SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Croatian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest Gump.srt
Subtitles
CroatianForrest Gump.srt
Subtitle content
Forrest Gump.srt
00:03:17.656 – 00:03:22.327
Zdravo. Ja sam Forrest. Forrest Gump.
00:03:28.25 – 00:03:30.169
Hoćete čokoladni bombon?
00:03:32.588 – 00:03:37.134
Ovih bih mogao pojesti milijun i pol.
00:03:37.217 – 00:03:42.139
Mama je uvijek govorila: život je kao bombonijera.
00:03:44.6 – 00:03:48.061
Nikad ne znaš što ćeš dobiti.
00:03:54.61 – 00:03:57.487
To su sigurno udobne cipele.
00:03:57.571 – 00:04:02.576
Sigurno možete u njima hodati cijeli dan i ništa.
00:04:05.162 – 00:04:09.666
- Da bar ja imam takve cipele. - Mene bole noge.
00:04:11.168 – 00:04:13.67
Mama je uvijek govorila:
00:04:13.754 – 00:04:17.049
po cipelama se ljudi poznaju.
00:04:17.132 – 00:04:20.552
Po njima znaš kamo tko ide, gdje je bio.
00:04:27.559 – 00:04:30.27
Ja sam nosio razne cipele.
00:04:32.147 – 00:04:34.608
Kad bih dobro razmislio,
00:04:34.691 – 00:04:38.362
mogao bih se sjetiti prvog para.
00:04:40.364 – 00:04:43.283
Mama je govorila da će me odvesti svugdje.
00:04:43.492 – 00:04:46.453
Govorila je da su to moje čarobne cipele.
00:04:46.537 – 00:04:50.082
Dobro, Forrest, sad možeš otvoriti oči.
00:04:57.005 – 00:04:59.132
Prošeći malo.
00:05:06.139 – 00:05:08.141
Kako je u tima?
00:05:11.103 – 00:05:15.732
Noge su mu jake, gdjo. Gump. Strašno jake.
00:05:15.816 – 00:05:19.903
Ali ledja su mu loša. Loša kao političar.
00:05:19.987 – 00:05:23.574
No, izravnat ćemo mi njega, zar ne Forrest?
00:05:26.159 – 00:05:30.372
Mama me nazvala po velikom junaku iz gradjanskog rata
00:05:30.455 – 00:05:33.208
generalu Nathanu Bedfordu Forrestu.
00:05:33.292 – 00:05:35.669
Rekla je da smo s njim u rodu.
00:05:35.794 – 00:05:41.008
On je osnovao neki Ku Klux Klan.
00:05:41.091 – 00:05:44.428
Oblačili su se u plahte
00:05:44.511 – 00:05:49.057
i ponašali kao duhovi ili sablasti.
00:05:49.141 – 00:05:53.02
Čak su i na konje stavljali plahte i jahali okolo.
00:05:53.103 – 00:05:57.274
Tako sam ja dobio ime, Forrest Gump.
00:05:57.357 – 00:06:01.195
Mama je govorila da me ime Forrest treba podsjećati na to, da katkad
00:06:01.32 – 00:06:05.866
svi radimo gluposti.
00:06:18.212 – 00:06:21.798
Što je? Zašto zurite?
00:06:21.882 – 00:06:26.345
Zar nikad niste vidjeli dječaka s protezama na nogama?
00:06:27.596 – 00:06:31.517
Nikad nemoj dopustiti da ti netko kaže, da je bolji od tebe, Forrest.
00:06:31.6 – 00:06:34.061
Da je Bog htio da budemo jednaki,
00:06:34.144 – 00:06:36.897
imali bismo svi proteze na nogama.
00:06:36.98 – 00:06:40.4
Mama mi je uvijek znala sve objasniti.
00:06:42.069 – 00:06:45.739
Živjeli smo stotinjak metara od rute 17,
00:06:45.822 – 00:06:48.742
udaljeni oko pola kilometra od grada Greenbow, Alabama.
00:06:48.825 – 00:06:51.745
To je u Greenbow Countyju.
00:06:51.828 – 00:06:56.291
Kuća je bila u maminoj obitelji otkad je prapradjed njezinog djeda
00:06:56.375 – 00:06:59.586
došao preko oceana prije nekih tisuću godina.
00:06:59.67 – 00:07:04.299
Budući da smo bili samo ja i mama, a imali smo sve te prazne sobe,
00:07:04.383 – 00:07:08.72
mama ih je odlučila iznajmiti. Uglavnom ljudima u prolazu.
00:07:08.804 – 00:07:12.14
lz Mobilea i Montgomeryja i takvih mjesta.
00:07:12.224 – 00:07:17.563
Tako smo mama i ja dobivali novac. Mama je bila stvarno domišljata.
00:07:17.98 – 00:07:19.898
l upamti, Forrest, što sam ti rekla.
00:07:19.982 – 00:07:23.318
Nisi drukčiji od ostalih.
00:07:25.153 – 00:07:30.117
Jesi li me čuo, Forrest? lsti si kao i svi drugi.
00:07:30.2 – 00:07:32.619
Nisi nimalo drukčiji.
00:07:32.703 – 00:07:39.209
Vaš je sin drukčiji, gdjo. Gump. lma kvocijent inteligencije 75.
00:07:39.334 – 00:07:43.255
Svi smo mi drukčiji, g. Hancock.
00:07:46.55 – 00:07:49.469
Htjela je da imam najbolje obrazovanje,
00:07:49.553 – 00:07:53.14
pa me odvela u centralnu školu Greenbow Countyja.
00:07:53.223 – 00:07:55.392
Upoznao sam i direktora.
00:07:55.475 – 00:07:58.812
Nešto bih vam pokazao, gdjo. Gump.
00:07:58.896 – 00:08:05.611
Ovo je normalno. Forrest je ovdje.
00:08:06.445 – 00:08:11.074
Da bi pohadjao školu mora imati kvocijent inteligencije 80.
00:08:11.158 – 00:08:15.412
Gdjo. Gump, morat će ići u specijalnu školu.
00:08:15.495 – 00:08:20.292
- Sve će biti u redu. - Što je zapravo normalno?
00:08:20.375 – 00:08:25.589
Možda je malo sporiji, ali moj će Forrest
00:08:25.714 – 00:08:28.926
dobiti prilike kao i svi ostali.
00:08:29.009 – 00:08:33.305
Neće ići u neku tamo specijalnu školu učiti kako zakrpati gumu.
00:08:33.388 – 00:08:36.892
Govorimo o malih 5 bodova.
00:08:38.185 – 00:08:41.104
Sigurno se nešto može učiniti.
00:08:42.606 – 00:08:45.4
Mi smo progresivna škola.
00:08:45.817 – 00:08:48.946
Ne želimo da itko zaostaje.
00:08:49.029 – 00:08:53.742
Postoji li g. Gump, gospodjo Gump?
00:08:56.328 – 00:08:58.539
Na odmoru je.
00:09:15.18 – 00:09:19.601
Tvojoj je majci stvarno stalo do tvog školovanja.
00:09:24.773 – 00:09:27.317
Ne govoriš baš mnogo, ha?
00:09:44.001 – 00:09:46.503
``O, što se dogodilo. Prvo su...``
00:09:46.587 – 00:09:51.133
- Mama, što znači odmor? - Odmor?
00:09:51.216 – 00:09:54.011
Tamo je tata.
00:09:55.721 – 00:10:01.768
Odmor je kad nekamo odeš... i više se nikad ne vratiš.
00:10:06.398 – 00:10:11.069
Pretpostavljam da bi se moglo reći, da smo ja i mama bili sami.
00:10:11.195 – 00:10:15.532
Ali bilo je lijepo. Kuća nikad nije bila prazna.
00:10:15.616 – 00:10:18.535
Uvijek su ljudi dolazili i odlazili.
00:10:18.619 – 00:10:23.29
- Večera! Svi na večeru! - Ovo stvarno izgleda odlično.
00:10:23.373 – 00:10:25.876
Katkad je bilo toliko ljudi
00:10:25.959 – 00:10:29.296
da su sve sobe bile pune putnika, znate već,
00:10:29.379 – 00:10:35.302
ljudi s kovčezima, kutijama za šešire i s uzorcima....
00:10:35.385 – 00:10:39.473
Forrest Gump, večera! Forrest?
00:10:39.556 – 00:10:45.02
Jednom je kod nas bio mladić koji je imao gitaru.
00:10:59.159 – 00:11:03.08
Forrest, već sam ti rekla da ne gnjaviš tog mladića!
00:11:03.205 – 00:11:04.748
Sve je u redu, gospodjo.
00:11:04.831 – 00:11:08.252
Pokazivao sam mu nešto na gitari.
00:11:08.335 – 00:11:11.255
Dobro. Ali večera je spremna, ako želite jesti.
00:11:11.338 – 00:11:14.258
Da, odlično. Hvala, gospodjo.
00:11:14.341 – 00:11:19.805
Pokaži mi malo taj ludi ples koji si izvodio. Samo malo uspori.
00:11:21.807 – 00:11:26.019
Svidjela mi se gitara. lmala je lijep zvuk.
00:11:27.271 – 00:11:34.027
Počeo sam se ljuljati, uz glazbu, vrtjeti kukovima.
00:11:36.196 – 00:11:39.867
Onda smo jedne večeri, ja i mama išli u kupnju,
00:11:39.992 – 00:11:43.287
i prošli smo kraj Bensonove trgovine namještaja i onda...
00:11:56.592 – 00:11:59.469
Ovo djeca ne smiju gledati.
00:12:01.805 – 00:12:06.101
Poslije je taj zgodni frajer, kojeg su zvali King (Kralj),
00:12:06.185 – 00:12:09.062
otpjevao previše pjesama
00:12:09.146 – 00:12:12.149
i mislim dobio srčani udar.
00:12:12.232 – 00:12:15.194
Teško je biti kralj.
00:12:18.739 – 00:12:21.408
Čudno kako se nekih stvari sjećaš, a nekih ne.
00:12:23.076 – 00:12:28.081
- Daj sve od sebe, Forrest. - Hoću, mama.
00:12:28.165 – 00:12:33.128
Sjećam se dobro vožnje autobusom u školu prvi dan.
00:12:36.173 – 00:12:38.091
ldeš li?
00:12:38.175 – 00:12:41.637
Mama kaže da se ne smijem voziti s nepoznatima.
00:12:41.72 – 00:12:43.722
Ovo je školski autobus.
00:12:46.725 – 00:12:51.855
- Ja sam Forrest, Forrest Gump. - Dorothy Harris.
00:12:51.98 – 00:12:54.233
Dobro, sad smo se upoznali.
00:13:07.329 – 00:13:09.79
Ovo je mjesto zauzeto.
00:13:11.416 – 00:13:13.335
Zauzeto je.
00:13:20.759 – 00:13:22.678
Ne možeš tu sjesti.
00:13:25.138 – 00:13:28.475
Čudno je čega se čovjek sjeća.
00:13:28.559 – 00:13:31.353
Ne sjećam se da sam se rodio.
00:13:31.436 – 00:13:34.523
Ne sjećam se prvog božićnog dara,
00:13:34.606 – 00:13:38.318
a ni kad sam išao prvi put na izlet.
00:13:38.402 – 00:13:42.322
Ali sjećam se kad sam prvi put čuo
00:13:42.447 – 00:13:45.951
najsladji glas na svijetu.
00:13:46.034 – 00:13:48.996
Možeš sjesti tu ako hoćeš.
00:13:51.164 – 00:13:55.544
Nikad u životu nisam vidio nešto tako lijepo.
00:13:55.669 – 00:13:57.796
lzgledala je poput andjela.
00:13:57.88 – 00:14:01.258
Hoćeš li sjesti ili ne?
00:14:05.762 – 00:14:07.764
Što ti je s nogama?
00:14:07.848 – 00:14:12.686
Ništa, hvala. Moje su noge u redu.
00:14:12.769 – 00:14:15.689
Sjedio sam kraj nje u tom autobusu
00:14:15.772 – 00:14:18.65
i razgovarali smo sve do škole.
00:14:18.734 – 00:14:21.069
Mama kaže da su mi ledja svinuta ko upitnik.
00:14:21.153 – 00:14:26.2
Osim mame nitko nikad nije sa mnom razgovarao.
00:14:26.325 – 00:14:28.66
Jesi li glup?
00:14:28.744 – 00:14:32.289
Mama kaže: ``Glup si koliko si glup.``
00:14:32.372 – 00:14:37.461
Ja sam Jenny. A ja Forrest, Forrest Gump.
00:14:37.544 – 00:14:40.297
Otada smo uvijek bili zajedno.
00:14:40.38 – 00:14:43.091
Jenny i ja. Kao dva lonca.
00:14:45.761 – 00:14:48.096
Naučila me da se penjem.
00:14:48.18 – 00:14:50.557
Hajde, Forrest! Ti to možeš!
00:14:50.682 – 00:14:53.227
Ja sam njoj pokazao kako da visi.
00:14:55.062 – 00:15:00.442
Pomogla mi je da naučim čitati. Ja sam njoj pokazao kako se ljulja.
00:15:01.818 – 00:15:06.573
Katkad smo samo sjedili vani i čekali da se pojave zvijezde.
00:15:06.657 – 00:15:11.995
- Mama će se zabrinuti za mene. - Ostani još samo malo.
00:15:12.079 – 00:15:16.166
lz nekog razloga, Jenny nikad nije htjela kući.
00:15:16.25 – 00:15:18.961
Dobro, ostat ću.
00:15:19.044 – 00:15:22.506
Bila je moja najbolja prijateljica.
00:15:25.676 – 00:15:28.345
l jedina.
00:15:30.097 – 00:15:33.934
Mama mi je uvijek govorila, da se čuda dogadjaju svaki dan.
00:15:34.059 – 00:15:37.771
Neki ljudi tako ne misle, ali, zapravo, misle.
00:15:39.982 – 00:15:42.985
ldiote!
00:15:43.193 – 00:15:45.571
Jesi li retardiran ili samo glup?
00:15:45.654 – 00:15:48.949
- Ja sam Forrest Gimp.(Šepavac) - Trči, Forrest!
00:15:50.325 – 00:15:53.287
Trči, Forrest! Trči! Požuri!
00:15:53.537 – 00:15:56.874
- Uzmite bicikle! - ldemo za njim! Ajmo!
00:15:56.957 – 00:16:01.712
Pazi, glupane! Ulovit ćemo te!
00:16:01.795 – 00:16:06.049
Trči, Forrest, trči! Trči, Forrest!
00:16:07.467 – 00:16:09.845
Vrati se ovamo!
00:16:23.275 – 00:16:27.112
Trči, Forrest! Trči!
00:16:57.768 – 00:17:01.438
Ne biste vjerovali kad bih vam rekao,
00:17:01.522 – 00:17:04.9
ali mogu trčati kao da me vjetar nosi.
