SUBS.is
with subtitles
//

Fight Club (1999) Turkish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Fight Club
1999
Fight.Club.10th.Anniversary.Edition.1999.1080p.BrRip.x264.YIFY_tr.srt
Fight.Club.1999.480p.BDRip.XviD.AC3.DUAL.D-Z0N3.srt
Fight.Club.DVDrip.XviD-contempt.srt
Fight.Club.1999.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-WLM.TR.(FORCED).srt
Subtitles
Subtitle content
Fight.Club.1999.480p.BDRip.XviD.AC3.DUAL.D-Z0N3.srt
00:02:05.291 – 00:02:08.168
İnsanlar hep Tyler Durden'ı tanıyıp tanımadığımı soruyor.
00:02:08.545 – 00:02:10.045
Üç dakika kaldı.
00:02:10.13 – 00:02:12.589
O an geldi çattı. Sıfır noktası.
00:02:13.216 – 00:02:16.051
Günün anlam ve önemiyle ilgili konuşsana.
00:02:16.719 – 00:02:19.847
Ağzına bir namlu dayanmışken sadece sesli harf çıkarabiliyorsun.
00:02:19.931 – 00:02:21.598
Aklıma bir şey gelmiyor.
00:02:21.683 – 00:02:25.853
Bir saniyeliğine Tyler'ın kontrollü patlama olayı aklımdan çıkıyor
00:02:25.937 – 00:02:28.063
ve silahın ne kadar temiz olduğunu düşünüyorum.
00:02:28.148 – 00:02:30.107
Heyecan şimdi başlıyor.
00:02:30.191 – 00:02:33.318
Eski bir deyiş vardır, insanlar hep sevdiklerini incitir diye,
00:02:33.403 – 00:02:35.404
bu hep iki yönlüdür aslında.
00:02:36.114 – 00:02:39.992
Toplu imha sahnesinin bu oyununda ilk sırada izleyici olarak oturuyoruz.
00:02:40.076 – 00:02:42.327
Kaos Projesi'nin Patlatıcı Ekibi
00:02:42.412 – 00:02:46.999
bir düzine binanın taşıyıcı kolonlarına jelatin patlayıcı döşedi.
00:02:47.083 – 00:02:49.71
İki dakika içerisinde fitiller ateşlenecek
00:02:49.794 – 00:02:53.255
ve birkaç blokluk bir alan, için için yanan enkaza dönüşecek.
00:02:53.756 – 00:02:56.383
Bunu biliyorum çünkü Tyler biliyor.
00:02:56.885 – 00:03:00.387
İki buçuk dakika. Kazandığımız zaferleri bir düşünsene.
00:03:00.471 – 00:03:06.018
Birdenbire bütün bu silahların, bombaların ve devrimin,
00:03:06.102 – 00:03:09.563
Marla Singer isimli bir kadınla alakalı olduğunu idrak ettim.
00:03:11.399 – 00:03:13.775
Bob. Bob'un karı gibi memeleri vardı.
00:03:14.235 – 00:03:15.194
BİRLİKTE HALA ERKEĞİZ
00:03:15.278 – 00:03:18.53
Testis kanseri olan erkekler için bir terapi grubundaydım.
00:03:18.615 – 00:03:21.95
Üzerime salya sümük ağlayan bu koca sığır ise Bob.
00:03:22.41 – 00:03:23.994
Yine de erkeğiz.
00:03:24.454 – 00:03:25.996
Evet, erkeğiz.
00:03:26.497 – 00:03:28.29
Biz erkeğiz.
00:03:28.374 – 00:03:32.377
Bob testislerini aldırmış, ardından hormon tedavisi görmüştü.
00:03:33.171 – 00:03:36.048
Memeleri çıkmıştı çünkü testosteron seviyesi yükselince
00:03:36.132 – 00:03:38.217
vücudundaki östrojen de artmıştı.
00:03:38.301 – 00:03:42.596
-Kafamı koyduğum yer orasıydı. -Yine göğüslerimden sıvı alacaklar.
00:03:42.68 – 00:03:44.556
Dev gibi, terli memelerinin arasındayken
00:03:44.641 – 00:03:48.06
insanın aklına Tanrı'nın büyüklüğü geliyor.
00:03:48.144 – 00:03:50.312
Tamam, şimdi ağlama sırası sende.
00:03:51.648 – 00:03:54.441
Hayır, bir dakika. Başından anlatmaya başlayayım.
00:03:55.193 – 00:03:57.653
Altı ay boyunca uyuyamadım.
00:03:57.779 – 00:03:59.947
Uyuyamadım...
00:04:00.573 – 00:04:02.908
Uykusuzken her şey gerçek dışı geliyor.
00:04:03.785 – 00:04:05.661
Her şey çok uzaklarda gibi.
00:04:05.828 – 00:04:08.08
Her şey kopyanın
00:04:08.164 – 00:04:09.581
kopyasının kopyası.
00:04:13.086 – 00:04:15.087
Derin uzay araştırmaları artınca
00:04:15.171 – 00:04:18.173
her şeyin ismini şirketler koyacak.
00:04:18.383 – 00:04:20.3
IBM Yıldız Küresi.
00:04:20.843 – 00:04:22.678
Microsoft GaIaksisi.
00:04:23.137 – 00:04:25.055
Starbucks Gezegeni.
00:04:25.556 – 00:04:28.433
Bazı işler için bu hafta şehir dışına çıkmanı istiyorum.
00:04:28.518 – 00:04:32.104
Parlak mavi kravatını taktığına göre günlerden salı olmalıydı.
00:04:32.188 – 00:04:36.817
Elimdeki raporları siz güncelleme isteyene dek rafa mı kaldırayım yani?
00:04:36.901 – 00:04:41.446
Önceliğin bunlar. İşte uçuş biletlerin. Sorun çıkarsa beni ara.
00:04:41.531 – 00:04:45.284
Enerji doluydu. Belli ki grande lattesini kıçına lavman yaptırmıştı.
00:04:47.62 – 00:04:52.416
Tıpkı birçok kişi gibi ben de lKEA yuva kurma içgüdüsünün kölesi olmuştum.
00:04:53.042 – 00:04:57.296
-Erika Pekkari yatak eteği sipariş edecektim. -Lütfen ayrılmayın.
00:04:57.38 – 00:05:00.132
Yin yang şeklinde bir sehpa gibi
00:05:00.216 – 00:05:03.218
zekice bir şey gördüğümde onu almalıydım.
00:05:04.345 – 00:05:06.68
Klipsk özel ev ofisi ünitesi.
00:05:06.764 – 00:05:09.349
Hovetrekke ev egzersiz bisikleti.
00:05:09.434 – 00:05:13.145
Veya yeşil çizgili ohamshab kanepesi.
00:05:13.563 – 00:05:18.066
Hatta çevre dostu, beyazlatılmamış kağıttan yapılan Ryslampa abajurları.
00:05:18.568 – 00:05:20.485
Katalogların sayfalarında gezinirken
00:05:20.57 – 00:05:23.822
ne tür bir yemek takımı kişiliğimi yansıtır diye düşünürdüm.
00:05:24.741 – 00:05:29.453
Hepsinden almıştım. Dürüst, çalışkan yerliler tarafından
00:05:29.537 – 00:05:31.663
el emeğiyle yapıldığı belli olsun diye
00:05:31.748 – 00:05:34.333
minik kabarcıkIarı ve kusurIarı olan cam tabaklardan...
00:05:34.417 – 00:05:36.418
-Lütfen bekleyin. -...bile vardı.
00:05:38.504 – 00:05:40.38
Okuduğumuz porno dergilerin yerini
00:05:40.465 – 00:05:42.382
Horchow koleksiyonu almıştı.
00:05:42.467 – 00:05:46.762
-Hayır. Uykusuzluktan ölmezsin. -Peki ya narkolepsiden?
00:05:47.305 – 00:05:51.433
Uyuyakalıyor ve başka yerde uyanıyorum. Oraya nasıl gittiğimi bile hatırlamıyorum.
00:05:51.517 – 00:05:55.52
-Gevşemeye ihtiyacın var. -Bana bir şey veremez misiniz, lütfen?
00:05:55.605 – 00:05:58.648
Kırmızı ve mavi Tuinals, kıpkırmızı Seconals gibi...
00:05:59.233 – 00:06:02.527
Hayır. Sağlıklı ve doğal uykuya ihtiyacın var.
00:06:03.279 – 00:06:06.573
Biraz kedi otu kökü çiğne ve daha çok spor yap.
00:06:09.744 – 00:06:13.747
-Hadi ama. Acı çekiyorum. -Acı mı görmek istiyorsun?
00:06:13.831 – 00:06:18.627
Salı akşamları Metodist kilisesine uğra. Testis kanseri olan insanları gör.
00:06:19.295 – 00:06:20.837
İşte acı orada.
00:06:36.479 – 00:06:40.232
Hep üç çocuğum olsun istemiştim. İki erkek, bir kız.
00:06:41.109 – 00:06:43.61
Mindy ise iki kız, bir erkek olsun isterdi.
00:06:44.153 – 00:06:46.571
Hiçbir konuda anlaşamazdık.
00:06:47.907 – 00:06:51.159
Geçen hafta ilk çocuğunu doğurdu.
00:06:52.12 – 00:06:53.328
Bir kız.
00:06:54.914 – 00:06:57.332
Yeni... Yeni kocasından.
00:07:01.629 – 00:07:03.63
Tanrı'ya şükürler olsun diyorum.
00:07:04.257 – 00:07:06.007
Onun adına seviniyorum.
00:07:07.468 – 00:07:10.804
Çünkü bunu hak ediyor.
00:07:14.267 – 00:07:17.686
İçini bize döktüğü için hepimiz Thomas'a teşekkür edelim.
00:07:17.77 – 00:07:19.438
Teşekkürler Thomas.
00:07:19.939 – 00:07:23.233
Bu odada birçok cesaretli insan görüyorum.
00:07:23.526 – 00:07:25.569
Bu da bana güç veriyor.
00:07:25.653 – 00:07:27.779
Birbirimize güç veriyoruz.
00:07:28.072 – 00:07:29.614
Sıra ikili paylaşımlarda.
00:07:29.699 – 00:07:34.369
Hepimiz Thomas'ın yaptığı gibi içimizi karşımızdakine dökelim.
00:07:35.204 – 00:07:37.247
Herkes bir eş bulsun.
00:07:39.834 – 00:07:42.419
İşte koca sığırla böyle tanıŞtım.
00:07:43.88 – 00:07:46.673
Gözleri ağlamaktan kan çanağına dönmüştü.
00:07:49.302 – 00:07:52.471
Dizleri bitişik şekilde küçük hantal adımlarla yürüyordu.
00:07:58.144 – 00:08:00.103
-Adım Bob. -Bob, ha?
00:08:00.98 – 00:08:03.356
Bob şampiyon bir vücutçuydu.
00:08:03.441 – 00:08:06.818
Gece yarısı yayınlanan şu göğüs geliştirme programını biliyor musunuz?
00:08:06.903 – 00:08:08.278
Bu onun fikriydi.
00:08:08.362 – 00:08:09.905
Dopingciydim.
00:08:10.698 – 00:08:12.824
Bilirsin işte, steroid kullanırdım.
00:08:14.243 – 00:08:17.787
Diabonal ve... Wisterol falan.
00:08:18.289 – 00:08:21.833
Bir düşünsene, bunları yarış atlarında kullanıyorlar.
00:08:22.877 – 00:08:26.588
Şimdi ise iflas ettim, boşandım.
00:08:28.674 – 00:08:33.553
Yetişkin iki çocuğum var ve telefonlarıma cevap bile vermiyorlar.
00:08:34.931 – 00:08:39.142
Tanımadığım insanların bu kadar içten konuşması beni de yufka yürekli yapıyor.
00:08:41.812 – 00:08:43.688
Hadi... Cornelius.
00:08:44.732 – 00:08:46.274
Sen de ağlayabilirsin.
00:09:01.123 – 00:09:04.876
Ve sonra... Bir şey oldu. Kendimi bırakıverdim.
00:09:04.961 – 00:09:06.711
Ağlamak gerçekten iyidir.
00:09:07.046 – 00:09:08.755
Her şeyi unuttum.
00:09:09.215 – 00:09:11.716
Dipsiz ve karanlık bir sessizliğe gömüldüm.
00:09:13.886 – 00:09:15.47
Özgürlüğü buldum.
00:09:16.18 – 00:09:18.473
Tüm umudunu yitirmek özgürlüktü.
00:09:20.518 – 00:09:21.851
Her şey yolunda.
00:09:25.231 – 00:09:27.44
Bebekler bile böyle güzel uyuyamaz.
00:09:30.653 – 00:09:33.154
Bu işe bağımlı olmuştum.
00:09:33.239 – 00:09:34.614
Ensest Kurbanları Grubu İsimsiz Alkolikler
00:09:34.699 – 00:09:35.991
"Olumlu Olumluluk" "Dimdik Durmayı Öğrenmek"
00:09:43.04 – 00:09:45.166
TÜBERKÜLOZLA Nasıl Başa Çıkarız
00:09:46.919 – 00:09:51.506
Hiçbir şey söylemediğimde insanlar hep daha kötüsünü varsaydı.
00:09:55.511 – 00:09:56.595
Onlar ağladıkça...
00:09:56.679 – 00:09:57.804
DAİMA İLERİ VE YUKARI
00:09:57.888 – 00:09:59.556
Ben daha da çok ağladım.
00:10:00.224 – 00:10:02.434
DESTEK GRUBU ÇİZELGESİ DERİ KANSERİ - BÖBREK YETMEZLİĞİ
00:10:07.857 – 00:10:12.068
Şimdi kalp çakramız olan yeşil kapıyı açacağız...
00:10:12.32 – 00:10:14.279
Aslında öldüğüm falan yoktu.
00:10:14.655 – 00:10:17.532
Vücudumda ne kanser ne de parazit vardı.
00:10:18.159 – 00:10:21.87
Etrafımı saran bu hayatların küçük, sıcak merkeziydim sadece.
00:10:22.705 – 00:10:26.708
Acınızı küre şeklinde, beyaz bir şifa ışığı olarak hayal edin.
00:10:27.376 – 00:10:30.712
Vücudunuzda dolaşarak sizi iyileştiriyor.
00:10:31.505 – 00:10:34.299
Şimdi buna devam edin. Nefes almayı unutmayın.
00:10:34.592 – 00:10:37.886
Ve odanın arka kapısından adımınızı atın.
00:10:38.888 – 00:10:40.597
Nereye gidiyor?
00:10:41.057 – 00:10:42.682
Mağaranıza.
00:10:43.351 – 00:10:46.603
Mağaranıza doğru adım atın.
00:10:47.563 – 00:10:49.022
İşte böyle.
00:10:49.398 – 00:10:52.692
Mağaranızın derinliklerine doğru ilerliyorsunuz
00:10:53.235 – 00:10:58.073
ve orada güç hayvanınızı bulacaksınız.
00:11:00.284 – 00:11:01.66
Kayalım.
00:11:12.505 – 00:11:14.464
Her akşam ölüyor
00:11:15.633 – 00:11:18.259
ve her akşam yeniden doğuyordum.
00:11:18.928 – 00:11:20.303
Hortlak gibiydim.
00:11:23.015 – 00:11:27.185
Bob beni seviyordu çünkü benim de testislerimin alındığını düşünüyordu.
00:11:27.269 – 00:11:31.731
Orada olmak, göğüslerine yaslanmak, ağlamaya hazır olmak.
00:11:32.316 – 00:11:34.275
İşte benim tatilim buydu.
00:11:38.114 – 00:11:41.783
Ve o... Her şeyi mahvetti.
00:11:41.867 – 00:11:43.743
Kanser terapisi, değil mi?
00:11:46.956 – 00:11:51.292
Marla Singer adındaki bu piliç testis kanseri değildi.
00:11:51.877 – 00:11:53.42
Bir yalancıydı.
00:11:53.629 – 00:11:55.964
Tek bir hastalığı bile yoktu.
00:11:56.215 – 00:12:00.093
Onu perşembeleri kan parazitleri grubum Özgür ve Temiz'de görüyordum.
00:12:00.177 – 00:12:03.304
Sonra iki ayda bir olan hücresel anemi grubum Umut'ta
00:12:04.265 – 00:12:08.226
ve yine cuma günleri tüberküloz terapisi, Anın Tadını Çıkar'da görüyordum.
00:12:11.313 – 00:12:14.149
Büyük turist Marla.
00:12:14.817 – 00:12:17.193
Onun yalanı benim yalanımı yansıtıyordu.
00:12:17.319 – 00:12:19.904
Birden hiçbir şey hissetmemeye başladım.
00:12:19.989 – 00:12:24.617
Ağlayamıyordum. Böylece uykusuzluk tekrar başladı.
00:12:37.006 – 00:12:39.758
Bir sonraki terapide meditasyonun hemen ardından,
00:12:39.842 – 00:12:42.969
kalp çakralarımızı açtıktan sonra, sıra sarılma faslına gelince,
00:12:43.053 – 00:12:45.93
sürtük Marla Singer'ı yakalayıp şöyle bağıracaktım:
00:12:46.015 – 00:12:50.31
Marla, seni yalancı! Seni büyük turist! Buna ihtiyacım var! Şimdi defol buradan!
00:12:51.771 – 00:12:53.897
Dört gündür uyuyamamıştım.
00:12:54.857 – 00:12:55.982
Kurumaya bırakıyoruz...
00:12:56.066 – 00:12:59.277
Uykusuzluk hastalığı çekince ne doğru dürüst uyuyabiliyor
00:12:59.904 – 00:13:02.155
ne de uyanık kalabiliyorsunuz.
00:13:04.45 – 00:13:08.578
Bu akşamki paylaşıma Chloe'nin söylemek istediği birkaç kelimeyle başlıyoruz.
00:13:09.663 – 00:13:11.956
Ah, evet, Chloe.
00:13:13.167 – 00:13:15.46
Chloe partide etrafta dolaşan
00:13:15.544 – 00:13:19.547
ve insanlara aşırı nazik davranan Meryl Streep'in iskeleti gibiydi.
00:13:20.216 – 00:13:22.008
Hala buradayım.
00:13:22.676 – 00:13:25.053
Ama ne kadar daha kalacağımı bilmiyorum.
00:13:25.721 – 00:13:28.765
Bunu kimse bilmiyor.
00:13:29.433 – 00:13:31.559
Ama iyi bir haberim var.
00:13:32.144 – 00:13:34.646
Artık ölümden korkmuyorum.
00:13:38.484 – 00:13:42.278
Ama... Epey yalnızlık çekiyorum.
00:13:43.364 – 00:13:45.573
Kimse benimle sevişmiyor.
00:13:46.784 – 00:13:47.826
Sona çok yaklaştım
00:13:47.91 – 00:13:51.079
ve tek istediğim son bir kez sevişmek.
00:13:51.914 – 00:13:54.624
Dairemde porno filmler
00:13:54.708 – 00:13:58.086
-ve kayganlaştırıcı ve amil nitrat var. -Teşekkürler, Chloe.
00:13:59.171 – 00:14:01.422
Hadi hepimiz Chloe'ye teşekkür edelim.
00:14:02.758 – 00:14:04.551
Teşekkürler, Chloe.
00:14:06.47 – 00:14:10.181
Şimdi kendimizi meditasyona hazırlayalım.
00:14:12.434 – 00:14:15.478
Mağaranızın girişinde duruyorsunuz.
00:14:15.98 – 00:14:19.19
Mağaranıza adım atıyor ve yürümeye başlıyorsunuz...
00:14:19.441 – 00:14:22.735
Bir tümörüm olsa adını Marla koyardım.
00:14:23.946 – 00:14:25.113
Marla.
00:14:25.322 – 00:14:27.323
Bir yara gibiydi. Hani damağınızda çıkar
00:14:27.408 – 00:14:30.869
ve dilinizle oynamasanız iyileşecek gibidir. Ama oynamadan duramazsınız.
00:14:30.953 – 00:14:34.33
...giderek daha da derine ilerliyorsunuz.
00:14:35.791 – 00:14:39.127
Etrafınızı saran iyileştirici bir enerji hissediyorsunuz.
00:14:41.213 – 00:14:43.298
Şimdi güç hayvanınızı bulun.
00:14:47.761 – 00:14:49.012
Kayalım.
00:14:52.892 – 00:14:55.393
Pekala. Şimdi eşleşin.
00:14:55.978 – 00:14:58.521
Bu akşam sizin için özel birini seçin.
00:15:04.653 – 00:15:05.737
Selam.
00:15:07.072 – 00:15:08.99
-Konuşmamız gerek. -Olur.
00:15:14.371 – 00:15:16.08
-Senin olayını çözdüm. -Ne dedin?
00:15:16.165 – 00:15:19.167
Evet. Sen bir sahtekarsın. Öldüğün falan yok.
00:15:20.044 – 00:15:21.085
Anlamadım?
00:15:21.17 – 00:15:25.757
Sylvia Plath'in bakış açısıyla Tibet felsefesine göre hepimiz ölüyoruz.
00:15:25.841 – 00:15:29.344
Ama sen Chloe gibi ölmüyorsun.
00:15:29.678 – 00:15:30.887
Ne olmuş yani?
00:15:31.43 – 00:15:33.181
Sen bir turistsin.
00:15:33.641 – 00:15:37.936
Seni gördüm. Tümör ve tüberküloz terapilerindeydin.
00:15:38.02 – 00:15:40.063
Testis kanseri grubunda bile gördüm!
00:15:40.147 – 00:15:42.273
Ben de senin prova yaptığını gördüm.
00:15:42.358 – 00:15:44.484
-Ne provası? -Beni azarlama provası.
00:15:44.568 – 00:15:47.57
Umduğun kadar iyi gidiyor mu bari... "Rupert"?
00:15:49.031 – 00:15:51.866
-Seni deşifre ederim. -Durma. Ben de seni deşifre ederim.
00:15:51.951 – 00:15:54.869
Hadi bir araya gelip ağlayalım.
00:16:03.045 – 00:16:04.796
Tanrım. Bunu neden yapıyorsun?
00:16:04.88 – 00:16:07.298
Sinemadan daha ucuz ve kahve bedava.
00:16:07.383 – 00:16:11.094
Bak, bu önemli, tamam mı? Bunlar benim gruplarım.
00:16:11.178 – 00:16:13.304
Buraya bir yıldan fazladır geliyorum.
00:16:13.389 – 00:16:16.391
-Peki sen neden geliyorsun? -Bilmiyorum.
00:16:16.475 – 00:16:20.311
İnsanlar öleceğini düşününce konuşmak için sıralarını beklemek yerine...
00:16:20.396 – 00:16:23.314
Seni gerçekten dinliyorlar.
00:16:24.566 – 00:16:26.859
Evet. Öyle.
