raymond K. Hessel. 1320 SE Banning, Departamento A.
01:18:40.72 – 01:18:42.86
-¿Pequeño departamento en el sótano? -¿Cómo lo sabe?
01:18:42.872 – 01:18:46.4
A los departamentos de mierda les ponen letras.
01:18:46.48 – 01:18:49.48
¡Raymond! Vas a morir.
01:18:49.64 – 01:18:51
¡No!
01:18:51.08 – 01:18:55.04
¿Son tu papá y mamá? Van a tener que llamar al médico.
01:18:55.2 – 01:18:57.32
Pedir tu foja dental. ¿Sabes por qué?
01:18:57.44 – 01:19:00.88
-No quedará nada de tu cara. -¡Oh, vamos!
01:19:00.96 – 01:19:04.72
Una tarjeta de estudiante vencida. ¿Qué estudiabas, Raymond?
01:19:04.8 – 01:19:07.68
-Cosas. -¿Cosas?
01:19:07.8 – 01:19:09.8
¿Eran difíciles los exámenes?
01:19:10.84 – 01:19:13.36
-¡Te pregunté qué estudiabas! -Biología.
01:19:13.44 – 01:19:16.8
-¿Por qué? -No sé.
01:19:16.88 – 01:19:19.76
¿Qué querías ser, Raymond K. Hessel?
01:19:21.12 – 01:19:24.84
La pregunta, Raymond, era: ¿Qué querías ser?
01:19:26.48 – 01:19:28.48
¡Contesta, Raymond!
01:19:28.6 – 01:19:30.88
-Veterinario. -Animales.
01:19:31 – 01:19:33.88
-Sí. Animales y cosas. -Cosas. Sí, ya te oí.
01:19:33.88 – 01:19:36.36
-Debes estudiar más. -Demasiado estudio.
01:19:36.44 – 01:19:38.84
-¿Prefieres morir? -No, por favor...
01:19:38.84 – 01:19:43.16
¿Prefieres morir, de rodillas, detrás de una tienda?
01:19:43.28 – 01:19:44.8
Por favor, no.
01:19:48.72 – 01:19:50.76
Me guardo tu licencia.
01:19:51.88 – 01:19:54.76
Te voy a controlar. Sé dónde vives.
01:19:54.88 – 01:19:57.76
Si en seis semanas no estás estudiando veterinaria,
01:19:57.84 – 01:19:59.84
estás muerto.
01:20:01.68 – 01:20:03.68
Ahora vete a casa.
01:20:08.2 – 01:20:10.2
¡Corre, Forrest, corre!
01:20:11.76 – 01:20:13.76
Me siento mal.
01:20:14.52 – 01:20:16.56
Imagínate como se siente él.
01:20:16.64 – 01:20:18.56
¡Vamos, no es gracioso!
01:20:18.64 – 01:20:21.04
¿Para qué mierda hiciste eso?
01:20:21.04 – 01:20:25.08
Mañana será el día más bello de la vida de Raymond K. Hessel.
01:20:25.08 – 01:20:29.28
Su desayuno sabrá mejor que cualquier comida que haya probado.
01:20:30.72 – 01:20:32.64
Tyler tenía razón a su manera.
01:20:32.76 – 01:20:35.04
-Vamos. -Tenía un plan.
01:20:35.16 – 01:20:38.4
Y empezaba a tener sentido a la manera de Tyler.
01:20:38.52 – 01:20:40.32
Sin miedo. Sin distracciones.
01:20:40.44 – 01:20:43.6
La capacidad de dejar que aquello que no importa
01:20:43.68 – 01:20:45.6
resbale.
01:20:58.44 – 01:21:00.48
Tú no eres tu trabajo.
01:21:02.4 – 01:21:05.56
No eres la cantidad de dinero que tienes en el banco.
01:21:07.2 – 01:21:09.2
No eres el auto que conduces.
01:21:09.68 – 01:21:12.44
No eres el contenido de tu cartera.
01:21:12.56 – 01:21:14.76
No eres tus pantalones deportivos.
01:21:17.44 – 01:21:21
Eres la mierda cantante y danzante de este mundo.
01:21:29.52 – 01:21:31.56
Me voy en un momento.
01:21:32.4 – 01:21:34.32
No es necesario.
01:21:35.84 – 01:21:37.76
Lo que sea.
01:21:38.92 – 01:21:41.88
No, quiero decir... que está bien.
01:21:51 – 01:21:53.04
¿Sigues yendo a los grupos?
01:21:53.68 – 01:21:55.72
Sí.
01:21:57.04 – 01:21:59.08
Chloe murió.
01:21:59.56 – 01:22:01.48
Chloe.
01:22:01.56 – 01:22:03.4
¿Cuándo?
01:22:03.96 – 01:22:05.76
¿Te importa?
01:22:05.88 – 01:22:09.04
No sé. Hace mucho que no pienso en ella.
01:22:09.32 – 01:22:11.36
Sí, bueno...
01:22:11.44 – 01:22:13.64
Fue una movida inteligente de su parte.
01:22:15 – 01:22:16.92
Oye...
01:22:18.16 – 01:22:20.44
¿Qué sacas de todo esto?
01:22:21.12 – 01:22:23.12
¿Qué?
01:22:23.24 – 01:22:25.44
Todo esto. ¿Por qué sigues...?
01:22:26.2 – 01:22:28.12
¿Te hace feliz?
01:22:29.68 – 01:22:31.68
Sí, bueno, a veces.
01:22:33.4 – 01:22:35.4
No sé. No entiendo.
01:22:35.52 – 01:22:38.88
¿Por qué un débil necesita engancharse a un fuerte?
01:22:38.96 – 01:22:40.96
¿Para qué...?
01:22:41.08 – 01:22:43.2
¿Qué sacas tú de ello?
01:22:44.52 – 01:22:46.52
No... No es lo mismo para nada.
01:22:46.64 – 01:22:48.64
Es diferente entre nosotros.
01:22:49.72 – 01:22:50.76
¿Nosotros?
01:22:50.84 – 01:22:52.68
¿Qué quiere decir nosotros?
01:22:52.76 – 01:22:56.4
-Lo siento. ¿Oyes? -¿Oír qué?
01:22:56.52 – 01:22:58.52
-Ese ruido. Espera. -¡No, espera!
01:22:58.52 – 01:23:01.2
¡No cambies el tema! Quiero hablar de esto.
01:23:01.2 – 01:23:03.88
-¿No hablan de mí, verdad? -No.
01:23:04 – 01:23:07.36
-¿Qué? -Jugar al doctor. ¿Qué fue eso?
01:23:07.44 – 01:23:10.52
-¿De qué hablas? -Nada. Nada.
01:23:10.6 – 01:23:12.52
-No creo. -¿Qué quieres?
01:23:12.72 – 01:23:15.04
-Mírame. -No. ¿Qué?
01:23:15.8 – 01:23:18.48
-¿Qué es eso? -Nada. No te preocupes.
01:23:18.56 – 01:23:20.88
Dios mío. ¿Quién te lo hizo?
01:23:20.96 – 01:23:22.88
-Una persona. -¿Hombre o mujer?
01:23:23 – 01:23:25.68
-¿Qué te importa? -¿Qué te importa si pregunto?
01:23:25.76 – 01:23:28.24
-Déjame tranquilo. -Tienes miedo de decirlo.
01:23:28.36 – 01:23:30.28
-No. Déjame. -¡No! Háblame.
01:23:30.36 – 01:23:31.44
¡Suéltame!
01:23:31.52 – 01:23:34.12
-Esta conversación... -Esta conversación...
01:23:34.2 – 01:23:36.6
-...se acabó. -...se acabó.
01:23:37.48 – 01:23:40.36
¿Nunca puedo acertar contigo, no?
