SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Chinese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest.Gump.1994.BluRay.720p.DTS.4Audio.x264-CHD.srt
Subtitles
ChineseForrest.Gump.1994.BluRay.720p.DTS.4Audio.x264-CHD.srt
Subtitle content
Forrest.Gump.1994.BluRay.720p.DTS.4Audio.x264-CHD.srtForrest.Gump.1994.BluRay.720p.DTS.4Audio.x264-CHD.chs&eng.简体.srt
00:00:38 – 00:00:41.52
主演: 湯姆·漢克斯
00:00:42.4 – 00:00:46.66
片名: 阿甘正傳
00:03:19.14 – 00:03:23.7
你好 我叫福雷斯 福雷斯·甘
00:03:29.65 – 00:03:31.59
要吃巧克力嗎?
00:03:34.16 – 00:03:38.59
我能吃掉上百萬塊巧克力
00:03:38.66 – 00:03:40.6
我媽媽常說
00:03:40.67 – 00:03:44.4
人生就像一盒各式各樣的巧克力
00:03:46 – 00:03:48.6
你永遠不知道下一塊將會是哪種
00:03:56.02 – 00:03:58.95
那雙鞋子一定很舒適
00:03:59.02 – 00:04:02.39
穿這樣的鞋子你可以走上一整天
00:04:02.46 – 00:04:04.39
腳都不會痛
00:04:06.63 – 00:04:10.07
我希望能有一雙這樣的鞋子
00:04:10.13 – 00:04:12.57
其實我的腳很痛
00:04:12.64 – 00:04:14.57
媽媽常說要想知道一個人的很多事情
00:04:14.64 – 00:04:18.58
只要看看他穿的鞋就能知道
00:04:18.65 – 00:04:20.58
他會往哪裡走
00:04:20.65 – 00:04:22.11
他住在哪裡
00:04:29.16 – 00:04:31.72
我穿過很多雙鞋子
00:04:33.66 – 00:04:36.6
如果我仔細想的話
00:04:36.67 – 00:04:39.1
我能記得我第一雙鞋子的模樣
00:04:41.84 – 00:04:44.9
媽媽說它會帶我到任何地方
00:04:45.04 – 00:04:48.06
她說它是雙魔鞋
00:04:48.14 – 00:04:51.58
好的 福雷斯 張開雙眼
00:04:58.15 – 00:04:59.95
你走幾步看看
00:05:07.6 – 00:05:09.19
感覺如何?
00:05:12.6 – 00:05:14.9
他的雙腿很強壯 甘太太
00:05:14.97 – 00:05:17.41
是我見過最強壯的
00:05:17.88 – 00:05:21.94
但是他的背象政客一樣彎
00:05:22.02 – 00:05:25.38
但我們會讓他再直起來 對吧?
00:05:25.45 – 00:05:26.72
福雷斯!
00:05:26.79 – 00:05:29.45
我剛出世時
00:05:29.52 – 00:05:32.29
媽媽用了一位內戰英雄的名字為我取名
00:05:32.36 – 00:05:33.36
內森貝·弗福雷斯將軍
00:05:33.36 – 00:05:34.45
內森貝·弗福雷斯將軍
00:05:34.53 – 00:05:37.4
她說我們有點親戚關係
00:05:37.4 – 00:05:38.48
他做過的事情是:
00:05:38.48 – 00:05:42.97
建立了一個俱樂部叫三?黨
00:05:43.04 – 00:05:46.48
他們全披著長袍和床單
00:05:46.55 – 00:05:50.98
看來像一群鬼
00:05:51.05 – 00:05:54.99
他們還在馬上也披了床單四處跑
00:05:55.06 – 00:05:59.12
不管怎樣 這就是我名字的由來:福雷斯·甘
00:05:59.19 – 00:06:02.53
媽媽說這名字是提醒我
00:06:02.6 – 00:06:05.53
我們會經常做一些
00:06:05.6 – 00:06:08.04
並沒有意義的事情
00:06:20 – 00:06:22.17
好了
00:06:22.72 – 00:06:24.36
你們在看什麼?
00:06:24.49 – 00:06:25.68
從來沒有見過
00:06:25.74 – 00:06:28.07
小孩子戴腳撐的嗎?
00:06:29.98 – 00:06:31.88
不要管其它人
00:06:31.88 – 00:06:33.92
說他們比你強 福雷斯
00:06:33.99 – 00:06:37.11
如果上帝要讓人人都一樣的話
00:06:37.11 – 00:06:39.43
他會給每人一雙腳撐
00:06:39.49 – 00:06:43.43
媽媽總有辦法讓我明白她的意思
00:06:44.46 – 00:06:47.97
我們住在17號公路附近
00:06:48.04 – 00:06:50.97
距離亞拉巴馬州綠茵鎮約半哩
00:06:51.04 – 00:06:53.98
這個地方屬於綠茵縣
00:06:54.05 – 00:06:56.14
我們的房子來自媽媽的家族
00:06:56.14 – 00:06:58.61
從她爺爺的爺爺的爺爺傳下來的
00:06:58.69 – 00:07:02.12
他大概在一千年前飄洋過海來這裡
00:07:02.56 – 00:07:04.23
房子只有我和媽媽住
00:07:04.23 – 00:07:05.42
我們有好多空房間
00:07:05.42 – 00:07:07.79
媽媽將這些空房出租
00:07:08.51 – 00:07:10.56
給路過的人住
00:07:10.63 – 00:07:14.23
比如從莫比鎮、或蒙哥馬利鎮來的人
00:07:14.31 – 00:07:17.24
我和媽媽靠這個掙到錢
00:07:17.31 – 00:07:20.07
媽媽是個很聰明的女士
00:07:20.15 – 00:07:22.08
記住我說的話,福雷斯
00:07:22.15 – 00:07:25.17
你和其它任何人是一樣的
00:07:27.49 – 00:07:29.92
聽清楚了沒有 福雷斯?
00:07:29.99 – 00:07:32.42
你和其它人是一樣的
00:07:32.49 – 00:07:34.43
你並沒有什麼不一樣
00:07:34.5 – 00:07:39.16
你的孩子有點不一樣 甘太太
00:07:39.24 – 00:07:41.67
他的智商只有75
00:07:41.74 – 00:07:44.26
我們都是不一樣的
00:07:44.34 – 00:07:45.6
漢考克先生
00:07:48.85 – 00:07:51.28
她希望我得到最好的教育
00:07:51.35 – 00:07:54.79
所以她帶我去綠茵縣中心學校
00:07:54.85 – 00:07:57.79
我見到了校長什麼的
00:07:57.86 – 00:08:01.12
請你看看這個 甘太太
00:08:01.2 – 00:08:03.6
這是正常水平
00:08:03.67 – 00:08:08.66
福雷斯則是在這兒
00:08:08.74 – 00:08:11.57
州政府要求智商起碼要80
00:08:11.64 – 00:08:13.37
才能上公立學校
00:08:13.44 – 00:08:14.74
甘太太
00:08:14.81 – 00:08:17.71
他應該上特殊學校
00:08:17.78 – 00:08:20.22
在那裡他會很好的
00:08:20.29 – 00:08:22.72
正常水平是什麼意思?
00:08:22.79 – 00:08:24.72
他可能...
00:08:24.79 – 00:08:26.92
反應不太靈敏
00:08:26.99 – 00:08:28.43
但我兒子福雷斯
00:08:28.5 – 00:08:31.43
應該和其它人一樣得到機會
00:08:31.5 – 00:08:33.59
他不該去特殊學校
00:08:33.67 – 00:08:35.6
學怎麼翻修輪胎
00:08:35.67 – 00:08:38.66
這不過是區區5分的問題
00:08:40.51 – 00:08:43.41
一定會有辦法解決的
00:08:43.48 – 00:08:47.94
我們的學校是要排名次的
00:08:48.02 – 00:08:50.78
我們不想有人拉後腿
00:08:50.86 – 00:08:55.63
甘先生在哪兒 甘太太?
00:08:58.43 – 00:09:00.38
他去度假了
00:09:17.43 – 00:09:21.37
你媽媽真是很關心你的教育 孩子
00:09:26.94 – 00:09:29.57
你不太會說話 是嗎?
00:09:40.97 – 00:09:43.17
最後 他必須去試一試
00:09:43.24 – 00:09:46.18
看起來容易 但是...
00:09:46.25 – 00:09:48.84
發生了怪事 首先他們...
00:09:48.92 – 00:09:52.18
媽媽 度假是什麼意思?
00:09:52.25 – 00:09:53.52
度假?
00:09:53.59 – 00:09:55.35
爸爸去哪兒了?
00:09:57.26 – 00:10:00.02
度假就是你去一個地方...
00:10:02.43 – 00:10:04.7
然後就不再回來
00:10:08.77 – 00:10:10.71
總之 我想你可以說
00:10:10.78 – 00:10:13.34
我和媽媽無依無靠
00:10:13.41 – 00:10:15.38
但我們不介意
00:10:15.45 – 00:10:17.88
我們的房子總住滿了人
00:10:17.95 – 00:10:20.89
經常是人來人往的
00:10:20.96 – 00:10:22.05
開飯了!
00:10:22.12 – 00:10:23.56
大家來吃晚飯啦!
00:10:23.63 – 00:10:25.15
這看起來很特別
00:10:25.23 – 00:10:28.06
有時有這麼多人和我們一起住
00:10:28.13 – 00:10:31.57
每個房間都住滿了旅客
00:10:31.64 – 00:10:34.07
這些人帶著行李箱子
00:10:34.14 – 00:10:37.57
還有帽子箱子 還有樣品箱子
00:10:37.64 – 00:10:41.34
福雷斯·甘 吃晚飯了! 福雷斯?
00:10:41.41 – 00:10:44.25
有一次 又有位年青人和我們住一起
00:10:44.32 – 00:10:47.41
他帶著一個吉它箱子
00:10:51.99 – 00:10:55.76
你從來逮不到兔子
00:10:55.83 – 00:10:57.43
你也不是...
00:10:57.5 – 00:10:59.03
我的朋友
00:11:00.91 – 00:11:02.5
福雷斯
00:11:02.57 – 00:11:05.34
叫你不要打擾這位叔叔
00:11:05.41 – 00:11:06.84
不 沒關係 太太
00:11:06.91 – 00:11:10.35
我在彈吉它給他聽
00:11:10.42 – 00:11:13.35
好吧 你可以來吃晚飯了
00:11:13.42 – 00:11:16.36
行 好極了 謝謝你 太太
00:11:16.42 – 00:11:19.86
喂 兄弟 請你再表演一遍剛才那步法
00:11:19.93 – 00:11:21.36
稍微慢一點
00:11:21.43 – 00:11:23.9
你只不過是...
00:11:23.97 – 00:11:26.27
我喜歡那吉它
00:11:26.34 – 00:11:28.93
它很好聽
00:11:29.01 – 00:11:34.24
我伴著音樂移動著腳步
00:11:34.31 – 00:11:36.25
扭著我的臀部
00:11:36.32 – 00:11:38.41
哭喊不停
00:11:38.49 – 00:11:39.98
那天晚上
00:11:40.05 – 00:11:41.99
我和媽媽出去購物
00:11:42.06 – 00:11:44.49
我們路過文斯家私商店
00:11:44.56 – 00:11:45.55
你猜怎麼著?
00:11:47.6 – 00:11:52.03
你只不過是一條獵犬
00:11:52.1 – 00:11:55.16
哭喊不停
00:11:56.87 – 00:11:58.81
你只不過是一條獵犬
00:11:58.88 – 00:12:01.78
小孩子不能看這個
00:12:01.85 – 00:12:03.91
哭喊不停
00:12:03.98 – 00:12:05.42
幾年以後
00:12:05.49 – 00:12:08.42
聽說那位帥哥被人稱為"貓王"
00:12:08.49 – 00:12:11.39
嗯 他唱的歌實在太多
00:12:11.46 – 00:12:14.39
結果他得了心臟病什麼的
00:12:14.46 – 00:12:17.45
看來"王"確實是不好當啊
00:12:20.97 – 00:12:23.41
你知道 你的記憶有時清楚得不得了
00:12:23.47 – 00:12:24.41
有時卻什麼也不記得
00:12:24.61 – 00:12:27.94
你要開始努力學習了 福雷斯
00:12:28.01 – 00:12:30.41
我一定會的 媽媽
00:12:30.48 – 00:12:34.01
我記得第一次乘校車去上學
00:12:34.09 – 00:12:35.42
非常清楚
00:12:38.49 – 00:12:40.36
你上不上車?
00:12:40.43 – 00:12:43.92
媽媽說不要上陌生人的車子
00:12:44 – 00:12:46.52
這是校車
00:12:49.01 – 00:12:51.8
我是福雷斯... 福雷斯·甘
00:12:51.88 – 00:12:53.67
我是多蘿西·哈里斯
00:12:53.75 – 00:12:56.18
嗯 現在我們不是陌生人了
00:13:08.93 – 00:13:11.63
這位子有人了
00:13:13.2 – 00:13:14.5
有人了
00:13:22.98 – 00:13:24.51
你不準坐這兒
00:13:27.32 – 00:13:30.76
你知道 孩子記事實在奇怪
00:13:30.82 – 00:13:33.16
我不記得我的出生
00:13:33.23 – 00:13:36.63
我不記得我的第一份聖誕禮物
00:13:36.7 – 00:13:38.13
我也不記得
00:13:38.2 – 00:13:40.63
我第一次去野餐
00:13:40.7 – 00:13:42.14
但我卻記得
00:13:42.2 – 00:13:46.2
我第一次聽到最甜的聲音
00:13:46.28 – 00:13:48.18
在整個世界上
00:13:48.25 – 00:13:51.18
你願意的話可以坐這兒
00:13:53.52 – 00:13:57.39
我一生再沒見過如此美麗的人
00:13:57.46 – 00:14:00.05
她就象一位天使
00:14:00.13 – 00:14:03.89
你想坐還是不想坐?
00:14:07.97 – 00:14:10.03
你的腿怎麼啦?
00:14:10.11 – 00:14:12.04
沒什麼 謝謝你
00:14:12.11 – 00:14:14.91
我的的腿好得很
00:14:14.98 – 00:14:17.91
我和她在並排坐在校車裡
00:14:17.98 – 00:14:20.92
去學校途中我們一直在說話
00:14:20.99 – 00:14:23.42
當時我的背象個問號那麼彎
00:14:23.49 – 00:14:26.12
除了媽媽 沒有人和我說話
00:14:26.19 – 00:14:28.59
或問我問題
00:14:28.66 – 00:14:30.93
你是不是有點傻?
00:14:31 – 00:14:34.06
媽媽說 "做傻事的才是傻瓜"
00:14:34.14 – 00:14:37.13
我叫珍妮
00:14:37.21 – 00:14:39.77
我叫福雷斯... 福雷斯·甘
00:14:39.84 – 00:14:42.28
由那天開始 我們經常在一起
00:14:42.35 – 00:14:44.91
珍妮和我形影不離
00:14:48.02 – 00:14:49.92
她教我怎麼爬樹
00:14:49.99 – 00:14:52.48
快 福雷斯 你能做到
00:14:52.56 – 00:14:55.22
我教她怎麼搖擺
00:14:55.3 – 00:14:56.82
"一個好小..."
00:14:56.9 – 00:14:59.33
她幫我學怎麼認字
00:14:59.4 – 00:15:02.49
我教她怎麼倒掛
00:15:03.64 – 00:15:06.07
有時 我們就那麼坐著
00:15:06.14 – 00:15:08.44
等星星出來
00:15:08.51 – 00:15:10.98
媽媽會擔心我的
00:15:11.05 – 00:15:13.95
再呆一會兒
00:15:14.02 – 00:15:18.11
不知為什麼 珍妮從來不愛回家
00:15:18.19 – 00:15:20.95
好吧 珍妮 我再呆一會兒
00:15:21.03 – 00:15:25.33
她是我最好的朋友
00:15:27.54 – 00:15:29.3
我唯一的朋友
00:15:32.04 – 00:15:33.98
媽媽總是對我說
00:15:34.04 – 00:15:35.98
每天都會有奇跡
00:15:36.05 – 00:15:37.98
有些人並不同意
00:15:38.05 – 00:15:39.54
但這是真的
00:15:41.82 – 00:15:43.91
嗨 傻瓜!
00:15:45.02 – 00:15:47.46
你是啞巴 還是真的是傻瓜?
00:15:47.53 – 00:15:49.29
喂 我是福雷斯·甘
00:15:49.36 – 00:15:50.69
快跑 福雷斯
00:15:51.77 – 00:15:53.13
跑 福雷斯!
00:15:53.2 – 00:15:55.29
快跑! 快!
00:15:55.37 – 00:15:56.93
騎上自行車!
00:15:57.01 – 00:15:58.8
我們去捉他! 快點!
00:15:58.87 – 00:16:00.67
小心點 阿甘!
00:16:00.74 – 00:16:03.61
我們來捉你了!
00:16:03.68 – 00:16:05.81
跑 福雷斯 跑!
00:16:05.88 – 00:16:07.91
跑 福雷斯!
00:16:09.32 – 00:16:10.85
你給我回來!
00:16:25.11 – 00:16:27.44
跑 福雷斯!
00:16:27.51 – 00:16:29.1
跑!
00:16:59.58 – 00:17:02.31
你現在大概不會相信我的話...
00:17:03.39 – 00:17:06.62
但我跑起來像風一樣
00:17:08.46 – 00:17:10.95
從那天開始
00:17:11.03 – 00:17:13.46
如果我要去哪裡
00:17:13.53 – 00:17:15.9
我就跑著去
00:17:48.74 – 00:17:52.07
那孩子真是個能跑的傻瓜
00:17:55.04 – 00:17:56.98
記不記得我告訴過你
00:17:57.04 – 00:17:59.98
珍妮總是不愛回家?
00:18:00.05 – 00:18:03.41
她家的房子和亞拉巴馬州一樣老
00:18:03.49 – 00:18:06.11
她五歲時她媽媽就去天堂了
00:18:06.19 – 00:18:10.63
她的爸爸好象是個農夫
00:18:10.69 – 00:18:11.92
珍妮?
