SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Arabic subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest Gump.srt
mrush-forrestg-cd1.srt
Forrest.Gump.1994.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
Forrest Gump (1994).srt
Forrest Gump (1994) Original Arabic Netflix - (standard).srt
Subtitles
Subtitle content
Forrest Gump (1994).srt
00:03:19.349 – 00:03:21.059
مرحباً
00:03:21.518 – 00:03:24.104
(أدعى (فورست)... (فورست غامب
00:03:29.776 – 00:03:31.903
هل تريدين قطعة من الشوكولاتة؟
00:03:34.489 – 00:03:37.909
لا أمانع في تناول مليون ونصف قطعة
00:03:39.035 – 00:03:44.458
لطالما قالت أمي إن الحياة كعلبة الشوكولاتة
00:03:46.293 – 00:03:49.296
لا تعرف أبداً ما يقدر لك أخذه
00:03:56.261 – 00:03:58.972
لابد أن حذاءك مريح
00:04:00.223 – 00:04:04.561
أراهن أنك تستطيعين السير طوال اليوم بهذا الحذاء دون أن تشعري بأي ألم
00:04:07.147 – 00:04:09.983
ليتني أملك حذاءً مثله
00:04:10.275 – 00:04:12.36
قدماي تؤلمانني
00:04:12.986 – 00:04:18.909
لطالما قالت أمي إنك تستطيع معرفة الكثير عن الإنسان من حذائه
00:04:19.034 – 00:04:22.329
تعرف إلى أين ذهب وأي الأماكن زار
00:04:29.336 – 00:04:32.13
ارتديت أحذية كثيرة
00:04:34.383 – 00:04:38.971
أراهن أنني أستطيع تذكر أول حذاء ارتديته لو أمعنت التفكير
00:04:42.14 – 00:04:44.935
قالت أمي إن الحذاء سيأخذني إلى أي مكان
00:04:45.56 – 00:04:51.316
"قالت إنه حذائي السحري" - حسناً يا (فورست)، افتح عينيك -
00:04:58.865 – 00:05:01.66
حاول السير قليلاً
00:05:08.041 – 00:05:10.127
ما شعورك؟
00:05:12.838 – 00:05:17.593
(ساقاه قويتان يا سيدة (غامب من أقوى السيقان التي رايتها في حياتي
00:05:17.718 – 00:05:23.724
لكن عموده الفقري ملتو كأخلاق السياسيين، لكننا سنقوم ظهره الآن
00:05:23.849 – 00:05:26.351
أليس كذلك يا (فورست)؟ - !(فورست) -
00:05:28.061 – 00:05:32.274
حين وُلدت أسمتني أمي تيمناً" "ببطل الحرب الأهلية العظيم
00:05:32.399 – 00:05:34.568
"(اللواء (ناثان بيدفورد فورست"
00:05:34.693 – 00:05:37.029
"قالت إننا نمت إليه بصلة قرابة"
00:05:37.154 – 00:05:42.743
وقالت إنه أسّس منظمة أخوية" "(تسمى (كو كلوكس كلان
00:05:42.868 – 00:05:46.205
كانوا يتخفون" "تحت أردية كشراشف الأسرة
00:05:46.33 – 00:05:50.626
"ويتصرفون كأنهم أشباح أو أرواح"
00:05:50.751 – 00:05:54.63
بل وكانوا يغطون خيولهم" "بشراشف الأسرة ويتجولون بها
00:05:54.797 – 00:05:59.093
على أية حال" "(هذا أصل تسميتي (فورست غامب
00:05:59.301 – 00:06:02.554
"قالت أمي إن اسم (فورست) سيذكرني دائماً"
00:06:02.679 – 00:06:07.393
"بأننا جميعاً نفعل أموراً لا معنى لها"
00:06:11.855 – 00:06:14.858
دعني أخلصها
00:06:16.902 – 00:06:19.154
مهلاً، في هذا الاتجاه، انتظر
00:06:20.864 – 00:06:22.658
حسناً
00:06:22.783 – 00:06:27.955
فيم تحدّقان؟ ألم تريا صبياً يضع تقويماً لساقيه؟
00:06:30.582 – 00:06:34.128
إياك أن تسمح لأحد بأن يُصور (لك أنه أفضل منك يا (فورست
00:06:34.253 – 00:06:39.174
لو أراد الرب أن نكون جميعاً سواء لخلق لنا تقويماً حول سيقاننا
00:06:39.3 – 00:06:43.47
لطالما شرحت أمي أمور الحياة" "بطريقة تيسر لي فهمها
00:06:44.555 – 00:06:47.975
كنّا نعيش على بعد ربع ميل" " من الطريق 17
00:06:48.1 – 00:06:51.103
على بعد نصف ميل تقريباً" "(من بلدة (غرينبو) في (ألاباما
00:06:51.228 – 00:06:54.106
"(في مقاطعة (غرينبو"
00:06:54.231 – 00:06:58.485
منزلنا موروث في عائلة أمي" "منذ أن قام جد جد جدها
00:06:58.611 – 00:07:02.239
،بعبور المحيط قبل ألف عام تقريباً" "أو شيء من هذا القبيل
00:07:02.573 – 00:07:05.2
بما أن أحداً لم يقم في المنزل سواي" "أنا وأمي وكانت هناك غرف كثيرة شاغرة
00:07:05.326 – 00:07:08.162
"فقد قرّرت أمي إيجار تلك الغرف"
00:07:08.287 – 00:07:14.251
عادة لعابري السبيل والقادمين" "من (موبيل) و(مونتغومري) وما إلى ذلك
00:07:14.376 – 00:07:16.712
"كان هذا مصدر المال لي ولأمي"
00:07:17.046 – 00:07:19.84
"كانت أمي سيدة حادة الذكاء"
00:07:19.965 – 00:07:24.595
(تذكر ما قلته لك يا (فورست لا اختلاف بينك وبين أي شخص
00:07:27.389 – 00:07:29.809
هل سمعت ما قلت يا (فورست)؟ - "(منزل (غامب" -
00:07:29.975 – 00:07:34.146
،لا اختلاف بينك وبين أحد لست مختلفاً في أي شيء
00:07:34.522 – 00:07:38.901
(ابنك مختلف يا سيدة (غامب
00:07:39.026 – 00:07:41.946
مستوى ذكائه خمسة وسبعون
00:07:42.071 – 00:07:45.533
(كلنا مختلفون يا سيد (هانكوك
00:07:48.828 – 00:07:51.58
"أرادت لي أفضل تعليم"
00:07:51.705 – 00:07:54.834
فاصطحبتني إلى مدرسة" "مقاطعة (غرينبو) المركزية
00:07:54.959 – 00:07:57.253
"التقيت بمدير المدرسة"
00:07:57.837 – 00:08:00.506
(سأريك شيئاً يا سيدة (غامب
00:08:01.048 – 00:08:04.218
هذا هو المستوى الطبيعي
00:08:04.343 – 00:08:08.514
مستوى ذكاء (فورست) يقع هنا - "فوق الطبيعي، طبيعي، تحت الطبيعي" -
00:08:08.639 – 00:08:11.392
الإدارة التعليمية للولاية تطلب مستوى ذكاء 80 على الأقل
00:08:11.517 – 00:08:14.311
(للالتحاق بالمدرسة العامة يا سيدة (غامب
00:08:14.729 – 00:08:17.648
يجب أن تلحقيه بمدرسة لذوي الاحتياجات الخاصة
00:08:17.773 – 00:08:20.359
سيكون على ما يرام
00:08:20.484 – 00:08:27.158
ما معنى "طبيعي" على أية حال؟ ربما كان فهمه أبطأ من المعتاد
00:08:27.283 – 00:08:31.495
(لكن ابني (فورست سينال نفس الفرص مثل الجميع
00:08:31.62 – 00:08:35.499
لن يلتحق بمدرسة لذوي الاحتياجات الخاصة حيث يتعلم حرفة إصلاح الإطارات
00:08:35.625 – 00:08:38.669
الفارق خمس درجات لا أكثر
00:08:40.504 – 00:08:43.007
لابد أن هناك وسيلة ما
00:08:44.634 – 00:08:47.929
هذا نظام تعليمي تقدمي
00:08:48.054 – 00:08:50.973
لا نحب أن نرى طفلا محروماً
00:08:51.724 – 00:08:56.145
هل لك زوج يا سيدة (غامب)؟
00:08:58.397 – 00:09:00.358
إنه في إجازة
00:09:17.75 – 00:09:21.003
والدتك مهتمة جداً بتعليمك يا بني
00:09:27.093 – 00:09:30.012
أنت قليل الكلام
00:09:41.107 – 00:09:43.025
"أراد أن يجرّب بنفسه"
00:09:43.151 – 00:09:45.778
"...بدت المسألة سهلة لكن"
00:09:46.279 – 00:09:48.614
"...ماذا حدث؟ في البداية"
00:09:48.739 – 00:09:51.743
أمي، ما معنى "إجازة"؟
00:09:52.16 – 00:09:55.455
!"إجازة" - حيث ذهب أبي -
00:09:57.415 – 00:10:01.586
...الإجازة معناها, أن تذهب إلى مكان ما
00:10:02.545 – 00:10:04.714
ولا تعود أبداً
00:10:09.302 – 00:10:13.264
على أية حال يمكنك القول" "إنني وأمي كنّا نعتمد على نفسينا
00:10:14.182 – 00:10:17.894
،لكن هذا لم يحزنا" "فلم يخل منزلنا قط
00:10:18.019 – 00:10:20.605
كان الزائرون يأتون ويروحون" "طوال الوقت
00:10:20.73 – 00:10:25.151
(العشاء جاهز يا رفاق، (فورست - يبدو رائعا -
00:10:25.276 – 00:10:29.697
أحياناً كان يقيم عندنا الكثيرون" "فلا تبقى غرفة واحدة شاغرة
00:10:29.822 – 00:10:31.616
"كلهم مسافرون"
00:10:31.741 – 00:10:37.288
كانوا رجال أعمال وسائحات" "ومندوبي مبيعات
00:10:37.413 – 00:10:39.999
(فورست غامب) تعال فقد حان وقت العشاء
00:10:40.124 – 00:10:43.461
(فورست) - "ذات مرة كان يقيم لدينا شاب" -
00:10:43.586 – 00:10:47.423
(فورست) - "وكان يحمل علبة غيتار" -
00:10:51.886 – 00:10:55.682
"لم تصطد أرنباً قط"
00:10:55.807 – 00:10:59.102
"ولست صديقي"
00:11:01.145 – 00:11:05.191
(فورست) نهيتك عن إزعاج هذا الشاب اللطيف
00:11:05.316 – 00:11:09.445
،لا عليك يا سيدتي كنت اسمعه بعض مقطوعات الغيتار
00:11:09.571 – 00:11:12.49
حسناً، العشاء جاهز إن أردتما تناول الطعام
00:11:12.615 – 00:11:14.909
رائع، شكراً يا سيدتي
00:11:16.327 – 00:11:19.747
اسمع، أرني تلك الحركة الغريبة التي أديتها قبل قليل
00:11:19.873 – 00:11:21.916
أدها ببطء
00:11:22.041 – 00:11:26.421
"...لست إلّا مجرد كلب صيد" - "أعجبني ذلك الغيتار" -
00:11:26.546 – 00:11:28.715
"كان صوته عذباً"
00:11:30.216 – 00:11:34.179
"بدأت أتحرّك مع أنغام الموسيقى"
00:11:34.304 – 00:11:36.598
"وأؤرجح ردفي"
00:11:38.85 – 00:11:41.269
"وذات ليلة خرجت مع أمي للتسوق"
00:11:41.394 – 00:11:45.607
مررنا بمتجر (بنسون) للأثاث" "والأدوات الكهربائية وخمّني ماذا رايت
00:11:47.525 – 00:11:52.28
"لست إلّا كلب صيد"
00:11:52.405 – 00:11:55.575
"ينوح طوال الوقت"
00:11:56.451 – 00:12:00.538
"لست إلّا كلب صيد" - مشاهدة ذلك غير مناسبة للأطفال -
00:12:03.792 – 00:12:08.296
بعد بضعة أعوام أنعم الناس" "(على ذلك الشاب الوسيم بلقب (الملك
00:12:08.421 – 00:12:13.802
يبدو أنه أفرط في الغناء" "فأصيب بنوبة قلبية أو ما شابه
00:12:14.886 – 00:12:17.847
لابد أن حياة الملك شاقة
00:12:21.267 – 00:12:24.396
من الطريف أننا نتذكر أموراً وننسى أموراً
00:12:24.98 – 00:12:29.067
(ابذل قصارى جهدك يا (فورست - سأفعل يا أمي -
00:12:30.568 – 00:12:33.738
أتذكر ركوب الحافلة" "في أول يوم بالمدرسة
00:12:33.947 – 00:12:36.032
"أتذكره بوضوح"
00:12:38.743 – 00:12:43.957
ألن تركب؟ - نهتني أمي عن الركوب مع الغرباء -
00:12:44.082 – 00:12:46.376
هذه حافلة المدرسة
00:12:49.212 – 00:12:51.965
(أدعى (فورست)... (فورست غامب
00:12:52.34 – 00:12:53.925
(أنا (دوروثي هاريس
00:12:54.05 – 00:12:56.803
الآن لم نعد غريبين
00:13:09.316 – 00:13:11.484
هذا المقعد محجوز
00:13:13.737 – 00:13:15.572
محجوز
00:13:23.038 – 00:13:25.123
لا يمكنك الجلوس هنا
00:13:27.209 – 00:13:30.504
"غريب ما يتذكره صبي صغير"
00:13:30.629 – 00:13:33.089
"لأنني لا أتذكر ميلادي"
00:13:33.715 – 00:13:36.676
لا أتذكر أول هدية حصلت عليها في أول عيد ميلاد مجيد
00:13:36.802 – 00:13:39.93
ولا أعرف أين كانت أول نزهة خلوية
00:13:40.055 – 00:13:47.687
لكنني أتذكر أول مرة سمعت فيها أعذب صوت في العالم بأسره
00:13:48.063 – 00:13:50.732
يمكنك الجلوس هنا إن شئت
00:13:53.568 – 00:13:57.781
لم أكن قد رأيت شيئاً" "بهذا الجمال طوال حياتي
00:13:57.906 – 00:14:03.745
"كانت كالملاك" - هل ستجلس أم لا؟ -
00:14:07.958 – 00:14:11.67
ما علة ساقيك؟ - لا شيء بالمرة -
00:14:11.795 – 00:14:15.048
ساقاي في خير حال
00:14:15.173 – 00:14:18.927
جلست بجوارها على متن تلك الحافلة" "ودار بيننا حوار طوال الطريق للمدرسة
00:14:19.052 – 00:14:23.181
تقول أمي إن ظهري ملتو كعلامة الاستفهام، وهذا سيقومه
00:14:23.307 – 00:14:28.812
بخلاف أمي، لم يكن أحد قد تحدث" "معي من قبل أو طرح علي أية أسئلة
00:14:28.937 – 00:14:30.897
هل أنت غبي؟
00:14:31.023 – 00:14:34.776
تقول أمي إن الغبي هو مَن يتصرف بغباء
00:14:35.569 – 00:14:39.823
(أدعى (جيني - (أدعى (فورست)... (فورست غامب -
00:14:39.948 – 00:14:44.453
منذ ذلك اليوم أصبحنا معاً طوال" "الوقت، أنا و(جيني) لم نفترق يوماً
00:14:48.29 – 00:14:49.958
"علمتني تسلق الأشجار"
00:14:50.083 – 00:14:52.711
هيّا يا (فورست)، ستنجح
00:14:52.836 – 00:14:55.38
"وأنا علمتها كيف تتدلى منها"
00:14:55.505 – 00:14:59.426
"...قرد صغير و" - "علمتني القراءة" -
00:15:00.844 – 00:15:02.93
"وأنا علمتها التأرجح"
00:15:04.765 – 00:15:08.602
أحياناً كنّا نجلس معاً" "وننتظر ظهور النجوم
00:15:08.727 – 00:15:13.815
أمي ستقلق علي - ابق قليلاً -
00:15:14.816 – 00:15:18.612
(لسبب ما لم ترغب (جيني" "في العودة إلى المنزل أبداً
00:15:18.737 – 00:15:21.198
حسناً يا (جيني)، سأبقى معك
00:15:21.657 – 00:15:25.16
"كانت أعز صديقة لي"
00:15:27.871 – 00:15:29.706
صديقتي الوحيدة
00:15:33.21 – 00:15:37.005
كانت أمي تقول لي دائماً إن المعجزات تحدث كل يوم
00:15:37.131 – 00:15:39.55
بعض الناس لا يؤمنون بذلك لكنها تحدث
00:15:42.678 – 00:15:44.638
!أيها الغبي
00:15:45.097 – 00:15:49.101
هل أنت متخلف عقلياً أم غبي فحسب؟ - "(انظروا، أنا (فورست غامب" -
00:15:49.226 – 00:15:51.52
(اهرب يا (فورست
00:15:51.979 – 00:15:55.19
اركض يا (فورست)، اهرب بسرعة
00:15:55.315 – 00:15:59.111
اركبا دراجتيكما - اسرعا، لنلحق به، هيّا -
00:15:59.236 – 00:16:02.865
انتبه أيها الغبي، سنمسك بك - سننال منك -
00:16:03.907 – 00:16:05.868
(اركض يا (فورست
00:16:06.243 – 00:16:08.495
"(اركض يا (فورست"
00:16:09.663 – 00:16:11.79
عد يا هذا
00:16:25.095 – 00:16:29.516
اركض يا (فورست)، اركض
00:17:00.13 – 00:17:02.508
"لن تصدّقي إن أخبرتك"
00:17:04.26 – 00:17:07.012
أنني أركض بسرعة الريح
00:17:10.015 – 00:17:15.646
منذ ذلك الحين فصاعداً، لو أردت الذهاب إلى أي مكان... كنت أركض
00:17:15.771 – 00:17:17.94
سيهرب، أمسكا به
00:17:49.096 – 00:17:52.016
كم هو سريع هذا الصبي
00:17:56.27 – 00:18:00.691