01:23:49.36 – 01:23:51.76
Esta situación se repite demasiado.
01:23:52.32 – 01:23:54.52
¿Qué es todo esto?
01:23:54.64 – 01:23:56.64
¿Qué crees?
01:23:57.52 – 01:23:59.52
¿Para qué tantas camas?
01:23:59.6 – 01:24:01.36
¡Oye!
01:24:07.96 – 01:24:09.68
Demasiado joven.
01:24:09.8 – 01:24:11.4
Lo siento.
01:24:11.52 – 01:24:13.44
¿Qué es todo esto?
01:24:13.52 – 01:24:16.4
Si el candidato es joven, dile que es demasiado joven.
01:24:16.48 – 01:24:19
-Si es viejo, demasiado viejo. -¿Candidato?
01:24:19.08 – 01:24:22.24
Si el candidato espera tres días sin alimentos ni techo,
01:24:22.36 – 01:24:24.36
entra y comienza a entrenarse.
01:24:24.44 – 01:24:26.2
¿Entrenarse para qué?
01:24:31.56 – 01:24:33.56
¿Crees que es un juego?
01:24:33.68 – 01:24:36.24
Eres demasiado joven y se acabó.
01:24:36.24 – 01:24:38.96
No nos hagas perder tiempo. Vete a la mierda.
01:24:42.68 – 01:24:44.68
Malas noticias, amigo.
01:24:45 – 01:24:46.92
No sucederá.
01:24:47 – 01:24:49.2
Siento el malentendido.
01:24:49.28 – 01:24:51.12
No es el fin del mundo.
01:24:51.2 – 01:24:53.32
Vete.
01:24:54.2 – 01:24:56.12
Vete.
01:24:56.2 – 01:24:59.76
Estás violando mi espacio y tendré que llamar a la policía.
01:25:02.72 – 01:25:04.64
¡No me mires!
01:25:04.72 – 01:25:07.92
¡No entrarás nunca en esta casa!
01:25:08 – 01:25:11.16
Nunca. ¡Ahora vete de mi puerta! ¡Sal de aquí!
01:25:11.24 – 01:25:14.72
Tarde o temprano, todos nos convertíamos en lo que Tyler quería.
01:25:14.8 – 01:25:17.48
Voy a entrar y traer una pala.
01:25:24.8 – 01:25:26.88
-¿Dos camisas negras? -Sí, señor.
01:25:26.88 – 01:25:29.08
-¿Dos pantalones negros? -Sí, señor.
01:25:29.2 – 01:25:32.08
-¿Botas negras? ¿Calcetines? -Sí, señor.
01:25:32.08 – 01:25:34.08
-Una chaqueta negra. -Sí, señor.
01:25:34.2 – 01:25:37.04
-¿$300 para tu propio entierro? -Sí, señor.
01:25:39.16 – 01:25:41.08
Bien.
01:25:50.6 – 01:25:52.48
Eres demasiado viejo, gordo.
01:25:52.6 – 01:25:55.68
Tus tetas son demasiado grandes. Vete de mi casa.
01:26:03.16 – 01:26:05.16
¡Bob! ¡Bob!
01:26:20.52 – 01:26:23
Como el mono listo para el cohete espacial.
01:26:23.76 – 01:26:25.2
Mono espacial.
01:26:25.28 – 01:26:28.64
Dispuesto al sacrificio por el bien de la humanidad.
01:26:35 – 01:26:37.56
¡Eres demasiado viejo, gordito!
01:26:37.56 – 01:26:40.64
Y tú... ¡Eres demasiado...
01:26:40.72 – 01:26:42.36
...rubio!
01:26:42.36 – 01:26:44.68
¡Váyanse a la mierda los dos!
01:26:44.68 – 01:26:46.8
Y así siguió.
01:26:46.88 – 01:26:48.88
Escuchen, gusanos.
01:26:49 – 01:26:51
No son especiales.
01:26:51.4 – 01:26:54.56
No son bellos ni únicos.
01:26:54.64 – 01:26:58.76
Son todos la misma materia orgánica.
01:26:58.88 – 01:27:00.88
Tyler se formó un ejército.
01:27:01.16 – 01:27:04.6
Somos la mierda cantante y danzante del mundo.
01:27:04.72 – 01:27:08.16
Somos todos la misma pila de estiércol.
01:27:09.24 – 01:27:12.28
¿Por qué Tyler Durden formaba un ejército?
01:27:12.4 – 01:27:14.4
¿Con qué propósito?
01:27:14.4 – 01:27:16.8
¿Para qué beneficio?
01:27:19.96 – 01:27:21.96
En Tyler confiábamos.
01:27:27.08 – 01:27:29.64
Cuando decía, "No son su trabajo",
01:27:29.76 – 01:27:31.76
yo decía: "¡Sí!"
01:27:33.48 – 01:27:35.52
¿Qué es todo esto?
01:27:35.6 – 01:27:37.6
¡Oye!
01:27:39.04 – 01:27:40.68
¡Bien!
01:27:40.76 – 01:27:43
-¿Qué sucede? -Celebramos.
01:27:43.08 – 01:27:45.48
-¿Qué celebramos? -Vamos.
01:27:49.32 – 01:27:51.44
-Oye. -Déjame que te ayude.
01:27:55.84 – 01:27:58.6
Siempre el mismo sabor, Pepsi.
01:27:58.72 – 01:28:00.72
NOTICIERO
01:28:03.12 – 01:28:06.76
Los investigadores están aquí. Ha llegado el Jefe de Policía.
01:28:06.88 – 01:28:09.64
¿Qué cree que ha sucedido aquí?
01:28:09.72 – 01:28:13.76
Es uno de los muchos recientes actos de vandalismo en la ciudad
01:28:13.88 – 01:28:16.92
vinculados con clubes clandestinos de boxeo.
01:28:17.04 – 01:28:21.04
Coordinaremos una investigación rigurosa.
01:28:21.92 – 01:28:26.04
Fue el Jefe de Policía Jacobs quien acaba de llegar al lugar...
01:28:26.24 – 01:28:30.28
-...del incendio que se originó... -La chica tiene lo suyo.
01:28:30.36 – 01:28:32.08
Al estudio.
01:28:32.2 – 01:28:34.48
-¡Sí! -¡Sí!
01:28:35.44 – 01:28:37.84
-¡Mierda! -¡Sí!
01:28:44.84 – 01:28:46.76
¿Qué mierda hicieron ustedes?
01:28:46.84 – 01:28:50.8
Los investigadores especialistas en incendios se encuentran...
01:28:54.44 – 01:28:58.76
La primera regla del Proyecto Caos es que no se hacen preguntas, señor.
01:29:04.68 – 01:29:07.08
La victoria contra el crimen
01:29:07.2 – 01:29:09.2
no será de la noche a la mañana.
01:29:09.28 – 01:29:13.72
Requerirá compromiso y entrega y sobre todo cooperación.
01:29:13.72 – 01:29:18.52
Las calles son más seguras ahora. Hay esperanza en el casco urbano...
01:29:18.52 – 01:29:20.44
Voy a orinar.
01:29:20.52 – 01:29:23.2
...son los primeros pasos de un largo camino.
01:29:23.28 – 01:29:25.8
Por eso hemos creado el Proyecto Esperanza.
01:29:25.8 – 01:29:27.8
Bob.
01:29:30.88 – 01:29:33.48
El Proyecto Esperanza es un esfuerzo conjunto
01:29:33.56 – 01:29:36.24
entre la policía y los líderes de la comunidad.
01:29:36.36 – 01:29:40.28
Será un arma nueva y poderosa en la guerra contra el crimen.
01:30:23.92 – 01:30:27.84
-Envuélvele las bolas. -Las tiene heladas.
