SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) French subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest Gump (1994) BR-23.976 fps-2 h 22 min 07 sec-Fre SRT from PGS by FarangSiam.srt
Subtitles
FrenchForrest Gump (1994) BR-23.976 fps-2 h 22 min 07 sec-Fre SRT from PGS by FarangSiam.srt
Subtitle content
Forrest Gump (1994) BR-23.976 fps-2 h 22 min 07 sec-Fre SRT from PGS by FarangSiam.srt
00:03:19.45 – 00:03:24.12
Bonjour. Je m'appelle Forrest, Forrest Gump.
00:03:30.002 – 00:03:31.963
Vous voulez un chocolat ?
00:03:34.34 – 00:03:38.886
Je pourrais en manger un million et demi.
00:03:38.97 – 00:03:43.975
Ma maman disait : "La vie, c'est comme une boîte de chocolats."
00:03:46.352 – 00:03:49.855
"On sait jamais sur quoi on va tomber."
00:03:56.362 – 00:03:59.24
Vos chaussures ont l'air confortables.
00:04:00.533 – 00:04:04.37
Je parie qu'on peut marcher avec toute la journée, sans rien sentir.
00:04:06.914 – 00:04:11.502
- J'aimerais en avoir des comme ça. - J'ai mal aux pieds.
00:04:12.92 – 00:04:15.423
Maman disait : "On peut savoir"
00:04:15.506 – 00:04:18.801
"beaucoup sur quelqu'un à ses chaussures."
00:04:18.884 – 00:04:22.346
"Où il va, où il est allé."
00:04:29.353 – 00:04:32.064
J'ai porté des tas de chaussures.
00:04:33.899 – 00:04:36.36
Je parie que si j'y pense très fort,
00:04:36.444 – 00:04:40.197
je pourrai me rappeler ma première paire.
00:04:42.45 – 00:04:45.411
Maman disait : "Elles t'emmèneront n'importe où."
00:04:45.578 – 00:04:48.539
"Ce sont des chaussures magiques."
00:04:48.62 – 00:04:50.92
Très bien. Tu peux ouvrir les yeux.
00:04:51 – 00:04:56
FarangSiam te remercie. Amuse-toi !
00:04:59.091 – 00:05:01.26
Marche un peu.
00:05:08.225 – 00:05:10.269
Comment tu te sens ?
00:05:13.23 – 00:05:17.818
Il a de bonnes jambes, Mme Gump. Plus fortes que jamais.
00:05:17.902 – 00:05:21.989
Mais son dos est aussi tordu qu'un politicien.
00:05:22.073 – 00:05:25.743
Mais on va redresser tout ça, n'est-ce pas, Forrest ?
00:05:28.245 – 00:05:32.5
Maman me donne le nom du héros de la guerre de Sécession,
00:05:32.583 – 00:05:35.336
le général Nathan Bedford Forrest.
00:05:35.419 – 00:05:37.838
Elle disait qu'on était parents quelque part.
00:05:37.922 – 00:05:43.094
Il s'est fait connaître en fondant ce club appelé Ku Klux Klan.
00:05:43.177 – 00:05:46.514
Ils s'habillaient tous de robes et de draps...
00:05:46.597 – 00:05:51.185
et se conduisaient comme des fantômes ou des revenants.
00:05:51.268 – 00:05:55.106
Ils mettaient même des draps sur leurs chevaux.
00:05:55.189 – 00:05:59.36
Enfin, c'est comme ça que j'ai eu mon nom, Forrest Gump.
00:05:59.443 – 00:06:03.364
Maman disait : Forrest, c'était pour me rappeler
00:06:03.447 – 00:06:07.993
que parfois on fait des choses qui n'ont pas beaucoup de sens.
00:06:17.169 – 00:06:19.964
Dégage-le comme ça.
00:06:20.297 – 00:06:23.968
C'est ça. Qu'est-ce que vous regardez ?
00:06:24.677 – 00:06:29.181
Vous n'avez jamais vu un enfant avec des armatures ?
00:06:30.391 – 00:06:34.311
Ne laisse jamais personne dire qu'il est mieux que toi.
00:06:34.395 – 00:06:36.856
Si Dieu avait voulu qu'on soit tous pareils,
00:06:36.939 – 00:06:39.692
on aurait tous des armatures.
00:06:39.775 – 00:06:43.237
Maman savait tout expliquer de façon à ce que je comprenne.
00:06:44.864 – 00:06:48.534
On habitait à 400 m de la départementale 17...
00:06:48.617 – 00:06:51.537
à environ 800 m de Greenbow, en Alabama.
00:06:51.62 – 00:06:54.54
C'est dans le comté de Greenbow.
00:06:54.623 – 00:06:59.086
La maison était dans la famille de maman depuis que mon aïeul
00:06:59.17 – 00:07:02.381
avait traversé l'océan il y a mille ans.
00:07:02.464 – 00:07:07.094
Comme il n'y avait que moi et maman, on avait des chambres vides
00:07:07.178 – 00:07:11.515
et maman a décidé de les louer, surtout à des gens de passage,
00:07:11.599 – 00:07:14.935
venant de Mobile, Montgomery, des endroits comme ça.
00:07:15.019 – 00:07:20.399
Ça nous a fait gagner notre vie. Maman était très intelligente.
00:07:20.774 – 00:07:22.693
N'oublie pas ce que je t'ai dit.
00:07:22.776 – 00:07:26.155
Tu n'es pas différent des autres.
00:07:27.948 – 00:07:32.912
Tu as entendu ce que j'ai dit ? Tu es exactement comme les autres.
00:07:32.995 – 00:07:35.414
Tu n'es pas différent.
00:07:35.497 – 00:07:42.046
Votre fils est différent, Mme Gump. Il a seulement un Q.I. de 75.
00:07:42.129 – 00:07:46.091
On est tous différents, M. Hancock.
00:07:49.136 – 00:07:52.056
Pour que j'aie la meilleure éducation,
00:07:52.139 – 00:07:55.1
elle m'a emmené au lycée du comté de Greenbow.
00:07:55.184 – 00:07:57.978
J'ai rencontré le proviseur et tout.
00:07:58.062 – 00:08:01.398
Je veux vous montrer quelque chose, Madame Gump.
00:08:01.482 – 00:08:08.239
Ici, c'est normal. Forrest est juste ici.
00:08:08.53 – 00:08:13.16
L'État exige un Q.I. minimum de 80 pour entrer à l'école publique.
00:08:13.244 – 00:08:17.498
Madame Gump, il doit aller dans une école spéciale.
00:08:18.082 – 00:08:22.878
- Il y sera très bien. - Qu'est-ce que "normal" veut dire ?
00:08:22.962 – 00:08:28.217
Il est possible qu'il soit un peu lent mais mon fils Forrest
00:08:28.3 – 00:08:31.512
aura les mêmes chances que les autres.
00:08:31.595 – 00:08:35.349
Il n'ira pas apprendre à rechaper les pneus.
00:08:35.474 – 00:08:39.019
Il s'agit de cinq misérables petits points.
00:08:40.187 – 00:08:43.148
On doit pouvoir faire quelque chose.
00:08:44.692 – 00:08:47.528
On a un système scolaire progressiste.
