SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Chinese BG code subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest Gump.cht.srt
Subtitles
Chinese BG codeForrest Gump.cht.srt
Subtitle content
Forrest Gump.cht.srt
00:00:43.154 – 00:00:46.817
阿甘正傳
00:03:19.343 – 00:03:23.939
你好,我叫霍羅·甘
00:03:29.787 – 00:03:31.55
想食朱古力嗎?
00:03:34.425 – 00:03:37.451
爾個我可以食好多
00:03:39.097 – 00:03:40.86
我媽整日講
00:03:41.265 – 00:03:44.632
「人生似盒朱古力」
00:03:46.17 – 00:03:48.968
「你永遠不知道會嘗到乜嘢味」
00:03:56.28 – 00:03:58.805
爾對一定是舒服的鞋
00:04:00.284 – 00:04:04.277
我敢打賭你可以著它行一日
00:04:07.225 – 00:04:09.887
真希望我都有一對
00:04:10.328 – 00:04:11.659
我的腳痛
00:04:12.797 – 00:04:17.2
媽媽整日講由一對鞋 你絕對可以睇得出一個人
00:04:19.07 – 00:04:22.267
他們要上焉堵 他們去過焉堵
00:04:29.147 – 00:04:31.741
我著爛過好多鞋
00:04:34.385 – 00:04:35.875
我若是拚命地諗
00:04:36.087 – 00:04:39.079
我諗起我的第一對鞋
00:04:42.193 – 00:04:45.185
我媽話它們可以帶我到任何地方
00:04:45.596 – 00:04:48.326
她話舸對是我的「魔鞋」
00:04:48.566 – 00:04:51.33
好了,阿甘 掰大眼吧
00:04:58.81 – 00:05:00.675
行來睇下!
00:05:08.052 – 00:05:09.383
感覺點樣?
00:05:12.957 – 00:05:17.291
他爾對腳好強壯,甘太太 無見過恁有力的腳
00:05:17.662 – 00:05:21.393
但是他的背彎曲的似個政客
00:05:22.066 – 00:05:25.297
不過我們會矯正過來的 是嗎,阿甘?
00:05:25.803 – 00:05:26.667
阿甘!
00:05:28.039 – 00:05:29.131
我仲係個BB時
00:05:29.307 – 00:05:31.969
媽媽畀我起咗個南北戰爭英雄的名字
00:05:32.21 – 00:05:34.576
內森·貝德福德·霍羅將軍
00:05:34.812 – 00:05:37.11
她話我們有點親戚關係
00:05:37.181 – 00:05:42.346
他創立咗一間俱樂部叫做三K黨
00:05:42.92 – 00:05:46.048
他們都將床單當長袍著向身上
00:05:46.224 – 00:05:50.524
睇起來似群幽靈或鬼怪乜嘢的
00:05:50.862 – 00:05:54.423
他們甚至連馬都披上床單騎著走
00:05:54.866 – 00:05:59.2
總之,我有咗個名字:霍羅·甘
00:05:59.503 – 00:06:02.404
媽媽叫我阿甘 是要提醒我
00:06:02.64 – 00:06:07.441
有時候人都會做尐事 做尐無道理的事
00:06:11.749 – 00:06:13.307
等一陣,我來整
00:06:13.584 – 00:06:15.745
等我來
00:06:16.988 – 00:06:19.582
等一陣,要恁樣,捉實…
00:06:20.024 – 00:06:21.753
好了!
00:06:22.86 – 00:06:24.452
你們望咩望?
00:06:24.795 – 00:06:27.855
無見過細路戴腳箍嗎?
00:06:30.635 – 00:06:33.9
永遠唔好被任何人 話比你強,阿甘
00:06:34.238 – 00:06:36.763
如果上帝想要人人平等
00:06:37.174 – 00:06:39.301
他會畀一個腳箍每個人
00:06:39.477 – 00:06:43.139
媽媽解釋事情有自己的方法 可以令我明白
00:06:44.582 – 00:06:48.018
我們屋企離17號公路有1/4哩
00:06:48.219 – 00:06:50.949
離阿拉巴馬州金寶鎮半哩路
00:06:51.289 – 00:06:53.189
就向金寶的鄉村
00:06:54.025 – 00:06:58.394
媽媽祖上留低的屋 由我媽爺爺的爺爺的爺爺…
00:06:58.596 – 00:07:00.587
一千年前飄洋過海來到爾堵
00:07:00.798 – 00:07:02.129
好似就是恁樣
00:07:02.667 – 00:07:05.192
後來屋裏只有媽和我 我們有好多空房間
00:07:05.403 – 00:07:07.769
媽媽決定將它們租出去
00:07:08.005 – 00:07:10.303
多半是租畀過路客
00:07:10.508 – 00:07:14.239
比如來自莫比爾、蒙哥馬利鎮之類
00:07:14.478 – 00:07:16.139
等我和媽有咗點錢
00:07:17.181 – 00:07:19.706
媽媽是個真正聰明的女士
00:07:20.151 – 00:07:21.846
記住我的話,阿甘
00:07:21.953 – 00:07:24.513
你同任何人無乜嘢兩樣
00:07:27.325 – 00:07:29.486
你聽見無?阿甘
00:07:29.794 – 00:07:33.958
你同所有人都一樣 你無不同
00:07:34.532 – 00:07:36.261
你個仔是…
00:07:36.567 – 00:07:38.899
不同的,甘太太
00:07:39.103 – 00:07:41.628
他的智商是75
00:07:42.139 – 00:07:45.233
噢,我們都是不同的,韓谷先生
00:07:48.612 – 00:07:51.172
她想要我受最好的教育
00:07:51.649 – 00:07:54.709
於是送我去讀 金寶縣中心小學
00:07:54.952 – 00:07:56.783
我見到校長
00:07:57.888 – 00:08:00.186
等我話你知,甘太太
00:08:01.092 – 00:08:03.617
爾個是正常
00:08:04.295 – 00:08:08.061
阿甘只到爾堵
00:08:08.566 – 00:08:14.198
州府要求智商最少80先至可以上公立學校 甘太太
00:08:14.739 – 00:08:17.173
他必須去上特殊學校
00:08:17.708 – 00:08:20.37
恁樣對他好尐
00:08:20.511 – 00:08:22.274
正常的意義是乜嘢?
00:08:22.646 – 00:08:26.873
他或者…有尐遲鈍
00:08:27.284 – 00:08:28.376
但是我屋企阿甘
00:08:28.552 – 00:08:31.316
要同其他人一樣有均等機會
00:08:31.589 – 00:08:35.389
他唔可以返特殊學校 去學點換車胎
00:08:35.659 – 00:08:38.355
我們談論的只是5分的差距
00:08:40.498 – 00:08:42.864
一定有辦法解決的
00:08:44.735 – 00:08:47.329
本校有學業進步的制度
00:08:48.072 – 00:08:50.836
我們不願見到任何人落後
00:08:51.742 – 00:08:55.109
有甘先生嗎?甘太太
00:08:58.482 – 00:09:00.313
他去度假了!
00:09:17.601 – 00:09:20.832
你媽媽確實好關心你的學習,細路
00:09:27.178 – 00:09:29.612
你唔鍾意講話,是嗎?
00:09:40.958 – 00:09:42.789
「最後,他必須試試…」
00:09:43.094 – 00:09:48.589
「爾個睇起來容易,但是…噢,發生乜嘢,首先他們」
00:09:48.799 – 00:09:51.393
媽媽,「度假」是乜嘢意思?
00:09:52.203 – 00:09:53.465
度假?
00:09:53.637 – 00:09:55.161
爸爸去焉堵了?
00:09:57.274 – 00:10:04.043
度假就是話你去咗乜嘢地方 就再唔返來了
00:10:09.32 – 00:10:13.086
反正就只有媽和我相依為命
00:10:14.191 – 00:10:15.624
我們並不在意
00:10:16.026 – 00:10:20.52
屋從無空過 總有人來咗又走咗
00:10:20.731 – 00:10:24.895
食飯了!大家快來!阿甘
00:10:25.236 – 00:10:27.67
有時候投宿的人好多
00:10:27.872 – 00:10:30.67
每個房間都填滿了
00:10:30.908 – 00:10:34.366
大伙都帶著行李箱…
00:10:34.578 – 00:10:37.376
仲有帽、盒、樣品箱
00:10:37.615 – 00:10:39.776
霍羅·甘!食晚飯了!
00:10:39.917 – 00:10:40.815
阿甘…
00:10:41.018 – 00:10:43.35
有一次有個年青人住落了
00:10:43.387 – 00:10:46.982
他帶著一個吉他箱
00:10:51.862 – 00:10:55.628
你從來逮不到兔仔
00:10:55.866 – 00:10:58.892
你不是我的朋友
00:11:01.138 – 00:11:02.298
阿甘
00:11:02.54 – 00:11:05.008
我叫你唔好打擾爾個僆仔
00:11:05.342 – 00:11:06.604
不,唔緊要,太太
00:11:06.777 – 00:11:08.938
我只是彈兩下吉他畀他睇
00:11:09.747 – 00:11:12.307
好的,不過晚飯好了 要食就快
00:11:12.65 – 00:11:14.777
得,好極了。謝謝你,太太
00:11:16.32 – 00:11:19.653
喂,老弟,你頭先舸個步法畀我睇多次
00:11:19.924 – 00:11:21.391
稍慢一點!
00:11:21.859 – 00:11:23.952
你只不過是一隻…獵犬
00:11:24.295 – 00:11:28.425
我鍾意舸個吉他,好好聽
00:11:30.201 – 00:11:36.037
我伴著音樂移動著腳步,扭著屁股
00:11:38.876 – 00:11:41.276
有晚我和媽去購物
00:11:41.345 – 00:11:44.178
行過文森傢俱電器行
00:11:44.582 – 00:11:45.742
你估點樣著?
00:11:47.551 – 00:11:50.987
你只不過是一隻…獵犬
00:11:52.623 – 00:11:55.751
整日叫不停
00:11:56.527 – 00:11:58.392
你只不過是一隻…獵犬
00:11:58.629 – 00:12:00.688
爾個不是你頭先舸個怪步法細路睇的
00:12:01.599 – 00:12:03.362
整日叫不停
00:12:03.634 – 00:12:07.229
過咗幾年 舸個被人們稱作「貓王」的年青帥哥
00:12:08.405 – 00:12:10.464
嗯,他唱的歌太多了
00:12:11.308 – 00:12:13.936
結果心臟病乜嘢的發作了
00:12:14.878 – 00:12:17.176
睇來「王」確實唔好做啊
00:12:20.985 – 00:12:24.744
你知道,有趣的是有尐事記得好清楚 有尐就唔可以
00:12:25.055 – 00:12:27.387
一定要努力啊,阿甘
00:12:27.591 – 00:12:29.149
我會的,媽媽
00:12:30.628 – 00:12:33.62
我仲記得坐校車上學的第一日
00:12:33.964 – 00:12:35.397
清楚記得
00:12:38.769 – 00:12:40.259
你上唔上車?
00:12:40.471 – 00:12:43.929
媽媽話不可以坐生暴人的車
00:12:44.141 – 00:12:45.733
爾部是校車
00:12:49.246 – 00:12:51.339
我叫霍羅,霍羅·甘
00:12:52.249 – 00:12:53.739
我是桃樂蒂·哈里斯
00:12:54.084 – 00:12:56.382
好了,現在我們唔係生暴了!
00:13:09.4 – 00:13:10.992
爾個位有人
00:13:13.737 – 00:13:15.068
有人坐!
00:13:23.08 – 00:13:24.604
你不准坐爾堵!
00:13:27.284 – 00:13:30.378
你知道,年輕人記事真怪!
00:13:30.621 – 00:13:32.851
我不記得我的出生
00:13:33.724 – 00:13:36.386
我…我諗不起 我得到的第一份聖誕禮物
00:13:36.627 – 00:13:39.824
都記不起何時第一次去野餐
00:13:39.997 – 00:13:47.836
但我清楚記得 第一次聽到爾個世上最甜美的聲音…
00:13:48.172 – 00:13:50.538
你想的話可以坐爾堵
00:13:53.677 – 00:13:57.34
我的人生從無見過乜嘢如此美麗
00:13:57.981 – 00:13:59.881
她就似個天使
00:14:00.217 – 00:14:02.742
點樣?你到底坐唔坐?
00:14:07.925 – 00:14:09.79
你對腳咩事?
00:14:10.027 – 00:14:11.392
無事,謝謝你!
00:14:11.595 – 00:14:14.393
我對腳好得唔可以再好了
00:14:15.199 – 00:14:19.533
我挨著她坐著,一直謦到學校
00:14:19.737 – 00:14:22.137
…話我的背彎到似個問號
00:14:22.206 – 00:14:23.298
爾對鞋會使我收腹挺胸
00:14:23.607 – 00:14:28.101
除咗我媽 從無人同我講話或問我問題
00:14:28.779 – 00:14:30.838
你是笨定係柒?
00:14:31.014 – 00:14:34.142
我媽話「你話我無厘頭,我話你戇狗狗」
00:14:35.452 – 00:14:36.68
我叫珍妮!
00:14:37.454 – 00:14:39.581
我叫霍羅,霍羅·甘
00:14:39.99 – 00:14:44.689
由舸日起我們總是向一齊 珍妮和我就似糖黐豆
00:14:48.031 – 00:14:49.396
她教我爬樹
00:14:49.767 – 00:14:52.827
來呀,阿甘,你可以做到
00:14:53.003 – 00:14:55.062
我教她睇點樣倒吊
00:14:55.639 – 00:14:57.436
「一隻乖馬騮和…」
00:14:57.674 – 00:14:59.335
她教我讀書識字
00:15:00.844 – 00:15:02.937
我教她倒掛搖蕩
00:15:04.815 – 00:15:08.546
有時我們只是坐著 等星星出來
00:15:08.786 – 00:15:10.617
媽媽會擔心我的
00:15:11.488 – 00:15:13.752
再坐一陣!
00:15:14.892 – 00:15:18.055
不知乜嘢原因 珍妮從不願返屋企
00:15:18.729 – 00:15:21.027
好,珍妮,我不走
00:15:21.698 – 00:15:24.826
她是我最特別的朋友
00:15:27.704 – 00:15:29.695
我唯一的朋友
00:15:33.143 – 00:15:36.306
我媽常對我講 每日都有奇跡發生
00:15:36.88 – 00:15:40.179
有尐人不以為然,但確有其事
00:15:42.719 – 00:15:44.016
嗨,蠢蛋!
00:15:45.289 – 00:15:47.189
你是啞定係弱智?
00:15:47.424 – 00:15:49.119
我是「霍羅·蛋」
00:15:49.359 – 00:15:51.156
快尐走!阿甘
00:15:52.062 – 00:15:55.088
走,阿甘!
00:15:55.265 – 00:15:56.323
上車追
00:15:56.5 – 00:15:57.398
騎上車!
