SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Czech subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
forrest_gump.srt
Forrest-Gump-(CZ-dabing,-1994).srt
Subtitles
Czechforrest_gump.srt
CzechForrest-Gump-(CZ-dabing,-1994).srt
Subtitle content
Forrest-Gump-(CZ-dabing,-1994).srt
00:00:13.244 – 00:00:13.665
Titulky z DVD ripnul a pro HDTV verzi přečasoval: d
00:00:13.665 – 00:00:14.163
Titulky z DVD ripnul a pro HDTV verzi přečasoval: du
00:00:14.163 – 00:00:14.765
Titulky z DVD ripnul a pro HDTV verzi přečasoval: dur
00:00:14.765 – 00:00:15.369
Titulky z DVD ripnul a pro HDTV verzi přečasoval: duro
00:00:15.369 – 00:00:17.084
Titulky z DVD ripnul a pro HDTV verzi přečasoval: duron
00:00:17.084 – 00:00:19.002
"Forrest Gump.mkv" - HDTV 1280x544, 4.35 GB duron
00:00:19.002 – 00:00:19.606
"Forrest Gump.mkv" - HDTV 1280x544, 4.35 GB duro
00:00:19.606 – 00:00:20.214
"Forrest Gump.mkv" - HDTV 1280x544, 4.35 GB dur
00:00:20.214 – 00:00:20.812
"Forrest Gump.mkv" - HDTV 1280x544, 4.35 GB du
00:00:20.812 – 00:00:21.387
"Forrest Gump.mkv" - HDTV 1280x544, 4.35 GB d
00:03:05.109 – 00:03:10.251
Ahoj. Jmenuju se Forrest. Forrest Gump.
00:03:15.937 – 00:03:17.767
Chcete čokoládový bonbón?
00:03:20.096 – 00:03:24.451
Já bych jich mohl sníst třeba půldruhýho miliónu.
00:03:24.534 – 00:03:29.242
Moje máma vždycky říkávala, že život je jako bonboniéra.
00:03:31.611 – 00:03:34.92
Nikdy nevíš předem, co dostaneš.
00:03:41.208 – 00:03:43.96
To musí být pohodlný boty.
00:03:44.046 – 00:03:48.836
Vsadím se, že v těch botech se dá chodit celý den a člověk nic necítí.
00:03:51.324 – 00:03:55.634
- Škoda, že nemám taky takový. - Mě v nich bolí nohy.
00:03:57.082 – 00:03:59.47
Máma vždycky říkávala, že o člověku
00:03:59.561 – 00:04:02.712
se toho hodně dozvíš podle jeho bot.
00:04:02.8 – 00:04:06.074
Podle toho, kam jdou, kde byly.
00:04:12.797 – 00:04:15.39
Nosil jsem už spoustu bot.
00:04:17.194 – 00:04:19.549
Vsadím se, že když budu přemýšlet,
00:04:19.634 – 00:04:23.148
vzpomenu si na svůj první pár bot.
00:04:25.073 – 00:04:27.869
Máma řekla, že mě donesou kamkoli.
00:04:28.071 – 00:04:30.903
Řekla, že to jsou kouzelný boty.
00:04:30.99 – 00:04:34.379
Tak dobře, Forreste, otevři oči.
00:04:41.027 – 00:04:43.062
Trochu se projdeme.
00:04:49.784 – 00:04:51.694
Jaký jsou?
00:04:54.542 – 00:04:58.977
Má silný nohy, paní Gumpová, nejsilnější co jsem kdy viděl.
00:04:59.059 – 00:05:02.972
Ale páteř má pokřivenou jako politik.
00:05:03.059 – 00:05:06.494
Však my ho pořádně narovnáme, že jo, Forreste?
00:05:08.977 – 00:05:13.014
Když jsem byl mimino, matka mi dala jméno podle hrdiny z občanský války,
00:05:13.095 – 00:05:15.733
generála Nathana Bedforda Forresta.
00:05:15.815 – 00:05:18.123
Tvrdila, že jsme s ním nějakým způsobem spřízněný.
00:05:18.213 – 00:05:23.205
Tenhle člověk založil klub, kterýmu se říká Ku Klux Klan.
00:05:23.291 – 00:05:26.488
Oblíkají se do hábitů a prostěradel
00:05:26.57 – 00:05:30.925
a chovají se jako banda duchů nebo strašidel nebo něco takovýho.
00:05:31.009 – 00:05:34.716
Dokonce dávají prostěradla i na koně a pak na nich jezdí.
00:05:34.808 – 00:05:38.799
Takže takhle jsem přišel ke svýmu jménu, Forrest Gump.
00:05:38.886 – 00:05:42.593
Máma říkala, že ten Forrest mi má připomínat, že občas všichni
00:05:42.684 – 00:05:47.04
děláme věci, který, no prostě který nedávají smysl.
00:05:55.88 – 00:05:58.518
Tudy. Drž se mě.
00:05:58.879 – 00:06:02.314
Dobře. Na co všichni zíráte?
00:06:02.398 – 00:06:06.675
To jste nikdy neviděli malýho kluka s výztuhama na nohou?
00:06:07.876 – 00:06:11.629
Nikdy nikomu nedovol, Forreste, aby ti tvrdil, že je lepší než ty.
00:06:11.714 – 00:06:14.068
Kdyby Bůh chtěl, aby byli všichni stejný,
00:06:14.153 – 00:06:16.791
tak by nám všem dal na nohy výztuhy.
00:06:16.872 – 00:06:21.387
Máma vždycky dokázala vysvětlit věci tak, abych je pochopil.
00:06:21.472 – 00:06:25.257
Bydleli jsme asi půl kilometru od dálnice číslo 17,
00:06:25.349 – 00:06:28.147
asi kilometr od města Greenbow v Alabamě.
00:06:28.228 – 00:06:31.026
To je v okrese Greenbow.
00:06:31.108 – 00:06:35.383
Náš dům patřil mámině rodině od doby, co její pra-pra-pradědeček
00:06:35.466 – 00:06:38.537
přeplul asi před tisícem roků oceán.
00:06:38.625 – 00:06:43.061
Protože jsem byl jen já s mámou a měli jsme všechny pokoje prázdný,
00:06:43.144 – 00:06:47.294
máma se rozhodla je pronajímat, většinou lidem, který projížděli,
00:06:47.381 – 00:06:50.577
jako třeba z Mobile, Montgomery a podobných míst.
00:06:50.661 – 00:06:55.779
Takhle jsme s mámou vydělávali. Máma byla opravdu chytrá paní.
00:06:56.179 – 00:06:58.009
Pamatuj, co jsem ti řekla, Forreste.
00:06:58.097 – 00:07:01.294
Ty nejsi jinačí, než jsou všichni ostatní.
00:07:03.057 – 00:07:07.81
Slyšels, co jsem ti řekla, Forreste? Jsi stejný jako kdokoli jiný.
00:07:07.894 – 00:07:10.202
Nejsi jinačí.
00:07:10.293 – 00:07:16.561
Váš chlapec je jinačí, paní Gumpová. Jeho IQ. Má jen 75.
00:07:16.652 – 00:07:20.404
No, všichni jsme jinačí, pane Hancocku.
00:07:23.569 – 00:07:26.366
Chtěla mi dát to nejlepší vzdělání,
00:07:26.448 – 00:07:29.883
a tak mě vzala do Centrální školy okresu Greenbow.
00:07:29.966 – 00:07:32.036
Setkal jsem se s ředitelem a tak.
00:07:32.126 – 00:07:35.322
Chci vám něco ukázat, paní Gumpová.
00:07:35.405 – 00:07:41.841
Takže, tohle je normální. Forrest je přesně tady.
00:07:42.642 – 00:07:47.077
Stát požaduje pro docházku do státní školy minimální IQ 80.
00:07:47.161 – 00:07:51.232
Paní Gumpová, hoch bude muset chodit do zvláštní školy.
00:07:51.318 – 00:07:55.913
- Bude mu tam dobře. - Co vůbec znamená normální?
00:07:55.997 – 00:08:01.023
Možná, že chápe trochu pomaleji, ale můj Forrest
00:08:01.115 – 00:08:04.187
bude mít stejnou šanci jako kdokoli jiný.
00:08:04.274 – 00:08:08.391
Nebude chodit do zvláštní školy, aby se tam učil spravovat pneumatiky.
00:08:08.474 – 00:08:11.827
Mluvíte tady o pěti nepatrných bodech.
00:08:13.071 – 00:08:15.869
Přece se to musí dát nějak zařídit.
00:08:17.31 – 00:08:19.982
Máme progresivní školský systém.
00:08:20.389 – 00:08:23.379
Nechceme, aby někdo zůstal pozadu.
00:08:23.467 – 00:08:27.982
Máte doma pana Gumpa, paní Gumpová?
00:08:30.465 – 00:08:32.581
Je na dovolený.
00:08:48.538 – 00:08:52.77
Tvoje máma opravdu pečuje o tvoje vzdělání, synku.
00:08:57.736 – 00:09:00.202
Moc toho nenamluvíš, co?
00:09:11.491 – 00:09:16.085
Nakonec to musel zkusit. Vypadalo to lehce, ale...
00:09:16.168 – 00:09:18.556
Ale co se nestalo. Nejprve...
00:09:18.648 – 00:09:23.003
- Mami, co je to dovolená? - Dovolená?
00:09:23.087 – 00:09:25.759
Co na ni odjel táta?
00:09:27.405 – 00:09:33.194
Dovolená je, když někam odjedeš... a už se nikdy nevrátíš.
00:09:37.641 – 00:09:42.11
Takže se dá říct, že jsme byli s mámou ponechaný sami sobě.
00:09:42.24 – 00:09:46.391
Ale nám to nevadilo. Náš dům nebyl nikdy prázdný.
00:09:46.479 – 00:09:49.274
Pořád tam přicházeli a odcházeli různý lidi.
00:09:49.357 – 00:09:53.827
- Večeře! Všichni k večeři! - Tohle je nějaká specialitka.
00:09:53.915 – 00:09:56.304
Někdy u nás bydlelo tolik lidí,
00:09:56.395 – 00:09:59.59
že v každým pokoji bylo plno obchodních cestujících, víte,
00:09:59.673 – 00:10:05.349
lidí, který žili ze svých kufříků, krabic na klobouky a vzorkovnic.
00:10:05.431 – 00:10:09.343
Forreste Gumpe, je čas na večeři! Forreste?
00:10:09.431 – 00:10:14.661
Jednou u nás bydlel jakýsi mladík, který měl pouzdro na kytaru.
00:10:28.224 – 00:10:32.009
Forreste, říkala jsem ti, abys tohohle hodného chlapce neotravoval.
00:10:32.101 – 00:10:33.58
Ne, to je v pořádku, paní.
00:10:33.662 – 00:10:36.937
Ukazoval jsem mu jen pár věcí na kytaru.
00:10:37.02 – 00:10:39.818
Dobře. Večeře je na stole, jestli se chcete jít najíst.
00:10:39.899 – 00:10:42.696
Jo, to zní báječně. Děkuju vám, paní.
00:10:42.777 – 00:10:48.01
Ukaž mi tu praštěnou chůzi, cos tu předváděl. Trošku to zpomal.
00:10:49.936 – 00:10:53.973
Ta kytara se mi líbila. Měla fajn zvuk.
00:10:55.174 – 00:11:01.645
Začal jsem se pohybovat do rytmu a vlnil jsem se v bocích.
00:11:03.73 – 00:11:07.278
Jednou večer jsme se vydali s mámou nakupovat a šli jsme
00:11:07.369 – 00:11:10.52
kolem Vincyho obchodu s nábytkem a spotřebiči, a hádejte, co se stalo?
00:11:23.284 – 00:11:26.036
Tohle není nic pro děti.
00:11:28.282 – 00:11:32.399
Pár roků nato tenhle hezký mladík, kterýmu říkali Král,
00:11:32.481 – 00:11:35.233
prostě odzpíval příliš moc písniček.
00:11:35.32 – 00:11:38.196
A dostal srdeční záchvat nebo co.
00:11:38.278 – 00:11:41.111
Asi to není nic lehkýho být králem.
00:11:44.517 – 00:11:48.303
Je sranda, že si člověk některý věci pamatuje a některý zas ne.
00:11:48.395 – 00:11:53.467
- Musíš se snažit, Forreste. - Určitě se budu snažit, mami.
00:11:53.554 – 00:11:58.306
Svou první cestu do školy autobusem si pamatuju velice dobře.
00:12:01.231 – 00:12:03.061
Tak jedeš s náma?
00:12:03.15 – 00:12:06.459
Máma mi řekla, abych nikam nejezdil s cizíma lidma.
00:12:06.549 – 00:12:08.458
Tohle je autobus do školy.
00:12:11.347 – 00:12:16.294
- Já jsem Forrest, Forrest Gump. - Já jsem Dorothy Harrisová.
00:12:16.385 – 00:12:18.535
No tak teď už nejsme cizí.
00:12:31.099 – 00:12:33.488
Tohle místo je obsazený.
00:12:35.019 – 00:12:36.849
Obsazeno.
00:12:43.975 – 00:12:45.806
Tady nemůžeš sedět.
00:12:48.174 – 00:12:51.369
Víte, je to zvláštní, co si mladý člověk pamatuje,
00:12:51.452 – 00:12:54.125
protože si nepamatuju svůj porod.
00:12:54.212 – 00:12:57.169
Nepamatuju si, co jsem dostal ke svým prvním Vánocům,
00:12:57.251 – 00:13:00.799
a nevím, kdy jsem šel poprvé na piknik v přírodě,
00:13:00.89 – 00:13:04.676
ale pamatuju si, kdy jsem poprvé slyšel
00:13:04.768 – 00:13:08.123
nejsladší hlas na celým širým světě.
00:13:08.207 – 00:13:11.039
Sedni si tady, jestli chceš.
00:13:13.124 – 00:13:17.321
Nikdy v životě jsem neviděl něco tak překrásnýho.
00:13:17.444 – 00:13:19.479
Byla jako andílek.
00:13:19.563 – 00:13:22.793
Tak se tady posadíš nebo ne?
00:13:27.119 – 00:13:29.03
Co máš s nohama?
00:13:29.119 – 00:13:33.747
Vůbec nic, děkuju za optání. Nohy mám fajn a v pohodě.
00:13:33.838 – 00:13:36.634
Seděl jsem vedle ní v tom autobuse
00:13:36.717 – 00:13:39.469
a povídali jsme si celou cestu až do školy.
00:13:39.555 – 00:13:41.785
Páteř mám zkřivenou jak paragraf.
00:13:41.875 – 00:13:46.741
Kromě mámy si se mnou nikdo nikdy nepovídal ani se mě na nic neptal.
00:13:46.832 – 00:13:49.062
Ty jsi hloupý nebo co?
00:13:49.152 – 00:13:52.541
Máma říká: 'Hlupák je, kdo se hloupě chová.'
00:13:52.631 – 00:13:57.498
- Já jsem Jenny. - Já jsem Forrest, Forrest Gump.
00:13:57.589 – 00:14:00.227
Od toho dne jsme byli pořád spolu.
00:14:00.308 – 00:14:02.901
Jenny a já jsme byli jak nerozlučná dvojice.
00:14:05.467 – 00:14:07.695
Učila mně lízt po stromech.
00:14:07.786 – 00:14:10.094
No tak, Forreste, dokážeš to.
00:14:10.184 – 00:14:12.652
Já jsem jí předvedl, jak se zavěsit.
00:14:14.384 – 00:14:19.535
Pomáhala mně, když jsem se učil číst, a já jí ukázal, jak se dá houpat.
00:14:20.861 – 00:14:25.411
Někdy jsme jen tak seděli a čekali na hvězdičky.
00:14:25.499 – 00:14:30.617
- Máma bude mít o mě starost. - Ještě chvilku zůstaň.
00:14:30.697 – 00:14:34.609
Z nějakého důvodu Jenny nikdy nechtěla jít domů.
