SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Dutch subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest.Gump.1994.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
Subtitles
DutchForrest.Gump.1994.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
Subtitle content
Forrest.Gump.1994.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
00:00:02 – 00:00:07
Forrest Gump (1994) Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands
00:03:19.456 – 00:03:24.123
Hallo. Mijn naam is Forrest. Forrest Gump.
00:03:30.001 – 00:03:31.919
Wilt u een bonbon?
00:03:34.38 – 00:03:38.885
Ik zou er wel anderhalf miljoen kunnen eten.
00:03:38.968 – 00:03:43.889
Mijn mama zei altijd: Het leven is als een doos bonbons.
00:03:46.391 – 00:03:49.812
Je weet nooit wat erin zit.
00:03:56.359 – 00:03:59.237
Dat zijn vast lekkere schoenen.
00:03:59.32 – 00:04:04.325
Daar kan je zeker de hele dag op lopen zonder iets te voelen.
00:04:06.911 – 00:04:10.927
Ik wou dat ik zulke schoenen had. - Mijn voeten doen pijn.
00:04:12.974 – 00:04:15.434
Mama zei altijd: 't soort schoenen...
00:04:15.518 – 00:04:18.813
...zegt heel veel over de persoon die ze draagt.
00:04:18.896 – 00:04:22.315
Waar ze naartoe gaan, waar ze geweest zijn.
00:04:29.323 – 00:04:32.033
Ik heb heel veel schoenen gedragen.
00:04:33.91 – 00:04:36.371
Ik wed dat als ik hard nadenk,
00:04:36.454 – 00:04:40.124
ik me m'n eerste paar schoenen nog kan herinneren.
00:04:42.167 – 00:04:45.046
Mama zei dat ze me overal heen zouden brengen.
00:04:45.296 – 00:04:48.215
Ze zei dat het mijn toverschoenen waren.
00:04:48.34 – 00:04:51.844
Oké, Forrest, doe je ogen maar open.
00:04:58.766 – 00:05:00.894
Laten we even rondlopen.
00:05:07.9 – 00:05:09.901
Hoe voelt dat?
00:05:12.863 – 00:05:17.492
Hij heeft sterke benen, mevrouw Gump, zo sterk zag ik ze nog nooit.
00:05:17.617 – 00:05:21.617
Maar z'n rug is zo krom als de wet.
00:05:21.787 – 00:05:25.333
Maar die krijgen we helemaal recht, hé, Forrest?
00:05:27.96 – 00:05:32.13
Als baby vernoemde mama mij naar de held in de Burgeroorlog,
00:05:32.256 – 00:05:34.966
Generaal Nathan Bedford Forrest.
00:05:35.091 – 00:05:37.469
Ze zei dat we familie van hem waren.
00:05:37.594 – 00:05:42.765
Hij zette een club op, de Ku Klux Klan.
00:05:42.849 – 00:05:46.186
Ze trokken allemaal jurken en beddenlakens aan...
00:05:46.311 – 00:05:50.83
...en deden net of ze een stelletje spoken waren of zo.
00:05:50.914 – 00:05:54.792
Ze deden zelfs beddenlakens over hun paarden en reden rond.
00:05:54.917 – 00:05:59.047
In ieder geval, zo kreeg ik m'n naam, Forrest Gump.
00:05:59.13 – 00:06:03.008
Mama zei dat 'Forrest' was om me er aan te herinneren...
00:06:03.134 – 00:06:07.638
...dat we allemaal soms dingen doen die gewoon nergens op slaan.
00:06:16.855 – 00:06:19.607
Die kant op. Hou je vast.
00:06:19.982 – 00:06:23.569
Goed zo. Heeft ie iets van jullie aan?
00:06:23.653 – 00:06:28.115
Nog nooit een jongen met beugels aan z'n benen gezien?
00:06:29.366 – 00:06:33.286
Laat niemand je vertellen dat ze beter zijn dan jij, Forrest.
00:06:33.411 – 00:06:35.83
Als God ons gelijk had willen maken,
00:06:35.914 – 00:06:38.666
had ie iedereen beugels gegeven.
00:06:38.75 – 00:06:42.17
Mama kon alles altijd zo uitleggen dat ik het begreep.
00:06:43.838 – 00:06:47.508
We woonden een paar honderd meter van Route 17,
00:06:47.591 – 00:06:50.511
zo'n 800 m. van Greenbow, Alabama.
00:06:50.594 – 00:06:53.514
Dat is in de gemeente van Greenbow.
00:06:53.598 – 00:06:58.06
Ons huis was in haar familie sinds mama's over-over-over-over-grootvader
00:06:58.143 – 00:07:01.355
de oceaan overstak, zo'n duizend jaar geleden.
00:07:01.438 – 00:07:05.438
Omdat mama en ik alleen waren en we al die lege kamers hadden,
00:07:06.15 – 00:07:10.487
besloot mama ze te verhuren, meestal aan mensen op doorreis,
00:07:10.572 – 00:07:13.908
van Mobile, Montgomery, dat soort plekken.
00:07:14.033 – 00:07:19.371
Zo verdiende mama haar geld. Mama was een hele slimme vrouw.
00:07:19.746 – 00:07:21.665
Vergeet niet wat ik zei, Forrest.
00:07:21.748 – 00:07:25.084
Je bent niet anders dan de anderen.
00:07:26.962 – 00:07:31.899
Heb je me gehoord, Forrest? Je bent hetzelfde als de anderen.
00:07:31.982 – 00:07:34.402
Je bent niet anders.
00:07:34.527 – 00:07:41.033
U zoon is anders, mevrouw Gump. Zijn IQ is 75.
00:07:41.116 – 00:07:45.036
We zijn allemaal anders, meneer Hancock.
00:07:48.331 – 00:07:51.25
Ze wilde de beste school voor mij,
00:07:51.375 – 00:07:54.92
dus bracht ze me naar Greenbow County Central School.
00:07:55.045 – 00:07:57.045
Ik ontmoette het hoofd en zo.
00:07:57.256 – 00:08:00.256
Ik wil u iets laten zien, mevrouw Gump.
00:08:00.675 – 00:08:07.39
Kijk, dit is normaal. Forrest zit hier.
00:08:08.224 – 00:08:12.854
Voor een normale school vereist de staat een IQ van boven de 80.
00:08:12.937 – 00:08:17.191
Hij zal naar een speciale school moeten.
00:08:17.274 – 00:08:22.111
Dat is helemaal niet erg. - Wat is normaal?
00:08:22.236 – 00:08:27.449
Misschien is ie wat langzaam. Maar mijn zoon Forrest
00:08:27.532 – 00:08:30.532
krijgt dezelfde kansen als iedereen.
00:08:30.868 – 00:08:35.122
Hij gaat niet naar een speciale school om zakjes te plakken.
00:08:35.247 – 00:08:38.709
We hebben het over vijf puntjes.
00:08:40.002 – 00:08:42.921
Daar moet toch iets aan te doen zijn?
00:08:44.422 – 00:08:47.216
Wij zijn een progressieve school.
00:08:47.634 – 00:08:50.762
We willen niet dat iemand achter blijft.
00:08:50.887 – 00:08:55.558
Is er ook een meneer Gump, mevrouw Gump?
00:08:58.186 – 00:09:00.354
Die is op vakantie.
00:09:17.052 – 00:09:21.431
Jou mama heeft het beste met je voor, jongen.
00:09:26.644 – 00:09:29.188
Jij praat niet veel, hé?
00:09:40.991 – 00:09:45.746
"Uiteindelijk moest ie wel. Het leek makkelijk, maar...
00:09:45.871 – 00:09:48.332
"O, wat gebeurt er? Eerst..."
00:09:48.415 – 00:09:52.96
Wat is 'vakantie', mama? - Vakantie?
00:09:53.044 – 00:09:55.838
Waar papa is?
00:09:57.59 – 00:10:03.595
Vakantie is als je ergens heen gaat... en niet meer terugkomt.
00:10:08.225 – 00:10:12.895
Hoe dan ook, je kunt zeggen dat mama en ik alleen waren.
00:10:13.062 – 00:10:17.359
Maar dat vonden we niet erg. Ons huis was nooit leeg.
00:10:17.484 – 00:10:19.484
Er kwamen altijd mensen aan of er gingen mensen weg.
00:10:20.444 – 00:10:25.115
Eten! lederen aan tafel! - Dat ziet er goed uit.
00:10:25.24 – 00:10:27.24
Soms hadden we zoveel mensen op kamers
00:10:27.826 – 00:10:30.826
dat alle kamers bezet waren door reizigers, weet u.
00:10:31.246 – 00:10:37.126
Mensen die uit hun koffer leven, hun hoedendoos en hun handelskoffer.
00:10:37.252 – 00:10:41.297
Forrest Gump, etenstijd! Forrest?
00:10:41.422 – 00:10:46.844
Op een keer was er een jongeman bij ons met een gitaarkoffer.
00:11:01.04 – 00:11:04.959
Forrest, val deze aardige jongeman niet lastig.
00:11:05.044 – 00:11:06.587
Is niet erg, mevrouw.
00:11:06.712 – 00:11:09.712
Ik leerde hem wat op de gitaar.
00:11:10.173 – 00:11:13.093
Oké. Het eten is klaar, als jullie willen eten.
00:11:13.218 – 00:11:16.095
Ja, dat klinkt goed. Dank u, mevrouw.
00:11:16.179 – 00:11:21.642
Hé, man. Laat dat rare loopje nog 's zien. Doe 't wat langzamer.
00:11:23.686 – 00:11:27.686
Ik hield van gitaar. klonk goed.
00:11:29.149 – 00:11:35.149
Ik begon te bewegen op de muziek, met mijn heupen te wiegen.
00:11:38.073 – 00:11:41.744
En op een avond waren mama en ik aan het winkelen,
00:11:41.869 – 00:11:44.869
en liepen we langs Vincy's winkel. En weet je wat?
00:11:58.426 – 00:12:01.304
Dit is niet voor kinderogen.
00:12:03.639 – 00:12:07.935
Een paar jaar later was die jongeman, ze noemden hem The King...
00:12:08.06 – 00:12:10.896
Nou, hij had teveel liedjes gezongen.
00:12:10.979 – 00:12:13.983
Hij kreeg een hartaanval of zoiets.
00:12:14.066 – 00:12:17.027
Het is vast moeilijk om een koning te zijn.
00:12:20.572 – 00:12:23.241
Het is raar hoe je je sommige dingen kunt herinneren en andere niet.
00:12:24.951 – 00:12:29.914
Doe je uiterste best, Forrest. - Dat doe ik, mama.
00:12:30.001 – 00:12:34.976
De busreis op de eerste schooldag kan ik me heel goed herinneren.
00:12:38.021 – 00:12:39.939
Stap je nog in?
00:12:40.064 – 00:12:43.484
Mama zei dat ik geen lift mocht aannemen van vreemden.
00:12:43.567 – 00:12:45.569
Dit is de schoolbus.
00:12:48.614 – 00:12:53.614
Ik ben Forrest, Forrest Gump. - Ik ben Dorothy Harris.
00:12:53.869 – 00:12:56.079
Nu zijn we geen vreemden meer.
00:13:09.216 – 00:13:11.677
Bezet.
00:13:13.261 – 00:13:15.18
Bezet.
00:13:22.603 – 00:13:24.522
Je kan hier niet zitten.
00:13:27.025 – 00:13:30.319
Weet u, het is raar wat een jongeman zich herinnert.
00:13:30.402 – 00:13:32.402
Ik kan me niet herinneren toen ik geboren werd,
00:13:33.28 – 00:13:36.366
wat ik m'n eerste Kerstmis kreeg,
00:13:36.45 – 00:13:40.162
en wanneer ik voor het eerst heb gepicknickt.
00:13:40.287 – 00:13:43.287
Maar ik weet nog wel toen ik voor 't eerst
00:13:44.29 – 00:13:47.793
de liefste stem van de hele wereld hoorde.
00:13:47.876 – 00:13:50.838
Je mag hier wel zitten.
00:13:53.048 – 00:13:57.048
Ik had nog nooit zoiets moois gezien.
00:13:57.511 – 00:13:59.637
Ze was net een engel.
00:13:59.721 – 00:14:03.099
Nou, ga je nog zitten of niet?
00:14:07.645 – 00:14:09.605
Wat is er met je benen?
00:14:09.731 – 00:14:14.543
Niets, dank je. Mijn benen doen 't uitstekend.
00:14:14.668 – 00:14:16.668
Ik zat naast haar in de bus
00:14:17.629 – 00:14:19.629
en praatte met haar, de hele weg naar school.
00:14:20.59 – 00:14:22.925
Mijn rug is zo krom als een vraagteken.
00:14:23.05 – 00:14:28.097
Behalve mama praatte er nooit iemand met me, of vroeg me wat.
00:14:28.222 – 00:14:30.516
Ben jij dom of zo?
00:14:30.641 – 00:14:34.144
Mama zegt dat je dom bent als je dom doet.
00:14:34.27 – 00:14:39.27
Ik ben Jenny. - Ik ben Forrest, Forrest Gump.
00:14:39.44 – 00:14:42.151
Vanaf die dag waren we altijd samen.
00:14:42.277 – 00:14:44.946
Jenny en ik waren als noten en rozijnen.
00:14:47.615 – 00:14:49.95
Zij leerde mij klimmen.
00:14:50.033 – 00:14:52.453
Kom op, Forrest, je kunt het.
00:14:52.536 – 00:14:55.122
En ik leerde haar hangen.
00:14:56.957 – 00:15:02.296
Zij hielp mij met lezen, en ik leerde haar schommelen.
00:15:03.713 – 00:15:07.713
Soms gingen we buiten op de sterren zitten wachten.
00:15:08.509 – 00:15:13.889
Mama wordt ongerust. - Nog eventjes.
00:15:13.931 – 00:15:18.019
Om een of andere reden wilde Jenny nooit naar huis.
00:15:18.102 – 00:15:20.813
Oké, Jenny, ik blijf.
00:15:20.938 – 00:15:24.357
Zij was mijn meest speciale vriendin.
00:15:27.527 – 00:15:30.238
Mijn enige vriendin.
00:15:31.948 – 00:15:34.948
Mama zei altijd dat wonderen elke dag gebeuren.
00:15:35.91 – 00:15:39.622
Sommige mensen denken van niet, maar het is wel zo.
00:15:41.832 – 00:15:44.835
Hé, slome!
00:15:45.043 – 00:15:47.421
Ben je achterlijk of gewoon dom?
00:15:47.546 – 00:15:50.562
Ik ben Forrest Stumpert! - Gewoon wegrennen, Forrest.
00:15:52.232 – 00:15:55.152
Rennen, Forrest! Ren weg! Schiet op!
00:15:55.402 – 00:15:58.738
De fietsen! - We pakken 'm! kom op!
00:15:58.822 – 00:16:03.576
Pas op, slome! We pakken je!
00:16:03.701 – 00:16:07.914
Rennen, Forrest, rennen!
00:16:09.373 – 00:16:11.709
Kom terug, jij!