00:15:57.468 – 00:15:58.992
追上他,快!
00:15:59.436 – 00:16:00.994
笨蛋,當心我們來了!
00:16:01.338 – 00:16:02.532
我們會追上你
00:16:03.907 – 00:16:05.738
走,阿甘,快尐走!
00:16:06.276 – 00:16:08.005
快尐走,阿甘!
00:16:09.746 – 00:16:11.475
你返來!
00:16:25.195 – 00:16:29.461
走,阿甘,快尐走!
00:17:00.13 – 00:17:02.325
我講出來你肯定不會相信
00:17:04.268 – 00:17:06.668
我走起來就似一陣風
00:17:10.007 – 00:17:15.604
由舸日起,我要去焉堵 我就是跑!
00:17:49.146 – 00:17:51.979
舸個細路真是跑步狂
00:17:56.353 – 00:18:00.05
仲記得我講過珍妮總不願返屋企?
00:18:00.624 – 00:18:03.684
她屋企間屋同阿拉巴馬州一樣老
00:18:03.86 – 00:18:05.919
她媽媽向她5歲時上咗天堂
00:18:06.096 – 00:18:09.827
她爸爸是個農夫
00:18:11.602 – 00:18:12.466
珍妮?…
00:18:12.703 – 00:18:14.364
他是個好有愛心的人
00:18:15.072 – 00:18:19.441
常常親吻撫摸她們幾個姐妹
00:18:21.178 – 00:18:25.74
有一次珍妮無坐校車去上學
00:18:26.717 – 00:18:28.617
珍妮,今日你點解無上學?
00:18:28.786 – 00:18:31.278
噓!我爸打緊瞌睡!
00:18:31.788 – 00:18:32.777
珍妮!
00:18:32.956 – 00:18:33.854
快來!
00:18:35.092 – 00:18:37.686
珍妮,你要跑去焉堵?
00:18:38.929 – 00:18:40.954
你返來,丫頭!
00:18:43.166 – 00:18:44.497
你向焉堵?
00:18:48.271 – 00:18:51.57
珍妮…你向焉堵?
00:18:54.378 – 00:18:55.709
珍妮!
00:18:55.912 – 00:18:58.574
和我一齊禱告,和我禱告!
00:18:58.882 – 00:18:59.871
珍妮!
00:19:00.2 – 00:19:08.2
上帝啊,將我變成一隻鳥令我遠走高飛 遠遠離開爾堵… 上帝啊,將我變成一隻鳥…
00:19:10.227 – 00:19:13.822
媽整日話上帝是不可思議的
00:19:14.531 – 00:19:17.398
舸日上帝並無將珍妮變成鳥
00:19:18.101 – 00:19:24.631
而是…他話咗警察知 珍妮再都無住入舸間屋
00:19:25.342 – 00:19:28.834
她同外婆住 就向簡克路舸邊
00:19:29.112 – 00:19:32.013
恁真令我高興 因為離我屋企更近了
00:19:34.851 – 00:19:37.843
有時夜裏,珍妮溜出來
00:19:38.155 – 00:19:42.717
走到我屋企,她只是話她怕
00:19:43.193 – 00:19:45.423
至於怕乜嘢我不知道
00:19:45.962 – 00:19:49.022
我估是怕她外婆的狗吧
00:19:49.266 – 00:19:50.995
舸隻狗公好惡
00:19:51.768 – 00:19:57.033
反正,珍妮和我是最好的朋友 一直到高中
00:19:57.741 – 00:19:58.833
嗨,蠢蛋!
00:19:59.009 – 00:20:00.34
滾開!
00:20:00.977 – 00:20:02.706
快尐走,阿甘,走!
00:20:03.78 – 00:20:05.213
聽到未,蠢蛋!
00:20:05.449 – 00:20:06.313
走,阿甘!
00:20:06.55 – 00:20:08.142
快上車,上車!快點!
00:20:08.885 – 00:20:10.91
快,他走咗!快點!
00:20:11.688 – 00:20:13.986
走!阿甘!走!
00:20:14.157 – 00:20:16.751
笨蛋,你最好唔好停!
00:20:19.696 – 00:20:20.993
快尐走,白痴!
00:20:21.198 – 00:20:23.029
你最好唔好停!
00:20:24.968 – 00:20:27.459
走,低能仔!
00:20:42.285 – 00:20:43.912
走,阿甘!
00:20:46.757 – 00:20:50.249
通常我走都是想去焉堵
00:20:52.028 – 00:20:54.189
我從無諗過會跑出名堂來
00:21:23.593 – 00:21:25.185
舸個是乜鬼嘢?
00:21:25.428 – 00:21:27.794
舸個是霍羅·甘,教練
00:21:28.665 – 00:21:30.03
是鎮上的白癡
00:21:31.301 – 00:21:34.668
信不信由你 我居然都上咗大學
00:21:42.579 – 00:21:45.446
阿甘…走!
00:21:45.882 – 00:21:48.544
走!你爾條僆仔,走!
00:22:01.598 – 00:22:04.328
僆仔,走!…
00:22:06.803 – 00:22:09.363
跑!轉彎!跑!
00:22:20.851 – 00:22:23.718
他真他媽是個蠢蛋
00:22:24.287 – 00:22:26.38
但他跑得真快
00:22:29.359 – 00:22:31.384
或者爾個就是我
00:22:31.728 – 00:22:34.322
但大學真是段糊塗日子
00:22:35.465 – 00:22:37.626
聯邦軍隊強制執行法院的命令
00:22:37.834 – 00:22:39.893
使阿拉巴馬大學黑白同校
00:22:40.537 – 00:22:41.731
兩名黑人獲准入學
00:22:42.072 – 00:22:47.271
州府官員僅有喬治·華里斯州長擋向校門口 做咗象徵性示威
00:22:48.478 – 00:22:51.538
…我可以帶走舸份聲明書…
00:22:51.848 – 00:22:53.611
厄爾,咩事?
00:22:53.85 – 00:22:55.374
「浣熊」要進入學校
00:22:55.585 – 00:22:58.884
浣熊?浣熊如果跑入我屋企後門走廊
00:22:59.055 – 00:23:00.647
我媽就拿掃帚趕它們
00:23:00.891 – 00:23:03.189
不是浣熊,笨蛋,是黑鬼
00:23:03.526 – 00:23:05.221
他們要同我們同校
00:23:05.996 – 00:23:08.123
同校?真的?
00:23:08.899 – 00:23:12.426
華里斯州長如他所講擋住校門
00:23:12.636 – 00:23:16.47
甘迺迪總統下令國防部長使用武力
00:23:16.539 – 00:23:19.303
如畫面顯示 國民兵司令葛拉漢將軍
00:23:19.743 – 00:23:22.473
與華里斯州長的交鋒
00:23:22.946 – 00:23:28.213
因為今日在此的國民警衛隊
00:23:28.385 – 00:23:32.913
同樣應捍衛阿拉巴馬 他們出自本地鄉親,是我們的兄弟
00:23:33.556 – 00:23:35.82
我們正贏取緊爾場鬥爭
00:23:36.092 – 00:23:38.822
因為我們正喚醒緊美國人民
00:23:39.129 – 00:23:42.53
認清我們曾多次強調的威脅
00:23:42.732 – 00:23:44.393
今日明顯的睇到
00:23:44.634 – 00:23:49.264
軍方向爾個國家已有獨裁的趨勢
00:23:52.275 – 00:23:55.574
一日即將結束 位於塔斯卡盧薩的阿拉巴馬大學
00:23:55.745 – 00:23:58.339
終於放棄種族歧視
00:23:58.548 – 00:24:02.951
黑人學生占美·胡和費雯·馬龍 獲准登記入學
00:24:05.855 – 00:24:08.722
女士,你的書掉咗,女士…
00:24:09.359 – 00:24:11.827
華里斯州長遵守他的承諾
00:24:12.028 – 00:24:14.929
進入塔斯卡盧薩校園 防止民眾暴亂…
00:24:15.165 – 00:24:16.462
舸個不是阿甘嗎?
00:24:17.367 – 00:24:18.857
不,不可能
00:24:19.636 – 00:24:21.763
老天舸個就是他
00:24:25.942 – 00:24:26.943
幾年之後
00:24:26.943 – 00:24:29.07
擋住校門的舸個小怒漢
00:24:29.346 – 00:24:32.247
覺得競選總統是個好主意
00:24:35.952 – 00:24:38.318
可是都有人話唔好
00:24:40.123 – 00:24:42.853
不過他無死!
00:24:46.963 – 00:24:48.43
我的巴士來了!
00:24:49.332 – 00:24:50.526
是不是九路車?
00:24:50.7 – 00:24:52.19
不是,四路車!
00:24:53.37 – 00:24:55.235
和你謦欬好愉快
00:24:58.608 – 00:25:00.508
我記得舸件事
00:25:01.244 – 00:25:04.702
華里斯遇刺時我正讀緊大學
00:25:04.914 – 00:25:07.906
你讀女子大學定係男女校
00:25:07.951 – 00:25:11.443
-男女合校 -珍妮返的大學我唔可以返
00:25:12.122 – 00:25:13.953
是只收女生的大學!
00:25:14.457 – 00:25:17.017
不過我得閒就去睇她
00:25:22.999 – 00:25:30.235
我不知道點解愛你 我就是愛你!
00:25:32.308 – 00:25:38.679
我不知道點解要哭 我就是要哭
00:25:41.684 – 00:25:47.782
我只知道我只愛你一個
00:25:47.957 – 00:25:49.447
好痛!
00:25:51.161 – 00:25:57.191
我不知道點解愛你 我就是愛你
00:26:01.271 – 00:26:08.177
阿甘!…住手!…
00:26:08.478 – 00:26:09.57
你做緊咩?
00:26:09.746 – 00:26:11.111
-搞乜鬼嘢? -他傷害你!
00:26:11.347 – 00:26:12.549
不,他無!
00:26:12.549 – 00:26:15.541
-舸個是焉個?… -比利,好抱歉!
00:26:15.919 – 00:26:17.409
搞乜鬼嘢?行開,行開
00:26:17.62 – 00:26:18.951
唔好…等一陣!
00:26:19.155 – 00:26:21.35
-行開,離我遠一點! -比利,唔好走,等一陣!
00:26:21.958 – 00:26:23.619
他唔明事理的!
00:26:26.062 – 00:26:28.462
阿甘,點解恁樣做?
00:26:31.568 – 00:26:35.937
我帶咗尐朱古力畀你 抱歉!
00:26:38.808 – 00:26:41.038
我要返學校!
00:26:41.211 – 00:26:46.843
阿甘,你睇你
00:26:49.352 – 00:26:51.547
來吧!
00:26:59.129 – 00:27:00.528
爾堵是你的房間?
00:27:05.468 – 00:27:07.129
阿甘,你可曾夢想…
00:27:09.038 – 00:27:11.268
你將來會成點解?
00:27:12.008 – 00:27:13.635
-我會成點解? -是!
00:27:13.877 – 00:27:15.572
將來我不是我自己嗎?
00:27:15.812 – 00:27:19.441
你永遠是你,只是另一種你
00:27:20.25 – 00:27:23.845
你知道嗎?我要出名!
00:27:25.321 – 00:27:27.789
要似比利·茲一樣出名的歌手
00:27:29.259 – 00:27:32.387
我要向空蕩的舞台上
00:27:32.562 – 00:27:34.689
只有我的吉他、我的聲音
00:27:36.633 – 00:27:38.191
只有我
00:27:39.602 – 00:27:42.662
我要打動每個人的心
00:27:45.675 – 00:27:48.508
我要與人溝通,面對面
00:27:56.386 – 00:27:58.854
你曾經和女生向一齊嗎?
00:28:00.723 – 00:28:04.489
上家政課時我和女生同坐
00:28:33.456 – 00:28:35.856
-對不起!… -唔緊要!
00:28:44.601 – 00:28:46
唔緊要!
00:28:50.807 – 00:28:52.434
我頭暈!
00:29:00.016 – 00:29:02.314
上家政科不會暈吧!
00:29:07.357 – 00:29:08.688
不暈!
00:29:14.797 – 00:29:17.664
我將你室友的睡袍整汚糟
00:29:17.9 – 00:29:19.629
無所謂,反正我唔鍾意她
00:29:20.87 – 00:29:25.136
跑!…
00:29:30.98 – 00:29:32.607
停!
00:29:36.152 – 00:29:37.779
上大學要靠跑得快
00:29:38.021 – 00:29:39.818
我打咗太多場波
00:29:40.423 – 00:29:43.29
他們甚至畀我入咗一個叫作全明星的隊
00:29:43.526 – 00:29:47.519
爾個隊得到美國總統的召見
00:29:47.697 – 00:29:50.222
今日甘迺迪總統向白宮
00:29:50.266 – 00:29:52.359
接見美國大學全明星足球隊
00:29:53.436 – 00:29:57.463
見美國總統真正的好處是…
00:29:57.64 – 00:29:59.232
有食的!
00:29:59.509 – 00:30:04.208
他們請你到一個小廳 裏面有的是好食好飲的
00:30:05.014 – 00:30:08.472
但是,首先,由於我不餓只是渴
00:30:08.584 – 00:30:11.144
其次,飲料完全免費
00:30:11.621 – 00:30:14.488
我大概飲咗十五支汽水
00:30:17.493 – 00:30:19.723
恭喜,入選明星隊感覺如何?
00:30:19.896 – 00:30:20.92
好榮幸!
00:30:21.564 – 00:30:23.429
恭喜,入選明星隊感覺如何?
00:30:23.666 – 00:30:24.792
非常好!
00:30:26.302 – 00:30:28.668
恭喜,入選明星隊感覺如何?
00:30:28.871 – 00:30:29.769
好好!
00:30:30.54 – 00:30:32.599
恭喜,你感覺如何?
00:30:33.009 – 00:30:34.476
我要尿尿!
00:30:35.244 – 00:30:36.939
我相信他話他要痾尿
00:30:52.428 – 00:30:55.022
之後為咗某種原因
00:30:55.131 – 00:30:59.864
有人槍殺咗爾位年輕的總統 他當時向車上
00:31:00.803 – 00:31:05.001
又過咗幾年 有人亦都槍殺咗他的小弟弟
00:31:05.341 – 00:31:07.366
爾次是向酒店廚房裏
00:31:08.711 – 00:31:13.272
做兄弟一定好難,我不知道
00:31:13.916 – 00:31:15.315
霍羅·甘
00:31:15.518 – 00:31:18.919
信不信由你,就打咗五年足球
00:31:19.155 – 00:31:20.588
我得咗大學學位
00:31:20.79 – 00:31:22.815
恭喜!細路
00:31:23.493 – 00:31:25.358
媽覺得好自豪!
00:31:26.662 – 00:31:29.096
阿甘,我真為你驕傲
00:31:29.298 – 00:31:30.663
來,我幫你拿爾個
00:31:30.867 – 00:31:32.926
恭喜,細路!
