SUBS.is
with subtitles
//

Fight Club (1999) Thai subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Fight Club
1999
Fight Club 1999 1080p Thai 5.1 T1 th.srt
Fight Club.srt
Subtitles
Subtitle content
Fight Club.srt
00:00:06 – 00:00:12.074
-= www.OpenSubtitles.org =-
00:00:46.52 – 00:00:48.39
ผู้คนมักถามผมว่า
00:00:48.45 – 00:00:49.99
รู้จัก Tyler Durden หรือเปล่า
00:00:50.06 – 00:00:50.73
3 นาที
00:00:50.73 – 00:00:51.72
3 นาที
00:00:51.79 – 00:00:54.77
ที่นี่ก็จะราพนาสูร
00:00:54.85 – 00:00:56.86
อยากกล่าวสดุดี อะไรซักหน่อยมั้ย?
00:00:56.93 – 00:00:57.99
(อึกอัก)
00:00:58.06 – 00:00:59.79
(คนเล่าเรื่อง) : เวลาที่มีปืนยัดอยู่ตรงง่ามซี่ฟันกลางปากคุณ
00:00:59.86 – 00:01:01.84
คุณพูดได้แต่เสียงอู้อี้
00:01:01.92 – 00:01:03.13
ผมคิดอะไรไม่ออก
00:01:03.2 – 00:01:04.74
ในเสี้ยววินาทีนั้น ผมลืมมันไปหมดสิ้น
00:01:04.81 – 00:01:07.24
เรื่องโครงการ ทำลายล้างของไทเลอร์
00:01:07.32 – 00:01:09.4
แต่ดันมาคิดว่า ไอ้ปืนนี่มันสะอาดแค่ไหน
00:01:09.47 – 00:01:11.17
ตื่นเต้นกันล่ะคราวนี้
00:01:11.24 – 00:01:12.22
มีคนเคยพูดว่า
00:01:12.3 – 00:01:14.38
คุณทำให้คนที่คุณรักเจ็บปวดได้ยังงัย
00:01:14.45 – 00:01:16.56
ยังงัยมันก็เวิร์กทั้งสองอย่าง
00:01:16.69 – 00:01:17.22
เสียงไซเร็น
00:01:17.3 – 00:01:18.68
เราได้ที่นั่งแถวหน้า
00:01:18.74 – 00:01:20.69
สำหรับมหรสพแห่งการทำลายล้าง
00:01:20.77 – 00:01:23.01
ปฏิบัติการทำลายล้าง ของโปรเจค Mayhem
00:01:23.08 – 00:01:25.43
เพื่อทำลายองค์กรการลงทุน ในอาณาเขตสิบกว่าช่วงตึก
00:01:25.49 – 00:01:28.32
ด้วยสารเคมีระเบิดแบบเหลว ในเวลา 2 นาที
00:01:28.38 – 00:01:30.25
การจุดชนวนครั้งแรก จะทำลายฐานตึกนี้
00:01:30.31 – 00:01:31.53
แล้วต่อไปก็สอง สามบล๊อกแถวนี้
00:01:31.6 – 00:01:34.19
และพื้นที่ทั้งหมด ก็จะเหลือแต่ซากปรักหักพัง
00:01:34.26 – 00:01:35.28
ที่ผมรู้
00:01:35.36 – 00:01:36.99
เพราะไทเลอร์รู้
00:01:37.06 – 00:01:38.59
2 ครึ่ง
00:01:38.67 – 00:01:40.5
คิดถึงความสำเร็จในทุกสิ่งของเรา
00:01:40.56 – 00:01:43.45
แล้วทันใดนั้น, ผมก็เข้าใจทุกอย่าง
00:01:43.52 – 00:01:45.92
ปืน,ระเบิด, การปฏิวัติ
00:01:46 – 00:01:49.33
มันเกี่ยวข้องกับ ผู้หญิงที่ชื่อ มาร์ล่า ซิงเกอร์
00:01:50.82 – 00:01:53.73
บ๊อบ. บ๊อบซึ่งมีหน้าอกแบบผู้หญิง
00:01:53.8 – 00:01:57.65
เราอยู่ในกลุ่มบำบัด สำหรับผู้ป่าวมะเร็งลูกอัณฑะ
00:01:57.72 – 00:02:00.07
ไอ้ช้างน้ำ ที่คร่ำครวญอยู่กับผม
00:02:00.13 – 00:02:01.09
นี่คือ บ้อบ
00:02:01.16 – 00:02:03.24
เรายังคงเป็นชาย
00:02:03.32 – 00:02:05.23
ใช่, เรายังเป็นผู้ชาย
00:02:05.31 – 00:02:07.65
ชายทั้งแท่ง
00:02:07.72 – 00:02:09.7
เมื่อแปดเดือนก่อน บ๊อบ ถูกตัดลูกอัณฑะออก
00:02:09.78 – 00:02:13.14
หลังจากการรักษาด้วยฮอร์โมน เขาก็เริ่มมีหน้าอก
00:02:13.22 – 00:02:15.13
เพราะว่าปริมาณเทสโทสเทอร์โรนเขา เพิ่มขึ้นมาก
00:02:15.21 – 00:02:16.94
ทำให้ร่างกายเขา ก็ต้องสร้างเอสโตรเจนเพิ่ม
00:02:17.01 – 00:02:18.22
แล้วนี่ก็คือที่มา..
00:02:18.29 – 00:02:20.15
พวกเขาจะ เปิดนมผมอีกแล้ว
00:02:20.22 – 00:02:21.21
แล้วดูดเอาของเหลวออก
00:02:21.28 – 00:02:23.04
(บรรยาย)..ของการที่ผมต้องมาติดอยู่ระหว่าง นมยักษ์ๆนี่
00:02:23.11 – 00:02:26.36
มันใหญ่ขนาดที่ คุณไม่เคยคิดมาก่อน
00:02:26.42 – 00:02:29.4
โอเค ถึงตาคุณร้องแล้ว
00:02:29.47 – 00:02:32.84
ไม่ เดี๋ยวสิ
00:02:33.07 – 00:02:35.8
หกเดือนก่อน ผมนอนไม่หลับ
00:02:35.87 – 00:02:38.34
ผมนอนไม่หลับ ผมนอนไม่หลับ
00:02:38.41 – 00:02:40.49
ตอนเป็นโรคนอนไม่หลับ เราเหมือนฝัน
00:02:40.56 – 00:02:43.06
ทุกอย่างอยู่ห่างออกไป
00:02:43.13 – 00:02:47.76
ทุกอย่างเป็น ก้อปปี้ ของก้อปปี้ ของก้อปปี้
00:02:50.53 – 00:02:52.71
เมื่อห้วงอวกาศระเบิดตัว
00:02:52.78 – 00:02:55.37
แล้วก็ถูกตั้งชื่อ ตามบริษัทใหญ่ๆ
00:02:55.44 – 00:02:57.84
โครงการอวกาศI.B.M.
00:02:57.92 – 00:02:59.78
กาแล็คซี่ไมโครซอฟท์
00:02:59.85 – 00:03:02.31
ดาวเคราะห์สตาร์บัคส์
00:03:02.38 – 00:03:03.95
คงต้องให้คุณออกไปธุระ นอกเมืองหน่อยนะ
00:03:04.02 – 00:03:05.4
เรามีปัญหา ด่วนนิดหน่อย
00:03:05.47 – 00:03:06.82
วันนี้คงต้องเป็นวันอังคาร
00:03:06.88 – 00:03:08.93
เพราะเขาผูกไท สีน้ำเงิน
00:03:09 – 00:03:11.02
คุณอยากให้ผมเลื่อนรายงาน ไปก่อน
00:03:11.09 – 00:03:13.41
จนกว่าจะทำ นี่เสร็จเหรอ?
00:03:13.47 – 00:03:15.2
แต่เรื่องนี้ สำคัญกว่า
00:03:15.27 – 00:03:16.32
แล้วนี่, ตั๋วเครื่องบิน
00:03:16.39 – 00:03:17.89
ถ้ามีปัญหาอะไรก็โทรมา
00:03:17.97 – 00:03:19.38
บรรยาย: กระฉับกระเฉงดีจัง
00:03:19.45 – 00:03:22.53
คงดื่มกาแฟ แก่ๆหวานๆเข้าไปเต็มที่
00:03:23.79 – 00:03:26.28
ก็เหมือนกับคนทั่วๆไป ผมตกเป็นทาสสินค้า
00:03:26.36 – 00:03:28.54
ที่มีตราแบรนด์เนมอย่างไอเกีย งอมแงม
00:03:28.61 – 00:03:32.37
เอ่อ, ครับ ผมขอสั่ง พรมของเอริก้า เพคคารี่หน่อย
00:03:32.43 – 00:03:33.36
โอเปอร์เรเตอร์:ซักครู่ค่ะ
00:03:33.43 – 00:03:34.64
ถ้าผมเห็นอะไรเจ๋งๆ
00:03:34.71 – 00:03:37.59
อย่างโต๊ะกาแฟ สไตล์หยินหยาง
00:03:37.67 – 00:03:39.4
ผมก็จะต้องมีมัน
00:03:39.47 – 00:03:42.2
เครื่องใช้สำนักงานยี่ห้อ "คลิปส์"
00:03:42.27 – 00:03:44.64
จักรยานออกกำลัง "ฮอฟฟเทร็ค"
00:03:44.71 – 00:03:46.31
หรืออย่างโซฟา "โจแฮนแชม"
00:03:46.38 – 00:03:48.56
แบบที่ มีริ้วสีเขียว
00:03:48.63 – 00:03:50.49
หรือแม้แต่โคมไฟริซแลมปา
00:03:50.56 – 00:03:53.54
ที่ใช้กระดาษที่ไม่เป็นพิษ กับสิ่งแวดล้อม
00:03:53.61 – 00:03:55.37
ผมเปิดแคตตาลอค และเฝ้าแต่สงสัยว่า
00:03:55.44 – 00:03:59.32
ชุดดินเนอร์แบบไหน ที่เหมาะกับบุคลิกตัวเอง
00:03:59.39 – 00:04:00.71
ผมมีมันทุกอย่าง
00:04:00.78 – 00:04:01.93
แม้แต่จานแก้ว
00:04:02 – 00:04:03.83
ที่มีฟองอากาศเล็กๆบอกความไม่เนี้ยบของงานอยู่ข้างใน
00:04:03.89 – 00:04:06.87
เพื่อพิสูจน์ว่ามันทำจากมือ, เป็นของแท้ที่แสนจะเรียบง่าย
00:04:06.95 – 00:04:08.64
จากแรงงานที่ขยัน และอดทน
00:04:08.71 – 00:04:09.61
สักครู่นะคะ
00:04:09.68 – 00:04:10.57
ไม่ว่าที่ไหนก็ตาม
00:04:10.64 – 00:04:11.89
ที่ผมเคยจดจ่อ
00:04:11.96 – 00:04:14.46
เราเคยดูหนังสือโป๊
00:04:14.53 – 00:04:16.51
แต่เดี๋ยวนี้ต้อง ฮอร์ชอว์ คอลเล็คชั่น
00:04:16.59 – 00:04:19.47
ไม่มีทาง, เราไม่มีทางตายจากสภาวะนอนไม่หลับ
00:04:19.54 – 00:04:20.6
แล้วถ้าหลับในล่ะ?
00:04:20.67 – 00:04:23.5
เผลองีบไปแล้วตื่นขึ้นมา อยู่ที่ไหนไม่รู้
00:04:23.56 – 00:04:25.06
แล้วผมก็ไม่รู้ว่าผมไปอยู่ที่นั่นได้ยังไง
00:04:25.14 – 00:04:26.8
คุณต้องทำตัวให้สดชื่น
00:04:26.87 – 00:04:29.05
คุณช่วยให้อะไรบางอย่างกับผมมาไม่ได้เหรอ
00:04:29.12 – 00:04:32.2
บรรยาย/ ทูนอลส์ สีแดงกับน้ำเงิน ไม่ก็ เซคโคนาลสีแดงลิปสติก
00:04:32.27 – 00:04:36.73
ไม่, คุณแค่ต้องการการนอนพักผ่อนตามธรรมชาติ
00:04:36.8 – 00:04:40.23
ลองพวกสมุนไพร แล้วก็ออกกำลังกายให้มากขึ้น
00:04:43.04 – 00:04:45.22
โธ่, ไม่เอาน่า. ผมป่วยนะ
00:04:45.28 – 00:04:46.98
ป่วยน่ะเหรอ?
00:04:47.05 – 00:04:48.72
คุณลองไปกลุ่มบำบัดของคืนวันอังคารนะ
00:04:48.79 – 00:04:51.77
ไปดูผู้ชายที่เป็นมะเร็งต่อมลูกหมากสิ
00:04:51.84 – 00:04:53.41
นั่นน่ะถึงจะเรียกว่า"ป่วย"
00:05:00.65 – 00:05:02.66
(เพลง) ลา ลา ลา
00:05:02.73 – 00:05:04.95
ลา ลา ลา ลา ลา ลา..
00:05:08.74 – 00:05:10.54
ผมอยากมีลูกซัก3คน
00:05:10.61 – 00:05:12.47
ผู้ชาย2 ผู้หญิง1
00:05:12.54 – 00:05:16.3
แต่มินดี้อยากได้ผู้หญิง2 ผู้ชาย1
00:05:16.36 – 00:05:19.19
เราไม่เคยมีความเห็นตรงกันเลย
00:05:19.25 – 00:05:21.15
ก็..เอ่อ..นั่นแหละ--
00:05:21.21 – 00:05:23.68
เธอเพิ่งได้ลูกคนแรกเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว, เป็น..
00:05:23.75 – 00:05:25.42
เด็กผู้หญิง
00:05:25.49 – 00:05:28.92
ที่เกิดกับ..กับ..เอ่อ, กับสามีใหม่
00:05:28.99 – 00:05:31.27
(กระซิบ) ..แม่ง..
00:05:31.34 – 00:05:35.28
เฮ้ย, ไม่นะ..ขอบคุณพระเจ้า
00:05:35.35 – 00:05:37.63
ผมน่ะ..ผมดีใจกับเธอนะ
00:05:37.7 – 00:05:41.91
มันเป็นสิ่งที่เธอควรจะได้น่ะ
00:05:41.97 – 00:05:44.44
(หัวหน้ากลุ่ม)..เอ่อ..
00:05:44.51 – 00:05:47.94
ทุกคน, ขอบคุณโธมัสสิ ที่ร่วมแบ่งปันเรื่องราวกับเรา
00:05:48.02 – 00:05:50.23
ขอบคุณโธมัส
00:05:50.3 – 00:05:53.44
ผมมองไปรอบๆห้อง, มันต้องใช้ความกล้าหาญอย่างมาก
00:05:53.51 – 00:05:55.53
และนั่นก็ทำให้ผมรู้สึกเข้มแข็ง
00:05:55.6 – 00:05:57.88
เราทำให้ต่างฝ่ายต่างรู้สึกเข้มแข็ง
00:05:57.95 – 00:05:59.81
ได้เวลาสำหรับช่วง"ตัวต่อตัว"แล้ว
00:05:59.87 – 00:06:02.57
ขอให้ทุกคนที่นี่ทำตามตัวอย่างที่ดีแบบโธมัสนะ
00:06:02.64 – 00:06:04.98
เปิดเผยตัวตนจริงๆออกมา
00:06:05.05 – 00:06:07.26
คุณมีคู่รึยัง?
00:06:09.42 – 00:06:11.6
และนั่นแหละที่ทำให้ผมได้เจอไอ้ช้างน้ำ
00:06:11.67 – 00:06:13.72
(ผู้ชาย) มาน่า, ลองทำดูสิ
00:06:13.79 – 00:06:16.9
ดวงตาของเขาแฉะชื้นและหล่อไว้ด้วยน้ำตา
00:06:18.58 – 00:06:22.37
เดินขาแบะๆ ก้าวช้าๆงุ่มง่าม
00:06:27.09 – 00:06:28.14
ผมชื่อบ๊อบ
00:06:28.22 – 00:06:29.6
บ๊อบ
00:06:29.67 – 00:06:32.1
บ๊อบเคยเป็นแชมป์เพาะกาย
00:06:32.17 – 00:06:34.03
นั่นไง, โปรแกรมเพิ่มกล้าม อก
00:06:34.1 – 00:06:37.08
เหมือนที่คุณเห็นในทีวีตอนดึกๆน่ะ นั่นแหละไอเดียของเค้า
00:06:37.15 – 00:06:38.85
ผมเคยเป็นพวก"โด๊ป"
00:06:38.92 – 00:06:42.38
ไอ้ย่างนั้นน่ะ, ใช้สารกระตุ้นไง
00:06:42.46 – 00:06:45.08
ยาเร่ง แล้วก็..
00:06:45.15 – 00:06:47.53
ยาขยัน..ไอ้อย่างที่เค้าใช้..
00:06:47.6 – 00:06:50.74
..กับม้าแข่งน่ะ..ให้ตาย!
00:06:50.81 – 00:06:53.47
แล้วตอนนี้, ผมก็ล้มละลาย
00:06:53.54 – 00:06:55.56
หย่า..
00:06:55.63 – 00:06:58.94
ลูกๆ2คน..
00:06:59.01 – 00:07:02.66
ก็ไม่ยอมรับโทรศัพท์ผม
00:07:02.73 – 00:07:04.37
คนแปลกหน้าอันแสนซื่อ
00:07:04.44 – 00:07:06.87
ทำให้ผมติดหนึบกับที่นั่น
00:07:09.13 – 00:07:11.47
เอาเลย, คอร์นีเลียส
00:07:11.54 – 00:07:12.72
คุณร้องได้นะ
00:07:24.23 – 00:07:27.15
(ร้องไห้)
00:07:27.22 – 00:07:30.53
แล้ว, ก็มีบางอย่างก็เกิดขึ้น
00:07:30.6 – 00:07:31.98
ผมปล่อยให้มันเป็นไป
00:07:32.04 – 00:07:33.46
มันโคตรดีเลย
00:07:33.52 – 00:07:35.44
หายไปจากการทรงจำ
00:07:35.51 – 00:07:38.56
มืดและเงียบอย่างสบูรณ์แบบ
00:07:40.24 – 00:07:41.94
ผมพบอิสรภาพ
00:07:42 – 00:07:45.63
การสูญเสียความหวังทั้งหมดทำให้ผมเป็นอิสระ
00:07:45.7 – 00:07:47.56
มันก็ดีน่ะ
00:07:50.75 – 00:07:52.86
เด็กทารกยังหลับไม่สนิทเท่าผมด้วยซ้ำ
00:07:52.93 – 00:07:54.18
(กรน..)
00:07:56.14 – 00:07:58.81
มันกลายเป็นนิสัย
00:08:10.57 – 00:08:11.82
มานี่
00:08:11.89 – 00:08:14.17
ถ้าผมไม่พูดอะไร..
00:08:14.24 – 00:08:16
ผู้คนก็มักจะคิดไปในแง่เลวร้ายสุดๆ
00:08:16.07 – 00:08:16.97
ยินดีต้อนรับ, ทราวิส
00:08:17.03 – 00:08:18.83
ขอต้อนรับ, ทราวิส
00:08:20.41 – 00:08:22.59
พวกเขาร้องไห้หนักขึ้น
00:08:22.66 – 00:08:24.8
..หนักขึ้น..
00:08:29.51 – 00:08:31.53
(ทั้งกลุ่มสะอึกสะอื้น)
00:08:31.6 – 00:08:34.75
(ผู้หญิง) ตอนนี้พวกเรามาเปิดประตูสีเขียวกัน
00:08:34.81 – 00:08:36.35
ใจกลางแห่งจักรกะ
00:08:36.42 – 00:08:38.6
ผมไม่ได้กำลังจะตายจริงๆ
00:08:38.67 – 00:08:41.5
ไม่ได้เป็นมะเร็ง, ไม่มีแม้แต่พยาธิด้วยซ้ำ
00:08:41.56 – 00:08:43.58
แต่ผมเป็นจุดศูย์กลางอันอบอุ่น
00:08:43.65 – 00:08:46.29
ที่ล้อมรอบไปด้วยสิ่งมีชีวิตในโลก
00:08:46.29 – 00:08:46.76
..รายล้อมไปด้วยสิ่งมีชีวิตบนโลกนี้
00:08:46.83 – 00:08:48.08
จินตนาการถึงความเจ็บปวดของคุณ
00:08:48.15 – 00:08:50.46
เป็นลูกบอลสีขาว ซึ่งมีแสงแห่งการเยียวยา
00:08:50.53 – 00:08:53.77
กำลังเคลื่อนไหวไปทั่วตัวของคุณ, รักษาคุณ
00:08:53.84 – 00:08:57.4
ทำต่อไป, จำวิธีหายใจไว้ด้วย
00:08:57.47 – 00:08:59
แล้วก้าวไปข้างหน้า
00:08:59.08 – 00:09:01.58
ผ่านไปทางประตูข้างหลังห้องนี้
00:09:01.65 – 00:09:03.99
มันจะนำไปที่ไหน?
00:09:04.06 – 00:09:06.56
ไปที่ถ้ำของคุณ
00:09:06.63 – 00:09:09.77
ก้าวเข้าไปในถ้ำของคุณ
00:09:09.84 – 00:09:10.99
นั่นแหละ
00:09:11.06 – 00:09:15.43
คุณก้าวลึกเข้าไปในถ้ำเรื่อยๆ
00:09:15.5 – 00:09:20.09
แล้วคุณก็มองหา สัตว์แห่งพลังในตัวของคุณ
00:09:20.16 – 00:09:22.08
( "คู")
00:09:22.15 – 00:09:23.5
ลื่นสิ
00:09:25.11 – 00:09:26.26
(คิกคัก)
00:09:34.36 – 00:09:37.22
ทุกๆเย็น, ผมตาย..
00:09:37.29 – 00:09:40.2
และทุกคืน ผมเกิดใหม่
00:09:40.28 – 00:09:41.88
อวตาร
00:09:43.36 – 00:09:45.83
บ๊อบรักผม เพราะเขาคิดว่า
00:09:45.9 – 00:09:47.43
ผมก็ไม่มีอัณฑะเหมือนกัน
00:09:47.51 – 00:09:49.97
อยู่ที่นั่น...
00:09:50.05 – 00:09:51.84
ตัวแนบอยู่กับนมของเขา
00:09:51.91 – 00:09:53.48
พร้อมที่จะร้องไห้
00:09:53.55 – 00:09:55.38
นี่มันเป็นการพักผ่อนของผม
00:09:59.14 – 00:10:02.83
แล้วเธอก็เข้ามาทำลายทุกอย่าง
00:10:02.9 – 00:10:04.28
พวกมะเร็งใช่มั้ย?
00:10:07.37 – 00:10:09.65
สาวคนนี้, มารล่า ซิงเกอร์
00:10:09.71 – 00:10:12.09
ไม่ได้เป็นมะเร้งต่อมลูกหมาก
00:10:12.16 – 00:10:13.79
เธอโกหก
00:10:13.86 – 00:10:16.36
เธอไม่ได้ป่วยเป็นอะไร
00:10:16.43 – 00:10:18.03
ผมเจอเธอ ที่ฟรีแอนด์เคลียร์
00:10:18.1 – 00:10:20.28
กลุ่มเลือดปรสิต วันพฤหัส
00:10:20.35 – 00:10:23.91
แล้วก็กลุ่มความหวังที่ผมไปสองเดือนครั้ง, กลุ่มซิคเกิ้ลเซลล์เซอร์เคิลด้วย
00:10:23.98 – 00:10:26.16
และอีกครั้งที่กลุ่ม"ทำวันนี้ให้ดีที่สุด"
00:10:26.23 – 00:10:27.73
กลุ่มวัณโรควันศุกร์ของผม
00:10:27.81 – 00:10:28.7
(กระแอมเบาๆ)
00:10:30.99 – 00:10:34.39
มาร์ล่า, ยัยนักท่องเที่ยว
00:10:34.46 – 00:10:36.61
คำโกหกของเธอสะท้อนให้เห็นถึงเรื่องของผม
00:10:36.68 – 00:10:39.27
และในตอนนั้นเอง, ผมก็รู้สึกว่างเปล่า
00:10:39.34 – 00:10:40.91
ไม่อาจร้องไห้
00:10:40.98 – 00:10:43.84
และก็กลับมานอนไม่หลับอีกครั้ง
00:10:55.44 – 00:10:58.59
กลุ่มถัดมา, หลังจากการแนะแนวการบำบัด
00:10:58.66 – 00:11:00.32
หลังจากเราได้เปิดจักรกะแห่งใจ
00:11:00.39 – 00:11:01.61
มันก็จะเป็นช่วงของการกอด
00:11:01.68 – 00:11:02.73
ผมจะคว้าตัวอีบ้านี่ไว้..
00:11:02.8 – 00:11:04.02
นังมาร์ล่า ซิงเกอร์, แล้วก็ตะโกน--
00:11:04.09 – 00:11:06.69
มาร์ล่า แกมันโกหก แกก็แค่เร่ร่อนผ่านมา
00:11:06.76 – 00:11:07.91
แต่ฉันต้องการมัน, ไสหัวออกไปเดี๋ยวนี้!
00:11:09.97 – 00:11:12.28
ผมนอนไม่หลับมา4คืน
00:11:12.35 – 00:11:13.98
(เสียงจากทีวี)แน่นอน,เราแค่ปล่อยให้มันแห้ง...
00:11:14.05 – 00:11:14.95
เวลาคุณนอนไม่หลับ
00:11:15.01 – 00:11:17.41
คุณจะไม่เคยได้หลับจริงๆ
00:11:17.49 – 00:11:19.41
และไม่เคยตื่นขึ้นมาจริงๆ..
00:11:22.21 – 00:11:23.56
(ผู้หญิง) ก่อนจะเริ่มกันในคืนนี้
00:11:23.63 – 00:11:27.29
โคลอยากพูดอะไรซักหน่อย
00:11:27.36 – 00:11:29.92
เอาเลย, โคล
00:11:29.99 – 00:11:31.34
โคลดูเหมือนกับ--
00:11:31.41 – 00:11:32.87
ที่โครงกระดูกของเมอรีล สตรีปควรเป็น
00:11:32.95 – 00:11:34.84
ยิ่งถ้าคุณให้เธอฉีกยิ้ม เดินไปรอบๆงานเลี้ยง
00:11:34.91 – 00:11:37.22
แล้วทำตัวดีเกินเหตุกับใครๆน่ะนะ
00:11:37.29 – 00:11:39.33
ฉันยังอยู่
00:11:39.41 – 00:11:42.2
แต่ก็ไม่รู้ว่าจะอยู่อีกนานไหม
00:11:42.27 – 00:11:43.87
มันก็คงนานพอสมควร
00:11:43.94 – 00:11:45.6
เหมือนที่ใครๆก็พยายามให้เป็นอย่างนั้น
00:11:45.67 – 00:11:48.75
แต่ฉันมีข่าวดี
00:11:48.82 – 00:11:49.78
ฉันไม่เกรงกลัว
00:11:49.85 – 00:11:51.8
ต่อความตายอีกแล้ว
00:11:55.02 – 00:11:59.27
แต่ฉันเหงาและอ้างว้างมากๆ
00:11:59.33 – 00:12:01.76
ไม่มีใครมามีเซ็กส์ด้วย
00:12:02.8 – 00:12:04.08
ไหนๆฉันก็ใกล้จะตาย
00:12:04.15 – 00:12:06.37
และสิ่งที่ฉันต้องการที่สุดคือขอโดนอึ๊บเป็นครั้งสุดท้าย
00:12:07.69 – 00:12:10.96
ฉันมีหนังโป๊อยู่ที่อพาร์ทเมนท์
00:12:11.03 – 00:12:13.11
(พูดดังขึ้น)น้ำยาหล่อลื่น แล้วก็ถุงยาง..
00:12:13.18 – 00:12:14.72
โคล...
00:12:14.79 – 00:12:17.55
ทุกคน, ขอบคุณโคล
00:12:17.62 – 00:12:19.38
(เสียงทุกคนพูด) ขอบคุณ
00:12:20.41 – 00:12:22.11
(กระแอม)
00:12:22.18 – 00:12:24.3
เอาล่ะ..ได้เวลาสำหรับตัวเรา
00:12:24.37 – 00:12:26.9
เพื่อแนะนำการบำบัดนะ
00:12:26.97 – 00:12:30.43
คุณยืนอยู่ที่ปากถ้ำของคุฯ
00:12:30.5 – 00:12:34.23
คุณก้าวเข้าไปในถ้ำ และเริ่มออกเดิน
00:12:34.3 – 00:12:35.99
ถ้าผมมีฝีหรือเนื้องอก..
00:12:36.06 – 00:12:38.53
ผมจะให้มันชื่อมาร์ล่า
00:12:38.6 – 00:12:40.14
มาร์ล่า...
00:12:40.21 – 00:12:41.97
ไอ้แผลร้อนในที่เพดานปากของเธอ
00:12:42.04 – 00:12:44.57
อาจจะหายถ้าเธอเลิกเอาลิ้นดุนมัน
00:12:44.65 – 00:12:45.79
แต่เธอทำไม่ได้หรอก
00:12:45.87 – 00:12:47.33
...ลึกเข้าไป ในถ้ำคุณ
00:12:47.41 – 00:12:49.87
คุณเดิน
00:12:49.95 – 00:12:52.16
คุณรู้สึกถึงพลังเยียวยา ในถ้ำนี้
00:12:52.23 – 00:12:55.24
รอบตัวคุณ
00:12:55.31 – 00:12:57.23
ตอนนี้หาพลังจากสัตว์ของคุณ
00:13:01.87 – 00:13:02.95
สไลด์
00:13:06.75 – 00:13:09.64
เอาล่ะ, ได้เวลาจับคู่
00:13:09.71 – 00:13:11.89
เลือกคนพิเศษสำหรับคืนนี้ของคุณได้เลย
00:13:18.26 – 00:13:19.64
เฮ้
00:13:20.67 – 00:13:21.57
เราต้องคุยกัน
00:13:21.63 – 00:13:22.53
ได้สิ
00:13:27.26 – 00:13:28.19
ผมรู้ทันคุณหรอกน่า
00:13:28.25 – 00:13:29.15
อะไรนะ
00:13:29.22 – 00:13:30.72
คุณมันลวงโลก
00:13:30.79 – 00:13:32.07
คุณไม่ได้กำลังจะตาย
00:13:32.14 – 00:13:33.39
อะไรนะ
00:13:33.46 – 00:13:36.61
ตามหลักทางปรัชญาธิเบต หรือความหมายอะไรก็ตามน่ะ
00:13:36.67 – 00:13:38.27
ผมรู้ว่าพวกเรา..พวกเรากำลังจะตาย, ใช่มั้ย?
00:13:38.34 – 00:13:40.72
แต่คุณเปล่า, คุณไม่ได้กำลังจะตายเหมือนโคล
00:13:41.88 – 00:13:42.83
แล้วไง?
00:13:43.87 – 00:13:45.6
คุณก็เป็นแค่หญิงเร่ร่อน
00:13:45.67 – 00:13:47.53
โอเค, ฉันเห็นคุณเหมือนกัน, เห็นที่--
00:13:47.6 – 00:13:48.85
--กลุ่มเมลาโนมา
00:13:48.92 – 00:13:50.17
เห็น ที่กลุ่มบำบัดหูด
00:13:50.24 – 00:13:52.1
แล้วก็ กลุ่มมะเร็งลูกอัณฑะ
00:13:52.16 – 00:13:53.8
แล้วไอ้ที่คุณฝึกมาเนี่ย
00:13:53.87 – 00:13:55.12
ฝึกอะไร?
00:13:55.18 – 00:13:56.2
ฝึกไล่ฉันไง
00:13:56.28 – 00:13:58.84
มันกำลังไปได้ดีอย่างที่คุณหวัง
00:13:58.91 – 00:13:59.96
"รูเพิร์ท?"
00:14:00.04 – 00:14:01.32
ผมจะแฉเรื่องคุณ
00:14:01.39 – 00:14:03.3
เอาเลย, ฉันจะแฉเรื่องคุณด้วย
00:14:03.38 – 00:14:04.53
(คนนำกลุ่ม)เอาล่ะ, จับคู่กัน
00:14:04.6 – 00:14:06.75
ให้ตัวคุณได้ร้องไห้
00:14:12.02 – 00:14:13.94
(เสียงร้องไห้เบาๆ)
00:14:14.02 – 00:14:15.71
พระเจ้า, นี่คุณทำแบบนี้ทำไม?
00:14:15.78 – 00:14:18.22
มันถูกกว่าไปดูหนังนี่, แล้วยังได้กาแฟฟรีด้วย
00:14:18.29 – 00:14:19.24
ไม่ต้องเลย, ฟังนะ..
00:14:19.32 – 00:14:21.15
นี่เป็นเรื่องสำคัญ, โอเค?
00:14:21.21 – 00:14:22.15
นี่มันกลุ่มของผม
00:14:22.21 – 00:14:23.74
ผมมานี่ปีกว่าแล้ว
00:14:23.82 – 00:14:25.83
คุณทำอย่างนี้ทำไม?
00:14:25.91 – 00:14:26.93
ไม่รู้
00:14:27 – 00:14:28.38
เวลาที่คนคิดว่าคุณกำลังจะตาย
00:14:28.45 – 00:14:29.98
แม่ง, เขาจะสนใจ--โคตรจะสนใจฟังคุณเลย
00:14:30.05 – 00:14:31.14
แทนที่จะ..
00:14:31.21 – 00:14:34.61
แทนที่จะแค่รอเวลา ให้ตัวเองได้พูด
00:14:34.68 – 00:14:36.54
ใช่
00:14:36.61 – 00:14:38.14
ช่าย.
00:14:38.22 – 00:14:40.59
แบ่งปันตัวตนทั้งหมดของคุณ
00:14:41.78 – 00:14:43.1
โอเค, คุณไม่ต้องเข้าร่วม กับมันก็ได้
00:14:43.16 – 00:14:44.66
เพระมันจะกลายเป็นการเสพติด
00:14:44.74 – 00:14:45.69
จริงเหรอ?
00:14:45.77 – 00:14:46.88
ผมไม่ได้ล้อเล่นนะ
00:14:46.96 – 00:14:48.97
ผมร้องไห้ไม่ออก ถ้ามีไอ้พวกหลอกลวงเพิ่มมาอีกคน
00:14:49.04 – 00:14:50.1
ผมต้องการมัน
00:14:50.17 – 00:14:51.97
งั้นคุณก็ไปที่อื่นสิ
00:14:52.03 – 00:14:54.28
แผนกมะเร็งที่ แคนดี้ สตริปส์ก็ได้
00:14:54.35 – 00:14:56.14
ไม่ใช่เรื่องของฉัน
00:14:58.49 – 00:14:59.93
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน
00:15:00 – 00:15:01.47
เฮ้ย, เดี๋ยวสิ ผมกำลังบอกว่า--
00:15:01.55 – 00:15:03.05
เราจะแบ่งวันกัน ในหนึ่งอาทิตย์, โอเค?
00:15:03.12 – 00:15:05.02
คุณเอามะเร็งต่อมน้ำเหลืองกับวัณโรคไป
00:15:05.08 – 00:15:06.17
คุณแหละเอาวัณโรคไป
00:15:06.24 – 00:15:07.74
คนสูบบุหรี่อย่างฉัน ไปได้ไม่กี่ที่
00:15:07.81 – 00:15:09.19
โอเค, ดี, ก็ได้-- (ไอ)
00:15:09.26 – 00:15:11.27
งั้นกลุ่มมะเร็งต่อลูกหมากคงไม่ต้องแบ่งคุณหรอกนะ
00:15:11.35 – 00:15:12.28
ก็, จะว่าไปแล้ว,
00:15:12.34 – 00:15:14.01
ฉันมีสิทธิ์ไปที่นั่น มากกว่าคุณนะ
00:15:14.08 – 00:15:15.1
คุณยังมี ไข่ของตัวเองนี่
00:15:15.17 – 00:15:16.07
พูดเป็นเล่น
00:15:16.14 – 00:15:17.87
เหรอ, ดูเหมือนฉันพูดเล่นเหรอ?