00:16:25.138 – 00:16:28.975
Rennen, Forrest! Rennen!
00:16:59.67 – 00:17:03.298
Als ik het zeg, gelooft u 't niet,
00:17:03.423 – 00:17:06.76
maar ik ren zo snel als de wind.
00:17:10.013 – 00:17:16.019
Vanaf die dag, als ik ergens heen moest, dan ging ik rennen.
00:17:48.815 – 00:17:52.068
Die jongen is echt gek op rennen.
00:17:55.905 – 00:17:59.909
Weet u nog dat ik zei dat Jenny nooit naar huis wilde?
00:17:59.992 – 00:18:03.537
Ze woonde in een huis, zo oud als Alabama.
00:18:03.621 – 00:18:06.165
Op haar vijfde ging haar mama naar de hemel
00:18:06.248 – 00:18:10.794
en haar papa was een soort boer.
00:18:10.919 – 00:18:12.753
Jenny?
00:18:12.838 – 00:18:14.881
Hij was een liefhebbende man.
00:18:15.006 – 00:18:19.259
Hij was haar en haar zusters altijd aan het zoenen en aanraken.
00:18:21.012 – 00:18:25.932
Op een dag zat Jenny niet in de schoolbus.
00:18:26.058 – 00:18:28.518
Waarom was je niet op school vandaag?
00:18:29.478 – 00:18:31.397
Papa slaapt.
00:18:32.856 – 00:18:34.524
Kom mee!
00:18:35.274 – 00:18:40.863
Jenny, waar ben je? Kom terug, meid!
00:18:42.448 – 00:18:44.826
Waar ben je?
00:18:47.661 – 00:18:51.081
Jenny! Jenny, waar ben je?
00:18:54.834 – 00:18:58.129
Bid met me, Forrest. Bid met me.
00:18:59.672 – 00:19:04.886
Lieve God, maak me een vogel zodat ik ver, ver, hiervandaan kan vliegen.
00:19:04.969 – 00:19:09.89
Lieve God, maak me een vogel zodat ik ver...
00:19:10.02 – 00:19:12.867
Mama zei altijd dat God mysterieus is.
00:19:14.577 – 00:19:17.121
Hij veranderde Jenny niet in een vogel die dag.
00:19:17.204 – 00:19:20.958
Maar hij liet de politie zeggen...
00:19:21.083 – 00:19:24.587
...dat Jenny niet meer in dat huis hoefde te wonen.
00:19:24.712 – 00:19:28.965
Ze ging bij haar oma wonen, aan de overkant op Creekmore Avenue,
00:19:29.09 – 00:19:33.052
wat me gelukkig maakte, want nu was ze dichtbij.
00:19:34.47 – 00:19:39.975
Sommige nachten sloop Jenny naar buiten en kwam naar mijn huis,
00:19:40.1 – 00:19:45.731
alleen omdat ze zei dat ze bang was. Bang waarvoor weet ik niet.
00:19:45.815 – 00:19:51.361
Maar ik denk dat het haar oma's hond was. Dat was een gemene hond.
00:19:51.778 – 00:19:56.575
Jenny en ik waren beste vrienden tot het einde van de middelbare school.
00:19:57.576 – 00:19:59.952
Hé, slome! - Hou op!
00:20:00.87 – 00:20:02.246
Rennen, Forrest, rennen!
00:20:02.33 – 00:20:06.959
Hoorde je me niet, slome? - Rennen, Forrest!
00:20:07.043 – 00:20:11.63
In de wagen! Kom op! Hij ontsnapt! Pak 'm!
00:20:11.713 – 00:20:14.132
Rennen, Forrest! Rennen!
00:20:41.866 – 00:20:44.327
Rennen, Forrest!
00:20:46.538 – 00:20:50.933
Nu was het zo dat ik rende om ergens heen te gaan.
00:20:51.016 – 00:20:54.016
Ik had nooit gedacht dat het me verder zou helpen.
00:21:23.087 – 00:21:25.131
Wie is dat in godsnaam?
00:21:25.214 – 00:21:30.052
Forrest Gump, coach. De dorpsgek.
00:21:30.178 – 00:21:35.178
En wil je 't geloven? Ik ging ook naar college.
00:21:41.062 – 00:21:44.607
Forrest, vooruit! Rennen! - Goed zo!
00:21:44.691 – 00:21:48.61
Rennen! - Rennen, stomme klootzak!
00:22:01.456 – 00:22:04.333
Rennen, klootzak, rennen!
00:22:20.683 – 00:22:25.896
Dat moet de stomste klootzak ooit zijn, maar hij is wel snel.
00:22:28.982 – 00:22:34.044
Misschien lag het aan mij, maar mijn studietijd was verwarrend.
00:22:35.504 – 00:22:37.756
Federale troepen, op bevel van de rechter,
00:22:37.881 – 00:22:40.091
integreerden vandaag de Universiteit van Alabama.
00:22:40.216 – 00:22:41.677
Twee negers werden toegelaten
00:22:41.802 – 00:22:44.721
nadat gouverneur George Wallace zijn dreiging...
00:22:44.846 – 00:22:48.098
...had uitgevoerd door voor de deur te gaan staan.
00:22:50.935 – 00:22:52.895
Earl, wat is er aan de hand?
00:22:53.02 – 00:22:55.481
De ratten proberen de school in te komen.
00:22:55.606 – 00:22:58.483
Ratten? Als die in onze keuken waren,
00:22:58.566 – 00:23:00.566
jaagde mama ze weg met een bezem.
00:23:01.027 – 00:23:05.865
Geen ratten, idioot. Negers. Ze willen met ons naar school.
00:23:05.99 – 00:23:07.908
Met ons? Echt?
00:23:08.033 – 00:23:09.911
Kort nadat gouverneur Wallace
00:23:09.994 – 00:23:12.872
zijn belofte uitvoerde door voor de deur te gaan staan,
00:23:12.997 – 00:23:15.166
gaf president Kennedy opdracht
00:23:15.249 – 00:23:17.209
militairen in te zetten.
00:23:17.292 – 00:23:19.961
Hier is de ontmoeting
00:23:20.087 – 00:23:22.672
tussen generaal Graham en gouverneur Wallace.
00:23:22.756 – 00:23:26.968
Vandaag zijn deze landsverdedigers hier
00:23:27.093 – 00:23:30.847
federale soldaten voor Alabama. Zij wonen binnen onze grenzen
00:23:30.972 – 00:23:34.972
en het zijn onze broeders. Wij winnen dit gevecht,
00:23:35.518 – 00:23:39.981
want wij waarschuwen het Amerikaanse volk voor de gevaren
00:23:40.106 – 00:23:44.776
waar we zo vaak over gesproken hebben en die nu te zien zijn,
00:23:44.901 – 00:23:48.53
een groeiende militaire dictatuur in dit land.
00:23:51.491 – 00:23:53.16
En zo eindigt vandaag
00:23:53.243 – 00:23:57.079
de rassenscheiding aan de Universiteit van Alabama,
00:23:57.163 – 00:24:00.374
en hebben de studenten Jimmy Hood en Vivian Malone
00:24:00.499 – 00:24:03.668
zich ingeschreven voor de zomercursus.
00:24:05.462 – 00:24:08.84
Mevrouw, u boek.
00:24:09.758 – 00:24:11.483
Gouverneur Wallace voorkwam
00:24:11.567 – 00:24:15.029
bendevorming door op de campus te zijn...
00:24:15.154 – 00:24:18.699
Was dat niet Gump? - Nee, dat kan niet.
00:24:18.782 – 00:24:21.701
O, jawel.
00:24:25.038 – 00:24:29.5
Een paar jaar later had dat boze mannetje voor de schooldeur
00:24:29.584 – 00:24:32.67
het idee zich verkiesbaar te stellen als president.
00:24:35.632 – 00:24:41.303
Maar iemand was het daar niet mee eens. Maar hij stierf niet.
00:24:46.6 – 00:24:50.478
M'n bus is er. - Is 't de negen?
00:24:50.603 – 00:24:54.899
Nee, de vier. - Fijn met u te praten.
00:24:58.152 – 00:25:04.192
Ik herinner me dat nog, toen iemand op Wallace schoot. ik studeerde.
00:25:04.699 – 00:25:07.784
Een meisjescollege of een gemengd college?
00:25:07.909 – 00:25:09.827
Gemengd.
00:25:09.952 – 00:25:14.207
Jenny ging naar een universiteit waar ik niet heen kon. Voor meisjes.
00:25:14.332 – 00:25:17.751
Maar zodra ik de kans kreeg, zocht ik haar op.
00:25:47.613 – 00:25:49.531
Dat doet pijn.
00:26:04.603 – 00:26:09.44
Forrest, stop! Stop! Wat doe je?
00:26:09.608 – 00:26:13.608
Hij deed je pijn. - Nee, dat deed ie niet! Ga weg!
00:26:14.654 – 00:26:17.531
Billy, 't spijt me. - Blijf uit m'n buurt.
00:26:17.615 – 00:26:20.615
Wees niet zo'n... Loop niet weg. Billy, wacht even.
00:26:21.619 – 00:26:23.619
Hij weet niet beter.
00:26:25.623 – 00:26:28.667
Forrest, waarom deed je dat?
00:26:31.003 – 00:26:35.003
Ik heb bonbons voor je meegebracht. Het spijt me.
00:26:38.634 – 00:26:40.634
Ik ga terug naar m'n universiteit.
00:26:45.6 – 00:26:47.684
Moet je jezelf zien.
00:26:49.06 – 00:26:51.73
Kom.
00:26:58.945 – 00:27:01.323
Is dit je eigen kamer?
00:27:05.117 – 00:27:09.117
Forrest, droom je wel eens over wie je zal worden?
00:27:12.124 – 00:27:16.378
Wie ik zal worden? Blijf ik dan niet mezelf?
00:27:16.461 – 00:27:19.798
Je blijft altijd jezelf, maar een andere soort jij.
00:27:19.923 – 00:27:22.923
Weet je? Ik wil beroemd worden.
00:27:25.095 – 00:27:28.095
Ik wil een zangeres worden, zoals Joan Baez.
00:27:28.889 – 00:27:35.078
Op een leeg toneel met mijn gitaar, m'n stem.
00:27:35.161 – 00:27:37.161
Ik alleen.
00:27:38.873 – 00:27:42.835
En ik wil mensen persoonlijk aanspreken.
00:27:45.087 – 00:27:48.087
Ik wil dingen kunnen zeggen, tegen mensen alleen.
00:27:56.056 – 00:27:58.558
Was je al 's met een meisje, Forrest?
00:28:00.393 – 00:28:04.393
Ik zit altijd naast ze tijdens huishoudlessen.
00:28:32.547 – 00:28:34.383
Het spijt me.
00:28:34.508 – 00:28:36.844
Geeft niet. - Sorry.
00:28:44.058 – 00:28:45.936
Geeft niet.
00:28:48.771 – 00:28:51.771
Het is goed. - Ik ben duizelig.
00:28:59.615 – 00:29:03.118
Dat gebeurt vast niet in de huishoudlessen.
00:29:07.205 – 00:29:08.706
Nee.
00:29:14.352 – 00:29:17.352
Ik heb de badjas van je kamergenoot vies gemaakt.
00:29:17.898 – 00:29:19.898
Geeft niet. Ik mag 'r toch niet.
00:29:20.4 – 00:29:23.694
RENNEN, FORREST
00:29:28.783 – 00:29:32.828
STOPPEN, FORREST
00:29:35.914 – 00:29:40.043
Studietijd ging snel voorbij, omdat ik zoveel football speelde.
00:29:40.169 – 00:29:43.838
Ze plaatsten me zelfs in een team, het All-American-team,
00:29:43.921 – 00:29:47.633
waarmee je de president van de Verenigde Staten ontmoet.
00:29:47.717 – 00:29:51.012
President Kennedy ontmoette vandaag de All-Americans
00:29:51.137 – 00:29:52.721
in de Oval Office.
00:29:52.805 – 00:29:57.393
Het goeie van de president van de Verenigde Staten ontmoeten,
00:29:57.476 – 00:30:00.476
is het eten. Ze stoppen je in een kamertje
00:30:01.438 – 00:30:04.899
met zo ongeveer alles wat je maar wil drinken en eten.
00:30:04.982 – 00:30:08.319
Maar omdat ik, een, geen honger had maar dorst,
00:30:08.444 – 00:30:14.074
en, twee, ze gratis waren, moet ik zo'n 15 Dr. Peppers hebben gedronken.
00:30:17.453 – 00:30:20.08
Hoe voelt 't om een All-American te zijn?
00:30:20.205 – 00:30:21.623
Een eer, meneer.
00:30:21.748 – 00:30:24.042
Hoe voelt 't om een All-American te zijn?
00:30:24.126 – 00:30:26.085
Heel goed, meneer.
00:30:26.169 – 00:30:28.713
Hoe voelt 't een All-American te zijn?
00:30:28.796 – 00:30:30.131
Heel goed, meneer.
00:30:30.256 – 00:30:34.256
Gefeliciteerd. Hoe voel jij je? - Ik moet plassen.
00:30:34.844 – 00:30:36.844
Ik geloof dat hij zei dat hij moest plassen.
00:30:52.001 – 00:30:54.878
Enige tijd later
00:30:54.962 – 00:31:00.467
schoot iemand zomaar op die aardige jonge president in z'n auto.
00:31:00.592 – 00:31:05.055
En een paar jaar later schoot iemand op zijn jongere broer,
00:31:05.18 – 00:31:07.348
maar dan in de keuken van een hotel.
00:31:08.599 – 00:31:11.599
Moet moeilijk zijn om een broer te hebben. ik weet dat niet.
00:31:15.064 – 00:31:17.064
En weet u wat?
00:31:17.191 – 00:31:21.278
Na maar vijf jaar football kreeg ik een universiteitsgraad.
00:31:21.403 – 00:31:23.446
Gefeliciteerd, jongen.
00:31:23.53 – 00:31:25.615
Mama was zo trots.
00:31:26.991 – 00:31:29.991
Forrest, ik ben zo trots. Ik hou dit wel voor je vast.
00:31:30.953 – 00:31:33.081
Gefeliciteerd, jongen.
00:31:33.206 – 00:31:36.542
Heb je al over je toekomst nagedacht?
00:31:37.376 – 00:31:39.169
Gedacht?
00:31:40.295 – 00:31:42.339
Hallo. ik ben Forrest. Forrest Gump.
00:31:42.423 – 00:31:45.675
Het kan niemand een bal schelen ie je bent, puistenkop!
00:31:45.8 – 00:31:48.553
Je bent nog minder dan een slijmerige oorwurm!
00:31:48.637 – 00:31:52.306
Flikker die bus in, nu! Hier ben je in het leger!
00:31:52.39 – 00:31:57.144
Bezet. - Bezet.
00:32:00.606 – 00:32:03.526
Eerst leek 't erop dat ik een fout had gemaakt.
00:32:03.651 – 00:32:07.613
Het was nog maar m'n eerste dag en er werd al tegen me geschreeuwd.
00:32:11.158 – 00:32:13.493
Ga maar zitten als je wilt.