00:31:33.102 – 00:31:36.468
你為你的前途打算過嗎?
00:31:37.974 – 00:31:38.998
打算?
00:31:39.175 – 00:31:40.574
(美國陸軍——優秀青年的前途)
00:31:40.777 – 00:31:42.301
你好,我是霍羅,霍羅·甘
00:31:42.512 – 00:31:45.709
無人在乎你爾堆馬糞是焉個,膿包!
00:31:45.882 – 00:31:48.35
你不是弱智,根本就是糞渣!
00:31:48.584 – 00:31:51.576
將你的屁股搬上車! 爾堵是陸軍
00:31:52.822 – 00:31:54.414
爾個位有人!
00:31:56.559 – 00:31:57.719
有人!
00:32:00.663 – 00:32:03.223
開頭以為我犯咗錯誤
00:32:03.633 – 00:32:05.658
我的入伍日
00:32:05.835 – 00:32:07.86
一到便被人呼喝
00:32:11.607 – 00:32:13.837
你想坐就坐!
00:32:14.043 – 00:32:17.672
我不知會遇見焉個,會被問乜嘢
00:32:17.98 – 00:32:20.005
你坐過捉蝦船嗎?
00:32:21.117 – 00:32:24.644
無,我坐過大輪船
00:32:25.354 – 00:32:27.845
我是話專門捉蝦的船
00:32:28.424 – 00:32:30.517
我一世向捉蝦船上做工
00:32:30.693 – 00:32:32.024
我先向舅舅的船上
00:32:32.128 – 00:32:35.495
就是我媽的哥哥,我先至九歲
00:32:35.865 – 00:32:39.46
我正打算著自己買船就被徵召了
00:32:40.603 – 00:32:44.004
我的全名是班傑明·巴福·布魯
00:32:44.34 – 00:32:46.001
大家都叫我「巴布」
00:32:46.142 – 00:32:48.303
同南方人叫「老弟」同音
00:32:48.678 – 00:32:50.009
你相信嗎?
00:32:50.346 – 00:32:52.007
我叫霍羅·甘
00:32:52.315 – 00:32:54.146
大家叫我霍羅·甘
00:32:54.851 – 00:32:57.376
巴布是阿拉巴馬州拉巴特人
00:32:57.587 – 00:32:59.214
他媽媽是煮蝦的
00:33:01.491 – 00:33:03.55
他媽媽的媽媽都煮蝦
00:33:04.527 – 00:33:07.223
他外婆的媽媽都係煮蝦
00:33:07.597 – 00:33:11.033
有關蝦的事 巴布家無所不知
00:33:11.067 – 00:33:14.161
蝦爾一行我無所不知
00:33:14.504 – 00:33:19.601
我將來要開始做蝦的生意 等我退伍以後
00:33:22.912 – 00:33:23.776
好啊!
00:33:24.013 – 00:33:28.074
阿甘,你從軍的唯一目的是乜嘢
00:33:28.251 – 00:33:30.617
服從你的任何命令,班長!
00:33:30.82 – 00:33:34.278
見鬼,阿甘,你真他媽是個天才!
00:33:34.524 – 00:33:36.549
爾個是我聽過的最傑出的回答
00:33:36.726 – 00:33:39.251
你的智商起碼有160
00:33:39.495 – 00:33:42.123
你真天才,二等兵阿甘!
00:33:43.699 – 00:33:45.36
大家注意!
00:33:45.601 – 00:33:46.659
我反而是好適合軍隊
00:33:46.836 – 00:33:49.6
我向軍中如魚得水
00:33:49.839 – 00:33:51.136
其實都不難
00:33:51.34 – 00:33:54.639
只需要床鋪整潔,牢記筆直企立
00:33:54.81 – 00:33:59.042
每次答話都要講 「是,班長」
00:33:59.215 – 00:34:00.341
明白嗎?
00:34:00.516 – 00:34:02.746
是,班長!
00:34:03.386 – 00:34:06.617
你只要沿河床收網
00:34:06.789 – 00:34:09.69
好的話一日可以捉一百磅蝦
00:34:10.426 – 00:34:11.95
假如一切順利
00:34:12.061 – 00:34:13.756
兩個人捉十小時蝦
00:34:14.13 – 00:34:16.257
扣除油料費…
00:34:16.532 – 00:34:18.159
完畢,班長!
00:34:18.534 – 00:34:19.831
阿甘!
00:34:21.837 – 00:34:24.362
你點解恁快砌好支槍
00:34:24.907 – 00:34:26.499
你吩咐的,班長!
00:34:26.709 – 00:34:29.94
耶穌基督,爾個是新的連隊紀錄
00:34:30.112 – 00:34:32.444
你入伍當兵真是浪費
00:34:32.648 – 00:34:34.673
我應該推薦你上軍校
00:34:34.85 – 00:34:36.715
阿甘,有一日你會成為將軍
00:34:36.953 – 00:34:39.251
現在分解武器繼續組裝
00:34:42.124 – 00:34:45.719
我話過蝦是海產食物
00:34:46.062 – 00:34:50.726
可以烤、煮、燒、烘、炒
00:34:50.967 – 00:34:54.203
有烤蝦串、墨西哥烤蝦
00:34:54.203 – 00:34:58.902
蝦濃湯、平鍋煎、深炸、拌炸
00:34:59.442 – 00:35:02.707
有鳳梨蝦、檸檬蝦
00:35:03.012 – 00:35:05.446
椰汁蝦、胡椒蝦
00:35:05.648 – 00:35:09.345
鮮湯蝦、燉蝦、涼拌蝦
00:35:09.819 – 00:35:14.813
芋泥蝦、蝦堡、蝦三明治…
00:35:17.36 – 00:35:19.021
大概差不多了!
00:35:23.466 – 00:35:25.934
向軍中夜裏是好寂寞的
00:35:27.269 – 00:35:29.338
我們躺向鋪上
00:35:29.338 – 00:35:30.965
我會掛住媽媽
00:35:31.507 – 00:35:34.203
都會掛住珍妮
00:35:37.913 – 00:35:42.282
阿甘,睇下爾個大波妺
00:35:46.222 – 00:35:49.214
(花花公子)
00:35:55.197 – 00:36:01.432
原來是珍妮著大學校服拍照
00:36:01.904 – 00:36:03.804
惹出咗風波,被學校開除
00:36:04.04 – 00:36:07.271
我的愛人偷偷摸摸…
00:36:07.977 – 00:36:10.036
不過卻因禍得福
00:36:10.312 – 00:36:13.679
因為田納西曼菲斯城有個戲院老闆
00:36:13.883 – 00:36:19.15
見到舸張照片就請她去唱歌
00:36:19.822 – 00:36:21.289
我一有機會…
00:36:21.724 – 00:36:25.319
馬上坐車去曼菲斯睇她的表演
00:36:25.528 – 00:36:26.859
正話表演的是「琥珀火焰」
00:36:27.063 – 00:36:29.497
大家掌聲
00:36:29.598 – 00:36:32.123
現在為咗滿足大家的視聽
00:36:32.468 – 00:36:34.06
特由加州荷里活請到…
00:36:34.27 – 00:36:36.067
新潮性感美人
00:36:36.305 – 00:36:39.866
請熱烈歡迎鮑比·狄倫
00:36:42.778 – 00:36:44.473
鮑比!…
00:36:49.051 – 00:36:54.512
人要行過幾多路
00:36:54.857 – 00:37:00.454
先至配稱大丈夫
00:37:00.696 – 00:37:06.726
白鴿要儲存幾多種子
00:37:07.436 – 00:37:09.427
她的美夢成真
00:37:10.84 – 00:37:12.603
她做咗民謠歌手
00:37:12.908 – 00:37:19.04
炮彈要發射幾多次
00:37:19.248 – 00:37:25.084
將琴拿開,拿開,寶貝
00:37:25.721 – 00:37:32.149
應該畀支口琴她 嘿,爾個不是兒童節目
00:37:32.361 – 00:37:34.158
寶貝,我有嘢畀你
00:37:34.396 – 00:37:35.59
可惡!
00:37:37.867 – 00:37:41.132
笨蛋,我唱緊歌
00:37:43.839 – 00:37:45.306
波利,快出來!
00:37:45.641 – 00:37:47.973
畀點「本錢」我們睇
00:37:48.177 – 00:37:49.838
閉嘴!…
00:37:52.481 – 00:37:54.312
阿甘,你來做咩?
00:37:55.384 – 00:37:56.908
你做咩?
00:37:57.787 – 00:38:00.915
你做咩?阿甘 放我落來
00:38:06.529 – 00:38:10.522
你唔可以整日恁樣幫我拖
00:38:10.699 – 00:38:12.394
他們要掂你
00:38:12.701 – 00:38:14.43
有好多人都想抽我水
00:38:15.171 – 00:38:18.368
你唔可以每一次都插手
00:38:19.508 – 00:38:22.568
我忍不住,我愛你!
00:38:23.212 – 00:38:27.239
阿甘,你不知道何謂愛
00:38:34.089 – 00:38:36.614
記得舸一次我們禱告嗎?
00:38:37.96 – 00:38:39.995
我們求上帝將我變作小鳥
00:38:39.995 – 00:38:42.19
等我遠走高飛
00:38:44.066 – 00:38:46.125
我記得!
00:38:49.839 – 00:38:52.205
你認為我唔可以跳橋嗎?
00:38:59.248 – 00:39:01.682
乜嘢意思?珍妮
00:39:05.354 – 00:39:06.844
無乜嘢!
00:39:09.625 – 00:39:11.252
我要離開爾堵
00:39:14.096 – 00:39:14.96
等一陣…珍妮!
00:39:15.197 – 00:39:18.86
阿甘,你離我遠一點,拜託
00:39:19.835 – 00:39:20.824
可以搭便車嗎?
00:39:20.97 – 00:39:22.597
-要到去焉堵? -無所謂
00:39:22.838 – 00:39:24.066
上車!
00:39:24.273 – 00:39:25.763
再見,珍妮!
00:39:28.777 – 00:39:31.143
他們派我去越南
00:39:33.449 – 00:39:35.679
舸個是另一個國家
00:39:38.621 – 00:39:40.145
等一陣!
00:39:42.024 – 00:39:44.39
聽著,你答應我一件事
00:39:44.96 – 00:39:47.155
假如有麻煩你唔好逞英雄
00:39:47.529 – 00:39:50.054
你一味跑,好嗎?一味恁跑!
00:39:51.367 – 00:39:52.925
好的!
00:39:57.706 – 00:39:59.173
珍妮…
00:40:00.876 – 00:40:02.741
我會時常寫信畀你
00:40:12.421 – 00:40:15.822
就恁樣,她走咗!
00:40:31.44 – 00:40:34.967
你平安返來 聽到未
00:41:17.953 – 00:41:24.222
他們話越南同美國截然不同
00:41:25.461 – 00:41:30.489
除咗都有啤酒和烤肉 的確不同
00:41:40.576 – 00:41:42.806
我敢打賭水裏都是蝦
00:41:43.479 – 00:41:45.709
聽講越南人好識捉蝦
00:41:46.682 – 00:41:49.879
等我們打贏咗 我們要佔領一切
00:41:50.252 – 00:41:53.244
帶美國的捉蝦人來爾堵捉蝦
00:41:53.489 – 00:41:56.014
我們整日捉蝦,大把蝦…
00:41:58.827 – 00:42:00.556
你們是我的新兵吧
00:42:01.196 – 00:42:02.185
長官早!
00:42:02.331 – 00:42:04.959
手放低,唔好敬禮
00:42:05.2 – 00:42:08.863
爾堵周圍有好多狙擊手 最鍾意做低軍官
00:42:10.139 – 00:42:12.664
我是丹·泰勒中尉 歡迎來到四排
00:42:14.543 – 00:42:15.874
你的嘴唇做咩?
00:42:17.079 – 00:42:19.377
我天生厚嘴唇,長官!
00:42:19.515 – 00:42:21.005
你最好將它縮返去
00:42:21.683 – 00:42:23.583
免得拖地觸動地雷
00:42:25.487 – 00:42:26.784
你們倆兄弟由焉堵來?
00:42:26.855 – 00:42:28.22
阿拉巴馬,長官
00:42:29.858 – 00:42:31.325
你們是孖生?
00:42:33.562 – 00:42:35.928
不是,我們不是親戚,長官
00:42:38.233 – 00:42:41.259
注意,規矩好簡單
00:42:42.037 – 00:42:46.531
死跟著我,向先來的夥計學習 你們應該無事
00:42:46.875 – 00:42:49.503
大兵只有一種區別
00:42:49.878 – 00:42:52.21
不同之處就係無論生死
00:42:53.615 – 00:42:54.707
襪!
00:42:54.883 – 00:42:58.182
鞋墊,帶多尐 保持腳的乾爽
00:42:58.42 – 00:43:02.186
每次外出巡邏 只要停低,立刻換襪
00:43:02.424 – 00:43:05.257
湄公河會將大兵的腳咬掉
00:43:05.494 – 00:43:07.689
辛姆中士,該死!
00:43:07.863 – 00:43:09.16
我叫你訂的繩索呢?
00:43:09.331 – 00:43:11.094
我向營部申請咗
00:43:11.333 – 00:43:13.324
好的,你再打畀舸尐龜仔
00:43:13.502 – 00:43:15.8
丹中尉好在行
00:43:16.071 – 00:43:18.631
遇到爾種排長是我幸運
00:43:19.141 – 00:43:22.304
他是軍人世家出身
00:43:22.744 – 00:43:26.111
他的家族向每一場戰爭中…
00:43:26.815 – 00:43:31.275
都有人為美國作戰殉國
00:43:31.987 – 00:43:33.887
-見鬼,快挪屁股 -恁就去
00:43:34.123 – 00:43:35.112
快點!
00:43:35.29 – 00:43:38.316
我敢話他是極想追隨祖先
00:43:40.262 – 00:43:42.56
原來你們是來自阿拉巴馬
00:43:43.632 – 00:43:44.997
我去過舸堵
00:43:45.334 – 00:43:47.234
小石城是個好地方
00:43:48.137 – 00:43:53.473
現在安頓好舖位,去見排副 領取巡邏要用的裝備
00:43:54.576 – 00:43:57.34
如果肚餓,爾邊有烤牛排
00:43:58.413 – 00:44:00.711
本排兩條不變的規定
00:44:01.15 – 00:44:03.584
第一,好好照顧你的腳
00:44:03.785 – 00:44:07.516
第二,唔好做任何傻事
00:44:07.756 – 00:44:09.485
例如話自己找死
00:44:15.531 – 00:44:16.657
希望我無令他失望
00:44:29.311 – 00:44:31.745
我睇到好多鄉下景色
00:44:32.281 – 00:44:34.579
我們會行好長的路
00:44:42.991 – 00:44:46.449
我們一直搵緊個叫「查理」的傢伙
00:44:54.67 – 00:44:56.797
停!
