SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Czech subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
forrest_gump.srt
Forrest-Gump-(CZ-dabing,-1994).srt
Subtitles
Subtitle content
forrest_gump.srt
00:03:08.92 – 00:03:14.6
Dobrý den! Já jsem Forrest... Forrest Gump.
00:03:18.92 – 00:03:22.76
Nechcete bonbón?
00:03:23.84 – 00:03:27.44
Já bych jich klidně mohl sníst kila.
00:03:28.04 – 00:03:33.92
Moje máma vždycky říkala: život je jako bonboniéra.
00:03:34.64 – 00:03:39.12
Nikdy nevíš, co ochutnáš.
00:03:44.24 – 00:03:48.08
Ty boty jsou jistě pohodlné.
00:03:49.04 – 00:03:54.24
Určitě se v nich dá celý den chodit a vůbec netlačej.
00:03:55.04 – 00:04:00.2
-Takové boty bych taky chtěl. -Bolí mě nohy.
00:04:01.08 – 00:04:05.64
Máma vždycky říkala, že boty na každého člověka dost prozradí.
00:04:06.48 – 00:04:12
Kam má namířeno, kde všude byl...
00:04:15.44 – 00:04:20.52
Já prošlapal hodně bot.
00:04:21.44 – 00:04:29.6
Když pořádně zapřemýšlím, určitě si vzpomenu na své první boty.
00:04:30.2 – 00:04:33.12
Máma říkala, že mě donesou hodně daleko.
00:04:33.8 – 00:04:36
A taky, že to jsou moje zázračné boty.
00:04:36.44 – 00:04:40.76
Tak, Forreste, už můžeš otevřít oči.
00:04:44.36 – 00:04:49.56
A zkus se trochu projít.
00:04:52.64 – 00:04:56.48
No, jak to jde?
00:04:57.92 – 00:05:01.88
Nohy má silný, paní Gumpová, silný jak málokdo.
00:05:02.76 – 00:05:06.96
Jenomže záda má jako paragraf. Ale my to spravíme.
00:05:07.64 – 00:05:09.6
Co na to říkáš, Forreste?
00:05:09.92 – 00:05:11.36
Forreste!
00:05:12.68 – 00:05:15.72
Když jsem se narodil, máma mě pojmenovala po hrdinovi
00:05:16.52 – 00:05:19.76
z Občanskě války, generálu Nathanu Bedfordu Forrestovi.
00:05:20.64 – 00:05:22.88
Říkala, že jsem s ním trochu příbuznej.
00:05:23.48 – 00:05:26.72
On totiž založil takový spolek - Ku Klux Klan.
00:05:27.36 – 00:05:29.36
Oblěkali se do hábitů a prostěradel,
00:05:29.96 – 00:05:34.44
a dělali, že jsou bubáci nebo strašidla, nebo tak něco.
00:05:35.2 – 00:05:38.92
Dokonce i na koně dávali prostěradla a pak na nich jezdili.
00:05:39.72 – 00:05:43.56
No, každopádně takhle jsem prišel ke svému jménu - Forrest Gump.
00:05:44.16 – 00:05:47.04
Máma říkala, že mé jméno mi bude připomínat,
00:05:47.64 – 00:05:53.76
že všichni občas děláváme věci, které tak úplně nedávají smysl.
00:05:54.84 – 00:05:57.76
Počkej... Pomohu ti.
00:05:58.56 – 00:06:02.16
Musíme to nějak... Trošičku na stranu.
00:06:03.12 – 00:06:04.68
Vydrž...
00:06:05.32 – 00:06:12.12
Na co koukáte? Copak jste ještě v životě nic takového neviděli?
00:06:12.84 – 00:06:16
Nikdy se nad tebe nikdo nesmí povyšovat, Forreste.
00:06:16.92 – 00:06:21.36
Kdyby nás Bůh chtěl mít všechny stejné, každý bude mít to, co ty.
00:06:22.12 – 00:06:25.96
Máma mi uměla všechno vysvětlit tak, že jsem tomu rozuměl.
00:06:26.76 – 00:06:29.52
Bydleli jsme v Alabamě u takové malé silnice,
00:06:30.16 – 00:06:34.72
asi půl míle od města Creenborr, to je okresní město.
00:06:35.52 – 00:06:37.68
Dům patřil mámině rodině už od doby,
00:06:38.52 – 00:06:41.44
co sem přes oceán přišel dědeček dědečka jejího dědečka.
00:06:42.08 – 00:06:44.56
Je to asi 1000 roků, nebo tak nějak.
00:06:45.4 – 00:06:47.92
Protože jsme v domě bydleli sami, a bylo tam moc volných pokojů,
00:06:48.56 – 00:06:50.84
máma se rozhodla, že je bude pronajímat.
00:06:51.68 – 00:06:55.16
Většinou lidem, co jen projížděli, třeba z Mobile a Montgomery.
00:06:56.08 – 00:07:01.04
Takhle jsme s mámou vydělávali peníze. Máma byla moc chytrá paní.
00:07:02 – 00:07:07.24
Pamatuj, co ti říkám, Forreste. Nejsi jiný než ostatní.
00:07:08.08 – 00:07:13.16
Slyšíš, co ti říkám, Forreste? Jsi stejný jako ti ostatní.
00:07:13.96 – 00:07:19.88
Váš chlapec je jiný, paní Gumpová. Jeho IQ je 75.
00:07:20.68 – 00:07:26.68
Víte, všichni jsou jiní, pane Hancocku.
00:07:27.56 – 00:07:32.92
Chtěla, abych měl slušné vzdělání, tak mě zavedla do školy v Greenbow.
00:07:33.68 – 00:07:37.36
Viděl jsem tam samotného pana ředitele...
00:07:38.2 – 00:07:40.72
Něco vám teď ukáži, paní Gumpová.
00:07:41.56 – 00:07:45.8
Tohle je normální. Jenže Forrest je asi tady.
00:07:46.84 – 00:07:51.52
Stát vyžaduje pro školní docházku minimální IQ 80.
00:07:52.48 – 00:07:58
Raději ho dejte do zvláštní školy. Bude se mu tam líbit.
00:07:58.8 – 00:08:04.2
Co je to vůbec normální? Možná, že je trošku pomalejší.
00:08:04.96 – 00:08:08.8
Pro svého syna Forresta chci stejné možnosti, jako mají ostatní.
00:08:09.64 – 00:08:13.12
Žádná zvláštní škola, žádné podřadné učení!
00:08:13.92 – 00:08:20.72
Vždyť jde jen o nějakých pět bodů. Vy to přece nějak zařídíte.
00:08:21.64 – 00:08:28
Máme pokrokový školní systém. Nechceme nikomu upírat možnosti.
00:08:28.92 – 00:08:35.16
-Máte manžela, paní Gumpová? -Je na dovolené.
00:08:52.32 – 00:09:00.76
Mamince na tvém vzdělání hodně záleží, hochu.
00:09:01.68 – 00:09:06.48
Nejsi moc hovorný, co?
00:09:15.16 – 00:09:20.4
Nakonec to musel zkusit. Vypadalo to tak snadně.
00:09:21.36 – 00:09:26.16
-Pak, co se nepřihodilo... -Mami, co je to dovolená, pověz.
00:09:27.12 – 00:09:30.12
-Dovolená? -To jak jel táta.
00:09:30.88 – 00:09:37.36
Dovolená je, když někam jedeš a nevrátíš se zpátky.
00:09:42.12 – 00:09:48.12
Asi se dá říct, že jsme s mámou byli odkázáni sami na sebe.
00:09:48.88 – 00:09:51.84
Ale nevadilo nám to. nebyl nikdy prázdný.
00:09:52.6 – 00:09:55.08
Pořád někdo přijížděl a zase odjížděl...
00:09:55.72 – 00:09:58.36
Haló, večeře! Forreste!
00:09:59.16 – 00:10:02.2
Někdy bylo u nás tak rušno, že žádný pokoj nebyl volný.
00:10:03.08 – 00:10:07.36
Ty lidi žili pořád s kuframa a krabicema na klobouky...
00:10:08.08 – 00:10:12.76
Forreste! Forreste Gumpe, je večeře!
00:10:13.6 – 00:10:19.48
Jednou u nás bydlel takový mladý muž a měl s sebou kytaru.
00:10:32 – 00:10:36.52
Forreste, říkala jsem ti přeci, že nemáš obtěžovat.
00:10:37.4 – 00:10:40.76
To je v pořádku, madam. Učil jsem ho jen pár akordů.
00:10:41.48 – 00:10:46.96
-Tak dobře, ale večeře je na stole. -Příjemná informace. Díky, madam.
00:10:47.8 – 00:10:54.08
Hele, ukaž mi ještě jednou ty tvý kroky. Trochu pomaleji, jo.
00:10:54.8 – 00:10:59.6
Ta kytara se mi líbila. Moc hezky zněla.
00:11:00.4 – 00:11:07.4
Pohyboval jsem se do rytmu a pohupoval bokama.
00:11:08.4 – 00:11:11.64
Pak jsme šli s mámou jednou večer nakupovat.
00:11:12.48 – 00:11:16.28
Když jsme byli u Bensonova obchodu, hádejte, co se stalo?
00:11:32.04 – 00:11:36.72
A pak za několik let ten hezkej mladej muz, co mu říkali Král,
00:11:37.64 – 00:11:42.48
zpíval asi moc těch svých písniček a dostal infarkt, nebo tak něco.
00:11:43.28 – 00:11:48.44
Musí být těžké být král.
00:11:49.4 – 00:11:53.16
Je zvláštní, že člověk si něco pamatuje, a něco zase ne.
00:11:54 – 00:11:57.92
-Musíš se moc snažit, Forreste. -Budu, maminko.
00:11:58.8 – 00:12:04.64
Vzpomínám si na svou první jízdu autobusem do školy - moc dobře.
00:12:05.48 – 00:12:10.04
-Tak jedeš s námi? -Máma říká, abych nejezdil s cizími lidmi.
00:12:10.8 – 00:12:14.72
Tohle je ale školní autobus.
00:12:15.44 – 00:12:20.28
-Já jsem Forrest, Forrest Gump. -Dorothy Harrisová.
00:12:21.2 – 00:12:25.8
Teď už nejsme cizí, viďte?
00:12:34.4 – 00:12:37.32
Tady je obsazeno.
00:12:38.24 – 00:12:40.16
Obsazeno!
00:12:47.24 – 00:12:51.68
Tady si nesedej!
00:12:52.64 – 00:12:56.72
Je zvláštní, když tak člověk vzpomíná, nepamatuji si třeba,
00:12:57.48 – 00:13:02.36
jak jsem se narodil. Nepamatuji si své první Vánoce.
00:13:03.2 – 00:13:08.52
Ani, kdy jsem šel poprvé někam na výlet, přesto... vím,
00:13:09.36 – 00:13:12.8
kdy jsem prvně uslyšel ten nejsladší hlásek na celém světě.
00:13:13.76 – 00:13:17.64
Sedni si tady, jestli chceš.
00:13:18.68 – 00:13:24.04
Nic tak krásného jsem v životě ještě neviděl. Byla jako andílek.
00:13:24.84 – 00:13:28.44
Tak co, sedneš si tady?
00:13:30.64 – 00:13:37.44
-Co to máš s nohama? -S nohama nemám vůbec nic.
00:13:38.08 – 00:13:45.28
Tak jsem vedle ní seděl a povídali jsme si celou cestu až do školy.
00:13:46.2 – 00:13:51.36
Kromě mámy si se mnou nikdo nepovídal a na nic se mě neptal.
00:13:52.24 – 00:13:57.88
-Ty jsi hloupej, nebo co? -Máma říká: pro hlupáka každý hloupý.
00:13:58.76 – 00:14:03.16
-Já Jsem Jenny. -Já Forrest, Forrest Gump.
00:14:04.24 – 00:14:06.04
A od toho dne jsme byli pořád spolu.
00:14:07 – 00:14:10.72
Byli jsme s Jenny jedno tělo, jedna duše.
00:14:11.48 – 00:14:13.52
Učila mě lézt po stromech.
00:14:14.08 – 00:14:16
Forreste, zvládneš to.
00:14:16.6 – 00:14:19.6
A já ji učil, jak se na nich houpat.
00:14:20.56 – 00:14:25.24
Pomáhala mi se čtením. A já jí ukázal, jak se věšet na stromy.
00:14:26.12 – 00:14:30.52
Někdy jsme jen tak seděli a čekali, až vyjdou hvězdičky.
00:14:31.36 – 00:14:36.16
-Máma bude mít už strach. -Zůstaň ještě chvilku.
00:14:36.92 – 00:14:39.88
Nevím proč, ale Jenny nikdy nespěchala domů.
00:14:40.72 – 00:14:42.92
Dobře Jenny, tak jo.
00:14:43.72 – 00:14:46.72
Byla můj úplně nejvíc nejlepší přítel.
00:14:47.56 – 00:14:51.8
Můj jedinej přítel...
00:14:52.84 – 00:14:56.68
Máma vždycky říkala, že zázraky se dějí každý den.
00:14:57.52 – 00:15:01.48
Někdo tomu nevěří, přesto je to tak.
00:15:02.36 – 00:15:07.48
-Haló, blbečku! -Jsi zaostalej nebo prostě blbej?
00:15:08.44 – 00:15:11.68
-No jo, on je Forrest Gump. -Honem, uteč Forreste!