00:32:13.994 – 00:32:16.994
Ik wist niet wie ik zou ontmoeten of wat ze van me zouden vragen.
00:32:17.746 – 00:32:20.458
Wel 's op een echte garnalenboot geweest?
00:32:20.541 – 00:32:25.045
Nee, wel op een echte grote boot.
00:32:25.129 – 00:32:27.129
Ik heb het over een garnalenvissersboot.
00:32:28.173 – 00:32:30.183
Ik heb m'n hele leven op garnalenboten gewerkt.
00:32:31.192 – 00:32:35.488
Op m'n negende begon ik op de boot van m'n oom.
00:32:35.571 – 00:32:40.534
Net toen ik mijn eigen boot ging kopen, werd ik opgeroepen.
00:32:40.659 – 00:32:43.912
Mijn naam is Benjamin Buford Blue.
00:32:43.995 – 00:32:48.166
Ze noemen me Bubba, net zoals een van die racistenjongens.
00:32:48.292 – 00:32:50.126
kan je 't geloven?
00:32:50.21 – 00:32:54.547
Mijn naam is Forrest Gump. Ze noemen mij Forrest Gump.
00:32:54.672 – 00:32:59.427
Bubba kwam uit Bayou La Batre, Alabama en z'n mama kookte garnalen.
00:33:01.219 – 00:33:03.68
En haar mama voor haar kookte garnalen,
00:33:03.764 – 00:33:07.351
en de mama voor haar mama kookte ook garnalen.
00:33:07.434 – 00:33:09.434
Bubba wist alles wat er te weten viel
00:33:10.395 – 00:33:12.23
over de garnalenindustrie.
00:33:12.355 – 00:33:15.355
Ik weet alles wat er te weten valt over de garnalenindustrie.
00:33:15.691 – 00:33:19.691
Ik ga zelf ook in de garnalen... industrie als ik uit 't leger kom.
00:33:24.241 – 00:33:28.037
Gump! Wat is je enige doel in 't leger?
00:33:28.12 – 00:33:30.623
Doen wat u me zegt, sergeant!
00:33:30.748 – 00:33:34.208
Verdomme, Gump, jij bent een genie.
00:33:34.334 – 00:33:36.794
Het beste antwoord dat ik ooit gehoord heb.
00:33:36.919 – 00:33:42.091
Jij moet een IQ van 160 hebben. Jij hebt talent, soldaat Gump.
00:33:43.342 – 00:33:45.636
Luister, mannen!
00:33:45.761 – 00:33:49.932
Om wat voor reden dan ook paste ik precies in het leger.
00:33:50.015 – 00:33:52.017
Het is niet moeilijk.
00:33:52.101 – 00:33:55.436
Je maakt gewoon je bed netjes op, staat rechtop,
00:33:55.561 – 00:33:59.023
en beantwoordt elke vraag met "Ja, sergeant."
00:33:59.107 – 00:34:02.985
Is dat duidelijk? - Ja, sergeant!
00:34:03.069 – 00:34:06.531
Je sleept je net over de zeebodem.
00:34:06.656 – 00:34:10.925
Op een goede dag kan je wel 60 kilo garnalen vangen.
00:34:11.009 – 00:34:14.136
Gaat alles goed, en twee mannen vissen tien uur,
00:34:14.22 – 00:34:16.139
min de benzine...
00:34:16.222 – 00:34:19.976
Klaar, sergeant! - Gump!
00:34:21.519 – 00:34:23.519
Waarom heb jij dat wapen zo snel in elkaar?
00:34:24.438 – 00:34:26.315
Omdat u dat zei, sergeant.
00:34:26.44 – 00:34:30.109
Jezus Heilige Christus. Dit is een nieuw legerrecord.
00:34:30.193 – 00:34:33.113
Zonde van zo'n fijne dienstsoldaat,
00:34:33.238 – 00:34:35.532
maar anders had ik je aanbevolen als officier.
00:34:35.615 – 00:34:37.908
Jij wordt nog eens generaal!
00:34:37.992 – 00:34:40.661
Nu je wapen uit elkaar halen en doorgaan!
00:34:42.037 – 00:34:46.125
Nou, zoals ik al zei, garnalen zijn de vruchten van de zee.
00:34:46.25 – 00:34:51.129
Je kunt ze barbecuen, koken, braden, bakken, saté van maken.
00:34:51.212 – 00:34:54.216
Je hebt garnalenkebabs, Creoolse garnalen,
00:34:54.299 – 00:34:59.512
garnalen-okra, in de koekenpan, de frietenpan, de wok.
00:34:59.596 – 00:35:04.308
Je hebt garnalen met ananas, met citroen, met kokosnoot,
00:35:04.433 – 00:35:08.145
met paprika, garnalensoep, garnalenstoofpot,
00:35:08.228 – 00:35:15.026
garnalensalade, garnalenkroketten, garnalenburger, garnalen op brood.
00:35:17.237 – 00:35:19.198
Dat is 't wel zo ongeveer.
00:35:23.451 – 00:35:26.62
's Nachts is het eenzaam in het leger.
00:35:26.704 – 00:35:31.625
We lagen daar in onze stapelbedden en ik miste mama
00:35:31.709 – 00:35:34.253
en Jenny.
00:35:38.34 – 00:35:41.634
Gump, moet je die tieten zien.
00:35:55.163 – 00:35:58.666
Jenny bleek in de problemen te zijn geraakt
00:35:58.791 – 00:36:02.045
met foto's van haar in haar universiteitstrui.
00:36:02.128 – 00:36:04.213
En ze werd van school gestuurd.
00:36:07.633 – 00:36:10.135
Maar dat was nog niet zo slecht
00:36:10.26 – 00:36:14.139
want een man die een theater had in Memphis, Tennessee,
00:36:14.264 – 00:36:19.602
zag die foto's en bood Jenny werk aan als zangeres in een show.
00:36:19.686 – 00:36:24.107
Zodra ik de kans kreeg, nam ik een bus naar Memphis
00:36:24.232 – 00:36:26.317
om haar op te zien treden.
00:36:26.442 – 00:36:28.442
Een warm applaus voor Amber Flame.
00:36:29.529 – 00:36:32.323
En nu, voor u luister... en kijkplezier,
00:36:32.406 – 00:36:36.118
uit Hollywood, Californië, onze beatnikschoonheid.
00:36:36.243 – 00:36:39.243
Een warm applaus voor de verleidelijke Bobbie Dylon.
00:37:07.146 – 00:37:12.526
Haar droom was uitgekomen. Ze was een folkzangeres.
00:37:21.91 – 00:37:26.54
Kom op, schatje, laat ze zwaaien! - Geef haar een harmonica.
00:37:30.518 – 00:37:34.518
Dit is Sesamstraat niet! - Ik heb wat voor je.
00:37:35.188 – 00:37:36.815
Godverdomme!
00:37:36.898 – 00:37:40.898
Hé, stomme lul! Ik ben iets aan het zingen.
00:37:44.197 – 00:37:46.366
Paulie, kom hier!
00:37:48.075 – 00:37:49.452
Hou je bek!
00:37:52.288 – 00:37:57.001
Forrest! Wat doe jij hier? Wat doe je?
00:37:57.626 – 00:38:00.838
Wat doe je, Forrest? Zet me neer!
00:38:06.468 – 00:38:10.513
Dit kan niet zo doorgaan, Forrest. Je kunt me niet steeds komen redden.
00:38:10.638 – 00:38:14.85
Ze probeerden je te grijpen. - Velen proberen me te grijpen.
00:38:14.933 – 00:38:18.937
Je kunt dit niet altijd blijven doen.
00:38:19.062 – 00:38:22.062
Ik kan 't niet helpen. ik hou van je.
00:38:24.86 – 00:38:26.86
Je weet niet wat houden van is.
00:38:33.617 – 00:38:37.329
Weet je nog toen we baden, Forrest?
00:38:37.955 – 00:38:42.955
Dat we God baden me in een vogel te veranderen zodat ik weg kon vliegen?
00:38:44.587 – 00:38:46.587
Ja, dat weet ik nog.
00:38:48.549 – 00:38:51.593
Denk je dat ik van deze brug af kan vliegen?
00:38:58.807 – 00:39:01.894
Wat bedoel je, Jenny?
00:39:04.938 – 00:39:06.981
Niets.
00:39:09.4 – 00:39:11.416
Ik moet hier weg.
00:39:13.963 – 00:39:17.591
Wacht, Jenny. - Forrest, blijf uit m'n buurt, Oké?
00:39:17.675 – 00:39:19.593
Blijf alsjeblieft uit m'n buurt.
00:39:19.676 – 00:39:22.387
Mag ik een lift? - Waar ga je naartoe?
00:39:22.512 – 00:39:24.973
Maakt me niet uit. - Stap in.
00:39:25.098 – 00:39:27.142
Nou, tot ziens, Jenny.
00:39:28.56 – 00:39:31.104
Ze sturen me naar Vietnam.
00:39:33.105 – 00:39:35.441
Da's een heel ander land.
00:39:38.694 – 00:39:40.988
Wacht even.
00:39:41.989 – 00:39:44.95
Luister, wil je me iets beloven?
00:39:45.075 – 00:39:48.12
Als je in gevaar bent, niet moedig zijn.
00:39:48.245 – 00:39:52.249
Gewoon rennen, goed? Wegrennen. - Oké.
00:40:00.756 – 00:40:02.756
Ik zal je steeds schrijven.
00:40:12.309 – 00:40:15.853
En ze was zomaar verdwenen.
00:40:31.118 – 00:40:35.08
Kom veilig bij me terug. Heb je dat begrepen?
00:41:18.052 – 00:41:22.431
Ze vertelden ons dat Vietnam heel anders zou zijn
00:41:22.556 – 00:41:24.683
dan de Verenigde Staten.
00:41:24.767 – 00:41:30.73
Dat was ook zo, behalve alle bierblikjes en barbecues.
00:41:40.364 – 00:41:43.404
Ik wil wedden dat hier overal garnalen zitten.
00:41:43.616 – 00:41:46.535
Men zegt dat Vietnamese garnalen lekker zijn.
00:41:46.619 – 00:41:50.289
Als we gewonnen hebben en we nemen alles in bezit,
00:41:50.372 – 00:41:53.959
Kunnen we Amerikaanse garnalenvissers hier laten vissen.
00:41:54.042 – 00:41:56.002
Alleen maar garnalenvissen, man.
00:41:58.63 – 00:42:02.175
Jullie zijn zeker mijn nieuwe mannen. - Goedemorgen, Sir.
00:42:02.258 – 00:42:05.136
Handen naar beneden. Me nooit salueren.
00:42:05.261 – 00:42:07.763
Er zitten hier overal scherpschutters
00:42:07.888 – 00:42:09.932
die graag een officier neerleggen.
00:42:10.057 – 00:42:13.057
Ik ben Luitenant Dan Taylor. Welkom in Fort Platoon.
00:42:14.436 – 00:42:19.357
Wat is er met je lip? - Met een groot gebit geboren, Sir.
00:42:19.441 – 00:42:24.028
Dat kan je beter instoppen. Anders blijft 't hangen aan 'n strik.
00:42:25.154 – 00:42:27.156
Waar komen jullie vandaan?
00:42:27.282 – 00:42:31.093
Alabama, Sir! - Tweelingen?
00:42:33.344 – 00:42:35.93
Nee, geen familie, Sir.
00:42:38.141 – 00:42:44.062
Luister, 't is hier erg simpel. Als je bij mij blijft en leert
00:42:44.146 – 00:42:47.858
van de jongens die hier al lang zitten, dan zit je goed.
00:42:47.983 – 00:42:50.068
Er is een stuk soldatenuitrusting
00:42:50.193 – 00:42:54.322
die 't verschil kan betekenen tussen leven en dood: sokken.
00:42:54.614 – 00:42:58.409
Gewatteerd, legergroen. Probeer je voeten droog te houden.
00:42:58.534 – 00:43:02.288
Op veldtocht trek je elke keer dat we stoppen nieuwe sokken aan.
00:43:02.371 – 00:43:05.833
Het moeras van de Mekong eet de voeten van je benen.
00:43:05.916 – 00:43:10.045
Sergeant Sims. Verdomme, waar is dat touw dat ik je vroeg?
00:43:10.129 – 00:43:13.129
Ik heb het aangevraagd. - Bel die klootzakken...
00:43:14.132 – 00:43:19.054
Luitenant Dan wist wat ie deed. ik was blij dat hij mijn luitenant was.
00:43:19.137 – 00:43:22.891
Hij kwam uit een lange militaire traditie.
00:43:23.016 – 00:43:27.019
Zijn familie had in elke Amerikaanse oorlog
00:43:27.144 – 00:43:31.065
gevochten en het leven gelaten.
00:43:32.149 – 00:43:35.319
Verdomme, geef ze ervan langs. Doe er wat aan!
00:43:35.444 – 00:43:39.281
Je kon wel zeggen dat hij heel wat hoog had te houden.
00:43:40.407 – 00:43:44.407
Zo, jullie komen uit Arkansas? Ik ben er wel 's doorheen gereden.
00:43:45.453 – 00:43:48.122
Little Rock is een mooie stad.
00:43:48.164 – 00:43:51.164
Oké, spullen weg. Naar je pelotonssergeant
00:43:51.417 – 00:43:54.127
en jullie spullen pakken voor patrouille.
00:43:54.211 – 00:43:58.507
Als jullie honger hebben, op de gril liggen steaks.
00:43:58.591 – 00:44:04.137
Dit peloton kent twee bevelen. Een, verzorg je voeten goed.
00:44:04.262 – 00:44:09.85
Twee, probeer niks stoms te doen, zoals doodgeschoten worden of zo.
00:44:14.913 – 00:44:16.913
Ik hoop dat ik hem niet teleurstel.
00:44:29.26 – 00:44:34.26
Ik zag veel van het land. We gingen op hele lange wandelingen.
00:44:43.231 – 00:44:46.526
En we waren steeds op zoek naar een zekere 'Charlie'.
00:44:54.992 – 00:44:57.536
Wachten! - Wachten, jongens!
00:44:59.162 – 00:45:02.04
Het was niet altijd even leuk.
00:45:02.124 – 00:45:05.46
Luitenant Dan had steeds van die voorgevoelens
00:45:05.585 – 00:45:11.585
over een rots, een spoor, de weg, dan moesten we gaan liggen en stil zijn.
00:45:11.716 – 00:45:14.052
Op de grond! Stil!
00:45:15.177 – 00:45:17.054
Dat deden we dan.
00:45:33.82 – 00:45:35.82
Ik weet niet veel
00:45:36.238 – 00:45:39.908
maar volgens mij zaten Amerika's beste jongemannen in deze oorlog.
00:45:40.033 – 00:45:42.119
Dallas uit Phoenix.
00:45:43.537 – 00:45:46.873
Cleveland kwam uit Detroit.
00:45:46.999 – 00:45:51.56
Hé, Tex. Wat gebeurt er?
00:45:51.685 – 00:45:56.685
Tex was... ik weet niet meer waar Tex vandaan kwam.