00:44:59.675 – 00:45:01.506
並不是一直好好玩
00:45:02.01 – 00:45:04.57
丹中尉總是疑神疑鬼
00:45:04.98 – 00:45:08.575
一塊石頭、一行足跡、一條岔路…
00:45:08.784 – 00:45:11.617
他總叫我們「踎低、收聲!」
00:45:11.753 – 00:45:14.017
踎低、收聲!
00:45:14.756 – 00:45:16.383
於是我們照辦
00:45:33.842 – 00:45:36.106
我對任何事都唔好瞭解
00:45:36.278 – 00:45:39.679
但我估一尐美國最好的青年 投入咗爾場戰爭
00:45:39.781 – 00:45:42.306
有達拉斯,來自菲尼斯(亞利桑那首府)
00:45:44.286 – 00:45:47.346
克里夫蘭,他是底特律人
00:45:47.556 – 00:45:49.786
嘿,德斯!嘿,德斯!
00:45:50.058 – 00:45:51.616
發生乜嘢事了?
00:45:52.094 – 00:45:53.994
德斯…是…
00:45:54.263 – 00:45:56.629
我諗不起德斯來自焉堵
00:45:56.898 – 00:45:58.195
無事!
00:46:02.104 – 00:46:03.833
第四排,起立!
00:46:04.806 – 00:46:07.001
離舸條河仲有十公里
00:46:07.442 – 00:46:09
我們出發!
00:46:12.347 – 00:46:14.611
注意,出發!打起精神!
00:46:14.983 – 00:46:19.283
越南的好處是總有尐地方可去
00:46:19.488 – 00:46:22.48
小心手雷!
00:46:24.059 – 00:46:25.788
阿甘,檢查洞裏!
00:46:26.928 – 00:46:29.362
而且總有尐事可做…
00:46:29.631 – 00:46:30.655
迶起來!
00:46:30.832 – 00:46:32.459
散開,掩護!
00:46:37.873 – 00:46:40.467
有一日落起雨來
00:46:40.676 – 00:46:43.509
一落就是四個月無停
00:46:44.346 – 00:46:46.906
我們經歷到每一種雨
00:46:47.482 – 00:46:49.382
有綿綿細雨
00:46:50.619 – 00:46:53.053
有又肥又大的雨
00:46:53.755 – 00:46:56.417
有橫著落的雨
00:46:56.658 – 00:47:01.322
仲有舸種雨似是由下面上來的
00:47:02.564 – 00:47:05.26
甚至晚上都落雨
00:47:06.034 – 00:47:07.262
阿甘
00:47:07.436 – 00:47:08.334
巴布
00:47:08.537 – 00:47:11.597
你我互挨
00:47:11.84 – 00:47:14.57
恁樣我們的頭不必扎入泥裏
00:47:16.511 – 00:47:19.105
你知道我們點解是好搭檔?
00:47:20.248 – 00:47:22.512
因為我們要相互照應
00:47:22.851 – 00:47:24.478
就似骨肉弟兄
00:47:26.688 – 00:47:29.521
阿甘,我諗緊一尐事
00:47:30.425 – 00:47:33.258
有句重要的話要問你
00:47:34.83 – 00:47:37.822
你想不想同我做蝦生意?
00:47:40.335 – 00:47:41.495
好啊!
00:47:41.87 – 00:47:45.033
兄弟,我都計算過了
00:47:45.407 – 00:47:47.932
要捉幾多蝦償付買船的錢
00:47:48.243 – 00:47:49.972
要幾多蝦付油錢
00:47:50.245 – 00:47:53.408
我們可以住向船上節省房租
00:47:53.949 – 00:47:56.218
我做船長,我們一齊發達
00:47:56.218 – 00:48:00.382
一切都是平分,二一添作五
00:48:00.722 – 00:48:04.59
阿甘,仲有食不完的蝦
00:48:05.627 – 00:48:07.618
爾個主意好好!
00:48:08.697 – 00:48:11.063
巴布的主意是好好!
00:48:14.503 – 00:48:17.87
我仲寫信話咗珍妮知
00:48:18.44 – 00:48:21.705
我不是每日寫信,但幾乎是
00:48:21.877 – 00:48:26.507
將我所做的話她知 亦都問她做乜嘢
00:48:26.882 – 00:48:29.544
仲話她知,我一直掛住她
00:48:31.086 – 00:48:33.987
仲有我是幾盼望她來信
00:48:34.222 – 00:48:36.884
請她一得閒就寫
00:48:38.46 – 00:48:41.054
我總是畀她知道我無事
00:48:42.197 – 00:48:47.794
每封信都寫著 「愛你的霍羅·甘上」
00:49:02.284 – 00:49:05.845
有一日我們同平常一樣巡邏
00:49:06.054 – 00:49:11.651
忽然間雨停咗 好似有人關掉咗水龍頭
00:49:11.86 – 00:49:13.76
太陽鑽咗出來!
00:49:16.364 – 00:49:17.797
有埋伏!
00:49:18.8 – 00:49:20.859
埋伏!
00:49:29.578 – 00:49:31.603
提機槍上來
00:49:31.78 – 00:49:34.146
阿甘,你要緊嗎?
00:49:37.085 – 00:49:39.952
呼叫「強火」,有情況…
00:49:41.156 – 00:49:42.646
醫護兵,有人掛綵!
00:49:42.858 – 00:49:45.349
強火,利馬六呼叫,請回答
00:49:46.328 – 00:49:49.092
強火,行樹藍點正二方向
00:49:49.364 – 00:49:52.424
有機槍火箭攻擊!
00:49:54.97 – 00:49:56.961
機槍失靈!…
00:49:58.306 – 00:49:59.739
可惡!
00:50:05.814 – 00:50:10.183
天啊,我的單位傷亡慘重
00:50:10.385 – 00:50:12.91
退到藍線,利馬六通話完畢
00:50:13.355 – 00:50:14.686
撤退!…
00:50:14.89 – 00:50:17.518
阿甘!走!
00:50:17.759 – 00:50:23.391
-撤退! -阿甘!走!
00:50:26.501 – 00:50:29.8
走,該死的,走!
00:50:55.13 – 00:50:58.657
我走啊走,就似珍妮話我知的
00:51:01.836 – 00:51:03.861
我跑得又快又遠
00:51:04.039 – 00:51:08.203
等發覺就剩我自己,先至意識到唔好!
00:51:08.543 – 00:51:09.874
巴布!
00:51:12.08 – 00:51:15.572
巴布是我的好友,我要確定他無事
00:51:19.721 – 00:51:22.189
你們向焉堵?
00:51:22.724 – 00:51:25.215
有,我爾邊有三個
00:51:25.694 – 00:51:26.991
你們向焉堵?
00:51:28.063 – 00:51:29.462
巴布?
00:51:30.565 – 00:51:32.829
我返去搵巴布
00:51:33.335 – 00:51:35.895
見一個弟兄倒向地上
00:51:36.104 – 00:51:37.537
德斯!
00:51:39.107 – 00:51:40.199
好…
00:51:40.375 – 00:51:44.106
我唔可以由他自己躺向舸堵 擔驚受怕!
00:51:44.613 – 00:51:48.14
於是我孭起他就走,帶他離開
00:52:03.698 – 00:52:05.996
而我每次返去搵巴布
00:52:06.167 – 00:52:09.762
總是有人喊「救我,阿甘,救我」
00:52:17.512 – 00:52:20.072
聽不到…
00:52:21.65 – 00:52:24.676
唔好怕,兄弟! 躺低,你無事!無事!
00:52:27.322 – 00:52:30.314
我開始害怕會搵不到巴布
00:52:30.492 – 00:52:32.016
你靠近敵人 空中支援有危險
00:52:32.427 – 00:52:35.021
強火,我知道離敵人太近
00:52:35.23 – 00:52:37.13
四周都是查理(越共)
00:52:37.365 – 00:52:39.663
我要噴射機來支援
00:52:39.868 – 00:52:41.301
強火呼叫,我們要…
00:52:41.503 – 00:52:42.993
丹中尉,柯曼死了!
00:52:43.204 – 00:52:44.762
我知道他死咗
00:52:44.973 – 00:52:46.736
我爾一排被消滅咗
00:52:47.308 – 00:52:49.606
-利馬六,聽到未?請回答 -可惡!
00:52:49.844 – 00:52:50.97
你做咩?
00:52:51.579 – 00:52:54.139
唔好理我,走!唔好理我!
00:52:54.349 – 00:52:57.182
利馬六,強火呼叫! 聽到未
00:52:57.752 – 00:53:00.05
真要命,我叫你唔好理我!
00:53:00.221 – 00:53:02.712
利馬六,強火呼叫
00:53:02.924 – 00:53:05.29
你要求的噴射機趕來了
00:53:05.66 – 00:53:09.357
然後好似有嘢跳起咬我
00:53:09.531 – 00:53:12.193
有嘢咬我
00:53:15.837 – 00:53:20.865
龜仔越共!
00:53:23.111 – 00:53:24.738
我唔可以丟低我的排
00:53:24.979 – 00:53:30.042
我叫你唔好理我,你自己較
00:53:30.218 – 00:53:33.745
你聽到未,可惡!
00:53:33.955 – 00:53:37.254
放我落來,你快走!
00:53:40.862 – 00:53:43.422
我無叫你拉我走,你爾個該死的
00:53:43.698 – 00:53:46.201
-你要去焉堵? -去搵巴布!
00:53:46.201 – 00:53:49.432
我請求咗空中打擊 他們會摧毀整個地區
00:53:49.871 – 00:53:52.704
阿甘,留低來,爾個是命令!
00:53:52.941 – 00:53:55.569
我必須搵到巴布
00:54:11.192 – 00:54:12.386
阿甘
00:54:20.335 – 00:54:21.529
巴布
00:54:21.736 – 00:54:23.363
我無事,阿甘!
00:54:23.905 – 00:54:25.338
我無事
00:54:33.148 – 00:54:35.207
巴布…不…
00:54:35.383 – 00:54:37.476
我不會有事的!
00:54:45.56 – 00:54:48.996
來!…過來!
00:54:53.802 – 00:54:59.138
我無事,阿甘,我無事
00:55:36.377 – 00:55:40.006
直升機來了,放煙幕信號!
00:55:40.281 – 00:55:44.274
如果我知道是和巴布最後一次謦欬
00:55:44.986 – 00:55:47.079
我會講的好聽一點
00:55:47.322 – 00:55:48.619
巴布!
00:55:49.891 – 00:55:57.423
阿甘! 阿甘,點會恁?
00:55:58.266 – 00:56:00.53
你中槍了!
00:56:01.703 – 00:56:05.867
然後巴布講咗我永不會唔記得的話
00:56:06.407 – 00:56:08.705
我要返屋企
00:56:10.111 – 00:56:12.602
巴布是我最好的朋友
00:56:13.381 – 00:56:17.181
連我都明白爾份友情不是隨便撿來的
00:56:18.152 – 00:56:21.61
巴布本來想做捉蝦船長
00:56:22.323 – 00:56:25.656
卻死向越南的湄公河邊
00:56:30.765 – 00:56:33.891
爾件事我只想講到爾堵
00:56:35.37 – 00:56:37.395
是一顆子彈是嗎?
00:56:39.674 – 00:56:42.802
-子彈? -跳起來咬你的
00:56:46.447 – 00:56:49.177
是!一口咬向屁股上
00:56:50.285 – 00:56:53.652
他們話爾個傷價值連城
00:56:54.355 – 00:56:55.982
錢一定被軍方扣住了
00:56:56.224 – 00:56:58.454
因為我一文都無見到
00:57:00.361 – 00:57:05.56
屁股受傷的唯一好處 是雪糕
00:57:05.967 – 00:57:08.492
可以食幾多他們就畀幾多
00:57:08.836 – 00:57:09.962
你估點樣?
00:57:10.138 – 00:57:12.572
我的一位好朋友就向隔壁床上
00:57:15.343 – 00:57:18.801
丹中尉,我帶咗雪糕畀你
00:57:20.515 – 00:57:23.211
丹中尉,雪糕!
00:57:34.963 – 00:57:37.022
該洗澡了,中尉
00:57:45.573 – 00:57:47.063
哈伯!
00:57:50.345 – 00:57:53.007
古柏!賴森!
00:57:54.716 – 00:57:59.619
韋斯特…甘…甘
00:57:59.854 – 00:58:01.515
我是霍羅·甘
00:58:04.525 – 00:58:08.325
凱爾…尼可斯…
00:58:08.563 – 00:58:10.463
(收件人珍妮克倫?) (查無此人)
00:58:25.413 – 00:58:27.938
驚喜!驚喜!驚喜!
00:58:31.085 – 00:58:35.146
阿甘,你點可以睇爾種狗屎節目? 關掉!
00:58:35.323 – 00:58:37.655
由非軍事區到湄公河三角洲
00:58:37.692 – 00:58:40.525
美軍越南電視網,第六頻道
00:58:43.631 – 00:58:45.292
接得好,阿甘!
00:58:47.068 – 00:58:48.797
你會打嗎?
00:58:50.605 – 00:58:52.63
來,我教你!
00:58:54.842 – 00:58:59.142
決竅就在於無論發生乜嘢
00:58:59.514 – 00:59:03.416
永遠唔好將目光離開個波
00:59:06.854 – 00:59:07.912
來!
00:59:11.359 – 00:59:14.954
不知點解我天生是打乒乓波的料
00:59:15.43 – 00:59:17.864
你睇,白癡都會打
00:59:18.833 – 00:59:21.131
於是我經常打乒乓波
00:59:22.737 – 00:59:27.299
甚至於無對手我都打
00:59:35.716 – 00:59:40.312
醫院裏的人話我是如魚得水
00:59:40.555 – 00:59:41.886
理它乜嘢意思
00:59:42.623 – 00:59:45.421
連丹中尉都來睇我打波
00:59:51.099 – 00:59:55.468
我打得太多連發夢都打緊波
01:00:02.91 – 01:00:07.904
你聽我講,人的命運早已注定
01:00:08.082 – 01:00:10.846
無一件是巧合,都有安排
01:00:11.219 – 01:00:13.983
我應該和部下一齊戰死
01:00:14.255 – 01:00:17.952
現在卻變成無用的殘廢
01:00:18.192 – 01:00:21.958
無腳的怪物!你睇我!
01:00:22.597 – 01:00:23.689
睇到未?
01:00:23.865 – 01:00:27.926
你可知道唔可以用腳的感覺?
01:00:30.371 – 01:00:32.635
爾…是,長官,我瞭解!
01:00:36.11 – 01:00:38.203
你聽到我的話未?
01:00:39.113 – 01:00:40.705
你害咗我!
01:00:41.115 – 01:00:44.642
我有自己的命運 我本該戰死沙場
01:00:44.852 – 01:00:48.156
帶著榮譽,舸個先至是我的命運
01:00:48.156 – 01:00:52.216
你害我得不到爾份光榮!