01:30:29.76 – 01:30:32.92
Vas a cancelar tu rigurosa investigación.
01:30:33.04 – 01:30:36.28
Declararás en público que no existe el grupo clandestino
01:30:36.36 – 01:30:38.6
o te cortarán las bolas.
01:30:39.44 – 01:30:43.08
Enviarán una al New York Times y la otra al LA Times.
01:30:43.2 – 01:30:44.8
Mira.
01:30:44.92 – 01:30:47.88
La gente que persigues es la gente de la que dependes.
01:30:48 – 01:30:51.32
Cocinamos. Juntamos la basura. Conectamos las llamadas.
01:30:51.44 – 01:30:55.08
Conducimos las ambulancias. Te cuidamos mientras duermes.
01:30:59.28 – 01:31:02
No nos jodas.
01:31:09.08 – 01:31:11.08
¡Fíjate si tus bolas siguen allí!
01:31:24.92 – 01:31:26.92
Bob, por aquí.
01:31:27.96 – 01:31:30.2
Vamos.
01:31:30.28 – 01:31:33.36
Soy el sentido de rechazo de Jack.
01:31:34.4 – 01:31:36.32
¡Eh!
01:31:50.32 – 01:31:51.48
¡Sí!
01:32:21.22 – 01:32:23.9
Quería meter una bala entre los ojos de cada panda
01:32:24.02 – 01:32:26.75
que no se apareara para salvar a su especie.
01:32:29.78 – 01:32:32.34
Abrir las válvulas de los buques petroleros
01:32:32.46 – 01:32:35.22
y arruinar playas de Francia que nunca vería.
01:32:38.38 – 01:32:40.78
Quería respirar humo.
01:32:56.58 – 01:32:58.7
¿En qué pensabas, psicópata?
01:33:00.44 – 01:33:03.2
Quería destruir algo bello.
01:33:06.56 – 01:33:08.56
Llévenlo al maldito hospital.
01:33:08.68 – 01:33:10.68
Sí.
01:33:21.04 – 01:33:23.92
No se preocupe, Sr. Durden. Parqueo del Aeropuerto. Larga duración.
01:33:25.36 – 01:33:27.36
Usted primero, Sr. Durden.
01:33:28.32 – 01:33:30.36
Usted primero.
01:33:36 – 01:33:38
RECICLE A SUS ANIMALES
01:33:47.32 – 01:33:49.8
-¿Algo te preocupa, querido? -No.
01:33:49.92 – 01:33:53
Sí. ¿Por qué no se me dijo del Proyecto Caos?
01:33:53.08 – 01:33:55.96
La primera regla del Proyecto es no hacer preguntas.
01:33:56.04 – 01:33:58.36
¿Por qué no participé desde el principio?
01:33:58.44 – 01:34:03.44
El Club de la Pelea fue el principio. Ahora es el Proyecto Caos.
01:34:03.52 – 01:34:07.76
Empezamos el Club juntos. ¿Recuerdas? Era tan mío como tuyo.
01:34:07.76 – 01:34:11.88
-¿Hablas sobre nosotros? -Sí. ¿No hacíamos esto juntos?
01:34:11.96 – 01:34:15.24
Esto no nos pertenece. No somos especiales.
01:34:15.32 – 01:34:17.72
Mierda. Deberías habérmelo dicho.
01:34:18.48 – 01:34:20.4
¡Oye, Tyler!
01:34:22.12 – 01:34:24.52
-¡Demonios, Tyler! -¡¿Qué quieres?!
01:34:24.64 – 01:34:27.04
¿Una declaración de intención? ¿Un correo electrónico?
01:34:27.12 – 01:34:29.6
-Oh... -¡Tú decides tu nivel de participación!
01:34:29.72 – 01:34:32.32
¡Quiero saber algunas cosas primero!
01:34:32.32 – 01:34:34.88
-La primera regla del Proyecto... -¡Cállense!
01:34:36.52 – 01:34:40.16
-Quiero saber qué estás pensando. -¡Olvida lo que sabes!
01:34:40.16 – 01:34:43.52
Olvida lo que crees que sabes de la vida, la amistad...
01:34:43.6 – 01:34:45.64
y especialmente de ti y sobre mí.
01:34:46.68 – 01:34:48.8
¿Y eso qué significa?
01:34:52.04 – 01:34:54.16
¿Qué haces?
01:34:55.04 – 01:34:57.6
¿Qué desearían haber hecho antes de morir?
01:34:57.72 – 01:35:00.48
-Pintar un autorretrato. -Construir una casa.
01:35:00.6 – 01:35:02.8
-¿Y tú? -No sé. Nada.
01:35:02.88 – 01:35:05.2
-Ve por tu carril. -¡Tienes que saber!
01:35:05.28 – 01:35:08.28
¿Si murieras ahora, que pensarías de tu vida?
01:35:08.36 – 01:35:11.8
¡No sé! Nada bien. ¿Es eso lo que quieres oír?
01:35:11.92 – 01:35:14.12
-¡Vamos! -Insuficiente.
01:35:14.2 – 01:35:16.52
¡Déjate de joder! ¡Tyler!
01:35:18.52 – 01:35:19.88
¡Jesús! ¡Cristo!
01:35:20.64 – 01:35:22.64
¡Maldito! ¡Vete a la mierda!
01:35:22.76 – 01:35:24.68
¡A la mierda con el Club y con Marla!
01:35:24.76 – 01:35:27.36
¡Estoy harto de toda tu mierda!
01:35:27.44 – 01:35:29.28
Bueno, hombre.
01:35:31 – 01:35:33.4
-Déjate de joder. ¡Conduce! -¡Mírenlo!
01:35:33.48 – 01:35:36.16
-¡Conduce! -Mírenlo. ¡Eres lamentable!
01:35:36.28 – 01:35:41.16
-¿Por qué? ¿De qué hablas? -¿Por qué crees que volé tu departamento?
01:35:41.72 – 01:35:43.16
¿Qué?
01:35:43.28 – 01:35:47
Tocar fondo no es un fin de semana. No es un seminario.
01:35:47.12 – 01:35:50.64
¡Déjate de controlar todo y abandónate!
01:35:52.4 – 01:35:54.12
¡Suéltate!
01:35:54.2 – 01:35:56.2
Muy bien. Bueno.
01:35:57.08 – 01:35:58.92
Bueno.
01:36:54.92 – 01:36:57.32
No había estado nunca en un accidente.
01:36:57.32 – 01:37:00.68
Así se deben haber sentido todas esas personas
01:37:00.76 – 01:37:03.84
que yo convertí en estadísticas de mis informes.
01:37:03.84 – 01:37:05.84
¡Maldición!
01:37:09.2 – 01:37:12.28
¡Acabamos de tener una experiencia vital!
01:37:15.92 – 01:37:17.84
En el mundo que veo...
01:37:17.92 – 01:37:21.68
cazarás ciervos en la floresta del Gran Cañón
01:37:21.76 – 01:37:24.64
alrededor de las ruinas del Centro Rockefeller.
01:37:26.56 – 01:37:30.76
Vestirás ropa de cuero que te durará toda la vida.
01:37:30.88 – 01:37:35.2
Escalarás las viñas de kudzu que envuelven la Torre Sears.
01:37:36.54 – 01:37:39.68
Y cuando mires hacia abajo verás diminutas figuras moliendo maíz
01:37:39.68 – 01:37:43.16
poniendo tiritas de venado... en los carriles
01:37:43.24 – 01:37:45.44
...de alguna carretera abandonada.
01:37:58.32 – 01:38:00.4
Que te sientas mejor, campeón.
01:38:17.12 – 01:38:18.84
Y luego...
01:38:18.92 – 01:38:20.36
¿Tyler?