00:15:17.94 – 00:15:19.44
ไม่ ไม่ใช่
00:15:19.51 – 00:15:20.46
จะเอาอะไรอีกล่ะ?
00:15:20.54 – 00:15:22.01
ก็อยากได้กลุ่มพยาธิ
00:15:22.08 – 00:15:23.5
คุณจะเลือกเอาพยาธิไปหมดไม่ได้นะ
00:15:23.56 – 00:15:24.84
ถ้าอย่างงั้นคุณเอา กลุ่มพยาธิในเลือดไปสิ--
00:15:24.91 – 00:15:26.09
ฉันอยากได้กลุ่มพยาธิในสมอง
00:15:26.16 – 00:15:27.73
เอาเป็นพยาธิในเลือดก็ได้
00:15:27.8 – 00:15:29.47
แต่ฉันจะเอา organic brain dementia--
00:15:29.54 – 00:15:30.44
ผมจะเอานี่!
00:15:30.5 – 00:15:31.75
คุณจะมา เอาสมองไปหมดไม่ได้นะ
00:15:31.82 – 00:15:34.32
คุณมีตั้ง4 ฉันมีแค่2
00:15:34.39 – 00:15:35.54
โอเค
00:15:35.61 – 00:15:38.21
งั้นเอาไอ้ปรสิตนั่นไปทั้งคู่เลย ฉันให้คุณ
00:15:38.28 – 00:15:40.01
คราวนี้เรามีคนละ3เท่ากันแล้วนะ
00:15:43.87 – 00:15:46.27
เฮ้, คุณยังเก็บเสื้อผ้าไปไม่หมด
00:15:46.35 – 00:15:48.78
(ล้อเบรคเอี๊ยด)
00:15:48.85 – 00:15:50.42
(บีบแตร)
00:15:51.52 – 00:15:52.9
(บีบแตร)
00:16:01.87 – 00:16:03.62
นี่คุณขายไอ้พวกนี้เหรอ?
00:16:03.75 – 00:16:05.41
ใช่, ฉันขายเสื้อผ้า
00:16:05.48 – 00:16:06.5
แล้ว--
00:16:06.58 – 00:16:07.86
เรามีคนละ3 มันก็แค่6
00:16:07.93 – 00:16:10.07
วันที่7ล่ะ? ฉันจะเอา มะเร็งกลุ่มมะเร็งกระดูกนะ
00:16:10.14 – 00:16:11.52
(บรรยาย) นังนี่มันคิดไว้เรียบร้อยแล้ว
00:16:11.59 – 00:16:12.49
ขอบใจ
00:16:12.55 – 00:16:13.45
ไม่,ไม่ ผม--
00:16:13.52 – 00:16:15.66
--อยากได้กลุ่มมะเร็งกระดูก
00:16:15.74 – 00:16:17.4
นั่นก็เป็นที่โปรดคุณด้วยเหรอ?
00:16:17.47 – 00:16:19.62
ผลัดกันได้มั้ยล่ะ?
00:16:19.69 – 00:16:21.1
นะ, เราแบ่งกัน ได้นี่
00:16:21.17 – 00:16:22.87
คุณเอาอาทิตย์ที่1กับที่3 ของเดือนไป
00:16:26.12 – 00:16:27.05
ตกลง
00:16:29.52 – 00:16:31.39
เหมือนเป็น การเอ่ยลาเลยนะ
00:16:31.45 – 00:16:33.5
นี่, อย่ามาทำให้มัน ยุ่งยากนักเลย, นะ?
00:16:33.57 – 00:16:35.37
แล้วนี่มันไม่ใช่ การทำให้ยุ่งรึไง?
00:16:38.71 – 00:16:39.7
(เสียงเปิดประตู)
00:16:39.78 – 00:16:41.02
เฮ้, มาร์ล่า
00:16:41.09 – 00:16:41.99
(บีบแตร)
00:16:42.06 – 00:16:42.95
มาร์ล่า
00:16:44.02 – 00:16:46.48
บางทีนะ, บางทีเราน่าจะเเลกเบอร์กัน
00:16:46.55 – 00:16:47.93
เหรอ?
00:16:48 – 00:16:49.9
ก็--เผื่อ แลกวันกันน่ะ
00:16:51.41 – 00:16:52.36
โอเค
00:16:57.67 – 00:16:59.59
(บรรยาย) ผมได้พบกับ มาร์ล่า ซิงเกอร์แบบนี้แหละ
00:16:59.67 – 00:17:01.53
(ฮัมเพลง)
00:17:01.6 – 00:17:02.84
ปรัชญาชีวิตของมาร์ล่า
00:17:02.91 – 00:17:04.9
ก็คือเธออาจจะตาย เมื่อไหร่ ตอนไหนก็ได้
00:17:04.97 – 00:17:07.57
นั่นเป็นเรื่องเศร้า, เธอบอกอย่างนั้น แต่ก็ไม่ได้เป็นอย่างนั้น
00:17:07.64 – 00:17:08.76
มันไม่มี ชื่อคุณนี่
00:17:08.82 – 00:17:09.81
คุณคือใครล่ะ?
00:17:09.89 – 00:17:11.87
คอร์นีเลียส, รูเพิร์ท,
00:17:11.94 – 00:17:13.22
ทราวิส
00:17:13.29 – 00:17:14.44
ชื่อโง่ๆ แบบนั้น
00:17:14.51 – 00:17:15.63
ที่คุณเอาไว้บอกที่กลุ่มน่ะ?
00:17:18.72 – 00:17:21.48
คุณตื่นขึ้นที่ซีแทค
00:17:21.55 – 00:17:22.7
เอส เอฟ โอ
00:17:22.77 – 00:17:24.72
แอล เอ เอ๊กซ์
00:17:24.8 – 00:17:26.56
ตื่นขึ้นมาที่โอแฮร์
00:17:26.63 – 00:17:28.06
ดัลลัส--ฟอร์เวิร์ท..
00:17:28.14 – 00:17:30.03
บี ดับบลิว ไอ
00:17:30.1 – 00:17:32.25
โซนแปซฟิก เมาน์เท่น เซ็นทรัล
00:17:32.32 – 00:17:33.82
เสียไปชั่วโมงนึง, ได้มาอีกชั่วโมง
00:17:33.89 – 00:17:35.36
เที่ยวบินนี้ยังไม่เปิดเช็คอินค่ะ
00:17:35.43 – 00:17:36.87
อีกประมาณ2ชั่วโมงครับท่าน
00:17:36.95 – 00:17:40.82
นี่คือชีวิตของคุณ และมันก็จะ สิ้นสุดลงในนาทีนี้
00:17:40.9 – 00:17:43.21
เราตื่นขึ้นที่แอร์ฮาเบอร์
00:17:43.28 – 00:17:45.14
(เสียงประกาศ) --รอจนกว่าเครื่องจอดสนิท
00:17:45.2 – 00:17:46.8
ถ้าคุณตื่นขึ้น ในเวลาอื่น
00:17:46.87 – 00:17:48.77
สถานที่อื่น
00:17:48.84 – 00:17:50.85
คุณจะตื่นขึ้น มาเป็นคนอื่นได้มั้ย?
00:17:52.6 – 00:17:53.94
ทุกที่ที่ผมไป
00:17:54.01 – 00:17:55.39
ไอ้สิ่งมีชีวิตเล็กๆ
00:17:55.46 – 00:17:57.22
เสิร์ฟน้ำตาล1
00:17:57.29 – 00:17:58.37
ครีมหนึ่ง
00:17:58.44 – 00:18:00.21
เนยก้อนเล็กๆอันนึง
00:18:00.28 – 00:18:03
หมูอบสอดไส้ทำในไมโครเวฟ, อุปกรณ์ของเล่น
00:18:03.07 – 00:18:04.97
ชุดแชมพู ครีมนวดผม
00:18:05.03 – 00:18:08.14
น้ำยาบ้วนปากขนาดทดลอง, สบู่ก้อนเล็กๆ
00:18:10.17 – 00:18:12.61
ผู้คนที่ผมพบ ในแต่ละเที่ยวบิน
00:18:12.68 – 00:18:15.63
มีความเป็นเพื่อนแบบ "ใช้แล้วทิ้ง"
00:18:15.7 – 00:18:18.4
ระหว่างที่เครื่องเทคออฟ และเริ่มลงจอด เราก็จะใช้เวลาร่วมกัน
00:18:18.47 – 00:18:20.65
แต่มันก็แค่นั้น
00:18:20.71 – 00:18:22.51
(พร้อมๆกัน) ยินดีต้อนรับ!!
00:18:24.09 – 00:18:25.59
(บรรยาย)ใน เที่ยวบินอันยาวนาน
00:18:25.66 – 00:18:28.1
อัตราการอยู่รอด ของทุกคนเหลือแค่0
00:18:28.17 – 00:18:30.15
ผมเคยเป็นผู้ช่วยฝ่ายรับผิดชอบค่าเสียหาย
00:18:30.23 – 00:18:32.21
หน้าที่ก็คือคอยตั้งกำหนดกฏเกณฑ์
00:18:32.28 – 00:18:33.18
ตรงนี้เด็กทารก
00:18:33.25 – 00:18:34.5
พุ่งทะลุกรอบกระจกออกมา
00:18:34.57 – 00:18:35.52
--ก็3แต้ม
00:18:35.59 – 00:18:36.88
(บรรยาย)รถใหม่ ที่ถูกสร้างขึ้นในบริษัทผม
00:18:36.94 – 00:18:39.22
กำลังเดินทางไปไหนซักที่ ด้วยความเร็ว 60ไมล์ ต่อชั่วโมง
00:18:39.29 – 00:18:41.69
แล้วเพลาท้ายมันก็ดันล๊อค
00:18:41.76 – 00:18:42.72
เหล็กดัดฟันของเด็กๆ
00:18:42.79 – 00:18:44.26
อยู่ตรง ที่เขี่ยบุหรี่ด้านหลังที่นั่ง
00:18:44.34 – 00:18:46.52
น่าเอาไปใช้ รณรงค์ต่อต้านการสูบบุหรี่
00:18:46.58 – 00:18:47.97
(บรรยาย) รถชน แล้วก็ระเบิด
00:18:48.03 – 00:18:49.56
โดยยังมี คนติดอยู่ข้างใน
00:18:49.64 – 00:18:52.04
เราควรเรียกรถรุ่นนี้กลับโรงงานมั้ย?
00:18:52.11 – 00:18:53.26
พ่อ ต้องตัวใหญ่มาก
00:18:53.33 – 00:18:54.45
คุณจะเห็น ความอ้วนของเค้า
00:18:54.52 – 00:18:55.64
ถูกเผาไหม้ อยู่บนเบาะ
00:18:55.71 – 00:18:57.15
เสื้อเชิ้ตผ้าโพลีเอสเตอร์น่ะเหรอ?
00:18:57.22 – 00:18:59.2
-มันเป็นศิลปะสมัยใหม่ว่ะ- ฮ่า ฮ่า!!
00:18:59.28 – 00:19:02.14
(บรรยาย) ให้จำนวน ของพาหนะพวกนี้เป็นA
00:19:02.2 – 00:19:04.74
ผลต่างๆที่เป็น ค่าของความเสียหายที่อาจเกิดขึ้นเป็นB
00:19:04.81 – 00:19:05.79
คูณกันกับ
00:19:05.87 – 00:19:08.08
ค่าเฉลี่ยของการยอมความกันนอกศาล C
00:19:08.15 – 00:19:10.78
AคูณBคูณC
00:19:10.85 – 00:19:12.26
เท่ากับX
00:19:12.33 – 00:19:15.15
ถ้าเอ๊กซ์น้อย กว่าค่าที่เราประเมิน
00:19:15.22 – 00:19:17.33
ก็ลืมมันไปได้เลย
00:19:17.4 – 00:19:18.59
แล้วมันมีเยอะมั้ย
00:19:18.66 – 00:19:20.49
สำหรับ ไอ้อุบัติเหตุแบบนี้?
00:19:20.55 – 00:19:22.35
คุณต้องไม่เชื่อแน่ๆ
00:19:24.09 – 00:19:26.24
คุณทำงานที่ บริษัทไหนน่ะ?
00:19:27.27 – 00:19:28.87
บริษัทชั้นนำ
00:19:30.77 – 00:19:32.69
(บรรยาย) ทุกครั้งที่เครื่อง กระชากแรงๆ
00:19:32.77 – 00:19:34.53
เวลาจะขึ้นหรือจะลง
00:19:34.6 – 00:19:36.39
ผมจะภาวนาให้มันชน
00:19:36.46 – 00:19:37.9
หรือไม่ก็ประสานงากลางอากาศ
00:19:37.97 – 00:19:39.87
อะไรก็ได้
00:19:42.7 – 00:19:44.08
(เสียงกรี๊ด)
00:19:48.86 – 00:19:50.15
บ.ประกันภัย จะจ่ายเป็น3เท่า
00:19:50.22 – 00:19:51.65
ถ้าคุณตาย ขณะปฏิบัติหน้าที่
00:19:51.73 – 00:19:52.71
(เสียงกริ่ง)
00:19:55.04 – 00:19:57.31
"ถ้าคุณนั่งอยู่ในบริเวณ ทางออกฉุกเฉิน"
00:19:57.38 – 00:19:58.53
นั่นแหละ....
00:19:58.6 – 00:20:00.14
"และรู้สึกว่า ไม่สามารถ--
00:20:00.21 – 00:20:01.56
หรือไม่ต้องการ ที่จะแสดง
00:20:01.62 – 00:20:03.29
ที่ระบุไว้ในคู่มือฉุกเฉิน
00:20:03.36 – 00:20:04.89
โปรดแจ้ง เจ้าหน้าที่บนเครื่อง
00:20:04.97 – 00:20:05.86
เพื่อเปลี่ยนที่นั่ง"
00:20:07.51 – 00:20:09.62
มันใช้ ความรับผิดชอบสูง
00:20:09.69 – 00:20:11.84
อยากเปลี่ยนที่มั้ย?
00:20:11.91 – 00:20:13.41
ไม่ล่ะ, ผมไม่แน่ใจ ผมเป็นผู้ชาย
00:20:13.48 – 00:20:15.25
--ชายผู้รับผิดชอบอย่างนั้น
00:20:15.31 – 00:20:18.11
มีขั้นตอนการออกประตูที่30,000ฟุต
00:20:18.18 – 00:20:19.68
อือ ฮึ
00:20:19.75 – 00:20:21.61
ภาพลวงตาของความปลอดภัย
00:20:21.68 – 00:20:24.31
อือ, ผมก็ว่างั้น
00:20:24.38 – 00:20:26.77
คุณรู้มั้ยว่าทำไมเขาถึงติด หน้ากากอ็อกซิเจนบนเครื่อง?
00:20:26.85 – 00:20:28.52
เพื่อให้คุณได้หายใจ
00:20:28.59 – 00:20:31.35
อ็อกซิเจนทำให้คุณสบาย
00:20:31.42 – 00:20:32.8
ในตอนเกิด อุบัติเหตุกลางอากาศ
00:20:32.86 – 00:20:35.74
คุณจะหายใจถี่ๆ ด้วยความกลัว
00:20:35.82 – 00:20:38.28
แล้วในทันที,
00:20:38.36 – 00:20:40.5
คุณยอมรับในโชคชะตา
00:20:40.57 – 00:20:43.07
มันอยู่ตรงนี้แล้ว
00:20:43.14 – 00:20:44.81
ร่อนฉุกเฉิน บนผิวน้ำ
00:20:44.88 – 00:20:46.29
600ไมล์ต่อชั่วโมง
00:20:46.36 – 00:20:47.34
ใบหน้าว่างเปล่า
00:20:47.42 – 00:20:49.02
สงบยังกับวัวของพวกฮินดูแน่ะ
00:20:49.09 – 00:20:51.04
มันเป็น--เอ่อ--
00:20:51.11 – 00:20:54.03
เป็นทฤษฎีที่ น่าสนใจมาก
00:20:56.55 – 00:20:57.83
คุณทำอะไร?
00:20:57.9 – 00:20:59.28
หมายว่าไงล่ะ?
00:20:59.34 – 00:21:00.56
คุณทำมาหากิน อะไรล่ะ?
00:21:00.63 – 00:21:03.64
ทำไม, คุณแกล้ง ทำเป็นสนใจได้เหรอ?
00:21:03.71 – 00:21:05.18
(หัวเราะ)
00:21:06.31 – 00:21:07.37
โอเค
00:21:07.44 – 00:21:09.2
คุณมีลักษณะ แปลกแยกอยู่นะ
00:21:09.27 – 00:21:10.46
ในเสียงหัวเราะน่ะ
00:21:13.1 – 00:21:15.59
เรามี กระเป๋าเอกสารแบบเดียวกันเลย
00:21:16.82 – 00:21:18.39
สบู่
00:21:18.46 – 00:21:19.36
อะไรนะ?
00:21:19.43 – 00:21:22.06
ผมผลิต และขายสบู่
00:21:22.13 – 00:21:24.85
กฏเกณฑ์แห่งอารยธรรม
00:21:24.92 – 00:21:26.59
(บรรยาย) และนี่คือ วิธีที่ผมได้พบกับ..
00:21:26.66 – 00:21:28.29
"ไทเลอร์ เดอร์เดน"
00:21:28.36 – 00:21:30.12
รู้มั้ย, ถ้านาย ผสมสัดส่วนที่เท่ากัน
00:21:30.19 – 00:21:32.02
ระหว่างน้ำมันกับน้ำส้มคั้นแช่แข็ง
00:21:32.09 – 00:21:33.82
นายจะทำระเบิดนาปาล์มได้เลยนะ?
00:21:33.89 – 00:21:35.65
ไม่, ผมไม่รู้หรอก . จริงๆน่ะ?
00:21:35.72 – 00:21:36.74
ช่าย.
00:21:36.81 – 00:21:38.35
ใครสักคนสามารถผลิตระเบิด ทุกแบบได้
00:21:38.42 – 00:21:40.15
โดยอาศัยแค่ ของใช้ในบ้านธรรมดาๆ
00:21:40.22 – 00:21:41.27
จริงอ้ะ?
00:21:41.34 – 00:21:42.91
If one were so inclined.
00:21:47.48 – 00:21:50.08
ไทเลอร์, นายนี่มัน-- โคตรน่าสนใจเลย
00:21:50.15 – 00:21:52.58
คือเพื่อนแบบ"ใช้แล้วทิ้ง" ที่ผมเคยได้พบ
00:21:52.66 – 00:21:54.39
ก็เจอกัน--แล้วก็ลืมกันไป
00:21:54.46 – 00:21:56.25
ทุกอย่างบนเครื่องบิน มันเป็นแบบ"ใช้แล้วทิ้ง"น่ะ
00:21:56.32 – 00:21:58.43
อ๋อ, เข้าใจละ ฉลาดดีว่ะ
00:21:58.5 – 00:22:00
ขอบคุณ
00:22:00.08 – 00:22:02.74
แล้วคุณรู้สึกไง กับมันน่ะ?
00:22:02.81 – 00:22:03.71
อะไร?
00:22:03.78 – 00:22:04.86
เป็นพวกฉลาดน่ะ
00:22:04.93 – 00:22:07.24
เยี่ยม.
00:22:07.31 – 00:22:09.17
งั้นก็ฉลาดไป
00:22:09.24 – 00:22:10.14
เป็นงั้นต่อไป
00:22:11.94 – 00:22:13.35
ขอถามตามมารยาทน่ะนะ
00:22:13.42 – 00:22:14.47
ถ้าผมจะเดินผ่าน
00:22:14.54 – 00:22:15.92
จะให้หันก้นให้หรือหันเป้าให้ล่ะ?
00:22:22.96 – 00:22:25.87
(บรรยาย) ผมมาอยู่ กับไทเลอร์ได้ไง--
00:22:25.95 – 00:22:28.83
ทางสายการบินมีกฏ สำหรับสัมภาระที่เคลื่อนไหวได้--
00:22:36.3 – 00:22:37.68
มัน--ดังติ๊กๆเหรอ?
00:22:37.74 – 00:22:40.02
ที่จริงคนโยนไม่ได้ห่วงว่ามันจะต๊กๆหรอก
00:22:40.09 – 00:22:41.5
เพราะระเบิดเดี๋ยวนี้มันไม่ต้องติ๊กแล้ว
00:22:41.57 – 00:22:42.85
อะไรนะ, "คนโยน"เหรอ
00:22:42.92 – 00:22:44.03
พนักงานขนกระเป๋าน่ะ
00:22:44.11 – 00:22:47.19
แต่ถ้ากระเป๋ามันสั่น
00:22:47.26 – 00:22:49.6
คนโยนก็ต้องแจ้งตำรวจ
00:22:49.67 – 00:22:52.2
กระเป๋าผมมัน--มันสั่นด้วยเหรอ?
00:22:52.27 – 00:22:54.22
9ใน10จะเป็นที่โกนหนวดไฟฟ้า
00:22:54.29 – 00:22:57.24
แต่นานๆทีก็มี--
00:22:59.63 – 00:23:01.16
(กระซิบ) มันคือดิลโด้น่ะ
00:23:02.78 – 00:23:04.21
นั่นแหละ, มันเป็นกฏของทางบริษัท
00:23:04.29 – 00:23:05.76
ว่าจะไม่หาหรือแจ้งต่อลูกค้า
00:23:05.83 – 00:23:07.11
ถ้ามันเกิดเป็นดิลโด้น่ะนะ
00:23:07.18 – 00:23:08.33
แล้วเราจะเรียกมันด้วยศัพทืเฉพาะว่า
00:23:08.4 – 00:23:09.35
"ไอ้ดิลโด้"
00:23:09.43 – 00:23:12.64
โดยไม่บอกว่า"ของคุณ"น่ะ
00:23:12.71 – 00:23:13.7
แต่ผมไม่--
00:23:17.3 – 00:23:19.07
(บรรยาย) ของทุกอย่างของผม อยู่ในกระเป๋าเดินทาง
00:23:19.14 – 00:23:20.3
เสื้อเชิ้ตคาลวิน ไคลน์
00:23:20.43 – 00:23:21.99
รองเท้าดีเคเอ็นวาย
00:23:22.06 – 00:23:23.31
เนคไทอาร์มานี่
00:23:25.12 – 00:23:26.17
เอาเหอะ
00:23:27.72 – 00:23:31.35
(ผู้ชาย) เฮ้ย,นั่นรถผม!!
00:23:32.61 – 00:23:34.47
(เสียงว.ตำรวจ)
00:23:34.54 – 00:23:37.58
(เสียงไซเรน)
00:23:37.65 – 00:23:40.03
บ้านผมก็คือห้องบนคอนโด ชั้น15
00:23:40.09 – 00:23:42.66
หน้าตาเหมือนตู้ของหนุ่มนักธุรกิจรุ่นใหม่ไฟรง
00:23:42.73 – 00:23:45.29
ผนังทำจากคอนกรีตอันแข็งแกร่ง
00:23:45.36 – 00:23:47.1
พื้นคอนกรีตน่ะ สำคัญมาก
00:23:47.17 – 00:23:48.76
เพราะตอนที่เพื่อนบ้านของคุณ เอาเครื่องช่วยฟังออก
00:23:48.83 – 00:23:51.18
แล้วเปิดเกมโชว์ดู ด้วยเสียงดังสุดๆ
00:23:51.24 – 00:23:52.98
หรือเวลาที่มันระเบิด
00:23:53.04 – 00:23:55.68
แล้วชิ้นส่วนที่เคยเป็นข้าวของส่วนตัว รวมทั้งเฟอร์นิเจอร์ต่างๆของคุณ
00:23:55.75 – 00:23:57.48
มันจะปลิวกระจาย จากพื้นขึ้นไปถึงเพดาน
00:23:57.54 – 00:23:59.24
แล้วเปลวไฟก็ลุกไหม้ขึ้น ในยามค่ำคืน
00:23:59.31 – 00:24:01.23
(เสียงใบพัด ฮ.)
00:24:05.29 – 00:24:07.53
ผมเดาว่า มันน่าจะเกิดอะไรแบบนี้ขึ้น
00:24:19.78 – 00:24:22.03
ไม่มีอะไรผิดปกติ
00:24:22.1 – 00:24:24.31
แต่คุณ เข้าไปไม่ได้
00:24:24.38 – 00:24:25.63
ตำรวจบอกอย่างนั้น
00:24:33.6 – 00:24:35.91
คุณมีใคร ที่พอจะติดต่อได้บ้างมั้ย?
00:24:37.1 – 00:24:38.42
(บรรยาย) นี่มันน่าขายหน้า
00:24:38.49 – 00:24:41.21
บ้านที่เต็มไปด้วยเครื่องปรุง แต่ไม่มีอาหาร
00:24:50.38 – 00:24:52.24
ตำรวจเพิ่งมาบอก ทีหลัง
00:24:52.31 – 00:24:53.97
ว่าระบบตัดไฟฉุกเฉิน คงเสีย
00:24:54.04 – 00:24:57.83
ทำให้แก๊ซ ค่อยๆรั่วออกมา
00:24:57.9 – 00:25:00.08
สะสมในคอนโดทีละน้อย --อย่างช้าๆ
00:25:00.15 – 00:25:02.58
ห้อง1700ตารางฟุต เพดานสูง
00:25:02.65 – 00:25:04.35
วันแล้ว วันเล่า
00:25:11.36 – 00:25:13.86
แล้วคอมเพรสเซอร์ตู้เย็น ก็ลัดวงจร
00:25:13.93 – 00:25:15.05
(เสียงกริ่งโทรศัพท์)
00:25:15.12 – 00:25:18.07
มาร์ล่า : คะ?
00:25:21.13 – 00:25:22.67
ผมได้ยินเสียงคุณ ได้กลิ่นคุณ ผม--
00:25:31.48 – 00:25:33.63
ถ้าคุณเกิดถามผมขึ้นมาตอนนี้
00:25:33.7 – 00:25:35.46
ผมก็คงตอบไม่ได้หรอก ว่าทำไมถึงโทรหาเขา
00:25:42.79 – 00:25:45.59
(เสียงสัญญาณรอสาย)
00:26:04.16 – 00:26:06.54
(กริ๊ง)
00:26:09.47 – 00:26:11.78
(กริ๊ง)
00:26:14.25 – 00:26:15.19
(กริ๊ง)
00:26:16.38 – 00:26:17.97
หวัดดี?
00:26:18.05 – 00:26:18.98
ใครอ่ะ?
00:26:19.04 – 00:26:20.71
(เสี้ยงเคี้ยวมันฝรั่งทอด)
00:26:20.78 – 00:26:22.12
ไทเลอร์?
00:26:22.19 – 00:26:23.69
ใครวะ?
00:26:23.77 – 00:26:26.4
เอ่อ..คือ, เราเจอกัน บนเครื่องไง
00:26:26.47 – 00:26:28.33
ที่ใช้กระเป๋า แบบเดียวกันน่ะ
00:26:28.39 – 00:26:29.86
(เสียงเคี้ยว)
00:26:29.94 – 00:26:31.5
เอ่อ--คนที่ฉลาดๆไง
00:26:31.58 – 00:26:35.52
อ๋อ อ๋อ เออ, ว่าไง?
00:26:35.59 – 00:26:37.32
เมื่อกี้ผมโทรไป
00:26:37.39 – 00:26:39.31
แต่ไม่มีใครรับ. ผมอยู่ที่ตู้สาธารณะ--
00:26:39.38 – 00:26:40.88
เออ, คุณดวงดีนี่
00:26:40.96 – 00:26:42.59
เราไม่เคยรับโทรศัพท์ว่ะ
00:26:42.66 – 00:26:44.08
(เคี้ยว)
00:26:44.14 – 00:26:45.87
แล้วมี'ไรเหรอ?
00:26:45.94 – 00:26:49.02
เอ่อ, คือ--
00:26:49.09 – 00:26:51.43
คุณต้องไม่อยากจะ เชื่อแน่ๆ
00:26:53.75 – 00:26:55.22
ไทเลอร์/ เอาน่า, อะไรๆมันก็แย่กันได้ทังนั้น
00:26:55.29 – 00:26:56.58
เด็กคุณอาจ เฉือนจู๋คุณออก
00:26:56.64 – 00:26:57.69
ตอนคุณกำลังหลับ
00:26:57.77 – 00:26:58.98
แล้วเหวี่ยงมัน ออกนอกหน้าต่าง--
00:26:59.05 – 00:27:00.14
--ของรถที่กำลังแล่นน่ะ
00:27:00.21 – 00:27:01.68
ของงี้มันเกิดกันได้
00:27:01.75 – 00:27:03.35
ไม่รู้สิ, เราเพิ่ง--
00:27:03.42 – 00:27:04.8
เวลาที่นายซื้อเฟอร์นิเจอร์
00:27:04.87 – 00:27:06.21
นายก็บอกกับตัวเอง, ว่านี่น่ะ..
00:27:06.28 – 00:27:07.98
เป็นโซฟาตัวสุดท้าย ที่นายอยากจะได้
00:27:08.05 – 00:27:09.27
นี่มันอะไรเนี่ย
00:27:09.34 – 00:27:11.32
ผมมีปัญหา เรื่องโซฟาจริงๆ
00:27:11.39 – 00:27:12.77
มันเป็นอย่างนั้นเลยน่ะ
00:27:12.84 – 00:27:14.57
ผมมีชุดเครื่องเสียงแจ๋วๆ
00:27:14.64 – 00:27:17.14
เสื้อผ้าที่ใส่แล้วดูดีเต็มตู้
00:27:17.21 – 00:27:20.39
ผมเกือบจะ ได้มันมาทุกอย่าง
00:27:20.46 – 00:27:21.8
แม่ง, ตอนนี้ มันหายไปหมด
00:27:21.87 – 00:27:22.92
หมดเลย
00:27:22.99 – 00:27:25.59
อืมม์...หมดเลยเหรอ
00:27:27.4 – 00:27:28.83
นายรู้ม้ยว่า"ดูเว็ท"คืออะไร
00:27:28.91 – 00:27:29.99
ผ้านวม
00:27:30.06 – 00:27:31.7
ผ้าห่มว่ะ
00:27:31.77 – 00:27:32.79
แค่ผ้าห่ม
00:27:32.86 – 00:27:34.62
ทำไมคนอย่างเราเรา
00:27:34.69 – 00:27:35.62
ถึงรู้ว่าดูเว็ทคืออะไร?
00:27:35.69 – 00:27:38.06
มันจำเป็นต่อการดำรงชีวิต
00:27:38.13 – 00:27:39.63
หรือว่าใช้ไล่ล่างั้นเหรอ?
00:27:39.71 – 00:27:40.96
เปล่า
00:27:41.02 – 00:27:43.37
ถ้างั้นเราคือใคร?
00:27:43.43 – 00:27:46.19
เราก็--ก็, แบบ-- ผู้บริโภค
00:27:46.26 – 00:27:47.96
ใช่, เราคือผู้บริโภค
00:27:48.03 – 00:27:51.3
เราเป็นผลผลิตของการยึดติดกับรูปแบบการใช้ชีวิต
00:27:51.37 – 00:27:53.58
ฆาตกรรม, อาชญากรรม, ความอดอยาก
00:27:53.65 – 00:27:55.32
เรื่องพวกนี้ ไม่มีผลอะไรกับผม
00:27:55.39 – 00:27:58.5
ไอ้ที่มีผลก็คือ หนังสือดารา
00:27:58.57 – 00:28:00.62
ทีวี ที่มีซัก500ช่อง
00:28:00.69 – 00:28:02.55
ชื่อผู้ชายบางคน ที่เป็นยี่ห้อของกางเกงในที่ผมใส่
00:28:02.62 – 00:28:05.18
โรเกน, ไวอากร้า, โอเลสตร้า
00:28:05.25 – 00:28:06.15
มาร์ธา สจ๊วร์ต
00:28:06.22 – 00:28:07.3
ช่างมาร์ธา สจ๊วร์ตแม่ง
00:28:07.38 – 00:28:10.04
มาร์ธา สจ๊วร์ตอยู่บนเรือไททานิก
00:28:10.11 – 00:28:11.45
จมหายไปนานแล้ว
00:28:11.52 – 00:28:13.86
ช่าง ไอ้ชุดโซฟานั่น
00:28:13.93 – 00:28:16.14
รวมถึงริ้วเขียวๆ ของแม่งด้วย
00:28:16.21 – 00:28:18.55
ผมอยากบอกว่า, มันไม่มีทางครบถ้วน
00:28:18.62 – 00:28:20.16
บอกว่า, มันไม่มีทางสมบูรณ์แบบ
00:28:20.23 – 00:28:22.66
ก็แค่-- ปล่อยมันไป
00:28:22.74 – 00:28:24.53
อะไรจะเกิดก็ให้มันเกิด
00:28:26.98 – 00:28:29.09
เราเป็นงั้นน่ะ, อาจจะผิดก็ได้
00:28:29.16 – 00:28:31.15
มันอาจจะแย่จริงๆ--
00:28:31.22 – 00:28:32.6
ไม่หรอก, มันก็แค่ของ
00:28:32.67 – 00:28:33.62
ไม่ใช่โศกนาฏกรรมหรอก, แต่ก็--
00:28:33.7 – 00:28:34.75
แต่นายก็สูญเสีย
00:28:34.82 – 00:28:37.32
ความสะดวกสบายของชีวิตยุคใหม่
00:28:37.39 – 00:28:38.34
เออ, นายพูดถูกว่ะ
00:28:38.42 – 00:28:39.73
ไม่, ผมไม่สูบบุหรี่
00:28:43.14 – 00:28:46.7
ประกันชีวิตอาจไม่ได้ รวมถึงเรื่องนี้, ก็เลย--
00:28:49.12 – 00:28:51.17
อะไร?
00:28:51.24 – 00:28:55.22
สิ่งที่คุณเคยเป็นเจ้าของน่ะ ท้ายสุดมันจะเป็นนายคุณแทน
00:28:57.48 – 00:28:58.69
ทำอะไรอย่าง ที่อยากทำสิ
00:29:00.18 – 00:29:01.07
(ถอนหายใจ)
00:29:01.14 – 00:29:02.16
เฮ้ย, ดึกแล้วนี่
00:29:02.23 – 00:29:03.96
ขอบคุณมาก สำหรับเบียร์
00:29:04.03 – 00:29:05.25
เออ, ไม่เป็นไร
00:29:05.32 – 00:29:08.08
ผมต้องไปหา โรงแรมนอน
00:29:08.14 – 00:29:09.04
เอ้อ
00:29:09.11 – 00:29:10.01
อะไร?
00:29:10.07 – 00:29:10.97
อะไร?
00:29:11.04 – 00:29:11.94
โรงแรม
00:29:12 – 00:29:12.9
ช่าย
00:29:12.97 – 00:29:14.53
แค่ถามๆน่ะ
00:29:14.6 – 00:29:16.85
คุณพูด อะไรน่ะ?
00:29:16.92 – 00:29:17.9
โห, พระเจ้า
00:29:17.98 – 00:29:19.36
กินเบียร์ไป3เหยือก
00:29:19.43 – 00:29:20.96
แล้วยัง พูดไม่ออกอีกเหรอ
00:29:22.48 – 00:29:23.56
อะไร?