00:45:56.857 – 00:45:58.858
O, niets.
00:46:02.07 – 00:46:04.03
Vierde peloton, op de been.
00:46:04.155 – 00:46:08.576
Jullie krijgen 10 tellen om naar die rivier te komen. Nu.
00:46:09.243 – 00:46:15.291
Een, twee, hop! - Sneller! Wat levendiger daar.
00:46:15.374 – 00:46:19.044
Het goeie van Vietnam was dat we altijd ergens naartoe moesten.
00:46:19.169 – 00:46:21.129
Granaat erin!
00:46:24.133 – 00:46:26.634
Gump, controleer 't gat.
00:46:26.717 – 00:46:29.638
En er was altijd iets te doen.
00:46:29.721 – 00:46:32.723
Zet ze op! Verspreiden! Dek 'm in de rug!
00:46:37.728 – 00:46:43.858
Op een dag begon het te regenen en vier maanden lang bleef 't regenen.
00:46:43.943 – 00:46:47.154
We hebben alle soorten regen meegemaakt.
00:46:47.279 – 00:46:53.993
Kleine prikbuien, van die ouwe, vette buien,
00:46:54.118 – 00:46:58.54
regen van opzij en zelfs regen
00:46:58.623 – 00:47:02.125
die van onderen leek te komen.
00:47:02.209 – 00:47:05.629
Zelfs 's nachts regende het.
00:47:05.712 – 00:47:08.632
Hé, Forrest. - Hé, Bubba.
00:47:08.757 – 00:47:11.757
Ik leun tegen je aan. En jij leunt tegen mij aan.
00:47:12.552 – 00:47:16.806
Dan hoeven we niet met onze hoofden in de modder te slapen.
00:47:16.889 – 00:47:19.433
Weet je waarom wij een goed team zijn?
00:47:19.558 – 00:47:24.688
Omdat we op elkaar passen, zoals broers en zo.
00:47:26.565 – 00:47:30.244
Forrest, ik zat te denken.
00:47:30.331 – 00:47:32.335
Ik moet je iets heel belangrijke vragen.
00:47:35.13 – 00:47:38.884
Zou je met mij in de garnalenindustrie willen gaan?
00:47:40.594 – 00:47:43.681
Oké. - Man, ik zal je 's wat vertellen.
00:47:43.806 – 00:47:45.806
Ik heb 't al helemaal in m'n hoofd.
00:47:46.182 – 00:47:49.061
Met zoveel kilo garnalen betalen we de boot.
00:47:49.144 – 00:47:52.438
Zoveel kilo voor benzine. We wonen op de boot.
00:47:52.563 – 00:47:54.857
Dan betalen we geen huur.
00:47:54.941 – 00:47:57.941
Ik de kapitein, we werken samen en delen alles in tweeën.
00:47:58.903 – 00:48:04.116
Ieder de helft. Zoveel garnalen als je maar wilt, Forrest.
00:48:05.742 – 00:48:08.244
Een mooi idee.
00:48:08.328 – 00:48:11.08
Bubba had een mooi idee.
00:48:14.626 – 00:48:17.626
Ik schreef 't zelfs allemaal aan Jenny.
00:48:18.088 – 00:48:21.088
Ik stuurde haar brieven. Niet elke dag, maar bijna.
00:48:21.84 – 00:48:25.84
Ik vertelde haar wat ik deed en vroeg wat zij deed,
00:48:26.637 – 00:48:29.723
en vertelde haar dat ik altijd aan haar dacht.
00:48:31.182 – 00:48:35.102
En hoe ik uitzag naar een brief van haar
00:48:35.228 – 00:48:38.064
zodra ze er tijd voor had.
00:48:38.148 – 00:48:40.148
Ik liet haar altijd weten hoe 't met me ging.
00:48:41.108 – 00:48:48.449
En onder elke brief zette ik: "Liefs, Forrest Gump."
00:49:02.503 – 00:49:06.007
Op een dag, we waren eer aan het lopen zoals altijd,
00:49:06.132 – 00:49:12.028
en toen, zomaar opeens, deed iemand de regen uit,
00:49:12.111 – 00:49:14.655
en begon de zon te schijnen.
00:49:16.533 – 00:49:19.994
Hinderlaag! Dekken!
00:49:29.127 – 00:49:34.049
Hier met 't geschut, verdomme! - Forrest, gaat 't?
00:49:36.801 – 00:49:39.095
Strong Arm, Strong Arm!
00:49:41.221 – 00:49:46.101
We hebben een gewonde. - Strong Arm, hier Leg Lima 6!
00:49:46.226 – 00:49:51.065
Strong Arm! We liggen onder vuur vanaf de bosrand, blauwe punt...
00:49:51.148 – 00:49:54.735
... plus 2! Kalashniko V.S. en raketten! Zwaar vuur!
00:49:54.818 – 00:49:59.155
Mis! Mis! - Godverdomme!
00:50:00.865 – 00:50:04.785
Repareer 't geschut en richt 't op de bosrand!
00:50:06.579 – 00:50:09.039
Ze hebben ons te pakken, zwaar.
00:50:09.164 – 00:50:12.751
We trekken terug tot de blauwe lijn.
00:50:13.752 – 00:50:15.67
Terugtrekken! Terugtrekken!
00:50:15.921 – 00:50:19.715
Forrest! Rennen, Forrest! - Terugtrekken!
00:50:19.799 – 00:50:24.304
Rennen! Rennen, man! Rennen! - Terugtrekken, Gump!
00:50:26.013 – 00:50:28.974
Rennen, verdomme! Rennen!
00:50:55.056 – 00:50:59.056
Ik rende en rende, precies zoals Jenny me had gezegd.
00:51:02.313 – 00:51:07.313
Ik rende zo snel en zo ver dat ik al gauw helemaal alleen was. Niet goed.
00:51:11.905 – 00:51:15.905
Bubba was mijn beste goede vriend. Ik moest weten hoe hij 't maakte.
00:51:25.543 – 00:51:28.045
Waar ben je, verdomme?
00:51:30.131 – 00:51:36.011
En terwijl ik Bubba zocht, zag ik een jongen op de grond liggen.
00:51:36.136 – 00:51:40.14
Tex. Oké.
00:51:40.682 – 00:51:43.682
Ik kon 'm daar niet alleen laten liggen, zo bang als ie was.
00:51:44.644 – 00:51:47.644
Dus tilde ik 'm op en rende met hem weg.
00:52:03.453 – 00:52:06.331
Elke keer dat ik terug ging om Bubba te zoeken,
00:52:06.456 – 00:52:10.751
was er iemand anders die schreeuwde: "Help, Forrest, help!"
00:52:17.216 – 00:52:19.468
Oké. Hier. Hier.
00:52:21.887 – 00:52:24.765
Geen probleem, man. Ga liggen. 't komt wel goed.
00:52:26.975 – 00:52:30.991
Ik begon bang te worden dat ik Bubba nooit zou vinden.
00:52:31.662 – 00:52:36.662
Ik weet dat we in gevaar zijn! Charlie zit hier overal.
00:52:37.668 – 00:52:39.668
Ik moet vliegtuigen hebben hier, nu. Over.
00:52:40.629 – 00:52:42.964
Luitenant Dan, Coleman is dood!
00:52:43.048 – 00:52:47.048
Dat weet ik. Mijn hele verdomde peloton is weggevaagd!
00:52:47.677 – 00:52:52.556
Verdomme! Wat doe je? Laat me hier!
00:52:52.64 – 00:52:56.185
Smeer 'm. Laat me hier! Maak dat je wegkomt!
00:52:56.268 – 00:52:59.938
God, ik zei: "Laat me liggen!" Godverdomme!
00:53:00.064 – 00:53:02.523
Leg Lima 6, hier Strong Arm.
00:53:02.648 – 00:53:05.652
U vliegtuigen komen er aan. Over.
00:53:05.86 – 00:53:08.905
Toen opeens leek 't alsof iets op me sprong en me beet.
00:53:09.03 – 00:53:11.699
Au, ik ben gebeten!
00:53:18.914 – 00:53:20.791
Godvergeten klootzak!
00:53:22.125 – 00:53:28.125
Ik kan het peloton niet in de steek laten. ik zei je me te laten, Gump.
00:53:28.256 – 00:53:32.51
Laat me! Zorg dat je wegkomt! Heb je me gehoord?
00:53:32.593 – 00:53:37.097
Gump, zet me neer, verdomme. Maak dat je hier wegkomt.
00:53:39.599 – 00:53:42.599
Ik heb je niet gevraagd me hier weg te halen, godverdomme!
00:53:43.02 – 00:53:46.356
Waar ga je heen? - Bubba halen.
00:53:46.482 – 00:53:48.483
We krijgen een luchtaanval.
00:53:48.608 – 00:53:53.113
Ze gaan napalmbommen gooien. Blijf hier! Dat is een bevel!
00:53:53.238 – 00:53:55.238
Ik moet Bubba vinden!
00:54:22.03 – 00:54:24.867
Het gaat wel, Forrest. Het gaat.
00:54:33.291 – 00:54:37.211
Bubba, nee. - Het komt wel goed.
00:54:45.635 – 00:54:48.513
Kom op. Kom op. Kom op.
00:54:53.309 – 00:54:55.102
Het gaat wel, Forrest.
00:54:58.064 – 00:54:59.982
Het gaat wel. ik maak 't goed.
00:55:36.641 – 00:55:39.644
Luchtaanval. Daar.
00:55:39.852 – 00:55:44.106
Als ik had geweten dat dit de laatste keer was dat ik met Bubba
00:55:44.189 – 00:55:47.61
praatte, had ik iets beters bedacht om tegen 'm te zeggen.
00:55:47.693 – 00:55:51.754
Hé, Bubba. - Hé, Forrest.
00:55:54.007 – 00:56:00.179
Forrest, waarom? - Je bent geraakt.
00:56:01.18 – 00:56:05.684
Toen zei Bubba iets dat ik nooit zal vergeten.
00:56:05.809 – 00:56:07.809
Ik wil naar huis.
00:56:09.437 – 00:56:12.899
Bubba was mijn beste goede vriend.
00:56:13.024 – 00:56:17.024
En zelfs ik weet dat zoiets niet makkelijk te vinden is.
00:56:17.82 – 00:56:21.031
Bubba zou kapitein worden op een garnalenboot,
00:56:21.115 – 00:56:25.536
maar in plaats daarvan stierf hij daar bij die rivier in Vietnam.
00:56:29.706 – 00:56:31.708
Dat is alles wat ik ervan kan zeggen.
00:56:35.086 – 00:56:37.88
Het was een kogel, zeker?
00:56:39.798 – 00:56:44.053
Een kogel? - Wat tegen je opsprong en je beet.
00:56:46.013 – 00:56:49.642
Ja, meneer. Beet me precies in m'n bil.
00:56:49.725 – 00:56:53.725
Ze zeiden dat die wond een miljoen dollar waard was, maar...
00:56:54.187 – 00:56:56.189
het leger houdt dat geld zeker,
00:56:56.314 – 00:57:00.068
want ik heb nog geen cent gezien van die miljoen dollar.
00:57:00.151 – 00:57:04.03
Het enige goeie van gewond raken in je billen
00:57:04.155 – 00:57:06.073
is het ijs.
00:57:06.198 – 00:57:10.198
Ze gaven me zoveel ijs als ik maar wilde. En weet je?
00:57:10.578 – 00:57:14.665
Een goeie vriend lag in het bed naast mij.
00:57:15.29 – 00:57:19.29
Luitenant Dan, Ik heb ijs voor u.
00:57:20.211 – 00:57:23.256
Luitenant Dan, ijs!
00:57:34.366 – 00:57:37.16
Tijd voor u bad, Luitenant.
00:57:45.793 – 00:57:47.085
Harper!
00:57:50.464 – 00:57:53.925
Cooper. Larson.
00:57:55.176 – 00:57:59.096
Webster. Gump.
00:57:59.18 – 00:58:01.18
Gump! - Ik ben Forrest Gump.
00:58:04.601 – 00:58:08.731
Kyle. Nichols.
00:58:10.274 – 00:58:14.361
McMill. Johnson.
00:58:31.375 – 00:58:35.796
Gump, hoe kan je daarnaar kijken? Doe uit.
00:58:35.921 – 00:58:38.673
Dit is Zender Vietnam.
00:58:38.757 – 00:58:41.134
Kanaal 6, Saigon.
00:58:43.887 – 00:58:48.558
Goed gevangen, Gump. Ken je dit spel?
00:58:50.976 – 00:58:53.562
Kom. ik zal 't je laten zien.
00:58:55.021 – 00:58:59.526
Het geheim is, hoe dan ook,
00:58:59.61 – 00:59:05.073
nooit de bal uit het oog te verliezen.
00:59:06.782 – 00:59:08.493
Goed zo.
00:59:11.47 – 00:59:15.432
Om een of andere reden had ik aanleg voor pingpong.
00:59:15.557 – 00:59:18.851
Zie je wel? Elke idioot kan dit.
00:59:18.936 – 00:59:21.312
Dus ik speelde de hele tijd.
00:59:22.271 – 00:59:27.485
Zelfs als ik niemand had om mee te pingpongen, pingpongde ik.
00:59:36.118 – 00:59:41.289
De mensen in 't ziekenhuis zeiden dat ik eruit zag als een vis in 't water,
00:59:41.372 – 00:59:43.083
wat dat ook mag betekenen.
00:59:43.208 – 00:59:46.502
Zelfs luitenant Dan kwam naar me kijken.
00:59:51.215 – 00:59:56.215
Ik speelde zoveel pingpong dat ik ervan droomde.
01:00:03.685 – 01:00:08.439
Luister naar me. Iedereen heeft een bestemming.
01:00:08.523 – 01:00:11.86
Niets gebeurt zomaar. Er is een plan!
01:00:11.985 – 01:00:13.985
Ik had moeten sterven, daar met mijn mannen.
01:00:15.071 – 01:00:20.2
Nu ben ik niets dan een verdomde kreupele, een benenloze freak!
01:00:21.243 – 01:00:24.371
Kijk! Kijk naar me! Zie je dat?
01:00:24.496 – 01:00:28.374
Weet je hoe het voelt om je benen niet te kunnen gebruiken?
01:00:31.21 – 01:00:33.21
Ja, Sir, dat weet ik.
01:00:36.715 – 01:00:42.095
Hoor je me? Jij hebt me bestolen! ik had een bestemming.
01:00:42.22 – 01:00:45.22
Ik had in 't veld moeten sterven. Eervol!
01:00:46.558 – 01:00:51.286
Dat was mijn bestemming en dat heb jij mij afgenomen!
01:00:59.67 – 01:01:02.13
Begrijp je wat ik zeg, Gump?
01:01:05.383 – 01:01:12.473
Dit had niet moeten gebeuren, niet met mij. ik had een bestemming.
01:01:14.683 – 01:01:18.683
Ik was luitenant Dan Taylor.
01:01:24.65 – 01:01:28.487
U bent nog steeds luitenant Dan.