00:08:47.736 – 00:08:50.864
On ne veut pas de laissés-pour-compte.
00:08:51.115 – 00:08:55.869
Y a-t-il un Monsieur Gump, Madame Gump ?
00:08:58.914 – 00:09:01.166
Il est en vacances.
00:09:17.766 – 00:09:22.229
Ta maman tient vraiment a ce que tu fasses des études.
00:09:27.359 – 00:09:29.987
Tu ne parles pas beaucoup, dis donc !
00:09:41.707 – 00:09:46.503
"Finalement, il dut essayer. Cela semblait facile, mais…"
00:09:46.587 – 00:09:49.089
"Que s'est-il passé ? Tout d'abord..."
00:09:49.173 – 00:09:53.719
- Ça veut dire quoi "en vacances" ? - En vacances ?
00:09:53.802 – 00:09:56.638
Où papa est allé.
00:09:57.723 – 00:10:03.812
C'est quand on va quelque part et qu'on ne revient jamais.
00:10:08.984 – 00:10:13.697
On pouvait dire que maman et moi, nous étions seuls.
00:10:13.781 – 00:10:18.118
Mais on s'en fichait. La maison était jamais vide.
00:10:18.202 – 00:10:21.121
Y avait toujours des allers et venues.
00:10:21.205 – 00:10:25.876
- Dîner. Le dîner est servi ! - Ça a l'air bien bon.
00:10:25.959 – 00:10:28.462
Parfois, il y avait tant de gens
00:10:28.545 – 00:10:31.882
que toutes les pièces étaient pleines de voyageurs. Vous savez,
00:10:31.965 – 00:10:37.888
ces gens ayant toujours l'air de sortir d'une valise ou de cartons.
00:10:37.971 – 00:10:42.059
Forrest. Le dîner est servi ! Forrest ?
00:10:42.142 – 00:10:47.648
Une fois, un jeune homme descendu chez nous avait un étui à guitare.
00:11:01.745 – 00:11:05.707
Forrest, je t'ai dit de ne pas déranger monsieur.
00:11:05.791 – 00:11:07.334
Non, ça va madame.
00:11:07.418 – 00:11:10.838
Je lui montrais un ou deux trucs à la guitare.
00:11:10.921 – 00:11:13.841
Le dîner est servi, si vous voulez manger.
00:11:13.924 – 00:11:16.844
Oui, avec plaisir. Merci madame.
00:11:16.927 – 00:11:22.433
Montre-moi ce mouvement de jambes que tu fais. Au ralenti.
00:11:24.393 – 00:11:28.647
J'aimais cette guitare. Elle sonnait bien.
00:11:29.857 – 00:11:36.655
Je me suis mis à bouger sur la musique, à me déhancher.
00:11:38.782 – 00:11:42.494
Un soir, on faisait les courses,
00:11:42.578 – 00:11:45.914
et en passant devant un magasin, devinez quoi ?
00:11:58.76 – 00:12:01.68
Ce n'est pas pour les enfants.
00:12:03.891 – 00:12:07.895
Quelques années après, ce jeune homme qu'on appelait "le King",
00:12:08.479 – 00:12:10.814
il a dû chanter trop de chansons
00:12:11.482 – 00:12:14.026
parce qu'il a eu comme une attaque cardiaque.
00:12:14.818 – 00:12:17.821
Ça doit être dur d'être le King.
00:12:21.325 – 00:12:24.036
On se rappelle certaines choses et pas d'autres.
00:12:25.662 – 00:12:30.667
- Fais de ton mieux, Forrest. - Je te le promets, maman.
00:12:30.751 – 00:12:35.756
Je me rappelle du bus, le premier jour d'école. Très bien.
00:12:38.759 – 00:12:40.677
Alors, tu montes ?
00:12:40.761 – 00:12:44.223
Maman dit que je dois pas monter avec un inconnu.
00:12:44.306 – 00:12:46.35
C'est le bus de l'école.
00:12:49.311 – 00:12:54.483
- Je m'appelle Forrest Gump. - Et moi Dorothy Harris.
00:12:54.566 – 00:12:56.86
Bon, on se connaît maintenant.
00:13:09.581 – 00:13:12.125
Cette place est prise.
00:13:14.002 – 00:13:15.963
C'est pris.
00:13:23.345 – 00:13:25.305
Y a quelqu'un ici.
00:13:27.307 – 00:13:30.727
C'est drôle les souvenirs d'enfance.
00:13:30.811 – 00:13:33.188
Je me souviens pas de ma naissance,
00:13:34.022 – 00:13:37.109
ni de ce que j'ai eu pour mon premier Noël,
00:13:37.192 – 00:13:40.904
et je me rappelle pas mon premier pique-nique.
00:13:40.988 – 00:13:44.95
Mais je me rappelle la première fois que j'ai entendu
00:13:45.033 – 00:13:48.537
la voix la plus douce du monde.
00:13:48.62 – 00:13:51.623
Tu peux t'asseoir ici, si tu veux.
00:13:53.75 – 00:13:58.171
Je n'avais rien vu d'aussi beau de toute ma vie.
00:13:58.255 – 00:14:00.382
On aurait dit un ange.
00:14:00.465 – 00:14:03.885
Alors, tu t'assois ou non ?
00:14:08.348 – 00:14:10.35
Tu as quoi aux jambes ?
00:14:10.434 – 00:14:15.272
Rien du tout, merci. Mes jambes sont parfaites.
00:14:15.355 – 00:14:18.275
Je me suis assis à côté d'elle
00:14:18.358 – 00:14:21.236
et on a parlé pendant tout le chemin de l'école.
00:14:21.32 – 00:14:23.655
Mon dos est tordu comme un point d'interrogation.
00:14:23.739 – 00:14:28.827
À part maman, personne ne me parlait ou ne me posait de questions.
00:14:28.91 – 00:14:31.246
Tu es stupide ou quoi ?
00:14:31.33 – 00:14:34.875
Maman dit : "N'est stupide que la stupidité."
00:14:34.958 – 00:14:40.047
- Je m'appelle Jenny. - Je m'appelle Forrest Gump.
00:14:40.13 – 00:14:42.883
Depuis ce jour-là, on ne s'est pas quittés.
00:14:42.966 – 00:14:45.177
On était comme les deux doigts de la main.
00:14:48.347 – 00:14:50.682
Elle m'a appris à grimper.
00:14:50.766 – 00:14:53.185
Allez Forrest, tu peux y arriver.
00:14:53.268 – 00:14:55.896
Je lui ai appris à se suspendre.
00:14:57.648 – 00:15:03.07
Elle m'a appris à bien lire. Et je lui ai appris à se balancer.
00:15:04.404 – 00:15:09.159
Des fois, on restait assis dehors à attendre les étoiles.
00:15:09.242 – 00:15:14.581
- Maman va s'inquiéter. - Reste encore un petit peu.
00:15:14.665 – 00:15:18.752
Jenny ne voulait jamais rentrer chez elle.
00:15:18.835 – 00:15:21.546
D'accord, Jenny. Je reste.
00:15:21.63 – 00:15:25.133
C'était ma meilleure amie.
00:15:28.261 – 00:15:30.972
Ma seule amie.