(هل تذكرين حين أخبرتك أن (جيني" "لم تكن تحب العودة إلى المنزل؟
00:18:00.816 – 00:18:03.778
كانت تعيش في منزل قديم" "(قدم (ألاباما
00:18:03.903 – 00:18:06.072
حين كانت في الخامسة" "صعدت والدتها إلى السماء
00:18:06.197 – 00:18:10.034
"كان والدها مزارعاً"
00:18:11.619 – 00:18:15.039
...(جيني) - "كان رجلاً محباً" -
00:18:15.164 – 00:18:19.543
كان دائماً يقبلها ويلمسها" "هي وأختيها
00:18:21.17 – 00:18:25.549
وذات يوم" "لم أجد (جيني) في حافلة المدرسة
00:18:26.676 – 00:18:29.47
جيني), لمَ لم تأتي إلى المدرسة اليوم؟)
00:18:29.595 – 00:18:32.682
أبي ينام القيلولة - !(جيني) -
00:18:32.807 – 00:18:34.892
تعال
00:18:35.017 – 00:18:38.145
جيني)، إلى أين ذهبت؟)
00:18:38.854 – 00:18:41.774
من الأفضل لك أن تعودي يا فتاة
00:18:43.025 – 00:18:45.194
أين أنت؟
00:18:48.114 – 00:18:51.951
جيني)، أين أنت؟)
00:18:54.203 – 00:18:55.663
(جيني)
00:18:55.788 – 00:18:59.876
صل معي يا (فورست)، صل معي - !(جيني) -
00:19:00.001 – 00:19:05.089
،إلهي! اجعلني عصفوراً كي أطير بعيداً إلى مكان بعيد جداً
00:19:05.214 – 00:19:10.052
،إلهي! اجعلني عصفوراً كي أطير بعيداً إلى مكان بعيد جداً
00:19:10.178 – 00:19:14.39
كانت تقول أمي إن الرب" "يصرف أمورنا كيف يشاء
00:19:14.515 – 00:19:17.977
"لم يحول (جيني) إلى عصفور ذلك اليوم"
00:19:18.102 – 00:19:24.734
(لكن الرب جعل الشرطة تحكم بأن (جيني" "لم تعد مضطرة للعيش في ذلك المنزل
00:19:25.318 – 00:19:28.946
نقلت للعيش مع جدتها" "(في جادة (كريكمور
00:19:29.071 – 00:19:32.45
وقد أسعدني ذلك" "لأنها باتت قريبة جداً
00:19:34.827 – 00:19:39.916
في بعض الليالي" "كانت تتسلل (جيني) وتأتي إلى منزلي
00:19:40.041 – 00:19:43.044
"قالت إنها كانت تشعر بالخوف"
00:19:43.169 – 00:19:45.546
"ممّ كانت تخاف؟ لا أعرف"
00:19:45.838 – 00:19:49.092
لكنني أعتقد" "أنها كانت تخاف كلب جدتها
00:19:49.217 – 00:19:51.386
"كان كلباً مخيفاً"
00:19:51.761 – 00:19:56.766
(على أية حال، ظللت و(جيني" "أعز صديقين حتى المدرسة الثانوية
00:19:57.809 – 00:20:00.103
أيها الغبي - !توقف -
00:20:00.978 – 00:20:03.231
(اركض يا (فورست
00:20:03.981 – 00:20:06.192
هل سمعتني أيها الغبي؟ - اركض يا (فورست)، اركض -
00:20:06.317 – 00:20:08.736
اركب الشاحنة، أسرع
00:20:08.861 – 00:20:11.447
هيّا، سيهرب، انطلق
00:20:11.656 – 00:20:14.033
اركض يا (فورست)، اركض
00:20:14.158 – 00:20:17.704
اركض أيها الغبي - هيّا أيها الغبي -
00:20:18.997 – 00:20:23.167
انطلق أيها الغبي - أجل، من الأفضل لك أن تركض -
00:20:24.919 – 00:20:27.547
اركض أيها الأرنب
00:20:31.551 – 00:20:33.928
!هيّا
00:20:36.306 – 00:20:38.266
اركض
00:20:42.186 – 00:20:44.564
(اركض يا (فورست
00:20:46.774 – 00:20:50.778
،في الماضي كنت اركض لأصل إلى حيث أريد
00:20:51.988 – 00:20:54.407
لم أتصور يوماً أن يقودني ذلك إلى أي مكان
00:21:23.603 – 00:21:28.274
مَن هذا بحق السماء؟ - يدعى (فورست غامب) يا سيدي المدرب -
00:21:28.775 – 00:21:31.027
صبي غبي من سكان البلدة
00:21:31.236 – 00:21:34.656
"هل تصدّقين؟ التحقت بالجامعة أيضاً"
00:21:41.329 – 00:21:44.874
فورست)، اركض) - حسناً -
00:21:44.999 – 00:21:48.712
،اركض - اركض أيها السافل الغبي، اركض -
00:21:57.053 – 00:21:59.931
"(ألاباما)"
00:22:01.057 – 00:22:03.435
اركض أيها السافل الغبي، انطلق
00:22:03.56 – 00:22:05.311
اركض
00:22:06.688 – 00:22:10.108
اركض، انعطف، هيّا
00:22:20.744 – 00:22:24.164
إنه أغبى إنسان على الأرض
00:22:24.289 – 00:22:26.541
لكنه سريع
00:22:29.294 – 00:22:31.588
"ربما كانت المشكلة في"
00:22:31.713 – 00:22:34.507
لكننا شهدنا في فترة الكلية" "أحداثاً محيرة للغاية
00:22:35.508 – 00:22:40.013
صدر أمر قضائي تحت إشراف فيدرالي" "(بفرض التكامل في جامعة (ألاباما
00:22:40.722 – 00:22:45.143
تم قبول زنجيين بالجامعة لكن الحاكم" "جورج والاس) نفذ تهديده أولا)
00:22:45.268 – 00:22:48.48
"بمنعهما من دخول باب الكلية" - (الحاكم (والاس -
00:22:48.605 – 00:22:53.61
"فهمت من تصريحك أنك ستقف بالباب" - إيرل)، ماذا يحدث؟) -
00:22:53.735 – 00:22:57.197
حيوانان أسودان يحاولان الدخول - !حيوانان أسودان -
00:22:57.322 – 00:23:00.7
حين تحاول حيوانات الراكون غزو شرفتنا الخلفية تطاردها أمي بالمقشّة
00:23:00.825 – 00:23:03.495
،ليست حيوانات الراكون أيها الغبي بل الزنوج
00:23:03.62 – 00:23:08.375
يريدون الدراسة بالجامعة معنا - معنا! حقاً؟ -
00:23:08.917 – 00:23:12.629
بعد تنفيذ الحاكم (والاس) بما وعد به" "وعدم السماح لهما بالدخول
00:23:12.754 – 00:23:16.8
(أمر الرئيس (كينيدي" "وزير الدفاع باستخدام القوة العسكرية
00:23:16.925 – 00:23:21.221
هذا تصوير للمواجهة التي وقعت بين" "اللواء (غراهام) قائد الحرس الوطني
00:23:21.346 – 00:23:22.973
"(والحاكم (والاس"
00:23:23.098 – 00:23:26.768
لان رجال الحرس الوطني" "يقفون هنا اليوم
00:23:26.893 – 00:23:29.396
بصفتهم جنوداً فيدراليين" "(يمثلون أهالي (ألاباما
00:23:29.521 – 00:23:33.483
ويعيشون ضمن حدودنا" "ويعدون إخوة لنا
00:23:33.608 – 00:23:35.986
"نحن فائزون في هذه المعركة"
00:23:36.111 – 00:23:42.451
لأننا ننبه الشعب الأمريكي" "إلى الأخطار التي ناقشناها مرارا
00:23:42.576 – 00:23:48.79
وبات من الواضح اليوم الميل الشديد" "نحو الطغيان العسكري في هذا البلد
00:23:52.335 – 00:23:57.132
وبنهاية اليوم، انتهى الفصل" "(في جامعة (ألاباما) في (تاسكالوسا
00:23:57.257 – 00:24:01.303
(وتم تسجيل الطالبين (جيمي هود" "(و(فيفيان مالون
00:24:01.428 – 00:24:04.014
"لحضور المقررات الصيفية"
00:24:05.932 – 00:24:08.977
سيدتي، سقط دفترك
00:24:09.311 – 00:24:11.438
"نفذ الحاكم (والاس) ما وعد به"
00:24:11.563 – 00:24:14.816
ووجوده في حرم الجامعة" "في (تاسكالوسا) منع التجمهر والعنف
00:24:14.941 – 00:24:17.152
أليس هذا (غامب)؟
00:24:17.277 – 00:24:21.865
لا، غير معقول - إنه هو بدون شك -
00:24:25.911 – 00:24:29.206
بعد مرور بضعة أعوام، رأى ذلك" "الرجل الغاضب الواقف بباب الكلية
00:24:29.331 – 00:24:32.793
أنه من الحكمة" "ترشيح نفسه لمنصب رئيس
00:24:35.879 – 00:24:38.674
"لكن شخصاً آخر رأى عكس ذلك"
00:24:40.259 – 00:24:42.386
لكنه لم يمت
00:24:46.932 – 00:24:49.101
وصلت حافلتي
00:24:49.226 – 00:24:52.437
أهي الحافلة رقم 9؟ - لا، إنها الحافلة رقم 4 -
00:24:53.355 – 00:24:55.691
سررت بالتحدّث إليك
00:24:58.443 – 00:25:03.407
،أتذكر تلك الأيام (حين أطلق النار على (والاس
00:25:03.532 – 00:25:08.12
كنت طالبة في الكلية - هل درست بكلية للفتيات أم مشتركة؟ -
00:25:08.245 – 00:25:12.04
كانت كلية مشتركة - (لم استطِع الالتحاق بكلية (جيني -
00:25:12.166 – 00:25:14.293
إنها كلية للفتيات فقط
00:25:14.543 – 00:25:17.796
لكنني كنت أذهب لزيارتها" "كلما سنحت لي الفرصة
00:25:23.343 – 00:25:26.513
"لا أعرف لم أحبك"
00:25:26.638 – 00:25:29.224
"لكنني أحبك"
00:25:32.352 – 00:25:36.69
"لا أعرف لمَ أبكي بهذه الحرارة"
00:25:36.815 – 00:25:39.359
"لكنني أبكي"
00:25:41.779 – 00:25:47.576
"أعرف فقط أنك حبيبتي الوحيدة"
00:25:47.701 – 00:25:50.245
آلمتني
00:25:51.121 – 00:25:54.792
"لا أعرف لم أحبك"
00:25:54.917 – 00:25:58.128
"لكنني أحبك"
00:26:00.923 – 00:26:03.55
!(فورست)
00:26:05.302 – 00:26:07.221
!فورست)، توقف)
00:26:07.346 – 00:26:09.89
توقف، ماذا تفعل؟ - لقد آذاك -
00:26:10.015 – 00:26:12.559
ماذا يحدث بحق السماء؟ من هذا؟ - لا، لم يؤذني -
00:26:12.685 – 00:26:14.645
ابتعد
00:26:15.145 – 00:26:17.231
(آسفة يا (بيلي- ابتعدي عني -
00:26:17.356 – 00:26:21.151
(لا ترحل، انتظر يا (بيلي
00:26:21.902 – 00:26:24.53
إنه لا يعي ما يفعله
00:26:25.906 – 00:26:29.118
فورست)، لم فعلت ذلك؟)
00:26:31.579 – 00:26:34.039
أحضرت لك الشوكولاتة
00:26:34.707 – 00:26:36.75
آسف
00:26:38.794 – 00:26:41.046
سأعود إلى كليتي الآن
00:26:41.171 – 00:26:43.257
(فورست)
00:26:45.801 – 00:26:47.761
أنت مُبتل تماماً
00:26:49.346 – 00:26:51.724
تعال
00:26:59.148 – 00:27:01.108
أهذه غرفتك؟
00:27:05.404 – 00:27:08.032
هل تحلم يا (فورست)؟
00:27:08.866 – 00:27:11.41
هل تحلم بمَن ستكون؟
00:27:11.911 – 00:27:15.539
بمَن سأكون؟ سأكون ذاتي
00:27:15.664 – 00:27:19.835
،ستكون ذاتك دائماً لكنك ستكون ذاتك بشكل مختلف
00:27:20.252 – 00:27:22.046
هل تفهم؟
00:27:22.171 – 00:27:24.465
أنا أريد أن أصبح شهيرة
00:27:25.216 – 00:27:28.552
(أريد أن أصبح مُغنيّة مثل (جون بايز
00:27:29.22 – 00:27:35.101
أريد الوقوف والغناء على مسرح خال حاملة غيتاري
00:27:36.644 – 00:27:39.021
أريد الوقوف وحدي
00:27:39.522 – 00:27:43.109
أريد أن أمس قلوب الناس على مستوى شخصي
00:27:45.611 – 00:27:49.24
أريد الفرصة لأقول ما يحلو لي بلا خوف
00:27:56.414 – 00:27:59.792
هل انفردت يوماً بفتاة يا (فورست)؟
00:28:00.668 – 00:28:04.255
أجلس بجوارهن في محاضرة التدبير المنزلي
00:28:04.38 – 00:28:08.092
"(في (بيرمنغهام)، إذاعة شمال (ألاباما"
00:28:08.217 – 00:28:12.179
(أنا (جويل دورن" "والطقس ليس صافياً الليلة
00:28:12.305 – 00:28:16.809
تؤكد الأرصاد الجوية استمرار هطول" "الأمطار طوال الليل، فابقوا معنا
00:28:33.701 – 00:28:36.454
أنا آسف - لا بأس -
00:28:44.587 – 00:28:47.006
لا بأس
00:28:49.091 – 00:28:52.386
لا عليك - اشعر بالدوار -
00:28:59.894 – 00:29:03.147
أراهن أن هذا لم يحدث يوماً في محاضرة التدبير المنزلي
00:29:07.36 – 00:29:09.654
لا
00:29:14.992 – 00:29:17.954
أعتقد أنني لوّثت رداء حمام شريكتك بالغرفة
00:29:18.079 – 00:29:20.164
لا أبالى فهي لا تروق لي بأية حال
00:29:20.289 – 00:29:23.501
"!(هيّا يا (فورست" - !اركض -
00:29:23.626 – 00:29:27.296
!اركض - !اركض -
00:29:29.173 – 00:29:35.555
"توقف" - "(توقف يا (فورست" -
00:29:36.013 – 00:29:40.143
مرت فترة الجامعة بسرعة فائقة" "لأنني كنت العب كرة القدم كثيرا
00:29:40.435 – 00:29:43.563
فألحقوني بما يسمى" "بمنتخب الجامعات الأمريكية
00:29:43.688 – 00:29:47.4
"حيث يلتقي اللاعبون بالرئيس" - "(أخبار (باراماونت" -
00:29:47.525 – 00:29:52.155
التقي الرئيس (كينيدي) اليوم بمنتخب" "الجامعات في المكتب البيضاوي
00:29:53.448 – 00:29:59.329
أروع ما في لقاء رئيس" "الولايات المتحدة) هو الطعام)
00:29:59.454 – 00:30:04.917
وضعونا في قاعة صغيرة" "ومعنا كل ما نشتهي أكله وشربه
00:30:05.043 – 00:30:08.63
وبما أنني لم أكن جائعاً" "بل ظمآناً
00:30:08.755 – 00:30:11.466
"وبما أن المشروبات كانت مجانية"
00:30:11.591 – 00:30:14.552
فقد شربت 15 زجاجة" "(من مشروب (دكتور بيبر
00:30:17.43 – 00:30:19.641
تهانئي، ما شعورك كعضو" "في منتخب الجامعات الأمريكية؟
00:30:19.766 – 00:30:21.351
"إنه شرف عظيم"
00:30:21.476 – 00:30:23.603
تهانئي، ما شعورك كعضو" "في منتخب الجامعات الأمريكية؟
00:30:23.728 – 00:30:26.022
"شعور رائع يا سيدي"
00:30:26.272 – 00:30:28.608
تهانئي، ما شعورك كعضو في منتخب الجامعات الأمريكية؟
00:30:28.733 – 00:30:32.82
شعور رائع يا سيدي - تهانئي، ما شعورك؟ -
00:30:32.946 – 00:30:35.031
أحتاج إلى التبول
00:30:35.156 – 00:30:37.242
أظن أنه قال إنه بحاجة إلى التبول
00:30:52.423 – 00:30:55.134
"في وقت لاحق وبدون سبب محدّد"
00:30:55.26 – 00:30:59.889
أطلق أحدهم النار على ذلك الرئيس" "الشاب اللطيف بينما كان في سيارته
00:31:00.849 – 00:31:04.978
وبعد ذلك ببضعة أعوام أطلق" "أحدهم النار على أخيه الأصغر أيضاً
00:31:05.103 – 00:31:07.188
"لكنه كان في مطبخ أحد الفنادق"
00:31:08.69 – 00:31:13.361
،لابد أن الإخوة شعور غريب لا علم لي بذلك
00:31:13.82 – 00:31:15.28
!(فورست غامب)
00:31:15.405 – 00:31:18.867
هل تصدّقين؟ بعد خمسة أعوام" "فقط من ممارسة كرة القدم
00:31:18.992 – 00:31:23.413
"حصلت على شهادة جامعية" - تهانيّ يا بني -
00:31:23.538 – 00:31:26.124
"شعرت أمي بفخر شديد"
00:31:26.916 – 00:31:29.335
فورست)، كم أنا فخورة بك)
00:31:29.461 – 00:31:33.006
سأحمل لك هذه الشهادة - تهانئي يا بني -
00:31:33.131 – 00:31:35.425
هل فكّرت في مستقبلك؟
00:31:37.969 – 00:31:40.555
!فكّرت - "مستقبل مهني ممتاز للشباب" -
00:31:40.68 – 00:31:45.685
(مرحباً، أنا (فورست غامب - لا يبالي أحد بهويتك أيها الحقير -
00:31:45.81 – 00:31:48.355
أنت لا ترقى حتى لمستوى الدودة الوضيعة الحقيرة
00:31:48.48 – 00:31:51.9
!اركب الحافلة أيها المُخنّث !أنت الآن في الجيش
00:31:52.692 – 00:31:54.527
هذا المقعد محجوز
00:31:56.613 – 00:31:58.49
محجوز
00:32:00.784 – 00:32:03.495
في البداية، شعرت أنني ارتكبت خطأ
00:32:03.62 – 00:32:08.667