00:15:12.44 – 00:15:15.2
Uteč, Forreste! Utíkej, rychle!
00:15:16.16 – 00:15:21.52
-Blbečku, dej si na nás bacha! -Jedeme! -To si vypiješ!
00:15:22.24 – 00:15:27.08
Uteč, Forreste! Uteč! Utíkej!...
00:15:27.92 – 00:15:32.12
-Jen počkej! -Nám neupláchneš!
00:15:32.92 – 00:15:38
Jen si utíkej, stejně nám neutečeš!
00:15:42.08 – 00:15:46
Uteč, Forreste!
00:15:46.76 – 00:15:50.44
Utíkej!
00:16:16.36 – 00:16:25
Třeba tomu nebudete ani věřit, ale já utíkal jako vítr.
00:16:25.8 – 00:16:31.2
Od toho dne, když jsem někam šel, tak jsem utíkal.
00:16:33 – 00:16:36.12
Zastavte ho!
00:17:02.56 – 00:17:07.72
Ten chlapec lítá jako blázen.
00:17:09.88 – 00:17:14.6
Vzpomínáte, jak jsem říkal, že se Jenny nikdy nechtělo domů.
00:17:15.4 – 00:17:18.56
Žila v baráku, který byl starý snad jako Alabama.
00:17:19.36 – 00:17:22.36
Když jí bylo pět, její máma odešla do nebe,
00:17:23.08 – 00:17:26.84
a táta byl farmář, nebo tak něco.
00:17:27.76 – 00:17:32.92
Asi to byl hodnej táta. Pořád ji a její sestry pusinkoval, hladil.
00:17:33.68 – 00:17:39.16
A jednou Jenny nepřišla ke školnímu autobusu.
00:17:40.12 – 00:17:44.2
-Jenny, proč jsi nebyla ve škole? -Psst, táta teď usnul.
00:17:44.92 – 00:17:47.56
-Jenny! -Rychle.
00:17:48.4 – 00:17:51.76
Jenny, kam jsi utekla?
00:17:52.4 – 00:17:55
Radím ti dobře, vrať se!
00:17:55.6 – 00:17:59.08
Tak kde jsi?
00:17:59.92 – 00:18:04.88
Jenny! Kde jsi? Jenny!
00:18:06.92 – 00:18:11.2
Modli se se mnou, Forreste. Modli se.
00:18:12.2 – 00:18:16.36
Panebože, proměň mě v ptáčka, abych mohla uletět hodně daleko.
00:18:17.24 – 00:18:21.76
Panebože, proměň mě v ptáčka, abych mohla uletět hodně daleko...
00:18:22.72 – 00:18:26.68
Máma vždycky říkala, že Bůh je nevyzpytatelný.
00:18:27.64 – 00:18:30.44
Tentokrát neproměnil Jenny v ptáčka.
00:18:31.4 – 00:18:36.08
Místo toho přišla policie a řekla jí, že už v tom domě nebude bydlet.
00:18:36.92 – 00:18:40
Přestěhovala se ke své babičce, která žila nedaleko.
00:18:40.84 – 00:18:44.72
Byl jsem moc šťastný, protože jsem ji měl blíž.
00:18:45.56 – 00:18:49.84
V noci občas Jenny utekla a přišla za mnou.
00:18:50.56 – 00:18:52.84
Říkala, že se bojí.
00:18:53.72 – 00:18:57.28
Nevím, čeho se mohla bát, asi psa svojí babičky.
00:18:58 – 00:19:00.56
Byl to zlý pes.
00:19:01.48 – 00:19:05.8
Každopádně jsme byli s Jenny kamarádi i na střední škole.
00:19:06.52 – 00:19:09.28
-Ahoj, blbečku. -Přestaň!
00:19:09.8 – 00:19:12.16
Uteč, Forreste, uteč!
00:19:12.88 – 00:19:16.6
-Tak slyšíš, blbečku? -Uteč, Forreste! -Za ním!
00:19:17.32 – 00:19:22.6
-Zdrhne nám, dělej! -Uteč, Forreste!
00:19:23.68 – 00:19:28.64
-Zdrhej, blbečku! -Pohni kostrou, magore!
00:19:29.48 – 00:19:34.16
Přidej, dělej! Forreste, dělej, zdrhej!
00:19:37.32 – 00:19:40.64
Makej, makej!
00:19:48.32 – 00:19:52.4
Uteč, Forreste!
00:19:53.28 – 00:19:57.92
A od té chvíle už jsem stále jen utíkal.
00:19:58.64 – 00:20:02.92
Já netušil, že je to k něčemu dobré.
00:20:28.08 – 00:20:30.88
Kdo to sakra je?
00:20:31.56 – 00:20:35.68
To je přece Forrest Gump, místní magor.
00:20:36.6 – 00:20:41.32
Víte, co se pak stalo? Vzali mě na univerzitu.
00:20:46.44 – 00:20:49.8
-Forreste, běž! -Tak jo!
00:20:50.52 – 00:20:54.16
Utíkej, ty troubo! Dělej!
00:21:04.6 – 00:21:09.52
Rychle, ty magore! Běž, dělej!
00:21:10.12 – 00:21:15.04
Dělej, makej! Dělej!
00:21:23.2 – 00:21:31
Možná je to ten největší pablb na světě, ale běhá mu to!
00:21:32.2 – 00:21:34.64
Třeba jsem si za to mohl sám,
00:21:35.2 – 00:21:38.8
ale na té univerzitě jsem byl celej zmatenej.
00:21:39.64 – 00:21:42.68
Policejní oddíly udržují pořádek před Alabamskou univerzitou.
00:21:43.52 – 00:21:45.68
Vedení přijalo dva studenty černé pleti,
00:21:46.6 – 00:21:48.64
ale i přesto guvernér George Wallace naplnil svou výhružku
00:21:49.36 – 00:21:52.64
a vlastním tělem zahradil hlavní vchod.
00:21:53.48 – 00:21:57.56
-Earle, co se tu děje? -Máme tu nějakej sajrajt.
00:21:58.36 – 00:22:02.68
Cože? Na sajrajt se musí se smetákem. To říká moje máma.
00:22:03.64 – 00:22:07.28
Ne tenhle sajrajt. Negry! Chtějí s námi chodit do školy.
00:22:07.88 – 00:22:09.88
Vážně?
00:22:10.72 – 00:22:12.56
Krátce poté, co guvernér splnil svou výhružku,
00:22:13.32 – 00:22:15.84
nařídil prezident Kennedy ministru obrany,
00:22:16.4 – 00:22:18.6
aby na místo poslal vojenské oddíly.
00:22:19.4 – 00:22:22.28
Ze záznamu ukáževe setkání generála Grahama, velitele Národní gardy,
00:22:22.92 – 00:22:24.96
s guvernérem Wallacee.
00:22:25.92 – 00:22:29.36
Nesmíme připustit žádné násilí dnes ani jindy.
00:22:30.08 – 00:22:33.12
Příslušníci Národní gardy zde zastupují federální vojsko.
00:22:33.92 – 00:22:37.4
Žijí na našem území a jsou to naši bratři.
00:22:38.24 – 00:22:41.28
V tomto boji musíme zvítězit,
00:22:42.08 – 00:22:45.36
protože jsme americký lid znovu upozornili na nebezpečí,
00:22:46.16 – 00:22:51.08
které je dnes tak očividné: na tendenci k vojenské diktatuře.
00:22:51.96 – 00:22:55.4
Na sklonku dne na Alabamské univerzitě v Tuscaloose
00:22:56.24 – 00:22:58.68
přestal pro černé studenty platit zákaz studia.
00:22:59.6 – 00:23:03.8
Jiry Hood a Vivian Maloneová byli přijati do letního semestru.
00:23:04.52 – 00:23:07.52
Madam, upadl vám sešit.
00:23:08.6 – 00:23:12.36
Guvernér Wallace dodržel slib, zabránil dalšímu shromažďování...
00:23:13.2 – 00:23:19.96
-Hele, nebyl to Gump? -To ne! -To si piš, že byl.
00:23:23.28 – 00:23:26.92
O pár let později napadlo toho rozzlobenýho malýho pána,
00:23:27.72 – 00:23:32.28
že by nebylo špatný stát se prezidentem.
00:23:33.12 – 00:23:37.24
Ale někdo si řekl, že to není zas tak dobrej nápad.
00:23:37.96 – 00:23:40.8
Ale neumřel.
00:23:43.2 – 00:23:47.48
-Autobus je tu. -Je to číslo 9?
00:23:48.2 – 00:23:53
-Ne, tohle je 4. -Velice mě těšilo.
00:23:54.56 – 00:24:00.32
Vzpomínám si na to dobře, jak Wallace postřelili. Studovala jsem.
00:24:01.16 – 00:24:04.4
Byla jste na univerzitě jenom pro holky nebo na smíšený?
00:24:05.12 – 00:24:08.76
-Na smíšený. -Jenny byla na tý pro holky.
00:24:09.8 – 00:24:11.84
Nemohl jsem s ní chodit do školy.
00:24:12.56 – 00:24:17.24
Ale chodil jsem ji navštěvovat kdykoli to jen šlo.
00:24:42.08 – 00:24:45.12
Au, to bolí...
00:24:54.36 – 00:24:57.92
Forreste, Forreste!...
00:24:58.76 – 00:25:01.08
Forreste, nech toho! Přestaň!
00:25:02 – 00:25:07.16
-Co to děláš? -Ubližoval ti. -Kdo je to? Co se děje?
00:25:08 – 00:25:10.88
-Billy, nezlob se. -Dej mi pokoj, hergot!
00:25:11.6 – 00:25:15.96
Nechoď, no tak počkej! Nemá z toho rozum.
00:25:18.2 – 00:25:26.12
-Forreste, cos to udělal? -Přinesl jsem ti cukroví.
00:25:26.96 – 00:25:32.12
Nezlob se. Vrátím se zpátky na kolej.
00:25:32.96 – 00:25:35.72
Forreste...
00:25:37.28 – 00:25:41.72
Koukni, jak vypadáš. Jdeme!
00:25:50.04 – 00:25:54.12
-To je tvůj pokoj? -Pššt!
00:25:56.48 – 00:26:01.8
Sníš někdy o tom, Forreste, co z tebe bude?
00:26:02.72 – 00:26:05.6
Co ze mě bude? Já snad budu já.
00:26:06.44 – 00:26:10.44
Jasně, že ty budeš ty, jenže trochu jinak.
00:26:11.36 – 00:26:18.36
Víš, já chci být slavná. Chci zpívat jako Joan Baezová.
00:26:19.28 – 00:26:25.44
Chci stát na prázdném pódiu s kytarou a zpívat.
00:26:26.48 – 00:26:33.96
Jenom já... Chci, aby lidi věděli, o čem zpívám,
00:26:34.88 – 00:26:40.12
aby dobře pochopili, co jim chci říct.
00:26:44.68 – 00:26:49.6
Byl jsi už někdy s holkou, Forreste?
00:26:50.44 – 00:26:57.36
Chodím s nimi na kurzy rodinného účetnictví.
00:27:21.12 – 00:27:26.76
-Nezlob se, promiň... -To nic.
00:27:31.08 – 00:27:34.6
Nic se nestalo.
00:27:36 – 00:27:40.96
-Vůbec nic. -Točí se mi hlava.
00:27:45.48 – 00:27:50.92
Na kurzu tohle asi nezažiješ.
00:27:51.64 – 00:27:54.08
Ne.
00:28:00.4 – 00:28:06.16
-Ušpinil jsem tvý kolegyni župan. -To je fuk.
00:28:20.92 – 00:28:24.76
Univerzita mi utekla hodně moc rychle.
00:28:25.64 – 00:28:30.52
Pořád jsem hrál fotbal a dokonce mě dali do národního mužstva.
00:28:31.28 – 00:28:33.8
A tak jsem se setkal s prezidentem Spojených států.
00:28:34.4 – 00:28:38.72
Prezident Kennedy dnes přijal členy fotbalového univerzitního výběru.
00:28:39.64 – 00:28:44.56
Tedy nejlepší na setkání s prezidentem USA je to jídlo.
00:28:45.52 – 00:28:49.72
Odvedou vás do malé místnosti, kde je všechno možné k snědku i k pití.
00:28:50.56 – 00:28:54.28
A protože, za prvé, jsem neměl hlad, ale žízeň,
00:28:55.24 – 00:28:58.48
a za druhé, bylo to zadarmo, vypil jsem tam asi 15 limonád.
00:29:01.64 – 00:29:04.48
-Blahopřeji, jaké to je být v Národním týeu? -Velká čest.
00:29:05.44 – 00:29:09.32
-Blahopřeji, jaké to je být v Národním tymu? -Krásný pocit.
00:29:10.32 – 00:29:13.6
-Blahopřeji, jaké to je být v Národním týmu? -Skvělý pocit.
00:29:14.56 – 00:29:17.2
-Blahopřeji, a co vaše pocity? -Chce se mi čurat.
00:29:17.96 – 00:29:21.28
Říká, že se mu chce čurat.
00:29:34.64 – 00:29:39.76
A za čas někdo toho mladého přívětivého prezidenta zastřelil,
00:29:40.72 – 00:29:43.28
když jel někam v autě.
00:29:44.2 – 00:29:46.96
A pár let nato někdo zastřelil jeho mladšího bratra.
00:29:47.8 – 00:29:50.08
Jenže ten zas byl někde v hotelové kuchyni.