00:16:27.861 – 00:16:30.446
İçinizi iyice dökün.
00:16:31.824 – 00:16:34.492
Bu işe bulaşmak istemezsin. Bağımlılık yapıyor.
00:16:34.576 – 00:16:36.828
-Yok ya? -Şaka yapmıyorum.
00:16:36.912 – 00:16:40.331
Başka bir sahtekar varken ağlayamıyorum ve buna ihtiyacım var.
00:16:40.416 – 00:16:43.001
Bu yüzden gidecek başka bir yer bulmalısın.
00:16:43.085 – 00:16:46.17
İstersen git kanser koğuşlarında gönüllü çalış. Bana ne.
00:16:49.174 – 00:16:51.426
Dur bir dakika. Bekle.
00:16:52.136 – 00:16:55.93
Haftayı bölüşelim, tamam mı? Sen lenfoma ve tüberkülozu al.
00:16:56.015 – 00:16:58.683
Tüberkülozu sen al. Sigara içmem hoş olmuyor.
00:16:58.767 – 00:17:02.186
Pekala. Olur. Testis kanseri grubu zaten benim, değil mi?
00:17:02.271 – 00:17:06.315
Teknik olarak orası daha çok benim hakkım. Senin testislerin hala yerinde.
00:17:06.4 – 00:17:09.027
-Şaka yapıyorsun. -Bilmem. Sana öyle mi geliyor?
00:17:09.111 – 00:17:10.319
Yo. Hayır.
00:17:10.446 – 00:17:13.364
-Hangisini istiyorsun? -Parazit grupları benim.
00:17:13.449 – 00:17:16.2
Her ikisini de alamazsın. Kan parazitlerini al.
00:17:16.285 – 00:17:17.869
Beyin parazitlerini istiyorum.
00:17:17.953 – 00:17:20.872
Tamam, kan parazitlerini alıyorum ama bunama da benim.
00:17:20.956 – 00:17:23.541
-Onu vermem. -Tüm beyni alamazsın ama.
00:17:23.625 – 00:17:26.21
Senin dört benim ise sadece iki tane var.
00:17:26.295 – 00:17:29.797
Tamam. İki paraziti de al. Senin olsunlar.
00:17:30.382 – 00:17:32.467
Şimdi ikimizin de üç grubu oldu...
00:17:36.096 – 00:17:38.639
Hey! Giysilerinin yarısını içeride unuttun.
00:17:54.74 – 00:17:58.743
-Ne yani, bunları satıyor musun? -Evet, bazı giysilerimi satıyorum.
00:17:58.827 – 00:18:00.912
Üçer gruptan bu altı eder.
00:18:00.996 – 00:18:03.414
Yedinci gün ne olacak? Bağırsak kanserini istiyorum.
00:18:03.499 – 00:18:05.583
Kız dersini iyi çalışmış.
00:18:05.667 – 00:18:10.546
-Yo. Hayır. Bağırsak kanserini ben istiyorum. -Bu senin de mi favori grubun?
00:18:11.048 – 00:18:14.675
-Fark etmeyeceğimi sandın, öyle mi? -Dinle, bunu paylaşalım.
00:18:15.052 – 00:18:18.054
Her ayın ilk ve üçüncü pazarı senin olsun, tamam mı?
00:18:20.307 – 00:18:21.39
Anlaştık.
00:18:24.144 – 00:18:27.772
-Sanırım bu bir veda. -Durumu büyütmeyelim, tamam mı?
00:18:27.856 – 00:18:30.483
Büyütmeden çekip gidelim o zaman.
00:18:34.988 – 00:18:37.115
Hey, Marla! Marla!
00:18:39.118 – 00:18:42.537
-Belki de numaralarımızı almalıyız. -Öyle mi yapmalıyız?
00:18:42.788 – 00:18:45.206
Bazı akşamları değiştirmek isteyebiliriz.
00:18:46.208 – 00:18:47.25
Tamam.
00:18:52.84 – 00:18:55.341
Marla Singer'la bu şekilde tanıştım.
00:18:56.844 – 00:19:00.555
Marla'nın hayat felsefesi her an ölebileceği üzerine kurulmuştu.
00:19:00.639 – 00:19:03.182
Asıl trajedinin ölmemesi olduğunu söylemişti.
00:19:03.267 – 00:19:05.643
Kağıtta ismin yazmıyor! Kimsin sen?
00:19:05.727 – 00:19:08.98
Cornelius mu? Rupert mı? Travis mi?
00:19:09.064 – 00:19:11.983
Her akşam verdiğin şu aptal isimlerden biri mi?
00:19:14.862 – 00:19:16.863
Bir uyanıyorum ki SeaTac'tayım.
00:19:17.447 – 00:19:19.907
San Francisco'dayım. Los Angeles'tayım.
00:19:20.993 – 00:19:25.413
Bir uyanıyorum o'Hare'dayım. Dallas Fort Worth'te veya Baltimore'dayım.
00:19:26.123 – 00:19:30.334
Pasifik'te. Dağlarda. Merkezde. Bir saat geç. Bir saat erken.
00:19:30.419 – 00:19:33.462
Bu uçuş için kayıt işlemleri iki saat sonra başlayacak.
00:19:33.547 – 00:19:37.216
Bu senin hayatın, ve her geçen dakika biraz daha sona yaklaşıyorsun.
00:19:37.968 – 00:19:41.012
Uluslararası Air Harbor havaalanında uyanıyorum.
00:19:41.889 – 00:19:45.558
Acaba başka bir zamanda, başka bir yerde uyansanız
00:19:45.976 – 00:19:48.769
başka bir insan olarak uyanabilir misiniz?
00:19:49.73 – 00:19:52.231
Seyahat ettiğim her yerde, hayat küçük.
00:19:52.983 – 00:19:57.612
Tek kullanımlık şeker, tek kullanımlık krema, tek kullanımlık tereyağı.
00:19:58.405 – 00:20:01.073
Mikrodalga "cordon bleu" hobi takımı.
00:20:01.158 – 00:20:06.162
Şampuan-krem karışımları. Tek kullanımlık gargara. İnce sabun kalıpları.
00:20:08.415 – 00:20:12.418
Her uçuşta tanıdığım kişiler tek kullanımlık arkadaşlar.
00:20:13.795 – 00:20:18.591
Kalkışla iniş arasında geçen zamanı paylaşıyoruz, hepsi bu kadar.
00:20:19.384 – 00:20:20.635
Hoş geldiniz!
00:20:22.804 – 00:20:24.055
Yeterince uzun bir süreçte
00:20:24.139 – 00:20:27.308
herkesin hayatta kalma oranı sıfıra düşer.
00:20:27.392 – 00:20:31.103
Ben bir geri çekme koordinatörüydüm. İşim formülü uygulamaktı.
00:20:31.188 – 00:20:34.273
Çocuk ön camdan dışarı fırlamış. Üç puan.
00:20:34.358 – 00:20:38.444
Şirketimin ürettiği yeni bir araba 100 kilometre hızla giderken
00:20:38.528 – 00:20:40.821
arka diferansiyel kilitleniyor.
00:20:40.906 – 00:20:43.783
Gencin diş telleri kül tablasına takılıyor.
00:20:43.867 – 00:20:46.077
İyi bir sigara karşıtı reklam olabilirdi.
00:20:46.161 – 00:20:49.038
Araba, içindekilerle beraber kaza yapıyor ve yanıyor.
00:20:49.122 – 00:20:51.499
Acaba tüm araçları geri çekmeli miyiz?
00:20:51.833 – 00:20:53.251
Baba şişko biri olmalı.
00:20:53.335 – 00:20:57.046
Yağın koltuğa nasıl yapıştığını görüyor musun? Polyester gömleği varmış.
00:20:57.13 – 00:20:58.839
İşte çağdaş sanat eseri.
00:20:59.132 – 00:21:01.884
Piyasadaki satılmış araba sayısına A diyelim.
00:21:01.969 – 00:21:04.595
Bunu arıza yapma oranı dediğimiz B ile çarpalım.
00:21:04.68 – 00:21:08.432
Çıkan sonucu da C ile yani ortalama tazminat tutarıyla çarpalım.
00:21:08.517 – 00:21:10.851
A x B x C...
00:21:11.061 – 00:21:12.311
Eşittir X.
00:21:12.396 – 00:21:16.983
Eğer X geri çekme maliyetinden düşükse geri çekmeyiz.
00:21:18.485 – 00:21:21.112
Bu tür kazalar çok oluyor mu?
00:21:21.196 – 00:21:23.281
Hem de inanamayacağınız kadar çok.
00:21:24.741 – 00:21:27.201
Hangi araba şirketi için çalışıyorsunuz?
00:21:28.161 – 00:21:29.704
Büyük bir şirket için.
00:21:32.207 – 00:21:35.668
Kalkış veya iniş sırasında uçak ne zaman sert yana yatsa
00:21:35.752 – 00:21:39.255
yere çakılalım ya da havada çarpışalım diye dua ediyordum.
00:21:39.339 – 00:21:40.631
Hepsi olabilir.
00:21:50.392 – 00:21:54.478
İş seyahatinde ölürsen hayat sigortası üç kat para ödüyor.
00:21:56.815 – 00:21:59.9
"Acil çıkış sırasında oturuyorsanız ve güvenlik kartında
00:22:01.194 – 00:22:05.948
"yazanları uygulayacak durumda değilseniz veya bunu istemiyorsanız,
00:22:06.033 – 00:22:09.41
"lütfen uçuş görevlisinden yerinizi değiştirmesini isteyiniz."
00:22:10.329 – 00:22:14.54
-Büyük sorumluluk. -Yer değiştirmek ister misin?
00:22:14.624 – 00:22:18.085
Hayır. Bu iş için uygun biri olduğumdan emin değilim.
00:22:18.17 – 00:22:22.256
10.000 metre havada acil çıkış prosedürü.
00:22:22.924 – 00:22:24.967
Tamamen sahte bir güvenlik hissi.
00:22:25.26 – 00:22:26.927
Evet. Sanırım öyle.
00:22:27.804 – 00:22:30.639
Uçaklara neden oksijen maskesi koyarlar, biliyor musun?
00:22:30.724 – 00:22:34.602
-Nefes alabilmek için. -Oksijen kafa yapar.
00:22:35.645 – 00:22:39.273
Felaket anında panik içinde derin nefes almaya başlarsın.
00:22:39.441 – 00:22:43.277
Birden mutlu olur ve gevşersin. Kaderine boyun eğersin.
00:22:44.78 – 00:22:46.739
Burada hepsi görülüyor.
00:22:47.449 – 00:22:50.034
1000 kilometre hızla suya acil iniş.
00:22:50.118 – 00:22:53.204
İfadesiz suratlar. Hint inekleri gibi sakin.
00:22:53.789 – 00:22:55.456
Bu...
00:22:56.333 – 00:22:58.876
Bu ilginç bir teori.
00:23:01.088 – 00:23:03.631
-Ne yapıyorsun? -Ne demek istiyorsun?
00:23:03.715 – 00:23:05.132
Yani ne iş yapıyorsun?
00:23:05.217 – 00:23:08.177
Neden sordun? İlgileniyormuş gibi mi yapacaksın?
00:23:11.431 – 00:23:12.431
Öyle olsun.
00:23:12.516 – 00:23:15.726
Gülüşünde iğrenç bir çaresizlik var.
00:23:18.855 – 00:23:21.315
İkimizin çantası da aynı.
00:23:22.401 – 00:23:23.567
Sabun.
00:23:23.652 – 00:23:26.862
-Efendim? -Sabun yapıp satıyorum.
00:23:27.572 – 00:23:29.865
Medeniyetin ölçütü.
00:23:30.575 – 00:23:32.284
Ve onunla bu şekilde tanıştım...
00:23:32.369 – 00:23:33.953
"Tyler Durden."
00:23:34.413 – 00:23:36.247
Benzin ve donmuş portakal suyunu
00:23:36.331 – 00:23:39.75
karıştırdığında napalm yapabileceğini biliyor muydun?
00:23:39.835 – 00:23:42.503
-Hayır, bilmiyordum. Bu doğru mu? -Evet, doğru.
00:23:42.587 – 00:23:46.173
Sadece basit ev malzemeleriyle her tür patlayıcıyı yapabilirsin.
00:23:46.258 – 00:23:48.801
-Gerçekten mi? -Kafaya koymuşsan tabii.
00:23:54.015 – 00:23:58.894
Tyler, sen şimdiye dek tanıştığım kesinlikle en ilginç tek kullanımlık arkadaşsın.
00:24:00.564 – 00:24:05.025
-Uçaktaki her şey tek kullanımlık... -Tamam anladım. Çok zekice.
00:24:05.402 – 00:24:06.735
Teşekkür ederim.
00:24:07.612 – 00:24:09.613
Bu ne kadar işine yarıyor?
00:24:09.698 – 00:24:11.449
-Ne? -Akıllı olmak.
00:24:12.993 – 00:24:17.204
-Çok. -O zaman aynen devam et.
00:24:19.207 – 00:24:20.249
Gelelim bir görgü kuralı sorusuna:
00:24:20.333 – 00:24:23.419
Geçerken sana popomu mu yoksa önümü mü döneceğim?
00:24:30.844 – 00:24:33.179
Tyler ile yaşamaya şu şekilde başladım...
00:24:33.263 – 00:24:36.64
Havayollarının titreyen bagajlar konusunda bir uygulaması var.
00:24:44.9 – 00:24:46.4
Tik tak sesi mi geliyordu?
00:24:46.485 – 00:24:49.778
Aslında atıcılar tik tak sesine bakmaz. Modern bombalar tıklamaz.
00:24:49.863 – 00:24:52.615
-Anlamadım. Atıcılar mı? -Bagaj görevlileri yani.
00:24:53.742 – 00:24:57.828
Ama titreyen bir çanta olduğunda atıcılar polise bildirmek zorundadır.
00:24:57.913 – 00:25:00.581
Benim çantam titriyor muydu?
00:25:00.665 – 00:25:05.961
Onda dokuz tıraş makinesi çıkar ama... Arada bir...
00:25:09.09 – 00:25:10.633
Vibratör de olur.
00:25:11.843 – 00:25:15.888
Tabii ki şirket politikamız doğrultusunda katiyen sahibini açıklamayız.
00:25:15.972 – 00:25:21.852
Belirsiz sıfat kullanırız, "bir vibratör", deriz. Asla "vibratörünüz" demeyiz.
00:25:21.937 – 00:25:23.646
Ama benim bir...
00:25:26.858 – 00:25:33.656
Her şey çantamdaydı. CK gömleklerim, DKNY ayakkabılarım, AX kravatlarım.
00:25:35.367 – 00:25:36.909
Her neyse.
00:25:38.995 – 00:25:41.622
Hey! O benim arabam!
00:25:48.129 – 00:25:49.129
PEARSON KULELERİ Önemli Biri Olmanın Yeri
00:25:49.214 – 00:25:51.549
Evim dullar ve genç çalışanların yaşadığı
00:25:51.633 – 00:25:53.926
bir binanın 15. katındaydı.
00:25:54.01 – 00:25:56.011
Kalın, beton duvarları vardı.
00:25:56.096 – 00:25:59.39
Yan komşunuz yüksek sesle yarışma programları seyrederken
00:25:59.474 – 00:26:02.309
30 santimetrelik duvar kalınlığı önemli oluyor.
00:26:02.394 – 00:26:06.689
Veya patlama sonucu eşyalarınız pencerenizden uçup yanarak
00:26:06.773 – 00:26:10.609
gecenin karanlığında süzüldüğünde.
00:26:16.95 – 00:26:19.41
Demek böyle şeyler oluyormuş.
00:26:32.215 – 00:26:34.341
Yukarıda... Hiçbir şey kalmamış.
00:26:34.426 – 00:26:37.678
Daireye giremezsiniz. Bu polisin emri.
00:26:46.479 – 00:26:48.981
Arayacak biriniz var mı?
00:26:49.733 – 00:26:54.153
Ne kadar utanç verici. Sos dolu ama hiç yemek olmayan bir ev.
00:27:04.205 – 00:27:06.206
Polis daha sonra pilot alevin sönmüş
00:27:06.291 – 00:27:10.169
ve ocağın gaz çıkarmaya devam etmiş olabileceğini söyledi.
00:27:11.212 – 00:27:13.797
Yayılan gaz günler boyunca
00:27:13.882 – 00:27:16.3
150 metrekarelik yüksek tavanlı daireye
00:27:16.384 – 00:27:18.302
yavaş yavaş dolmuş,
00:27:25.56 – 00:27:29.396
daha sonra da buzdolabının kompresörü kıvılcım çıkartmış olabilirmiş.
00:27:31.274 – 00:27:32.441
Evet?
00:27:35.403 – 00:27:37.78
Nefes aldığını duyabiliyorum.
00:27:46.081 – 00:27:47.331
Paper Caddesi Sabun Şti. Tyler Durden
00:27:47.415 – 00:27:50.959
Şimdi sorsanız onu neden aradığımı söyleyemem.
00:28:33.586 – 00:28:35.337
-Alo? -Kimsiniz?
00:28:37.549 – 00:28:40.092
-Tyler? -Kimsiniz?
00:28:40.176 – 00:28:41.427
Şey...
00:28:41.761 – 00:28:44.054
Biz... Uçakta tanışmıştık.
00:28:44.139 – 00:28:46.14
Hani çantalarımız aynıydı.
00:28:46.725 – 00:28:50.436
-Şey... Şu akıllı adam. -Evet. HatırIadım.
00:28:52.731 – 00:28:56.608
Az önce aradım. Yanıt alamadım. Telefon kulübesindeyim.
00:28:56.693 – 00:28:59.653
Evet, geri arama yaptım. Telefonu asla açmam.
00:29:02.323 – 00:29:04.158
-Ne oldu? -Şey...
00:29:05.201 – 00:29:06.493
Yani...
00:29:07.328 – 00:29:08.996
Buna inanmayacaksın.
00:29:12.083 – 00:29:13.709
Daha kötüsü de olabilirdi.
00:29:13.793 – 00:29:18.297
Kadının biri sen uyurken penisini kesip arabadan atabilirdi.
00:29:18.757 – 00:29:20.632
Evet, o da olabilirdi.
00:29:21.009 – 00:29:23.844
Mobilya alırken kendine şöyle diyorsun:
00:29:24.137 – 00:29:26.346
Bu ihtiyacım olan son kanepe.
00:29:26.431 – 00:29:30.225
Ne olursa olsun şu kanepe işini hallettim.
00:29:30.31 – 00:29:33.52
Her şeyim vardı. Adam gibi bir müzik setim,
00:29:33.73 – 00:29:36.273
iyi markalarla dolu bir gardırobum vardı.
00:29:36.357 – 00:29:39.026
Neredeyse her şeyim tamdı.
00:29:39.11 – 00:29:42.196
-Ne yazık ki şimdi hiçbiri yok. -Hepsi gitti.
00:29:43.072 – 00:29:44.531
Hepsi gitti.
00:29:46.576 – 00:29:48.744
Duvet nedir bilir misin?
00:29:49.329 – 00:29:52.331
-Yorgan. -Battaniye. Sadece bir battaniye.
00:29:52.874 – 00:29:55.292
Bizim gibilerin duvet'i bilmesine ne gerek var?
00:29:55.376 – 00:29:59.546
Bu, avcı-toplayıcılar olarak hayatta kalmamız için gerekli mi?
00:29:59.798 – 00:30:00.964
Hayır.
00:30:01.591 – 00:30:05.761
-O zaman biz neyiz? -Bilmem. Tüketici mi?
00:30:06.054 – 00:30:08.055
Doğru. Tüketiciyiz.
00:30:08.264 – 00:30:11.225
Saplantılı bir yaşam tarzının yan ürünleriyiz.
00:30:12.185 – 00:30:15.646
Cinayet, suç, fakirlik. Bunlar beni ilgilendirmiyor.
00:30:15.73 – 00:30:18.565
Beni ilgilendiren şöhret dergileri,
00:30:19.067 – 00:30:21.443
500 kanallı televizyon
00:30:21.528 – 00:30:23.153
ve iç çamaşırımda yazan isim.
00:30:23.238 – 00:30:25.823
Rogaine. Viagra. Olestra.
00:30:25.907 – 00:30:28.742
-Martha Stewart. -Martha Stewart'ın canı cehenneme.
00:30:29.077 – 00:30:32.621
Martha Titanik'teki pirinçleri parlatıyor. Hepsi tepe taklak gidecek.
00:30:32.705 – 00:30:36.917
Yeşil çizgili oturma grubunun da canı cehenneme.
00:30:37.168 – 00:30:39.461
Asla tam olmaya çalışma.
00:30:39.546 – 00:30:41.63
Mükemmel olmayı bırak.
00:30:41.923 – 00:30:43.924
Evrim geçirme vaktimiz geldi.
00:30:44.3 – 00:30:46.76
Ne olacaksa olsun.
00:30:48.763 – 00:30:52.683
Bu benim düşüncem, yanılıyor olabilirim. Belki de yaşadığın olay bir felakettir.
00:30:52.767 – 00:30:56.019
Sadece eşyalarım gitti. Bu bir felaket değil.
00:30:56.104 – 00:30:59.606
Çağdaş yaşamın sorunlarına çözüm getiren birçok eşya kaybettin, değil mi?
00:30:59.691 – 00:31:02.359
Kahretsin, haklısın. Hayır, kullanmıyorum.
00:31:05.78 – 00:31:08.824
Zaten sigortam zararımı karşılar ve...
00:31:12.453 – 00:31:16.748
-Ne? -Sahip olduklarının gün gelir kölesi olursun.
00:31:20.169 – 00:31:22.337
Ama istediğini yap dostum.
00:31:24.299 – 00:31:25.841
Of, geç oldu.
00:31:26.467 – 00:31:29.136
-Hey, bira için teşekkürler. -Ne demek dostum.
00:31:29.345 – 00:31:31.221
Bir otel bulmalıyım.
00:31:31.514 – 00:31:32.848
-Of! -Ne dedin?
00:31:33.975 – 00:31:35.017
Ne?
00:31:35.101 – 00:31:36.643
-Otel mi? -Evet.
00:31:37.061 – 00:31:39.938
-Sadece sorman yeterli. -Ne demek istiyorsun?
00:31:40.023 – 00:31:43.567
Tanrım. Üç sürahi bira içtin ve hala soramıyorsun, ha?
00:31:46.654 – 00:31:47.613
-Ne dedin? -Beni aradın
00:31:47.697 – 00:31:49.615
çünkü kalacak yere ihtiyacın vardı.
00:31:49.699 – 00:31:53.201
-Yo, yo. Hayır. -Evet, öyle. Hadi sorsana.
00:31:53.286 – 00:31:55.829
Ön sevişmeyi bırak da sor artık.