فقد كان يومي الأول بالجيش" "وبالفعل بدؤوا يصرخون في وجهي
00:32:11.628 – 00:32:13.797
اجلس إن شئت
00:32:13.922 – 00:32:17.801
لم أعرف بمن سألتقي" "ولا ماذا سيطرحون علي من أسئلة
00:32:17.926 – 00:32:20.595
هل ركبت يوماً زورق قريدس؟
00:32:21.054 – 00:32:25.016
لا، لكنني ركبت زورقاً كبيراً
00:32:25.392 – 00:32:28.27
أتحدّث عن زوارق صيد القريدس
00:32:28.395 – 00:32:30.73
أعمل على زوارق صيد القريدس طوال حياتي
00:32:30.855 – 00:32:35.86
بدأت العمل على زورق خال حين كنت في التاسعة من العمر
00:32:35.986 – 00:32:39.99
كنت أنوي شراء زورقي الخاص حين تم تجنيدي بالجيش
00:32:40.824 – 00:32:44.244
اسمي الحقيقي (بنجامين بيوفورد بلو)
00:32:44.369 – 00:32:50.166
(يناديني الناس باسم (بابا مثلما ينادون الريفيين السذج، هل تصدق؟
00:32:50.292 – 00:32:54.504
(اسمي (فورست غامب (ويناديني الناس باسم (فورست غامب
00:32:54.838 – 00:32:59.217
(كان (بابا) من (بايو لاباتري" "في (ألاباما) ووالدته تطهو القريدس
00:33:01.428 – 00:33:03.722
"وكانت والدتها من قبلها تطهو القريدس"
00:33:04.514 – 00:33:07.225
وكانت والدتها قبل والدتها" "تطهو القريدس أيضا
00:33:07.476 – 00:33:11.354
كانت عائلة (بابا) تعرف كل شيء" "عن مجال صيد القريدس
00:33:11.48 – 00:33:14.608
أعرف كل شيء عن مجال صيد القريدس
00:33:14.733 – 00:33:19.863
بل وسأعمل في مجال القريدس بعد خروجي من الجيش
00:33:23.2 – 00:33:25.202
حسناً - (غامب) -
00:33:25.327 – 00:33:28.038
ما هدفك الوحيد في الجيش؟
00:33:28.163 – 00:33:30.707
تنفيذ كل ما تأمرني به يا قائد التدريب
00:33:30.832 – 00:33:34.377
!(تباً يا (غامب !أنت عبقري
00:33:34.503 – 00:33:39.549
،هذا أفضل جواب سمعته لابد أن مستوى ذكائك 160 درجة
00:33:39.674 – 00:33:43.011
(أنت موهوب أيها المُجنّد (غامب
00:33:43.678 – 00:33:45.514
...اسمعوا يا رجال
00:33:45.639 – 00:33:51.186
لسبب ما لائمتني حياة الجيش" "تماماً، ليست صعبة
00:33:51.311 – 00:33:54.898
ما عليك إلا أن ترتب فراشك بعناية" "وأن تتذكر الوقوف باعتدال
00:33:55.023 – 00:33:59.069
وأجب عن كل سؤال بقولك" "أجل يا سيدي قائد التدريب
00:33:59.194 – 00:34:02.572
أهذا واضح؟ - أجل يا سيدي قائد التدريب -
00:34:03.323 – 00:34:06.535
ما عليك إلا جر شباك الصيد على القاع
00:34:06.66 – 00:34:10.289
في الأيام الموفقة يمكنك اصطياد أكثر من مائة رطل من القريدس
00:34:10.414 – 00:34:14.042
إن سأركل شيء على ما يرام وقام رجلان بصيد القريدس لمدة 10 ساعات
00:34:14.167 – 00:34:16.586
،ناقص ما تنفقه على الوقود ...يمكنك أن تكسب
00:34:16.712 – 00:34:19.965
انتهيت يا سيدي قائد التدريب - !(غامب) -
00:34:21.842 – 00:34:24.72
لمَ جمعت سلاحك بهذه السرعة يا (غامب)؟
00:34:24.845 – 00:34:28.265
لأنك أمرتني بذلك يا سيدي - !يا إلهي -
00:34:28.39 – 00:34:32.603
،هذاء رقم قياسي جديدٍ في الجيش لولا أنني سأخسر مُجنّدا ممتازاً مثلك
00:34:32.728 – 00:34:34.855
لرشحتك للالتحاق بالكلية العسكرية (أيها المُجنّد (غامب
00:34:34.98 – 00:34:39.067
(ستصبح لواءً ذات يوم يا (غامب والآن فكك سلاحك واستمر
00:34:42.029 – 00:34:45.991
كما أخبرتك، القريدس هو فاكهة البحر
00:34:46.116 – 00:34:50.829
يمكنك أن تشويه أو تسلقه أو تغليه أو تخبزه أو تسلقه بالبخار
00:34:50.954 – 00:34:54.124
يمكنك صنع كفتة القريدس والقريدس بالصلصة
00:34:54.249 – 00:34:57.127
،والقريدس بالبامية يمكنك أن تقليه في المقلاة
00:34:57.252 – 00:34:59.463
أو في الزيت أوأن تقليه مع الخضراوات
00:34:59.588 – 00:35:02.841
يمكنك إعداد القريدس بالأناناس والقريدس بالليمون
00:35:02.966 – 00:35:05.302
والقريدس بجوز الهند والقريدس بالفلفل
00:35:05.636 – 00:35:09.765
حساء القريدس ويخنة القريدس وسلطة القريدس
00:35:09.89 – 00:35:13.018
والقريدس بالبطاطا وبرغر القريدس
00:35:13.143 – 00:35:15.604
وشطيرة القريدس
00:35:17.356 – 00:35:19.983
هذا كل شيء تقريباً
00:35:23.445 – 00:35:27.116
"الليل موحش في الجيش"
00:35:27.241 – 00:35:31.328
كنّا نستلقي في أسرتنا" "وكم كنت أفتقد أمي
00:35:31.453 – 00:35:34.164
"(وكنت أفتقد (جيني"
00:35:37.835 – 00:35:42.047
غامب)، تأمل نهديها)
00:35:47.886 – 00:35:49.43
"(بلاي بوي)"
00:35:50.806 – 00:35:52.683
"فتيات الجنوب"
00:35:55.06 – 00:35:59.773
اتضح أن (جيني) قد وقعت في ورطة" "بسبب صور تم التقاطها
00:35:59.898 – 00:36:03.736
وهي ترتدي سترة الجامعة" "فطردت من الكلية
00:36:03.861 – 00:36:07.656
"حبيبتي تمارس الجنس"
00:36:07.948 – 00:36:10.242
"لكن هذا لم يكن سيئاً"
00:36:10.367 – 00:36:15.497
لان مالك أحد المسارح" "في (ممفيس) في (تينيسي) رأى تلك الصور
00:36:15.623 – 00:36:19.668
وعرض على (جيني) وظيفة مُغنيّة" "في أحد العروض المسرحية
00:36:19.793 – 00:36:23.505
وفي أول فرصة سنحت لي" "(استقللت الحافلة إلى (ممفيس
00:36:23.631 – 00:36:28.427
"لأشاهدها وهي تؤدي في ذلك العرض" - شاهدتم (أمبر فليم)، حيّوها -
00:36:28.552 – 00:36:30.638
(أحسنت يا (أمبر
00:36:30.763 – 00:36:34.308
والآن لمتعة أسماعكم وأبصاركم (من (هوليوود)، (كاليفورنيا
00:36:34.433 – 00:36:36.227
الحسناء المتمردة
00:36:36.352 – 00:36:40.064
صفّقوا بحرارة لـ(بوبي ديلان) الفاتنة
00:36:42.274 – 00:36:44.61
!رائع
00:36:49.365 – 00:36:54.703
"كم طريقاً يسلكه الرجل"
00:36:55.246 – 00:37:00.543
"قبل أن يعتبر رجلاً؟"
00:37:00.876 – 00:37:07.174
"وكم بحراً تجوبه اليمامة البيضاء"
00:37:07.299 – 00:37:12.596
"قبل أن تنام في الرمال؟" - "تحقق حلمها، أصبحت مُغنيّة" -
00:37:12.805 – 00:37:19.395
،أجل" "وكم مرة تطير دانات المدفع
00:37:19.52 – 00:37:21.814
"قبل أن تحظر إلى الأبد؟" - يجب أن تتركي هذا الغيتار -
00:37:21.939 – 00:37:24.233
هيّا، ارقصي
00:37:24.358 – 00:37:31.657
أحضروا لها آلة الهارمونيكا - "الإجابة يا صديقي تذروها الرياح" -
00:37:31.866 – 00:37:35.369
"...الإجابة يا صديقي" - خذي بعض المال -
00:37:35.619 – 00:37:39.081
!تباً - !أيها الوغد الغبي -
00:37:39.206 – 00:37:41.459
!أنا أقدم أغنية
00:37:44.045 – 00:37:46.505
بولي)، تعال)
00:37:47.506 – 00:37:49.884
اكشفي عن جسدك - اصمت -
00:37:52.636 – 00:37:55.473
فورست)، ماذا جاء بك إلى هنا؟)
00:37:55.598 – 00:37:57.642
ماذا تفعل؟
00:37:57.767 – 00:38:00.728
ماذا تفعل؟ اتركني
00:38:06.4 – 00:38:10.446
(لا يمكنك الإصرار على ذلك يا (فورست لا يمكنك أن تحاول إنقاذي طوال الوقت
00:38:10.571 – 00:38:15.284
كانوا يحاولون لمسك - يحاول الكثيرون لمسي -
00:38:15.409 – 00:38:18.913
لا يمكنك أن تفعل هذا طوال الوقت
00:38:19.413 – 00:38:23.084
لا حيلة لي في ذلك، أنا أحبك
00:38:23.209 – 00:38:27.129
فورست)، أنت لا تعرف معنى الحب)
00:38:34.011 – 00:38:37.848
هل تذكر حين صلينا في ذلك اليوم يا (فورست)؟
00:38:37.974 – 00:38:42.52
صلينا لكي يحولني الرب ٍإلى عصفور كي اهرب بعيداً
00:38:44.48 – 00:38:46.649
أجل، أتذكر
00:38:49.735 – 00:38:52.405
هل تظن أنني أستطيع الطيران من فوق هذا الجسر؟
00:38:59.203 – 00:39:03.166
ماذا تعنين يا (جيني)؟
00:39:05.376 – 00:39:07.712
لا شيء
00:39:09.755 – 00:39:12.133
يجب أن أبتعد
00:39:14.01 – 00:39:16.429
(انتظري يا (جيني - (ابتعد عني يا (فورست -
00:39:16.554 – 00:39:19.015
أرجوك أن تبتعد عني
00:39:19.849 – 00:39:21.934
هل تسمح بأن تقلني؟ - إلى أين أنت ذاهبة؟ -
00:39:22.059 – 00:39:24.062
لا أبالي - اركبي الشاحنة -
00:39:24.187 – 00:39:26.689
(إلى اللقاء يا (جيني
00:39:28.649 – 00:39:31.402
(سيرسلونني إلى (فيتنام
00:39:33.78 – 00:39:35.865
إنها دولة أخرى
00:39:38.701 – 00:39:40.745
هلا تنتظرني لحظة
00:39:41.996 – 00:39:45.041
أرجوك أن تقطع لي وعداً
00:39:45.166 – 00:39:48.378
إن تعرضت لأية متاٍعب لا تحاول أن تكون شجاعا، اركض
00:39:48.503 – 00:39:51.297
اهرب
00:39:51.422 – 00:39:53.675
حسناً
00:39:57.637 – 00:39:59.597
(جيني)
00:40:00.807 – 00:40:03.142
سأراسلك
00:40:12.36 – 00:40:15.989
"وفي لمح البصر رحلت"
00:40:31.504 – 00:40:35.425
عُد إلى سالماً، هل تسمعني؟
00:40:54.819 – 00:40:58.406
"خلق البعض من أجل التلويح بالراية"
00:40:58.531 – 00:41:01.075
"إنهم وطنيون"
00:41:02.035 – 00:41:05.58
"وحين تعزف الفرقة لحنَ تحية الزعيم"
00:41:05.705 – 00:41:08.625
"يوجّهون إليك المدفع"
00:41:09.417 – 00:41:12.796
"لست كذلك"
00:41:12.921 – 00:41:17.926
لست ابن أحد نواب مجلس" "الشيوخ، لست كذلك
00:41:18.051 – 00:41:24.516
أخبرونا أن (فيتنام) ستكون مختلفة" "(تماماً عن (الولايات المتحدة
00:41:25.392 – 00:41:30.563
وكانت مختلفة فعلاً باستثناء" "توفر علب الجعة وشواء اللحم
00:41:40.532 – 00:41:43.326
أراهن أن القريدس متوفر في هذه المياه
00:41:43.451 – 00:41:46.371
يقال إن الفييتناميين يجيدون صيد القريدس
00:41:46.788 – 00:41:50.166
بعدما نفوز بهذه الحرب ونسيطر على كل شيء
00:41:50.291 – 00:41:53.378
يمكننا استيراد الأمريكيين لصيد القريدس في مياههم
00:41:53.503 – 00:41:56.881
سنصيد الكثير من القريدس
00:41:58.8 – 00:42:02.095
لابد أنكما مُجنّداي الجديدان - طاب صباحك يا سيدي -
00:42:02.22 – 00:42:04.889
أنزلا يديكما، إياكما وإلقاء التحية
00:42:05.015 – 00:42:10.02
القناصة منتشرون في هذه المنطقة ويتمنّون قتل أي ضابط
00:42:10.145 – 00:42:13.565
(أنا الملازم (دان تايلور مرحباً بكما في الفصيلة الرابعة
00:42:14.566 – 00:42:16.651
ماذا علة شفتك؟
00:42:17.11 – 00:42:19.446
وُلدت بلثة كبيرة يا سيدي
00:42:19.571 – 00:42:23.658
حاول أن تدخلها وإلا علقت في أحد أسلاك الألغام
00:42:25.493 – 00:42:28.455
من أين أنتما؟ - من (ألاباما) يا سيدي؟ -
00:42:29.998 – 00:42:31.958
هل أنتما توأمان؟
00:42:33.501 – 00:42:36.671
لا، لا تربطنا صلة قرابة يا سيدي
00:42:38.215 – 00:42:41.259
اسمعا، القواعد هنا بسيطة
00:42:41.968 – 00:42:47.098
،اتبعاني وتعلما ممّن عاشوا هنا فترة وهذا كفيل بأن تكونا على ما يرام
00:42:47.224 – 00:42:53.522
أداة واحدة في عتاد المُجنّد الأمريكي تشكّل الفارق بين الموت والحياة
00:42:53.647 – 00:42:58.109
الجوارب، جوارب الجيش المُبطنة زيتونية اللون، إياكم أن تبتل أقدامكما
00:42:58.235 – 00:43:02.28
وحين نخرج في عمليات ميدانية تذكرا تغيير جواربكما متى توقفنا
00:43:02.405 – 00:43:05.283
المحاربون الفييتناميون يأكلون أقدام الجنود أحياءً
00:43:05.408 – 00:43:09.121
(أيها الرقيب (سيمز أين حبل التعليق الذي أمرتك بطلبه؟
00:43:09.246 – 00:43:13.291
سجّلته باستمارة الطلبات بالكتيبة - ...اتصل بهؤلاء الأوغاد -
00:43:13.417 – 00:43:15.836
كان الملازم" "دان) خبيراً بشؤون الحرب)
00:43:15.961 – 00:43:19.005
"شعرت بأنني سعيد الحظ لأنه قائدي"
00:43:19.131 – 00:43:22.592
كان ينحدر من عائلة عسكرية" "عريقة
00:43:22.718 – 00:43:26.763
"كان أحد أسلافه قد حارب ومات"
00:43:26.888 – 00:43:31.268
"في كل حرب أمريكية"
00:43:32.018 – 00:43:34.896
!تحرّك بحق السماء - !أمرك أيها الملازم -
00:43:35.188 – 00:43:40.11
يمكنك القول إنه كان مضطراً" "لإثبات قدراته مقارنة بعائلته
00:43:40.235 – 00:43:44.906
إذن أنتما من (أركنساه)، مررت بها
00:43:45.365 – 00:43:47.743
ليتل روك) مدينة جميلة)
00:43:48.16 – 00:43:50.62
اذهبا وضعا عتادكما
00:43:50.746 – 00:43:54.041
وتعرفا برقيب الفصيلة وخذا ما يلزمكما للحملات الميدانية
00:43:54.499 – 00:43:57.628
إن شعرتما بالجوع, فاللحم يشوى هناك
00:43:58.545 – 00:44:01.381
هناك قاعدتان في هذه الفصيلة
00:44:01.506 – 00:44:04.051
الأولى، أحسنا الاهتمام بأقدامكما
00:44:04.176 – 00:44:09.306
الثانية، لا ترتكبا أية حماقات مثل التعرض للقتل
00:44:15.646 – 00:44:18.148
أرجو ألاّ أخذله
00:44:29.368 – 00:44:32.12
تسنت لي مشاهدة أنحاء كثيرة" "من الريف
00:44:32.246 – 00:44:35.832
"كنّا نسير مسافاتٍ طويلة"
00:44:36.625 – 00:44:40.796
"لابد من وجود مخرج"
00:44:40.921 – 00:44:42.798
"هكذا قال المهرج للص"
00:44:42.923 – 00:44:46.51
"وكنّا في بحث دائم عن محارب فييتنامي"
00:44:54.852 – 00:44:56.895
توقفوا - الزموا أماكنكم -
00:44:59.773 – 00:45:02.067
"لم تكن كل الأوقات ممتعة"
00:45:02.192 – 00:45:08.699
(كثيراً ما كان يرتاب الملازم (دان" "في صخرة أو درب أو طريق
00:45:08.824 – 00:45:11.66
"فكان يأمرنا بأن ننبطح ونصمت"
00:45:11.785 – 00:45:14.163
انبطحوا، اصمتوا
00:45:14.747 – 00:45:16.749
"وكنّا نُطيعه"
00:45:33.766 – 00:45:36.101
"معلوماتي ليست كثيرة"
00:45:36.226 – 00:45:39.813
لكنني أعتقد أن زمراً من أفضل" "شباب (أمريكا) خدموا في هذه الحرب
00:45:39.938 – 00:45:42.858
"(دالاس) من (فينكس)"
00:45:44.276 – 00:45:47.154