01:01:50.633 – 01:01:55.305
Kijk naar me. Wat moet ik nu?
01:01:58.682 – 01:02:01.643
Wat moet ik nu doen?
01:02:11.278 – 01:02:13.529
Soldaat-Eerste-Klasse Gump?
01:02:14.655 – 01:02:17.909
Ja, Sir! - Op de plaats rust.
01:02:19.035 – 01:02:22.788
Jongen, je krijgt de Eremedaille.
01:02:22.871 – 01:02:28.209
Weet u, luitenant Dan? Ze willen me een med...
01:02:33.898 – 01:02:38.402
Mevrouw, wat hebben ze met luitenant Dan gedaan?
01:02:38.527 – 01:02:40.363
Naar huis gestuurd.
01:02:46.91 – 01:02:50.163
Twee weken later verliet ik Vietnam.
01:02:50.246 – 01:02:53.875
De ceremonie begon met een oprechte speech van de President
01:02:54 – 01:02:57.837
over de noodzaak van een verdere opvoering van de oorlog in Vietnam.
01:02:57.962 – 01:03:01.424
President Johnson deelde vier eremedailles uit aan mannen van...
01:03:01.507 – 01:03:04.343
Amerika is je dank verschuldigd, jongen.
01:03:06.344 – 01:03:09.344
Ik hoorde dat je gewond was. Waar werd je geraakt?
01:03:10.223 – 01:03:11.891
In mijn bil, meneer.
01:03:11.975 – 01:03:16.521
Nou, dat moet een mooi gezicht zijn geweest. Dat had ik willen zien.
01:03:29.45 – 01:03:31.243
Verdomme, jongen!
01:03:34.203 – 01:03:37.54
Daarna ging mama naar het hotel om even te gaan liggen,
01:03:37.665 – 01:03:41.586
dus ik ging even wandelen om onze hoofdstad te bezichtigen.
01:03:41.711 – 01:03:45.711
Hilary! Ik heb de veteranen. Wat wil je met ze doen?
01:03:46.674 – 01:03:49.176
Het was maar goed dat mama rustte,
01:03:49.301 – 01:03:52.179
want de straten waren propvol met mensen
01:03:52.304 – 01:03:55.181
die naar al de beelden en monumenten keken,
01:03:55.306 – 01:03:57.434
en sommigen maakten lawaai en duwden.
01:03:57.559 – 01:03:59.559
Oké, volg mij! Uit de weg!
01:04:00.145 – 01:04:03.522
Waar ik ook ging, overal moest ik in de rij staan.
01:04:10.33 – 01:04:12.463
Kom op. Vooruit!
01:04:21.347 – 01:04:26.101
U bent een goed mens, dat u dit doet. Goed.
01:04:28.395 – 01:04:30.439
Een man hield een voordracht.
01:04:30.522 – 01:04:35.026
En om wat voor reden dan ook droeg hij de Amerikaanse vlag als hemd.
01:04:36.694 – 01:04:40.573
En hij hield ervan te vloeken.
01:04:40.656 – 01:04:42.992
k.... dit en k.... dat.
01:04:43.075 – 01:04:48.622
En om wat voor reden dan ook juichten de mensen elke keer dat hij vloekte.
01:04:55.003 – 01:04:58.006
Kom op, man. kom hier, man.
01:04:58.131 – 01:05:01.759
Kom. Ja, jij! Kom! Vooruit!
01:05:03.344 – 01:05:05.262
Ga maar. Daar bovenop.
01:05:17.816 – 01:05:20.735
Vertel ons over de oorlog, man.
01:05:20.86 – 01:05:27.408
De oorlog in Vietnam? - De oorlog in dat klote Vietnam!
01:05:51.446 – 01:05:52.823
Nou...
01:05:52.906 – 01:05:57.326
Er was maar een ding dat ik over de oorlog in Vietnam kon zeggen.
01:05:57.451 – 01:06:01.706
Er is maar een ding dat ik over de oorlog in Vietnam kan zeggen.
01:06:05.375 – 01:06:07.253
In Vietnam...
01:06:18.304 – 01:06:20.223
Wat doe je, verd...
01:06:20.348 – 01:06:22.348
Ik timmer je in mekaar, stomme hond!
01:06:23.309 – 01:06:25.687
Jezus Christus! Wat deden ze daarmee?
01:06:26.688 – 01:06:27.688
Ik kan je niet horen!
01:06:29.44 – 01:06:31.44
Ik hoor niets!
01:06:32.818 – 01:06:34.653
Deze... deze! Geef hier!
01:06:34.779 – 01:06:37.323
Laat horen!
01:06:37.406 – 01:06:39.282
Dat is 't.
01:06:39.407 – 01:06:44.079
Dat is alles dat ik daarover heb te zeggen.
01:06:49.834 – 01:06:53.546
Dat is 't zo precies, man. Zo is 't precies.
01:06:55.13 – 01:07:00.344
Wat is je naam, man? - Mijn naam is Forrest. Forrest Gump.
01:07:00.885 – 01:07:03.889
Forrest Gump. - Gump!
01:07:42.899 – 01:07:46.736
Dat was het gelukkigste moment in mijn leven.
01:07:48.112 – 01:07:51.866
Jenny en ik waren eer als noten en rozijnen.
01:07:53.492 – 01:07:57.829
Ze leidde me rond en stelde me voor aan haar vrienden.
01:07:57.912 – 01:08:00.912
Gordijn dicht, man. En je bleekscheethoofd weg van het raam.
01:08:01.458 – 01:08:03.793
Weet je niet dat het oorlog is?
01:08:03.919 – 01:08:06.919
Hij is cool. Hij is een van ons. - Ik zal je vertellen over ons.
01:08:07.839 – 01:08:10.008
Ons doel is onze leiders te beschermen
01:08:10.133 – 01:08:12.093
tegen het racistische zijn
01:08:12.218 – 01:08:14.137
dat onze zwarte leiders beledigt,
01:08:14.262 – 01:08:18.265
onze vrouwen verkracht en onze zwarte gemeenschappen vernietigt.
01:08:19.517 – 01:08:23.729
Wie is die kindermoordenaar? - Mijn vriend waar ik 't over had.
01:08:23.812 – 01:08:26.731
Dit is Forrest Gump. Forrest, dit is Wesley.
01:08:26.856 – 01:08:29.317
Wesley en ik wonen samen in Berkeley,
01:08:29.4 – 01:08:31.4
Hij is president van de Studenten-Democraten.
01:08:32.403 – 01:08:35.323
We bieden hulp en bescherming
01:08:35.406 – 01:08:38.406
aan wie onze hulp behoeven. Want wij Black Panthers
01:08:38.909 – 01:08:41.328
zijn tegen de oorlog in Vietnam.
01:08:41.453 – 01:08:44.498
We zijn ertegen zwarte soldaten naar het front te sturen
01:08:44.581 – 01:08:46.458
om te sterven voor een land dat hen haat.
01:08:46.583 – 01:08:50.378
Tegen een oorlog waarin zwarte soldaten vechten
01:08:50.503 – 01:08:54.257
om daarna in hun eigen buurten beledigd en vermoord te worden.
01:08:54.34 – 01:08:58.01
Wij zijn tegen alle racistische en imperialistische daden...
01:09:13.373 – 01:09:17.044
Forrest! Stop! Stop!
01:09:25.844 – 01:09:27.844
Ik had je niet mee moeten nemen.
01:09:27.971 – 01:09:31.971
Ik had moeten weten dat er weer gezeik van zou komen!
01:09:32.642 – 01:09:35.269
Hij had je niet moeten slaan, Jenny.
01:09:40.358 – 01:09:42.36
Kom, Forrest.
01:09:47.364 – 01:09:52.119
Het spijt me dat ik moest vechten midden in je Black Panther-feestje.
01:09:53.786 – 01:09:56.622
Hij meent 't niet als hij zulke dingen doet.
01:09:56.748 – 01:09:58.748
Ik zou je nooit pijn doen, Jenny.
01:10:01.21 – 01:10:07.21
Dat weet ik, Forrest. - Ik had je verkering willen zijn.
01:10:18.226 – 01:10:25.233
Dat uniform is te gek, Forrest. Je ziet er aantrekkelijk uit. Echt.
01:10:29.236 – 01:10:31.947
Weet je wat? - Wat?
01:10:34.241 – 01:10:38.241
Ik ben blij dat we hier samen zijn in de hoofdstad van ons land.
01:10:39.871 – 01:10:40.871
Ik ook, Forrest.
01:10:41.832 – 01:10:46.669
We liepen de hele nacht te praten, Jenny en ik.
01:10:47.42 – 01:10:52.19
Zij vertelde mij over al haar reizen
01:10:52.315 – 01:10:56.069
en hoe ze manieren had gevonden om haar geest te verruimen
01:10:56.194 – 01:11:01.741
en leerde te leven in harmonie, dat is ergens in 't Westen,
01:11:01.825 – 01:11:05.535
want ze ging helemaal naar Californië.
01:11:06.87 – 01:11:10.916
Hé! Wil er iemand naar San Francisco?
01:11:11.041 – 01:11:14.041
Ik ga mee. - Te gek!
01:11:14.211 – 01:11:18.256
Het was een hele speciale nacht voor ons beiden.
01:11:20.091 – 01:11:21.091
Ik wou niet dat het ophield.
01:11:23.219 – 01:11:27.219
Ik wou dat je niet ging, Jenny. - Ik moet, Forrest.
01:11:29.224 – 01:11:33.224
Jenny? Ik liet me gaan.
01:11:34.855 – 01:11:39.151
Die oorlog, die liegende klootzak van een Johnson en...
01:11:40.61 – 01:11:42.61
Ik zou je nooit pijn doen. Dat weet je.
01:11:46.282 – 01:11:48.326
Weet je wat ik vind?
01:11:50.327 – 01:11:55.327
Ik vind dat je naar huis moet, naar Greenbow, Alabama!
01:12:05.8 – 01:12:10.8
Forrest, wij leiden verschillende levens, weet je.
01:12:19.855 – 01:12:22.855
Ik wil dat je dit aanneemt.
01:12:27.863 – 01:12:29.873
Forrest, dat kan ik niet aannemen.
01:12:31.841 – 01:12:35.841
Ik heb 't gekregen door te doen wat jij me zei dat ik moest doen.
01:12:38.262 – 01:12:43.017
Waarom ben je zo goed voor mij? - Jij bent mijn meisje.
01:12:45.645 – 01:12:47.645
Ik zal altijd je meisje zijn.
01:13:26.974 – 01:13:32.563
En toen was ze eer zomaar opeens uit mijn leven verdwenen.
01:13:34.398 – 01:13:41.655
Het is een stap voor een mens, maar een reuzensprong voor de mensheid.
01:13:46.284 – 01:13:50.284
Ik dacht dat ik terug naar Vietnam zou gaan, maar ze besloten
01:13:50.872 – 01:13:55.126
dat pingpong de beste manier was om tegen de communisten te vechten.
01:13:55.21 – 01:13:58.962
Dus ik reisde met de Special Services het land door,
01:13:59.046 – 01:14:03.134
gewonde veteranen opmonteren en ze laten zien hoe je pingpongt.
01:14:03.217 – 01:14:04.217
Ik was zo goed,
01:14:04.927 – 01:14:08.304
dat ik in het All-American pingpongteam werd gezet.
01:14:09.347 – 01:14:12.742
Wij waren de eerste Amerikanen op bezoek in China
01:14:12.825 – 01:14:14.743
in een miljoen jaar of zoiets.
01:14:14.826 – 01:14:17.747
Iemand zei dat de wereldvrede in onze handen lag,
01:14:17.83 – 01:14:20.457
maar ik pingpongde alleen maar.
01:14:20.582 – 01:14:24.127
Toen ik thuiskwam, was ik een nationale beroemdheid,
01:14:24.21 – 01:14:27.172
nog bekender dan Sesamstraat.
01:14:27.255 – 01:14:30.633
Hier is ie, Forrest Gump. Hier.
01:14:39.558 – 01:14:44.146
Forrest Gump, John Lennon. - Welkom thuis.
01:14:44.229 – 01:14:48.442
kunt u ons zeggen hoe China was?
01:14:51.736 – 01:14:56.157
In China hebben de mensen bijna niks.
01:14:56.282 – 01:14:58.075
Geen bezittingen?
01:15:00.576 – 01:15:05.205
En in China gaan ze nooit naar de kerk.
01:15:05.331 – 01:15:10.043
Ook geen religie? - Onvoorstelbaar.
01:15:10.627 – 01:15:13.797
Makkelijk als je 't probeert, Dick.
01:15:13.922 – 01:15:17.216
Een paar jaar later was die aardige jongeman uit Engeland
01:15:17.3 – 01:15:21.3
op weg naar huis, naar z'n zoontje. Hij deelde handtekeningen uit
01:15:22.304 – 01:15:26.767
toen iemand 'm om onduidelijke redenen doodschoot.
01:15:29.311 – 01:15:33.315
Ze gaven je de Eremedaille van de regering.
01:15:34.816 – 01:15:36.526
Dat is luitenant Dan.
01:15:39.278 – 01:15:41.114
Luitenant Dan!
01:15:41.197 – 01:15:46.201
Ze gaven je de Eremedaille van 't Congres.
01:15:47.327 – 01:15:49.163
Ja, Sir. Dat deden ze.
01:15:49.288 – 01:15:54.809
Ze gaven jou, een imbeciel, een debiel die op tv verschijnt
01:15:54.892 – 01:16:00.231
en zichzelf voor gek zet ten overstaan van 't hele land,
01:16:00.314 – 01:16:02.775
de Eremedaille van 't Congres.
01:16:03.4 – 01:16:05.235
Ja, Sir.
01:16:07.32 – 01:16:10.532
Nou, perfect!
01:16:12.033 – 01:16:17.246
Daar kan ik maar een ding op zeggen: God zegene het godverdomme Amerika.
01:16:25.879 – 01:16:27.673
Luitenant Dan!
01:16:27.798 – 01:16:31.342
Luitenant Dan zei dat hij in een hotel woonde.
01:16:31.427 – 01:16:36.639
Omdat hij geen benen had, oefende hij de hele tijd zijn armen.
01:16:38.849 – 01:16:40.768
Rechts. Rechts!
01:16:44.521 – 01:16:46.315
Kom op, nu!
01:16:46.44 – 01:16:49.776
Wat doet u hier in New York, Luitenant Dan?
01:16:49.901 – 01:16:51.901
ik leef op de staat.
01:16:56.742 – 01:17:00.742
Ben je blind? Ik loop hier! Eruit! Kom op. Sodemieter op!
01:17:08.335 – 01:17:12.335
Ik bleef bij luitenant Dan om de feestdagen te vieren.
01:17:16.593 – 01:17:21.18
Een goed jaar en kom snel thuis. God zegene jullie.
01:17:23.391 – 01:17:26.602
Heb je Jezus al gevonden, Gump?
01:17:26.685 – 01:17:30.701
Ik wist niet dat ik die moest zoeken, Sir.
01:17:38.587 – 01:17:43.842
Al die kreupele veteranen, dat is 't enige waar ze over praten.