00:31:57.665 – 00:31:59.833
Bu bir sorun olur mu?
00:31:59.918 – 00:32:02.21
Sormak senin için bir sorun olur mu?
00:32:03.129 – 00:32:05.464
-Sende kalabilir miyim? -Tabii.
00:32:07.175 – 00:32:08.342
Sağ ol.
00:32:12.889 – 00:32:15.766
-Bir iyilik yapmanı istiyorum. -Evet, tabii.
00:32:16.017 – 00:32:18.769
Bana tüm gücünle vurmanı istiyorum.
00:32:19.27 – 00:32:23.857
-Ne dedin? -Bana tüm gücünle vurmanı istiyorum.
00:32:24.776 – 00:32:26.985
Size biraz Tyler Durden'dan bahsedeyim.
00:32:28.196 – 00:32:32.199
Tyler gecelerin adamıydı. Hepimiz uyurken o çalışırdı.
00:32:32.283 – 00:32:35.118
Sinemada yarı zamanlı makinistti.
00:32:35.203 – 00:32:38.705
Sinema filmleri tek bir makaraya sığmaz. Birkaç makara vardır.
00:32:38.79 – 00:32:42.167
Bu yüzden birisinin makara geçişlerini
00:32:42.251 – 00:32:44.753
tam zamanında ayarlaması gerekir.
00:32:44.837 – 00:32:49.8
Bakarsanız ekranın sağ üst köşesindeki küçük noktaları görebilirsiniz.
00:32:49.884 – 00:32:52.719
Biz buna bu sektörde sigara yanığı diyoruz.
00:32:52.804 – 00:32:54.513
Değişim vakti geldi demektir.
00:32:54.597 – 00:32:59.393
Makaraları değiştirir, film oynamaya devam eder ve izleyici hiçbir şey fark etmez.
00:32:59.727 – 00:33:02.229
Böyle boktan bir işi insan neden ister ki?
00:33:02.313 – 00:33:05.107
Çünkü bu iş ona ilginç fırsatlar sunuyor.
00:33:05.191 – 00:33:08.151
Mesela aile filmlerine pornografik bir kare yerleştirmek gibi.
00:33:08.236 – 00:33:10.821
Ünlü kişilerin seslendirdiği
00:33:10.905 – 00:33:14.157
kibirli kedi ve cesur köpek ilk karşılaştığında
00:33:14.242 – 00:33:17.953
bir anlığına Tyler'ın filme katkısını yakalayabilirsiniz.
00:33:25.42 – 00:33:27.671
Kimse ne gördüğünü anlamaz ama görmüşlerdir.
00:33:27.755 – 00:33:29.756
Güzel koca bir yarak.
00:33:34.929 – 00:33:37.597
Sinek kuşu bile Tyler'ı iş üstünde yakalayamaz.
00:33:43.062 – 00:33:47.816
Tyler aynı zamanda bazen lüks Pressman Oteli'nde garson olarak çalışır.
00:33:52.947 – 00:33:56.658
Kendisine yemek hizmet sektörünün gerilla teröristi diyebiliriz.
00:33:57.118 – 00:33:59.286
Bakmasana. Sen bakarken işeyemiyorum.
00:33:59.37 – 00:34:01.204
lstakoz çorbasını çeşnilendirmenin yanı sıra
00:34:01.289 – 00:34:03.915
bezelerin üstüne osurur, hindibaya hapşırır...
00:34:04 – 00:34:06.626
Mantar çorbasına krema olarak da...
00:34:06.711 – 00:34:10.13
-Durma anlat onlara. -Sanırım anladınız.
00:34:10.548 – 00:34:13.884
-Sana vurmamı mı istiyorsun? -Hadi. İstediğimi yap.
00:34:13.968 – 00:34:17.22
-Ama neden? -Bilmiyorum. Hiç kavga etmedim. Ya sen?
00:34:17.305 – 00:34:21.558
-Hayır. Ama kavga etmemek iyi bir şey. -Kavga etmediysen kendini tanıyamazsın.
00:34:21.893 – 00:34:24.061
Yara izim olmadan ölmek istemiyorum.
00:34:24.145 – 00:34:28.356
-Hadi. Cesaretim kırılmadan vur bana. -Tanrım. Bu çılgınlık.
00:34:28.441 – 00:34:30.4
Çıldır o zaman! İpleri bırak.
00:34:30.86 – 00:34:33.737
-Bilemiyorum. -Ben de bilmiyorum.
00:34:33.821 – 00:34:36.74
Kimin umurunda ki? Kimse seyretmiyor. Dert etme.
00:34:36.824 – 00:34:39.159
Bu saçmalık. Sana vurmamı mı istiyorsun?
00:34:39.243 – 00:34:40.744
Aynen öyle.
00:34:41.37 – 00:34:44.331
-Nerene vurayım peki. Yüzüne mi? -Sürpriz yap.
00:34:46.751 – 00:34:48.794
Bu iş çok aptalca.
00:34:59.472 – 00:35:03.934
Lanet olsun! Kulağıma vurdun!
00:35:04.018 – 00:35:07.187
-Şey, özür dilerim. -Ah! Tanrım.
00:35:07.688 – 00:35:08.939
Neden kulağıma vurdun?
00:35:09.023 – 00:35:11.733
-Her şeyi mahvettim. -Hayır, mükemmeldi.
00:35:24.205 – 00:35:26.206
Hayır, bir şeyim yok.
00:35:27.583 – 00:35:29.417
Gerçekten canım acıdı.
00:35:29.71 – 00:35:30.877
Doğru.
00:35:32.13 – 00:35:36.508
-Şimdi bana tekrar vur. -Hayır, sen bana vur. Hadi dedim!
00:35:53.442 – 00:35:55.944
Bunu yine yapmalıyız.
00:36:08.666 – 00:36:10.792
-Araban nerede? -Ne arabası?
00:36:21.929 – 00:36:26.183
Tyler'ın bu evi nasıl bulduğunu bilmiyorum ama bir yıldır burada yaşadığını söyledi.
00:36:26.267 – 00:36:29.436
Ev sanki yıkılmayı bekliyor gibiydi.
00:36:29.52 – 00:36:31.897
Pencerelerin çoğu tahtayla kapatılmıştı.
00:36:31.981 – 00:36:33.481
Polis veya her kim kırdıysa
00:36:33.566 – 00:36:36.651
giriş kapısında kilit falan yoktu.
00:36:36.861 – 00:36:39.362
Merdivenler çökmek üzereydi.
00:36:39.447 – 00:36:42.282
Ev onun muydu yoksa evde kaçak mı kalıyordu bilmiyordum.
00:36:42.366 – 00:36:44.868
İki olasılık da beni şaşırtmazdı.
00:36:45.203 – 00:36:46.786
Evet. Burası senin.
00:36:47.622 – 00:36:50.081
Şurası benim. Orası da tuvalet. Tamam mı?
00:36:50.166 – 00:36:51.625
Evet, sağ ol.
00:36:52.96 – 00:36:54.586
Ne berbat bir yerdi.
00:36:55.796 – 00:36:57.464
Hiçbir şey çalışmıyordu.
00:37:00.426 – 00:37:04.221
lşıklardan birini yakınca evdeki diğer ışık sönüyordu.
00:37:04.305 – 00:37:07.599
Hiç komşu yoktu. Yalnızca depolar ve bir kağıt fabrikası vardı.
00:37:07.683 – 00:37:11.603
Evde osuruk gibi pis bir buhar kokusuyla talaş kokusu hakimdi.
00:37:13.606 – 00:37:15.607
Hey. Şunlara bak.
00:37:30.873 – 00:37:32.499
-Selam çocuklar. -Selam.
00:37:44.553 – 00:37:47.722
Her yağmur yağdığında elektriği kesmemiz gerekiyordu.
00:37:47.807 – 00:37:51.268
İlk ayın sonunda artık televizyonu özlemez olmuştum.
00:37:52.436 – 00:37:55.939
Hatta bozuk, külüstür buzdolabına bile alışmıştım.
00:38:08.869 – 00:38:10.537
Ben de dövüşebilir miyim?
00:38:14.875 – 00:38:16.376
Pekala dostum.
00:38:16.46 – 00:38:17.919
Kravatını çıkar.
00:38:22.675 – 00:38:26.845
Geceleri bölgede Tyler ve benden başka kimse olmuyordu.
00:38:32.893 – 00:38:36.396
Yağmur suyu sıvadan ve lambalardan aşağı sızıyordu.
00:38:36.48 – 00:38:39.107
Tahta olan her şey su çekmiş ve kabarmıştı.
00:38:39.191 – 00:38:42.444
Etrafta dirseğimize batabilecek paslı çiviler vardı.
00:38:42.987 – 00:38:46.197
Burada daha önce oturan kişi kendini adeta hapsetmişti.
00:38:46.282 – 00:38:48.533
-Ne okuyorsun? -Şunu dinle.
00:38:48.617 – 00:38:52.078
Bir organın ağzından yazılmış bir makale.
00:38:52.163 – 00:38:54.497
"Ben Jack'in omurilik soğanıyım."
00:38:54.582 – 00:38:56.333
"Ben olmadan Jack kalp ritmini,
00:38:56.417 – 00:38:59.044
"kan basıncını ve nefesini düzenleyemez."
00:38:59.128 – 00:39:01.254
Bunlardan bir sürü var.
00:39:01.339 – 00:39:05.675
"Ben Jill'in meme uçlarıyım." "Ben Jack'in kalın bağırsağıyım."
00:39:05.76 – 00:39:08.345
Evet. "Kanser olur, Jack'i öldürürüm."
00:39:12.099 – 00:39:16.269
Dövüşten sonra hayattaki her şeyin sesi kısılıyor.
00:39:18.731 – 00:39:19.689
Efendim?
00:39:19.774 – 00:39:23.777
-Her şeyin üstesinden gelebiliyorsunuz. -Raporlar hazır mı?
00:39:28.449 – 00:39:30.283
Seçme şansın olsa kiminle dövüşürdün?
00:39:31.16 – 00:39:33.203
Herhalde patronumla dövüşürdüm.
00:39:33.287 – 00:39:34.454
Gerçekten mi?
00:39:35.456 – 00:39:38.792
-Evet. Neden sordun? Ya sen? -Babamla dövüşürdüm.
00:39:39.126 – 00:39:40.877
Ben babamı tanımıyorum.
00:39:40.961 – 00:39:44.631
Yani tanıyorum ama ben altı yaşlarındayken bizi terk etmiş.
00:39:44.715 – 00:39:47.258
Başka bir kadınla evlenmiş ve çocukları olmuş.
00:39:47.343 – 00:39:49.219
Altı yılda bir yeniden evleniyor.
00:39:49.303 – 00:39:53.973
-Şehir değiştirip yeni bir aile kuruyor. -Adam şube açıyor desene.
00:39:55.851 – 00:39:59.729
Babam üniversiteye gitmemiş o yüzden benim gitmem önemliydi.
00:39:59.814 – 00:40:01.231
Tanıdık geldi.
00:40:01.315 – 00:40:05.151
Mezun olduktan sonra onu arayıp "Şimdi ne olacak?" diye sordum.
00:40:05.236 – 00:40:07.404
-"Bir iş bul" dedi. -Benden de al o kadar.
00:40:07.488 – 00:40:12.158
25 yaşında aradığımda yine sordum: "Şimdi ne olacak?"
00:40:12.368 – 00:40:14.702
"Bilmem. Evlen o zaman" dedi.
00:40:16.956 – 00:40:18.832
Evlenmek kolay değil.
00:40:19.25 – 00:40:21.126
Ben 30 yaşında bir çocuğum.
00:40:21.377 – 00:40:24.462
Biz kadınlar tarafından büyütülmüş bir erkek nesliyiz.
00:40:24.547 – 00:40:28.341
Aradığımız şey gerçekten bir kadın mı merak ediyorum.
00:40:34.14 – 00:40:37.35
Hafta içinde Ozzie ve Harriet gibiydik.
00:40:38.686 – 00:40:42.23
Ama her cumartesi gecesi bir şey öğreniyorduk.
00:40:43.149 – 00:40:46.693
Giderek yalnız olmadığımızı öğreniyorduk.
00:40:50.531 – 00:40:54.659
Eskiden eve sinirli ya da sıkıntılı geldiğimde dairemi temizIerdim.
00:40:54.743 – 00:40:57.162
İskandinav mobilyalarımı parlatırdım.
00:40:57.455 – 00:40:59.789
Şu an yeni bir daire arıyor
00:40:59.874 – 00:41:02.459
ve sigorta şirketimle pazarlık yapıyor olmalıydım.
00:41:02.543 – 00:41:07.338
Kül olan eşyalarım yüzünden üzgün olmalıydım ama değildim.
00:41:07.673 – 00:41:11.551
Ofisleri bilgisayar ağıyla donatmanın amacı işleri daha verimli hale getirmektir.
00:41:11.635 – 00:41:14.888
Pazartesi sabahları tek yaptığım gelecek haftayı düşünmekti.
00:41:14.972 – 00:41:17.849
İkonu parlak mavi yapmamız mümkün mü?
00:41:17.933 – 00:41:19.434
Tabii ki.
00:41:19.727 – 00:41:22.228
Arkadaşlar, önceliğimiz verimlilik.
00:41:22.563 – 00:41:24.856
Çünkü boşa giden her şey hırsızlıktır.
00:41:25.649 – 00:41:29.235
Bunu arkadaşa gösterdim. Beğendin, değil mi?
00:41:32.74 – 00:41:36.034
İnsan midesi bulanmadan yarım litre kan yutabiliyor.
00:41:37.661 – 00:41:41.748
Bu herkesin içinde vardı. Tyler ve ben sadece onu ortaya çıkarmıştık.
00:41:41.916 – 00:41:46.586
Bu herkesin dilinin ucundaydı. Tyler ve ben sadece adını koymuştuk.
00:41:57.598 – 00:42:00.433
Hadi millet, evinize gitmeniz gerek!
00:42:21.914 – 00:42:24.582
Müzik kutusunu kapatın. Arka tarafı kilitleyin.
00:42:46.272 – 00:42:49.732
Tyler her hafta birlikte koyduğumuz kuralları açıklardı.
00:42:49.817 – 00:42:51.317
Beyler!
00:42:51.902 – 00:42:53.861
Dövüş Kulübü'ne hoş geldiniz.
00:42:56.407 – 00:43:00.41
Dövüş Kulübü'nün ilk kuralı: Dövüş Kulübü hakkında konuşmak yok.
00:43:01.161 – 00:43:03.663
Dövüş Kulübü'nün ikinci kuralı ise...
00:43:03.831 – 00:43:06.624
Dövüş Kulübü hakkında konuşmak yok!
00:43:07.668 – 00:43:09.085
Dövüş Kulübü'nün üçüncü kuralı:
00:43:09.169 – 00:43:12.672
Dövüşçülerden birisi "dur" dediğinde, bayıldığında veya pes ettiğinde
00:43:12.756 – 00:43:14.424
dövüş biter.
00:43:14.8 – 00:43:17.427
Dördüncü kural: Yalnızca iki kişi dövüşür.
00:43:18.137 – 00:43:20.972
Beşinci kural: Her seferinde tek dövüş olur.
00:43:22.349 – 00:43:24.976
Altıncı kural: Gömlek ve ayakkabı giymek yok.
00:43:25.352 – 00:43:29.397
Yedinci kural: Dövüş sürmesi gerektiği kadar sürer.
00:43:31.817 – 00:43:37.238
Sekizinci ve son kural: Dövüş Kulübü'nde ilk gecenizse,
00:43:38.282 – 00:43:39.866
dövüşmek zorundasınız.
00:43:44.33 – 00:43:46.08
Şu benim işyerindeki çocuk Ricky,
00:43:46.165 – 00:43:50.46
siyah mı yoksa mavi kalem mi istediğimizi bile aklında tutamazdı.
00:43:51.712 – 00:43:53.63
Ama Ricky yerel restoranın
00:43:53.714 – 00:43:57.342
baş garsonunu döverken 10 dakikalığına ilah olmuştu.
00:43:59.553 – 00:44:01.179
Bazen tek duyabildiğiniz
00:44:01.263 – 00:44:04.223
bağırışların arasındaki sert yumruk sesleridir.
00:44:07.77 – 00:44:10.938
Veya birinin ağzında biriken kanı tükürmesi.
00:44:11.023 – 00:44:12.231
Dur!
00:44:12.775 – 00:44:15.443
Başka hiçbir yerde bu kadar canIı oIamazsınız.
00:44:15.527 – 00:44:20.531
Ama Dövüş Kulübü sadece başlangıç ve bitiş saatleri arasında vardı.
00:44:21.45 – 00:44:23.826
Birine ne kadar iyi dövüştüğünü söylesem bile
00:44:23.911 – 00:44:26.287
konuştuğum aynı kişi olmazdı.
00:44:26.372 – 00:44:27.705
Kulüp'teki kişiliğiniz
00:44:27.79 – 00:44:30.667
dışarıdaki kişiliğinizden farklıdır.
00:44:30.751 – 00:44:35.088
Dövüş Kulübü'ne ilk kez gelen biri vardı. Kıçı kurabiye hamuru gibiydi.
00:44:35.172 – 00:44:38.424
Birkaç hafta sonra taş gibi oldu.
00:44:39.093 – 00:44:42.011
Ünlü biriyle dövüşecek olsan kiminle dövüşürdün?
00:44:42.096 – 00:44:45.223
-Yaşayan biri mi, ölü mü? -Fark etmez. Kim dişli çıkar?
00:44:46.308 – 00:44:48.601
Hemingway'le dövüşürdüm. Ya sen?
00:44:50.062 – 00:44:53.106
Shatner'la. William Shatner'la dövüşürdüm.
00:44:55.025 – 00:44:57.819
Her şeyi farklı görmeye başlamıştık.
00:44:58.529 – 00:45:01.906
Gittiğimiz her yerde etrafımızdakileri ölçüp biçiyorduk.
00:45:05.953 – 00:45:08.496
Calvin Klein veya Tommy Hilfiger'ın söylediği
00:45:08.58 – 00:45:12.625
gibi olmak için spor salonlarına tıkılıp kalan adamlara acıyordum.
00:45:12.71 – 00:45:15.128
Sence bir erkek böyle mi olmalı?
00:45:15.587 – 00:45:18.297
Kendini geliştirmek mastürbasyon yapmaktır.
00:45:18.716 – 00:45:20.925
Öte yandan, kendini yok etmek...
00:45:21.009 – 00:45:22.427
Affedersiniz.
00:45:57.588 – 00:46:00.173
Dövüş Kulübü kazanmak veya kaybetmekle ilgili değildi.
00:46:00.257 – 00:46:02.216
Kelimelerin önemi yoktu.
00:46:04.845 – 00:46:09.64
Kilise ayinlerinde bağırmaktan kendinden geçenlerden farkımız yoktu.
00:46:14.73 – 00:46:16.522
-Yeter mi? -Yeter!
00:46:16.982 – 00:46:19.942
Dövüş bittiğinde hiçbir sorun çözülmüş olmuyordu.
00:46:20.36 – 00:46:22.028
Ama hiçbir şeyin önemi kalmıyordu da.
00:46:22.112 – 00:46:23.196
Harika.
00:46:25.574 – 00:46:28.075
Sonrasında günahlarımızdan arınmış hissediyorduk.
00:46:28.16 – 00:46:30.912
Dostum, önümüzdeki haftaya bir daha dövüşelim mi?
00:46:31.663 – 00:46:33.581
Önümüzdeki ay yapsak?
00:46:33.916 – 00:46:37.001
lrvine, ortaya geç. Yeni eleman, sen de.
00:46:39.546 – 00:46:41.464
Bazen, Tyler benim adıma konuşurdu.
00:46:41.548 – 00:46:43.549
Merdivenlerden düştü.
00:46:44.176 – 00:46:46.26
Merdivenlerden düştüm.
00:46:48.43 – 00:46:52.809
Dövüş Kulübü saçımızı ve tırnaklarımızı kesmek için bir bahane olmaya başladı.
00:46:52.893 – 00:46:55.102
Pekala. Herhangi tarihi bir karakter.
00:46:55.979 – 00:46:59.649
-Gandi'yle dövüşürdüm. -İyi cevap.
00:47:00.609 – 00:47:02.568
-Ya sen? -Lincoln.
00:47:02.945 – 00:47:04.57
-Lincoln mı? -Hı hı.
00:47:05.197 – 00:47:08.908
Uzun boylu uzun kollu biri. Sıskalar pestilleri çıkana kadar dövüşür.
00:47:09.201 – 00:47:10.284
Ha siktir!
00:47:12.704 – 00:47:15.456
Bak hele, demek Mona Lisa bile dökülüyor.
00:47:24.383 – 00:47:25.383
Alo?
00:47:25.467 – 00:47:28.386
Sekiz haftadır nereIerdesin?
00:47:28.762 – 00:47:30.054
Marla?
00:47:33.016 – 00:47:36.102
-Beni nasıl buldun? -Yeni telefon numaranı bırakmışsın.
00:47:36.186 – 00:47:38.98
Son zamanlarda terapi gruplarına uğramıyorsun.
00:47:39.106 – 00:47:42.4
Karşılaşmamak için grupları bölüştük ya. Amaç bu değil miydi?
00:47:42.484 – 00:47:45.319
Evet, ama sen seninkilere gitmiyorsun.
00:47:45.529 – 00:47:47.947
-Nereden biliyorsun? -Oyunbozanlık yaptım.
00:47:49.366 – 00:47:51.033
Yeni bir grup buldum.
00:47:51.326 – 00:47:53.452
-Ciddi misin? -Sadece erkekler için.
00:47:53.662 – 00:47:55.788
Testis olayı gibi bir şey mi?
00:47:59.751 – 00:48:03.337
-Şu anda konuşmak için pek müsait değilim. -Bir süredir borç bağımlılarıyla takılıyorum.
00:48:03.422 – 00:48:06.382
-Resmen adamların şaftı kaymış. -Aradığında çıkmak üzereydim.
00:48:06.466 – 00:48:09.26
Ben de. Midem Xanax dolu.
00:48:09.636 – 00:48:13.639
Kutuda kalanları mideye indirdim. Fazla kaçmış olabilir.
00:48:13.724 – 00:48:17.727
Marla Singer'ı mide bulandırıcı dairesinde kendini yerden yere vururken bir hayal et.
00:48:17.811 – 00:48:21.647
Bu sahici bir intihar değil. Daha çok bir yardım çağrısı.
00:48:22.232 – 00:48:23.816
Bu muhabbet saatlerce sürebiIir.
00:48:23.901 – 00:48:28.07
-Bu akşam bir yere çıkmayacaksın yani? -Sana ölümü tarif etmemi ister misin?