00:14:34.696 – 00:14:37.29
OK, Jenny, tak já zůstanu.
00:14:37.376 – 00:14:40.684
Byla to moje nejdůvěrnější kamarádka.
00:14:43.732 – 00:14:46.292
Moje jediná kamarádka.
00:14:47.971 – 00:14:51.679
Máma mi vždycky říkala, že zázraky se stávají každý den.
00:14:51.77 – 00:14:55.318
Některý lidi si to nemyslí, ale je to pravda.
00:14:57.449 – 00:15:00.325
Hej, debile!
00:15:00.526 – 00:15:02.801
Seš duševně zaostalej nebo seš jen tak blbej?
00:15:02.885 – 00:15:06.036
- Podívej, já jsem Forrest Kulhal. - Uteč, Forreste.
00:15:07.365 – 00:15:10.197
Uteč, Forreste! Běž! Rychle!
00:15:10.443 – 00:15:13.639
- Nasedat na kola! - Za ním! Jedem!
00:15:13.722 – 00:15:18.272
Dej si majzla, debile! My tě dostanem!
00:15:18.36 – 00:15:22.432
Běž, Forreste, utíkej! Běž, Forreste!
00:15:23.798 – 00:15:26.073
Vrať se zpátky!
00:15:38.953 – 00:15:42.626
Utíkej, Forreste! Běž!
00:16:12.022 – 00:16:15.535
Kdybych vám to vyprávěl, tak byste mi to neuvěřila,
00:16:15.62 – 00:16:18.85
ale běžím rychle jak vítr.
00:16:21.978 – 00:16:27.733
Od toho dne, kdykoli jsem měl někam jít, tak jsem běžel.
00:16:59.164 – 00:17:02.28
Ten kluk vážně běhá jak blázen.
00:17:05.963 – 00:17:09.794
Vzpomínáte si, jak jsem říkal, že Jenny nikdy nepospíchala domů?
00:17:09.88 – 00:17:13.27
Bydlela v domě, který byl starý jako Alabama.
00:17:13.36 – 00:17:15.793
Máma jí odešla do nebe, když jí bylo pět,
00:17:15.879 – 00:17:20.234
a její táta byl něco jako farmář.
00:17:20.317 – 00:17:22.113
Jenny?
00:17:22.196 – 00:17:24.152
Byl to velmi milující člověk.
00:17:24.235 – 00:17:28.353
Pořád Jenny a její sestry líbal a hladil.
00:17:29.993 – 00:17:34.747
A pak jednou Jenny neseděla ve školním autobuse.
00:17:34.832 – 00:17:37.221
Jenny, proč jsi dnes nejela do školy?
00:17:38.151 – 00:17:39.982
Táta si šel zdřímnout.
00:17:41.39 – 00:17:42.981
Pojď!
00:17:43.709 – 00:17:49.065
Jenny, kam utíkáš? Radši se vrať zpátky, děvče!
00:17:50.547 – 00:17:52.854
Kde seš?
00:17:55.544 – 00:17:58.854
Jenny! Jenny, kde seš?
00:18:02.462 – 00:18:05.612
Modli se se mnou, Forreste. Modli se.
00:18:07.06 – 00:18:12.088
Milovaný Bože, proměň mě v ptáčka, abych mohla odletět daleko odtud.
00:18:12.179 – 00:18:16.887
Milovaný Bože, proměň mě v ptáčka, abych mohla odletět daleko...
00:18:16.977 – 00:18:19.729
Máma vždy říkala, že Bůh je záhadný.
00:18:21.376 – 00:18:23.808
Toho dne neproměnil Jenny v ptáčka.
00:18:23.894 – 00:18:27.488
Místo toho přiměl policii, aby řekla,
00:18:27.573 – 00:18:30.962
že Jenny už nemusí v tom domě zůstávat.
00:18:31.053 – 00:18:35.168
Měla se nastěhovat k babičce kousek od nás, na Creekmore Avenue,
00:18:35.25 – 00:18:39.084
a já měl radost, protože byla tak blízko u mě.
00:18:40.448 – 00:18:45.725
Někdy se Jenny v noci vyplížila a přišla za mnou k nám,
00:18:45.807 – 00:18:51.243
protože prý měla strach. Z čeho, to nevím.
00:18:51.325 – 00:18:56.636
Ale myslím, že se bála babiččinýho psa. Byl hrozně zlý.
00:18:56.722 – 00:19:01.556
Zkrátka, Jenny a já jsme byli celou střední školu nejlepší kamarádi.
00:19:02.521 – 00:19:05.159
- Ahoj, debile! - Nech toho!
00:19:05.72 – 00:19:07.072
Běž, Forreste, utíkej!
00:19:07.159 – 00:19:11.595
- Neslyšels mě, debile? - Utíkej, Forreste!
00:19:11.678 – 00:19:16.067
Nasedej! No tak! Nebo nám uteče! Rychle!
00:19:16.156 – 00:19:18.464
Utíkej, Forreste! Utíkej!
00:19:45.066 – 00:19:47.42
Běž, Forreste!
00:19:49.504 – 00:19:53.734
Kdysi jsem utíkal, abych doběhl tam, kam jsem potřeboval.
00:19:53.823 – 00:19:57.131
Nikdy mě nenapadlo, že bych se s tím mohl někam dostat.
00:20:24.532 – 00:20:26.522
Kdo to ksakru je?
00:20:26.611 – 00:20:31.24
To je Forrest Gump, trenére. Místní idiot.
00:20:31.37 – 00:20:36.395
A věřili byste tomu? Dostal jsem se i na univerzitu.
00:20:41.766 – 00:20:45.2
- Forreste, pohyb! Utíkej! - OK !
00:20:45.284 – 00:20:49.037
- Utíkej! - Utíkej, ty pitomej parchante!
00:21:01.359 – 00:21:04.112
Utíkej, parchante, utíkej! Běž!
00:21:19.753 – 00:21:24.779
Musí to bejt nejpitomější parchant na světě, ale rychlej teda je.
00:21:27.709 – 00:21:32.577
Možná to byl jen můj případ, ale studium pro mě byla zmatená doba.
00:21:33.947 – 00:21:36.142
Federální jednotky prosazující soudní příkaz
00:21:36.227 – 00:21:38.375
dnes zrušily segregaci na univerzitě státu Alabama.
00:21:38.465 – 00:21:39.898
Ke studiu byli přijati dva černoši,
00:21:39.984 – 00:21:42.817
ale až potom, co guvernér George Wallace uskutečnil
00:21:42.904 – 00:21:46.054
svou symbolickou výhrůžku a postavil se do školních dveří.
00:21:48.782 – 00:21:50.658
Earle, co se to děje?
00:21:50.741 – 00:21:53.129
Hadice se chtěj dostat do školy.
00:21:53.22 – 00:21:56.018
Hadice? Když se hadi a hadice chtěli dostat k nám na verandu,
00:21:56.099 – 00:21:58.328
máma je prostě vyhnala koštětem.
00:21:58.418 – 00:22:03.093
Žádný hadi a hadice, idiote. Negři. Chtěj s náma chodit do školy.
00:22:03.177 – 00:22:05.053
S náma? Vážně?
00:22:05.136 – 00:22:06.967
Krátce potom, co guvernér Wallace
00:22:07.055 – 00:22:09.807
splnil svou pohrůžku a zablokoval vstup do budovy,
00:22:09.894 – 00:22:12.01
nařídil prezident Kennedy ministru obrany,
00:22:12.093 – 00:22:13.97
aby použil vojenskou sílu.
00:22:14.052 – 00:22:16.612
Na tomto videozáznamu je střet mezi generálem Grahamem,
00:22:16.692 – 00:22:19.205
velitelem národní gardy, a guvernérem Wallacem.
00:22:19.292 – 00:22:23.328
Protože příslušníci národní gardy jsou tu dnes
00:22:23.41 – 00:22:27.038
jako federální vojáci pro Alabamu a žijí uvnitř našich hranic.
00:22:27.128 – 00:22:31.438
Jsou to naši bratři. V tomto boji vítězíme,
00:22:31.526 – 00:22:35.803
protože upozorňujeme americký národ na nebezpečí,
00:22:35.885 – 00:22:40.4
o kterém jsme již tolikrát hovořili a které je dnes tak zjevné,
00:22:40.484 – 00:22:43.998
totiž trend směřující k vojenské diktatuře v naší zemi.
00:22:46.841 – 00:22:48.433
A tak koncem dne
00:22:48.521 – 00:22:52.193
byla na univerzitě státu Alabama v Tuscaloose zrušena segregace
00:22:52.279 – 00:22:55.35
a studenti Jimmy Hood a Vivian Malone
00:22:55.438 – 00:22:58.51
byli zapsáni do letního semestru.
00:23:00.197 – 00:23:03.471
Slečno, upadla vám knížka. Slečno.
00:23:04.355 – 00:23:05.992
Guvernér Wallace provedl, co slíbil.
00:23:06.075 – 00:23:09.383
Svou přítomností v Tuscaloose zabránil shromažďování davu...
00:23:09.473 – 00:23:12.909
- Povídám, nebyl to Gump? - Ne, to není možný.
00:23:12.992 – 00:23:15.789
To si piš, že to byl on.
00:23:18.95 – 00:23:23.261
Za pár roků toho rozzlobeného mužíčka u školních dveří
00:23:23.349 – 00:23:26.305
napadlo, že by možná nebylo marný kandidovat na prezidenta.
00:23:29.106 – 00:23:34.577
Někdo jiný však měl opačný názor. Ale Wallace nezemřel.
00:23:39.623 – 00:23:43.376
- To je můj autobus. - Je to devítka?
00:23:43.462 – 00:23:47.612
- Ne, tohle je čtyřka. - Pěkně jsem si s váma popovídal.
00:23:50.739 – 00:23:56.891
Pamatuju si, když postřelili Wallace. Byla jsem tehdy na univerzitě.
00:23:56.976 – 00:23:59.933
Chodila jste na dívčí univerzitu nebo na univerzitu pro chlapce i děvčata?
00:24:00.015 – 00:24:01.892
Tahle byla smíšená.
00:24:01.974 – 00:24:06.091
Jenny chodila na univerzitu, kam já nemohl. Byla jen pro děvčata.
00:24:06.174 – 00:24:09.482
Ale chodil jsem ji tam navštěvovat, jak to jen bylo možný.
00:24:38.082 – 00:24:39.958
To bolí.
00:24:54.396 – 00:24:59.025
Forreste, nech toho! Nech toho! Co to děláš?
00:24:59.194 – 00:25:03.902
- Ubližoval ti. - Ne, neubližoval! Dej si odchod!
00:25:03.992 – 00:25:06.79
- Billy, promiň. - Nepřibližuj se ke mně.
00:25:06.871 – 00:25:10.625
Nebuď tak... Nikam nechoď. Billy, počkej moment.
00:25:10.71 – 00:25:13.064
Nic jinýho neumí.
00:25:14.508 – 00:25:17.466
Forreste, pročs to udělal?
00:25:19.707 – 00:25:24.415
Přinesl jsem ti bonboniéru. Promiň mi to.
00:25:26.984 – 00:25:29.134
Jdu zpátky na univerzitu.
00:25:33.702 – 00:25:35.693
Podívej se na sebe.
00:25:36.981 – 00:25:39.574
Tak pojď. Jen pojď.
00:25:46.458 – 00:25:48.766
Tohle je tvůj pokoj?
00:25:52.415 – 00:25:57.168
Forreste, sníš někdy o tom, čím budeš?
00:25:59.093 – 00:26:03.21
Čím budu? Copak to nebudu já?
00:26:03.292 – 00:26:06.487
Vždycky to budeš ty, jen budeš trochu jiný.
00:26:06.57 – 00:26:10.323
Víš co? Já chci být slavná.
00:26:11.529 – 00:26:15.123
Chci se stát zpěvačkou jako Joan Baezová.
00:26:15.208 – 00:26:21.121
Chci stát na prázdným jevišti jen s kytarou a se svým hlasem.
00:26:21.206 – 00:26:23.48
Jen já.
00:26:24.765 – 00:26:28.55
A chci se k lidem přiblížit na osobní úrovni.
00:26:30.721 – 00:26:34.475
Chci být schopná říkat jim různý věci, z očí do očí.
00:26:41.238 – 00:26:43.626
Už jsi byl někdy s děvčetem, Forreste?
00:26:45.397 – 00:26:49.354
Sedím vedle nich při hodinách vedení domácnosti celou dobu.
00:27:16.226 – 00:27:17.977
Promiň.
00:27:18.065 – 00:27:20.339
- To je OK. - Promiň.
00:27:27.261 – 00:27:29.059
To je v pořádku.
00:27:31.78 – 00:27:35.055
- To je OK. - Motá se mi hlava.
00:27:42.136 – 00:27:45.525
Vsadím se, že tohle se při hodinách vedení domácnosti nikdy nestalo.
00:27:49.414 – 00:27:50.893
Ne.
00:27:56.292 – 00:27:59.6
Myslím, že jsem tvý spolubydlící zničil župan.
00:27:59.69 – 00:28:01.965
To mi nevadí. Stejně ji nemám ráda.
00:28:02.05 – 00:28:05.245
BĚŽ, FORRESTE
00:28:10.086 – 00:28:13.997
STŮJ, FORRESTE
00:28:16.924 – 00:28:20.916
Na vysoký to hrozně rychle uteklo, protože jsem hrál tolik fotbalu.
00:28:21.003 – 00:28:24.55
Dokonce mě dali do něčeho, čemu se říká celoamerický tým,
00:28:24.641 – 00:28:28.189
kde se setkáte i s prezidentem Spojených států.
00:28:28.28 – 00:28:31.43
Prezident Kennedy se dnes setkal s vysokoškolským fotbalovým týmem
00:28:31.519 – 00:28:33.077
v Oválné pracovně.
00:28:33.159 – 00:28:37.548
Opravdu dobrá věc při setkání s prezidentem Spojených států
00:28:37.637 – 00:28:41.311
je jídlo. Dají vás do takový malý místnosti,
00:28:41.395 – 00:28:44.751
kde je snad všecko, co byste chtěli jíst a pít.
00:28:44.834 – 00:28:48.03
Ale protože jsem zaprvý neměl hlad, ale žízeň,
00:28:48.112 – 00:28:53.549
a zadruhý to bylo zadarmo, tak jsem určitě vypil asi 15 lahví Dr Peppers.
00:28:56.79 – 00:28:59.302
Jaký je to pocit být členem celoamerického týmu?
00:28:59.389 – 00:29:00.787
Je to pocta, pane.
00:29:00.869 – 00:29:03.097
Jaký je to pocit být členem celoamerického týmu?
00:29:03.188 – 00:29:05.064
Velice dobrý, pane.
00:29:05.147 – 00:29:07.58
Jaký je to pocit být členem celoamerického týmu?
00:29:07.665 – 00:29:08.939
Velice dobrý, pane.
00:29:09.025 – 00:29:13.336
- Blahopřeji. Jak se cítíte? - Musím jít čurat.
00:29:13.424 – 00:29:15.779
Myslím, že řekl, že musí jít čurat.
00:29:29.857 – 00:29:32.655
Za nějakou dobu, bez nějakého určitého důvodu,
00:29:32.737 – 00:29:38.015
někdo toho milého mladého prezidenta zastřelil, když seděl v autě.
00:29:38.096 – 00:29:42.406
A pár let nato někdo zastřelil i jeho bratříčka,
00:29:42.494 – 00:29:44.609
tentokrát v hotelový kuchyni.
00:29:45.813 – 00:29:50.679
Musí to být těžký mít bratra. Já vlastně nevím.
00:29:51.97 – 00:29:53.926
Věřila byste tomu?
00:29:54.01 – 00:29:57.968
Po pouhých pěti letech fotbalu jsem dostal univerzitní diplom.
00:29:58.048 – 00:30:00.038
Gratuluju ti, synku.
00:30:00.128 – 00:30:02.118
Máma byla tak pyšná.