00:18:12 – 00:18:14.93
他是個非常有愛心的人
00:18:15 – 00:18:19.16
他經常親吻撫摸她和她姐妹
00:18:21.01 – 00:18:22.94
後來有一次
00:18:23.01 – 00:18:25.94
珍妮沒有來乘車去學校
00:18:26.01 – 00:18:28.45
珍妮 你今天怎麼不來學校?
00:18:28.52 – 00:18:30.95
噓 爸爸正在午睡
00:18:31.02 – 00:18:32.11
珍妮!
00:18:32.19 – 00:18:34.45
快點!
00:18:34.52 – 00:18:37.46
珍妮 你往哪兒跑?
00:18:37.53 – 00:18:40.05
你最好馬上回來 丫頭!
00:18:42.37 – 00:18:44.2
你在哪兒?
00:18:47.54 – 00:18:48.97
珍妮!
00:18:49.04 – 00:18:50.91
珍妮 你在哪兒?
00:18:53.71 – 00:18:54.68
珍妮!
00:18:54.75 – 00:18:56.68
和我一起祈禱 福雷斯
00:18:56.75 – 00:18:58.18
和我一起祈禱
00:18:58.25 – 00:18:59.48
珍妮!
00:18:59.55 – 00:19:02.85
親愛的上帝 把我變成一只會飛的鳥吧
00:19:02.93 – 00:19:04.86
飛得越遠越好
00:19:04.93 – 00:19:09.87
親愛的上帝 把我變成一只會飛的鳥吧
00:19:09.93 – 00:19:12.87
媽媽常說上帝是神秘的
00:19:12.94 – 00:19:14.27
珍妮!
00:19:14.34 – 00:19:17.27
那天他沒有把珍妮變成一隻鳥
00:19:17.34 – 00:19:19.11
而是...
00:19:19.18 – 00:19:21.11
他叫來了警察
00:19:21.18 – 00:19:24.62
說珍妮再也不必住在那間房子裡了
00:19:24.69 – 00:19:27.12
後來她和她祖母住在一起
00:19:27.19 – 00:19:29.12
就是克裡克大街那裡
00:19:29.19 – 00:19:33.18
我很高興 因為她那裡離我家很近
00:19:34.53 – 00:19:35.66
有時晚上
00:19:35.73 – 00:19:37.67
珍妮會溜出來
00:19:37.73 – 00:19:40.17
跑到我的房子裡
00:19:40.24 – 00:19:42.67
因為她說她很害怕
00:19:42.74 – 00:19:45.73
害怕什麼 我不知道
00:19:45.81 – 00:19:48.47
我猜是怕她祖母的狗
00:19:48.55 – 00:19:51.48
他是隻很凶的狗
00:19:51.55 – 00:19:54.72
總之 珍妮和我是最好的朋友
00:19:54.79 – 00:19:56.28
一直到上中學
00:19:57.29 – 00:19:58.73
嗨 傻瓜!
00:19:58.79 – 00:20:00.76
住手!
00:20:00.83 – 00:20:02.26
跑 福雷斯 跑!
00:20:03.8 – 00:20:05.83
你沒聽見嗎 傻瓜?
00:20:05.9 – 00:20:06.84
跑 福雷斯!
00:20:06.9 – 00:20:08.24
快上卡車!
00:20:08.31 – 00:20:11.64
快! 他要跑了! 快追!
00:20:11.71 – 00:20:14.18
跑 福雷斯! 跑!
00:20:18.95 – 00:20:21.15
快追 快追!
00:20:21.22 – 00:20:23.05
你快跑吧!
00:20:36.61 – 00:20:39.27
哇! 快!
00:20:41.88 – 00:20:44.37
跑 福雷斯!
00:20:46.52 – 00:20:48.04
一直以來
00:20:48.12 – 00:20:51.06
我到哪兒都跑著去
00:20:51.13 – 00:20:54.46
我沒想過後來會跑遍所有地方
00:21:23.1 – 00:21:25.16
那究竟是什麼人?
00:21:25.24 – 00:21:28.03
那人叫福雷斯·甘 教練
00:21:28.11 – 00:21:30.1
當地的傻瓜
00:21:30.17 – 00:21:32.54
你能相信嗎?
00:21:32.61 – 00:21:35.41
我也能上大學了
00:21:41.12 – 00:21:42.55
福雷斯 快!
00:21:42.62 – 00:21:43.56
跑!
00:21:43.62 – 00:21:44.56
好!
00:21:44.63 – 00:21:45.72
跑!
00:21:45.79 – 00:21:48.63
跑 你這狗娘養的傻瓜! 跑!
00:22:01.48 – 00:22:04.38
跑 狗娘養的 跑! 快跑!
00:22:06.59 – 00:22:09.28
跑! 跑!
00:22:20.67 – 00:22:24.11
他大概是狗娘養的最傻的傻瓜
00:22:24.17 – 00:22:26.14
但他跑得真是快
00:22:29.11 – 00:22:30.98
也許只是我這樣覺得
00:22:31.05 – 00:22:34.11
但大學生活讓我非常迷惑
00:22:35.46 – 00:22:37.79
聯邦軍隊 執行法庭的判決
00:22:37.86 – 00:22:40.12
今天在亞拉巴馬大學取締種族隔離
00:22:40.19 – 00:22:41.72
允許兩名黑人進學校
00:22:41.8 – 00:22:43.73
但喬治華萊士州長隨後
00:22:43.8 – 00:22:45.73
發出他的象徵性威脅
00:22:45.8 – 00:22:48.24
站在教學樓門口
00:22:48.3 – 00:22:51.07
我對於那個聲明...
00:22:51.14 – 00:22:53.68
伊爾 出什麼事了?
00:22:53.68 – 00:22:55.58
"熊崽"想進這學校
00:22:55.65 – 00:22:59.38
熊崽? 如果浣熊想進我家的後院
00:22:59.38 – 00:23:01.08
媽媽會用掃帚趕它們走
00:23:01.15 – 00:23:03.02
我不是說浣熊 傻瓜 是黑鬼
00:23:03.09 – 00:23:06.02
他們想和我們一起上學校
00:23:06.09 – 00:23:08.03
和我們一起? 他們?
00:23:08.1 – 00:23:10.03
在華萊士州長
00:23:10.1 – 00:23:13.03
將阻塞校門的威脅付諸實施之後
00:23:13.1 – 00:23:16.16
肯尼迪下令國防部使用武力
00:23:16.24 – 00:23:18.57
本台播放的錄像 是當時在現場
00:23:18.64 – 00:23:21.08
國民警衛隊指揮官格拉漢將軍
00:23:21.15 – 00:23:22.7
和華萊士州長的衝突
00:23:22.78 – 00:23:25.54
因為國民警衛隊
00:23:25.62 – 00:23:29.05
今天是作為亞拉巴馬州的聯邦士兵
00:23:29.12 – 00:23:31.06
他們住在本州境內
00:23:31.12 – 00:23:33.06
他們是我們的兄弟
00:23:33.13 – 00:23:35.72
我們已經獲得勝利
00:23:35.8 – 00:23:38.73
因為我們喚醒了美國人民
00:23:38.8 – 00:23:42.74
去面對我們談論已久的危機
00:23:42.81 – 00:23:44.74
今天的事清楚地顯示...
00:23:44.81 – 00:23:48.61
我們的國家正在走向軍事獨裁
00:23:51.65 – 00:23:53.58
就這樣 當天傍晚
00:23:53.65 – 00:23:57.11
在圖卡盧沙的亞拉巴馬大學的隔離被取締
00:23:57.19 – 00:23:59.71
學生傑米·胡和費文·馬隆
00:23:59.79 – 00:24:03.66
已登記參加夏季的課程學習
00:24:05.5 – 00:24:07.23
太太 你的書掉了
00:24:07.3 – 00:24:08.89
太太
00:24:08.97 – 00:24:11.4
華萊士州長說到做到
00:24:11.47 – 00:24:15.07
在圖卡盧沙的校園裡 他讓人們...
00:24:15.15 – 00:24:16.61
喂 那是阿甘吧?
00:24:16.68 – 00:24:18.71
不 不會的
00:24:18.78 – 00:24:21.72
絕對是他
00:24:25.12 – 00:24:27.09
幾年之後
00:24:27.16 – 00:24:29.31
教學樓門口那位壞脾氣的小個子
00:24:29.31 – 00:24:32.69
覺得去競選總統是個好主意
00:24:35.64 – 00:24:38.8
但有人覺得不是
00:24:38.87 – 00:24:41.47
但他沒有死
00:24:46.65 – 00:24:48.58
我的車到了
00:24:48.65 – 00:24:50.59
這是9路車嗎?
00:24:50.66 – 00:24:52.59
不 這是4路車
00:24:52.66 – 00:24:55.18
很高興和你聊天
00:24:58.33 – 00:25:00.1
我還記得那時候
00:25:00.17 – 00:25:02.67
當華萊士遇刺時
00:25:03.89 – 00:25:05.24
我還在上大學
00:25:05.24 – 00:25:06.72
你上的是女子大學
00:25:06.72 – 00:25:08.32
還是男女都有的大學?
00:25:08.44 – 00:25:09.64
男女都有
00:25:09.71 – 00:25:12.44
珍妮上的大學我不能去上
00:25:12.52 – 00:25:14.61
那是所女孩子讀的大學
00:25:14.69 – 00:25:18.12
但我一有機會就去看她
00:25:23.61 – 00:25:26.91
我不知道我為何愛你
00:25:26.98 – 00:25:30.48
可我就是愛
00:25:32.32 – 00:25:36.32
我不知道我為何哭泣
00:25:36.4 – 00:25:38.86
可我就是哭
00:25:42.1 – 00:25:46.4
我只知道我知道...
00:25:48.48 – 00:25:49.91
很痛
00:25:49.98 – 00:25:54.94
可我不知道我為何愛你
00:25:55.02 – 00:25:58.01
可我就是愛
00:26:01.03 – 00:26:01.93
福雷斯!
00:26:02.63 – 00:26:03.8
福雷斯!
00:26:04.96 – 00:26:06.9
福雷斯 住手!
00:26:06.97 – 00:26:08.4
住手!
00:26:08.47 – 00:26:09.9
你幹什麼?
00:26:09.97 – 00:26:11.4
他在傷害你
00:26:11.47 – 00:26:12.9
不 他沒有!
00:26:12.97 – 00:26:14.91
往那邊走!
00:26:14.98 – 00:26:16.41
比利 對不起
00:26:16.48 – 00:26:17.91
請離我遠一點
00:26:17.98 – 00:26:19.91
不要這樣... 不要走
00:26:19.98 – 00:26:21.92
比利 等一下
00:26:21.98 – 00:26:24.35
他不懂事
00:26:25.99 – 00:26:29.02
福雷斯 你為什麼那樣做?
00:26:31.5 – 00:26:34.93
我給你帶了巧克力來
00:26:35 – 00:26:36.23
對不起
00:26:39.01 – 00:26:41.44
現在我要回我的學校了
00:26:41.51 – 00:26:42.77
福雷斯...
00:26:46.01 – 00:26:47.54
瞧你
00:26:49.52 – 00:26:50.95
來吧
00:26:51.02 – 00:26:52.11
來吧
00:26:59.3 – 00:27:00.73
這是你自己的房間嗎?
00:27:00.8 – 00:27:01.73
噓!
00:27:05.4 – 00:27:07.58
你有過夢想嗎 福雷斯...
00:27:09.15 – 00:27:11.08
夢想你將來要成為什麼人?
00:27:12.32 – 00:27:12.98
我將來要成為什麼人?
00:27:12.98 – 00:27:13.78
00:27:13.78 – 00:27:15.41
我將來不能做我自己了嗎?
00:27:15.91 – 00:27:16.96
你永遠都會是你
00:27:16.96 – 00:27:19.3
但會是另一種人
00:27:20.16 – 00:27:22.26
你明白嗎?
00:27:22.33 – 00:27:24.27
我想成名
00:27:25.5 – 00:27:29.1
我想當個瓊·貝茲那樣的歌手
00:27:29.18 – 00:27:31.11
我只想...
00:27:31.18 – 00:27:32.61
站在空曠的舞台上
00:27:32.68 – 00:27:35.27
伴著我的吉它 我的歌聲
00:27:36.85 – 00:27:37.94
只有我自己
00:27:39.69 – 00:27:43.12
我想自己去接觸大眾
00:27:45.53 – 00:27:47.01
我想能夠談一些事
00:27:47.01 – 00:27:49.06
只是兩個人之間
00:27:56.38 – 00:27:58.9
你有和女孩子一起過嗎 福雷斯?
00:28:00.81 – 00:28:01.76
我和她們坐一起
00:28:01.76 – 00:28:04.81
在家政課的課堂上
00:28:33.75 – 00:28:34.49
啊 對不起
00:28:34.49 – 00:28:35.6
沒關係 對不起
00:28:44.37 – 00:28:45.86
沒關係
00:28:49.11 – 00:28:50.54
沒關係
00:28:50.61 – 00:28:52.04
啊 我頭暈
00:28:59.95 – 00:29:03.32
我想你在家政課上沒做過這個吧
00:29:07.56 – 00:29:09
沒有
00:29:14.74 – 00:29:18.14
我想我弄髒了你室友的浴袍
00:29:18.21 – 00:29:20.64
我無所謂 反正我不喜歡她
00:29:20.71 – 00:29:23.3
跑! 跑! 跑! 跑!
00:29:23.38 – 00:29:25.47
跑! 跑! 跑! 跑!
00:29:25.55 – 00:29:26.98
跑! 跑! 跑! 跑!
00:29:27.05 – 00:29:29.02
跑! 跑! 跑! 跑! 跑! 跑!
00:29:29.09 – 00:29:32.02
停! 停! 停!
00:29:36.23 – 00:29:37.84
大學生活過得真快
00:29:37.99 – 00:29:40.07
因為我美式足球打得太多
00:29:40.64 – 00:29:41.81
他們還把我弄進一個什麼東西
00:29:41.81 – 00:29:43.43
叫做全美明星隊
00:29:43.94 – 00:29:44.9
那樣你可以去見
00:29:44.9 – 00:29:47.86
合眾國的總統
00:29:47.86 – 00:29:48.8
肯尼迪總統接見了
00:29:48.8 – 00:29:50.96
全美大學足球隊
00:29:50.96 – 00:29:52.98
在橢圓形辦公室
00:29:53.11 – 00:29:54.81
那裡最棒的一點
00:29:54.88 – 00:29:57.82
見合眾國的總統的時候
00:29:57.88 – 00:29:59.32
是食物
00:29:59.39 – 00:30:01.13
他們讓你呆在一個小房間裡
00:30:01.13 – 00:30:03.97
裡面有你愛吃或喝任何東西
00:30:05.39 – 00:30:06.98
但是 因為第一:
00:30:07.06 – 00:30:08.65
我不餓但是口渴
00:30:08.73 – 00:30:11.32
第二 這全是免費的
00:30:11.4 – 00:30:14.63
我大概喝了15瓶汽水
00:30:17.71 – 00:30:19.87
入選全美明星隊感覺如何?
00:30:19.99 – 00:30:21.09
很榮幸 先生
00:30:21.71 – 00:30:23.78
入選全美明星隊感覺如何?
00:30:23.91 – 00:30:24.88
很好 先生
00:30:26.42 – 00:30:29.01
入選全美明星隊感覺如何?
00:30:29.09 – 00:30:30.52
很好 先生
00:30:30.59 – 00:30:32.52
祝賀你 你感覺如何?
00:30:32.59 – 00:30:35.03
我想撒尿
00:30:35.1 – 00:30:37.62
我聽著他好象說他想撒尿
00:30:52.22 – 00:30:54.98
不久之後,不知什麼原因
00:30:55.05 – 00:30:57.84
有人槍殺了這位不錯的年輕總統
00:30:57.84 – 00:31:00.44
當時他坐著他的車
00:31:00.9 – 00:31:02.76
又過了幾年
00:31:02.83 – 00:31:05.26
有人又槍殺了他的弟弟
00:31:05.33 – 00:31:07.48
這次他是在一個酒店的廚房裡
00:31:08.9 – 00:31:11
做兄弟可真不容易啊
00:31:12.58 – 00:31:13.91
我不明白
00:31:14.11 – 00:31:15.37
福雷斯·甘
00:31:15.45 – 00:31:16.88
你相信不相信?
00:31:16.95 – 00:31:19.19
只不過玩了五年足球
00:31:19.19 – 00:31:20.76
我得到了大學學位
00:31:21.02 – 00:31:23.71
祝賀你 孩子
00:31:23.79 – 00:31:25.92
媽媽驕傲極了
00:31:27.16 – 00:31:29.42
福雷斯 我為你驕傲
00:31:29.5 – 00:31:31.09
我替你拿著這個
00:31:31.17 – 00:31:33.26
祝賀你 孩子
00:31:33.33 – 00:31:35.93
你有沒有考慮過你的未來?
00:31:38.01 – 00:31:39.47
考慮?
00:31:40.71 – 00:31:42.64
你好 我是福雷斯 福雷斯·甘
00:31:42.71 – 00:31:44.14
根本沒人會關心
00:31:44.14 – 00:31:45.97
你叫什麼名字 膿包!
00:31:46.05 – 00:31:48.81
你還不如低等生物 吃屎的蛆!
00:31:48.89 – 00:31:50.42
你趕快坐到座位上!
00:31:50.42 – 00:31:51.78
你現在到部隊了!
00:31:52.73 – 00:31:54.49
有人坐了
00:31:56.73 – 00:31:57.82
有人
00:32:00.9 – 00:32:03.69
開始我覺得我犯了個錯誤
00:32:03.87 – 00:32:05.81
入伍第一天
00:32:05.88 – 00:32:07.93
我就給罵得狗血噴頭
00:32:11.52 – 00:32:14.11
你願意的話可以坐下
00:32:14.19 – 00:32:16.45
我不知我會遇到誰
00:32:16.52 – 00:32:17.96
或他們會問我什麼
00:32:18.02 – 00:32:20.79
你有沒有乘過真正的捕蝦船?