00:48:28.989 – 00:48:33.075
Hatta kalıp ruhumun telefon kullanıp kullanamadığını görmeye ne dersin?
00:48:35.245 – 00:48:37.413
Hiç birinin can çekişmesini dinlemiş miydin?
00:49:03.69 – 00:49:05.775
Tyler'ın kapısı kapalıydı.
00:49:05.859 – 00:49:09.028
İki ay boyunca kapısını hiç kapalı görmemiştim.
00:49:15.035 – 00:49:17.453
Dün gece gördüğüm rüyaya inanmayacaksın.
00:49:17.537 – 00:49:20.581
Dün gece olanlara inanmakta zorluk çektiğim kesin.
00:49:30.55 – 00:49:32.51
Burada ne işin var?
00:49:36.39 – 00:49:37.848
-Ne? -Burası benim evim.
00:49:37.933 – 00:49:39.934
Evimde ne arıyorsun?
00:49:42.062 – 00:49:43.396
Canın cehenneme!
00:49:58.537 – 00:50:01.622
Ahbap, senin arkadaşların da amma çatlakmış!
00:50:02.874 – 00:50:05.584
Kıvrak belliymiş gerçi. Muhabbeti biraz boş.
00:50:07.629 – 00:50:11.549
Dün akşam bir baktım telefon açık. Bil bakalım diğer uçta kim var.
00:50:11.633 – 00:50:14.135
Gerisini anlatmadan olanları anlamıştım.
00:50:17.597 – 00:50:20.725
Hiç birinin can çekişmesini dinlemiş miydin?
00:50:20.809 – 00:50:23.769
Sence dedikleri kadar var mıdır?
00:50:23.854 – 00:50:26.731
Yoksa sadece bir iki öksürükte gider miyim?
00:50:30.027 – 00:50:33.487
Ruh kaçış planı için hazırlanın.
00:50:34.114 – 00:50:38.784
On, dokuz, sekiz...
00:50:38.952 – 00:50:42.121
Nasıl oldu da Tyler gibi biri, Marla Singer'ın ölüyor olmasının
00:50:42.205 – 00:50:44.79
kötü bir şey olduğuna kanaat getirdi?
00:50:45.25 – 00:50:49.962
...beş, dört, üç...
00:50:50.255 – 00:50:51.839
Bir saniye, kapı çaldı.
00:50:56.72 – 00:50:58.804
Çok çabuk geldin.
00:51:01.308 – 00:51:02.85
Seni çağırmış mıydım?
00:51:04.269 – 00:51:05.311
Ha?
00:51:13.653 – 00:51:16.781
Döşeğin üstü kaygan bir plastikle kaplı.
00:51:19.409 – 00:51:22.078
Merak etme. O sana rakip olamaz.
00:51:25.457 – 00:51:29.126
Ha siktir! Biri polis çağırmış.
00:51:41.264 – 00:51:44.183
-Hey, 513 numaralı daire nerede? -Koridorun sonunda.
00:51:45.602 – 00:51:49.105
Orada yaşayan kız eskiden çok neşeli ve sevimli biriydi.
00:51:49.189 – 00:51:51.315
Kendine olan inancını kaybetmiş.
00:51:51.399 – 00:51:54.151
-Bayan Singer, bırakın size yardım edelim! -O bir canavar!
00:51:54.236 – 00:51:58.447
-Yaşamanız için bir çok sebep var. -O bulaşıcı bir insan müsveddesi.
00:51:58.532 – 00:52:01.45
-Bayan Singer! -Onu biraz zor kurtarırsınız!
00:52:07.874 – 00:52:11.377
Uyuyup kalırsam, işim biter.
00:52:13.088 – 00:52:15.548
Beni bütün gece uyutmamanın
00:52:16.049 – 00:52:17.716
bir yolunu bulman lazım.
00:52:18.135 – 00:52:20.052
İnanmak mümkün değil.
00:52:20.554 – 00:52:22.388
Belli ki gün ağarana kadar hiç durmamıştı.
00:52:22.472 – 00:52:25.85
-Tahmin edersin, ne de olsa onu becerdin. -Hayır, becermedim.
00:52:27.394 – 00:52:28.727
-Hiç mi? -Hiç.
00:52:30.48 – 00:52:34.066
-Ona karşı bir şeyler hissediyor musun? -Hayır! Tanrım, olacak şey değil.
00:52:34.151 – 00:52:36.318
Ben Jack'in köpüren öd suyuyum.
00:52:36.403 – 00:52:39.989
-Emin misin? Bana söyleyebilirsin. -İnan bana, eminim.
00:52:40.073 – 00:52:41.323
Kafama bir silah dayayın
00:52:41.408 – 00:52:43.659
-ve beynimi uçurun. -Bu iyi haber.
00:52:43.743 – 00:52:47.955
Çünkü Marla evcil hayvan kılığına bürünmüş bir yırtıcı. Ondan uzak durmalısın.
00:52:49.916 – 00:52:52.668
Gece söylediği şeyler... Hayatımda böyle laflar duymamıştım.
00:52:52.752 – 00:52:53.919
Aman Tanrım.
00:52:54.296 – 00:52:57.59
İlkokuldan beri beni böyle siken olmamıştı.
00:52:57.841 – 00:53:00.551
-lııy! -Bu kız tam Tyler'a göreydi.
00:53:00.635 – 00:53:03.971
Daha dün akşam "Cinderella"nın arasına cinsel organ yerleştirmişti.
00:53:04.055 – 00:53:06.39
Marla'nın bir sevgiliye değil, bir memura ihtiyacı var.
00:53:06.474 – 00:53:09.935
Bir de yıkanmaya. Bu aşk değil ki, spor olsun diye sevişiyoruz.
00:53:10.061 – 00:53:13.063
Önce terapi gruplarımı, şimdi de evimi işgal etti.
00:53:13.148 – 00:53:15.024
Hey, bir saniye. Otur şuraya.
00:53:19.362 – 00:53:23.24
-Onunla benim hakkımda konuşamazsın. -Neden onunla konuşayım ki?
00:53:23.325 – 00:53:25.117
Ona veya başkasına, benim hakkımda
00:53:25.202 – 00:53:28.579
veya bu evde olanlar hakkında tek kelime edersen, bu iş biter.
00:53:29.331 – 00:53:31.123
-Söz ver bakalım. -Tamam.
00:53:31.625 – 00:53:33.209
-Söz mü? -Söz.
00:53:33.293 – 00:53:36.128
-Söz ver. -Söz dedim ya! Daha ne...
00:53:36.213 – 00:53:38.547
Üç kere söz verdin, ona göre.
00:53:39.758 – 00:53:43.928
Keşke birkaç dakikama kıyıp Marla Singer'ın ölümünü izleseydim de
00:53:44.012 – 00:53:46.305
bunlar başıma gelmeseydi.
00:53:50.685 – 00:53:53.02
Evet! Daha sert, daha sert!
00:54:01.071 – 00:54:03.697
Başka bir odaya geçebilirdim.
00:54:03.782 – 00:54:07.66
Üçüncü katta onları duymayacağım bir yere.
00:54:08.245 – 00:54:09.703
Ama geçmedim.
00:54:34.104 – 00:54:37.106
-Ne yapıyorsun? -Yatmaya gidiyorum.
00:54:38.733 – 00:54:41.443
-Son vuruşu sen yapmak ister misin? -Ooh!
00:54:42.904 – 00:54:45.948
-Hayır. Hayır, teşekkürler. -Sigara buldum.
00:54:47.575 – 00:54:50.119
-Kiminle konuşuyordun? -Kapa çeneni.
00:54:50.87 – 00:54:54.039
Dünyanın en dingin adamı olmuştum.
00:54:54.124 – 00:54:55.958
Zen ustasıydım.
00:54:57.836 – 00:54:59.837
İşçi arılar Erkek arılar uçar gider
00:54:59.921 – 00:55:01.171
Kraliçe köleleridir
00:55:01.256 – 00:55:03.382
Küçük haikular yazıyordum
00:55:04.05 – 00:55:06.26
ve herkese e-postayla yolluyordum.
00:55:07.178 – 00:55:08.929
Üzerindeki kan sana mı ait?
00:55:11.057 – 00:55:12.266
Bir kısmı.
00:55:12.35 – 00:55:14.393
Burada sigara içemezsin.
00:55:16.187 – 00:55:19.815
Günün geri kalanında dinlen. Pazartesi döndüğünde temiz kıyafetlerle gel.
00:55:19.899 – 00:55:21.692
Kendine bir çeki düzen ver.
00:55:21.776 – 00:55:26.697
Herkesi rahatsız ediyordum. "Evet, bu yaralar dövüşmekten oldu."
00:55:26.948 – 00:55:30.576
"Evet, bunda bir sakınca görmüyorum. Aydınlanmış biriyim."
00:55:33.163 – 00:55:37.583
Apartman hayatından ve dünyevi mallardan vazgeçiyorsun,
00:55:38.001 – 00:55:41.795
şehrin toksik arka mahallelerindeki yıkık dökük evine geliyorsun
00:55:41.88 – 00:55:44.59
...ve maruz kaldığın şu manzaraya bak.
00:55:55.852 – 00:55:56.852
Alo?
00:55:56.936 – 00:56:00.022
Merhaba, ben Kundakçılık Masası'ndan Dedektif Stern.
00:56:00.565 – 00:56:04.526
Eski daireniz ile ilgili yeni bilgiler gün ışığına çıktı.
00:56:04.611 – 00:56:06.403
-Dinliyorum. -Haberiniz var mı bilmiyorum
00:56:06.488 – 00:56:10.532
ama birisi kapı kilidinize freon gazı sıkmış.
00:56:10.617 – 00:56:13.535
Sonra da bir keski yardımıyla kilit göbeği tuzla buz edilmiş.
00:56:13.62 – 00:56:17.039
-Bunu bilmiyordum. -Ben Jack'in soğuk teriyim.
00:56:17.457 – 00:56:21.46
-Bu size tuhaf geldi mi? -Evet efendim. Çok tuhaf.
00:56:22.003 – 00:56:23.545
-Dinamit... -Dinamit mi?
00:56:23.63 – 00:56:27.674
...geriye amonyum oksalat potasyum perklorür kalıntıları bırakmış.
00:56:28.218 – 00:56:31.595
-Bu ne demek biliyor musunuz? -Hayır. Ne anlama geliyor?
00:56:31.805 – 00:56:33.806
Dinamit ev yapımıymış.
00:56:34.599 – 00:56:37.518
Affedersiniz ama şu anda küçük çaplı bir şok geçiriyorum.
00:56:37.602 – 00:56:40.562
Bu dinamiti her kim yerleştirdiyse
00:56:40.647 – 00:56:43.565
pilot alevi de günler öncesinden söndürmüş olabilir.
00:56:43.65 – 00:56:46.485
-Gaz sadece ateşleyici görevi görmüş. -Bunu kim yapmış olabilir ki?
00:56:46.569 – 00:56:48.987
-Soruları ben sorarım. -Söyle ona.
00:56:49.489 – 00:56:53.325
"Evimi yok eden kurtarıcı dünya görüşümü tamamen değiştirdi."
00:56:53.41 – 00:56:54.868
Affedersiniz. Hatta mısınız?
00:56:54.953 – 00:56:58.455
Evet. Bütün bunlardan nasıl bir anlam çıkarmam gerektiğini bilemiyorum.
00:56:58.54 – 00:57:00.582
Kendinize ev yapımı dinamit edinebilecek
00:57:00.667 – 00:57:02.876
düşmanlar edinmiş olabilir misiniz?
00:57:02.961 – 00:57:05.546
-Düşman mı? -"Medeniyeti reddediyorum,
00:57:05.63 – 00:57:07.631
"özellikle de mal mülk edinmeyi."
00:57:07.715 – 00:57:10.342
-Evlat, durum ciddi. -Evet, bunun farkındayım.
00:57:10.427 – 00:57:13.262
-Çok ciddiyim. -Evet, çok ciddi bir tablo.
00:57:13.346 – 00:57:19.143
Bunu benden daha ciddiye alabilecek kimse olamaz. O daire her şeyimdi. Tamam mı?
00:57:19.686 – 00:57:22.396
O dairedeki her parça mobilyaya aşıktım.
00:57:22.48 – 00:57:25.691
Yok olan eşyalar sıradan şeyler değildi.
00:57:25.775 – 00:57:28.277
-Ben yok oldum. -Akademi'ye teşekkürlerimi sunmak isterim.
00:57:28.361 – 00:57:32.614
-Kötü bir zamanda mı aradım? -Ben yaptım desene!
00:57:32.866 – 00:57:36.952
Kendi daireni havaya uçurduğunu söyle! Bunu duymak istiyor.
00:57:37.036 – 00:57:40.914
-Hala orada mısın? -Bir saniye. Hala şüpheliler arasında mıyım?
00:57:40.999 – 00:57:45.669
Hayır. Ama tekrar görüşmemiz gerekebilir, şehirden ayrılacak olursan haberim olsun.
00:57:46.463 – 00:57:47.88
-Tamam mı? -Tamam.
00:57:51.509 – 00:57:52.634
Düzüştükleri zamanlar hariç
00:57:52.719 – 00:57:55.554
Tyler ve Marla hiç aynı odada durmuyorlardı.
00:57:55.638 – 00:57:58.307
Annemle babam yıllarca aynı numarayı çekmişti.
00:57:58.391 – 00:58:01.768
Bizim kuşağın cam ayakkabısı da prezervatif.
00:58:02.729 – 00:58:05.564
Yabancı biriyle tanıştığında takıveriyorsun.
00:58:05.732 – 00:58:09.443
Bütün gece dans edip sabaha bir kenara atıyorsun.
00:58:10.445 – 00:58:13.197
Prezervatifi yani, yabancıyı değil.
00:58:14.574 – 00:58:15.657
Ne?
00:58:20.497 – 00:58:23.332
Bu elbiseyi ucuzcu dükkanından 1 dolara aldım.
00:58:23.416 – 00:58:25.209
Verdiğin her kuruşa değmiş.
00:58:25.293 – 00:58:27.336
Nedime elbisesi.
00:58:29.38 – 00:58:33.342
Bu elbise tam bir gün boyunca çok sevildi,
00:58:34.552 – 00:58:36.303
sonra da bir kenara atıldı.
00:58:37.764 – 00:58:39.598
Aynı bir Noel ağacı gibi.
00:58:40.141 – 00:58:41.683
Ne kadar da özelmiş.
00:58:42.977 – 00:58:44.937
Sonra... Pat!
00:58:45.813 – 00:58:48.023
Yolun kenarını boylamış.
00:58:48.566 – 00:58:50.692
Üzeri hala simli.
00:58:52.654 – 00:58:59.451
Tam bir ırza geçilme vakası gibi, iç çamaşır ters düz olmuş, ağzı bantlanmış.
00:58:59.953 – 00:59:01.954
O zaman tam sana göreymiş.
00:59:02.455 – 00:59:04.581
İstediğin zaman ödünç alabilirsin.
00:59:11.798 – 00:59:13.298
Kurtul ondan.
00:59:14.133 – 00:59:16.718
-Ne? Asıl sen kurtul ondan! -Beni bulaştırma.
00:59:16.803 – 00:59:21.014
Altı yaşıma geri döndüm, annem ve babam arasında laf taşıyorum.
00:59:24.394 – 00:59:27.145
-Gitsen iyi olur. -Merak etme, gidiyorum.
00:59:27.23 – 00:59:32.109
-Ziyaretlerini sevmiyoruz sanma. -Kafayı yemişsin. Sana ayak uyduramıyorum.
00:59:33.903 – 00:59:36.405
İnmem lazım
00:59:36.489 – 00:59:37.489
Sağ ol. Güle güle.
00:59:37.574 – 00:59:42.828
İnmem lazım bu atlıkarıncadan
00:59:44.706 – 00:59:49.334
İnmem lazım, inmem gerek, inmem...
00:59:53.006 – 00:59:54.256
Sizi gidi sizi!
00:59:55.717 – 00:59:58.427
Neden onunla vakit harcıyorsun?
00:59:59.846 – 01:00:02.973
Marla en azından dibe vurmaya çalışıyor.
01:00:03.057 – 01:00:04.474
Ya ben?
01:00:04.809 – 01:00:08.52
Kıçına bir avuç tüy sokmakla tavuk olunmaz.
01:00:08.855 – 01:00:10.731
Bu akşam ne yapıyoruz?
01:00:10.815 – 01:00:12.858
Bu akşam... Sabun yapıyoruz.
01:00:13.985 – 01:00:17.237
-Gerçekten mi? -Sabun yapmak için önce yağ eritmeliyiz.
01:00:37.55 – 01:00:38.967
Yağdaki tuz miktarı çok önemlidir,
01:00:39.052 – 01:00:42.137
bu yüzden en iyi sabun insan yağından yapılır.
01:00:42.889 – 01:00:46.058
-Bir saniye. Neredeyiz? -Bir yağ aldırma kliniğinde.
01:00:53.941 – 01:00:55.692
İşte bu! Altın bulduk!
01:00:56.569 – 01:01:00.405
Dünyanın en zengin, en kremalı yağı. Kaymak diye buna derim!
01:01:06.079 – 01:01:08.914
Hayır! Çekme.
01:01:13.628 – 01:01:16.046
-Tanrım! -Başka bir tane ver.
01:01:23.388 – 01:01:27.808
Yağ eridikçe, don yağı yüzeye çıkar. Aynı izcilikteki gibi.
01:01:28.184 – 01:01:31.77
-Seni izcilik yaparken hayal edemiyorum. -Karıştırmaya devam et.
01:01:34.148 – 01:01:37.693
Don yağı sertleşince üstteki gliserin tabakasını alırsın.
01:01:37.777 – 01:01:40.028
Nitrik asit eklersen nitrogliserin elde edersin.
01:01:40.113 – 01:01:44.324
Sonra da buna sodyum nitrat ve talaş eklersen, dinamit yapmış olursun.
01:01:45.326 – 01:01:48.078
Yeterince sabunla her şeyi havaya uçurmak mümkün.
01:01:48.162 – 01:01:50.831
Tyler'ın kafası bir sürü faydalı bilgiyle doluydu.
01:01:50.915 – 01:01:54.501
Eski insanlar elbiselerinin ırmağın belli bir yerinde daha temiz yıkandıklarını görmüş.
01:01:54.585 – 01:01:55.961
-Neden biliyor musun? -Hayır.
01:02:00.049 – 01:02:02.884
Çünkü bir zamanlar ilerideki tepede insan kurban edilirmiş.
01:02:02.969 – 01:02:06.763
Yanan cesetlerin küllerinden süzülen sular sodyum hidroksit oluşturur.
01:02:07.223 – 01:02:09.224
Bu sodyum hidroksit. Aradığımız ana bileşen.
01:02:09.308 – 01:02:13.854
Bu bileşen, eriyen vücut yağlarıyla karışınca, ırmak sularına sabunlu bir madde sızmış.
01:02:13.938 – 01:02:16.231
Eline bir bakabilir miyim?
01:02:23.281 – 01:02:24.614
Ne oluyor?
01:02:24.699 – 01:02:27.492
-Bu kimyasal bir yanma. -Aah! Aaaah!
01:02:27.577 – 01:02:30.912
Normal bir yanıktan çok daha fazla canını yakar ve iz bırakır.
01:02:30.997 – 01:02:33.498
Meditasyon kanserde işe yaradıysa, bunda da yarayabilir.
01:02:34.167 – 01:02:36.585
-Acıyı hisset. -Aman Tanrım!
01:02:38.588 – 01:02:40.547
İlk sabun kahramanların küllerinden yapıldı,
01:02:40.631 – 01:02:42.424
uzaya fırlatılan ilk maymun gibi.
01:02:42.508 – 01:02:45.635
Acı ve fedakarlık olmadan bir yerlere gelemezdik.
01:02:45.72 – 01:02:48.472
"Yanmak" ve "et" kelimeIerini aklımdan çıkarmaya çalıştım.
01:02:48.556 – 01:02:51.475
Kes şunu! Bu senin acın, bu senin yanan elin.
01:02:51.559 – 01:02:54.644
Mağaramdaki güç hayvanımın yanına gidiyorum.
01:02:54.729 – 01:02:58.398
Hayır! Bunun üstesinden o gebermiş insanlar gibi davranarak gelemezsin! Hadi!
01:02:58.483 – 01:02:59.483
-Tamam, anladım! -Anlamadın!
01:02:59.567 – 01:03:01.902
Bu yaşadığına erken aydınlanma deniyor.
01:03:06.365 – 01:03:09.159
Oysa bu, hayatının en önemli anı ve sen bunu kaçırıyorsun!
01:03:09.243 – 01:03:10.786
Ben...
01:03:11.37 – 01:03:14.289
Kapa çeneni! Kafamızdaki Tanrı fikri için babalarımızı model aldık.
01:03:14.373 – 01:03:18.335
Babalarımız bizi yarı yolda bıraktığına göre Tanrı ne anlama geliyor peki?
01:03:18.711 – 01:03:24.049
Beni dinle. Tanrı'nın seni sevmeme ihtimalini göz önünde bulundurman lazım.
01:03:24.175 – 01:03:27.803
Sen hiç hesapta yoktun. Büyük ihtimalle de senden nefret ediyor.
01:03:27.887 – 01:03:31.306
Bundan daha kötüsü de olabilir. Ona ihtiyacımız yok!
01:03:31.39 – 01:03:34.559
-Katılıyorum! -Lanetlenmek de kurtuluş da yalan.
01:03:34.644 – 01:03:37.145
Madem Tanrı'nın istenmeyen çocuklarıyız, öyle olsun!
01:03:37.23 – 01:03:41.191
-Su istiyorum! -İster su kullanarak daha kötü ol...
01:03:41.275 – 01:03:42.818
Bana bak!
01:03:42.902 – 01:03:46.029
-İstersen de sirkeyle yanığı nötrle. -Lütfen elimi bırak!
01:03:46.113 – 01:03:48.365
Önce pes et.
01:03:48.741 – 01:03:51.243
Önce, ölümden korkmayı bırakıp,
01:03:51.494 – 01:03:54.371
sadece bir gün öleceğini idrak etmen gerekiyor.
01:03:54.455 – 01:03:56.915
Bunun nasıl bir acı olduğunu bilmiyorsun!
01:04:01.629 – 01:04:05.715
Ancak her şeyimizi kaybettikten sonra her şeyi yapmaya özgür oluruz.
01:04:06.759 – 01:04:08.26
Tamam.
01:04:23.109 – 01:04:26.736
Tebrikler. Dibe vurma yolunda bir adım daha attın.
01:04:29.866 – 01:04:33.535
Tyler sabunları büyük mağazalara kalıbını 20 dolardan satıyordu.
01:04:33.619 – 01:04:35.12
Kim bilir onlar kaça satıyordu.