00:17:08.153 – 00:17:14.159
l otada, kamo god sam išao, trčao sam.
00:17:46.942 – 00:17:50.195
Taj mali obožava trčati.
00:17:54.032 – 00:17:58.036
Rekao sam vam da Jenny nikad nije htjela ići kući.
00:17:58.12 – 00:18:01.665
Živjela je u kući staroj kao Alabama.
00:18:01.748 – 00:18:04.293
Mama joj je odletjela u raj kada je imala pet godina.
00:18:04.376 – 00:18:08.922
A njen otac je bio nekakav farmer.
00:18:09.006 – 00:18:10.883
Jenny?
00:18:10.966 – 00:18:13.01
Bio je dobar čovjek.
00:18:13.093 – 00:18:17.389
Uvijek je dirao i ljubio nju i sestre.
00:18:19.099 – 00:18:24.062
A onda jednog dana Jenny nije bila u autobusu za školu.
00:18:24.146 – 00:18:26.607
Jenny, zašto danas nisi bila u školi?
00:18:27.608 – 00:18:29.526
Pst. Tata spava.
00:18:30.986 – 00:18:32.654
Dodji!
00:18:33.405 – 00:18:38.994
Jenny, gde si nestala? Odmah dodji ovamo!
00:18:40.537 – 00:18:42.956
Gdje si?
00:18:45.751 – 00:18:49.213
Jenny! Jenny, gdje si?
00:18:52.966 – 00:18:56.261
Moli sa mnom, Forrest. Moli sa mnom.
00:18:57.763 – 00:19:02.976
Bože, daj da budem ptica i odletim daleko odavde.
00:19:03.101 – 00:19:08.023
Bože, daj da budem ptica i odletim daleko...
00:19:08.106 – 00:19:10.984
Mama je govorila: Bog je čudan.
00:19:12.694 – 00:19:15.239
Jenny nije postala ptica toga dana.
00:19:15.322 – 00:19:19.076
Umjesto toga policija je rekla
00:19:19.159 – 00:19:22.704
da Jenny više ne mora živjeti u toj kući.
00:19:22.788 – 00:19:27.084
Otišla je živjeti s bakom, preko puta avenije Creekmore.
00:19:27.167 – 00:19:31.171
To me usrećilo jer je bila bliže meni.
00:19:32.589 – 00:19:38.095
Katkad bi se Jenny noću iskrala i došla k meni,
00:19:38.178 – 00:19:43.851
zato što se bojala. Čega, ne znam,
00:19:43.934 – 00:19:49.481
ali mislim da se bojala bakina psa. Bio je zao.
00:19:49.815 – 00:19:54.152
Jenny i ja smo bili najbolji prijatelji u srednjoj školi.
00:19:56.488 – 00:19:58.866
- Hej, glupane! - Stani!
00:19:58.949 – 00:20:00.367
Trči, Forrest! Trči!
00:20:00.45 – 00:20:05.08
- Jesi li me čuo, glupane? - Trči, Forrest!
00:20:05.163 – 00:20:09.751
Upadaj unutra! Hajde! Pobjeći će! Kreći!
00:20:09.835 – 00:20:12.212
Trči, Forrest! Trči!
00:20:39.99 – 00:20:42.451
Trči, Forrest!
00:20:44.62 – 00:20:49.041
Obično sam trčao da stignem kamo sam želio stići.
00:20:49.124 – 00:20:52.586
Nikad nisam mislio da ću time išta postići.
00:21:21.156 – 00:21:23.242
Tko je sad ovaj?
00:21:23.325 – 00:21:28.163
Forrest Gump, treneru. Lokalna budala.
00:21:28.288 – 00:21:33.544
l zamislite, upisao sam se i na koledž.
00:21:39.132 – 00:21:42.719
- Forrest, ajde, trči! - O.K !
00:21:42.803 – 00:21:46.723
- Trči! - Trči, glupane!
00:21:59.57 – 00:22:02.447
Trči, glupane! Trči!
00:22:18.755 – 00:22:24.011
Nema glupljeg stvora, ali da je brz, brz je.
00:22:27.055 – 00:22:32.102
Možda sam ja kriv, ali koledž me katkad zbunjivao.
00:22:33.562 – 00:22:35.856
Danas su savezne trupe
00:22:35.939 – 00:22:38.192
opkolile Sveučilište u Alabami.
00:22:38.275 – 00:22:39.776
Primljeno je dvoje crnaca,
00:22:39.86 – 00:22:42.821
ali tek nakon što je guverner George Wallace ispunio
00:22:42.905 – 00:22:46.2
svoju simboličnu prijetnju i blokirao vrata koledža.
00:22:49.036 – 00:22:50.996
Earl, što se dogadja?
00:22:51.079 – 00:22:53.54
Crna gamad bi se upisala.
00:22:53.665 – 00:22:56.585
Kad se crne mačke okupe na našem trijemu,
00:22:56.668 – 00:22:59.004
mama ih uvijek otjera metlom.
00:22:59.087 – 00:23:03.967
Ne mačke, crnci, idiote! Žele ići s nama na faks.
00:23:04.051 – 00:23:06.011
S nama? Da?
00:23:06.094 – 00:23:08.013
Nakon što je guverner Wallace
00:23:08.096 – 00:23:10.974
ispunio svoju prijetnju i blokirao ulaz,
00:23:11.058 – 00:23:13.268
predsjednik Kennedy naredio je ministru obrane
00:23:13.352 – 00:23:15.312
da upotrijebi vojnu silu.
00:23:15.395 – 00:23:18.065
Ovdje je, snimljen na video traci, susret generala Grahama,
00:23:18.148 – 00:23:20.776
zapovjednika nacionalne garde, i guvernera Wallacea.
00:23:20.859 – 00:23:25.072
Nacionalna garda je danas tu
00:23:25.155 – 00:23:28.909
u ime države Alabame, a njeni pripadnici žive u našim granicama.
00:23:29.034 – 00:23:33.539
Oni su naša braća. Pobijedit ćemo u ovoj borbi,
00:23:33.622 – 00:23:38.085
jer ukazujemo američkom narodu na opasnost,
00:23:38.168 – 00:23:42.881
o kojoj smo mnogo puta govorili, a koja je danas toliko očita,
00:23:42.965 – 00:23:46.635
opasnost od vojne diktature u ovoj zemlji.
00:23:49.596 – 00:23:51.265
l tako je dan zavšio...
00:23:51.348 – 00:23:55.185
Sveučilište Alabama u Tuscaloosi ukinulo je rasnu segregaciju,
00:23:55.269 – 00:23:58.48
a studenti Jimmy Hood i Vivian Malone
00:23:58.564 – 00:24:01.775
upisali su ljetni semestar.
00:24:03.527 – 00:24:06.947
Gospodjice, ispala vam je knjiga.
00:24:07.865 – 00:24:09.575
Guverner Wallace održao je obećanje.
00:24:09.658 – 00:24:13.12
Svojom je nazočnošću na Sveučilištu, pomogao da se svjetina...
00:24:13.203 – 00:24:16.79
- Nije li ono bio Gump? - Nemoguće.
00:24:16.874 – 00:24:19.793
Siguran sam da je.
00:24:23.088 – 00:24:27.593
Nekoliko godina kasnije taj ljuti mali čovjek na vratima koledža
00:24:27.676 – 00:24:30.762
pomislio je da bi bila dobra ideja kandidirati se za predsjednika.
00:24:33.682 – 00:24:39.396
Ali nekom se to nije svidjelo. No, nije umro.
00:24:44.651 – 00:24:48.572
- Stigao mi je autobus. - Je li to br. 9?
00:24:48.655 – 00:24:52.993
- Nije. To je br. 4. - Uživao sam u razgovoru.
00:24:56.246 – 00:25:02.669
Sjećam se kad su pucali u Wallacea. Bila sam na koledžu.
00:25:02.753 – 00:25:05.839
Jeste li išli u ženski ili mješoviti, za cure i dečke?
00:25:05.923 – 00:25:07.883
Mješoviti.
00:25:07.966 – 00:25:12.262
Jenny je išla na koledž, na koji ja nisam mogao ići. Bio je samo za cure.
00:25:12.346 – 00:25:15.807
Ali išao bih joj u posjet kad god sam mogao.
00:25:45.629 – 00:25:47.589
To boli.
00:26:07.651 – 00:26:12.573
- Tukao te! - Nije! Stani tamo!
00:26:12.656 – 00:26:15.576
- Billy, oprosti. - Miči se od mene!
00:26:15.659 – 00:26:19.58
Nemoj biti takav... Billy, čekaj!
00:26:19.663 – 00:26:22.124
On ne zna drukčije!
00:26:23.625 – 00:26:26.712
Forrest, zašto si to učinio?
00:26:29.047 – 00:26:33.969
Donio sam ti bombonijeru. Oprosti.
00:26:36.638 – 00:26:38.891
Sad ću se vratiti na svoj koledž.
00:26:43.645 – 00:26:45.731
Pogledaj se!
00:26:47.065 – 00:26:49.776
Hajde, dodji.
00:26:56.95 – 00:26:59.369
Je li ovo tvoja soba?
00:27:03.165 – 00:27:08.128
Maštaš li kad o tome što ćeš biti, Forrest?
00:27:10.13 – 00:27:14.426
Što ću biti? Neću li ja biti ja?
00:27:14.51 – 00:27:17.846
Bit ćeš. Uvijek. Ali drukčiji ti.
00:27:17.93 – 00:27:21.85
Znaš, ja želim biti slavna.
00:27:23.101 – 00:27:26.855
Želim biti pjevačica poput Joan Baez.
00:27:26.939 – 00:27:33.111
Želim biti na praznoj pozornici sa svojom gitarom i svojim glasom.
00:27:33.195 – 00:27:35.572
Samo ja.
00:27:36.907 – 00:27:40.827
l želim se približiti ljudima na individualnoj razini.
00:27:43.121 – 00:27:47.042
Reći im otvoreno ono što mislim.
00:27:54.091 – 00:27:56.593
Jesi li kad bio s curom, Forrest?
00:27:58.428 – 00:28:02.558
Stalno sjedim kraj njih na domaćinstvu.
00:28:30.586 – 00:28:32.421
Oprosti.
00:28:32.504 – 00:28:34.882
- U redu je. - Oprosti.
00:28:42.097 – 00:28:43.974
Sve je u redu.
00:28:46.81 – 00:28:50.23
- Sve je u redu. - Vrti mi se.
00:28:57.613 – 00:29:01.158
To ti se sigurno nikad nije dogodilo na domaćinstvu.
00:29:05.204 – 00:29:06.747
Ne, nije.
00:29:12.377 – 00:29:15.839
Zaprljao sam ogrtač tvoje cimerice.
00:29:15.923 – 00:29:18.3
Nema veze. l onako je ne volim.
00:29:18.383 – 00:29:21.72
TRČl FORREST
00:29:26.767 – 00:29:30.854
STANl FORREST
00:29:33.899 – 00:29:38.07
Koledž je prohujao jer sam igrao američki nogomet.
00:29:38.153 – 00:29:41.865
Čak sam bio u reprezentaciji.
00:29:41.949 – 00:29:45.619
A ti se sretnu s Predsjednikom Sjedinjenih Država.
00:29:45.744 – 00:29:49.039
Predsjednik Kennedy danas je primio reprezentaciju američkog nogometa
00:29:49.122 – 00:29:50.749
u Ovalnom uredu.
00:29:50.832 – 00:29:55.42
Ono što je najbolje kod Predsjednika Sjedinjenih Država
00:29:55.504 – 00:29:59.341
je klopa. Odvedu te u malu sobu
00:29:59.424 – 00:30:02.928
prepunu pića i hrane, koju samo poželjeti možeš.
00:30:03.011 – 00:30:06.348
Ali, kao prvo, ja nisam bio gladan nego žedan.
00:30:06.431 – 00:30:12.104
A kao drugo, sve je bilo badava. Sigurno sam popio 1 5 bočica soka.
00:30:15.482 – 00:30:18.11
Kakav je osjećaj biti u reprezentaciji?
00:30:18.193 – 00:30:19.653
Počašćen sam time, gospodine.
00:30:19.736 – 00:30:22.072
Kakav je osjećaj biti u reprezentaciji?
00:30:22.155 – 00:30:24.116
lzvrstan, gospodine.
00:30:24.199 – 00:30:26.743
Kakav je osjećaj biti u reprezentaciji?
00:30:26.827 – 00:30:28.161
lzvrstan, gospodine.
00:30:28.245 – 00:30:32.749
- Čestitam. Kako se vi osjećate? - Moram piškiti.
00:30:32.833 – 00:30:35.294
Mislim da je rekao, da mora piškiti.
00:30:49.975 – 00:30:52.895
Poslije je netko bez ikakva razloga
00:30:52.978 – 00:30:58.483
ubio tog dobrog mladog Predsjednika u autu.
00:30:58.567 – 00:31:03.071
A poslije su ubili i njegovog malog brata,
00:31:03.155 – 00:31:05.365
ali u kuhinji.
00:31:06.617 – 00:31:10.454
Mora da je teško biti brat. Ja to ne bih znao.
00:31:13.04 – 00:31:15.083
Možete li vjerovati,
00:31:15.167 – 00:31:19.296
da sam nakon samo pet godina igranja američkog mogometa, dobio diplomu.
00:31:19.379 – 00:31:21.465
Čestitam, sinko.
00:31:21.548 – 00:31:23.634
Mama je bila tako ponosna!
00:31:24.968 – 00:31:28.889
Forrest, tako se ponosim tobom. Ja ću ti to pridržati.
00:31:28.972 – 00:31:31.099
Čestitam, sinko.
00:31:31.183 – 00:31:34.561
Jesi li razmišljao o budućnosti?
00:31:35.354 – 00:31:37.189
Razmišljao?
00:31:38.315 – 00:31:40.359
Zdravo, ja sam Forrest. Forrest Gump.
00:31:40.442 – 00:31:43.695
Jebe se svima tko si ti!
00:31:43.779 – 00:31:46.573
Ti ovdje nisi ni ušljiva gnjida!
00:31:46.657 – 00:31:50.327
Miči tu pedersku guzicu u autobus! Sad si u vojsci!
00:31:50.41 – 00:31:55.165
- Ovo je mjesto zauzeto. - Zauzeto.
00:31:58.627 – 00:32:01.547
Na početku mi se činilo da sam pogriješio.
00:32:01.63 – 00:32:05.634
Bio je tek prvi dan, a već su vikali na mene.
00:32:09.179 – 00:32:11.515
Sjedni ako hoćeš.
00:32:11.974 – 00:32:15.686
Nisam znao koga ću sresti i što će me možda pitati.