00:32:20.86 – 00:32:22.62
沒有
00:32:22.7 – 00:32:25.46
可我乘過一條真正的大船
00:32:25.53 – 00:32:28.47
我指的是一種專門捕蝦的船
00:32:28.54 – 00:32:31.47
我一直都在捕蝦船上幹活
00:32:31.54 – 00:32:33.8
開始是我叔叔的船
00:32:33.88 – 00:32:35.81
那時我大概9歲
00:32:35.88 – 00:32:38.81
我剛在考慮自己去買一條船
00:32:38.88 – 00:32:40.82
然後就應徵入伍了
00:32:40.88 – 00:32:44.15
我的名字叫本傑明·巴弗·布魯
00:32:44.22 – 00:32:46.49
人們都管我叫布巴
00:32:46.56 – 00:32:48.99
好象個鄉下佬的名字
00:32:49.06 – 00:32:50.32
很難以置信吧?
00:32:50.4 – 00:32:52.49
我叫福雷斯·甘
00:32:52.57 – 00:32:54.83
人們都管我叫福雷斯·甘
00:32:54.9 – 00:32:57.84
布巴來自亞拉巴州拉巴特灣
00:32:57.91 – 00:32:59.64
他的媽媽是煮蝦的
00:33:01.61 – 00:33:03.98
她的媽媽也是煮蝦的
00:33:04.05 – 00:33:07.64
還有她媽媽的媽媽也是煮蝦的
00:33:07.72 – 00:33:09.48
布巴家的人了解所有
00:33:09.55 – 00:33:11.54
跟捕蝦有關的事情
00:33:11.64 – 00:33:13.12
我知道所有
00:33:13.12 – 00:33:14.91
跟捕蝦有關的事情
00:33:14.91 – 00:33:18.16
我自己也準備去捕蝦
00:33:18.23 – 00:33:20.1
等我退伍之後
00:33:23.4 – 00:33:24.39
好的
00:33:24.47 – 00:33:25.73
阿甘!
00:33:25.81 – 00:33:28.4
你到部隊來幹什麼?
00:33:28.48 – 00:33:30.91
幹你叫我幹的事 教官!
00:33:30.98 – 00:33:34.58
他媽的 阿甘 你他媽的真是個天才
00:33:34.65 – 00:33:37.09
這是我聽過的最了不起的回答
00:33:37.16 – 00:33:39.75
你他媽的智商一定有一百六
00:33:39.83 – 00:33:42.42
你他媽的真有天賦 列兵阿甘
00:33:43.66 – 00:33:45.93
大家都聽著!
00:33:46 – 00:33:47.68
不知什麼原因 我很適合當兵
00:33:47.68 – 00:33:49.33
就像如魚得水一樣
00:33:50.02 – 00:33:51.02
其實一點都不苦
00:33:51.55 – 00:33:53.25
你只需把你的床鋪好
00:33:53.25 – 00:33:54.52
記著要站得筆直
00:33:55.44 – 00:33:57.04
不管回答什麼問題
00:33:57.37 – 00:33:59.45
都說 "是 教官"
00:33:59.52 – 00:34:00.95
聽清楚沒有?
00:34:01.02 – 00:34:03.28
是 教官!
00:34:03.35 – 00:34:06.79
你只需要沿著海底拖你的網
00:34:06.86 – 00:34:07.45
在一個好天氣
00:34:07.45 – 00:34:10
你一次就能捕到上百磅的蝦
00:34:10.42 – 00:34:12.2
如果一切順利
00:34:12.49 – 00:34:14.36
兩個人捕10個小時的蝦
00:34:14.36 – 00:34:16.46
減去你用掉的油費
00:34:16.54 – 00:34:18.63
完成了 教官!
00:34:18.71 – 00:34:20.14
阿甘!
00:34:21.71 – 00:34:24.65
為什麼你這麼快就把槍裝好了?
00:34:24.71 – 00:34:26.65
你叫我這麼做的 教官
00:34:26.72 – 00:34:28.31
耶穌基督啊
00:34:28.38 – 00:34:30.32
這是新的連隊紀錄
00:34:30.39 – 00:34:31.55
如果不是因為
00:34:31.55 – 00:34:32.95
我們這兒兵源不足
00:34:32.95 – 00:34:34.96
我會推薦你上軍官預備學校 列兵阿甘
00:34:35.08 – 00:34:37.09
有朝一日你會當上將軍!
00:34:37.09 – 00:34:38.95
現在把你的槍拆開重裝一遍!
00:34:42.24 – 00:34:43.53
總之 就象我說過的
00:34:43.89 – 00:34:45.6
蝦是海里最好的東西
00:34:46.16 – 00:34:49.19
可以用來燒 煮 烤
00:34:49.19 – 00:34:51.09
烘 炒
00:34:51.09 – 00:34:54.21
把它做成串燒蝦 克洛蝦
00:34:54.21 – 00:34:58.38
鮮蝦羹 鐵板蝦 油炸蝦
00:34:58.38 – 00:34:59.55
脆皮蝦
00:34:59.92 – 00:35:01.69
還有菠蘿蝦
00:35:01.76 – 00:35:04.63
檸檬蝦 椰子蝦
00:35:04.7 – 00:35:05.82
胡椒蝦
00:35:05.9 – 00:35:08.33
鮮蝦湯 油燜蝦
00:35:08.4 – 00:35:09.99
蝦肉色拉
00:35:10.07 – 00:35:11.83
土豆蝦
00:35:11.91 – 00:35:13.34
蝦肉漢堡包
00:35:13.41 – 00:35:15.17
蝦肉三明治
00:35:17.41 – 00:35:19.51
還有... 差不多就這些了
00:35:23.75 – 00:35:26.92
軍隊裡晚上有點寂寞
00:35:26.99 – 00:35:29.42
我們躺在床鋪上
00:35:29.49 – 00:35:31.93
我會想念我的媽媽
00:35:32 – 00:35:34.59
我也會想念珍妮
00:35:38 – 00:35:39.94
嘿 阿甘
00:35:40.01 – 00:35:42.6
瞧她那對奶子
00:35:55.36 – 00:35:56.79
看起來...
00:35:56.86 – 00:35:58.48
珍妮惹上麻煩了
00:35:58.48 – 00:36:01.45
為了幾張她穿著校服的照片
00:36:02.1 – 00:36:03.75
她被開除學籍
00:36:04.06 – 00:36:07.33
我的寶貝在參加女權運動
00:36:07.87 – 00:36:10.31
但那也不算壞事
00:36:10.38 – 00:36:12.38
因為有一位劇院老闆
00:36:12.38 – 00:36:13.8
他在田納西州孟斐斯市
00:36:13.8 – 00:36:15.38
看了那些照片
00:36:15.38 – 00:36:19.62
就給珍妮一個唱歌的工作
00:36:19.89 – 00:36:21.3
我一找到機會
00:36:21.86 – 00:36:23.63
我就乘車去孟斐斯
00:36:23.63 – 00:36:25.62
去看她表演節目
00:36:25.62 – 00:36:27.15
那位是安珀 安珀·弗蘭
00:36:27.15 – 00:36:28.63
請再為她鼓一回掌
00:36:29.88 – 00:36:32.53
接下來的節目你們一定會喜歡
00:36:32.53 – 00:36:34.36
來自加州好萊塢
00:36:34.36 – 00:36:36.34
我們的叛逆美女
00:36:36.41 – 00:36:37.85
讓我們用最熱烈的掌聲
00:36:37.85 – 00:36:40.51
歡迎這位美麗的女鮑勃迪倫
00:36:49.76 – 00:36:54.9
一個人要走多少路
00:36:55.55 – 00:37:00.91
才能被稱為男子漢?
00:37:01.04 – 00:37:07.24
一條船要出幾回海...
00:37:07.31 – 00:37:09.25
她的夢想真的實現了
00:37:09.32 – 00:37:11.25
才能在沙灘上安睡?
00:37:11.32 – 00:37:13.15
她成了一位民謠歌手
00:37:13.22 – 00:37:16.32
而到底需要多少次...
00:37:16.39 – 00:37:19.45
炮火的轟鳴
00:37:19.53 – 00:37:24.13
才能結束戰爭?
00:37:24.2 – 00:37:25.53
快來點刺激的
00:37:25.6 – 00:37:27.04
還是給她一把口琴吧
00:37:27.11 – 00:37:28.84
那答案 我的朋友...
00:37:28.91 – 00:37:30.67
隨風飄蕩...
00:37:30.74 – 00:37:32.18
這可不是兒童節目袋鼠船長
00:37:32.25 – 00:37:35.01
嘿 甜心 我這裡有東西要給你
00:37:35.08 – 00:37:37.14
嘿! 去你的!
00:37:37.22 – 00:37:39.48
嘿 你這傻瓜蛋!
00:37:39.56 – 00:37:41.32
我在唱歌
00:37:44.39 – 00:37:45.83
波麗 快走!
00:37:45.9 – 00:37:48.33
你閉嘴!
00:37:48.4 – 00:37:49.87
閉嘴!
00:37:52.44 – 00:37:55.37
福雷斯 你來幹什麼?
00:37:55.44 – 00:37:56.77
你幹什麼?
00:37:57.84 – 00:37:59.61
你幹什麼 福雷斯?
00:37:59.68 – 00:38:01.71
放下我!
00:38:05.88 – 00:38:08.31
你不能老是這樣做 福雷斯
00:38:08.38 – 00:38:10.82
你別老是想著要救我
00:38:10.89 – 00:38:12.68
他們剛才想抓你
00:38:12.76 – 00:38:15.09
很多人都想抓我
00:38:15.16 – 00:38:19.15
可是你不能老是這樣做
00:38:19.23 – 00:38:22.76
我忍不住 我愛你
00:38:22.83 – 00:38:25.1
福雷斯...
00:38:25.17 – 00:38:27.14
你不知道什麼是愛
00:38:33.88 – 00:38:36.82
你還記得我們的祈禱嗎 福雷斯?
00:38:38.22 – 00:38:40.4
我們祈禱上帝把我變成一隻鳥
00:38:40.4 – 00:38:42.53
讓我能飛得遠遠的
00:38:44.89 – 00:38:46.49
是的 我記得
00:38:49.47 – 00:38:51.9
你認為我能飛下這座橋嗎?
00:38:59.15 – 00:39:02.17
你說什麼 珍妮?
00:39:05.35 – 00:39:06.61
沒什麼
00:39:09.69 – 00:39:11.96
我要離開這裡了
00:39:14.2 – 00:39:15.29
等等 珍妮
00:39:15.37 – 00:39:17.11
福雷斯 你離開我 好嗎?
00:39:17.11 – 00:39:18.62
請你離開我
00:39:19.87 – 00:39:21.3
我能搭車嗎?
00:39:21.37 – 00:39:22.18
你去哪裡?
00:39:22.18 – 00:39:22.95
我無所謂
00:39:22.95 – 00:39:23.8
上車吧
00:39:24.31 – 00:39:26.06
那麼再見 珍妮
00:39:28.78 – 00:39:31.65
他們要送我去越南
00:39:33.35 – 00:39:35.85
那是另外一個國家
00:39:38.76 – 00:39:40.52
請再等一會兒
00:39:42.1 – 00:39:44.7
聽著 你要答應我一件事 好嗎?
00:39:45.1 – 00:39:47.48
如果你遇到了麻煩 不要逞能
00:39:47.48 – 00:39:49.92
你只要跑 好嗎? 跑得遠遠的
00:39:51.44 – 00:39:52.81
好吧
00:39:57.55 – 00:39:59.31
珍妮
00:40:00.89 – 00:40:03.13
我會經常寫信給你
00:40:12.57 – 00:40:15.6
就是這樣 她走了
00:40:31.4 – 00:40:33.24
你要平平安安地回來
00:40:33.9 – 00:40:35.33
你聽明白了嗎?
00:40:54.92 – 00:40:56.26
有的人生下來
00:40:56.26 – 00:40:58.49
是為揮舞旗幟
00:40:58.93 – 00:41:02.19
紅色白色藍色
00:41:02.26 – 00:41:05.79
樂隊奏起讚歌
00:41:05.87 – 00:41:09.46
他們放著禮炮
00:41:09.54 – 00:41:11.3
那不會是我
00:41:11.37 – 00:41:13.31
那不會是我
00:41:13.37 – 00:41:16.47
我不是高官子弟
00:41:16.54 – 00:41:18.31
那不會是我
00:41:18.38 – 00:41:19.81
他們告訴我們
00:41:19.88 – 00:41:22.3
越南完全不一樣
00:41:22.3 – 00:41:24.91
和美利堅合眾國相比
00:41:24.98 – 00:41:29.08
除了啤酒罐和燒烤以外
00:41:29.16 – 00:41:30.92
的確如此
00:41:40.67 – 00:41:43.76
嘿 我敢打賭這水裡全都是蝦
00:41:43.84 – 00:41:46.77
他們告訴我越南的蝦最好
00:41:46.84 – 00:41:48.77
等我們贏了這場戰爭
00:41:48.84 – 00:41:50.47
我們就接管所有東西
00:41:50.54 – 00:41:52.41
我們可以把美國捕蝦船開過來
00:41:52.41 – 00:41:53.61
在這水裡捕蝦
00:41:53.61 – 00:41:55.54
一天到晚捕蝦 兄弟
00:41:58.89 – 00:42:01.01
你們是新兵吧
00:42:01.22 – 00:42:02.31
早上好 長官
00:42:02.39 – 00:42:03.91
啊 把你們的手放下
00:42:03.99 – 00:42:05.16
不要向我敬禮
00:42:05.29 – 00:42:07.57
這一帶有他媽的很多狙擊手
00:42:07.57 – 00:42:09.18
最喜歡打軍官
00:42:10.16 – 00:42:13.43
我是丹·泰勒中尉 歡迎來弗特排
00:42:14.67 – 00:42:16.26
你的嘴脣怎麼啦?
00:42:17.34 – 00:42:19.6
我天生就是厚嘴脣 長官
00:42:19.67 – 00:42:21.77
嗯 你最好把它吸進去點
00:42:21.84 – 00:42:24.28
不然會碰到地雷線
00:42:25.51 – 00:42:27.42
你們幾個是哪裡人?
00:42:27.42 – 00:42:29.11
亞拉巴馬 長官! 亞拉巴馬 長官!
00:42:30.35 – 00:42:31.32
你們是雙胞胎?
00:42:33.55 – 00:42:36.15
不 我們不是親戚 長官
00:42:38.22 – 00:42:39.49
聽著
00:42:39.56 – 00:42:40.89
這裡的基本規矩
00:42:41.96 – 00:42:43.22
你們跟緊我
00:42:43.3 – 00:42:45.65
一邊向其他人學習 他們來這國家有段時間了
00:42:45.65 – 00:42:46.71
你們會習慣的
00:42:47.25 – 00:42:48.73
士兵有一樣裝備很重要
00:42:48.73 – 00:42:51.8
它關係到你的生死...
00:42:53.64 – 00:42:54.7
襪子
00:42:54.77 – 00:42:56.8
底部有襯墊 軍綠色
00:42:56.88 – 00:42:58.43
你要保持雙腳乾燥
00:42:58.43 – 00:43:01.01
我們爬山的時候 要換襪子
00:43:01.01 – 00:43:02.48
否則停下來的時候
00:43:02.55 – 00:43:05.14
湄公河會把你的腳泡爛 整個腳會掉下來
00:43:05.62 – 00:43:07.82
西斯中士 見鬼
00:43:07.89 – 00:43:09.62
我叫你去領的繩子呢?
00:43:09.73 – 00:43:11.82
我寫到申請單上了
00:43:11.89 – 00:43:13.66
嗯 你叫那幫狗娘養的...
00:43:13.66 – 00:43:15.78
丹中尉很了解他的下屬
00:43:16.4 – 00:43:19.33
能做他的下屬我覺得很幸運
00:43:19.4 – 00:43:22.67
他來自一個軍人世家
00:43:23.01 – 00:43:26.25
他家族的人曾經分別參加... 並犧牲...
00:43:27.15 – 00:43:28.28
在...
00:43:28.63 – 00:43:29.63
每一場...
00:43:29.88 – 00:43:31.29
美國的戰爭裡
00:43:32.31 – 00:43:33.52
見鬼 抓緊時間
00:43:34.31 – 00:43:35.58
快去做!
00:43:35.65 – 00:43:39.58
我想你可以說 他很有榮譽感
00:43:40.65 – 00:43:42.96
那麼你們幾個是堪薩斯人 是嗎? 嗯
00:43:43.82 – 00:43:45.59
我去過那裡
00:43:45.66 – 00:43:48.42
小石城是個好地方
00:43:48.5 – 00:43:50.26
現在放下裝備
00:43:50.33 – 00:43:51.95
去找排軍需官
00:43:51.95 – 00:43:53.79
領你要用的東西
00:43:54.5 – 00:43:55.93
如果你們幾個餓了
00:43:56 – 00:43:58.77
我們這兒正好在燒牛排
00:43:58.84 – 00:44:01.6
我們排有兩條守則...
00:44:01.67 – 00:44:04.2
一: 保護好你的腳
00:44:04.28 – 00:44:07.87
二:別做任何傻事
00:44:07.95 – 00:44:09.54
比如讓你自己被打死
00:44:15.79 – 00:44:18.31
我希望我不會令他失望
00:44:29.5 – 00:44:32.44
我到了這個國家的很多地方
00:44:32.51 – 00:44:34.91
我們走了很長的路
00:44:36.98 – 00:44:38.91
總會有條路
00:44:38.98 – 00:44:41.07
從這裡出發
00:44:41.15 – 00:44:43.24
小丑告訴賊
00:44:43.32 – 00:44:44.75
我們總是在找
00:44:44.82 – 00:44:46.75
一個叫"越共"的傢伙
00:44:46.82 – 00:44:48.41
一切都令人迷惑
00:44:49.82 – 00:44:52.59
我什麼都不相信
00:44:55.16 – 00:44:56.39
停下! 停下 兄弟們!