00:30:03.406 – 00:30:07.159
Forreste, jsem na tebe moc pyšná. Já ti to podržím.
00:30:07.245 – 00:30:09.281
Blahopřeju, synku.
00:30:09.364 – 00:30:12.593
Už jsi vůbec někdy uvažoval o budoucnosti?
00:30:13.362 – 00:30:15.114
Uvažoval?
00:30:16.202 – 00:30:18.158
Ahoj. Já jsem Forrest. Forrest Gump.
00:30:18.241 – 00:30:21.357
Na to ti každej sere, kdo seš, hnise jeden!
00:30:21.44 – 00:30:24.111
Tady nejseš ani hovno u cesty, ty ničemnej červe!
00:30:24.199 – 00:30:27.713
Pohni tou prohnilou řití do autobusu! Teď seš na vojně!
00:30:27.798 – 00:30:32.348
- Tady je to obsazený. - Obsazeno.
00:30:35.674 – 00:30:38.472
Zpočátku se mi zdálo, že jsem snad udělal chybu.
00:30:38.554 – 00:30:42.387
Byl to teprve den nástupu a už na mě hulákali.
00:30:45.791 – 00:30:48.02
Posaď se, jestli chceš.
00:30:48.47 – 00:30:52.018
Nevěděl jsem, s kým se můžu setkat nebo na co se můžou ptát.
00:30:52.11 – 00:30:54.703
Užs někdy byl na garnátový lodi?
00:30:54.788 – 00:30:59.098
Ne. Ale na velký lodi už jsem byl.
00:30:59.186 – 00:31:02.018
Já mluvím o lodi na lov garnátů.
00:31:02.106 – 00:31:04.858
Celej život jsem pracoval na garnátových lodích.
00:31:04.945 – 00:31:09.095
Začal jsem na lodi svýho strejdy, když mně bylo asi devět.
00:31:09.182 – 00:31:13.936
Zrovna jsem se chystal koupit si vlastní loď, když mě odvedli.
00:31:14.022 – 00:31:17.171
Moje pravý jméno je Benjamin Buford Blue.
00:31:17.259 – 00:31:21.252
Lidi mně říkaj Bubba, tak se jmenoval jeden z těch buranskejch Jižanů.
00:31:21.338 – 00:31:23.135
Věřil bys tomu?
00:31:23.218 – 00:31:27.368
Já jsem Forrest Gump. Lidi mi říkají Forrest Gump.
00:31:27.456 – 00:31:32.051
Takže Bubba byl z Bayou La Batre v Alabamě a jeho máma vařila garnáty.
00:31:33.774 – 00:31:36.129
A už její máma vařila garnáty
00:31:36.214 – 00:31:39.648
a předtím její máma taky vařila garnáty.
00:31:39.732 – 00:31:42.484
Bubbova rodina věděla úplně všecko
00:31:42.571 – 00:31:44.323
o garnátovým byznysu.
00:31:44.411 – 00:31:47.561
Já vím o garnátovým byznysu úplně všecko.
00:31:47.649 – 00:31:51.959
Až se vrátím z vojny, tak se sám pustím do garnátovýho byznysu.
00:31:55.807 – 00:31:59.479
Gumpe! Jaký je váš jediný cíl v téhle armádě?
00:31:59.565 – 00:32:01.953
Dělat to, co mi přikážete, pane instruktore!
00:32:02.044 – 00:32:05.399
Proklatě, Gumpe, vy jste zatracený génius.
00:32:05.483 – 00:32:07.872
Tohle je ta nejpozoruhodnější odpověď, jakou jsem kdy slyšel.
00:32:07.963 – 00:32:12.954
Vy musíte mít zatracený IQ 160. Jste zatraceně nadaný, vojíne Gumpe.
00:32:14.16 – 00:32:16.355
Poslouchejte, lidičky!
00:32:16.439 – 00:32:20.477
Z nějakýho důvodu jsem zapadl do armády, jako bych tam patřil.
00:32:20.558 – 00:32:22.467
Není to až tak těžký.
00:32:22.557 – 00:32:25.753
Musíte jen kloudně ustlat postel, nezapomenout stát rovně
00:32:25.836 – 00:32:29.191
a na každou otázku vždycky odpovědět: Ano, pane instruktore.
00:32:29.275 – 00:32:32.982
- Je to jasný? - Ano, pane instruktore!
00:32:33.072 – 00:32:36.382
Musíš prostě táhnout sítě po dně.
00:32:36.472 – 00:32:40.588
Když je příznivej den, tak chytneš přes padesát kilo garnátů.
00:32:40.671 – 00:32:43.661
Všecko jde jak na drátkách, dva chlapi lověj deset hodin,
00:32:43.749 – 00:32:45.579
mínus to, co zaplatíš za benzín...
00:32:45.669 – 00:32:49.263
- Hotovo, pane instruktore! - Gumpe!
00:32:50.748 – 00:32:53.465
Proč jsi složil tu zbraň tak rychle?
00:32:53.545 – 00:32:55.342
Poručil jste mi to, pane instruktore.
00:32:55.425 – 00:32:58.973
Pro Ježíše Krista. Tohle je nový posádkový rekord.
00:32:59.064 – 00:33:01.861
Kdyby to neznamenalo ztrátu dobrýho odvedenýho vojáka,
00:33:01.943 – 00:33:04.172
tak bych vás navrhl do poddůstojnický školy, vojíne Gumpe.
00:33:04.261 – 00:33:06.456
Jednou z vás bude generál!
00:33:06.541 – 00:33:09.101
A teď zbraň zase rozeberte a pokračujte!
00:33:10.38 – 00:33:14.337
Takže jak jsem ti povídal, garnát je plod moře.
00:33:14.418 – 00:33:19.127
Můžeš ho opíkat, vařit, grilovat, píct nebo smažit.
00:33:19.217 – 00:33:22.094
Dělá se jako kebab nebo po kreolsku,
00:33:22.176 – 00:33:27.168
jako garnátovej guláš, na pánvi, frituje se nebo vaří ve woku.
00:33:27.253 – 00:33:31.769
Je garnát s ananasem a s citrónem, garnát s kokosem,
00:33:31.852 – 00:33:35.447
pepřenej garnát, garnátová polívka, garnátová omáčka,
00:33:35.532 – 00:33:42.048
garnátovej salát, garnáty v bramboře, garnátovej burger nebo sendvič.
00:33:44.168 – 00:33:46.045
A to je asi tak všecko.
00:33:50.126 – 00:33:53.162
Noc je na vojně moc osamělá.
00:33:53.245 – 00:33:57.952
Leželi jsme tam na palandách, a mně se stýskalo po mámě
00:33:58.042 – 00:34:00.476
a stýskalo se mně po Jenny.
00:34:04.361 – 00:34:07.557
Gumpe, tady ji máš s pěknejma kozama.
00:34:20.515 – 00:34:23.869
Ukázalo se, že Jenny se dostala do průšvihu
00:34:23.954 – 00:34:27.104
kvůli svým fotkám v univerzitním svetru.
00:34:27.193 – 00:34:29.183
A vyhodili ji za to ze školy.
00:34:32.431 – 00:34:34.864
Ale zas to nebylo tak zlý,
00:34:34.95 – 00:34:38.703
protože chlapík, který má divadlo v Memphisu v Tennessee,
00:34:38.789 – 00:34:43.907
uviděl ty fotky a nabídl Jenny místo zpěvačky v jedný show.
00:34:43.986 – 00:34:48.264
Při první příležitosti jsem zajel autobusem do Memphisu,
00:34:48.345 – 00:34:50.381
abych ji viděl vystupovat v tý show.
00:34:50.465 – 00:34:53.341
To byla Amber, Amber Flame. Kloudně jí zatleskejte.
00:34:53.423 – 00:34:56.141
A nyní, pro potěchu vašeho sluchu i zraku,
00:34:56.223 – 00:34:59.77
přímo z Hollywoodu v Kalifornii, naše vlastní beatnická krasavice.
00:34:59.861 – 00:35:03.648
Přivítejme důkladným potleskem svůdnou Bobbie Dylonovou.
00:35:29.531 – 00:35:34.682
Její sen se uskutečnil. Byla z ní folková zpěvačka.
00:35:43.686 – 00:35:48.121
- No tak to, holka, roztoč! - Dejte jí někdo foukací harmoniku.
00:35:51.882 – 00:35:56.272
- Tohle není žádnej Večerníček! - Něco tady pro tebe mám.
00:35:56.361 – 00:35:57.952
Ksakru!
00:35:58.04 – 00:36:02.59
Hej, ty pitomej kreténe! Já tady zpívám písničku.
00:36:05.039 – 00:36:07.107
Paulie, vypadni!
00:36:07.237 – 00:36:09.91
A drž hubu!
00:36:12.755 – 00:36:17.305
Forreste! Co tady děláš? Co to děláš?
00:36:17.873 – 00:36:20.989
Co to děláš, Forreste? Dej mě na zem!
00:36:26.351 – 00:36:30.262
Tohle nemůžeš dělat, Forreste. Nesmíš se furt snažit mě zachraňovat.
00:36:30.349 – 00:36:34.421
- Chtěl tě ochmatávat. - Hodně lidí se mě snaží ochmatávat.
00:36:34.508 – 00:36:38.339
Tohle přece nemůžeš pořád dělat.
00:36:38.426 – 00:36:41.701
Nemůžu si pomoct. Miluju tě.
00:36:44.024 – 00:36:45.98
Vždyť ty ani nevíš, co to je láska.
00:36:52.381 – 00:36:55.975
Vzpomínáš si, jak jsme se spolu modlili, Forreste?
00:36:56.58 – 00:37:01.731
Modlili jsme se, aby mě Bůh proměnil v ptáčka, abych mohla uletět pryč?
00:37:02.897 – 00:37:05.013
Ano, vzpomínám.
00:37:06.696 – 00:37:09.654
Myslíš, že bych dokázala odletět z tohohle mostu?
00:37:16.572 – 00:37:19.53
Co tím myslíš, Jenny?
00:37:22.45 – 00:37:24.406
Nic.
00:37:26.689 – 00:37:28.963
Musím odtud vypadnout.
00:37:31.087 – 00:37:34.556
- Počkej, Jenny. - Forreste, nech mě na pokoji, OK?
00:37:34.646 – 00:37:36.476
Prosím tě, nech mě na pokoji.
00:37:36.565 – 00:37:39.159
- Můžete mě svízt? - Kam jedete?
00:37:39.245 – 00:37:41.633
- To je jedno. - Tak si nastupte.
00:37:41.724 – 00:37:43.713
Sbohem, Jenny.
00:37:45.082 – 00:37:47.516
Posílají mě do Vietnamu.
00:37:49.442 – 00:37:51.67
To je úplně jiná země.
00:37:54.758 – 00:37:56.988
Počkejte chvilku.
00:37:57.958 – 00:38:00.79
Poslyš, něco mně slib, OK?
00:38:00.877 – 00:38:03.834
Jestli se někdy dostaneš do průšvihu, tak nedělej hrdinu.
00:38:03.916 – 00:38:07.794
- Prostě uteč, OK? Uteč pryč. - OK.
00:38:15.911 – 00:38:18.584
Budu ti pořád psát.
00:38:27.027 – 00:38:30.417
A takhle zkrátka zmizela.
00:38:45.061 – 00:38:48.847
Vrať se mi v pořádku. Slyšíš?
00:39:30.045 – 00:39:34.242
Říkali nám, že Vietnam je něco úplně jinýho
00:39:34.324 – 00:39:36.393
než Spojený státy americký.
00:39:36.483 – 00:39:42.192
A taky jo, s výjimkou všech těch pivních plechovek a pikniků.
00:39:51.438 – 00:39:54.428
Vsadím se, že tady v těch vodách musej bejt samý garnáty.
00:39:54.517 – 00:39:57.313
Slyšel jsem, že tady v tom Vietnamu je spousta garnátů.
00:39:57.396 – 00:40:00.91
Až tu válku vyhrajem a všecko to tady obsadíme,
00:40:00.995 – 00:40:04.428
tak sem můžem dostat americký lovce garnátů a lovit tady v těch vodách.
00:40:04.513 – 00:40:06.39
Furt lovit jen garnáty, člověče.
00:40:08.912 – 00:40:12.301
- Vy jste určitě mý bažanti. - Dobrý den, pane.
00:40:12.39 – 00:40:15.142
Dejte ruce dolů. Nesalutujte přede mnou.
00:40:15.229 – 00:40:17.662
Tady všude kolem jsou zatracený snajpři,
00:40:17.748 – 00:40:19.738
který by s chutí odpráskli oficíra.
00:40:19.828 – 00:40:22.864
Jsem nadporučík Dan Taylor. Vítám vás u čtvrtý čety.
00:40:24.066 – 00:40:28.775
- Co to máte s tím pyskem? - Už jsem se tak narodil, pane.
00:40:28.865 – 00:40:33.254
Tak ho radši zastrčte. Mohl byste s ním zachytit o nástražný drát.
00:40:34.302 – 00:40:36.257
Odkud, chlapci, pocházíte?
00:40:36.341 – 00:40:40.015
- Z Alabamy, pane! - Vy jste dvojčata?
00:40:42.14 – 00:40:44.653
Ne. Nejsme ani příbuzný, pane.
00:40:46.737 – 00:40:52.447
Koukněte, tady je to jednoduchý. Když se mě budete držet a učit se
00:40:52.536 – 00:40:56.083
od chlapů, který jsou v týhle zemi už delší dobu, tak budete v pořádku.
00:40:56.174 – 00:40:58.209
Existuje jedna část výstroje,
00:40:58.294 – 00:41:02.285
která může znamenat rozdíl mezi životem a smrtí. Ponožky.
00:41:02.572 – 00:41:06.2
S vatovanými chodidly, khaki barvy. Snažte se mít nohy pořád v suchu.
00:41:06.291 – 00:41:09.918
Až budeme v terénu, měňte si ponožky při každý zastávce.
00:41:10.009 – 00:41:13.319
Vietkongové jsou schopný našim pěšákům uhryznout nohu.
00:41:13.408 – 00:41:17.365
Seržante Simsi. Zatraceně, kde je to lano, co jsem dal objednat?
00:41:17.447 – 00:41:21.154
- Dal jsem ho do požadavků. - Tak zavolejte těm parchantům...
00:41:21.246 – 00:41:26
Nadporučík Dan se vyznal. Bylo to pro mě štěstí mít takovýho velitele.
00:41:26.084 – 00:41:29.677
Pocházel z rodu s dlouhou a slavnou vojenskou tradicí.
00:41:29.763 – 00:41:33.64
Někdo z jeho rodu bojoval a zemřel
00:41:33.722 – 00:41:37.508
v každičký americký válce.
00:41:38.56 – 00:41:41.595
Zatraceně, nakopejte jim do zadku. Tak jen do toho!
00:41:41.678 – 00:41:45.387
Myslím, že se dá říct, že měl pro co žít.
00:41:46.477 – 00:41:51.185
Tak vy jste, chlapi, z Arkansasu? No, kdysi jsem tamtudy projížděl.
00:41:51.275 – 00:41:53.834
Little Rock je hezký město.
00:41:53.914 – 00:41:56.951
Teď si shoďte výstroj. Skočte si za rotným.
00:41:57.033 – 00:41:59.593
Vyfasujte, co potřebujete do terénu.
00:41:59.672 – 00:42:03.822
Jestli máte hlad, tak támhle se právě připalujou stejky.
00:42:03.91 – 00:42:09.222
V týhle četě jsou dva trvalý příkazy. Zaprvý, dobře pečovat o nohy.
00:42:09.309 – 00:42:14.7
Zadruhý, nepokoušet se o žádnou pitomost, jako nechat se zabít.
00:42:20.226 – 00:42:22.691
Doufám, že ho v tomhle nezklamu.
00:42:33.26 – 00:42:38.571
Viděl jsem pořádný kus krajiny. Chodili jsme na dlouhý procházky.
00:42:46.656 – 00:42:49.851
A pořád jsme hledali nějakýho chlapíka, co mu říkají Charlie.