00:29:50.96 – 00:29:55.84
Musí být těžké být bratrem. Já to neznám.
00:29:56.72 – 00:29:58.6
No věrili byste tomu?
00:29:59.52 – 00:30:01.92
Jenom pět let jsem hrál fotbal a už mi dali diplom.
00:30:02.6 – 00:30:04.8
Blahopřeji vám, synu.
00:30:05.72 – 00:30:07.64
Máma byla moc pyšná...
00:30:08.36 – 00:30:11.84
Forreste, jsem moc pyšná. Ukaž, podržím ti to.
00:30:12.68 – 00:30:16.64
Gratuluji ti, hochu. Přemýšlel jsi už o budoucnosti?
00:30:20.76 – 00:30:25.32
-Dobrý den, jsem Forrest Gump. -Na to ti tu každej kašle!
00:30:26.28 – 00:30:31.28
Kdo jsi? Pro mě jsi nula! A hni zadkem, teď jsi v armádě!
00:30:32.04 – 00:30:34.44
To je obsazené!
00:30:35.16 – 00:30:38.68
Obsazeno.
00:30:39.64 – 00:30:42.72
Nejdřív mě napadlo, že jsem asi udělal chybu.
00:30:43.56 – 00:30:48.36
Byl jsem tu první den a hned na mě křičeli.
00:30:49.44 – 00:30:52.68
Sedni si tady, jestli chceš.
00:30:53.76 – 00:30:57.96
Nevěděl jsem, na koho narazím a na co se mě bude ptát.
00:30:58.84 – 00:31:03.16
-Lovil jsi už na lodi krevety? -Ne... Ale na velký lodi jsem byl.
00:31:04.08 – 00:31:08.56
Já myslím loď na lov krevet. Lovím je celý život.
00:31:09.6 – 00:31:13.6
Začal jsem na lodi svýho strejdy, to je mámin bratr, když mi bylo 9.
00:31:14.52 – 00:31:18.48
Chtěl jsem si koupit vlastní loď, než mě odvedli.
00:31:19.36 – 00:31:24.12
Jmenuji se Benjamin Buford Blue. Říká se mi Bubba.
00:31:25 – 00:31:28.08
Jako těm bílejm nádeníkům. Že mi věříš?
00:31:28.8 – 00:31:33
Jmenuji se Forrest Gump a říkají mi Forrest Gump.
00:31:33.96 – 00:31:38.2
Bubba byl z Bayou La Batre v Alabamě a je1w máma vařila krevety.
00:31:39.12 – 00:31:41.76
A máma jeho mámy vařila krevety.
00:31:42.6 – 00:31:45.32
I máma mámp jeho mámp vařila krevety.
00:31:46.04 – 00:31:48.32
Bubbova rodina tedy věděla o lovu krevet úplně všecko.
00:31:49.32 – 00:31:53.12
Já vím o lovu krevet úplně všecko. Chci totiž hned dělat do krevet,
00:31:53.96 – 00:31:57.24
až přijdu z armády.
00:31:58.04 – 00:31:59.6
Tak jo.
00:32:00.36 – 00:32:03.92
Gumpe, co je vaším posláním v armádě?
00:32:04.88 – 00:32:09.68
-Plnit vaše rozkazy, pane seržante. -Hergot, Gumpe, vy jste génius!
00:32:10.64 – 00:32:14.96
Nejdokonalejší odpověď, co jsem kdy slyšel. Vy musíte mít IQ 160.
00:32:15.44 – 00:32:19.56
Vy máte na víc, vojíne Gumpe!
00:32:20.52 – 00:32:24
Nevím ani proč, ale v armádě mi to šlo jaksi samo od sebe.
00:32:24.84 – 00:32:28.32
Nebylo to tak těžký. Musíte si umět hezky ustlat postel
00:32:29.04 – 00:32:31.56
a pořád stát hodně rovně.
00:32:32.64 – 00:32:35
A na každou otázku musíte odpovídat "Ano, seržante".
00:32:35.48 – 00:32:38.28
-Je to jasný? -Ano, seržante.
00:32:39.12 – 00:32:41.84
Ty sítě musíš porád pěkně tahat po dně.
00:32:42.56 – 00:32:45.56
A když máš dobrej den, chytíš i 40 liber krevet.
00:32:46.28 – 00:32:49.56
Když to všecko vocejpá, tak dva chlapi, když nepočítáš naftu...
00:32:50.36 – 00:32:56.64
-Hotovo, seržante! -Gumpe, jak to, že jste to složil tak rychle?
00:32:57.56 – 00:33:02
-Byl to rozkaz, seržante. -Ježíšikriste, to je nový rekord.
00:33:03 – 00:33:07.04
Nejradši bych vás hned doponrčil do důstojnické školy, vojíne Gumpe!
00:33:08 – 00:33:14.24
Z vás bude jednou generál. Rozebrat zbraň a pokračovat!
00:33:15.08 – 00:33:18.92
Jak už jsem říkal, krevety jsou plody moře.
00:33:19.84 – 00:33:23.84
Můžeš je grilovat, vařit, smažit, píct, pražit,
00:33:24.56 – 00:33:28.84
dělají se po kreolsku, krém z krevet, se smetanou,
00:33:29.92 – 00:33:35.44
s majonézou, s olejem, krevety s ananasem, s citrónem, kokosem,
00:33:36.4 – 00:33:42.32
na pepři, polévky, dušené krevety, saláty, s bramborama,
00:33:43.24 – 00:33:50.96
do hamburgerů, do sendvičů... A to je asi tak všechno.
00:33:53.96 – 00:33:58.12
V noci jsou vojáci v armádě smutní.
00:33:59.2 – 00:34:05.92
Leželi jsme v kasárnách a mně se stýskalo po mámě... a po Jenny.
00:34:08.32 – 00:34:13.84
Hele, Gumpe, dívej, ta je má, co?
00:34:24.4 – 00:34:29.56
Ukázalo se, že Jenny měla potíže kvůli nějakým fotkám.
00:34:30.28 – 00:34:34.04
Vyhodili ji ze školy.
00:34:37 – 00:34:43.48
Ale nebylo to hrozný. Jeden pán, co mu patřil klub v Memphisu,
00:34:44.44 – 00:34:48.88
ty fotky viděl a nabídl Jenny, aby tam zpívala.
00:34:49.88 – 00:34:55.04
Jakmile to bylo možný, sedl jsem na autobus a jel se na ni podívat.
00:34:56 – 00:34:59.08
To byla Amber, ohnivá Amber... Zatleskáme jí, přátelé.
00:34:59.8 – 00:35:03.56
A teď vaše ucho potěší umělkyně z Hollywoodu z Kalifornie.
00:35:04.48 – 00:35:09.52
Naše beatnická kráska. Přivítejme ji potleskem - Bobbie Dylanová!
00:35:15.76 – 00:35:20.84
Míle a míle jsou cest, které znám,
00:35:21.88 – 00:35:29.36
jdou trávou i úbočím skal. Jsou cesty zpátky a jsou cesty tam...
00:35:33.56 – 00:35:40.84
Splnil se jí sen. Byla folkovou zpěvačkou.
00:35:41.8 – 00:35:47.84
Tak jedeme, zlato, rozjeď to! Hodila by se k ní spíš harmonika.
00:35:49 – 00:35:56.32
-Tak jedeme, jedeme. -No tak! -Dej do toho trochu života!
00:36:01.12 – 00:36:03.4
Přestaň!
00:36:04.36 – 00:36:08.84
-Přestaň, pitomče! Já tady zpívám. -Dej jí pokoj. -Ale, prosím tě!
00:36:09.68 – 00:36:12.6
-Vyhoďte ho... -No tak, hrajeme!
00:36:13.4 – 00:36:16.32
-Buďte ticho! Mlčte přece! -Co blbneš?
00:36:17.16 – 00:36:21.8
-Forreste, co tady děláš? -Jdeme!
00:36:22.76 – 00:36:27.08
-Co to děláš? Pusť mě! -Kam ji nese?
00:36:30.08 – 00:36:34.28
Tohle přece nemůžeš, Forreste. Nech už toho věčnýho zachraňování.
00:36:35 – 00:36:39
-Když on na tebe sahal. -Spousta lidí na mne sahá.
00:36:39.52 – 00:36:45.6
-Tohle prostě nemůžeš pořád dělat. -Ale já musím... miluju tě.
00:36:46.36 – 00:36:52.72
Forreste, ty nevíš, co to je láska.
00:36:56.2 – 00:37:00.36
Pamatuješ, jak jsme se modlili. Forreste?
00:37:01.32 – 00:37:06.36
Chtěla jsem být ptáčkem a uletět hodně hodně daieko.
00:37:06.96 – 00:37:10.84
Ano, pamatuju.
00:37:11.88 – 00:37:17.44
Myslíš, že z toho mostu vzlítnu?
00:37:20.52 – 00:37:27.36
-Jak to myslíš, Jenny? -To nic.
00:37:30.72 – 00:37:35.16
-Musím odtud vypadnout. -Počkej, Jenny.
00:37:36.12 – 00:37:40.08
Forreste, nestarej se o mne, prosím.
00:37:40.92 – 00:37:42.84
-Svezete mě? -Kam jedete?
00:37:43.36 – 00:37:45.6
-To je jedno. -Nastupte si.
00:37:46.24 – 00:37:52.48
Tak sbohem, Jenny... Posílají mě do Vietnamu.
00:37:53.28 – 00:37:59.16
-Do docela jiný země. -Počkejte chvilku.
00:38:01.72 – 00:38:06.28
Něco mi slib, ano? V maléru si nehraj na hrdinu.
00:38:06.96 – 00:38:14.8
-Seber se a uteč, ano? Prostě uteč! -Tak jo.
00:38:15.96 – 00:38:18.96
Jenny?
00:38:19.92 – 00:38:24.76
Stále ti budu psát.
00:38:30.96 – 00:38:35.88
A najednou tady nebyla. Byla pryč.
00:38:48.64 – 00:38:55
A vrat se mi zdravý, slyšíš?
00:39:32.8 – 00:39:39.04
Povídali nám, že ten Vietnam je jiný než Spojené státy americké.
00:39:40 – 00:39:46.2
Kromě piva v pixlách a steaků taky byl.
00:39:54.12 – 00:39:59.96
Bude tu určitě hodně krevet. Ti Vietnamcové se prej vyznaj.
00:40:00.76 – 00:40:03.8
Až tuhle válku vyhrajeme a celý to zabereme,
00:40:04.6 – 00:40:07.84
pozveme sem americký lovce krevet, ať to tady prubnou.
00:40:08.68 – 00:40:11.32
Tady je krevet, že bys tomu...
00:40:12.04 – 00:40:15.44
-Vy jste ti noví, jo? -Dobré jitro, pane!
00:40:16.24 – 00:40:21.32
Nesalutovat! Všude kolem je dost oficírů, kterým to dělá dobře.
00:40:22.36 – 00:40:28
Jsem poručík Dan Taylor. Vítejte u 4. čety. Co to máš s pusou?
00:40:28.76 – 00:40:32.92
-To mám od narození, pane. -Tak to moc nevystrkuj.
00:40:33.8 – 00:40:38.12
Ještě tím trkneš o nálož. Odkudpak jste, hoši?
00:40:39.2 – 00:40:46.36
-Alabama, pane. -Dvojčata? -Ne, žádná přízeň, pane.
00:40:49.04 – 00:40:53.08
Hele, je to jednoduchý.
00:40:54.04 – 00:40:58.6
Držte se mě a zkušených kluků a budete v pohodě.
00:40:59.48 – 00:41:03.16
Existuje jedna věc, která z vás neudělá mrtvýho pěšáka.
00:41:04.04 – 00:41:09.44
Fusekle! Hodně tlustej erár. Nohy musí být v suchu.
00:41:10.36 – 00:41:13.6
V terénu si budete měnit ponožky při každé zastávce.
00:41:14.56 – 00:41:18.56
Jinak vám močály sežerou nohy. Seržante, objednal jste to lano?
00:41:19.72 – 00:41:24.44
-Dal jsem požadavek na velitelství. -Tak těm mizerům znovu brnkněte.
00:41:25.16 – 00:41:28.12
Poručík Dan, ten v tom uměl chodit.
00:41:28.88 – 00:41:30.88
Měl jsem štěstí, že jsem pod ním sloužil.
00:41:31.6 – 00:41:34.12
Jeho rodina měla hodně dlouhou vojenskou tradici.
00:41:34.96 – 00:41:40
Její členové bojovali a umírali ve všech amerických válkách.
00:41:41 – 00:41:43.76
-Kruci, hni sebou. -Ano, poručíku.
00:41:44.6 – 00:41:49.44
Jistě se hodně snažil, aby s rodinou držel krok.
00:41:50.4 – 00:41:57.08
Tak vy jste z Arkansasu, tam já to znám. Little Rock - pěkný město.
00:41:57.96 – 00:42:02.84
Teď běžte za seržantem a nafasujte všechno potřebný do terénu.
00:42:03.6 – 00:42:07.2
A jestli máte hlad, steaků je tamhle fůra.
00:42:08 – 00:42:11.72
V téhle četě platí dvě věci. První: dobře se starat o nohy.
00:42:12.6 – 00:42:19.16
Druhá: nedělat žádný blbosti jako nechat se zabít.
00:42:22.04 – 00:42:25.92
Tedy doufám, že ho nezklamu.