01:01:00.134 – 01:01:02.694
你明我的話嗎?阿甘
01:01:04.872 – 01:01:08.638
爾個是不該發生的 不該向我身上
01:01:10.945 – 01:01:12.845
我命中注定
01:01:14.549 – 01:01:19.543
該是丹·泰勒中尉
01:01:24.992 – 01:01:29.827
你仍然是丹中尉
01:01:50.785 – 01:01:52.81
你睇我!
01:01:53.554 – 01:01:55.852
現在我仲可以做乜嘢?
01:01:59.193 – 01:02:02.39
現在我仲可以做乜嘢?
01:02:11.639 – 01:02:13.004
一等兵阿甘?
01:02:14.542 – 01:02:15.736
有,長官!
01:02:16.577 – 01:02:17.908
根據你的表現!
01:02:18.879 – 01:02:22.542
細路,你獲得榮譽勳章
01:02:23.451 – 01:02:27.615
丹中尉,他們頒勳…
01:02:33.894 – 01:02:38.058
小姐,他們將丹中尉點樣了
01:02:38.532 – 01:02:39.76
送他返屋企了
01:02:46.44 – 01:02:49.204
兩周以後我離開越南
01:02:50.111 – 01:02:53.376
典禮已經開始 首先是總統的演說
01:02:53.547 – 01:02:57.176
鑒於表明越戰升級的必要性
01:02:57.451 – 01:02:58.782
詹森總統頒發4枚榮譽勳章
01:02:58.986 – 01:03:01.284
嘉獎4位越戰服役人員
01:03:01.455 – 01:03:04.049
美國深深感激你!細路
01:03:06.26 – 01:03:09.388
我知道你受過傷,傷向焉堵
01:03:10.031 – 01:03:11.692
向屁股上,總統!
01:03:11.999 – 01:03:15.594
一定好可觀!我反而想睇下!
01:03:29.784 – 01:03:30.808
好傢伙!
01:03:33.988 – 01:03:37.515
頒勳之後媽返到酒店休息
01:03:37.892 – 01:03:41.384
我出去逛我們的首都
01:03:41.595 – 01:03:43.187
希拉芯,我帶來退伍軍人了
01:03:43.397 – 01:03:44.989
想我點處理?
01:03:46.701 – 01:03:48.692
幸好媽休息了
01:03:49.003 – 01:03:51.301
因為街上擠滿咗人
01:03:51.472 – 01:03:54.168
瞻仰銅像、觀賞紀念物
01:03:54.408 – 01:03:56.467
有尐人喧嘩推擠
01:03:56.644 – 01:03:58.077
好,同我來!快!
01:03:58.312 – 01:03:59.87
出發!
01:04:00.381 – 01:04:03.043
我去焉堵都要排隊
01:04:07.054 – 01:04:08.487
同我來,走!
01:04:16.23 – 01:04:18.255
企向爾堵!
01:04:21.602 – 01:04:24.833
嘿,你恁做太啱了
01:04:25.973 – 01:04:27.27
好的!
01:04:28.109 – 01:04:31.408
有個人正向舸堵演講
01:04:31.579 – 01:04:34.742
不知點解他將國旗當襯衫著向身上
01:04:34.782 – 01:04:36.511
現在我要請幾位軍人來謦打仗
01:04:36.917 – 01:04:42.947
他鍾意講「F」字眼,好鍾意 又「F」,又恁「F」
01:04:43.19 – 01:04:45.249
每當他一講「F」字眼
01:04:45.426 – 01:04:47.86
人們不知點解就一陣歡呼
01:04:48.062 – 01:04:50.792
爾尐人叫詹森去打仗
01:04:51.031 – 01:04:53.864
好!
01:04:55.102 – 01:04:57.536
來,上來!兄弟…
01:04:57.738 – 01:05:00.002
來!…上來!
01:05:02.276 – 01:05:05.336
快!…上來!
01:05:18.492 – 01:05:20.619
同我們謦下爾場戰爭吧,兄弟
01:05:21.462 – 01:05:22.952
越南的戰爭?
01:05:23.197 – 01:05:26.53
操他媽的越南戰爭!
01:05:27.301 – 01:05:29.929
好!
01:05:51.725 – 01:05:56.128
喂…關於越戰我只有一件事想講
01:05:56.33 – 01:06:01.632
只有一件事我想講…關於越南
01:06:04.972 – 01:06:09.432
向越南,你的…
01:06:18.719 – 01:06:19.811
你做咩?
01:06:19.987 – 01:06:21.887
我打爛你豬腦袋!
01:06:22.79 – 01:06:25.315
天啊,他究竟點搞的?
01:06:26.46 – 01:06:27.95
我們聽不見
01:06:30.164 – 01:06:32.189
乜嘢都聽不見
01:06:32.633 – 01:06:34.43
爾個!爾個,頒畀我!
01:06:37.571 – 01:06:38.765
係了!
01:06:39.84 – 01:06:42.9
爾個就是我想講的,關於舸尐
01:06:50.05 – 01:06:51.483
兄弟,一針見血!
01:06:51.886 – 01:06:55.879
都畀你講哂,你叫乜嘢名字,兄弟
01:06:57.191 – 01:07:00.024
我叫霍羅,霍羅·甘
01:07:00.861 – 01:07:02.055
霍羅·甘!
01:07:02.329 – 01:07:03.956
霍羅·甘!
01:07:04.932 – 01:07:09.426
阿甘!…
01:07:12.94 – 01:07:15.841
-珍妮! -阿甘!
01:07:42.903 – 01:07:46.134
舸個是我一生最快樂的時刻
01:07:48.142 – 01:07:51.737
珍妮和我又似糖黐豆了
01:07:52.98 – 01:07:54.538
她帶我四處逛
01:07:54.748 – 01:07:57.182
仲介紹我畀她的朋友們
01:07:57.651 – 01:08:00.882
拉上百葉窗,離開窗口!
01:08:01.088 – 01:08:02.68
你不知道我們打緊仗嗎?
01:08:03.891 – 01:08:05.358
夥計,他無問題,是自己人
01:08:05.559 – 01:08:07.117
-等我話你知我們是焉個 -你去焉堵了?
01:08:07.328 – 01:08:09.563
我們目的是保護黑人領袖們
01:08:09.563 – 01:08:13.221
免遭白種豬的襲擊 他們想傷害我們的黑人領袖
01:08:13.434 – 01:08:16.892
強暴我們的女人,摧毀我們黑人社區
01:08:19.807 – 01:08:21.24
爾個怪胎是焉個?
01:08:21.942 – 01:08:24.308
爾個是我同你提過的好朋友 霍羅·甘
01:08:24.812 – 01:08:26.177
阿甘,爾個是衛斯理
01:08:26.614 – 01:08:28.047
他和我向柏克萊同住
01:08:28.282 – 01:08:30.58
他是學生民主社團柏克萊分部主席
01:08:30.751 – 01:08:32.013
我再話你知一件事
01:08:32.186 – 01:08:35.952
我們是來保護需要幫助的人
01:08:36.19 – 01:08:40.024
因為我們——黑豹黨 反對打越戰
01:08:40.16 – 01:08:45.564
反對黑人為美國打仗 只因美國恨他們
01:08:45.866 – 01:08:49.165
我們反對任何戰爭
01:08:49.336 – 01:08:53.705
送黑人上前線 畀一個恨他們的國家做炮灰
01:08:53.907 – 01:08:57.604
我們反對任何派黑人士兵去打仗的戰爭
01:09:09.456 – 01:09:12.05
阿甘,住手!…
01:09:13.06 – 01:09:14.152
阿甘!
01:09:14.428 – 01:09:16.919
住手!
01:09:24.071 – 01:09:27.598
天啊,我不該帶你來
01:09:28.042 – 01:09:30.602
我早該知道大家會爭吵!
01:09:32.913 – 01:09:35.245
他不該打你,珍妮!
01:09:40.187 – 01:09:41.745
走吧,阿甘!
01:09:47.828 – 01:09:51.093
抱歉我向你們黑豹黨聚會上打架
01:09:54.702 – 01:09:57
他不是故意恁做的
01:09:57.171 – 01:09:59.071
是我就不會傷害你!
01:10:01.241 – 01:10:02.902
我知道你不會!
01:10:05.546 – 01:10:08.64
我要做你的男朋友
01:10:18.692 – 01:10:21.252
爾身制服好帥
01:10:22.362 – 01:10:25.354
你著起來好英俊,真的!
01:10:29.703 – 01:10:31.295
-你知道嗎? -乜嘢?
01:10:35.209 – 01:10:38.269
好開心我們倆可以一齊到首都來
01:10:40.447 – 01:10:42.142
我都是,阿甘!
01:10:42.483 – 01:10:44.314
我們行咗整晩
01:10:44.585 – 01:10:47.349
珍妮和我,係恁講
01:10:48.922 – 01:10:51.584
她將她去過的地方都講畀我聽
01:10:52.593 – 01:10:56.859
通過探索如何開闊思想
01:10:57.064 – 01:10:59.225
學會如何向和諧中生活
01:11:00.234 – 01:11:02.498
「和諧」一定是向西部
01:11:02.669 – 01:11:05.832
因為她一路去咗加利福尼亞
01:11:09.343 – 01:11:11.243
有人要去舊金山嗎?
01:11:11.979 – 01:11:13.105
我去!
01:11:13.28 – 01:11:14.304
一流!
01:11:15.449 – 01:11:18.714
舸個是一個好特別的夜晚 對我們倆來講
01:11:20.22 – 01:11:22.12
我真不想結束!
01:11:23.19 – 01:11:24.919
希望你唔好走!珍妮!
01:11:26.493 – 01:11:28.256
我要走,阿甘
01:11:29.496 – 01:11:30.793
珍妮?
01:11:32.699 – 01:11:34.758
事情有一點失控
01:11:35.502 – 01:11:38.801
都怪爾場戰爭和舸個大老千詹森…
01:11:41.008 – 01:11:43.67
我永不願傷害你的,你知道的
01:11:46.98 – 01:11:49.312
知道我點諗嗎?
01:11:50.284 – 01:11:53.913
我認為你應該返到金寶的屋企
01:11:54.154 – 01:11:55.917
阿拉巴馬!
01:12:05.966 – 01:12:11.063
阿甘,我們的生活方式好不同
01:12:20.581 – 01:12:24.108
我要你收下爾個!
01:12:28.455 – 01:12:30.047
阿甘,我唔可以收!
01:12:32.025 – 01:12:36.655
我得到它,是因為照你講的去做的
01:12:38.332 – 01:12:39.959
你點解對我恁好?
01:12:42.302 – 01:12:44.202
你是我條女!
01:12:45.706 – 01:12:48.038
我會永遠是你條女
01:13:28.649 – 01:13:31.174
就恁樣,她走咗
01:13:31.451 – 01:13:33.611
又一次離開咗我的生活
01:13:34.888 – 01:13:37.482
爾個是個人的一小步…
01:13:38.992 – 01:13:42.291
卻是人類的一大步
01:13:47.534 – 01:13:50.059
我本以為會返到越南
01:13:50.27 – 01:13:54.866
但是他們決定對抗共產主義的最好辦法 就是乒乓波
01:13:54.975 – 01:13:59.503
於是我加入咗特殊服務隊旅行全國
01:13:59.947 – 01:14:02.745
慰勞退伍傷兵,教他們打乒乓
01:14:03.25 – 01:14:05.275
我打得太好以至於幾年後…
01:14:05.452 – 01:14:08.819
軍方要我加入美國乒乓代表隊
01:14:09.556 – 01:14:12.024
我們是第一批訪問中國大陸的老美
01:14:12.059 – 01:14:14.584
向過去的一百萬年中
01:14:15.028 – 01:14:18.225
有人話世界和平就向我們手中
01:14:18.298 – 01:14:20.129
但我只是打乒乓波
01:14:21.168 – 01:14:24.399
返國後我成咗全國名人
01:14:24.571 – 01:14:26.903
甚至比米老鼠的名氣都大
01:14:27.274 – 01:14:29.936
他來了,霍羅·甘,向爾堵
01:14:36.683 – 01:14:38.344
甘先生,請坐!
01:14:40.887 – 01:14:42.718
霍羅·甘,約翰·列儂
01:14:43.69 – 01:14:45.749
-歡迎返屋企! -你可唔可以話我們知,嗯
01:14:45.959 – 01:14:48.655
中國是乜嘢樣?
01:14:51.565 – 01:14:56.832
向中國大陸人民幾乎一無所有
01:14:57.004 – 01:14:58.335
無財產嗎?
01:15:01.274 – 01:15:04.869
而且向中國他們從不上教堂
01:15:05.645 – 01:15:07.374
亦都無信仰?
01:15:09.316 – 01:15:10.647
難以想像
01:15:10.917 – 01:15:12.748
其實好容易,只要你嘗試
01:15:14.388 – 01:15:16.686
若干年之後,舸個英國青年
01:15:16.857 – 01:15:22.227
返屋企去睇他個仔 簽緊名的時候
01:15:22.696 – 01:15:26.792
無緣無故有人槍殺咗他
01:15:29.669 – 01:15:33.833
他們頒國會榮譽勳章…畀你
01:15:34.908 – 01:15:36.637
爾個是丹中尉!
01:15:39.679 – 01:15:41.271
丹中尉!
01:15:41.515 – 01:15:46.214
他們頒國會榮譽勳章畀你
01:15:47.721 – 01:15:49.154
是,排長!不錯!
01:15:49.356 – 01:15:53.793
他們頒畀一個白癡、低能仔
01:15:54.027 – 01:15:57.463
一個向電視上當著全國的人
01:15:57.531 – 01:16:00.125
出盡洋相的傻瓜
01:16:00.634 – 01:16:02.932
國會榮譽勳章
01:16:04.204 – 01:16:05.398
是,長官!
01:16:07.507 – 01:16:10.965
恁講真係無得頂!
01:16:12.446 – 01:16:14.038
對爾件事我只有一句話
01:16:14.281 – 01:16:17.682
上帝他媽的保佑美國
01:16:20.053 – 01:16:23.318
上帝!
01:16:25.992 – 01:16:27.357
丹中尉!
01:16:28.495 – 01:16:31.089
丹中尉話他住向旅館
01:16:31.298 – 01:16:32.993
因為他無腳
01:16:33.233 – 01:16:36.828
大部分時間都練緊他的膊頭
01:16:39.439 – 01:16:41.669
右轉!…
01:16:47.147 – 01:16:49.809
你向紐約做乜嘢?丹中尉
01:16:49.883 – 01:16:55.344
我吸緊政府的奶水,吸乾它
01:16:56.69 – 01:16:59.284
-你盲咗,我行緊路! -你返屋企去免得自己送死
01:16:59.359 – 01:17:01.088
唔好擋路!快走!…
01:17:09.102 – 01:17:13.232
我陪丹中尉過聖誕節和新年
01:17:17.444 – 01:17:19.742
你們過好年,快返屋企 願主保佑
01:17:23.783 – 01:17:26.479
你搵到耶穌未?阿甘
01:17:28.121 – 01:17:30.385
我不知道我應該去搵他,長官?