01:04:35.204 – 01:04:39.04
-Bu sabunlar muhteşem. -Teşekkürler Susan.
01:04:39.458 – 01:04:41.001
Harikaydı.
01:04:41.085 – 01:04:44.796
Zengin kadınlara kendi koca kıçlarını geri satıyorduk.
01:04:46.34 – 01:04:48.383
Sarı kravatını takmıştı.
01:04:48.467 – 01:04:50.677
Artık işe kravat bile takmıyordum.
01:04:50.803 – 01:04:54.556
"Dövüş Kulübü'nün ilk kuralı: Dövüş Kulübü hakkında konuşmak yok" mu?
01:04:54.64 – 01:04:57.934
Yine ayakta uyuyorum. Asıl nüshayı makinede unutmuş olmalıyım.
01:04:58.019 – 01:05:00.687
"Dövüş Kulübü'nün ikinci..." Bu kağıt senin mi?
01:05:01.063 – 01:05:02.397
Efendim?
01:05:02.481 – 01:05:05.567
Kendini benim yerime koy. İdari bir karar ver.
01:05:05.651 – 01:05:08.111
Bu kağıdı bulduğunu farz et. Ne yapardın?
01:05:13.034 – 01:05:14.951
Senin yerinde olsam
01:05:15.119 – 01:05:18.413
bu konuda konuştuğum insanları seçerken çok ama çok dikkatli olurdum.
01:05:18.497 – 01:05:21.958
Belli ki bunu yazan çok tehlikeli biri.
01:05:22.043 – 01:05:26.504
Bu düğme yakalı gömlek ve baklava desenli süveter giymiş manyak
01:05:26.589 – 01:05:29.466
birden kendini kaybederse, oda oda dolaşarak
01:05:29.55 – 01:05:34.971
Armalite AR10 hava basınçlı karabina yarı otomatik tüfekle
01:05:35.056 – 01:05:38.683
meslektaşlarına ve iş arkadaşlarına mermi yağdırabilir.
01:05:40.353 – 01:05:43.313
Bu şahsı yıllardır tanıyor olabilirsin.
01:05:43.397 – 01:05:46.65
Sana çok çok yakın biri olabilir.
01:05:47.485 – 01:05:50.362
Ağzımdan dökülen kelimeler Tyler'a aitti.
01:05:51.614 – 01:05:53.531
Oysa eskiden ne kadar da nazik biriydim.
01:05:53.616 – 01:05:57.035
Veya her bulduğun saçmalığı bana getirmekten vazgeçmelisin.
01:06:00.706 – 01:06:03.541
-Uyum ve Yükümlülük. -Göğsüm çürüyüp düşecek.
01:06:05.878 – 01:06:08.588
İzin verir misin? Özel bir görüşme.
01:06:14.178 – 01:06:15.22
Ne oldu?
01:06:15.304 – 01:06:18.306
Göğsümdeki bir kitleyi kontrol etmeni istiyorum.
01:06:18.391 – 01:06:22.227
-Hastaneye git. -Doktorlara para savuramam.
01:06:22.937 – 01:06:25.23
Bence iyi bir fikir değil Marla.
01:06:25.398 – 01:06:26.815
Rica ediyorum.
01:06:26.899 – 01:06:30.068
Tyler'ı aramamıştı. MarIa'nın kitabında tarafsızdım.
01:06:32.53 – 01:06:36.616
Bu harika. Bayan Haniver ve Bayan Raines'e yemek götürüyorsun demek.
01:06:36.867 – 01:06:38.66
Tam olarak neredeler diye sorsam?
01:06:38.744 – 01:06:43.331
Maalesef onlar öldü. Bense yaşıyorum ve yoksulum. İster misin?
01:06:43.416 – 01:06:45.25
-Hayır. -Birini sana almıştım.
01:06:45.334 – 01:06:47.252
Düşünmen yeter.
01:06:48.587 – 01:06:50.714
Eline ne oldu?
01:06:51.215 – 01:06:52.59
Yok bir şey.
01:06:54.051 – 01:06:55.677
-Burası mı? -Evet.
01:06:56.595 – 01:06:59.014
-Bir şey hissediyor musun? -Hayır.
01:06:59.14 – 01:07:00.765
Bir daha bak.
01:07:02.143 – 01:07:05.27
-Baktım işte. -Hiçbir şey yok mu?
01:07:06.439 – 01:07:07.856
Hayır, yok.
01:07:09.608 – 01:07:12.11
İçim rahatladı. Teşekkürler.
01:07:13.863 – 01:07:17.032
-Önemli değil. -Keşke ödeşebilsek.
01:07:17.116 – 01:07:19.492
Bizim sülalede göğüs kanserli kimse yok.
01:07:19.577 – 01:07:22.328
-Prostatına bakayım mı? -İstemez, ben iyiyim.
01:07:23.289 – 01:07:25.123
Yine de sağ ol.
01:07:30.004 – 01:07:32.38
-Bu kadar mıydı? -Evet, bu kadar.
01:07:32.465 – 01:07:34.674
Sonra... Görüşürüz.
01:07:51.817 – 01:07:53.777
Cornelius?
01:07:53.861 – 01:07:56.446
Cornelius!
01:07:56.53 – 01:07:58.907
Benim! Bob!
01:07:58.991 – 01:08:00.492
Selam Bob.
01:08:04.455 – 01:08:07.582
-Öldüğünü sanmıştık. -Yok, hayır. Hala buradayım.
01:08:07.666 – 01:08:09.584
Sen nasılsın Bob?
01:08:09.668 – 01:08:11.377
Hayatımda hiç bu kadar iyi olmamıştım.
01:08:11.462 – 01:08:14.38
Gerçekten mi? Birlikte Hala Erkeğiz'e devam mı?
01:08:14.507 – 01:08:16.549
Yo, hayır. Çok daha iyisini buldum.
01:08:16.634 – 01:08:19.385
Cidden mi, neymiş o?
01:08:19.47 – 01:08:21.346
Şey...
01:08:21.43 – 01:08:25.225
İlk kurala göre bu konuda konuşamam.
01:08:26.435 – 01:08:27.977
Ve ikinci kurala göre...
01:08:28.062 – 01:08:29.729
Bu konuda konuşamam.
01:08:29.814 – 01:08:33.483
-Üçüncü kurala göre... -Bob, Bob. Ben de üyeyim.
01:08:34.36 – 01:08:36.361
Suratıma bir bak Bob.
01:08:38.364 – 01:08:40.657
Bu harika.
01:08:40.741 – 01:08:44.244
-Seni hiç kulüpte görmedim. -Salıları ve perşembeleri gidiyorum.
01:08:45.037 – 01:08:48.206
-Ben cumartesileri gidiyorum. -Tebrikler.
01:08:48.999 – 01:08:50.792
İkimize de tebrikler.
01:08:50.876 – 01:08:53.92
Bu kulübü kuran adam hakkında söylenenleri duydun mu?
01:08:54.004 – 01:08:56.714
-Evet, aslında... -Hakkında çok şey duydum.
01:08:56.799 – 01:09:01.01
Sözde bir akıl hastanesinde doğmuş
01:09:01.095 – 01:09:04.806
ve günde sadece bir saat uyuyormuş.
01:09:04.89 – 01:09:07.392
-Harika biri. -Şey...
01:09:07.893 – 01:09:10.228
Tyler Durden ismini duydun mu?
01:09:35.421 – 01:09:37.547
Canını yakmadım umarım.
01:09:37.631 – 01:09:40.175
Aslında yaktın.
01:09:40.259 – 01:09:43.845
Bu dövüş için teşekkür ederim. Sağ ol, sağ ol, sağ ol.
01:09:43.929 – 01:09:46.389
Dövüş Kulübü.
01:09:46.473 – 01:09:48.224
Bu, benim ve Tyler'ın armağanımızdı.
01:09:48.934 – 01:09:50.685
Dünyaya sunduğumuz bir armağan.
01:09:50.769 – 01:09:54.272
Etrafıma bakıyorum ve bir dolu yeni yüz görüyorum.
01:09:56.192 – 01:09:57.984
Kesin sesinizi!
01:09:58.944 – 01:10:03.781
Demek ki Dövüş Kulübü'nün ilk iki kuralını pek çoğunuz çiğnemiş.
01:10:11.165 – 01:10:15.877
Bugüne kadar yaşamış en güçlü ve en zeki insanları Dövüş Kulübü'nde görüyorum.
01:10:15.961 – 01:10:19.047
Potansiyelinizi görüyorum. Ama kendinizi harcamışsınız.
01:10:21.217 – 01:10:24.552
Lanet olası koca bir nesil benzin istasyonunda pompacı olmuş.
01:10:24.637 – 01:10:26.429
Garson olmuş.
01:10:26.513 – 01:10:28.932
Beyaz yakalı köle olmuş.
01:10:31.143 – 01:10:34.062
Reklamlar yüzünden gözümüz sadece araba ve kıyafet görüyor.
01:10:34.146 – 01:10:38.233
İhtiyacımız olmayan şeyleri alabilmek için nefret ettiğimiz işler yapıyoruz.
01:10:41.32 – 01:10:45.657
Tarihin ortanca evlatlarıyız hepimiz. Ne bir amacımız ne de bir yurdumuz var.
01:10:46.492 – 01:10:48.576
Büyük Savaş yok.
01:10:48.661 – 01:10:50.662
Büyük Buhran yok.
01:10:52.373 – 01:10:55.291
Bizim büyük savaşımız kendi ruhlarımızla.
01:10:55.376 – 01:10:58.044
Büyük buhranımız ise hayatlarımız.
01:11:02.508 – 01:11:05.843
Bir gün milyoner, film ilahı veya rock yıldızı olacağımızı
01:11:05.928 – 01:11:08.304
vaat eden televizyona inanarak büyüdük.
01:11:08.389 – 01:11:10.306
Ama olmadık.
01:11:10.391 – 01:11:13.351
Bu gerçeği yavaşça öğreniyoruz.
01:11:13.435 – 01:11:16.354
Bu yüzden çok ama çok kızgınız.
01:11:16.438 – 01:11:18.439
Evet!
01:11:21.026 – 01:11:25.738
Dövüş Kulübü'nün ilk kuralı, Dövüş Kulübü hakkında...
01:11:30.327 – 01:11:32.287
Sen kimsin?
01:11:32.371 – 01:11:34.956
-Ben mi kimim? -Evet.
01:11:36.208 – 01:11:39.711
Girişte Lou'nun Tavernası diyen bir tabela var.
01:11:39.795 – 01:11:44.132
Ben Lou'yum. Asıl sen kimsin?
01:11:44.216 – 01:11:45.8
Tyler Durden.
01:11:48.846 – 01:11:51.764
Benim mekanımı kullanabileceğinizi kim söyledi?
01:11:51.849 – 01:11:54.851
Irvine ile bir anlaşma yaptık.
01:11:54.935 – 01:11:59.439
Irvine kırık bir köprücük kemiğiyle evde yatıyor. Burası onun değil. Benim.
01:12:02.318 – 01:12:05.236
-Ona ne kadar veriyorsunuz? -Anlaşmamızda para yok.
01:12:05.321 – 01:12:07.071
-Sahi mi? -Herkese bedava.
01:12:07.156 – 01:12:10.325
-O ne güzelmiş öyle. -Gerçekten de öyle.
01:12:10.409 – 01:12:12.452
Beni dinle geri zekalı!
01:12:12.536 – 01:12:17.54
-Herkes hemen burayı boşaltacak. -Bence kulübümüze katılmalısınız.
01:12:18.667 – 01:12:21.919
-Ne dediğimi duymadın galiba. -Sen ve arkadaşın.
01:12:25.215 – 01:12:26.758
Şimdi duydun mu?
01:12:28.427 – 01:12:30.428
Yok, tam duyamadım Lou.
01:12:37.144 – 01:12:39.937
Hala net değil.
01:12:40.022 – 01:12:41.731
Aah! Tamam, tamam, anladım.
01:12:41.815 – 01:12:44.275
Anladım. Anladım. Ha siktir, unuttum.
01:12:45.778 – 01:12:47.904
Geri çekilin! Hepiniz!
01:12:48.864 – 01:12:50.865
Herkes geri çekilsin!
01:12:58.499 – 01:12:59.874
Lou!
01:13:01.001 – 01:13:04.712
Hadi ama adamım! Burayı çok seviyoruz.
01:13:14.139 – 01:13:16.724
-Aferin Lou. İyice içini dök. -Kapa çeneni.
01:13:16.809 – 01:13:18.393
İşte böyle!
01:13:22.981 – 01:13:25.024
Çok mu komik?
01:13:34.368 – 01:13:37.078
Adam kafayı sıyırmış, baksana.
01:13:38.163 – 01:13:39.831
İnanılmaz.
01:13:44.336 – 01:13:47.338
-Benim neler yaşadığımı bilmiyorsun Lou. -Aman Tanrım!
01:13:47.881 – 01:13:50.258
Neler yaşadığımı bilmiyorsun!
01:13:53.512 – 01:13:56.431
Yalvarırım bizi kovma Lou! Yalvarırım, lütfen!
01:13:56.515 – 01:14:01.519
-Tamam ulan kullanın! Tanrım! -Söz ver Lou! Bana söz ver!
01:14:01.603 – 01:14:03.396
Anamın gözleri üzerine söz.
01:14:13.031 – 01:14:14.407
Sağ ol Lou.
01:14:16.785 – 01:14:18.536
Sen de koca adam.
01:14:22.583 – 01:14:24.542
Haftaya görüşürüz.
01:14:40.225 – 01:14:43.853
Bu hafta her birinize bir ev ödevi veriyorum.
01:14:45.189 – 01:14:49.442
Gidip hiç tanımadığınız biriyle kavgaya tutuşacaksınız.
01:14:52.07 – 01:14:54.197
Kavgayı başlattıktan sonra da
01:14:54.781 – 01:14:56.657
dayak yiyeceksiniz.
01:14:59.411 – 01:15:01.537
Mükemmel seçim efendim.
01:15:02.915 – 01:15:05.625
Hey! Dikkat etsene hıyar! Bu kadar da olmaz!
01:15:05.918 – 01:15:08.586
Bu aslında göründüğü kadar kolay bir şey değil.
01:15:11.84 – 01:15:13.716
Ne... Orospu çocuğu!
01:15:14.009 – 01:15:18.471
Normal insanların çoğu bir kavgaya bulaşmamak için her şeyi yapar.
01:15:20.182 – 01:15:21.682
Affedersin!
01:15:21.767 – 01:15:24.018
Hortumunla beni ıslattın.
01:15:24.102 – 01:15:25.603
Buna gerek yok.
01:15:25.687 – 01:15:27.355
Jay! Çabuk 911'i ara!
01:15:30.192 – 01:15:31.442
Hortumu bırak.
01:15:32.11 – 01:15:33.945
Kes şunu! Kes şunu!
01:15:37.241 – 01:15:38.491
Özür dilerim.
01:15:46.291 – 01:15:47.458
Seni piç kurusu!
01:15:53.632 – 01:15:55.258
Konuşmamız lazım.
01:15:57.97 – 01:15:59.136
Pekala.
01:16:01.098 – 01:16:02.39
Nereden başlayalım?
01:16:02.474 – 01:16:05.059
Sürekli işe gelmemenden mi?
01:16:05.143 – 01:16:08.02
Kabul edilemez iş kıyafetinden mi?
01:16:08.146 – 01:16:12.858
-Durumun gözden geçirilecek. -Ben Jack'in şaşkınlıktan mahrum haliyim.
01:16:12.943 – 01:16:14.902
-Ne dedin? -Farz edelim ki
01:16:14.987 – 01:16:17.863
sen Ulaştırma Bakanlığısın, tamam mı?
01:16:18.49 – 01:16:23.578
Ve biri gelip sana bu şirketin ön koltuklarda kullandığı montaj sisteminin
01:16:23.704 – 01:16:25.83
çarpışma testlerini geçemediğini,
01:16:25.914 – 01:16:29.083
1500 kilometreden sonra fren balatalarının tutmadığını
01:16:29.167 – 01:16:33.212
ve yakıt enjektörlerinin patlayıp yolcuları canlı canlı yaktığını söylüyor.
01:16:34.506 – 01:16:35.84
O zaman ne olur?
01:16:36.466 – 01:16:38.801
-Beni tehdit mi ediyorsun? -Hayır...
01:16:38.885 – 01:16:42.388
-Siktir git ofisimden. Kovuldun! -Benim daha iyi bir fikrim var.
01:16:42.681 – 01:16:45.725
Bana bağımsız danışman olarak maaş vermeye devam et
01:16:46.268 – 01:16:47.768
ve aldığım ücretin karşılığında
01:16:47.853 – 01:16:51.731
benim görevim insanlara bu bildiklerimi anlatmamak olsun.
01:16:52.649 – 01:16:57.278
İş yerine gelmeme gerek bile yok. Bunu evden halledebilirim.
01:16:57.362 – 01:17:01.616
Sen... Seni küçük pislik, sen kendini ne zannediyorsun?
01:17:06.33 – 01:17:10.124
-Güvenlik! -Ben Jack'in sırıtan intikamıyım.
01:17:16.673 – 01:17:17.882
Aah!
01:17:19.509 – 01:17:21.385
Ne yapıyorsun?
01:17:30.437 – 01:17:31.812
Bu acıdı işte.
01:17:34.441 – 01:17:36.567
Neden böyle yapıyorsun?
01:17:36.777 – 01:17:39.403
Aman Tanrım! Hayır! Yalvarırım yapma!
01:17:49.915 – 01:17:51.749
Ne yapıyorsun?
01:17:52.25 – 01:17:54.293
Tanrım! Lütfen! Olamaz!
01:17:54.419 – 01:17:57.963
Her nedense aklımda Tyler'la yaptığımız ilk kavgam vardı.
01:17:58.298 – 01:17:59.465
Olamaz!
01:18:24.533 – 01:18:29.161
Bu adamın yolunda gittiğini sandığı ve gerçekliğini sorgulamadığı her şey
01:18:29.246 – 01:18:32.123
bir anda tuzla buz olmak üzereydi.
01:18:32.624 – 01:18:36.127
Anlaşalım. Bana paramı ver
01:18:36.211 – 01:18:38.504
ve hayatından sonsuza dek çıkayım.
01:18:38.63 – 01:18:41.924
İşte tam o sırada, aramızdaki en mükemmeI anda...
01:18:45.512 – 01:18:48.055
Tanrı'ya şükür! Yalvarırım bir daha vurma.
01:18:48.306 – 01:18:50.599
Telefon, bilgisayar, faks makinesi,
01:18:50.684 – 01:18:54.895
52 haftaIık düzenIi ödeme ve 48 havayolu kuponuyla
01:18:54.98 – 01:18:57.481
artık bir sponsorumuz vardı.
01:18:57.566 – 01:19:01.152
Böylece Tyler'la haftanın her günü Dövüş Kulübü'nü açabiliyorduk.
01:19:04.072 – 01:19:08.325
Şu anda kavga eden iki adam Dövüş Kulübü'nün merkezindeydi.
01:19:09.202 – 01:19:12.371
Lider kalabalığın içinden geçerek karanlığa doğru yürüdü.
01:19:14.166 – 01:19:17.626
Tyler, Pressman Otel'le çorbadaki idrar yüzünden
01:19:17.711 – 01:19:19.754
mahkemelik olmuştu.
01:19:26.136 – 01:19:28.345
Ben Jack'in boşa harcanmış hayatıyım.
01:19:36.646 – 01:19:38.189
Sağ olun efendim.
01:19:40.692 – 01:19:43.319
Tyler yeni ödevler vermeye başladı.
01:19:43.403 – 01:19:46.197
Ödevleri kapalı zarflarda dağıtıyordu.
01:20:05.383 – 01:20:06.425
Bunu biliyor muydunuz?
01:20:06.51 – 01:20:08.219
ESKİ MOTOR YAĞINI BAHÇENİZDE GÜBRE OLARAK KULLANABİLİRSİNİZ
01:20:08.303 – 01:20:09.595
Çevre Koruma Bürosu
01:20:25.821 – 01:20:29.031
-Delaware City'de bir Dövüş Kulübü açılmış. -Evet, duydum.
01:20:30.742 – 01:20:35.329
Penns Grove'da da bir tane var. Bob hatta New Castle'da da bulmuş.
01:20:35.413 – 01:20:38.123
-Oradakini sen mi kurdun? -Hayır, ben sen kurdun sanmıştım.
01:20:38.208 – 01:20:39.291
Hayır.
01:21:10.782 – 01:21:11.949
Polis Dışkı Kapsülüne El Koydu
01:21:13.66 – 01:21:14.994
Performans Sanatçısına 'Taciz'
01:21:16.663 – 01:21:17.788
AVM'de Elektrik Kesintisi Fıskiye Kirletilmiş
01:21:17.873 – 01:21:18.956
Kayıp Maymunlar Tıraşlanmış Bulundu
01:21:30.218 – 01:21:32.052
-Dur. -Ne yapıyoruz?
01:21:32.137 – 01:21:33.846
-Dön. -Ne yapıyoruz?
01:21:33.93 – 01:21:36.557
-Ev ödevi. -Ne tür bir ödev?
01:21:36.641 – 01:21:38.267
İnsan kurban edeceğiz.
01:21:38.685 – 01:21:43.522
-O bir silah mı? Lütfen silah değil de. -Bu bir silah. Arkaya gel.
01:21:43.607 – 01:21:46.317
-Saçmalama! -Arkaya gel.
01:21:46.985 – 01:21:49.236
Yeterince uzun bir süreçte
01:21:49.321 – 01:21:51.989
herkesin hayatta kalma oranı sıfıra düşer.
01:21:53.408 – 01:21:56.66
-Dur. Ne yapıyorsun? -Ellerini arkaya koy.
01:21:57.037 – 01:21:58.829
Cüzdanını ver.
01:22:00.582 – 01:22:03.918
Raymond K Hessel. 1320 Güneybatı Banning, Daire A.
01:22:04.044 – 01:22:05.669
Küçücük bir bodrum dairesi mi?
01:22:05.754 – 01:22:09.298
-Nereden bildin? -Boktan dairelere numara yerine harf verilir.
01:22:10.05 – 01:22:13.093
Raymond! Öleceksin.
01:22:13.178 – 01:22:14.345
Hayır!
01:22:15.472 – 01:22:16.722
Bunlar annenle baban mı?
01:22:16.806 – 01:22:19.308
Yardımsever doktoru aramak zorunda kalacaklar.
01:22:19.392 – 01:22:21.518
Diş kayıtlarını almaları gerekecek. Neden biliyor musun?
01:22:21.603 – 01:22:24.939
-Çünkü yüzün tanınmaz halde olacak. -Yapma ama!
01:22:25.357 – 01:22:29.693
Bir devlet üniversitesine ait süresi geçmiş öğrenci kimliği. Ne okuyordun Raymond?