00:42:57.971 – 00:43:00.405
- Stát! - Stát, chlapi!
00:43:01.971 – 00:43:04.721
Ne vždycky to byla legrace.
00:43:04.808 – 00:43:08.005
Nadporučík Dan měl pořád zvláštní pocity
00:43:08.087 – 00:43:13.922
z kamenů nebo cesty nebo silnice, a poroučel nám zalehnout a mlčet.
00:43:14.007 – 00:43:16.234
Zalehnout! Mlčet!
00:43:17.285 – 00:43:19.114
Tak jsme ho poslechli.
00:43:35.158 – 00:43:37.432
Moc toho o ničem nevím,
00:43:37.517 – 00:43:41.031
ale myslím, že v tý válce sloužili nejlepší mladý kluci Ameriky.
00:43:41.116 – 00:43:43.152
Byl tam Dallas z Phoenixu.
00:43:44.516 – 00:43:47.71
Cleveland, ten byl z Detroitu.
00:43:47.794 – 00:43:52.183
Hej, Texi. Co se to kčertu děje?
00:43:52.272 – 00:43:57.139
A Tex byl... Už si nevzpomínám, odkud Tex pocházel.
00:43:57.231 – 00:43:59.185
Ale to nic.
00:44:02.228 – 00:44:04.139
Čtvrtá četo, vztyk.
00:44:04.228 – 00:44:08.505
Všichni máte 10 kiláků, abyste se dostali k tý řece. Tak pohyb.
00:44:09.105 – 00:44:14.94
- Ráz, dva, teď ! - Přidejte do kroku! Trochu života.
00:44:15.025 – 00:44:18.538
Na Vietnamu bylo dobrý, že jste pořád měli kam jít.
00:44:18.623 – 00:44:20.532
Oheň v díře!
00:44:23.421 – 00:44:25.809
Gumpe, zkontroluj tu díru.
00:44:25.9 – 00:44:28.698
A pořád bylo co dělat.
00:44:28.779 – 00:44:31.656
Vytáhněte je nahoru! Do rojnice! Kryjte mu záda!
00:44:36.456 – 00:44:42.324
Jednoho dne začalo pršet a nepřestalo po čtyři měsíce.
00:44:42.414 – 00:44:45.486
Zažili jsme všecky druhy deště, co existujou.
00:44:45.573 – 00:44:52.044
Drobný bodavý déšť a mohutný slejvák,
00:44:52.131 – 00:44:56.407
déšť, který dorážel z boku, a občas i déšť, který jako by
00:44:56.49 – 00:44:59.844
přicházel přímo zdola.
00:44:59.929 – 00:45:03.203
A představte si, že pršelo i v noci.
00:45:03.286 – 00:45:06.084
- Hej, Forreste. - Hej, Bubbo.
00:45:06.165 – 00:45:09.76
Opřu se o tebe. A ty se opři o mně.
00:45:09.845 – 00:45:13.915
Tak nebudem muset spát s hlavou v bahně.
00:45:14.003 – 00:45:16.436
Víš, proč jsme tak dobrý parťáci, Forreste?
00:45:16.522 – 00:45:21.47
Protože dáváme jeden na druhýho pozor, něco jako bráchové.
00:45:23.24 – 00:45:26.788
Hej, Forreste, o něčem jsem přemejšlel.
00:45:26.879 – 00:45:29.711
Musím ti dát jednu moc důležitou otázku.
00:45:31.477 – 00:45:35.07
Jak by se ti líbilo jít do toho garnátovýho byznysu se mnou?
00:45:36.674 – 00:45:39.666
- OK. - Člověče, něco ti povím.
00:45:39.754 – 00:45:41.948
Už jsem si to všecko spočítal.
00:45:42.033 – 00:45:44.831
Tolik a tolik kilo garnátů nám zaplatí loď.
00:45:44.912 – 00:45:48.062
Tolik a tolik kilo na benzín. Bydlet budem přímo na lodi.
00:45:48.151 – 00:45:50.38
Nebudem muset platit žádný nájemný.
00:45:50.47 – 00:45:54.178
Budem pracovat společně a o všecko se budem dělit přesně napůl.
00:45:54.269 – 00:45:59.261
Člověče, tak jak říkám, 50-50. Hej, Forreste, a tolik garnátů, co sníš.
00:46:00.827 – 00:46:03.215
To je prima nápad.
00:46:03.306 – 00:46:05.944
Bubba dostal vážně prima nápad.
00:46:09.343 – 00:46:12.54
Dokonce jsem napsal i Jenny a všecko jsem jí o tom řekl.
00:46:12.622 – 00:46:16.17
Psal jsem jí dopisy. Ne každý den, ale skoro.
00:46:16.262 – 00:46:20.775
Psal jsem jí, co dělám, a ptal jsem se jí, co ona dělá,
00:46:20.859 – 00:46:23.817
a psal jsem jí, jak na ni pořád myslím.
00:46:25.178 – 00:46:28.964
A jak se těším, až od ní dostanu dopis,
00:46:29.056 – 00:46:31.809
hned jak na něj bude mít čas.
00:46:31.895 – 00:46:34.647
Vždycky jsem jí napsal, že jsem OK.
00:46:34.735 – 00:46:41.762
A každý z těch dopisů jsem podepsal "Zdravím tě, Forrest Gump."
00:46:55.248 – 00:46:58.602
Potom jsme jednoho dne šli jako vždycky
00:46:58.687 – 00:47:04.361
a najednou, prostě jen tak, někdo vypnul ten déšť
00:47:04.444 – 00:47:06.877
a vyšlo slunce.
00:47:08.642 – 00:47:11.997
Útok! Kryjte se!
00:47:20.759 – 00:47:25.466
- Podej mi ten kulomet, ksakru! - Forreste, seš OK?
00:47:28.075 – 00:47:30.305
Strong Arm, Strong Arm!
00:47:32.355 – 00:47:37.028
- Máme tu zastřelenýho chlapa. - Strong Arm, tady Leg Lima 6!
00:47:37.113 – 00:47:41.787
Rozumím, Strong Arm! Máme tu střelbu z okraje lesa v modrým bodě...
00:47:41.871 – 00:47:45.306
plus dva! Automaty a rakety! Dostáváme to naplno!
00:47:45.389 – 00:47:49.54
- Zaseklo se to! Zaseklo se to! - Zatraceně!
00:47:51.148 – 00:47:54.933
Sprav ten zasranej automat a začni střílet na okraj lesa!
00:47:56.625 – 00:47:59.013
Dostali nás, tvrdě a důkladně.
00:47:59.104 – 00:48:02.574
Musíme se vrátit zpátky na modrou linii.
00:48:03.503 – 00:48:05.379
Stáhněte se! Stáhněte se!
00:48:05.582 – 00:48:09.256
- Forreste! Běž, Forreste! - Stáhněte se!
00:48:09.341 – 00:48:13.652
- Utíkej! Běž, člověče! Běž! - Stáhni se, Gumpe!
00:48:15.3 – 00:48:18.131
Utíkej, ksakru! Běž!
00:48:43.089 – 00:48:47.001
A tak jsem běžel a běžel, přesně jak mi kdysi řekla Jenny.
00:48:50.047 – 00:48:55.597
Běžel jsem daleko a tak rychle, že jsem zůstal sám, a to nebylo dobrý.
00:48:59.283 – 00:49:03.673
Bubba byl můj nejlepší kamarád. Musel jsem zjistit, jestli je OK.
00:49:12.359 – 00:49:14.747
Kde kčertu seš?
00:49:16.757 – 00:49:22.386
A když jsem se vracel a hledal Bubbu, našel jsem na zemi ležet chlapa.
00:49:22.475 – 00:49:26.353
Texi. OK.
00:49:26.874 – 00:49:30.581
Nemohl jsem ho tam nechat ležet samotnýho a vyděšenýho,
00:49:30.672 – 00:49:34.027
a tak jsem ho popadl a utíkal jsem s ním pryč.
00:49:48.706 – 00:49:51.458
Pokaždý, když jsem se vracel a hledal Bubbu,
00:49:51.545 – 00:49:55.695
někdo jiný mi řekl: 'Pomoz mi, Forreste, pomoz! '
00:50:01.902 – 00:50:04.05
OK. Tady jsem. Tady.
00:50:06.379 – 00:50:09.132
Nenamáhej se, člověče. Jen lež. Budeš OK.
00:50:11.258 – 00:50:15.647
Začínal jsem mít strach, že Bubbu nikdy nenajdu.
00:50:15.736 – 00:50:21.366
Věděl jsem, že jsem v nebezpečí! Vietkongové byli všude kolem.
00:50:21.455 – 00:50:24.251
Musím tu mít co nejdřív vrtulníky. Přepínám.
00:50:24.334 – 00:50:26.562
Nadporučíku Dane, Coleman umřel!
00:50:26.652 – 00:50:30.962
Já vím, že umřel. Celá zatracená četa je zlikvidovaná!
00:50:31.051 – 00:50:35.759
Ksakru! Co to děláš? Nech mě tady!
00:50:35.849 – 00:50:39.238
Vypadni. Nech mě tady! Zmiz!
00:50:39.327 – 00:50:42.842
Proboha, říkám ti, nech mě tady, zatraceně!
00:50:42.927 – 00:50:45.315
Leg Lima 6, tady Strong Arm.
00:50:45.406 – 00:50:48.316
Oznamujeme vám, že vrtulníky jsou na cestě k vám. Přepínám.
00:50:48.484 – 00:50:51.442
Pak jsem ucítil, jako by něco vyskočilo a kouslo mě.
00:50:51.523 – 00:50:54.083
Něco mě kouslo!
00:51:01 – 00:51:02.83
Zatracenej parchante!
00:51:04.079 – 00:51:09.868
Nemůžu opustit četu. Říkal jsem ti, Gumpe, abys mě tu nechal.
00:51:09.957 – 00:51:14.073
Vykašli se na mě. Dostaň se odsud! Slyšels, co jsem ti řekl?
00:51:14.156 – 00:51:18.466
Gumpe, ksakru, polož mě. A mazej odsud.
00:51:20.873 – 00:51:24.069
Já se tě neprosil, abys mě odsud vytáhl, zatraceně!
00:51:24.152 – 00:51:27.348
- Kam si myslíš, že jdeš? - Najít Bubbu.
00:51:27.431 – 00:51:29.385
Právě teď se tady připravuje nálet.
00:51:29.47 – 00:51:33.826
Všude tady shoděj napalm. Zůstaň tady! Je to rozkaz.
00:51:33.908 – 00:51:36.297
Musím najít Bubbu!
00:52:01.498 – 00:52:04.25
Jsem OK, Forreste. Jsem OK.
00:52:12.334 – 00:52:16.088
- Bubbo, ne. - Budu v pořádku.
00:52:24.17 – 00:52:26.923
Tak pojď. No tak. No tak.
00:52:31.488 – 00:52:33.24
Jsem OK, Forreste.
00:52:36.046 – 00:52:37.922
Jsem OK. Jsem v pořádku.
00:53:13.034 – 00:53:15.944
Vystřel signál. Zaměř to tamhle.
00:53:16.152 – 00:53:20.223
Kdybych věděl, že tohle je naposled, co si budeme s Bubbou
00:53:20.311 – 00:53:23.586
povídat, tak bych vymyslel něco lepšího, co mu říct.
00:53:23.669 – 00:53:27.547
- Hej, Bubbo. - Hej, Forreste.
00:53:29.707 – 00:53:35.622
- Forreste, proč se to stalo? - Postřelili tě.
00:53:36.586 – 00:53:40.896
A pak Bubba řekl něco, na co nikdy nezapomenu.
00:53:40.983 – 00:53:43.621
Já chci domů.
00:53:44.462 – 00:53:47.817
Bubba byl můj nejlepší kamarád.
00:53:47.901 – 00:53:52.416
A dokonce i já vím, že něco takovýho nenajdeš na každým rohu.
00:53:52.499 – 00:53:55.615
Bubba se měl stát kapitánem lodi na lov garnátů,
00:53:55.698 – 00:53:59.928
ale místo toho umřel přímo tam, u tý vietnamský řeky.
00:54:03.735 – 00:54:06.373
To je všecko, co k tomu můžu říct.
00:54:09.093 – 00:54:11.765
Byla to kulka, že?
00:54:13.572 – 00:54:17.688
- Kulka? - To, co vyskočilo a kouslo vás.
00:54:19.53 – 00:54:23.043
Ano, pane. Kousla mě přímo do hýž-dí.
00:54:23.128 – 00:54:27.279
Říkali mně, že je to zranění za milion dolarů, ale...
00:54:27.367 – 00:54:29.322
Armáda si musela ty peníze nechat,
00:54:29.407 – 00:54:33.034
protože jsem z toho milionu dolarů zatím neviděl ani cent.
00:54:33.125 – 00:54:36.833
Jediný, co je na zraněných hýž-dích dobrý,
00:54:36.924 – 00:54:38.8
je zmrzlina.
00:54:38.883 – 00:54:43.033
Dávali mi tolik zmrzliny, kolik jsem stačil sníst. A víte co?
00:54:43.121 – 00:54:47.033
Můj dobrý kamarád ležel v posteli hned ve vedlejší místnosti.
00:54:47.64 – 00:54:52.235
Nadporučíku Dane, mám tady pro vás zmrzlinu.
00:54:52.318 – 00:54:55.275
Nadporučíku Dane, zmrzlina!
00:55:05.873 – 00:55:08.591
Čas na koupel, nadporučíku.
00:55:16.829 – 00:55:18.103
Harper!
00:55:21.308 – 00:55:24.663
Cooper. Larson.
00:55:25.826 – 00:55:29.612
Webster. Gump.
00:55:29.704 – 00:55:32.264
- Gump! - Já jsem Forrest Gump.
00:55:34.863 – 00:55:38.855
Kyle. Nichols.
00:55:40.301 – 00:55:44.259
McMill. Johnson.
00:56:00.534 – 00:56:04.764
Gumpe, jak se můžeš dívat na takovou pitomou sračku? Vypni to.
00:56:04.852 – 00:56:07.525
Sledujete televizní síť pro americkou armádu ve Vietnamu.
00:56:07.611 – 00:56:09.885
Tohle je kanál 6, Saigon.
00:56:12.529 – 00:56:16.999
Dobře jsi to chytl, Gumpe. Umíš to hrát?
00:56:19.287 – 00:56:21.8
Tak pojď. Ukážu ti to.
00:56:23.205 – 00:56:27.516
Tajemství týhle hry spočívá v tom, že za žádnou cenu
00:56:27.605 – 00:56:32.835
nesmíš nikdy spustit míček z očí.
00:56:34.442 – 00:56:36.113
Tak dobře.
00:56:38.92 – 00:56:42.753
Z nějakého důvodu mi pingpong šel zcela přirozeně.
00:56:42.839 – 00:56:46.034
Vidíš? To dokáže hrát každej blbec.
00:56:46.118 – 00:56:48.392
A tak jsem začal hrát v jednom kuse.
00:56:49.277 – 00:56:54.302
Hrál jsem pingpong i tehdy, když jsem neměl proti komu hrát.
00:57:02.591 – 00:57:07.539
Lidi v nemocnici říkali, že mi to jde jak na drátkách,
00:57:07.63 – 00:57:09.267
ať už to znamená cokoli.
00:57:09.35 – 00:57:12.546
Dokonce i nadporučík Dan se chodil dívat, jak hraju.
00:57:17.066 – 00:57:22.299
Hrál jsem pingpong tak často, že jsem ho hrával i ve spaní.
00:57:29.022 – 00:57:33.572
Teď mě poslouchej. Každej z nás má svůj osud.
00:57:33.661 – 00:57:36.857
Nic se neodehrává pro nic za nic. Všechno je součástí určitýho plánu!
00:57:36.939 – 00:57:39.816
Já jsem tam měl umřít se svými chlapy,
00:57:39.899 – 00:57:44.846
ale teď je ze mě jen zatracenej kripl, beznohej mrzák!