01:17:38.331 – 01:17:41.596
傷殘醫院舸幫殘廢
01:17:41.768 – 01:17:44.134
整日都向堵謦
01:17:45.405 – 01:17:49
耶穌爾個、耶穌舸個
01:17:49.743 – 01:17:52.644
問我搵到耶穌未?
01:17:52.879 – 01:17:56.246
他們甚至搵個牧師同我謦
01:17:56.583 – 01:18:01.885
他話上帝聆聽緊 但我必須先拯救自己
01:18:02.455 – 01:18:05.015
如果我接受耶穌進駐我的心
01:18:05.959 – 01:18:09.69
我就可以隨他步入天堂
01:18:09.93 – 01:18:11.761
你聽到未?
01:18:13.066 – 01:18:17.196
隨他一同步入天堂
01:18:17.37 – 01:18:19.964
放他媽的破爛屁
01:18:20.207 – 01:18:22.232
上帝聆聽緊?
01:18:22.409 – 01:18:24.001
亂噏廿四!
01:18:27.414 – 01:18:29.473
我會上天堂!丹中尉
01:18:42.095 – 01:18:44.857
去之前何不帶著屁股到街邊拐角
01:18:45.064 – 01:18:48.29
-去買支平酒 -是,長官!
01:18:48.368 – 01:18:51.394
我們大約是向紐約第45街
01:18:51.571 – 01:18:55.234
向亞士都廣場,酒店舊址
01:18:55.475 – 01:18:57.375
拉巴特有乜嘢?
01:18:57.611 – 01:18:58.805
捉蝦船!
01:18:59.145 – 01:19:02.273
捉蝦船?焉個在乎捉蝦船?
01:19:02.449 – 01:19:05.441
等我有點錢 我就要買艘捉蝦船
01:19:05.619 – 01:19:08.349
我曾向越南答應過巴布
01:19:08.588 – 01:19:11.148
仗一打完我們就合夥
01:19:11.358 – 01:19:14.088
他做捉蝦船長,我做大副
01:19:14.861 – 01:19:18.092
但現在他死咗,我就是船長
01:19:18.398 – 01:19:19.831
捉蝦船船長!
01:19:20 – 01:19:23.367
是,長官,承諾就是承諾!丹中尉
01:19:25.472 – 01:19:27.667
注意聽了!
01:19:28.508 – 01:19:32.911
大兵阿甘要做捉蝦船長了
01:19:33.113 – 01:19:36.776
我話你知,吹牛大王 等你做捉蝦船的船長舸一日
01:19:37.017 – 01:19:39.611
我就來做你的大副
01:19:40.62 – 01:19:43.088
如果你做捉蝦船長
01:19:43.29 – 01:19:45.417
我就是太空人
01:19:45.592 – 01:19:48.186
丹尼,你發乜嘢牢騷?
01:19:48.962 – 01:19:52.022
火輪先生,你的朋友是焉個?
01:19:52.065 – 01:19:54.124
我叫霍羅,霍羅·甘
01:19:55.535 – 01:19:59.437
爾個是甜蜜卡娜,長腿藍諾
01:20:00.974 – 01:20:02.498
萬人迷,你去焉堵了?
01:20:02.709 – 01:20:04.074
最近無見到你
01:20:04.277 – 01:20:05.642
你應該向爾堵過聖誕
01:20:05.845 – 01:20:08.439
湯米請客每個人畀火雞三明治
01:20:08.682 – 01:20:12.049
爾…爾堵…我…有朋友來
01:20:12.952 – 01:20:16.149
我們頭先去過時代廣場
01:20:16.856 – 01:20:18.653
你唔鍾意新年嗎?
01:20:19.292 – 01:20:20.782
你可以由頭再來
01:20:21.594 – 01:20:23.926
每人都可以得到第二次機會
01:20:24.464 – 01:20:25.522
講開又講
01:20:25.732 – 01:20:28.929
向歡樂的時刻我諗起咗珍妮
01:20:30.337 – 01:20:34.034
好奇她向加州是如何度過新年的
01:20:56.329 – 01:21:00.629
九、八、七、六、五
01:21:00.667 – 01:21:07.334
四、三、二、一,新年快樂!
01:21:23.79 – 01:21:27.021
新年快樂!丹中尉
01:22:01.728 – 01:22:07.36
你是…笨定係柒?你點搞的? 他點搞的?
01:22:07.6 – 01:22:09.761
打仗時雞雞被打咗嗎?
01:22:09.936 – 01:22:11.597
你的朋友是蠢定係點樣了?
01:22:11.838 – 01:22:12.93
你講乜嘢?
01:22:13.106 – 01:22:14.733
我話你的朋友是蠢定係點樣了?
01:22:14.974 – 01:22:16.805
唔好叫他蠢蛋!
01:22:17.076 – 01:22:17.974
嗨,唔好推她
01:22:18.044 – 01:22:20.478
你閉嘴!再都唔好叫他蠢蛋!
01:22:20.847 – 01:22:24.578
-寶貝,咩事? -滾出去!滾!
01:22:24.818 – 01:22:27.446
-你應該表演雜耍 -滾!滾蛋!
01:22:27.554 – 01:22:31.354
藍諾,走,不必食爾一套!
01:22:32.826 – 01:22:34.02
哈哈,猛男!
01:22:34.36 – 01:22:35.691
廢物!怪胎!
01:22:40.8 – 01:22:42.392
唔好!
01:23:07.36 – 01:23:10.852
抱歉,我搞砸你的新年派對,丹中尉
01:23:12.031 – 01:23:13.862
她的氣味似香煙
01:23:30.483 – 01:23:34.249
我估丹中尉諗通咗 有尐事你無法改變
01:23:34.954 – 01:23:37.32
他不願被罵作殘廢
01:23:37.657 – 01:23:40.182
就似我不願被鬧作蠢蛋
01:23:45.865 – 01:23:47.457
新年快樂!阿甘
01:23:52.338 – 01:23:53.6
今日美國乒乓球隊…
01:23:53.773 – 01:23:55.9
向白宮晉見尼克遜總統
01:23:55.975 – 01:23:58.669
你不會知道的,幾個月後
01:23:58.878 – 01:24:02.336
他們邀請我和球隊去訪問白宮
01:24:03.016 – 01:24:05.576
於是我去咗…又一次
01:24:06.085 – 01:24:09.748
又見到美國總統
01:24:10.356 – 01:24:13.223
不過爾次無安排酒店套房畀我們
01:24:13.459 – 01:24:16.223
向首都玩得開心嗎?僆仔
01:24:16.763 – 01:24:18.856
-是,長官! -你住向焉堵?
01:24:19.866 – 01:24:21.731
一間叫愛波特的酒店
01:24:21.968 – 01:24:25.028
噢,不不!我知道有間更好的,新開張
01:24:25.204 – 01:24:27.729
時髦先進,我會叫人安排好的
01:24:28.241 – 01:24:29.503
安全室,法蘭威爾
01:24:29.676 – 01:24:33.134
先生,請你派維修人員…
01:24:33.179 – 01:24:35.511
到對面的辦公室
01:24:35.882 – 01:24:39.045
他們大概是整緊保險絲之類
01:24:39.218 – 01:24:41.618
因為舸道閃光使我睡不著
01:24:41.821 – 01:24:44.123
-是,我去檢查 -謝謝你!
01:24:44.123 – 01:24:46.853
-無問題! -晚安!
01:24:48.628 – 01:24:50.789
(水門酒店)
01:24:50.964 – 01:24:55.765
因此我請辭總統職務 明日正午生效
01:24:56.302 – 01:25:03.606
福特副總統將同時宣誓繼任
01:25:14.621 – 01:25:15.645
甘中士!
01:25:16.255 – 01:25:17.347
是,長官!
01:25:17.523 – 01:25:18.615
稍息!
01:25:18.758 – 01:25:22.194
爾個是你的退伍令,服役期滿
01:25:25.064 – 01:25:27.726
意思是我唔可以再打波了?
01:25:28.134 – 01:25:29.726
對軍方而言是的!
01:25:32.705 – 01:25:37.836
就恁樣我向美國陸軍服役結束
01:25:42.749 – 01:25:44.774
於是我返屋企了
01:26:06.239 – 01:26:07.797
我返屋企了,媽媽
01:26:08.074 – 01:26:10.235
我知道,我知道
01:26:11.411 – 01:26:12.605
路易絲,他返來了!
01:26:12.779 – 01:26:16.545
當我返到屋企時,我不知該做乜嘢 但媽媽卻又好多訪客
01:26:17.016 – 01:26:19.246
我們有各界的客人
01:26:19.419 – 01:26:22.115
每個人都想你用他們的乒乓器材
01:26:22.355 – 01:26:26.155
有個人仲留低二萬五千元的支票
01:26:26.426 – 01:26:29.691
只要你話鍾意用他們的波拍
01:26:30.063 – 01:26:32.657
媽,我只鍾意用自己的波拍
01:26:32.865 – 01:26:34.696
-路易絲小姐! -阿甘!
01:26:34.934 – 01:26:37.334
我知道!
01:26:37.37 – 01:26:40.168
但有兩萬五啊!
01:26:40.606 – 01:26:44.372
不如你揸一下睇下好唔好揸手
01:26:45.445 – 01:26:49.609
媽媽的確講得啱,世事難料
01:26:49.949 – 01:26:53.282
我向屋企無幾耐,因為我答應過巴布
01:26:53.486 – 01:26:55.477
我總要信守我的諾言
01:26:55.788 – 01:27:00.589
所以我去拉巴特見巴布的屋企人 介紹我自己
01:27:01.06 – 01:27:05.156
你係顛定係笨?
01:27:05.565 – 01:27:07.692
話我無厘頭,我話你戇狗狗,布魯太太
01:27:08.034 – 01:27:09.433
大概是吧!
01:27:10.336 – 01:27:13.863
我當然都去弔祭巴布
01:27:14.14 – 01:27:15.903
(班傑明·布魯,美國陸軍) (越戰烈士,1943-1967年)
01:27:16.175 – 01:27:18.04
嗨,巴布,是我,霍羅·甘
01:27:21.547 – 01:27:23.674
我記得你講的每件事
01:27:23.983 – 01:27:25.746
並且我都計劃好了
01:27:28.454 – 01:27:35.69
我帶來兩萬四千五百六十二塊四毛七分 全部的
01:27:35.862 – 01:27:39.593
是理發和買西裝剩低的
01:27:39.832 – 01:27:41.459
仲請我媽食咗一份大餐
01:27:41.734 – 01:27:45.363
仲買咗一張車票和三支汽水
01:27:45.938 – 01:27:47.735
話我知
01:27:48.641 – 01:27:50.404
你是笨定係柒?
01:27:50.777 – 01:27:52.574
話我無厘頭,我話你戇狗狗,先生
01:27:52.979 – 01:27:55.573
舸個是我講句話賺來的錢
01:27:56.883 – 01:27:59.113
「我代表美國乒乓球隊去中國大陸」
01:27:59.285 – 01:28:02.777
「我好鍾意打乒乓,用我的菲利奧萊波拍」
01:28:02.989 – 01:28:07.187
大家都知道舸個不是事實 但媽講下大話不會傷害焉個
01:28:09.195 – 01:28:15.064
總之我用爾筆錢買咗油渣、繩索和網具
01:28:15.4 – 01:28:18.767
仲有一隻全新的捉蝦船
01:28:39.559 – 01:28:42.722
巴佈話咗我知所有關於捉蝦的事
01:28:42.929 – 01:28:44.692
但你知道我發現咗乜嘢?
01:28:46.699 – 01:28:49.031
捉蝦好難!
01:28:51.437 – 01:28:52.927
我只捉到五隻…
01:28:53.372 – 01:28:56.67
多幾隻就可以做個雞尾蝦了,哈哈
01:28:59.912 – 01:29:04.939
嘿,無諗過起個名畀隻船嗎? 船無名字會帶來壞運氣
01:29:06.886 – 01:29:09.081
我從未起過名畀船
01:29:09.522 – 01:29:12.116
不過我可以諗到的只有一個
01:29:12.892 – 01:29:17.419
爾個世上最美麗的名字!
01:29:17.662 – 01:29:20.257
(珍妮號)
01:29:37.083 – 01:29:39.574
我已好耐無珍妮的消息
01:29:40.052 – 01:29:42.213
不過我常常諗起她
01:29:42.788 – 01:29:46.315
我希望無論如何她會使自己快樂
01:31:32.531 – 01:31:35.965
我無時無刻不思念緊珍妮
01:32:24.784 – 01:32:28.311
丹中尉,你來爾堵做乜嘢?
01:32:29.555 – 01:32:32.615
我想到海裏試試我的腳
01:32:33.292 – 01:32:35.59
你無腳,丹中尉
01:32:37.163 – 01:32:39.063
是的,我知道!
01:32:39.832 – 01:32:41.629
你寫的信畀我,白癡
01:32:42.168 – 01:32:44.636
好啊,霍羅·甘船長
01:32:44.837 – 01:32:46.702
我要親自來望一望
01:32:48.307 – 01:32:55.008
我話過如果你做咗捉蝦船長
01:32:55.247 – 01:32:56.942
我就做你的大副
01:32:57.183 – 01:32:59.651
不,我向爾堵,我講過就係
01:32:59.852 – 01:33:01.046
好的!
01:33:01.22 – 01:33:05.054
不過你最好勿諗 我會稱呼你「長官」
01:33:05.291 – 01:33:06.622
不會,長官!
01:33:15.634 – 01:33:17.124
是我的船
01:33:20.306 – 01:33:24.106
我有個感覺,如果我們向東行駛
01:33:24.343 – 01:33:30.043
我們會發現蝦,所以左轉。左轉!
01:33:30.282 – 01:33:31.647
焉一邊?
01:33:32.084 – 01:33:34.211
舸邊,舸邊
01:33:34.687 – 01:33:39.147
-掌好舵向左轉 -好!
01:33:40.459 – 01:33:44.486
阿甘,你做咩?向左轉,左!
01:33:46.632 – 01:33:49.362
向舸邊我們就可以搵到蝦,兄弟
01:33:52.104 – 01:33:53.765
舸邊可以搵到
01:34:06.018 – 01:34:08.043
仲係無蝦,丹中尉
01:34:08.32 – 01:34:10.22
好,算我搞錯咗
01:34:11.257 – 01:34:13.316
我們點樣搵到蝦?
01:34:14.66 – 01:34:17.128
或者你應該去禱告求蝦
01:34:23.669 – 01:34:25.796
於是禮拜日上教堂
01:34:27.573 – 01:34:30.167
有時候丹中尉都去
01:34:30.442 – 01:34:32.91
不過他將禱告的事留畀我
01:34:48.16 – 01:34:49.422
無蝦
01:34:50.529 – 01:34:52.394
你的上帝向焉堵?