00:42:36.92 – 00:42:40.52
Z přírody jsem tady toho viděl hodne.
00:42:41.2 – 00:42:45
Chodili jsme na dlouhatánský výlety.
00:42:49.44 – 00:42:54.72
Pořád jsme hledali nějaké malé pany.
00:43:00.12 – 00:43:04.2
Zastavit, všichni stát!
00:43:05.6 – 00:43:08.24
Nebylo to vždycky zábavný.
00:43:09.12 – 00:43:13.16
Poručíku Danovi se občas něco nezdálo - kamínek nebo stopa.
00:43:14.12 – 00:43:17.24
A tak nám poručil: lehnout a ticho!
00:43:17.88 – 00:43:21.48
Lehnout a ticho!
00:43:38.04 – 00:43:42.84
A my jsme ho poslechli. Já se v tom moc dobře nevyznám,
00:43:43.68 – 00:43:47.2
ale v téhle válce byli zřejmě nelepší mladí muži Ameriky.
00:43:48 – 00:43:51.96
Byl tu Dallas z Phoenixu, Cleveland, ten byl z Detroitu.
00:43:52.92 – 00:43:56.64
-Hej, Texi, co se tu hergot děje? -Nevím.
00:43:57.48 – 00:44:03.96
Tex byl... ani už vlastně nevím, odkud byl Tex.
00:44:05.64 – 00:44:09
Nic se neděje. 4. četa vztyk!
00:44:09.84 – 00:44:15
K řece je to ještě 10 kiláku, takže pohneme kostrou.
00:44:17.56 – 00:44:22.24
Na Vietnamu se mi líbilo, že bylo pořád kam chodit.
00:44:22.92 – 00:44:26.2
Pozor, bouchne to!
00:44:26.92 – 00:44:29.36
Gumpe, jdi se tam mrknout.
00:44:30.16 – 00:44:32.56
A taky bylo pořád co dělat...
00:44:33.04 – 00:44:36.04
-Kryjte ho! -Rozestupy! Kryjte mu záda!
00:44:39.32 – 00:44:45.52
Jednoho začalo pršet a pršelo čtyři měsíce.
00:44:46.24 – 00:44:49.04
Zažili jsme všechny možné druhy deště.
00:44:49.72 – 00:44:55
Jednou bodal jako jehličky. Jindy padaly tlustý kapky.
00:44:55.84 – 00:45:02.92
Pršelo na nás ze stran a někdy se zdálo, že déšť snad prší nahoru.
00:45:03.64 – 00:45:07.16
Ach jo, pršelo i v noci.
00:45:07.88 – 00:45:10.24
-Ahoj, Forreste. -Ahoj, Bubbo.
00:45:11.08 – 00:45:13.96
Já se o tebe opřu, ty se zas opři o mě.
00:45:14.8 – 00:45:17.56
Takhle aspoň nebudeme spát s hlavou v blátě.
00:45:18.28 – 00:45:20.24
Víš, proč jsme dobří kamarádi, Forreste?
00:45:21.04 – 00:45:25.96
Protože si vzájemně pomáháme. Jsme skoro jako bratři.
00:45:26.72 – 00:45:29.92
Forreste, já jsem o něčem přemýšlel.
00:45:30.8 – 00:45:33.4
Mám jednu moc důležitou otázku.
00:45:34.28 – 00:45:40.48
-Nechtěl bys pak se mnou začít dělat do krevet? -Tak jo.
00:45:41.48 – 00:45:44.8
Já už jsem to všechno dokonale vykoumal.
00:45:45.64 – 00:45:49.44
I kolik musíme nalovit krevet ke splacení lodi a nafty.
00:45:50.4 – 00:45:53.72
A bydlet můžeme přímo na lodi, nebudeme platit nájemný.
00:45:54.56 – 00:45:57.88
Já budu kapitán a všechno budeme dělat spolu,
00:45:58.64 – 00:46:01.6
o všechno se spravedlivě podělíme, přesně na půl.
00:46:02.44 – 00:46:06.68
-A pořád se budeme cpát krevetama. -To je fajn nápad.
00:46:07.48 – 00:46:11.84
Bubba měl fakt bezva nápad.
00:46:12.76 – 00:46:17.84
Dokonce jsem o něm napsal i Jenny. Psal jsem jí často.
00:46:18.64 – 00:46:21.76
Ne každý den, ale skoro. Psal jsem jí, co dělám,
00:46:22.52 – 00:46:27.88
zajímal se, co dělá ona. A taky jsem psal, že na ni pořád myslím.
00:46:28.72 – 00:46:34.48
A taky, že se těším na její dopis, jestli si najde chvilku času.
00:46:35.32 – 00:46:38.8
Psal jsem jí taky, že jsem živej a zdravej.
00:46:39.64 – 00:46:46.08
Každý dopis jsem ukončil: Líbá Forrest Gump.
00:46:58.28 – 00:47:02.96
Jednou, když jsme byli zase na výletě,
00:47:03.92 – 00:47:13.12
někdo najednou zastavil déšť. A vykouklo sluníčko.
00:47:24.4 – 00:47:29.04
Kryjte se! S těma bouchačkama sem!
00:47:31.48 – 00:47:35.16
Základno, základno, slyšíte mě?
00:47:36 – 00:47:39.08
Základno, tady 4!
00:47:46.52 – 00:47:49.08
Hoří most!
00:47:59.12 – 00:48:04.64
Prohoha živýho, máme raněný!
00:48:05.48 – 00:48:10.52
-Ustoupit! -Forreste, uteč!
00:48:11.96 – 00:48:14.4
Forreste, utíkej!
00:48:18.32 – 00:48:23.48
Uteč, kruci, dělej!
00:48:46.4 – 00:48:52.28
A já utíkal a utíkal, jak mi poradila Jenny.
00:48:53.04 – 00:48:58.52
Utíkal jsem daleko a najednou jsem byl sám. A to nebylo dobre.
00:48:59.24 – 00:49:01.76
Bubba...
00:49:02.72 – 00:49:07.52
Bubba byl můj úplně nejvíc nejlepší kamarád.
00:49:08.28 – 00:49:12.2
Musel jsem se presvědčit, jestli mu nic není.
00:49:17.48 – 00:49:19.8
Bubbo!
00:49:20.76 – 00:49:25.16
Když jsem běžel hledat Bubbu, viděl jsem na zemi jednoho z našich.
00:49:25.8 – 00:49:28.8
Texi!
00:49:29.88 – 00:49:34.88
Nemohl jsem ho tam nechat, samotného, vyděšeného.
00:49:35.6 – 00:49:41.12
Tak jsem ho popadl a utíkal s ním pryč.
00:49:52.4 – 00:49:56.04
Pokazdé, když jsem se vracel pro Bubbu, někdo další mi povídal:
00:49:56.72 – 00:50:00.2
Pomoc, Forreste, pomoz mi.
00:50:04.68 – 00:50:08.52
Neslyším, já neslyším...
00:50:09.28 – 00:50:13.8
Klid, kamaráde, zůstaň ležet, všechno bude dobrý.
00:50:15.6 – 00:50:19.92
Začal jsem mít strach, že Bubbu nenajdu.
00:50:20.68 – 00:50:24.96
Nejsme ničím krytí, je jich tady kolem jak psů.
00:50:25.72 – 00:50:28.44
Potřebuji sem rychle letadla. Prepínám...
00:50:29.16 – 00:50:34.36
-Poručíku, Colman je mrtvej. -To vím taky. Sejmuli celou četu.
00:50:35.16 – 00:50:40.12
Kruci, co to děláš? Nech mě tady! Jdi pryč!
00:50:41.28 – 00:50:46.32
Hergot, vykašli se na mě!
00:50:50.08 – 00:50:55.12
Najednou odněkud něco vyskočilo a kouslo mě to do zadku.
00:50:55.8 – 00:51:00.52
Au, něco mě kouslo.
00:51:01.32 – 00:51:06.76
Aáá, vy žlutý hajzlové!
00:51:08.08 – 00:51:13.48
Nemůžu se na četu vykašlat. Říkám ti, nech mě tady, Gumpe!
00:51:14.4 – 00:51:19.12
Kašli na mě, uteč někam! Slyšíš, co ti říkám? Nech mě bejt!
00:51:19.84 – 00:51:23.28
Padej rychle odsud!
00:51:24.84 – 00:51:29.4
Já se tě o nic neprosil. Kam chceš sakra jít?
00:51:30.36 – 00:51:34.92
-Hledat Bubbu. -Letí sem naše letadla, budou shazovat napalm.
00:51:35.8 – 00:51:41.4
-Zustaň tady, Gumpe. Je to rozkaz! -Musím najít Bubbu!
00:51:54.48 – 00:51:58.56
Forreste...
00:52:03.12 – 00:52:07.92
-Bubbo! -To nic není, Forreste.
00:52:15.24 – 00:52:22.08
-To ne, Bubbo... ne. -Neboj, to je dobrý.
00:52:27.36 – 00:52:31.48
Jdeme! Rychle! Jdeme!
00:52:35.28 – 00:52:40.36
Nic mi není, Forreste! Je to dobrý.
00:53:16 – 00:53:20.84
Už letěj... Tady jsme, tady!
00:53:21.72 – 00:53:23.96
Kdybych tušil, že je to naposledy, co mluvím s Bubbou,
00:53:24.68 – 00:53:26.48
určitě bych řekl něco, chytřejšího...
00:53:27.24 – 00:53:31.52
-Ahoj, Bubbo. -Ahoj, Forreste...
00:53:32.48 – 00:53:40.16
-Forreste, proč se mi to stalo? -Postřelili tě.
00:53:40.92 – 00:53:44.24
A potom řekl Bubba něco, na co nikdy nezapomenu.
00:53:44.88 – 00:53:48.2
Já chci domů.
00:53:48.96 – 00:53:52.68
Bubba byl muj ůplně nejvíc nejlepší kamarád.
00:53:53.48 – 00:53:57.56
I já jsem chápal, že takoví kamarádi nejsou na každěm rohu.
00:53:58.44 – 00:54:00.96
Bubba chtěl být kapitánem na lodi.
00:54:01.64 – 00:54:05.84
Místo toho ale umřel tady u tý vietnamský řeky.
00:54:07.8 – 00:54:12.24
A to je asi tak všechno.
00:54:13.04 – 00:54:17.6
-Byla to kulka, že jo? -Kulka?
00:54:18.44 – 00:54:25.52
-To, co vás tam kouslo. -Ano, kouslo mě to do zadnice.
00:54:26.88 – 00:54:32.24
Říkali, že je to zranění za milion, ale armáda si peníze asi nechala,
00:54:33.2 – 00:54:36.92
protože já z nich neviděl nic.
00:54:37.68 – 00:54:40.76
Jedna věc na tom zranění byla příjemná...
00:54:41.6 – 00:54:45.44
Zmrzlina... Dávali mi tolik zmrzliny, kolik jsem chtěl.
00:54:46.52 – 00:54:51
A hádejte, co se stalo? Přímo vedle mě ležel můj dobrej přítel.
00:54:51.96 – 00:54:59.52
Vemte si, tady máte zmrzlinu. Vemte si, zmrzlina!
00:55:09.96 – 00:55:14.12
Jdeme se koupat, poručíku.
00:55:24.48 – 00:55:30.44
Cooper, Larson, Webster...
00:55:31.28 – 00:55:36.96
-Gump..., Gump! -Já jsem Forrest Gump.
00:55:42.68 – 00:55:49.4
Nedoručeno. Adresát nezastižen.
00:56:03.32 – 00:56:07.16
Gumpe, jak se na tuhle pitomost můžeš koukat?
00:56:08.12 – 00:56:13.08
Hlásí se vám stanice Amerických ozbrojených sil ve Vietnamu...
00:56:15.24 – 00:56:21
Dolrej zásah, Gumpe. Umíš tohle hrát?
00:56:21.92 – 00:56:26.16
Pojď, já ti to ukážu.
00:56:27.32 – 00:56:31.16
Ať se děje cokoli, musis si pamatovat:
00:56:32 – 00:56:36.68
nikdy nespouštěj oči z toho míčku.
00:56:37.4 – 00:56:39.08
Do toho!
00:56:41.52 – 00:56:45.96
Nevím vlastně proč, ale ping-pong mi šel skoro sám.
00:56:46.72 – 00:56:48.96
Vidíš, to umí každej blbec.
00:56:49.8 – 00:56:57
Od tý doby jsem pořád hrál. Hrál jsem, i když jsem neměl s kým.
00:57:04.96 – 00:57:10.2
Všichni mi říkali, že mi to jde ` jako po másle, nebo tak něco.
00:57:10.96 – 00:57:16.44
Sám poručík Dan se občas chodil koukat.
00:57:19.8 – 00:57:25.56
Hrál jsem ping-pong, dokonce i když jsem spal.
00:57:26.92 – 00:57:30.36
Pojď!
00:57:31.44 – 00:57:38.2
Teď poslouchej. Každej má svůj osud, nic se nestane jen tak.
00:57:39.12 – 00:57:45.84
Já tam měl umřít se svými muži, ale teď se ze mě stal mrzak.
00:57:46.68 – 00:57:50.52
Bez nohou... no vidíš to... prohlídni si mě.
00:57:51.24 – 00:57:57.28
Vidíš to? Víš, co to je, když člověk nemůže chodit?
00:57:57.96 – 00:58:02.28
Ano, pane, vím.