00:57:45.816 – 00:57:48.852
Tak se podívej! Podívej se na mě! Vidíš to?
00:57:48.935 – 00:57:52.689
Víš, co to je, když nemůžeš používat nohy?
00:57:55.373 – 00:57:57.408
Ano, pane, vím.
00:58:00.691 – 00:58:05.844
Slyšels, co jsem ti řekl? Tys mě okradl! Měl jsem svůj osud.
00:58:05.93 – 00:58:09.603
Měl jsem zemřít s poctama na bojišti!
00:58:10.088 – 00:58:14.637
To byl můj osud a tys mě o něj okradl!
00:58:22.684 – 00:58:25.038
Chápeš, co ti říkám, Gumpe?
00:58:28.121 – 00:58:34.957
Tohle se nemělo stát, aspoň ne mně. Já měl svůj osud.
00:58:37.038 – 00:58:41.427
Byl jsem nadporučík Dan Taylor.
00:58:46.635 – 00:58:50.308
Pořád jste nadporučík Dan.
00:59:11.546 – 00:59:16.016
Podívej se na mě. Co teď budu dělat?
00:59:19.224 – 00:59:22.1
Co teď budu dělat?
00:59:31.299 – 00:59:33.492
Svobodník Gump?
00:59:34.578 – 00:59:37.694
- Ano, pane! - Pohov.
00:59:38.777 – 00:59:42.37
Synu, byl jste vyznamenán Medailí za odvahu.
00:59:42.456 – 00:59:47.573
Víte, co je novýho, nadporučíku Dane? Chtějí mi dát med...
00:59:52.971 – 00:59:57.326
Sestro, co se stalo s nadporučíkem Danem?
00:59:57.41 – 00:59:59.206
Poslali ho domů.
01:00:05.447 – 01:00:08.597
Za čtrnáct dní jsem odjel z Vietnamu.
01:00:08.685 – 01:00:12.155
Slavnost byla zahájena upřímným projevem prezidenta
01:00:12.244 – 01:00:15.952
o nutnosti další eskalace války ve Vietnamu.
01:00:16.043 – 01:00:19.398
Prezident Johnson udělil čtyři medaile za odvahu mužům ze všech...
01:00:19.482 – 01:00:22.2
Amerika je vám velice zavázána, synu.
01:00:24.081 – 01:00:27.754
Slyšel jsem, že jste byl zraněn. Kam vás zasáhli?
01:00:27.838 – 01:00:29.43
Do hýž-dí, pane.
01:00:29.519 – 01:00:33.874
To teda musí být pohled. To bych rád viděl.
01:00:47.391 – 01:00:49.143
Zatraceně, synku!
01:00:49.311 – 01:00:54.02
Máma si šla potom lehnout do hotelu,
01:00:54.109 – 01:00:57.897
a tak jsem se vydal na procházku po našem hlavním městě.
01:00:57.988 – 01:01:02.697
Hilary! Mám tady veterány. Co s nima chceš dělat?
01:01:02.787 – 01:01:05.175
Ještě že si šla máma odpočinout,
01:01:05.266 – 01:01:08.063
protože ulice byly strašlivě přeplněný lidma,
01:01:08.145 – 01:01:10.941
který si prohlíželi všecky ty sochy a pomníky,
01:01:11.023 – 01:01:13.093
a některý z nich byli velice hlučný a strkali se.
01:01:13.183 – 01:01:15.616
OK, pojďte za mnou! Pohyb!
01:01:15.702 – 01:01:18.932
Všude, kam jsem šel, jsem musel stát ve frontě.
01:01:25.418 – 01:01:27.488
No tak. Pojdte' !
01:01:35.975 – 01:01:40.57
Seš dobrej chlap, za to, co děláš. Seš dobrej.
01:01:40.653 – 01:01:42.688
OK.
01:01:42.772 – 01:01:44.727
Byl tam nějaký chlapík, co měl krátký proslov.
01:01:44.812 – 01:01:49.123
A z nějakýho důvodu měl na sobě místo košile americkou vlajku.
01:01:50.73 – 01:01:54.437
A hrozně rád pořád říkal do pr...
01:01:54.528 – 01:01:56.758
Do pr... s tímhle a s tamhletím.
01:01:56.848 – 01:02:02.159
A pokaždý, když řekl to Do pr... , lidi mu z nějakýho důvodu fandili.
01:02:08.243 – 01:02:11.155
Tak pojď, člověče. Pojď sem nahoru.
01:02:11.243 – 01:02:14.756
No tak. Tak běž. Jo, ty! No tak. Pohyb, pohyb!
01:02:16.24 – 01:02:18.116
No tak. Jdem nahoru.
01:02:30.116 – 01:02:32.948
Řekni nám něco o tý válce, člověče.
01:02:33.035 – 01:02:39.346
- O válce ve Vietnamu? - O zasraný válce ve Vietnamu!
01:03:02.344 – 01:03:03.697
No...
01:03:03.784 – 01:03:08.013
O válce ve Vietnamu jsem jim mohl říct jen jedinou věc.
01:03:08.102 – 01:03:12.219
O válce ve Vietnamu vám můžu říct jen jedinou věc.
01:03:15.739 – 01:03:17.536
Ve Vietnamu...
01:03:28.096 – 01:03:29.971
Co to kčertu dělá...
01:03:30.054 – 01:03:32.806
Roztřískám ti palici, ty zatracenej fízle!
01:03:32.893 – 01:03:35.201
Prokrista! Co to s tím udělali?
01:03:36.132 – 01:03:38.043
Neslyšíme tě!
01:03:38.812 – 01:03:40.846
Nic není slyšet!
01:03:42.009 – 01:03:43.807
Tenhle... To je on! Podej mi ho!
01:03:43.889 – 01:03:46.357
Mluv nahlas!
01:03:46.449 – 01:03:48.245
To je ono.
01:03:48.328 – 01:03:52.842
A to je všecko, co vám k tomu můžu říct.
01:03:58.325 – 01:04:01.917
To je přesně ono, člověče. Řekls to úplně všecko.
01:04:03.442 – 01:04:08.435
- Jak se jmenuješ, člověče? - Jmenuju se Forrest. Forrest Gump.
01:04:08.921 – 01:04:11.831
- Forrest Gump. - Gump!
01:04:49.186 – 01:04:52.894
Byl to nejšťastnější okamžik mýho života.
01:04:54.184 – 01:04:57.812
Jenny a já jsme zase znovu byli jak nerozlučná dvojice.
01:04:59.383 – 01:05:03.534
Provedla mě kolem a představila mi některý ze svých nových přátel.
01:05:03.622 – 01:05:06.896
Zatáhni tu roletu, chlape! A nevystrkuj tu bílou zadnici z okna.
01:05:06.979 – 01:05:09.254
Copak nevíš, že tu jsme ve válce?
01:05:09.339 – 01:05:13.013
- Je super. Je jeden z nás. - Dovol, abych ti o nás něco řekl.
01:05:13.098 – 01:05:15.214
Naším úkolem tady je chránit naše černý vůdce
01:05:15.297 – 01:05:17.207
před rasovými útoky poldů,
01:05:17.296 – 01:05:19.173
který chtěj týrat naše černý vůdce,
01:05:19.255 – 01:05:23.133
znásilňovat naše ženy a ničit naše černý komunity.
01:05:24.294 – 01:05:28.365
- Kdo je ten zabiják malejch dětí? - Kámoš, o kterým jsem ti povídala.
01:05:28.452 – 01:05:31.249
Tohle je Forrest Gump. Forreste, tohle je Wesley.
01:05:31.331 – 01:05:33.719
Wesley a já jsme spolu žili v Berkeley
01:05:33.81 – 01:05:36.608
a je to prezident berkeleyský pobočky Studentů za demokratickou společnost.
01:05:36.689 – 01:05:39.486
Jsme tady proto, abysme nabídli ochranu a pomoc všem,
01:05:39.568 – 01:05:42.799
který naší pomoc potřebujou, protože my, Černí panteři,
01:05:42.887 – 01:05:45.241
jsme proti válce ve Vietnamu.
01:05:45.327 – 01:05:48.282
Jsme proti každý válce, ve který jsou černý vojáci posílaný do první linie,
01:05:48.365 – 01:05:50.161
aby umřeli za zem, která je nenávidí.
01:05:50.245 – 01:05:53.919
Jsme proti každý válce, ve který černý vojáci odcházejí do boje,
01:05:54.003 – 01:05:57.631
a po návratu je týrají a zabíjejí v jejich vlastní komunitě.
01:05:57.722 – 01:06:01.235
Jsme proti všem rasistickým a imperialistickým činům...
01:06:15.915 – 01:06:19.464
Forreste! Přestaň! Přestaň!
01:06:27.871 – 01:06:30.339
Neměla jsem tě sem brát.
01:06:30.43 – 01:06:34.263
Mohla jsem vědět, že z toho bude nějaká pitomá nepříjemnost!
01:06:34.869 – 01:06:37.427
Neměl by tě mlátit, Jenny.
01:06:42.266 – 01:06:44.221
Tak pojď, Forreste.
01:06:48.984 – 01:06:53.578
Omlouvám se, že jsem se porval ve vaší straně Černých panterů.
01:06:55.141 – 01:06:57.893
On to tak nemyslí, když něco podobnýho provede.
01:06:57.981 – 01:07:00.494
Já bych ti nikdy neublížil, Jenny.
01:07:02.26 – 01:07:08.651
- Já vím, že ne, Forreste. - Chtěl jsem být tvůj milenec.
01:07:18.613 – 01:07:25.323
Ta uniforma je senza, Forreste. Moc ti sluší. Vážně.
01:07:29.129 – 01:07:31.768
- Víš co? - Co?
01:07:33.928 – 01:07:37.805
Jsem rád, že jsme spolu tady, v hlavním městě naší země.
01:07:39.366 – 01:07:41.117
Já taky, Forreste.
01:07:41.205 – 01:07:45.879
Prochodili jsme celou noc, Jenny a já, a povídali jsme si.
01:07:46.603 – 01:07:51.153
Vyprávěla mi o všech svých cestách
01:07:51.242 – 01:07:54.87
a o tom, jak objevila způsoby, jak si může rozvinout mysl
01:07:54.961 – 01:08:00.316
a naučit se žít v harmonii, což musí být někde na Západě,
01:08:00.398 – 01:08:03.946
protože se dostala až do Kalifornie.
01:08:05.197 – 01:08:09.108
Hej. Chce někdo z vás jet do San Franciska?
01:08:09.195 – 01:08:12.152
- Já pojedu. - Bezva!
01:08:12.234 – 01:08:16.146
Pro oba to byla velice mimořádná noc.
01:08:17.872 – 01:08:19.782
Chtěl jsem, aby nikdy neskončila.
01:08:20.87 – 01:08:25.102
- Neměla bys nikam jezdit, Jenny. - Musím, Forreste.
01:08:26.67 – 01:08:31.343
Jenny? Trochu se nám to vymklo z rukou.
01:08:32.027 – 01:08:36.178
To všecko ta válka a ten prolhanej parchant Johnson a...
01:08:37.585 – 01:08:40.337
Nikdy bych ti neublížil. A ty to víš.
01:08:42.983 – 01:08:44.974
Víš, co si myslím?
01:08:46.862 – 01:08:51.854
Myslím, že by ses měla vrátit domů, do Greenbow v Alabamě!
01:09:01.736 – 01:09:06.729
Víš, Forreste, my dva vedeme úplně jiný životy.
01:09:15.171 – 01:09:18.607
Chci, aby sis to vzala.
01:09:22.848 – 01:09:24.804
Forreste, to si nemůžu nechat.
01:09:26.687 – 01:09:31.317
Dostal jsem to proto, že jsem udělal jen to, cos mi řekla.
01:09:32.806 – 01:09:37.4
- Proč jsi na mě tak hodný? - Jsi moje děvče.
01:09:39.883 – 01:09:42.113
Vždycky budu tvoje děvče.
01:10:19.549 – 01:10:25.224
A přesně takhle mi zase zmizela z života.
01:10:26.267 – 01:10:33.614
Je to malý krok pro člověka, ale obrovský skok pro lidstvo.
01:10:38.022 – 01:10:42.378
Myslel jsem, že půjdu zpátky do Vietnamu, ale místo toho rozhodli,
01:10:42.461 – 01:10:46.532
že nejlepší způsob boje proti komunistům je pro mě hrát pingpong,
01:10:46.62 – 01:10:50.213
a tak jsem se zvláštními jednotkami cestoval po celý zemi,
01:10:50.297 – 01:10:54.209
povzbuzoval jsem raněný veterány a ukazoval, jak se hraje pingpong.
01:10:54.297 – 01:10:55.809
Byl jsem tak dobrý, že za pár let
01:10:55.896 – 01:10:59.17
se mě armáda rozhodla zařadit do celoamerickýho pingpongovýho týmu.
01:11:00.134 – 01:11:03.409
Byli jsme první Američani, který navštívili čínskou zemi
01:11:03.493 – 01:11:05.324
asi tak po milionu let.
01:11:05.413 – 01:11:08.21
Kdosi prohlásil, že v našich rukou je světový mír,
01:11:08.292 – 01:11:10.805
ale já jsem jen hrál pingpong.
01:11:10.89 – 01:11:14.325
Když jsem se vrátil domů, tak ze mě byla slavná osobnost,
01:11:14.41 – 01:11:17.242
slavnější než kapitán Kangaroo.
01:11:17.329 – 01:11:20.558
Tak tady je, Forrest Gump. Přímo zde.
01:11:29.085 – 01:11:33.519
- Forrest Gump, John Lennon. - Vítejte doma.
01:11:33.602 – 01:11:37.64
Můžete nám říct, jaké to bylo v Číně?
01:11:40.76 – 01:11:44.638
V čínský zemi lidi skoro nic nemají.
01:11:44.718 – 01:11:46.868
Žádnej majetek?
01:11:49.197 – 01:11:53.666
A v Číně nikdy nechodí do kostela.
01:11:53.755 – 01:11:58.305
- Ani žádný náboženství? - To je těžké si představit.
01:11:58.833 – 01:12:01.905
Je to lehký, když to zkusíš, Dicku.
01:12:01.993 – 01:12:05.188
O pár let později se tenhle milý mladík z Anglie
01:12:05.271 – 01:12:09.946
vracel domů za svým chlapečkem a podepisoval nějaký autogramy.
01:12:10.03 – 01:12:14.34
A bez nějakýho mimořádnýho důvodu ho někdo zastřelil.
01:12:16.747 – 01:12:20.625
Tak tobě dali Medaili Kongresu za odvahu.
01:12:22.026 – 01:12:23.697
No ne, to je nadporučík Dan.
01:12:26.343 – 01:12:28.096
Nadporučíku Dane!
01:12:28.183 – 01:12:32.971
Tak tobě dali Medaili Kongresu za odvahu.
01:12:34.021 – 01:12:35.817
Ano, pane. Opravdu mi ji dali.
01:12:35.9 – 01:12:41.211
Tobě, imbecilovi, pitomci, kterej vyleze do televize
01:12:41.299 – 01:12:46.416
a před celou zatracenou zemí ze sebe udělá troubu, tobě dali
01:12:46.497 – 01:12:48.851
Medaili Kongresu za odvahu.
01:12:49.455 – 01:12:51.207
Ano, pane.
01:12:53.174 – 01:12:56.29
No to je prostě perfektní!
01:12:57.692 – 01:13:02.719
Na to můžu říct jen jediný. Bůh žehnej Americe.
01:13:10.968 – 01:13:12.72
Nadporučíku Dane!
01:13:12.807 – 01:13:16.242
Nadporučík Dan řekl, že bydlí v hotelu.
01:13:16.327 – 01:13:21.318
Protože neměl nohy, tak si celou dobu procvičoval paže.
01:13:23.444 – 01:13:25.274
Doprava. Doprava!
01:13:28.842 – 01:13:30.592
No tak, jedem!