00:15:32.683 – 00:15:36.603
Maman disait : "Les miracles arrivent tous les jours."
00:15:37.354 – 00:15:39.731
Des gens en doutent mais c'est vrai.
00:15:42.567 – 00:15:45.612
Hé ! Crétin !
00:15:45.779 – 00:15:48.156
T'es attardé ou complètement stupide ?
00:15:48.24 – 00:15:51.576
- Non, je suis Forrest Gump. - Cours, Forrest !
00:15:52.911 – 00:15:55.914
Cours, Forrest ! Sauve-toi ! Cours !
00:15:56.123 – 00:15:59.459
- Prenez les vélos ! - Attrapons-le ! Allez !
00:15:59.543 – 00:16:04.297
Fais gaffe, crétin ! On va t'avoir.
00:16:04.381 – 00:16:08.677
Cours, Forrest, cours ! Cours, Forrest !
00:16:10.053 – 00:16:12.472
Reviens ici, toi !
00:16:25.527 – 00:16:29.406
Cours, Forrest ! Cours !
00:17:00.395 – 00:17:03.315
Vous ne le croiriez pas si je vous le disais.
00:17:04.483 – 00:17:07.903
Mais je cours comme souffle le vent.
00:17:10.614 – 00:17:15.285
À partir de ce jour-là, dès que j'allais quelque part, je courais.
00:17:49.027 – 00:17:52.322
Il a pas de tête mais il a des jambes, ce petit.
00:17:56.117 – 00:18:00.121
Vous vous rappelez que Jenny voulait jamais rentrer chez elle.
00:18:00.205 – 00:18:03.75
Elie habitait une maison aussi vieille que l'Alabama.
00:18:03.834 – 00:18:06.378
Elle avait perdu sa mère à cinq ans
00:18:06.461 – 00:18:11.007
et son père était une sorte de fermier.
00:18:11.091 – 00:18:12.968
Jenny ?
00:18:13.051 – 00:18:15.095
C'était un homme très affectueux.
00:18:15.178 – 00:18:19.516
Il les embrassait et les touchait tout le temps, elle et ses sœurs.
00:18:21.184 – 00:18:26.147
Et cette fois-là, Jenny n'était pas au bus pour l'école.
00:18:26.231 – 00:18:28.775
Pourquoi t'es pas venue à l'école ?
00:18:29.693 – 00:18:31.653
Papa fait la sieste.
00:18:33.071 – 00:18:34.781
Viens !
00:18:35.49 – 00:18:41.121
Où tu t'es enfuie ? Reviens ici !
00:18:42.622 – 00:18:45.083
Où es-tu encore ?
00:18:47.836 – 00:18:51.339
Jenny ! Jenny ! Où es-tu ?
00:18:55.051 – 00:18:58.388
Prie avec moi, Forrest. Prie avec moi.
00:18:59.848 – 00:19:05.103
Mon Dieu, fais de moi un oiseau, que je m'envoie très très loin d'ici.
00:19:05.186 – 00:19:10.108
Mon Dieu, fais de moi un oiseau que je m'envoie très...
00:19:10.191 – 00:19:13.111
Maman disait : "Dieu est mystérieux."
00:19:14.779 – 00:19:17.324
Il n'a pas changé Jenny en oiseau ce jour-là.
00:19:17.407 – 00:19:21.161
À la place, il a fait dire à la police
00:19:21.244 – 00:19:24.789
qu'elle n'avait plus besoin de rester chez elle.
00:19:24.873 – 00:19:29.169
Elle est allée chez sa grand-mère, avenue Creekmore,
00:19:29.252 – 00:19:33.298
ce qui m'a rendu heureux car c'était tout près.
00:19:34.674 – 00:19:40.18
Parfois, Jenny sortait de chez elle et venait chez moi
00:19:40.263 – 00:19:43.6
parce qu'elle disait qu'elle avait peur.
00:19:43.683 – 00:19:45.936
Peur de quoi ? Je sais pas.
00:19:46.019 – 00:19:49.458
Je crois que c'était du chien de sa grand-mère.
00:19:49.469 – 00:19:51.618
C'était un chien méchant.
00:19:53.318 – 00:19:56.529
On a été les meilleurs amis jusqu'à l'université.
00:19:58.031 – 00:20:00.408
- Eh, crétin ! - Arrête !
00:20:01.159 – 00:20:02.577
Cours, Forrest, cours !
00:20:02.661 – 00:20:07.29
- T'as entendu, crétin ? - Cours, Forrest !
00:20:07.374 – 00:20:11.962
Allez, monte ! On y va ! Il se tire ! Fonce !
00:20:12.045 – 00:20:14.506
Cours, Forrest... Cours !
00:20:42.2 – 00:20:44.703
Cours, Forrest !
00:20:46.83 – 00:20:51.251
C'était comme ça. Je courais toujours pour aller partout.
00:20:52.127 – 00:20:54.587
Je savais pas où ça pouvait me mener.
00:21:23.366 – 00:21:25.452
Mais qui c'est celui-là ?
00:21:25.535 – 00:21:30.415
C'est Forrest Gump. L'idiot du village.
00:21:30.498 – 00:21:35.587
Et le croirez-vous ? J'ai pu aussi aller à l'université.
00:21:41.342 – 00:21:44.929
- Cours Forrest ! - D'accord !
00:21:45.013 – 00:21:48.975
- Cours ! - Cours, pauvre imbécile !
00:22:01.78 – 00:22:04.699
Cours, imbécile ! Cours !
00:22:20.965 – 00:22:26.262
C'est peut-être le plus grand des imbéciles mais il court vite !
00:22:29.265 – 00:22:34.395
Ça venait peut-être de moi mais la fac a été une période difficile.
00:22:35.688 – 00:22:37.982
Des forces militaires, sur ordonnance du tribunal,
00:22:38.149 – 00:22:40.401
sont entrées à l'université d'Alabama aujourd'hui.
00:22:40.485 – 00:22:41.986
Deux nègres ont été admis
00:22:42.07 – 00:22:45.031
mais seulement après que le gouverneur George Wallace
00:22:45.115 – 00:22:48.451
ait symboliquement barré la porte d'entrée.
00:22:51.246 – 00:22:53.206
Qu'est-ce qui se passe ?
00:22:53.289 – 00:22:55.792
Deux rats qui veulent entrer.
00:22:55.875 – 00:22:58.795
Des rats ? Quand des rats ont essayé d'entrer chez moi,
00:22:58.878 – 00:23:01.214
maman les a chassés avec un balai.
00:23:01.297 – 00:23:06.177
Pas de vrais rats, des nègres. Ils veulent venir à l'école avec nous.
00:23:06.261 – 00:23:08.221
Avec nous ? Ah bon ?
00:23:08.304 – 00:23:10.223
Comme le gouverneur Wallace
00:23:10.306 – 00:23:13.184
tenait sa promesse de bloquer l'entrée,
00:23:13.268 – 00:23:15.478
le président Kennedy a ordonné
00:23:15.562 – 00:23:17.522
d'envoyer l'armée.
00:23:17.605 – 00:23:20.275
Voici la rencontre du général Graham,
00:23:20.358 – 00:23:22.986
commandant de la garde nationale, et du gouverneur Wallace.