00:29:23.63 – 00:29:25.33
นายโทรมาหาชั้นเพราะ อยากได้ที่พักไง
00:29:25.4 – 00:29:27.13
อ๋อ, เฮ่ย--ไม่ใช่นะ-ไม่ใช่--ไม่ใช่
00:29:27.2 – 00:29:29.1
ใช่เด่ะ, เอ้า, ว่ามา
00:29:29.16 – 00:29:31.38
ไม่ต้องอ้อมค้อม พูดเล้ย
00:29:33.08 – 00:29:35.26
จะมีปัญหา อะไรมั้ย?
00:29:35.33 – 00:29:37.35
มันเป็นปัญหาเหรอ ที่แกจะถามเนี่ย?
00:29:38.8 – 00:29:40.15
ผมไปอยู่ กับคุณได้มั้ย?
00:29:40.22 – 00:29:41.12
นั่นแหละ
00:29:42.15 – 00:29:43.49
ขอบคุณ
00:29:47.32 – 00:29:49.47
แกทำอะไรให้ชั้น อย่างนึงได้มั้ย
00:29:49.54 – 00:29:50.62
ได้
00:29:50.69 – 00:29:53.42
ต่อยให้แรงที่สุด เท่าที่แกจะทำได้เลยนะ
00:29:53.49 – 00:29:55.38
อะไรนะ?
00:29:55.45 – 00:29:59.11
ชั้นอยากให้แกต่อยชั้น ให้แรงที่สุดเท่าที่แกจะทำได้
00:29:59.18 – 00:30:00.59
(บรรยาย) ขอผมพูดอะไร ซักนิด
00:30:00.66 – 00:30:02.04
เกี่ยวกับไทเลอร์ เดอร์เดน
00:30:02.13 – 00:30:04.51
ไทเลอร์เป็นคนกลางคืน
00:30:04.58 – 00:30:05.73
เวลาที่พวกเรา กำลังหลับไหล
00:30:05.8 – 00:30:06.78
เขาจะทำงาน
00:30:06.86 – 00:30:09.87
เขามีงานนอกเวลาอยู่อันนึง คือเป็นคนคุมเครื่องฉายหนัง
00:30:09.94 – 00:30:11.67
คืองี้, หนังที่เราดู มันไม่ได้ฉายทีเดียวทั้งม้วน
00:30:11.74 – 00:30:12.86
มันจะฉายทีละนิด
00:30:12.93 – 00:30:15.33
ดังนั้นเลยต้องมีใครซักคนอยู่ที่นั่น เพื่อสลับจอ
00:30:15.41 – 00:30:17.56
ให้พอดีเวลา ที่ฟิล์มม้วนนึงมันหมด
00:30:17.62 – 00:30:18.84
แล้วก็เอาอีกม้วนมาต่อ
00:30:18.91 – 00:30:20.83
ถ้าคุณตั้งใจมองหานะ คุณจะเห็นจุดเล็กๆ
00:30:20.9 – 00:30:22.85
ขึ้นมาข้างบน มุมขวาของจอ
00:30:22.93 – 00:30:23.82
(เสียงบี๊ป)
00:30:23.89 – 00:30:24.91
ในธุรกิจนี้
00:30:24.98 – 00:30:26.23
เราเรียกมันว่า "รอยบุหรี่"
00:30:26.3 – 00:30:28.29
เป็นการให้คิวว่า ถึงเวลาเปลี่ยนม้วนแล้ว
00:30:28.36 – 00:30:29.74
เขาก็จะสลับจอ
00:30:29.81 – 00:30:31.6
หนังก็ ฉายต่อไปเรื่อยๆ
00:30:31.67 – 00:30:33.08
โดยที่คนดู ก็ไม่เคยรู้เห็นอะไรเลย
00:30:33.15 – 00:30:35.55
ใครมันจะอยากได้ งานห่วยๆนี่น่ะเหรอ?
00:30:35.62 – 00:30:38.41
ก็คนที่สนใจ ในการฉวยโอกาสไง
00:30:38.54 – 00:30:40.44
เช่นแทรกซักเฟรมนึง ของภาพโป๊
00:30:40.5 – 00:30:41.85
ลงไปในหนังครอบครัว
00:30:41.92 – 00:30:43.93
เพราะงั้น, เวลาที่น้องแมว น้องหมาตัวการ์ตูน
00:30:44 – 00:30:45.38
ที่มีเสียงดารามาพากย์
00:30:45.45 – 00:30:47.37
ได้เจอกันเป็นครั้งแรก ตอนม้วน3
00:30:47.44 – 00:30:48.62
ก็เป็นในเสี้ยวพริบตา ที่คุณเห็น
00:30:48.69 – 00:30:50.91
ภาพที่ไทเลอร์ตัดต่อลงฟิล์ม
00:30:50.98 – 00:30:53.51
(ตัวการ์ตูนร้องเพลง อย่างร่าเริง)
00:30:53.58 – 00:30:54.48
(เสียงผู้หญิงคราง)
00:30:54.55 – 00:30:56.14
(เพลงดังต่อ)
00:30:57.5 – 00:30:58.97
ไม่มีใครรู้ ว่าตัวเองกำลังดูมันอยู่
00:30:59.04 – 00:31:00.06
ทั้งๆที่พวกเขากำลังดู
00:31:00.14 – 00:31:02.51
ไอ้จู๋อันเบ้อเริ่ม
00:31:05.12 – 00:31:07.13
(เสียงร้องไห้)
00:31:07.21 – 00:31:09.84
นกฮัมมิ่งยังไม่ขยันเท่า เวลาที่ไทเลอร์ทำงานเลย
00:31:14.44 – 00:31:17.48
บางครั้งไทเลอร์ก็ทำงาน เป็นบ๋อยในงานเลี้ยง
00:31:17.56 – 00:31:19.8
ที่จัดขึ้นในโรงแรมPressman สุดหรู
00:31:23.15 – 00:31:24.23
(ฉี่)
00:31:24.3 – 00:31:26.03
เขาเป็นสุดยอด จอมทำลายล้าง
00:31:26.1 – 00:31:28.35
ในวงการธุรกิจ ร้านอาหาร
00:31:28.42 – 00:31:29.44
อย่ามองเด่ะ
00:31:29.51 – 00:31:30.94
กูทำไม่ได้ เวลาโดนจ้อง
00:31:31.02 – 00:31:32.52
แอบปรุงค๊อกเทลกุ้งเอง
00:31:32.6 – 00:31:33.97
ตดใส่ขนมเมอแรงส์
00:31:34.04 – 00:31:35.42
จามใส่สลัดอองดีฟ
00:31:35.49 – 00:31:36.99
แล้วก็--สำหรับซุปครีมเห็ด--
00:31:37.06 – 00:31:38.11
คือ..
00:31:38.19 – 00:31:39.57
เอาเลย, บอกไปเลย
00:31:39.63 – 00:31:41.46
คุณน่าจะรู้นะ
00:31:41.56 – 00:31:43.16
คุณอยากให้ผมทำอย่างนี้น่ะเหรอ? ให้ต่อยคุณเนี่ยนะ?
00:31:43.23 – 00:31:44.77
เอาน่า, ขอแค่นี้เอง
00:31:44.84 – 00:31:45.79
ทำไม?
00:31:45.87 – 00:31:47.12
ทำไม? กูก็ไม่รู้ว่ะ ไม่รู้เหมือนกัน
00:31:47.19 – 00:31:48.12
ผมไม่เคยชกต่อยหรอก, คุณล่ะ?
00:31:48.18 – 00:31:49.56
ไม่เคย แต่มันก็ดีแล้วนี่
00:31:49.63 – 00:31:50.65
ไม่เห็นได้เรื่องเลย
00:31:50.72 – 00:31:51.62
นายรู้เรื่อง เกี่ยวกับตัวเองมากแค่ไหน--
00:31:51.68 – 00:31:53.06
ถ้าไม่เคย ได้ต่อสู้?
00:31:53.13 – 00:31:54.38
ชั้นไม่อยากตายตัวเปล่าๆ ไม่มีรอยแผลเป็นหรอก
00:31:54.45 – 00:31:56.24
เพราะงั้น, มาเลย, ต่อยสิ ก่อนที่กูจะหายบ้า
00:31:56.31 – 00:31:58.91
พระเจ้า,นี่มันบ้ามากเลย
00:31:58.98 – 00:32:00.51
แม่งบ้าไปกันใหญ่แล้ว
00:32:00.59 – 00:32:02.35
เฮ้ย, แต่ผมไม่รู้ เรื่องแบบนี้เลยนะ
00:32:02.42 – 00:32:04.56
กูก้ไม่รู้ว่ะ, ช่างแม่งเหอะน่า
00:32:04.64 – 00:32:06.27
ไม่มีใครเห็นหรอก กลัวอะไรอีก?
00:32:06.34 – 00:32:08.49
เดี๋ยวสิ, นี่มันบ้ามากเลยนะ, คุณจะให้ผมต่อยจริงน่ะ?
00:32:08.56 – 00:32:10.42
แหง.
00:32:10.48 – 00:32:12.83
ตรงไหน, หน้ามั้ย?
00:32:12.89 – 00:32:14.21
ตรงไหนก็มาเลย
00:32:16.07 – 00:32:18.32
แม่งโคตร งี่เง่าเลยว่ะ
00:32:27.03 – 00:32:28.31
โอ๊ยยย!!
00:32:28.38 – 00:32:31.11
ไอ้เหี้ย!!
00:32:31.18 – 00:32:33.04
มึงต่อย หูกู
00:32:33.11 – 00:32:34.29
ตายห่า, พระเจ้า, ผมขอโทษ!!
00:32:34.36 – 00:32:36.16
โอ๊ย
00:32:36.23 – 00:32:37.86
ทำไมชกหูวะ?
00:32:37.93 – 00:32:38.95
มันพลาดน่ะ
00:32:39.02 – 00:32:40.01
ไม่หรอก, เจ่งมากเลย
00:32:40.08 – 00:32:41.71
โอ๊ะ!! โอ๊ย!!
00:32:52.04 – 00:32:53.54
เอาน่า, ไม่เป้นไร
00:32:55.57 – 00:32:57.04
เจ็บจริงๆนะเนี่ย
00:32:57.12 – 00:32:59.84
มา
00:32:59.91 – 00:33:01.13
ต่อยอีก
00:33:01.2 – 00:33:02.25
หัวเราะ
00:33:02.32 – 00:33:03.22
ไม่, ต่อยผมเหอะ
00:33:03.28 – 00:33:04.27
มาน่า
00:33:20.29 – 00:33:22.6
วันหลัง เราน่าจะทำงี้กันอีก
00:33:35.29 – 00:33:36.31
รถอยู่ไหนน่ะ?
00:33:36.39 – 00:33:37.37
รถ'ไร
00:33:37.45 – 00:33:38.63
[Belches]
00:33:47.63 – 00:33:49.81
(บรรยาย) ผมไม่รู้ว่า ไทเลอร์ไปเจอบ้านหลังนั้นได้ยังไง
00:33:49.88 – 00:33:51.93
แต่เค้าบอกว่า เค้าอยู่นี่มาเป็นปีแล้ว
00:33:52 – 00:33:54.95
สภาพมันเหมือนกับ อยู่รอวันพังอย่างนั้นแหละ
00:33:55.02 – 00:33:57.17
หน้าต่างส่วนใหญ่ ถูกปิดตายด้วยแผ่นไม้
00:33:57.24 – 00:33:59.42
ประตูหน้า ก็ไม่มีล๊อค
00:33:59.49 – 00:34:02.67
เอาไว้ช่วยกันตำรวจ หรือใครที่จะบุกเข้ามาได้เลย
00:34:02.74 – 00:34:04.37
บันไดโย้เย้ พร้อมจะถล่มลงมา
00:34:04.44 – 00:34:07.3
ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นเจ้าของที่นี่ หรือไปยึดใครมา
00:34:07.36 – 00:34:09.16
ไม่มีอะไรทำให้ผมประหลาดใจได้อีกแล้ว
00:34:10.35 – 00:34:11.73
เอ้า, นั่นนาย
00:34:11.8 – 00:34:12.88
นี่,ฉัน
00:34:12.96 – 00:34:14.69
แล้วนี่ก็ส้วม
00:34:14.76 – 00:34:15.65
เจ๋งใช่มั้ยล่ะ?
00:34:15.72 – 00:34:16.62
เออ, ขอบใจนะ
00:34:17.84 – 00:34:19.47
(บรรยาย)แม่ง, นี่มันรูอะไรเนี่ย
00:34:19.54 – 00:34:21.14
(เสียงสปริงค้าง)
00:34:21.22 – 00:34:22.85
ไม่มีอะไรใช้ได้ซักอย่าง
00:34:22.92 – 00:34:24.3
(เสียงท่อน้ำ)
00:34:24.36 – 00:34:25.61
ถ้าจะเปิดไฟซักดวง
00:34:25.68 – 00:34:28.51
ก็หมายถึงดวงอื่น แม่งจะดับหมด
00:34:28.57 – 00:34:29.96
ไม่มีเพื่อนบ้าน,
00:34:30.02 – 00:34:31.97
มีแต่โรงงานกักองกระดาษ
00:34:32.05 – 00:34:33.78
กลิ่นไอน้ำเหม็นๆ
00:34:33.84 – 00:34:36.09
กรงหนูก็ มีแต่กลิ่นขี้เลื่อย
00:34:36.16 – 00:34:38.11
พรุ่งนี้หลังเลิกงาน, เราจะ--
00:34:38.18 – 00:34:40.08
เฮ้ย, นั่นทำอะไรน่ะ?
00:34:54.54 – 00:34:55.44
เฮ้ย, พวก
00:34:55.51 – 00:34:56.56
เฮ่ย
00:34:56.63 – 00:34:57.75
มันเจ๋งดีว่ะ
00:34:57.82 – 00:34:58.77
โอ้ย!!
00:34:58.85 – 00:35:00.61
(เสียงทุบ)
00:35:07.23 – 00:35:10.73
ทุกครั้งที่ฝนตก, เราต้องไปตัดไฟ
00:35:10.8 – 00:35:12.27
พอถึง สิ้นเดือนแรก
00:35:12.34 – 00:35:13.98
ผมก็ไม่คิดถึงทีวี
00:35:14.05 – 00:35:18.19
ผมไม่สนว่า ตู้เย็นนั่นมันจะไม่เย็น
00:35:30.41 – 00:35:32.14
เราต่อได้มั้ย?
00:35:36.32 – 00:35:37.34
ก็ได้
00:35:37.41 – 00:35:39.53
ปลดไทด์สิ
00:35:41.85 – 00:35:42.86
(ทำท่าเล่นกอล์ฟ)
00:35:42.94 – 00:35:44.19
โอะ!!
00:35:44.26 – 00:35:45.79
(บรรยาย) ตอนกลางคืน ผมกับไทเลอร์ก็อยู่อย่างโดดเดี่ยว
00:35:45.86 – 00:35:48.05
ห่างจากทุกๆสิ่ง อย่างน้อยก็ครึ่งไมล์
00:35:50.2 – 00:35:51.1
(เสียงแคร้ง)
00:35:53.8 – 00:35:56.15
น้ำฝนหยดลงมาเป็นทาง
00:35:56.21 – 00:35:57.59
ไฟติดๆดับๆ
00:35:57.66 – 00:35:59.42
ทุกอย่างที่ทำจากไม้พองตัวขึ้นแล้วค่อยหดลง
00:35:59.49 – 00:36:03.28
ตะปูที่มีแต่สนิมก็คอยมาเกี่ยวข้อศอก
00:36:03.35 – 00:36:06.52
คนที่อยู่ก่อนหน้านี้คงเป็นพวกเก็บตัว
00:36:06.59 – 00:36:08.26
เฮ่ย, อ่าน'ไรอยู่น่ะ?
00:36:08.33 – 00:36:09.35
ลองฟังนี่นะ
00:36:09.42 – 00:36:11.25
เป็นบทความที่เขียนขึ้นโดยอวัยวะ
00:36:11.32 – 00:36:12.7
อันแรกนะ--
00:36:12.76 – 00:36:15.23
"ผมคือเมดุลล่า อ็อบลองกาต้าของแจ๊ค"
00:36:15.3 – 00:36:16.87
ไม่มีผม, ไอ้แจ๊คก็ทำอะไรไม่ได้หรอก
00:36:16.94 – 00:36:19.02
หัวใจเค้าเต้น, เลือดสูบฉีด หรือยังหายใจได้อยู่
00:36:19.09 – 00:36:21.4
ก็เป็นหน้าที่ของไอ้นี่หมด
00:36:21.47 – 00:36:22.79
"ฉันคือหัวนมของจิลส์"
00:36:24.17 – 00:36:26.19
"ฉันคือลำไส้ใหญ่ของแจ๊ค"
00:36:26.26 – 00:36:28.57
เออ, "ฉันคือมะเร็ง, ฉันจะฆ่าไอ้แจ๊ค"
00:36:30.05 – 00:36:31.72
โหย..!!
00:36:31.79 – 00:36:33
บรรยาย หลังการต่อสู้
00:36:33.07 – 00:36:35.22
ทุกอย่างในชีวิตคุณ จะแผ่วลง
00:36:35.29 – 00:36:38.6
(พูดโดยไม่มีเสียง)
00:36:38.66 – 00:36:39.56
อะไร?
00:36:39.63 – 00:36:41.01
คุณจะจัดการ ได้ทุกอย่าง
00:36:41.07 – 00:36:42.46
ทำรายงาน เสร็จรึยัง?
00:36:46.99 – 00:36:48.24
Tyler:ถ้ามึงคิดจะ ต่อยใครซักคน,
00:36:48.3 – 00:36:49.49
จะต่อยกับใคร?
00:36:49.56 – 00:36:51.9
ผมว่า, ผมจะต่อย กับเจ้านายนี่แหละ
00:36:51.97 – 00:36:53.28
จริงดิ้?
00:36:53.35 – 00:36:55.82
เออ, ทำไมล่ะ แล้วนาย อยากต่อยกับใคร?
00:36:55.89 – 00:36:57.01
ต่อยพ่อ
00:36:57.08 – 00:36:58.81
ผมไม่รู้จักพ่อ
00:36:58.88 – 00:37:00.61
หมายถึงว่า, ผมก็รู้จักพ่อ
00:37:00.68 – 00:37:03.41
แต่เขาหายไปตอนผม อายุซัก6ขวบได้
00:37:03.47 – 00:37:05.82
แต่งงานใหม่ แล้วก็มีลูกใหม่
00:37:05.88 – 00:37:07.48
แล้วก็ทำงี้อีก ทุกๆ6ปี
00:37:07.55 – 00:37:10.32
หนีไปอยู่ที่เมืองอื่น แล้วก็มีครอบครัวใหม่อีก
00:37:10.38 – 00:37:12.43
ไอ้หน้าหม้อแบบนี้ น่าจะเปิดเป็นสาขา
00:37:13.85 – 00:37:15.39
พ่อไม่เคย ไปมหา'ลัย
00:37:15.46 – 00:37:17.81
มันเลยสำคัญมากสำหรับผม ที่จะต้องไปเรียน
00:37:17.87 – 00:37:18.89
ก็พอๆกันนั่นแหละ
00:37:18.96 – 00:37:21.01
แล้วพอผมเรียนจบ ผมก็โทรทางไกลไปหาเค้า
00:37:21.08 – 00:37:24.39
พูดว่า"พ่อ, แล้วไงต่อ?" เค้าก้บอก" หางานทำซะ"
00:37:24.46 – 00:37:25.36
ประมาณนี้
00:37:25.42 – 00:37:26.41
ตอนนี้ผมอายุ25
00:37:26.48 – 00:37:27.77
แล้วผมก็ ทำการโทรประจำปีอีก
00:37:27.83 – 00:37:29.98
เพื่อถามว่า"พ่อ, ไงอีก?"
00:37:30.05 – 00:37:32.36
เค้าก็บอกว่า"ไม่รู้ว่ะ, แต่งงานสิ"
00:37:32.43 – 00:37:34.29
แต่, ผมว่า--
00:37:34.36 – 00:37:35.54
ผมไม่อาจจะแต่งได้หรอก
00:37:35.61 – 00:37:36.6
(ฟ้าผ่า)
00:37:36.67 – 00:37:38.27
ผมเป็นไอ้หนุ่มอายุ30
00:37:38.34 – 00:37:39.81
อยู่ในยุคสมัยแห่ง ความเป็นชาย
00:37:39.88 – 00:37:41
ถูกเลี้ยงดูโดยผู้หญิง
00:37:41.07 – 00:37:43.35
สงสัยอยู่เหมือนกันส่าจะมีผู้หญิงที่ไหน
00:37:43.42 – 00:37:45.15
กล้ามาแต่งงานอยู่กะเรา
00:37:50.42 – 00:37:53.5
(บรรยาย) วันอื่นๆเราก็จะเป็นเด็กดี
00:37:53.57 – 00:37:54.11
(เสียง)
00:37:54.99 – 00:37:56.14
แต่ทุกคืนวันเสาร์
00:37:56.14 – 00:37:56.98
ทุกๆคืนวันเสาร์
00:37:57.04 – 00:37:59.39
เราจะออกไปหาอะไรทำ
00:37:59.46 – 00:38:01.54
เราออกไปบ่อยขึ้น บ่อยขึ้นเรื่อยๆ
00:38:01.61 – 00:38:02.66
แล้วเราก็ไม่โดดเดี่ยวอีกต่อไป
00:38:05.18 – 00:38:06.39
(เสียงผู้ชายพูด) ใครปิดไฟวะ?
00:38:06.46 – 00:38:07.68
แต่ก่อน
00:38:07.75 – 00:38:09.35
เวลากลับมาบ้านพร้อมความหงุดหงิดหรือไม่สบายใจ
00:38:09.42 – 00:38:11.02
ผมจะทำความสะอาดห้อง
00:38:11.09 – 00:38:12.98
ขัดเงาเฟอร์นิเจอร์สแกนดิเนเวียน
00:38:13.05 – 00:38:15.36
มองหาคอนโดใหม่
00:38:15.43 – 00:38:18.06
ผมน่าจะคุยกับประกัน
00:38:18.13 – 00:38:21.79
ผมน่าจะเซ็งกับไอ้เรื่องไฟไหม้นั่น
00:38:21.85 – 00:38:23.29
แต่ก็เปล่า
00:38:23.37 – 00:38:24.71
ระบบพื้นฐาน
00:38:24.78 – 00:38:26.51
ของไซเบอร์เน็ต
00:38:26.58 – 00:38:27.63
สามารถช่วยการเพิ่มประสิทธิภาพ
00:38:27.7 – 00:38:28.92
บรรยาย:เช้าวันจันทร์ สิ่งเดียวที่ผมทำ
00:38:28.99 – 00:38:30.01
ก็คือคิดถึงอาทิตย์หน้า
00:38:30.08 – 00:38:33.13
ไอคอนของผมขอเป็นสีฟ้าได้มั้ย?
00:38:33.2 – 00:38:34.32
ได้สิ
00:38:34.39 – 00:38:37.56
การเพิ่มประสิทธิภาพคือสิ่งสำคัญอันดับแรก
00:38:37.63 – 00:38:40.33
เพราะขยะ, คือโจร
00:38:40.4 – 00:38:42
ผมได้แสดงให้พวกคุณเห็นแล้วตรงนี้
00:38:42.07 – 00:38:43.35
คุณชอบไม่ใช่เหรอ?
00:38:47.18 – 00:38:48.84
(บรรยาย) คุณอาจจะกลืนเลือดได้ซักกั๊กนึง
00:38:48.91 – 00:38:50.29
ก่อนคุณจะแย่
00:38:51.61 – 00:38:54.01
มันแสดงอยู่บนหน้าของทุกๆคน
00:38:54.09 – 00:38:56.14
ไทเลอร์กับผม ทำให้มันเป็นจริงขึ้นมา
00:38:56.21 – 00:38:58.35
มันอยู่ตรงปลายลิ้นของทุกคน
00:38:58.43 – 00:39:00.26
ผมกับไทเลอร์แค่ตั้งชื่อให้เท่านั้น
00:39:08.13 – 00:39:11.37
(เสียงเพลงร๊อคดังลั่น)
00:39:11.44 – 00:39:14.17
เอาน่า,พรรคพวก, กลับบ้านได้แล้วนะ
00:39:34 – 00:39:36.83
ปิดตู้เพลงซะ
00:39:57.14 – 00:39:58.29
(เสียงถุย)
00:39:58.36 – 00:40:00.22
บรรยาย: ทุกๆอาทิตย์ ไทเลอร์จะบอกกฎ
00:40:00.29 – 00:40:01.54
กฎเกณฑ์ซึ่งผมและเขาร่วมกันตั้งขึ้น
00:40:01.61 – 00:40:05
ท่านสุภาพบุรุษ, ยินดีต้อนรับสู่ "ไฟต์ คลับ"
00:40:07.84 – 00:40:09.64
กฎข้อแรกของไฟตืคลับคือ--
00:40:09.71 – 00:40:12.08
"ห้ามพูดถึงไฟต์ คลับ"
00:40:12.15 – 00:40:14.84
กฎข้อสองของไฟต์คลับก็คือ
00:40:14.91 – 00:40:18.37
"ห้ามพูดถึงไฟต์ คลับ"
00:40:18.45 – 00:40:19.83
กฎข้อที่3ของไฟต์คลับ--
00:40:19.89 – 00:40:23.45
คือเมื่อมีคนบอกให้"หยุด" ต้องหยุด, แยกกัน
00:40:23.52 – 00:40:24.99
การต่อสู้จบแค่นั้น
00:40:25.07 – 00:40:26.18
ข้อที่4--
00:40:26.25 – 00:40:28.5
ขอแบบตัวต่อตัวเท่านั้นในการสู้
00:40:28.57 – 00:40:29.52
ข้อ5--
00:40:29.6 – 00:40:31.98
1คู่ต่อ1ครั้งเท่านั้นนะเพื่อน
00:40:32.04 – 00:40:32.99
(เสียงหัวเราะ)
00:40:33.07 – 00:40:35.53
กฎข้อ6-- ถอดเชิ้ตกับรองเท้าออกซะ
00:40:35.61 – 00:40:36.66
ข้อ7--
00:40:36.73 – 00:40:39.33
การต่อสู้จะดำเนินต่อไปเรื่อยๆเท่าที่จะทำได้
00:40:41.26 – 00:40:43.61
และกฎข้อ8ซึ่งเป็นข้อสุดท้าย
00:40:43.67 – 00:40:47.97
ถ้านี่เป็นคืนแรกของคุณกับไฟต์ คลับ
00:40:48.04 – 00:40:49.54
คุณจะต้องออกมาสู้
00:40:49.62 – 00:40:50.97
(เสียงตะโกนเชียร์)
00:40:53.96 – 00:40:55.82
บรรยาย : ริคกี้ เด็กใหม่ที่ออฟฟิศ
00:40:55.89 – 00:40:57.65
คนที่จำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าคุณจะเอาปากกา
00:40:57.72 – 00:40:58.83
หมึกน้ำเงินหรือหมึกดำ
00:41:00.32 – 00:41:01.34
เอาเลย!!
00:41:01.41 – 00:41:03.05
แต่ริคกี้จะได้เป็นเทพเจ้าอยู่10นาที
00:41:03.12 – 00:41:05.61
ตอนเขาอัดผู้ดูแลศูนย์อาหารลงไปกอง
00:41:07.74 – 00:41:09.47
บางที, พวกคุณอาจได้ยิน
00:41:09.54 – 00:41:11.69
เสียงหมัดลุ่นๆ กระทบเนื้อ
00:41:11.76 – 00:41:12.81
ดังขึ้นมาท่ามกลางเสียงตะโกน
00:41:16.13 – 00:41:18.99
หรือไม่ก้เสียงใครซักคนถ่มเลือด
00:41:19.05 – 00:41:19.95
ออกจากปาก
00:41:20.02 – 00:41:21.14
หยุด!!!
00:41:21.21 – 00:41:24.04
คุณไม่อาจไปทำอย่างนี้ที่อื่น ได้เหมือนกับที่นี่
00:41:24.1 – 00:41:25.42
แต่ไฟต์ คลับ จะปรากฎขึ้นเฉพาะเวลา
00:41:25.48 – 00:41:27.63
ในช่วงระหว่างที่ ไฟต์คลับเริ่มต้นขึ้น
00:41:27.7 – 00:41:29.46
และเวลาที่มันจบลง
00:41:29.53 – 00:41:32.51
ถึงแม้ผมจะเคยบอกใครว่าเค้าสู้ได้เจ๋ง
00:41:32.59 – 00:41:34.42
แต่ผมก็จะไม่พูดอย่างนี้กับคนเดิมอีก
00:41:34.48 – 00:41:35.98
คุณคือใครในไฟต์คลับ
00:41:36.06 – 00:41:38.07
มันไม่ใช่ตัวตนที่คุณเป็นของโลกภายนอก
00:41:38.14 – 00:41:40.91
ผู้ชายที่เพิ่งมาไฟต์คลับเป็นครั้งแรก
00:41:40.97 – 00:41:42.89
ตัวอ่อนน่วมยังกะแป้งขนม
00:41:42.97 – 00:41:44.21
แต่หลังจากนั้นไม่กี่อาทิตย์
00:41:44.28 – 00:41:45.78
เขาจะแกร่งเหมือนสลักขึ้นจากไม้
00:41:45.86 – 00:41:47.81
ถ้าสามารถต่อยกับดาราได้ซักคน
00:41:47.88 – 00:41:49.26
คุณจะต่อยกับใคร
00:41:49.33 – 00:41:50.35
ยังอยู่หรือตายไปแล้ว
00:41:50.42 – 00:41:52.8
นั่นไม่สำคัญนี่, มีใครเจ๋งๆมั่งล่ะ?
00:41:52.86 – 00:41:54.63
เฮมมิ่งเวย์
00:41:54.69 – 00:41:57.13
นายอ่ะ?
00:41:57.2 – 00:41:58.25
แชตเนอร์
00:41:58.33 – 00:42:00.44
เราจะต่อยกับวิลเลี่ยม แชตเนอร์
00:42:01.89 – 00:42:04.36
(บรรยาย) เราเริ่มมองทุกสิ่งในมุมที่ต่างออกไป
00:42:04.43 – 00:42:06.13
ทุกที่ ที่เราไป
00:42:06.2 – 00:42:08.28
เราเริ่มวัดทุกอย่างในแบบเรา
00:42:12.43 – 00:42:14.83
ผมเศร้าแทนผู้ชายที่ไปติดหนึบอยู่กับยิม
00:42:14.91 – 00:42:17.25
พยายามทำให้ตัวเองเหมือนที่คาลวิน ไคลน์
00:42:17.32 – 00:42:19.12
หรือทอมมี่ ฮิลฟิเกอร์บอกว่าควรจะเป็น
00:42:19.18 – 00:42:20.62
นี่เป็นลักษณะของชายชาตรีเหรอเนี่ย?
00:42:20.69 – 00:42:21.65
(หัวเราะ)
00:42:21.72 – 00:42:24.55
การพัฒนาตัวตนก็เหมือนการช่วยตัวเอง
00:42:24.61 – 00:42:26.93
ส่วนการทำลายตัวเอง--
00:42:26.99 – 00:42:28.46
'โทษที
00:42:28.53 – 00:42:30.85
(เสียงร้อง)
00:42:39.2 – 00:42:40.58
เตะแม่งเลย!!!
00:42:40.65 – 00:42:42.06
อัดมันเลย, เอาเลย อัดแม่งเลย!!
00:43:01.44 – 00:43:04.69
ไฟตืคลับไม่ได้ขึ้นอยู่กับการชนะหรือแพ้
00:43:04.75 – 00:43:06.67
ไม่ได้ขึ้นอยู่กับคำพูด
00:43:09.44 – 00:43:11.76
เสียงตะโกนบ้าคลั่งที่ดังอยู่--
00:43:11.82 – 00:43:13.9
เหมือนกับในโบสถ์เพนตาคอสตัล
00:43:19.12 – 00:43:20.05
มันก็-- พอ!!
00:43:20.11 – 00:43:22.03
เวลาที่การต่อสู้จบลง
00:43:22.11 – 00:43:23.97
ไม่ได้มีอะไรที่คลี่คลาย
00:43:24.04 – 00:43:25.47
แต่มันก็เป็นงั้นแหละ
00:43:25.55 – 00:43:26.92
เฮ้ย, เจ๋งว่ะ
00:43:28.98 – 00:43:32.45
บรรยาย/ หลังจากนั้นเราจะรู้สึกปลอดภัย
00:43:32.52 – 00:43:34.54
นี่, อาทิตย์หน้าอีกทีมั้ย?
00:43:34.61 – 00:43:35.99
เดือนหน้าเหอะว่ะ
00:43:36.05 – 00:43:37.2
เอาล่ะ
00:43:37.27 – 00:43:38.39
เออร์วิน, นายต่อ
00:43:38.46 – 00:43:40.71
แกด้วย, ไอ้เด็กใหม่
00:43:41.84 – 00:43:44.44
บรรยาย/ บางทีไทเลอร์ก็แกตัวแทนผม
00:43:44.51 – 00:43:46.4
เขาตกบันได้น่ะ
00:43:46.47 – 00:43:48.93
ผมตกจากบันได
00:43:51.03 – 00:43:53.28
ไฟต์คลับเลยเป็นเหตุให้ต้องตัดผมให้สั้น
00:43:53.34 – 00:43:55.59
แล้วก็ต้องตัดเล็บด้วย
00:43:55.66 – 00:43:58.03
เออนี่, ถ้าเป็นคนในประวัติศาสตร์ล่ะ?
00:43:58.1 – 00:43:59.86
เราอัดคานธีว่ะ
00:44:01.41 – 00:44:02.31
ตอบดีนี่
00:44:02.37 – 00:44:03.39
นายล่ะ?
00:44:03.47 – 00:44:04.55
ลินคอน
00:44:04.62 – 00:44:05.97
ลินคอน?
00:44:06.04 – 00:44:07.12
เออ
00:44:07.19 – 00:44:08.54
ตัวสูง, ช่วงยาว
00:44:08.61 – 00:44:10.76
ไอ้แห้งๆนี่แม่งยอมสู้จนเละอ่ะ
00:44:10.83 – 00:44:12.17
แม่ง--
00:44:14.26 – 00:44:16.93
ขนาดโมนาลิซ่ายังกระจุย
00:44:21.14 – 00:44:22.91
(เสียงกริ่งโทรศัพท์)
00:44:25.38 – 00:44:26.92
ฮัลโล
00:44:26.99 – 00:44:27.94
มาร์ล่า/ คุณหายไปไหนมา
00:44:28.02 – 00:44:29.78
หายไปตั้ง8อาทิตย์น่ะ?
00:44:29.85 – 00:44:31.1
มาร์ล่า?
00:44:31.17 – 00:44:32.45
(เสียงไทเลอรื)
00:44:34.19 – 00:44:35.57
หาผมเจอได้ไง?
00:44:35.63 – 00:44:37.02
คุณโอนสายไว้ไง
00:44:37.08 – 00:44:39.81
ฉันไม่เห็นคุณไปเข้ากลุ่มเลย
00:44:39.88 – 00:44:41.26
ก็เราแบ่งกันแล้วนี่
00:44:41.32 – 00:44:43.22
จำไม่ได้แล้วรึไง?
00:44:43.28 – 00:44:45.98
รู้, แต่คุณก็ไม่ได้ไปกลุ่มคุณ
00:44:46.05 – 00:44:47.68
รู้ได้ไง?
00:44:47.75 – 00:44:49.42
ฉันโกง.
00:44:49.49 – 00:44:51.22
ฉันได้กลุ่มใหม่
00:44:51.29 – 00:44:52.98
เหรอ?