01:13:30.681 – 01:13:33.911
Co děláte tady v New Yorku, nadporučíku Dane?
01:13:34 – 01:13:36.23
Živím se z vládního prsu.
01:13:40.597 – 01:13:46.273
Seš slepej? Tady jdu já! Vypadni! Tak jdem. Běž, běž, běž!
01:13:51.673 – 01:13:55.904
Zůstal jsem s nadporučíkem Danem a slavili jsme svátky.
01:13:59.631 – 01:14:04.02
Máte za sebou báječnej rok, tak teď spěchejte domů. Bůh s vámi.
01:14:06.108 – 01:14:09.224
Už jsi našel Ježíše, Gumpe?
01:14:09.308 – 01:14:13.298
Nevěděl jsem, že ho mám hledat, pane.
01:14:20.664 – 01:14:25.735
To je to jediný, o čem ti kriplové ve Sdružení veteránů vykládaj.
01:14:27.341 – 01:14:33.528
Ježíš sem a Ježíš tam. Našel jsem Ježíše?
01:14:34.258 – 01:14:37.533
Dokonce za mnou poslali kněze, aby se mnou promluvil.
01:14:37.617 – 01:14:43.009
Říkal, že Bůh mi naslouchá, ale že si musím pomoct sám.
01:14:43.096 – 01:14:45.847
A když přijmu Ježíše do svýho srdce,
01:14:45.934 – 01:14:50.085
tak s ním budu kráčet bok po boku v království nebeským.
01:14:50.173 – 01:14:52.402
Slyšels, co jsem říkal?
01:14:53.652 – 01:14:57.802
Kráčet s ním bok po boku v království nebeským.
01:14:57.89 – 01:15:03.918
To mi polibte mou kriplovskou prdel. Bůh že naslouchá? To jsou ale sračky.
01:15:07.086 – 01:15:09.441
Já půjdu do nebe, nadporučíku Dane.
01:15:17.003 – 01:15:18.321
No...
01:15:20.882 – 01:15:24.635
Než tam půjdeš, co kdybys pohnul zadnicí tamhle do kouta
01:15:24.721 – 01:15:27.392
- a podal nám pár lahví Ripple? - Ano, pane.
01:15:27.479 – 01:15:31.551
Jsme zhruba na 45. ulici v New York City na One Astor Plaza.
01:15:31.638 – 01:15:33.833
Tohle je hotel Astor...
01:15:33.917 – 01:15:37.704
- Co je kčertu v Bayou La Batre? - Lodi na lov garnátů.
01:15:37.797 – 01:15:40.912
Lodi na lov garnátů? Komu do prdele záleží na lodích na lov garnátů?
01:15:40.995 – 01:15:44.781
Musím si jednu koupit, až seženu nějaký peníze.
01:15:44.873 – 01:15:46.306
Slíbil jsem Bubbovi ve Vietnamu,
01:15:46.393 – 01:15:49.542
že až skončí válka, budeme parťáci.
01:15:49.631 – 01:15:53.02
On bude kapitán a já jeho první důstojník.
01:15:53.11 – 01:15:55.863
Ale teď, když je po smrti, tak musím být já kapitán.
01:15:55.949 – 01:15:57.78
Kapitán lodi na lov garnátů.
01:15:57.869 – 01:16:00.905
Ano, pane. Slib je slib, nadporučíku Dane.
01:16:03.027 – 01:16:04.903
No to je teda něco!
01:16:06.266 – 01:16:10.542
Tady z vojína Gumpa bude kapitán lodi na lov garnátů.
01:16:10.624 – 01:16:14.332
Něco ti řeknu, ty piráte. Až se staneš kapitánem lodi na lov garnátů,
01:16:14.423 – 01:16:16.572
tak přijdu jako tvůj první důstojník.
01:16:17.982 – 01:16:22.734
Jestli ty budeš kapitán lodi na lov garnátů, tak ze mě bude astronaut!
01:16:22.82 – 01:16:25.97
Danny, na co si stěžuješ? Jak se ti vede?
01:16:26.059 – 01:16:31.37
- Pan Závodník. Kdo je tvůj kámoš? - Jmenuju se Forrest. Forrest Gump.
01:16:31.458 – 01:16:35.607
Tohle je Prohnaná Carla a Dlouhonohá Lenore.
01:16:35.696 – 01:16:39.403
Kdes byl, cukrouši? Dlouho jsem tě tady neviděla.
01:16:39.494 – 01:16:41.882
Měls tu bejt na Vánoce,
01:16:41.974 – 01:16:45.725
protože Tommy nám všem nalil zadarmo a každýmu dal krůtí sendvič.
01:16:45.812 – 01:16:47.608
No, měl jsem společnost.
01:16:47.731 – 01:16:51.484
Přesně tam jsme byly! To je Times Square.
01:16:51.57 – 01:16:56.278
No není Novej rok báječnej? Můžeš začít zas úplně znova.
01:16:56.368 – 01:16:58.961
Každej dostane novou šanci.
01:16:59.487 – 01:17:02.284
Je to zvláštní, ale uprostřed tý zábavy
01:17:02.367 – 01:17:04.276
jsem začal myslet na Jenny
01:17:04.365 – 01:17:08.801
a přemýšlel jsem, jak asi tráví silvestra v Kalifornii.
01:17:30.196 – 01:17:33.585
Devět, osm, sedm, šest,
01:17:33.675 – 01:17:39.543
pět, čtyři, tři, dva, jedna! Šťastný Nový rok!
01:17:56.107 – 01:17:58.904
Šťastný Nový rok, nadporučíku Dane!
01:18:32.134 – 01:18:35.886
Co seš, blbej nebo co? Co máš za problém?
01:18:35.973 – 01:18:40.726
Co má za problém? Přišel za války o vercajk nebo co?
01:18:40.81 – 01:18:43.563
- Ten tvůj kámoš je blbej nebo co? - Cos to řekla?
01:18:43.65 – 01:18:45.88
Řekla jsem, jestli je ten tvůj kámoš blbej nebo co?
01:18:45.969 – 01:18:48.721
- Neříkej mu, že je blbej! - Hej, nestrkej do ní!
01:18:48.809 – 01:18:51.64
Drž hubu! Neopovaž se mu říkat, že je blbej!
01:18:51.727 – 01:18:53.956
Proč se tak rozčiluješ?
01:18:54.046 – 01:18:57.435
Popadněte svý zatracený hadry a vypadněte kčertu odsud!
01:18:57.525 – 01:19:00.562
Měl bys vystupovat v cirkuse. Seš tak ubohej!
01:19:00.644 – 01:19:02.042
Vypadněte!
01:19:02.123 – 01:19:05.478
- Ty omezenče! - Zkrachovanče. Ty zrůdo!
01:19:09.841 – 01:19:11.592
Ale ne.
01:19:35.352 – 01:19:39.502
Mrzí mě, že jsem vám zkazil silvestra, nadporučíku Dane.
01:19:39.59 – 01:19:41.865
Chutnala jak cigarety.
01:19:57.384 – 01:20:01.978
Myslím, že nadporučík Dan zjistil, že některý věci člověk nezmění.
01:20:02.062 – 01:20:04.895
Nechtěl, aby mu říkali, že je mrzák,
01:20:04.981 – 01:20:08.29
stejně jako já jsem nechtěl, aby mně říkali, že jsem blbec.
01:20:12.139 – 01:20:14.288
Šťastný Nový rok, Gumpe.
01:20:18.896 – 01:20:21.648
Americký pingpongový tým se dnes sešel s prezidentem Nixonem...
01:20:21.735 – 01:20:25.09
Napadlo by vás něco takovýho? Za pár měsíců
01:20:25.174 – 01:20:29.325
pozvali mě a celý pingpongový tým do Bílýho domu.
01:20:29.412 – 01:20:32.289
Tak jsem tam šel znova.
01:20:32.371 – 01:20:35.807
A znova jsem se setkal s prezidentem Spojených států.
01:20:35.89 – 01:20:39.882
Jenomže tentokrát nám nedali pokoje v opravdu nóbl hotelu.
01:20:39.968 – 01:20:43.324
Líbí se vám v hlavním městě naší země, mladý muži?
01:20:43.407 – 01:20:46.443
- Kde bydlíte? - Ten hotel se jmenuje Ebbott.
01:20:46.527 – 01:20:48.96
Ale ne. Znám mnohem lepší hotel.
01:20:49.046 – 01:20:53.196
Je fungl nový. Velice moderní. Řeknu svým lidem, ať to zařídí.
01:20:53.284 – 01:20:55.797
- Ochranka. - Jo. Pane...
01:20:55.883 – 01:21:01.001
Možná byste měl poslat údržbáře do tý kanceláře přes ulici.
01:21:01.081 – 01:21:05.358
Nesvítí jim tam světlo a určitě hledaj rozvodnou desku,
01:21:05.44 – 01:21:08.272
protože ty jejich baterky mě pořád budí.
01:21:08.358 – 01:21:11.872
- OK, pane. Zkontroluju to. - Děkuju. Dobrou noc.
01:21:14.476 – 01:21:17.832
A proto odstupuji z funkce prezidenta
01:21:17.915 – 01:21:22.065
s platností od zítřejšího poledne. Viceprezident Ford
01:21:22.153 – 01:21:26.782
ve stejnou dobu složí v této kanceláři prezidentskou přísahu.
01:21:37.468 – 01:21:40.3
- Forreste Gumpe. - Ano, pane!
01:21:40.388 – 01:21:45.983
Pohov. Mám tu vaše propouštěcí papíry. Vojna vám skončila, chlapče.
01:21:47.665 – 01:21:50.861
To znamená, že už nebudu moct hrát pingpong?
01:21:50.944 – 01:21:52.854
Z hlediska armády je tomu tak.
01:21:54.741 – 01:22:00.054
Takhle teda skončila moje služba v armádě Spojených států.
01:22:04.34 – 01:22:06.249
Tak jsem se vydal domů.
01:22:27.13 – 01:22:31.009
- Jsem doma, mámo. - Já vím. Já vím.
01:22:32.329 – 01:22:33.762
Louise, už je tady.
01:22:33.848 – 01:22:37.759
Když jsem přišel, nic jsem netušil, ale máma měla různý návštěvníky.
01:22:37.846 – 01:22:40.406
Měli jsme tu nejrůznější návštěvníky.
01:22:40.486 – 01:22:43.124
Každý po tobě chce, abys používal jejich pingpongový náčiní.
01:22:43.205 – 01:22:46.753
Jeden chlap tu nechal šek na $25 000,
01:22:46.844 – 01:22:50.471
když budeš souhlasit s tím, abys říkal, že rád používáš jejich pálku.
01:22:50.562 – 01:22:52.871
Já rád používám jen svou pálku.
01:22:52.962 – 01:22:54.997
- Ahoj, slečno Louise. - Ahoj, Forreste.
01:22:55.081 – 01:22:58.708
Já vím, ale je to $25 000, Forreste.
01:22:58.799 – 01:23:01.995
Myslela jsem, že by sis ten šek mohl na chvíli nechat
01:23:02.079 – 01:23:04.467
a třeba se ti zalíbí.
01:23:04.558 – 01:23:08.946
Máma měla vážně pravdu. Je to sranda, jak se věci vyvrbí.
01:23:09.035 – 01:23:10.946
Nezůstal jsem doma dlouho,
01:23:11.035 – 01:23:15.789
protože jsem to slíbil Bubbovi, a já se vždycky snažím sliby dodržet,
01:23:15.873 – 01:23:19.582
a tak jsem se vydal do Bayou La Batre za Bubbovou rodinou.
01:23:19.671 – 01:23:23.948
Jste blázen nebo jste prostě hlupák?
01:23:24.03 – 01:23:27.942
- Hlupák je, kdo se hloupě chová. - Asi ano.
01:23:28.11 – 01:23:32.544
A samozřejmě jsem se přišel poklonit památce samotnýho Bubby.
01:23:33.666 – 01:23:36.261
Hej, Bubbo. To jsem já, Forrest Gump.
01:23:39.385 – 01:23:44.138
Pamatuju si všecko, cos mi řekl, a všecko jsem si vypočítal.
01:23:45.863 – 01:23:53.21
Beru s sebou $24 562.47,
01:23:53.3 – 01:23:56.575
který mi zůstaly po novým sestřihu a novým obleku,
01:23:56.658 – 01:23:59.491
a mámu jsem vzal na opravdu nóbl večeři
01:23:59.578 – 01:24:02.33
a koupil jsem si lístek na autobus a tři láhve Dr Pepperse.
01:24:02.417 – 01:24:06.727
Řekněte mi něco. Jste hlupák či co?
01:24:06.816 – 01:24:09.282
Hlupák je, kdo se hloupě chová, pane.
01:24:09.374 – 01:24:11.171
Tohle mi zůstalo, když jsem říkal:
01:24:11.254 – 01:24:15.04
"Když jsem byl v Číně s celoamerickým pingpongovým týmem,
01:24:15.132 – 01:24:16.929
nejlépe se mi prostě hrálo
01:24:17.011 – 01:24:19.081
s mojí pingpongovou pálkou značky Flex-o-lite,"
01:24:19.171 – 01:24:21.126
což, jak každý ví, není pravda,
01:24:21.211 – 01:24:25.122
ale máma řekla, že to je jen nevinná lež, která nikomu neublíží.
01:24:25.208 – 01:24:29.247
Takže tohle všecko vrazím do benzínu, lan,
01:24:29.327 – 01:24:33.32
nových sítí a do fungl nový lodi na lov garnátů.
01:24:53.718 – 01:24:56.914
Bubba mi o lovu garnátů řekl všecko, co znal,
01:24:56.997 – 01:24:59.794
ale víte, co jsem zjistil?
01:25:00.836 – 01:25:03.395
Lov garnátů je tvrdá práce.
01:25:05.235 – 01:25:07.793
Chytl jsem jich jen pět.
01:25:07.873 – 01:25:11.229
Ještě pár a můžeš si z nich udělat koktejl.
01:25:12.871 – 01:25:15.704
Už jsi někdy uvažoval, jak tu starou loď pojmenuješ?
01:25:15.791 – 01:25:18.542
Přináší to smůlu, když máš loď bez jména.
01:25:18.63 – 01:25:20.859
Nikdy jsem ještě loď nepojmenovával,
01:25:20.948 – 01:25:25.782
ale napadlo mě jen jediný jméno,
01:25:25.867 – 01:25:29.654
nejkrásnější jméno na celým světě.
01:25:49.938 – 01:25:55.488
Dlouho jsem od Jenny nic neslyšel, ale moc jsem na ni myslel.
01:25:55.577 – 01:25:58.374
Doufal jsem, že ať dělá cokoliv, že je šťastná.
01:27:40.14 – 01:27:43.335
Myslel jsem na Jenny celou tu dobu.
01:28:30.242 – 01:28:34.756
Nadporučíku Dane, co tu děláte?
01:28:34.84 – 01:28:37.832
No, tak mě napadlo, že vyzkouším svý mořský nohy.
01:28:37.919 – 01:28:40.831
Ale vy přece nemáte žádný nohy, nadporučíku Dane.
01:28:40.919 – 01:28:46.309
Ano, já vím. Ale napsals mi dopis, ty idiote.
01:28:46.396 – 01:28:51.549
No ne. Kapitán Forrest Gump. To jsem musel vidět na vlastní oči.
01:28:52.833 – 01:28:58.543
A taky jsem ti řekl, že jestli se staneš kapitánem lodi na lov garnátů,
01:28:58.631 – 01:29:01.941
tak budu tvým prvním důstojníkem. Tak mě tady máš.
01:29:02.031 – 01:29:04.941
- Plním svý slovo. - OK.
01:29:05.029 – 01:29:08.862
Ale nemysli si, ti budu říkat pane.
01:29:08.948 – 01:29:11.017
Ne, pane.
01:29:18.785 – 01:29:20.854
Tohle je moje loď.