"(و(كليفلاند) من (ديترويت"
00:45:47.279 – 00:45:51.909
تكس)، ماذا يحدث بحق السماء؟)
00:45:52.034 – 00:45:56.413
...و(تكس) من" "(لا أتذكر مسقط راس (تكس
00:45:56.538 – 00:45:58.916
لا يوجد شيء
00:46:02.086 – 00:46:04.296
انهضوا يا رجال الفصيلة
00:46:04.797 – 00:46:07.258
سنستمر عشرة كيلومترات في اتجاه النهر
00:46:07.383 – 00:46:09.802
تحرّكوا
00:46:12.429 – 00:46:14.682
هيّا، تحرّكوا
00:46:14.807 – 00:46:19.27
(أفضل ما في (فيتنام" "أننا كنّا دائماً ذاهبين إلى مكان جديد
00:46:19.395 – 00:46:21.48
"استعدوا للتفجير"
00:46:24.233 – 00:46:26.485
غامب)، فتش الحفرة)
00:46:26.819 – 00:46:32.658
"وكنّا دائماً نفعل شيئاً" - ادخل، احموا ظهره -
00:46:37.913 – 00:46:40.541
"ذات يوم بدأ ينهمر المطر"
00:46:40.666 – 00:46:43.586
"ولم يتوقف طوال أربعة شهور"
00:46:44.461 – 00:46:47.339
"شهدنا كل أشكال المطر الممكنة"
00:46:47.464 – 00:46:49.633
"رذاذاً لاذعاً"
00:46:50.801 – 00:46:53.345
"وسيولا غزيرة"
00:46:53.762 – 00:46:56.474
"أمطاراً تنهمر بزاوية جانبية"
00:46:56.599 – 00:47:01.103
"وكان المطر يأتي أحياناً من الأسفل"
00:47:02.605 – 00:47:05.524
"بل وكانت تمطر ليلا"
00:47:06.025 – 00:47:08.36
(مرحباً يا (فورست - (مرحباً يا (بابا -
00:47:08.486 – 00:47:11.864
سأستند إليك فاستند إلى بدورك
00:47:11.989 – 00:47:15.242
هكذا لن نضطر للنوم ورأسينا في الوحل
00:47:16.66 – 00:47:20.122
هل تعرف لماذا نعتبر خير زميلين؟
00:47:20.247 – 00:47:24.752
لأن كلا منّا يحمي الآخر، كأننا أخوان
00:47:26.712 – 00:47:30.299
فورست)، هناك ما يشغل خاطري)
00:47:30.424 – 00:47:33.969
أريد أن أطرح عليك سؤالاً هاماً
00:47:35.096 – 00:47:38.099
هل تودّ مشاركتي في أعمال صيد القريدس؟
00:47:40.309 – 00:47:45.314
حسناً - اسمع، لقد فكّرت في كل شيء -
00:47:45.439 – 00:47:49.986
سنصيد مئات الأرطال على الزورق ونستهلك الكثير من الوقود
00:47:50.111 – 00:47:53.99
يمكننا أن نعيش على متن الزورق فنوفر نقود الإيجار
00:47:54.115 – 00:47:58.202
،سأكون الربان وسنعمل معاً سنقتسم كل شيء مناصفة
00:47:58.327 – 00:48:00.538
سنقتسم كل شيء مناصفة
00:48:00.663 – 00:48:04.667
كما سيتوفر لك غذاء وفير (من القريدس يا (فورست
00:48:05.793 – 00:48:08.254
!يا لها من فكرة ممتازة
00:48:08.629 – 00:48:12.341
"كانت فكرة (بابا) ممتازة فعلا"
00:48:14.552 – 00:48:17.93
"(حتى أنني كتبت عنها لـ(جيني"
00:48:18.514 – 00:48:21.684
...كنت أرسل إليها خطابات" "ليس كل يوم، تقريباً
00:48:21.809 – 00:48:26.772
كنت أكتب لها عمّا أفعله" "وأسألها عمّا تفعله
00:48:26.898 – 00:48:29.65
وكنت أخبرها أنني أفكّر فيها" "طوال الوقت
00:48:31.027 – 00:48:37.7
وأنني أتطلع إلى تسلم خطاب" "منها حين يسمح لها الوقت
00:48:38.451 – 00:48:41.12
"كنت أطمئنها دائماً على أنني بخير"
00:48:42.205 – 00:48:44.749
"وكنت أوقع كل رسالة بنفس الطريقة"
00:48:44.874 – 00:48:47.835
(مع حبي، (فورست غامب
00:49:02.308 – 00:49:05.895
"ذات يوم كنّا نسير كالمعتاد"
00:49:06.02 – 00:49:09.857
"وفجأة وبدون مقدمات"
00:49:09.982 – 00:49:13.736
"أطفأ أحدهم المطر وأشرقت الشمس"
00:49:16.364 – 00:49:18.616
(انبطح يا (فورست
00:49:18.741 – 00:49:20.91
احتموا
00:49:29.585 – 00:49:31.671
!اقتل ذلك الوغد، تباً
00:49:31.796 – 00:49:34.549
فورست)، هل أنت بخير؟)
00:49:37.051 – 00:49:40.013
سترونغ آرم)، نحن نتعرض لهجوم)
00:49:40.138 – 00:49:42.724
نحتاج لمسعف، أصيب جندي
00:49:42.849 – 00:49:46.144
هنا (إل إل 6)، حوّل
00:49:46.269 – 00:49:49.814
،علم يا (سترونغ آرم)، احذروا نحن نتعرض لهجوم من خط الأشجار
00:49:49.939 – 00:49:52.108
عند النقطة الزرقاء زائد درجتين
00:49:52.233 – 00:49:54.152
مدافع محمولة وصواريخ
00:49:54.277 – 00:49:56.446
لا يمكننا ردع الهجوم
00:49:58.156 – 00:49:59.949
(ماك)
00:50:01.075 – 00:50:04.537
اقتلوا ذلك الوغد واقتحموا خط الأشجار
00:50:05.705 – 00:50:09.167
يا إلهي! وحدتي تتعرض لنيران ثقيلة والرجال يتساقطون
00:50:09.292 – 00:50:13.087
،سننسحب إلى الخط الأزرق إل إل 6)، انتهى)
00:50:13.379 – 00:50:17.717
! تراجعوا - (اركض يا (فورست -
00:50:17.842 – 00:50:21.804
تراجعوا - (اركض يا (فورست -
00:50:22.055 – 00:50:24.641
!اركض - ! تراجعوا -
00:50:26.518 – 00:50:28.895
اركض بحق السماء، اركض
00:50:29.02 – 00:50:31.272
لنبتعد
00:50:55.088 – 00:50:58.883
"(ركضت بلا توقف، كما أمرتني (جيني"
00:51:01.803 – 00:51:05.974
ركضت بسرعة فقطعت مسافة كبيرة" "وسرعان ما وجدت نفسي وحيدا
00:51:06.099 – 00:51:08.143
"وهذا سيىء"
00:51:08.435 – 00:51:10.311
!(بابا)
00:51:12.021 – 00:51:15.608
كان (بابا) أعز صديق لي" "وأردت الاطمئنان عليه
00:51:19.654 – 00:51:22.365
هل يوجد هنا أصدقاء؟
00:51:22.657 – 00:51:25.452
أجل، معي ثلاثة
00:51:25.577 – 00:51:27.871
أين أنتم بحق السماء؟
00:51:28.079 – 00:51:30.331
(بابا)
00:51:30.457 – 00:51:33.209
"(وفي طريق عودتي للبحث عن (بابا"
00:51:33.335 – 00:51:36.087
"وجدت صبياً مستلقياً على الأرض"
00:51:36.212 – 00:51:40.3
تكس)... حسناً)
00:51:40.55 – 00:51:44.512
لم أستطِع أن أتركه ملقىً" "على الأرض وحيداً وخائفاً كما كان
00:51:44.638 – 00:51:48.141
"فحملته وركضت به"
00:52:03.573 – 00:52:09.788
وكلما عدت أبحث عن (بابا) أجد" "(شخصاً آخر يقول ساعدني يا (فورست
00:52:17.379 – 00:52:20.298
لا أسمع شيئاً
00:52:21.633 – 00:52:24.803
لا تخف يا رجل، استلق وستكون بخير
00:52:27.347 – 00:52:31.518
بدأ يساورني الخوف" "من ألّا أجد (بابا) أبداً
00:52:31.893 – 00:52:35.23
(سترونغ آرم) أعرف أن موقعي قريب من الخطر
00:52:35.355 – 00:52:39.693
،الفييتناميون منتشرون في المنطقة احتاج إلى تلك المروحيات بسرعة، حول
00:52:39.818 – 00:52:42.988
"...سترونغ آرم)، نريد)" - (مات (كولمان -
00:52:43.113 – 00:52:47.075
أعرف أنه مات، فصيلتي بأكملها أبيدت
00:52:47.2 – 00:52:51.496
"إل إل 6)، هل تسمعني؟)" - تباً! ماذا تفعل؟ -
00:52:51.621 – 00:52:53.248
اتركني هنا، ابتعد
00:52:53.373 – 00:52:57.21
اتركني هنا، اهرب - "هنا (سترونغ ارم)، هل تسمع؟" -
00:52:57.335 – 00:53:00.046
رباه! أمرتك بتركي هنا بحق السماء
00:53:00.172 – 00:53:05.302
(إل إل 6)، هنا (سترونغ آرم)" "المروحيات متجهة إليكم، حول
00:53:05.635 – 00:53:09.431
"ثم شعرت وكأن شيئاً قفز ولدغني"
00:53:09.556 – 00:53:12.059
لدغني شيء ما
00:53:18.356 – 00:53:21.026
أيها السافل الآسيوي
00:53:22.944 – 00:53:25.03
لا أستطيع ترك الفصيلة
00:53:25.155 – 00:53:27.657
(أمرتك بتركي هناك يا (غامب
00:53:27.783 – 00:53:30.118
دعك مني ولذ بالفرار
00:53:30.243 – 00:53:32.704
هل سمعت ما قلته؟
00:53:32.829 – 00:53:35.415
!أنزلني بحق السماء
00:53:35.54 – 00:53:37.834
!فر بحياتك
00:53:40.837 – 00:53:43.632
،لم أطلب منك إخراجي من هناك !تباً لك
00:53:43.757 – 00:53:46.093
إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟ - (سأحضر (بابا -
00:53:46.218 – 00:53:50.138
طلبت ضربة جوية وسيقصفون المنطقة كلها بالنار
00:53:50.263 – 00:53:52.683
!ابق هنا يا (غامب) بحق السماء !هذا أمر
00:53:52.808 – 00:53:55.894
(يجب أن أعثر على (بابا
00:54:11.159 – 00:54:13.203
(فورست)
00:54:20.419 – 00:54:23.505
(بابا) - (أنا بخير يا (فورست -
00:54:23.797 – 00:54:27.009
أنا بخير
00:54:33.348 – 00:54:35.142
!بابا)، لا)
00:54:35.267 – 00:54:37.728
لا، سأكون على ما يرام
00:54:45.736 – 00:54:48.947
هيّا
00:54:53.494 – 00:54:55.788
(أنا بخير يا (فورست
00:54:56.872 – 00:54:59.5
أنا على ما يرام
00:55:35.995 – 00:55:40.082
،وصلت المروحيات أحسنتم، اقصفوهم
00:55:40.29 – 00:55:44.837
لو عرفت أنها ستكون آخر مرة" "(أتحدّث فيها مع (بابا
00:55:44.962 – 00:55:47.131
"لفكرت في قول أكثر بلاغة"
00:55:47.256 – 00:55:49.675
(مرحباً يا (بابا
00:55:49.8 – 00:55:51.885
(مرحباً يا (فورست
00:55:53.512 – 00:55:58.1
فورست)، لم حدث هذا؟)
00:55:58.225 – 00:56:00.561
تعرّضت لإطلاق النار
00:56:01.645 – 00:56:06.4
"ثم قال (بابا) شيئاً لن أنساه ما حييت"
00:56:06.525 – 00:56:10.07
أريد أن أعود إلى الديار
00:56:10.195 – 00:56:13.24
"كان (بابا) أقرب صديق إلي"
00:56:13.365 – 00:56:17.745
"وحتى أنا أعرف أن هذا شيء نادر"
00:56:18.037 – 00:56:22.291
كان سيصبح (بابا) ربان زورق صيد" "القريدس
00:56:22.416 – 00:56:26.003
لكنه مات على ضفة ذلك النهر" "(في (فيتنام
00:56:30.841 – 00:56:34.261
هذا كل ما سأقوله حول ذلك الموضوع
00:56:35.387 – 00:56:38.015
كانت رصاصة، أليس كذلك؟
00:56:39.767 – 00:56:43.312
رصاصة؟ - تلك التي قفزت ولدغتك -
00:56:44.98 – 00:56:49.193
بلى يا سيدي، أصابتني في مؤخرتي
00:56:50.319 – 00:56:52.78
قالوا إنه جرح يساوي مليون دولار
00:56:52.905 – 00:56:58.285
لكن لابد أن الجيش أحتفظ بالمال لأنني لم أر بنساً من المليون دولار
00:57:00.371 – 00:57:05.334
الميزة الوحيدة في إصابتي بجُرح المؤخرة هو البوظة
00:57:05.918 – 00:57:08.671
"أعطوني الكثير من البوظة"
00:57:08.796 – 00:57:12.55
وخمّن ماذا حدث أيضاً، وجدت صديقاً" "عزيزاً في الفراش المجاور
00:57:15.344 – 00:57:19.098
أيها الملازم (دان)، أحضرت لك البوظة
00:57:20.641 – 00:57:23.31
أيها الملازم (دان)، تناول البوظة
00:57:34.78 – 00:57:37.575
حان وقت حمامك أيها الملازم
00:57:45.499 – 00:57:47.335
(هاربر)
00:57:50.171 – 00:57:51.881
(كوبر)
00:57:52.006 – 00:57:54.508
(لارسن)
00:57:54.634 – 00:57:56.344
(ويبستر)
00:57:57.428 – 00:57:59.639
(غامب)
00:57:59.764 – 00:58:02.225
(أنا (فورست غامب
00:58:04.518 – 00:58:08.105
(كايل)، (نيكولاس)
00:58:08.397 – 00:58:13.736
"جيني كوران)، لم يتسلمه أحد)" - (ماكميل)، (جونسون) -
00:58:15.321 – 00:58:17.281
(تايلر)
00:58:17.573 – 00:58:19.617
(هوليداي)
00:58:25.289 – 00:58:28.334
"مفاجأة"
00:58:31.045 – 00:58:35.133
غامب)، كيف تشاهد) هذا الهراء السخيف؟ أطفئه
00:58:35.258 – 00:58:38.553
أنت تشاهد شبكة القوات" "(المسلحة الأمريكية في (فيتنام
00:58:38.678 – 00:58:41.013
"القناة السادسة"
00:58:43.724 – 00:58:46.769
(التقاط موفق يا (غامب
00:58:47.311 – 00:58:49.522
هل تجيد اللعب؟
00:58:50.773 – 00:58:52.525
تعال، سأعلمك
00:58:52.65 – 00:58:54.444
هاك
00:58:54.986 – 00:58:57.28
سر هذه اللعبة
00:58:57.405 – 00:59:03.453
أنه مهما حدث إياك أن تبعد ناظريك عن الكرة
00:59:06.956 – 00:59:08.708
حسناً
00:59:11.377 – 00:59:15.339
لسبب ما اتضح أنني موهوب" "في لعب تنس الطاولة
00:59:15.465 – 00:59:18.551
هل رأيت؟ أي أحمق يستطيع اللعب
00:59:18.926 – 00:59:21.721
وهكذا أخذت ألعب" "تنس الطاولة طوال الوقت
00:59:22.805 – 00:59:28.353
كنت ألعب تنس الطاولة" "وإن لم أجد من يلعب معي
00:59:35.777 – 00:59:40.406
قال العاملون في المستشفى" "إنني كنت أبدو كالبطة على الماء
00:59:40.531 – 00:59:42.575
"لم أفهم معنى ذلك"
00:59:42.7 – 00:59:46.037
(حتى الملازم (دان" "كان يأتي لمشاهدتي أثناء اللعب
00:59:51.376 – 00:59:56.13
لعبت تنس الطاولة كثيراً" "حتى في نومي
01:00:03.096 – 01:00:05.515
استمع إلي
01:00:05.64 – 01:00:08.142
لكل منّا مصير مقدر
01:00:08.268 – 01:00:11.145
،لا يحدث أي شيء بطريق الصدفة كل شيء في الحياة مقدر
01:00:11.271 – 01:00:14.19
كان يجب أن أموت مع رجالي
01:00:14.315 – 01:00:18.152
أمّا الآن فلم أعد سوى معاق لعين
01:00:18.278 – 01:00:19.946
مسخ مبتور الساقين
01:00:20.071 – 01:00:23.7
انظر، هل ترى؟
01:00:23.825 – 01:00:28.413
أتعرف شعور العاجز عن استخدام ساقيه؟
01:00:30.957 – 01:00:33.501
أجل يا سيدي، أعرف
01:00:36.212 – 01:00:38.715
هل سمعت ما قلت؟
01:00:39.174 – 01:00:41.134
لقد خدعتني
01:00:41.259 – 01:00:44.888
كان قدري أن أموت في أرض المعركة
01:00:45.013 – 01:00:48.183
أن أموت بشرف، كان هذا مصيري المقدر
01:00:48.308 – 01:00:51.686
وأنت سلبتني إياه بالغش
01:01:00.195 – 01:01:02.739
هل تفهم ما أقول يا (غامب)؟
01:01:04.991 – 01:01:07.327
ما كان يجب أن يحدث هذا
01:01:07.702 – 01:01:10.538
ليس لي
01:01:10.997 – 01:01:13.083
كان لي مصير مقدر
01:01:14.626 – 01:01:19.506
(كنت الملازم (دان تايلور
01:01:25.178 – 01:01:28.181
(ما زلت الملازم (دان
01:01:50.87 – 01:01:52.872
تأمل حالي
01:01:53.582 – 01:01:55.709
ماذا سأفعل؟
01:01:59.254 – 01:02:01.381
ماذا سأفعل؟
01:02:11.683 – 01:02:13.727
(جندي أول (غامب
01:02:14.603 – 01:02:16.563
أجل يا سيدي
01:02:16.688 – 01:02:18.69
استرح
01:02:18.815 – 01:02:22.903
بني، منحت وسام شرف
01:02:23.612 – 01:02:25.906