00:58:03.16 – 00:58:09.24
Slyšíš, co říkám? Oloupil jsi mě. Měl jsem svůj osud.
00:58:10.08 – 00:58:15.16
Měl jsem umřít ve válce se ctí. To byl mbj osud!
00:58:15.96 – 00:58:21
Ty jsi mě o něj připravil.
00:58:26.16 – 00:58:35.4
Víš vůbec, co říkám, Gumpe? Tohle se nemělo stát... mně ne.
00:58:39.6 – 00:58:46.96
Já byl poručík Dan Taylor.
00:58:48.36 – 00:58:54.84
Jste stále poručík Dan.
00:59:14.76 – 00:59:25.2
Co bude? Co budu dělat teď? Co mám teď dělat?
00:59:34.2 – 00:59:38.4
-Vojín Gump! -Ano, pane.
00:59:39.36 – 00:59:45
Dejte si pohov! Hochu, Kongres vám udělil medaili.
00:59:45.84 – 00:59:51.12
A hádejte, poručíku Dane, co mi chtějí dát?
00:59:55.68 – 01:00:04.76
-Madam, kde je pan poručík Dan? -Odjel domu.
01:00:07.64 – 01:00:12.16
O dva tydny později jsem Vietnam opustil.
01:00:13.12 – 01:00:15.16
Slavnost byla zahájena proslovem prezidenta,
01:00:15.76 – 01:00:18.76
který zdůraznil urychlení války ve Vietnamu.
01:00:19.52 – 01:00:23.48
Prezident Jonson udělil čtyřem příslušníkům armády čestné medaile.
01:00:24.16 – 01:00:27.64
Amerika je vám velmi zavázána, synu.
01:00:28.52 – 01:00:33.04
-Byl jste prý raněn. Kam jste to dostal? -Do zadnice, pane.
01:00:33.64 – 01:00:39.88
To bylo jistě nepříjemné. Docela rád bych to viděl.
01:00:53.56 – 01:00:57.32
Máma se potom šla do hotelu natáhnout
01:00:58.12 – 01:01:02.08
a já se šel projít po našem hlavním městě.
01:01:02.96 – 01:01:07.16
Hilary, mám tu všechny veterány. Jak to zorganizujeme?
01:01:07.88 – 01:01:09.68
Bylo moc dobře, že si šla máma lehnout,
01:01:10.52 – 01:01:13.88
protože v ulicích byly spousty lidí a prohlízeli si památky.
01:01:14.72 – 01:01:18.6
Někteří z nich dost hlasitě křičeli.
01:01:19.52 – 01:01:24.84
Kam jsem se hnul, tam mě postavili do řady.
01:01:25.68 – 01:01:29.04
Jdeme, honem!
01:01:36.08 – 01:01:39.32
Pojďte ke mně, ano, takhle.
01:01:40.08 – 01:01:45.08
-Hele, jsi frajer, že jdeš s námi. -Tak jo.
01:01:45.84 – 01:01:49.88
Byl tam takovej člověk, a ten mluvil.
01:01:50.6 – 01:01:54.32
Nevím proč, ale košili měl z americký vlajky.
01:01:55.2 – 01:02:01.64
Užíval hodně moc neslušnejch slov... moc... a pořád a pořád.
01:02:02.6 – 01:02:09.8
A pokaždé, když to neslušně slovo řekl, lidé se hlasitě radovali.
01:02:11.12 – 01:02:18.72
-Pojď sem, příteli, pojď ke mně. -No tak dělejte, honem!
01:02:35.12 – 01:02:39.32
-Pověz něco o válce, kamaráde. -O té ve Vietnamu?
01:02:39.96 – 01:02:44.76
O tý posraný válce, jo!
01:03:06.72 – 01:03:10.12
O válce ve Vietnamu jsem mohl říct jen jedno.
01:03:11.04 – 01:03:17.28
Já vám mohu říct jen jedno o válce ve Vietnamu.
01:03:18.12 – 01:03:24.04
Ve Vietnamu vaši...
01:03:31.8 – 01:03:37.08
-Co to vyvádíte? -Umlátím ti hlavu, ty mizero!
01:03:39.08 – 01:03:45.56
-Neslyšíme tě... -Vytrhli mikrofon... -Neslyšíme!
01:03:47.24 – 01:03:51.92
Tady to je, rychle! Hotovo!
01:03:53.44 – 01:03:59.6
A to je všechno, co k tomu mohu říct.
01:04:02.56 – 01:04:07.48
Řekl jsi to moc pěkně. Řekl jsi všecko.
01:04:08.44 – 01:04:14
-Jak se jmenuješ? -Já jsem Forrest, Forrest Gump.
01:04:16.96 – 01:04:20
Forreste...
01:04:20.8 – 01:04:24.12
Forreste!
01:04:24.8 – 01:04:28.88
-Jenny! -Forreste!
01:04:42.64 – 01:04:45.64
Ahoj!
01:04:46.36 – 01:04:49.76
Hurá!
01:04:54.56 – 01:04:58.24
Byla to nejšťastnější chvíle v mém životě.
01:04:59.08 – 01:05:03.28
Zase jsme s Jenny byli jedno tělo, jedna duše.
01:05:04.12 – 01:05:07.96
Ukázala mi město a představila mi kamarády.
01:05:08.8 – 01:05:13.52
Pohni tím bílým zadkem a padej od okna. Nevíš, že tu vedeme válku?
01:05:15.64 – 01:05:17.6
O nic nejde, patří k nám.
01:05:18.4 – 01:05:20.44
Poslouchej, naším posláním je chránit černý vůdce
01:05:21.16 – 01:05:23.56
před rasovými útoky toho mizery, kterej naše lidi utlačuje,
01:05:24.4 – 01:05:28.16
znásilňuje ženy a ničí černou komunitu.
01:05:29.08 – 01:05:33.52
-Kdo je ten vrahoun? -Je to můj kamarád, Forrest Gump.
01:05:34.36 – 01:05:37.28
Forreste, to je Wesley. Žili jsme spolu v Berkeley.
01:05:38 – 01:05:40.48
Vede Společnost demokratických studentů.
01:05:41.28 – 01:05:44.52
A ještě něco ti povím. My nabízíme ochranu všem lidem.
01:05:45.4 – 01:05:49
Protože my, Černí panteři, jsme proti válce ve Vietnamu.
01:05:49.84 – 01:05:52.88
Jsme proti válkám, kam posílají černý vojáky umřít pro zem,
01:05:53.68 – 01:05:58.36
která je nenávidí. Jsme proti všem válkám, kde bojují černí vojáci,
01:05:59.16 – 01:06:03.28
pro které tahle zem nemá trochu a vděku, a kteří umírají.
01:06:04.16 – 01:06:08.56
Protestujeme proti rasistickým útokům a imperialistický zvůli.
01:06:15.84 – 01:06:18.96
Forreste, nech toho! Prestan!
01:06:19.72 – 01:06:23
Forreste! Nech toho!
01:06:31.6 – 01:06:38.72
Neměl jsem tě sem tahat. Mohl jsem tušit, ze z toho budou jen maléry.
01:06:39.52 – 01:06:44.24
Nemá tě co mlátit, Jenny.
01:06:45.56 – 01:06:49.48
Jdeme, Forreste.
01:06:52.96 – 01:06:59.2
Omlouvám se, že jsem zkazil oslavu Černým panterům.
01:07:00.28 – 01:07:06.16
-On to tak nemyslí, ani trochu. -Já bych tě nikdy neuhodil, Jenny.
01:07:06.8 – 01:07:10.96
Já vím, že ne, Forreste.
01:07:11.92 – 01:07:17.52
Chtěl jsem být tvůj chlapec.
01:07:22.6 – 01:07:32.28
Uniforma ti sekne, Forreste. Vypadáš v ní hezky, fakt.
01:07:33.12 – 01:07:37.92
-A víš co? -Co?
01:07:38.76 – 01:07:45.96
-Jsem rád, že jsme spolu v našem hlavním městě. -Já taky, Forreste.
01:07:46.84 – 01:07:51.36
Jenny a já jsme prochodili noc a povídali si.
01:07:52.24 – 01:07:55.4
Vyprávěla mi, že hodně cestovala.
01:07:56.28 – 01:08:02.36
Zjistila, že si člověk může pozvednout náladu a žít v harmonii.
01:08:03.24 – 01:08:10.08
Muselo to být na Západě, protože to zjišťovala cestou do Kalifornie.
01:08:10.88 – 01:08:17.64
-Chce tu někdo do San Franciska? -Jedu. -Skvělý.
01:08:18.48 – 01:08:24.36
Pro nás oba to byla krásná noc. Přál jsem si, aby trvala pořád.
01:08:25.16 – 01:08:32.8
-Chtěl bych, abys zůstala, Jenny. -Nemůžu, Forreste.
01:08:33.84 – 01:08:41.48
Včera jsem to přehnal To ta hnusná válka a ten prolhanej Johnson!
01:08:42.56 – 01:08:47.64
Nechci ti ublížit, ty to víš.
01:08:48.56 – 01:08:58.32
Něco ti řeknu. Víš co? Vrať se domů do Greenbow... do Alabamy!
01:09:05.76 – 01:09:14.4
Forreste, my dva žijeme každej jinak.
01:09:19.2 – 01:09:26.52
Tady tohle na památku...
01:09:27.24 – 01:09:33.2
-Forreste, to přece nejde! -Dali mi to jen proto,
01:09:33.8 – 01:09:38.36
že jsem dělal, co jsi mi radila.
01:09:39.12 – 01:09:44.24
-Proč jsi na mě tak hodnej? -Jsi moje děvče.
01:09:44.96 – 01:09:49.28
A vždycky budu tvý děvče.
01:10:24.6 – 01:10:31.32
A najednou mi zase zmizela. Zase byla pryč z mýho života.
01:10:32.2 – 01:10:38.56
Malý krůček pro človeka, ale obrovsky skok pre lidstvo.
01:10:43.04 – 01:10:46.6
Myslel jsem, že mě pošlou zpátky do Vietnamu, ale rozhodli,
01:10:47.44 – 01:10:51.08
že přispěju k porážce komunistů tak, že budu hrát ping-pong.
01:10:51.88 – 01:10:54.4
Dostal jsem zvláštní zařazení, cestoval jsem po celě zemi
01:10:55.24 – 01:10:58.48
a obveseloval zraněně veterány. Předváděl jsem, jak hrát ping-pong.
01:10:59.12 – 01:11:01.88
Šlo mi to moc dobře a za několik let armáda rozhodla,
01:11:02.48 – 01:11:05.68
že budu hrát za Národní pingpongový tým.
01:11:06.52 – 01:11:09.32
Byli jsme prvni Američané, kteří jeli do země zvaná Čína
01:11:10.04 – 01:11:12.08
po asi milionu let, nebo tak něco.
01:11:12.64 – 01:11:15.16
A někdo říkal, ze světový mír je v našich rukou.
01:11:15.64 – 01:11:18.08
A já hrál jen ping-pong.
01:11:18.92 – 01:11:22.36
Když jsem se vrátil domů, byl ze mě národni hrdina.
01:11:23.08 – 01:11:25.04
Víc slavnější než pes Pluto.
01:11:25.52 – 01:11:28.96
Á, už přichází Forrest Gump.
01:11:31 – 01:11:33.52
Posadte se, prosim.
01:11:34.6 – 01:11:38.68
-Forrest Gump, John Lennon. -Vítám vás doma!
01:11:39.52 – 01:11:44.6
Viděl jste kus světa, můžete nám něco povědět o Číně?
01:11:45.44 – 01:11:52.84
-Víte, v Číně většina lidi nevlastní nic. -Žadny majetek?
01:11:53.6 – 01:12:00.76
-A taky se v Číně nechodí do kostela. -Ani nábozenstvi?
01:12:01.6 – 01:12:07
-Těžko uvěřit -Zkuste si to představit, Dicku.
01:12:07.92 – 01:12:11.32
Za několik let ten milej mladej muž z Anglie spěchal domů za synem
01:12:11.96 – 01:12:16.24
a rozdával svoje podpisy a... vůbec nevím proč,
01:12:16.92 – 01:12:20.16
ale někdo ho zastřelil.
01:12:21.48 – 01:12:25.64
Takže tobě dal Kongres čestnou medaili!
01:12:26.4 – 01:12:31.08
To je snad poručík Dan. Poručíku Dane!
01:12:32.4 – 01:12:40.52
-Tak tobě dali čestnou medaili. Kongres... -Ano, dali mi ji.
01:12:41.44 – 01:12:47.28
Dali ji magorovi, kterej jde do televize a udělá ze sebe šaška
01:12:47.96 – 01:12:51.08
před celou touhle zemí!
01:12:51.84 – 01:12:57.16
-Dostane čestnou medaili! -Ano, pane.
01:12:57.96 – 01:13:04.04
Jo, tak to je perfektní. K tomu se dá dodat jediná věc:
01:13:04.76 – 01:13:08.72
Šílená, pošahaná Amerika!
01:13:10.8 – 01:13:13.4
Bože muj!
01:13:14.36 – 01:13:17.4
Poručíku Dane!
01:13:18.36 – 01:13:20.88
Poručík Dan povídal, že bydlí v hotelu.
01:13:21.6 – 01:13:26.36
A protože neměl nohy, tak posiloval aspoň ruce.