01:29:23.263 – 01:29:27.141
Myslím, že když poplujem na východ,
01:29:27.221 – 01:29:30.69
tak nějaký garnáty najdem. Tak to otoč doleva.
01:29:32.1 – 01:29:34.294
- Doleva! - Kterým směrem?
01:29:34.38 – 01:29:36.812
Tamhle! Jsou tamhle!
01:29:36.898 – 01:29:41.526
- Běž ke kormidlu a otoč to doleva. - OK.
01:29:42.857 – 01:29:47.086
Gumpe, co to děláš? Otoč to doleva! Doleva!
01:29:48.853 – 01:29:52.765
Tam se vydáme hledat ty garnáty, chlapče!
01:29:53.652 – 01:29:55.563
A tam je taky najdem.
01:30:07.647 – 01:30:11.4
- Žádný garnáty, nadporučíku Dane. - OK, tak jsem se spletl.
01:30:11.486 – 01:30:14.283
Jak je teda najdem?
01:30:14.365 – 01:30:17.993
Možná by ses měl za ty garnáty prostě modlit.
01:30:23.398 – 01:30:25.832
Tak jsem byl každou neděli v kostele.
01:30:27.277 – 01:30:32.793
Někdy přišel i nadporučík Dan, i když modlení nechal na mně.
01:30:46.871 – 01:30:51.988
- Žádný garnáty. - Kde je kčertu ten tvůj Bůh?
01:30:52.068 – 01:30:57.538
Je zvláštní, že to nadporučík Dan řekl, protože vtom se Bůh objevil.
01:31:13.141 – 01:31:15.529
Tuhle loď nikdy nepotopíš!
01:31:15.62 – 01:31:21.488
Já jsem měl strach, ale nadporučík Dan se rozběsnil.
01:31:21.578 – 01:31:23.886
Tak pojď !
01:31:25.776 – 01:31:31.407
Tomuhle říkáš bouřka? Tak pojď, ty parchante!
01:31:33.173 – 01:31:40.361
Je čas na boj kdo s koho! Ty a já! Jsem tady! Přijď si pro mě!
01:31:42.53 – 01:31:46.158
Tuhle loď nikdy nepotopíš!
01:31:48.328 – 01:31:50.283
Včera tudy prošel hurikán Carmen,
01:31:50.368 – 01:31:52.437
který zničil téměř všechno, co mu stálo v cestě.
01:31:52.527 – 01:31:55.323
A tak jako v jiných městech nahoru i dolů po pobřeží,
01:31:55.406 – 01:31:57.839
celý garnátový průmysl v Bayou La Batre
01:31:57.925 – 01:32:02.918
se stal obětí Carmen a leží v troskách.
01:32:03.003 – 01:32:04.515
Tento reportér se však dozvěděl,
01:32:04.603 – 01:32:08.276
že ve skutečnosti jedna jediná loď na lov garnátů bouři přežila.
01:32:08.361 – 01:32:10.716
Louise. Louise, to je Forrest.
01:32:10.8 – 01:32:13.758
Lov garnátů byl pak hračkou.
01:32:19.317 – 01:32:22.194
Protože lidi i potom potřebovali garnáty na garnátový koktejly
01:32:22.276 – 01:32:26.427
a pikniky a podobně, a naše loď byla jediná schopná plavby, tak jim
01:32:26.514 – 01:32:31.667
zbyly jen garnáty firmy Bubba-Gump. Měli jsme spoustu lodí.
01:32:31.753 – 01:32:33.743
Dvanáctkrát Jenny, starý velký sklad.
01:32:33.832 – 01:32:37.949
Dokonce jsme měli i čepice s nápisem Bubba-Gump.
01:32:38.03 – 01:32:40.544
Garnáty Bubba-Gump. Známá značka.
01:32:40.629 – 01:32:42.301
Počkej, chlapče.
01:32:42.389 – 01:32:46.904
Chceš mi říct, že ty jsi majitel korporace Garnáty Bubba-Gump?
01:32:46.987 – 01:32:49.784
Ano. Máme víc peněz než Davy Crockett.
01:32:49.867 – 01:32:54.893
Chlapče, už jsem v životě slyšel různý historky, ale tohle je vrchol.
01:32:57.384 – 01:33:00.738
Seděli jsme tu vedle milionáře.
01:33:03.582 – 01:33:08.495
No, myslím, že to byl velice milý příběh
01:33:08.58 – 01:33:13.492
a vy jste ho vyprávěl tak dobře, s takovým nadšením.
01:33:13.578 – 01:33:17.411
Chtěla byste vidět, jak nadporučík Dan vypadá?
01:33:17.496 – 01:33:19.726
Ano, chtěla.
01:33:23.854 – 01:33:25.606
Tohle je on.
01:33:27.613 – 01:33:30.41
Něco vám o nadporučíku Danovi řeknu.
01:33:36.85 – 01:33:40.922
Nikdy jsem ti nepoděkoval za to, žes mi zachránil život.
01:34:05.56 – 01:34:11.587
Nikdy to vlastně neřekl, ale myslím, že uzavřel s Bohem příměří.
01:34:19.115 – 01:34:20.866
Již podruhé v průběhu 17 dnů
01:34:20.954 – 01:34:24.389
dnes prezident Ford unikl pokusu o atentát.
01:34:24.472 – 01:34:28.909
- Základna volá Jenny 1. - Jenny 1. Mluv, Margo.
01:34:28.991 – 01:34:30.822
Forrest má telefon.
01:34:30.911 – 01:34:33.299
No tak to jim musíš říct, aby mu zavolali pozdějc.
01:34:33.39 – 01:34:37.745
- Je teď momentálně indisponovanej. - Jeho máma je nemocná.
01:34:55.702 – 01:34:58.738
- Kde je máma? - Nahoře.
01:35:00.7 – 01:35:02.769
Ahoj, Forreste.
01:35:02.859 – 01:35:06.295
- Přijdu zase zítra. - Dobře.
01:35:12.496 – 01:35:16.01
Že jsme tě ale narovnali, co, chlapče?
01:35:26.851 – 01:35:30.967
- Co se děje, mámo? - Umírám, Forreste.
01:35:33.288 – 01:35:36.085
Pojď sem, posaď se tady.
01:35:49.124 – 01:35:55.469
- Proč umíráš, mámo? - Nadešel mi čas. Mám prostě na čase.
01:35:57.28 – 01:36:01.317
Ničeho se neboj, miláčku.
01:36:02.997 – 01:36:07.945
Smrt je jen součástí života. Něco, co je nám všem souzeno.
01:36:09.116 – 01:36:14.187
Nevěděla jsem to, ale mně bylo souzeno, abych ti byla mámou.
01:36:14.273 – 01:36:18.744
- Dělala jsem, co bylo v mých silách. - Dělalas to dobře.
01:36:18.833 – 01:36:24.507
Víš, já věřím tomu, že člověk je strůjcem svýho osudu.
01:36:24.949 – 01:36:29.34
Musíš naložit co nejlíp s tím, co ti Bůh dal.
01:36:32.668 – 01:36:35.181
Jaký je můj osud, mámo?
01:36:35.266 – 01:36:39.543
Na to budeš muset přijít sám.
01:36:40.824 – 01:36:43.657
Život je jako bonboniéra, Forreste.
01:36:43.744 – 01:36:46.495
Nikdy nevíš předem, co dostaneš.
01:36:46.583 – 01:36:50.654
Máma vždycky dokázala vysvětlit věci tak, abych je pochopil.
01:36:50.741 – 01:36:52.696
Budeš mi chybět, Forreste.
01:36:54.3 – 01:36:58.416
Měla rakovinu a v úterý zemřela.
01:36:58.498 – 01:37:03.013
Koupil jsem jí nový klobouk s kytičkama.
01:37:05.975 – 01:37:08.967
A víc už k tomu nemám co dodat.
01:37:15.373 – 01:37:18.123
Neříkala jste, že čekáte na autobus číslo sedm?
01:37:18.211 – 01:37:21.282
Za chvilku přijede další.
01:37:24.049 – 01:37:28.325
No a protože jsem byl fotbalová hvězda a válečný hrdina
01:37:28.407 – 01:37:31.239
a slavná osobnost a kapitán lodi na lov garnátů
01:37:31.327 – 01:37:35.034
a univerzitní absolvent, tak se městští radní v Greenbow v Alabamě
01:37:35.125 – 01:37:37.718
sešli a nabídli mně prima práci.
01:37:39.284 – 01:37:42.355
A tak jsem se už nikdy nevrátil do práce k nadporučíku Danovi,
01:37:42.443 – 01:37:45.115
i když ten se staral o mý peníze z firmy Bubba-Gump.
01:37:45.202 – 01:37:49.431
lnvestoval je do jakýsi ovocnářský společnosti.
01:37:49.52 – 01:37:53.033
Jednou mi zavolal, že už se nikdy nebudeme muset strachovat o peníze,
01:37:53.119 – 01:37:57.316
a já mu na to řekl: To je dobře. Další věc z krku.
01:37:59.196 – 01:38:03.154
Máma říkávala, že člověk potřebuje jen určitý majetek,
01:38:03.235 – 01:38:06.465
a zbytek je už jen na vychloubání.
01:38:06.554 – 01:38:11.865
A tak jsem dal spoustu peněz na kostel Foursquare Gospel Church.
01:38:12.591 – 01:38:17.426
Spoustu peněz jsem dal i nemocnici pro rybáře v Bayou La Batre.
01:38:18.87 – 01:38:24.464
A i když byl Bubba po smrti a nadporučík Dan řekl, že jsem cvok,
01:38:24.548 – 01:38:28.222
dal jsem Bubbově mámě jeho podíl.
01:38:30.466 – 01:38:32.057
A víte co?
01:38:32.144 – 01:38:35.977
Už nikdy nemusela pracovat u nikoho v kuchyni.
01:38:36.064 – 01:38:38.452
Voní to báječně.
01:38:38.543 – 01:38:43.66
A protože jsem byl multimilionář a dělal jsem to moc rád,
01:38:43.741 – 01:38:45.809
tak jsem tu trávu sekal zadarmo.
01:38:48.38 – 01:38:51.768
Ale v noci, když už nebylo co dělat
01:38:51.858 – 01:38:56.691
a v domě bylo prázdno, jsem pořád myslel na Jenny.
01:39:57.994 – 01:40:01.303
A najednou tu stála.
01:40:32.982 – 01:40:36.576
- Ahoj, Forreste. - Ahoj, Jenny.
01:40:46.897 – 01:40:49.855
Jenny se vrátila a bydlela u mě.
01:40:49.936 – 01:40:54.564
Možná proto, že už neměla kam jít,
01:40:54.655 – 01:40:58.441
nebo možná proto, že už byla tak unavená, protože si šla lehnout
01:40:58.533 – 01:41:02.968
a spala a spala, jako by celý léta nespala.
01:41:03.651 – 01:41:05.766
Bylo to báječný mít ji doma.
01:41:05.85 – 01:41:12.118
Každý den jsme šli na procházku a já jsem mlel jak opičák na stromě
01:41:12.209 – 01:41:14.96
a ona poslouchala o pingpongu a o garnátech
01:41:15.047 – 01:41:18.834
a o mámě na cestě do nebe. Povídal jsem jen já.
01:41:18.926 – 01:41:22.201
Jenny byla většinou úplně potichu.
01:42:00.151 – 01:42:02.904
Jak jsi to mohl udělat?
01:42:38.497 – 01:42:42.852
Myslím si, že někdy se ani nedostává kamenů.
01:42:42.936 – 01:42:48.566
Nikdy jsem vlastně nevěděl, proč se vrátila, ale bylo mi to jedno.
01:42:48.655 – 01:42:53.203
Bylo to jak za starých časů. Zase jsme byli jako nerozlučná dvojice.
01:42:54.572 – 01:42:58.53
Každý den jsem jí natrhal hezký kytky a dal jsem jí je do pokoje,
01:43:00.69 – 01:43:05.045
a ona mi dala ten nejlepší dárek na světě, jaký může člověk dostat.
01:43:05.128 – 01:43:07.084
Ty jsou jen na běhání.
01:43:10.645 – 01:43:13.682
A dokonce mi ukázala, jak se tancuje.
01:43:23.161 – 01:43:27.073
No, byli jsme jak rodina, Jenny a já...
01:43:29.84 – 01:43:33.035
a byla to ta nejšťastnější doba v mým životě.
01:43:56.309 – 01:44:00.188
Už ses dodíval? Já si jdu lehnout.
01:44:10.625 – 01:44:12.855
Vezmeš si mě?
01:44:16.862 – 01:44:20.137
Byl bych dobrý manžel, Jenny.
01:44:22.62 – 01:44:24.497
Já vím, Forreste.
01:44:26.379 – 01:44:28.528
Ale nevezmeš si mě.
01:44:30.378 – 01:44:33.096
Ty si mě nechceš vzít.
01:44:36.057 – 01:44:38.364
Proč mě nemiluješ, Jenny?
01:44:43.373 – 01:44:49.048
Nejsem sice chytrý, ale vím, co je to láska.
01:45:28.117 – 01:45:30.949
Forreste, já tě miluju.
01:46:20.899 – 01:46:26.129
- Kam utíkáte? - Já neutíkám.
01:47:52.986 – 01:47:58.342
Toho dne jsem se bezdůvodně rozhodl, že se půjdu proběhnout.
01:47:58.744 – 01:48:02.371
A tak jsem běžel na konec ulice a když jsem tam doběhl,
01:48:02.462 – 01:48:05.022
tak mě napadlo, že bych mohl běžet na konec města.
01:48:05.101 – 01:48:07.819
Prezident Carter byl postižen vyčerpáním z horka...
01:48:07.901 – 01:48:09.618
A když jsem se tam dostal,
01:48:09.7 – 01:48:13.692
napadlo mě, že bych mohl přeběhnout celý okres Greenbow.
01:48:13.778 – 01:48:16.167
A když už jsem byl tak daleko,
01:48:16.258 – 01:48:19.932
řekl jsem si, že bych mohl zkusit přeběhnout celý velký stát Alabama.
01:48:20.016 – 01:48:23.529
A taky jsem to provedl. Vzal jsem to přes celou Alabamu.
01:48:23.615 – 01:48:27.129
Neměl jsem žádný důvod. Prostě jsem pořád běžel.
01:48:27.854 – 01:48:29.844
Doběhl jsem až k oceánu.
01:48:35.17 – 01:48:39.128
A když jsem se tam dostal, tak jsem si řekl, že když už jsem tak daleko,
01:48:39.21 – 01:48:42.281
tak bych to mohl otočit a pokračovat v cestě.
01:48:45.647 – 01:48:49.878
A když jsem doběhl k druhýmu oceánu, řekl jsem si, že už jsem tak daleko,
01:48:51.885 – 01:48:55.32
že bych to mohl znova otočit a pokračovat v cestě.
01:48:55.403 – 01:49:00.681
Když jsem se unavil, vyspal jsem se. Když jsem měl hlad, najedl jsem se.
01:49:00.762 – 01:49:06.153
Když jsem musel jít... však víte... tak jsem šel.
01:49:06.679 – 01:49:11.911
- A tak jste zkrátka běžel. - Jo.
01:49:46.226 – 01:49:51.856
Moc jsem přitom myslel na mámu a Bubbu a nadporučíka Dana.
01:49:51.943 – 01:49:57.892
Ale nejvíc ze všeho jsem myslel na Jenny. Moc jsem na ni myslel.
01:49:59.501 – 01:50:03.049
Přes dva roky muž jménem Forrest Gump,
01:50:03.14 – 01:50:05.699
zahradník z Greenbow v Alabamě, pouze s přestávkami na spaní
01:50:05.779 – 01:50:10.009
běží napříč Amerikou. Hovoří Charles Cooper.
01:50:10.097 – 01:50:13.213
Již počtvrté na své cestě napříč Amerikou
01:50:13.296 – 01:50:17.891
dnes zahradník Forrest Gump znovu překročí řeku Mississippi.
01:50:19.255 – 01:50:22.642
- Ať se propadnu. Forreste? - Proč utíkáte?