00:23:23.069 – 00:23:27.282
Parce que la garde nationale, aujourd'hui, est formée de soldats
00:23:27.365 – 00:23:31.161
de l'armée fédérale vivant à l'intérieur de nos frontières.
00:23:31.244 – 00:23:35.748
Ce sont nos frères. Nous sommes gagnants dans ce combat
00:23:35.832 – 00:23:40.295
car nous faisons comprendre à notre peuple les dangers
00:23:40.378 – 00:23:45.091
évoqués à maintes reprises et si évidents aujourd'hui.
00:23:45.175 – 00:23:48.887
Une dictature militaire n'est pas souhaitable dans ce pays.
00:23:51.806 – 00:23:53.474
En fin de journée,
00:23:53.558 – 00:23:57.395
l'université d'Alabama voit sa ségrégation abolie
00:23:57.478 – 00:24:00.69
et Jimmy Hood et Vivian Malone
00:24:00.773 – 00:24:04.027
inscrits aux cours d'été.
00:24:05.737 – 00:24:09.199
M'dame ? Vous avez laissé tomber votre livre.
00:24:10.074 – 00:24:11.857
Le gouverneur Wallace a tenu sa promesse.
00:24:11.868 – 00:24:15.33
Il est venu sur ce campus et a évité les émeutes.
00:24:15.413 – 00:24:19
- Dites, c'était pas Gump ? - Non, ça se peut pas.
00:24:19.083 – 00:24:22.045
C'est sûr que c'était lui.
00:24:25.298 – 00:24:29.802
Des années après, ce petit homme en colère à la porte de l'école
00:24:29.886 – 00:24:32.555
pensa qu'il était bon d'être président.
00:24:35.975 – 00:24:38.686
Mais quelqu'un ne pensait pas de même.
00:24:40.355 – 00:24:42.44
Mais il n'est pas mort.
00:24:46.861 – 00:24:50.782
- Mon bus est là. - C'est le numéro 9 ?
00:24:50.865 – 00:24:55.245
- Non, c'est le numéro 4. - Ravi d'avoir parlé avec vous.
00:24:58.456 – 00:25:04.879
Je me rappelle quand on a tiré sur Wallace. J'étais à l'université.
00:25:04.963 – 00:25:08.049
C'était une université pour filles ou mixte ?
00:25:08.132 – 00:25:10.093
Mixte.
00:25:10.176 – 00:25:12.262
Je pouvais pas aller là où était Jenny.
00:25:12.345 – 00:25:14.472
Une université pour filles.
00:25:14.555 – 00:25:18.059
Mais j'allais la voir dès que je pouvais.
00:25:47.839 – 00:25:49.841
Oh ! Ça fait mal.
00:26:04.856 – 00:26:09.777
Forrest, arrête ! Qu'est-ce que tu fais ?
00:26:09.861 – 00:26:14.782
- Il te faisait mal. - Mais pas du tout. Va là-bas.
00:26:14.866 – 00:26:17.785
- Je suis désolée. - Ne m'approche plus, toi !
00:26:17.869 – 00:26:21.789
Ne sois pas... Ne t'en va pas ! Billy, attends !
00:26:21.873 – 00:26:24.375
Il ne sait pas ce qu'il fait.
00:26:25.835 – 00:26:28.963
Forrest ! Pourquoi t'as fait ça ?
00:26:31.257 – 00:26:36.22
Je t'ai apporté des chocolats. Je suis désolé.
00:26:38.848 – 00:26:41.142
Je retourne à mon université.
00:26:45.855 – 00:26:47.982
Regarde-toi.
00:26:49.275 – 00:26:52.028
Viens.
00:26:59.16 – 00:27:01.621
C'est ta chambre ?
00:27:05.375 – 00:27:10.38
Ça t'arrive de rêver ? À ce que tu seras plus tard ?
00:27:12.34 – 00:27:16.636
Ce que je serai plus tard ? Est-ce que je serai pas moi ?
00:27:16.719 – 00:27:20.056
Tu seras toujours toi, mais un autre genre de toi.
00:27:20.139 – 00:27:24.102
Tu sais ? Moi, je veux être célèbre.
00:27:25.311 – 00:27:29.065
Je veux être chanteuse comme Joan Baez.
00:27:29.148 – 00:27:35.321
Je veux être seule sur une grande scène avec ma guitare, ma voix.
00:27:35.905 – 00:27:38.324
Rien que moi.
00:27:39.742 – 00:27:43.746
Et toucher les gens au plus profond d'eux-mêmes.
00:27:45.665 – 00:27:49.627
Je veux pouvoir leur dire des choses intimes.
00:27:56.801 – 00:27:59.345
T'as déjà été avec une fille ?
00:28:00.847 – 00:28:05.017
Je suis à côté de filles en T.P. tout le temps.
00:28:32.795 – 00:28:34.63
Je suis désolé.
00:28:34.714 – 00:28:37.133
- Excuse-moi. - C'est pas grave.
00:28:44.307 – 00:28:46.225
Ça va.
00:28:49.02 – 00:28:52.482
- C'est pas grave. - J'ai la tête qui tourne.
00:28:59.822 – 00:29:03.409
Ça n'a jamais dû t'arriver en T.P.
00:29:07.413 – 00:29:08.998
Non.
00:29:14.587 – 00:29:18.09
J'ai sali le peignoir de ta camarade.
00:29:18.216 – 00:29:20.259
Je m'en fous, je peux pas la voir.
00:29:20.593 – 00:29:23.638
VAS-Y FORREST
00:29:28.976 – 00:29:33.105
ARRÊTE-TOI FORREST
00:29:36.108 – 00:29:40.279
l'université est passée vite car j'ai beaucoup joué au football.
00:29:40.363 – 00:29:44.075
On m'a même mis dans la sélection nationale
00:29:44.158 – 00:29:47.87
où on rencontre le président des États-Unis.
00:29:47.954 – 00:29:51.249
Le président a reçu la sélection nationale de football
00:29:51.332 – 00:29:52.959
à la Maison-Blanche.
00:29:53.042 – 00:29:57.63
Le truc le mieux quand on rencontre le président des États-Unis,
00:29:57.713 – 00:30:01.551
c'est la bouffe. On vous met dans une petite pièce
00:30:01.634 – 00:30:05.137
où il y a tout ce qu'on veut manger ou boire.
00:30:05.221 – 00:30:08.558
Et comme, primo j'avais pas faim mais très soif,
00:30:08.641 – 00:30:14.355
et que secundo c'était gratuit, j'ai bu quinze Dr Pepper.
00:30:17.692 – 00:30:20.319
Quel effet ça fait d'être un héros ?
00:30:20.403 – 00:30:21.862
C'est un honneur.
00:30:21.946 – 00:30:24.282
Quel effet ça fait d'être un héros ?
00:30:24.365 – 00:30:26.325
C'est bien, monsieur.
00:30:26.409 – 00:30:28.953
Quel effet ça fait d'être un héros ?
00:30:29.036 – 00:30:30.371
C'est bien, monsieur.
00:30:30.454 – 00:30:34.959
- Quel effet ça fait ? - Faut que je pisse.
00:30:35.042 – 00:30:37.336
Je crois qu'il a envie de pisser.