00:44:59.33 – 00:45:02.36
也不總是很有趣
00:45:02.44 – 00:45:05.7
丹中尉總是有些奇怪的感覺
00:45:05.77 – 00:45:08.87
對於路上的風吹草動
00:45:08.94 – 00:45:11.88
他會叫我們蹲下 安靜
00:45:11.95 – 00:45:13.04
蹲下!
00:45:13.11 – 00:45:14.2
安靜!
00:45:15.28 – 00:45:16.54
我們都照做
00:45:33.07 – 00:45:36.33
我對什麼都不太明白
00:45:36.4 – 00:45:38.47
但我想美國最好的年青人
00:45:38.47 – 00:45:39.74
都參加了這場戰爭
00:45:39.93 – 00:45:42.86
那是非尼克斯來的達拉斯
00:45:44.41 – 00:45:47.17
克利夫蘭... 他來自底特律
00:45:47.25 – 00:45:48.47
嘿 泰克斯
00:45:48.55 – 00:45:50.04
嘿 泰克斯
00:45:50.12 – 00:45:51.71
究竟出什麼事了?
00:45:51.78 – 00:45:53.98
泰克斯是...
00:45:54.05 – 00:45:56.65
嗯 我不記得泰克斯是哪裡人了
00:45:56.72 – 00:45:58.25
啊 沒事了
00:46:02.16 – 00:46:04.19
第四排 站起來
00:46:04.26 – 00:46:07.16
你們10分鐘內趕到河邊
00:46:07.23 – 00:46:08.83
出發
00:46:08.9 – 00:46:11.34
一二一!
00:46:12.74 – 00:46:14.17
齊步走!
00:46:14.24 – 00:46:15.05
那邊好象不錯
00:46:15.05 – 00:46:17.08
在越南最好的一點
00:46:17.14 – 00:46:19.41
就是總有地方可去
00:46:19.48 – 00:46:20.74
當心 危險!
00:46:24.32 – 00:46:26.91
阿甘 搜一下那個洞
00:46:26.99 – 00:46:29.92
也總有事情可做
00:46:29.99 – 00:46:31.08
準備好!
00:46:31.16 – 00:46:32.95
散開! 掩護他!
00:46:38.03 – 00:46:40.63
有一天開始下雨了
00:46:40.7 – 00:46:44.03
然後一直不停的下了四個月
00:46:44.1 – 00:46:47.54
我們經歷了各種各樣的雨...
00:46:47.61 – 00:46:50.24
象小針樣的雨
00:46:50.99 – 00:46:54.2
還有傾盆大雨
00:46:54.26 – 00:46:56.7
從側面下的雨
00:46:56.82 – 00:46:58.48
有時甚至還有
00:46:58.56 – 00:47:01.89
從下往上的雨
00:47:01.96 – 00:47:05.49
連晚上也下雨
00:47:05.57 – 00:47:07.33
嘿 福雷斯
00:47:07.4 – 00:47:08.49
嘿 布巴
00:47:08.57 – 00:47:09.94
我的背靠著你的背
00:47:09.94 – 00:47:11.87
你的背靠著你的背
00:47:12.32 – 00:47:13.52
這樣我們睡著的時候
00:47:13.52 – 00:47:14.99
頭就不會鑽進泥裡
00:47:16.75 – 00:47:19.34
你知道為何我們是好夥伴 福雷斯?
00:47:19.42 – 00:47:22.69
因為我們互相照顧
00:47:22.76 – 00:47:24.52
就象兄弟一樣
00:47:26.43 – 00:47:28.02
嘿 福雷斯
00:47:28.1 – 00:47:30.19
我在考慮一件事
00:47:30.27 – 00:47:33.21
我有個很重要的問題要問你
00:47:34.95 – 00:47:38.88
你想不想 和我一起去捕蝦?
00:47:40.46 – 00:47:41.72
好的
00:47:41.79 – 00:47:43.55
兄弟 你聽我說
00:47:43.63 – 00:47:45.03
我全計劃好了
00:47:45.66 – 00:47:47.87
我們捕到的蝦多少磅 拿來付買船的貸款
00:47:48.54 – 00:47:50.08
多少磅拿來付油費
00:47:50.08 – 00:47:52.09
我們住在船上就行
00:47:52.09 – 00:47:53.64
這樣就不用付房租
00:47:54.37 – 00:47:56.69
我們合夥來乾
00:47:56.69 – 00:47:58.59
全部都對半分
00:47:58.59 – 00:48:00.76
兄弟 告訴你 五五分成
00:48:00.76 – 00:48:04.37
還有 福雷斯 蝦可以隨便吃
00:48:05.59 – 00:48:08.18
真是個好主意
00:48:08.26 – 00:48:11.02
布巴的主意真得很好
00:48:14.44 – 00:48:15.7
我甚至寫信給珍妮
00:48:15.77 – 00:48:17.7
告訴她這件事情
00:48:17.78 – 00:48:19.37
我給她寄信...
00:48:19.45 – 00:48:21.54
差不多每天都寄
00:48:21.62 – 00:48:23.88
告訴她我在做的事
00:48:23.95 – 00:48:26.39
也問她在做些什麼
00:48:26.46 – 00:48:29.65
告訴她我經常想念她
00:48:31.02 – 00:48:32.95
和我多麼希望
00:48:33.02 – 00:48:34.95
能收到她一封回信
00:48:35.03 – 00:48:37.79
只要她有時間
00:48:37.87 – 00:48:40.8
我總是告訴她我很平安
00:48:40.87 – 00:48:48.3
然後我的落款總是"愛你的福雷斯·甘"
00:48:58.23 – 00:49:00.99
有事情正在發生
00:49:02.33 – 00:49:05.93
那一天 我們象平常一樣走著
00:49:06.01 – 00:49:09.77
然後 忽然之間
00:49:09.85 – 00:49:11.78
就象有人關掉天上的水龍頭
00:49:11.85 – 00:49:13.44
太陽出來了
00:49:13.52 – 00:49:16.28
我必須小心
00:49:16.36 – 00:49:18.45
有埋伏!
00:49:18.52 – 00:49:20.45
快找掩護!
00:49:29.04 – 00:49:31.67
快把它拿過來 見鬼
00:49:31.8 – 00:49:33.93
福雷斯 你沒事吧?
00:49:36.54 – 00:49:39.44
強手 強手!
00:49:39.52 – 00:49:42.31
嘿! 有個人倒下了!
00:49:42.39 – 00:49:45.84
強手 我們是第雷利六號! 完畢!
00:49:45.92 – 00:49:48.36
收到 強手! 我們遭到襲擊
00:49:48.43 – 00:49:50.83
在藍點樹林
00:49:50.9 – 00:49:53.23
從兩個方向! 有衝鋒槍和火箭筒!
00:49:53.3 – 00:49:54.56
我們損失慘重!
00:49:54.64 – 00:49:56.19
啞火! 啞火!
00:49:57.27 – 00:49:59.07
見鬼!
00:50:00.65 – 00:50:04.58
把那玩意扔掉撤退到樹林!
00:50:06.42 – 00:50:09.01
他們壓住我們了
00:50:09.09 – 00:50:12.58
我們準備撤退
00:50:12.67 – 00:50:15.56
撤退! 撤退!
00:50:15.64 – 00:50:17.62
福雷斯! 跑 福雷斯!
00:50:17.71 – 00:50:19.43
撤退!
00:50:19.51 – 00:50:21.7
跑! 跑 兄弟!
00:50:21.78 – 00:50:22.87
跑!
00:50:22.95 – 00:50:24.21
撤退 阿甘!
00:50:25.78 – 00:50:28.94
跑 見鬼! 跑!
00:50:54.89 – 00:50:58.92
我一直跑 就象珍妮要我做的
00:51:01.67 – 00:51:03.86
我跑得這麼快這麼遠
00:51:03.94 – 00:51:06.37
很快就只剩下我一個人
00:51:06.44 – 00:51:08.03
這下糟糕了
00:51:08.11 – 00:51:09.2
布巴
00:51:11.79 – 00:51:13.64
布巴是我最好的朋友
00:51:13.64 – 00:51:16.22
我要保證他沒事
00:51:25.47 – 00:51:27.91
你在哪兒?
00:51:27.98 – 00:51:30.07
布巴!
00:51:30.15 – 00:51:33.08
我回去找布巴途中
00:51:33.15 – 00:51:35.91
發現有個人躺在地上
00:51:35.99 – 00:51:36.97
泰克斯
00:51:38.93 – 00:51:40.52
好了
00:51:40.6 – 00:51:44.53
我不能讓他單獨躺在那裡 他非常害怕
00:51:44.6 – 00:51:46.36
所以我扶起他
00:51:46.44 – 00:51:48.16
背他逃出那裡
00:52:03.4 – 00:52:06.12
每次我回去找布巴
00:52:06.2 – 00:52:07.63
總有人在喊:
00:52:07.7 – 00:52:10.63
"救命 福雷斯 救命!"
00:52:17.22 – 00:52:19.38
好了 好了
00:52:21.69 – 00:52:24.66
不要怕 兄弟 躺下 你會沒事的
00:52:27.07 – 00:52:31.53
我開始擔心我可能永遠找不到布巴
00:52:31.61 – 00:52:33.04
我知道我的處境
00:52:33.11 – 00:52:35
越來越危險!
00:52:35.08 – 00:52:37.51
這一帶到處都是"越共"
00:52:37.58 – 00:52:40.51
我這兒需要快速的支援 完畢
00:52:40.59 – 00:52:43.02
丹中尉 科曼死了!
00:52:43.09 – 00:52:44.52
我知道他死了!
00:52:44.59 – 00:52:47.52
我他媽的整個排全完了!
00:52:47.6 – 00:52:49.03
該死的!
00:52:49.1 – 00:52:51.03
你幹什麼?
00:52:51.1 – 00:52:52.53
你把我放下!
00:52:52.6 – 00:52:54.53
走開 把我留在這裡!
00:52:54.61 – 00:52:56.04
走開!
00:52:56.11 – 00:53:00.04
啊! 我說把我留在這兒 該死的!
00:53:00.11 – 00:53:02.48
雷利 我是強手
00:53:02.55 – 00:53:05.52
我們馬上提供快速支援 完畢
00:53:05.59 – 00:53:08.99
突然好象有什麼東西跳起來咬我
00:53:09.06 – 00:53:11.82
啊! 什麼東西在咬我!
00:53:18.74 – 00:53:20.67
你這狗娘養的!
00:53:22.15 – 00:53:25.17
我不能離開我的排
00:53:25.25 – 00:53:28.18
我叫你把我留在那裡 阿甘
00:53:28.26 – 00:53:30.22
丟下我 你自己逃吧!
00:53:30.29 – 00:53:32.52
你聽到我的話沒有?
00:53:32.6 – 00:53:35.03
阿甘 見鬼 放下我
00:53:35.1 – 00:53:37.62
你自己逃吧
00:53:39.61 – 00:53:42.73
我沒叫你救我出去 去你媽的!
00:53:42.81 – 00:53:45.75
你又要去哪裡?
00:53:45.82 – 00:53:47.25
去找布巴
00:53:47.32 – 00:53:50.25
我已經呼叫空襲了
00:53:50.32 – 00:53:52.81
他們會把那裡炸平
00:53:52.89 – 00:53:54.36
留在這裡! 這是命令
00:53:54.43 – 00:53:55.86
我要找到布巴!
00:54:11.09 – 00:54:12.78
福雷斯
00:54:20.1 – 00:54:21.43
布巴
00:54:21.5 – 00:54:23.33
我沒事 福雷斯
00:54:23.41 – 00:54:24.93
我沒事
00:54:33.35 – 00:54:35.38
啊 布巴 不
00:54:35.46 – 00:54:37.25
我沒事的
00:54:45.64 – 00:54:46.73
行了
00:54:46.81 – 00:54:48.53
行了 行了
00:54:52.52 – 00:54:55.21
我沒事 福雷斯
00:54:58.16 – 00:55:00.09
我沒事 我很好
00:55:36.62 – 00:55:39.64
炸平那裡
00:55:39.72 – 00:55:42.23
如果我知道這將是
00:55:42.23 – 00:55:44.47
我和布巴的最後一次談話
00:55:45.29 – 00:55:47.15
我會想些更好的話來說
00:55:47.36 – 00:55:48.54
嘿 布巴
00:55:50.15 – 00:55:51.04
嘿 福雷斯
00:55:53.51 – 00:55:54.94
福雷斯...
00:55:55.01 – 00:55:58.1
出什麼事了?
00:55:58.18 – 00:56:01.11
你中彈了
00:56:01.18 – 00:56:05.55
布巴說了一句我永遠不會忘記的話
00:56:05.63 – 00:56:09.19
我想回家
00:56:09.27 – 00:56:12.06
布巴是我最好的好朋友
00:56:12.14 – 00:56:14.07
我還知道
00:56:14.14 – 00:56:17.57
好朋友不是那麼容易找到的
00:56:17.64 – 00:56:21.08
布巴想當一個捕蝦船的船長
00:56:21.15 – 00:56:25.45
但是 他卻死在越南的一條河邊
00:56:31.03 – 00:56:33.36
我要說的就是這些了
00:56:35.57 – 00:56:37.77
那是粒子彈 是嗎?
00:56:39.68 – 00:56:41.11
子彈?
00:56:41.18 – 00:56:43.91
跳起來咬你的那個東西
00:56:45.05 – 00:56:46.91
啊 對 先生
00:56:46.99 – 00:56:49.61
正好咬在我屁股上
00:56:49.69 – 00:56:54.13
他們說這樣的傷口價值百萬 但...
00:56:54.2 – 00:56:56.03
那些錢大概是被軍隊留著了
00:56:56.03 – 00:56:58.49
因為那一百萬我至今連半毛錢也沒看見
00:57:00.21 – 00:57:03.96
屁股受傷的唯一好處
00:57:04.1 – 00:57:05.86
是冰淇淋
00:57:05.94 – 00:57:08.83
我能吃多少冰淇淋他們就給我多少
00:57:08.91 – 00:57:10.34
你猜怎麼著?
00:57:10.41 – 00:57:14.31
我的一位好朋友就在隔壁床上
00:57:15.62 – 00:57:18.68
丹中尉 我給你拿冰淇淋來了
00:57:20.56 – 00:57:23.29
丹中尉 冰淇淋!
00:57:34.15 – 00:57:36.91
你該洗澡了 中尉
00:57:45.16 – 00:57:46.56
哈珀!
00:57:50.17 – 00:57:51.6
庫珀
00:57:51.67 – 00:57:52.6
拉森
00:57:54.68 – 00:57:55.94
韋斯特
00:57:57.18 – 00:57:58.61
阿甘
00:57:58.68 – 00:58:00.11
阿甘!
00:58:00.18 – 00:58:01.81
我是福雷斯·甘
00:58:04.12 – 00:58:05.52
凱利
00:58:07.13 – 00:58:08.46
尼科斯
00:58:10.2 – 00:58:12.56
麥克米爾
00:58:12.64 – 00:58:13.62
約翰遜
00:58:24.7 – 00:58:27.67
驚喜 驚喜 驚喜!
00:58:30.48 – 00:58:33.91
阿甘 你怎麼能看這種狗屎節目?
00:58:33.98 – 00:58:35.41
把它關掉
00:58:35.49 – 00:58:39.05
你正在收看美軍台 越南電視網
00:58:39.05 – 00:58:41.34
這是西貢台6頻道
00:58:43.5 – 00:58:45.15
接得好 阿甘
00:58:47 – 00:58:48.9
你知道怎麼打嗎?
00:58:50.51 – 00:58:52.98
來 我教你
00:58:54.51 – 00:58:56.95
打乒乓球的關鍵就是
00:58:57.02 – 00:58:58.95
無論發生什麼事
00:58:59.02 – 00:59:01.45
永遠不要...
00:59:01.52 – 00:59:03.61
把目光離開球
00:59:06.53 – 00:59:07.79
好吧
00:59:11.04 – 00:59:12.47
不知為什麼
00:59:12.54 – 00:59:14.97
我天生是打乒乓的料
00:59:15.04 – 00:59:16.2
看見了?
00:59:16.28 – 00:59:18.47
連傻瓜也會打
00:59:18.55 – 00:59:21.99
於是我開始經常打球
00:59:22.06 – 00:59:23.68
我打乒乓球
00:59:23.76 – 00:59:27.35
甚至沒人陪著也能打
00:59:35.71 – 00:59:37.14
醫院裡的人
00:59:37.21 – 00:59:41.15
說我就象下了水的鴨子...
00:59:41.22 – 00:59:42.65
不管那是什麼意思
00:59:42.72 – 00:59:45.95
但連丹中尉也來看我打球
00:59:50.69 – 00:59:53.12
我打了這麼多的乒乓球
00:59:53.19 – 00:59:56.02
連睡覺時也在打
01:00:03.14 – 01:00:04.07
現在...
01:00:04.14 – 01:00:05.57
聽我說
01:00:05.65 – 01:00:07.58
我們都有自己的命運
01:00:07.65 – 01:00:11.08
沒什麼事是完全偶然的 它總有緣故
01:00:11.15 – 01:00:14.14
我應該和我的士兵一起死在那兒
01:00:14.22 – 01:00:18.22
但現在... 我只是個他媽的殘廢人
01:00:18.3 – 01:00:19.99
沒腿的怪物!
01:00:20.07 – 01:00:22.16
看著我!
01:00:22.24 – 01:00:23.67
你看見沒有?
01:00:23.74 – 01:00:25.6
你知不知道
01:00:25.68 – 01:00:28.66
沒有腿是什麼感覺?
01:00:30.68 – 01:00:32.74
是 長官 我知道
01:00:36.19 – 01:00:38.95
你清楚我的話沒有?
01:00:39.03 – 01:00:40.89
你害了我!
01:00:40.96 – 01:00:42.39
我有自己的命運
01:00:42.47 – 01:00:44.99
我本該死在戰場上
01:00:45.07 – 01:00:46.26
帶著榮譽!
01:00:46.34 – 01:00:48.06
那才是我的命運
01:00:48.14 – 01:00:51.11
而你... 使我得不到它!
01:00:59.66 – 01:01:02.02
你聽明白我的話了嗎 阿甘?
01:01:04.5 – 01:01:07.59
本來不應該是這樣...