(خمّن أيها الملازم (دان
01:02:26.031 – 01:02:28.241
...يريدون إعطائي وسا
01:02:33.997 – 01:02:35.999
سيدتي
01:02:36.124 – 01:02:38.543
ماذا فعلوا بالملازم (دان)؟
01:02:38.668 – 01:02:40.837
أعادوه إلى الديار
01:02:46.51 – 01:02:49.471
"(بعد أسبوعين تركت (فيتنام"
01:02:50.347 – 01:02:53.767
بدأت المراسم بخطاب حار" "ألقاه الرئيس
01:02:53.892 – 01:02:57.437
أكّد فيه على المزيد" "(من التصعيد للحرب في (فيتنام
01:02:57.562 – 01:03:01.149
الرئيس (جونسون) منح أربعة أوسمة" "لأربعة من كل شعبة بالقوات المسلحة
01:03:01.274 – 01:03:04.319
أمريكا) مدينة لك بالامتنان يا بني)
01:03:06.321 – 01:03:09.908
سمعت أنك جرحت، أين أصبت؟
01:03:10.117 – 01:03:12.035
في مؤخرتي يا سيدي
01:03:12.16 – 01:03:14.287
لابد أنه منظر طريف
01:03:14.413 – 01:03:17.749
أودّ رؤيته
01:03:30.637 – 01:03:32.139
!تباً يا بني
01:03:34.099 – 01:03:37.894
بعد ذلك ذهبت أمي إلى الفندق" "لتستريح
01:03:38.02 – 01:03:41.481
وهكذا خرجت في جولة" "لمشاهدة عاصمة دولتنا
01:03:41.607 – 01:03:44.693
(هيلاري) المحاربون القدامي معي، ماذا افعل بهم؟
01:03:44.818 – 01:03:46.653
لمَ تأخرت؟
01:03:46.778 – 01:03:51.491
،لحسن الحظ، لم تكن أمي معي" "فقد اكتظَت الشوارع بالناس
01:03:51.617 – 01:03:53.994
جاءوا لمشاهدة التماثيل" "والمعالم الأثرية
01:03:54.119 – 01:03:56.663
"وكان بعضهم صاخباً ولحوحاً"
01:03:56.788 – 01:04:00.292
حسناً، اتبعوني، هيّا، أسرعوا
01:04:00.459 – 01:04:03.837
اضطررت للوقوف في صفوف طويلة" "أينما ذهبت
01:04:06.924 – 01:04:09.134
اتبعوني، هيّا
01:04:17.684 – 01:04:20.145
حسناً، قفوا هنا
01:04:22.731 – 01:04:25.567
،أنت رجل صالح لأنك ستفعل هذا أحسنت
01:04:26.235 – 01:04:28.028
حسناً
01:04:28.153 – 01:04:31.49
"رأيت رجلاً يلقى خطاباً"
01:04:31.615 – 01:04:35.119
ولسبب ما كان يرتدي العلم الأمريكي" "بدلاً من القميص
01:04:35.244 – 01:04:40.833
سأقدم لكم بعض الجنود - "وكم كان يحب التفوه باللعنات" -
01:04:40.958 – 01:04:43.168
"كان يلعن كل شيء"
01:04:43.293 – 01:04:48.34
(وكلما تفوه بكلمة (لعين" "هتف له الناس لسبب لا افهمه
01:04:48.465 – 01:04:53.512
(وقالوا لـ(ليندون جونسون اللعين إن حربه اللعينة مرفوضة
01:04:55.431 – 01:04:58.183
تعال يا رجل، اصعد
01:04:58.308 – 01:05:01.145
هيّا، تفضل
01:05:02.771 – 01:05:05.232
ستنجح، هيّا
01:05:18.829 – 01:05:21.332
حدّثنا عن الحرب يا رجل
01:05:21.457 – 01:05:26.67
الحرب الدائرة في (فيتنام)؟ - (الحرب اللعينة في (فيتنام -
01:05:27.713 – 01:05:31.592
"ساندوا جنودنا، أعيدوهم إلى الديار"
01:05:37.64 – 01:05:41.393
"أعيدوا الجنود إلى الديار"
01:05:46.607 – 01:05:49.61
سلاماً - هيّا، تكلم -
01:05:49.735 – 01:05:51.695
تكلمٍ - سلاما -
01:05:51.82 – 01:05:56.242
...في الواقع - "(لم أجد سوى شيء واحد أفوله عن حرب (فيتنام" -
01:05:56.367 – 01:06:02.414
لا أجد سوى شيء واحد (أقوله بشأن الحرب في (فيتنام
01:06:05 – 01:06:07.503
...(في (فيتنام
01:06:19.139 – 01:06:22.476
ماذا تفعلين؟ - سأهشم رأسك أيها الشرطي اللعين -
01:06:22.685 – 01:06:25.688
يا إلهي! ماذا فعل؟ - اعطيني السلك -
01:06:26.48 – 01:06:28.649
لا نسمعك
01:06:30.151 – 01:06:32.403
لا نسمع شيئاً
01:06:32.653 – 01:06:34.989
أعطِني هذا السلك
01:06:37.658 – 01:06:39.743
أوصلته
01:06:39.994 – 01:06:43.581
هذا كل ما سأقوله حول ذلك الموضوع
01:06:50.212 – 01:06:53.257
أحسنت يا رجل، عبّرت عن كل شيء
01:06:54.884 – 01:06:57.219
ما اسمك؟
01:06:57.344 – 01:07:00.389
(أدعى (فورست)... (فورست غامب
01:07:01.015 – 01:07:03.142
(فورست غامب)
01:07:05.019 – 01:07:07.813
(فورست)
01:07:08.022 – 01:07:10.191
(فورست)
01:07:13.069 – 01:07:16.197
(جيني) - (فورست) -
01:07:32.171 – 01:07:34.34
مرحباً
01:07:42.932 – 01:07:46.269
"كانت أسعد لحظة في حياتي"
01:07:48.312 – 01:07:51.524
"(عدنا لا نفترق أنا و(جيني"
01:07:53.067 – 01:07:57.488
،أخذتني في جولة بالمدينة" "وعرفتني ببعض أصدقائها الجدد
01:07:57.613 – 01:08:01.033
أغلق الستار يا رجل وابتعد عن النافذة أيها الأبيض
01:08:01.158 – 01:08:03.703
ألا تعرف أننا في فترة حرب؟
01:08:04.078 – 01:08:06.706
لا بأس، إنه من جماعتنا - دعيني أحدّثك عن جماعتنا -
01:08:06.831 – 01:08:09.625
ماذا يحدث بحق السماء؟ - هدفنا هو حماية قادتنا السمر -
01:08:09.75 – 01:08:13.671
من مجازر الشرطة العنصرية التي تنتهك زعماءنا السمر بوحشية
01:08:13.796 – 01:08:17.425
وتغتصب نساءنا وتدمر أحياء السمر
01:08:20.094 – 01:08:23.264
مَن قاتل الأطفال هذا؟ - هذا صديقي العزيز الذي حدّثتك عنه -
01:08:23.389 – 01:08:26.559
(هذا (فورست غامب (فورست)، اقدم لك (ويسلي)
01:08:26.684 – 01:08:30.646
نقيم معاً في (بيركلي) وهو رئيس فرع جمعية "طلاب المجتمع الديمقراطي" هناك
01:08:30.771 – 01:08:34.525
،دعني أخبرك بشيء آخر نحن هنا لنقدم الحماية والمساعدة
01:08:34.65 – 01:08:36.611
لكل مَن يحتاجون مساعدتنا
01:08:36.736 – 01:08:40.156
"لأننا جماعة "الفهود السوداء (نعارض حرب (فيتنام
01:08:40.281 – 01:08:43.91
أجل، نعارض كل حرب يرسل فيها الجنود السمر إلى الجبهة
01:08:44.035 – 01:08:47.872
،ليموتوا من أجل بلد يكرههم أجل، نعارض كل حرب
01:08:47.997 – 01:08:51.292
يقاتل فيها الجنود السمر ثم يعودون ليتعرضوا للانتهاك والقتل
01:08:51.417 – 01:08:54.087
في أحيائهم بينما ينامون ليلاً في أسرتهم
01:08:54.212 – 01:08:58.549
أجل، نعارض كل هؤلاء العنصريين والممارسات الوحشية لاستضعافنا
01:09:08.101 – 01:09:10.144
!فورست)، توقف)
01:09:10.269 – 01:09:12.146
!توقف
01:09:13.189 – 01:09:16.025
!فورست)، توقف)
01:09:16.15 – 01:09:18.152
!توقف
01:09:23.616 – 01:09:25.868
!يا إلهي
01:09:25.994 – 01:09:28.079
ما كان يجب أن أحضرك إلى هنا
01:09:28.204 – 01:09:31.207
كان يجب أن أعرف أنه سيسبب المتاعب
01:09:33.001 – 01:09:35.92
(ليس من حقه أن يضربك يا (جيني
01:09:40.383 – 01:09:42.594
(تعال يا (فورست
01:09:47.89 – 01:09:52.937
أعتذر لأنني تشاجرت وأفسدت حفل الفهود السوداء
01:09:54.731 – 01:09:57.108
لا يقصد إيذائي حين يأتي بمثل هذه الأفعال، صدقني
01:09:57.233 – 01:10:00.32
(أنا من المستحيل أن أؤذيك يا (جيني
01:10:01.404 – 01:10:04.032
(أعرف يا (فورست
01:10:05.658 – 01:10:08.995
أردت أن أكون حبيبك
01:10:18.713 – 01:10:21.591
(زيّك العسكري رائع يا (فورست
01:10:22.634 – 01:10:26.137
تبدو وسيماً وأنت ترتديه، صدقني
01:10:29.891 – 01:10:32.268
هل تعرفين؟ - ماذا؟ -
01:10:35.313 – 01:10:38.65
أنا سعيد لأننا معاً في عاصمة بلادنا
01:10:40.485 – 01:10:42.362
(وأنا أيضاً يا (فورست
01:10:42.487 – 01:10:45.865
"(تجوّلت طوال الليل مع (جيني"
01:10:45.99 – 01:10:47.784
"تحدّثنا طويلا"
01:10:49.16 – 01:10:52.455
"حدّثتني عن أسفارها الكثيرة"
01:10:52.58 – 01:10:57.001
وكيف اكتشفت وسائل شتى" "لتوسيع آفاقها
01:10:57.127 – 01:11:00.213
"وكيف تعلمت العيش في تناغم"
01:11:00.338 – 01:11:05.677
لابد أن "تناغم" في الغرب" "(لأنها وصلت إلى (كاليفورنيا
01:11:09.514 – 01:11:12.142
هل تردن الذهاب إلى (سان فرانسيسكو)؟
01:11:12.267 – 01:11:14.144
سأذهب معك - !رائع -
01:11:15.52 – 01:11:19.024
"كانت ليلة مميّزة قضيناها معاً"
01:11:20.358 – 01:11:22.444
"لم أرغب في أن تنتهي"
01:11:23.236 – 01:11:29.034
(ليتك لا ترحلين يا (جيني - (يجب أن ارحل يا (فورست -
01:11:29.492 – 01:11:31.494
(جيني)
01:11:32.787 – 01:11:35.332
خرجت الأمور عن السيطرة
01:11:35.457 – 01:11:39.21
أنا مضطرب بسبب الحرب (وذلك السافل الكاذب (جونسون
01:11:41.046 – 01:11:44.007
من المستحيل أن أؤذيك وأنت تعرفين ذلك
01:11:47.093 – 01:11:49.304
هل أخبرك برأيي؟
01:11:50.388 – 01:11:56.311
أرى أن تعودي إلى الديار (إلى (غرينبو) في (ألاباما
01:12:06.112 – 01:12:08.281
(فورست)
01:12:08.949 – 01:12:11.701
حياتي وحياتك مختلفتان تماماً
01:12:20.669 – 01:12:24.297
أريدك أن تأخذي هذا الوسام
01:12:28.51 – 01:12:31.012
فورست)، لا أستطيع الاحتفاظ به)
01:12:32.305 – 01:12:37.269
حصلت عليه لأنني نفذت ما أمرتني به
01:12:38.562 – 01:12:41.022
لم تحسن إلي هكذا؟
01:12:42.357 – 01:12:44.401
أنت فتاتي
01:12:45.819 – 01:12:48.321
سأظل فتاتك دائماً
01:13:28.654 – 01:13:31.573
"وفي لمح البصر، رحلت"
01:13:31.949 – 01:13:34.034
"خرجت من حياتي مجدّداً"
01:13:34.785 – 01:13:37.537
"خطوة صغيرة للإنسان"
01:13:39.122 – 01:13:42.292
"خطوة كبيرة للبشرية"
01:13:47.714 – 01:13:50.175
"(ظننت أنني سأعود إلى (فيتنام"
01:13:50.3 – 01:13:55.055
لكنهم رأوا أن أفضل طريقة لمحاربة" "الشيوعيين كانت بلعب تنس الطاولة
01:13:55.18 – 01:13:57.558
"فتم تعييني في سلك الخدمات الخاصة
01:13:57.683 – 01:14:00.853
كنت أسافر في أرجاء البلاد" "لأرفه عن المحاربين القدامي الجرحى
01:14:00.978 – 01:14:04.94
،وأعلمهم لعب تنس الطاولة كنت بارعاً إلى حد أنهم بعد بضعة أعوام
01:14:05.44 – 01:14:09.695
رأى الجيش إلحاقي" "بمنتخب (أمريكا) لتنس الطاولة
01:14:09.82 – 01:14:14.741
(كنّا أول أمريكيين يزورون (الصين" "منذ مليون عام أو ما شابه
01:14:14.867 – 01:14:18.287
قال أحدهم إن السلام في العالم" "بين أيدينا
01:14:18.412 – 01:14:21.081
لكن كل ما فعلته" "أنني لعبت تنس الطاولة
01:14:21.206 – 01:14:24.751
وحين عدت إلى بلادي وجدت نفسي شخصية قومية شهيرة
01:14:24.877 – 01:14:27.171
(تفوقت في شهرتي على (كابتن كانغارو
01:14:27.296 – 01:14:30.09
(معنا (فورست غامب
01:14:36.764 – 01:14:38.932
تفضّل
01:14:40.976 – 01:14:43.437
(فورست غامب)، (جون لينون)
01:14:43.812 – 01:14:48.942
مرحباً بعودتك إلى الديار - (كانت رحلة هامة، حدّثنا عن (الصين -
01:14:51.653 – 01:14:56.909
(في بلاد (الصين لا يكاد الناس يملكون شيئاً
01:14:57.034 – 01:14:59.328
أليست لديهم ممتلكات؟
01:15:01.288 – 01:15:04.792
في (الصين)، لا يزورون الكنيسة ابدأ
01:15:05.751 – 01:15:07.878
وليس لديهم دين؟
01:15:09.421 – 01:15:13.175
يصعب تخيل ذلك - (سيكون سهلاً لو حاولت يا (ديك -
01:15:14.51 – 01:15:17.93
بعد بضعة أعوام كان ذلك الرجل" "الانجليزي اللطيف في طريقه إلى الديار
01:15:18.055 – 01:15:19.64
"لرؤية ابنه الصغير"
01:15:19.765 – 01:15:25.02
وبينما كان يُعطي المعجبين" "توقيعه وبدون أي سبب محدّد
01:15:25.145 – 01:15:27.231
"أطلق أحدهم عليه النار"
01:15:27.564 – 01:15:29.608
"دخول جمهور الاستوديو فقط"
01:15:29.733 – 01:15:34.905
أعطوك وسام الشرف من الكونغرس
01:15:35.03 – 01:15:37.366
(هذا صوت الملازم (دان
01:15:39.91 – 01:15:41.495
(الملازم (دان
01:15:41.62 – 01:15:46.5
أعطوك وسام الشرف من الكونغرس
01:15:47.877 – 01:15:53.966
أجل يا سيدي، أعطوني إياه - أنت مجرد غبي متخلف -
01:15:54.091 – 01:16:00.764
يظهر في التلفاز ويجعل من نفسه أضحوكة أمام البلد كله
01:16:00.89 – 01:16:04.185
!وأعطوك وسام الشرف من الكونغرس
01:16:04.393 – 01:16:06.979
أجل يا سيدي
01:16:07.73 – 01:16:10.941
!هذا رائع
01:16:12.526 – 01:16:14.778
ليس لديّ سوى تعليق واحد
01:16:14.904 – 01:16:17.948
!فليبارك الرب (أمريكا) اللعينة
01:16:21.452 – 01:16:23.329
!يا إلهي
01:16:26.207 – 01:16:28.375
(الملازم (دان
01:16:28.501 – 01:16:31.253
"قال الملازم (دان) إنه يقيم في فندق"
01:16:31.378 – 01:16:33.38
"ولان ليس له ساقان"
01:16:33.506 – 01:16:37.593
فكان يقضي معظم وقته" "في تدريب ذراعيه
01:16:39.47 – 01:16:47.103
انعطف يميناً - أفسح الطريق -
01:16:47.228 – 01:16:50.022
(ماذا جاء بك إلى (نيويورك أيها الملازم (دان)؟
01:16:50.147 – 01:16:54.11
أعيش عالة على الحكومة
01:16:54.527 – 01:16:56.696
أستنزف مواردها
01:16:56.821 – 01:16:59.99
هل أنت أعمى؟ أنا أسير - ابتعد عن طريقي -
01:17:00.116 – 01:17:02.743
ابتعد، هيّا، تحرّك
01:17:02.868 – 01:17:09.083
"في سلام سماوي، ارقدوا في سلام"
01:17:09.208 – 01:17:13.17
(بقيت مع الملازم (دان" "واحتفلنا بالعيد معا
01:17:17.633 – 01:17:20.511
عاماً سعيداً، عودوا سريعاً" "إلى الديار وليبارككم الرب
01:17:23.973 – 01:17:27.31
هل وجدت (يسوع) بعد يا (غامب)؟
01:17:28.227 – 01:17:31.814
لم أعرف أنه علينا البحث عنه يا سيدي
01:17:38.487 – 01:17:44.368
هؤلاء المعاقون في جمعية المحاربين القدامي لا يتحدّثون إلا عنه
01:17:45.453 – 01:17:49.081
(لا حديث لهم إلا (يسوع
01:17:49.874 – 01:17:52.793
(يسألونني إن كنت قد وجدت (يسوع
01:17:52.919 – 01:17:56.672
بل وأحضروا لي قِسّاً ليتحدّث معي
01:17:56.797 – 01:18:02.72
قال إن الرب مُصغ لكن علي أن أساعد نفسي
01:18:02.845 – 01:18:09.769