00:30:52.184 – 00:30:55.104
Quelque temps après, sans raison particulière,
00:30:55.187 – 00:31:00.693
on tua ce gentil président lors d'une promenade en voiture.
00:31:00.776 – 00:31:05.281
Et quelques années plus tard, quelqu'un tue son petit frère.
00:31:05.364 – 00:31:07.366
Mais lui, dans une cuisine d'hôtel.
00:31:08.868 – 00:31:12.788
C'est sûrement dur d'être frères. Je me rends pas compte.
00:31:15.249 – 00:31:17.293
Le croirez-vous ?
00:31:17.376 – 00:31:21.505
Après cinq ans à jouer au foot, j'étais diplômé.
00:31:21.589 – 00:31:23.674
Félicitations, mon garçon.
00:31:23.758 – 00:31:25.885
Maman était si fière.
00:31:27.178 – 00:31:31.098
Forrest, je suis si fière de toi. Attends, je vais te tenir ça.
00:31:31.182 – 00:31:33.309
Félicitations, mon garçon.
00:31:33.392 – 00:31:36.812
As-tu déjà réfléchi à ton avenir ?
00:31:37.563 – 00:31:39.44
Réfléchi ?
00:31:40.524 – 00:31:42.568
Bonjour. Je suis Forrest Gump.
00:31:42.652 – 00:31:45.905
Tout le monde s'en fout de ton nom, couille molle !
00:31:45.988 – 00:31:48.783
T'es même pas digne de lécher mes bottes !
00:31:48.866 – 00:31:52.536
Pose ton cul dans le bus. T'es à l'armée !
00:31:52.62 – 00:31:57.416
- Cette place est prise. - C'est pris.
00:32:00.836 – 00:32:03.756
À première vue, j'avais fait une erreur.
00:32:03.839 – 00:32:07.885
Dès mon jour d'incorporation, on me gueulait déjà dessus.
00:32:11.389 – 00:32:13.766
Assieds-toi là si tu veux.
00:32:14.183 – 00:32:17.895
Je savais pas ce qu'on allait me demander.
00:32:17.978 – 00:32:20.69
T'es déjà monté sur un crevettier ?
00:32:20.773 – 00:32:25.277
Non, mais je suis monté dans d'autres arbres.
00:32:25.361 – 00:32:28.322
Non, un bateau pour pêcher la crevette.
00:32:28.406 – 00:32:31.283
J'ai bossé sur ces bateaux toute ma vie.
00:32:31.367 – 00:32:35.705
J'ai commencé à neuf ans sur le bateau de mon oncle.
00:32:35.788 – 00:32:40.751
Je cherchais un bateau à acheter quand j'ai été appelé.
00:32:40.835 – 00:32:44.13
Mon véritable nom est Benjamin Buford Blue.
00:32:44.213 – 00:32:48.384
Mais tout le monde m'appelle Bubba. Comme un de ces bouseux.
00:32:48.467 – 00:32:50.344
Tu peux le croire ?
00:32:50.428 – 00:32:54.765
Je m'appelle Forrest Gump. On m'appelle Forrest Gump.
00:32:54.849 – 00:32:59.52
Donc Bubba était de l'Alabama et sa maman cuisinait des crevettes.
00:33:01.439 – 00:33:03.899
Et la maman de sa maman aussi.
00:33:03.983 – 00:33:07.57
Ainsi que la maman de la maman de sa maman.
00:33:07.653 – 00:33:09.238
La famille de Bubba savait tout
00:33:09.321 – 00:33:11.449
sur le commerce de la crevette.
00:33:11.741 – 00:33:15.035
Je sais tout sur le commerce de la crevette.
00:33:15.119 – 00:33:17.917
Et je vais être dans le commerce de la crevette
00:33:17.928 – 00:33:19.675
dès ma sortie de l'armée.
00:33:24.42 – 00:33:28.257
Gump ! Quel est ton unique but dans cette armée ?
00:33:28.34 – 00:33:30.843
Faire tout ce que vous me demanderez.
00:33:30.926 – 00:33:34.43
Putain de merde, Gump ! Tu es un putain de génie !
00:33:34.513 – 00:33:37.016
C'est une réponse extraordinaire.
00:33:37.099 – 00:33:42.354
Tu dois avoir un Q.I. d'au moins 160. Tu es un putain de génie, Gump !
00:33:43.564 – 00:33:45.858
Écoutez, bande d'imbéciles !
00:33:45.941 – 00:33:50.154
Je ne sais pas pourquoi, mais l'armée m'allait comme un gant.
00:33:50.237 – 00:33:52.239
C'est pas dur.
00:33:52.323 – 00:33:55.659
Il faut juste faire son lit au carré et se tenir bien droit.
00:33:55.743 – 00:33:59.246
Et répondre aux questions par : "Oui, sergent instructeur !"
00:33:59.33 – 00:34:03.209
- C'est clair ? - Oui, sergent instructeur !
00:34:03.292 – 00:34:06.754
Il faut laisser traîner le filet au fond de l'eau.
00:34:06.837 – 00:34:11.133
Dans un bon jour, tu peux attraper 50 kg de crevettes.
00:34:11.217 – 00:34:14.345
Si tout se passe bien, deux hommes pêchant dix heures
00:34:14.428 – 00:34:16.347
moins le prix du carburant...
00:34:16.43 – 00:34:20.226
- Ça y est, sergent ! - Gump !
00:34:21.727 – 00:34:24.563
Pourquoi as-tu assemblé cette arme si vite ?
00:34:24.647 – 00:34:26.524
Vous me l'avez demandé, sergent.
00:34:26.607 – 00:34:30.319
Nom de Dieu, c'est un nouveau record pour la compagnie.
00:34:30.402 – 00:34:33.322
Si c'était pas du gâchis,
00:34:33.405 – 00:34:35.741
je te recommanderais pour les E.O.R., soldat Gump.
00:34:35.825 – 00:34:38.118
Tu seras général un jour, Gump.
00:34:38.202 – 00:34:40.913
Démonte ton arme et recommence !
00:34:42.206 – 00:34:46.335
Comme je te disais, la crevette, c'est le fruit de la mer.
00:34:46.418 – 00:34:51.34
On la fait au barbecue, bouillie, grillée, rôtie, sautée.
00:34:51.423 – 00:34:54.426
Tu as la crevette kebab, la crevette créole,
00:34:54.51 – 00:34:59.723
le gumbo de crevettes, à la planche, à la vapeur, en sauce.
00:34:59.807 – 00:35:04.52
Il y a l'avocat crevettes, les crevettes citron, crevettes à l'ail,
00:35:04.603 – 00:35:08.357
crevettes au poivre, soupe de crevettes, ragoût de crevettes,
00:35:08.44 – 00:35:12.693
salade de crevettes, hamburger aux crevettes,
00:35:12.704 – 00:35:15.291
sandwich aux crevettes.
00:35:17.449 – 00:35:19.451
C'est à peu près tout.
00:35:23.664 – 00:35:26.834
La nuit à l'armée, on est seuls.
00:35:26.917 – 00:35:31.839
On reste allongés dans nos chambrées, et maman me manque.
00:35:31.922 – 00:35:34.508
Et Jenny me manque.
00:35:38.262 – 00:35:41.64
Hé, Gump ! Vise un peu ses nichons à celle-là !