01:22:30.028 – 01:22:32.529
-Bir... Şeyler. -Ne gibi?
01:22:32.614 – 01:22:34.531
Vizeler çok mu zordu?
01:22:35.825 – 01:22:38.535
-Sana ne okuduğunu sordum! -Biyoloji, çoğunlukla.
01:22:38.62 – 01:22:41.747
-Neden? -Bilmiyorum.
01:22:41.831 – 01:22:44.833
Mezun olunca ne iş yapmak istiyordun Raymond K Hessel?
01:22:46.294 – 01:22:50.464
Tekrar soruyorum Raymond, mezun olunca ne iş yapmak istiyordun?
01:22:52.425 – 01:22:53.842
Lanet olsun Raymond! Cevap versene!
01:22:53.927 – 01:22:56.47
-Veterinerlik. Veterinerlik. -Hayvanlar.
01:22:56.554 – 01:22:59.223
-Hayvanlar gibi şeyler. -Şey, şey, o kadarını anladık.
01:22:59.307 – 01:23:02.393
-Demek daha fazla okuman gerekecek. -Okul çok uzun.
01:23:02.56 – 01:23:04.52
-Ölmeyi mi yeğlersin? -Lütfen, hayır...
01:23:04.604 – 01:23:08.941
Bir marketin arkasında dizlerinin üzerinde ölmek daha mı iyi?
01:23:09.776 – 01:23:11.86
Hayır. Lütfen, öldürmeyin.
01:23:15.699 – 01:23:17.7
Ehliyetine el koyuyorum.
01:23:18.243 – 01:23:21.161
Gözüm üzerinde olacak. Ev adresini biliyorum.
01:23:22.539 – 01:23:25.249
Altı hafta içerisinde veteriner olma yolunda bir adım atmazsan
01:23:25.333 – 01:23:27.209
öleceksin.
01:23:29.212 – 01:23:30.838
Şimdi evine koş.
01:23:35.635 – 01:23:37.594
Koş Forrest, koş!
01:23:39.139 – 01:23:40.514
Midem bulandı.
01:23:42.809 – 01:23:45.978
-Sen bir de ona sor. -Yapma ama, bu hiç komik değildi!
01:23:46.062 – 01:23:49.273
Bütün bu zırvaların esprisi neydi?
01:23:49.357 – 01:23:53.027
Yarın Raymond K Hessel'ın hayatındaki en güzel gün olacak.
01:23:53.111 – 01:23:57.614
Kahvaltısı, ikimizin bugüne kadar yediği bütün yemeklerden kat kat lezzetli gelecek.
01:23:58.825 – 01:24:01.118
Hakkını teslim etmek gerek.
01:24:01.411 – 01:24:03.454
-Hadi. -Büyük planları vardı.
01:24:03.538 – 01:24:06.832
Hepsi Tylervari bir şekilde anlamlı olmaya başlamıştı.
01:24:06.916 – 01:24:10.21
Korku yok. Dağınıklık yok.
01:24:10.295 – 01:24:14.423
Önemsiz şeyleri göz ardı edebilme yeteneği.
01:24:27.812 – 01:24:29.73
İşin değilsin.
01:24:31.941 – 01:24:34.026
Bankadaki paran değilsin.
01:24:36.905 – 01:24:39.156
Kullandığın araba değilsin.
01:24:39.574 – 01:24:42.493
Cüzdanının içeriği değilsin.
01:24:43.453 – 01:24:46.038
Üzerindeki haki pantolon hiç değilsin.
01:24:47.665 – 01:24:50.584
Bu dünyanın şarkı söyleyen ve dans eden boklarısınız.
01:25:00.053 – 01:25:02.471
Hemen gidiyorum.
01:25:03.306 – 01:25:05.14
Gitmene gerek yok.
01:25:06.81 – 01:25:08.06
Her neyse.
01:25:09.604 – 01:25:13.023
Hayır, gerçekten... Kalabilirsin.
01:25:22.575 – 01:25:24.827
Hala terapi gruplarına gidiyor musun?
01:25:25.787 – 01:25:26.87
Evet.
01:25:29.082 – 01:25:30.958
Chloe öldü.
01:25:31.042 – 01:25:32.417
Hadi ya. Chloe.
01:25:34.129 – 01:25:36.463
Ne zaman?
01:25:36.548 – 01:25:37.965
Umurunda mı sanki?
01:25:38.967 – 01:25:41.844
Bilmem. Uzun süredir düşünmemiştim.
01:25:41.928 – 01:25:43.387
Aslında...
01:25:44.264 – 01:25:46.723
Kendisi için en hayırlı olanı yaptı.
01:25:48.852 – 01:25:50.561
Bir şey sormak istiyorum.
01:25:51.229 – 01:25:53.939
Bütün bunlardan eline ne geçiyor?
01:25:54.023 – 01:25:55.107
Ne?
01:25:56.234 – 01:25:59.236
Bütün bunlar diyorum. Neden sürekli...
01:25:59.32 – 01:26:01.321
Bu seni mutlu ediyor mu?
01:26:03.241 – 01:26:05.075
Evet, bazen.
01:26:07.078 – 01:26:08.662
Bilmiyorum. Anlayamıyorum.
01:26:08.746 – 01:26:14.835
Neden zayıf tabiatlı biri güçlü birine yapışır ki? Amaç ne?
01:26:14.919 – 01:26:16.92
Senin çıkarın ne?
01:26:18.923 – 01:26:23.677
Hayır... Aynı şey değil. Bizim durumumuz çok farklı.
01:26:23.97 – 01:26:25.554
"Biz" mi?
01:26:25.805 – 01:26:29.391
-"Biz" ile ne demek istiyorsun? -Pardon ama şu sesi duyuyor musun?
01:26:29.559 – 01:26:32.311
-Hangi sesi? -Bütün şu gürültüyü. Bir saniye.
01:26:32.478 – 01:26:35.898
Dur! Konuyu değiştirme! Bu konuda söyleyeceklerim var.
01:26:35.982 – 01:26:38.775
-Hakkımda konuşmuyorsundur umarım. -Hayır.
01:26:38.86 – 01:26:42.112
-Ne? -Doktorculuk oynadığında neler dönüyordu?
01:26:42.53 – 01:26:45.574
-Neden bahsediyorsun? -Hiçbir şey. Hiçbir şey.
01:26:45.658 – 01:26:47.659
-Sana inanmıyorum. -Benden ne istiyorsun?
01:26:47.744 – 01:26:49.786
-Bana bak. -Ne var?
01:26:51.623 – 01:26:54.374
-Bu elindeki ne? -Önemli bir şey değil. Merak etme.
01:26:54.459 – 01:26:57.377
-Aman Tanrım. Kim yaptı bunu? -Biri.
01:26:57.503 – 01:26:58.879
Kız mı erkek mi?
01:26:58.963 – 01:27:01.59
-Sana ne? -Sormamın nesi var?
01:27:01.674 – 01:27:03.3
-Git başımdan. -Söylemeye korkuyorsun.
01:27:03.384 – 01:27:06.094
-Korkmuyorum. Beni rahat bırak. -Olmaz! Konuş benimle.
01:27:06.179 – 01:27:07.971
Çekil önümden. Git başımdan!
01:27:08.056 – 01:27:10.057
-Bu konu... -Bu konu...
01:27:10.141 – 01:27:12.809
-...burada kapanmıştır. -...burada kapanmıştır.
01:27:14.646 – 01:27:17.064
Sana karşı hiç şansım yok, değil mi?
01:27:25.531 – 01:27:28.033
Hey, bu biraz kabak tadı vermeye başladı!
01:27:29.911 – 01:27:31.662
Bu da... Bunlar da ne böyle?
01:27:31.746 – 01:27:33.497
Sence?
01:27:34.916 – 01:27:36.959
Hey, ranzalarla ne işimiz olacak?
01:27:37.043 – 01:27:38.252
Hey!
01:27:45.969 – 01:27:48.053
Çok gençsin. Kusura bakma.
01:27:49.889 – 01:27:51.473
Neler oluyor?
01:27:51.557 – 01:27:55.143
Adaya çok genç, çok yaşlı veya çok şişmansa, bunu olduğu gibi söyle.
01:27:55.228 – 01:27:56.436
Aday mı?
01:27:56.521 – 01:28:00.107
Eğer aday gıda veya barınak yardımı almadan üç boyunca beklerse
01:28:00.191 – 01:28:02.651
içeri gelip eğitimine başlayabilir.
01:28:02.735 – 01:28:04.486
Ne eğitimi?
01:28:10.159 – 01:28:12.035
Bunun bir oyun mu olduğunu sanıyorsun?
01:28:12.12 – 01:28:14.371
Eğitim almak için çok gençsin, konu kapandı.
01:28:14.455 – 01:28:17.04
Vaktimizi boşa harcıyorsun. Siktir git hadi.
01:28:21.671 – 01:28:24.381
Haberler kötü dostum.
01:28:24.465 – 01:28:27.092
Boşuna kürek çekiyorsun.
01:28:27.176 – 01:28:29.136
Yanlış anlamana sebep olduysam kusuruma bakma.
01:28:29.22 – 01:28:32.472
Dünyanın sonu değil ya. Hadi... İkile.
01:28:33.975 – 01:28:35.183
Yürü.
01:28:36.019 – 01:28:39.771
Bu yaptığına haneye tecavüz denir ve polis çağırmak zorunda kalacağım.
01:28:43.401 – 01:28:47.946
Beni dikizlemeyi kes! Bu eve hayatta giremezsin!
01:28:48.031 – 01:28:51.366
Asla. Şimdi siktir git evimin önünden! Defol!
01:28:51.451 – 01:28:54.619
Er ya da geç, hepimiz Tyler'ın istediği gibi olduk.
01:28:54.704 – 01:28:57.914
İçeri gidip bir kürek alacağım.
01:29:05.757 – 01:29:09.551
İki siyah tişörtün var mı? İki siyah pantolonun?
01:29:09.677 – 01:29:12.679
-Evet efendim. -Siyah postalın? Siyah çorapların?
01:29:12.764 – 01:29:14.222
-Evet efendim. -Siyah ceketin?
01:29:14.307 – 01:29:16.516
-Evet efendim. -Defnedilmek için 300 doların?
01:29:16.601 – 01:29:18.435
Evet efendim.
01:29:20.48 – 01:29:21.813
Pekala.
01:29:32.617 – 01:29:34.576
Çok yaşlısın şişko.
01:29:35.453 – 01:29:38.288
Memelerin çok büyük. Evimin önünden siktir git.
01:29:46.089 – 01:29:47.464
Bob! Bob!
01:30:03.815 – 01:30:07.067
Uzaya fırlatılmaya hazır bir maymun gibi.
01:30:07.193 – 01:30:08.902
Uzay maymunu.
01:30:09.362 – 01:30:12.697
İnsanlığın iyiliği için kendini feda etmeye hazır.
01:30:18.329 – 01:30:21.248
Çok yaşlısın diyorum şişko!
01:30:21.374 – 01:30:26.169
Sana gelince... Sen de çok sarışınsın!
01:30:26.337 – 01:30:28.713
Defolun gidin, ikiniz de!
01:30:29.424 – 01:30:30.757
Böyle sürüp gitti.
01:30:30.842 – 01:30:32.717
Kulaklarınızı açın pislikler.
01:30:33.302 – 01:30:35.595
Özel falan değilsiniz.
01:30:35.68 – 01:30:38.807
Güzel ve benzersiz bir kar tanesi değilsiniz.
01:30:39.684 – 01:30:42.978
Dünyadaki her şey gibi siz de çürüyen organik maddelersiniz.
01:30:43.729 – 01:30:45.897
Tyler kendine bir ordu kurdu.
01:30:45.982 – 01:30:50.193
Bu dünyanın şarkı söyleyen ve dans eden boklarıyız.
01:30:50.278 – 01:30:53.196
Aynı organik gübre yığınının parçalarıyız.
01:30:55.533 – 01:30:58.285
Tyler Durden neden bir ordu kuruyordu?
01:30:58.369 – 01:31:01.997
Amaç neydi? Neyin iyiliği içindi?
01:31:05.71 – 01:31:07.627
Tyler'a inanmıştık.
01:31:12.216 – 01:31:17.679
"İşin değilsin" dediği zaman acayip hoşuma gitti.
01:31:20.6 – 01:31:22.726
-Hey, bunlar ne için? -Hey!
01:31:25.438 – 01:31:27.439
Pekala!
01:31:27.523 – 01:31:29.608
-Neler oluyor? -Kutlama yapıyoruz.
01:31:29.692 – 01:31:31.943
-Neyi kutluyoruz? -İçeri geç.
01:31:36.491 – 01:31:38.867
-Hey. -Dur yardım edeyim.
01:31:43.331 – 01:31:46.583
Aynı harika lezzet. Pepsi. Yeni Nesil.
01:31:47.585 – 01:31:49.419
Şşş!
01:31:50.171 – 01:31:54.674
Müfettişler olay yerinde. Emniyet Müdürü de şimdi geldi.
01:31:54.967 – 01:31:58.261
Burada neler olduğunu anlatır mısınız?
01:31:58.346 – 01:32:02.265
Bu olayın son zamanlarda gerçekleşen yer altı boks kulüpleriyle alakalı
01:32:02.35 – 01:32:05.602
saldırılardan biri olduğuna inanıyoruz.
01:32:06.103 – 01:32:09.439
Olaylar kapsamlı bir şekilde araştırılacak.
01:32:10.358 – 01:32:13.527
Bir saat önce çıkan dört yangın üzerine olay yerine gelen
01:32:13.611 – 01:32:19.157
-Emniyet Müdürü Jacobs'ı dinlediniz... -Çok seksi bir hatun.
01:32:19.367 – 01:32:21.409
Tekrar stüdyoya dönüyoruz.
01:32:21.744 – 01:32:23.328
-Evet! -Evet!
01:32:24.83 – 01:32:27.04
-İnanılmaz! -Süper!
01:32:33.756 – 01:32:36.007
Siz ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
01:32:36.425 – 01:32:39.01
Kundaklama masası müfettişleri olay yerinde...
01:32:45.142 – 01:32:49.479
Efendim, Kaos Projesi'nin ilk kuralına göre soru sormak yok.
01:32:55.653 – 01:32:59.489
Suça karşı zafer bir gecede kazanılamaz.
01:32:59.74 – 01:33:04.202
Bunun için özveri ve en önemlisi, işbirliği gerekir.
01:33:04.453 – 01:33:07.914
Sokaklar artık daha güvenli. Şehir merkezi için umut var.
01:33:08.416 – 01:33:11.334
-Ancak... -Tuvalete gidiyorum.
01:33:12.169 – 01:33:15.755
Bunlar uzun bir yolculuğun ilk adımları.
01:33:15.84 – 01:33:17.132
Bu sebeple Umut Projesi'ni hayata geçirdik...
01:33:17.216 – 01:33:18.55
Bob.
01:33:18.634 – 01:33:22.596
...ve insanlara caydırma ve yaptırım yöntemleriyle yardım etmeyi hedef¤iyoruz.
01:33:22.68 – 01:33:24.889
Umut Projesi, polis ve toplumun
01:33:24.974 – 01:33:27.726
ortak güdümüyle gerçekleşecek bir çalışma olacak.
01:33:28.019 – 01:33:31.688
Bu yeni proje suça karşı mücadelemizde güçlü bir silah olacak.
01:34:18.611 – 01:34:23.031
-Hayalarının etrafına sar. -Elemanın taşaklar buz gibi olmuş.
01:34:23.908 – 01:34:27.035
Merhaba. Şu kapsamlı araştırmana bir son vereceksin.
01:34:27.119 – 01:34:29.871
Televizyona çıkıp bir yer altı grubunun olmadığını söyleyeceksin
01:34:29.955 – 01:34:33.5
yoksa bu arkadaşlar hayalarını kesecek.
01:34:33.584 – 01:34:38.254
Birini New York Times'a, diğerini de LA Times'a gönderecekler.
01:34:38.339 – 01:34:42.05
Peşinde olduğun insanlar olmadan yaşaman mümkün değil.
01:34:42.134 – 01:34:46.179
Yemeklerinizi pişiriyoruz. Çöpünüzü topluyoruz. Telefonlarınızı bağlıyoruz.
01:34:46.263 – 01:34:49.974
Ambulanslarınızı sürüyoruz. Uyurken sizi koruyoruz.
01:34:54.438 – 01:34:56.231
Bize bulaşma.
01:35:05.866 – 01:35:07.242
Hayalar yerinde!
01:35:22.133 – 01:35:23.842
Bob, bu taraftan.
01:35:24.885 – 01:35:26.344
Gidelim.
01:35:27.555 – 01:35:30.557
Ben Jack'in kızgın dışlanma duygusuyum.
01:35:31.058 – 01:35:32.1
Hey!
01:35:47.783 – 01:35:49.033
Vur!
01:36:21.567 – 01:36:26.654
Türlerinin yok olmaması adına düzüşmekten çekinen bütün pandaları öldürmek istedim.
01:36:29.867 – 01:36:32.619
Petrol tankerlerinin boşaltma vanalarını açıp
01:36:32.703 – 01:36:35.955
o hiç görmeyeceğim Fransız sahillerini zifte boğmak istedim.
01:36:40.252 – 01:36:42.587
Ciğerlerime duman çekmek istedim.
01:36:59.396 – 01:37:01.731
Nereye gittin psikopat çocuk?
01:37:03.15 – 01:37:06.069
Güzel bir şeyi yok etmek istedim.
01:37:10.241 – 01:37:12.826
-Hastaneye yetiştirin hemen. -Tamam.
01:37:24.755 – 01:37:28.258
Merak etmeyin Bay Durden. Havaalanı otoparkından. Uzun süreli.
01:37:29.26 – 01:37:31.052
Önden buyurun Bay Durden.
01:37:32.513 – 01:37:33.847
Önce sen.
01:37:40.229 – 01:37:41.938
HAYVANLARlNlZl GERİ DÖNÜŞTÜRÜN
01:37:51.866 – 01:37:54.659
-Ne düşünüyorsun hayatım? -Hiçbir şey.
01:37:54.743 – 01:37:57.495
Neden Kaos Projesi'nden haberim olmadı?
01:37:57.58 – 01:38:01.541
Kaos Projesi'nin ilk kuralı, soru sormak yok.
01:38:01.625 – 01:38:05.211
-Neden başında ben de dahil edilmedim? -Bu işin başı Dövüş Kulübü'ydü.
01:38:05.296 – 01:38:08.506
Kulüp bodrumdan çıktı ve Kaos Projesi doğdu.
01:38:08.591 – 01:38:11.467
Dövüş Kulübü'nü beraber kurduğumuzu hatırlıyorsun, değil mi?
01:38:11.552 – 01:38:13.344
Senin olduğu kadar benim de.
01:38:13.429 – 01:38:17.432
-Konu sen ve ben miyiz? -Evet. Bu işi beraber yapmıyor muyduk?
01:38:17.516 – 01:38:19.642
Bu bize ait bir oluşum değil.
01:38:19.727 – 01:38:22.645
-Özel değiliz. -Hadi oradan. Bana söylemeliydin.
01:38:24.69 – 01:38:26.316
Hey Tyler!
01:38:28.235 – 01:38:30.32
-Lanet olsun Tyler! -Ne istiyorsun?
01:38:30.404 – 01:38:33.615
Niyet mektubu mu? E-postayla göndereyim mi?
01:38:33.699 – 01:38:36.326
-Bak... -Kendi katılımına kendin karar verirsin.
01:38:36.41 – 01:38:38.661
Vereceğim! Ama önce bazı şeyleri bilmek istiyorum!
01:38:38.746 – 01:38:41.456
-Kaos Projesi'nin ilk kuralı... -Kesin sesinizi!
01:38:43 – 01:38:46.669
-Ne düşündüğünü bilmek istiyorum. -Boş versene!
01:38:47.338 – 01:38:50.59
Hayat, dostluk ve özellikle ikimiz hakkında
01:38:50.674 – 01:38:53.176
bildiğini sandığın her şeyi unut.
01:38:54.428 – 01:38:57.055
Bu da ne demek şimdi? Ne...
01:38:59.516 – 01:39:01.517
Ne yapıyorsun?
01:39:03.228 – 01:39:05.188
Ölmeden önce ne yapmış olmak isterdiniz?
01:39:05.272 – 01:39:07.899
-Otoportemi çizmek. -Ev inşa etmek.
01:39:08.233 – 01:39:10.777
-Ya sen? -Bilmem. Hiçbir şey.
01:39:10.861 – 01:39:13.112
-Kendi şeridine dön. -Bilmem lazım ama!
01:39:13.197 – 01:39:15.99
Şimdi ölsen, hayatın hakkında ne hissederdin?
01:39:16.075 – 01:39:20.453
Bilmiyorum! İyi şeyler hissetmezdim. Bunu mu duymak istiyorsun?
01:39:20.537 – 01:39:22.288
-Yapma! -Bu yeterli değil.
01:39:22.373 – 01:39:24.54
Dalga geçmeyi kes! Tyler!
01:39:27.67 – 01:39:29.295
Tanrım!
01:39:29.38 – 01:39:31.798
Lanet olsun! Lanet olsun! Canın cehenneme!
01:39:31.882 – 01:39:35.76
Dövüş Kulübü'nün de, Marla'nın da! Bıktım usandım bu saçmalıklarından!
01:39:37.262 – 01:39:39.305
Pekala. Pekala.
01:39:40.182 – 01:39:42.475
-Kes şunları. Direksiyonu tut! -Şu haline bak!
01:39:42.559 – 01:39:45.728
-Direksiyonu tut! -Şu haline bak! Acınacak haldesin!
01:39:45.813 – 01:39:50.441
-Neden? Neden bahsediyorsun? -Neden evini havaya uçurdum sanıyorsun?
01:39:51.443 – 01:39:52.652
Ne?
01:39:52.736 – 01:39:56.406
Dibe vurmak hafta sonu tatili veya bir seminer değildir.
01:39:57.241 – 01:40:00.493
Her şeyi kontrol etmeye çalışmaktan vazgeç ve kendini bırak!
01:40:03.497 – 01:40:05.79
-Bırak! -Pekala. Tamam.
01:40:07.376 – 01:40:08.501
Tamam.
01:41:07.686 – 01:41:10.146
Daha önce bir trafik kazası geçirmemiştim.
01:41:11.315 – 01:41:13.399
Kazazedeler raporlarımda
01:41:13.484 – 01:41:16.861
birer istatistiğe dönüşmeden önce demek böyle hissediyorlardı.
01:41:17.404 – 01:41:18.613
Vay anasını!
01:41:22.785 – 01:41:25.411
Biraz önce ölümden döndük!