01:38:20.44 – 01:38:22.48
...Tyler se había ido.
01:38:29.56 – 01:38:31.48
¿Estaba dormido?
01:38:32.56 – 01:38:34.48
¿Me había dormido?
01:38:34.64 – 01:38:37.52
No son bellos ni únicos...
01:38:37.64 – 01:38:39.92
La casa estaba viva.
01:38:40.04 – 01:38:44.44
Húmeda de tanto sudor y respiración.
01:38:44.92 – 01:38:47.4
Había tanta gente que la casa se movía.
01:38:50.2 – 01:38:52.2
Planeta Tyler.
01:38:52.28 – 01:38:54.2
Yo abrazaba los muros.
01:38:54.32 – 01:38:57.28
Atrapado dentro de esta máquina de monos espaciales.
01:38:57.4 – 01:39:01.04
¡No se fuma aquí! ¡Hay demasiado éter!
01:39:01.12 – 01:39:03.52
Se cocinaba, trabajaba y dormía en equipo.
01:39:05.72 – 01:39:07.64
Espera un momento.
01:39:14.36 – 01:39:15.88
DESINFORMACIÓN MALICIA
01:39:25.88 – 01:39:28.44
Está bajo control, señor.
01:39:30.76 – 01:39:32.56
¿Dónde está Tyler?
01:39:32.56 – 01:39:35.44
Señor, la primera regla del Proyecto es que no se...
01:39:35.64 – 01:39:37.48
Bien... Bueno.
01:39:39.76 – 01:39:41.8
Estoy solo.
01:39:41.96 – 01:39:45.44
Mi padre me abandonó. Tyler me abandonó.
01:39:45.64 – 01:39:47.72
Soy el corazón partido de Jack.
01:39:51.76 – 01:39:55.4
Cómo sigue el Proyecto... solo Tyler lo sabe.
01:39:56.28 – 01:39:59.32
La segunda regla es que no se pregunta.
01:40:02.04 – 01:40:04.6
¡Déjame tranquilo! ¡Déjame tranquilo!
01:40:05 – 01:40:07
¿Quién es toda esta gente?
01:40:12 – 01:40:14.2
Compañía Jabonera de Calle Papel.
01:40:15.72 – 01:40:17.76
¿Puedo entrar?
01:40:20.72 – 01:40:22.72
No está aquí.
01:40:22.72 – 01:40:24.96
¿Qué?
01:40:25.92 – 01:40:29.36
Tyler no está.
01:40:29.44 – 01:40:31.36
Tyler se fue.
01:40:31.84 – 01:40:33.88
Tyler se fue.
01:40:50.16 – 01:40:51.8
¡Consigue ayuda!
01:41:02.52 – 01:41:07.24
¡Recibió dos balazos! ¡Dejen pasar!
01:41:07.24 – 01:41:09.52
¿Qué sucedió? ¿Qué sucedió?
01:41:09.64 – 01:41:12.4
Una misión. Matar dos pájaros de un tiro.
01:41:13.68 – 01:41:15.68
Destruir una obra de arte corporativo...
01:41:15.76 – 01:41:18.16
Operación Leche Trueno. ¡Ya!
01:41:18.84 – 01:41:21.92
...y destruir el café de una cadena.
01:41:28.04 – 01:41:30.24
Todo estaba arreglado, señor.
01:41:38.12 – 01:41:41.28
-Fue bien hasta que... -¡Policía! ¡No se muevan!
01:41:41.36 – 01:41:43.96
-¿Qué? -Le dispararon a Bob.
01:41:45.4 – 01:41:47.8
-Dos tiros a la cabeza. -¡Hijos de puta!
01:41:52.88 – 01:41:54.92
¡Oh, Dios!
01:41:54.92 – 01:41:58.08
-¡Esos cabrones! -Imbéciles.
01:41:58.16 – 01:42:02.08
¿Andan por allí con máscaras intentando volar cosas?
01:42:02.2 – 01:42:04.8
¿Qué creían que iba a suceder?
01:42:06.4 – 01:42:10.64
¡Rápido! Desháganse de la evidencia. ¡Hay que deshacerse del cadáver!
01:42:10.72 – 01:42:13.52
-Entiérrenlo. -¿Qué?
01:42:13.52 – 01:42:15.72
Entiérrenlo en el jardín.
01:42:15.8 – 01:42:18.6
-¡Vamos, gente, vamos! -¡No se acerquen!
01:42:18.68 – 01:42:21.76
¡No se le acerquen! ¿De qué hablan?
01:42:21.84 – 01:42:24.36
Esto no es la evidencia. Es una persona.
01:42:24.44 – 01:42:27.52
Es mi amigo. ¡Y no lo enterrarán en el jardín!
01:42:27.52 – 01:42:30.4
Murió al servicio del Proyecto Caos.
01:42:30.48 – 01:42:32.48
-Este es Bob. -Señor, en...
01:42:32.48 – 01:42:34.6
En el Proyecto no tenemos nombre.
01:42:34.6 – 01:42:36.52
Escuchen.
01:42:36.64 – 01:42:40.92
Este es un hombre y tiene nombre, y es Robert Paulsen. ¿De acuerdo?
01:42:41.04 – 01:42:42.84
-Robert Paulsen. -Es un hombre.
01:42:42.96 – 01:42:45.72
Y está muerto por culpa nuestra. ¿Lo entienden?
01:42:46.32 – 01:42:48.52
Entiendo.
01:42:50.72 – 01:42:53.96
Al morir, un miembro del Proyecto Caos
01:42:53.96 – 01:42:56
tiene nombre.
01:42:56.08 – 01:42:58.96
Su nombre es Robert Paulsen.
01:42:59.36 – 01:43:01.36
Su nombre es Robert Paulsen.
01:43:02.12 – 01:43:04.72
Su nombre... es Robert Paulsen.
01:43:04.72 – 01:43:08.16
Su nombre es Robert Paulsen.
01:43:08.28 – 01:43:09.88
Vamos. Basta. Acábenla.
01:43:11.52 – 01:43:14.04
Su nombre es Robert Paulsen.
01:43:15.08 – 01:43:17.08
¡Cállense! ¡Esto se acabó!
01:43:20.16 – 01:43:22.56
Váyanse.
01:43:50.08 – 01:43:54.4
-¿Tyler? -No, detective Stern de Incendios.
01:43:54.48 – 01:43:55.92
Necesito verlo...
01:44:00.36 – 01:44:04.2
Fui a todas las ciudades de los cupones de Tyler de bar en bar...
01:44:04.28 – 01:44:08.88
Podía visitar 50 bares distintos y saber si había estado Tyler.
01:44:08.88 – 01:44:13.28
Busco a Tyler Durden. Es muy importante que le hable.
01:44:13.4 – 01:44:15
Desearía poder ayudarlo...
01:44:15 – 01:44:17.32
Señor.
01:44:22.32 – 01:44:24.32
En cada ciudad que visité...
01:44:25.36 – 01:44:27.68
apenas bajaba del avión
01:44:28.24 – 01:44:30.44
sabía si había un Club de la Pelea.
01:44:30.56 – 01:44:32.08
¡Oiga!
01:44:33.16 – 01:44:34.68
¡Taxi!
01:44:34.76 – 01:44:36.8
Mírenme la cara. Soy socio.
01:44:36.88 – 01:44:39.28
Necesito saber si han visto a Tyler.
01:44:39.36 – 01:44:42.92
No puedo brindarle dicha información...
01:44:43.04 – 01:44:47.52
...pero no lo haría tampoco si tuviera dicha información.
01:44:48.2 – 01:44:51.64
-Imbécil. -Le voy a pedir que se retire.
01:44:53 – 01:44:57.8
Tyler había abierto sucursales del Club en todo el país.