00:44:53.05 – 00:44:54.01
เฉพาะผู้ชายนะ
00:44:54.08 – 00:44:55.62
อย่างกลุ่มอัณฑะน่ะเหรอ?
00:44:55.69 – 00:44:56.77
ว้ากก!!!
00:44:59.9 – 00:45:01.18
นี่, ตอนนี้ไม่ค่อยสะดวก
00:45:01.25 – 00:45:03.65
ฉันไปกลุ่มถูกยึดทรัพย์มาล่ะ
00:45:03.72 – 00:45:05.74
อยากเห็นคนที่แม่งแย่สุดๆมั้ยล่ะ?
00:45:05.81 – 00:45:07.13
ฉันกำลังจะออกไปน่ะ
00:45:07.19 – 00:45:08.09
เหมือนกัน
00:45:08.16 – 00:45:09.11
มีซาแนกซ์เต็มท้องฉันเลย
00:45:09.19 – 00:45:11.82
กินเข้าไปจนหมดขวด
00:45:11.89 – 00:45:13.87
คงมากไปหน่อยว่ะ
00:45:13.94 – 00:45:15.64
(บรรยาย) ผมนึกสภาพของมาร์ล่า ซิงเกอร์
00:45:15.71 – 00:45:17.52
หมุนไปหมุนมารอบห้องเน่าๆของเธอได้เลย
00:45:17.65 – 00:45:19.57
แต่นี่มันไม่ใช่การอยากฆ่าตัวตายนะ
00:45:19.64 – 00:45:21.89
แต่เป็นแบบขอความช่วยเหลือน่ะ
00:45:21.96 – 00:45:23.34
(บรรยาย) แม่งคงพล่ามเป็นชั่วโมงแน่
00:45:23.4 – 00:45:24.78
คืนนี้คุณอยู่นั่นป่าว?
00:45:24.85 – 00:45:26.23
ทำไม, จะนั่งคอย
00:45:26.3 – 00:45:27.61
ฟังฉันอธิบายว่าตายยังไง
00:45:27.68 – 00:45:29.06
อยากจะฟัง
00:45:29.12 – 00:45:32.33
ว่าวิญญาณฉันจะคุยโทรศัพทืได้มั้ยเงี้ยเหรอ?
00:45:33.85 – 00:45:36.67
เคยได้ยินเสียงวิญญาณคร่ำครวญมั้ยล่ะ?
00:46:02.06 – 00:46:03.56
(บรรยาย) ประตูห้องไทเลอร์ปิด
00:46:03.64 – 00:46:05.11
ผมอยู่ที่นี่มา2เดือน
00:46:05.18 – 00:46:06.65
แม่งไม่เห็นจะเคยปิดเลย
00:46:08.72 – 00:46:10.77
(เสียงฝีเท้า)
00:46:12.67 – 00:46:14.75
นายต้องไม่เชื่อแน่ว่าเมื่อคืนแนฝันอะไร
00:46:14.82 – 00:46:17.7
เออ, ฉันก็ไม่อยากจะเชื่อเรื่องเมื่อคืนเหมือนกัน
00:46:23.43 – 00:46:26.1
(กลั้วคอ)
00:46:26.17 – 00:46:27.12
(บ้วนปาก)
00:46:27.19 – 00:46:29.02
นี่--นี่คุณมาทำอะไรที่นี่น่ะ?
00:46:32.63 – 00:46:33.71
ว่าไงนะ?
00:46:33.78 – 00:46:36.09
นี่มันบ้านผม, คุณมาทำอะไรในบ้านผมเนี่ย?
00:46:38.54 – 00:46:39.47
เหี้ยเอ๊ย!!
00:46:52.84 – 00:46:54.41
ฮ่า ฮ่า--โห--
00:46:54.48 – 00:46:57.72
เพื่อนแกโคตรเจ๋งเลยว่ะจะบอกให้
00:46:57.79 – 00:46:58.69
สำลัก
00:46:58.75 – 00:47:00.32
แรงดี, อึดด้วย
00:47:00.39 – 00:47:01.64
โคตรมันส์เลย
00:47:03.28 – 00:47:05.63
เมื่อคืนมาแล้วเห็นโทรศัพท์วางอยู่ข้างนอกอ่ะ--
00:47:05.69 – 00:47:07.46
เลยอยากรู้ว่าปลายสายเป็นใคร
00:47:07.53 – 00:47:09.61
บรรยาย/ ผมเข้าใจเรื่องทั้งหมดตั้งแต่เขายังไม่ทันเล่าด้วยซ้ำ
00:47:13.09 – 00:47:15.33
เยได้ยินเสียงวิญญาณออกจากร่างมั้ย
00:47:15.4 – 00:47:18.16
มันจะเรียกว่าไงดี
00:47:18.23 – 00:47:22.07
หรือสนใจว่า"แม่งก็แค่ตาย"ว่าไง?
00:47:22.15 – 00:47:23.05
(ไอ)
00:47:25.17 – 00:47:28.8
ระวัง..วิญญาณกำลังจะหลุดจากร่าง
00:47:30.7 – 00:47:32.26
(มาร์ล่า) ฉันจะนับ9--
00:47:32.33 – 00:47:33.27
8--
00:47:33.33 – 00:47:35.58
แล้วไง, ทำไมไอ้ยอดคนอย่างไทเลอร์
00:47:35.65 – 00:47:39.62
ต้องกังวลกับเรื่องที่มาร์ล่าจะตายวะ?
00:47:39.69 – 00:47:41.52
มาร์ล่า/5--
00:47:41.59 – 00:47:43.42
4--
00:47:43.49 – 00:47:45.19
3--เอ่อ, รอแป๊บนะ
00:47:50.75 – 00:47:52.73
มาเร็วดีจัง
00:47:54.28 – 00:47:56.33
ผมเรียกคุณมาเหรอ
00:47:57.95 – 00:47:58.85
ไงนะ
00:47:59.94 – 00:48:00.84
เฮ้
00:48:07.01 – 00:48:09.57
ที่นอนถูกคลุมด้วยแผ่นพลาสติกลื่น
00:48:11.19 – 00:48:12.66
[Rattling]
00:48:12.73 – 00:48:15.84
ไม่ต้องห่วงหรอก ไม่มีอะไรต้องกังวล
00:48:15.91 – 00:48:18.19
(เสียงไซเรน)
00:48:18.26 – 00:48:19.57
โอ๊ะ, แม่ง
00:48:19.64 – 00:48:21.79
ใครคงเรียกตำรวจ
00:48:21.86 – 00:48:23.59
(เสียงจากว.ตำรวจ)
00:48:33.52 – 00:48:34.81
ห้อง513อยู่ตรงไหน?
00:48:34.87 – 00:48:37.22
สุดทางเลย
00:48:37.28 – 00:48:38.72
คุณรู้จักผู้หญงที่อยู่ที่นี่มั้ย
00:48:38.79 – 00:48:41.04
เธอเคยเป็นหญิงผู้น่ารักและมีสเน่ห์
00:48:41.11 – 00:48:43.22
แต่เธอสูญเสียศรัทธาต่อตัวเอง
00:48:43.29 – 00:48:44.19
น.ส. ซิงเกอร์!!
00:48:44.26 – 00:48:46.02
เธอคือนังปีศาจ
00:48:46.09 – 00:48:47.66
คุณมีเหผลตั้งเยอะที่จะมีชีวิต
00:48:47.73 – 00:48:50.07
เธอมันติดเชิ้อ ของเสียของมนุษย์
00:48:50.14 – 00:48:51.04
คุณซิงเกอร์!!!
00:48:51.1 – 00:48:53
โชคดีจริงๆ, เรามาทันเวลา!
00:48:59.26 – 00:49:02.73
ถ้าฉันหลับ, ฉันก็คงได้--
00:49:04.12 – 00:49:06.91
เธอคงจะต้องทำให้ฉันตื่น
00:49:06.98 – 00:49:08.89
ทั้ง...คิน
00:49:08.97 – 00:49:11.25
แม่ง-ไม่อยากจะเชื่อเลย
00:49:11.32 – 00:49:13.4
(บรรยาย) เขาเป็นพวกควาจำสั้นมั้ง ลืมว่าทำอะไรไปมั่ง
00:49:13.47 – 00:49:14.59
คุณเข้าใจที่ผมพูดนี่, คุณอึ๊บเธอ
00:49:15.85 – 00:49:17.06
เปล่า
00:49:17.13 – 00:49:18.57
ไม่เคยเลยเหรอ?
00:49:18.64 – 00:49:19.54
เออ
00:49:20.86 – 00:49:22.08
ไม่ได้ใส่เข้าไปในตัวเธองั้นเหรอ?
00:49:22.15 – 00:49:24.46
ไม่, เฮ้ย--พระเจ้า, ไม่เคยเลย!!
00:49:24.52 – 00:49:26.77
ผมแจ็ค, ท่อน้ำดีเดือดพล่าน
00:49:26.84 – 00:49:28.75
แน่นะ? บอกมาเหอะน่า
00:49:28.83 – 00:49:30.26
แน่ๆ, เชื่อสิ
00:49:30.34 – 00:49:31.27
เอาปืนมาจ่อหัวผม
00:49:31.34 – 00:49:33.13
และระบายฝาผนัง,ด้วยสมองผมเลย
00:49:33.2 – 00:49:34.35
ดีและ เพราะเธอเป็นนักล่าเหยื่อ
00:49:34.42 – 00:49:35.77
ตั้งท่า อย่างกับสัตว์เลี้ยงที่บ้านแหนะ
00:49:35.84 – 00:49:37.79
ออกไปห่างๆ จากนั้นนะ
00:49:37.86 – 00:49:39.63
ขำ
00:49:39.69 – 00:49:41.07
และเรื่องบ้าๆที่ออกมาจาก ปากผู้หญฺิงคนนั้น
00:49:41.14 – 00:49:42.04
ฉันไม่เคยได้ยิน
00:49:42.1 – 00:49:43.25
พระเจ้า--
00:49:43.32 – 00:49:46.09
ไม่เคยทำอะไรอย่างงี้มาตั้งกะจบมัธยมแล้ว
00:49:47.15 – 00:49:48.14
เอ่อ
00:49:48.21 – 00:49:49.94
ไทเลอร์ ไม่ทำได้ไงเนี่ย
00:49:50.01 – 00:49:51.42
คืนก่อนสุดท้าย เขาประชบชิ้นส่วน
00:49:51.49 – 00:49:53.22
สืบพันธุ์ เข้าไปในซินเดอเรลล่า
00:49:53.29 – 00:49:54.31
มาร์ล่าไม่ได้ต้องการคนรัก
00:49:54.38 – 00:49:55.79
เธออยากได้แค่มีคนมาเอาด้วย
00:49:55.86 – 00:49:58.39
เธอแค่ต้องการอาบน้ำและเธอก็รัก การมีเซ็กส์
00:49:58.46 – 00:50:00.51
เธอรุกรานกลุ่มผู้สนับสนุนผม
00:50:00.58 – 00:50:01.96
และเธอก็รุกรานบ้านผม
00:50:02.03 – 00:50:03.89
เฮ้ย เฮ้ย, นั่งก่อน
00:50:08.04 – 00:50:10.57
ฟังนะ, นายห้ามบอกเธอเรื่องฉัน
00:50:10.64 – 00:50:11.92
ทำไมล่ะ,เราก็--
00:50:11.99 – 00:50:13.91
ถ้านายขืนพูดอะไรเกี่ยวกะฉันหรือเรื่องในบ้านนี้--
00:50:13.98 – 00:50:17.19
--ไปกับเธอหรือใครก็ตาม, เราเสร็จแน่
00:50:17.26 – 00:50:18.41
สัญญานะ
00:50:18.48 – 00:50:19.38
เออ
00:50:19.45 – 00:50:20.34
พูดสัญญาสิวะ
00:50:20.41 – 00:50:22.21
เออ, สัญญา ฉันสัญญา
00:50:22.27 – 00:50:23.71
ฉันต้องการที่จะพูด ฉันสัญญา
00:50:23.78 – 00:50:25.32
นั่นสามครั้งแล้วนะ คุณสัญญา
00:50:27.64 – 00:50:29.47
บรรยาย/ถ้าผมแค่ยอมเสียเวลาสัก2-3นาที
00:50:29.54 – 00:50:31.62
เพื่อไปดูมาร์ล่ากำลังจะตายสักหน่อย
00:50:31.69 – 00:50:33.19
เรื่องแบบนี้ก็คงไม่เกิดขึ้น
00:50:33.26 – 00:50:36.03
มาร์ล่า/ โอว โอ้ โอ้วววว!!!
00:50:36.09 – 00:50:36.99
โอ้ว!!!
00:50:37.06 – 00:50:37.95
(เสียงกระแทกหนักๆ)
00:50:38.02 – 00:50:40.4
ดี โอ้ว เอาอีก อีก!!
00:50:40.46 – 00:50:42.36
ดี ดี อา อา!!!
00:50:42.42 – 00:50:44.95
อา โอ้ว อ๊า!!!!!!!!!!!
00:50:45.03 – 00:50:48.07
(ไทเลอร์กับมาร์ล่าร้องอย่างมีความสุข)
00:50:48.14 – 00:50:50.49
ผมไม่รู้จะย้ายไปอยู่ตรงไหน
00:50:50.55 – 00:50:53.31
ถ้าอยู่ชั้น3ก็อาจไม่ได้ยินเสียงพวกเค้า
00:50:53.38 – 00:50:54.28
มาร์ล่า/ โอ..ที่รัก
00:50:54.35 – 00:50:55.91
แต่ผมก็ไม่ได้ย้าย
00:51:00.19 – 00:51:02.63
(มาร์ล่าครางอย่างมีความสุข)
00:51:02.7 – 00:51:04.3
เสียงกระแทกสลับเสียงคราง)
00:51:04.37 – 00:51:05.27
โอวววว
00:51:05.34 – 00:51:08.61
โอ โอว โอว
00:51:08.68 – 00:51:10.76
โอ้ โอ้ อ๊า
00:51:10.83 – 00:51:12.75
อ้า อื้อ อื้อ
00:51:12.82 – 00:51:14.01
(เสียงกรีดร้องสลับเสียงกระแทก)
00:51:14.08 – 00:51:16.74
--อ๊า โอ้ว โอว (ไทเลอร์) อูววว
00:51:16.81 – 00:51:17.74
(สั่นสะเทือน)
00:51:17.81 – 00:51:18.7
มาร์ล่า/อูววว
00:51:19.73 – 00:51:21.3
ทำ'ไรน่ะ?
00:51:21.37 – 00:51:23.65
ไปนอน
00:51:23.72 – 00:51:24.62
(มาร์ล่าคราง)
00:51:24.68 – 00:51:26.06
อยากจัดการเธอมั่งมั้ยล่ะ?
00:51:26.13 – 00:51:27.03
Uhh...oh!
00:51:27.09 – 00:51:28.08
[Clattering]
00:51:28.15 – 00:51:29.05
ไม่อ่ะ
00:51:29.12 – 00:51:30.02
ไม่เอา, ขอบใจ
00:51:30.08 – 00:51:31.94
มาร์ล่า/ ฉันได้บุหรี่แล้ว
00:51:32.01 – 00:51:34.19
เธอพูดกับใครน่ะ?
00:51:34.26 – 00:51:35.28
เฉยเหอะ
00:51:35.35 – 00:51:38.21
ผมกำลังจะเป็นจุดศุนย์กลางเล็กๆของโลกอันสงบสุข
00:51:38.28 – 00:51:39.49
(คราง--เสียงกระแทก)
00:51:39.56 – 00:51:41.1
ผมเป็นนักปรัชญาแห่งเซ็น
00:51:41.17 – 00:51:42.8
ไทเลอร์//โอ้ โอ้ว อู้วว!!!!!!
00:51:46.09 – 00:51:48.75
ผมเขียนกลอนไฮกุ
00:51:48.82 – 00:51:50.48
แล้วส่งเป็นอีเมลล์ไปให้ทุกคน
00:51:51.71 – 00:51:52.89
นี่เลือดคุณเหรอ?
00:51:55.24 – 00:51:56.59
ใช่, แต่ไม่ทั้งหมด
00:51:56.66 – 00:51:58.13
อย่ามาสูบบุหรี่ในนี้
00:51:58.2 – 00:51:59.22
[Snickers]
00:51:59.29 – 00:52:01.47
กลับไปพักเถอะวันนี้
00:52:01.54 – 00:52:04.01
กลับมาวันจันทร์พร้อมกับเสื้อผ้าสะอาดๆ
00:52:04.08 – 00:52:05.46
กลับไปตั้งสติ
00:52:05.53 – 00:52:08.51
ผมเข้าไปได้เลย สีหน้าเป็นศัตรูของทุกคน
00:52:08.58 – 00:52:10.76
ใช่, นี่มันรอบฟกช้ำจากการชกต่อย
00:52:10.83 – 00:52:12.85
แต่ผมก็สบายใจกับมันนะ
00:52:12.92 – 00:52:14.33
ผม--บรรลุแล้ว
00:52:16.94 – 00:52:18.57
คูณยอมทิ้ง ชิวิตคอนโด
00:52:18.64 – 00:52:21.37
ทิ้งของใช้ของคุณ
00:52:21.44 – 00:52:23.07
แล้วไปอยู่ในบ้านทรุดๆโทรมๆ
00:52:23.14 – 00:52:25.19
ที่มีแต่ของเสียในส่วนของเมืองนั้น
00:52:25.26 – 00:52:27.47
แล้วก็ต้องกลับมาบ้านเพื่อเจอกับสิ่งนี้--
00:52:27.54 – 00:52:28.76
โอ โอว โอวว!!!!
00:52:28.83 – 00:52:31.74
(เสียงโทรศัพท์)
00:52:31.82 – 00:52:34.31
(ไทเลอร์กับมาร์ล่ายังกรีดร้องครวญคราง)
00:52:34.39 – 00:52:36.37
มาร์ล่า// โอ้ว โอ้วว!!!
00:52:36.44 – 00:52:38.94
(เสียงกริ่งโทรศัพท์)
00:52:39.01 – 00:52:39.91
ฮัลโหล?
00:52:39.98 – 00:52:41.29
ครับผม, ผมคือนักสืบสเติร์น
00:52:41.36 – 00:52:43.12
จากหน่วยอาร์สัน
00:52:43.19 – 00:52:44.34
ได้ข้อมูลคืบหน้านิดหน่อยครับ
00:52:44.41 – 00:52:46.69
เกี่ยวกับเรื่องคอนโดของคุณ
00:52:46.76 – 00:52:47.75
ครับผม?
00:52:47.82 – 00:52:48.94
ผมไม่รู้ว่าคุณรู้รึเปล่า
00:52:49.01 – 00:52:51.26
แต่ดูเหมือนมีคนสเปรสารทำความเย็น
00:52:51.32 – 00:52:52.57
ที่ตัวล็อกประตู
00:52:52.64 – 00:52:55.82
แล้วก็งัดด้วยสิ่วเพื่อจะทำให้กระบอกแตก
00:52:55.89 – 00:52:57.42
ไม่ ผมไม่รู้ เลย
00:52:57.49 – 00:52:59.26
ผมเป็นเหงื่อที่เย็นชือดของ แจ๊ค
00:52:59.38 – 00:53:01.43
มันดูแปลกๆหรือเปล่าครับคุณ?
00:53:01.51 – 00:53:03.34
เอ่อ, ครับ--ใช่ครับ, แปลกมาก
00:53:03.4 – 00:53:04.3
ระเบิด
00:53:04.37 – 00:53:05.26
ระเบิดเหรอ
00:53:05.33 – 00:53:06.35
ทิ้งสารตกค้าง
00:53:06.42 – 00:53:09.43
ของ ammonium oxylate potassium chloride.
00:53:09.51 – 00:53:11.4
คุณรู้มั้ยว่ามันหมายความว่าไง
00:53:11.47 – 00:53:12.88
ไม่, หมายความว่าไงล่ะครับ?
00:53:12.95 – 00:53:14.78
หมายความว่ามันเป็นของ"ทำมือ"น่ะครับ
00:53:15.97 – 00:53:17.4
เอ่อ, ขอโทษเถอะ มันยังไงนะ ผมงง
00:53:17.48 – 00:53:18.98
ตกใจด้วยน่ะครับ
00:53:19.05 – 00:53:20.95
คืองี้ครับ, มันคือระเบิดแบบทำเอง
00:53:21.01 – 00:53:22.51
ซึ่งอาจเป็นสาเหตุของการขัดข้องของไฟนำทาง
00:53:22.59 – 00:53:24.38
ก่อนวันที่มันระเบิดครั้งใหญ่นั่นน่ะครับ
00:53:24.45 – 00:53:26.21
แก็สอะก็แค่ตะจุดระเบิด
00:53:26.28 – 00:53:27.63
ใครจะทำอะไรยังงั้น
00:53:27.7 – 00:53:28.91
เด๋วผมถามคำถามนั้นเอง
00:53:28.98 – 00:53:31.16
บอกเขา บอกเขาคนปล่อยอะ
00:53:31.23 – 00:53:33.86
คนที่ทำลายของๆผมได้สร้างมุมมองใหม่ให้ผม
00:53:33.93 – 00:53:35.53
นักสืบ/ โทษครับ, ยังถือสายอยู่ไหม?
00:53:35.6 – 00:53:37.47
ครับ--คือผมกำลังคิด, แต่มันไม่รู้น่ะ
00:53:37.53 – 00:53:38.85
ว่ามันมาได้ยังไง
00:53:38.91 – 00:53:40.96
คุณเคยไปสร้างศัตรูกับใครไว้หรือเปล่า
00:53:41.03 – 00:53:43.25
คนที่ทำระเบิดแบบนี้ได้น่ะ
00:53:43.32 – 00:53:44.37
ศัตรู? ปฎิเสธเบสิคของการ
00:53:44.44 – 00:53:45.82
สรุปความความศิวิไลซ์
00:53:45.89 – 00:53:47.62
โดยเฉพาะเรื่อวสำคัญของการครอบครองสิ่งของ
00:53:47.69 – 00:53:49.07
นักสืบ//คุณ,นี่มันซีเรียสนะครับ
00:53:49.13 – 00:53:50.45
ครับ, ครับผมรู้
00:53:50.51 – 00:53:51.41
คือผมเข้าใจ--
00:53:51.48 – 00:53:53.01
ว่า, ใช่-มันซีเรียสน่ะ
00:53:53.09 – 00:53:55.91
คือ, ไม่มีใครจะซีเรียสไปกว่าผมหรอก
00:53:55.98 – 00:53:58.19
คอนโดนั่นมันคือชีวิตของผม
00:53:58.26 – 00:54:02.07
ผมรักเฟอร์นิเจอร์ทุกชิ้นที่นั่น
00:54:02.15 – 00:54:03.98
มันไม่ใช่ของ
00:54:04.04 – 00:54:05.1
ที่ถูกทำลาย
00:54:05.17 – 00:54:06.15
แต่เป็นผม!
00:54:06.23 – 00:54:07.61
บรรยาย//ผมน่าจะได้ออสการ์เลยนะเนี่ย
00:54:07.68 – 00:54:09.28
นี่ไม่ใช่ความสุขของคุณเหรอ?
00:54:09.35 – 00:54:11.05
บอกเค้าไปเลยว่านายทำเอง
00:54:11.11 – 00:54:12.01
ไอ้!!
00:54:12.08 – 00:54:13.55
บอกเล้ย, นายระเบิดแม่งเองแหละ!
00:54:13.62 – 00:54:16.09
เค้าอยากฟังอะไรอย่างนั้น
00:54:16.16 – 00:54:17.38
ยังถือสายอยู่มั้ยครับ?
00:54:17.44 – 00:54:19.94
เดี๋ยวนะ, นี่คุณกำลังบอกว่าผมคือผู้ต้องสงสัยหรือเปล่า?
00:54:20.02 – 00:54:22.52
เปล่านะครับ, ผมอยากคุยเป็นข้อมูลไว้น่ะ
00:54:22.59 – 00:54:24.45
งั้นถ้าคุณจะย้ายออกจากเมืองช่วยบอกผมด้วยนะครับ
00:54:24.51 – 00:54:25.57
ได้มั้ย?
00:54:25.64 – 00:54:26.69
ได้.
00:54:30.14 – 00:54:31.29
นอกจากเสียงครวญคราง
00:54:31.36 – 00:54:34.02
ไทเลอร์ กับ มาร์ล่า ไม่เคยอยู่ในห้องเดียวกันเลย
00:54:34.09 – 00:54:37
พ่อแม่ผมก็ทำแบบนี้เป็นปี ๆ
00:54:37.08 – 00:54:40.77
ถุงยางก็เหมือนรองเท้าแก้วสำหรับยุคนี้
00:54:40.84 – 00:54:43.67
คุณใส่มัน เมื่อไปพบกับคนแปลกหน้า
00:54:43.73 – 00:54:46.04
คุณ.. เต้นทั้งคืน
00:54:46.11 – 00:54:48.19
แล้วก็เขวี้ยงมันทิ้งไป
00:54:48.26 – 00:54:50.58
ถุงยางนะ, ไม่ใช่คนแปลกหน้านั่น
00:54:51.93 – 00:54:53.34
อะไร?
00:54:53.41 – 00:54:54.39
[Chuckles]
00:54:58.03 – 00:55:00.73
ฉันได้ชุดนี้จากร้านมือสอง เหรียญเดียวเอง
00:55:00.8 – 00:55:02.63
มันคุ้มทุกบาททุกสตางค์เลยแหละ
00:55:02.69 – 00:55:04.52
เป็นชุดเพื่อนเจ้าสาวไง
00:55:06.48 – 00:55:08.88
มีคนเคยรักมัน--รักอย่างลึกซึ้ง
00:55:08.96 – 00:55:11.3
อยู่วันนึง--
00:55:11.37 – 00:55:12.78
แล้วก็ทิ้ง
00:55:14.81 – 00:55:16.92
เหมือนต้นคริสมาสต์ไง
00:55:16.99 – 00:55:18.43
พิเศษมาก--
00:55:19.63 – 00:55:22.1
แล้วก็--แหวะ--
00:55:22.17 – 00:55:24.63
มันอยู่ข้างถนน
00:55:24.71 – 00:55:26.89
ดาวประดับยังแขวนอยู่เลย
00:55:28.72 – 00:55:31.52
เหมือนพวกเหยื่อฆ่าข่มขืนน่ะ
00:55:31.58 – 00:55:34.02
กางเกงในถลกมาข้างนอก
00:55:34.09 – 00:55:35.85
ถูกแปะไว้ด้วยเทป
00:55:35.92 – 00:55:37.14
นั่นเหมาะกับคุณมาก
00:55:38.33 – 00:55:40.1
ฉันให้ยืมมั่งก็ได้
00:55:45.05 – 00:55:47.23
[Marla Clumps Up The Stairs]
00:55:47.3 – 00:55:48.51
เลิกกะเธอซะ
00:55:49.71 – 00:55:50.92
ทำไมทิ้งเธอไม่ได้วะ?
00:55:50.99 – 00:55:52.11
อย่าพูดถึงฉัน
00:55:52.18 – 00:55:53.65
บรรยาย//ผมกลับไปเป็นเด็ก6ขวบอีกครั้ง
00:55:53.73 – 00:55:55.87
ส่งข้อความระหว่งพ่อกับแม่
00:55:59.67 – 00:56:01.21
ฉันคิดว่าคุณควรจะไปจากที่นี่
00:56:01.28 – 00:56:02.46
ไม่ต้องห่วง, ฉันไปแน่
00:56:02.53 – 00:56:03.43
ไม่ใช่ว่าเราไม่ชอบที่คุณมา
00:56:03.49 – 00:56:04.84
แกมันบ้า
00:56:04.91 – 00:56:06.38
ฉันจะไม่ทนอีกต่อไป
00:56:08.32 – 00:56:11.01
จะจากไปแล้ว
00:56:11.08 – 00:56:12.13
ขอบใจ, ไปล่ะ
00:56:12.21 – 00:56:17.83
ไปจาก วังวนนี้
00:56:18.95 – 00:56:22.68
[Continues Singing, lndistinctly]
00:56:22.75 – 00:56:24.73
ไปจาก ...
00:56:24.8 – 00:56:26.75
[Chuckling]
00:56:26.83 – 00:56:28.17
เด็กจริงๆ
00:56:28.24 – 00:56:31.35
ท--ทำไมถึงยังไปเสียเวลาอยู่กับเธอ?
00:56:33.57 – 00:56:35.01
ฉันจะบอกอะไรซักอย่างเกี่ยวกับเธอ
00:56:35.09 – 00:56:37.14
อย่างน้อยเธอก็มีความพยายาม
00:56:37.21 – 00:56:38.49
แล้วฉันล่ะ?
00:56:38.56 – 00:56:39.61
เอาขนมาทำเป็นหาง
00:56:39.68 – 00:56:40.67
มันก็ไม่ได้ทำให้เรากลายเป็นไก่ได้หรอก
00:56:42.09 – 00:56:43.37
คืนนี้ทำอะไรกันดีล่ะเรา?
00:56:43.44 – 00:56:45.07
คืนนี้, นี่เลย--
00:56:45.14 – 00:56:47.06
เราจะทำสบู่
00:56:47.14 – 00:56:48.19
จริงอ่ะ?
00:56:48.26 – 00:56:49.28
จะทำสบู่น่ะ เราต้องมีไขมัน
00:57:09.08 – 00:57:10.88
ที่สมดุลย์เกลือถูกส่วน
00:57:10.94 – 00:57:13.54
ดังนั้น, ไขมันที่เหมาะมาทำสบู่ที่สุดก็มาจากมนุษย์
00:57:14.64 – 00:57:15.79
เดี๋ยว.นี่มันที่ไหน?
00:57:15.86 – 00:57:17.27
คลินิคดูดไขมัน
00:57:25.31 – 00:57:26.33
เจ๋งป่าว!!เราไม่ต้องจ่ายเลย
00:57:27.4 – 00:57:30.41
พวกอีอ้วนรวยๆบนโลกนี้
00:57:30.48 – 00:57:31.83
ดินแดนไขมัน
00:57:39 – 00:57:39.9
มาเลย
00:57:44.3 – 00:57:45.77
เฮ้ย, พระเจ้า, เฮ้ย
00:57:45.84 – 00:57:47.41
เอามาอีกอัน--เฮ้ยยยย!!!
00:57:53.75 – 00:57:55.77
เวลาโดนเคี่ยว, ชั้นไขมันจะแยกและลอยตัวขึ้น
00:57:55.84 – 00:57:57.54
เหมือนตอนเรียนลูกเสือไง
00:57:57.61 – 00:57:59.92
คิดไม่ออกเลยว่านายเคยเป็นลูกเสือ
00:57:59.98 – 00:58:00.94
คนไปเรื่อยๆ
00:58:03.81 – 00:58:05.06
ขนพอไขแข็งตัว
00:58:05.13 – 00:58:07.24
เราจะแยกกลีเซอรีนออกมาได้
00:58:07.31 – 00:58:09.56
แล้วถ้าใส่กรดไนตริกลงไป, เราก็จะได้ไนโตรกลีเซอรีน
00:58:09.62 – 00:58:10.84
แต่ถ้าเราใส่โซเดียมไนเตรท
00:58:10.91 – 00:58:13.44
ผสมกับโซดา, ก็จะได้ระเบิด
00:58:13.51 – 00:58:15.24
ช่าย, แค่มีสบู่พอเท่านั้น
00:58:15.31 – 00:58:17.53
เราจะระเบิดอะไรก็ได้
00:58:17.59 – 00:58:19.46
บรรยาย//ไทเลอร์มีข้อมูลดีๆมากมาย
00:58:19.52 – 00:58:21.83
แล้วคนสมัยโบราณก็พบว่า เสื้อผ้ามันสะอาดขึ้น
00:58:21.9 – 00:58:23.63
เวลาเค้าเอามันไปซักที่บางแห่งของแม่น้ำ
00:58:23.7 – 00:58:25.2
ทำไมรู้มั้ย? ไม่รู้.
00:58:28.75 – 00:58:30.25
ที่เผาศพน่ะ เคยถูกสร้าง
00:58:30.32 – 00:58:31.64
ไว้บนภูเขาเหนือแม่น้ำ
00:58:31.7 – 00:58:33.78
ศพถูกเผา แล้วน้ำก็ชะผ่านฟืนกับเถ้าถ่าน
00:58:33.86 – 00:58:35.46
เกิดเป็นด่าง
00:58:35.53 – 00:58:37.74
ด่าง, ส่วนผสมจากการบูชายัญ
00:58:37.81 – 00:58:39.47
ผสมเข้ากันกับไขมันจากศพ
00:58:39.54 – 00:58:40.96
สบู่เข้มข้น, สีขาว
00:58:41.02 – 00:58:43.33
ก็จะลอยตัวขึ้นบนผิวน้ำ,ขอดูมือนายหน่อยนะ?
00:58:49.18 – 00:58:50.08
(จุ๊ปาก)
00:58:51.18 – 00:58:52.33
อะไรน่ะ?
00:58:52.4 – 00:58:53.78
นี่--ประทับตราไง
00:58:53.84 – 00:58:54.9
โอ---โอ๊ยยยยย
00:58:54.97 – 00:58:56.77
มันจะเจ็บปวดยิ่งกว่าอะไรทั้งสิ้น
00:58:56.83 – 00:58:58.33
แล้วจะทำให้เป็นแผลเป็นด้วย
00:58:58.41 – 00:59:01.68
บรรยาย// ถ้าจิตบำบัดได้ผลกับมะเร็งมันก็น่าจะได้ผลกับนี่ด้วย
00:59:01.75 – 00:59:03.45
อยู่กับความเจ็บปวดนี่สิ อย่าไปคิดเรื่องอื่น
00:59:03.52 – 00:59:05.08
ไม่, ไม่เอา โอ๊ย พระเจ้า!!!!
00:59:05.16 – 00:59:06.51
ดูมือแกสิ
00:59:06.57 – 00:59:07.89
สบู่ก้อนแรกถูกสร้างขึ้นจากเถ้าถ่านของวีรบุรุษ
00:59:07.95 – 00:59:09.45
เหมือนลิงตัวแรกที่ถูกส่งขึ้นไปยังดวงจันทร์
00:59:09.53 – 00:59:11.13
ถ้าไม่มีความเจ็บปวด หรือความหวาดกลัว
00:59:11.2 – 00:59:12.45
เราจะไม่มีอะไรเหลือเลย
00:59:12.52 – 00:59:15.34
ผมพยายามไม่คดถึงคำอย่าง"แสบ"หรือ"พอง"
00:59:15.41 – 00:59:16.88
อย่าน่า!!! ทนเจ็บหน่อย
00:59:16.95 – 00:59:18.45
นี่มันคือความเจ็บปวดบนมือของนาย นี่เลย
00:59:18.53 – 00:59:19.54
ผมจะไปที่ถ้ำของผม
00:59:19.62 – 00:59:21.12
เข้าไปในถ้ำ ค้นหาสัตว์!!แห่งพลังของผม
00:59:21.19 – 00:59:24.14
อย่าทำยังกะพวกใกล้ตายสิวะ!!
00:59:24.21 – 00:59:25.11
เอาน่า!!
00:59:25.18 – 00:59:26.29
เออ, รู้แล้วน่า !! แม่งเอ๊ย!!
00:59:26.37 – 00:59:27.9
ไม่ใช่, อะไรที่นายรู้สึกตอนนี้น่ะ, มันคือการบรรลุแรกของมนุษย์
00:59:32.41 – 00:59:34.2
เป็นช่วงเวลาอันยิ่งใหญ่ในชีวิตของแกเลยเพื่อนเอ๋ย!