01:17:45.51 – 01:17:51.975
Jezus dit en Jezus dat. Of ik Jezus had gevonden.
01:17:52.726 – 01:17:56.145
Ze hadden zelfs een priester die met me kwam praten.
01:17:56.229 – 01:18:01.859
Hij zei dat God luisterde, maar dat ik mezelf moest helpen.
01:18:01.984 – 01:18:04.82
Als ik Jezus nou in m'n hart toelaat,
01:18:04.945 – 01:18:09.241
dat mag ik naast 'm lopen in het Koninkrijk van de hemel.
01:18:09.324 – 01:18:11.66
Hoorde je wat ik zei?
01:18:12.994 – 01:18:17.29
Naast hem lopen in het Koninkrijk van de hemel.
01:18:17.416 – 01:18:23.671
M'n kreupele reet. God luistert? Wat een berg gelul.
01:18:27.008 – 01:18:29.008
Ik ga naar de hemel, luitenant Dan.
01:18:37.351 – 01:18:38.685
Nou...
01:18:41.396 – 01:18:45.275
Voordat je gaat, kan je even naar de winkel op de hoek
01:18:45.4 – 01:18:48.152
om nog wat meer drank te halen? - Ja, Sir.
01:18:48.236 – 01:18:52.489
We zijn ongeveer bij 45th street in New York City bij Astor Plaza 1.
01:18:52.615 – 01:18:54.867
Hier is het oude Astor Hotel...
01:18:54.992 – 01:18:58.912
Wat is er verdomme in Bayou La Batre? - Garnalenboten.
01:18:59.037 – 01:19:02.248
Garnalenboten? Wie geeft er nou wat om garnalenboten?
01:19:02.373 – 01:19:05.373
Ik ga er een kopen zodra ik geld heb.
01:19:06.42 – 01:19:07.879
Dat heb ik Bubba beloofd.
01:19:07.962 – 01:19:11.273
Zodra de oorlog voorbij was, zouden we partners worden.
01:19:11.398 – 01:19:14.901
Hij zou de kapitein zijn en ik zijn eerste matroos.
01:19:15.026 – 01:19:17.862
Maar nu hij dood is, word ik kapitein.
01:19:17.987 – 01:19:19.865
Kapitein op een garnalenboot.
01:19:19.99 – 01:19:23.117
Ja, Sir. Beloofd is beloofd, Luitenant Dan.
01:19:25.369 – 01:19:27.287
Moeten jullie horen!
01:19:28.705 – 01:19:33.168
Soldaat Gump hier wordt kapitein op een garnalenboot.
01:19:33.293 – 01:19:37.13
Luister, mafkees, de dag dat jij kapitein wordt op een garnalenboot,
01:19:37.214 – 01:19:39.465
word ik je eerste matroos.
01:19:40.967 – 01:19:45.888
Als jij kapitein wordt op een garnalenboot, word ik astronaut!
01:19:46.013 – 01:19:49.267
Danny, waar zeur je over? Hoe gaat 't?
01:19:49.392 – 01:19:54.897
Hoi, motorduivel. Wie is je vriend? - Mijn naam is Forrest. Forrest Gump.
01:19:54.98 – 01:19:59.317
Dit zijn kloeke Carla en lange Leonora.
01:19:59.443 – 01:20:03.279
Waar was je, schatje? Lang niet gezien.
01:20:03.363 – 01:20:05.865
Jullie hadden er moeten zijn met Kerstmis,
01:20:05.991 – 01:20:09.868
Tommy gaf een rondje en iedereen kreeg een broodje kalkoen.
01:20:09.994 – 01:20:11.829
Nou, ik had gezelschap.
01:20:11.996 – 01:20:15.874
Daar waren we! Times Square.
01:20:15.958 – 01:20:20.879
Vind je 't niet te gek, Oud en Nieuw? Je kunt helemaal overnieuw beginnen.
01:20:20.963 – 01:20:23.674
Iedereen krijgt een tweede kans.
01:20:24.215 – 01:20:27.134
Raar, maar temidden van alle vreugde,
01:20:27.219 – 01:20:29.22
begon ik aan Jenny te denken.
01:20:29.303 – 01:20:33.303
Ik vroeg me af hoe 't met haar zou zijn, met Oud en Nieuw in Californië.
01:20:56.261 – 01:20:59.806
Negen, acht, zeven, zes,
01:20:59.931 – 01:21:06.02
vijf, vier, drie, twee, een! Gelukkig nieuwjaar!
01:21:23.286 – 01:21:26.206
Gelukkig nieuwjaar, luitenant Dan!
01:22:00.863 – 01:22:04.783
Ben jij stom of zoiets? Wat is je probleem?
01:22:04.908 – 01:22:09.829
Wat is zijn probleem? Ben je je pakketje in de oorlog verloren of zo?
01:22:09.954 – 01:22:12.79
Is je vriend stom of zo? - Wat zei je?
01:22:12.915 – 01:22:14.915
Ik vroeg of je vriend stom was of zo.
01:22:15.334 – 01:22:18.17
Noem hem niet stom! - Hé, niet duwen!
01:22:18.295 – 01:22:21.215
Kop dicht! Waag 't niet hem stom te noemen!
01:22:21.34 – 01:22:23.633
Waarom ben je zo boos?
01:22:23.718 – 01:22:27.262
Pak je verdomde kleren en sodemieter op!
01:22:27.345 – 01:22:30.532
Je moet bij 't circus. Je bent belachelijk!
01:22:30.657 – 01:22:32.075
D'r uit!
01:22:32.158 – 01:22:35.662
Achterlijke! - Verliezer. Freak!
01:22:40.249 – 01:22:42.042
O, nee.
01:23:06.815 – 01:23:11.152
Sorry dat ik u nieuwjaarsfeestje heb verpest, luitenant Dan.
01:23:11.277 – 01:23:13.613
Ze smaakte naar sigaretten.
01:23:29.794 – 01:23:33.794
Ik denk dat luitenant Dan dacht dat sommige dingen nooit veranderen.
01:23:34.674 – 01:23:37.635
Hij wilde niet kreupel worden genoemd
01:23:37.76 – 01:23:40.76
zoals ik niet stom wilde genoemd worden.
01:23:45.184 – 01:23:47.436
Gelukkig nieuwjaar, Gump.
01:23:52.608 – 01:23:55.11
Het V.S.-pingpongteam ontmoette president Nixon...
01:23:55.235 – 01:23:58.235
En weet u wat? Een paar maanden later...
01:23:58.78 – 01:24:03.118
...nodigden ze mij en het pingpongteam uit in het Witte Huis.
01:24:03.201 – 01:24:06.201
Dus ging ik, weer.
01:24:06.287 – 01:24:09.287
En ontmoette ik de president van de Verenigde Staten, weer.
01:24:10.009 – 01:24:14.015
Maar deze keer was het geen kamer in een hartstikke sjiek hotel.
01:24:14.268 – 01:24:17.73
Vermaak je je, jongen, in de hoofdstad van ons land?
01:24:17.814 – 01:24:20.983
Waar overnacht je? - Het heet Hotel Ebbott.
01:24:21.108 – 01:24:23.61
O, nee. ik ken een veel beter hotel.
01:24:23.694 – 01:24:27.694
Gloednieuw. Heel modern. Ik laat mijn mensen dat wel regelen.
01:24:28.114 – 01:24:30.114
Bewaking. - Ja. Meneer...
01:24:30.868 – 01:24:36.206
U kunt beter een onderhoudsman naar dat kantoor aan de overkant sturen.
01:24:36.248 – 01:24:40.71
De lichten zijn uit en ze zijn zeker op zoek naar de stoppenkast,
01:24:40.793 – 01:24:43.754
want de zaklantaarns houden me uit m'n slaap.
01:24:43.837 – 01:24:47.508
Goed meneer, ik zal 't nagaan. - Dank u. Goede nacht.
01:24:50.218 – 01:24:53.722
Daarom zal ik het presidentsschap neerleggen
01:24:53.847 – 01:24:58.142
vanaf morgen 12 uur. Vice-president Ford
01:24:58.226 – 01:25:03.064
zal op dat tijdstip in dit kantoor worden ingezworen als president.
01:25:14.199 – 01:25:17.16
Forrest Gump. - Ja, Sir!
01:25:17.244 – 01:25:23.082
Op de plaats rust. Ontslagpapieren. Je diensttijd zit erop, jongen.
01:25:24.875 – 01:25:28.171
Betekent dat dat ik geen pingpong meer kan spelen?
01:25:28.296 – 01:25:30.255
Voor 't leger wel.
01:25:32.258 – 01:25:37.763
En zomaar opeens was mijn dienst in 't Amerikaanse leger voorbij.
01:25:42.225 – 01:25:44.227
Dus ging ik naar huis.
01:26:06.013 – 01:26:10.013
Ik ben thuis, Mama. - Ik weet 't.
01:26:11.434 – 01:26:12.937
Louise, hij is er.
01:26:13.062 – 01:26:17.107
Toen ik thuis kwam, ik had geen idee, mama had allerlei bezoek.
01:26:17.232 – 01:26:19.859
We hebben allerlei bezoek.
01:26:19.984 – 01:26:22.695
Iedereen wil dat je hun pingpongspul gebruikt.
01:26:22.779 – 01:26:26.491
Een man liet zelfs een cheque voor $25.000 achter,
01:26:26.616 – 01:26:30.369
voor als je zegt dat je zijn bat gebruikt.
01:26:30.494 – 01:26:32.494
Ik gebruik alleen m'n eigen bat.
01:26:32.997 – 01:26:35.081
Dag juffrouw Louise. - Hoi, Forrest.
01:26:35.165 – 01:26:38.165
Dat weet ik, maar het is $25.000, Forrest.
01:26:39.085 – 01:26:42.085
Ik dacht dat je 't misschien even vast kon houden,
01:26:42.464 – 01:26:44.464
kijken of je er aan went.
01:26:45.091 – 01:26:49.637
Die mama van mij. Ze had gelijk. Raar hoe de zaken gaan.
01:26:49.72 – 01:26:51.72
Ik bleef niet lang thuis.
01:26:51.806 – 01:26:55.806
Ik beloofde Bubba iets en ik probeer me aan mijn beloftes te houden.
01:26:56.894 – 01:27:00.731
Dus ging ik naar Bayou La Batre om Bubba's familie te ontmoeten.
01:27:00.856 – 01:27:05.276
Ben je gek of gewoon dom?
01:27:05.36 – 01:27:09.447
Dom is als je dom doet, mevr. Blue. - Waarschijnlijk.
01:27:09.613 – 01:27:14.243
En natuurlijk bezocht ik Bubba zelf.
01:27:15.453 – 01:27:18.122
Hé, Bubba. ik ben 't, Forrest Gump.
01:27:21.374 – 01:27:25.374
Ik heb onthouden wat je zei en ik heb 't uitgewerkt.
01:27:28.172 – 01:27:35.188
Ik neem de $24.562,47 die ik heb,
01:27:35.904 – 01:27:39.324
da's over na de kapper, een nieuw pak,
01:27:39.449 – 01:27:42.368
mama mee uitnemen naar een sjiek restaurant,
01:27:42.493 – 01:27:45.329
en een buskaartje en drie Dr. Peppers.
01:27:45.412 – 01:27:49.917
Zeg 's. Ben jij dom of zo?
01:27:50.042 – 01:27:52.586
Dom is als je dom doet, meneer.
01:27:52.67 – 01:27:54.546
Dat is over nadat ik zei:
01:27:54.629 – 01:27:58.591
"In China met het All-American pingpong-team,
01:27:58.675 – 01:28:00.552
"pingpongde ik het liefst
01:28:00.635 – 01:28:02.804
"met mijn Flex-o-lite pingpong-bat."
01:28:02.888 – 01:28:04.931
Iedereen wist dat 't niet waar was,
01:28:05.014 – 01:28:09.101
maar mama zei dat een onschuldig leugentje niemand schade deed.
01:28:09.185 – 01:28:13.398
Hoe dan ook, dat stop ik in benzine, touwen,
01:28:13.481 – 01:28:17.651
nieuwe netten en een gloednieuwe garnalenboot.
01:28:38.963 – 01:28:42.257
Bubba vertelde mij alles dat hij wist over garnalenvissen,
01:28:42.34 – 01:28:45.26
maar eet u waar ik achter kwam?
01:28:46.386 – 01:28:49.013
Garnalenvissen is moeilijk.
01:28:50.932 – 01:28:52.932
Ik ving er maar vijf.
01:28:53.726 – 01:28:57.188
Nog een paar en dan heb je een cocktail.
01:28:58.939 – 01:29:01.859
Ooit gedacht aan een naam voor die ouwe boot?
01:29:01.984 – 01:29:04.819
Het brengt ongeluk om een boot zonder naam te hebben.
01:29:04.945 – 01:29:06.945
Ik had nog nooit een boot gedoopt,
01:29:07.322 – 01:29:12.384
maar ik kon maar een naam bedenken,
01:29:12.509 – 01:29:16.43
de mooiste naam van de hele wereld.
01:29:37.574 – 01:29:42.574
Ik had lang niks van Jenny gehoord, maar ik dacht veel aan haar.
01:29:43.497 – 01:29:45.497
Ik hoopte dat wat ze deed haar gelukkig maakte.
01:31:32.531 – 01:31:35.531
Ik dacht altijd aan Jenny.
01:32:24.827 – 01:32:29.541
Luitenant Dan, wat doet u hier?
01:32:29.668 – 01:32:32.767
Nou, ik kwam m'n zeebenen 's uitproberen.
01:32:32.85 – 01:32:35.895
U heeft geen benen, luitenant Dan.
01:32:35.979 – 01:32:40.979
Dat weet ik. Je schreef me, idioot.
01:32:41.734 – 01:32:47.072
Nou, zeg. kapitein Forrest Gump. Dat moest ik zien.
01:32:48.448 – 01:32:54.371
En ik zei je dat als jij kapitein zou zijn op een garnalenboot,
01:32:54.496 – 01:32:57.496
Ik eerste matroos zou zijn. Nou, hier ben ik dan.
01:32:57.999 – 01:33:00.999
Ik ben een man van m'n woord. - Oké.
01:33:01.127 – 01:33:05.131
Maar denk niet dat ik je "Sir" ga noemen.
01:33:05.214 – 01:33:07.383
Nee, Sir.
01:33:15.516 – 01:33:17.642
Dat is mijn boot.
01:33:20.144 – 01:33:24.144
Ik heb een gevoel dat we oostwaarts,
01:33:24.273 – 01:33:27.902
garnalen zullen vinden. Dus naar links.
01:33:29.361 – 01:33:31.655
Links! - Weke kant op?
01:33:31.78 – 01:33:34.283
Daar! Daar zijn ze!
01:33:34.366 – 01:33:38.366
Aan 't wiel en links. - Oké.
01:33:40.581 – 01:33:45.001
Gump, wat doe je? Naar links! Links!
01:33:46.836 – 01:33:50.923
Daar gaan we heen om die garnalen te vinden, jongen!