00:32:15.769 – 00:32:18.48
Bio si na ribarskom brodu?
00:32:18.564 – 00:32:23.068
Ne, ali bio sam na velikom.
00:32:23.151 – 00:32:26.113
Mislim na onaj za lov na škampe.
00:32:26.196 – 00:32:29.074
Lovim škampe cijeli život.
00:32:29.157 – 00:32:33.495
Počeo sam na ujakovom brodu kad mi je bilo 9 godina.
00:32:33.579 – 00:32:38.542
Htio sam kupiti svoj brod kad su me pozvali u vojsku.
00:32:38.625 – 00:32:41.92
Pravo mi je ime Benjamin Buford Blue.
00:32:42.004 – 00:32:46.175
Ali svi me zovu Bubba. lsto kao onog bijelog rasističkog Južnjaka.
00:32:46.258 – 00:32:48.135
Zamisli!
00:32:48.218 – 00:32:52.556
Ja sam Forrest Gump. l zovu me Forrest Gump.
00:32:52.639 – 00:32:57.436
Bubba je bio iz Bayou La Batre, Alabama i mama mu je spremala škampe.
00:32:59.229 – 00:33:01.69
lsto kao što je i njezina mama prije nje spremala škampe,
00:33:01.773 – 00:33:05.36
a i njezina mama prije nje je, takodjer, spremala škampe.
00:33:05.444 – 00:33:08.322
Bubbina je obitelj znala sve što se treba znati
00:33:08.405 – 00:33:10.24
o poslu sa škampima.
00:33:10.324 – 00:33:13.619
l ja znam sve što se treba znati o poslu sa škampima.
00:33:13.702 – 00:33:18.207
Bavit ću se tim čim izadjem iz vojske.
00:33:22.211 – 00:33:26.048
Gump! Zašto si u vojsci?
00:33:26.131 – 00:33:28.592
Da slušam što mi kažete, naredniče!
00:33:28.717 – 00:33:32.221
Prokletstvo, Gump, pa ti si genijalac!
00:33:32.304 – 00:33:34.765
Nikad nisam čuo bolji odgovor!
00:33:34.89 – 00:33:40.103
Tvoj kvocijent inteligencije mora biti 160. Ti si pravi talent!
00:33:41.355 – 00:33:43.649
Slušajte ljudi!
00:33:43.732 – 00:33:47.945
lz nekog razloga savršeno sam se uklopio u vojsci.
00:33:48.028 – 00:33:50.03
l nije bilo teško.
00:33:50.113 – 00:33:53.45
Moraš samo uredno složiti krevet i sjetiti se da stojiš uspravno.
00:33:53.534 – 00:33:57.037
l na svako pitanje odgovaraš: ``Da, naredniče!``
00:33:57.12 – 00:34:00.958
- Jasno? - Da, naredniče!
00:34:01.083 – 00:34:04.545
Samo vučeš mreže po dnu. To je sve što trebaš raditi.
00:34:04.628 – 00:34:08.924
Dnevno možeš uloviti i do 50 kg škampa.
00:34:09.007 – 00:34:12.135
Ako sve ide dobro i dva muškarca love 10h...
00:34:12.219 – 00:34:14.137
i kad uračunaš potrošeno gorivo...
00:34:14.221 – 00:34:17.975
- Gotovo, naredniče! - Gump!
00:34:19.518 – 00:34:22.354
Zašto si tako brzo sklopio pušku?
00:34:22.437 – 00:34:24.314
Jer ste mi vi rekli, naredniče!
00:34:24.398 – 00:34:28.068
lsuse Kriste! Ovo je novi rekord!
00:34:28.193 – 00:34:31.113
Da nam ne manjka vojnika,
00:34:31.196 – 00:34:33.532
preporučio bih te za časnika, vojniče Gump.
00:34:33.615 – 00:34:35.909
Jednog ćeš dana postati general.
00:34:35.993 – 00:34:38.662
A sad rastavi tu pušku i nastavi s radom!
00:34:39.997 – 00:34:44.126
Kao što sam rekao, škampi su plodovi mora.
00:34:44.209 – 00:34:49.131
Možeš ih peći na roštilju, kuhati, pržiti, pirjati...
00:34:49.214 – 00:34:52.217
lmaš ražnjiće od škampa, škampe na kreolski,
00:34:52.301 – 00:34:57.514
škampe ``gumbo``, pržene u tavi, pržene na ulju, na lešo...
00:34:57.598 – 00:35:02.311
lmaš ih s ananasom, s limunom, s kokosom,
00:35:02.394 – 00:35:06.148
s paprom, juhu od škampa, gulaš od škampa
00:35:06.231 – 00:35:13.03
salatu od škampa, škampe s krumpirom, burger od škampa, sendvič...
00:35:15.24 – 00:35:17.201
...i to bi bilo sve.
00:35:21.455 – 00:35:24.625
Noću je u vojsci vrlo samotno.
00:35:24.708 – 00:35:29.63
Kad bi ležali, meni bi nedostajala mama.
00:35:29.713 – 00:35:32.257
l Jenny.
00:35:36.303 – 00:35:39.64
Gump, vidi ove sise.
00:35:53.153 – 00:35:56.657
Jenny je upala u nevolju
00:35:56.74 – 00:36:00.035
jer se slikala u školskom džemperu.
00:36:00.118 – 00:36:02.204
Zato su je izbacili iz koledža.
00:36:05.582 – 00:36:08.126
No, to nije bilo tako loše
00:36:08.21 – 00:36:12.13
jer je neki tip, vlasnik kazališta u Memphisu, Tennessee,
00:36:12.214 – 00:36:17.553
vidio te slike i ponudio Jenny da pjeva kod njega.
00:36:17.636 – 00:36:22.099
Čim mi se ukazala prva prilika, otišao sam autobusom u Memphis
00:36:22.182 – 00:36:24.309
da vidim njen nastup.
00:36:24.393 – 00:36:27.396
To je bila Amber, Amber Flame. Veliki pljesak za nju!
00:36:27.479 – 00:36:30.315
A sada uživajte u slušanju i gledanju,
00:36:30.399 – 00:36:34.111
izravno iz Hollywooda u Kaliforniji, naša bitnikica!
00:36:34.194 – 00:36:38.115
Veliki pljesak za preslatku Bobbie Dylon.
00:37:05.142 – 00:37:10.522
lspunio joj se san. Postala je pjevačica.
00:37:19.907 – 00:37:24.536
- Hajde dušo, malo ih stresi! - Donesite harmoniku.
00:37:28.457 – 00:37:33.045
- Ovo nisu Popajeve avanture! - lmam ovdje nešto za tebe.
00:37:33.128 – 00:37:34.796
K vragu!
00:37:34.88 – 00:37:39.635
Hej, glupa budalo! Pjevam sada.
00:37:42.179 – 00:37:44.348
Paulie, dodji ovamo!
00:37:46.016 – 00:37:47.434
l šuti!
00:37:50.229 – 00:37:54.983
Forrest! Što ti tu radiš? Što radiš?
00:37:55.567 – 00:37:58.82
Što radiš, Forrest? Spusti me!
00:38:04.409 – 00:38:08.497
Ne možeš to stalno raditi, Forrest. Ne možeš me stalno spašavati!
00:38:08.58 – 00:38:12.835
- Htjeli su te zgrabiti. - Mnogi to pokušavaju.
00:38:12.918 – 00:38:16.922
Ne možeš to stalno raditi.
00:38:17.005 – 00:38:20.425
Ne mogu si pomoći. Volim te.
00:38:22.845 – 00:38:24.888
Ne znaš što je ljubav.
00:38:31.562 – 00:38:35.315
Sjećaš li se kad smo molili, Forrest?
00:38:35.941 – 00:38:41.321
Molili smo Boga da me pretvori u pticu, da mogu odletjeti.
00:38:42.531 – 00:38:44.741
Sjećam se.
00:38:46.493 – 00:38:49.58
Misliš da bih mogla poletjeti s ovog mosta?
00:38:56.795 – 00:38:59.882
Kako to misliš, Jenny?
00:39:02.926 – 00:39:04.97
Nema veze.
00:39:07.347 – 00:39:09.725
Moram otići odavde.
00:39:11.935 – 00:39:15.564
- Čekaj, Jenny. - Forrest, molim te, kloni me se!
00:39:15.647 – 00:39:17.566
Kloni me se, molim te.
00:39:17.649 – 00:39:20.36
- Hoćete li me povesti? - Kamo?
00:39:20.444 – 00:39:22.946
- Bilo kamo. - Upadaj!
00:39:23.03 – 00:39:25.115
Zbogom, Jenny.
00:39:26.533 – 00:39:29.077
Šalju me u Vijetnam.
00:39:31.079 – 00:39:33.415
To je posve drukčija zemlja.
00:39:36.627 – 00:39:38.962
Samo malo pričekajte.
00:39:39.963 – 00:39:42.925
Obećaj mi nešto.
00:39:43.008 – 00:39:46.094
Ako budeš u nevolji, ne glumi junaka.
00:39:46.178 – 00:39:50.224
- Samo trči, Forrest. Samo trči. - Dobro.
00:39:58.69 – 00:40:01.485
Stalno ću ti pisati.
00:40:10.285 – 00:40:13.83
l samo tako, nestala je.
00:40:29.096 – 00:40:33.016
Vrati mi se živ i zdrav, čuješ?
00:41:16.018 – 00:41:20.397
Rekli su nam da je Vijetnam nešto potpuno drukčije
00:41:20.48 – 00:41:22.649
nego Sjedinjene Američke Države.
00:41:22.733 – 00:41:28.697
l osim limenki s pivom i roštilja, sve je bilo drukčije.
00:41:38.332 – 00:41:41.46
Kladim se da ima škampa u ovim vodama.
00:41:41.543 – 00:41:44.463
Kažu da su Vijetnamci izvrsni u lovu na škampe.
00:41:44.546 – 00:41:48.217
Kad pobijedimo u ratu i kad sve osvojimo,
00:41:48.3 – 00:41:51.887
dovest ćemo tu američke škampare i lovit ćemo škampe u ovim vodama.
00:41:51.97 – 00:41:53.931
Čitavo ćemo vrijeme samo loviti škampe.
00:41:56.558 – 00:42:00.103
- Vi ste moji jebeni novaci. - Dobro jutro, gospodine.
00:42:00.187 – 00:42:03.065
Spustite ruke. Nemojte mi salutirati.
00:42:03.148 – 00:42:05.692
Snajperi su svugdje naokolo
00:42:05.776 – 00:42:07.861
i jedva čekaju da pogode časnika.
00:42:07.945 – 00:42:11.114
Ja sam poručnik Dan Taylor. Dobro došli u 4. vod.
00:42:12.366 – 00:42:17.287
- Što ti je s usnicom? - lmam velike desni od rodjenja.
00:42:17.371 – 00:42:21.959
Bilo bi ti bolje da ih zatvoriš. Zapet ćeš njima za žicu potezne mine.
00:42:23.043 – 00:42:25.087
Odakle ste momci?
00:42:25.17 – 00:42:29.007
- lz Alabame! - Blizanci ste?
00:42:31.218 – 00:42:33.846
Ne, nismo u rodu.
00:42:36.014 – 00:42:41.979
Ovdje nije ništa komplicirano. Držite se mene i učite
00:42:42.062 – 00:42:45.732
od onih koji su duže ovdje. l sve će biti u redu.
00:42:45.858 – 00:42:47.985
l po jednoj se stvari
00:42:48.068 – 00:42:52.239
mrtav vojnik razlikuje od živog. Po čarapama!
00:42:52.531 – 00:42:56.326
Nosite vojničke čarape. Neka vam noge budu suhe.
00:42:56.41 – 00:43:00.163
Kad ste u džungli, mijenjajte čarape, kad god stanemo.
00:43:00.289 – 00:43:03.75
Mekong jede noge vojnika.
00:43:03.834 – 00:43:07.963
Naredniče Sims. Gdje je ono uže, koje sam tražio da naručite.
00:43:08.046 – 00:43:11.925
Tražio sam ga od nabave. Zovi te ništarije ponovo...
00:43:12.009 – 00:43:16.972
Poručnik Dan je znao svoj posao. Bio sam sretan što ga imam.
00:43:17.055 – 00:43:20.809
Bio je iz obitelji koja je imala dugu vojničku tradiciju.
00:43:20.893 – 00:43:24.938
Netko iz njegove obitelji se borio i umro
00:43:25.022 – 00:43:28.942
u svakom američkom ratu.
00:43:30.068 – 00:43:33.238
K vragu! lsprašite te guzice! Ajde!
00:43:33.322 – 00:43:37.201
Moglo bi se reći da je imao dobre uzore!
00:43:38.327 – 00:43:43.248
lz Arkansasa ste dečki, ha? Bio sam ja ondje.
00:43:43.332 – 00:43:46.001
Little Rock je lijep gradić.
00:43:46.084 – 00:43:49.254
A sad ostavite opremu i javite se naredniku voda.
00:43:49.338 – 00:43:52.007
Uzmite što vam treba.
00:43:52.09 – 00:43:56.428
Ako ste gladni, odresci se već tamo peku.
00:43:56.512 – 00:44:02.059
U ovom vodu imamo dvije zapovijedi. Prva: Čuvajte noge.
00:44:02.142 – 00:44:07.773
Druga: Ne radite gluposti, da vas ne ubiju.
00:44:12.819 – 00:44:14.863
Nadam se da ga neću iznevjeriti.
00:44:27.125 – 00:44:32.673
Vidio sam mnogo prirode. lšli smo u duge šetnje.
00:44:41.098 – 00:44:44.434
l uvijek smo tražili nekog Charlieja.
00:44:52.901 – 00:44:55.445
- Stanite! - Stanite, momci!
00:44:57.072 – 00:44:59.95
Nije uvijek bilo zabavno.
00:45:00.033 – 00:45:03.37
Poručniku Danu uvijek je bilo nešto sumnjivo.
00:45:03.453 – 00:45:09.543
lli kamen, ili staza ili cesta... pa bi nam rekao da legnemo i šutimo.
00:45:09.626 – 00:45:11.962
Lezite i šutite!
00:45:13.046 – 00:45:14.965
l mi smo slušali.
00:45:31.69 – 00:45:34.067
Ne znam baš mnogo,
00:45:34.151 – 00:45:37.821
ali mislim da su u tom ratu bili najbolji američki mladići.
00:45:37.905 – 00:45:40.032
Dallas iz Phoenixa.
00:45:41.45 – 00:45:44.786
Cleveland, je bio iz Detroita.
00:45:44.87 – 00:45:49.458
Hej, Tex. Što se dovraga dogadja?
00:45:49.541 – 00:45:54.588
A Tex... Ne sjećam se otkud je bio.
00:45:54.713 – 00:45:56.757
Ah, ništa.