00:35:55.362 – 00:35:58.866
J'ai appris que Jenny avait eu des petits ennuis
00:35:58.949 – 00:36:02.244
à cause de photos d'elle en uniforme de l'université.
00:36:02.328 – 00:36:04.455
Et elle avait été virée de l'école.
00:36:07.791 – 00:36:10.336
Mais c'était pas une mauvaise chose.
00:36:10.419 – 00:36:14.34
Car un type qui était propriétaire d'un théâtre à Memphis
00:36:14.423 – 00:36:19.762
avait vu ces photos et avait engagé Jenny pour chanter dans un spectacle.
00:36:19.845 – 00:36:24.308
À la première occasion, j'ai pris le car pour Memphis
00:36:24.391 – 00:36:26.518
pour la voir sur scène.
00:36:26.602 – 00:36:29.605
C'était Ambre Flame. On l'applaudit, les gars.
00:36:29.688 – 00:36:32.524
Maintenant, pour le plaisir des yeux et des oreilles,
00:36:32.608 – 00:36:36.32
venant d'Hollywood, notre beauté beatnik.
00:36:36.403 – 00:36:40.407
Applaudissez bien fort la voluptueuse Bobby Dylon.
00:37:07.351 – 00:37:12.773
Elle réalisait son rêve. Elle était chanteuse.
00:37:22.116 – 00:37:26.787
- Allez, chauffe ma belle, chauffe. - Donnez-lui un harmonica.
00:37:30.666 – 00:37:35.254
- On n'est pas des gosses ! - J'ai quelque chose pour toi !
00:37:35.337 – 00:37:37.006
Bon sang !
00:37:37.089 – 00:37:41.885
Hé, connard ! Je suis en train de chanter, là.
00:37:44.388 – 00:37:46.598
Polly, vire-moi ça !
00:37:48.225 – 00:37:49.685
Ferme-la !
00:37:52.438 – 00:37:57.234
Mais qu'est-ce que tu fais ici ? Qu'est-ce que tu fais ?
00:37:57.776 – 00:38:01.071
Qu'est-ce que tu fais, Forrest ? Repose-moi !
00:38:06.618 – 00:38:10.706
Tu peux pas continuer à vouloir tout le temps me sauver.
00:38:10.789 – 00:38:15.044
- Ils allaient te sauter dessus. - Y en a des tas qui essayent.
00:38:15.127 – 00:38:19.131
Tu ne peux pas continuer à agir comme ça.
00:38:19.214 – 00:38:22.676
C'est plus fort que moi. Je t'aime.
00:38:25.054 – 00:38:27.139
Tu sais rien de l'amour.
00:38:33.771 – 00:38:37.566
Tu te rappelles la fois où on a prié, Forrest ?
00:38:38.15 – 00:38:43.572
On a prié Dieu pour que je sois un oiseau et que je m'envoie loin.
00:38:44.74 – 00:38:46.992
Oui, je me souviens.
00:38:48.702 – 00:38:51.83
Tu crois que je peux m'envoler de ce pont ?
00:38:59.004 – 00:39:02.132
Qu'est-ce que tu veux dire, Jenny ?
00:39:05.135 – 00:39:07.221
Rien.
00:39:09.556 – 00:39:11.975
Faut pas que je reste ici.
00:39:14.144 – 00:39:17.773
- Mais attends, Jenny. - Tu me laisses tranquille, Forrest !
00:39:17.856 – 00:39:19.775
Laisse-moi tranquille, je t'en prie.
00:39:19.858 – 00:39:22.569
- Vous pouvez m'emmener ? - Où vous allez ?
00:39:22.653 – 00:39:25.155
- Je m'en fous. - Alors, montez.
00:39:25.239 – 00:39:27.366
Bon ben, au revoir, Jenny.
00:39:28.742 – 00:39:31.328
On m'envoie au Viêt-nam.
00:39:33.288 – 00:39:35.666
C'est vraiment un autre pays.
00:39:38.836 – 00:39:41.213
Attendez une minute.
00:39:42.172 – 00:39:45.134
Promets-moi quelque chose, d'accord ?
00:39:45.217 – 00:39:48.303
Si tu as des problèmes, ne tente rien.
00:39:48.387 – 00:39:52.474
- Va-t'en en courant, hein ? Cours. - D'accord.
00:40:00.899 – 00:40:03.735
Je t'écrirai tout le temps.
00:40:12.494 – 00:40:16.081
Et comme ça, elle est partie.
00:40:31.305 – 00:40:35.309
Tu me reviens sain et sauf. Tu entends ?
00:41:18.227 – 00:41:22.606
On nous a dit que le Viêt-nam allait être très différent
00:41:22.689 – 00:41:24.858
des États-Unis d'Amérique.
00:41:24.942 – 00:41:30.948
À part les canettes de bière et le barbecue, c'était vrai.
00:41:40.54 – 00:41:43.669
Ces eaux doivent être pleines de crevettes.
00:41:43.752 – 00:41:46.672
Il paraît que les Viets sont de bons pêcheurs.
00:41:46.755 – 00:41:50.425
Dès qu'on aura gagné la guerre, tout ça sera à nous,
00:41:50.509 – 00:41:54.096
on fera venir des Américains pour pêcher la crevette ici.
00:41:54.179 – 00:41:56.181
Et on pêchera des tonnes de crevettes !
00:41:58.767 – 00:42:02.312
- Mes nouvelles recrues ! - À vos ordres !
00:42:02.396 – 00:42:05.274
Baissez-moi ces mains. Ne me saluez pas.
00:42:05.357 – 00:42:07.901
Les foutus tireurs embusqués par ici
00:42:07.985 – 00:42:10.07
seraient ravis de se faire un officier.
00:42:10.153 – 00:42:13.365
Je suis le lieutenant Dan Taylor. Bienvenue à Fort Platoon.
00:42:14.574 – 00:42:19.496
- T'as quoi à la lèvre ? - Je suis né avec des grosses lèvres.
00:42:19.579 – 00:42:24.209
Ben, serre-les bien, elles pourraient se prendre dans un piège.
00:42:25.252 – 00:42:27.296
D'où venez-vous ?
00:42:27.379 – 00:42:31.258
- Alabama, lieutenant. - Z'êtes jumeaux ?
00:42:33.427 – 00:42:36.096
On n'est pas parents, lieutenant.
00:42:38.223 – 00:42:44.187
C'est pas compliqué, ici. Collez-moi au train, écoutez
00:42:44.271 – 00:42:47.983
les types qui sont là depuis un moment et ça ira.
00:42:48.066 – 00:42:50.193
Il y a un truc dans la tenue du G.l.
00:42:50.277 – 00:42:53.085
qui distingue un troufion vivant d'un mort.
00:42:53.096 – 00:42:54.499
Les chaussettes !
00:42:54.74 – 00:42:58.535
Talons renforcés. Vertes. Gardez vos pieds au sec.
00:42:58.618 – 00:43:02.414
Quand on crapahute, changez de chaussettes à chaque arrêt.
00:43:02.497 – 00:43:05.959
Le Mékong vous bouffe un pied de troufion.
00:43:06.043 – 00:43:10.172
Putain, Sims, où est l'élingue que je t'ai dit de commander ?