01:01:07.67 – 01:01:09.47
我不應該這樣
01:01:11.01 – 01:01:12.53
我有自己的命運
01:01:14.52 – 01:01:16.11
我曾經是...
01:01:16.18 – 01:01:17.94
中尉軍官...
01:01:18.02 – 01:01:19.75
丹泰勒
01:01:24.63 – 01:01:26.56
你仍然是
01:01:26.63 – 01:01:28.29
丹中尉
01:01:50.67 – 01:01:52.1
看著我
01:01:53.67 – 01:01:56.11
現在我能做什麼?
01:01:58.68 – 01:02:01.48
現在我能做什麼?
01:02:11.2 – 01:02:12.83
列兵阿甘?
01:02:14.71 – 01:02:16.43
是 長官!
01:02:16.51 – 01:02:17.9
因為你的表現
01:02:19.04 – 01:02:20.13
孩子
01:02:20.21 – 01:02:22.67
你獲得榮譽勛章
01:02:22.81 – 01:02:25.04
你知道嗎 丹中尉?
01:02:25.11 – 01:02:27.84
他們要給我勛...
01:02:33.62 – 01:02:35.55
太太
01:02:35.63 – 01:02:38.06
丹中尉怎麼了?
01:02:38.13 – 01:02:39.99
他們送他回家了
01:02:46.34 – 01:02:49.71
兩星期後 我離開越南
01:02:49.78 – 01:02:51.27
典禮已經開始
01:02:51.35 – 01:02:53.44
首先是總統的演說
01:02:53.52 – 01:02:57.28
關於擴大越南戰爭的必要性
01:02:57.73 – 01:03:01.6
約翰遜總統給四名軍人頒發了榮譽勛章
01:03:01.6 – 01:03:04.11
美國深深地感謝你 孩子
01:03:05.87 – 01:03:07.8
我知道你受過傷
01:03:07.87 – 01:03:09.8
你的傷口在哪兒?
01:03:09.88 – 01:03:11.47
在屁股上 先生
01:03:11.55 – 01:03:13.48
嗯 那一定很好看
01:03:13.55 – 01:03:16.31
我倒想瞧一瞧
01:03:16.39 – 01:03:20.15
我獻歌給你 羅賓森太太
01:03:20.23 – 01:03:23.29
耶穌對你也特別垂青
01:03:26.94 – 01:03:30.27
上帝保佑你 羅賓森太太
01:03:30.34 – 01:03:32
老天 這孩子!
01:03:33.85 – 01:03:37.28
然後媽媽回酒店休息
01:03:37.35 – 01:03:41.29
我出去在我們的首都隨處走走
01:03:41.36 – 01:03:43.29
希拉裡! 我找了獸醫來
01:03:43.36 – 01:03:46.16
你找他們做什麼?
01:03:46.23 – 01:03:48.79
媽媽就應該休息
01:03:48.87 – 01:03:51.8
因為街上人擠得要死
01:03:51.87 – 01:03:54.31
他們來看那些雕像和紀念碑
01:03:54.6 – 01:03:56.1
有些人吵吵嚷嚷的
01:03:56.2 – 01:03:59.71
好了 跟著我!
01:03:59.79 – 01:04:03.09
不管去哪裡 我都要排隊
01:04:10.2 – 01:04:11.25
快點
01:04:11.34 – 01:04:12.32
走!
01:04:21.22 – 01:04:24.58
嘿 你這麼做太對了
01:04:24.66 – 01:04:26.02
很好
01:04:26.09 – 01:04:27.58
01:04:27.66 – 01:04:30.59
那兒有這麼個人在演講
01:04:30.67 – 01:04:32.1
不知什麼原因
01:04:32.17 – 01:04:35.1
他身上穿著美國國旗
01:04:36.67 – 01:04:40.61
他還很愛說"操"...
01:04:40.68 – 01:04:42.94
操這個、操那個
01:04:43.02 – 01:04:45.98
每次他說"操"
01:04:46.05 – 01:04:49.11
人們不知什麼原因就一陣歡呼
01:04:50.69 – 01:04:53.35
對! 對!
01:04:54.83 – 01:04:57.89
來 兄弟 上來 兄弟
01:04:57.97 – 01:04:59.33
過來 過來
01:04:59.41 – 01:05:01.57
對 你! 過來 快!
01:05:03.21 – 01:05:05.18
快 我們上去
01:05:17.67 – 01:05:20.69
給我們講講這場戰爭吧 兄弟
01:05:20.77 – 01:05:22.67
越南的戰爭?
01:05:22.74 – 01:05:25.5
就是這場...
01:05:25.58 – 01:05:27.14
...操他媽的越南戰爭!
01:05:51.22 – 01:05:52.65
嗯...
01:05:52.72 – 01:05:55.65
我能說的只有一件事
01:05:55.7 – 01:05:57.16
關於越南戰爭
01:05:57.23 – 01:06:00.16
我能說的只有一件事關於...
01:06:00.23 – 01:06:01.72
越南戰爭
01:06:05.24 – 01:06:07.1
在越南...
01:06:18.26 – 01:06:20.19
你在幹什麼...
01:06:20.26 – 01:06:23.19
我打死你 你這該死的豬頭!
01:06:23.27 – 01:06:25.7
天那! 他究竟是怎麼搞的?
01:06:25.77 – 01:06:27.74
聽不見!
01:06:29.38 – 01:06:31.64
什麼也聽不見
01:06:32.71 – 01:06:33.64
這個... 這個!
01:06:33.72 – 01:06:34.64
給我那個!
01:06:34.72 – 01:06:37.27
大聲點!
01:06:39.99 – 01:06:42.35
我要說的就是...
01:06:42.39 – 01:06:44.19
這些
01:06:49.74 – 01:06:51.93
說得很好 兄弟
01:06:52.01 – 01:06:53.48
你說得很好
01:06:55.01 – 01:06:57.17
你叫什麼名字 兄弟?
01:06:57.25 – 01:07:00.69
我叫福雷斯 福雷斯·甘
01:07:00.76 – 01:07:02.31
福雷斯·甘
01:07:02.39 – 01:07:03.65
阿甘! 阿甘!
01:07:05.06 – 01:07:07.23
福雷斯!
01:07:08 – 01:07:09.44
福雷斯!
01:07:12.85 – 01:07:14.69
珍妮!
01:07:14.76 – 01:07:15.75
福雷斯!
01:07:42.34 – 01:07:46.06
這是我一生中最快樂的時刻
01:07:47.73 – 01:07:51.52
我和珍妮又能在一起了
01:07:53.27 – 01:07:54.55
她帶我四處逛
01:07:54.55 – 01:07:57.27
介紹她的新朋友給我認識
01:07:57.34 – 01:07:59.15
拉簾子 兄弟!
01:07:59.15 – 01:08:01.15
不要靠近窗子
01:08:01.22 – 01:08:02.65
你知不知道我們正在打仗嗎?
01:08:03.61 – 01:08:05.55
他很酷 他是我們自己人
01:08:05.63 – 01:08:07.25
讓我告訴你我們的情況
01:08:07.25 – 01:08:09.8
我們在此的目的是保護我們的黑人領袖
01:08:09.95 – 01:08:11.59
免得他們受到白種豬的襲擊
01:08:11.59 – 01:08:13.84
他們想要傷害我們的黑人領袖
01:08:13.84 – 01:08:17.3
強姦我們的女人 摧毀我們黑人社區
01:08:19.66 – 01:08:21.09
這怪人是誰?
01:08:21.16 – 01:08:23.59
這是我跟你提起過的好朋友
01:08:23.59 – 01:08:26.38
這是福雷斯·甘 福雷斯 這是威斯利
01:08:26.45 – 01:08:28.59
威斯利和我一起住在伯克利
01:08:28.65 – 01:08:31.08
他是學生民主社團伯克利分部主席
01:08:31.08 – 01:08:34.15
我們是來提供保護與幫助
01:08:34.21 – 01:08:36.3
為任何需要我們幫助的人
01:08:36.36 – 01:08:38.22
因為我們 黑豹黨
01:08:38.22 – 01:08:40.55
是反對越南戰爭的
01:08:40.66 – 01:08:42.16
我們反對任何戰爭
01:08:42.23 – 01:08:43.87
黑人士兵總被送往前線
01:08:43.9 – 01:08:46.13
為一個仇恨他們的國家送死
01:08:46.78 – 01:08:49.58
我們反對任何派黑人士兵去打仗的戰爭
01:08:49.58 – 01:08:52.8
這樣會毀掉他們自己的社區
01:08:54.96 – 01:08:57.54
我們反對種族主義和帝國主義行為
01:08:59.76 – 01:09:02.77
我給她一支槍
01:09:02.87 – 01:09:04.89
我給她一槍
01:09:07.13 – 01:09:08.92
福雷斯
01:09:09.01 – 01:09:09.91
停手!
01:09:09.96 – 01:09:11.08
停手!
01:09:13.39 – 01:09:14.3
福雷斯!
01:09:16.43 – 01:09:17.95
停手!
01:09:25.4 – 01:09:27.81
我不該帶你來這裡
01:09:28.17 – 01:09:31.48
我早該知道大家會爭吵!
01:09:33.04 – 01:09:35.9
他不該打你 珍妮
01:09:40.47 – 01:09:41.75
走吧 福雷斯
01:09:46.4 – 01:09:51.11
對不起我在你們黑豹黨聚會上打架
01:09:53.94 – 01:09:56.84
他不是故意這麼做的
01:09:56.91 – 01:09:59.38
我永遠也不會傷害你 珍妮
01:10:01.32 – 01:10:03.25
我知道你不會,福雷斯
01:10:05.32 – 01:10:08.02
我想成為你的男友
01:10:18.51 – 01:10:20.67
這件制服不錯 福雷斯
01:10:22.52 – 01:10:24.38
你穿起來很帥
01:10:24.45 – 01:10:26.18
真的
01:10:29.46 – 01:10:30.62
你知道嗎?
01:10:30.62 – 01:10:31.44
什麼?
01:10:34.47 – 01:10:38.8
很開心我們倆能一起到首都來
01:10:40.31 – 01:10:41.9
我也是 福雷斯
01:10:41.98 – 01:10:45.44
我們整晚到處逛 我和珍妮
01:10:45.52 – 01:10:47.45
聊天
01:10:47.52 – 01:10:52.29
她告訴我她所有的旅行
01:10:52.36 – 01:10:56.23
她如何發現了新的思想
01:10:56.3 – 01:10:59.85
學習怎樣在和諧中生活...
01:10:59.99 – 01:11:01.89
和諧那地方一定是在我們西邊
01:11:01.96 – 01:11:04.89
因為她一路去到了加州
01:11:04.96 – 01:11:06.9
去愛另一個人
01:11:08.97 – 01:11:11.27
有人想去舊金山嗎?
01:11:11.34 – 01:11:12.81
我要去
01:11:12.88 – 01:11:14.21
走啦!
01:11:14.28 – 01:11:16.71
這是很特別的一晚
01:11:16.78 – 01:11:18.48
對於我們倆來說
01:11:20.19 – 01:11:22.12
我真的不想今晚結束
01:11:23.29 – 01:11:25.15
希望你不走 珍妮
01:11:26.43 – 01:11:27.95
我必須走 福雷斯
01:11:29.43 – 01:11:30.36
珍妮?
01:11:32.21 – 01:11:34.86
所有的事都亂套了
01:11:34.94 – 01:11:36.53
都是因為這場戰爭
01:11:36.61 – 01:11:39.37
還有愛撒謊的約翰遜總統和...
01:11:40.79 – 01:11:43.65
我永遠不會傷害你 你知道的
01:11:46.46 – 01:11:48.36
想知道我怎麼想嗎?
01:11:50.37 – 01:11:51.8
我想...
01:11:51.87 – 01:11:53.89
你應該回綠茵鎮的家
01:11:53.97 – 01:11:55.96
亞拉巴馬!
01:12:05.99 – 01:12:07.35
福雷斯
01:12:08.49 – 01:12:11.12
我們的人生完全不同 你知道
01:12:20.01 – 01:12:21.94
我希望你...
01:12:22.02 – 01:12:24.11
收下這個
01:12:27.96 – 01:12:29.95
福雷斯 我不能接受這個
01:12:31.96 – 01:12:33.39
我能得到它...
01:12:33.47 – 01:12:36.8
都是因為我做了你叫我做的事
01:12:38.48 – 01:12:41.74
你為何對我這麼好?
01:12:41.81 – 01:12:43.64
你是我的女友
01:12:45.79 – 01:12:47.48
我永遠都是你的女友
01:13:10.42 – 01:13:15.38
什麼都在改變改變改變
01:13:15.47 – 01:13:19.96
這是個改變改變改變的季節
01:13:20.04 – 01:13:23.8
為了任何目標而開始的時刻
01:13:23.88 – 01:13:25.9
在整個世界
01:13:27.08 – 01:13:29.92
就是這樣
01:13:29.99 – 01:13:35.03
她再次離開我的生活
01:13:35.3 – 01:13:37.55
這是個人的一小步
01:13:39.14 – 01:13:41.58
人類的一大步
01:13:47.56 – 01:13:49.76
我以為我要回越南去
01:13:50.2 – 01:13:51.51
但他們又覺得
01:13:51.52 – 01:13:53.72
我對付共產黨的最好辦法
01:13:53.73 – 01:13:55.67
是打乒乓球
01:13:55.68 – 01:13:57.9
於是我接受了一個特別任務
01:13:57.93 – 01:13:59.04
走遍全國
01:13:59.04 – 01:14:01.49
慰勞負傷的老兵 為他們表演
01:14:01.49 – 01:14:02.87
怎麼打乒乓球
01:14:03.36 – 01:14:05.27
我打得很好 所以幾年後
01:14:05.27 – 01:14:09.26
軍隊又覺得我應該 加入全美乒乓球隊
01:14:09.34 – 01:14:12.46
我們是第一批訪問中國大陸的美國人
01:14:12.46 – 01:14:14.59
大約一百萬年以來
01:14:15.25 – 01:14:18.6
有人說世界和平就在我們手中
01:14:18.67 – 01:14:21.52
但我所做的只不過是打乒乓球
01:14:21.6 – 01:14:24.64
回家以後 我成了全國有名的人物
01:14:24.71 – 01:14:26.61
比袋鼠船長還要有名
01:14:27.65 – 01:14:29.58
這位就是福雷斯·甘
01:14:29.65 – 01:14:31.01
在這兒
01:14:36.86 – 01:14:39.83
阿甘 請坐
01:14:39.9 – 01:14:42.66
福雷斯·甘 這位是約翰·列儂
01:14:42.73 – 01:14:44.66
歡迎你回國
01:14:44.73 – 01:14:46.66
你能不能告訴我們 嗯
01:14:46.74 – 01:14:48.86
中國是怎麼樣的?
01:14:52.11 – 01:14:54.17
在中國大陸...
01:14:54.25 – 01:14:56.61
人們差不多什麼都沒有
01:14:56.72 – 01:14:58.32
沒有財產?
01:15:00.89 – 01:15:04.95
在中國 他們不去教堂
01:15:05.76 – 01:15:07.19
也沒有宗教?
01:15:09.26 – 01:15:10.85
難以想象
01:15:10.93 – 01:15:14.2
嗯 只要你肯試著想象 迪克
01:15:14.27 – 01:15:15.7
幾年以後
01:15:15.77 – 01:15:17.16
那位從英格蘭來的好年青人
01:15:17.16 – 01:15:19.84
他回家去看他的孩子
01:15:19.84 – 01:15:22.08
半路上在給人簽名
01:15:22.73 – 01:15:24.65
完全沒什麼原因
01:15:24.79 – 01:15:27.18
有人槍殺了他
01:15:29.72 – 01:15:31.65
他們給你...
01:15:31.73 – 01:15:33.71
國會榮譽勛章
01:15:35.13 – 01:15:36.92
啊 是丹中尉
01:15:39.87 – 01:15:41.46
丹中尉!
01:15:41.54 – 01:15:43.4
他們給你...
01:15:43.47 – 01:15:46.5
國會榮譽勛章
01:15:47.74 – 01:15:49.68
是的 長官 他們是給我了
01:15:49.75 – 01:15:51.57
他們給你
01:15:51.65 – 01:15:53.17
你這傻瓜
01:15:53.25 – 01:15:55.18
讓你這白痴上電視
01:15:55.25 – 01:15:57.68
讓你去出醜
01:15:57.76 – 01:16:00.72
在整個該死的國家面前
01:16:00.79 – 01:16:03.12
國會榮譽勛章
01:16:04.57 – 01:16:05.49
是的 長官
01:16:07.77 – 01:16:11
嗯 真是... 真是太妙了!
01:16:11.07 – 01:16:14.77
嗯 我對此只能說一句話...
01:16:14.84 – 01:16:17.21
上帝詛咒美國
01:16:20.88 – 01:16:23.54
啊 天哪
01:16:23.62 – 01:16:26.38
啊 天哪!
01:16:26.46 – 01:16:28.08
丹中尉!
01:16:28.16 – 01:16:31.15
丹中尉說他住在一家旅館裡
01:16:31.23 – 01:16:33.56
因為他沒有腿
01:16:33.56 – 01:16:37.14
他花很多時間練習他們手臂
01:16:39.27 – 01:16:41.17
向右轉 向右!
01:16:46.51 – 01:16:50.17
你在紐約做什麼 丹中尉?
01:16:50.25 – 01:16:52.68
我在吃政府救濟
01:16:56.13 – 01:16:58.18
嗨 你瞎眼了嗎?
01:16:58.26 – 01:16:59.69
我正在走路!
01:16:59.76 – 01:17:01.2
出來!
01:17:01.27 – 01:17:02.92
行了 走吧!
01:17:08.61 – 01:17:10.7
我和丹中尉在一起
01:17:10.78 – 01:17:13.11
慶祝假期
01:17:17.08 – 01:17:19.78
你們過了美好的一年 快回家吧
01:17:19.85 – 01:17:21.55
上帝保佑你
01:17:23.79 – 01:17:26.92
你找到耶穌了嗎 阿甘?