00:45:59.927 – 00:46:01.929
Četvrti vod, na noge!
00:46:02.012 – 00:46:06.475
lmate 10 sekundi da dodjete do te rijeke. ldemo!
00:46:07.1 – 00:46:13.19
- Jedan, dva, skači! - Požuri! Malo živnite tamo!
00:46:13.273 – 00:46:16.944
U Vijetnamu je bilo dobro to što si uvijek imao kamo ići.
00:46:17.027 – 00:46:19.029
Eksploziv u rupu!
00:46:22.032 – 00:46:24.535
Gump, provjeri tu rupu.
00:46:24.618 – 00:46:27.538
l uvijek si imao što raditi.
00:46:35.629 – 00:46:41.76
Jednog je dana počela kiša i nije stala 4 mjeseca.
00:46:41.844 – 00:46:45.055
Doživjeli smo sve vrste kiše, koje postoje.
00:46:45.138 – 00:46:51.895
Sitnu, bockavu kišu i veliku debelu,
00:46:51.979 – 00:46:56.441
te kišu koja pada postrance. Katkad se čak činilo
00:46:56.525 – 00:47:00.028
da kiši odozdo.
00:47:00.112 – 00:47:03.532
Kiša je padala i svaku noć.
00:47:03.615 – 00:47:06.535
- Hej, Forrest. - Hej, Bubba.
00:47:06.618 – 00:47:10.372
Naslonit ću se na tebe, a ti se nasloni na mene.
00:47:10.455 – 00:47:14.71
Na taj način nećemo spavati s glavama u blatu.
00:47:14.793 – 00:47:17.337
Znaš li zašto smo tako dobri partneri, Forrest?
00:47:17.421 – 00:47:22.593
Jer čuvamo jedan drugog. Kao braća.
00:47:24.428 – 00:47:28.098
Hej, Forrest, razmišljao sam o nečemu.
00:47:28.223 – 00:47:31.185
Moram te pitati nešto važno.
00:47:33.02 – 00:47:36.773
Hoćeš li sa mnom u posao sa škampima?
00:47:38.442 – 00:47:41.57
- O.K. - Čovječe, da ti kažem nešto.
00:47:41.653 – 00:47:43.947
Sve sam već riješio.
00:47:44.031 – 00:47:46.95
Toliko kila škampa da otplatimo brod,
00:47:47.034 – 00:47:50.329
toliko za gorivo. Živjet ćemo na brodu
00:47:50.412 – 00:47:52.748
da ne plaćamo stan.
00:47:52.831 – 00:47:56.71
Zajedno ćemo raditi i sve ćemo dijeliti popola.
00:47:56.793 – 00:48:02.007
Kažem ti 50-50. A još svi ti škampi koje ćemo pojesti.
00:48:03.634 – 00:48:06.136
To je dobra zamisao.
00:48:06.22 – 00:48:08.972
Bubba je imao dobru zamisao.
00:48:12.518 – 00:48:15.854
Čak sam i Jenny o tome pisao.
00:48:15.938 – 00:48:19.65
Slao sam joj pisma gotovo svaki dan.
00:48:19.733 – 00:48:24.446
Pisao sam joj što radim i pitao je što ona radi.
00:48:24.53 – 00:48:27.616
l pisao sam joj da uvijek mislim na nju.
00:48:29.034 – 00:48:32.996
l kako se unaprijed veselim njenom pismu
00:48:33.08 – 00:48:35.958
koje mi može napisati kad ima vremena.
00:48:36.041 – 00:48:38.919
Uvijek sam joj dao na znanje da sam dobro.
00:48:39.002 – 00:48:46.343
A svako bi pismo završio: ``Pozdrav, Forrest Gump.``
00:49:00.399 – 00:49:03.902
Jednog smo dana šetali kao i uvijek
00:49:03.986 – 00:49:09.908
i odjednom...samo tako... kao da je netko isključio kišu i
00:49:09.992 – 00:49:12.536
izašlo je sunce.
00:49:14.371 – 00:49:17.875
Zasjeda! U zaklon!
00:49:27.009 – 00:49:31.93
- Pogodi onu svinju! - Forrest, jesi dobro?
00:49:34.641 – 00:49:36.977
Strong Arm! Strong Arm!
00:49:39.104 – 00:49:43.984
- lmamo ranjenika! - Strong Arm, ovo je Leg Lima 6!
00:49:44.067 – 00:49:48.947
Prijem, Strong Arm! Pucaju na nas iz šumice kod Point Blue.
00:49:49.031 – 00:49:52.618
Point Blue! S kalašnjikovima i raketama! U teškom smo položaju!
00:49:52.701 – 00:49:57.039
- Zatajilo je oružje! - Prokletstvo!
00:49:58.707 – 00:50:02.669
Sredi tu pušku i pucaj po drveću!
00:50:04.421 – 00:50:06.924
U teškom smo položaju! lmamo ranjenika!
00:50:07.007 – 00:50:10.636
Moramo se povući prema plavoj liniji.
00:50:11.595 – 00:50:13.555
Povucite se! Povucite se!
00:50:13.764 – 00:50:17.601
- Forrest! Trči, Forrest! - Povlačimo se!
00:50:17.684 – 00:50:22.189
- Trči! Trči, čovječe! Trči! - Povuci se, Gump!
00:50:23.899 – 00:50:26.86
Trči! Prokletstvo! Trči!
00:50:52.886 – 00:50:56.974
l trčao sam i trčao baš kao što je Jenny rekla.
00:51:00.143 – 00:51:05.941
Brzo sam trčao i uskoro sam bio sam, što je bilo loše.
00:51:09.778 – 00:51:14.366
Bubba je bio moj najbolji prijatelj. Morao sam se uvjeriti da je dobro.
00:51:23.417 – 00:51:25.919
Gdje si dovraga?
00:51:28.005 – 00:51:33.886
Tražeći Bubbu, našao sam momka koji je ležao na zemlji.
00:51:33.969 – 00:51:38.015
Tex. Bit će dobro.
00:51:38.557 – 00:51:42.436
Nisam ga mogao ostaviti, onako samog i prestrašenog,
00:51:42.519 – 00:51:46.023
pa sam ga pokupio i s njim otrčao na sigurno.
00:52:01.33 – 00:52:04.208
l svaki put kad sam se vraćao tražeći Bubbu
00:52:04.291 – 00:52:08.629
netko bi vikao: ``Pomozi mi, Forrest, pomozi mi!``
00:52:15.093 – 00:52:17.346
Dobro. Ovdje.
00:52:19.765 – 00:52:22.643
Nema problema. Samo lezi. Bit će sve u redu.
00:52:24.853 – 00:52:29.441
Sve sam se više bojao da nikad neću naći Bubbu.
00:52:29.525 – 00:52:35.405
Znam da je opasno! Svuda su!
00:52:35.489 – 00:52:38.408
Šaljite nam avione i to odmah! Gotovo.
00:52:38.492 – 00:52:40.827
Poručniče Dan, Coleman je mrtav!
00:52:40.911 – 00:52:45.415
Znam da je mrtav! Ubili su mi cijeli vod!
00:52:45.499 – 00:52:50.42
K vragu! Što radiš? Ostavi me ovdje!
00:52:50.504 – 00:52:54.049
Bježi odavde! Ostavi me ovdje! Bježi!
00:52:54.132 – 00:52:57.803
Rekao sam, ostavi me ovdje! Prokletstvo!
00:52:57.886 – 00:53:00.347
Leg Lima 6, ovo je Strong Arm.
00:53:00.472 – 00:53:03.517
Avioni vam se približavaju. Gotovo.
00:53:03.684 – 00:53:06.77
Onda sam osjetio kao da me nešto ugrizlo.
00:53:06.854 – 00:53:09.523
Ugrizlo me!
00:53:16.738 – 00:53:18.657
Prokleta svinja!
00:53:19.95 – 00:53:25.998
Ne mogu ostaviti vod! Rekao sam ti da me tamo ostaviš, Gump.
00:53:30.46 – 00:53:34.965
Gump, spusti me i gubi se!
00:53:37.467 – 00:53:40.804
Nisam tražio da me spašavaš! Proklet bio!
00:53:40.888 – 00:53:44.224
- Kamo ćeš? - Po Bubbu!
00:53:44.308 – 00:53:46.351
Sad će napasti avionima.
00:53:46.435 – 00:53:50.981
Bacat će napalm na čitavo područje! Ostani tu! To je naredba!
00:53:51.064 – 00:53:53.567
Moram naći Bubbu!
00:54:19.843 – 00:54:22.721
Dobro mi je, Forrest. Dobro mi je.
00:54:31.146 – 00:54:35.067
- Bubba, ne. - Bit će mi dobro.
00:54:43.492 – 00:54:46.37
Hajde. Hajde.
00:54:51.124 – 00:54:52.96
Dobro mi je, Forrest.
00:54:55.879 – 00:54:57.84
Dobro mi je.
00:55:34.459 – 00:55:37.504
Dajte dimne signale.
00:55:37.713 – 00:55:41.967
Da sam znao da će to biti zadnji puta, da ja i Bubba
00:55:42.05 – 00:55:45.47
razgovaramo, rekao bih nešto pametnije.
00:55:45.554 – 00:55:49.6
- Hej, Bubba. - Hej, Forrest.
00:55:51.852 – 00:55:58.025
- Forrest, zašto se to dogodilo? - Ranjen si.
00:55:59.026 – 00:56:03.53
l Bubba je onda rekao nešto što nikad neću zaboraviti.
00:56:03.614 – 00:56:06.366
Hoću ići kući.
00:56:07.242 – 00:56:10.746
Bubba je bio moj najbolji prijatelj.
00:56:10.829 – 00:56:15.542
Čak sam i ja znao da je najbolji prijatelj rijetkost.
00:56:15.626 – 00:56:18.879
Bubba je trebao biti kapetan broda za lovljenje škampa,
00:56:18.962 – 00:56:23.383
a umjesto toga umro je kraj jedne rijeke u Vijetnamu.
00:56:27.513 – 00:56:29.556
l to je sve što ću o tome reći.
00:56:32.935 – 00:56:35.729
Ono je bio metak, zar ne?
00:56:37.606 – 00:56:41.902
- Metak? - Ono što vas je ugrizlo.
00:56:43.82 – 00:56:47.491
Da, gospodine. Ravno u stražnjicu.
00:56:47.574 – 00:56:51.912
Navodno ta je rana bila vrijedna milijun dolara...
00:56:51.995 – 00:56:54.039
No mora da je vojska sve zadržala,
00:56:54.122 – 00:56:57.918
jer ja nisam vidio ni novčića.
00:56:58.001 – 00:57:01.839
Jedina ljepota ranjavanja u stražnjicu
00:57:01.964 – 00:57:03.924
je sladoled.
00:57:04.007 – 00:57:08.345
Dobivao sam ga na pretek. l zamislite
00:57:08.428 – 00:57:12.516
kraj mene je ležao moj dobar prijatelj.
00:57:13.141 – 00:57:17.938
Poručniče Dan, donio sam vam sladoled.
00:57:18.021 – 00:57:21.108
Poručniče Dan, sladoled.
00:57:32.16 – 00:57:34.997
Vrijeme je za kupanje, poručniče.
00:57:43.589 – 00:57:44.923
Harper!
00:57:48.26 – 00:57:51.763
Cooper. Larson.
00:57:52.973 – 00:57:56.894
Webster. Gump.
00:57:57.019 – 00:57:59.688
- Gump! - Ja sam Forrest Gump.
00:58:02.399 – 00:58:06.57
Kyle. Nichols.
00:58:08.071 – 00:58:12.201
McMill. Johnson.
00:58:29.176 – 00:58:33.597
Gump, kako možeš gledati to sranje? Ugasi to!
00:58:33.68 – 00:58:36.475
Gledate program američke vojske u Vijetnamu.
00:58:36.558 – 00:58:38.936
Ovo je šesti program, Saigon.
00:58:41.688 – 00:58:46.36
Bravo, Gump. Znaš igrati?
00:58:48.737 – 00:58:51.365
Hajde, pokazat ću ti.
00:58:52.824 – 00:58:57.329
Tajna ove igre je u tome, ma što se dogodilo,
00:58:57.412 – 00:59:02.876
da nikad, ali nikad, ne skidaš oči s loptice.
00:59:04.545 – 00:59:06.296
Evo.
00:59:09.216 – 00:59:13.22
lz nekog razloga, ping-pong mi je išao lako od ruke.
00:59:13.303 – 00:59:16.64
Vidiš? Svaka budala zna igrati.
00:59:16.723 – 00:59:19.101
lgrao sam ga stalno.
00:59:20.018 – 00:59:25.232
lgrao sam ping-pong čak i onda kad nisam imao s kim igrati.
00:59:33.907 – 00:59:39.079
Govorili su da sam kao riba u vodi kad igram ping-pong,
00:59:39.162 – 00:59:40.873
što god to trebalo značiti.
00:59:40.956 – 00:59:44.293
Čak me i poručnik Dan dolazio gledati.
00:59:49.006 – 00:59:54.469
Toliko sam igrao ping-pong da sam igrao i u snu.
01:00:01.476 – 01:00:06.231
A sad me slušaj. Svima nam je predodredjena sudbina.
01:00:06.315 – 01:00:09.651
Ništa se samo tako ne dogodi. Sve je dio plana.
01:00:09.735 – 01:00:12.738
Trebao sam poginuti s mojim ljudima!
01:00:12.821 – 01:00:17.951
Sad sam samo običan bogalj bez nogu!
01:00:18.994 – 01:00:22.164
Pogledaj! Pogledaj me! Vidiš to?
01:00:22.247 – 01:00:26.168
Znaš li kako je to kad ne možeš hodati?
01:00:28.962 – 01:00:31.089
Znam, gospodine.
01:00:34.51 – 01:00:39.89
Čuješ li što sam rekao? Prevario si me! Postojala je moja sudbina.
01:00:39.973 – 01:00:43.81
Trebao sam umrijeti na bojišnici, odlikovan!
01:00:44.311 – 01:00:49.066
To je bila moja sudbina! A ti si mi je oduzeo!
01:00:57.449 – 01:00:59.91
Razumiješ li što govorim, Gump?
01:01:03.121 – 01:01:10.254
Ovo se nije trebalo dogoditi. Ne meni. Postojala je moja sudbina.
01:01:12.422 – 01:01:17.01
Bio sam poručnik Dan Taylor.
01:01:22.432 – 01:01:26.27
l još ste poručnik Dan.
01:01:48.417 – 01:01:53.088
Pogledaj me! Što ću sad?
01:01:56.425 – 01:01:59.428
Što ću sad?
01:02:09.021 – 01:02:11.315
Vojnik Gump?
01:02:12.441 – 01:02:15.694
- Da, gospodine! - Otpust.