01:13:27.72 – 01:13:34.08
-Zahni doprava. -Co to tady blbneš?
01:13:34.96 – 01:13:39.72
-Co v New Yorku vlastně děláte? -Vycucávám vládu jako citrón.
01:13:40.4 – 01:13:42.16
Dojím ji.
01:13:43 – 01:13:49.84
-Hej, jsi snad slepej? -Co to děláš? Padej!
01:13:55.84 – 01:14:02.96
Zůstal jsem u poručíka Dana a slavil s ním svátky.
01:14:04.32 – 01:14:10.28
Prožili jste krásny rok. Bůh vám žehnej!
01:14:11.24 – 01:14:20.72
-Našel jsi už Ježíše, Gumpe? -Já nevěděl, že ho mám hledat.
01:14:24.04 – 01:14:30.92
Všichni ti kriplově ve špitálech o tom pořád melou.
01:14:31.76 – 01:14:38
Ježíš to... a Ježíš tohle. Našel jsem Ježíše?
01:14:38.84 – 01:14:42.36
Přivedli mi i kněze, aby se mnou promluvil.
01:14:43.16 – 01:14:47.52
Říkal, že Buh nasloucha, ale pomoct si musím sám.
01:14:48.48 – 01:14:51.84
Že když mý srdce přijme Ježíše,
01:14:52.68 – 01:14:57.92
budu vedle něj kráčet v království nebeském. Slyšel jsi, co jsem řekl?
01:14:58.52 – 01:15:02
Kráčet vedle něj v království nebeském...
01:15:02.92 – 01:15:10.4
Dobrá. Ať mi s tím políbí zadek. Bůh mi naslouchá... samý krávoviny!
01:15:11.08 – 01:15:20.08
-Já se nedostanu do nebe, poručíku Dane. -Co?
01:15:25.12 – 01:15:31.36
Než půjdeš, tak sebou mrskni, skoč do krámu a dones ještě flašku.
01:15:32.32 – 01:15:39.4
Jsme právě na newyorské 45. ulici, kde kdysi stával hotel Astor...
01:15:40.36 – 01:15:43.12
-Co je v tom Bayou La Batre? -Lodě na lov krevet.
01:15:43.84 – 01:15:46
Copak to někoho zajímá?
01:15:46.76 – 01:15:49.88
Já si takovou loď musím koupit, až budu mít peníze.
01:15:50.72 – 01:15:54.16
Slíbil jsem Bubbovi, že po válce spolu budeme dělat do krevet.
01:15:54.92 – 01:15:57.64
On by byl kapitánem a já první důstojník.
01:15:58.24 – 01:16:01.88
Jenže Bubba nežije a já musím dělat kapitána.
01:16:02.68 – 01:16:06.8
-Hm, kapitán na lodi. -Ano, pane. Slib je slib, poručíku.
01:16:07.84 – 01:16:13.96
Slyšíte to? Vojín Gump bude kapitánem na lodi.
01:16:14.72 – 01:16:17.48
Něco ti povím, frajere.
01:16:18.28 – 01:16:22.6
Až ty budeš kapitán, já ti budu dělat prvního důstojníka.
01:16:23.44 – 01:16:27.68
Jestli z tebe bude kapitán na lodi, tak ze mě bude astronaut.
01:16:28.64 – 01:16:32.92
-Dane, snad si nestěžuješ na život? -Něco novýho, zlato? Kdo je to?
01:16:33.52 – 01:16:36.76
Jmenuji se Forrest... Forrest Gump.
01:16:37.52 – 01:16:41.56
Tohle je kouzelná Carla, tohle lepá Lenorka.
01:16:42.52 – 01:16:47.2
Kde jsi pořád byl, divochu? Škoda, že jsi tu nebyl na Uánoce.
01:16:48.16 – 01:16:53.24
-Tonny dal každýmu paňáka. -No, měl jsem nějakou společnost.
01:16:54.04 – 01:17:00.2
Hele, tady jsme byly. To je Times i Square. Taky zbožňuješ Nový rok?
01:17:01.12 – 01:17:05.68
-Vše začíná nanovo. -Lenorko! -Všichni mají zase šanci.
01:17:06.52 – 01:17:10.72
Je to zvláštní, ale uprostřed těch oslav jsem začal myslet na Jenny.
01:17:11.6 – 01:17:19.2
Přemýšlel jsem, jak asi slaví Nový rok tam v té Kalifornii.
01:17:59.76 – 01:18:05.32
Šťastnej a veselej, poručíku!
01:18:36.36 – 01:18:40.68
Jsi blbej, nebo co? Máš nějakej problém?
01:18:41.56 – 01:18:46.68
-Ustřelili ti ho ve válce, nebo co? -Ten tvůj kamarád je blbej. co?
01:18:47.4 – 01:18:50.92
-Co jsi to řekla? -Ptám se, jestli je blbej.
01:18:51.76 – 01:18:54.48
-Tohle o něm neříkej, ty pitomá! -Nestrkej do mě.
01:18:55.2 – 01:18:58
-Už nikdy to neříkejte! -Co se ti stalo?
01:18:58.72 – 01:19:00.96
-A vypadněte! Ven! -Mrzáku jeden pitomej.
01:19:01.8 – 01:19:05.28
-Stejně by se ti nepostavíl! -Vypadněte!
01:19:06 – 01:19:12.48
Ty srabe jeden! Jdeme! Tohle nemáme zapotřebí.
01:19:14.28 – 01:19:16.92
Ne!
01:19:39.96 – 01:19:49.56
Omlouvám se, že jsem vám zkazil oslavu. Chutnala jako cigarety.
01:20:01.84 – 01:20:07
Poručík Dan asi zjistil, že některé věci se nedají změnit.
01:20:07.84 – 01:20:09.84
Nechtěl, aby mu někdo říkal, že je mrzák,
01:20:10.72 – 01:20:15.36
a mně se nelíbilo, když říkali, že jsem hloupej.
01:20:16.6 – 01:20:20.76
Šťastnej a veselej, Gumpe.
01:20:22.8 – 01:20:26.76
Členové pingpongového týmu se setkali s prezidentem Nixonem...
01:20:27.64 – 01:20:32.68
A věřte nevěřte, pingpongový tým pozvali do Bílěho domu.
01:20:33.56 – 01:20:40.68
Tak jsem šel... zase. A viděl jsem prezidenta Spojených států... zase.
01:20:41.48 – 01:20:44.32
Ale tentokrát nás ubytovali ve fakt pěkným hotelu.
01:20:44.96 – 01:20:49.24
-Tak líbí se vám naše hlavní město? -Ano, pane. -Kde jste ubytován?
01:20:50.16 – 01:20:54.08
-V nějakém hotelu Ebbott. -Ne, vím o lepším hotelu, moderním.
01:20:55 – 01:20:57.6
Požádám své lidi, aby to zařídili.
01:20:58.72 – 01:21:04.36
Pane, můžete prosím poslat údržbáře do těch kanceláří naproti?
01:21:05.4 – 01:21:08.52
Nesvítí tam světla a hledají zřejmě pojistky, nebo tak něco,
01:21:09.2 – 01:21:11.6
protože mají jen baterky. Budí mě to ze spaní.
01:21:12.36 – 01:21:14.96
-Jistě, pane, zařídím. -Děkuji. -Není zač.
01:21:15.72 – 01:21:18
-Dobrou noc. -Dobrou noc.
01:21:20.48 – 01:21:25.44
A proto zítřejším dnem odstupuji z funkce prezidenta.
01:21:26.56 – 01:21:32.88
V tuto dobu, v této pracovně, složí viceprezident Ford svou přísahu.
01:21:41.44 – 01:21:44.52
-Seržant Gump? -Ano, pane.
01:21:45.16 – 01:21:50.92
Pohov! Tady jsou propouštěcí papíry. Vaše služba skončila.
01:21:51.8 – 01:21:59.04
-To už teď nemůžu hrát ping-pong? -Za armádu už ne.
01:21:59.8 – 01:22:07.36
Najednou moje služba v Armádě Spojených států skončila.
01:22:08.84 – 01:22:12.68
Takže jsem jel domů.
01:22:31.04 – 01:22:36.68
-Jsem doma, mami -Já vím, já vím...
01:22:37.56 – 01:22:41.2
Netušil jsem, že před mým příjezdem jsme tu měli všelijaké návštěvy.
01:22:41.96 – 01:22:47.6
Měli jsme tu všelijakě návštěvy. Všichni nabízejí pingpongově věci.
01:22:48.52 – 01:22:51.44
Jeden pán ti dokonce dá šek na 25000 dolarů, když řekneš,
01:22:52.16 – 01:22:54.72
že hraješ jejich pálkou.
01:22:55.52 – 01:23:02.6
-Ale, mami, já mám svou pálku. -Já vím, vím to. Je to ale 25000.
01:23:04.2 – 01:23:09.36
Myslela jsem, že bys ji mohl jen podržet, třeba se ti zalíbí...
01:23:10.28 – 01:23:13.88
Moje máma! Zase měla pravdu. Je legrační, jak věci vycházejí.
01:23:14.68 – 01:23:17.6
Nezůstal jsem doma dlouho. Něco jsem přece Bubbovi slíbil.
01:23:18.6 – 01:23:23.16
Tak jsem se vypravil do Bayou La Batre za Bubbovou rodinou.
01:23:24.04 – 01:23:29.56
-Jste šílenej nebo jen hloupej? -Pro hlupáka každý hloupy.
01:23:30.44 – 01:23:32.72
Asi jo.
01:23:33.72 – 01:23:37.76
Samozřejmě jsem šel taky navštívit Bubbu.
01:23:38.56 – 01:23:42.52
Ahoj, Bubbo, to jsem ja, Forrest Gump.
01:23:43.4 – 01:23:49.28
Pamatuji si všechno, co jsi říkal, a už jsem na to přišel.
01:23:50.28 – 01:23:57.48
Vezmu 24562 dolarů, 47 centů. To mi totiž zbylo.
01:23:58.36 – 01:24:02.08
Nejdřív jsem byl u holiče, koupil si oblek, lístek na autobus,
01:24:03 – 01:24:07.4
tři limonády a pozval jsem mámu na pěknou večeři.
01:24:08.16 – 01:24:12
Jedno mi řekněte: jste hloupej, nebo co?
01:24:12.92 – 01:24:15.28
Pro hlupáka každý hloupý, pane.
01:24:16.08 – 01:24:18.32
To zbylo z toho, když jsem řekl:
01:24:19 – 01:24:22.28
Když jsem hrál v Číně ping-pong za Ameriku,
01:24:23.04 – 01:24:25.32
vítězil jsen s pálkou Flex-O-Light, pro ping-pong ta nejlepší.
01:24:26.2 – 01:24:30.76
Všichni vědí, že to není tak, ale máma říká, ze malá lež neublíží.
01:24:31.72 – 01:24:39.52
Takže tohle jsou peníze na lana, na naftu, na sítě a novou lod.
01:24:58.68 – 01:25:02.4
Tedy Bubba mi o lovu krevet řekl všechno, co věděl.
01:25:03.2 – 01:25:09.04
Ale víte, co jsem zjistil? Jde to pěkně ztuha.
01:25:09.84 – 01:25:17.04
-Je jich jenom pět. -Ještě pár a budete mít koktejl.
01:25:17.96 – 01:25:23.72
Neměla by ta kocábka mít jméno? Nese to smůlu, když žádný nemá.
01:25:24.6 – 01:25:27.44
Nikdy jsem ještě lodi nedával jméno,
01:25:28.32 – 01:25:31.6
ale bylo jen jediný, který přicházelo v úvahu.
01:25:32.4 – 01:25:37.16
Nejkrásnější jméno na úplně celým svété.
01:25:53.6 – 01:26:00.12
O Jenny jsem už dlouho neslyšel, ale moc jsem na ni myslel.
01:26:00.96 – 01:26:05.2
A doufal jsem, že je šťastná, ať je kdekoliv.
01:27:45.16 – 01:27:49.32
Na Jenny jsem myslel pořád.
01:28:10.2 – 01:28:12.6
Hej!
01:28:34.48 – 01:28:41.76
-Poručíku, co tady děláte? -No, šel jsem, kam mě nohy nesly.
01:28:42.6 – 01:28:49.08
-Vždyť žádný nemáte, poručíku. -Jo, to vím taky.
01:28:49.92 – 01:28:54.08
Napsal jsi mi dopis, ty cvoku. Páni, kapitán Forrest Gump!
01:28:54.84 – 01:28:57.56
Tak to jsem musel vidět.
01:28:58.4 – 01:29:03.68
A řekl jsem ti, jestli ty někdy budeš kapitán,
01:29:04.52 – 01:29:07.88
přijdu ti dělat prvního důstojníka. Tak jsem tady.
01:29:08.4 – 01:29:12.36
Tak jo. Ale nebudu ti říkat pane.
01:29:13.16 – 01:29:15.56
Ne, pane.
01:29:22.2 – 01:29:25.04
Moje loď.
01:29:28.16 – 01:29:34.16
Mám tušení, že když pojedeme na jih, narazíme na krevety.
01:29:34.76 – 01:29:41.52
-Zaboč doleva. Doleva! -Kam? -Tamhle, tam určité jsou!
01:29:42.12 – 01:29:46.64
-Ke kormidlu a honem doleva! -Tak jo.
01:29:47.36 – 01:29:51.92
Gumpe, co to děláš? Ríkám doleva!