00:59:34.27 – 00:59:37.19
แล้วนายคิดอะไรอยู่
00:59:37.26 – 00:59:38.67
หุบปาก.
00:59:38.74 – 00:59:40.15
พ่อของเราคือแบบจำลองของพระเจ้า
00:59:40.22 – 00:59:41.43
ถ้าพวกเค้าถอนตัว
00:59:41.5 – 00:59:43.23
มันจะบอกอะไรนายเกี่ยวกับพระเจ้ามั่ง?
00:59:43.3 – 00:59:44.2
ไม่--ไม่รู้
00:59:44.27 – 00:59:45.9
ฟังนะ
00:59:45.97 – 00:59:47.83
แกต้องรู้ถึงความเป็นไปได้สิ
00:59:47.9 – 00:59:49.88
ว่าพระเจ้าไม่ได้ชอบแก
00:59:49.95 – 00:59:50.97
เขาไม่เคยต้องการแก
00:59:51.05 – 00:59:53.33
เป็นไปได้ว่าเค้าเกลียดแกเลยแหละ
00:59:53.39 – 00:59:55.16
แต่มันก็ไม่ใช่สิ่งเลวร้ายที่สุดที่เกิดขึ้น
00:59:55.23 – 00:59:56.86
ถึงไงเราก็ไม่ได้ต้องการเค้านี่หว่า
00:59:56.93 – 00:59:57.91
เราไม่เห้นด้วยเว้ย!
00:59:57.99 – 00:59:59.72
ทั้งการไถ่บาปหรือการสาปแช่ง, ช่างแม่ง
00:59:59.79 – 01:00:01.17
เราเป็นเด็กที่พระเจ้าไม่ต้องการรู้มั้ย?
01:00:01.23 – 01:00:02.29
ก็เป็นไปเล้ย!
01:00:02.36 – 01:00:03.61
(ร้องด้วยความเจ็บ)
01:00:03.68 – 01:00:05.44
เอ้า,ไปล้างออกก็ได้นะ
01:00:05.51 – 01:00:07.72
ถ้าอยากให้มันแย่ลง หรือไม่--, มองกูนี่--
01:00:07.79 – 01:00:09.97
ใช้น้ำส้มสายชู ช่วยไม่ให้พองกว่านี้
01:00:10.04 – 01:00:11.22
ก็ปล่อยสิวะ ปล่อยกูไปเหอะได้โปรด
01:00:11.29 – 01:00:12.86
แกต้องล้มเลิกทุกอย่าง
01:00:12.93 – 01:00:16.11
ก่อนอื่นแกต้องเรียนรู้ที่จะ"ไม่กลัว"
01:00:16.18 – 01:00:18.97
รู้ว่าซักวัน, เราก็ต้องตาย
01:00:19.04 – 01:00:20.74
มึงไม่รู้หรอกว่ามันเจ็บแค่ไหน!!
01:00:20.81 – 01:00:21.7
[Sobbing]
01:00:25.92 – 01:00:27.03
ต่อเมื่อเราสูญสิ้นความหวังทั้งหมดนั่นแหละ
01:00:27.11 – 01:00:29.06
เราถึงจะเป็นอิสระที่จะทำอะไรก็ได้อย่างแท้จริง
01:00:30.96 – 01:00:31.86
เออ
01:00:46.58 – 01:00:47.8
ยินดีด้วย
01:00:47.87 – 01:00:50.63
นายเข้ามาใกล้ขั้นตอนนั้นอีกก้าวนึงแล้ว
01:00:53.01 – 01:00:55.05
บรรยาย// ไทเลอร์ขายสบู่ให้กับห้าง
01:00:55.13 – 01:00:56.83
ก้อนละ 20เหรียญ
01:00:56.9 – 01:00:58.21
คงมีแต่พระเจ้าที่จะรู้ว่าเค้าบวกเพิ่มไปเท่าไหร่
01:00:58.28 – 01:01:00.84
นี่เป็นสบู่ชั้นเยี่ยม
01:01:00.91 – 01:01:02.38
ขอบคุณนะซูซี่
01:01:02.46 – 01:01:03.89
บรรยาย// มันช่างดีจริงๆ
01:01:03.97 – 01:01:05.31
เราทำให้ผู้หญิงรวยๆ
01:01:05.38 – 01:01:07.59
ซื้อไขมันของตัวเองกลับไป
01:01:09.04 – 01:01:10.61
เค้าผูกไทเหลือง
01:01:10.68 – 01:01:13.18
ส่วนผมไม่ได้ผูกไทอีกเลย
01:01:13.25 – 01:01:14.79
กฏข้อแรกของไฟต์คลับ
01:01:14.86 – 01:01:16.49
คือ, ห้ามพูดถึงไฟต์คลับ
01:01:16.56 – 01:01:18.16
บรรยาย// ผมกลับมาสะลึมสะลืออีกที
01:01:18.23 – 01:01:20
ผมคงลืมต้นฉบับไว้ในเครื่องซีร็อกซ์
01:01:20.07 – 01:01:22.46
กฏข้อสองของไฟต์คลับ-- นั่นนายรึปล่าว?
01:01:22.54 – 01:01:24.21
หือ?
01:01:24.28 – 01:01:25.71
ทำเหมือนนายเป็นฉัน
01:01:25.79 – 01:01:27.49
จัดการตัดสินใจได้เลย
01:01:27.55 – 01:01:30.08
ตอนไปเจอไอ้นี่, จะทำยังไง?
01:01:34.62 – 01:01:36.49
ได้, บอกให้ก็ได้
01:01:36.55 – 01:01:39.95
ผมก็จะโคตรระวังเลยว่ากำลังพูดอยู่กับใคร
01:01:40.02 – 01:01:41.66
เพราะคนที่เขียนมันขึ้นมาเนี่ย--
01:01:41.73 – 01:01:43.39
มันอันตราย
01:01:43.46 – 01:01:46.26
แล้วไอ้โรคจิตในชุดสูทเนี่ยนะ
01:01:46.32 – 01:01:47.82
อาจจะลุกขึ้น
01:01:47.9 – 01:01:50.39
แล้วสะกดรอยตามจากออฟฟิศนึง ไปอีกออฟฟิศนึง
01:01:50.47 – 01:01:54.03
ถือปืนคาร์ไบน์อัดแก๊ซอาร์มิเลต เออาร เท็น
01:01:54.1 – 01:01:55.6
ซึ่งเป็นแบบกึ่งอัตโนมัติ
01:01:55.67 – 01:01:57.47
ยิงกราดไปรอบแล้วรอบเล่า
01:01:57.54 – 01:01:59.37
ในกลุ่มคนหรือเพื่อนร่วมงาน
01:02:00.62 – 01:02:03.9
อาจเป็นใครซักคนที่คนรู้จักมาเป็นปี
01:02:03.96 – 01:02:07.21
ใครซักคน--ที่อยู่ใกล้คุณ--มากๆ
01:02:07.27 – 01:02:10.25
บรรยาย// คำพูดของไทเลอร์ออกมาจากปากผม
01:02:11.97 – 01:02:13.67
และแล้วผมก็เป็นแค่คนที่เคยดี
01:02:13.73 – 01:02:15.92
บางทีคุณไม่น่าเอาไอ้เศษขยะนี่มาให้ผม
01:02:15.98 – 01:02:17.55
แค่หยิบมัน--
01:02:17.62 – 01:02:19.06
(เสียงโทรศัพท์)
01:02:20.26 – 01:02:22.05
ฝ่ายพาหนะครับ.
01:02:22.12 – 01:02:23.76
หัวนมชั้น
01:02:25.66 – 01:02:27.13
ออกไปได้มั้ย?, ผมจะคุยโทรศัพท์
01:02:33.21 – 01:02:34.56
พูดอะไรอยู่น่ะ?
01:02:34.62 – 01:02:36.74
ฉันอยากให้คุณมาช่วยดูว่านมชั้นมีอะไรผิดปกติหรือเปล่า
01:02:36.81 – 01:02:38.37
ไปโรง'บาลสิ
01:02:38.45 – 01:02:40.56
ฉันมีเงินไปหาหมอซะที่ไหนเล่า
01:02:42.05 – 01:02:43.71
แต่ผมไม่รู้จะทำไงนี่มาร์ล่า
01:02:43.78 – 01:02:45.42
ขอร้องได้มั้ย?
01:02:45.48 – 01:02:47.15
บรรยาย// เธอไม่ได้โทรหาไทเลอร์
01:02:47.22 – 01:02:49.3
เธอให้ผมเป็นคนกลาง
01:02:51.46 – 01:02:52.52
เจ๋งว่ะ
01:02:52.59 – 01:02:54.09
เอาอาหารไปให้คุณ--
01:02:54.16 – 01:02:55.48
แฮนนาเบอร์, คุณเรนส์?
01:02:55.54 – 01:02:56.86
ใครกันน่ะพวกนี้?
01:02:56.93 – 01:02:58.62
น่าสงสารเนอะ, เค้าตายกันไปแล้วล่ะ
01:02:58.69 – 01:03:00.42
แต่ฉันยังอยู่อย่างถังแตกนี่
01:03:00.49 – 01:03:01.39
เอาอะไรอีกมั้ย?
01:03:01.46 – 01:03:02.36
ไม่ล่ะ
01:03:02.42 – 01:03:03.67
ผมเอานี่มาให้
01:03:03.74 – 01:03:05.05
ขอบใจที่ยังนึกถึง
01:03:06.89 – 01:03:09.07
มือเป็น'ไรน่ะ?
01:03:09.14 – 01:03:10.26
เอ่อ--เปล่า
01:03:11.32 – 01:03:12.22
ตรงนี้น่ะ
01:03:12.29 – 01:03:13.19
อื้อ
01:03:14.44 – 01:03:15.82
เจ็บมั้ย?
01:03:15.89 – 01:03:16.78
ไม่
01:03:16.85 – 01:03:18.07
แน่นะ
01:03:19.9 – 01:03:21.92
อื้อ--แน่--แน่สิ
01:03:21.99 – 01:03:23.01
ไม่รู้สึกอะไรเลยเหรอ
01:03:23.08 – 01:03:25.04
ไม่เลย
01:03:26.97 – 01:03:28.84
เออ, ค่อยยังชั่ว.
01:03:28.9 – 01:03:30.12
ขอบใจ
01:03:30.19 – 01:03:32.05
เอ่อ--ไม่เป็นไรหรอก
01:03:32.11 – 01:03:34.16
แล้วจะตอบแทนให้มั่งละกัน
01:03:34.24 – 01:03:36.25
ไม่มีคนในครอบครัวผมเป็นมะเร็งเต้านมหรอก
01:03:36.32 – 01:03:37.71
ชั้นเช็กต่อมลูกหมากให้ไง
01:03:37.77 – 01:03:39.69
แต่ฉันว่าฉันโอเคนะ
01:03:39.76 – 01:03:41.63
ยังไงก็--ขอบใจละกัน
01:03:46.51 – 01:03:47.7
แค่นี้ใช่มั้ย?
01:03:47.77 – 01:03:51.01
อื้อ, แค่นี้แหละ. แล้ว--เจอกัน
01:04:07.71 – 01:04:08.61
คอร์นีเลียส?
01:04:09.73 – 01:04:10.63
คอร์นีเลียส!!
01:04:12.05 – 01:04:13.3
ผมนี่หว่า..
01:04:13.37 – 01:04:14.68
บ๊อบ!
01:04:14.75 – 01:04:16.1
เฮ้ย, บ๊อบ!
01:04:17.93 – 01:04:19.53
เฮ้--นี่
01:04:19.6 – 01:04:20.75
พวกเราคิดว่าคุณตายไปแล้วซะอีก
01:04:20.82 – 01:04:22.9
ยัง--ยังไม่ตาย
01:04:22.97 – 01:04:24.84
เป็นไงมั่งบ๊อบ?
01:04:24.9 – 01:04:26.67
ดีขึ้นอย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน
01:04:26.73 – 01:04:29.33
จริงเหรอ ยังไปเข้ากลุ่มอยู่รึป่าว?
01:04:29.4 – 01:04:31.42
เปล่า, ไม่แล้ว ผมเจออะไรที่ดีกว่านั้น
01:04:31.49 – 01:04:32.93
เหรอ, อะไรล่ะ?
01:04:34.35 – 01:04:36.02
คือ..
01:04:36.09 – 01:04:38.1
กฏข้อแรก--
01:04:38.18 – 01:04:39.94
ผมไม่ควรจะพูดถึงมันน่ะ
01:04:41.03 – 01:04:42.35
กฏข้อที่สองคือ--
01:04:42.42 – 01:04:44.08
ผมไม่สมควรพูดถึงมัน
01:04:44.15 – 01:04:45.69
ข้อที่3--
01:04:45.76 – 01:04:48.07
บ๊อบ นี่, ผมก็เป็นสมาชิกนะ
01:04:48.14 – 01:04:50.57
ดุหน้าผมสิ
01:04:50.64 – 01:04:52.56
(หัวเราะ)
01:04:52.64 – 01:04:54.72
นี่แม่ง-- แม่งโคตรเจ๋งเลยว่ะ
01:04:54.79 – 01:04:56.65
แต่ผม--ผมไม่เคยเห็นคุณเลย
01:04:56.72 – 01:04:58.38
ผมไปอังคารกับพฤหัส
01:04:58.45 – 01:05:00.35
ผมไปวันเสาร์
01:05:00.41 – 01:05:01.63
ยินดีด้วย
01:05:02.73 – 01:05:04.68
อื้อ, นี่--เราอยู่กันทั้งคู่ใช่มั้ยเนี่ย?
01:05:04.75 – 01:05:06.42
คุณรู้เรื่องผู้ชายที่ก่อตั้งมันบ้างมั้ย?
01:05:06.49 – 01:05:08.06
ก็--เอ่อ..ที่จริง--ผม
01:05:08.13 – 01:05:10.24
ได้ยินมาทุกอย่างแหละ
01:05:10.31 – 01:05:14.42
มีทั้ง--เค้าเกิดในโรง'บาลบ้า
01:05:14.49 – 01:05:17.95
แล้วก็นอนแค่วันละชั่วโมง
01:05:18.02 – 01:05:19.31
เป็นคนที่เจ๋งสุดๆ
01:05:19.37 – 01:05:20.27
เหรอ--
01:05:20.34 – 01:05:22.52
คุณรู้เรื่องของไทเลอร์ เดอร์เดนมั้ย?
01:05:24.93 – 01:05:26.98
(เสียงตะโกนเชียร์)
01:05:31.23 – 01:05:32.7
ฮ่า ฮ่า
01:05:37.56 – 01:05:39.03
อัดมัน
01:05:39.11 – 01:05:40.67
อัดมันเลย
01:05:40.75 – 01:05:42.06
คว่ำมันเลย
01:05:47.04 – 01:05:49.23
นี่ผมไม่เจ็บจริงๆเหรอ?
01:05:49.29 – 01:05:51.79
ที่จริง,คุณเจ็บว่ะ
01:05:51.87 – 01:05:53.4
ขอบใจมาก
01:05:53.47 – 01:05:55.52
ขอบใจมาก ขอบใจ ขอบใจ
01:05:55.59 – 01:05:56.49
(บรรยาย) ไฟต์คลับ
01:05:56.56 – 01:05:58.39
บ๊อบ บ๊อบ บ๊อบ บ๊อบ
01:05:58.45 – 01:05:59.99
เป็นของขวัญที่ผมกับไทเลอร์
01:06:00.12 – 01:06:02.17
มอบให้แก่โลกนี้
01:06:02.24 – 01:06:04.01
ดูนี่สิ..มองไปรอบๆนี่--
01:06:04.08 – 01:06:05.91
หน้าใหม่ๆเพียบเลย
01:06:05.97 – 01:06:06.87
ฮ่า ฮ่า--ฮ่าๆ
01:06:06.94 – 01:06:07.89
หุบปาก
01:06:09.15 – 01:06:10.92
มันหมายความว่าพวกแก
01:06:10.99 – 01:06:13.78
ฝ่าฝืนกฏ2ข้อแรก
01:06:21.75 – 01:06:22.97
สิ่งที่เห็นในไฟต์คลับ
01:06:23.04 – 01:06:25.8
คือชายที่แข็งแกร่งและเก่งที่สุดที่เคยมีมา
01:06:25.87 – 01:06:28.27
เห้นถึงศักยภาพ
01:06:28.34 – 01:06:29.59
เห็นความฟุ่มเฟือย
01:06:30.91 – 01:06:31.96
ให้ตายห่า
01:06:32.04 – 01:06:34.86
คนรุ่นเรา เป็นเด็กปั๊ม
01:06:34.93 – 01:06:36.36
บริกร
01:06:36.44 – 01:06:38.3
ทาสในเชิ้ตขาว
01:06:41.03 – 01:06:43.98
คำโฆษณาทำให้เราอยากมีของดีๆ
01:06:44.05 – 01:06:47.17
ทำงานที่เราเกลียดเพื่อให้มีเงินซื้อของที่เราไม่ได้อยาก
01:06:50.84 – 01:06:53.33
เราเป็นคนยุคกลางแห่งประวัติศาสตร์นะ
01:06:53.41 – 01:06:55.75
ไม่มีจุดประสงค์ใดๆ
01:06:55.82 – 01:06:59.13
ไม่มีศึกใหญ่ ไร้ความกดดันใดๆ
01:07:01.6 – 01:07:04.26
มันคือสงครามอันยิ่งใหญ่, สงครามแห่งจิตวิญญาณของเรา
01:07:04.33 – 01:07:07.44
ความกดดันอันยิ่งใหญ่คือชีวิตของเราเอง
01:07:11.24 – 01:07:12.62
เราถูกเลี้ยงดูมาด้วยทีวี
01:07:12.69 – 01:07:14.55
ปลูกฝังให้เราเชื่อว่าซักวันจะได้เป็นมหาเศรษฐี
01:07:14.62 – 01:07:16.99
ดาราดัง หรือเป็นนักร้อง
01:07:17.06 – 01:07:18.72
แต่ก็เปล่า.
01:07:18.79 – 01:07:20.62
เราค่อยๆเรียนรู้ความจริงอย่างช้าๆ
01:07:21.91 – 01:07:24.44
แล้วเราก็เกลียดแม่งชิบหาย!!
01:07:24.51 – 01:07:25.41
ใช่! ใช่ ถูกต้อง!
01:07:25.48 – 01:07:27.28
[The Men Murmur]
01:07:29.27 – 01:07:32.51
กฏข้อแรกของไฟต์คลับ ก็คือห้ามพูดถึง--
01:07:32.58 – 01:07:33.93
(เสียงปัง)
01:07:37.82 – 01:07:39
มึงคือใคร?
01:07:40.1 – 01:07:41.28
กูคือใคร?
01:07:41.35 – 01:07:42.37
เออ
01:07:43.83 – 01:07:44.82
ก็มันมีป้ายอยู่ข้างหน้า
01:07:44.89 – 01:07:45.91
บอกว่า"ลู, การท่องเที่ยว"
01:07:47.01 – 01:07:49.12
กูนี่แหละ, ลู
01:07:49.2 – 01:07:50.76
มึงน่ะใคร?
01:07:50.83 – 01:07:52.75
ไทเลอร์ เดอร์เดนว่ะ
01:07:56.01 – 01:07:58.54
ใครบอกพวกมึงให้ใช้ที่นี่ได้
01:07:58.61 – 01:08:00.51
เรามีข้อตกลงกับเออร์วิน
01:08:00.57 – 01:08:01.56
เออร์วินเรอะ
01:08:01.63 – 01:08:04.06
มันนอนไหปลาร้าหักอยู่บ้าน
01:08:04.14 – 01:08:05.71
มันไม่ใช่เจ้าของที่นี่
01:08:05.78 – 01:08:06.68
กูต่างหาก
01:08:08.7 – 01:08:10.62
มันรับเงินไปเท่าไหร่?
01:08:10.7 – 01:08:11.91
เปล่า, ไม่ได้ซักแดง
01:08:11.98 – 01:08:14.48
จริงน่ะ, ไม่ต้องจ่าย? ฟรีหมดงั้นเหรอ?
01:08:14.55 – 01:08:16.35
เออ, หมดเลย
01:08:16.42 – 01:08:18.79
ฟังนะ, ไอ้ห่า--
01:08:18.86 – 01:08:20.29
กูขอให้พวกมึงทุกคนไสหัวออกไปเลย
01:08:20.37 – 01:08:23.48
เฮ้ย, แกเข้ามาร่วมกับเราก็ได้นะ
01:08:24.77 – 01:08:26.15
ไม่ได้ยินกูพูดรึไงวะ?
01:08:26.22 – 01:08:27.92
มึงกับพวกน่ะ
01:08:27.98 – 01:08:29.72
อุ๊ป
01:08:29.78 – 01:08:30.8
โอ๊ะ
01:08:30.88 – 01:08:32.71
ได้ยินรึยัง?
01:08:34.19 – 01:08:36.27
ไม่แฮะ, ไม่ค่อยได้ยินเลยลู
01:08:36.34 – 01:08:37.36
อุปส์
01:08:37.43 – 01:08:38.33
อะ
01:08:40 – 01:08:40.9
โอ๊ย
01:08:42.41 – 01:08:44.11
ได้ยินรึยัง
01:08:45.27 – 01:08:46.87
เอ้อ--โอเค โอเค , ได้ยินแล้ว
01:08:46.94 – 01:08:49.29
ได้ยินแล้ว, ได้ยิน--เอ๊ะ--ลืมอีกแล้วว่ะ
01:08:49.35 – 01:08:50.89
โอย
01:08:50.96 – 01:08:52.05
ถอยไปให้หมด
01:08:53.08 – 01:08:53.98
(เสียงปืนขึ้นลำกล้อง)
01:08:54.05 – 01:08:55.07
ถอยไปให้หมด
01:08:57.23 – 01:08:59.03
ฮ่าๆๆๆๆ
01:09:00.89 – 01:09:03.04
ฮ่าๆๆๆๆ
01:09:03.11 – 01:09:05.06
เออ--ลู
01:09:05.14 – 01:09:07.05
เอาน่า..
01:09:07.13 – 01:09:08.59
พวกเราชอบที่นี่มากเลย
01:09:09.99 – 01:09:11.37
โอ๊ะ
01:09:11.43 – 01:09:16.16
(ไทเลอร์หอบไป หัวเราะไป)
01:09:16.22 – 01:09:17.31
โอ๊ยย
01:09:17.38 – 01:09:20.26
เออ--นี่ลู เรา-- หุบปากโว้ย!!
01:09:20.33 – 01:09:22.03
เออ, ได้เลย
01:09:22.1 – 01:09:24.54
เย้!! ฮ่าๆๆๆๆๆ!
01:09:24.61 – 01:09:26.76
วู้ว--ฮ่าๆๆๆๆ!!!
01:09:26.83 – 01:09:28.04
แม่งโคตรฮาเลยเนอะ?
01:09:28.11 – 01:09:30.01
วู้ว--ฮ่าๆๆๆๆ!!!ฮ่าๆๆๆๆๆ!
01:09:30.07 – 01:09:32.96
วู้ว--ฮ่าๆๆๆๆ!!!โอ้..ฮ่าๆๆๆๆๆ!
01:09:37.43 – 01:09:39.23
ไอ้เหี้ยนี่แม่งบ้าแน่ๆ กูว่า
01:09:41.38 – 01:09:43.3
ไม่น่าเชื่อเลย โอ้ย!!
01:09:45.92 – 01:09:47
สำลัก
01:09:47.07 – 01:09:48.22
ไม่รู้จักกูซะแล้ว, ลู!!
01:09:48.29 – 01:09:49.93
โอย, พระเจ้า!!--ฮ่าๆๆ
01:09:50 – 01:09:52.76
รู้จักกูซะ, ลู!!
01:09:52.83 – 01:09:55.04
ฮ่าๆๆๆๆๆ!
01:09:55.11 – 01:09:57.25
ลู, ให้เราใช้ที่นี่นะ นะ,ลู!!
01:09:57.32 – 01:09:58.74
ได้โปรดเหอะลุ!!
01:09:58.8 – 01:10:01.18
มึงอยากใช้ชั้นล่างนี่ก็เอาเลย, ไอ้ห่า!!
01:10:01.25 – 01:10:04.04
สัญญาสิ ลู, สัญญาก่อนสิ!!
01:10:04.11 – 01:10:05.97
ด้วยเกียรติของแม่กูเลย
01:10:07.64 – 01:10:08.54
เอ้อออ--
01:10:10.21 – 01:10:11.94
ลู
01:10:12.01 – 01:10:13.58
อ้า!!!!
01:10:14.84 – 01:10:15.89
ขอบใจว่ะลู
01:10:18.12 – 01:10:19.75
นายด้วยพี่เบิ้ม
01:10:23.97 – 01:10:25.43
เจอกันอาทิตย์หน้า
01:10:41.09 – 01:10:43.34
อาทิตย์นี้ พวกนายแต่ละคน--
01:10:43.41 – 01:10:45.42
จะได้รับมอบหมายงาน
01:10:45.5 – 01:10:46.71
ให้ออกไปข้างนอก
01:10:46.78 – 01:10:49.09
แล้วหาเรื่องทะเลาะกับใครซักคน
01:10:52.41 – 01:10:53.87
นายต้องเริ่มหาเรื่อง
01:10:54.98 – 01:10:56.36
แล้วต้องแพ้ด้วย
01:10:59.32 – 01:11:00.92
ดีจังเลยครับผม
01:11:02.85 – 01:11:04.48
เฮ่ย, ระวังหน่อยไอ้โง่
01:11:04.55 – 01:11:05.61
เอาเลย!
01:11:05.68 – 01:11:08.18
บรรยาย// ทีนี้มันไม่ได้ง่ายเหมือนตอนพูด
01:11:10.06 – 01:11:11.82
ผมว่าคุณนี่--อะไรวะ?!?
01:11:11.89 – 01:11:13.27
ไอ้ชั่วเอ๊ย!!
01:11:13.34 – 01:11:16.13
บรรยาย//คนส่วนใหญ่--คนทั่วๆไปน่ะ
01:11:16.2 – 01:11:18.18
พยายามที่จะหลีกเลี่ยงการมีเรื่อง
01:11:19.7 – 01:11:21.88
ขอโทษที, นี่นายฉีดน้ำใส่ฉันนะ
01:11:21.95 – 01:11:23.1
ฉีดเงี้ยเหรอ?
01:11:23.17 – 01:11:24.49
หาเรื่องแล้วเนี่ย.
01:11:24.55 – 01:11:26.35
เดฟ!! เรียกตำรวจเร็ว
01:11:28.06 – 01:11:28.95
อ๊า
01:11:30.88 – 01:11:32.1
หยุด
01:11:32.17 – 01:11:33.07
หยุดนะ
01:11:35.61 – 01:11:36.51
'โทษที
01:11:36.57 – 01:11:38.37
นี่มัน--มานี่ซิ!!
01:11:38.44 – 01:11:40.52
อย่ามายุ่งน่า, มึงบ้าป่าวเนี่ย!?
01:11:40.59 – 01:11:41.52
โอ๊ะ
01:11:42.78 – 01:11:43.83
โอ๊ะ โอ๊ะ
01:11:44.99 – 01:11:45.89
ไอ้ห่า!
01:11:51.45 – 01:11:52.86
เราต้องคุยกัน
01:11:55.47 – 01:11:56.37
ได้เลย
01:11:56.43 – 01:11:57.33
(เสียงปิดประตู)
01:11:58.84 – 01:12:00.06
จะเริ่มตรงไหนก่อนล่ะ
01:12:00.13 – 01:12:02.47
เริ่มจากการขาดงานหายไปเฉยๆ
01:12:02.54 – 01:12:05.52
หรือจะเริ่มจากการขาดงานหายไปเฉยๆ
01:12:05.59 – 01:12:06.91
คุณถูกพิจารณานะ
01:12:06.97 – 01:12:10.09
ผมเป็นสุดเซอร์ไพรส์ของแจ๊ค
01:12:10.16 – 01:12:11.05
อะไรนะ?
01:12:11.12 – 01:12:12.05
สมมุติว่า
01:12:12.12 – 01:12:13.88
คุณอยู่ฝ่ายยานพาหนะ
01:12:13.95 – 01:12:14.88
แล้ว?
01:12:14.94 – 01:12:18.47
ถ้ามีคนให้ข้อมูลมาว่า--
01:12:18.54 – 01:12:20.46
ระบบติดตั้งที่เบาะหน้า
01:12:20.54 – 01:12:22.49
ไม่ได้ผ่านการทดสอบมาก่อน
01:12:22.56 – 01:12:25.87
สายเบรคเสื่อมหลังจากใช้ไป1000ไมลส์
01:12:25.93 – 01:12:28.02
ระบบหัวจ่ายน้ำมันจะระเบิด
01:12:28.09 – 01:12:29.79
แล้วคลอกคนในรถทั้งเป็น
01:12:31.04 – 01:12:32.1
แล้วไง?
01:12:32.17 – 01:12:34.38
คุณขู่ผมเรอะ?
01:12:34.45 – 01:12:35.38
เปล่า...
01:12:35.45 – 01:12:37.15
ไสหัวไป แกถูกไล่ออก
01:12:37.21 – 01:12:38.85
ผมมีข้อเสนอที่ดีกว่า
01:12:38.92 – 01:12:42.28
คุณจ่ายผมในสถานะที่ปรึกษาภายนอก
01:12:42.36 – 01:12:44.02
แล้วก็สั่งจ่ายเงินล่วงหน้าให้ผม
01:12:44.09 – 01:12:45.82
งานผมก็คือไม่ไปบอกใคร
01:12:45.89 – 01:12:48.04
ถึงเรื่องที่ผมรู้
01:12:48.11 – 01:12:50.03
แล้วผมก็ไม่ต้องมาออฟฟิศ
01:12:50.1 – 01:12:51.51
ผมจะนั่งทำงานอยู่บ้าน
01:12:53.25 – 01:12:55.11
แก--แกคิดว่าแกคือใคร??
01:12:55.18 – 01:12:57.81
แกบ้าไปแล้วใช่มั้ยเนี่ย?
01:13:01.83 – 01:13:03.24
ยามเหรอ?
01:13:03.31 – 01:13:05.23
บรรยาย//ผมคือ"การล้างแค้นของแจ๊ค"
01:13:05.3 – 01:13:06.45
โอ๊ย!!
01:13:11.09 – 01:13:12.17
โอ๊ย!!
01:13:12.24 – 01:13:13.53
โอ๊ะ --อ๊า
01:13:13.59 – 01:13:15.87
นั่นแกทำบ้าอะไรน่ะ?
01:13:23.81 – 01:13:25.96
โอ๊ย..เจ็บนะ
01:13:28.18 – 01:13:30.75
ทำอะไรของแกวะ??
01:13:30.82 – 01:13:32.04
โอ๊ย, พระเจ้า!
01:13:32.1 – 01:13:33.7
อย่า, พอเถอะครับ!
01:13:33.77 – 01:13:36.27
(ทำเสียงประหลาด)
01:13:36.35 – 01:13:38.66
โอ๊ะ --อ๊า!!
01:13:43.48 – 01:13:44.7
แกทำอะไรเนี่ย!?
01:13:45.79 – 01:13:47.78
โอ๊ย, พระเจ้า !!ได้โปรด, หยุดเถอะครับ!!!
01:13:47.85 – 01:13:50.41
บรรยาย// ตอนนั้น, ผมคิดถึงครั้งแรกที่ต่อยกัน--
01:13:50.49 – 01:13:51.8
--กับไทเลอร์
01:13:51.87 – 01:13:52.76
อย่า!!
01:14:16.97 – 01:14:19.11
ข้างล่าง, ข้างหลัง หรือในนี้--
01:14:19.18 – 01:14:21.3
ที่ชายคนนี้เคิดว่ามันถูกต้อง--
01:14:21.37 – 01:14:23.65
สิ่งเลวร้ายกำลังเติบโตขึ้น
01:14:24.81 – 01:14:25.86
เอาล่ะ--
01:14:25.93 – 01:14:28.18
ให้เช็คอย่างที่ผมขอซะ
01:14:28.25 – 01:14:30.49
แล้วจะไม่เห็นผมอีกเลย
01:14:30.56 – 01:14:33.89
และในตอนนั้นเอง, ช่วงที่ตื่นเต้นที่สุด
01:14:36.15 – 01:14:38.2
โอ้--ขอบคุณพระเจ้า!
01:14:38.27 – 01:14:40.07
อย่าต่อยผมอีกเลยนะครับ--ได้โปรดเถอะ..
01:14:40.14 – 01:14:42.22
โทรศัพท์, คอมพิวเตอร์, แฟกซ์..
01:14:42.29 – 01:14:46.37
เช็คจ่ายล้วงหน้า52เดือน แล้วก็ตั๋วเครื่องบิน48ใบ
01:14:46.44 – 01:14:48.75
จากบริษัทที่ร่วมทุนด้วย
01:14:48.81 – 01:14:50.96
มันทำให้ผมกับไทเลอร์สามารถจัดไฟต์คลับ
01:14:51.03 – 01:14:52.44
ได้ทุกคืน
01:14:52.51 – 01:14:55.01
(เสียงเชียร์)
01:14:55.08 – 01:14:57.48
ตอนนี้, ไม่มีใครเป็นศูนย์กลางในไฟต์ คลับ
01:14:57.55 – 01:14:59.47
นอกจากคน2คนที่อัดกันอยู่
01:14:59.55 – 01:15:03.39
หัวหน้านั้นเดินฝ่าฝูงชน หายไปในความมืด
01:15:04.62 – 01:15:07.39
ไทเลอร์โดนคดีฟ้องร้อง
01:15:07.45 – 01:15:09.88
จากโรงแรมเพรสแมน ข้อหาฉี่ใส่ซุป
01:15:16.23 – 01:15:18.41
ผมคือชีวิตไร้ค่าของแจ๊ค
01:15:22.81 – 01:15:25.73
เฮ้ เฮ้ !!ฮ่าๆ เย่!!!
01:15:25.87 – 01:15:27.15
นั่นคุณนี่ครับ
01:15:30.37 – 01:15:32.87
ไทเลอร์มอบหมายงานใหม่ๆ
01:15:32.94 – 01:15:35.47
เค้าใส่มันในซองปิดผนึก มอบให้สมาชิกด้วยตัวเอง
01:16:13.17 – 01:16:14.71
นายรู้มั้ยว่ามีไฟต์ คลับ
01:16:14.78 – 01:16:15.68
อยู่ที่เดลาแวร์ด้วยล่ะ?
01:16:15.74 – 01:16:16.64
เออ, ได้ยินมาเหมือนกัน
01:16:16.71 – 01:16:17.69
(เสียงกริ่งกันภัยรถยนต์)
01:16:17.77 – 01:16:20.3
แล้วก็มีในเพนน์โกรฟด้วยนะ
01:16:20.37 – 01:16:22.52
บ๊อบก็เจออีกที่ที่นิว คาสเซิล
01:16:22.59 – 01:16:24.45
เหรอ, นายเป้นคนเริ่มเหรอ?
01:16:24.52 – 01:16:25.9
เปล่า, ไม่ใช่นายเหรอ?
01:16:25.96 – 01:16:27.18
ป่าว.
01:16:27.25 – 01:16:28.15
เฮอะ!!
01:16:29.69 – 01:16:31.1
(เสียงกริ่งกันภัยรถยนต์)
01:17:15.29 – 01:17:16.61
เดี๋ยวนะ
01:17:16.68 – 01:17:18.06
เฮ้ย, นี่เราจะทำอะไรน่ะ?
01:17:18.12 – 01:17:19.02
ข้างหลัง
01:17:19.09 – 01:17:20.46
เราจะทำอะไรกันวะ?