01:17:28.36 – 01:17:32.23
我不知道我應該去找他 長官
01:17:38.24 – 01:17:41.7
從越南迴來的殘廢軍人
01:17:41.78 – 01:17:45.18
他們都這麼說
01:17:45.25 – 01:17:49.48
耶穌這個耶穌那個 哈
01:17:49.56 – 01:17:53.05
我... 找到耶穌了嗎?
01:17:53.13 – 01:17:56.56
他們還叫了個牧師來和我聊天
01:17:56.63 – 01:17:59.19
他說上帝在聽著
01:17:59.27 – 01:18:02.2
但我只能顧到自己
01:18:02.27 – 01:18:05.21
如果我的心能接受耶穌
01:18:05.28 – 01:18:09.71
我就可以與他在天國同行
01:18:09.78 – 01:18:12.01
你聽到我說的話了嗎?
01:18:13.29 – 01:18:15.08
同行...
01:18:15.15 – 01:18:17.71
與他在天國同行
01:18:17.79 – 01:18:20.22
嗯... 去你媽的
01:18:20.29 – 01:18:22.23
上帝在聽著?
01:18:22.3 – 01:18:24.35
全是狗屁
01:18:27.3 – 01:18:29.79
我要上天堂 丹中尉
01:18:32.31 – 01:18:33.24
哦?
01:18:37.82 – 01:18:39.04
好...
01:18:41.65 – 01:18:43.17
你去以前... 能不能
01:18:43.26 – 01:18:45.67
起身去街角
01:18:45.81 – 01:18:47.47
幫我再打點酒?
01:18:47.54 – 01:18:48.57
是 長官
01:18:48.65 – 01:18:50.08
我們大概是在
01:18:50.15 – 01:18:53.24
紐約市45大街溫阿斯特廣場
01:18:53.32 – 01:18:55.25
這個地方就是...
01:18:55.32 – 01:18:57.75
拉巴特灣有什麼東西?
01:18:57.82 – 01:18:59.25
有捕蝦船
01:18:59.33 – 01:19:02.76
捕蝦船? 捕蝦船關我什麼事?
01:19:02.83 – 01:19:05.55
我一定要買一條 等我有了錢
01:19:05.55 – 01:19:08.71
我在越南答應過布巴的
01:19:08.71 – 01:19:11.59
等戰爭結束 我們合夥捕蝦
01:19:11.59 – 01:19:14.77
他當船長 我當大副
01:19:15.35 – 01:19:18.28
但他已經死了 我只好當船長
01:19:18.35 – 01:19:20.28
捕蝦船的船長
01:19:20.35 – 01:19:23.44
是 長官 要信守諾言 丹中尉
01:19:25.79 – 01:19:27.72
你聽聽!
01:19:27.79 – 01:19:32.85
列兵阿甘 要當捕蝦船的船長
01:19:33.41 – 01:19:34.9
嗯 你聽著 吹牛大王
01:19:34.9 – 01:19:36.74
等你當上捕蝦船的船長那一天
01:19:36.8 – 01:19:39.74
我就來當你的大副
01:19:41.31 – 01:19:43.24
如果你能當捕蝦船的船長
01:19:43.93 – 01:19:46.24
我就能當宇航員了!
01:19:46.32 – 01:19:48.25
阿丹 你說什麼?
01:19:48.32 – 01:19:49.75
阿丹 你好嗎?
01:19:49.82 – 01:19:51.25
輪椅先生!
01:19:51.32 – 01:19:52.75
這是你的朋友嗎?
01:19:52.82 – 01:19:55.29
我叫福雷斯 福雷斯·甘
01:19:55.36 – 01:19:57.79
這是可愛的卡拉
01:19:57.86 – 01:19:59.79
這是長腿的萊諾
01:20:00.93 – 01:20:02.91
你去哪兒了 寶貝?
01:20:02.91 – 01:20:04.49
最近一直沒見你
01:20:04.49 – 01:20:06.1
你應該在這兒過聖誕節的
01:20:06.1 – 01:20:09.27
湯米請大夥喝酒 每人一塊火雞三明治
01:20:10.35 – 01:20:12.28
嗯 我遇見了... 朋友
01:20:12.35 – 01:20:14.28
嘿! 我們剛剛去過那兒!
01:20:14.35 – 01:20:16.28
那好象是時代廣場
01:20:16.35 – 01:20:18.78
你不喜歡過新年嗎?
01:20:18.85 – 01:20:21.29
你能夠重新開始
01:20:21.36 – 01:20:23.93
每人都有新的機會
01:20:24.75 – 01:20:25.69
很奇怪...
01:20:26.08 – 01:20:27.54
在這歡樂的氣氛中
01:20:27.54 – 01:20:29.26
我想起了珍妮
01:20:30.67 – 01:20:33.12
不知她會如何慶祝除夕夜
01:20:33.12 – 01:20:34.47
在加州
01:20:35.64 – 01:20:38.94
你對她不再有愛了嗎?
01:20:39.01 – 01:20:42.1
告訴我你的回答
01:20:42.18 – 01:20:45.27
你對她的愛不再瘋狂?
01:20:45.35 – 01:20:48.45
不想去見她父親?
01:20:48.52 – 01:20:51.58
你不再愛她的臉龐了嗎?
01:20:51.66 – 01:20:56.46
你不再愛正在離開的她?
01:20:56.53 – 01:20:57.96
九... 八...
01:20:58.04 – 01:20:59.97
七... 六...
01:21:00.04 – 01:21:01.97
五... 四...
01:21:02.04 – 01:21:03.5
三... 二...
01:21:03.58 – 01:21:04.51
一!
01:21:04.58 – 01:21:06.77
新年快樂!
01:21:16.56 – 01:21:20.49
怎能忘記舊日朋友
01:21:20.56 – 01:21:23.5
心中能不懷想?
01:21:23.57 – 01:21:26.43
新年快樂 丹中尉!
01:21:26.5 – 01:21:31.2
怎能忘記舊日朋友
01:21:31.27 – 01:21:36.23
友誼地久天長!
01:21:44.89 – 01:21:46.45
我們站到一起
01:21:46.53 – 01:21:49.19
分開只有失敗
01:21:49.26 – 01:21:51.35
大家一起來吧
01:21:51.43 – 01:21:52.36
一起生活
01:21:52.43 – 01:21:54.66
一起工作
01:21:54.74 – 01:21:56.46
來吧 來吧
01:21:56.54 – 01:21:58.2
讓我們一起工作
01:22:00.64 – 01:22:03.56
啊! 你怎麼搞的 你是傻瓜嗎?
01:22:03.68 – 01:22:05.65
你有什麼毛病?
01:22:06.63 – 01:22:07.67
他有什麼毛病?
01:22:07.82 – 01:22:10.23
你把你那玩意丟在戰場上了嗎?
01:22:10.72 – 01:22:12.47
你朋友是不是傻瓜呀?
01:22:12.47 – 01:22:13.2
你說什麼?
01:22:13.2 – 01:22:15.4
我說你朋友是不是傻瓜?
01:22:15.4 – 01:22:17.32
不許叫他傻瓜!
01:22:17.32 – 01:22:18.6
嘿 不許推她!
01:22:18.6 – 01:22:19.02
你閉嘴!
01:22:19.1 – 01:22:21
絕對不許叫他傻瓜!
01:22:21.07 – 01:22:23.4
得啦 寶貝 你幹嘛這麼生氣?
01:22:23.47 – 01:22:24.63
穿讓你那該死的衣服
01:22:24.71 – 01:22:27.14
馬上滾你媽的蛋!
01:22:27.21 – 01:22:29.04
你應該去馬戲團
01:22:29.11 – 01:22:30.23
瞧你這慘樣!
01:22:30.31 – 01:22:31.8
馬上滾!
01:22:31.88 – 01:22:34.16
你這大混蛋!
01:22:34.16 – 01:22:35.35
失敗者 怪物!
01:22:40.13 – 01:22:41.78
啊 不
01:23:06.66 – 01:23:11.09
對不起 我毀了 你的新年聚會 丹中尉
01:23:12.2 – 01:23:14.4
她身上有一股煙味
01:23:30.27 – 01:23:32.23
我想丹中尉發現
01:23:32.23 – 01:23:34.51
有些事你是無法改變的
01:23:34.58 – 01:23:37.51
他不想被稱為殘廢
01:23:37.57 – 01:23:41
就象我不想被稱為傻瓜
01:23:46.04 – 01:23:47.19
新年快樂 阿甘
01:23:51.93 – 01:23:53.49
美國乒乓球隊
01:23:53.57 – 01:23:55
今天與尼克松總統見面...
01:23:56.17 – 01:23:57.41
你知道吧?
01:23:57.8 – 01:23:58.49
幾個月後
01:23:58.56 – 01:24:01.07
他們邀請我和乒乓球隊
01:24:01.07 – 01:24:02.99
去白宮
01:24:03.06 – 01:24:04.46
所以我去了...
01:24:04.53 – 01:24:05.68
第二次去
01:24:05.76 – 01:24:09.55
並且第二次見到了合眾國的總統
01:24:09.63 – 01:24:12.18
不過這次他們沒有給我們安排
01:24:12.26 – 01:24:13.98
酒店套房
01:24:14.06 – 01:24:16.88
你玩得愉快嗎 在我們的首都 年輕人?
01:24:17.56 – 01:24:18.98
你住在哪兒?
01:24:19.79 – 01:24:22.46
埃伯特酒店
01:24:22.46 – 01:24:24.69
啊 不 不 我知道有家更好的酒店
01:24:24.69 – 01:24:26.19
是新開張的水門酒店 設備很先進
01:24:26.19 – 01:24:27.96
我會叫人安排你入住的
01:24:28.57 – 01:24:29.35
保安
01:24:29.97 – 01:24:31.1
是 先生
01:24:31.1 – 01:24:33.41
你能不能叫人維修人員
01:24:33.48 – 01:24:35.91
去對面辦公室看看
01:24:35.98 – 01:24:37.37
裡面燈不亮
01:24:37.37 – 01:24:39.16
他們大概正在找保險絲盒
01:24:39.16 – 01:24:42.26
因為他們打著手電 把我都照醒了
01:24:42.52 – 01:24:43.73
好的 先生 我去查一下
01:24:43.73 – 01:24:46.64
謝謝 晚安
01:24:51.35 – 01:24:52.24
因此...
01:24:52.77 – 01:24:54.15
我將辭去總統職位
01:24:54.15 – 01:24:56
從明天中午起生效
01:24:56.65 – 01:24:57.87
福特副總統
01:24:58.83 – 01:25:00.29
將宣誓就任總統
01:25:00.84 – 01:25:03.9
明天此時在這間辦公室
01:25:14.48 – 01:25:15.46
福雷斯·甘
01:25:16.77 – 01:25:17.88
是 長官!
01:25:17.88 – 01:25:18.71
根據條例
01:25:18.71 – 01:25:20.4
我收到你的退役批文
01:25:21.14 – 01:25:22.5
服役期結束了 孩子
01:25:25.33 – 01:25:27.95
是不是說我不能再打乒乓球了?
01:25:27.95 – 01:25:29.95
對軍隊來說 是的
01:25:32.73 – 01:25:34.27
就這樣
01:25:34.92 – 01:25:38.24
我在合眾國軍隊的生活結束了
01:25:43.22 – 01:25:45.13
所以我回家
01:26:06.32 – 01:26:07.79
我回家了 媽媽
01:26:08.3 – 01:26:10.47
我知道 我知道
01:26:11.38 – 01:26:12.29
露西 他來了
01:26:12.37 – 01:26:14.43
當我回家時 我不知道做什麼
01:26:14.43 – 01:26:17.07
但媽媽有很多訪客
01:26:17.25 – 01:26:19.25
我們有客人來訪
01:26:19.25 – 01:26:22.47
每個人都想要你用他們的乒乓器材
01:26:22.88 – 01:26:26.57
有個人還留了一張兩萬五的支票
01:26:26.57 – 01:26:29.71
希望你能說:你愛用他們的球拍
01:26:29.79 – 01:26:32.72
我只愛用我自己的球拍
01:26:32.79 – 01:26:34.18
嗨 露西小姐
01:26:34.26 – 01:26:35.24
嘿 福雷斯
01:26:35.32 – 01:26:41.04
我知道 可那是兩萬五啊 福雷斯
01:26:41.04 – 01:26:43.04
我想也許你可以試用一段時間
01:26:43.33 – 01:26:44.74
看看順不順手
01:26:45.53 – 01:26:48.03
媽媽的確說得對
01:26:48.03 – 01:26:49.9
事情總是出乎意料
01:26:50.27 – 01:26:51.8
我在家沒有待太久
01:26:51.8 – 01:26:53.72
因為我答應過布巴
01:26:53.72 – 01:26:55.99
我總要信守我的諾言
01:26:55.99 – 01:27:00.85
所以我去了拉巴特灣 去見布巴的家人
01:27:01.2 – 01:27:05.43
你是瘋子還是傻瓜?
01:27:05.89 – 01:27:07.96
做傻事的才是傻瓜 布魯太太
01:27:08.3 – 01:27:09.54
我想也是
01:27:10.42 – 01:27:11.69
當然
01:27:11.69 – 01:27:14.39
我也去看望了布巴本人
01:27:16.24 – 01:27:18.37
嘿 布巴 是我 福雷斯·甘
01:27:20.73 – 01:27:25.58
我記得你說過的話 我已經安排好了
01:27:28.73 – 01:27:34.88
我帶來兩萬四千五百六十二塊四毛七分
01:27:35.15 – 01:27:37.76
這是我所有的錢
01:27:37.76 – 01:27:40.36
其它錢用來理髮和買新衣服
01:27:40.36 – 01:27:42.31
還有帶媽媽上街吃了一頓好飯
01:27:42.31 – 01:27:45.7
還買了車票 還買了三瓶汽水
01:27:46.14 – 01:27:47.31
告訴我
01:27:48.68 – 01:27:50.7
你是傻瓜嗎?
01:27:50.84 – 01:27:52.74
做傻事的才是傻瓜 先生
01:27:52.87 – 01:27:55.58
我拿到這些錢是因為我說:
01:27:56.71 – 01:27:59.44
"我和全美乒乓球隊在中國時
01:27:59.44 – 01:28:00.7
"我最喜歡打乒乓球...
01:28:00.7 – 01:28:02.77
"用我的菲利奧萊乒乓球拍"
01:28:02.77 – 01:28:04.63
誰都知道這不是真話
01:28:04.63 – 01:28:06.1
但媽媽說它只是一個善意的謊話
01:28:06.1 – 01:28:07.62
它不會傷害任何人
01:28:09.4 – 01:28:11.83
總之 剩下的錢我全部用來
01:28:11.9 – 01:28:15.58
買燃料 繩索和網具
01:28:15.58 – 01:28:18.27
以及一條全新的捕蝦船
01:28:39.35 – 01:28:42.91
布巴告訴過我所有和捕蝦有關的事情
01:28:42.91 – 01:28:45.3
但你知道我有什麼發現嗎?
01:28:47.04 – 01:28:49.63
捕蝦很難的
01:28:50.41 – 01:28:53.07
我只捕到五隻
01:28:53.15 – 01:28:56.57
再來兩隻 你就能做串燒蝦了
01:28:59.97 – 01:29:02.23
嘿 你有沒有想過該為這條船命名?
01:29:02.23 – 01:29:04.34
船沒有名字就沒有好運氣
01:29:07.34 – 01:29:09.21
我以前從來沒有給船命名
01:29:09.7 – 01:29:12.19
我能想起的只有一個名字
01:29:12.91 – 01:29:16.45
世界上最美麗的名字
01:29:20.83 – 01:29:22.32
跳跳舞
01:29:22.4 – 01:29:24.36
談談情
01:29:24.43 – 01:29:26.36
度過今晚
01:29:26.43 – 01:29:28.72
度過今晚
01:29:28.8 – 01:29:30.98
跳跳舞
01:29:31.06 – 01:29:32.82
談談情
01:29:32.9 – 01:29:34.52
度過今晚
01:29:35.35 – 01:29:36.94
度過今晚...
01:29:37.12 – 01:29:40.04
我沒聽到珍妮的消息 已經很久了
01:29:40.04 – 01:29:42.83
但我仍經常想念她
01:29:42.99 – 01:29:46.07
不管她在做什麼 我希望她開心
01:29:46.15 – 01:29:51.17
你不能改變那隻小鳥
01:29:54.61 – 01:30:01.3
你不能改變這隻小鳥
01:30:01.38 – 01:30:08.75
上天知道我無法改變
01:30:08.82 – 01:30:15.75
上天保佑我無法改變
01:31:32.71 – 01:31:35.48
我時刻想念著珍妮
01:32:25.2 – 01:32:29.8
丹中尉 你來做什麼?
01:32:29.87 – 01:32:33.24
嗯 我想到海中施展拳腳
01:32:33.31 – 01:32:36.24
可是你沒有腳了 丹中尉
01:32:36.31 – 01:32:38.95
是的 我知道
01:32:40.01 – 01:32:41.95
你寫了封信給我 白痴
01:32:42.5 – 01:32:44.97
好了 福雷斯·甘船長
01:32:44.97 – 01:32:47.39
我要親眼來看看...
01:32:48.69 – 01:32:50.16
並且...
01:32:50.23 – 01:32:54.67
我說過如果你能當捕蝦船的船長
01:32:54.73 – 01:32:56.67
我就來當你的大副
01:32:56.74 – 01:32:58.4
所以我來了
01:32:58.47 – 01:33:00.41
我是信守諾言的
01:33:00.47 – 01:33:01.5
好的
01:33:01.58 – 01:33:03.36
但你別以為
01:33:03.36 – 01:33:05.15
我會叫你長官
01:33:05.15 – 01:33:06.22
不用 長官
01:33:15.79 – 01:33:17.32
這是我的船
01:33:20.5 – 01:33:24.59
我覺得如果我們向東開
01:33:24.67 – 01:33:28.23
我們就會找到蝦 現在左轉
01:33:29.64 – 01:33:31.07
向左轉!
01:33:31.14 – 01:33:32.07
哪邊?
01:33:32.14 – 01:33:33.08
那邊!
01:33:33.15 – 01:33:34.58
他們在那邊!