01:29:52.76 – 01:30:00
Tam jich najdeme, že budeš koukat. Jsou jich tam tuny.
01:30:12.44 – 01:30:16.64
-Žádný krevety, poručíku Dane. -No tak jsem se spletl.
01:30:17.48 – 01:30:23.48
-Někdy je přece najdeme. -Možná pomůže, když se pomodlíš.
01:30:28.32 – 01:30:32.6
Tak jsem chodil každou neděli do kostela.
01:30:33.52 – 01:30:39.04
Někdy se mnou šel i poručík Dan. Ale asi to modlení nechával na mně.
01:30:51.32 – 01:30:56.56
-Žádný krevety. -Kde je ten tvůj pánbíček?
01:30:57.52 – 01:31:04.52
Bylo zvláštní, že to poručík řekl, protože hned potom se Bůh ukázal.
01:31:18.4 – 01:31:22.36
Tuhle loď nikdy nepotopíš!
01:31:23.24 – 01:31:30.32
Tedy já jsem se bál. Poručík Dan, ten byl bez sebe...
01:31:31.12 – 01:31:36.2
Tomuhle ty říkáš bouřka? Foukej pořádně, mizero!
01:31:37.04 – 01:31:43.68
Tak dělej! Teď si to rozdáme, ty a já. Tady mě máš!
01:31:44.52 – 01:31:49.96
Pojď si pro mě! Tuhle loď nikdy nepotopíš!
01:31:53.04 – 01:31:56.76
Hurikán Carmen se včera přehnal touto oblastí a zlikvidoval vše,
01:31:57.6 – 01:32:01.84
co mu stálo v cestě. Stejně jako v ostatních městech na pobřeží,
01:32:02.76 – 01:32:08.8
v Bayou La Batre ochromil lov krevet a zanechal ho v troskách.
01:32:09.6 – 01:32:13.32
Ve skutečnosti odolala pouze jediná lod.
01:32:14.08 – 01:32:16.6
Luiso, to je Forrest!
01:32:17.64 – 01:32:22.2
A najednou to šlo ráz na ráz.
01:32:24 – 01:32:28.96
A protože lidi měli pořád chuť na krevety a krevetový koktejly,
01:32:30 – 01:32:34.44
a zůstala jenom naše loď krevety Bubba-Gump šly na dračku.
01:32:35.2 – 01:32:39.96
Koupili jsme si další lodě. Dvanáctou Jenny, skladiště
01:32:40.68 – 01:32:43.56
a máme dokonce čepice s nápisem Bubba-Gump.
01:32:44.32 – 01:32:46.84
-To je naše firma. -To snad ne!
01:32:47.76 – 01:32:51.72
Chcete mi tvrdit, že krevety Bubba-Gump vám teď patří?
01:32:52.56 – 01:32:56.04
Ano, máme víc peněz než Rockeffeler.
01:32:56.8 – 01:33:01.92
Už jsem slyšel různý výmysly, ale tohle předčí všechno.
01:33:02.76 – 01:33:07.32
Seděli jsme vedle milionáře!
01:33:08.8 – 01:33:16.84
Já myslím, že to byla velice krásná historka. A moc hezky to vyprávíte.
01:33:17.68 – 01:33:23.04
-S takovým zanícením. -Chcete vidět, jak vypadá poručík?
01:33:23.92 – 01:33:28.8
-No ovšem, že chci. -Tak tohle je on.
01:33:31.2 – 01:33:36.28
A ještě vám o poručíku Danovi něco povím...
01:33:37.32 – 01:33:44.76
Forreste... Nepoděkoval jsem ti. Zachránil jsi mi život.
01:34:10.44 – 01:34:19.04
Nikdy mi to sice neřekl, ale já si myslím, že se smířil s Bohem.
01:34:24.12 – 01:34:29.72
Již podruhé byl na viceprezidenta Forda spáchán atentát.
01:34:30.68 – 01:34:34.52
-Ustředí pro Jenny 1. -Jenny 1, poslouchám.
01:34:35.52 – 01:34:39
-Forrest má telefon. -Řekněte jim, ať zavolají později.
01:34:39.8 – 01:34:43.08
Jeho matka je nemocná.
01:35:01.08 – 01:35:05.04
-Kde je máma? -Nahoře v pokoji.
01:35:06.32 – 01:35:11.6
-Ahoj, Forreste. -Přijdu se na vás mrknout zítra.
01:35:17.12 – 01:35:23
Tebe jsme ale pěkně srovnali, chlapče.
01:35:31.44 – 01:35:38.76
-Co je ti, mami? -Umírám, Forreste.
01:35:39.92 – 01:35:44.6
Tak pojd ke mně, sedni si tady.
01:35:54.44 – 01:36:01.4
-Proč umíráš, mami? -Přišel čas, přišel můj čas.
01:36:02.52 – 01:36:08.48
To nic. Ničeho se neboj, miláčku. Smrt přece patří k životu.
01:36:10.88 – 01:36:19.4
Je součástí našeho osudu. A osud chtěl, abych byla tvou matkou.
01:36:20.28 – 01:36:25.64
-Tolik jsem se snažila. -Dělala jsi to dobre, mami.
01:36:26.4 – 01:36:30.8
Já vím. Věřím, že dokážeš ovlivnit svůj osud.
01:36:31.72 – 01:36:36.76
Nalož co nejlíp s tím, čím tě Bůh obdařil.
01:36:37.68 – 01:36:45
-Co je můj osud, mami? -Na to budeš muset přijít jen ty.
01:36:45.92 – 01:36:52
Život je jako bonboniéra, Forreste. Nikdy nevíš, co ochutnáš.
01:36:53 – 01:36:56.28
Máma mi všechno uměla vysvětlit tak, že jsem tomu rozuměl.
01:36:56.96 – 01:37:00.68
Bude se mi po tobě stýskat, Forreste.
01:37:01.48 – 01:37:05.4
Měla rakovinu a umřela v úterý.
01:37:06.44 – 01:37:10.96
Koupil jsem jí novej klobouček s malinkýma kytičkama.
01:37:11.68 – 01:37:15.84
A to bude asi tak všecko.
01:37:19.92 – 01:37:23.64
Neříkala jste, že čekáte na autobus 7?
01:37:24.2 – 01:37:27.56
Vždyť přijede další.
01:37:28.8 – 01:37:34.44
Protože jsem byl fotbalová hvězda, válečný hrdina, pýcha národa
01:37:35.24 – 01:37:38.6
a lodní kapitán, a měl jsem vysokou,
01:37:39.64 – 01:37:44.24
naše městská rada v Greenbow mi proto nabídla moc fajn práci.
01:37:45.28 – 01:37:48
Takže s poručíkem Danem jsem už nepracoval.
01:37:48.76 – 01:37:53.04
Ale on se staral o společne peníze ze společnosti Bubba-Gump.
01:37:53.84 – 01:37:56.56
Přiměl mě, abych investoval do jakési firmy přes ovoce.
01:37:57.32 – 01:37:59.92
A potom mi zatelefonoval a řekl mi, že už máme vystaráno.
01:38:00.84 – 01:38:04.56
Já mu řekl: to je dobře, o starost míň.
01:38:05.56 – 01:38:09.96
Máma říkala, že člověk má mít jen tolik, co potřebuje.
01:38:10.92 – 01:38:13.24
A zbytek je jen na vychloubání.
01:38:14 – 01:38:17.76
Takže jsem dal hodně moc peněz na náš kostel.
01:38:18.64 – 01:38:23.6
A dalších hodně peněz na nemocnici v Bayou La Batre.
01:38:24.6 – 01:38:29
A i když byl Bubba mrtvej a poručík Dan říkal, že jsem magor,
01:38:29.92 – 01:38:33.52
dal jsem Bubbův podíl jeho mámě.
01:38:35.44 – 01:38:42.2
Víte, co bylo dál? Už nikdy se nemusela dřít v žádný kuchyni.
01:38:43.56 – 01:38:47.36
Protože jsem byl milionář a trávu jsem sekal rád,
01:38:48.12 – 01:38:52.12
dělal jsem to zadarmo.
01:38:53.24 – 01:38:59.12
Ale v noci, když nebyla práce a dům byl prázdnej,
01:39:00 – 01:39:04.76
pořád jsem myslel na Jenny.
01:40:02.6 – 01:40:07.76
A najednou byla tady.
01:40:37.16 – 01:40:42.44
-Ahoj, Forreste! -Ahoj, Jenny.
01:40:51.92 – 01:40:58.4
Vrátila se a zůstala se mnou. Možná proto, že neměla kam jít.
01:40:59.12 – 01:41:02.4
Možná taky proto, že byla moc unavená,
01:41:03.08 – 01:41:07.56
protože si lehla do postele a spala a spala.
01:41:08.4 – 01:41:11.88
Bylo to nádherný, že byla u mě.
01:41:12.88 – 01:41:16.28
Každej den jsme se procházeli a já vykládal, co mě napadlo.
01:41:17.16 – 01:41:20
Poslouchala moje povídání o ping-pongu, o krevetách
01:41:20.8 – 01:41:22.92
a o tom, jak šla máma do nebe.
01:41:23.6 – 01:41:28.68
Pořád jsem mluvil jen já. Jenny byla většinou úplné zticha.
01:42:05.08 – 01:42:10.48
Jak jsi to mohl udělat?
01:42:43.4 – 01:42:48.44
Člověk má asi někdy málo kamenů.
01:42:49.44 – 01:42:53.88
Nevěděl jsem, proč se vrátila, ale na tom nezáleželo.
01:42:54.88 – 01:43:00.64
Byli jsme jako za starejch časů, zase jedno tělo, jedna duše.
01:43:01.52 – 01:43:04.68
Každej den jsem jí do pokoje nosil čerstvé květiny
01:43:05.48 – 01:43:08.16
a ona mi dala ten nejkrásnější dárek.
01:43:08.84 – 01:43:12.36
-Tenisky! -Líbí se ti?
01:43:16.04 – 01:43:21.24
A taky mě učila tancovat.
01:43:27 – 01:43:32.76
Žili jsme jako rodina - Jenny a já.
01:43:34.32 – 01:43:41.88
Byla to nejšťastnější doba mého života.
01:44:00.88 – 01:44:03.96
-Už jsi dokoukal? -Jo.
01:44:04.72 – 01:44:08.56
Jdu si lehnout.
01:44:15.2 – 01:44:25
Chceš si mě vzit? Byl bych dobrej manžel, Jenny.
01:44:27.16 – 01:44:34.84
-Vím to, Forreste. -Ale nevezmeš si mě.
01:44:35.4 – 01:44:39.32
Raději mě nechtěj.
01:44:41.04 – 01:44:48.48
Proč mě nemiluješ, Jenny? Nejsem moc chytrej,
01:44:49.48 – 01:44:53.88
ale vím, co je láska.
01:45:29.6 – 01:45:38.68
-Jenny... -Forreste, já tě miluju.
01:46:25.48 – 01:46:31.8
-Od čeho utíkáte? -Já neutíkám.
01:47:57.08 – 01:48:01.04
A pak jsem dostal nápad, že si půjdu zaběhat.
01:48:01.8 – 01:48:04.64
Utíkal jsem na konec cesty.
01:48:05.48 – 01:48:11.4
A tam mě napadlo, že bych mohl až na kraj města.
01:48:12.6 – 01:48:18.52
Pak jsem si řekl, že bych mohl běžet přes celej okres.
01:48:19.36 – 01:48:21.76
A když už jsem byl tak daleko,
01:48:22.72 – 01:48:28.04
rozhodl jsem se to vzít přes celou Alabamu. A to jsem taky udělal.
01:48:29 – 01:48:32.68
Přeběhl jsem celou Alabamu. Vlastně ani nevím, proč jsem utíkal.
01:48:33.32 – 01:48:40.28
Dorazil jsem k oceánu.
01:48:41.32 – 01:48:49.36
Řekl jsem si, že když už jsem tak daleko, otočím se a poběžím dál.
01:48:50.2 – 01:48:54.4
Když jsem dorazil k dalšímu oceánu, řekl jsem si,
01:48:55.24 – 01:49:00.4
že když už jsem tak daleko, otočím se a poběžím dál.
01:49:01.48 – 01:49:05.12
Když jsem se unavil, spal jsem. Když jsem měl hlad, jedl jsem.
01:49:06.44 – 01:49:11.2
Když se mi chtělo... chápete, šel jsem.
01:49:12.04 – 01:49:17.2
-A to jste stále utíkal? -Jo.
01:49:51.28 – 01:49:56.56
Hodně jsem myslel na mámu a Bubbu a poručíka Dana.
01:49:57.4 – 01:50:03.64
Ale nejvíc ze všeho - na Jenny. Myslel jsem na ni moc.
01:50:04.52 – 01:50:07.24
Už více než dva roky běhá muž jménem Forrest Gump.
01:50:08.08 – 01:50:12.64
zahradník z Greenbow v Alabamě, napříč Amerikou.
01:50:15.44 – 01:50:18.88
Už počtvrte se Forrest Gump, zahradník z Greenbow,
01:50:19.88 – 01:50:23.92
chysta na svem běhu Amerikou prekročit řeku Mississippi.
01:50:24.88 – 01:50:26.68
To snad ne! Forrest!
01:50:27.28 – 01:50:29.92
-Proč běháte? -Běháte za světový mír?
01:50:30.64 – 01:50:33.24
Běháte za ženská práva?