01:02:16.82 – 01:02:20.574
Sinko, dobio si medalju časti.
01:02:20.657 – 01:02:25.996
Poručniče Dan? Žele mi dati med...
01:02:31.627 – 01:02:36.173
Gdje je poručnik Dan?
01:02:36.256 – 01:02:38.133
Poslali su ga kući.
01:02:44.64 – 01:02:47.935
Nakon dva tjedna napustio sam Vijetnam.
01:02:48.018 – 01:02:51.647
Svečanost je započela iskrenim govorom Predsjednika
01:02:51.73 – 01:02:55.609
o potrebama zaoštravanja rata u Vijetnamu.
01:02:55.692 – 01:02:59.196
Predsjednik Johnson je dodijelio četiri medalje časti...
01:02:59.279 – 01:03:02.115
Amerika ti duguje veliku zahvalnost, sinko.
01:03:04.076 – 01:03:07.913
Čuo sam da si bio ranjen. Gdje?
01:03:07.996 – 01:03:09.665
U stražnjicu, gospodine.
01:03:09.748 – 01:03:14.294
To je sigurno bilo nešto. Da mi je to vidjeti!
01:03:27.182 – 01:03:29.017
Dovraga, sinko!
01:03:31.979 – 01:03:35.315
Nakon toga mama je otišla u hotel i legla,
01:03:35.399 – 01:03:39.319
a ja sam otišao razgedati glavni grad naše zemlje.
01:03:39.444 – 01:03:44.366
Hilary! Ovdje su veterani. Što želite s njima učiniti?
01:03:44.449 – 01:03:46.91
Dobro da se mama odmarala
01:03:47.035 – 01:03:49.955
jer ulice su bile prepune ljudi
01:03:50.038 – 01:03:52.958
koji su gledali kipove i spomenike.
01:03:53.041 – 01:03:55.21
Neki su bili jako glasni i gurali su se.
01:03:55.294 – 01:03:57.838
O.K. slijedite me! ldemo!
01:03:57.921 – 01:04:01.3
Kamo god sam išao, morao sam stajati u redu.
01:04:08.056 – 01:04:10.225
Hajde!
01:04:19.067 – 01:04:23.864
Dobar si što ovo činiš.
01:04:23.947 – 01:04:26.074
Dobro.
01:04:26.158 – 01:04:28.202
Neki je čovjek držao govor.
01:04:28.285 – 01:04:32.789
lz nekog je razloga na sebi imao košulju od američke zastave.
01:04:34.458 – 01:04:38.295
l često je govorio onu prostu riječ sa ``J``.
01:04:38.42 – 01:04:40.756
``J`` ovo, ``J`` ono.
01:04:40.839 – 01:04:46.386
l kad je god rekao riječ sa ``J`` ljudi su klicali.
01:04:52.726 – 01:04:55.771
Dodji! Dodji ovamo, stari!
01:04:55.854 – 01:04:59.525
Dodji. Da, ti! Dodji. Pomakni se!
01:05:01.068 – 01:05:03.028
Hajde. Penji se tamo gore.
01:05:15.541 – 01:05:18.502
Pričaj nam malo o ratu.
01:05:18.585 – 01:05:25.175
- O ratu u Vijetnamu? - O ratu u jebenom Vijetnamu!
01:05:49.157 – 01:05:50.576
Dobro...
01:05:50.659 – 01:05:55.08
Samo sam jedno mogao reći o ratu u Vijetnamu.
01:05:55.163 – 01:05:59.459
Samo bi jedno mogao reći o ratu u Vijetnamu.
01:06:03.13 – 01:06:05.007
U Vijetnamu....
01:06:16.018 – 01:06:17.978
Što dovraga ra...
01:06:18.061 – 01:06:20.939
Razbit ću ti glavu, ti prokleta svinjo!
01:06:21.023 – 01:06:23.4
lsuse Kriste! Što su učinili?
01:06:24.401 – 01:06:26.403
Ne čujemo te!
01:06:27.196 – 01:06:29.323
Ne čujemo ništa!
01:06:30.532 – 01:06:32.409
Evo... Taj! Daj mi to!
01:06:32.492 – 01:06:35.078
Glasnije!
01:06:35.162 – 01:06:37.039
To je to.
01:06:39.439 – 01:06:43.639
l to je sve što vam mogu reći o tome.
01:06:49.239 – 01:06:53.039
Sve si dobro rekao. lstina.
01:06:54.139 – 01:06:59.139
- Kako se zoveš? - Zovem se Forrest. Forrest Gump.
01:06:59.839 – 01:07:02.939
- Forrest Gump. - Gump!
01:07:41.539 – 01:07:44.939
Bio je to najsretniji trenutak u mom životu.
01:07:45.866 – 01:07:49.662
Jenny i ja smo opet bili ko dva lonca.
01:07:51.289 – 01:07:55.626
Pokazala mi je grad i upoznala me s novim prijateljima.
01:07:55.71 – 01:07:59.13
Spusti roletu i miči se od prozora.
01:07:59.213 – 01:08:01.59
Ne znaš da smo u ratu?
01:08:01.674 – 01:08:05.511
- On je ``cool``. On je poput nas. - Da ti kažem o nama.
01:08:05.594 – 01:08:07.805
Naša je svrha da zaštitimo naše crne vodje
01:08:07.888 – 01:08:09.89
od rasnih napada murije!
01:08:09.974 – 01:08:11.934
Oni tuku naše vodje,
01:08:12.018 – 01:08:16.063
siluju naše žene i uništavaju našu crnu zajednicu.
01:08:17.273 – 01:08:21.527
- Tko je taj ubojica djece? - Ovo je moj prijatelj. Forrest Gump.
01:08:21.61 – 01:08:24.53
Forrest, ovo je Wesley.
01:08:24.613 – 01:08:27.116
Wesley i ja smo živjeli zajedno u Berkeleyju.
01:08:27.199 – 01:08:30.119
On je predsjednik Studenskog pokreta za demokraciju.
01:08:30.202 – 01:08:33.122
Nudimo zaštitu i pomoć
01:08:33.205 – 01:08:36.584
svima koji je trebaju! Mi, Crne pantere,
01:08:36.667 – 01:08:39.128
smo protiv rata u Vijetnamu!
01:08:39.211 – 01:08:42.298
Mi smo protiv svakog rata gdje ginu crnci na prvoj liniji bojišnice
01:08:42.381 – 01:08:44.258
za zemlju koja ih mrzi.
01:08:44.342 – 01:08:48.179
Mi smo protiv svakog rata gdje se bore crnci
01:08:48.262 – 01:08:52.058
s kojima se brutalno postupa i koje se ubija u njihovoj zajednici.
01:08:52.141 – 01:08:55.811
Mi smo protiv svih rasističkih i imperijalističkih činova...
01:09:11.118 – 01:09:14.83
Forrest! Prestani!
01:09:23.589 – 01:09:26.175
Nisam te trebao dovesti.
01:09:26.258 – 01:09:30.262
Mogao sam znati da će biti gužve.
01:09:30.888 – 01:09:33.557
Ne bi te smio tući, Jenny.
01:09:38.604 – 01:09:40.648
Dodji, Forrest.
01:09:45.611 – 01:09:50.408
Oprostite što sam upao na zabavu Crnih pantera.
01:09:52.034 – 01:09:54.912
On ne misli ništa loše kad nešto takvo učini.
01:09:54.996 – 01:09:57.623
Ja te nikad ne bih udario, Jenny.
01:09:59.458 – 01:10:06.132
- Znam da ne bi, Forrest. - Želio sam biti tvoj dečko.
01:10:16.517 – 01:10:23.524
Ova uniforma je ludnica, Forrest. Stvarno si zgodan u njoj.
01:10:27.486 – 01:10:30.239
- Znaš što? - Što?
01:10:32.491 – 01:10:36.537
Drago mi je što smo zajedno u glavnom gradu naše zemlje.
01:10:38.164 – 01:10:39.999
l meni, Forrest.
01:10:40.082 – 01:10:44.962
Šetali smo cijelu noć Jenny i ja. l samo smo razgovarali.
01:10:45.713 – 01:10:50.468
lspričala mi je sve o svojim putovanjima.
01:10:50.551 – 01:10:54.347
l o tome kako je proširila obzorja
01:10:54.43 – 01:11:00.019
i naučila živjeti u skladu, što mora biti negdje na zapadu,
01:11:00.102 – 01:11:03.773
jer je uspjela stići sve do Kalifornije.
01:11:05.107 – 01:11:09.195
Hej! Želi li tko u San Francisco?
01:11:09.278 – 01:11:12.365
- Ja. - Super!
01:11:12.448 – 01:11:16.535
Bila je to posebna večer za nas oboje.
01:11:18.329 – 01:11:20.331
Nisam htio da završi.
01:11:21.457 – 01:11:25.878
- Nemoj ići, Jenny. - Moram, Forrest.
01:11:27.505 – 01:11:32.385
Jenny? Malo sam izgubio kontrolu.
01:11:33.094 – 01:11:37.431
Zbog rata i one lažljive svinje Johnsona i...
01:11:38.891 – 01:11:41.769
Nikad ti ne bih naudio. To znaš.
01:11:44.522 – 01:11:46.607
Znaš li što ja mislim?
01:11:48.567 – 01:11:53.781
Mislim da bi se trebala vratiti kući u Greenbow, Alabamu!
01:12:04.083 – 01:12:09.297
Forrest, mi živimo različitim životima.
01:12:18.097 – 01:12:21.684
Uzmi ovo!
01:12:26.105 – 01:12:28.149
Forrest, ne mogu to uzeti.
01:12:30.109 – 01:12:34.947
Dobio sam je jer sam radio ono što si rekla.
01:12:36.49 – 01:12:41.287
- Zašto si tako dobar prema meni? - Ti si moja cura.
01:12:43.873 – 01:12:46.208
Uvijek ću biti tvoja cura.
01:13:25.247 – 01:13:30.836
l opet je nestala. Otišla iz mog života.
01:13:32.672 – 01:13:39.929
Maleni korak za čovjeka, a veliki za čovječanstvo.
01:13:44.517 – 01:13:49.063
Mislio sam da se vraćam u Vijetnam, no odlučili su
01:13:49.146 – 01:13:53.401
da je najbolji način, da se borim protiv komunista igrajući ping-pong.
01:13:53.484 – 01:13:57.238
Tako sam bio u specijalnim jedinicama i putovao po zemlji,
01:13:57.321 – 01:14:01.409
razveseljavao ranjene veterane i pokazivao im kako se igra ping-pong.
01:14:01.492 – 01:14:03.077
Bio sam tako dobar,
01:14:03.16 – 01:14:06.58
da je vojska odlučila da trebam biti u američkoj ping-pong reprezentaciji.
01:14:07.581 – 01:14:11.002
Mi smo bili prvi Amerikanci koji su posjetili Kinu
01:14:11.085 – 01:14:13.004
u milijun godina ili tako nešto.
01:14:13.087 – 01:14:16.007
Govorili su da je svjetski mir u našim rukama,
01:14:16.09 – 01:14:18.718
a moj doprinos miru bio je igranje ping-ponga.
01:14:18.801 – 01:14:22.388
Kad sam se vratio kući, postao sam čuvena ličnost,
01:14:22.471 – 01:14:25.433
poznatija i od Popaja.
01:14:25.516 – 01:14:28.894
Evo ga, Forrest Gump.
01:14:37.778 – 01:14:42.408
- Forrest Gump, John Lennon. - Dobro došao kući.
01:14:42.491 – 01:14:46.704
Možete li nam reći kako je bilo u Kini?
01:14:49.957 – 01:14:54.42
U Kini ljudi nemaju gotovo ništa.
01:14:54.503 – 01:14:56.339
Nemaju ništa svoje?
01:14:58.758 – 01:15:03.429
l nikad ne idu u crkvu.
01:15:03.512 – 01:15:08.267
- Nema ni vjere? - Teško je to zamisliti.
01:15:08.809 – 01:15:12.021
Lako je ako pokušaš, Dick.
01:15:12.104 – 01:15:15.441
Nekoliko godina kasnije, taj se mladić iz Engleske
01:15:15.524 – 01:15:20.404
vraćao kući da bi vidio svog sinčića i kad je davao autograme
01:15:20.488 – 01:15:24.992
netko ga je bezrazložno ubio.
01:15:27.495 – 01:15:31.54
Tebi su dali medalju časti.
01:15:33 – 01:15:34.752
To je poručnik Dan.
01:15:37.505 – 01:15:39.34
Poručniče Dan!
01:15:39.423 – 01:15:44.428
Dali su ti medalju časti.
01:15:45.513 – 01:15:47.39
Da, gospodine. Svakako jesu.
01:15:47.473 – 01:15:53.02
Tebi su dali, tebi imbecilu, glupanu koji se pojavi na televiziji
01:15:53.104 – 01:15:58.442
i pravi budalu od sebe pred cijelom prokletom zemljom,
01:15:58.526 – 01:16:00.987
tebi su dali medalju časti.
01:16:01.612 – 01:16:03.447
Da, gospodine.
01:16:05.491 – 01:16:08.744
To je stvarno savršenstvo!
01:16:10.204 – 01:16:15.418
Tome u prilog mogu samo jedno reći: Bog blagoslovio Ameriku.
01:16:24.051 – 01:16:25.886
Poručniče Dan!
01:16:25.97 – 01:16:29.557
Poručnik Dan je rekao da živi u hotelu.
01:16:29.64 – 01:16:34.854
Nije imao noge, pa je vrijeme provodio jačajući ruke.
01:16:37.064 – 01:16:38.983
Skreni desno. Skreni desno!
01:16:42.695 – 01:16:44.53
Makni se već jednom!
01:16:44.613 – 01:16:47.992
Što radite u New Yorku, poručniče Dan?
01:16:48.075 – 01:16:50.411
Živim na državnim jaslama.
01:16:54.957 – 01:16:59.42
Zar si slijep? Prolazim ovuda! Makni se! Hajde, idemo!
01:17:06.51 – 01:17:10.931
Ostao sam s poručnikom Danom preko blagdana.
01:17:14.81 – 01:17:19.398
Sretna Nova godina! Požurite kući i Bog vas blagoslovio.
01:17:21.567 – 01:17:24.82
Jesi li našao lsusa, Gump?
01:17:24.904 – 01:17:29.075
Nisam znao da ga trebam tražiti, gospodine.
01:17:36.749 – 01:17:42.046
Bogalji iz društva veterana samo o tome govore.
01:17:43.714 – 01:17:50.179
lsus ovo, lsus ono. Jesam li ja našao lsusa?
01:17:50.93 – 01:17:54.35
Čak su mi poslali popa da sa mnom porazgovara.
01:17:54.433 – 01:18:00.064
Rekao mi je da Bog sluša, ali da moram pomoći sam sebi.