01:33:34.65 – 01:33:37.98
快打舵盤向左
01:33:38.05 – 01:33:39.48
好的
01:33:40.82 – 01:33:42.76
阿甘 你幹什麼?
01:33:42.82 – 01:33:44.26
向左轉!
01:33:44.33 – 01:33:45.31
左邊!
01:33:47.2 – 01:33:51.13
那邊我們會找到蝦的 兄弟!
01:33:52.2 – 01:33:54.33
那邊我們會找到它們
01:34:06.75 – 01:34:08.68
還是沒有蝦 丹中尉
01:34:08.75 – 01:34:10.69
好吧 我弄錯了
01:34:10.76 – 01:34:13.69
嗯 我們怎麼才能找到蝦呢?
01:34:13.76 – 01:34:17.79
也許你可以去禱告
01:34:18.16 – 01:34:20.33
所以我們禱告
01:34:20.43 – 01:34:23.03
我在回家路上...
01:34:23.18 – 01:34:26.73
所以我每個星期天都去教堂
01:34:27.18 – 01:34:29.11
有時丹中尉也來
01:34:29.18 – 01:34:33.05
雖然他只讓我負責禱告
01:34:47.67 – 01:34:49.07
沒有蝦
01:34:50.17 – 01:34:53.1
你那上帝到底在哪兒?
01:34:53.17 – 01:34:55.61
奇怪的是丹中尉一說這話
01:34:55.68 – 01:34:59.49
上帝就來了
01:35:15.15 – 01:35:17.58
你絕不能弄沉這條船!
01:35:17.65 – 01:35:20.31
我當時很害怕
01:35:20.38 – 01:35:24.45
但丹中尉 他象是發瘋了
01:35:24.52 – 01:35:25.51
來吧!
01:35:28.92 – 01:35:30.84
你這算是風暴嗎?
01:35:31.88 – 01:35:33.77
來吧 你這狗娘養的!
01:35:36.41 – 01:35:38.55
咱們來較量一下吧!
01:35:39.34 – 01:35:40.81
你和我!
01:35:41.07 – 01:35:44.46
我就在這兒 來捉我吧!
01:35:46.32 – 01:35:47.9
你絕不能弄沉...
01:35:47.9 – 01:35:48.86
這條...
01:35:48.86 – 01:35:50.17
船!
01:35:52.4 – 01:35:54.49
卡門颶風昨天過境
01:35:54.49 – 01:35:56.81
沿途幾乎摧毀了一切
01:35:57.17 – 01:35:59.28
沿海的其他城鎮也一樣
01:35:59.28 – 01:36:02.42
拉巴特灣的捕蝦業
01:36:02.42 – 01:36:04.06
成為卡門颶風的最大受害者
01:36:04.13 – 01:36:06.2
漁港完全成了廢墟
01:36:07.03 – 01:36:09.17
記者被告知
01:36:09.17 – 01:36:11.94
實際上只有一條捕蝦船
01:36:11.94 – 01:36:13.6
倖免於難
01:36:13.6 – 01:36:15.8
露西 露西 福雷斯來了
01:36:16.7 – 01:36:18.95
從此以後 捕蝦就很容易了
01:36:18.95 – 01:36:21.72
將會有豐厚的回報
01:36:22.16 – 01:36:24.24
我的上帝...
01:36:24.4 – 01:36:26.54
因為人們仍然需要蝦
01:36:26.54 – 01:36:29.03
來做蝦串燒和蝦燒烤什麼的
01:36:29.03 – 01:36:31.29
而我們的船是唯一剩下的了
01:36:31.36 – 01:36:33.79
他們只能來布巴·甘這裡買蝦
01:36:35.16 – 01:36:36.8
我們購置了一大堆船
01:36:36.87 – 01:36:40.78
有12條珍妮號 還有一個大倉庫
01:36:40.78 – 01:36:43.3
我們還訂做了帽子 上面寫著"布巴·甘"
01:36:43.37 – 01:36:44.81
布巴·甘捕蝦公司
01:36:44.88 – 01:36:47.1
這名字家喻戶曉
01:36:47.1 – 01:36:48.69
等等 小兄弟
01:36:48.69 – 01:36:51.23
你是說你就是...
01:36:51.23 – 01:36:53.64
布巴·甘捕蝦公司的老闆?
01:36:53.83 – 01:36:56.26
對 我們掙了一大堆錢
01:36:58.35 – 01:37:00.59
孩子 我聽過很多牛皮
01:37:00.59 – 01:37:02.61
這是最大的一個
01:37:04.46 – 01:37:07.87
我們身邊正坐著一個百萬富翁
01:37:10.87 – 01:37:15.87
嗯 我覺得那是個很有趣的故事
01:37:15.94 – 01:37:19
你講得真好
01:37:19.08 – 01:37:21.17
非常熱情洋溢
01:37:21.25 – 01:37:25.35
你想看看丹中尉長什麼樣嗎?
01:37:25.42 – 01:37:27.65
是的 我想看
01:37:31.93 – 01:37:33.56
這個就是他
01:37:35.8 – 01:37:38.86
我再講點關於丹中尉的事
01:37:38.94 – 01:37:40.43
福雷斯...
01:37:45.61 – 01:37:49.74
我一直還沒謝謝你救我一命
01:38:14.95 – 01:38:17.38
他從來沒說出來
01:38:17.45 – 01:38:21.82
但我想他跟上帝已經講和了
01:38:28.6 – 01:38:31.39
這是17天裡第二次
01:38:31.47 – 01:38:34.72
福特總統倖免被刺殺
01:38:34.72 – 01:38:37.99
總部呼叫珍妮一號 總部呼叫珍妮一號
01:38:38.14 – 01:38:39.87
珍妮一號 請說
01:38:40.15 – 01:38:41.92
有福雷斯的電話
01:38:41.92 – 01:38:44.35
嗯 你跟他說他遲點再回電話
01:38:44.35 – 01:38:46.47
他現在很忙
01:38:46.67 – 01:38:48.43
他媽媽病了
01:39:08.44 – 01:39:09.49
媽媽在哪兒?
01:39:09.63 – 01:39:11.19
她在樓上
01:39:13.28 – 01:39:15.19
嗨 福雷斯
01:39:16.19 – 01:39:17.93
明天見
01:39:17.93 – 01:39:18.98
好的
01:39:25.77 – 01:39:28.28
你的腿全好了 是嗎 孩子?
01:39:40.05 – 01:39:41.54
怎麼了 媽媽?
01:39:41.61 – 01:39:44.78
我快死了 福雷斯
01:39:46.92 – 01:39:49.82
進來 坐下
01:40:03.54 – 01:40:05.67
為什麼你快死了 媽媽?
01:40:05.74 – 01:40:07.84
我的時候到了
01:40:07.91 – 01:40:10.97
因為我的時候到了
01:40:11.05 – 01:40:13.07
現在...
01:40:14.15 – 01:40:16.71
你不用害怕 寶貝
01:40:16.79 – 01:40:20.19
死亡只是生命的一部分
01:40:20.26 – 01:40:24.22
是我們註定要面對的
01:40:24.3 – 01:40:26.63
我並不知道
01:40:26.7 – 01:40:29.63
但我註定要做你的媽媽
01:40:29.7 – 01:40:32.43
我就盡力做好
01:40:32.51 – 01:40:34.44
你做得很好
01:40:34.51 – 01:40:40.78
嗯... 我相信你能實現自己的命運
01:40:40.85 – 01:40:45.38
你要憑著上帝所給予的做到最好
01:40:48.89 – 01:40:51.49
我的命運是什麼 媽媽?
01:40:51.56 – 01:40:56
你要自己去弄明白
01:40:57.34 – 01:41:00.27
人生就像一盒各式各樣的巧克力
01:41:00.34 – 01:41:03.27
你永遠不知道下一塊將會是哪種
01:41:03.34 – 01:41:05.96
媽媽總有辦法把事情說清楚
01:41:05.96 – 01:41:07.58
讓我也能聽明白
01:41:08.35 – 01:41:09.82
我會想念你的 福雷斯
01:41:11.55 – 01:41:13.82
她得了癌症
01:41:13.89 – 01:41:15.82
在星期二去世了
01:41:16.9 – 01:41:19.01
我給她買了頂新帽子
01:41:19.01 – 01:41:20.59
上面有很多小花
01:41:23.53 – 01:41:26.23
我要說的說是這麼多了
01:41:33.51 – 01:41:36.21
你不是說你在等7路車嗎?
01:41:36.28 – 01:41:39.01
等一下還會有下一班車的
01:41:42.52 – 01:41:46.96
現在因為我成了足球明星和戰爭英雄
01:41:47.03 – 01:41:49.96
以及全國知名的人物和捕蝦船的船長
01:41:50.03 – 01:41:51.46
以及大學畢業生
01:41:51.53 – 01:41:53.51
亞拉巴馬州綠茵鎮的父老鄉親
01:41:53.51 – 01:41:56.53
決定給我一個好工作
01:41:58.04 – 01:42:01.57
所以我不再回去和丹中尉一起工作了
01:42:01.64 – 01:42:04.58
但他繼續打理著我們布巴·甘公司的財產
01:42:04.65 – 01:42:08.72
他替我買了一家賣蘋果的公司的股票
01:42:08.72 – 01:42:10.97
後有他打電話給我
01:42:10.97 – 01:42:13.08
說我們再也不用擔心沒錢花了
01:42:13.08 – 01:42:17.19
我說:"好啊 又少一件麻煩事"
01:42:17.26 – 01:42:19.06
我有了新的希望...
01:42:19.13 – 01:42:21.56
媽媽說過財產不用太多
01:42:21.63 – 01:42:23.26
一個人用不了多少
01:42:23.34 – 01:42:26.74
多餘的錢只是用來炫耀
01:42:27.37 – 01:42:29.34
所以我拿出一大堆
01:42:29.34 – 01:42:32.04
給四方福音教堂...
01:42:33.11 – 01:42:38.18
又拿出一大堆給拉巴特灣漁場醫院...
01:42:39.66 – 01:42:42.09
雖然布巴已經死了
01:42:42.16 – 01:42:45.59
丹中尉也說我是笨蛋
01:42:45.66 – 01:42:48.39
我還是把布巴那一份給了布巴的媽媽
01:42:51.77 – 01:42:53.43
你猜怎麼著?
01:42:54.74 – 01:42:57.97
她再也不用去任何人家的廚房幹活了
01:42:58.46 – 01:43:00.1
那感覺真不錯
01:43:00.18 – 01:43:02.61
因為我成了億萬富翁
01:43:02.68 – 01:43:05.01
並且我喜歡幹活
01:43:05.16 – 01:43:07.36
我免費幫他們割草
01:43:10.56 – 01:43:13.99
但到了晚上無事可乾
01:43:14.06 – 01:43:16.5
房子空空盪蕩的
01:43:16.56 – 01:43:19.5
我會經常想念珍妮
01:44:23.02 – 01:44:26.82
然後... 她就出現了
01:44:59.59 – 01:45:00.89
你好 福雷斯
01:45:00.96 – 01:45:03.15
你好 珍妮
01:45:14.01 – 01:45:17.14
珍妮回來與我一起住
01:45:17.21 – 01:45:22.05
也許因為她沒什麼別的地方可去了
01:45:22.12 – 01:45:24.82
也許因為她太累了
01:45:24.82 – 01:45:27.7
因為她總是在睡覺
01:45:27.7 – 01:45:31.29
好象她多年沒睡覺了
01:45:31.36 – 01:45:33.73
有她在家真好
01:45:33.8 – 01:45:36.23
每天我們都散步
01:45:36.3 – 01:45:40.24
我不停地跟她說話
01:45:40.31 – 01:45:43.24
她聽我說乒乓球和捕蝦
01:45:43.31 – 01:45:45.01
還有媽媽去天堂的事
01:45:45.52 – 01:45:46.96
我不停地說
01:45:47.35 – 01:45:50.81
珍妮總是很安靜
01:46:30.46 – 01:46:33.19
你怎麼能這麼做?
01:47:10.51 – 01:47:15
有時我想石頭會不夠用
01:47:16.52 – 01:47:19.45
我一直不知道她為什麼回來
01:47:19.52 – 01:47:20.95
但我不介意
01:47:21.02 – 01:47:22.96
就象昔日重來
01:47:23.02 – 01:47:25.82
我們又形影不離了
01:47:27.46 – 01:47:29.9
每天我都會采來好看的花
01:47:29.97 – 01:47:32.21
放在她的房間裡
01:47:33.6 – 01:47:37.04
而她給了我人所能得到的最好的禮物
01:47:37.11 – 01:47:38.37
在整個世界裡
01:47:38.48 – 01:47:40.1
這是最適合跑步的
01:47:40.1 – 01:47:42.47
帶我回家見親朋
01:47:45.15 – 01:47:47.68
他還教我如何跳舞
01:47:49.52 – 01:47:51.89
我又想起老朋友
01:47:51.96 – 01:47:53.19
我不再對他不起
01:47:54.46 – 01:47:56.12
亞拉巴馬我的家...
01:47:56.2 – 01:48:01.22
我們就象一家人 珍妮和我...
01:48:04.14 – 01:48:07.34
那是我一生最快樂的時光
01:48:31.54 – 01:48:32.97
你看還要看嗎?
01:48:34.04 – 01:48:36.03
我要去睡了
01:48:46.92 – 01:48:48.48
你能嫁給我嗎?
01:48:53.53 – 01:48:56.5
我會做個好丈夫的 珍妮
01:48:59.04 – 01:49:00.94
你會的 福雷斯
01:49:03.38 – 01:49:05.14
但你不能嫁給我
01:49:07.55 – 01:49:09.95
你不願意娶我的
01:49:13.05 – 01:49:15.45
你為什麼不愛我 珍妮?
01:49:20.9 – 01:49:22.83
我不是很聰明
01:49:24.36 – 01:49:27.36
但我知道什麼是愛
01:50:04.28 – 01:50:05.54
珍妮
01:50:07.62 – 01:50:09.92
福雷斯 我真的愛你
01:51:02.95 – 01:51:05.54
那你為什麼要跑?
01:51:05.62 – 01:51:07.18
我沒有跑
01:52:38.19 – 01:52:39.58
那一天
01:52:39.65 – 01:52:41.08
不知什麼原因
01:52:41.15 – 01:52:44.14
我決定出去跑一趟
01:52:44.22 – 01:52:47.68
所以我跑到路的盡頭
01:52:47.76 – 01:52:51.09
當我到達那裡 我想也許我能跑到城邊
01:52:51.16 – 01:52:53.79
卡特總統因中暑病倒...
01:52:53.86 – 01:52:55.85
而當我到達那裡
01:52:55.93 – 01:52:59.87
我想也許我能跑遍綠茵縣
01:52:59.94 – 01:53:02.37
這時我想既然我跑了那麼遠
01:53:02.44 – 01:53:06.31
也許我可以跑遍亞拉巴馬州
01:53:06.38 – 01:53:08.31
我就這麼做了
01:53:08.38 – 01:53:10.37
我橫越整個亞拉巴馬
01:53:10.45 – 01:53:14.97
不知什麼原因 我繼續跑
01:53:15.05 – 01:53:16.99
我一直跑到大海
01:53:22.23 – 01:53:23.82
當我到達那裡
01:53:23.89 – 01:53:26.33
我想既然我跑了那麼遠
01:53:26.4 – 01:53:29.56
也許不如掉頭繼續跑
01:53:31.6 – 01:53:34.66
然後當我跑到另一個大海
01:53:34.74 – 01:53:37.67
我想既然我跑了那麼遠
01:53:39.58 – 01:53:41.88
我也許不如掉頭
01:53:41.95 – 01:53:43.54
繼續跑下去
01:53:43.62 – 01:53:46.95
當我累了 我就睡覺
01:53:47.02 – 01:53:49.11
當我餓了 我就吃飯
01:53:49.19 – 01:53:51.62
當我想去
01:53:51.69 – 01:53:52.72
你知道
01:53:53.86 – 01:53:55.02
我就去
01:53:55.1 – 01:53:56.29
所以
01:53:56.36 – 01:53:58.39
你不停地跑?
01:54:00.03 – 01:54:01.59
01:54:01.67 – 01:54:05.37
看著路在車輪下延伸
01:54:08.54 – 01:54:11.41
看著一年年時光飛逝
01:54:11.48 – 01:54:13.78
就象一片片夏日農田
01:54:15.39 – 01:54:18.62
六五年那時我十七歲
01:54:18.69 – 01:54:21.12
我在一刻不停地奔跑
01:54:22.56 – 01:54:25.15
我不知道跑到了何處
01:54:25.23 – 01:54:28.32
我只是在不停地奔跑
01:54:28.4 – 01:54:30.16
奔跑
01:54:30.23 – 01:54:32.17
無緣無故地奔跑
01:54:32.24 – 01:54:33.64
奔跑
01:54:33.7 – 01:54:35.5
精疲力竭
01:54:35.57 – 01:54:36.51
奔跑...
01:54:36.58 – 01:54:38.17
我想了很多事...
01:54:38.24 – 01:54:42.51
關於媽媽和布巴還有丹中尉
01:54:42.58 – 01:54:44.11
但最經常的
01:54:44.18 – 01:54:46.17
我在想念珍妮
01:54:46.25 – 01:54:49.02
我非常想念她
01:54:50.49 – 01:54:52.08
兩年多來
01:54:52.16 – 01:54:53.89
一位名叫福雷斯·甘的人
01:54:53.96 – 01:54:56.95
來自亞拉巴馬綠茵縣的園藝師 除了睡覺
01:54:57.03 – 01:54:59.3
就是不停跑步橫越美國
01:54:59.37 – 01:55:01.46
查爾斯·庫珀為你報導
01:55:01.54 – 01:55:02.8
他這是第四次
01:55:02.87 – 01:55:04.46
進行橫越美國的旅程
01:55:04.54 – 01:55:07.29
福雷斯·甘 來自亞拉巴馬綠茵縣的園藝師
01:55:07.29 – 01:55:10.44
今天將再次跑過密西西比河
01:55:11.29 – 01:55:14.49
天那 福雷斯? 先生 你為什麼要跑?