01:34:53.299 – 01:34:55.927
丹中尉講完就有怪事
01:34:56.168 – 01:34:58.398
上帝馬上就顯靈了
01:35:16.188 – 01:35:18.52
你勿諗摧毀爾艘船
01:35:18.724 – 01:35:24.162
當時,我可嚇壞了 丹中尉卻發怒了
01:35:27.363 – 01:35:30.495
恁都算風暴?
01:35:31.37 – 01:35:33.531
來吧!你爾個龜仔
01:35:33.839 – 01:35:38.435
噢,現身的時候到了
01:35:38.777 – 01:35:44.511
你和我,我就向爾堵,放馬過來吧!
01:35:46.085 – 01:35:50.078
你勿使旨意摧毀爾艘船
01:35:51.824 – 01:35:53.689
卡門颶風昨日過境
01:35:53.926 – 01:35:56.394
所到之處均夷為平地
01:35:56.629 – 01:35:58.961
包括沿海其他城鎮
01:35:59.164 – 01:36:03.294
拉巴特鎮的捉蝦業亦都成為卡門的犧牲品
01:36:03.469 – 01:36:05.767
遭受毀滅性打擊
01:36:05.938 – 01:36:08.532
本記者獲知
01:36:08.807 – 01:36:12.903
事實上只有一艘捉蝦船倖免於颶風
01:36:13.145 – 01:36:15.443
路易絲,路易絲,舸個是阿甘
01:36:16.382 – 01:36:18.748
由舸次以後,捉蝦就容易了
01:36:24.089 – 01:36:27.354
由於人們仍需要鮮蝦做雞尾蝦
01:36:27.559 – 01:36:28.753
和燒烤蝦
01:36:28.927 – 01:36:30.554
而我們的船是僅存的
01:36:31.497 – 01:36:33.727
他們只好買「巴布-甘鮮蝦」
01:36:35.067 – 01:36:37.092
我們擴充到一個船隊
01:36:37.336 – 01:36:38.928
十二艘「珍妮號」
01:36:39.605 – 01:36:40.503
大大的倉庫
01:36:40.739 – 01:36:43.333
我們仲有帽,上面寫著「巴布-甘」
01:36:43.542 – 01:36:46.841
「巴布-甘鮮蝦」已是家喻戶曉…
01:36:47.012 – 01:36:49.845
等一陣,你是話我知…
01:36:49.915 – 01:36:53.112
你就是「巴布-甘鮮蝦」公司的老闆?
01:36:53.485 – 01:36:56.215
是,我們比大衛·克羅(傳奇人物)更有錢
01:36:57.723 – 01:36:59.987
我聽人吹過尐牛皮
01:37:00.225 – 01:37:01.988
你的最厲害
01:37:04.496 – 01:37:08.023
我們正坐向百萬富翁旁邊
01:37:11.036 – 01:37:15.803
我覺得爾個是好可愛的故事
01:37:16.041 – 01:37:20.774
而你講得恁好,富有激情
01:37:22.481 – 01:37:24.608
你想不想睇丹中尉是乜樣?
01:37:25.017 – 01:37:27.315
好,我想睇!
01:37:32.091 – 01:37:34.718
爾個就是他 (《財富》雜誌)
01:37:36.261 – 01:37:38.559
我同你講一點丹中尉的事
01:37:39.631 – 01:37:40.962
阿甘…
01:37:46.271 – 01:37:50.502
我從未多謝你救咗我條命
01:38:15.167 – 01:38:17.26
他確實無恁樣講過
01:38:18.504 – 01:38:21.803
但我估他知道如何與上帝同在
01:38:29.248 – 01:38:31.079
十七日內第二次
01:38:31.316 – 01:38:34.581
福特總統今日爭尐遇刺
01:38:34.753 – 01:38:37.517
基地呼叫珍妮一號 基地呼叫珍妮一號
01:38:37.823 – 01:38:39.484
珍妮一號,請講!
01:38:39.792 – 01:38:41.282
有阿甘的電話
01:38:41.493 – 01:38:43.757
叫對方待會打來
01:38:43.929 – 01:38:45.92
他現在唔得閒
01:38:46.298 – 01:38:47.765
他媽媽病咗!
01:39:08.187 – 01:39:09.381
媽媽向焉堵?
01:39:09.555 – 01:39:10.852
她向樓上!
01:39:13.325 – 01:39:15.122
嗨,阿甘!
01:39:16.161 – 01:39:18.459
-我明日來睇你 -好的!
01:39:25.304 – 01:39:28.034
我們真的撐直咗你的背,細路
01:39:40.152 – 01:39:41.483
咩事?媽媽
01:39:42.387 – 01:39:44.184
我快死了,阿甘
01:39:47.192 – 01:39:49.387
入來,過來坐低!
01:40:03.942 – 01:40:05.569
你點解要死?媽媽
01:40:06.378 – 01:40:10.212
時候到咗,我的時候到了
01:40:11.316 – 01:40:16.515
噢,現在,你唔好害怕,寶貝
01:40:17.656 – 01:40:20.352
死亡是人生的一部分
01:40:20.859 – 01:40:23.293
有尐事是注定的
01:40:25.33 – 01:40:26.957
我原本不知道
01:40:27.533 – 01:40:30.058
就似我注定咗要做你媽媽
01:40:30.736 – 01:40:32.636
我盡我所能去做了
01:40:32.771 – 01:40:34.466
你做得好好
01:40:35.173 – 01:40:40.805
好高興我相信你都把握咗自己的命運
01:40:41.713 – 01:40:45.046
你發揮上帝的恩賜到最好
01:40:48.887 – 01:40:51.355
我的命運是乜嘢,媽?
01:40:52.891 – 01:40:55.553
你自己去搞清楚
01:40:57.629 – 01:40:59.927
人生似一盒朱古力
01:41:00.799 – 01:41:02.79
你永遠不知道會嘗到乜嘢味
01:41:02.968 – 01:41:07.098
媽媽總是有辦法將事情解釋明白
01:41:07.439 – 01:41:09.964
我會掛住你的,阿甘
01:41:11.443 – 01:41:15.709
她得咗癌癥,星期二死去了
01:41:17.149 – 01:41:20.38
我買咗一頂有小花的帽畀她
01:41:23.422 – 01:41:26.152
爾件事我就想講到爾堵
01:41:33.565 – 01:41:35.795
你不是話要等七號車嗎?
01:41:35.968 – 01:41:40.131
下一班好快就會來
01:41:42.407 – 01:41:46.241
因為我是足球明星和越戰英雄…
01:41:46.645 – 01:41:49.341
全國名人以及捉蝦船長…
01:41:49.982 – 01:41:51.279
大學畢業
01:41:51.483 – 01:41:53.28
阿拉巴馬金寶鎮的官員們決定…
01:41:53.518 – 01:41:56.282
一個好差使畀我
01:41:57.956 – 01:42:01.323
於是我再都無返去 為丹中尉工作
01:42:01.66 – 01:42:03.787
不過他好會理財
01:42:04.329 – 01:42:08.893
幫我投資向一間水果公司
01:42:09.167 – 01:42:12.5
他打電話來話我們再都不必為錢發愁 (蘋果公司)
01:42:12.537 – 01:42:16.735
我話「好好,少咗一個麻煩」
01:42:19.611 – 01:42:23.047
我媽話一個人的錢只要夠用就好
01:42:24.249 – 01:42:26.615
再多只係擺
01:42:27.219 – 01:42:31.315
於是我捐獻四方福音教會
01:42:33.859 – 01:42:37.693
捐贈拉巴特漁民醫院
01:42:40.632 – 01:42:42.327
雖然巴布已死…
01:42:42.567 – 01:42:44.967
丹中尉都話我好傻
01:42:45.37 – 01:42:49.066
因為我畀咗巴布的媽媽巴布的股份
01:42:52.177 – 01:42:53.439
你知道嗎?
01:42:54.88 – 01:42:57.61
她再都唔使到其他人的廚房工作了
01:42:58.383 – 01:42:59.68
好香!
01:43:00.752 – 01:43:02.549
雖然我是億萬富翁
01:43:02.788 – 01:43:06.781
但我卻鍾意做事 於是我免費割草
01:43:10.696 – 01:43:13.529
到晚上無事可做
01:43:13.699 – 01:43:19.103
屋裏空蕩蕩時 我整日諗起珍妮
01:44:23.235 – 01:44:26.83
然後…她出現了!
01:44:59.471 – 01:45:00.802
你好,阿甘!
01:45:01.606 – 01:45:03.039
你好,珍妮!
01:45:14.219 – 01:45:16.687
珍妮返來並留向我身邊
01:45:18.39 – 01:45:21.45
或者是她無乜嘢地方可去
01:45:21.66 – 01:45:23.821
或者是她太攰了
01:45:24.196 – 01:45:29.964
她上咗床便睡啊睡 好似有一年無睡覺了
01:45:31.369 – 01:45:33.269
屋企有咗她真好!
01:45:34.873 – 01:45:36.738
我們日日一齊散步
01:45:36.975 – 01:45:39.569
我似細路似的喋喋不休
01:45:39.911 – 01:45:42.402
她聽我講打乒乓波 和捉蝦的事
01:45:42.614 – 01:45:44.946
仲有媽媽去咗天堂旅行
01:45:45.183 – 01:45:46.741
一直是我講話
01:45:47.018 – 01:45:50.249
珍妮多半是安靜地聽
01:46:30.729 – 01:46:34.221
你點可以恁樣做?
01:47:10.635 – 01:47:14.332
有時我以為她大概是嫌石頭不夠多
01:47:16.308 – 01:47:20.768
我不知她點解返來 但我不在乎
01:47:20.979 – 01:47:25.313
就似返到舊時光,我們又似是糖黐豆了
01:47:27.252 – 01:47:31.416
我每日採摘美麗的花擺向她房裏
01:47:33.091 – 01:47:37.551
-她送世上最好的禮物畀我 -好,可以睜開眼睛了
01:47:37.595 – 01:47:39.654
-新鞋! -爾對是專門跑步的鞋
01:47:44.836 – 01:47:47.27
她甚至教我跳舞
01:47:56.348 – 01:48:00.546
我們就似屋企人,珍妮和我
01:48:04.022 – 01:48:07.355
舸次是我一生最幸福的時刻
01:48:31.483 – 01:48:32.814
你唔睇啦?
01:48:34.819 – 01:48:36.411
我要睡了!
01:48:46.798 – 01:48:48.561
你願意嫁畀我嗎?
01:48:53.571 – 01:48:56.131
我會是個好丈夫,珍妮
01:48:59.077 – 01:49:00.908
你會的,阿甘!
01:49:03.081 – 01:49:04.981
但是你不會嫁畀我
01:49:07.485 – 01:49:09.316
你不該娶我爾種人
01:49:13.358 – 01:49:15.758
你點解不愛我?珍妮
01:49:20.732 – 01:49:23.166
我雖然不聰明
01:49:24.536 – 01:49:27.13
但是我知道愛是乜嘢?
01:50:04.175 – 01:50:05.665
珍妮?
01:50:07.479 – 01:50:09.64
阿甘,我是愛你!
01:51:03.067 – 01:51:05.092
你要走去焉堵?
01:51:05.77 – 01:51:07.067
我不是跑!
01:52:38.296 – 01:52:43.833
舸日都無乜嘢特別原因 我決定去小跑下
01:52:44.669 – 01:52:51.404
於是我跑到路的盡頭,當我跑到舸堵 心諗或者我可以跑到鎮的邊頭
01:52:51.41 – 01:52:54.039
卡特總統中暑倒向保鏢懷中…
01:52:54.379 – 01:52:59.373
跑到舸堵時 又諗不如跑過整個金寶縣
01:53:00.351 – 01:53:02.516
後來我發覺,既然跑咗恁遠
01:53:02.92 – 01:53:05.98
或者直程跑步橫越阿拉巴馬州
01:53:06.391 – 01:53:10.157
我真係做咗,橫越咗阿拉巴馬
01:53:11.095 – 01:53:13.586
無特別的原因,我就一直向前
01:53:15.4 – 01:53:17.361
我徑直跑到大海邊
01:53:17.869 – 01:53:19.53
(聖大蒙尼卡 遊艇港口)
01:53:23.041 – 01:53:26.34
到咗舸堵我又諗 既然已經跑到爾堵
01:53:26.744 – 01:53:29.577
我索性回頭再跑落去
01:53:33.418 – 01:53:35.01
又到咗另一頭大海邊
01:53:35.787 – 01:53:37.516
我考慮已經跑咗恁遠
01:53:39.691 – 01:53:43.024
不如再次折轉繼續跑落去
01:53:44.395 – 01:53:48.923
當我攰了,我就睡 當我餓了,我就食
01:53:49.534 – 01:53:50.762
當我必須去…
01:53:51.836 – 01:53:54.703
你知道…我就去!
01:53:55.34 – 01:53:58.468
所以你只是…跑?
01:54:00.011 – 01:54:01
是的!
01:54:36.314 – 01:54:40.114
我諗咗好多… 關於媽媽和巴布
01:54:40.551 – 01:54:41.779
仲有丹中尉
01:54:42.587 – 01:54:45.988
但是最掛住的都係珍妮
01:54:47.258 – 01:54:48.85
我好掛住她!
01:54:50.361 – 01:54:53.228
兩年幾以來,有個霍羅·甘
01:54:53.464 – 01:54:55.125
阿拉巴馬金寶鎮的園丁
01:54:55.266 – 01:54:56.665
除咗睡覺停低
01:54:56.968 – 01:54:58.868
他始終跑步橫穿著美國
01:54:59.103 – 01:55:01.162
卡勒斯·古柏報導
01:55:02.039 – 01:55:04.337
已是第四次踏上橫穿美國的路途
01:55:04.542 – 01:55:07.01
霍羅·甘 來自阿拉巴馬金寶鎮的園丁
01:55:07.211 – 01:55:10.408
今日要再度越過密西西比河
01:55:10.882 – 01:55:13.043
天啊!阿甘…
01:55:13.418 – 01:55:14.316
先生,你點解跑步?
01:55:14.552 – 01:55:15.917
是為咗世界和平嗎?
01:55:16.12 – 01:55:17.348
為無家可歸的人嗎?
01:55:17.522 – 01:55:19.149
是為婦女權利而跑嗎?
01:55:19.39 – 01:55:21.29
-定係環保? -為保護動物?
01:55:21.526 – 01:55:25.758
他們就是不相信… 有人會毫無理由地跑步
01:55:25.93 – 01:55:27.659
你點解要跑?
01:55:27.965 – 01:55:30.456
我就是鍾意跑!