01:17:20.53 – 01:17:21.43
การบ้านไง
01:17:21.5 – 01:17:22.71
ก็การบ้านแบบไหนล่ะ?
01:17:22.78 – 01:17:24
บูชายัญด้วยมนุษย์
01:17:24.07 – 01:17:25.12
เฮ้ย, นั่นปืนเรอะ?
01:17:25.19 – 01:17:26.57
นี่, บอกมาสิว่ามันไม่ใช่ปืน
01:17:26.64 – 01:17:27.53
ปืนว่ะ.
01:17:27.6 – 01:17:28.5
จะทำอะไรน่ะ?
01:17:28.57 – 01:17:29.46
ไปเจอกันข้างหลัง
01:17:29.53 – 01:17:30.91
เฮ่ย, อย่าพล่าน
01:17:30.98 – 01:17:32.16
ไปเจอกันข้างหลังนะ
01:17:32.23 – 01:17:34.28
บรรยาย//ในช่วงเวลาที่นานมากพอ
01:17:34.35 – 01:17:36.63
อัตราการรอดชีวิตของทุกคน จะตกลงไปที่ศูนย์
01:17:37.72 – 01:17:39.62
ทำไรอยู่น่ะ?, มานี่
01:17:39.68 – 01:17:41
เอามือไว้ข้างหลัง
01:17:41.07 – 01:17:41.96
พระเจ้า
01:17:42.03 – 01:17:43.08
เอากระเป๋าตังค์มานี่
01:17:44.31 – 01:17:45.59
เรย์มอนด์ เค. เฮสเซิล
01:17:45.66 – 01:17:48.54
1320 เซาท์อีสต์แบนนิ่ง ตึกเอ.
01:17:48.62 – 01:17:49.9
ห้องชั้นใต้ดินเล็กๆห่วยๆล่ะสิ เรย์มอนด์?
01:17:49.97 – 01:17:50.95
คุณรู้ได้ไง?
01:17:51.03 – 01:17:52.6
ก็เค้าเรียงลำดับชั้นของห้อง
01:17:52.67 – 01:17:54.53
ตามตัวอักษรไงโว้ย!
01:17:54.6 – 01:17:55.98
เรย์มอนด์
01:17:56.04 – 01:17:57.42
มึงกำลังจะตายว่ะ
01:17:57.49 – 01:17:58.9
(ร้องไห้) โธ่..พระเจ้า, ไม่นะ--
01:17:58.97 – 01:18:00.12
นี่พ่อ-แม่ มึงป่าวเนี่ย?
01:18:00.19 – 01:18:01.62
พ่อกับแม่มึงคงต้องไปขอ--
01:18:01.7 – 01:18:02.65
ความเมตตาจากทันตแพทย์
01:18:02.73 – 01:18:04.07
ขอประวัติการทำฟันมึงมา
01:18:04.14 – 01:18:05.29
ทำไมรู้มั้ย?
01:18:05.36 – 01:18:07.03
เพราะจะไม่มีอะไรเหลือเลยบนหน้ามึงไง
01:18:07.1 – 01:18:08.8
โธ่..ได้โปรด--(ร้องไห้)
01:18:08.87 – 01:18:11.21
บัตรนักศักษาหมดอายุแล้วนี่
01:18:11.28 – 01:18:12.66
เรียนอะไรอยู่วะ, เรย์มอนด์?
01:18:12.72 – 01:18:14.22
ท--ท-ท--ทั่วไป
01:18:14.3 – 01:18:15.64
ทั่วไป?
01:18:15.71 – 01:18:17.76
สอบกลางภาคยากป่ะ?
01:18:17.83 – 01:18:18.76
(อีกอัก)
01:18:18.83 – 01:18:20.14
กูถามว่าเรียนอะไร?
01:18:20.21 – 01:18:21.29
ชีวฯเป็นส่วนใหญ่ครับ
01:18:21.37 – 01:18:22.45
ทำไมล่ะ?
01:18:22.52 – 01:18:24.35
ม--ไม่รู้ครับ
01:18:24.42 – 01:18:27.69
อยากทำงานอะไร, เรย์มอนด์ เค.เฮสเซิล?
01:18:27.76 – 01:18:29.04
(กริ๊ก)
01:18:29.11 – 01:18:31.16
กูถามนะ, เรย์มอนด์
01:18:31.23 – 01:18:34.5
ว่ามึงอยากทำงานอะไรวะ!?
01:18:34.63 – 01:18:36.39
ตอบเค้าสิเรย์มอนด์!! เห็นแก่พระเจ้าเหอะ!!!!
01:18:36.46 – 01:18:37.81
สัตวแพทย์!, สัตวแพทย์ครับ!!
01:18:37.87 – 01:18:38.89
สัตว์.
01:18:38.96 – 01:18:40.83
ครับ, ส-ส-ส-
01:18:40.89 – 01:18:41.88
เรื่องสัตว์, เออ, กูรู้แล้ว
01:18:41.95 – 01:18:42.97
ก็แสดงว่ามึงต้องเรียนมากกว่านี้
01:18:43.05 – 01:18:44.43
มากๆเลย
01:18:44.49 – 01:18:45.81
อยากจะตายรึยัง?
01:18:45.87 – 01:18:46.77
ไม่--
01:18:46.84 – 01:18:48.02
มึงอยากจะตาย, ที่นี่--
01:18:48.09 – 01:18:49.47
คุกเข่าอยู่--
01:18:49.54 – 01:18:51.27
หลังร้านโชว์ห่วยนี่มั้ย?
01:18:51.34 – 01:18:52.84
(ละล่ำละลัก) ม--ม-ไม่ครับ, ได้โปรด..
01:18:52.91 – 01:18:54.13
ไม่ครับ.
01:18:54.2 – 01:18:55.83
(ลดปืน)
01:18:57.28 – 01:18:58.78
กูจะเก็บใบขับขี่ไว้
01:19:00.01 – 01:19:01.51
แล้วจะคอยเช็คดู
01:19:01.59 – 01:19:03.45
กูรู้ว่าบ้านมึงอยู่ไหน
01:19:03.52 – 01:19:06.34
ถ้ามึงยังไม่ตั้งใจเรียนเป็นสัตวแพทย์
01:19:06.41 – 01:19:07.97
ให้ได้ใน6อาทิตย์, มึงตาย
01:19:08.05 – 01:19:09.71
(สะอื้น)
01:19:09.78 – 01:19:11.55
ไป, วิ่งกลับบ้านได้
01:19:16.15 – 01:19:18.36
วิ่งแบบฟอเรสท์เลยนะ!!
01:19:19.94 – 01:19:21.25
มันแย่มาก
01:19:23.02 – 01:19:24.4
คิดดูว่าเค้าจะแย่แค่ไหน
01:19:24.47 – 01:19:26.33
พอเหอะ, นี่มันไม่สนุกเลย
01:19:26.4 – 01:19:27.78
ไม่ได้เรื่องซักนิด
01:19:27.84 – 01:19:29.79
นายทำอย่างนี้ไปเพื่ออะไร?
01:19:29.87 – 01:19:31.25
พรุ่งนี้จะเป็นวันที่สวยงามที่สุด
01:19:31.31 – 01:19:32.69
ในชีวิตของเรย์มอนด์ เค. เฮสเซิล.
01:19:32.76 – 01:19:34.14
อาหารเช้าของเค้าจะอร่อยกว่า
01:19:34.21 – 01:19:37
มื้อไหนๆที่เค้าเคยได้กินมา
01:19:38.48 – 01:19:40.98
(บรรยาย) ต้องยอมเค้าเลย
01:19:41.05 – 01:19:42.33
มาเหอะ
01:19:42.4 – 01:19:43.33
เค้ามีแผน
01:19:43.4 – 01:19:45.26
แล้วมันก็มีเหตุผลซะด้วย
01:19:45.33 – 01:19:46.64
ในแบบของไทเลอร์น่ะนะ
01:19:46.71 – 01:19:47.66
อย่ากลัว
01:19:47.74 – 01:19:49.6
ไม่ไขว้เขว
01:19:49.66 – 01:19:52.91
ไม่ใส่ใจกับเรื่องไม่สำคัญ
01:19:52.98 – 01:19:54.87
ทำต่อไป
01:20:06.57 – 01:20:08.13
คุณไม่ใช่งานของคุณ
01:20:10.3 – 01:20:13.44
คุณไม่ใช่เงินในธนาคารของคุณ
01:20:15.12 – 01:20:17.78
ไม่ใช่รถที่คุณขับ
01:20:17.85 – 01:20:20.35
ไม่ใช่ของที่มีในกระเป๋า
01:20:21.77 – 01:20:23.72
ไม่ใช่พวกสีกากี
01:20:25.85 – 01:20:29.16
นายก็เป็นแค่พวกเต้นแร้งเต้นกาของโลกนี้เท่านั้น
01:20:37.87 – 01:20:40.7
ฉันจะออกไปให้พ้นเดี๋ยวนี้เลย
01:20:40.76 – 01:20:42.17
ไม่ต้องไปก็ได้นี่
01:20:44.2 – 01:20:45.25
แล้วแต่
01:20:46.29 – 01:20:49.12
ไม่--คือ, คุณ--
01:20:49.18 – 01:20:50.36
อยู่ก็ได้
01:20:59.47 – 01:21:02.23
ยังไปเข้ากลุ่มบ้างรึเปล่า?
01:21:02.29 – 01:21:03.34
ไป
01:21:05.44 – 01:21:07.21
โคลตายแล้ว
01:21:07.27 – 01:21:09.87
อ้าว, โคล..
01:21:09.94 – 01:21:12.02
เมื่อไหร่ล่ะ?
01:21:12.09 – 01:21:14.41
สนด้วยเหรอ?
01:21:14.47 – 01:21:15.72
ไม่รู้สิ
01:21:15.79 – 01:21:17.91
ไม่ได้คิดถึงเรื่องนี้มาซักพักแล้วน่ะ
01:21:17.98 – 01:21:20.16
เหรอ..นี่
01:21:20.23 – 01:21:23.24
ฉันว่ามันก็ดีสำหรับเธอแล้วล่ะ
01:21:24.34 – 01:21:25.62
นี่, ฟังนะ--คือ
01:21:25.69 – 01:21:29.22
เธอได้อะไรขึ้นมาจากเรื่องนี้น่ะ?
01:21:29.29 – 01:21:30.4
อะไรนะ?
01:21:31.6 – 01:21:32.98
หมายถึง, ทั้งหมดเนี่ย
01:21:33.05 – 01:21:34.43
ทำไมยังทำ--
01:21:34.49 – 01:21:36.87
มันทำให้มีความสุขเหรอ?
01:21:38.48 – 01:21:40.43
เออ, ใช่, บางทีน่ะ
01:21:41.82 – 01:21:44.17
ไม่เข้าใจเลยจริงๆ
01:21:44.23 – 01:21:46.09
ทำไมคนที่อ่อนแอกว่า
01:21:46.16 – 01:21:48.5
จะต้องคอยพึ่งคนที่แข็งแรงด้วย?
01:21:48.57 – 01:21:49.78
ยังไงนะ?
01:21:49.85 – 01:21:51.9
งั้น, นายได้อะไรจากเรื่องนี้ล่ะ?
01:21:53.78 – 01:21:55.64
ไม่สิ--มัน--มันไม่เห็นเหมือนกันเลยนี่
01:21:55.7 – 01:21:57.5
แบบ, เรา--ต่างกันลิบเลยน่ะ
01:21:57.57 – 01:21:58.62
คือเรา--เรา--
01:21:58.69 – 01:21:59.71
เรา?
01:21:59.78 – 01:22:01.52
นายหมายความว่าไง"เรา"?
01:22:01.59 – 01:22:03.25
'โทษทีเหอะ, ได้ยินอะไรมั้ย?
01:22:03.32 – 01:22:04.31
อะไรล่ะ?
01:22:04.38 – 01:22:06.28
ไม่ได้ยินเสียงนี่เหรอ?
01:22:06.34 – 01:22:07.24
นี่--แป๊บนึงนะ
01:22:07.3 – 01:22:08.42
ไม่, เดี๋ยวสิ, นี่พูดอะไรน่ะ?
01:22:08.49 – 01:22:10.09
อย่ามาเปลี่ยนเรื่อง, ฉันอยากคุยเรื่องนี้
01:22:10.17 – 01:22:11.8
ไม่ได้พูดเรื่องฉันอยู่ใช่มั้ย?
01:22:11.87 – 01:22:13.63
เปล่า, อะไรนะ?
01:22:13.7 – 01:22:15.43
วันที่เธอมาที่บ้านน่ะ, วันที่มา--
01:22:15.5 – 01:22:17.03
มันเกิดอะไรขึ้น?
01:22:17.11 – 01:22:18.04
นายพูดเรื่องอะไร?
01:22:18.1 – 01:22:19.48
เปล่า, เปล่า
01:22:19.55 – 01:22:20.57
ไม่มั้ง.
01:22:20.64 – 01:22:21.86
เถอะน่า, จะเอาไงล่ะ?
01:22:21.93 – 01:22:23.14
มองชั้นนี่, ม--ไม่, อะไรล่ะ?
01:22:23.21 – 01:22:24.91
มองสิ
01:22:24.98 – 01:22:26.36
มันอะไรกัน?
01:22:26.43 – 01:22:27.96
ไม่มีอะไร, ไม่ต้องห่วง
01:22:28.03 – 01:22:28.93
พระเจ้า
01:22:29 – 01:22:29.98
ใครทำ?
01:22:30.06 – 01:22:30.96
ใครบางคน
01:22:31.02 – 01:22:31.97
ผู้ชายหรือผู้หญิง?
01:22:32.05 – 01:22:33.97
จะมาสนว่าเป็นผู้ชายรึผู้หญิงทำไมล่ะ?
01:22:34.04 – 01:22:35.06
ก็ถ้าสนนายจะทำไม?
01:22:35.14 – 01:22:36.25
นี่มันไม่ใช่เรื่องของเธอ, อย่ามายุ่งน่า
01:22:36.32 – 01:22:37.22
นายไม่กล้าพูด
01:22:37.29 – 01:22:38.19
ไม่ใช่ไม่กล้าน่า, ปล่อยเหอะ
01:22:38.25 – 01:22:39.27
ไม่, บอกมาสิ
01:22:39.35 – 01:22:40.5
ไม่, ปล่อยเหอะน่า, อย่ามายุ่งกับชั้น
01:22:40.57 – 01:22:42
เรื่องนี้--
01:22:42.08 – 01:22:43.16
เรื่องนี้--
01:22:43.23 – 01:22:44.97
จบได้แล้ว--
01:22:45.03 – 01:22:46.41
จบได้แล้ว--
01:22:47.54 – 01:22:49.82
ฉันไม่มีทางชนะได้เลยใช่มั้ย?
01:22:57.34 – 01:23:00.17
โธ่เว้ย, มันก็เรื่องเดิมๆน่ะ
01:23:00.23 – 01:23:01.65
(กริ่งประตู)
01:23:01.71 – 01:23:03.83
นี่--นี่มันอะไรเนี่ย?
01:23:03.9 – 01:23:05.28
คิดว่าไงล่ะ?
01:23:06.66 – 01:23:09.61
เฮ้ย, เราจะใช้เตียงสนามทำไมน่ะ?
01:23:09.68 – 01:23:10.58
เฮ่ย!
01:23:17.43 – 01:23:18.93
เด็กไป
01:23:19 – 01:23:20.5
เสียใจด้วย
01:23:20.58 – 01:23:22.72
นี่อะไรน่ะ
01:23:22.79 – 01:23:25.23
ถ้าผู้สมัครเด็กไป, บอกมันว่ามันเด็กไป
01:23:25.3 – 01:23:26.71
บอกแก่ไปถ้าแก่, อ้วนไปถ้ามันอ้วน
01:23:26.78 – 01:23:27.71
ผู้สมัคร?
01:23:27.78 – 01:23:29.57
แต่ถ้าผู้สมัครรอได้3วัน
01:23:29.64 – 01:23:31.5
ไม่กิน ไม่นอน ไม่กลัว
01:23:31.57 – 01:23:33.91
ก็ปล่อยให้มันเข้ามารับการฝึกได้
01:23:33.98 – 01:23:35.48
ฝึกอะไรอีกวะ?
01:23:40.44 – 01:23:42.3
นายคิดว่านี่คือเกมเหรอ?
01:23:42.37 – 01:23:44.23
นายมันเด็กเกินกว่าจะมาฝึก
01:23:44.29 – 01:23:46.16
ไปเลย, อย่าให้กูเสียเวลา!
01:23:46.22 – 01:23:47.6
ไสหัวไปเลย!!
01:23:52.04 – 01:23:53.39
ข่าวร้ายว่ะเพื่อน
01:23:54.51 – 01:23:56.38
มันไม่มีหรอกนะ
01:23:56.44 – 01:23:59.27
ขอโทษแล้วกันถ้าเกิดการเข้าใจผิด
01:23:59.33 – 01:24:01.23
แต่โลกก็ไม่ได้แตกนี่
01:24:01.29 – 01:24:02.68
กลับไปซะ
01:24:03.77 – 01:24:05.53
ไป!!!
01:24:05.6 – 01:24:07.13
มึงบุกรุก
01:24:07.21 – 01:24:09.07
แล้วกูกำลังจะเรียกตำรวจ
01:24:12.41 – 01:24:14.14
อย่ามาจ้องนะโว้ย!
01:24:14.21 – 01:24:15.91
มึงกล้าคิดได้ไงว่าจะได้เข้ามาเนี่ย?
01:24:15.98 – 01:24:17.36
มึงไม่มีทางเข้าบ้านนี้ได้หรอกโว้ย
01:24:17.43 – 01:24:19.19
ไม่มีทาง, ไสหัวลงจากระเบียงกูไปเลย!!
01:24:19.26 – 01:24:20.67
ไปให้พ้น!
01:24:20.74 – 01:24:22.12
บรรยาย//จะช้าหรือเร็ว
01:24:22.18 – 01:24:24.17
พวกเราก็จะเป็นอย่างที่ไทเลอร์อยากให้เป็น
01:24:24.24 – 01:24:26.94
กูจะเข้าไปเอาพลั่ว
01:24:33.72 – 01:24:35.1
มีเชิ้ตดำ2ตัวมั้ย?
01:24:35.17 – 01:24:36.06
ครับผม
01:24:36.13 – 01:24:37.51
กางเกงดำ2?
01:24:37.58 – 01:24:38.47
มีครับผม
01:24:38.54 – 01:24:39.44
บูทดำคู่นึง?
01:24:39.5 – 01:24:40.4
ครับผม
01:24:40.47 – 01:24:41.37
ถุงเท้าดำ2
01:24:41.43 – 01:24:42.33
ครับผม
01:24:42.4 – 01:24:43.3
แจ๊คเก็ตดำ1?
01:24:43.36 – 01:24:44.26
ครับผม
01:24:44.33 – 01:24:45.41
เงินค่าทำศพตัวเอง300เหรียญ?
01:24:45.48 – 01:24:46.5
ครับผม
01:24:48.28 – 01:24:49.85
ดี
01:24:58.21 – 01:24:59.62
[Snickers]
01:24:59.69 – 01:25:02.73
มึงแก่ไปว่ะ, ไอ้อ้วน
01:25:02.8 – 01:25:04.31
นมตั้งเต้าเชียว
01:25:04.38 – 01:25:06.72
ไสหัวไปให้พ้นเลย!
01:25:12.99 – 01:25:15.39
บ๊อบ บ๊อบ
01:25:29.99 – 01:25:31.37
เหมือนกับลิง
01:25:31.44 – 01:25:33.42
ที่พร้อมจะถูกส่งไปนอกโลก
01:25:33.49 – 01:25:34.96
ลิงอวกาศ
01:25:35.04 – 01:25:39.08
พร้อมที่จะสังเวยตัวเองเพื่อสิ่งที่ดีกว่า
01:25:43.81 – 01:25:47.6
มึงมันแก่ไปโว้ย, ไอ้อ้วน!!
01:25:47.67 – 01:25:49.27
ส่วนมึง..
01:25:49.34 – 01:25:50.87
มึงนี่มันโคตร--
01:25:50.94 – 01:25:52.19
หัวทองเลย!!
01:25:52.26 – 01:25:54.57
ไปไกลๆทั้งคู่เลย
01:25:54.7 – 01:25:55.43
(เสียงปิดประตู)
01:25:55.5 – 01:25:56.88
แล้วมันก็เป็นเช่นนั้น
01:25:56.94 – 01:25:58.81
ไทเลอร์// ฟังนะ,แม็กก็อต
01:25:58.87 – 01:26:01.25
นายไม่ใช่คนพิเศษ
01:26:01.31 – 01:26:04.56
ไม่ได้สำคัญหรือสวยงามอะไร
01:26:04.62 – 01:26:06.97
พวกนายมันก็แค่สิ่งที่จะเน่าเปื่อย
01:26:07.04 – 01:26:08.6
เหมือนกับทุก ๆ สิ่ง
01:26:08.67 – 01:26:10.92
บรรยาย// ไทเลอร์สร้างกองทัพของตัวเอง
01:26:10.99 – 01:26:14.78
ไทเลอร์//เรามันก้เป้นแค่ไอ้พวกเต้นแร้งเต้นกาบนโลกนี้เท่านั้น
01:26:14.84 – 01:26:18.34
เราเป็นส่วนหนึ่งของ กองปุ๋ยหมักเดียวกัน
01:26:19.95 – 01:26:23.23
บรรยาย//ทำไมไทเลอร์ เดอร์เดนต้องสร้างกองทัพด้วย?
01:26:23.3 – 01:26:24.9
เพื่อทำงานอะไร?
01:26:24.97 – 01:26:26.66
เพื่อพัฒนาอะไร?
01:26:29.98 – 01:26:31.71
เราเชื่อในไทเลอร์
01:26:35.44 – 01:26:41
ตอนเขาบอกว่า ตัวนายไม่ใช่งานของนาย ฉันรู้สึก..
01:26:41.07 – 01:26:42.48
โดนหวะ
01:26:44.15 – 01:26:45.75
เฮ้ย, นี่มันอะไรกันเนี่ย?
01:26:45.82 – 01:26:47.17
(หัวเราะ)
01:26:48.59 – 01:26:50.29
โอเค!
01:26:50.36 – 01:26:52.31
เอาเลย, ฉลองกัน
01:26:52.38 – 01:26:53.76
เราจะฉลองอะไรกัน?
01:26:53.82 – 01:26:54.76
เอาเลย
01:26:56.81 – 01:26:59.06
(ทีวี)
01:26:59.13 – 01:27:00.03
เฮ้
01:27:00.09 – 01:27:01.47
เอ่อ ผมทำให้ครับ
01:27:02.5 – 01:27:04.42
[Belches]
01:27:12.27 – 01:27:14.62
ซักครู่นะ.เจ้าหน้าที่ตำรวจ\n จาคอบเพิ่งมาถึง
01:27:14.68 – 01:27:16.9
เจ้าหนัที่,เจ้าหน้าที่,\n ช่วยบอกเราหน่อยได้ไหม
01:27:16.96 – 01:27:19.85
ช่วยบอกพวกเราเถอะค่ะ
01:27:19.92 – 01:27:21.49
คุณคิดว่าเรื่องมันเป็นมายังไง?
01:27:21.56 – 01:27:22.94
ทางเราเชื่อว่าเกิดจากบรรดา
01:27:23 – 01:27:25.09
สมาคมลับหัวรุนแรงในเมืองนี้
01:27:25.16 – 01:27:28.02
เป็นไปได้ว่าเกี่ยวข้องกับสมาคมการต่อสู้ใต้ดิน
01:27:28.08 – 01:27:32.06
พวกเราจะร่วมกันสืบสวนอย่างเข้มงวด
01:27:32.13 – 01:27:34.48
นั่นคือ จาคอบ ผู้ที่รับเรื่องคดีนี้
01:27:34.54 – 01:27:36.34
ที่มีไฟไหม้สี่แห่ง
01:27:36.41 – 01:27:38.01
เกิดขึ้นเมื่อชั่วโมงก่อน
01:27:38.08 – 01:27:39.03
เธอสวยหว่ะ
01:27:39.11 – 01:27:40.52
ที่ตึก มอร์ริส
01:27:40.59 – 01:27:42.38
ลอเรน ซานเชซ, กลับมาที่ห้องส่ง--
01:27:42.45 – 01:27:44.02
(หัวเราะ) เย้!
01:27:44.09 – 01:27:45.59
ฮ่า ฮ่า ฮ่า!! เย้!!!!!!
01:27:45.66 – 01:27:47.2
แม่งเอ๊ย!
01:27:47.27 – 01:27:48.17
ไชโย!!!!!
01:27:48.23 – 01:27:51.66
(ข่าวอื่น)
01:27:51.74 – 01:27:52.82
ฮ่า ฮ่า ฮ่า!!! เย้!
01:27:52.89 – 01:27:54.11
วู้ว! เย่ ฮ่า ฮ่า ฮ่า!!!!
01:27:54.18 – 01:27:55.71
พวกนายไปทำเหี้ยอะไรกันมาเนี่ย?
01:27:55.79 – 01:27:57.1
ผู้สื่อข่าว:การระเบิดเกิดขึ้น
01:27:57.17 – 01:27:59.76
จากผู้ลอบวางเพลิง
01:27:59.83 – 01:28:03.04
(หัวเราะ)
01:28:04.75 – 01:28:07.58
ท่านครับ, กฏข้อแรกของโปรเจคท์เมย์เฮม
01:28:07.64 – 01:28:09.95
คือห้ามตั้งคำถามใดๆครับผม.
01:28:15.13 – 01:28:17.56
ชัยชนะในการต่อต้านสงครามแห่งอาชญากรรม
01:28:17.64 – 01:28:19.59
ไม่อาจสำเร็จในชั่วคืน
01:28:19.66 – 01:28:21.71
มันจำต้องใช้ความทุ่มเท, ความตั้งใจ
01:28:21.79 – 01:28:24.13
และเหนือสิ่งอื่นใด, ความร่วมมือ
01:28:24.19 – 01:28:25.66
ท้องถนนปลอดภัยขึ้นแล้ว
01:28:25.74 – 01:28:27.92
มีความหวังเกิดขึ้น
01:28:27.99 – 01:28:29.94
แต่ถึงอย่างไร, มันเป็นเพียงจุดเริ่มต้น
01:28:30.01 – 01:28:30.94
ผมจะไปฉี่
01:28:31.01 – 01:28:33.35
นี่คือก้าวแรก
01:28:33.42 – 01:28:34.92
ของการเดินทางที่ยาวนาน
01:28:34.99 – 01:28:37.21
และเป็นเหตุผลว่าทำไมเราจึงจัดตั้งโครงการ"ความหวัง"--
01:28:37.27 – 01:28:38.36
บ๊อบ
01:28:38.43 – 01:28:41.26
"ช่วยเหลือผู้อื่นในการป้องกันและต่อต้าน"
01:28:41.32 – 01:28:43.98
โครงการ"ความหวัง" จะเป็นการร่วมมือกัน
01:28:44.05 – 01:28:46.65
ระหว่างตำรวจและผู้นำชุมชน
01:28:46.72 – 01:28:49.25
มันจะเป็นอาวุธอันทรงพลังชิ้นล่าสุด
01:28:49.32 – 01:28:51.06
ในสงครามต่อต้านอาชญากรรม
01:28:51.13 – 01:28:52.99
(ตบมือ)
01:29:19.79 – 01:29:20.84
(เสียงกรีดร้อง)
01:29:25.19 – 01:29:27.24
อ๊า...!!!
01:29:34.61 – 01:29:37.17
ห่อไข่มันไว้ บ๊อบ
01:29:37.24 – 01:29:38.59
ได้, ไข่มันเย็นเจี๊ยบเลยว่ะ
01:29:39.91 – 01:29:41.29
ไง
01:29:41.35 – 01:29:43.75
แกจะยกเลิกการสืบสวน
01:29:43.83 – 01:29:44.81
แกจะกล่าวอย่างเป็นทางการ
01:29:44.89 – 01:29:47.58
ว่าไม่มีกลุ่มลับใต้ดิน ไม่งั้น
01:29:47.65 – 01:29:49.35
คนพวกนี้จะเอาไข่แกไป
01:29:49.42 – 01:29:51.47
และจะส่งให้หนังสือพิมพ์ นิวยอร์กไทมส์
01:29:51.54 – 01:29:54.37
กับ แอลเอไทมส์
01:29:54.43 – 01:29:55.65
นี่นะ..
01:29:55.72 – 01:29:57.1
คนที่พวกมึงตามอยู่
01:29:57.17 – 01:29:59.03
คือคนที่มึงต้องขึ้นอยู่กับเขา
01:29:59.09 – 01:30:01.08
เราทำอาหารให้, เทขยะให้
01:30:01.15 – 01:30:02.24
ต่อโทรศัพท์ให้
01:30:02.31 – 01:30:03.78
ขับรถพยาบาลให้มึง
01:30:03.85 – 01:30:07.09
คอยป้องกันตอนมึงหลับไหล
01:30:09.99 – 01:30:12.75
อย่าเสือกมายุ่งกะพวกกู!
01:30:17.35 – 01:30:19.3
[เสียงครวญคราง]
01:30:21.11 – 01:30:22.04
งี่เง่าเอ๊ย!
01:30:26.8 – 01:30:30.77
[Rumbling]
01:30:34.86 – 01:30:37.01
[Dialogue Drowned Out By Noise]
01:30:37.08 – 01:30:38.88
บ๊อบ แกจัดการ
01:30:38.94 – 01:30:41.22
ไป!
01:30:41.29 – 01:30:45.33
ผมเป็นความรู้สึกต่อต้านที่แย่ ๆ ของแจ๊ค
01:30:45.4 – 01:30:46.3
เฮ้ย!!
01:30:59.99 – 01:31:01.31
(ตะโกน)
01:31:01.37 – 01:31:02.59
เย้!!
01:31:02.66 – 01:31:03.97
(ตะโกน)
01:31:34.15 – 01:31:36.85
บรรยาย// ผมรู้สึกเหมือนกับเอาลูกปืนยัดเข้าตา
01:31:36.92 – 01:31:39.48
ของแพนด้าทุกตัวที่ไม่ยอมผสมพันธ์เพื่อสืบเชื้อสาย
01:31:41.83 – 01:31:44.21
ผมต้องการจะเปิดวาล์ว
01:31:44.28 – 01:31:46.59
ของถังน้ำนแล้วปล่อยให้มันไหลท่วมทั่วเฟรนช์ บีช
01:31:46.65 – 01:31:48.19
ผมไม่เคยเห็นมันหรอก
01:31:51.38 – 01:31:54.62
แต่ผมอยากได้กลิ่นควันพิษนั่น
01:32:10.24 – 01:32:13.8
จะไปไหน, ไอ้โรคจิต?
01:32:13.87 – 01:32:16.76
ผมรู้สึกเหมือนมำลายสิ่งสวยงาม
01:32:19.05 – 01:32:20.36
[Gagging]
01:32:20.43 – 01:32:22.61
ปล่อยแม่งไปโรง'บาลละกัน
01:32:22.68 – 01:32:23.58
ได้
01:32:34.41 – 01:32:36.07
ไม่ต้องห่วงคุณเดอร์เดน
01:32:36.15 – 01:32:37.81
จอดทิ้งไว้ที่สนามบินครับ
01:32:38.91 – 01:32:40.67
เชิญก่อน คุณเดอร์เดน
01:32:41.96 – 01:32:43.63
เชิญก่อนเถอะ
01:33:01.37 – 01:33:02.75
คิดอะไรอยู่จ๊ะหนู?
01:33:02.82 – 01:33:03.87
เปล่า
01:33:03.94 – 01:33:05.03
ก็ได้,นี่นะ..
01:33:05.1 – 01:33:07.08
ทำไมฉันถึงไม่พูดอะไรเรื่องโครงการเมย์เฮม?
01:33:07.16 – 01:33:08.37
กฏข้อแรกของโครงการเมย์เฮม
01:33:08.44 – 01:33:10.14
คือห้ามตั้งคำถาม
01:33:10.27 – 01:33:11.13
นี่นายพูดถึงอะไรเนี่ย?
01:33:11.2 – 01:33:12.38
ทำไมไม่ให้ชั้นร่วมด้วยแต่แรกวะ?
01:33:12.45 – 01:33:13.92
จุดเริ่มต้นมันคือไฟต์ คลับ
01:33:14 – 01:33:15.56
แต่ตอนนี้เราเอามันออกมาจากใต้ถุน
01:33:15.63 – 01:33:17.01
แล้วเรียกว่า"โครงการเมย์เฮม"
01:33:17.08 – 01:33:18.49
นายกับชั้นสร้างไฟต์ คลับมาด้วยกัน
01:33:18.56 – 01:33:19.81
จำได้หรือเปล่า?
01:33:19.88 – 01:33:21.77
เราทุมเทกับันพอๆกัน, นายก็รู้
01:33:21.84 – 01:33:23.02
มันเป็นเรื่องของนายกับชั้น
01:33:23.09 – 01:33:24.76
ชั้นคิดว่าเราสร้างมันขึ้นมาด้วยกัน
01:33:24.83 – 01:33:25.94
นายพลาดไปข้อนึงว่ะ
01:33:26.01 – 01:33:28.06
มันไม่ใช่ของของเรา
01:33:28.13 – 01:33:29.32
เราไม่ใช่คนพิเศษ
01:33:29.39 – 01:33:30.57
ช่างแม่ง, นายก็น่าจะบอกนี่หว่า
01:33:32.57 – 01:33:33.66
เฮ้ย, ไทเลอร์
01:33:33.73 – 01:33:35.01
(เสียงบีบแตร)
01:33:36.27 – 01:33:38
ห่าเอ๊ย,ไทเลอร์!!!
01:33:38.07 – 01:33:39.67
นายต้องการอะไร วัตถุประสงค์เหรอ
01:33:39.74 – 01:33:40.72
ต้องส่งเมล์ไปให้มั้ย
01:33:40.8 – 01:33:42.27
ต้องใส่มันในรายการสิ่งที่ต้องทำของนายมั้ย
01:33:42.34 – 01:33:43.78
นายคิดไปเอง ว่านายจะยุ่งด้วยมั้ย
01:33:43.85 – 01:33:46.45
ฉันทำแน่ แต่ฉันต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
01:33:46.52 – 01:33:48.08
กฎข้อแรกของ โปรเจคเมย์เฮม..
01:33:48.16 – 01:33:49.05
เงียบน่า!
01:33:49.12 – 01:33:51.17
ฉันอยากรู้ว่าแกคิดอะไรอยู่
01:33:51.24 – 01:33:52.17
ช่างแม่งสิ!
01:33:52.24 – 01:33:53.42
นายต้องลืมทุกอย่างที่นายเคยรู้
01:33:53.49 – 01:33:54.39
นั่นคือปัญหาของนาย
01:33:54.46 – 01:33:55.67
ลืมทุกเรื่องที่นายคิดว่านายรู้
01:33:55.74 – 01:33:57.47
เรื่องชีวิต, ความสัมพันธ์
01:33:57.54 – 01:33:59.82
โดยเฉพาะเรื่องของแกกับชั้น
01:33:59.89 – 01:34:00.82
อะไรนะ?
01:34:00.88 – 01:34:03.06
นี่มันหมายความว่าไง? มัน--
01:34:06.28 – 01:34:07.18
จะทำอะไรน่ะ?
01:34:09.3 – 01:34:11.9
พวกนายหวังจะได้ทำอะไรก่อนตายบ้างล่ะ?
01:34:11.97 – 01:34:12.96
เขียนรูปตัวเองครับ
01:34:13.03 – 01:34:13.93
สร้างบ้านครับ
01:34:13.99 – 01:34:15.41
แกล่ะ?