01:55:14.49 – 01:55:16.36
你是為了世界和平嗎?
01:55:16.36 – 01:55:17.89
你是為了無家可者嗎?
01:55:17.89 – 01:55:19.74
你是為了婦女權利嗎?
01:55:19.74 – 01:55:20.92
為了保護環境嗎?
01:55:21.83 – 01:55:23.04
他們就是不相信
01:55:23.04 – 01:55:24.87
有些人跑步
01:55:24.87 – 01:55:26.39
什麼都不為
01:55:26.39 – 01:55:28.17
你為什麼這樣做?
01:55:28.4 – 01:55:30.66
我只是想跑
01:55:30.73 – 01:55:32.36
我只是想跑
01:55:33.44 – 01:55:34.37
是你
01:55:34.44 – 01:55:37.03
我不敢相信真的是你
01:55:37.11 – 01:55:39.4
然後... 不知什麼原因
01:55:39.4 – 01:55:41.04
我所做的事好象
01:55:41.11 – 01:55:42.64
在某些人看來有了意義
01:55:42.71 – 01:55:44.5
我的頭腦中好象響起一聲警報
01:55:45.11 – 01:55:47.15
我說 "他是個實乾家
01:55:47.15 – 01:55:50.61
他擁有所有問題的答案"
01:55:50.82 – 01:55:52.76
我要追隨你 甘先生
01:55:52.83 – 01:55:55.16
於是我有了夥伴
01:55:56.7 – 01:55:59.26
然後 我有了更多的夥伴
01:55:59.33 – 01:56:02.86
然後 又有更多的人加入
01:56:04.87 – 01:56:06.55
有人後來告訴我
01:56:06.69 – 01:56:08.24
人們看到了希望
01:56:09.82 – 01:56:10.98
那時...
01:56:11.06 – 01:56:13.6
那時我什麼也不知道
01:56:13.6 – 01:56:15.86
有些人曾經問我
01:56:15.86 – 01:56:17.5
我能不能幫助他們
01:56:18.13 – 01:56:20.57
我想你也許能夠幫助我
01:56:20.63 – 01:56:22.48
我是做貼紙生意的
01:56:22.48 – 01:56:24.17
我需要一句好的口號
01:56:24.17 – 01:56:26.4
你很有天才
01:56:27.74 – 01:56:29.59
我想你也許能幫助我...
01:56:29.59 – 01:56:30.99
啊! 你剛跑過...
01:56:30.99 – 01:56:33.11
一大堆狗屎!
01:56:34.35 – 01:56:35.94
不管它
01:56:36.02 – 01:56:37.38
什麼 狗屎?
01:56:38.45 – 01:56:39.75
有時
01:56:42.19 – 01:56:44.66
幾年後 我聽說那個傢伙
01:56:44.73 – 01:56:46.99
想出來一條貼紙口號
01:56:47.06 – 01:56:50.33
賺了一大筆錢
01:56:51.64 – 01:56:53.44
還有一次 我一個人跑著
01:56:53.92 – 01:56:56.95
遇到個賣T恤衫賠了本的人
01:56:57.63 – 01:56:59.72
他希望把我的臉印在T恤衫上
01:56:59.72 – 01:57:01.2
但他不太會畫畫
01:57:01.2 – 01:57:02.87
他也沒帶照相機
01:57:02.92 – 01:57:06.35
用這個吧 反正沒人喜歡這顏色
01:57:10.66 – 01:57:12.56
祝你過得好
01:57:14.16 – 01:57:16.09
幾年後 我聽說
01:57:16.16 – 01:57:19.6
那個人確實想出了一個T恤圖案
01:57:19.67 – 01:57:21.83
賺了一大筆錢
01:57:24.17 – 01:57:26.11
總之 就象我說過的
01:57:26.17 – 01:57:29.11
我有了很多夥伴
01:57:30.3 – 01:57:31.85
我媽媽總是說
01:57:31.85 – 01:57:34.35
"你得丟開以往的事
01:57:34.35 – 01:57:36.27
"才能不斷繼續前進"
01:57:37.62 – 01:57:40.12
我想那就是我這次跑步的意義了
01:57:41.52 – 01:57:44.12
我跑了三年...
01:57:44.19 – 01:57:46.13
兩個月...
01:57:46.2 – 01:57:48.29
14天又16小時
01:58:03.48 – 01:58:05.97
安靜 安靜 他有話要說
01:58:17.5 – 01:58:19.52
我很累了
01:58:22.17 – 01:58:24.26
現在我想回家了
01:58:42.19 – 01:58:44.79
那我們該怎麼辦?
01:58:46.03 – 01:58:47.62
就這樣...
01:58:48.97 – 01:58:50.9
我跑步的日子結束了
01:58:52.3 – 01:58:54.63
我回到亞拉巴馬的家
01:58:54.84 – 01:58:57.91
不久前 下午2時25分
01:58:57.91 – 01:58:59.37
當裡根總統走出...
01:59:01.45 – 01:59:03.46
開了五至六槍
01:59:03.46 – 01:59:05.42
一個不知名的凶手
01:59:05.48 – 01:59:07.54
總統胸部中彈...
01:59:08.57 – 01:59:09.58
我拿到郵件
01:59:10.99 – 01:59:12.32
有一天 天氣晴朗
01:59:12.32 – 01:59:14.67
我收到一封珍妮的來信
01:59:15.08 – 01:59:17.86
問我能不能來薩凡納
01:59:17.86 – 01:59:20.71
來看她 所以我就來了
01:59:21.6 – 01:59:24.04
她在電視上看到我... 跑步
01:59:24.1 – 01:59:28.6
我正要乘9路車去裡奇蒙街
01:59:28.68 – 01:59:31.61
然後下車向左走
01:59:31.68 – 01:59:34.11
到亨利街1947號...
01:59:34.18 – 01:59:35.44
4單元
01:59:35.52 – 01:59:39.11
那你不必乘公交車
01:59:39.19 – 01:59:43.12
亨利街離這兒只有五六個街區...
01:59:43.19 – 01:59:45.13
就往那邊
01:59:45.19 – 01:59:46.63
往那邊?
01:59:46.7 – 01:59:48.13
往那邊
01:59:50.03 – 01:59:52.36
很高興和你聊天
01:59:54.7 – 01:59:57.14
我希望你一切順利!
02:00:06.38 – 02:00:08.48
福雷斯!
02:00:08.55 – 02:00:10.32
你好嗎?
02:00:10.39 – 02:00:11.82
進來 進來!
02:00:11.89 – 02:00:13.32
我收到了你的信
02:00:13.39 – 02:00:15.33
哦 我還正擔心你收不到呢
02:00:17.23 – 02:00:18.66
這是你住的地方?
02:00:18.73 – 02:00:20.32
對 現在很亂
02:00:20.4 – 02:00:22.33
我剛下班回來
02:00:22.4 – 02:00:24.49
很好
02:00:24.57 – 02:00:26.44
你還買了空調
02:00:32.58 – 02:00:33.84
謝謝
02:00:33.91 – 02:00:35.35
我吃了
02:00:37.75 – 02:00:42.49
我 嗯... 保存了一本你的剪報和...
02:00:42.56 – 02:00:44.46
別的東西 給你
02:00:46.43 – 02:00:48.29
對 我看見你跑了
02:00:50.37 – 02:00:53.46
我跑了很長的路
02:00:53.54 – 02:00:55.2
很長的時間
02:00:57.54 – 02:00:58.53
那...
02:01:05.55 – 02:01:08.14
聽我說 福雷斯 我不知該怎麼說
02:01:11.72 – 02:01:12.65
我...
02:01:12.72 – 02:01:14.16
我想向你道歉
02:01:14.22 – 02:01:18.16
為我對你做的一切 因為...
02:01:18.23 – 02:01:19.66
我做得很糟...
02:01:19.73 – 02:01:21.32
一直以來 而且...
02:01:25.91 – 02:01:26.84
嗨 你好
02:01:26.91 – 02:01:29.34
這位是我從亞拉巴馬來的老朋友
02:01:29.41 – 02:01:31
你好嗎?
02:01:31.08 – 02:01:34.53
下星期我的日程安排要改了 所以我...
02:01:34.61 – 02:01:37.05
沒問題 我得走了 我沒停車位
02:01:37.12 – 02:01:38.08
好吧 謝謝
02:01:40.75 – 02:01:43.19
這是我很好的朋友甘先生
02:01:43.26 – 02:01:44.52
你能問聲好嗎?
02:01:44.59 – 02:01:46.03
你好 甘先生
02:01:46.09 – 02:01:46.96
你好
02:01:47.03 – 02:01:49.26
我能去看電視嗎?
02:01:49.33 – 02:01:51.16
可以 但聲音輕點
02:01:53.37 – 02:01:55.13
你做媽媽了 珍妮
02:01:55.2 – 02:01:56.67
我做媽媽了
02:02:00.01 – 02:02:01.44
他名字叫福雷斯
02:02:02.88 – 02:02:03.81
和我一樣!
02:02:05.22 – 02:02:07.65
他的名字和他爸爸一樣
02:02:08.89 – 02:02:12.65
他的爸爸也叫福雷斯?
02:02:12.72 – 02:02:14.16
你就是他爸爸 福雷斯
02:02:30.74 – 02:02:32.18
福雷斯 看著我
02:02:32.24 – 02:02:34.71
看著我 福雷斯
02:02:36.75 – 02:02:38.68
你不用擔心
02:02:38.75 – 02:02:40.69
你沒有做錯事
02:02:41.75 – 02:02:42.69
好嗎?
02:02:47.19 – 02:02:48.92
他漂亮嗎?
02:02:50.2 – 02:02:53.13
他是我見過最漂亮的
02:02:57.21 – 02:02:58.14
可是...
02:03:01.71 – 02:03:04.14
他... 他聰明嗎? 比如他能不能...
02:03:04.21 – 02:03:05.81
他非常聰明
02:03:05.88 – 02:03:09.08
他是他班上最聰明的一個
02:03:17.73 – 02:03:20.32
沒事的 去和他聊聊吧
02:03:29.74 – 02:03:31.17
你在看什麼?
02:03:31.24 – 02:03:32.68
伯特和埃妮
02:03:55.66 – 02:03:56.85
福雷斯...
02:03:58.83 – 02:04:00.16
我生病了
02:04:02.67 – 02:04:06.1
什麼 你是不是感冒了
02:04:06.17 – 02:04:09.61
我染上了一種病毒 醫生...
02:04:09.68 – 02:04:11.61
他們不知道是什麼病毒
02:04:11.68 – 02:04:14.77
他們也不知道如何醫治
02:04:19.52 – 02:04:21.61
你和我一起回家吧
02:04:23.36 – 02:04:24.95
珍妮 你和...
02:04:25.03 – 02:04:25.96
小福雷斯
02:04:26.03 – 02:04:27.46
一起
02:04:27.53 – 02:04:29.83
住到綠茵鎮來
02:04:33.2 – 02:04:36.3
要是你病了我會照顧你
02:04:38.54 – 02:04:40.63
你願意娶我嗎 福雷斯?
02:04:46.55 – 02:04:47.52
好的
02:04:48.69 – 02:04:50.41
請坐
02:04:53.99 – 02:04:55.25
福雷斯?
02:04:55.33 – 02:04:56.99
快開始了
02:05:18.02 – 02:05:19.35
你的領帶
02:05:32.1 – 02:05:34.36
丹中尉
02:05:49.15 – 02:05:50.78
丹中尉
02:05:51.99 – 02:05:53.48
你好 福雷斯
02:05:53.56 – 02:05:56.08
你有雙新腿了
02:05:56.16 – 02:05:58.09
新腿!
02:05:58.16 – 02:06:01.26
對 我有雙新腿了
02:06:01.33 – 02:06:02.59
是定做的
02:06:02.67 – 02:06:03.76
鈦合金的
02:06:03.84 – 02:06:06.93
航天飛機也是用它造的
02:06:10.68 – 02:06:12.3
魔腿
02:06:14.18 – 02:06:15.11
這位...
02:06:16.18 – 02:06:17.71
是我的未婚妻
02:06:17.78 – 02:06:18.72
蘇珊
02:06:21.19 – 02:06:23.75
丹中尉
02:06:23.82 – 02:06:25.92
嗨 福雷斯
02:06:25.99 – 02:06:28.46
丹中尉...
02:06:28.53 – 02:06:30.12
這位是我的珍妮
02:06:30.2 – 02:06:33.46
很高興能見到你
02:06:43.75 – 02:06:46.31
福雷斯 你願意讓珍妮
02:06:46.38 – 02:06:47.85
做你的妻子嗎?
02:06:49.65 – 02:06:52.09
珍妮 你願意讓福雷斯
02:06:52.16 – 02:06:53.75
做你的丈夫嗎?
02:06:55.33 – 02:06:58.78
那麼我宣布你們結為夫妻
02:07:44.88 – 02:07:46.28
嘿 福雷斯...
02:07:51.65 – 02:07:54.14
你在越南害怕過嗎?
02:07:55.49 – 02:07:57.26
是的
02:07:57.33 – 02:07:58.92
我...
02:07:59 – 02:08:01.12
我不知道
02:08:01.2 – 02:08:03.26
當雨停的時候
02:08:03.33 – 02:08:06.73
有時能看到星星...
02:08:09.67 – 02:08:11.61
那感覺很好
02:08:14.88 – 02:08:17.94
就象太陽下山前
02:08:18.02 – 02:08:19.42
在拉巴特灣
02:08:19.48 – 02:08:24.22
海面的閃閃鱗光...
02:08:26.03 – 02:08:28.15
就象山間的湖水
02:08:28.23 – 02:08:30.16
那樣的清澈 珍妮
02:08:30.23 – 02:08:33.16
就象另一片天空
02:08:33.23 – 02:08:35.17
兩重天空
02:08:36.87 – 02:08:40.24
還有在沙漠裡 當太陽升起...
02:08:42.71 – 02:08:44.14
我分不清
02:08:44.21 – 02:08:50.01
哪兒是天 哪兒是地
02:08:51.32 – 02:08:53.48
真是美麗
02:08:57.56 – 02:09:00.59
我但願那時和你在一起
02:09:03.83 – 02:09:05.83
你確實在的
02:09:16.08 – 02:09:17.78
我愛你
02:09:21.85 – 02:09:24.98
你在星期六清晨死去
02:09:26.86 – 02:09:30.96
我把你葬在我們的樹下
02:09:35.37 – 02:09:38.8
我把你父親的房子
02:09:38.87 – 02:09:41.14
推成了平地
02:09:44.38 – 02:09:45.57
媽媽
02:09:46.71 – 02:09:48.65
總是說...
02:09:48.72 – 02:09:52.81
死亡是生命的一部分
02:09:55.39 – 02:09:57.15
我真的希望不是這樣
02:10:00.56 – 02:10:02.09
小福雷斯...
02:10:03.4 – 02:10:05.66
很好
02:10:05.74 – 02:10:06.72
"不過..."
02:10:06.8 – 02:10:09.24
就要去上學了
02:10:09.31 – 02:10:11.33
還有...
02:10:11.41 – 02:10:14.67
我給他做早餐, 午餐和晚餐
02:10:14.75 – 02:10:15.8
每天
02:10:17.58 – 02:10:19.17
我讓他...
02:10:20.58 – 02:10:22.02
梳頭
02:10:22.09 – 02:10:24.18
讓他每天刷牙
02:10:26.42 – 02:10:28.98
教他怎麼打乒乓球
02:10:31.26 – 02:10:32.7
他打得很棒
02:10:32.77 – 02:10:34.86
福雷斯 你來發球
02:10:39.44 – 02:10:40.87
我們經常釣魚
02:10:44.28 – 02:10:46.64
我們每天晚上讀書
02:10:46.71 – 02:10:48.15
他聰明極了 珍妮
02:10:51.22 – 02:10:53.31
你一定會為他驕傲
02:10:55.06 – 02:10:56.32
我會的
02:10:57.73 – 02:11:00.89
他還給你寫了封信
02:11:02.23 – 02:11:05.17
他說不許我看 我不能看
02:11:05.23 – 02:11:08.17
所以我把它放在這兒給你
02:11:24.42 – 02:11:26.32
珍妮...
02:11:31.23 – 02:11:34.16
我不知道是媽媽對
02:11:34.23 – 02:11:37.33
還是丹中尉對
02:11:37.4 – 02:11:39.27
我不知道
02:11:40.4 – 02:11:43.07
是否我們每個人都有
02:11:44.24 – 02:11:45.37
註定的命運...
02:11:46.84 – 02:11:50.61
還是我們的生命中只有偶然
02:11:50.68 – 02:11:52.12
象在風中飄...
02:11:56.36 – 02:11:58.29
但我想...
02:12:00.19 – 02:12:01.96
也許兩者都有吧
02:12:06.2 – 02:12:09.43
也許兩者都在同時發生著
02:12:15.21 – 02:12:17.14
可是我想念你 珍妮
02:12:23.72 – 02:12:25.71
如果你想要什麼...
02:12:26.89 – 02:12:28.82
我就在你身邊
02:13:03.2 – 02:13:05.63
你的車來了
02:13:05.7 – 02:13:07.06
好吧
02:13:07.13 – 02:13:09.62
嗨...
02:13:09.7 – 02:13:11.14
我知道
02:13:11.2 – 02:13:13.64
我會在故事會上講故事
02:13:13.71 – 02:13:16.87
因為奶奶曾給你讀過
02:13:16.94 – 02:13:19
我最喜歡的書
02:13:22.48 – 02:13:23.92
好了
02:13:27.22 – 02:13:28.66
你該走了
02:13:33.83 – 02:13:35.39
嘿 福雷斯...
02:13:35.46 – 02:13:36.93
不要...
02:13:39.74 – 02:13:42.26
我想告訴你我愛你
02:13:42.34 – 02:13:44.31
我也愛你 爸爸
02:13:44.37 – 02:13:47.24
我就在這兒等你回來
02:13:52.68 – 02:13:56.12
你知道這是校車 是吧?
02:13:56.19 – 02:13:59.95
當然 你是多蘿西·哈里斯 我是福雷斯·甘