01:50:22.732 – 01:50:26.122
- Děláte to pro světový mír? - Pro bezdomovce?
01:50:26.212 – 01:50:29.009
- Běžíte za práva žen? - Za životní prostředí?
01:50:29.091 – 01:50:33.799
Nedokázali pochopit, že by někdo mohl takhle běžet pro nic za nic.
01:50:33.889 – 01:50:38.006
- Proč to děláte? - Prostě jsem měl chuť běžet.
01:50:38.087 – 01:50:39.6
Prostě jsem měl chuť běžet.
01:50:40.806 – 01:50:44.115
Jste to vy. Nemůžu uvěřit, že jste to vážně vy.
01:50:44.205 – 01:50:49.483
Z nějakého důvodu to, co jsem dělal, zřejmě dávalo lidem smysl.
01:50:49.563 – 01:50:51.871
Jako by se mi v hlavě spustil alarm.
01:50:51.962 – 01:50:55.431
Řekl jsem si: Tenhle chlapík to má v hlavě srovnaný.
01:50:55.521 – 01:50:59.274
Tenhle člověk zná odpověď. Budu vás všude následovat, pane Gumpe.
01:50:59.36 – 01:51:01.554
A tak jsem měl společníka.
01:51:03.038 – 01:51:08.828
A pak jsem měl dalšího. A pak se připojovali další a další.
01:51:10.915 – 01:51:13.906
Pozdějc mi někdo řekl, že jsem lidem dával naději.
01:51:17.234 – 01:51:19.189
O ničem takovým nevím,
01:51:19.272 – 01:51:23.628
ale některý z těch lidí se mě ptali, jestli jim můžu pomoct.
01:51:23.712 – 01:51:28.022
Rád bych věděl, jestli mně můžete pomoct. Vyrábím samolepky na auta.
01:51:28.109 – 01:51:31.465
Potřebuju kloudný slogan, a protože jste takovým zdrojem inspirace,
01:51:31.548 – 01:51:33.982
tak mě napadlo, že byste mně třeba mohl pomoct...
01:51:34.068 – 01:51:38.059
Prrr, člověče! Právě jste proběhl kupou psích hoven!
01:51:39.266 – 01:51:43.143
- To se stává. - Co, hovno?
01:51:43.225 – 01:51:44.976
Někdy.
01:51:46.742 – 01:51:50.098
A po pár letech jsem se dozvěděl, že tenhle chlapík přišel
01:51:50.181 – 01:51:54.413
se sloganem na samolepku, který mu vynesl spoustu peněz.
01:51:54.501 – 01:51:56.694
Jindy jsem zas běžel vedle člověka,
01:51:56.779 – 01:51:59.417
který přišel o všecky peníze při výrobě triček,
01:51:59.498 – 01:52:02.694
a tak chtěl dát můj obličej na tričko,
01:52:02.777 – 01:52:06.53
ale neuměl tak dobře malovat a neměl u sebe ani foťák.
01:52:06.616 – 01:52:10.005
Utřete se tímhletím. Ta barva se stejně nikomu nelíbí.
01:52:13.973 – 01:52:15.724
Přeju hezký den.
01:52:17.453 – 01:52:20.727
Za pár roků jsem zjistil, že ten chlapík přišel
01:52:20.81 – 01:52:24.598
s nápadem na tričko. A vydělal spoustu peněz.
01:52:27.009 – 01:52:31.716
Takže, jak už jsem řekl, měl jsem spoustu společníků.
01:52:31.807 – 01:52:38.074
Máma vždycky říkala: Nech minulost za sebou, než vykročíš kupředu.
01:52:38.525 – 01:52:42.277
A já si myslím, že právě o tom bylo celý to mý běhání.
01:52:43.682 – 01:52:49.711
Běžel jsem tři roky, dva měsíce, 14 dní a 16 hodin.
01:53:04.795 – 01:53:06.945
Ticho. Ticho. Něco se chystá říct.
01:53:18.191 – 01:53:20.704
Jsem hrozně unavený.
01:53:20.83 – 01:53:24.138
Asi se teď vydám domů.
01:53:41.782 – 01:53:44.215
A co teď máme dělat my?
01:53:45.421 – 01:53:50.175
A takhle zkrátka skončily mý dny běhání.
01:53:51.539 – 01:53:53.654
Tak jsem se vrátil do Alabamy.
01:53:53.738 – 01:53:58.253
Před několika okamžiky, ve 14.25, když prezident Reagan opouštěl...
01:54:00.175 – 01:54:04.009
..vypálil neznámý atentátník pět nebo šest výstřelů.
01:54:04.094 – 01:54:06.288
Prezident byl zasažen do hrudníku...
01:54:06.373 – 01:54:08.125
Vyzvedla jsem poštu.
01:54:08.212 – 01:54:12.649
A jednoho dne, jak blesk z čistýho nebe, jsem dostal dopis od Jenny,
01:54:12.731 – 01:54:16.404
ve kterým se ptala, jestli se nechci za ní přijet podívat do Savannah,
01:54:16.49 – 01:54:18.48
a proto jsem taky tady.
01:54:19.769 – 01:54:21.759
Viděla mě v TV, když jsem běžel.
01:54:21.848 – 01:54:26.079
Mám nasednout na autobus číslo devět do Richmond Street
01:54:26.166 – 01:54:32.763
a vystoupit a za prvním blokem doleva je Henry Street 1947, byt číslo 4.
01:54:32.844 – 01:54:36.199
Ale tam přece nemusíte jet autobusem.
01:54:36.283 – 01:54:41.116
Henry Street je jen pět nebo šest bloků tímhle směrem.
01:54:42.04 – 01:54:44.872
- Tímhle směrem? - Tímhle směrem.
01:54:46.639 – 01:54:48.992
Pěkně se s váma povídalo.
01:54:51.197 – 01:54:53.506
Doufám, že vám všecko vyjde!
01:55:04.472 – 01:55:08.988
- Jak se máš? Pojď dál! Pojď dál! - Dostal jsem tvůj dopis.
01:55:09.072 – 01:55:14.826
- Však už jsem si říkala. - To je tvůj dům?
01:55:14.909 – 01:55:17.866
Jo. Není tu moc uklizeno. Právě jsem přišla z práce.
01:55:17.948 – 01:55:21.621
Je tu hezky. Máš tu klimatizaci.
01:55:27.505 – 01:55:30.735
- Děkuju. - Pár jsem jich už snědl.
01:55:32.703 – 01:55:38.571
Vedla jsem si knihu výstřižků o tobě a tak. Tady to je.
01:55:40.34 – 01:55:42.25
A tady tě mám, jak běžíš.
01:55:42.339 – 01:55:44.455
Forrest Gump byl mým tajným milencem
01:55:44.538 – 01:55:49.088
Běžel jsem dlouho. To už je dávno.
01:55:51.457 – 01:55:53.491
A tady...
01:55:59.134 – 01:56:02.603
Poslyš, Forreste, nevím, jak ti to mám říct.
01:56:04.851 – 01:56:10.287
Chci se ti zkrátka omluvit za všecko, co jsem ti kdy udělala,
01:56:10.37 – 01:56:14.201
protože jsem v sobě dlouho měla zmatek, a...
01:56:17.646 – 01:56:20.365
- Ahoj. - Hej, ahoj.
01:56:20.446 – 01:56:23.403
- Tohle je starý přítel z Alabamy. - Těší mě.
01:56:23.565 – 01:56:26.873
Příští týden mám jinou směnu, takže můžu...
01:56:26.963 – 01:56:29.157
Nic se neděje. Už musím jít. Parkuju vedle jinýho vozu.
01:56:29.243 – 01:56:31.039
OK. Díky.
01:56:32.721 – 01:56:36.429
To je můj velmi dobrý přítel pan Gump. Pozdravíš se s ním?
01:56:36.52 – 01:56:38.874
- Ahoj, pane Gumpe. - Ahoj.
01:56:38.959 – 01:56:42.837
- Můžu se jít dívat na TV? - Ano. Ale ztlum si ji.
01:56:44.958 – 01:56:48.028
- Tak ty seš máma, Jenny. - Ano, jsem máma.
01:56:51.235 – 01:56:54.909
- Jmenuje se Forrest. - Jako já!
01:56:57.113 – 01:57:01.787
- Dala jsem mu jméno po jeho tátovi. - Jeho táta se taky jmenuje Forrest?
01:57:03.351 – 01:57:05.705
Ty seš jeho táta, Forreste.
01:57:21.704 – 01:57:25.059
Forreste, podívej se na mě. Podívej se na mě, Forreste.
01:57:26.342 – 01:57:32.017
Nemusíš vůbec nic dělat. Nic špatnýho jsi neudělal. OK?
01:57:36.419 – 01:57:38.171
No není překrásný?
01:57:39.418 – 01:57:43.932
Je to nejkrásnější, co jsem kdy viděl.
01:57:44.056 – 01:57:46.569
Ale...
01:57:50.933 – 01:57:53.049
Je chytrý? Dokáže...
01:57:53.133 – 01:57:57.522
Je velice chytrý. Je jeden z nejchytřejších ve třídě.
01:58:05.648 – 01:58:08.32
Jo, to je OK. Běž si s ním povídat.
01:58:17.165 – 01:58:20.6
- Na co se díváš? - Na Berta a Ernieho.
01:58:42.116 – 01:58:46.391
Forreste, jsem nemocná.
01:58:48.833 – 01:58:52.188
Co je ti, kašleš z nachlazení?
01:58:52.272 – 01:58:57.344
Mám nějaký virus a doktoři nevědí, co to je,
01:58:57.43 – 01:59:00.466
a nic s tím nedokážou dělat.
01:59:05.108 – 01:59:07.54
Mohla bys jet se mnou domů.
01:59:09.905 – 01:59:14.853
Ty i malý Forrest byste mohli žít v mým domě v Greenbow.
01:59:18.142 – 01:59:21.1
Budu se o tebe starat v nemoci.
01:59:22.541 – 01:59:25.213
Vezmeš si mě, Forreste?
01:59:30.898 – 01:59:32.854
OK.
01:59:32.978 – 01:59:34.774
Posaďte se, prosím.
01:59:38.095 – 01:59:41.007
Forreste? Je čas začít.
01:59:59.009 – 02:00:02.238
Ahoj. Tvoje kravata.
02:00:14.642 – 02:00:16.837
Nadporučík Dan.
02:00:30.998 – 02:00:34.874
- Nadporučík Dan. - Ahoj, Forreste.
02:00:35.236 – 02:00:38.909
Vy máte nový nohy. Nový nohy!
02:00:40.154 – 02:00:43.781
Jo. Mám nový nohy. Dělaný na míru.
02:00:43.872 – 02:00:48.023
Slitina titanu. Takovou používají na raketoplánu.
02:00:51.27 – 02:00:53.224
Kouzelný nohy.
02:00:54.988 – 02:00:59.299
Tohle je moje snoubenka Susan.
02:01:01.666 – 02:01:06.216
- Nadporučíku Dane. - Ahoj, Forreste.
02:01:06.304 – 02:01:13.219
- Nadporučíku Dane, to je má Jenny. - Ahoj. Konečně vás potkávám.
02:01:23.338 – 02:01:27.249
Forreste, berete si Jenny za svou manželku?
02:01:28.896 – 02:01:32.888
Jenny, berete si Forresta za svého manžela?
02:01:34.454 – 02:01:37.729
A tak vás prohlašuji za manžele.
02:02:07.243 – 02:02:10.074
- Hej. - Ahoj.
02:02:28.355 – 02:02:30.868
Měli jste ve Vietnamu strach?
02:02:32.153 – 02:02:36.509
Ano. Vlastně ani nevím.
02:02:37.592 – 02:02:42.869
Někdy přestalo pršet na tak dlouho, že vyšly i hvězdy.
02:02:45.589 – 02:02:47.465
A pak to bylo fajn.
02:02:50.708 – 02:02:55.018
Bylo to jak těsně předtím, než jde slunce tady spát do bažin.
02:02:55.106 – 02:02:59.815
Na vodě byly pořád miliony jiskřiček.
02:03:01.384 – 02:03:04.977
Jako v tom horským jezeře. Bylo tak průzračný, Jenny,
02:03:05.062 – 02:03:10.215
že to vypadalo jak dvě oblohy jedna na druhý.
02:03:11.78 – 02:03:15.088
A potom v poušti, když vycházelo slunce,
02:03:17.938 – 02:03:24.124
jsem nerozeznal, kde končí nebe a začíná země.
02:03:25.495 – 02:03:27.689
Bylo to tak překrásný.
02:03:31.733 – 02:03:34.529
Škoda, že jsem tam nebyla s tebou.
02:03:37.651 – 02:03:39.561
Bylas tam.
02:03:49.287 – 02:03:51.038
Miluju tě.
02:03:54.885 – 02:03:57.92
Zemřelas v sobotu ráno.
02:03:59.683 – 02:04:03.674
A nechal jsem tě pochovat tady pod náš strom.
02:04:07.919 – 02:04:13.436
A dům tvýho otce jsem dal srovnat se zemí.
02:04:17.076 – 02:04:23.992
Máma vždycky říkala, že umírání je součást života.
02:04:27.113 – 02:04:29.262
Byl bych raději, kdyby nebylo.
02:04:32.072 – 02:04:36.109
Malý Forrest si vede velice dobře.
02:04:38.988 – 02:04:41.456
Brzy zase začne chodit do školy
02:04:42.427 – 02:04:46.578
a já mu každý den dělám snídani, oběd a večeři.
02:04:48.345 – 02:04:54.293
Dohlížím na to, aby se každý den učesal a vyčistil si zuby.
02:04:56.822 – 02:05:02.69
Učím ho hrát pingpong. Je vážně dobrý.
02:05:02.78 – 02:05:04.735
Forreste, teď ty.
02:05:09.299 – 02:05:11.413
Chodíme hodně na ryby.
02:05:14.616 – 02:05:18.291
A každý večer si čteme knihu. Je tak chytrý, Jenny.
02:05:20.574 – 02:05:25.408
Byla bys na něj pyšná. Já jsem.
02:05:26.732 – 02:05:29.689
Napsal ti dopis.
02:05:31.17 – 02:05:33.206
A řekl, že si ho nemůžu přečíst.
02:05:33.289 – 02:05:37.167
Když ho nemám číst, tak ho tady nechám pro tebe.
02:05:58.961 – 02:06:04.794
Nevím, jestli měla pravdu máma nebo nadporučík Dan.
02:06:05.678 – 02:06:12.275
Nevím, jestli má každý z nás svůj osud,
02:06:12.355 – 02:06:18.872
nebo jestli jen náhodně poletujeme ve větru.
02:06:23.112 – 02:06:27.9
Ale myslím, že je to možná obojí.
02:06:32.509 – 02:06:35.659
Možná, že se obojí odehrává současně.
02:06:41.106 – 02:06:42.982
Ale stýská se mi po tobě, Jenny.
02:06:49.142 – 02:06:53.657
Když budeš něco potřebovat, nebudu od tebe daleko.
02:07:27.129 – 02:07:30.802
Tady máš autobus. OK.
02:07:32.806 – 02:07:34.718
Tohle znám.
02:07:34.806 – 02:07:37.479
Beru to ukázat naší třídě,
02:07:37.565 – 02:07:40.204
protože ti z toho čítávala babička.
02:07:40.285 – 02:07:42.24
Moje nejoblíbenější kniha.
02:07:49.122 – 02:07:51.316
Tak běž.
02:07:58.038 – 02:07:59.437
Ne...
02:08:01.517 – 02:08:06.509
- Chci ti říct, že tě miluju. - Já tě taky miluju, tati.
02:08:06.595 – 02:08:09.666
Budu tady sedět, až se vrátíš.
02:08:13.992 – 02:08:18.223
Je ti jasný, že tohle je autobus do školy, ne?
02:08:18.311 – 02:08:22.939
Ovšem, a vy jste Dorothy Harrisová a já jsem Forrest Gump.