01:41:30.793 – 01:41:35.671
Benim gördüğüm dünyada, Rockefeller Merkezi'nin kalıntıları civarındaki
01:41:35.756 – 01:41:38.466
Büyük Kanyon ormanlarında geyik avlıyorsun.
01:41:40.594 – 01:41:45.014
Ömrünün sonuna kadar üzerinden çıkarmayacağın deri kıyafetler giyiyorsun.
01:41:45.39 – 01:41:49.31
Sears Kulesi'ni saran kalın sarmaşıklara tırmanıyorsun.
01:41:50.646 – 01:41:54.482
Kafanı çevirip aşağıya baktığında terk edilmiş bir otoyolun
01:41:55.15 – 01:41:56.4
en sol şeridinde
01:41:56.485 – 01:42:00.613
tahıl ezen ve yerlere geyik etleri seren minik insanlar görüyorsun.
01:42:13.71 – 01:42:15.503
Dinlenmene bak şampiyon.
01:42:33.897 – 01:42:35.314
Derken...
01:42:35.399 – 01:42:36.816
Tyler?
01:42:36.9 – 01:42:38.568
...Tyler gitmişti.
01:42:47.035 – 01:42:48.494
Uyuyor muydum?
01:42:50.539 – 01:42:51.914
Uykuya mı dalmıştım?
01:42:51.999 – 01:42:54.542
Güzel ve benzersiz bir kar tanesi değilsin...
01:42:54.626 – 01:42:57.67
Ev yaşayan bir organizmaya dönüşmüştü,
01:42:57.754 – 01:43:01.09
içerisi onlarca insanın teriyle ve nefesiyle sırılsıklamdı.
01:43:01.175 – 01:43:02.758
Aynı organik gübre yığınının parçalarıyız...
01:43:02.843 – 01:43:06.971
O kadar çok insan hareket ettikçe ev yerinden oynuyordu.
01:43:08.14 – 01:43:10.016
Tyler Gezegeni.
01:43:10.1 – 01:43:14.812
Kurulu saat gibi durmadan çalışan uzay maymunları beni kapana sıkıştırmıştı.
01:43:15.105 – 01:43:18.274
Burada sigara içemezsin! İçeride ne kadar eter var, biliyor musun?
01:43:18.358 – 01:43:21.235
Ekipler halinde yemek pişirip, çalışıp, uyuyorlardı.
01:43:24.448 – 01:43:26.115
Bir saniye.
01:43:45.886 – 01:43:47.887
Her şey kontrol altında efendim.
01:43:50.641 – 01:43:52.183
Tyler nerede?
01:43:52.267 – 01:43:55.061
Efendim, Kaos Projesi'nin ilk kuralı...
01:43:55.145 – 01:43:57.313
Tamam. Anladım.
01:43:59.65 – 01:44:01.15
Yapayalnızım.
01:44:01.735 – 01:44:05.112
Babam beni terk etti. Tyler beni terk etti.
01:44:05.697 – 01:44:07.698
Ben Jack'in kırık kalbiyim.
01:44:12.287 – 01:44:15.831
Kaos Projesi'nde sırada ne olduğunu sadece Tyler biliyor.
01:44:16.667 – 01:44:19.669
İkinci kural, soru sormak yok.
01:44:22.798 – 01:44:25.716
Defol git başımdan! Uzak dur benden!
01:44:26.551 – 01:44:28.552
Bu insanlar kim?
01:44:33.267 – 01:44:35.518
Paper Caddesi Sabun Şirketi.
01:44:38.063 – 01:44:39.563
Girebilir miyim?
01:44:42.859 – 01:44:44.36
O burada değil.
01:44:45.153 – 01:44:46.237
Ne?
01:44:47.864 – 01:44:50.616
Tyler burada değil.
01:44:51.868 – 01:44:53.869
Tyler gitti.
01:44:53.954 – 01:44:55.413
Tyler yok.
01:45:11.847 – 01:45:13.639
Tanrım! Yardım çağırın!
01:45:26.57 – 01:45:30.197
İki mermi yarası var! Yer açın hemen!
01:45:30.615 – 01:45:32.658
Ne oldu? Ne oldu?
01:45:32.743 – 01:45:34.035
Görevdeydik.
01:45:34.119 – 01:45:37.204
Bir taşla iki kuş vuracaktık.
01:45:37.372 – 01:45:39.874
Hem bir şirket heykelini yok edecektik...
01:45:39.958 – 01:45:42.418
Operasyon Latte Fırtınası. Başla!
01:45:43.92 – 01:45:47.131
...hem de bir kahve zincirinin kafesi darmadağın olacaktı.
01:45:52.429 – 01:45:55.097
Her şeyi en ince ayrıntısına kadar planlamıştık.
01:46:02.814 – 01:46:06.15
-Her şey yolunda gitti ta ki... -Polis! Kıpırdama!
01:46:06.234 – 01:46:09.028
-Ne? -Bob vurulana kadar.
01:46:10.614 – 01:46:13.449
-Kafasına ateş ettiler. -Pis domuzlar!
01:46:18.372 – 01:46:20.039
Aman Tanrım!
01:46:20.123 – 01:46:23.959
-Orospu çocukları! -Sizi geri zekalılar.
01:46:24.461 – 01:46:27.421
Kafanızda kar maskeleriyle sağı solu havaya uçuruyorsunuz,
01:46:27.506 – 01:46:30.049
ne olmasını bekliyordunuz?
01:46:33.303 – 01:46:36.931
Tamam, acele edin! Bu delili, yani cesedi ortadan kaldırmamız lazım!
01:46:37.015 – 01:46:39.058
-Gömün. -Ne?
01:46:39.267 – 01:46:41.811
Bahçeye çıkarın ve gömün.
01:46:42.562 – 01:46:46.774
-Hadi millet, elinizi çabuk tutun! -Çekin ellerinizi! Ondan uzak durun!
01:46:46.858 – 01:46:48.234
Sen neden bahsediyorsun?
01:46:48.318 – 01:46:51.153
Bu delil falan değil. Bu bir insan.
01:46:51.321 – 01:46:54.365
Benim arkadaşımdı ve onu bahçeye falan gömemezsiniz!
01:46:54.449 – 01:46:57.159
Kaos Projesi için savaşırken öldürüldü efendim.
01:46:57.244 – 01:47:00.079
-Bu Bob. -Ama efendim...
01:47:00.163 – 01:47:02.415
Kaos Projesi'nde kimsenin ismi yoktur.
01:47:02.499 – 01:47:03.833
Bana bak.
01:47:03.917 – 01:47:08.421
Bu bir insan ve onun bir adı var, ve adı Robert Paulsen, tamam mı?
01:47:08.505 – 01:47:09.588
Robert Paulsen mı?
01:47:09.673 – 01:47:12.007
O bir insan ve bizim yüzümüzden öldü.
01:47:12.092 – 01:47:13.926
Bunu anlayabiliyor musunuz?
01:47:15.011 – 01:47:16.512
Ben anladım.
01:47:18.765 – 01:47:23.144
Kaos Projesi'nde ölenlerin bir adı olur.
01:47:24.98 – 01:47:29.984
Onun adı Robert Paulsen.
01:47:30.61 – 01:47:33.487
Onun adı... Robert Paulsen.
01:47:34.448 – 01:47:37.032
Onun adı Robert Paulsen.
01:47:37.2 – 01:47:40.411
-Hadi millet. Lütfen. Kesin şunu. -Onun adı Robert Paulsen.
01:47:43.999 – 01:47:46.5
Kesin sesinizi! Bu iş burada bitti!
01:48:17.157 – 01:48:18.24
BİNİŞ KARTI
01:48:21.244 – 01:48:22.286
Tyler?
01:48:22.37 – 01:48:24.997
Hayır, ben Kundakçılık Masası'ndan Dedektif Stern.
01:48:25.081 – 01:48:26.582
Sizinle görüşmem lazım...
01:48:31.171 – 01:48:35.299
Tyler'ın biletlerindeki bütün şehirlere gidip bar bar dolaştım.
01:48:36.009 – 01:48:37.343
Nasıl oluyordu bilmiyorum
01:48:37.427 – 01:48:40.513
ama 50 farklı bara bakıp, bir şekilde bilebiliyordum.
01:48:40.597 – 01:48:45.142
Tyler Durden'ı arıyorum. Onunla acilen konuşmam gerekiyor.
01:48:45.227 – 01:48:47.228
Keşke size yardımcı olabilseydim
01:48:47.395 – 01:48:48.437
efendim.
01:48:54.778 – 01:48:56.612
Her gittiğim şehirde,
01:48:57.781 – 01:49:00.241
uçaktan adım atar atmaz
01:49:00.325 – 01:49:03.202
yakınlarda bir Dövüş Kulübü olduğunu sezebiliyordum.
01:49:03.328 – 01:49:04.37
Hey! Hey!
01:49:05.622 – 01:49:06.789
Taksi!
01:49:06.957 – 01:49:08.415
Yüzüme bak. Ben de kulübe üyeyim.
01:49:08.5 – 01:49:11.71
Sadece Tyler'ı görüp görmediğini merak ediyorum.
01:49:11.795 – 01:49:15.422
Size böyle bir bilgi verme yetkim olmadığı gibi,
01:49:15.507 – 01:49:19.843
olsaydı bile şu durumda herhangi bir şey söyleyemezdim.
01:49:21.972 – 01:49:25.182
-Sen tam bir salaksın. -Gitmenizi rica etmek durumundayım.
01:49:26.142 – 01:49:31.23
Tyler dur durak demeden ülkenin her yerinde kulüpler kurmuştu.
01:49:34.025 – 01:49:37.319
Uyuyor muydum? Uykuya mı dalmıştım?
01:49:38.446 – 01:49:41.198
Tyler mı benim, yoksa ben mi Tyler'ın kabusuydum?
01:49:42.158 – 01:49:44.535
-Hikayeler duyduk. -Ne hikayesi?
01:49:44.619 – 01:49:49.206
-Neye benzediğini kimse bilmiyor. -Üç yılda bir estetik ameliyat yaptırıyor.
01:49:49.749 – 01:49:51.875
Bu hayatımda duyduğum en aptalca şey.
01:49:51.96 – 01:49:56.338
-Miami'deki kulüp hakkındakiler doğru mu? -Bay Durden bir ordu mu kuruyor?
01:49:57.173 – 01:50:00.301
Sürekli bir déjà vu aleminde yaşıyor gibiydim.
01:50:01.177 – 01:50:04.346
Gittiğim her yere daha önce gitmiş gibiydim.
01:50:05.098 – 01:50:07.85
Görünmez bir adamı takip etmek gibi bir duyguydu.
01:50:09.019 – 01:50:11.145
Kurumuş kan kokusu.
01:50:12.188 – 01:50:15.149
Kirli ve çıplak ayak izleri birbirlerini izliyordu.
01:50:15.233 – 01:50:18.152
Beklemiş ter aroması kızarmış tavuk gibi kokuyordu.
01:50:18.862 – 01:50:23.157
Bir gece önceki dövüşün sıcaklığı yerde hissediliyordu.
01:50:23.241 – 01:50:25.993
Tyler'ın hep bir adım gerisindeydim.
01:50:28.955 – 01:50:34.209
Onun adı Robert Paulsen. Onun adı Robert Paulsen. Onun...
01:50:37.047 – 01:50:38.881
Tekrar hoş geldiniz efendim.
01:50:40.175 – 01:50:41.842
Nasılsınız?
01:50:42.969 – 01:50:44.511
Beni tanıyor musun?
01:50:45.055 – 01:50:48.057
-Beni test mi ediyorsunuz? -Hayır. Bu bir test değil.
01:50:49.726 – 01:50:52.019
Geçen perşembe buradaydınız.
01:50:52.562 – 01:50:53.812
Perşembe mi?
01:50:54.356 – 01:50:58.525
Şu anda durduğunuz yerden güvenliğin ne kadar iyi olduğunu soruyordunuz.
01:50:59.069 – 01:51:01.111
Sımsıkı efendim.
01:51:03.239 – 01:51:05.157
Benim kim olduğumu sanıyorsun?
01:51:05.909 – 01:51:09.578
-Bunun bir test olmadığına emin misiniz? -Hayır, bu bir test değil.
01:51:11.164 – 01:51:12.79
Siz Bay Durden'sınız.
01:51:13.75 – 01:51:16.085
Elimdeki bu izi siz yaptınız.
01:51:17.17 – 01:51:20.881
Lütfen koltuklarınızı dik konuma getirin.
01:51:32.686 – 01:51:34.186
-Efendim? -Marla, benim.
01:51:34.27 – 01:51:36.397
-Seninle hiç yaptık mı? -Ne?
01:51:36.481 – 01:51:39.566
-Seks. -Bu ne kadar saçma bir soru böyle?
01:51:39.651 – 01:51:42.82
Cevap evet olduğu için mi yoksa hayır olduğu için mi saçma?
01:51:42.904 – 01:51:44.905
-Kandırmacalı bir soru mu bu? -Hayır. Bilmem gerekiyor...
01:51:44.989 – 01:51:49.493
Yaptığımız sadece seks miydi yoksa seviştik mi diye mi soruyorsun?
01:51:49.577 – 01:51:52.204
-Seviştik yani? -Şimdi böyle mi oldu?
01:51:52.455 – 01:51:55.708
Sadece soruya cevap ver! Yaptık mı yapmadık mı?
01:51:55.792 – 01:51:58.544
Önce düzüyorsun, sonra tersliyorsun. Bir seviyorsun, bir nefret ediyorsun.
01:51:58.628 – 01:52:01.213
Bir naziksin, bir pisliksin.
01:52:01.297 – 01:52:03.966
Bunlar ilişkimizi tanımlamaya yeter mi Tyler?
01:52:04.634 – 01:52:06.719
Az önce kabın basıncı düştü.
01:52:06.886 – 01:52:08.679
-Ne dedin? -Senin neyin var?
01:52:08.763 – 01:52:11.223
-Adımı söyle! -Tyler Durden.
01:52:11.307 – 01:52:13.892
Tyler Durden, seni manyak! Neler oluyor?
01:52:13.977 – 01:52:16.019
-Oraya geliyorum! -Orada değilim!
01:52:18.106 – 01:52:20.149
Sözünden döndün.
01:52:20.233 – 01:52:22.526
-Tanrım, Tyler. -Ona benden bahsettin.
01:52:22.61 – 01:52:27.781
-Neler oluyor böyle? -Tek bir şey rica ettim. Çok basit bir ricaydı.
01:52:27.866 – 01:52:30.284
Neden insanlar beni sen zannediyor?
01:52:30.869 – 01:52:32.202
Cevap ver!
01:52:36.332 – 01:52:37.416
Otur.
01:52:40.712 – 01:52:43.714
Cevap ver. Neden insanlar beni sen zannediyor?
01:52:44.007 – 01:52:45.758
Bence cevabı sen de biliyorsun.
01:52:45.842 – 01:52:47.926
-Hayır, bilmiyorum. -Evet, biliyorsun.
01:52:48.011 – 01:52:51.221
İkimizi karıştırmaları için geçerli bir sebep var mı sence?
01:52:52.474 – 01:52:54.141
Bilmem.
01:52:58.688 – 01:53:00.522
-Buldun. -Hayır.
01:53:00.774 – 01:53:03.525
-Bize bulaşma! -Hadi söyle.
01:53:05.069 – 01:53:06.403
Çünkü...
01:53:08.198 – 01:53:09.406
Hadi söyle.
01:53:11.409 – 01:53:13.702
Çünkü ikimiz aynı insanız.
01:53:13.953 – 01:53:15.037
Doğru.
01:53:15.121 – 01:53:17.706
Bu dünyanın şarkı söyleyen ve dans eden...
01:53:17.791 – 01:53:21.502
-Aklım almıyor. -Hayatını değiştirmek istiyordun.
01:53:21.586 – 01:53:23.796
Kendi başına yapacak gücün yoktu.
01:53:23.88 – 01:53:27.132
Olmak istediğin her şey bende vücut buldu.
01:53:28.301 – 01:53:30.594
Görünmek istediğin gibiyim, düzüşmek istediğin gibi düzüşüyorum,
01:53:30.678 – 01:53:35.849
zekiyim, kabiliyetliyim, ve en önemlisi, senin olamadığın kadar özgürüm.
01:53:36.142 – 01:53:37.184
Olamaz.
01:53:37.268 – 01:53:40.437
-Tyler burada değil. Tyler gitti. -Ne?
01:53:40.522 – 01:53:44.775
-Bu gerçek olamaz. Bu delilik. -İnsanlar bunu hep yapar.
01:53:45.026 – 01:53:48.821
Kendi kendilerine konuşurlar. Kendilerini olmak istedikleri gibi hayal ederler.
01:53:48.905 – 01:53:52.95
Ama onlarda sendeki gibi bunu bir adım daha ileriye götürecek yürek yoktur.
01:53:55.286 – 01:53:58.914
Senin de bununla boğuştuğun oluyor, dolayısıyla bazen de kendin oluyorsun.
01:53:58.998 – 01:54:00.541
Bunu yine yapmalıyız.
01:54:00.917 – 01:54:03.168
Diğer zamanlarda beni izlediğini hayal ediyorsun.
01:54:03.253 – 01:54:06.129
Bu ilk gecenizse, dövüşmek zorundasınız.
01:54:06.214 – 01:54:09.883
Yavaş yavaş kendini bırakıp...
01:54:11.845 – 01:54:13.011
Tyler Durden oluyorsun.
01:54:13.096 – 01:54:16.64
İşin veya bankadaki paran değilsin!
01:54:17.058 – 01:54:18.767
-Olamaz. Senin bir evin var. -Kontratı senin adına.
01:54:18.852 – 01:54:22.521
-İşlerin, bir hayatın var. -Uyuyamadığın için geceleri çalışıyorsun.
01:54:22.605 – 01:54:26.441
-Veya sabaha kadar sabun yapıyorsun. -Marla'yla yatıyorsun Tyler.
01:54:26.526 – 01:54:30.112
Aslına bakarsan, sen yatıyorsun. Ama onun için bir şey değişmiyor.
01:54:31.739 – 01:54:33.282
Aman Tanrım.
01:54:34.117 – 01:54:36.201
İkilemimizi görüyorsun.
01:54:36.786 – 01:54:38.662
Çok şey biliyor.
01:54:39.581 – 01:54:43.417
Bu durumun hedeflerimizi nasıl tehlikeye attığını konuşmamız gerekecek.
01:54:44.961 – 01:54:47.17
Ne... Sen ne diyorsun?
01:54:47.297 – 01:54:51.3
Bu saçmalık. Bu saçmalık! Bu zırvaları dinlemeyeceğim.
01:54:51.384 – 01:54:54.386
-Sen delisin! -Hayır. Sen delisin.
01:54:54.47 – 01:54:57.639
Ve bu saçmalıklar için vaktimiz yok.
01:54:59.35 – 01:55:01.268
Bunun adı değişim.
01:55:01.352 – 01:55:05.397
Film oynamaya devam eder ve izleyici hiçbir şey fark etmez.
01:55:19.162 – 01:55:22.789
-Bayım! Ayrılıyor musunuz? -Evet. Faturayı yollayın.
01:55:22.874 – 01:55:26.335
Önce bu telefon konuşmalarını onaylamanızı rica edeceğim.
01:55:29.839 – 01:55:33.55
-Bu numaraları ne zaman aramışım? -Sabah 2 ila 3 arası.
01:55:39.015 – 01:55:41.35
Her akşam yatağa daha mı erken gitmeye başlamıştım?
01:55:41.434 – 01:55:43.602
Daha mı geç kalkmaya başlamıştım?
01:55:45.188 – 01:55:48.106
Giderek daha mı fazla Tyler oluyordum?
01:55:51.861 – 01:55:53.445
Kimse yok mu?
01:55:55.865 – 01:55:58.367
Déjà vu, her şey sil baştan.
01:55:59.535 – 01:56:02.579
Yeterince sabunla her şeyi havaya uçurmak mümkün.
01:56:05.333 – 01:56:06.792
Aman Tanrım.
01:56:10.546 – 01:56:12.547
-1888. -Kiminle görüşüyorum?
01:56:12.966 – 01:56:15.217
FrankIin. Burası bakım dairesi.
01:56:16.761 – 01:56:18.261
Alo? Alo?
01:56:18.346 – 01:56:19.346
1888 FRANKLIN CAD.
01:56:19.43 – 01:56:21.056
Franklin Caddesi mi?
01:56:22.225 – 01:56:24.226
Evet. Nasıl yardımcı olabilirim?
01:56:26.771 – 01:56:29.356
-Alo? -Evet, evet.
01:56:29.899 – 01:56:32.067
Hemen müdürünle konuşmam gerekiyor.
01:56:32.151 – 01:56:34.111
-Müdür benim. -Pekala, beni dinle.
01:56:34.195 – 01:56:37.28
Binanıza çok feci bir şey olmak üzere.
01:56:37.365 – 01:56:39.366
Her şey kontrol altında efendim.
01:56:40.034 – 01:56:43.495
-Ne dedin? -Bizi merak etmeyin efendim. Bize güvenin.
01:56:47.5 – 01:56:48.583
2160.
01:56:49.168 – 01:56:50.168
2160 FULTON CAD.
01:56:57.01 – 01:56:59.594
Marla! Marla! Bekle!
01:57:01.472 – 01:57:04.057
Bekle! Konuşmamız lazım! Marla! Marla!
01:57:04.142 – 01:57:06.685
O manyak dazlakların kafama süpürgeyle vurdu!
01:57:06.769 – 01:57:08.478
Neredeyse kolumu kırdılar!
01:57:08.563 – 01:57:11.106
Parmak uçlarını sodyum hidroksitle yaktılar.
01:57:12.191 – 01:57:14.985
Senin için çok zor olacak, biliyorum ama beni dinlemelisin.
01:57:15.069 – 01:57:18.78
-Bir araba dolusu zırva geliyor. -Bana biraz inanman lazım.
01:57:23.161 – 01:57:24.995
Söyleyeceklerin umurumda değil.
01:57:25.079 – 01:57:27.831
Kızgın olmakta çok haklısın...
01:57:27.915 – 01:57:29.499
Sadece kahve istiyorum.
01:57:29.584 – 01:57:32.085
Efendim, yemekler müessesenin ikramıdır.
01:57:33.296 – 01:57:35.964
-Nedenmiş? -Sorma.
01:57:36.174 – 01:57:37.424
Her neyse.
01:57:37.508 – 01:57:38.967
Ben bir istiridye çorbası,
01:57:39.052 – 01:57:42.387
kızarmış tavuk yanında patates ve çikolatalı pasta istiyorum.
01:57:42.472 – 01:57:44.556
Yemekler temiz olsun lütfen.
01:57:44.64 – 01:57:47.225
O halde istiridye çorbasını tavsiye etmem.