وإنني لو أدخلت (يسوع) في قلبي فسأسير بجواره في مملكة السماء
01:18:10.061 – 01:18:12.855
هل سمعت ما قلت؟
01:18:13.189 – 01:18:17.944
"أسير بجواره في مملكة السماء"
01:18:18.069 – 01:18:22.49
"أنا معاق أيها اللعناء، "الرب مُصغ
01:18:22.615 – 01:18:24.951
!يا للهراء
01:18:27.578 – 01:18:31.165
(أنا سأدخل الجنة أيها الملازم (دان
01:18:37.839 – 01:18:39.799
حسناً
01:18:42.26 – 01:18:45.43
قبل أن تذهب إلى الجنة لمَ لا تذهب إلى الزاوية
01:18:45.555 – 01:18:48.141
وتحضر لنا زجاجة شراب أخرى؟ - أمرك يا سيدي -
01:18:48.516 – 01:18:53.312
نحن قرب الشارع 45 بمدينة" "(نيويورك) عند فندق (استور بلازا)
01:18:53.438 – 01:18:57.567
"هذا منظر فندق (أستور) القديم" - ماذا يوجد في (بايو لاباتري)؟ -
01:18:57.692 – 01:19:02.53
زوارق صيد القريدس - زوارق صيد القريدس"! مَن يبالي؟" -
01:19:02.655 – 01:19:05.742
يجب أن أشتري زورقاً لصيد القريدس بمجرد أن يتوفر معي بعض المال
01:19:05.867 – 01:19:08.578
(قطعت وعداً لـ(بابا) في (فيتنام
01:19:08.703 – 01:19:11.331
بأن نصبح شريكين بعد انتهاء الحرب
01:19:11.456 – 01:19:14.834
اتفقنا على أن يكون ربان الزورق وأنا مساعده
01:19:14.959 – 01:19:18.254
لكنني سأصبح الربان بما أنه مات
01:19:18.546 – 01:19:21.257
!ربان زورق لصيد القريدس - أجل -
01:19:21.382 – 01:19:24.135
(يجب الوفاء بالوعد أيها الملازم (دان
01:19:25.678 – 01:19:28.222
اسمعوا
01:19:28.89 – 01:19:32.894
المُجنّد (غامب) سيصبح رباناً لزورق لصيد القريدس
01:19:33.269 – 01:19:37.357
،اسمع حين تصبح ربان زورق صيد القريدس
01:19:37.482 – 01:19:40.693
سآتي وأصبح مساعدك - حسناً -
01:19:40.818 – 01:19:43.613
لو أصبحت يوماً رباناً لزورق لصيد القريدس
01:19:43.738 – 01:19:48.535
سأصبح أنا رائد فضاء - داني)، مم تتذمر؟) -
01:19:48.66 – 01:19:51.246
ماذا تفعل؟ - يا صاحب الدولابين الساخنين -
01:19:51.371 – 01:19:55.583
مَن صديقك؟ - (ادعى (فورست)... (فورست غامب -
01:19:55.708 – 01:20:00.088
أقدّم لك (كارلا) الماكرة و(لينور) صاحبة الأطراف الطويلة
01:20:01.089 – 01:20:04.217
أين كنت مؤخراً أيها الوسيم؟ لم أرك مؤخراً
01:20:04.342 – 01:20:07.136
ليتك حضرت عيد الميلاد المجيد معنا لأن (تومي) دعا الجميع إلى الشراب
01:20:07.262 – 01:20:12.142
ووزع شطائر الديك الرومي - كان لديّ ضيف -
01:20:12.725 – 01:20:16.604
(كنّا هناك في ميدان (تايمز
01:20:16.98 – 01:20:20.9
ألا تحب عشية رأس السنة؟ إنها بداية جديدة
01:20:21.86 – 01:20:24.487
يحصل الجميع على فرصة ثانية
01:20:24.612 – 01:20:29.325
الغريب في الأمر أنني في خضم "(كل هذا المرح بدأت أفكّر في (جيني
01:20:30.493 – 01:20:34.414
أخذت أتساءل كيف تقضي" "(عشية رأس السنة في (كاليفورنيا
01:20:35.749 – 01:20:38.251
"ألا تعجبك أساليبها؟"
01:20:38.793 – 01:20:41.212
"ألا تعجبك؟"
01:20:42.088 – 01:20:45.216
"ألا تحبها بجنون؟"
01:20:45.341 – 01:20:48.344
"ألا تريد أن تكون حبيبها؟"
01:20:48.47 – 01:20:51.473
"ألا تعشق وجهها؟"
01:20:51.598 – 01:20:56.227
"ألا تعجبك حين تخرج؟"
01:20:57.604 – 01:21:03.985
ـ "7، 6، 5، 4، 3، 2، 1"
01:21:04.11 – 01:21:07.656
"عــ1972ــام" - عاما سعيدا -
01:21:23.964 – 01:21:27.55
(عاماً سعيداً أيها الملازم (دان
01:21:44.734 – 01:21:52.742
"هيّا يا رفاق، لنرقص معاً"
01:21:52.868 – 01:21:58.456
"هيّا، لنرقص معاً"
01:22:01.877 – 01:22:06.214
هل أنت غبي؟ ماذا دهاك؟
01:22:06.339 – 01:22:10.01
ماذا دهاه؟ هل خسرت قضيبك في الحرب؟
01:22:10.135 – 01:22:13.013
هل صديقك غبي؟ - ماذا قلت؟ -
01:22:13.138 – 01:22:17.017
قلت، هل صديقك غبي؟ - إياك أن تنعتيه بالغباء -
01:22:17.142 – 01:22:20.729
،لا تدفعها - اصمتي، إياك أن تنعتيه بالغباء -
01:22:20.854 – 01:22:24.733
حبيبي، ما الخطب؟ لم تعاملني هكذا؟ - اخرجا أيتها العاهرتان اللعينتان -
01:22:24.858 – 01:22:28.153
مكانك في برنامج المسوخ والغرباء - ارحلا، اخرجا من هنا -
01:22:28.278 – 01:22:31.406
أنتما مثيران للشفقة - !اخرجا -
01:22:33.241 – 01:22:35.869
أيها المعاق - أيها الفاشل، أيها المسخ -
01:22:40.832 – 01:22:42.876
!لا
01:23:07.526 – 01:23:11.363
أعتذر إذ أفسدت عليك حفل عشية (رأس السنة أيها الملازم (دان
01:23:12.114 – 01:23:14.533
كان مذاقها كالسجائر
01:23:30.591 – 01:23:34.761
أظن أن الملازم (دان) قد تبين" "أن بعض الأمور غير قابلة للتغيير
01:23:35.137 – 01:23:40.517
،لم يرغب في أن ينعته أحد بالمعاق" "كما لا أحب أن ينعتني أحد بالغبي
01:23:45.898 – 01:23:48.233
(عاماً سعيداً يا (غامب
01:23:52.404 – 01:23:56.033
التقي منتخب (أمريكا) لتنس الطاولة" "بالرئيس (نيكسون) اليوم في حفل رسمي
01:23:56.158 – 01:23:57.618
"!يا للمفاجأة"
01:23:57.743 – 01:24:03.081
بعد بضعة شهور دعوني مع فريق تنس الطاولة لزيارة البيت الأبيض
01:24:03.207 – 01:24:06.21
لبّيت الدعوة، مرة أخرى
01:24:06.335 – 01:24:09.88
(والتقيت برئيس (الولايات المتحدة مرة أخرى
01:24:10.506 – 01:24:13.425
لكنهم لم يحجزوا لنا هذه المرة" "غرفا في فنادق فاخرة
01:24:13.55 – 01:24:16.804
هل تستمتع بزيارتك لعاصمة بلادنا أيها الشاب؟
01:24:16.929 – 01:24:19.765
أجل يا سيدي - أين تقيم؟ -
01:24:20.14 – 01:24:24.394
(يُسمّى فندق (إيبوت - لا، أعرف فندقا أكثر رفاهية -
01:24:24.52 – 01:24:27.856
،إنه جديد وعصري جداً سأطلب من معاوني حجز غرفة لك
01:24:28.44 – 01:24:31.276
"(الأمن، (فرانك ويلز" - أجل، سيدي -
01:24:31.402 – 01:24:36.031
أرجو أن ترسل عامل صيانة إلى ذلك المكتب المقابل لغرفتي
01:24:36.156 – 01:24:39.034
الأضواء مطفأة وأظن أنهم يبحثون عن علبة الصمامات
01:24:39.159 – 01:24:42.037
لأنهم يستخدمون الكشافات وهي تمنعني من النوم
01:24:42.162 – 01:24:46.25
"حسناً يا سيدي، سأستطلع الأمر" - أشكرك، طابت ليلتك -
01:24:46.375 – 01:24:48.001
"طابت ليلتك"
01:24:48.46 – 01:24:50.963
"(فندق (واترغيت"
01:24:51.088 – 01:24:56.343
لهذا سأقدم استقالتي من منصب الرئاسة" "على أن تكون سارية من ظهيرة يوم الغد
01:24:56.468 – 01:25:03.517
نائب الرئيس (فورد) سيتلو قسم" "الرئاسة في تلك الساعة في هذا المكتب
01:25:04.685 – 01:25:09.648
إذ أتذكر آمالنا العريضة من أجل" "أمريكا) حين بدأت الفترة الثانية)
01:25:14.612 – 01:25:17.573
(الرقيب (غامب - أجل يا سيدي -
01:25:17.698 – 01:25:20.868
،استرح أحضرت لك أوراق التسريح
01:25:20.993 – 01:25:23.412
انتهت فترة الخدمة يا بني
01:25:25.414 – 01:25:28.167
هل يعني هذا أنه لم يعد مسموحاً لي بلعب تنس الطاولة؟
01:25:28.292 – 01:25:30.628
لن تلعب باسم الجيش
01:25:32.88 – 01:25:38.344
وفي لمح البصر، انتهت خدمتي" "(في جيش (الولايات المتحدة
01:25:43.015 – 01:25:45.518
"فعدت إلى الديار"
01:26:06.413 – 01:26:10.167
عدت إلى الديار يا أمي - أعرف -
01:26:11.377 – 01:26:14.255
لويز)، لقد وصل) - "لم اكن أعرف حين عدت إلى الديار" -
01:26:14.38 – 01:26:16.966
لكن كثيراً من الزائرين" "كانوا قد جاءوا إلى منزلنا
01:26:17.091 – 01:26:19.468
كثير من الزائرين جاؤوا إلى منزلنا (يا (فورست
01:26:19.593 – 01:26:22.638
تريد كل شركة أن تستخدم أدوات تنس الطاولة التي تنتجها
01:26:22.763 – 01:26:26.392
بل وجاء رجل وترك شيكاً بخمسة وعشرين ألف دولار
01:26:26.517 – 01:26:30.062
لو وافقت على أن تقول إنك تحب استخدام مضرب شركته
01:26:30.187 – 01:26:33.899
،أمي، أحب استخدام مضربي فقط (مرحباً يا سيدة (لويز
01:26:34.024 – 01:26:38.07
(مرحباً يا (فورست - أعرف -
01:26:38.195 – 01:26:40.74
(لكنها 25 ألف دولار يا (فورست
01:26:40.865 – 01:26:45.453
خطر لي أن تستخدمه لفترة وقد تعتاد استخدامه
01:26:45.578 – 01:26:49.665
كانت أمي على حق" "فالأمور تسير بطريقة غريبة
01:26:50.374 – 01:26:53.544
لم أمكث في الديار طويلا" "(بسبب وعد قطعته لـ(بابا
01:26:53.669 – 01:26:55.838
"وأنا أحاول دائماً الوفاء بوعودي"
01:26:55.963 – 01:27:01.302
(فذهبت إلى (بايو لاباتري" "(لأتعرف على عائلة (بابا
01:27:01.427 – 01:27:05.389
هل أنت مجنون أم أنك غبي فحسب؟
01:27:05.681 – 01:27:09.477
سيّدة (بلو)، الغبي من يتصرف بغباء - أظن أنك على حق -
01:27:10.478 – 01:27:13.856
"(وبالطبع زرت قبر (بابا"
01:27:13.981 – 01:27:15.858
"(بنجامين بيوفورد بلو)، (فيتنام)"
01:27:15.983 – 01:27:18.819
(مرحباً يا (بابا (هذا أنا، (فورست غامب
01:27:21.697 – 01:27:27.119
أتذكر كل ما قلت وفكّرت في كل شيء
01:27:28.579 – 01:27:35.795
سآخذ 24562 دولاراً و47 سنتاً وهو المبلغ الذي حصلت عليه
01:27:36.462 – 01:27:40.007
أو ما بقي منه، بعدما قصصت" "شعري واشتريت حلة جديدة
01:27:40.132 – 01:27:43.219
ودعوت أمي إلى عشاء فاخر" "واشتريت تذكرة حافلة
01:27:43.344 – 01:27:45.888
"(وثلاث زجاجات من مشروب (دكتور بيبر"
01:27:46.013 – 01:27:50.643
أخبرني، هل أنت غبي؟
01:27:50.852 – 01:27:52.937
الغبي هو مَن يتصرف بغباء يا سيدي
01:27:53.062 – 01:27:55.857
هذا ما تبقى بعدما قلت
01:27:56.941 – 01:27:59.152
حين كنت في (الصين) ضمن المنتخب" "الأمريكي لتنس الطاولة
01:27:59.277 – 01:28:03.03
استمتعت بلعب تنس الطاولة" "(بمضرب (فليكس أو لايت
01:28:03.156 – 01:28:08.035
يعرف الجميع أنها ليست الحقيقة لكن أمي قالت إنها كذبة بيضاء لن تؤذي أحداً
01:28:09.495 – 01:28:16.127
على أية حال، سأكرّس هذا المبلغ لشراء الوقود والحبال وشباك جديدة
01:28:16.252 – 01:28:18.129
وزورق جديد لصيد القريدس
01:28:39.734 – 01:28:42.904
علمني (بابا) كل ما يعرفه" "عن صيد القريدس
01:28:43.029 – 01:28:46.282
"لكن هل تعرف ما اكتشفت؟"
01:28:46.866 – 01:28:49.577
"صيد القريدس صعب"
01:28:51.537 – 01:28:53.331
صدت خمسة فقط
01:28:53.456 – 01:28:56.501
لو صدت اثنين آخرين فستتمكن من إعداد كوكتيل القريدس
01:29:00.088 – 01:29:06.177
ألم تفكّر في اختيار اسم لزورقك؟ بدون تسمية يجلب الزورق سوء الحظ
01:29:07.053 – 01:29:09.597
"لم أكن قد أسميت زورقاً من قبل"
01:29:09.722 – 01:29:12.475
"لكن اسماً واحداً خطر لي"
01:29:13.017 – 01:29:16.562
"أجمل اسم في العالم كله"
01:29:16.688 – 01:29:20.4
"(جيني)"
01:29:37.375 – 01:29:40.128
كان قد مر وقت طويل" "(منذ عرفت أي أخبار عن (جيني
01:29:40.253 – 01:29:42.755
"لكنني كنت أفكّر فيها كثيراً"
01:29:42.881 – 01:29:46.467
وتمنيت لها السعادة" "أيا يكن ما تفعله
01:29:55.018 – 01:30:01.858
"في هذا العالم غير القابل للتغيير"
01:30:02.358 – 01:30:09.324
"يعرف الرب أنني لا أستطيع أن أتغيّر"
01:30:09.908 – 01:30:16.456
"فليساعدني الرب، لا أستطيع أن أتغيّر"
01:31:32.616 – 01:31:35.66
"كنت أفكّر في (جيني) طوال الوقت"
01:31:59.81 – 01:32:01.686
مرحباً
01:32:25.001 – 01:32:28.88
الملازم (دان)، ماذا جاء بك إلى هنا؟
01:32:29.673 – 01:32:33.552
خطر لي أن أجرّب ساقي في الماء
01:32:33.677 – 01:32:37.264
(ليس لك ساقان أيها الملازم (دان
01:32:37.389 – 01:32:39.641
أجل، أعرف ذلك
01:32:39.891 – 01:32:44.604
،كتبت لي رسالة أيها الأحمق (الربان (فورست غامب
01:32:44.73 – 01:32:47.482
أردت رؤية ذلك بنفسي
01:32:48.4 – 01:32:52.362
ولأنني قلت لك
01:32:52.487 – 01:32:56.742
إنني سأكون مساعدك لو أصبحت رباناً على زورق لصيد القريدس
01:32:56.867 – 01:33:01.163
ها قد جئت، أنا رجل يفي بوعوده - حسناً -
01:33:01.288 – 01:33:05.25
لكن إياك أن تتصور "أنني سأدعوك بكلمة "سيدي
01:33:05.375 – 01:33:07.753
لا يا سيدي
01:33:15.761 – 01:33:18.096
هذا زورقي
01:33:20.474 – 01:33:26.021
يساورني شعور أننا لو اتجهنا شرقاً فسنجد القريدس
01:33:26.146 – 01:33:28.106
انعطف يساراً
01:33:29.191 – 01:33:32.069
انعطف يساراً - أي اتجاه؟ -
01:33:32.194 – 01:33:34.738
هناك، إنه هناك
01:33:34.863 – 01:33:37.699
أمسك بالدفة وانعطف يساراً
01:33:37.824 – 01:33:39.785
حسناً
01:33:40.577 – 01:33:43.956
غامب)، ماذا تفعل؟) انعطف يسارا
01:33:44.081 – 01:33:45.874
يساراً
01:33:46.959 – 01:33:50.212
سنجد القريدس هناك يا فتى
01:33:52.256 – 01:33:54.258
هناك سنجده
01:34:06.437 – 01:34:10.899
لم نجد القريدس - حسناً، كنت مُخطئاً إذن -
01:34:11.358 – 01:34:13.819
كيف سنجده؟
01:34:14.945 – 01:34:17.197
لعلك تصلي لتحصل على القريدس
01:34:17.406 – 01:34:23.245
"ما زلت أصلي لك يا إلهي"
01:34:23.746 – 01:34:26.832
"وهكذا بت أذهب إلى الكنيسة كل أحد"
01:34:27.708 – 01:34:30.502
"أحياناً كان الملازم (دان) يرافقني"
01:34:30.627 – 01:34:33.255
"لكنه ترك لي مهمة الصلاة"
01:34:48.312 – 01:34:50.314
لم أجد القريدس
01:34:50.814 – 01:34:53.233
أين إلهك المزعوم؟
01:34:53.484 – 01:34:56.111
(من الطريف أن قال الملازم (دان" "تلك العبارة
01:34:56.236 – 01:35:00.699