01:18:00.147 – 01:18:03.025
l ako ja sada prihvatim lsusa,
01:18:03.109 – 01:18:07.446
da ću hodati kraj njega u kraljevstvu nebeskom.
01:18:07.53 – 01:18:09.865
Jesi li me slušao?
01:18:11.158 – 01:18:15.496
Hodat ću kraj njega u kraljevstvu nebeskom.
01:18:15.579 – 01:18:21.877
Poljubi moju guzicu. Bog sluša? Kakva hrpa govana.
01:18:25.172 – 01:18:27.633
Ja idem u raj, poručniče Dan.
01:18:35.516 – 01:18:36.892
Dobro...
01:18:39.562 – 01:18:43.482
Prije nego odeš, digni tu svoju guzicu
01:18:43.566 – 01:18:46.36
- ...i donesi nam još bocu cvičeka. - Da, gospodine.
01:18:46.444 – 01:18:50.698
Nalazimo se u 45.ulici u New Yorku na broju jedan Astor Plaza.
01:18:50.781 – 01:18:53.075
Na tom mjestu je bio stari hotel Astor...
01:18:53.159 – 01:18:57.079
- Što se nalazi u Bayou La Batre? - Brodovi za lov na škampe.
01:18:57.204 – 01:19:00.458
Brodovi za lov na škampe? Koga zanimaju brodovi za škampe?
01:19:00.541 – 01:19:04.503
Ja ću kupiti brod čim skupim novac.
01:19:04.587 – 01:19:06.088
Obećao sam Bubbi u Vijetnamu
01:19:06.172 – 01:19:09.467
da ćemo biti partneri, čim rat završi.
01:19:09.55 – 01:19:13.095
On bi bio kapetan, a ja bi bio prvi pomoćnik.
01:19:13.179 – 01:19:16.057
No on je sada mrtav, pa ja moram biti kapetan.
01:19:16.14 – 01:19:18.059
Kapetan broda za lov na škampe.
01:19:18.142 – 01:19:21.312
Obećanje je obećanje, poručniče Dan.
01:19:23.522 – 01:19:25.483
Ovo morate čuti!
01:19:26.901 – 01:19:31.364
Vojnik Gump će biti kapetan broda za lov na škampe.
01:19:31.447 – 01:19:35.284
Reći ću ti nešto, morski vuče. Kad ti budeš kapetan,
01:19:35.409 – 01:19:37.662
ja ću ti biti prvi pomoćnik.
01:19:39.121 – 01:19:44.085
A ako ti ikad postaneš kapetan, ja ću postati astronaut!
01:19:44.168 – 01:19:47.463
Danny, zašto se žališ? Kako si?
01:19:47.546 – 01:19:53.094
- G. Brzonogi. Tvoj prijatelj? - Ja sam Forrest. Forrest Gump.
01:19:53.177 – 01:19:57.515
Ovo su Lukava Carla i Dugonoga Lenora.
01:19:57.598 – 01:20:01.477
Gdje si bio, medeni? Nisam te dugo vidjela.
01:20:01.56 – 01:20:04.063
Trebao si biti ovdje za Božić,
01:20:04.146 – 01:20:08.067
kad je Tommy sve častio pićem i sendvičima od puretine.
01:20:08.15 – 01:20:10.027
lmao sam društvo.
01:20:10.152 – 01:20:14.073
Bili smo tamo! Na Times Squareu.
01:20:14.156 – 01:20:19.078
Nije li Nova godina super? Možeš početi opet iz početka.
01:20:19.161 – 01:20:21.872
Svi dobe još jednu šansu.
01:20:22.415 – 01:20:25.334
To je smiješno, kad sam se najbolje zabavljao
01:20:25.418 – 01:20:27.42
počeo sam misliti o Jenny.
01:20:27.503 – 01:20:32.133
Pitao sam se kako ona provodi novogodišnju noć u Kaliforniji.
01:20:54.447 – 01:20:57.992
Devet, osam, sedam, šest,
01:20:58.075 – 01:21:04.206
pet, četiri, tri, dva, jedan! Sretna Nova godina!
01:21:21.474 – 01:21:24.393
Sretna Nova godina, poručniče Dan!
01:22:03.057 – 01:22:08.02
Što mu je? Zar si izgubio pimpek u ratu?
01:22:11.065 – 01:22:13.401
Pitam je li ti prijatelj glup?
01:22:13.484 – 01:22:16.362
- Ne govori da je glup! - Hej, nemoj ju naguravati!
01:22:16.445 – 01:22:19.407
Zaveži! Ne nazivaj ga glupim!
01:22:19.49 – 01:22:21.826
Zašto si se tako ražestio?
01:22:21.909 – 01:22:25.454
Pokupite svoje stvari i gubite se odavde!
01:22:25.538 – 01:22:28.708
Trebao bi biti u cirkusu. Baš si patetičan!
01:22:28.791 – 01:22:30.251
Gubite se!
01:22:30.334 – 01:22:33.838
- Kretenu! - Gubitniče jedan. Nakazo jedna!
01:22:38.384 – 01:22:40.219
O, ne.
01:23:04.994 – 01:23:09.332
Žao mi je što sam vam upropastio novogodišnju zabavu, poručniče Dan.
01:23:09.415 – 01:23:11.792
Smrdjela je na cigarete.
01:23:27.975 – 01:23:32.772
Mislim da je poručnik Dan shvatio da neke stvari ne možeš promijeniti.
01:23:32.855 – 01:23:35.816
Nije volio da ga zovu bogaljem,
01:23:35.9 – 01:23:39.362
kao ni ja da me zovu glupim.
01:23:43.366 – 01:23:45.618
Sretna Nova godina, Gump.
01:23:50.79 – 01:23:53.292
Predsjednik Nixon primio je danas ping-pong reprezentaciju SAD-a...
01:23:53.376 – 01:23:56.879
Ne bi vjerovali, ali nekoliko mjeseci kasnije,
01:23:56.963 – 01:24:01.3
pozvali su mene i ping-pong ekipu u Bijelu kuću.
01:24:01.384 – 01:24:04.387
l tako sam išao tamo. Ponovo.
01:24:04.47 – 01:24:08.057
l ponovo sam sreo Predsjednika Sjedinjenih Država.
01:24:08.14 – 01:24:12.311
Ovog puta nam nisu rezervirali sobe u otmjenom hotelu.
01:24:12.395 – 01:24:15.898
Je li ti lijepo u glavnome gradu, mladiću?
01:24:15.982 – 01:24:19.151
- Gdje ste odsjeli? - U hotelu Ebbott.
01:24:19.235 – 01:24:21.779
O, ne. Znam jedan bolji.
01:24:21.862 – 01:24:26.2
Potpuno je nov. Vrlo moderan. Moji će ljudi to riješiti.
01:24:26.284 – 01:24:28.911
- Osiguranje. - Da. Gospodine...
01:24:28.995 – 01:24:34.333
Možda želite poslati pazikuću u ured preko puta.
01:24:34.417 – 01:24:38.879
Nema svjetla, pa vjerojatno traže ormarić s osiguračima,
01:24:38.963 – 01:24:41.924
a ja zbog bljeska njihovih baterija ne mogu spavati.
01:24:42.008 – 01:24:45.678
- O.K, gospodine. Provjerit ću. - Hvala. Laku noć.
01:24:48.389 – 01:24:51.892
Ja ću dati ostavku na mjesto Predsjednika
01:24:51.976 – 01:24:56.314
sutra u podne. Potpredsjednik Ford
01:24:56.397 – 01:25:01.235
će tada položiti zakletvu i postati novi Predsjednik.
01:25:12.371 – 01:25:15.333
- Forrest Gump. - Da, gospodine!
01:25:15.416 – 01:25:21.255
lmam tvoje papire za otpust iz vojske. Više nisi u vojsci.
01:25:23.007 – 01:25:26.344
Da li to znači da ne mogu više igrati ping-pong?
01:25:26.427 – 01:25:28.429
Ne za vojsku.
01:25:30.389 – 01:25:35.936
l tako više nisam bio u vojsci Sjedinjenih Država.
01:25:40.399 – 01:25:42.401
Otišao sam kući.
01:26:04.173 – 01:26:08.219
- Vratio sam se, mama. - Znam. Znam.
01:26:09.595 – 01:26:11.097
Louise, on je ovdje.
01:26:11.18 – 01:26:15.267
Nisam znao da je mama imala posjetitelja svake vrste.
01:26:15.351 – 01:26:18.02
Bilo ih je svake vrste.
01:26:18.104 – 01:26:20.856
Svi žele da imaš njihovu opremu za ping-pong.
01:26:20.94 – 01:26:24.61
Jedan je ostavio ček na 25 000$
01:26:24.735 – 01:26:28.531
ako budeš igrao njihovim reketom.
01:26:28.614 – 01:26:31.033
Znaš da igram vlastitim reketom.
01:26:31.117 – 01:26:33.244
- Zdravo, gdjice. Louise. - Zdravo, Forrest.
01:26:33.327 – 01:26:37.123
Znam, ali radi se o 25 000$, Forrest.
01:26:37.206 – 01:26:40.543
Mislim da bi trebao pokušati,
01:26:40.626 – 01:26:43.129
pa ćeš vidjeti.
01:26:43.212 – 01:26:47.8
Mama je bila u pravu. Čudno je kako sve dodje na svoje mjesto.
01:26:47.883 – 01:26:49.885
Nisam kod kuće ostao dugo
01:26:49.969 – 01:26:54.932
zbog obećanja Bubbi, a ja uvijek pokušavam održati obećanje.
01:26:55.016 – 01:26:58.894
Otišao sam u Bayou La Batre da upoznam Bubbinu obitelj.
01:26:58.978 – 01:27:03.441
Jesi li lud ili samo glup?
01:27:03.524 – 01:27:07.611
- Glup si koliko si glup, gdjo. Blue. - Svakako.
01:27:07.778 – 01:27:12.408
l dakako, odao sam počast i samome Bubbi.
01:27:13.576 – 01:27:16.287
Hej, Bubba. Ja sam, Forrest Gump.
01:27:19.54 – 01:27:24.503
Sjećam se svega što si rekao i za sve sam se pobrinuo.
01:27:26.297 – 01:27:33.971
lmam 24 562,47$,
01:27:34.055 – 01:27:37.475
toliko mi je ostalo nakon šišanja, kupnje odijela
01:27:37.558 – 01:27:40.519
i otmjene večere s mamom.
01:27:40.603 – 01:27:43.481
Još sam kupio kartu za bus i tri soka Dr Peppers.
01:27:43.564 – 01:27:48.069
Reci mi nešto. Jesi li ti glup?
01:27:48.152 – 01:27:50.696
Glup si koliko si glup.
01:27:50.821 – 01:27:52.698
To je sve što je ostalo nakon moje izjave:
01:27:52.782 – 01:27:56.702
``Kad sam bio u Kini s američkom ping-pong reprezentacijom,
01:27:56.827 – 01:27:58.704
``naprosto sam volio igrati ping-pong
01:27:58.788 – 01:28:00.957
``sa svojim Flex-o-lite ping-pong reketom.``
01:28:01.04 – 01:28:03.084
Svi znaju da to nije istina,
01:28:03.167 – 01:28:07.254
ali mama je rekla da ta mala laž neće nikog povrijediti.
01:28:07.338 – 01:28:11.55
Kako god bilo sav novac ću potrošiti na benzin, užad,
01:28:11.634 – 01:28:15.805
nove mreže i potpuno nov brod za lov na škampe.
01:28:37.076 – 01:28:40.413
Bubba me uputio u sve čari lova na škampe,
01:28:40.496 – 01:28:43.416
ali znate što sam otkrio?
01:28:44.5 – 01:28:47.169
Lov na škampe je težak posao.
01:28:49.088 – 01:28:51.757
Uspio sam uhvatiti 5 škampa.
01:28:51.841 – 01:28:55.344
Još dva, i imat ćeš ih dovoljno za koktel.
01:28:57.054 – 01:29:00.016
Da li si ikada razmišljao o tome kako da nazoveš taj brod?
01:29:00.099 – 01:29:02.977
Brod bez imena donosi nesreću.
01:29:03.06 – 01:29:05.396
Nikad prije nisam imenovao brod,
01:29:05.479 – 01:29:10.526
ali samo jedno ime mi se vrzmalo po glavi,
01:29:10.609 – 01:29:14.53
najljepše ime na cijelom svijetu.
01:29:35.718 – 01:29:41.515
Jenny mi se nije javljala, ali sam često mislio na nju.
01:29:41.599 – 01:29:44.518
Nadao sam se da je sretna u tome što radi.
01:31:30.666 – 01:31:34.003
Stalno sam mislio na Jenny.
01:32:22.927 – 01:32:27.64
Poručniče Dan, što vi ovdje radite?
01:32:27.723 – 01:32:30.851
Razmišljao sam o tome da isprobam svoje mornarske noge.
01:32:30.935 – 01:32:33.98
Pa vi nemate noge, poručniče Dan.
01:32:34.063 – 01:32:39.694
Da, svjestan sam toga. Napisao si mi pismo, idiote.
01:32:39.777 – 01:32:45.157
Dobro, dobro. Kapetan Forrest Gump. Morao sam to vidjeti vlastitim očima.
01:32:46.492 – 01:32:52.456
Rekao sam ti da ako ikad budeš kapetan broda za lov na škampe,
01:32:52.54 – 01:32:56.002
ja ću biti tvoj prvi pomoćnik. l evo me tu.
01:32:56.085 – 01:32:59.13
- Ja sam čovjek od riječi. - O.K.
01:32:59.213 – 01:33:03.217
Ali nemoj misliti da ću te oslovljavati s ``gospodine.``
01:33:03.301 – 01:33:05.469
Ne, gospodine.
01:33:13.561 – 01:33:15.73
To je moj brod.
01:33:18.232 – 01:33:22.278
lmam osjećaj da ćemo pronaći škampe
01:33:22.361 – 01:33:25.99
ako krenemo istočno. Moraš skrenuti na lijevo.
01:33:27.45 – 01:33:29.744
- Skreni na lijevo! - Kojim putem?
01:33:29.827 – 01:33:32.371
Tamo! Oni su tamo!
01:33:32.455 – 01:33:37.293
- Uhvati kormilo i skreni na lijevo. - U redu.
01:33:38.669 – 01:33:43.09
Gump, što radiš? Skreni na lijevo! Lijevo!
01:33:44.925 – 01:33:49.013
Tamo ćemo pronaći naše škampe, sinko!
01:33:49.93 – 01:33:51.932
Tamo ćemo ih pronaći.
01:34:04.528 – 01:34:08.449
- Nema ih, poručniče Dan. - Priznam, bio sam u krivu.
01:34:08.532 – 01:34:11.452
Na koji ćemo ih način pronaći?