01:45:00.48 – 01:45:04.8
¿Había estado dormido? ¿Me había dormido?
01:45:04.8 – 01:45:07
¿Tyler es mi pesadilla o soy yo la suya?
01:45:08.36 – 01:45:11.32
-Hemos oído historias. -¿Qué tipo de historias?
01:45:11.32 – 01:45:15.44
-Nadie sabe qué aspecto tiene. -Se hace cirugía plástica cada 3 años.
01:45:15.52 – 01:45:18.4
Es lo más estúpido que he oído jamás.
01:45:18.52 – 01:45:22.44
-¿Es verdad lo del Club en Miami? -¿El Sr. Durden tiene un ejército?
01:45:22.52 – 01:45:25.4
Vivía en estado de perpetuo déjà vu.
01:45:26.2 – 01:45:28.2
Dondequiera que fuera...
01:45:28.28 – 01:45:30.2
sentía que él ya había estado allí.
01:45:30.32 – 01:45:33.08
Era como seguir a un hombre invisible.
01:45:34.16 – 01:45:36.04
El olor a sangre seca,
01:45:36.16 – 01:45:39.52
huellas de pies sucios.
01:45:40.36 – 01:45:43.44
El aroma del sudor rancio como de pollo frito.
01:45:43.52 – 01:45:46.88
El piso aún tibio de la pelea de la noche anterior.
01:45:47.76 – 01:45:50.56
Estaba siempre un paso detrás de Tyler.
01:45:53.32 – 01:45:56.4
Su nombre es Robert Paulsen...
01:46:00.8 – 01:46:02.8
Bienvenido, señor.
01:46:03.76 – 01:46:05.68
¿Cómo ha estado?
01:46:05.8 – 01:46:07.88
¿Me conoce?
01:46:08 – 01:46:10.28
¿Es una prueba, señor?
01:46:10.4 – 01:46:12.12
No. No es una prueba.
01:46:12.2 – 01:46:14.44
Usted vino el jueves pasado.
01:46:14.92 – 01:46:17.12
¿Jueves?
01:46:17.2 – 01:46:21.04
Estaba de pie allí mismo y preguntó si la seguridad era buena.
01:46:21.6 – 01:46:23.64
Es excelente, señor.
01:46:26.2 – 01:46:28.24
¿Quién cree que soy?
01:46:28.32 – 01:46:30.84
¿Seguro que no es una prueba?
01:46:30.92 – 01:46:32.72
No, no es una prueba.
01:46:32.84 – 01:46:34.76
Usted es el Sr. Durden.
01:46:36.08 – 01:46:38.68
Usted me hizo esto.
01:46:38.68 – 01:46:42.72
Coloquen sus asientos en la posición vertical.
01:46:53.76 – 01:46:55.76
-¿Sí? -Marla, soy yo.
01:46:55.76 – 01:46:57.68
-¿Lo hemos hecho? -¿Hecho qué?
01:46:57.76 – 01:46:59
¿Sexo juntos?
01:46:59.12 – 01:47:01.24
¿Qué pregunta estúpida es esa?
01:47:01.32 – 01:47:03.6
¿Estúpida porque es sí o porque es no?
01:47:03.72 – 01:47:06.12
-¿Es un truco? -No. Necesito saber...
01:47:06.32 – 01:47:09.96
¿Quieres saber si pienso que era sexo o si hacíamos el amor?
01:47:10.04 – 01:47:13.32
-¿Hicimos el amor? -¿Lo llamas así ahora?
01:47:13.4 – 01:47:16.08
¡Contesta la pregunta! ¿Lo hicimos o no?
01:47:16.2 – 01:47:18.96
Me la metes y me dejas. Me amas y me odias.
01:47:19.08 – 01:47:21.84
Eres decente y te vuelves un hijo de puta.
01:47:21.92 – 01:47:24.52
¿Describo mejor nuestra relación, Tyler?
01:47:24.52 – 01:47:26.56
La cabina ha perdido la presión.
01:47:26.64 – 01:47:28.08
¿Qué dijiste?
01:47:28.16 – 01:47:30.36
-¿Qué te pasa? -¡Di mi nombre!
01:47:30.48 – 01:47:34.04
¡Tyler Durden! ¿Qué sucede?
01:47:34.12 – 01:47:36.04
-¡Voy a tu casa! -¡No estoy en casa!
01:47:38.04 – 01:47:40.84
-Acabas de romper tu promesa. -Jesús, Tyler.
01:47:40.92 – 01:47:44.2
-Hablaste con ella sobre mí. -¿Qué mierda pasa?
01:47:44.28 – 01:47:47.64
Te pedí una cosa. Una cosa sencilla.
01:47:47.72 – 01:47:49.96
¿Por qué la gente cree que soy tú?
01:47:50.44 – 01:47:52.44
¡Responde!
01:47:54.72 – 01:47:56.48
Siéntate.
01:47:59.16 – 01:48:01.72
Responde. ¿Por qué creen que soy tú?
01:48:01.84 – 01:48:03.96
Yo creo que lo sabes.
01:48:04.04 – 01:48:06.52
-No, no lo sé. -Sí que lo sabes.
01:48:06.64 – 01:48:09.2
¿Por qué se me confundiría contigo?
01:48:09.32 – 01:48:12
No lo sé.
01:48:16.6 – 01:48:19.28
-Te diste cuenta. -No.
01:48:19.4 – 01:48:21.4
-¡No nos jodas! -Dilo.
01:48:22.76 – 01:48:24.64
Porque...
01:48:26 – 01:48:27.16
¡Dilo!
01:48:28.68 – 01:48:30.72
Porque somos la misma persona.
01:48:30.8 – 01:48:32.8
Eso es.
01:48:32.92 – 01:48:34.92
Somos la mierda cantante y danzante.
01:48:35 – 01:48:38.56
-No lo entiendo. -Tú querías cambiar tu vida.
01:48:38.68 – 01:48:40.68
No lo podías lograr solo.
01:48:40.76 – 01:48:42.68
Todo lo que deseabas ser,
01:48:42.88 – 01:48:44.6
eso soy yo.
01:48:44.72 – 01:48:47.76
Tengo el aspecto que deseas, lo hago como querrías tú.
01:48:47.88 – 01:48:50.08
Soy listo, capaz y, lo más importante,
01:48:50.16 – 01:48:52.84
soy libre como no lo eres tú.
01:48:52.84 – 01:48:53.8
Oh, no.
01:48:53.92 – 01:48:56.68
-Tyler no está. Tyler se fue. -¿Qué?
01:48:56.8 – 01:48:59
No es posible. Es una locura.
01:48:59.08 – 01:49:01.12
La gente lo hace todo el tiempo.
01:49:01.12 – 01:49:04.56
Se hablan a sí mismos. Se ven como querrían ser.
01:49:04.64 – 01:49:07.72
No tienen tu coraje de dejarse llevar por ello.
01:49:11.48 – 01:49:14.64
Aún luchas contra ello, entonces aún eres tú.
01:49:14.72 – 01:49:19.24
-Deberíamos volver a hacer esto. -A veces imaginas que me observas.
01:49:19.32 – 01:49:21.72
Si es la primera vez, tienen que pelear...
01:49:21.8 – 01:49:26.04
Poco a poco, te estás dejando convertir en...
01:49:26.8 – 01:49:28.64
Tyler Durden.
01:49:28.72 – 01:49:31.4
¡No son su trabajo ni cuánto dinero tienen!
01:49:31.52 – 01:49:33.8
-Tú tienes casa. -Alquilada a tu nombre.
01:49:33.92 – 01:49:37.36
-Tienes trabajos, vives. -Trabajas de noche porque no duermes.
01:49:37.44 – 01:49:39.16
O fabricas jabón.