لان القدرة الإلهية" "تجلت في تلك اللحظة
01:35:16.131 – 01:35:20.886
لن تغرق هذا الزورق مهما حدث - "أصابني الخوف" -
01:35:21.011 – 01:35:24.181
"لكن الملازم (دان) أصابته نوبة غضب"
01:35:24.306 – 01:35:26.642
هيّا
01:35:28.811 – 01:35:35.985
!أهذه عاصفة؟ فلتواجهني
01:35:36.11 – 01:35:40.489
حان وقت المواجهة، أنا وأنت
01:35:40.614 – 01:35:44.743
أنا هنا، تعال وحاول أن تنال مني
01:35:46.287 – 01:35:50.416
لن تغرق هذا الزورق مهما حدث
01:35:52.209 – 01:35:56.881
مر الإعصار (كارمن) من هنا أمس" "ودمر كل شيء في مساره
01:35:57.006 – 01:35:59.55
"وفي مدن أخرى بطول الساحل"
01:35:59.675 – 01:36:03.637
في مدينة (بايو لاباتري) سقط قطاع" "صيد القريدس بأكمله فريسة للإعصار
01:36:03.762 – 01:36:07.266
"وتركه الإعصار في حالة من الدمار" "وبالحديث مع المسؤولين المحليين
01:36:07.391 – 01:36:13.23
علمت أن زورقاً واحداً" "لصيد القريدس نجا من العاصفة
01:36:13.355 – 01:36:15.691
(لويز)، هذا (فورست)
01:36:16.567 – 01:36:19.028
بعد ذلك اليوم" "بات صيد القريدس سهلاً
01:36:24.2 – 01:36:26.285
وبما أن الناس ظلوا في حاجة" "إلى القريدس
01:36:26.41 – 01:36:28.871
لإعداد كوكتيل القريدس" "وإقامة حفلات الشواء
01:36:28.996 – 01:36:31.624
وبما أن زورقنا كان الوحيد الباقي
01:36:31.749 – 01:36:34.251
(فقد اشتروا قريدس (بابا غامب
01:36:35.211 – 01:36:37.38
اشترينا عدداً من الزوارق
01:36:37.505 – 01:36:40.424
(ـ12 زورقاً تحمل اسم (جيني ومستودعاً كبيراً
01:36:40.549 – 01:36:43.552
بل وأصبحت لدينا قبعات تحمل (شعار (بابا غامب
01:36:43.678 – 01:36:47.014
قريدس (بابا غامب)، إنه منتج شهير
01:36:47.139 – 01:36:53.562
مهلاً يا فتى، هل تعني أنك مالك مؤسسة (بابا غامب) لإنتاج القريدس؟
01:36:53.688 – 01:36:57.066
،أجل يا سيدي (كسبنا مالا يفوق ثروة (ديفي كروكيت
01:36:58.234 – 01:37:00.319
!يا فتى سمعت الكثير من الأكاذيب في حياتي
01:37:00.444 – 01:37:02.822
لكن هذه الأكذوبة تفوقت عليها جميعاً
01:37:05.116 – 01:37:08.953
كنّا نجلس بجوار مليونير
01:37:11.205 – 01:37:16.252
وجدتها قصة في غاية الجمال
01:37:16.377 – 01:37:21.173
وأنت ترويها بأسلوب مشوق وحماس كبير
01:37:22.675 – 01:37:25.177
هل تريدين رؤية صورة الملازم (دان)؟
01:37:25.303 – 01:37:27.638
أجل، يسرني ذلك
01:37:31.142 – 01:37:33.644
"(فورتشن)" - هذه صورته -
01:37:36.439 – 01:37:38.649
وسأخبرك بحقيقة هامة (تتعلق بالملازم (دان
01:37:39.817 – 01:37:41.652
(فورست)
01:37:46.407 – 01:37:49.827
لم أشكرك لأنك أنقذت حياتي
01:38:15.269 – 01:38:21.818
'لم يقل ذلك صراحة "لكنني أعتقد أنه تسالم مع الرب
01:38:29.45 – 01:38:34.914
للمرة الثانية خلال 17 يوماً" "نجا الرئيس (فورد) من عملية اغتيال
01:38:35.039 – 01:38:38.084
"(من القاعدة إلى (جيني 1"
01:38:38.209 – 01:38:41.421
(هنا (جيني 1)، تفضّلي يا (مارغو - "(مكالمة هاتفية لـ(فورست" -
01:38:41.546 – 01:38:46.217
اطلبي من المتصل معاودة المحاولة لاحقا فهو غير متاح حاليا
01:38:46.342 – 01:38:48.177
"والدته مريضة"
01:38:48.303 – 01:38:52.056
أليس فروم) إحدى أتباع (تشارلز)" "(مانسون) وتشتهر باسم (سكويكي
01:38:52.181 – 01:38:55.143
حاولت اغتيال الرئيس" "...بينما كان يصافح
01:39:08.281 – 01:39:10.783
أين أمي؟ - إنها في الطابق الأعلى -
01:39:13.536 – 01:39:15.58
(مرحباً يا (فورست
01:39:16.414 – 01:39:19.167
سأراك غداً - حسناً -
01:39:25.548 – 01:39:28.468
قوّمنا ظهرك كما ينبغي يا فتى
01:39:40.23 – 01:39:42.524
ما الخطب يا أمي؟
01:39:42.649 – 01:39:44.818
(سأموت يا (فورست
01:39:47.445 – 01:39:50.073
تعالَ واجلس بجواري
01:40:04.045 – 01:40:08.383
لم ستموتين يا أمي؟ - حانت ساعتي -
01:40:08.716 – 01:40:11.386
حانت ساعتي لا أكثر
01:40:11.511 – 01:40:16.558
لا تخف يا حبيبي
01:40:17.809 – 01:40:21.02
ما الموت سوى جزء من الحياة
01:40:21.146 – 01:40:23.773
هذا قدرنا جميعاً
01:40:25.525 – 01:40:30.113
لم أعرف أن قدري أن أكون أمك
01:40:30.947 – 01:40:34.993
لكنني بذلت قصارى جهدي - أبليت بلاءً حسناً يا أمي -
01:40:35.285 – 01:40:40.915
أنا مؤمنة بأن كل إنسان يصنع قدره بنفسه
01:40:41.916 – 01:40:45.795
يجب أن تحسن استغلال ما وهبك الرب
01:40:49.049 – 01:40:51.426
ما قدري يا أمي؟
01:40:53.219 – 01:40:56.431
يجب أن تكتشف ذلك بنفسك
01:40:57.766 – 01:41:03.063
(الحياة كعلبة الشوكولاتة يا (فورست لا تعرف ابدأ ما يقدر لك أخذه
01:41:03.188 – 01:41:07.484
لطالما شرحت أمي أمور الحياة" "بطريقة تيسر لي فهمها
01:41:07.609 – 01:41:10.362
(سأفتقدك يا (فورست
01:41:11.613 – 01:41:14.115
"كانت مصابة بالسرطان"
01:41:14.241 – 01:41:17.244
"وكان يوم الثلاثاء حين ماتت"
01:41:17.369 – 01:41:21.54
اشتريت لها قبعة جديدة" "مزينة بزهور صغيرة
01:41:23.625 – 01:41:26.545
وهذا كل سأقوله حول هذا الموضوع
01:41:33.76 – 01:41:36.012
ألم تقولي إنك تنتظرين الحافلة رقم 7؟
01:41:36.137 – 01:41:39.224
ستأتي واحدة أخرى بعد قليل
01:41:42.727 – 01:41:46.773
لأنني كنت نجماً بمنتخب كرة القدم وبطلا حربياً
01:41:46.898 – 01:41:51.153
وبطلا قومياً ورباناً على زورق لصيد القريدس وخريجاً جامعياً
01:41:51.278 – 01:41:56.533
(اجتمع مؤسسو (غرينبو) في (ألاباما وعرضوا علي وظيفة رائعة
01:41:58.243 – 01:42:01.746
(لهذا لم أعد للعمل لدى الملازم (دان
01:42:01.872 – 01:42:04.458
رغم أنه أحسن رعاية ثروتي" "(في شركة (بابا غامب
01:42:04.583 – 01:42:08.211
فقد استثمر أموالي" "في شركة لإنتاج الفاكهة
01:42:08.336 – 01:42:10.797
"شركة (أبل) للحاسوب" - "ثم تلقيت مكالمة منه يقول فيها" -
01:42:10.922 – 01:42:14.384
إننا لن نحتاج للتفكير" "...في المال بعد اليوم، فأجبت قائلا
01:42:14.509 – 01:42:17.012
،هذا أفضل" "في الحياة ما يكفي من هموم
01:42:19.89 – 01:42:24.311
قالت أمي إن الإنسان" "لا يحتاج إلا قدراً يسيراً من المال
01:42:24.436 – 01:42:27.314
"والبقية تهدر على المظاهر" - المجد للرب -
01:42:27.439 – 01:42:32.652
لهذا أعطيت كمية كبيرة من المال" "لكنيسة (فورسكوير) الإنجيلية
01:42:32.903 – 01:42:35.03
"(مركز (غامب) الطبي" - "وأعطيت كمية كبيرة منه" -
01:42:35.155 – 01:42:38.2
"(إلى مستشفى صيادي (بايو لا باتري"
01:42:40.786 – 01:42:45.415
ورغم أن (بابا) كان قد مات" "ورغم أن الملازم (دان) قال إنني مجنون
01:42:45.54 – 01:42:48.251
(إلّا أنني أعطيت والدة (بابا" "حصة (بابا) من الأرباح
01:42:48.377 – 01:42:52.214
"يسوع) معي طوال الوقت)"
01:42:52.339 – 01:42:58.178
هل تعرفين ما حدث؟ لم تعد والدته بحاجة للعمل كطاهية
01:42:58.47 – 01:42:59.972
رائحته زكية
01:43:00.889 – 01:43:04.768
ولأنني كنت أملك المليارات" "ولشدة حبي لهذا العمل
01:43:04.893 – 01:43:07.98
"بت أجز الحشائش بدون مقابل"
01:43:10.899 – 01:43:15.821
أمّا في ساعات الليل حين لا أجد" "ما يشغلني والمنزل خاوٍ
01:43:17.322 – 01:43:19.7
"(كنت أفكّر في (جيني"
01:44:23.347 – 01:44:27.142
"وفجأة عادت"
01:44:59.633 – 01:45:01.677
(مرحباً يا (فورست
01:45:01.802 – 01:45:04.013
(مرحباً يا (جيني
01:45:14.315 – 01:45:16.692
عادت (جيني) وأقامت معي
01:45:18.569 – 01:45:21.655
"ربما لأنها لم تجد ملاذاً آخر"
01:45:22.281 – 01:45:24.533
"أو ربما لأنها كانت منهكة"
01:45:24.658 – 01:45:27.578
فقد أوت إلى الفراش" "ونامت لساعات طويلة
01:45:27.703 – 01:45:30.289
"وكأنها لم تنم منذ أعوام"
01:45:31.499 – 01:45:33.792
"كم أسعدتني عودتها إلى الديار"
01:45:35.044 – 01:45:40.049
كنّا نسير كل يوم" "وأثرثر بدون توقف
01:45:40.174 – 01:45:42.76
وكانت تستمع إلى حكاياتي" "عن لعب تنس الطاولة وصيد القريدس
01:45:42.885 – 01:45:45.304
"وصعود أمي إلى الجنة"
01:45:45.429 – 01:45:49.6
كنت أتحدّث طوال الوقت" "بينما تلزم (جيني) الصمت معظم الوقت
01:45:49.725 – 01:45:52.019
...انهمر المطر
01:47:10.806 – 01:47:14.393
"أحياناً لا تكون الأحجار كافية"
01:47:16.479 – 01:47:19.69
"لم أعرف سبب عودتها"
01:47:19.815 – 01:47:22.944
،لكنني لم أهتم" "فقد عدنا كالأيام الخوالي
01:47:23.069 – 01:47:25.78
"أصبحنا لا نفترق مجدّداً"
01:47:27.448 – 01:47:31.619
كنت أقطف زهوراً جميلة كل يوم" "وأضعها في غرفتها
01:47:33.329 – 01:47:37.667
"وقد أهدتني أجمل هدية في العالم كله"
01:47:37.792 – 01:47:40.378
إنه مخصص للركض فقط
01:47:45.007 – 01:47:47.635
"بل وعلمتني الرقص"
01:47:49.637 – 01:47:53.433
"(أفتقد (ألاباما"
01:47:54.6 – 01:47:56.352
"(ديارنا الجميلة (ألاباما"
01:47:56.477 – 01:48:01.023
"(أصبحنا عائلة، أنا و(جيني"
01:48:04.193 – 01:48:07.28
"وكانت تلك أسعد أوقات حياتي"
01:48:26.716 – 01:48:31.721
'عيد الاستقلال هذا العام" "...يشهد اكبر عرض للألعاب النارية
01:48:31.846 – 01:48:34.557
هل اكتفيت من المشاهدة؟
01:48:34.766 – 01:48:36.601
سآوي إلى الفراش
01:48:46.903 – 01:48:49.322
هل تتزوجينني؟
01:48:53.785 – 01:48:56.996
(سأكون زوجاً صالحاً يا (جيني
01:48:59.207 – 01:49:01.834
(هذا صحيح يا (فورست
01:49:03.294 – 01:49:06.13
لكنك لا تقبلين الزواج مني
01:49:07.799 – 01:49:10.593
لا أنصحك بالزواج مني
01:49:13.513 – 01:49:16.307
لمَ لا تحبينني يا (جيني)؟
01:49:21.145 – 01:49:23.773
لست رجلاً ذكياً
01:49:24.691 – 01:49:27.652
لكنني أعرف ما هو الحب
01:50:04.355 – 01:50:06.691
(جيني)
01:50:07.567 – 01:50:10.32
فورست)، أنا أحبك)
01:51:03.164 – 01:51:05.667
إلى أين تهربين؟
01:51:05.917 – 01:51:07.794
لست هاربة
01:52:38.468 – 01:52:42.055
"في ذلك اليوم، وبدون سبب محدّد"
01:52:42.18 – 01:52:44.683
"قرّرت أن أخرج للركض قليلا"
01:52:44.808 – 01:52:47.436
"فركضت إلى نهاية الطريق"
01:52:47.728 – 01:52:50.981
وحين وصلت إلى هناك" "خطر لي أن اركض إلى نهاية البلدة
01:52:51.106 – 01:52:54.443
سقط الرئيس (كارتر) بين أذرع" "رجال الأمن متأثراً بضربة شمس
01:52:54.568 – 01:52:59.656
وحين وصلت إلى هناك خطر لي" "(أن اركض عبر مقاطعة (غرينبو
01:53:00.574 – 01:53:02.951
"وحين تبيّنت أنني قطعت كل هذه المسافة"
01:53:03.076 – 01:53:06.413
"خطر لي أن اقطع ولاية (ألاباما) العظمى"
01:53:06.538 – 01:53:10.25
"(وهكذا فعلت، ركضت عبر (ألاباما" - "ميسيسيبي) ترحّب بكم)" -
01:53:11.293 – 01:53:16.798
،بدون سبب محدّد تابعت الركض ركضت حتى وصلت إلى المحيط
01:53:16.924 – 01:53:19.843
،سانتا مونيكا)، ميناء اليخوت)" "صيد الأسماك وركوب الزوارق، مقهى
01:53:23.222 – 01:53:26.85
وحين وصلت إلى هناك" "وتبينت أنني قطعت كل هذه المسافة
01:53:26.975 – 01:53:31.188
خطر لي أن أدور على عقبي" "وأتابع الركض
01:53:33.482 – 01:53:39.113
حين وصلت إلى محيط آخر" "وتبينت أنني قطعت كل هذه المسافة
01:53:39.822 – 01:53:43.575
خطر لي أن أدور على عقبي" "وأتابع الركض
01:53:44.576 – 01:53:46.912
"كنت أنام حين يصيبني التعب"
01:53:47.412 – 01:53:49.498
"كنت آكل حين أشعر بالجوع"
01:53:49.623 – 01:53:55.087
كنت أدخل الحمام حين أريد دخول الحمام
01:53:55.504 – 01:53:58.966
إذن أخذت تركض
01:54:00.384 – 01:54:01.844
أجل
01:54:02.177 – 01:54:05.681
"أتأمل الطريق إذ تطويه إطاراتي"
01:54:08.851 – 01:54:15.024
أتأمل الأعوام إذ تنساب" "كأنغام الموسيقى
01:54:15.733 – 01:54:20.904
"عام 1965 كنت في السابعة عشرة"
01:54:22.823 – 01:54:27.453
"أركض"
01:54:28.871 – 01:54:32.666
"أركض"
01:54:36.67 – 01:54:42.635
"(فكّرت كثيراً في أمي و(بابا) والملازم (دان"
01:54:42.926 – 01:54:46.639
"(لكنني في معظم الأوقات أفكر في (جيني"
01:54:47.514 – 01:54:50.059
"كنت أفكّر فيها كثيراً"
01:54:50.434 – 01:54:53.437
منذ أكثر من عامين يركض" "(رجل يدعى (فورست غامب
01:54:53.562 – 01:54:56.941
(وهو بستاني من (غرينبو" "في (ألاباما)، ولا يتوقف إلا للنوم
01:54:57.066 – 01:54:59.235
"يقطع (أمريكا) ركضاً"
01:54:59.36 – 01:55:02.112
وهو على وشك عبور" "نهر الـ(ميسيسيبي) اليوم
01:55:02.238 – 01:55:05.449
(للمرة الرابعة في رحلته عبر (أمريكا" "(يوشك (فورست غامب
01:55:05.574 – 01:55:07.701
(وهو بستاني من (غرينبو" "(في (ألاباما
01:55:07.826 – 01:55:10.746
(على عبور نهر الـ(ميسيسيبي" "مجدّدا اليوم
01:55:11.288 – 01:55:13.374
!(غير معقول! (فورست - "سيدي، لم تركض؟" -
01:55:13.499 – 01:55:16.168
لم تركض؟ - هل تركض من أجل سلام العالم؟ -
01:55:16.293 – 01:55:19.421
هل تركض من أجل المشردين؟ - هل تركض من أجل حقوق المرأة؟ -
01:55:19.547 – 01:55:21.715
هل تركض من أجل البيئة؟ - هل تركض من أجل حقوق الحيوان؟ -
01:55:21.841 – 01:55:26.053
لم يصدّقوا أن يركض شخص" "كل هذه الفترة بدون سبب محدّد
01:55:26.178 – 01:55:28.18
لم تركض؟
01:55:28.305 – 01:55:30.724