01:34:11.535 – 01:34:15.331
Možda se možeš pomoliti za škampe.
01:34:21.712 – 01:34:24.256
l tako sam svake nedjelje išao u crkvu.
01:34:25.758 – 01:34:31.514
Ponekad bi išao i poručnik Dan... ali molitve bi prepuštao meni.
01:34:46.195 – 01:34:51.534
- Nema škampa. - Gdje je dovraga taj tvoj Bog?
01:34:51.617 – 01:34:56.664
Čudno je da je poručnik Dan to rekao, jer baš se tada Bog pokazao.
01:35:13.597 – 01:35:16.058
Nikada nećeš uspjeti potopiti ovaj brod!
01:35:16.183 – 01:35:22.315
Ja sam se bojao, ali poručnik Dan je bio kao lud.
01:35:22.398 – 01:35:24.817
Dodji!
01:35:26.777 – 01:35:32.658
Ti to nazivaš olujom? Dodji, gade jedan!
01:35:34.493 – 01:35:42.001
Vrijeme je za obračun! Samo ti i ja! Ovdje sam! Dodji po mene!
01:35:44.253 – 01:35:48.007
Nikad nećeš uspjeti potopiti ovaj brod!
01:35:50.301 – 01:35:52.345
Uragan Carmen jučer je prošao ovuda,
01:35:52.428 – 01:35:54.597
i uništio je gotovo sve na svom putu.
01:35:54.68 – 01:35:57.6
Kao i sva druga mjesta uz obalu,
01:35:57.683 – 01:36:00.227
Bayou La Batre i njegova industrija škampa
01:36:00.311 – 01:36:05.524
postali su žrtve uragana Carmen i potpuno su devastirani.
01:36:05.608 – 01:36:07.193
Vaš je reporter saznao,
01:36:07.276 – 01:36:11.113
da je samo jedan brod uspio prebroditi oluju.
01:36:11.197 – 01:36:13.658
Louise. Louise, eno Forresta.
01:36:13.741 – 01:36:16.827
Nakon toga lako je bilo loviti škampe.
01:36:22.625 – 01:36:25.628
Ljudi su još uvijek trebali škampe za koktele,
01:36:25.711 – 01:36:30.049
roštilj i sve ostalo, a naš je brod jedini preostao,
01:36:30.132 – 01:36:35.513
tako da su dobivali samo Bubba-Gump škampe. lmali smo gomilu brodova.
01:36:35.596 – 01:36:37.682
Dvanaest Jennys, veliko skladište...
01:36:37.765 – 01:36:42.061
lmali smo i kape s natpisom ``Bubba-Gump``.
01:36:42.144 – 01:36:44.772
Bubba-Gump škampi. lme za kvalitetu.
01:36:44.855 – 01:36:46.607
Stanite, mladiću.
01:36:46.691 – 01:36:51.404
Želite mi reći da ste vi vlasnik Bubba-Gump korporacije?
01:36:51.487 – 01:36:54.407
Da. Mi imamo više novaca nego Davy Crockett.
01:36:54.49 – 01:36:59.745
Bože, naslušao sam se velikih laži u svom životu, ali ova je najveća.
01:37:02.331 – 01:37:05.835
Sjedili smo kraj milijunaša.
01:37:08.796 – 01:37:13.926
Ja mislim da je to bila doista lijepa priča,
01:37:14.01 – 01:37:19.14
a vi ste je ispričali s puno entuzijazma.
01:37:19.223 – 01:37:23.227
Želite li vidjeti kako izgleda poručnik Dan?
01:37:23.311 – 01:37:25.646
Da, svakako.
01:37:29.942 – 01:37:31.777
Evo ga. To je on.
01:37:33.863 – 01:37:36.782
Dozvolite mi da vam ispričam još nešto o poručniku Danu.
01:37:43.497 – 01:37:47.752
Nikad ti nisam zahvalio što si mi spasio život.
01:38:13.444 – 01:38:19.742
Nikad to nije stvarno rekao, ali ja mislim da se pomirio s Bogom.
01:38:27.583 – 01:38:29.418
Dvaput u 17 dana
01:38:29.502 – 01:38:33.089
Predsjednik Ford je uspio izbjeći atentat.
01:38:33.172 – 01:38:37.802
- Baza zove Jenny 1 . - Jenny 1 . Prijem, Margo.
01:38:37.885 – 01:38:39.804
Forrest ima telefonski poziv.
01:38:39.887 – 01:38:42.348
Morat ćeš im reći da ga nazovu kasnije.
01:38:42.473 – 01:38:47.019
- Ovog trenutka je nedostupan. - Njegova mama je bolesna.
01:39:05.746 – 01:39:08.916
Gdje je mama? Gore je.
01:39:10.96 – 01:39:13.129
Zdravo, Forrest.
01:39:13.212 – 01:39:16.799
- Vidjet ćemo se sutra. - Dobro.
01:39:23.264 – 01:39:26.934
Uspjeli smo te izravnati, zar ne?
01:39:38.237 – 01:39:42.533
- Što je, mama? - Umirem, Forrest.
01:39:44.952 – 01:39:47.872
Dodji, sjedni kraj mene.
01:40:01.469 – 01:40:08.1
- Zašto umireš, mama? - Vrijeme je. Došlo je moje vrijeme.
01:40:09.977 – 01:40:14.19
Nemoj se bojati, dušo.
01:40:15.941 – 01:40:21.113
Smrt je samo dio života. To nas sve jednom čeka.
01:40:22.323 – 01:40:27.62
Nisam znala, ali meni je bilo sudjeno da budem tvoja mama.
01:40:27.703 – 01:40:32.375
- l dala sam sve od sebe. - Bila si dobra mama.
01:40:32.458 – 01:40:38.381
Ja vjerujem u to da je svatko krojač svoje sudbine.
01:40:38.839 – 01:40:43.427
lskoristi kako najbolje znaš ono što ti je Bog dao.
01:40:46.889 – 01:40:49.517
Koja je moja sudbina, mama?
01:40:49.6 – 01:40:54.063
To ćeš morati otkriti sam.
01:40:55.398 – 01:40:58.359
Život je kao bombonijera, Forrest.
01:40:58.442 – 01:41:01.32
Nikad ne znaš što ćeš dobiti.
01:41:01.404 – 01:41:05.658
Mama mi je uvijek znala sve objasniti.
01:41:05.741 – 01:41:07.785
Nedostajat ćeš mi, Forrest.
01:41:09.453 – 01:41:13.749
Bolovala je od raka i umrla je jednog utorka.
01:41:13.833 – 01:41:18.546
Kupio sam joj novi šešir s malim cvjetićima.
01:41:21.632 – 01:41:24.76
l to je sve što imam o tome za reći.
01:41:31.434 – 01:41:34.312
Zar niste rekli da čekate autobus broj 7?
01:41:34.395 – 01:41:37.606
Uskoro će se pojaviti drugi.
01:41:40.484 – 01:41:44.947
Zbog toga što sam bio nogometna zvijezda, ratni junak,
01:41:45.031 – 01:41:47.992
poznata ličnost, kapetan broda za lov na škampe
01:41:48.075 – 01:41:51.954
i diplomant, gradski oci Greenbowa, Alabama,
01:41:52.038 – 01:41:54.749
odlučili su mi ponuditi lijep posao.
01:41:56.375 – 01:41:59.587
Zbog toga se više nisam vratio da radim s poručnikom Danom,
01:41:59.67 – 01:42:02.465
a on se pobrinuo za moj Bubba-Gump novac.
01:42:02.548 – 01:42:06.969
lnvestirao ga je u neku tvrtku za proizvodnju voća.
01:42:07.053 – 01:42:10.723
Nazvao me je i rekao, da više ne trebamo razmišljati o novcu,
01:42:10.806 – 01:42:15.186
a ja sam mu odgovorio: ``To je dobro. Jedna briga manje.``
01:42:17.146 – 01:42:21.275
Mama je uvijek govorila da čovjeku treba onoliko koliko mu treba,
01:42:21.359 – 01:42:24.737
a ostalo je za pokazivanje.
01:42:24.82 – 01:42:30.368
Tako sam dao mnogo novaca crkvi.
01:42:31.118 – 01:42:36.165
l dao sam mnogo ribarskoj bolnici u Bayou La Batre.
01:42:37.667 – 01:42:43.506
lako je Bubba bio mrtav, a poručnik je rekao da sam lud,
01:42:43.589 – 01:42:47.426
dao sam Bubbinoj mami Bubbin dio.
01:42:49.762 – 01:42:51.43
l znate što?
01:42:51.514 – 01:42:55.518
Ona više nije morala raditi ni u čijoj kuhinji.
01:42:55.601 – 01:42:58.104
To izvrsno miriši.
01:42:58.187 – 01:43:03.526
Zato što sam bio trilijunaš i zato što sam to volio raditi,
01:43:03.609 – 01:43:05.778
travu sam nastavio besplatno kositi.
01:43:08.447 – 01:43:11.993
No noću, kad nije bilo ništa za raditi
01:43:12.076 – 01:43:17.123
i kad je kuća bila prazna, uvijek sam mislio na Jenny.
01:44:21.062 – 01:44:24.523
l onda se odjednom pojavila.
01:44:57.556 – 01:45:01.31
- Zdravo, Forrest. - Zdravo, Jenny.
01:45:12.071 – 01:45:15.157
Jenny se vratila i živjela je sa mnom.
01:45:15.241 – 01:45:20.079
Možda zato što nije imala kamo otići.
01:45:20.162 – 01:45:24.083
lli zato što je bila umorna. Legla je
01:45:24.208 – 01:45:28.838
i spavala i spavala... kao da nikad prije nije spavala.
01:45:29.547 – 01:45:31.757
Bilo je divno biti s njom.
01:45:31.841 – 01:45:38.347
Svakog smo dana išli u šetnju, i ja sam stalno klepetao,
01:45:38.472 – 01:45:41.35
a ona je slušala... o ping-pongu, škampima,
01:45:41.434 – 01:45:45.354
o mami i njezinom putu u raj. Samo sam ja govorio.
01:45:45.479 – 01:45:48.899
Jenny je uglavnom šutjela.
01:46:28.481 – 01:46:31.359
Kako si to samo mogao?
01:47:08.479 – 01:47:13.025
Pretpostavljam da katkad nema dovoljno kamenja.
01:47:13.109 – 01:47:18.99
Nikad nisam doznao zašto se vratila, ali nije me bilo ni briga.
01:47:19.073 – 01:47:23.828
Bilo je kao nekad. Opet smo bili kao dva lonca.
01:47:25.246 – 01:47:29.375
Svakog sam dana nabrao cvijeće i stavio ga u njezinu sobu.
01:47:31.627 – 01:47:36.173
A ona je meni dala najljepši dar na svijetu.
01:47:36.257 – 01:47:38.301
Te su samo za trčanje.
01:47:42.013 – 01:47:45.182
Čak me naučila kako se pleše.
01:47:55.067 – 01:47:59.155
Bili smo poput prave obitelji. Jenny i ja...
01:48:02.033 – 01:48:05.369
l bilo je to najsretnije razdoblje mog života.
01:48:29.644 – 01:48:33.689
Ti ne gledaš? ldem u krevet.
01:48:44.575 – 01:48:46.911
Hoćeš li se udati za mene?
01:48:51.082 – 01:48:54.502
Bio bih dobar muž, Jenny.
01:48:57.088 – 01:48:59.048
Bio bi, Forrest.
01:49:01.008 – 01:49:03.26
Ali nećeš se udati za mene.
01:49:05.179 – 01:49:08.015
Bolje je tako.
01:49:11.102 – 01:49:13.479
Zašto me ne voliš, Jenny?
01:49:18.734 – 01:49:24.657
Nisam pametan, ali znam što je ljubav.
01:50:05.406 – 01:50:08.367
Volim te, Forrest.
01:51:00.461 – 01:51:05.925
- Kamo vi to tako bježite? - Ne bježim.
01:52:36.515 – 01:52:42.104
l toga sam dana bez nekog razloga odlučio malo trčati.
01:52:42.521 – 01:52:46.275
Trčao sam do kraja ceste, a kad sam tamo stigao
01:52:46.4 – 01:52:49.07
pomislio sam da mogu otrčati do kraja grada.
01:52:49.153 – 01:52:51.989
Predsjednik Carter, iscrpljen od vrućine...
01:52:52.073 – 01:52:53.866
A kad sam tamo stigao,
01:52:53.95 – 01:52:58.12
onda sam pomislio, optrčat ću cijeli Greenbow County.
01:52:58.204 – 01:53:00.706
No kad sam već trčao toliko, pomislio sam,
01:53:00.79 – 01:53:04.627
mogu onda pretrčati i Alabamu.
01:53:04.71 – 01:53:08.381
l to sam i učinio, pretrčao sam Alabamu.
01:53:08.464 – 01:53:12.134
Bez nekog posebnog razloga nastavljao sam dalje.
01:53:12.885 – 01:53:14.971
Otrčao sam ravno do oceana.
01:53:20.518 – 01:53:24.647
Kad sam tamo došao, pomislio sam, budući da sam već ovdje
01:53:24.73 – 01:53:27.942
mogu i dalje nastaviti.
01:53:31.445 – 01:53:35.866
Kad sam došao do drugog oceana, pomislio sam, kad sam već ovdje,
01:53:37.952 – 01:53:41.539
mogao bih se vratiti i nastaviti dalje.
01:53:41.622 – 01:53:47.128
Kad sam se umorio, legao sam. Kad sam bio gladan, jeo sam.
01:53:47.211 – 01:53:52.842
Kad sam morao ići... znate već... lšao sam.
01:53:53.384 – 01:53:58.848
- l samo ste trčali? - Da.
01:54:34.634 – 01:54:40.514
Često sam mislio na mamu, Bubbu i poručnika Dana.
01:54:40.598 – 01:54:46.812
Ali najviše na Jenny. Na nju sam često mislio.
01:54:48.481 – 01:54:52.151
Već više od dvije godine, Forrest Gump,
01:54:52.276 – 01:54:54.945
vrtlar iz Greenbowa, Alabama,
01:54:55.029 – 01:54:59.45
trči oko Amerike. lzvještava Charles Cooper.
01:54:59.533 – 01:55:02.787
Po četvrti puta oko Amerike,
01:55:02.87 – 01:55:07.667
Forrest Gump, vrtlar, danas će prijeći Mississippi.
01:55:09.085 – 01:55:12.63
- Vrag me odnio! Forrest! - Zašto trčite?
01:55:12.713 – 01:55:16.258
- Da li to radite za mir u svijetu? - Za beskućnike?
01:55:16.342 – 01:55:19.261
- Za ženska prava? - Okoliš?