01:34:15.47 – 01:34:17.94
ช่างเหอะ, กลับเข้าเลนสิวะ!!
01:34:18.01 – 01:34:19.55
แต่กูต้องรู้คำตอบของเรื่องนี้โว้ย!
01:34:19.62 – 01:34:20.64
ถ้านายรู้ว่ากำลังจะตายไปเดี๋ยวนี้
01:34:20.71 – 01:34:22.57
นายจะรู้สึกยังไงกับชีวิตของนาย?
01:34:22.64 – 01:34:23.63
กูไม่รู้!
01:34:23.7 – 01:34:24.85
กุไม่รู้สึกอะไรทั้งนั้นกับชีวิต!
01:34:24.92 – 01:34:26.17
อยากฟังอย่างนี้ใช่มั้ย? นี่ไง
01:34:26.24 – 01:34:27.77
ไม่เอาน่า, ยังไม่ดีเลย
01:34:27.85 – 01:34:29.58
(แตร) เลิกมั่วได้แล้ว!!
01:34:29.64 – 01:34:30.86
ไทเลอร์!!
01:34:30.93 – 01:34:32.88
(แตร)
01:34:32.95 – 01:34:34.94
พระเจ้าช่วย!!
01:34:35.01 – 01:34:36.1
ให้ตายสิ!
01:34:36.17 – 01:34:37.67
ให้ตายห่า!, แม่งเอ๊ย!!
01:34:37.74 – 01:34:39.06
ช่าง ไฟต์คลับ!
01:34:39.12 – 01:34:41.69
ช่างมาร์ล่าแม่ง, กูเบื่อเรื่องพวกนี้ชิบหาย!!
01:34:41.76 – 01:34:43.66
โอ.เค
01:34:43.72 – 01:34:45.32
โอ.เค
01:34:45.39 – 01:34:46.89
เลิกบ้าได้แล้ว, ขับดีๆน่า
01:34:46.97 – 01:34:47.86
ดูมึงดิ
01:34:47.93 – 01:34:48.83
มองทางโว้ย!!
01:34:48.89 – 01:34:50.59
ดูนายสิ น่าสมเพช
01:34:50.66 – 01:34:52.16
ทำไม ทำไม นายพูดเรื่องอะไร
01:34:52.24 – 01:34:55.57
นายคิดว่าชั้นระเบิดคอนโดนายทำไมวะ?
01:34:56.64 – 01:34:57.69
หา?
01:34:57.77 – 01:34:59.72
การตกสู่จุดต่ำสุด มันไม่ใช่การพักผ่อนสุดสัปดาห์นะ
01:34:59.79 – 01:35:01.55
ไม่ใช่การสัมมนา
01:35:01.62 – 01:35:03.48
เลิกพยามควบคุมสิ่งต่างๆซะที
01:35:03.55 – 01:35:05.08
ให้มันเป็นไป
01:35:06.86 – 01:35:08.69
ปล่อยมัน!
01:35:08.76 – 01:35:10.42
ก็ได้, ดี!
01:35:11.58 – 01:35:13.41
ดี!
01:36:09.17 – 01:36:12.38
บรรยาย// ผมไม่เคยประสบอุบัติเหตุทางรถ
01:36:12.45 – 01:36:15.28
นี่คงเป็นเหมือนความรู้สึกของคนที่เคยโดนมา
01:36:15.34 – 01:36:19.13
ก่อนที่ผมจะเก็บไว้เป็นสถิติในใบรายงาน
01:36:19.2 – 01:36:20.45
แม่งเอ๊ย!
01:36:20.52 – 01:36:21.9
หือ?
01:36:21.96 – 01:36:23.88
ฮ่าๆๆๆๆๆๆ ฮ่า ฮ่า
01:36:23.96 – 01:36:26.55
เราเพิ่งมีประสบการณ์เฉียดตาย
01:36:31.67 – 01:36:34.01
In the world I see,
01:36:34.08 – 01:36:36.74
นายกำลังเดินเข้าไปในป่าดงดิบ
01:36:36.81 – 01:36:39.24
ซึ่งขึ้นอยู่รอบๆซากของร๊อคกี้เฟลลเลอร์ เซ็นเตอร์
01:36:41.37 – 01:36:43.17
นายใส่เสื้อหนังตัวเก่ง
01:36:43.24 – 01:36:46.07
ซึ่งจะอยู่บนตันายไปตลอดชีวิต
01:36:46.13 – 01:36:49.44
นายปีนขึ้นไปบนเถาวัลยืที่เลื้อยปกคลุมตึกเซียร์
01:36:50.85 – 01:36:52.72
และเมื่อนายมองลงมา
01:36:52.78 – 01:36:55.61
นายก็จะมองเห็นทางเล็กๆซึ่งเป็นไร่ข้าวโพด
01:36:55.67 – 01:36:58.98
ทอดยาวอยู่บนถนนหนทาง
01:36:59.05 – 01:37:00.91
ของซุปเปอร์ไฮเวย์พังๆซึ่งไร้ประดยชน์แล้ว
01:37:13.35 – 01:37:14.76
หายเร็วๆนะแชมป์
01:37:20.8 – 01:37:22.37
(ปิดประตู)
01:37:32.25 – 01:37:34.2
บรรยาย// และแล้ว..
01:37:34.27 – 01:37:35.65
ไทเลอร์?
01:37:35.72 – 01:37:37.18
ไทเลอร์ก็จากไป
01:37:44.71 – 01:37:46.86
ผมหลับไปเหรอ?
01:37:48.48 – 01:37:49.72
ผมเคยได้หลับหรือเปล่า?
01:37:49.79 – 01:37:51.17
พวกมึงมันไม่ใช่
01:37:51.24 – 01:37:52.62
เกล็ดหิมะอันสวยงามโดดเด่นโว้ย, เข้าใจมั้ย?
01:37:52.69 – 01:37:55.51
บรรยาย// บ้านกลายเป็นสิ่งมีชีวิต
01:37:55.58 – 01:37:57.92
เปียกชื้นจากคนมากมาย
01:37:57.99 – 01:37:59.27
ที่หายใจและอาบเหงื่ออยู่ในนั้น
01:37:59.34 – 01:38:01.2
พวกเรามาจากกองปุ๋ยหมักเดียวกัน
01:38:01.27 – 01:38:03.38
คนมากมาย บ้านกำลังทำงาน
01:38:05.6 – 01:38:06.98
ดาวเคราะห์ไทเลอร์
01:38:07.05 – 01:38:08.91
ฉันคงต้องกอดกำแพง
01:38:08.98 – 01:38:12.41
ติดอยู่ในนี้ โรงงานของลิงอวกาศ
01:38:12.48 – 01:38:13.86
อย่ามาสูบบุหรี่ในนี้
01:38:13.93 – 01:38:16.56
รู้บ้างรึเปล่าว่าในบ้านบ้าๆนี่มีอีเธอร์มากแค่ไหน
01:38:16.63 – 01:38:18.87
ทำกับข้าว,ทำงาน,นอนหลับกันเป็นทีม
01:38:21.35 – 01:38:23.02
แป๊บนึงนะ
01:38:41.24 – 01:38:43.81
เรียบร้อยดีครับผม.
01:38:46.22 – 01:38:48.02
ไทเลอร์อยู่ไหน?
01:38:48.09 – 01:38:50.97
คุณครับ,กฏข้อแรกของโครงการเมย์เฮมคือห้าม--
01:38:51.04 – 01:38:52.91
เออ, เออ โอเค
01:38:55.26 – 01:38:57.53
ผมอยู่ลำพัง
01:38:57.6 – 01:38:59.46
พ่อทิ้งผมไป
01:38:59.53 – 01:39:00.91
ไทเลอร์ก็ทิ้ง
01:39:00.97 – 01:39:04.05
ผมคือหัวใจสลายของแจ๊ค
01:39:07.21 – 01:39:10.03
จะทำอะไรต่อในโปรเจคท์เมย์เฮม
01:39:10.1 – 01:39:11.51
มีเพียงไทเลอร์ที่รู้
01:39:11.58 – 01:39:14.91
กฎข้อที่สอง ห้ามตั้งคำถาม
01:39:17.3 – 01:39:18.68
ไปให้พ้นๆเลย
01:39:18.75 – 01:39:20.18
ไสหัวไปให้พ้นกูเลย
01:39:20.26 – 01:39:22.57
พวกนี้เป็นใครน่ะ?
01:39:27.65 – 01:39:29.7
ถนนเปเปอร์, โรงงานสบู่
01:39:31.86 – 01:39:33.84
เข้าไปได้มั้ย?
01:39:36.78 – 01:39:38.37
เขาไม่อยู่
01:39:38.45 – 01:39:40.53
อะไรนะ?
01:39:41.76 – 01:39:45.03
ไทเลอร์ไม่ได้อยู่นี่
01:39:45.1 – 01:39:47.47
เขาไปแล้ว
01:39:47.54 – 01:39:48.79
ไทเลอร์จากไปแล้ว
01:40:05.92 – 01:40:07.56
(ตะโกน)
01:40:18.33 – 01:40:19.38
วางเขาลง
01:40:19.45 – 01:40:20.73
แผลกระสุนทะลุ
01:40:20.8 – 01:40:23.09
เคลียร์พื้นที่หน่อย
01:40:23.22 – 01:40:25.4
เกิดอะไรขึ้น ?! เกิดอะไรขึ้น ?!
01:40:25.47 – 01:40:26.97
พวกเรากำลังทำภารกิจ
01:40:27.05 – 01:40:29.43
ยิงนกสองตัวในนัดเดียว
01:40:29.49 – 01:40:31.51
ทำลายชิ้นส่วนองค์กรศิลปะ
01:40:31.58 – 01:40:34.05
ภารกิจ Latte Thunder ไป
01:40:35.89 – 01:40:37.68
และ ทำลายร้านกาแฟเฟรนด์ชายส์
01:40:43.92 – 01:40:45.17
พวกเราทำสำเร็จ
01:40:54.04 – 01:40:55
ทุกอย่างไปได้ดี จนกระทั่ง
01:40:55.07 – 01:40:57.22
ตำรวจ อย่าขยับ
01:40:57.29 – 01:40:58.82
จนกระทั่งอะไร
01:40:58.9 – 01:40:59.88
พวกมันยิงบ๊อบ
01:41:01.4 – 01:41:02.65
พวกมันยิงเค้า ที่หัว
01:41:02.72 – 01:41:03.67
พวกหมูสกปรกนั่น
01:41:07.06 – 01:41:07.96
โอ้ โอ้
01:41:08.02 – 01:41:09.94
พระเจ้า ลูกอี.....
01:41:10.98 – 01:41:12.99
แม่งเอ้ย
01:41:13.07 – 01:41:14.77
ไอ้พวกโง่
01:41:14.83 – 01:41:17.02
พวกแกวิ่งพล่าน ใส่หน้ากากสกี
01:41:17.08 – 01:41:18.17
พยายามวางระเบิด
01:41:18.24 – 01:41:19.46
พวกแกคิดว่าทำอะไรลงไป
01:41:23.38 – 01:41:24.31
เอาล่ะ เร็ว
01:41:24.38 – 01:41:25.69
เราต้องทำลายหลักฐาน
01:41:25.76 – 01:41:26.66
เราต้องทำลายศพ
01:41:26.73 – 01:41:27.68
ฝังเขา
01:41:27.76 – 01:41:29.13
อะไรนะ?
01:41:29.2 – 01:41:30.1
เอาเขาไปที่สวน
01:41:30.17 – 01:41:31.25
แล้วก็ฝัง
01:41:32.32 – 01:41:33.22
เอาน่า พวกเรา
01:41:33.28 – 01:41:34.18
ไปกันเถอะ
01:41:34.25 – 01:41:35.36
เฮ้ย ไปให้พ้น
01:41:35.44 – 01:41:36.33
อย่าแตะต้องเขา
01:41:36.4 – 01:41:37.9
คุณพูดเรื่องอะไร
01:41:37.97 – 01:41:39.26
นี่ไม่ใช่หลักฐานโว้ย
01:41:39.32 – 01:41:40.54
เขาเป็นคน
01:41:40.61 – 01:41:41.51
เป็นเพื่อนฉัน
01:41:41.57 – 01:41:42.63
และนายจะไม่ฝังเขา
01:41:42.7 – 01:41:43.65
ในสวนห่าเหวนั่น
01:41:43.73 – 01:41:46.61
เขาตายเพราะรับใช้โปรเจคเมเฮม ครับผม
01:41:46.68 – 01:41:47.77
นี่คือบ๊อบ
01:41:47.84 – 01:41:50.18
แต่ท่านครับ น.. ใน โปรเจคเมเฮม
01:41:50.25 – 01:41:51.75
พวกเราไม่มีชื่อ
01:41:51.83 – 01:41:52.76
ไม่ แกฟังฉัน
01:41:52.82 – 01:41:54.62
เขาเป็นคน และมีชื่อ
01:41:54.69 – 01:41:57.22
ชื่อเขาคือ โรเบิร์ต พอลสัน เข้าใจมั้ย
01:41:57.29 – 01:41:58.6
โรเบิร์ต พอลสัน?
01:41:58.67 – 01:42:00.2
เขาเป็นคน และเขาตายแล้ว
01:42:00.28 – 01:42:01.26
เพราะพวกเรา เอาล่ะ
01:42:01.34 – 01:42:02.49
นายเข้าใจมั้ย
01:42:02.56 – 01:42:04.71
เข้าใจครับ
01:42:07.19 – 01:42:08.44
เมื่อมีคนตาย
01:42:08.5 – 01:42:10.2
สมาชิกในโปรเจคเมเฮม
01:42:10.27 – 01:42:11.84
จะมีชื่อ
01:42:13.04 – 01:42:15.15
ชื่อของเขาคือ โรเบิร์ต พอลสัน
01:42:16.18 – 01:42:17.95
ชื่อของเขาคือ โรเบิร์ต พอลสัน
01:42:18.02 – 01:42:21.96
ชื่อของเขาคือ โรเบิร์ต พอลสัน
01:42:22.03 – 01:42:24.95
ชื่อของเขาคือ โรเบิร์ต พอลสัน
01:42:25.02 – 01:42:26.3
เอาน่า พวกนาย หยุดซะที
01:42:26.37 – 01:42:27.79
ชื่อของเขาคือ โรเบิร์ต พอลสัน
01:42:27.85 – 01:42:30.38
ชื่อของเขาคือ โรเบิร์ต พอลสัน
01:42:30.45 – 01:42:32.4
หุบปาก!
01:42:32.48 – 01:42:33.43
มันจบแล้วทุกอย่าง
01:42:33.51 – 01:42:35.2
ชื่อของเขาคือ โรเบิร์ต พอลสัน
01:42:35.27 – 01:42:37.32
ชื่อของเขาคือ โรเบิร์ต พอลสัน
01:42:37.39 – 01:42:39.86
ชื่อของเขาคือ โรเบิร์ต พอลสัน
01:42:39.93 – 01:42:42.37
ชื่อของเขาคือ โรเบิร์ต พอลสัน
01:42:42.44 – 01:42:44.65
ชื่อของเขาคือ โรเบิร์ต พอลสัน
01:43:04.65 – 01:43:06.54
[Telephone Rings]
01:43:07.73 – 01:43:08.69
ไทเลอร์
01:43:08.76 – 01:43:09.98
ปล่าว ผมคือนักสืบเสติร์น
01:43:10.05 – 01:43:10.94
แผนกคดีวางเพลิง
01:43:11.01 – 01:43:12.06
ผมต้องการเชิญคุณมาที่ออฟฟิส
01:43:16.86 – 01:43:17.91
ผมไปทุกเมือง
01:43:17.98 – 01:43:19.75
ที่ไทเลอร์เคยไป
01:43:19.82 – 01:43:20.71
ตามบาร์ต่างๆ
01:43:21.74 – 01:43:22.99
ไม่รู้ว่าอย่างไรและทำไม
01:43:23.06 – 01:43:24.63
แต่ผมไปเห็นมากว่า 50 บาร์
01:43:24.7 – 01:43:26.23
ผมรู้ว่า
01:43:26.31 – 01:43:27.24
ผมกำลังตามหา ไทเลอร์ เดอร์เด้น
01:43:27.3 – 01:43:29.93
มันสำคัญมากที่ผมต้องคุยกับเขา
01:43:30 – 01:43:31.54
ผมก็อยากจะช่วยนะ
01:43:32.57 – 01:43:33.47
คุณครับ
01:43:39.29 – 01:43:40.96
ทุกเมืองที่ผมไป..
01:43:42.6 – 01:43:44.85
ทันทีที่ผมลงจากเครื่อง
01:43:44.91 – 01:43:47.06
ผมรู้ว่าไฟต์คลับปิดไปแล้ว
01:43:48.09 – 01:43:49.76
เฮ้
01:43:49.83 – 01:43:51.36
แท๊กซี่
01:43:51.44 – 01:43:52.85
ดูหน้าผมก่อน ผมเป็นสมาชิก
01:43:52.92 – 01:43:54.03
ผมแค่อยากจะทราบ
01:43:54.11 – 01:43:56
ว่าคุณเห็นไทเลอร์บ้างมั้ย
01:43:56.07 – 01:43:58.11
ผมไม่สามารถ..
01:43:58.19 – 01:43:59.69
บอกข้อมูลเหล่านั้นกับคุณได้
01:43:59.76 – 01:44:01.43
ถึงแม้ว่าจะสามารถบอกได้
01:44:01.5 – 01:44:04.22
ผมก็จะไม่บอกในเวลานี้
01:44:05.84 – 01:44:07.05
งี่เง่า
01:44:07.12 – 01:44:08.43
เชิญคุณกลับไปซะ
01:44:09.76 – 01:44:11.87
ไทเลอร์กำลังวุ่น
01:44:11.94 – 01:44:14.57
จัดตั้งสาขาทั่วประเทศ
01:44:17.28 – 01:44:18.69
ผมกำลังหลับอยู่รึเปล่า
01:44:18.75 – 01:44:20.04
[คนสู้กัน]
01:44:20.1 – 01:44:21.57
ผมได้หลับบ้างหรือเปล่า
01:44:21.65 – 01:44:23.15
ไทเลอร์คือฝันร้ายของผมหรือเปล่า
01:44:23.22 – 01:44:25.08
หรือว่าผมคือไทเลอร์
01:44:25.15 – 01:44:26.5
เราเพิ่งได้ยินเรื่อง
01:44:26.56 – 01:44:27.75
เรื่องอะไร
01:44:27.82 – 01:44:29.25
ไม่มีใครรู้ว่าเขาหน้าตาอย่างไร
01:44:29.33 – 01:44:30.22
เขาทำศัลยกรรม
01:44:30.29 – 01:44:31.19
ผ่าตัดเปลี่ยนหน้าใหม่
01:44:31.26 – 01:44:32.31
ทุก 3 ปี
01:44:32.38 – 01:44:34.59
เป็นเรื่องที่โง่ที่สุดที่เคยได้ยิน
01:44:34.66 – 01:44:37.01
ไฟต์คลับที่ไมอามี่น่ะเรื่องจริงรึเปล่า
01:44:37.07 – 01:44:39.32
เขากำลังสร้างกองทัพเหรอ
01:44:39.39 – 01:44:40.95
ผมกำลังอยู่ในสภาวะ
01:44:41.02 – 01:44:43.11
เหมือนเคยเห็นเหตุการณ์นี้มาก่อน
01:44:43.18 – 01:44:44.71
ทุกที่ที่ไป
01:44:44.79 – 01:44:47.1
รู้สึกเหมือนเคยไปมาแล้ว
01:44:47.16 – 01:44:50.95
เหมือนถูกติดตามโดยมนุษย์ล่องหน
01:44:51.02 – 01:44:53.03
กลิ่นเลือดแห้งๆ
01:44:53.11 – 01:44:57.25
สกปรก รอยเท้าเดินเป็นวงกลม
01:44:57.32 – 01:45:00.59
กลิ่นเหงื่อที่เคยชิน
01:45:00.66 – 01:45:02.32
พื้นที่ยังอุ่นๆอยู่
01:45:02.39 – 01:45:03.93
จากการต่อสู้เมื่อคืนก่อน
01:45:04 – 01:45:07.79
ผมตามหลังไทเลอร์อยู่หนึ่งก้าวเสมอ
01:45:07.86 – 01:45:10.17
[Voices Murmuring]
01:45:10.24 – 01:45:12.15
เขาชื่อ โรเบิร์ต พอลสัน
01:45:12.23 – 01:45:14.51
เขาชื่อ โรเบิร์ต พอลสัน
01:45:14.58 – 01:45:15.47
เขา...
01:45:18.21 – 01:45:19.49
ยินดีต้อนรับกลับมาครับ
01:45:21 – 01:45:22.12
สบายดีรึเปล่า
01:45:23.8 – 01:45:24.92
รู้จักผมเหรอ
01:45:25.95 – 01:45:27.39
ทดสอบผมเหรอครับ
01:45:27.46 – 01:45:29.29
เปล่า
01:45:29.36 – 01:45:32.95
คุณมาเมื่อพฤหัสที่แล้ว
01:45:33.02 – 01:45:34.37
พฤหัส
01:45:34.44 – 01:45:35.33
คุณยืนอยู่
01:45:35.4 – 01:45:36.71
ตรงนี้พอดีเลย
01:45:36.78 – 01:45:39.41
แล้วถามเรื่องความปลอดภัย
01:45:39.48 – 01:45:40.73
ที่นี่ปลอดภัยที่สุดเลยครับ
01:45:43.18 – 01:45:45.45
คุณคิดว่าผมคือใคร
01:45:45.52 – 01:45:47.99
นี่ไม่ใช่การทดสอบแน่เหรอครับ
01:45:48.06 – 01:45:49.92
ไม่ใช่
01:45:49.99 – 01:45:53.27
คุณคือคุณเดอร์เด้น
01:45:53.33 – 01:45:55.8
คุณเป็นคนให้นี่ผม
01:45:56.9 – 01:45:58.08
กรุณาปรับพนักหลังของท่าน
01:45:58.15 – 01:46:00.72
ให้อยู่ในแนวตั้งจนเข้าที่
01:46:07.34 – 01:46:08.84
[เสียงโทรศัพท์]
01:46:10.2 – 01:46:11.1
[เสียงกริ่ง]
01:46:11.17 – 01:46:12.07
เย้
01:46:12.13 – 01:46:13.03
มาร์ล่า นี่ผมเอง
01:46:13.1 – 01:46:14.28
เราเคยทำ... กันมั้ย
01:46:14.35 – 01:46:15.25
ทำอะไร?
01:46:15.31 – 01:46:16.4
เราเคยมีเซ็กส์กันมั้ย
01:46:16.47 – 01:46:18.55
คำถามงี่เง่าอะไรกัน
01:46:18.62 – 01:46:19.94
งี่เง่าเพราะคำตอบ คือ ใช่
01:46:20 – 01:46:20.94
หรือ ไม่ใช่
01:46:21 – 01:46:22.42
ปัญหาเชาว์เหรอ
01:46:22.48 – 01:46:23.7
ไม่ๆ ผมจำเป็นต้องรู้
01:46:23.76 – 01:46:24.88
คุณหมายถึงคุณอยากจะรู้
01:46:24.95 – 01:46:27.33
ว่าเราแค่มีเซ็กซ์หรือเราร่วมรักกันเหรอ
01:46:27.4 – 01:46:29.48
เราร่วมรัก
01:46:29.55 – 01:46:30.67
คุณเรียกอย่างงั้นใช่มั้ย
01:46:30.74 – 01:46:31.95
ตอบมาเถอะน่า
01:46:32.02 – 01:46:32.92
ได้โปรดเถอะมาร์ล่า
01:46:32.99 – 01:46:33.94
ทำหรือไม่ได้ทำ
01:46:34.02 – 01:46:35.48
คุณปล้ำชั้นแล้วก็ทิ้งชั้น
01:46:35.56 – 01:46:36.55
คุณรักฉัน คุณเกลียดฉัน
01:46:36.62 – 01:46:37.97
คุณแสดงความอ่อนไหว
01:46:38.03 – 01:46:39.47
แล้วก็เปลี่ยนเป็นความทุเรศ
01:46:39.54 – 01:46:40.53
ชัดรึยัง
01:46:40.6 – 01:46:41.92
นั่นคือความสัมพันธ์ของเรา..ไทเลอร์
01:46:41.99 – 01:46:44.55
ชักอึดอัดแล้วนะ
01:46:44.62 – 01:46:45.52
เมื่อกี้ว่าอะไรนะ
01:46:45.59 – 01:46:46.57
คุณเป็นอะไรน่ะ
01:46:46.65 – 01:46:47.86
เมื่อกี้คุณเรียกผมว่าอะไร
01:46:47.93 – 01:46:49.83
ไทเลอร์ เดอร์เด้น
01:46:49.89 – 01:46:51.46
บ้าไปแล้วเร๊อะ..เกิดอะไรขึ้น
01:46:51.53 – 01:46:52.43
ฉันจะไปหาเดี๋ยวนี้
01:46:52.5 – 01:46:53.45
อย่า...ผมไม่ได้อยู่ที่นั่น...
01:46:53.52 – 01:46:54.42
[Dial Tone]
01:46:55.58 – 01:46:57.28
นายผิดสัญญา
01:46:57.35 – 01:46:58.3
พระเจ้าช่วย..ไทเลอร์
01:46:58.38 – 01:46:59.98
นายบอกเธอเรื่องเรา
01:47:00.05 – 01:47:01.71
เกิดอะไรขึ้นกันแน่เนี่ย
01:47:01.78 – 01:47:03.42
ฉันขอนายแค่เรื่องเดียว
01:47:03.49 – 01:47:05.12
เรื่องง่ายๆเรื่องเดียว
01:47:05.19 – 01:47:06.34
ทำไมคนเขาคิดว่าฉันคือนาย
01:47:07.95 – 01:47:09.1
ตอบสิ
01:47:12.71 – 01:47:13.61
นั่งลง
01:47:16.89 – 01:47:17.78
ตอบมา
01:47:17.85 – 01:47:19.29
ทำไมคนเขาคิดว่าฉันคือนาย
01:47:20.55 – 01:47:21.5
นายรู้อยู่แล้ว
01:47:21.58 – 01:47:23.05
ฉันไม่รู้
01:47:23.12 – 01:47:24.14
รู้สิ
01:47:24.21 – 01:47:26.78
ทำไมทุกคนสับสนว่าฉันคือนาย
01:47:27.91 – 01:47:30.54
ไม่รู้
01:47:34.21 – 01:47:35.52
รู้แล้วใช่มั้ย
01:47:35.59 – 01:47:36.97
ไม่
01:47:37.04 – 01:47:37.97
อย่ามาล้อเล่นกับเรานะ
01:47:38.03 – 01:47:39.18
พูดสิ
01:47:40.63 – 01:47:42.32
เพราะ...
01:47:43.71 – 01:47:44.73
พูด
01:47:46.57 – 01:47:48.37
เพราะเราเป็นคนเดียวกัน
01:47:48.43 – 01:47:50.52
ใช่แล้ว
01:47:50.59 – 01:47:52.67
เราต่างร้อง ต่างเต้น...
01:47:52.74 – 01:47:54.21
ฉันไม่เข้าใจ
01:47:54.28 – 01:47:55.18
นายหาทาง
01:47:55.25 – 01:47:56.33
เปลี่ยนชีวิตตัวเอง
01:47:56.4 – 01:47:58.62
แต่นายทำเองไม่ได้
01:47:58.68 – 01:48:00.52
ทุกอย่างที่นายหวังจะเป็น
01:48:00.58 – 01:48:02.08
คือฉัน
01:48:03.12 – 01:48:04.34
หน้าตาที่นายต้องการ
01:48:04.41 – 01:48:05.52
ลีลาแบบที่นายต้องการ
01:48:05.59 – 01:48:06.91
ฉลาด สามารถ
01:48:06.98 – 01:48:09.06
และที่สำคัญที่สุด ฉันเป็นอิสระ
01:48:09.13 – 01:48:10.6
ในแบบที่นายไม่มีวันเป็นได้
01:48:10.67 – 01:48:11.62
โอ..ไม่
01:48:11.7 – 01:48:12.6
ไทเลอร์ไม่อยู่
01:48:12.66 – 01:48:13.56
ไทเลอร์ไปแล้ว
01:48:13.63 – 01:48:14.53
ไทเลอร์ไม่อยู่แล้ว
01:48:14.59 – 01:48:15.97
เป็นไปไม่ได้
01:48:16.04 – 01:48:17.54
บ้าชัดๆ
01:48:17.61 – 01:48:18.9
ใครๆก็ทำกัน
01:48:18.96 – 01:48:20.25
ใครๆก็พูดกับตัวเอง
01:48:20.31 – 01:48:22.4
เห็นตัวเองอย่างที่อยากจะเห็น
01:48:22.47 – 01:48:24.33
ไม่มีใครกล้าเหมือนนาย
01:48:24.4 – 01:48:25.55
ที่จะปล่อยตัวเอง
01:48:29.25 – 01:48:31.04
แต่นายก็ยังพยายามต่อสู้
01:48:31.11 – 01:48:32.52
บางทีนายถึงกลับไปเป็นตัวเองอีก
01:48:32.59 – 01:48:34.32
วันหลังเอาอีกนะ
01:48:34.39 – 01:48:37.15
ส่วนใหญ่นายคิดไปเองว่ากำลังดูฉันอยู่
01:48:37.22 – 01:48:38.5
ถ้านี่เป็นคืนแรกของนายที่ไฟต์คลับ
01:48:38.57 – 01:48:39.62
นายต้องสู้
01:48:39.69 – 01:48:40.97
ทีละน้อย
01:48:41.04 – 01:48:44.22
นายปล่อยตัวเองให้กลายเป็น..
01:48:44.29 – 01:48:46.6
ไทเลอร์ เดอร์เด้น
01:48:46.67 – 01:48:47.65
คุณไม่ได้อยู่เพื่องาน
01:48:47.73 – 01:48:49.36
ไม่ได้ขึ้นอยู่กับจำนวนเงินในธนาคาร
01:48:49.43 – 01:48:50.55
นายมีบ้าน
01:48:50.62 – 01:48:51.77
เช่าเอาไว้
01:48:51.84 – 01:48:53.7
นายมีงานทำ มีชีวิต
01:48:53.77 – 01:48:55.3
ทำงานกลางคืนเพราะนอนไม่หลับ
01:48:55.38 – 01:48:57.14
หรือไม่ก็ลุกขึ้นมาทำสบู่
01:48:57.21 – 01:48:58.67
แกทำมาร์ล่า
01:48:58.75 – 01:49:00.64
จริงๆแล้ว..นายนั่นล่ะที่ทำ
01:49:00.71 – 01:49:01.96
ไม่แตกต่างกันสำหรับเธอหรอก
01:49:04.21 – 01:49:05.65
พระเจ้าช่วย
01:49:06.69 – 01:49:08.6
เห็นชะตารึยัง
01:49:08.68 – 01:49:10.63
เธอรู้มากเกินไป
01:49:11.73 – 01:49:12.75
เราต้องคุยกันหน่อยแล้ว
01:49:12.83 – 01:49:15.9
ว่าเรื่องนี้อาจทำให้งานเราเสีย
01:49:15.97 – 01:49:18.89
พูดอะไรน่ะ
01:49:18.96 – 01:49:20.56
บ้าน่ะสิ
01:49:20.63 – 01:49:22.07
เรื่องบ้าๆ
01:49:22.14 – 01:49:23.08
ฉันไม่อยากฟัง
01:49:23.14 – 01:49:24.04
นายมันโรคจิต
01:49:24.1 – 01:49:25.87
ไม่ใช่..นายสิโรคจิต
01:49:25.94 – 01:49:28.37
เราไม่มีเวลาสำหรับเรื่องไร้สาระนี่
01:49:30.85 – 01:49:32.65
ถึงเวลาเปลี่ยนแปลงแล้ว
01:49:32.72 – 01:49:34.19
หนังฉายแล้ว
01:49:34.26 – 01:49:35.64
แต่ไม่มีคนดู
01:49:35.71 – 01:49:37.21
คิดออกรึยัง
01:49:49.72 – 01:49:50.62
คุณคะ
01:49:50.68 – 01:49:51.96
เช็คเอาท์เหรอคะ
01:49:52.03 – 01:49:53.18
ใช่..คิดเงินด้วย
01:49:53.25 – 01:49:54.85
กรุณาเซ็นชื่อเอกสาร
01:49:54.92 – 01:49:55.98
รายการโทรศัพท์ด้วยค่ะ
01:49:59.84 – 01:50:00.96
โทรตอนไหนเนี่ย
01:50:01.03 – 01:50:02.18
ตรงนั้นค่ะ
01:50:02.25 – 01:50:03.75
ตอนตี 2 กับตี 3 ครึ่ง
01:50:03.83 – 01:50:05.11
ไม่น่า...
01:50:08.87 – 01:50:09.89
ผมเข้านอนเร็ว
01:50:09.96 – 01:50:11.18
ทุกคืนเลยหรือ
01:50:11.25 – 01:50:13.2
นอนดึกบ้างหรือเปล่า
01:50:15.11 – 01:50:18.02
ผมกลายเป็นไทเลอร์นานขึ้นทุกทีแล้วหรือ
01:50:21.44 – 01:50:22.33
มีใครอยู่มั้ย
01:50:25.29 – 01:50:28.02
เหตุการณ์นี้เคยผ่านมาแล้ว
01:50:29.05 – 01:50:29.95
สบู่มากขนาดนี้
01:50:30.02 – 01:50:31.36
จะระเบิดอะไรก็ได้
01:50:34.42 – 01:50:36.37
พระเจ้าช่วย
01:50:39.37 – 01:50:40.3
1 888
01:50:40.36 – 01:50:41.58
ที่ไหนครับ
01:50:41.65 – 01:50:43.55
1 888 แฟรงกลิ้น แผนกซ่อมบำรุง
01:50:45.57 – 01:50:46.95
ฮัลโหล
01:50:47.02 – 01:50:47.91
ฮัลโหล
01:50:47.98 – 01:50:49.78
1 888 ถนนแฟรงกลิ้น
01:50:49.85 – 01:50:52.83
ใช่..ให้ช่วยอะไรหรือเปล่า
01:50:55.05 – 01:50:56.62
1 888 แฟรงกลิ้น
01:50:56.69 – 01:50:57.78
ครับ
01:50:57.85 – 01:50:59.06
ขอพูดกับหัวหน้าของคุณหน่อย
01:50:59.13 – 01:51:00.03
ได้ครับ
01:51:00.1 – 01:51:00.99
กำลังพูดครับ
01:51:01.06 – 01:51:01.96
ฟังนะ
01:51:02.03 – 01:51:03.18
ผมคิดว่ากำลังจะมีอะไรไม่ดี
01:51:03.25 – 01:51:04.18
เกิดขึ้นกับตึกของคุณ
01:51:04.24 – 01:51:05.2
เราควบคุม
01:51:05.27 – 01:51:06.45
ทุกอย่างไว้หมดแล้วครับ
01:51:07.78 – 01:51:08.71
อะไรนะ
01:51:08.77 – 01:51:10.27
ไม่ต้องห่วงครับ
01:51:10.35 – 01:51:11.7
เราพร้อม
01:51:15.2 – 01:51:16.45
21 60
01:51:24.1 – 01:51:25.09
มาร์ล่า
01:51:25.16 – 01:51:27.08
เดี๋ยวก่อน
01:51:28.12 – 01:51:29.75
ผมต้องพูดกับคุณ
01:51:29.82 – 01:51:30.94
มาร์ล่า
01:51:31.01 – 01:51:32.06
พวกโล้นบ้าของคุณ
01:51:32.14 – 01:51:33.55
ตีฉันด้วยไม้กวาด
01:51:33.61 – 01:51:35.21
แขนฉันเกือบหัก
01:51:35.29 – 01:51:36.85
พวกนั้นเอาด่างกัดนิ้วมือตัวเอง
01:51:36.93 – 01:51:37.88
กลิ่นเหม็นไปหมด
01:51:37.95 – 01:51:38.85
ฟังก่อน
01:51:38.92 – 01:51:39.81
มันคงต้องใช้
01:51:39.88 – 01:51:40.78
ความเชื่อใจเป็นอย่างมาก
01:51:40.84 – 01:51:41.78
แต่ผมขอให้คุณฟังผมก่อน
01:51:41.84 – 01:51:43.67
อ๋อ...โกหกถล่มทลาย
01:51:43.74 – 01:51:45.15
เชื่อใจกว่านั้น
01:51:49.36 – 01:51:50.26
ฉันไม่อยากฟัง
01:51:50.33 – 01:51:51.22
อะไรที่คุณจะพูด
01:51:51.29 – 01:51:53.27
คุณมีสิทธิ์ที่จะ...