شعرت برغبة في الركض فحسب
01:55:30.85 – 01:55:33.227
شعرت برغبة في الركض فحسب
01:55:33.602 – 01:55:36.897
هذا أنت، لا أصدّق أنني أراك حقاً
01:55:37.481 – 01:55:42.653
لسبب ما بدا ما أفعله منطقياً بالنسبة إلى الناس
01:55:42.778 – 01:55:46.824
،وكأن إنذاراً انطلق في رأسي "قلت، "هذا الرجل يعرف ما يفعله
01:55:46.949 – 01:55:51.162
،هذا الرجل فكّر في كل شيء" "هذا الرجل يملك الجواب
01:55:51.287 – 01:55:55.291
(سأتبعك حيثما ذهبت يا سيد (غامب - "وهكذا وجدت مَن يرافقني" -
01:55:57.042 – 01:55:59.962
"وبعد ذلك، زادت الرفقة"
01:56:00.254 – 01:56:03.299
وبعد ذلك انضم إلينا عدد أكبر" "من الناس
01:56:05.176 – 01:56:09.138
قال لي شخص ما لاحقاً إن هذا منح الناس الأمل
01:56:10.097 – 01:56:14.226
لست متأكداً من صحة ذلك
01:56:14.352 – 01:56:16.979
"لكن بعض هؤلاء الناس طلبوا مساعدتي"
01:56:17.104 – 01:56:20.316
أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي
01:56:20.441 – 01:56:23.944
عملي طباعةّ ملصقات السيارات وحاليا أفكر في شعار جيد
01:56:24.07 – 01:56:29.075
وبما أنك تلهم الكثيرين هنا ...فقد خطر لي أن تساعدني في التفكير
01:56:29.2 – 01:56:34.413
يا للهول! لقد وطأت كومة كبيرة من قاذورات الكلاب
01:56:34.538 – 01:56:38.626
من الوارد أن يصيبنا ذلك - ماذا تقصد؟ القاذورات -
01:56:38.751 – 01:56:40.878
أحياناً
01:56:42.63 – 01:56:47.009
بعد بضعة أعوام سمعت أن هذا الرجل" "ابتكر شعاراً لملصقات السيارة
01:56:47.134 – 01:56:50.179
"وحقق منه أرباحاً كبيرة" - "قاذورات الحياة تصيبنا أحياناً" -
01:56:50.513 – 01:56:53.808
"على الطريق مرة أخرى" - "وفي وقت آخر كنت أركض" -
01:56:53.933 – 01:56:57.311
لحقني رجل خسر كل ماله" "في مجال صناعة القمصان القطنية
01:56:57.436 – 01:57:01.023
وطلب مني طباعة وجهي" "على قميص قُطني لكنه لم يجد الرسم
01:57:01.148 – 01:57:03.943
"ولم تكن معه كاميرا" - تفضّل، استخدم هذا القميص -
01:57:04.068 – 01:57:06.654
لا يحب أحد هذا اللون بأية حال
01:57:10.867 – 01:57:13.035
طاب يومك
01:57:14.37 – 01:57:19.333
بعد بضعة أعوام اكتشفت أن هذا الرجل" "قد توصّل إلى فكرة قميص جديد
01:57:19.458 – 01:57:21.961
"حقق منها أرباحاً طائلة"
01:57:24.547 – 01:57:27.425
"...على أية حال، كما قلت من قبل" - "ما زلت أركض عكس اتجاه الريح" -
01:57:27.55 – 01:57:30.094
"رافقني الكثيرون"
01:57:30.428 – 01:57:37.268
لطالما قالت أمي" "يجب أن تترك الماضي قبل أن تمضي قدماً
01:57:37.56 – 01:57:40.605
"وأعتقد أنني كنت أركض لهذا السبب"
01:57:41.898 – 01:57:48.362
كنت أركض منذ ثلاثة أعوام" "وشهرين و14 يوماً و16 ساعة
01:58:03.836 – 01:58:06.297
صمتاً، سيقول شيئاً
01:58:17.85 – 01:58:20.311
أنا متعب
01:58:22.397 – 01:58:25.274
أعتقد أنني سأعود إلى الديار الآن
01:58:43.001 – 01:58:45.837
ماذا نفعل الآن؟
01:58:46.296 – 01:58:51.467
"وفي لمح البصر، انتهت أيام الركض"
01:58:52.51 – 01:58:54.596
"(فعدت إلى الديار في (ألاباما"
01:58:55.096 – 01:59:01.019
منذ لحظات في الـ2:25 مساءً وأثناء" "(خروج الرئيس (ريغان) من فندق (هيلتون
01:59:01.144 – 01:59:05.481
دوت 5 أو 6 طلقات نارية" "أطلقها شخص مجهول
01:59:05.607 – 01:59:08.026
"...أصيب الرئيس بطلقة في صدره"
01:59:08.151 – 01:59:10.403
تسلمت البريد
01:59:10.862 – 01:59:14.741
وذات يوم، بدون سابق إنذار" "(وصلتني رسالة من (جيني
01:59:14.866 – 01:59:18.953
تتساءل إن كان بوسعي المجيء إلى (سافانا) لمقابلتها
01:59:19.078 – 01:59:21.789
ولهذا جئت
01:59:21.915 – 01:59:24.417
رأتني أركض في التلفاز
01:59:24.542 – 01:59:28.713
من المفترض أن أستقلّ الحافلة رقم 9 (إلى شارع (ريتشموند
01:59:28.838 – 01:59:32.801
ثم أنزل وأسير مربعاً سكنياً واحداً إلى اليسار إلى البناية 1947
01:59:32.926 – 01:59:35.762
شارع (هنري)، الشقة رقم 4
01:59:35.887 – 01:59:39.474
لست بحاجة لركوب الحافلة
01:59:39.599 – 01:59:44.729
شارع (هنري) على بعد 5 أو 6 مربعات سكنية في هذا الاتجاه
01:59:45.897 – 01:59:48.566
في هذا الاتجاه؟ - في هذا الاتجاه -
01:59:51.444 – 01:59:53.279
سررت بمحادثتك
01:59:54.239 – 01:59:57.742
أتمنى أن تنجح في كل أمورك
02:00:04.708 – 02:00:07.877
(مرحباً، (فورست
02:00:08.795 – 02:00:11.923
كيف حالك؟ تفضّل بالدخول
02:00:12.048 – 02:00:16.011
تسلمت رسالتك - تساءلت إن كانت قد وصلت -
02:00:17.512 – 02:00:20.724
أهذا منزلك؟ - أجل، تعمّهُ الفوضى حالياً -
02:00:20.849 – 02:00:23.977
فقد عدت من العمل للتو - إنه لطيف -
02:00:24.894 – 02:00:27.022
لديك مُكيّف هواء
02:00:33.32 – 02:00:36.114
شكراً - تناولت بضع قطع -
02:00:37.866 – 02:00:42.287
احتفظت بدفتر قصاصات لصورك
02:00:43.121 – 02:00:46.75
كل ما نشر عنك - "عالم الركض، مسافر يقطع المسافات" -
02:00:46.875 – 02:00:49.544
جمعت صورك وأنت تركض
02:00:51.171 – 02:00:53.715
ركضت مسافة طويلة
02:00:53.84 – 02:00:56.051
لفترة طويلة
02:00:57.761 – 02:00:59.846
رأيتك
02:01:05.852 – 02:01:09.105
(اسمع يا (فورست لا أعرف كيف أخبرك
02:01:12.025 – 02:01:17.239
أريد أن أعتذر عن كل ما فعلته بك
02:01:18.448 – 02:01:22.035
كنت مضطربة نفسياً لفترة طويلة
02:01:23.37 – 02:01:25.997
مرحباً - مرحباً -
02:01:26.122 – 02:01:31.211
(هذا صديق قديم من (ألاباما - مرحباً، كيف حالك؟ -
02:01:31.336 – 02:01:34.214
اسمعي، ستتغيّر مواعيد عملي الأسبوع المقبل فسأتمكن من رعايته، أشكرك
02:01:34.339 – 02:01:36.508
لا عليك يا (جن)، يجب أن أنصرف فقد تركت السيارة بالصف الثاني
02:01:36.633 – 02:01:38.718
حسناً، أشكرك - إلى اللقاء -
02:01:41.805 – 02:01:44.683
(هذا صديقي العزيز السيد (غامب هلا تلقي عليه التحية
02:01:44.808 – 02:01:47.436
(مرحباً يا سيد (غامب - مرحباً -
02:01:47.561 – 02:01:51.231
أتسمحين لي بمشاهدة التلفاز الآن؟ - أجل، لكن لتخفض الصوت -
02:01:53.608 – 02:01:57.028
(أنت أم يا (جيني - أنا أم -
02:02:00.032 – 02:02:02.409
(يدعى (فورست
02:02:02.993 – 02:02:05.162
مثل اسمي
02:02:05.787 – 02:02:08.54
أسميته تيمناً بأبيه
02:02:09.082 – 02:02:12.169
والده يدعى (فورست) أيضاً؟
02:02:12.753 – 02:02:15.297
(أنت والده يا (فورست
02:02:31.521 – 02:02:33.273
فورست)، أنظر إلي)
02:02:33.398 – 02:02:35.776
(أنظر إلي يا (فورست
02:02:37.194 – 02:02:40.864
،لست بحاجة لفعل أي شيء أنت لم ترتكب أي خطأ
02:02:41.823 – 02:02:43.951
هل فهمت؟
02:02:47.537 – 02:02:49.748
أليس جميلاً؟
02:02:50.499 – 02:02:54.002
إنه أجمل ما رأيت في حياتي
02:02:57.172 – 02:02:59.383
...لكن
02:03:01.969 – 02:03:04.763
...هل هو ذكي أم
02:03:04.888 – 02:03:07.057
إنه حاد الذكاء
02:03:07.182 – 02:03:10.477
إنه من أذكى الأطفال في صفه
02:03:18.235 – 02:03:20.946
أجل، اذهب وتحدّث معه
02:03:30.205 – 02:03:32.875
ماذا تشاهد؟ - (بيرت) و(إيرني) -
02:03:33 – 02:03:35.586
"(سأكتب قصة يا (بيرت"
02:03:45.888 – 02:03:50.017
ألديك ورقة يا (بيرت)؟" "سنكتب على الورق
02:03:56.023 – 02:03:58.15
(فورست)
02:03:59.193 – 02:04:01.153
أنا مريضة
02:04:03.53 – 02:04:06.158
هل أنت مصابة بالسعال بسبب نزلة برد؟
02:04:07.076 – 02:04:09.536
أنا مصابة بفيروس من نوع ما
02:04:09.662 – 02:04:16.251
لا يعرف الأطباء طبيعته ولا يملكون له علاجا
02:04:19.838 – 02:04:22.257
يمكنك أن تعودي معي إلى الديار
02:04:23.759 – 02:04:30.14
(جيني)، يمكنك أن تأتي مع (فورست) (الصغير للإقامة في منزلي بـ(غرينبو
02:04:33.852 – 02:04:36.563
سأرعاك إن كنت مريضة
02:04:38.983 – 02:04:41.402
هل تتزوّجني يا (فورست)؟
02:04:46.782 – 02:04:48.45
حسناً
02:04:48.742 – 02:04:50.619
اجلسوا من فضلكم
02:04:54.415 – 02:04:57.418
فورست)، حان الوقت لنبدأ)
02:05:16.187 – 02:05:18.355
مرحباً
02:05:18.481 – 02:05:21.275
ربطة عنقك
02:05:32.661 – 02:05:34.747
(الملازم (دان
02:05:49.47 – 02:05:51.639
(الملازم (دان
02:05:52.223 – 02:05:54.183
(مرحباً يا (فورست
02:05:54.558 – 02:05:57.978
لديك ساقان جديدتان، ساقان جديدتان
02:05:58.396 – 02:06:00.981
أجل، لديّ ساقان جديدتان
02:06:01.107 – 02:06:02.817
صُنعتا خصيصاً لي
02:06:02.942 – 02:06:04.985
من مركب التيتانيوم
02:06:05.111 – 02:06:07.863
هذا ما يصنع منه مكوك الفضاء
02:06:10.95 – 02:06:13.285
ساقان مسحورتان
02:06:14.412 – 02:06:19.083
(أقدّم لك خطيبتي (سوزان
02:06:21.419 – 02:06:23.546
(أيها الملازم (دان
02:06:24.171 – 02:06:26.007
(مرحباً يا (فورست
02:06:26.882 – 02:06:28.759
(الملازم (دان
02:06:28.884 – 02:06:30.511
(هذه حبيبتي (جيني
02:06:30.636 – 02:06:33.931
مرحباً، سررت بلقائك أخيراً
02:06:43.858 – 02:06:48.696
هل تقبل (جيني) زوجة لك يا (فورست)؟
02:06:49.947 – 02:06:54.577
هل تقبلين (فورست) زوجاً لك يا (جيني)؟
02:06:55.536 – 02:06:58.873
أعلنتكما زوجين
02:07:29.779 – 02:07:32.448
مرحباً - مرحباً -
02:07:45.211 – 02:07:47.296
(فورست)
02:07:52.343 – 02:07:54.637
هل شعرت بالخوف في (فيتنام)؟
02:07:55.722 – 02:07:57.473
أجل
02:07:57.598 – 02:08:00.685
في الواقع، لا أعرف
02:08:01.978 – 02:08:07.275
أحياناً كان يتوقف المطر" "فترة كافية لتظهر النجوم
02:08:10.028 – 02:08:12.238
"وعندها كنت أشعر بالطمأنينة"
02:08:15.45 – 02:08:19.495
(وقبل غروب الشمس في خليج (بايو
02:08:20.663 – 02:08:25.835
"تتلألأ على الماء آلاف الماسات"
02:08:26.21 – 02:08:30.173
،مثل بحيرة الجبل" "(كانت صافية جداً يا (جيني
02:08:30.298 – 02:08:35.303
"وكأنهما سماءان الواحدة فوق الأخرى"
02:08:37.43 – 02:08:40.266
أمّا الصحراء، حين تشرق الشمس
02:08:43.019 – 02:08:50.61
لم أستطِع التمييز بين نهاية السماء" "وبداية الأرض
02:08:51.527 – 02:08:53.446
"!ما أجملها"
02:08:57.909 – 02:09:00.203
ليتني كنت معك
02:09:04.165 – 02:09:06.125
كنت معي
02:09:16.261 – 02:09:18.221
أحبك
02:09:22.1 – 02:09:24.936
"كان صباح يوم السبت حين وافتك المنيّة"
02:09:27.313 – 02:09:31.651
،أمرت بمواراتك الثرى هنا" "في ظل شجرتنا
02:09:35.739 – 02:09:40.994
كما أمرت بتسوية منزل والدك بالأرض
02:09:44.622 – 02:09:49.335
"...لطالما قالت أمي"
02:09:49.836 – 02:09:52.672
إن الموت جزء من الحياة
02:09:52.797 – 02:09:55.759
"جيني غامب)، زوجة وأم محبة)"
02:09:55.884 – 02:09:58.47
ليته ليس كذلك
02:10:00.764 – 02:10:05.643
فورست) الصغير على خير ما يرام)
02:10:05.894 – 02:10:10.607
"لكنه لم يكن متأكداً" - "سرعان ما ستبدأ المدرسة مجدّداً" -
02:10:11.65 – 02:10:16.071
أعد له الإفطار والغداء والعشاء كل يوم
02:10:17.906 – 02:10:24.162
أحرص على أن يُمشّط شعره وينظّف أسنانه كل يوم
02:10:26.957 – 02:10:29.042
علمته لعب تنس الطاولة
02:10:30.877 – 02:10:33.171
...حسناً "إنه بارع"
02:10:33.296 – 02:10:35.382
(فلتبدأ أنت يا (فورست
02:10:39.803 – 02:10:42.055
"نخرج كثيراً لصيد السمك"
02:10:44.975 – 02:10:48.562
،ونقرأ كتاباً كل ليلة (إنه ذكي جداً يا (جيني
02:10:51.565 – 02:10:54.192
كنت ستفخرين به كثيراً
02:10:55.443 – 02:10:57.279
أنا فخور به
02:10:58.154 – 02:11:01.116
كتب لك رسالة
02:11:02.868 – 02:11:05.036
وقد منعني من قراءتها
02:11:05.162 – 02:11:08.582
هذا ليس من حقي، لهذا سأتركها لك
02:11:11.793 – 02:11:14.129
"أمي"
02:11:24.639 – 02:11:26.516
(جيني)
02:11:31.688 – 02:11:36.359
لا أعرف إن كانت أمي على حق
02:11:36.485 – 02:11:40.447
أم أن الملازم (دان) على حق، لا أعرف
02:11:40.572 – 02:11:45.702
إن كان لكل إنسان مصير مقدر
02:11:47.12 – 02:11:52.542
أم أننا نحلق كالريشة على أجنحة النسيم
02:11:56.671 – 02:11:59.299
...لكنني أعتقد
02:12:00.509 – 02:12:03.095
أن كليهما على حق
02:12:06.556 – 02:12:10.31
ربما يحدث هذا وذاك في نفس الوقت
02:12:15.649 – 02:12:17.985
(أفتقدك يا (جيني
02:12:24.074 – 02:12:27.035
لو احتجت أي شيء
02:12:27.202 – 02:12:29.371
فأنا قريب
02:13:03.572 – 02:13:05.574
وصلت حافلتك
02:13:06.033 – 02:13:07.743
حسناً
02:13:10.037 – 02:13:13.415
أعرف هذا الكتاب - "سآخذه إلى درس "العرض والقصة -
02:13:13.54 – 02:13:16.96
لأن جدتي كانت تقرأه لك
02:13:17.544 – 02:13:19.963
إنه كتابي المفضّل
02:13:24.635 – 02:13:26.386
حسناً
02:13:27.763 – 02:13:29.556
تفضّل
02:13:34.311 – 02:13:37.189
(فورست غامب)
02:13:40.192 – 02:13:42.611
أريد أن أقول لك إنني أحبك
02:13:42.736 – 02:13:45.114
أنا أيضاً أحبك يا أبي
02:13:45.906 – 02:13:48.409
ستجدني هنا حين تعود
02:13:53.288 – 02:13:56.375
هل تفهم أن هذه حافلة المدرسة؟
02:13:56.5 – 02:14:00.421
(بالطبع، وأنت (دوروثي هاريس (وأنا (فورست غامب