01:33:51.882 – 01:33:53.843
Daar zullen we ze vinden.
01:34:06.479 – 01:34:10.373
Geen garnalen, luitenant Dan. - Oké, dus ik had 't fout.
01:34:10.499 – 01:34:13.376
Hoe gaan we ze vinden?
01:34:13.501 – 01:34:17.255
Misschien moet je bidden voor garnalen.
01:34:23.636 – 01:34:26.18
Dus ging ik elke zondag naar de kerk.
01:34:27.681 – 01:34:33.436
Soms kwam luitenant Dan ook, hoewel hij mij het bidden liet doen.
01:34:48.159 – 01:34:53.497
Geen garnalen. - Waar is die God van jou, verdomme?
01:34:53.581 – 01:34:58.585
Raar dat luitenant Dan dat zei, want op dat moment liet Hij zich zien.
01:35:16.117 – 01:35:18.62
Je zinkt deze boot nooit!
01:35:18.745 – 01:35:24.834
Nou, ik was bang, maar luitenant Dan was boos.
01:35:24.959 – 01:35:27.337
Kom op!
01:35:29.338 – 01:35:35.177
Noem je dit een storm? Kom op, klootzak!
01:35:37.012 – 01:35:44.012
Nu zullen we 's zien. Tegen mekaar! Ik ben hier! Kom me maar halen!
01:35:46.771 – 01:35:50.574
Je zinkt deze boot nooit!
01:35:52.834 – 01:35:54.878
De orkaan Carmen kwam hierlangs
01:35:54.962 – 01:35:57.13
en vernielde bijna alles op haar pad.
01:35:57.213 – 01:36:00.132
En zoals aan de rest van de kust,
01:36:00.216 – 01:36:02.76
viel Bayou La Batre's gehele garnalenindustrie...
01:36:02.886 – 01:36:08.056
...ten slachtoffer aan Carmen en werd geheel geruïneerd.
01:36:08.182 – 01:36:09.725
U journalist hoorde...
01:36:09.85 – 01:36:13.645
...dat slechts een garnalenboot de storm overleefde.
01:36:13.729 – 01:36:16.19
Louise. Louise, daar is Forrest.
01:36:16.315 – 01:36:19.359
Daarna was garnalenvissen makkelijk.
01:36:25.155 – 01:36:28.159
En omdat men ze nog steeds nodig had voor garnalencocktails
01:36:28.242 – 01:36:32.579
en barbecues en zo. En omdat wij de enige boot waren die nog heel was,
01:36:32.663 – 01:36:38.043
Kregen ze Bubba-Gump-garnalen. We kregen een hele vloot boten.
01:36:38.168 – 01:36:40.212
Twaalf Jenny's, een oud warenhuis.
01:36:40.337 – 01:36:44.59
We hadden zelfs hoedjes met "Bubba-Gump" erop.
01:36:44.715 – 01:36:47.301
Bubba-Gump-garnalen. Het vertrouwde merk.
01:36:47.426 – 01:36:49.136
Wacht even, jongen.
01:36:49.22 – 01:36:53.932
Ben jij de eigenaar van de Bubba-Gump Shrimp Corporation?
01:36:54.057 – 01:36:56.935
Ja, meneer. We hebben meer geld dan Davy Crockett.
01:36:57.06 – 01:37:02.273
Tjonge, ik heb heel wat gehoord in mijn leven, maar dit slaat alles.
01:37:04.859 – 01:37:08.363
We zaten naast een miljonair.
01:37:11.365 – 01:37:16.453
Nou, ik vond het een prachtig verhaal,
01:37:16.578 – 01:37:21.667
en u vertelt het zo mooi, met zoveel enthousiasme.
01:37:21.792 – 01:37:25.754
Wilt u een foto zien van luitenant Dan?
01:37:25.837 – 01:37:28.173
Ja, graag.
01:37:32.526 – 01:37:34.32
Dat is 'm, daar.
01:37:36.446 – 01:37:38.446
Ik zal u iets vertellen over luitenant Dan.
01:37:46.08 – 01:37:50.08
Ik heb je nooit bedankt voor 't redden van mijn leven.
01:38:16.025 – 01:38:22.281
Hij zei het nooit, maar ik geloof dat hij vrede sloot met God.
01:38:30.121 – 01:38:31.121
Voor de tweede maal in 17 dagen
01:38:32.081 – 01:38:35.626
ontsnapte president Ford vandaag aan een aanslag.
01:38:35.71 – 01:38:40.338
Basis aan Jenny 1. Basis aan Jenny 1. - Jenny 1. Ga je gang, Margo.
01:38:40.423 – 01:38:42.341
Telefoon voor Forrest.
01:38:42.466 – 01:38:44.926
Ze moeten maar terugbellen.
01:38:45.01 – 01:38:49.555
Hij is bezet. - Z'n moeder is ziek.
01:39:08.324 – 01:39:11.467
Waar is mama? - Boven.
01:39:13.553 – 01:39:15.679
Hoi, Forrest.
01:39:15.804 – 01:39:19.349
Tot morgen. - Goed.
01:39:25.356 – 01:39:28.984
Je bent goed terecht gekomen, hé, jongen?
01:39:40.327 – 01:39:44.581
Wat is er, mama? - ik ga dood, Forrest.
01:39:47 – 01:39:49.919
Kom binnen, ga zitten.
01:40:03.516 – 01:40:10.147
Waarom ga je dood, mama? - Het is gewoon mijn tijd.
01:40:12.024 – 01:40:16.236
Niet bang zijn, lieverd.
01:40:17.988 – 01:40:23.158
Dood is een deel van het leven. Het is ieders bestemming.
01:40:24.368 – 01:40:29.368
Ik wist het niet, maar het was mijn bestemming jou mama te zijn.
01:40:29.748 – 01:40:33.748
Ik heb m'n best gedaan. - Je deed het goed.
01:40:34.544 – 01:40:40.425
Nou ja, ik geloof dat we onze eigen bestemming maken.
01:40:40.884 – 01:40:45.471
Je moet het doen met wat God je gaf.
01:40:48.975 – 01:40:51.576
Wat is mijn bestemming, mama?
01:40:51.66 – 01:40:56.122
Dat moet je zelf uitvissen.
01:40:57.498 – 01:41:00.418
Het leven is een doos bonbons, Forrest.
01:41:00.543 – 01:41:02.543
Je weet nooit van tevoren wat erin zit.
01:41:03.504 – 01:41:07.716
Mama kon de zaken uitleggen zodat ik ze begreep.
01:41:07.841 – 01:41:09.841
Ik zal je missen, Forrest.
01:41:11.511 – 01:41:15.807
Ze had kanker en stierf op een dinsdag.
01:41:15.932 – 01:41:19.932
Ik kocht een nieuwe hoed voor haar met bloemetjes.
01:41:23.689 – 01:41:26.818
En dat is alles wat ik daarover kan zeggen.
01:41:33.491 – 01:41:36.368
Wachtte u niet op bus 7?
01:41:36.451 – 01:41:39.451
Er komt er zo weer een.
01:41:42.54 – 01:41:47.003
Nou, omdat ik football-ster en oorlogsheld was geweest,
01:41:47.086 – 01:41:50.047
en een nationale held en kapitein op een garnalenboot
01:41:50.13 – 01:41:54.009
en student, besloot het bestuur van Greenbow, Alabama,
01:41:54.092 – 01:41:56.803
mij een mooie baan aan te bieden.
01:41:58.43 – 01:42:01.641
Dus werkte ik nooit meer voor luitenant Dan,
01:42:01.766 – 01:42:04.519
hoewel hij op mijn Bubba-Gump-geld paste.
01:42:04.602 – 01:42:09.023
Hij investeerde het in een of ander fruitbedrijf.
01:42:09.149 – 01:42:12.776
En toen belde hij me en zei dat we geen geldzorgen meer hadden,
01:42:12.86 – 01:42:17.239
en ik zei: "Mooi. Een ding minder."
01:42:19.199 – 01:42:23.328
Mama zei dat een man maar een beetje geld nodig heeft,
01:42:23.411 – 01:42:26.79
de rest is voor de goeie sier.
01:42:26.915 – 01:42:32.436
Dus gaf ik een heleboel aan de Foursquare Evangelische kerk.
01:42:33.229 – 01:42:38.232
En ik gaf een heleboel aan het Bayou La Batre vissershospitaal.
01:42:39.776 – 01:42:45.573
En hoewel Bubba dood was en luitenant Dan zei dat ik gek was,
01:42:45.698 – 01:42:49.493
gaf ik Bubba's deel aan zijn mama.
01:42:51.871 – 01:42:52.871
En weet u wat?
01:42:53.58 – 01:42:57.584
Ze hoefde nooit meer in iemands keuken te werken.
01:42:57.667 – 01:43:00.17
Dat ruikt heerlijk.
01:43:00.295 – 01:43:05.633
En omdat ik multimiljardair was en 't leuk vond,
01:43:05.716 – 01:43:07.844
maaide ik het gras voor niets.
01:43:10.513 – 01:43:14.058
Maar 's nachts als er niets te doen was
01:43:14.183 – 01:43:19.187
en 't huis helemaal leeg was, dacht ik altijd aan Jenny.
01:44:23.138 – 01:44:26.599
En toen was ze er.
01:44:59.63 – 01:45:03.383
Hallo, Forrest. - Hallo, Jenny.
01:45:14.143 – 01:45:17.23
Jenny kwam terug en bleef bij me.
01:45:17.313 – 01:45:22.151
Misschien was 't omdat ze nergens anders heen kon,
01:45:22.276 – 01:45:26.196
of misschien omdat ze zo moe was, want ze ging naar bed
01:45:26.321 – 01:45:30.909
en sliep en sliep alsof ze in jaren niet had geslapen.
01:45:31.659 – 01:45:33.828
Het was heerlijk haar thuis te hebben.
01:45:33.953 – 01:45:40.459
Elke dag gingen we wandelen en praatte ik de oren van haar hoofd,
01:45:40.543 – 01:45:43.42
en hoorde zij over pingpongen en garnalenvissen
01:45:43.504 – 01:45:46.504
en mama's reis naar de hemel. Ik deed al het praten.
01:45:47.549 – 01:45:50.985
Jenny was heel stil.
01:46:30.564 – 01:46:33.441
Hoe kon je 't doen?
01:47:10.601 – 01:47:15.105
Soms zijn er gewoon niet genoeg stenen.
01:47:15.189 – 01:47:20.189
Ik heb nooit geweten waarom ze terugkwam, maar dat gaf niet.
01:47:21.194 – 01:47:25.907
Het was eer als vanouds. We waren eer noten en rozijnen.
01:47:27.366 – 01:47:31.382
Elke dag plukte ik mooie bloemen en zette die in haar kamer,
01:47:33.764 – 01:47:38.267
en zij gaf mij het mooiste cadeau ter wereld.
01:47:38.351 – 01:47:40.395
Alleen om in te rennen.
01:47:44.147 – 01:47:47.276
Ze leerde me zelfs dansen.
01:47:57.16 – 01:48:01.247
En, nou, 't was als familie, Jenny en ik...
01:48:04.125 – 01:48:07.461
En 't was de mooiste tijd van m'n leven.
01:48:31.815 – 01:48:35.815
Ben je klaar? Ik ga naar bed.
01:48:46.746 – 01:48:49.039
Wil je met me trouwen?
01:48:53.211 – 01:48:56.211
Ik zou een goeie echtgenoot zijn, Jenny.
01:48:59.257 – 01:49:00.257
Dat weet ik, Forrest.
01:49:03.178 – 01:49:05.388
Maar je wil niet met me trouwen.
01:49:07.348 – 01:49:10.15
Je moet niet met mij trouwen.
01:49:13.245 – 01:49:15.664
Waarom hou je niet van me, Jenny?
01:49:20.918 – 01:49:25.918
Ik ben niet slim, maar ik weet wat liefde is.
01:50:07.545 – 01:50:10.506
Forrest, ik hou wel van je.
01:51:02.612 – 01:51:08.075
Waar ren jij naar toe? - ik ren niet.
01:52:38.676 – 01:52:44.264
Die dag, zonder reden, besloot ik wat te gaan rennen.
01:52:44.681 – 01:52:48.476
Dus ik rende naar het eind van de straat en daar aangekomen
01:52:48.601 – 01:52:51.228
dacht ik misschien tot aan de stadsrand te rennen.
01:52:51.312 – 01:52:54.148
President Carter leidde aan oververmoeidheid...
01:52:54.232 – 01:52:56.025
En toen ik daar was,
01:52:56.15 – 01:53:00.279
dacht ik misschien door Greenbow County te rennen.
01:53:00.362 – 01:53:02.864
En omdat ik al zo ver was,
01:53:02.99 – 01:53:06.785
dacht ik, misschien helemaal door de staat Alabama.
01:53:06.868 – 01:53:09.868
En dat deed ik. Ik rende helemaal door Alabama.
01:53:10.663 – 01:53:13.663
Zomaar. Ik ging maar door.
01:53:15.042 – 01:53:17.042
Ik rende tot aan de oceaan.
01:53:22.675 – 01:53:26.803
En toen ik daar was dacht ik, nu ik zo ver ben,
01:53:26.928 – 01:53:30.099
Kan ik me net zo goed omdraaien en doorgaan.
01:53:33.643 – 01:53:38.023
En toen ik bij nog een oceaan kwam, dacht ik, nu ik zo ver ben,
01:53:40.107 – 01:53:43.694
kan ik net zo goed terug en doorgaan.
01:53:43.819 – 01:53:48.819
Als ik moe was, sliep ik. Als ik honger had, at ik.
01:53:49.366 – 01:53:54.996
En als ik moest... u eet wel, dan deed ik dat.
01:53:55.539 – 01:54:01.002
En dus rende u maar. - Ja.
01:54:36.843 – 01:54:41.843
Ik dacht veel na over mama en Bubba en luitenant Dan.
01:54:42.765 – 01:54:48.979
Maar vooral over Jenny. ik dacht veel over haar na.
01:54:50.688 – 01:54:54.359
Meer dan twee jaar lang heeft een man genaamd Forrest Gump,
01:54:54.442 – 01:54:57.111
tuinman uit Greenbow, Alabama, door Amerika gerend,
01:54:57.194 – 01:55:01.616
en stopte alleen maar om te slapen. Dit is Charles Cooper.
01:55:01.699 – 01:55:04.952
Voor de vierde keer sinds zijn reis door Amerika,
01:55:05.077 – 01:55:09.832
zal Forrest Gump, de tuinman, de Mississippi oversteken.
01:55:11.291 – 01:55:14.795
Verdomme. Forrest? - Waarom ren je?
01:55:14.878 – 01:55:18.422
Doe je dit voor de wereldvrede? - Voor de daklozen?
01:55:18.548 – 01:55:21.426
Ren je voor de rechten van de vrouw? - Voor het milieu?
01:55:21.509 – 01:55:26.43
Ze konden niet geloven dat iemand rende zonder reden.
01:55:26.514 – 01:55:30.514
Waarom doe je dit? - Ik had zin om te rennen.