01:55:19.345 – 01:55:24.266
Nisu mogli vjerovati da bi netko trčao bez razloga.
01:55:24.35 – 01:55:28.646
- Zašto to radite? - Trči mi se.
01:55:28.729 – 01:55:30.314
Trčalo mi se.
01:55:31.565 – 01:55:35.027
Vi ste! Ne mogu vjerovati da ste to vi!
01:55:35.111 – 01:55:40.616
lz nekog je razloga to što sam radio ljudima imalo smisla.
01:55:40.7 – 01:55:43.119
To je bilo poput alarma u mojoj glavi.
01:55:43.202 – 01:55:46.831
Rekao sam: ``Evo čovjeka koji je sve riješio.``
01:55:46.914 – 01:55:50.835
``Evo nekog tko zna odgovor`` Slijedit ću vas svuda g. Gump.
01:55:50.918 – 01:55:53.212
l tako sam dobio društvo.
01:55:54.755 – 01:56:00.803
A nakon toga još društva. A onda se pridružilo još više ljudi.
01:56:02.972 – 01:56:06.1
Netko mi je poslije rekao da im je to davalo nadu.
01:56:09.562 – 01:56:11.605
Ne bih znao ništa o tome, ali...
01:56:11.689 – 01:56:16.235
Neki su me pitali mogu li im pomoći.
01:56:16.319 – 01:56:20.823
Pitam se da li bi mi mogao pomoći. Radim naljepnice za aute...
01:56:20.906 – 01:56:24.41
i moram smisliti slogan. A kako si ti ljudima veliko nadahnuće
01:56:24.493 – 01:56:27.038
mislio sam da bi mi možda mogao pomoći...
01:56:27.121 – 01:56:31.292
Upravo si stao u pseće govno!
01:56:32.543 – 01:56:36.589
- Dogadja se. - Što, govno?
01:56:36.672 – 01:56:38.507
Ponekad.
01:56:40.343 – 01:56:43.846
Poslije sam čuo da je tip
01:56:43.929 – 01:56:48.351
smislio slogan i obogatio se.
01:56:48.434 – 01:56:50.728
Drugom zgodom, kad sam trčao,
01:56:50.811 – 01:56:53.564
čovjek, koji je izgubio sve u poslu s majicama,
01:56:53.648 – 01:56:56.984
htio je staviti sliku mog lica na jednu.
01:56:57.068 – 01:57:00.988
No nije znao crtati i nije imao fotoaparat.
01:57:01.072 – 01:57:04.617
Evo, obrišite se ovom. Nikome se ne svidja boja.
01:57:08.746 – 01:57:10.581
Ugodan dan.
01:57:12.375 – 01:57:15.795
Poslije sam saznao da je čovjeku pala na pamet
01:57:15.878 – 01:57:19.799
ideja za majicu. l tako se obogatio.
01:57:22.343 – 01:57:27.264
Kao što sam rekao, imao sam veliko društvo.
01:57:27.348 – 01:57:33.896
Mama je uvijek govorila: ``Trebaš zaboraviti prošlost i krenuti dalje.``
01:57:34.355 – 01:57:38.275
Mislim da sam baš zato trčao.
01:57:39.735 – 01:57:46.033
Trčao sam 3 godine, 2 mjeseca, 14 dana i 16 sati.
01:58:01.757 – 01:58:04.01
Tišina! Tišina! Nešto će reći.
01:58:15.73 – 01:58:18.107
Prilično sam umoran.
01:58:20.443 – 01:58:22.862
Mislim da ću sad otići kući.
01:58:40.338 – 01:58:42.882
A što da mi radimo?
01:58:44.133 – 01:58:49.096
l samo tako, iznenada, moji su dani trčanja završili.
01:58:49.18 – 01:58:51.432
Otišao sam kući u Alabamu.
01:58:53.184 – 01:58:57.521
Prije nekoliko trenutaka, u 14.25 h, kad je predsjednik Reagan odlazio...
01:58:59.523 – 01:59:03.527
...nepoznati je atentator ispalio pet-šest metaka.
01:59:03.611 – 01:59:05.905
Predsjednik je pogodjen u grudi...
01:59:05.988 – 01:59:07.823
Uzela sam poštu.
01:59:07.907 – 01:59:12.536
A onda, jednog dana, kao grom iz vedra neba, Jennyno pismo.
01:59:12.62 – 01:59:16.457
Zvala me da je posjetim u Savannahu.
01:59:16.54 – 01:59:18.626
To sad upravo radim.
01:59:19.961 – 01:59:22.046
Vidjela me na TV-u, kad sam trčao.
01:59:22.129 – 01:59:26.55
Moram ići autobusom 9 u Ul. Richmond.
01:59:26.634 – 01:59:33.516
Pa onda pješke do Ulice Henry 1947. Apartman 4.
01:59:33.599 – 01:59:37.103
Ne morate ići autobusom.
01:59:37.186 – 01:59:42.233
Ulica Henry je samo nekoliko ulica dalje.
01:59:43.192 – 01:59:46.153
- Onuda? - Onuda.
01:59:47.989 – 01:59:50.449
Uživao sam u razgovoru.
01:59:52.743 – 01:59:55.121
Nadam se da će sve biti u redu.
02:00:06.59 – 02:00:11.304
- Kako si? Udji. - Dobio sam pismo.
02:00:11.387 – 02:00:17.393
- Baš sam se pitala. - Je li ovo tvoj stan?
02:00:17.476 – 02:00:20.563
Da. Sve je u neredu. Sad sam došla s posla.
02:00:20.646 – 02:00:24.483
Lijepo je. lmaš klimatizacijski uredjaj.
02:00:30.615 – 02:00:33.993
- Hvala. - Malo sam pojeo.
02:00:36.037 – 02:00:42.168
Skupljala sam sve novinske članke o tebi.
02:00:44.003 – 02:00:46.005
Sve. Evo te. Dok si trčao.
02:00:46.088 – 02:00:48.299
Forrest Gump i njegova tajna ljubavnica
02:00:48.382 – 02:00:53.137
Mnogo sam trčao. l dugo.
02:00:55.598 – 02:00:57.725
l ima...
02:01:03.606 – 02:01:07.234
Slušaj, Forrest, ne znam kako da ti kažem.
02:01:09.57 – 02:01:15.242
Htjela bih ti se ispričati za sve što sam ti učinila.
02:01:15.326 – 02:01:19.33
Dugo sam bila u komi i...
02:01:22.917 – 02:01:25.753
- Zdravo. - Zdravo.
02:01:25.836 – 02:01:28.923
- Ovo je stari prijatelj iz Alabame. - Drago mi je?
02:01:29.09 – 02:01:32.551
ldući tjedan mijenja mi se raspored, tako da mogu...
02:01:32.635 – 02:01:34.929
Nema problema. Žurim se. Zablokirala sam drugi auto.
02:01:35.012 – 02:01:36.889
Dobro. Hvala.
02:01:38.641 – 02:01:42.478
Ovo je moj jako dobar prijatelj, g.Gump. Pozdravi ga.
02:01:42.603 – 02:01:45.064
- Zdravo, g. Gump. - Zdravo.
02:01:45.147 – 02:01:49.193
- Smijem li sad gledati TV? - Da. Samo tiho.
02:01:51.404 – 02:01:54.615
- Pa ti si mama, Jenny. - Da, mama sam.
02:01:57.952 – 02:02:01.789
- On se zove Forrest. - Kao ja!
02:02:04.083 – 02:02:08.963
- Nazvala sam ga po ocu. - lma i tatu koji se zove Forrest?
02:02:10.589 – 02:02:13.05
Ti si njegov tata, Forrest.
02:02:29.734 – 02:02:33.237
Forrest, pogledaj me. Pogledaj me, Forrest.
02:02:34.572 – 02:02:40.494
Ništa ne moraš učiniti. Nigdje nisi pogriješio. Dobro?
02:02:45.082 – 02:02:46.917
Nije li predivan?
02:02:48.21 – 02:02:52.381
Nikad nisam vidio ništa ljepše u životu.
02:02:55.259 – 02:02:57.094
Ali...
02:03:00.222 – 02:03:02.433
Je li pametan ili je...
02:03:02.516 – 02:03:07.104
Vrlo je pametan. Jedan od najpametnijih u razredu.
02:03:15.571 – 02:03:18.366
Slobodno razgovaraj s njim.
02:03:27.583 – 02:03:31.17
- Što gledaš? - Berta i Ernieja.
02:03:53.609 – 02:03:58.072
Forrest, bolesna sam.
02:04:00.616 – 02:04:04.12
Što ti je? Prehladjena si?
02:04:04.203 – 02:04:09.5
lmam nekakav virus. Liječnici ne znaju kakav
02:04:09.583 – 02:04:12.753
i ne mogu ništa učiniti.
02:04:17.591 – 02:04:20.136
Možeš poći sa mnom kući.
02:04:22.596 – 02:04:27.727
Ti i mali Forrest možete doći k meni u Greenbow.
02:04:31.188 – 02:04:34.275
Brinut ću se za tebe ako si bolesna.
02:04:35.776 – 02:04:38.571
Hoćeš li me oženiti?
02:04:43.868 – 02:04:45.286
Hoću.
02:04:46.996 – 02:04:48.539
Sjednite, molim.
02:04:52.001 – 02:04:55.046
Forrest, vrijeme je!
02:05:13.814 – 02:05:17.193
Zdravo. Kravata.
02:05:30.122 – 02:05:32.416
Poručnik Dan?
02:05:47.181 – 02:05:51.227
- Poručniče Dan! - Zdravo, Forrest.
02:05:51.602 – 02:05:55.439
lmate nove noge. Nove noge!
02:05:56.732 – 02:06:00.486
Da, imam nove noge. lzrada po mjeri.
02:06:00.611 – 02:06:04.949
Titan. Od toga rade svemirske brodove.
02:06:08.327 – 02:06:10.371
Čarobne noge.
02:06:12.206 – 02:06:16.711
Ovo je moja zaručnica Susan.
02:06:19.171 – 02:06:23.926
- Poručniče Dan! - Zdravo, Forrest.
02:06:24.01 – 02:06:31.225
- Poručniče Dan, ovo je moja Jenny. - Napokon. Drago mi je.
02:06:41.777 – 02:06:45.865
Uzimaš li ti, Forreste, Jenny za ženu?
02:06:47.575 – 02:06:51.746
Uzimaš li ti, Jenny, Forresta za muža?
02:06:53.372 – 02:06:56.792
Proglašavam vas mužem i ženom.
02:07:27.573 – 02:07:30.534
- Hej. - Zdravo.
02:07:49.595 – 02:07:52.223
Jesi li se bojao u Vijetnamu?
02:07:53.557 – 02:07:58.104
Jesam... Ne znam.
02:07:59.23 – 02:08:04.735
Katkad je kiša prestala i vidjele su se zvijezde.
02:08:07.571 – 02:08:09.532
Tada je bilo lijepo.
02:08:12.91 – 02:08:17.415
Kao kad sunce ode spavati u močvari.
02:08:17.498 – 02:08:22.42
Uvijek je bilo milijun iskrica.
02:08:24.046 – 02:08:27.8
Poput onog planinskog jezera. Bilo je tako jasno, Jenny.
02:08:27.883 – 02:08:33.264
lzgledalo je kao da su dva neba. Jedno nad drugim.
02:08:34.89 – 02:08:38.352
A onda u pustinji kad sunce izadje...
02:08:41.314 – 02:08:47.737
Nisam znao gdje prestaje nebo, a gdje počinje zemlja.
02:08:49.196 – 02:08:51.49
Bilo je predivno.
02:08:55.703 – 02:08:58.623
Da sam bar bila s tobom!
02:09:01.876 – 02:09:03.878
Bila si.
02:09:14.013 – 02:09:15.848
Volim te.
02:09:19.852 – 02:09:23.022
Umrla si jedne subote ujutro.
02:09:24.857 – 02:09:29.028
l smjestio sam te pod našim drvetom.
02:09:33.449 – 02:09:39.205
A kuću tvoga oca dao sam sravniti sa zemljom.
02:09:43 – 02:09:50.216
Mama je uvijek govorila da je smrt dio života.
02:09:53.469 – 02:09:55.721
Da bar nije!
02:09:58.641 – 02:10:02.853
Malom je Forrestu dobro.
02:10:05.856 – 02:10:08.401
Uskoro će ponovo u školu.
02:10:09.443 – 02:10:13.781
Svaki dan spremam mu doručak, ručak i večeru.
02:10:15.616 – 02:10:21.831
Svaki se dan mora počešljati i oprati zube.
02:10:24.458 – 02:10:30.589
Učim ga igrati ping-pong. Stvarno je dobar.
02:10:30.673 – 02:10:32.717
Forrest, sad ti serviraš.
02:10:37.471 – 02:10:39.682
Često idemo u ribolov.
02:10:43.019 – 02:10:46.856
l svaku večer čitamo knjigu. Tako je pametan!
02:10:49.233 – 02:10:54.28
Ponosila bi se njime. Ja se ponosim.
02:10:55.656 – 02:10:58.743
Napisao ti je pismo.
02:11:00.286 – 02:11:02.413
Kaže da ga ne smijem pročitati,
02:11:02.496 – 02:11:06.542
pa ću ti ga ostaviti tu.
02:11:29.273 – 02:11:35.363
Ne znam je li mama imala pravo. lli poručnik Dan.
02:11:36.28 – 02:11:43.162
Ne znam da li nam je svima predodredjena sudbina,
02:11:43.245 – 02:11:50.044
ili samo lebdimo onako slučajno na povjetarcu.
02:11:54.465 – 02:11:59.47
Mislim da je možda i jedno i drugo.
02:12:04.266 – 02:12:07.561
Možda se sve to dogadja istodobno.
02:12:13.234 – 02:12:15.194
Nedostaješ mi, Jenny.
02:12:21.617 – 02:12:26.33
Ako išta trebaš, neću biti daleko.
02:13:01.24 – 02:13:05.077
Evo tvog autobusa.
02:13:07.163 – 02:13:09.165
Znam što je ovo!
02:13:09.248 – 02:13:12.043
Pokazat ću to u školi
02:13:12.126 – 02:13:14.879
jer je to baka čitala tebi.
02:13:14.962 – 02:13:17.006
Moja najdraža knjiga.
02:13:24.18 – 02:13:26.474
Ajde.
02:13:33.481 – 02:13:34.94
Nemoj...
02:13:37.109 – 02:13:42.323
- Htio sam ti reći da te volim. - l ja tebe volim, tata.
02:13:42.406 – 02:13:45.618
Bit ću ovdje kad se vratiš.
02:13:50.122 – 02:13:54.543
Znaš da je ovo je školski autobus, zar ne?
02:13:54.627 – 02:13:59.465
Naravno, a ti si Dorothy Haris. Ja sam Forrest Gump.