01:50:34.12 – 01:50:39.36
Lidi nevěřili, že by někdo mohl běhat jen tak, bez důvodu.
01:50:40.2 – 01:50:45.24
Chtělo se mi běhat, zkrátka se mi chtělo.
01:50:45.84 – 01:50:48.28
Jste to vy?
01:50:49.2 – 01:50:53.76
Nevím sice proč, ale zřejmě mě lidi nějak chápali.
01:50:54.64 – 01:50:57.24
Díky vám se mi v hlavě spustil alarm.
01:50:58.08 – 01:51:00
Řekl jsem si, ten člověk ví, co dělá.
01:51:00.88 – 01:51:06
Konečně někdo zná odpověď. Já pobězím s vámi, pane Gumpe.
01:51:06.96 – 01:51:12.52
A měl jsem společnost... Brzy jsem měl další společnost.
01:51:13.56 – 01:51:16.32
A pak se přidávali další lidé.
01:51:17.04 – 01:51:20.52
Někdo mi později řekl, že jsem dával lidem naději.
01:51:21.36 – 01:51:26.68
Nevím, jestli to tak vážně bylo, ale někteří lide mě žádali o radu.
01:51:27.64 – 01:51:32.64
Hej, příteli, nemohl byste mi poradit? Vymýšlím slogany na auta.
01:51:33.6 – 01:51:38.76
Vy jste inspiroval velkou řadu lidí, tak byste mi mohl pomoct.
01:51:39.6 – 01:51:44.28
Jéé, šlápl jste právě teď do děsivýho hovna.
01:51:45.12 – 01:51:50.68
-To bejvá. -Hovno? -Někdy.
01:51:51.72 – 01:51:55.6
Později jsem se dozvěděl, že ten člověk vymyslel slogan
01:51:56.52 – 01:52:00
a vydělal na něm moc peněz.
01:52:00.96 – 01:52:06
Jednou se přidal někdo, kdo prodělal na výrobě triček.
01:52:06.36 – 01:52:09.84
Chtěl ted na ně dát můj oblíčej, ale malovat neuměl.
01:52:10.8 – 01:52:17.04
Vemte si tohle, o tu barvu stejně nikdo nestojí.
01:52:18.24 – 01:52:20.88
Přeju hezkej den.
01:52:22.92 – 01:52:26.16
O pár let později jsem zjistil, že ten muž přišel s nápadem
01:52:27 – 01:52:31.24
a vydělal na něm spoustu peněz.
01:52:32.16 – 01:52:37.32
Jak už jsem řekl, měl jsem velkou společnost.
01:52:38.08 – 01:52:41.64
Máma říkala, že člověk musí odložit minulost
01:52:42.4 – 01:52:48.12
a pak zase může jít dál. To byl asi důvod mého běhání.
01:52:49.08 – 01:52:57.04
Běžel jsem tři roky, dva měsíce, čtrnáct dní a šestnáct hodin.
01:53:09.16 – 01:53:13.84
Ticho, on něco řekne!
01:53:22.24 – 01:53:32.08
Jsem už unavenej. Tak jdu, lidi, domů.
01:53:46.44 – 01:53:49.96
A co máme dělat my?
01:53:51.92 – 01:53:58.76
A tak zčista jasna moje běháni skončilo. Vrátil jsem se domů.
01:53:59.76 – 01:54:04.04
Před malou chvílí, když prezident Regan opouštěl hotel Hilton...
01:54:05 – 01:54:10.52
Prezident byl zasažen do hrudi a útočníka zneškodnila ochranka.
01:54:11.28 – 01:54:14.12
Vyzvedla jsem poštu...
01:54:15.08 – 01:54:18.12
A najednou úplně z nenadání jsem dostal dopis od Jenny.
01:54:19.16 – 01:54:23.4
Abych ji přišel navštívit do Savannah, a proto jsem taky tady.
01:54:24.44 – 01:54:29.84
Viděla mě běhat v televizi. Mám prý jet 9 na Richmond Street.
01:54:30.92 – 01:54:38
Vystoupit a pak jeden blok doleva na 1947, Henry Street, apartmá 4.
01:54:38.96 – 01:54:45.68
Nejezděte autobusem. Henry Street je pět nebo šest bloků odsud.
01:54:46.44 – 01:54:51.44
-Tamhle tudy? -Tamhle tudy.
01:54:52.2 – 01:54:54.6
Velice mě těšilo.
01:54:55.32 – 01:54:59.36
Budu vám držet palce.
01:55:06.44 – 01:55:09
-Forreste! -Ahoj.
01:55:10.08 – 01:55:13.04
-Jak žijes? Pojď dál, pojď. -Dostal jsem dopis.
01:55:13.76 – 01:55:16.68
To jsem taky doufala.
01:55:17.76 – 01:55:22.88
-Tohle je tvůj domov? -Ano. Nemám uklízeno, přišla jsem z práce.
01:55:23.88 – 01:55:29.12
Hezký, je tu klimatizace.
01:55:32.16 – 01:55:36.48
-Děkuji. -Snědl jsem pár...
01:55:37.4 – 01:55:42.08
Podívej, všechno jsem si schovávala, mám výstřižky.
01:55:42.92 – 01:55:48.56
Všechno, tady tě mám, vidíš? Tady běžíš.
01:55:49.52 – 01:55:58.92
-Běžel jsem daleko a dlouho. -Tady taky...
01:56:03.72 – 01:56:08.72
Forreste, nevím, jak ti to říct.
01:56:09.68 – 01:56:16.28
Já jenom chci se ti omluvit za všechno, co jsem udělala.
01:56:17.24 – 01:56:20.76
Byla jsem hodně dlouho na dně.
01:56:21.68 – 01:56:27.68
-Ahoj. -Ahoj. -Díky. To je můj kamarád z Alabamy.
01:56:28.64 – 01:56:31.64
Příští týden mám přehozenou směnu. takže to zvládnu.
01:56:32.48 – 01:56:37.04
-Už musím běžet, špatně parkuji. Ahoj. -Jasně.
01:56:38.24 – 01:56:41.72
Můj nejlepší přítel, pan Gump. Pozdravíš ho pěkně?
01:56:42.56 – 01:56:46.28
-Ahoj, pane Gump. -Ahoj. -Můžu teď k televizi?
01:56:47.12 – 01:56:52.56
-To víš, že jo. Ne moc nahlas. -Tak ty jsi maminka, Jenny?
01:56:53.36 – 01:56:59.6
-Ano, máma. Jmenuje se Forrest. -Jako já!
01:57:00.8 – 01:57:07.04
-Jmenuje se po tátovi. -Jeho tata je taky Forrest?
01:57:07.88 – 01:57:12.56
Ty jsi tata, Forreste.
01:57:23.56 – 01:57:30.88
No tak, podivej se na mne... Na mě, Forreste.
01:57:31.72 – 01:57:40.36
Nic od tebe nechci, nic jsi neprovedl, víš?
01:57:41.36 – 01:57:49.96
-Není krásnej? -Nic tak krásnýho jsem ještě neviděl.
01:57:50.8 – 01:57:58.96
-Je chytrej, nebo je... -Moc chytrej.
01:57:59.8 – 01:58:05.92
Jeden z nejlepších ve školce.
01:58:10.84 – 01:58:16.52
Jasně, můžeš, jdi za ním!
01:58:22.48 – 01:58:29.68
-Na co se díváš? -"Bert a Arnie".
01:58:46.72 – 01:58:55.48
-Forreste, jsem nemocna. -Ty jsi někde nastydla?
01:58:57.4 – 01:59:02.08
Ne, mám nějaký virus. A nikdo neví, co to je.
01:59:02.92 – 01:59:07.64
a neni na to zatim lek.
01:59:09.68 – 01:59:20.44
Tak se mnou po jeď domů. Jenny, ty a Forrest zůstanete v mém domě.
01:59:22.84 – 01:59:31.8
-Já se o tebe budu starat. -Vezmeš si mě, Forreste?
01:59:34.8 – 01:59:37.12
Tak jo.
01:59:42.16 – 01:59:47.16
Forreste, už je čas.
02:00:03.72 – 02:00:08.4
Ahoj! Ukaz...
02:00:18.72 – 02:00:22.56
Poručík Dan.
02:00:35.36 – 02:00:40.52
-Poručíku Dane! -Ahoj, Forreste.
02:00:41.36 – 02:00:47.84
-Vy máte nový nohy! -Jo, mám nový nohy, na zakázku.
02:00:48.68 – 02:00:54.44
Slitina titanu. Vyrábějí se z toho raketoplány.
02:00:55.68 – 02:01:03.2
-Máte zazračný nohy. -To je má snoubenka Susan.
02:01:05.96 – 02:01:11.48
-No poručíku Dane! -Těší mě.
02:01:12.8 – 02:01:19.76
-Poručíku, to je moje Jenny. -Dane, konečně vás poznavam.
02:01:27.68 – 02:01:32.76
Bereš si, Forreste, Jenny za svou manželku?
02:01:33.44 – 02:01:36.92
Bereš si, Jenny, Forresta za svého muže?
02:01:37.88 – 02:01:41.96
Prohlašuji vase manželství za právoplatně uzavrené.
02:02:11.44 – 02:02:15.56
-Ahoj. -Ahoj.
02:02:26.36 – 02:02:30.52
Ty, Forreste...
02:02:33.08 – 02:02:41.68
-Bál ses ve Vietnamu? -Ano... vlastně ani nevím.
02:02:43.12 – 02:02:49.4
Někdy přestalo pršet a vyšly hvězdy...
02:02:50.44 – 02:02:55.16
Pak to bylo krásný.
02:02:56.12 – 02:03:01.48
Stejně krásný, jako když slunce zapadalo nad vodou.
02:03:02.36 – 02:03:07.04
Na hladině byly miliony jiskřiček.
02:03:07.96 – 02:03:11.8
I horský jezero bylo hezký, tak čistý, Jenny,
02:03:12.68 – 02:03:16.84
že to vypadalo jako dvě nebe - jedno na druhým.
02:03:17.56 – 02:03:21.32
A na poušti, když vycházelo sluníčko,
02:03:22 – 02:03:27.52
jsem nepoznal, kde končí nebe a začíná zem.
02:03:28.28 – 02:03:32.44
Byla to nádhera.
02:03:35.92 – 02:03:44.2
-Škoda, že jsem nebyla s tebou. -Ale byla.
02:03:53.08 – 02:03:57.84
Já tě miluju.
02:04:00.4 – 02:04:10.2
Umřela jsi v sobotu ráno. Dal jsem tě pochovat pod náš strom.
02:04:12.48 – 02:04:21.96
A taky ten dům tvýho táty jsem nechal srovnat se zemí.
02:04:22.8 – 02:04:30.96
Máma vždycky říkala, že smrt patří k životu.
02:04:32.04 – 02:04:36.4
Chtěl bych, aby to tak nebylo.
02:04:37.36 – 02:04:45.4
Malej Forrest je moc šikovnej. Brzy už půjde do školy.
02:04:47.64 – 02:04:50.04
Každej den mu dělám snídani, oběd a večeři.
02:04:53.08 – 02:05:00.48
Pořád dávám pozor, jestli se češe a pořádně čistí zuby.
02:05:01.48 – 02:05:05.88
Taky ho učím hrát ping-pong.
02:05:06.64 – 02:05:10.96
Jde mu to moc pěkně.
02:05:13.44 – 02:05:17.16
Hodně rybaříme.
02:05:19 – 02:05:23.16
Každej večer si čteme. Je moc chytrej...
02:05:24.16 – 02:05:30.48
Jenny, byla bys na něj pyšná. Jako já...
02:05:31.56 – 02:05:37.48
Napsal ti dopis. Ja no prý nemám číst.
02:05:38.44 – 02:05:42.48
Nepřál si to, takže ho tu nechám.
02:05:57 – 02:06:00
Jenny...
02:06:03.4 – 02:06:11.04
Nevím, jestli máma méla pravdu... nebo poručík Dan,
02:06:12 – 02:06:16.32
nevím, jestli každej má svůj osud.
02:06:17.2 – 02:06:25.72
Nebo jestli nás jen tak unáší větřík.
02:06:29.04 – 02:06:35.32
Přece snad... možná obojí.
02:06:36.72 – 02:06:43.48
Možná je to obojí najednou... aspoň občas.
02:06:45.16 – 02:06:49.84
Je mi smutno, Jenny.
02:06:53.4 – 02:06:59.52
Kdybys cokoli chtěla, jsem tady blízko.
02:07:31.92 – 02:07:39.32
Tvůj autobus. Tak jo... Jě, to přece znám.
02:07:40.4 – 02:07:45.36
Chci ji ukázat dětem ve škole, protože babička ti z ní taky četla.
02:07:46.28 – 02:07:48.56
Nejmilejsi kniha.
02:07:50.52 – 02:07:56.12
Tak dobre. Jdi na to.
02:08:00.68 – 02:08:09.48
A, Forreste, ne abys... Ja jen, ze te mam rad.
02:08:10.64 – 02:08:16.16
-Ja tebe taky, tati. -A budu cekat, az se vratis.
02:08:19.44 – 02:08:22.64
Tohle je ale skolni autobus, vis to?
02:08:23.6 – 02:08:29.64
Jiste, a vy ste Dorothy Harrisova, a ja jsem Forrest Gump.
02:08:34.84 – 02:08:38.84
Czech Subtitles: Dark Zeloran