01:55:30.893 – 01:55:31.893
Ik had zin om te rennen.
01:55:33.729 – 01:55:37.191
Jij bent 't. Niet te geloven dat jij het bent.
01:55:37.316 – 01:55:42.779
Om een of andere reden werden mensen erdoor aangestoken.
01:55:42.904 – 01:55:45.281
Alsof er een alarmbel afging in mijn hoofd.
01:55:45.365 – 01:55:48.365
Ik dacht: "Hier is iemand die het voor elkaar heeft.
01:55:49.118 – 01:55:52.134
"Hier is iemand met het antwoord." Ik volg u overal heen, meneer Gump.
01:55:53.138 – 01:55:55.389
Dus kreeg ik gezelschap.
01:55:56.933 – 01:56:02.98
En daarna meer gezelschap. En daarna kwamen er nog meer mensen bij.
01:56:05.149 – 01:56:08.277
Later vertelde iemand me dat het de mensen hoop gaf.
01:56:11.78 – 01:56:13.782
Daar eet ik niets van af,
01:56:13.907 – 01:56:18.411
maar mensen vroegen me of ik ze kon helpen.
01:56:18.495 – 01:56:22.999
Zou u mij willen helpen? ik zit in de bumperstickers.
01:56:23.082 – 01:56:26.082
Ik heb een slagzin nodig en omdat u de mensen inspireert,
01:56:26.711 – 01:56:29.213
dacht ik dat u me misschien kon helpen...
01:56:29.296 – 01:56:33.467
Wauw, man! Je liep dwars door een grote hondenpoep!
01:56:34.76 – 01:56:38.763
Kan gebeuren. - Wat, poep?
01:56:38.888 – 01:56:40.682
Soms.
01:56:42.517 – 01:56:46.021
En jaren later hoorde ik dat die man
01:56:46.146 – 01:56:50.524
een slagzin op een bumpersticker verzon en er veel geld mee verdiende.
01:56:50.649 – 01:56:52.902
Een andere keer rende ik
01:56:52.985 – 01:56:55.738
en iemand die al z'n geld had verloren met T-shirts
01:56:55.863 – 01:56:59.158
wilde mijn gezicht op een T-shirt,
01:56:59.241 – 01:57:03.161
maar hij kon niet goed tekenen en hij had geen camera.
01:57:03.245 – 01:57:06.789
Hier, gebruik deze. Niemand houdt van die kleur.
01:57:10.918 – 01:57:12.753
Nog een goeie dag.
01:57:14.588 – 01:57:17.967
Enige jaren later hoorde ik dat deze man
01:57:18.05 – 01:57:22.012
een idee had gehad voor een T-shirt. Hij verdiende er veel geld mee.
01:57:24.514 – 01:57:29.435
Nou ja, zoals ik zei had ik veel gezelschap.
01:57:29.518 – 01:57:36.082
Mama zei altijd: "Laat het verleden achter je als je vooruit wil."
01:57:36.583 – 01:57:40.462
En ik denk dat ik daarom rende.
01:57:41.921 – 01:57:47.921
Ik had drie jaar, twee maanden, 14 dagen en 16 uur gerend.
01:58:03.941 – 01:58:06.194
Stil. Stil. Hij gaat iets zeggen.
01:58:17.955 – 01:58:19.955
Ik ben moe.
01:58:22.626 – 01:58:24.626
Ik denk dat ik maar 's naar huis ga.
01:58:42.52 – 01:58:45.063
Wat moeten we nu?
01:58:46.356 – 01:58:51.277
En zomaar opeens waren m'n rendagen voorbij.
01:58:51.402 – 01:58:53.613
Dus ging ik naar huis in Alabama.
01:58:55.406 – 01:58:59.702
kort geleden, om 14uur25, toen president Reagan zijn...
01:59:01.745 – 01:59:05.707
... vijf of zes kogels afgevuurd door een onbekende.
01:59:05.832 – 01:59:08.085
De president werd in de borst geraakt...
01:59:08.21 – 01:59:09.21
Ik haalde de post op.
01:59:10.135 – 01:59:14.732
En op een dag, zomaar opeens, was er een brief van Jenny.
01:59:14.815 – 01:59:18.652
Ze vroeg of ik haar op wilde komen zoeken in Savannah
01:59:18.777 – 01:59:20.82
en daarom ben ik hier.
01:59:22.155 – 01:59:24.24
Ze zag me op tv rennen,
01:59:24.324 – 01:59:28.324
Ik moet met de nummer 9 naar Richmond Street
01:59:28.87 – 01:59:35.71
en dan een blok naar links. Henry Street 1947, appartement 4.
01:59:35.793 – 01:59:39.296
Daar heb je geen bus voor nodig.
01:59:39.422 – 01:59:44.426
Henry Street is vijf of zes blokken die kant op.
01:59:45.385 – 01:59:48.346
Die kant op? - Die kant op.
01:59:50.182 – 01:59:52.641
Prettig om met u te spreken.
01:59:54.977 – 01:59:56.977
Ik hoop dat alles goed terecht komt!
02:00:08.824 – 02:00:13.494
Hoe gaat ie? kom binnen! - ik kreeg je brief.
02:00:13.619 – 02:00:19.584
Dat vroeg ik me al af. - Is dit je huis?
02:00:19.667 – 02:00:22.667
Ja. Beetje rommelig. Ik kom net van m'n werk.
02:00:22.836 – 02:00:26.673
Mooi. Airconditioning.
02:00:32.846 – 02:00:35.846
Dank je. - Ik heb er wat van gesnoept.
02:00:38.226 – 02:00:44.226
Ik heb een plakboek bijgehouden over je. Dat ben jij.
02:00:46.233 – 02:00:48.193
En dit, door mij ging je rennen.
02:00:48.319 – 02:00:50.329
IK WAS FORREST GUMPS GEHEIME LIEFDE
02:00:50.583 – 02:00:54.586
Ik heb lang gerend. Een lange tijd.
02:00:57.844 – 02:00:59.928
En er...
02:01:05.851 – 02:01:09.437
Luister, Forrest, ik eet niet hoe ik dit moet zeggen.
02:01:11.773 – 02:01:16.773
Ik wilde mijn excuses aanbieden voor alles dat ik je heb aangedaan.
02:01:17.57 – 02:01:20.57
Want ik was lange tijd in de war, en...
02:01:25.118 – 02:01:27.954
Hoi. - Hoi.
02:01:28.08 – 02:01:31.124
Dit is een vriendin uit Alabama. - Hoe maakt u het?
02:01:31.291 – 02:01:34.753
Volgende week heb ik een ander rooster, dan kan ik...
02:01:34.836 – 02:01:37.129
Geen probleem. ik sta dubbel geparkeerd.
02:01:37.254 – 02:01:39.09
Oké. Bedankt.
02:01:40.841 – 02:01:44.72
Dit is mijn goeie vriend meneer Gump. Zeg 's dag?
02:01:44.803 – 02:01:47.264
Hallo, meneer Gump. - Hallo.
02:01:47.347 – 02:01:51.393
Mag ik nu tv kijken? - Ja, maar niet te hard.
02:01:53.603 – 02:01:56.814
Je bent een mama, Jenny! - ik ben een mama.
02:02:00.193 – 02:02:03.988
Hij heet Forrest. - Zoals ik!
02:02:05.923 – 02:02:09.923
Ik heb 'm naar zijn vader vernoemd. - Een papa die ook Forrest heet?
02:02:12.429 – 02:02:14.848
Jij bent z'n papa, Forrest.
02:02:31.547 – 02:02:35.049
Forrest, kijk me aan. Kijk me aan, Forrest.
02:02:36.426 – 02:02:42.307
Je hoeft niks te doen. Je hebt niks fout gedaan, Oké?
02:02:46.935 – 02:02:48.729
Is hij niet mooi?
02:02:50.064 – 02:02:54.193
Hij is het mooiste dat ik ooit heb gezien.
02:02:57.112 – 02:02:58.905
Maar...
02:03:02.033 – 02:03:04.243
Is hij slim? Kan hij...
02:03:04.369 – 02:03:08.914
Heel slim. Hij is een van de beste in z'n klas.
02:03:17.38 – 02:03:20.174
Ja, 't is goed. Praat maar met 'm.
02:03:29.433 – 02:03:32.978
Waar kijk je naar? - Bert en Ernie.
02:03:55.457 – 02:03:59.878
Forrest, ik ben ziek.
02:04:02.422 – 02:04:05.926
Wat, een verkoudheid?
02:04:06.051 – 02:04:11.067
Ik heb een virus en de dokters weten niet wat het is,
02:04:11.447 – 02:04:14.575
en ze kunnen er niets aan doen.
02:04:19.454 – 02:04:21.956
Je kan met mij mee naar huis.
02:04:24.417 – 02:04:29.589
Jij en kleine Forrest kunnen bij mij wonen in Greenbow.
02:04:33.051 – 02:04:36.051
Ik zorg voor je als je ziek bent.
02:04:37.596 – 02:04:40.39
Wil je met me trouwen, Forrest?
02:04:48.856 – 02:04:50.358
Neem u zitplaatsen in.
02:04:53.861 – 02:04:56.864
Forrest? Tijd om te beginnen.
02:05:15.713 – 02:05:19.049
Hoi. Je das.
02:05:31.978 – 02:05:34.272
Luitenant Dan.
02:05:49.077 – 02:05:53.097
Luitenant Dan. - Hallo, Forrest.
02:05:53.514 – 02:05:57.309
U heeft nieuwe benen! Nieuwe benen!
02:05:58.644 – 02:06:02.397
Ja, ik heb nieuwe benen. Speciaal laten maken.
02:06:02.481 – 02:06:06.818
Titanium. Dat gebruiken ze voor de ruimteshuttle.
02:06:10.238 – 02:06:12.239
Magische benen.
02:06:14.117 – 02:06:18.579
Dit is mijn verloofde, Susan.
02:06:21.04 – 02:06:25.794
Luitenant Dan. - Hoi, Forrest.
02:06:25.919 – 02:06:33.092
Luitenant Dan, dit is mijn Jenny. - Hoi. Goed u eindelijk te ontmoeten.
02:06:43.685 – 02:06:47.731
Forrest, neem je Jenny als je echtgenote?
02:06:49.44 – 02:06:53.612
Jenny, neem je Forrest als je echtgenoot?
02:06:55.238 – 02:06:58.657
En dan zijn jullie nu in de echt verbonden.
02:07:29.482 – 02:07:32.413
Hé. - Hoi.
02:07:51.514 – 02:07:54.1
Was je bang in Vietnam?
02:07:55.476 – 02:07:59.476
Ja. Nou, ik weet niet.
02:08:01.107 – 02:08:06.612
Soms hield 't lang genoeg op met regenen en kon ik de sterren zien.
02:08:09.448 – 02:08:11.407
En dan was 't mooi.
02:08:14.786 – 02:08:19.29
Net zoals wanneer de zon ging slapen in de bayou.
02:08:19.415 – 02:08:24.295
Dan waren er altijd miljoenen fonkelingen op het water.
02:08:25.963 – 02:08:29.675
Zoals dat bergmeer. Dat was zo helder, Jenny,
02:08:29.8 – 02:08:35.138
het leek wel alsof er twee hemels boven op elkaar stonden.
02:08:36.765 – 02:08:40.226
En als de zon opging in de woestijn,
02:08:43.229 – 02:08:49.651
kon ik niet zien waar de hemel ophield en de aarde begon.
02:08:51.069 – 02:08:53.363
Het was zo mooi.
02:08:57.575 – 02:08:59.575
Ik wou dat ik erbij was geweest.
02:09:03.748 – 02:09:05.75
Dat was je ook.
02:09:15.942 – 02:09:16.942
Ik hou van je.
02:09:21.781 – 02:09:24.909
Zaterdagochtend stierf je.
02:09:26.743 – 02:09:30.914
En ik liet je begraven hier onder onze boom.
02:09:35.377 – 02:09:41.09
En het huis van je vader liet ik met de grond gelijk maken.
02:09:44.927 – 02:09:52.1
Mama zei altijd dat de dood deel was van het leven.
02:09:55.395 – 02:09:57.395
Ik zou willen dat dat niet zo was.
02:10:00.567 – 02:10:04.567
Kleine Forrest maakt 't goed.
02:10:07.782 – 02:10:09.782
Z'n school begint bijna weer
02:10:11.327 – 02:10:15.664
en elke dag maak ik zijn ontbijt, lunch en avondeten.
02:10:17.5 – 02:10:23.713
En ik let erop dat hij elke dag zijn haar kamt en zijn tanden poetst.
02:10:26.34 – 02:10:32.471
En ik leer 'm pingpongen. Hij is heel goed.
02:10:32.555 – 02:10:34.598
Jij, Forrest.
02:10:39.394 – 02:10:41.563
We vissen veel.
02:10:44.899 – 02:10:48.736
En elke avond lezen we een boek. Hij is zo slim, Jenny.
02:10:51.13 – 02:10:56.176
Je zou trots op 'm zijn. Ik ben trots.
02:10:57.552 – 02:11:00.638
Hij schreef je een brief.
02:11:02.223 – 02:11:04.309
En hij zegt dat ik 'm niet mag lezen.
02:11:04.434 – 02:11:08.437
Hij is niet voor mij bedoeld, dus ik laat 'm hier voor jou.
02:11:31.208 – 02:11:37.208
Ik weet niet of mama gelijk had, of luitenant Dan.
02:11:38.173 – 02:11:44.173
Ik weet niet of we ieder een bestemming hebben,
02:11:45.138 – 02:11:51.936
...of dat we allemaal maar rondfladderen in de wind.
02:11:56.357 – 02:12:01.361
Maar ik denk, misschien wel allebei.
02:12:06.2 – 02:12:09.452
Misschien gebeurt 't wel allebei tegelijkertijd.
02:12:15.124 – 02:12:17.084
Maar ik mis je, Jenny.
02:12:23.549 – 02:12:28.219
Als je iets nodig hebt, ik ben niet ver weg.
02:13:03.185 – 02:13:06.98
Hier komt je bus. Oké.
02:13:09.107 – 02:13:11.067
Die ken ik.
02:13:11.192 – 02:13:13.945
Dat bewaar ik voor een spreekbeurt,
02:13:14.07 – 02:13:16.781
omdat grootmoeder het aan jou voorlas.
02:13:16.864 – 02:13:18.908
Mijn lievelingsboek.
02:13:26.123 – 02:13:28.375
Hier.
02:13:35.423 – 02:13:36.841
Niet...
02:13:39.21 – 02:13:44.01
Ik wou je zeggen dat ik van je hou. - Ik ook van jou, papa.
02:13:44.806 – 02:13:47.306
Ik ben er als je terugkomt.
02:13:52.522 – 02:13:56.443
Je begrijpt toch wel dat dit de schoolbus is, hé?
02:13:56.567 – 02:14:01.345
Tuurlijk. U bent Dorothy Harris en ik ben Forrest Gump.
02:15:24 – 02:15:29
Synced: Marc2008 (2009), The Netherlands Forrest.Gump.1994.720p.BluRay.x264-SiNNERS