01:49:39.28 – 01:49:43.96
-Te tiras a Marla, Tyler. -Eres tú. A ella le da lo mismo.
01:49:45.68 – 01:49:47.6
Oh, Dios mío.
01:49:48.56 – 01:49:50.6
Ahora ves nuestro dilema.
01:49:50.68 – 01:49:52.8
Ella sabe demasiado.
01:49:52.88 – 01:49:57.8
Creo que compromete nuestras metas.
01:49:57.96 – 01:50:00
¿Qué... qué estás diciendo?
01:50:00.84 – 01:50:04.96
¡Esto no es posible, me niego a oírlo!
01:50:05.08 – 01:50:07.56
-¡Estás loco! -No. Tú estás loco.
01:50:07.68 – 01:50:10.24
No tenemos tiempo para esta mierda.
01:50:11.68 – 01:50:13.8
Se denomina el cambio.
01:50:13.88 – 01:50:15.92
La película sigue
01:50:16 – 01:50:18.96
y nadie del público tiene idea.
01:50:31.44 – 01:50:35
-¡Señor! ¿Nos deja? -Sí. La cuenta.
01:50:35 – 01:50:37.4
¿Me firma estas llamadas telefónicas?
01:50:41.6 – 01:50:45.44
-¿De cuándo son? -Entre las 2:00 y 3:30 de esta mañana.
01:50:51.12 – 01:50:55.04
¿Me he ido a la cama más temprano? ¿He dormido hasta más tarde?
01:50:55.12 – 01:50:59.84
¿He sido Tyler durante más tiempo?
01:51:02.24 – 01:51:04.52
¿Hay alguien aquí?
01:51:07.12 – 01:51:09.12
Déjà vu otra vez.
01:51:10.68 – 01:51:13.08
Con bastante jabón se puede volar todo.
01:51:15.28 – 01:51:17.28
Oh, Dios mío.
01:51:21.04 – 01:51:23.32
-1888. -¿A quién llamo?
01:51:23.72 – 01:51:27.28
1888 Franklin. Mantenimiento. ¿Hola?
01:51:28.4 – 01:51:29.96
¿Hola?
01:51:29.96 – 01:51:32.04
¿1888 Franklin Street?
01:51:32.04 – 01:51:34.08
Sí. ¿Qué desea?
01:51:36.48 – 01:51:38.96
-¿Hola? -Sí, sí.
01:51:38.96 – 01:51:41.44
Necesito hablar con el supervisor.
01:51:41.44 – 01:51:43.56
-Soy yo. -Bien, escuche.
01:51:43.56 – 01:51:46.64
Algo terrible sucederá en su edificio.
01:51:46.72 – 01:51:48.76
Está bajo control, señor.
01:51:49.12 – 01:51:52.6
-¿Disculpe? -No se preocupe. Estamos bien, señor.
01:51:56.6 – 01:51:57.96
2160.
01:52:05.24 – 01:52:07.64
¡Marla! ¡Marla! ¡Espera!
01:52:09.28 – 01:52:11.96
¡Espera! ¡Tengo que hablarte! ¡Marla! ¡Marla!
01:52:12.04 – 01:52:16
¡Tus pelados me pegaron con una escoba! ¡Casi me rompen un brazo!
01:52:16.16 – 01:52:18.76
Se estaban quemando los dedos con lejía.
01:52:18.84 – 01:52:22.6
Esto requiere un gran acto de fe de tu parte pero escúchame bien.
01:52:22.68 – 01:52:26.52
-Aquí viene una avalancha de mierda. -Un poco más de fe.
01:52:29.6 – 01:52:32.08
No quiero oír nada que digas tú.
01:52:32.2 – 01:52:34.2
Tienes todo el derecho...
01:52:34.76 – 01:52:36.6
Un café, gracias.
01:52:36.68 – 01:52:39.48
Lo que ordene es gratis, señor.
01:52:39.56 – 01:52:41.48
¿Por qué es gratis?
01:52:41.6 – 01:52:43.6
-No preguntes. -Lo que sea.
01:52:43.6 – 01:52:48.96
Tomaré sopa, pollo frito con papas y torta de chocolate.
01:52:48.96 – 01:52:51
Comida limpia, por favor.
01:52:51.08 – 01:52:53.96
En ese caso, no tome la sopa.
01:52:54.04 – 01:52:56.08
Nada de sopa. Gracias.
01:52:57.52 – 01:52:59.6
Tienes 30 segundos.
01:53:02.2 – 01:53:04.6
He estado extraño. ¿Verdad?
01:53:04.72 – 01:53:08.04
-Parece que tuviera dos lados... -¿Dos lados?
01:53:08.04 – 01:53:12.96
-Eres el Dr. Jekyll y el Sr. Mierda. -Pero he descubierto algo importante.
01:53:13.04 – 01:53:16.88
-¿Qué? -Nuestra relación no me era clara
01:53:16.96 – 01:53:19.28
por motivos que no quiero hablar ahora.
01:53:19.36 – 01:53:21.88
-Sé que no te he tratado bien. -O lo que sea.
01:53:21.88 – 01:53:24.56
No, no. ¡Quince segundos!
01:53:24.56 – 01:53:26.76
Quince segundos, no abras la boca.
01:53:26.84 – 01:53:28.88
Quiero decirte que lo siento.
01:53:28.96 – 01:53:33.08
He descubierto que realmente me gustas, Marla.
01:53:33.2 – 01:53:35.2
¿Ah, sí?
01:53:35.28 – 01:53:37.12
De verdad.
01:53:37.2 – 01:53:41.32
Me importas y no quiero que te pase nada malo por mi culpa.
01:53:41.44 – 01:53:44.04
Marla, tu vida está en peligro.
01:53:44.12 – 01:53:45.96
¿Qué?
01:53:46.04 – 01:53:49.6
Debes irte de aquí. No debes ir a ninguna ciudad.
01:53:49.68 – 01:53:52.36
-Vete al campo... -Eres un demente.
01:53:52.48 – 01:53:55.72
-Te he involucrado en algo terrible. -No. ¡Cállate!
01:53:55.8 – 01:53:58.32
-Estás en peligro. -¡Cállate!
01:54:00.04 – 01:54:04.24
-Escucha, Tyler. De veras lo intenté. -Yo lo sé.
01:54:04.36 – 01:54:07.24
Hay cosas tuyas que me gustan. Eres listo, divertido.
01:54:07.32 – 01:54:09.24
Sensacional en cama.
01:54:09.36 – 01:54:10.68
Pero...
01:54:10.76 – 01:54:12.8
eres intolerable.
01:54:12.88 – 01:54:15.28
Tienes graves problemas emocionales.
01:54:15.4 – 01:54:19.12
Problemas arraigados. Necesitas ayuda profesional.
01:54:19.2 – 01:54:23.04
-Lo sé y lo siento. -Lo sientes, lo siento, lo sentimos.
01:54:24.12 – 01:54:26.12
No puedo seguir contigo.
01:54:26.24 – 01:54:28.24
No puedo.
01:54:28.24 – 01:54:30.24
Y no lo haré.
01:54:30.36 – 01:54:32.28
Me voy.
01:54:32.36 – 01:54:34.96
¡No puedes irte, Marla! ¡Estás en peligro!
01:54:37.72 – 01:54:40.24
-¡Marla, no entiendes! -¡Déjame tranquila!
01:54:40.32 – 01:54:42.72
-¡Quiero protegerte! -¡Suéltame!
01:54:42.8 – 01:54:45.68
-¡No quiero volver a verte! -Muy bien...
01:54:45.8 – 01:54:47.8
¡Espera aquí!
01:54:51.52 – 01:54:54.04
¡Quédate allí! ¡Cállense!