00:43:10.255 – 00:43:14.134
- J'ai fait la demande au magasin. - Ben, tu rappelles ces salopards.
00:43:14.217 – 00:43:19.181
Le lieutenant Dan connaissait son affaire. J'étais chanceux de l'avoir.
00:43:19.264 – 00:43:23.018
Il était le fruit d'une longue tradition militaire.
00:43:23.101 – 00:43:27.147
Quelqu'un de sa famille s'était battu et avait été tué
00:43:27.23 – 00:43:31.234
dans chaque guerre américaine.
00:43:32.277 – 00:43:35.447
Bottez-leur le cul ! Et que ça saute !
00:43:35.53 – 00:43:39.451
On pouvait dire qu'il devait se montrer à la hauteur.
00:43:40.535 – 00:43:45.457
Comme ça, vous venez de l'Arkansas. J'y suis allé une fois.
00:43:45.54 – 00:43:48.21
Little Rock est une jolie ville.
00:43:48.293 – 00:43:51.463
Bon, allez déposer votre paquetage. Voyez le sergent-chef
00:43:51.546 – 00:43:54.216
pour votre équipement de combat.
00:43:54.299 – 00:43:58.637
Si vous avez faim, il y a des steaks sur le feu.
00:43:58.72 – 00:44:04.267
Ici, il y a peu d'ordres permanents. En un, prenez soin de vos pieds.
00:44:04.351 – 00:44:07.866
En deux, essayez de pas faire de conneries,
00:44:07.877 – 00:44:10.033
comme vous faire tuer.
00:44:15.028 – 00:44:17.114
J'espère ne jamais le décevoir.
00:44:29.209 – 00:44:34.798
On peut dire que j'en ai vu du pays. On faisait de longues marches.
00:44:43.306 – 00:44:46.685
Et on recherchait toujours un certain Charlie.
00:44:55.11 – 00:44:57.696
Arrêtez !
00:44:59.281 – 00:45:02.159
C'était pas toujours drôle.
00:45:02.242 – 00:45:05.579
Si le lieutenant avait un pressentiment
00:45:05.662 – 00:45:07.77
sur une piste ou une route,
00:45:07.781 – 00:45:11.761
il nous disait : "Baissez-vous ! Fermez-la !"
00:45:11.835 – 00:45:14.212
Baissez-vous ! Fermez-la !
00:45:15.13 – 00:45:17.09
Et on le faisait.
00:45:33.899 – 00:45:36.276
Je crois, sans savoir grand-chose,
00:45:36.359 – 00:45:40.03
que les meilleurs Américains ont fait cette guerre.
00:45:40.113 – 00:45:42.282
Il y avait Dallas, originaire de Phoenix.
00:45:44.534 – 00:45:47.412
Cleveland, qui venait de Detroit.
00:45:47.496 – 00:45:51.666
Tex ! Qu'est-ce qu'il y a ?
00:45:51.75 – 00:45:56.838
Et Tex venait... Je ne sais plus d'où venait Tex.
00:45:56.922 – 00:45:59.007
Rien.
00:46:02.135 – 00:46:04.137
Quatrième section, debout !
00:46:04.221 – 00:46:08.725
10 km jusqu'à la rivière ! En route !
00:46:09.059 – 00:46:15.148
- Un, deux, hop ! - Forcez le pas.
00:46:15.232 – 00:46:18.902
Au Viêt-nam, il y avait toujours un endroit où aller.
00:46:19.236 – 00:46:21.279
Tirez dans le trou !
00:46:24.241 – 00:46:26.743
Gump, va fouiller ce trou.
00:46:26.826 – 00:46:29.746
Et il y avait toujours un truc à faire.
00:46:29.829 – 00:46:32.874
Rassemblement ! Déployez-vous ! Couvrez-le !
00:46:37.837 – 00:46:43.969
Un jour, il s'est mis à pleuvoir et ça n'a plus arrêté pendant 4 mois.
00:46:44.052 – 00:46:47.264
On a connu toutes les sortes de pluies.
00:46:47.347 – 00:46:54.104
La pluie très fine cinglante et la grosse pluie d'averse.
00:46:54.187 – 00:46:58.65
La pluie battante de côté et certaines fois même,
00:46:58.733 – 00:47:02.237
une pluie qui semblait venir d'en dessous.
00:47:02.32 – 00:47:05.74
Pire ! Il pleuvait même la nuit.
00:47:05.824 – 00:47:08.743
- Salut, Forrest. - Salut, Bubba.
00:47:08.827 – 00:47:12.581
Je vais m'adosser contre toi, et toi tu peux t'appuyer contre moi.
00:47:12.664 – 00:47:16.918
On pourra dormir sans mettre la tête dans la boue.
00:47:17.002 – 00:47:19.546
Tu sais pourquoi on fait une bonne équipe ?
00:47:19.629 – 00:47:24.843
Parce qu'on veille l'un sur l'autre. Comme des frères, quoi.
00:47:26.636 – 00:47:30.348
Hé, Forrest, tu sais que j'ai réfléchi vachement.
00:47:30.432 – 00:47:33.435
J'ai une question très importante à te poser.
00:47:35.228 – 00:47:39.024
Ça te dirait le commerce de la crevette ?
00:47:40.65 – 00:47:43.778
- D'accord. - Mon vieux, je vais te dire,
00:47:43.862 – 00:47:46.156
j'ai vraiment tout calculé.
00:47:46.239 – 00:47:49.159
Combien de crevettes pour payer le bateau,
00:47:49.242 – 00:47:52.537
combien pour l'essence. On peut vivre sur le bateau.
00:47:52.621 – 00:47:54.956
Comme ça, on a pas de loyer à payer.
00:47:55.04 – 00:47:58.918
Moi, je serai le capitaine et on partagera tout en deux.
00:47:59.002 – 00:48:00.462
Cinquante-cinquante.
00:48:00.473 – 00:48:04.267
Et toutes les crevettes que tu pourras manger.
00:48:05.842 – 00:48:08.345
C'est une bonne idée.
00:48:08.428 – 00:48:11.222
Bubba avait eu une bonne idée.
00:48:14.726 – 00:48:18.063
J'ai même écrit à Jenny pour lui dire.
00:48:18.146 – 00:48:21.858
Je lui écrivais, pas tous les jours, mais presque.
00:48:21.941 – 00:48:26.655
Je lui disais ce que je faisais et lui demandais ce qu'elle faisait,
00:48:26.738 – 00:48:29.866
et je lui disais que je pensais fort à elle.
00:48:31.242 – 00:48:35.205
Et que j'attendais une lettre d'elle
00:48:35.288 – 00:48:38.166
dès qu'elle aurait le temps.
00:48:38.249 – 00:48:41.127
Je disais toujours que j'allais bien.
00:48:41.211 – 00:48:47.884
Et puis je signais chaque lettre "Je t'aime, Forrest Gump."
00:49:02.607 – 00:49:06.111
Ce jour-là, on faisait une marche comme toujours,
00:49:06.194 – 00:49:12.117
et puis, tout à coup, comme ça, quelqu'un a coupé la pluie
00:49:12.2 – 00:49:14.786
et le soleil est revenu.