01:55:30.668 – 01:55:31.965
我就是鍾意跑
01:55:33.404 – 01:55:36.703
是你,估不到真的是你
01:55:37.275 – 01:55:39.8
某尐原因有人認為
01:55:40.011 – 01:55:42.377
我啟發他們
01:55:42.647 – 01:55:44.376
就似鬧鐘響起令我頓悟了
01:55:44.482 – 01:55:46.313
我話:「爾個就是榜樣!」
01:55:46.717 – 01:55:48.446
爾個就是你苦苦追尋的
01:55:48.686 – 01:55:50.313
爾個就是人生的答案
01:55:50.688 – 01:55:52.849
我要追隨你跑天下,甘先生
01:55:53.024 – 01:55:54.889
於是,我有個伴
01:55:56.894 – 01:55:59.761
之後 我有咗更多伴
01:56:00.198 – 01:56:02.758
最後,更多的人加入來
01:56:04.902 – 01:56:08.099
後來有人同我講 恁畀咗希望人們
01:56:09.907 – 01:56:13.399
爾個我是一點都不知道
01:56:14.111 – 01:56:16.773
但一尐人請求我睇下可唔可以幫助他們
01:56:17.014 – 01:56:20.074
老兄,你可唔可以幫助我?
01:56:20.251 – 01:56:23.743
我是汽車貼紙商 需要個好的廣告詞
01:56:23.955 – 01:56:26.719
你既然啟發咗恁多人
01:56:26.958 – 01:56:29.586
或者你可以幫我諗個…
01:56:29.827 – 01:56:32.955
哇,老兄,你頭先差尐踩到狗屎
01:56:34.332 – 01:56:35.822
常有的事
01:56:36.267 – 01:56:37.495
乜嘢?狗屎?
01:56:38.402 – 01:56:39.892
時常有!
01:56:42.273 – 01:56:46.71
幾年後聽講舸個人諗到廣告詞
01:56:47.078 – 01:56:49.205
而且賺咗大錢
01:56:51.482 – 01:56:53.211
又有一次跑步時
01:56:53.684 – 01:56:56.983
遇見個做T恤生意虧本的人
01:56:57.221 – 01:56:59.348
他想印我的臉上去
01:56:59.423 – 01:57:02.153
他畫得唔好又無相機
01:57:02.493 – 01:57:05.894
用爾個 反正無人鍾意爾個顏色
01:57:10.735 – 01:57:12.566
祝你愉快!
01:57:14.272 – 01:57:18.902
幾年後我發現舸個人 諗到咗促銷T恤的辦法
01:57:19.243 – 01:57:21.006
他都賺咗大錢
01:57:24.382 – 01:57:26.509
總之正如我所講
01:57:27.351 – 01:57:29.41
我有好多同伴
01:57:30.121 – 01:57:35.855
我媽常話:「要將過去的拋到腦後, 你先至可以向前行。」
01:57:37.361 – 01:57:40.023
我估舸個就是我跑步的意義所在
01:57:41.599 – 01:57:45.467
我跑咗三年二個月…
01:57:45.836 – 01:57:48.134
十四日,又十六個小時
01:58:03.654 – 01:58:05.815
安靜!安靜!他要講乜嘢
01:58:17.568 – 01:58:19.729
我太攰了!
01:58:22.173 – 01:58:24.471
我諗我該返屋企了!
01:58:43.027 – 01:58:45.461
恁我們點辦?
01:58:46.163 – 01:58:51.132
就恁樣我跑步的日子結束了
01:58:51.435 – 01:58:53.096
於是我返到阿拉巴馬的屋企
01:58:54.905 – 01:58:57.373
無耐前,下午2點25分
01:58:57.608 – 01:59:00.475
列根總統行出華盛頓的希爾頓酒店
01:59:00.778 – 01:59:05.01
不知名的刺客開咗五、六槍
01:59:05.449 – 01:59:07.747
總統胸部中彈,刺客被制伏
01:59:07.918 – 01:59:09.715
我去收信
01:59:10.655 – 01:59:14.318
有一日我忽然接到珍妮的來信
01:59:14.558 – 01:59:18.858
問我可唔可以去塞芬舸堵睇她
01:59:19.03 – 01:59:20.395
所以我來到咗爾堵
01:59:21.732 – 01:59:24.03
她曾向電視上見過我跑步
01:59:24.168 – 01:59:28.264
我應該搭乘9路車到瑞奇蒙街
01:59:28.639 – 01:59:31.199
落車行一段左轉到亨利街
01:59:31.308 – 01:59:35.335
1947號,四號公寓
01:59:36.48 – 01:59:38.948
你不必搭公車
01:59:39.316 – 01:59:44.379
亨利街離爾堵先至五、六條街 向舸邊!
01:59:45.656 – 01:59:47.954
-向舸邊? -向舸邊!
01:59:51.262 – 01:59:52.923
同你謦欬好開心!
01:59:53.597 – 01:59:57.328
希望你萬事如意
02:00:06.377 – 02:00:08.106
阿甘!
02:00:08.612 – 02:00:09.874
你好嗎?
02:00:10.314 – 02:00:11.781
入來!…
02:00:11.982 – 02:00:13.108
我收到你的信了
02:00:13.284 – 02:00:14.876
我仲擔心緊呢
02:00:17.488 – 02:00:18.853
爾堵是你屋企?
02:00:19.056 – 02:00:21.957
是,有點亂,我啱啱收工
02:00:22.259 – 02:00:26.457
好好,仲有空調
02:00:32.97 – 02:00:35.837
-謝謝你! -我食咗尐
02:00:37.808 – 02:00:41.437
我保存咗關於你的剪報…
02:00:43.013 – 02:00:44.605
有你的每件事
02:00:46.717 – 02:00:48.548
你跑緊步
02:00:51.088 – 02:00:55.388
我跑咗好長的路,跑咗好耐
02:00:57.728 – 02:00:59.093
爾堵…
02:01:05.636 – 02:01:08.127
聽著,阿甘,我不知該點講
02:01:11.742 – 02:01:17.736
我只想…我要道歉 為所有我過去對待你的方式
02:01:18.249 – 02:01:21.707
好長時間我的生活都是一塌糊塗
02:01:26.157 – 02:01:27.488
嘿,你!
02:01:27.825 – 02:01:29.417
爾個是阿拉巴馬來的老朋友
02:01:29.627 – 02:01:30.924
你好嗎?
02:01:31.128 – 02:01:34.529
下周我的安排有變化,可以接他 謝謝你…
02:01:34.765 – 02:01:36.494
無問題,我要走了,並排停車
02:01:36.767 – 02:01:38.257
-再見! -謝了!
02:01:41.639 – 02:01:42.833
爾個是我好好的朋友甘先生
02:01:43.007 – 02:01:44.269
打個招呼吧?
02:01:44.441 – 02:01:46.033
你好,甘先生!
02:01:47.444 – 02:01:49.036
我可以睇電視嗎?
02:01:49.28 – 02:01:50.872
可以,只是細點聲!
02:01:53.551 – 02:01:55.348
你做媽媽了!珍妮
02:01:55.586 – 02:01:56.917
我是媽媽
02:01:59.89 – 02:02:01.551
他名叫阿甘
02:02:02.793 – 02:02:04.385
同我一樣
02:02:05.696 – 02:02:07.994
我改咗他爸爸的名畀他
02:02:08.966 – 02:02:11.059
他爸爸都是叫阿甘?
02:02:12.536 – 02:02:14.766
你就是他爸爸,阿甘
02:02:31.388 – 02:02:32.912
阿甘,望著我!
02:02:33.257 – 02:02:34.849
望著我,阿甘!
02:02:36.827 – 02:02:42.322
你乜嘢都不必做,你無做錯任何事,OK?
02:02:47.371 – 02:02:48.77
他好漂亮吧
02:02:50.207 – 02:02:53.937
他是我見過的最漂亮嘅嘢
02:02:57.047 – 02:03:04.647
但…可是他…是聰明…定係…
02:03:04.855 – 02:03:06.413
他非常聰明
02:03:06.991 – 02:03:09.323
他是班上最聰明的
02:03:18.002 – 02:03:20.232
唔緊要,去同他謦欬
02:03:29.88 – 02:03:32.405
-你睇緊乜嘢? -芝麻街!
02:03:55.839 – 02:04:00.173
阿甘,我病了
02:04:03.314 – 02:04:05.578
是不是著涼咳嗽?
02:04:06.75 – 02:04:08.877
我患咗某種病毒
02:04:09.453 – 02:04:12.115
醫生都不知道舸尐是乜嘢
02:04:12.256 – 02:04:14.247
他們束手無策
02:04:19.563 – 02:04:21.69
你可以同我返屋企
02:04:23.534 – 02:04:29.803
你和甘仔可以住 我金寶鎮的老家
02:04:33.61 – 02:04:36.272
你有病我可以照顧你
02:04:38.816 – 02:04:41.148
你願意娶我嗎?阿甘
02:04:46.056 – 02:04:46.954
好!
02:04:54.064 – 02:04:57.192
阿甘,典禮開始了
02:05:18.389 – 02:05:19.583
你的領帶
02:05:32.403 – 02:05:33.995
丹中尉?
02:05:49.319 – 02:05:50.718
丹中尉!
02:05:52.089 – 02:05:53.681
阿甘!
02:05:54.458 – 02:05:57.552
你有咗新腳,新腳!
02:05:58.228 – 02:06:00.719
是,我有咗新腳
02:06:00.898 – 02:06:04.197
訂做的,鈦合金
02:06:04.835 – 02:06:06.928
造太空飛船的材料
02:06:10.707 – 02:06:12.436
神奇腳
02:06:14.044 – 02:06:18.913
爾個是我的未婚妻蘇珊
02:06:21.418 – 02:06:23.01
丹中尉!
02:06:23.987 – 02:06:25.42
阿甘,你好
02:06:26.523 – 02:06:30.015
丹中尉,爾個是我的珍妮
02:06:31.862 – 02:06:34.023
終於見到你了,真高興
02:06:43.74 – 02:06:47.608
阿甘,你可願娶珍妮為妻
02:06:49.78 – 02:06:53.546
珍妮,你願嫁畀阿甘?
02:06:55.219 – 02:06:58.882
如果願意,宣佈你們為夫妻
02:07:45.135 – 02:07:53.565
阿甘,向越南時你害怕嗎
02:07:55.546 – 02:07:57.138
是的
02:07:57.414 – 02:08:00.315
我都不知道!
02:08:01.752 – 02:08:06.621
有時候雨停得耐星星會露出來
02:08:09.893 – 02:08:11.485
舸時好好睇
02:08:15.232 – 02:08:19.293
就似是太陽要落山之前的海灣
02:08:20.47 – 02:08:24.167
水面上有千百萬片閃光
02:08:26.009 – 02:08:27.909
就似舸個山中之湖
02:08:28.278 – 02:08:30.075
珍妮,水好清澈
02:08:30.314 – 02:08:34.944
好似有兩片天,一片疊一片
02:08:37.221 – 02:08:40.019
然後向沙漠,日出的時候
02:08:42.526 – 02:08:49.83
我分唔到焉堵是天、焉堵是地
02:08:51.335 – 02:08:52.927
美極了!
02:08:57.774 – 02:08:59.833
真希望舸時我同你向一齊
02:09:03.914 – 02:09:05.575
你是的
02:09:16.126 – 02:09:17.457
我愛你
02:09:21.965 – 02:09:24.331
你星期六上午死亡
02:09:27.07 – 02:09:31.234
我將你埋向我們的樹下
02:09:35.545 – 02:09:40.915
我剷平咗你爸爸間屋
02:09:44.321 – 02:09:52.194
媽常話死亡是人生的一部分
02:09:52.663 – 02:09:55.291
「珍妮·甘,1945-1982年」 「賢妻良母和好朋友」
02:09:55.699 – 02:09:57.997
我真希望人生無死亡
02:10:00.637 – 02:10:05.006
阿甘仔表現好好
02:10:07.177 – 02:10:09.771
他就快要返學了
02:10:11.515 – 02:10:16.043
我每日做三餐畀他食
02:10:17.754 – 02:10:23.989
要他每日梳頭刷牙
02:10:26.863 – 02:10:28.763
教他打乒乓波
02:10:31.835 – 02:10:32.961
他真係寧舍唔同
02:10:33.17 – 02:10:34.637
阿甘,你開波
02:10:39.71 – 02:10:41.302
我們常去釣魚
02:10:44.881 – 02:10:48.146
我們每晚讀書… 珍妮,他好聰明
02:10:51.421 – 02:10:53.321
你會為他驕傲的
02:10:55.325 – 02:10:57.054
我就是
02:10:57.961 – 02:11:04.628
他寫咗信畀你,他話我唔可以睇
02:11:05.102 – 02:11:08.094
我不應該睇,只好留向爾堵畀你了
02:11:24.521 – 02:11:25.954
珍妮!
02:11:31.561 – 02:11:35.019
我不知是媽講得啱定係…
02:11:35.065 – 02:11:39.058
丹中尉講得啱! 我不知道
02:11:40.303 – 02:11:45.9
我們是否都有歸宿…
02:11:46.877 – 02:11:52.577
定係隨風飄零無定數
02:11:56.453 – 02:12:02.255
我估…或者兩者都有
02:12:06.396 – 02:12:09.854
或者兩者同時發生
02:12:15.405 – 02:12:17.43
我掛住你,珍妮!
02:12:23.847 – 02:12:28.58
需要乜嘢就講,我就向你身邊
02:13:03.453 – 02:13:05.045
你的校車來了
02:13:09.722 – 02:13:11.251
嘿,爾個我認得
02:13:11.661 – 02:13:14.095
我想拿到班上去分享
02:13:14.598 – 02:13:16.657
因為奶奶常讀畀你聽
02:13:17.467 – 02:13:19.162
我最鍾意的書
02:13:22.939 – 02:13:28.536
來了,好,去吧!
02:13:34.117 – 02:13:36.415
阿甘,唔好…
02:13:39.923 – 02:13:41.948
我想話我愛你
02:13:42.526 – 02:13:44.118
我都愛你,爸爸!
02:13:45.629 – 02:13:47.426
你返來時我會向爾堵
02:13:53.136 – 02:13:56.162
你知道爾架是學校的校車吧?是嗎?
02:13:56.339 – 02:13:59.797
當然! 你是桃樂蒂,我是霍羅·甘
02:15:22.2 – 02:15:27.2
我在走路=我行緊路
02:15:27.9 – 02:15:33.32
普通話用走代替行,係錯。
02:15:34.155 – 02:15:47.743
普通話行不行?.......行行重行行,與君相別離。 行乃慢走之意。
02:15:50.04 – 02:16:10.23
在走路,此語法於五四運動後慢慢採用。 本意係用英文文法強稙中文文法之中,中文又一次行錯路。
02:16:12.66 – 02:17:50.443
正宗中文文法為行著路,廣府白話行緊路。 我把你給救出來 我救你出來 我跑的給你快 我走得快於你 以上何為正宗古典? 因國人於近代懷有極度自卑心態及缺乏文化自信, 竟將英文文法強殖於中文將中文破壞體無完膚搖搖欲墜。 相關中文英語化例子可參考民國時期的新詩,真係WTF!