01:54:54.04 – 01:54:56.16
Toma este dinero y vete en el bus.
01:54:56.16 – 01:54:58.24
Te prometo que no te fastidiaré más.
01:54:58.36 – 01:54:59.8
¡Cállense!
01:54:59.8 – 01:55:02.84
Te ruego que subas al bus.
01:55:04 – 01:55:06.04
¿Por qué lo haces?
01:55:06.12 – 01:55:10.04
Creen que eres peligrosa. No te lo puedo explicar. ¡Confía en mí!
01:55:10.16 – 01:55:14.36
-Si sé dónde estás, no estás a salvo. -Lo cobro como impuesto a la estupidez.
01:55:14.36 – 01:55:18.6
-Bien. Recuerda, lejos de las ciudades. -Tyler.
01:55:20.12 – 01:55:22.8
Eres lo peor que me sucedió en la vida.
01:55:37.2 – 01:55:39.76
Hola. Necesito que me arresten.
01:55:39.88 – 01:55:42.56
Soy el líder de una banda terrorista
01:55:42.56 – 01:55:47.36
responsable de múltiples actos de vandalismo en toda la ciudad.
01:55:47.44 – 01:55:51.2
En el área metropolitana, tenemos 200 socios.
01:55:51.2 – 01:55:54.84
Sucursales en cinco o seis ciudades principales.
01:55:55.04 – 01:55:57.92
Se trata de una organización
01:55:58 – 01:56:03.36
con células que operan independientes del líder.
01:56:03.48 – 01:56:07.2
Vayan a la calle Papel 1537.
01:56:07.32 – 01:56:09.12
Es el cuartel general.
01:56:09.24 – 01:56:11.72
Enterrado en el jardín,
01:56:11.8 – 01:56:14.68
encontrarán a Robert Paulsen.
01:56:14.8 – 01:56:17.96
En el sótano, encontrarán tinas
01:56:18.04 – 01:56:23.12
para fabricar nitroglicerina.
01:56:23.24 – 01:56:25.24
El plan es volar
01:56:25.24 – 01:56:28.2
las compañías de tarjetas de crédito.
01:56:28.32 – 01:56:30.32
Y el edificio de TRW.
01:56:31.2 – 01:56:34.44
¿Por qué esos edificios? ¿Por qué tarjetas de crédito?
01:56:34.56 – 01:56:38
Se borran los registros y todos quedamos en cero.
01:56:38.84 – 01:56:40.76
El caos total.
01:56:42.32 – 01:56:45.48
Que siga hablando. Voy a hacer una llamada.
01:56:55.56 – 01:56:57.76
Admiro lo que hace.
01:56:58.12 – 01:57:00.16
¿Qué?
01:57:00.24 – 01:57:02.24
Es un valiente.
01:57:02.24 – 01:57:04
Es un genio, señor.
01:57:04.08 – 01:57:08.6
Dijo que si alguien obstaculiza el Proyecto Caos, incluido usted...
01:57:08.68 – 01:57:11
había que cortarle las bolas.
01:57:12.32 – 01:57:15.32
-No luche. -Es un gesto fuerte, Sr. Durden.
01:57:15.48 – 01:57:18.36
-Dará el ejemplo. -¡Cometen un grave error!
01:57:18.48 – 01:57:21.16
-Dijo que diría eso. -¡Yo no soy Tyler Durden!
01:57:21.24 – 01:57:25
-Dijo que diría eso también. -Bueno. Soy Tyler Durden.
01:57:25.08 – 01:57:27.68
Escuchen. Les doy una orden directa.
01:57:27.76 – 01:57:31.72
-Aborten esta misión ahora mismo. -Dijo que diría eso.
01:57:37.56 – 01:57:41
¿Están todos locos? ¡Son oficiales de policía!
01:57:41.76 – 01:57:43.8
¿Alguien lo está cronometrando?
01:57:44.76 – 01:57:46.76
Cierre la boca.
01:57:46.84 – 01:57:48.88
¡Mierda!
01:57:51.44 – 01:57:54.16
La información es válida.
01:57:54.16 – 01:57:57.32
-Vamos a la calle Papel. -Enseguida.
01:57:57.96 – 01:57:59.72
¡Eh, esperen!
01:58:00.36 – 01:58:02.76
-Lo tengo. -Señor, debemos hacer esto.
01:58:02.88 – 01:58:05.28
-¡Deje de resistir! -¿Adónde está la goma?
01:58:05.36 – 01:58:07.76
¡Déjenme! ¡Dejen ese cuchillo!
01:58:11.12 – 01:58:14.48
¡La cara contra el suelo ahora mismo!
01:58:15.64 – 01:58:17.56
¡Al suelo!
01:58:22.16 – 01:58:24.92
¡Al primero que salga por esa puerta,
01:58:25.04 – 01:58:26.96
lluvia de balas! ¿Entendieron?
01:58:50.84 – 01:58:52.76
No se acerquen. ¡Quédense allí!
01:59:05.12 – 01:59:07.12
Corrí.
01:59:07.6 – 01:59:11.64
Hasta que mis músculos ardían y mis venas eran de ácido.
01:59:14.12 – 01:59:16.16
Y entonces corrí más.
01:59:20.92 – 01:59:22.84
CALLE FRANKLIN
01:59:55.16 – 01:59:57.4
¿Qué demonios haces?
01:59:57.48 – 02:00:00.36
¡Corriendo en calzoncillos! ¡Pareces un loco!
02:00:00.44 – 02:00:03.44
Sé lo que está sucediendo aquí.
02:00:03.52 – 02:00:08.2
Ven. Tenemos una vista espléndida. Es como la televisión por cable.
02:00:28.64 – 02:00:30.56
ESCALERA MECÁNICA DEL GARAJE
02:00:54.16 – 02:00:56.76
-Oh, Cristo. -¿Y ahora qué haces?
02:00:56.84 – 02:01:00.12
-Impido esto. -¿Por qué?
02:01:00.2 – 02:01:03.44
-Lo más importante de tu vida. -No puedo permitirlo.
02:01:03.44 – 02:01:06.64
Hay otras 10 bombas en otros 10 edificios.
02:01:06.72 – 02:01:08.92
¿El Proyecto es para asesinar?
02:01:09.04 – 02:01:10.92
Los edificios están vacíos.
02:01:11.04 – 02:01:13.72
No matamos a nadie. ¡Los liberamos!
02:01:13.8 – 02:01:16.52
Bob está muerto. Una bala en la cabeza.
02:01:16.6 – 02:01:19.76
Para hacer tortilla, hay que romper algunos huevos.
02:01:19.84 – 02:01:23.32
No. No te escucho. Ni siquiera estás allí.
02:01:29.16 – 02:01:33.4
Yo no haría eso. No sabes cuál cable es cuál.
02:01:33.4 – 02:01:35.12
Si tú sabes, lo sé yo.
02:01:40.48 – 02:01:44.6
Sabía que tú sabrías y pasé el día pensando en los que no son.
02:01:52.76 – 02:01:53.8
¿Crees?
02:01:55.72 – 02:01:57.76
Oh, cielos, no. El verde no.
02:01:58.6 – 02:02:01.48
Cualquiera menos el verde.
02:02:06 – 02:02:08.56
¡Te pedí que no lo hicieras!
02:02:10.32 – 02:02:11.84
¡Mierda!
02:02:12.72 – 02:02:14.72
Tyler, aléjate del camión.
02:02:16.84 – 02:02:20.08
¡Tyler, no bromeo! ¡Aléjate!
02:02:20.2 – 02:02:21.52
¡Demonios!
02:02:27.56 – 02:02:28.92
Bien.
02:02:29 – 02:02:32.16
Estás disparando a tu amigo imaginario.