01:57:47.31 – 01:57:49.436
Çorba kalsın. Teşekkürler.
01:57:52.065 – 01:57:54.066
30 saniye süren var.
01:57:55.693 – 01:57:59.029
Son zamanlarda çok garip davrandığımın farkındayım, tamam mı?
01:57:59.238 – 01:58:01.74
Sanki iki farklı kişiymişim gibi olduğumu biliyorum...
01:58:01.824 – 01:58:03.909
Biri Dr. Jekyll diğer Bay Ahmak.
01:58:03.993 – 01:58:07.329
Bunu hak ettim. Ancak çok önemli bir şey fark ettim.
01:58:07.413 – 01:58:08.622
Neymiş.
01:58:08.706 – 01:58:11.958
Açıklayamayacağım sebeplerden ötürü ilişkimizin tam boyutu konusunda
01:58:12.043 – 01:58:14.086
şu ana kadar net bir fikrim yoktu.
01:58:14.17 – 01:58:16.588
-Sana iyi davranmadığımı biliyorum. -Her neyse.
01:58:16.672 – 01:58:21.093
Hayır. Bana sadece on beş saniye ver lütfen! On beş saniye beni dinle.
01:58:21.636 – 01:58:23.762
Senden özür dilemeye çalışıyorum.
01:58:23.846 – 01:58:27.516
Anladım ki senden gerçekten hoşlanıyorum Marla.
01:58:29.685 – 01:58:31.478
-Gerçekten mi? -Gerçekten.
01:58:32.23 – 01:58:36.65
Benim için önemlisin ve benim yüzümden başına bir şey gelmesini istemiyorum.
01:58:36.734 – 01:58:39.361
Hayatın tehlikede.
01:58:41.197 – 01:58:44.032
-Ne? -Şehri terk etmen lazım.
01:58:44.158 – 01:58:46.451
Büyük şehirlerden uzak dur. Kamp falan yap...
01:58:46.536 – 01:58:48.245
Sen delisin.
01:58:48.329 – 01:58:52.082
-Senin başına büyük bir iş açtım. -Hayır. Kapa çeneni!
01:58:52.166 – 01:58:54.251
-Güvende değilsin. -Kapa çeneni!
01:58:56.712 – 01:59:00.882
-Denedim Tyler. Gerçekten. -Biliyorum.
01:59:01.05 – 01:59:06.221
Sevdiğim pek çok yanın var. Zekisin, komiksin, yatakta muhteşemsin.
01:59:06.889 – 01:59:09.474
Ama... Tahammül sınırlarımı aştın.
01:59:10.143 – 01:59:13.979
Ciddi bir duygusal buhrandasın
01:59:14.063 – 01:59:15.981
ve yardım alman lazım.
01:59:16.065 – 01:59:20.235
-Biliyorum, üzgünüm. -Sen, ben, hepimiz üzgünüz.
01:59:21.612 – 01:59:23.613
Artık dayanamıyorum.
01:59:24.448 – 01:59:26.992
Dayanamıyorum ve dayanmaya da çalışmayacağım.
01:59:28.786 – 01:59:30.078
Gidiyorum.
01:59:31.038 – 01:59:33.248
Gidemezsin Marla! Güvende değilsin!
01:59:36.878 – 01:59:38.587
-Marla, anlamıyorsun! -Beni rahat bırak!
01:59:38.671 – 01:59:40.881
Seni korumaya çalışıyorum!
01:59:41.09 – 01:59:44.259
-Yüzünü bir daha görmek istemiyorum! -İstediğin buysa...
01:59:44.635 – 01:59:46.386
Burada dur.
01:59:50.433 – 01:59:52.767
Dur bir saniye! Kes sesini!
01:59:53.394 – 01:59:57.022
Parayı al ve otobüse bin. Söz, bir daha seni rahatsız etmeyeceğim.
01:59:58.107 – 01:59:59.399
Kes sesini!
01:59:59.483 – 02:00:02.444
Lütfen otobüse bin. Lütfen otobüse bin.
02:00:03.988 – 02:00:06.823
-Bunu neden yapıyorsun? -Bir tehdit olduğunu düşünüyorlar.
02:00:06.908 – 02:00:09.034
Şimdi açıklayamam. Güven bana.
02:00:09.118 – 02:00:11.036
Gittiğin yeri görürsem güvende olmazsın.
02:00:11.12 – 02:00:13.747
Bunu geri ödemeye niyetim yok. Pislik vergisi kestiğimi farz et.
02:00:13.831 – 02:00:17.626
Tamam. Birkaç günlüğüne büyük şehirlerden uzak durmayı unutma, tamam mı?
02:00:17.71 – 02:00:18.96
Tyler...
02:00:20.463 – 02:00:22.964
Hayatımda başıma gelen en berbat şey sendin.
02:00:37.688 – 02:00:40.19
Merhaba. Beni tutuklamanızı istiyorum.
02:00:40.858 – 02:00:43.109
Şehirde meydana gelen pek çok vandalizm
02:00:43.194 – 02:00:47.697
ve saldırı olaylarından sorumlu bir terörist örgütün lideriyim.
02:00:48.366 – 02:00:51.826
Şehir merkezinde yaklaşık 200 üyemiz vardı.
02:00:52.245 – 02:00:56.248
Beş, altı büyük şehirde daha kollarımız var.
02:00:56.332 – 02:00:59.542
Merkezi otoriteden bağımsız olarak
02:00:59.627 – 02:01:04.172
hareket etme yetisine sahip hücresel ekipler mevcut.
02:01:05.174 – 02:01:09.01
Dediğim eve gidin, tamam mı? Adres 1537 Paper Caddesi.
02:01:09.637 – 02:01:11.263
Orası merkezimiz.
02:01:11.347 – 02:01:16.184
Robert Paulsen'ın cesedini arka bahçede gömülü bulacaksınız.
02:01:17.52 – 02:01:19.854
Bodrum katında kısa süre önce
02:01:19.939 – 02:01:24.526
büyük miktarlarda nitrogliserin yapımında kullanılmış küvetler bulacaksınız.
02:01:25.778 – 02:01:28.613
Sanırım plan, bu kredi kartı şirketleriyle
02:01:28.698 – 02:01:30.532
TRW binasını
02:01:30.616 – 02:01:32.409
havaya uçurmak.
02:01:34.161 – 02:01:37.539
Neden bu binalar? Neden kredi kartı şirketleri hedef alındı?
02:01:37.915 – 02:01:41.334
Borç kayıtlarını silinirse her şey sil baştan başlar.
02:01:42.211 – 02:01:44.296
Mutlak kaos ortamı oluşur.
02:01:46.841 – 02:01:49.843
Konuşmaya devam etsin. Ben bir telefon edeceğim.
02:01:59.979 – 02:02:02.397
Yaptığınıza hayranım.
02:02:03.566 – 02:02:06.276
-Ne? -Bu emir cesaretinizin bir göstergesi.
02:02:07.236 – 02:02:09.029
Siz bir dahisiniz efendim.
02:02:09.113 – 02:02:13.116
Kaos Projesi'ne siz dahil her kim olursa hayalarını kesmemiz
02:02:14.243 – 02:02:15.785
emrini verdiniz.
02:02:16.912 – 02:02:20.373
-Boşuna direnmeyin. -Çok azimli bir hareket Bay Durden.
02:02:20.458 – 02:02:23.626
-Herkese örnek olacaksınız. -Büyük bir hata yapıyorsunuz!
02:02:23.711 – 02:02:25.92
-Bunu söyleyeceğinizi söylemiştiniz. -Ben Tyler Durden değilim!
02:02:26.005 – 02:02:28.298
Bunu söyleyeceğinizi de söylemiştiniz.
02:02:28.841 – 02:02:30.842
Pekala. Ben Tyler Durden'ım.
02:02:30.926 – 02:02:35.555
Beni dinleyin. Size kesin bir emir veriyorum. Bu görevi burada sonlandırıyoruz.
02:02:35.639 – 02:02:38.35
Bunu kesinlikle söyleyeceğinizi söylemiştiniz.
02:02:40.144 – 02:02:41.686
Bırakın!
02:02:42.938 – 02:02:46.608
Aklınızı mı kaçırdınız? Siz polissiniz!
02:02:48.402 – 02:02:49.861
Süre tutan var mı?
02:02:49.945 – 02:02:52.322
Ses çıkarma.
02:02:53.032 – 02:02:54.115
Kahretsin!
02:02:57.787 – 02:03:00.789
-Bu bilgilerden bazıları doğrulandı. -Anlıyorum.
02:03:01.165 – 02:03:04.376
-Paper Caddesi'ndeki şu eve bir bakalım. -Hemen geliyorum.
02:03:05.378 – 02:03:06.461
Hey, bekle!
02:03:06.629 – 02:03:07.879
-Sıkı tuttun mu? -Tuttum.
02:03:07.963 – 02:03:09.589
Efendim, bunu yapmak zorundayız.
02:03:09.673 – 02:03:12.425
-Direnmeniz yersiz! -Lastik nerede?
02:03:12.51 – 02:03:15.512
Benden uzak durun! At o bıçağı!
02:03:18.557 – 02:03:22.102
Geri çekilin. Hemen yere yatın!
02:03:24.23 – 02:03:26.106
Yere yatın!
02:03:30.653 – 02:03:34.739
Kapıdan ilk çıkanın midesini kurşunla doldururum! Anlaşıldı mı?
02:03:59.598 – 02:04:01.516
Çekil! Uzak dur!
02:04:14.655 – 02:04:15.822
Koştum.
02:04:17.324 – 02:04:21.536
Kaslarım yanmaya ve damarlarım sülfürik asit pompalamaya başlayana dek koştum.
02:04:23.956 – 02:04:25.999
Koştum, koştum, koştum.
02:04:31.005 – 02:04:32.881
FRANKLIN CADDESİ
02:05:07.541 – 02:05:10.543
Gecenin bir vakti donla nereye koşuyorsun böyle?
02:05:10.628 – 02:05:12.42
Delilere benzemişsin!
02:05:12.505 – 02:05:15.507
Hayır. Planını biliyorum. Neler çevirdiğini çözdüm.
02:05:15.591 – 02:05:20.386
Gel o zaman, olacakları beraber seyredelim. Çok güzel manzaralı bir yer ayarladım.
02:05:41.492 – 02:05:42.617
OTOPARK MERDİVENLERİ
02:05:42.701 – 02:05:44.16
Asansörler
02:06:09.061 – 02:06:10.353
Tanrım.
02:06:10.437 – 02:06:12.272
Şimdi ne yaptığını sanıyorsun?
02:06:12.356 – 02:06:14.44
-Buna bir son vereceğim. -Neden?
02:06:14.984 – 02:06:18.778
-Hayatında yaptığın en büyük şey bu. -Buna izin veremem.
02:06:18.862 – 02:06:20.989
10 farklı binada 10 bomba daha var.
02:06:21.574 – 02:06:23.7
Ne zamandan beri Kaos Projesi'nin amacı insanları öldürmek?
02:06:23.784 – 02:06:29.038
Binalar boş. Kimseyi öldürdüğümüz falan yok. Bilakis, onları özgür bırakıyoruz!
02:06:29.123 – 02:06:31.916
Bob öldü. Kafasından vuruldu.
02:06:32.543 – 02:06:34.627
Omlet yapacaksan birkaç yumurta kırman gerek.
02:06:34.712 – 02:06:38.006
Hayır. Seni dinlemeyeceğim. Orada değilsin bile.
02:06:45.389 – 02:06:49.309
Yerinde olsam yapmazdım. Özellikle hangi kablonun ne işe yaradığını bilmeseydim.
02:06:49.393 – 02:06:51.519
Sen biliyorsan ben de biliyorumdur.
02:06:56.692 – 02:07:01.529
Veya... Belki de senin bileceğini bildiğimden bütün gün yanlış kabloları düşündüm.
02:07:09.913 – 02:07:11.247
O olabilir mi?
02:07:12.583 – 02:07:15.126
Aman Tanrım, olamaz. Sakın yeşile dokunma.
02:07:15.21 – 02:07:17.67
Yeşil olmasın da hangisi olursa olsun.
02:07:22.76 – 02:07:25.219
Sana bunu yapma demiştim!
02:07:27.556 – 02:07:28.723
Lanet olsun!
02:07:30.017 – 02:07:32.226
Tyler, minibüsten uzaklaş.
02:07:34.229 – 02:07:37.231
Tyler, çok ciddiyim! Minibüsten uzaklaş!
02:07:38.15 – 02:07:39.525
Lanet olsun!
02:07:40.903 – 02:07:43.071
Oha! Oha!
02:07:46.2 – 02:07:47.45
Pekala.
02:07:47.534 – 02:07:50.662
Hayali arkadaşımı vurayım derken 1500 litre nitrogliserine
02:07:50.746 – 02:07:53.414
ateş etmeye başladığının farkında mısın?
02:07:55.751 – 02:07:57.835
Sakin ol Tyler!
02:08:10.808 – 02:08:13.518
Yapma ama! Lütfen gitme!
02:08:52.641 – 02:08:53.725
Ne var?
02:09:39.354 – 02:09:42.899
Üç dakika kaldı. O an geldi çattı.
02:09:43.233 – 02:09:45.359
Başlangıç.
02:09:45.444 – 02:09:46.903
Sıfır noktası.
02:09:46.987 – 02:09:51.657
-Sanırım hikayeye buradan girmiştik. -Günün anlam ve önemiyle ilgili konuşsana.
02:09:54.286 – 02:09:55.411
Pardon?
02:09:55.496 – 02:09:57.872
Hala aklıma bir şey gelmiyor.
02:09:59.208 – 02:10:01.709
Geriye dönük esprili gönderme yaptın demek.
02:10:06.965 – 02:10:09.175
Heyecan şimdi başlıyor.
02:10:10.552 – 02:10:14.055
İki buçuk dakika. Kazandığımız zaferleri bir düşünsene.
02:10:15.974 – 02:10:20.061
Bu pencerelerden finansal tarihin çöküşünü seyredeceğiz.
02:10:20.229 – 02:10:23.189
Ekonomik eşitliğe bir adım daha yaklaşıyoruz.
02:10:37.996 – 02:10:41.082
-Onu neden getirttin? -Bir işi yaptın mı tam yapmalısın.
02:10:41.458 – 02:10:44.252
Bırak beni, seni kel kafalı gerzek!
02:10:44.962 – 02:10:49.34
-Yalvarırım, bunu yapma. -Ben yapmıyorum. Biz yapıyoruz.
02:10:49.424 – 02:10:52.426
-İstediğimiz bu. -Hayır. Ben istemiyorum.
02:10:52.594 – 02:10:57.348
Evet. Ama "sen" artık bir şey ifade etmiyorsun. Seni unutmamız lazım.
02:10:58.267 – 02:11:01.185
-Sen sadece kafamın içinde bir sessin. -Sen de benimkinde!
02:11:01.27 – 02:11:04.856
-Neden senden kurtulamıyorum? -Bana ihtiyacın var.
02:11:04.94 – 02:11:07.275
Hayır. Yok. Artık gerçekten yok.
02:11:07.359 – 02:11:11.571
Beni sen yarattın. Ben kendimi daha iyi hissetmek için ezik bir kişilik yaratmadım.
02:11:11.655 – 02:11:14.031
-Biraz sorumluluk al. -Alıyorum.
02:11:14.116 – 02:11:17.618
Her şeyin sorumlusu benim, bunu kabul ediyorum.
02:11:17.703 – 02:11:21.289
Lütfen, yalvarırım, bu işe bir son ver.
02:11:23.792 – 02:11:25.793
Hiç bizi yarı yolda bıraktım mı?
02:11:27.421 – 02:11:30.131
Sayemde ne kadar yol katettin?
02:11:35.596 – 02:11:37.68
Bunu bitirmemizi sağlayacağım.
02:11:37.764 – 02:11:41.601
Tepinip dursan da her zamanki gibi seni sırtımda taşıyacağım
02:11:41.727 – 02:11:44.186
ve sonunda bana teşekkür edeceksin.
02:11:44.438 – 02:11:46.939
Tyler. Tyler.
02:11:47.065 – 02:11:50.943
Benim için yaptığın her şey için müteşekkirim.
02:11:51.028 – 02:11:53.446
Ama bu kadarı çok fazla. Böyle olsun istemiyorum.
02:11:53.53 – 02:11:58.326
Ne istiyorsun? Eski boktan işini mi? Apartmanında komedi dizileri seyretmek mi?
02:11:58.41 – 02:12:00.494
Canın cehenneme! Ben bunu yapmam.
02:12:01.455 – 02:12:05.291
-Bu gerçek olamaz. -Oldu bile, kapa çeneni!
02:12:05.876 – 02:12:09.378
-60 saniye kaldı. -Olamaz.
02:12:11.089 – 02:12:14.091
Bir çıkış yolu olmalı. Bunlar gerçek değil.
02:12:14.426 – 02:12:18.262
Sen gerçek değilsin. O silah... Senin elinde bile değil.
02:12:19.431 – 02:12:21.223
Silah benim elimde.
02:12:27.356 – 02:12:30.149
Aferin. Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
02:12:38.367 – 02:12:41.16
Neden kafana silah dayamak istiyorsun?
02:12:41.828 – 02:12:43.746
Benim kafam değil Tyler.
02:12:44.039 – 02:12:45.456
Bizim kafamız.
02:12:47.584 – 02:12:49.001
Enteresan.
02:12:52.464 – 02:12:55.383
Aklından neler geçiyor lKEA bebesi?
02:13:01.431 – 02:13:04.183
Hey. Sen ve ben.
02:13:08.146 – 02:13:09.48
Dost değil miyiz?
02:13:10.899 – 02:13:12.233
Tyler,
02:13:15.612 – 02:13:18.197
beni iyice dinlemeni istiyorum.
02:13:18.865 – 02:13:19.949
Dinliyorum.
02:13:21.91 – 02:13:23.744
Gözlerim açık.
02:13:41.304 – 02:13:43.014
O koku ne?
02:14:03.744 – 02:14:07.079
-Herkes nerede? -Olamaz. Neler oluyor?
02:14:07.581 – 02:14:09.081
Bay Durden!
02:14:09.458 – 02:14:10.958
Aman Tanrım!
02:14:11.96 – 02:14:13.002
Efendim!
02:14:16.465 – 02:14:19.633
Siz... İyi misiniz efendim?
02:14:20.052 – 02:14:23.763
-İyiyim, iyiyim. -Çok kötü görünüyorsunuz. Burada ne oldu?
02:14:24.097 – 02:14:27.767
-Bir şey olmadı, önemli değil. -Yo, hayır efendim. Doğru söylüyor.
02:14:27.851 – 02:14:31.479
-Berbat durumdasınız. Yardım çağıralım. -İyiyim.
02:14:31.98 – 02:14:34.44
Ben iyiyim. Her şey yolunda.
02:14:36.526 – 02:14:39.403
Bırakın!
02:14:39.488 – 02:14:41.947
-Bırakın. -Tanrım!
02:14:42.824 – 02:14:44.033
Sen!
02:14:44.826 – 02:14:46.16
Merhaba Marla.
02:14:47.662 – 02:14:51.624
-Onu burada bırakın. Aşağıda buluşuruz. -Emin misiniz?
02:14:51.833 – 02:14:53.501
Evet, eminim.
02:14:55.337 – 02:14:59.507
Seni pislik! Bu nasıl manyakça bir oyundur, anlamak mümkün değil, hem beni...
02:14:59.591 – 02:15:01.967
Aman Tanrım, suratın!
02:15:02.052 – 02:15:03.552
Evet, biliyorum.
02:15:09.017 – 02:15:11.227
-Ne oldu? -Sorma.
02:15:11.311 – 02:15:13.27
-Vurulmuşsun. -Evet, vuruldum.
02:15:13.355 – 02:15:15.189
Aman Tanrım.
02:15:15.315 – 02:15:18.734
-Ayakta durabildiğine inanamıyorum. -Sıkı adam diye buna derim.
02:15:22.823 – 02:15:24.365
Bunu kim yaptı?
02:15:24.908 – 02:15:26.534
Ben yaptım desem.
02:15:27.244 – 02:15:28.953
Gaz bezi bul.
02:15:30.58 – 02:15:34.875
-Kendini mi vurdun? -Evet ama iyiyim. Marla, bana bak.
02:15:34.96 – 02:15:36.46
Gerçekten iyiyim.
02:15:37.963 – 02:15:40.965
İnan bana. Her şey yoluna girecek.
02:15:54.312 – 02:15:56.897
Beni hayatımın çok garip döneminde tanıdın.
02:15:59.484 – 02:16:02.736
Ayakların havada Kafan da yerde
02:16:06.867 – 02:16:09.451
Sen de bunu dene ve dön kendi etrafında
02:16:10.162 – 02:16:11.954
Hadi!
02:16:12.414 – 02:16:15.583
Kafan darmadağın olacak ama içinden bir şey çıkmayacak
02:16:15.667 – 02:16:17.835
Ve kendine şu soruyu soracaksın
02:16:17.919 – 02:16:26.385
Aklım nereye gitti?
02:16:34.477 – 02:16:39.148
Derinlere açılmış yüzüyor
02:16:39.232 – 02:16:40.816
Gördün mü?
02:16:46.781 – 02:16:49.95
Karayipler'de yüzüyordum
02:16:53.371 – 02:16:56.916
Bütün hayvanlar bir kayanın arkasına saklanmıştı
02:16:59.002 – 02:17:00.669
Küçük balıklar hariç
02:17:00.754 – 02:17:02.338
Bana doğunun batı olduğunu
02:17:02.422 – 02:17:04.673
Utangaç sazanlar söyledi
02:17:04.799 – 02:17:12.806
Aklım nereye gitti?
02:17:21.399 – 02:17:25.402
Derinlere açılmış yüzüyor
02:17:25.487 – 02:17:27.154
Gördün mü?
02:17:41.419 – 02:17:45.172
Ayakların havada Kafan da yerde
02:17:48.677 – 02:17:51.011
Sen de bunu dene ve dön kendi etrafında
02:17:51.388 – 02:17:52.554
Hadi!
02:17:54.182 – 02:17:55.724
Kafan darmadağın olacak
02:17:55.809 – 02:17:57.518
İçinde bir şey yoksa
02:17:57.602 – 02:17:59.645
Ve kendine şu soruyu soracaksın
02:17:59.729 – 02:18:07.903
Aklım nereye gitti?
02:18:16.121 – 02:18:20.374
Derinlere açılmış yüzüyor
02:18:20.458 – 02:18:22.293
Gördün mü?
02:18:34.055 – 02:18:37.391
Ayakların havada Kafan da yerde
02:18:40.895 – 02:18:44.106
Sen de bunu dene ve dön kendi etrafında...
02:18:45.253 – 02:19:06.253
Torrent-Cell.com