01:51:53.35 – 01:51:55.33
ขอกาแฟ..ขอบคุณ
01:51:55.4 – 01:51:58.23
อะไรที่ท่านสั่ง ไม่คิดเงินครับ
01:51:58.3 – 01:52:00.28
ทำไมฟรีล่ะ
01:52:00.35 – 01:52:01.41
อย่าถาม
01:52:01.48 – 01:52:02.5
ช่างเหอะ
01:52:02.57 – 01:52:05.1
ขอซุปหอยกับไก่ทอด
01:52:05.17 – 01:52:06.22
กับมันอบใส่ทุกอย่าง
01:52:06.3 – 01:52:07.71
กับพายช๊อคโกแลต
01:52:07.78 – 01:52:09.79
ขอสะอาดๆนะ
01:52:09.87 – 01:52:11.56
ถ้าอย่างงั้น..ผมแนะนำว่า
01:52:11.63 – 01:52:12.82
คุณผู้หญิงไม่ควรรับซุปหอย
01:52:12.89 – 01:52:14.8
งั้นไม่เอาซุปหอย..ขอบคุณ
01:52:16.93 – 01:52:18.4
ให้เวลา 30 วินาที
01:52:21.05 – 01:52:21.95
ผมรู้ว่าผมทำท่า
01:52:22.01 – 01:52:23.16
แปลกมากๆ
01:52:23.23 – 01:52:25.32
ใช่..มันดูเหมือน
01:52:25.39 – 01:52:26.41
ผมมี 2 บุคคลิก
01:52:26.48 – 01:52:27.38
2 บุคคลิก
01:52:27.44 – 01:52:28.69
ห่วยแตกกับงี่เง่าไงล่ะ
01:52:28.76 – 01:52:29.66
สมควรแล้ว
01:52:29.73 – 01:52:30.84
ผมเริ่มรู้อะไรอย่างหนึ่ง
01:52:30.92 – 01:52:31.81
ที่สำคัญมาก
01:52:31.88 – 01:52:32.9
อะไรล่ะ
01:52:32.97 – 01:52:34.35
ความสัมพันธ์ของเรา
01:52:34.42 – 01:52:36.4
ไม่เคยชัดเจนจนกระทั่งเดี๋ยวนี้
01:52:36.47 – 01:52:37.62
ด้วยเหตุผลที่ไม่อยากพูดถึงตอนนี้
01:52:37.7 – 01:52:39.08
แต่ที่สำคัญคือ
01:52:39.14 – 01:52:40.29
ผมไม่ได้ทำดีต่อคุณเท่าไหร่
01:52:40.36 – 01:52:41.26
อะไรก็ช่าง
01:52:41.33 – 01:52:42.26
15 วิ
01:52:42.32 – 01:52:43.47
ได้โปรด
01:52:43.54 – 01:52:45.31
อย่าพูดอะไร
01:52:45.38 – 01:52:47.84
ผมเสียใจ
01:52:47.91 – 01:52:49.07
เพราะผมรู้แล้วว่า
01:52:49.14 – 01:52:51.8
ผมชอบคุณจริงๆ
01:52:52.96 – 01:52:54.21
จริงเหรอ
01:52:54.28 – 01:52:55.75
จริงๆ
01:52:55.82 – 01:52:56.75
ผมห่วงคุณ
01:52:56.82 – 01:52:57.8
ไม่อยากให้มีเรื่องร้าย
01:52:57.88 – 01:53:00.34
เกิดขึ้นกับคุณเพราะผม
01:53:00.42 – 01:53:03.01
ชีวิตคุณกำลังมีอันตราย
01:53:04.11 – 01:53:05.01
อะไรนะ
01:53:05.08 – 01:53:07.39
ทุกต้องออกจากเมืองไปซักพัก
01:53:07.45 – 01:53:08.67
ห่างเมืองใหญ่ไว้
01:53:08.74 – 01:53:09.82
ไปตั้งแคมป์ก็ได้
01:53:09.9 – 01:53:10.92
บ้าไปแล้ว
01:53:10.99 – 01:53:12.04
ผมเอาคุณไปเกี่ยวข้อง
01:53:12.11 – 01:53:13.84
กับสิ่งที่เลวร้ายที่กำลังจะเกิดขึ้น
01:53:13.91 – 01:53:15.29
หยุดพูด
01:53:15.36 – 01:53:16.48
หยุดพูด
01:53:19.57 – 01:53:21.23
ฟังนะ..ฉันพยายามแล้ว
01:53:21.3 – 01:53:22.42
จริงๆนะ
01:53:22.49 – 01:53:23.39
ผมรู้
01:53:23.46 – 01:53:25.35
คุณมีบางอย่างที่ฉันชอบ
01:53:25.42 – 01:53:26.85
คุณฉลาด ตลก
01:53:26.93 – 01:53:29.21
ลีลาบนเตียงเป็นเยี่ยม
01:53:29.27 – 01:53:32.32
แต่คุณไม่มีความอดทน
01:53:32.39 – 01:53:35.19
คุณมีปัญหาเรื่องทางจิต
01:53:35.25 – 01:53:36.95
ปัญหาฝังรากลึก ซึ่งคุณต้อง
01:53:37.02 – 01:53:38.3
ให้ผู้เชี่ยวชาญช่วย
01:53:38.37 – 01:53:39.72
ผมรู้..ผมเสียใจ
01:53:39.78 – 01:53:40.62
คุณเสียใจ ฉันก็เสียใจ
01:53:40.68 – 01:53:41.77
ทุกคนเสียใจหมด..แต่
01:53:43.25 – 01:53:44.89
ฉันทนไม่ไหวแล้ว
01:53:45.95 – 01:53:47.42
ไม่ไหว
01:53:47.5 – 01:53:48.45
และจะไม่ทน
01:53:49.97 – 01:53:50.96
ฉันต้องไปแล้ว
01:53:52.61 – 01:53:53.5
คุณไปไม่ได้
01:53:53.57 – 01:53:55.18
มันไม่ปลอดภัย
01:53:58.94 – 01:53:59.84
อย่ายุ่ง
01:53:59.9 – 01:54:01.7
ผมจะปกป้องคุณ
01:54:01.76 – 01:54:03.23
ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณอีก
01:54:03.31 – 01:54:04.91
ถ้าคุณต้องการอย่างนั้น
01:54:04.98 – 01:54:06.26
หยุดอยู่ตรงนั้น
01:54:07.42 – 01:54:09.06
[Brakes Squealing]
01:54:10.76 – 01:54:11.66
หยุดเดี๋ยวนี้
01:54:11.73 – 01:54:12.63
เงียบ
01:54:12.69 – 01:54:13.68
เงียบสิ
01:54:13.75 – 01:54:15.52
เอาเงินนี่ไปขึ้นรถคันนี้
01:54:15.58 – 01:54:16.48
แล้วผมสัญญา
01:54:16.55 – 01:54:17.5
ว่าจะไม่รบกวนคุณอีก
01:54:17.58 – 01:54:18.47
ถ้าคุณต้องการเช่นนั้น
01:54:18.54 – 01:54:19.72
เงียบ
01:54:19.79 – 01:54:21.08
ขึ้นรถเถอะ
01:54:21.15 – 01:54:22.49
ขึ้นรถเถอะ
01:54:24.2 – 01:54:25.31
คุณทำอย่างงี้ทำไม
01:54:25.39 – 01:54:26.92
เพราะพวกนั้นคิดว่าคุณเป็นตัวอันตราย
01:54:26.99 – 01:54:28.05
ผมอธิบายไม่ได้ตอนนี้
01:54:28.12 – 01:54:29.02
เชื่อใจผมนะ
01:54:29.08 – 01:54:29.98
ถ้าผมเห็นว่าคุณไปไหน
01:54:30.05 – 01:54:30.94
คุณจะไม่ปลอดภัย
01:54:31.01 – 01:54:32.16
ฉันไม่จ่ายคืนให้หรอกนะ
01:54:32.23 – 01:54:33.64
คิดซะว่าเป็นภาษีความทุเรศ
01:54:33.71 – 01:54:35.73
ได้..อย่าลืมว่าต้องอยู่ห่างเมืองใหญ่
01:54:35.8 – 01:54:36.88
อย่างน้อย 2 วัน
01:54:36.96 – 01:54:37.85
ไทเลอร์
01:54:39.4 – 01:54:40.68
คุณเป็นสิ่งเลวร้ายที่สุด
01:54:40.75 – 01:54:42.1
ที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน
01:54:49.36 – 01:54:50.26
[Honking]
01:54:56.62 – 01:54:57.94
สวัสดี
01:54:58.01 – 01:54:59.54
ผมขอให้คุณจับผม
01:54:59.61 – 01:55:01.83
ผมเป็นหัวหน้ากลุ่มก่อการร้าย
01:55:01.89 – 01:55:04.11
เป็นต้นเหตุคดีบุกรุกมากมาย
01:55:04.17 – 01:55:05.81
และคดีทำร้ายร่างกายทั่วเมือง
01:55:06.84 – 01:55:08.03
ในเขตนครหลวง
01:55:08.1 – 01:55:10.53
โดยมีสมาชิกกว่า 200 คน
01:55:10.6 – 01:55:11.65
และมีสาขากระจายทั่วไป
01:55:11.73 – 01:55:14.39
ตามเมืองใหญ่ 5-6 เมืองแล้ว
01:55:14.46 – 01:55:17.41
เป็นองค์กรที่เคร่งครัด
01:55:17.48 – 01:55:19.5
โดยมีส่วนที่สามารถปฏิบัติการ
01:55:19.57 – 01:55:22.48
โดยอิสระ ไม่ต้องขึ้นต่อศูนย์บังคับการ
01:55:22.56 – 01:55:24.61
ไปดูที่บ้านเถอะ
01:55:24.68 – 01:55:26.73
1537 ถนนเปเปอร์
01:55:26.8 – 01:55:28.66
เป็นสำนักงานใหญ่ของเรา
01:55:28.73 – 01:55:31.16
ไปดูที่ฝังไว้ในสวนหลังบ้าน
01:55:31.23 – 01:55:34.21
จะพบศพโรเบิร์ต พอลสัน
01:55:34.29 – 01:55:36.15
ในห้องใต้ดิน
01:55:36.22 – 01:55:37.37
จะพบอ้างอาบน้ำ
01:55:37.44 – 01:55:38.9
ที่เพิ่งถูกใช้
01:55:38.98 – 01:55:42.86
ผลิตไนโตรกลีเซอรีนจำนวนมาก
01:55:42.93 – 01:55:43.95
แผนคือ
01:55:44.03 – 01:55:45.72
ระเบิดสำนักงานใหญ่
01:55:45.79 – 01:55:47.33
ของบริษัทบัตรเครดิตต่างๆ
01:55:47.4 – 01:55:49.2
และตึก TRW
01:55:50.87 – 01:55:52.05
ทำไมต้องเป็นตึกเหล่านี้
01:55:52.12 – 01:55:54.07
ทำไมต้องเป็นบริษัทบัตรเครดิต
01:55:54.15 – 01:55:55.91
ก็ถ้าสามารถลบหนี้ได้
01:55:55.98 – 01:55:58.38
เราทุกคนจะได้กลับไปที่ศูนย์
01:55:58.46 – 01:56:00.41
จะเกิดโกลาหลครั้งใหญ่
01:56:03.08 – 01:56:04.03
ให้พูดไปเรื่อยๆ
01:56:04.11 – 01:56:05.06
ขอโทรศัพท์ก่อน
01:56:15.55 – 01:56:17.41
ผมชื่นชมคุณจริงๆ
01:56:19.02 – 01:56:19.92
อะไรนะ
01:56:19.99 – 01:56:22.1
คุณเป็นคนกล้าหาญมากที่สั่งเรื่องนี้
01:56:22.17 – 01:56:23.77
อัจฉริยะจริงๆ
01:56:23.84 – 01:56:26.67
คุณบอกว่าถ้ามีใครขัดขวาง
01:56:26.73 – 01:56:28.43
แผนกวนเมือง..แม่แต่คุณเอง
01:56:28.5 – 01:56:30.72
เราต้องจัดการ
01:56:32.13 – 01:56:33.07
อย่าสู้เลย
01:56:33.13 – 01:56:34.21
นี่เป็นสัญญาณที่ทรงพลังมาก
01:56:34.29 – 01:56:35.18
คุณเดอร์เด้น
01:56:35.25 – 01:56:36.47
มันเป็นตัวอย่างที่ยอดมาก
01:56:36.54 – 01:56:38.55
นายเข้าใจผิดแล้ว
01:56:38.62 – 01:56:39.52
คุณบอกแล้วว่าคุณจะพูดอย่างนี้
01:56:39.59 – 01:56:41
ฉันไม่ใช่ ไทเลอร์ เดอร์เด้น
01:56:41.07 – 01:56:42.54
คุณบอกแล้วว่าคุณจะพูดอย่างนี้ด้วย
01:56:42.61 – 01:56:45.34
ก็ได้ ฉันคือ ไทเลอร์ เดอร์เด้น
01:56:45.4 – 01:56:46.55
ฟังนะ
01:56:46.63 – 01:56:48.13
ฉันขอสั่งนาย
01:56:48.2 – 01:56:50.12
ให้ยกเลิกแผนนี้เดี๋ยวนี้
01:56:50.19 – 01:56:51.54
คุณบอกแล้วว่าคุณจะพูดอย่างนี้แน่นอน
01:56:57.52 – 01:56:58.51
นายจะบ้ารึไง
01:56:58.58 – 01:56:59.83
นายเป็นตำรวจนะ
01:57:02.73 – 01:57:03.81
จับเวลารึยัง
01:57:03.88 – 01:57:04.78
ไม่
01:57:04.85 – 01:57:06.32
หุบปาก
01:57:06.39 – 01:57:07.29
[Knock On Door]
01:57:07.36 – 01:57:08.25
แม่ง
01:57:10.92 – 01:57:11.85
ว่าไง
01:57:11.92 – 01:57:12.9
ข้อมูลนี่
01:57:12.98 – 01:57:14.19
เป็นความจริง
01:57:14.27 – 01:57:15.77
ไปบ้านหลังนั้น
01:57:15.84 – 01:57:16.86
ที่อยู่บนถนนเปเปอร์กันเถอะ
01:57:16.93 – 01:57:17.95
เดี๋ยวตามไป
01:57:18.03 – 01:57:18.92
[Door Closes]
01:57:18.99 – 01:57:20.3
เดี๋ยว
01:57:20.37 – 01:57:21.55
จับไว้แล้ว
01:57:21.62 – 01:57:22.84
เราต้องทำครับท่าน
01:57:22.91 – 01:57:23.99
อย่าสู้เลย
01:57:24.07 – 01:57:25.32
ยางอยู่ไหน
01:57:25.39 – 01:57:26.44
ไปให้พ้นนะ
01:57:26.51 – 01:57:27.41
ทิ้งมีดซะ
01:57:27.47 – 01:57:28.37
ทิ้งไป
01:57:31.49 – 01:57:32.39
ถอยไป
01:57:32.45 – 01:57:33.47
นอนคว่ำหน้าลงกับพื้น
01:57:33.55 – 01:57:34.44
ทั้งคู่เลย..เดี๋ยวนี้
01:57:36.92 – 01:57:38.45
นอนลง
01:57:42.9 – 01:57:44.79
คนแรกที่โผล่ออกประตู
01:57:44.86 – 01:57:46.94
ได้กินสลัดลูกตะกั่ว
01:58:07.32 – 01:58:08.22
[Horns Blaring]
01:58:11.05 – 01:58:12.88
หลบไป
01:58:25.13 – 01:58:26.54
ผมวิ่ง
01:58:28.02 – 01:58:29.68
ผมวิ่งจนกล้ามเนื้อแทบไหม้
01:58:29.75 – 01:58:31.8
จนเหมือนมีน้ำกรดไหลอยู่ในเส้นเลือด
01:58:34.48 – 01:58:36.08
แล้วผมก็วิ่งต่อไป
01:59:16.16 – 01:59:17.92
ทำบ้าอะไรอยู่
01:59:17.99 – 01:59:19.52
ใส่กางเกงในวิ่งอยู่ได้
01:59:19.6 – 01:59:20.85
ยังกะคนบ้า
01:59:20.92 – 01:59:22.58
ฉันรู้ทันแก
01:59:22.65 – 01:59:23.73
ฉันรู้ว่าแกมีแผนอะไร
01:59:23.81 – 01:59:24.83
มาเลยสิ
01:59:24.9 – 01:59:26.33
ฉันมีที่พิเศษไว้ดูงานนี้
01:59:26.41 – 01:59:27.59
[Grunting]
01:59:27.66 – 01:59:28.68
เหมือนดูเคเบิ้ลทีวีเลย
02:00:15.84 – 02:00:16.73
ให้ตายสิ
02:00:16.8 – 02:00:18.63
ทำอะไรอีกล่ะ
02:00:18.7 – 02:00:19.75
ฉันจะหยุดมัน
02:00:19.82 – 02:00:22.74
ทำไมล่ะ..ผลงานชิ้นเยี่ยมของนายเชียวนะ
02:00:22.81 – 02:00:24.38
ให้มันเกิดขึ้นไม่ได้
02:00:24.45 – 02:00:25.92
นายก็รู้ว่ายังมีนะเบิดอีก 10 ลูก
02:00:25.99 – 02:00:27.4
ในอีก 10 ตึก
02:00:27.47 – 02:00:28.79
ตั้งแต่เมื่อไหร่ที่แผนกวนเมือง
02:00:28.85 – 02:00:29.75
เป็นแผนฆาตกรรม
02:00:29.82 – 02:00:31.06
ตึกไม่มีคนอยู่
02:00:31.13 – 02:00:32.63
ไม่มีทั้งรปภ.ทั้งภารโรง
02:00:32.71 – 02:00:33.86
เราไม่ได้ฆ่าใคร
02:00:33.93 – 02:00:35.11
เราจะปลดปล่อยพวกเขา
02:00:35.18 – 02:00:36.08
บ๊อบตายแล้ว
02:00:36.15 – 02:00:37.81
พวกนั้นยิงหัวเขา
02:00:37.88 – 02:00:39.1
ถ้าอยากกินไข่เจียว
02:00:39.17 – 02:00:40.67
ก็ต้องตอกไข่
02:00:40.74 – 02:00:41.96
ฉันไม่ฟังแก
02:00:42.03 – 02:00:43.05
แกไม่มีตัวตน
02:00:50.58 – 02:00:51.51
เป็นฉันๆไม่ทำหรอก
02:00:51.57 – 02:00:54.23
ถ้าไม่รู้ว่าจะตัดเส้นไหน
02:00:54.3 – 02:00:55.9
ถ้านายรู้ ฉันก็ต้องรู้
02:01:01.37 – 02:01:02.27
หรือ..
02:01:02.34 – 02:01:03.24
ฉันก็รู้ว่านายอาจรู้
02:01:03.3 – 02:01:04.29
ฉันเลยใช้เวลาทั้งวัน
02:01:04.36 – 02:01:05.48
คิดถึงเส้นที่ผิด
02:01:13.81 – 02:01:14.77
คิดมั่งมั้ย
02:01:16.74 – 02:01:18.47
ไม่ใช่เส้นเขียว
02:01:19.6 – 02:01:20.88
เส้นไหนก็ได้ที่ไม่ใช่สีเขียว
02:01:26.54 – 02:01:28.34
บอกแล้วว่าอย่า
02:01:33.74 – 02:01:34.99
ไทเลอร์..ถอยไปจากรถตู้
02:01:37.92 – 02:01:39.3
ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ
02:01:39.36 – 02:01:41.19
ถอยไปจากรถ
02:01:41.26 – 02:01:42.47
ให้ตายสิ
02:01:43.73 – 02:01:45.15
โว้
02:01:45.21 – 02:01:46.11
โว้
02:01:49.2 – 02:01:51.89
โอเค ตอนนี้นาย กำลังยิงปืน
02:01:51.96 – 02:01:53.18
ใส่เพื่อนที่ไม่มีตัวตน
02:01:53.24 – 02:01:55.84
เฉียด ไนโตรกลีเซอรีน 400 แกลลอน!
02:01:58.03 – 02:01:59.67
ดูนี่
02:02:02.66 – 02:02:03.85
อ้าค์
02:02:12.66 – 02:02:14.25
น่า..
02:02:14.33 – 02:02:15.48
อ่าไป
02:02:52.7 – 02:02:53.82
อะไร
02:03:38.04 – 02:03:39.16
3 นาที
02:03:39.23 – 02:03:41.45
ถึงเวลาแล้ว
02:03:41.51 – 02:03:43.5
การเริ่มต้น
02:03:43.57 – 02:03:45.47
จากศูนย์
02:03:45.53 – 02:03:47.43
เราเข้ามาตอนนี้ล่ะ
02:03:47.49 – 02:03:48.42
จะพูดอะไรหน่อยมั้ย
02:03:48.49 – 02:03:50.22
เป็นเกียรติแก่วาระนี้
02:03:50.29 – 02:03:51.99
[Mumbling]
02:03:52.05 – 02:03:53.2
เสียใจ
02:03:53.28 – 02:03:55.81
คิดไม่ออก
02:03:57.42 – 02:03:59.47
ตลกย้อนหลัง
02:04:04.49 – 02:04:06.09
เริ่มตื่นเต้นแล้วสิ
02:04:08.38 – 02:04:09.37
สองครึ่ง
02:04:09.44 – 02:04:10.34
คิดถึงทุกอย่าง
02:04:10.4 – 02:04:11.87
ที่เราทำสำเร็จสิ
02:04:13.2 – 02:04:14.96
นอกหน้าต่างนี่..เราจะได้เห็น
02:04:15.03 – 02:04:16.56
ความย่อยยับของประวัติศาสตร์ทางการเงิน
02:04:17.7 – 02:04:19.98
ก้าวสู่คุลภาพทางเศรษกิจ
02:04:34.38 – 02:04:35.69
เธอมาทำอะไรที่นี่
02:04:35.76 – 02:04:37.62
มาจัดการให้จบเรื่อง
02:04:37.69 – 02:04:40.67
ปล่อยฉัน..ไอ้โล้นนรก
02:04:40.74 – 02:04:41.92
ขอทีเถอะ
02:04:41.99 – 02:04:42.89
อย่าทำอย่างงี้
02:04:42.96 – 02:04:43.86
ฉันไม่ได้ทำ
02:04:43.92 – 02:04:45.56
เราจะทำด้วยกัน
02:04:45.63 – 02:04:46.64
นี่เป็นสิ่งที่เราต้องการ
02:04:46.72 – 02:04:48.7
ฉันไม่ต้องการ
02:04:48.77 – 02:04:51.79
นายไม่มีความหมายอีกต่อไปแล้ว
02:04:51.86 – 02:04:53.46
เราต้องลืมนายซะ
02:04:53.53 – 02:04:55.71
นายเป็นแค่เสียงในหัวฉัน
02:04:55.78 – 02:04:57.03
นายเป็นแค่เสียงในหัวฉัน
02:04:57.1 – 02:04:58.51
เป็นแค่ภาพลวงตา
02:04:58.58 – 02:04:59.66
ทำไมจะจัดการไม่ได้
02:04:59.73 – 02:05:00.63
นายจำเป็นต้องมีฉัน
02:05:00.7 – 02:05:02.75
ไม่จริง..ไม่จำเป็นอีกแล้ว
02:05:02.88 – 02:05:03.86
นายเป็นคนสร้างฉันขึ้นมา
02:05:03.94 – 02:05:05.63
ฉันไม่สร้างไอ้ขี้แพ้
02:05:05.7 – 02:05:07.12
ให้ตัวเองรู้สึกดีขั้นหรอก
02:05:07.18 – 02:05:08.2
รับผิดชอบหน่อยสิ
02:05:08.27 – 02:05:09.42
ทำแน่
02:05:09.5 – 02:05:11.41
ฉันต้องรับผิดชอบเรื่องทั้งหมด
02:05:11.49 – 02:05:12.54
ฉันยอมรับ
02:05:12.61 – 02:05:14.79
ได้โปรดเถอะ
02:05:14.86 – 02:05:16.46
ยกเลิกซะ
02:05:18.72 – 02:05:20.51
ฉันเคยทำให้เราผิดหวังเหรอ
02:05:21.93 – 02:05:24.15
นายมาได้ไกลขานดนี้เพราะฉัน
02:05:29.87 – 02:05:31.79
ฉันจะนำเราผ่านไปให้ได้
02:05:31.86 – 02:05:33.73
เหมือนทุกที
02:05:33.79 – 02:05:35.91
ฉันจะโอบอุ้มนายไม่ว่านายจะดิ้นรนแค่ไหน
02:05:35.98 – 02:05:38.02
แล้วในที่สุดนายจะขอบคุณฉัน
02:05:38.1 – 02:05:39.93
ไทเลอร์
02:05:39.99 – 02:05:42.11
ฉันสำนึกในบุญคุณของนาย
02:05:42.18 – 02:05:43.39
สำหรับทุกอย่าง
02:05:43.47 – 02:05:44.42
ที่นายทำให้ฉัน
02:05:44.49 – 02:05:45.99
แต่นี่มันเกินไป
02:05:46.07 – 02:05:47.53
ฉันไม่ต้องการ
02:05:47.61 – 02:05:48.51
นายจะเอาอะไร
02:05:48.57 – 02:05:49.79
จะกลับไปทำงานเน่าๆ
02:05:49.86 – 02:05:52.24
กลับสู่โลกห้องเช่านั่งดูละครน้ำเน่าเหรอ
02:05:52.3 – 02:05:54.2
ไม่เอาด้วยหรอก
02:05:54.26 – 02:05:56.83
ไม่อยากเชื่อ
02:05:56.9 – 02:05:59.28
ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ
02:05:59.34 – 02:06:00.24
60 วิ
02:06:00.3 – 02:06:01.62
เห็นชัดมั้ย
02:06:04.35 – 02:06:05.73
ฉันต้องคิดออก
02:06:05.8 – 02:06:07.3
ต้องคิดออกสิ..นี่ไม่ใช่เรื่องจริงด้วยซ้ำ
02:06:07.38 – 02:06:09.29
นายไม่มีตัวตน..ปืนก็ต้อง...
02:06:09.37 – 02:06:11.06
ปืนไม่เคยอยู่ในมือนาย
02:06:12.55 – 02:06:13.98
ปืนอยู่ในมือฉัน
02:06:19.39 – 02:06:21.71
เก่งนี่..แต่ไม่เปลี่ยนอะไรเลย
02:06:30.29 – 02:06:32.88
เอาปืนจ่อหัวทำไม
02:06:32.96 – 02:06:35.68
ไม่ใช่หัวฉัน
02:06:35.75 – 02:06:37.45
หัวเรา
02:06:39.13 – 02:06:40.47
น่าสนใจ
02:06:43.72 – 02:06:46.38
นายจะทำอะไรเหรอ
02:06:52.91 – 02:06:56.24
นายกับฉันต่างหาก
02:06:59.11 – 02:07:00.01
พวก
02:07:01.97 – 02:07:02.87
ไทเลอร์
02:07:05.77 – 02:07:08.56
ฟังฉันให้ดีนะ
02:07:08.63 – 02:07:09.52
ได้
02:07:12.45 – 02:07:14.05
ตาฉันเปิดแล้ว
02:07:31.22 – 02:07:33.05
กลิ่นอะไรน่ะ
02:07:46.84 – 02:07:48.22
[เสียงกริ่งลิฟท์]
02:07:52.56 – 02:07:54.06
ไปไหนกันหมด
02:07:54.13 – 02:07:55.28
เกิดอะไรขึ้น
02:07:56.32 – 02:07:57.53
คุณเดอร์เด้น
02:07:58.57 – 02:07:59.88
พระเจ้าช่วย
02:07:59.95 – 02:08:00.85
ท่านครับ
02:08:05.22 – 02:08:06.3
ท่าน...
02:08:06.38 – 02:08:08.14
ท่านเป็นอะไรรึเปล่า
02:08:08.21 – 02:08:09.39
ไม่เป็นไร
02:08:09.46 – 02:08:10.36
ท่านดูแย่มากเลย
02:08:10.43 – 02:08:12.02
เกิดอะไรขึ้น
02:08:12.1 – 02:08:14.21
ไม่มีอะไร
02:08:14.28 – 02:08:15.98
เขาไม่ได้พูดเล่น
02:08:16.05 – 02:08:17.17
ดูแย่จริงๆ
02:08:17.24 – 02:08:18.36
ต้องตามหมอแล้ว
02:08:18.43 – 02:08:19.84
ฉันสบายดี
02:08:19.91 – 02:08:20.86
ฉันสบายดี
02:08:20.93 – 02:08:23.33
ทุกอย่างเรียบร้อย
02:08:23.41 – 02:08:26.65
[มาร่าห์ ตะโกน]
02:08:26.72 – 02:08:28.67
ปล่อยเธอซะ
02:08:28.74 – 02:08:29.7
ให้ตายเถอะ
02:08:29.77 – 02:08:31.57
แก
02:08:31.64 – 02:08:33.98
ไง มาล่าห์
02:08:35.01 – 02:08:35.94
ปล่อยเธอไว้กับฉัน
02:08:36.01 – 02:08:36.9
เก็บของซะ
02:08:36.97 – 02:08:37.87
เจอกับข้างล่าง
02:08:37.93 – 02:08:38.83
แน่ใจนะครับ
02:08:38.9 – 02:08:40.79
แน่ใจ
02:08:41.92 – 02:08:43.82
ไอ้บ้า
02:08:43.88 – 02:08:44.78
เล่นเกมส์นรกอะไรกัน
02:08:44.84 – 02:08:45.74
เล่นเกมส์อยู่รึเปล่า
02:08:45.81 – 02:08:46.71
ส่งฉันขึ้นรถ
02:08:46.77 – 02:08:48.6
หน้าคุณ..
02:08:48.67 – 02:08:50.05
ผมรู้
02:08:54.68 – 02:08:56.54
เกิดอะไรขึ้น
02:08:56.61 – 02:08:57.72
อย่าถาม
02:08:57.8 – 02:08:58.69
คุณถูกยิง
02:08:58.76 – 02:09:00.07
ใช่
02:09:00.14 – 02:09:01.61
พระเจ้าช่วย
02:09:01.68 – 02:09:03.06
ไม่อยากเชื่อว่ายังยืนอยู่ได้
02:09:03.13 – 02:09:04.51
ทรหดชะมัด
02:09:08.24 – 02:09:10.04
ใครทำ
02:09:10.1 – 02:09:12.53
ฉันทำเอง
02:09:12.61 – 02:09:13.96
หาผ้าพันแผลหน่อย
02:09:15.89 – 02:09:17.87
คุณยิงตัวเองเหรอ
02:09:17.95 – 02:09:18.96
ใช่..แต่ไม่เป็นไร
02:09:19.04 – 02:09:20.54
มองผมสิ
02:09:20.61 – 02:09:22.79
ผมไม่เป็นอะไรจริงๆ
02:09:22.86 – 02:09:24.76
เชื่อสิ
02:09:24.82 – 02:09:26.49
ทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดี
02:09:39.09 – 02:09:40.82
คุณเจอผมตอนช่วงเวลาแปลกๆ
02:09:40.89 – 02:09:42.11
ของชีวิต
02:09:44.07 – 02:09:45.51
ด้วยปลายเท้าชี้ขึ้นฟ้า
02:09:45.58 – 02:09:47.98
และหัวปักพื้น
02:09:51.11 – 02:09:55.28
ลองดูสิ แล้วก็ปั่นหมุน เย้
02:09:56.44 – 02:09:58.14
หัวคุณจะหดลง
02:09:58.21 – 02:09:59.88
ถ้าไม่มีอะไรในนั้น
02:09:59.95 – 02:10:01.16
แล้วคุณก็จะถามตัวเองว่า
02:10:01.91 – 02:10:03.02
จิตใจฉันหายไปอยู่ไหน
02:10:03.02 – 02:10:04.66
จิตใจฉันอยู่ไหน
02:10:04.73 – 02:10:06.62
จิตใจฉันหายไปไหน
02:10:06.69 – 02:10:10.48
จิตใจฉันอยู่ไหน
02:10:18.16 – 02:10:24
ทางออกอยู่ในน้ำ ดูสิมันกำลังว่ายน้ำ
02:10:29.6 – 02:10:33.19
ฉันกำลังว่ายน้ำ ในทะเลคาริบเบียน
02:10:36.06 – 02:10:41.3
เหล่าสัตว์น้ำต่างหลบ ซ่อนอยู่หลังโขดหิน
02:10:41.36 – 02:10:43.38
ยอกเว้นปลาเล็กๆ
02:10:43.45 – 02:10:44.73
เมื่อพวกเขาบอกว่า ตะวันออกก็คือตะวันตก
02:10:44.8 – 02:10:46.88
พยายามพูด กับฉัน "คอย กอย"
02:10:46.95 – 02:10:49.81
จิตใจฉันหายไปอยู่ไหน
02:10:49.88 – 02:10:51.71
จิตใจฉันอยู่ไหน
02:10:51.77 – 02:10:56.01
จิตใจฉันอยู่ไหน
02:11:03.09 – 02:11:09.61
ทางออกอยู่ในน้ำ ดูสิมันกำลังว่ายน้ำ
02:11:22.43 – 02:11:23.75
ด้วยเท้าของฉัน ชี้ขึ้นฟ้า
02:11:23.81 – 02:11:26.31
และหัวของฉัน ปักสู่ดิน
02:11:29.21 – 02:11:32.87
ลองนี่สิ หมุนมัน
02:11:34.52 – 02:11:37.91
หัวนายจะพัง ถ้าไม่มีอะไรอยู่ข้างใน
02:11:37.99 – 02:11:39.97
นายจะถามตัวเอง
02:11:40.04 – 02:11:42.48
จิตใจฉันอยู่ไหน?
02:11:42.55 – 02:11:44.73
จิตใจฉันอยู่ไหน?
02:11:44.8 – 02:11:48.88
จิตใจฉันอยู่ไหน?
02:11:55.92 – 02:12:02.24
น้ำคือทางออก เราต้องว่ายน้ำออกไป
02:12:06 – 02:12:10
www.thaisubtitle.com
02:12:14 – 02:12:18
บรรยายไทยโดย inthira, jsapogee, keerati, pakapor, anarchist
02:12:22 – 02:12:26
shittywebsite, Thanapan, jackswallow, drtorn, Tamlink
02:12:30 – 02:12:34
B.B., anubong, gigolo, stevi_b, Tyler Durden
02:12:38 – 02:12:42
Slimy
02:12:43.305 – 02:12:49.841
-= www.OpenSubtitles.org =-