02:02:32.28 – 02:02:34.76
¡2000 litros de nitroglicerina!
02:02:36.88 – 02:02:38.6
¡Calma, Tyler!
02:02:51.24 – 02:02:53.28
¡Vamos!
02:02:53.28 – 02:02:55.28
¡No te vayas!
02:03:31.36 – 02:03:32.48
¿Qué?
02:04:16.04 – 02:04:17.56
Tres minutos.
02:04:17.68 – 02:04:19.88
Es el momento.
02:04:19.96 – 02:04:21.88
El principio.
02:04:22 – 02:04:23.88
Nivel cero.
02:04:23.88 – 02:04:26.12
Aquí empezó la historia.
02:04:26.2 – 02:04:28.6
¿Tienes un discurso para la ocasión?
02:04:30.52 – 02:04:31.56
¿Qué dices?
02:04:31.68 – 02:04:33.68
Aún no se me ocurre nada.
02:04:35.6 – 02:04:37.6
Humor retroactivo.
02:04:42.52 – 02:04:44.44
Se pone emocionante ahora.
02:04:45.96 – 02:04:47.68
Dos y medio.
02:04:47.8 – 02:04:50.16
Piensa en todo lo que hemos logrado.
02:04:50.28 – 02:04:54.88
Por estas ventanas veremos el colapso de la memoria financiera.
02:04:54.96 – 02:04:58.52
Un paso más cerca al equilibrio económico.
02:05:12.36 – 02:05:13.667
¿Qué hace ella aquí?
02:05:13.96 – 02:05:15.8
Atando cabos.
02:05:15.88 – 02:05:18.76
¡Déjame, pelado de mierda!
02:05:18.96 – 02:05:21.92
-Te ruego, no hagas esto. -Yo no lo estoy haciendo.
02:05:22 – 02:05:25.28
-Lo estamos haciendo. Lo queremos. -No.
02:05:25.36 – 02:05:29.88
-Yo no lo quiero. -Pero tú no tienes sentido ahora.
02:05:29.96 – 02:05:33.8
-Tenemos que olvidarnos de ti. -Eres una voz dentro de mi cabeza.
02:05:33.92 – 02:05:35.92
¡Tú eres una voz en la mía!
02:05:36.04 – 02:05:38.72
-¿Por qué no me puedo liberar de ti? -Me necesitas.
02:05:38.8 – 02:05:40.8
No. Ya no.
02:05:40.8 – 02:05:44.92
Tú me creaste. Yo no creé un alter ego perdedor para sentirme mejor.
02:05:45.04 – 02:05:48.88
-Acepta la responsabilidad. -La acepto. Soy responsable...
02:05:48.96 – 02:05:50.6
...y lo acepto.
02:05:50.68 – 02:05:54.52
Te ruego. Cancela esto.
02:05:56.44 – 02:05:58.56
¿Nos he defraudado alguna vez?
02:06:00 – 02:06:02.2
¿Hasta dónde llegaste gracias a mí?
02:06:07.88 – 02:06:09.88
Lograré que salgamos ilesos de esto.
02:06:09.88 – 02:06:13.52
Como siempre, te arrastraré por la fuerza
02:06:13.6 – 02:06:16
y al final me agradecerás.
02:06:16.48 – 02:06:18.88
Tyler. Tyler.
02:06:19 – 02:06:22.36
Te agradezco. Por todo lo que has hecho por mí.
02:06:22.44 – 02:06:25.04
Pero esto es demasiado. No lo quiero.
02:06:25.04 – 02:06:30.12
¿Qué quieres? ¿Tu trabajo de mierda? ¿El departamento, las telenovelas?
02:06:30.2 – 02:06:32.24
¡Vete a la mierda! No lo haré.
02:06:33 – 02:06:36.72
-Esto no puede estar sucediendo. -¡Ya sucedió, de modo que cállate!
02:06:36.72 – 02:06:38.36
60 segundos.
02:06:38.84 – 02:06:40.84
No.
02:06:42.68 – 02:06:45.36
No lo entiendo. No es real.
02:06:45.36 – 02:06:48.92
Tú no eres real, esa pistola... Esa pistola no está en tu mano.
02:06:50.36 – 02:06:52.36
La pistola está en mi mano.
02:06:57.16 – 02:06:59.56
Pero no cambia nada.
02:07:08.08 – 02:07:10.6
¿Por qué te pones la pistola a la cabeza?
02:07:10.68 – 02:07:12.68
No a mi cabeza, Tyler.
02:07:13.28 – 02:07:15.2
Nuestra cabeza.
02:07:16.64 – 02:07:18.64
Interesante.
02:07:21.52 – 02:07:24.12
¿Adónde vas con esto, chico Ikea?
02:07:30.32 – 02:07:33.2
Tú y yo.
02:07:35.8 – 02:07:37.8
¿Amigos?
02:07:38.6 – 02:07:40.6
Tyler...
02:07:43.88 – 02:07:46.08
...quiero que me escuches.
02:07:46.24 – 02:07:48.56
Bueno.
02:07:48.64 – 02:07:50.68
He abierto los ojos.
02:08:08.6 – 02:08:10.6
¿Qué es ese olor?
02:08:29.4 – 02:08:32.28
-¿Dónde están todos? -Oh, no. ¿Qué sucede?
02:08:32.88 – 02:08:34.4
¡Sr. Durden!
02:08:35.44 – 02:08:37.28
¡Oh, Dios mío!
02:08:42.36 – 02:08:45.44
¿Está bien... señor?
02:08:45.52 – 02:08:49.36
-Sí. Estoy bien. -Se le ve mal. ¿Qué sucedió?
02:08:49.36 – 02:08:53.2
-Nada, no es problema. -No, no, no, señor. En serio.
02:08:53.28 – 02:08:56
-Qué aspecto atroz. Ayúdenlo. -Estoy bien.
02:08:56.08 – 02:08:59.52
Mire, estoy bien... Todo está bien.
02:09:02.68 – 02:09:03.84
¡Déjenme!
02:09:04.04 – 02:09:07
-Déjenla. -¡Cristo!
02:09:07.12 – 02:09:08.84
¡Tú!
02:09:08.84 – 02:09:10.84
Hola, Marla.
02:09:11.32 – 02:09:15.92
-Déjenla conmigo. Los encuentro abajo. -¿Está seguro?
02:09:16.04 – 02:09:18.04
Sí, estoy seguro.
02:09:19.08 – 02:09:23.04
¡Hijo de puta! ¿Qué es este juego demencial?
02:09:23.12 – 02:09:25.72
Mandarme al campo... ¡Dios mío, tu cara!
02:09:25.8 – 02:09:27.24
Sí, ya sé.
02:09:31.84 – 02:09:33.68
¿Qué pasó?
02:09:33.76 – 02:09:35.8
-No preguntes. -Te dispararon.
02:09:35.88 – 02:09:37.88
-Sí, fue un disparo. -Oh, Dios mío.
02:09:38.76 – 02:09:41.64
-No puedo creer que esté en pie. -Es uno de los duros.
02:09:45.28 – 02:09:47.08
¿Quién fue?
02:09:47.2 – 02:09:49.6
Yo mismo.
02:09:49.68 – 02:09:51.6
Traigan gasas.
02:09:52.96 – 02:09:54.88
¿Te disparaste tú mismo?
02:09:54.96 – 02:09:57.56
Sí, pero estoy bien. Marla, mírame.
02:09:57.56 – 02:09:59.76
Estoy bien.
02:09:59.84 – 02:10:03.68
Confía en mí. Todo acabará bien.
02:10:15.96 – 02:10:18.85
Fue un periodo extraño de mi vida.
02:11:08 – 02:11:15
Sincronización: darkslayer00 Correcciones: jugaor [SubDivX]