00:49:16.579 – 00:49:20.125
Embuscade ! Couchez-vous !
00:49:29.217 – 00:49:34.18
- Amenez-moi la mitrailleuse. - Forrest, ça va ?
00:49:36.85 – 00:49:39.227
Bras Fort, Bras Fort !
00:49:41.312 – 00:49:46.192
- Y a un homme touché. - Bras Fort, ici Jambe Lima 6.
00:49:46.276 – 00:49:51.156
On subit un tir embusqué dans la ligne d'arbres au point bleu...
00:49:51.239 – 00:49:54.826
plus deux ! Kalachnikovs et fusées ! Ils attaquent dur !
00:49:54.909 – 00:49:59.289
- Tir raté ! Tir raté ! - Bon sang !
00:50:00.915 – 00:50:04.919
Assemblez la mitrailleuse et visez les arbres !
00:50:06.629 – 00:50:09.132
Section touchée, j'ai des blessés,
00:50:09.215 – 00:50:12.886
je bats en retraite sur la ligne bleue.
00:50:13.803 – 00:50:15.805
Retraite ! Retraite !
00:50:15.972 – 00:50:19.809
- Cours, Forrest ! Cours ! - Retraite !
00:50:19.893 – 00:50:24.439
- Cours, cours ! - Retraite, Gump !
00:50:26.107 – 00:50:29.11
Cours, putain de merde !
00:50:55.094 – 00:50:59.224
J'ai couru et couru, comme le disait Jenny.
00:51:02.352 – 00:51:08.191
J'ai couru si loin, si vite que j'étais seul, ce qui était pas bien.
00:51:11.986 – 00:51:16.616
Bubba était mon meilleur ami. Je devais m'assurer qu'il allait bien.
00:51:25.625 – 00:51:28.169
Où êtes-vous ?
00:51:30.213 – 00:51:36.094
Et en allant chercher mon ami Bubba, y avait ce type couché par terre.
00:51:36.177 – 00:51:40.265
Tex. D'accord.
00:51:40.765 – 00:51:44.644
Je pouvais pas le laisser là tout seul, avec la peur au ventre.
00:51:44.727 – 00:51:48.273
Je l'ai pris sur mon épaule et je l'ai mis à l'abri.
00:52:03.538 – 00:52:06.416
Et dès que je revenais chercher Bubba,
00:52:06.499 – 00:52:10.879
quelqu'un d'autre me disait : "Sauve-moi, Forrest, sauve-moi !"
00:52:17.302 – 00:52:19.596
Allez. Viens.
00:52:21.973 – 00:52:24.893
Allonge-toi, tout ira bien.
00:52:27.061 – 00:52:31.649
Je commençais à avoir peur de ne jamais retrouver Bubba.
00:52:31.733 – 00:52:35.483
Je sais que ma position est près du danger.
00:52:35.494 – 00:52:37.624
Charlie est partout.
00:52:37.697 – 00:52:40.617
Il me faut des renforts aériens tout de suite. Terminé.
00:52:40.7 – 00:52:43.036
Lieutenant Dan, Coleman est mort !
00:52:43.119 – 00:52:47.624
Je sais qu'il est mort ! Toute ma putain de section est décimée !
00:52:47.707 – 00:52:52.629
Putain de merde ! Qu'est-ce que tu fais ? Laisse-moi ici !
00:52:52.712 – 00:52:56.257
Fous le camp ! Laisse-moi ! Pars !
00:52:56.341 – 00:53:00.011
Nom de Dieu, laisse-moi, je t'ai dit !
00:53:00.094 – 00:53:02.597
Jambe Lima 6, ici Bras Fort.
00:53:02.68 – 00:53:05.767
L'intervention aérienne est lancée. Terminé.
00:53:05.892 – 00:53:08.978
Et j'ai eu la sensation que quelque chose me piquait.
00:53:09.062 – 00:53:11.773
Quelque chose m'a piqué.
00:53:18.947 – 00:53:20.907
Sale fils de pute de Viet.
00:53:22.158 – 00:53:28.206
Je laisse pas ma section ! Je t'ai dit de me laisser là-bas !
00:53:28.289 – 00:53:32.585
Oublie-moi et sauve ta peau ! Tu entends ce que je te dis ?
00:53:32.669 – 00:53:37.215
Pose-moi par terre, nom de Dieu ! Sauve tes fesses !
00:53:39.676 – 00:53:43.012
Je t'ai pas demandé de me sortir de là, merde !
00:53:43.096 – 00:53:46.432
- Où tu vas comme ça ? - Chercher Bubba.
00:53:46.516 – 00:53:48.559
Les renforts aériens arrivent.
00:53:48.643 – 00:53:51.335
Ils vont lâcher du napalm sur toute la zone.
00:53:51.346 – 00:53:53.199
Reste ici, c'est un ordre.
00:53:53.272 – 00:53:55.817
Il faut que je retrouve Bubba !
00:54:22.051 – 00:54:24.971
Je vais bien, Forrest. Je vais bien.
00:54:33.354 – 00:54:37.316
- Bubba, non. - Je vais m'en sortir.
00:54:45.7 – 00:54:48.619
Allez, viens.
00:54:53.332 – 00:54:55.209
Je vais bien, Forrest.
00:54:58.087 – 00:55:00.089
Ça va.
00:55:36.667 – 00:55:39.754
Grosse fumée. Remonte ça.
00:55:39.921 – 00:55:44.175
Si j'avais su que c'était la dernière fois que Bubba et moi
00:55:44.258 – 00:55:47.678
on parlait, j'aurais dit quelque chose de mieux.
00:55:47.762 – 00:55:51.849
- Salut, Bubba. - Salut, Forrest.
00:55:53.81 – 00:56:00.024
- Forrest ? Pourquoi c'est arrivé ? - Tu t'es fait descendre.
00:56:01.234 – 00:56:05.738
Et là, Bubba a dit quelque chose que j'oublierai jamais.
00:56:06.572 – 00:56:09.367
Je veux rentrer chez moi.
00:56:09.45 – 00:56:12.954
Bubba était mon meilleur ami.
00:56:13.037 – 00:56:17.75
Même moi, je sais que ça se trouve pas à tous les coins de rue.
00:56:17.834 – 00:56:21.087
Bubba aurait été un grand capitaine de crevettier,
00:56:21.17 – 00:56:25.633
mais au lieu de ça, il est mort au bord d'un fleuve au Viêt-nam.
00:56:31.055 – 00:56:33.099
C'est tout ce que j'ai à dire à ce sujet.
00:56:35.143 – 00:56:37.979
C'était une balle, pas vrai ?
00:56:39.814 – 00:56:42.942
- Une balle ? - Qui vous avait piqué.
00:56:46.028 – 00:56:49.699
Oui monsieur, elle m'a piqué au postérieur.
00:56:49.782 – 00:56:54.12
Une blessure qui valait un million, ils ont dit, mais…
00:56:54.203 – 00:56:56.247
l'armée a dû garder cet argent
00:56:56.33 – 00:57:00.126
car j'ai pas vu un sou de ce million de dollars.
00:57:00.209 – 00:57:04.088
Ça vaut le coup d'être blessé au postérieur
00:57:04.172 – 00:57:06.132
pour les glaces.
00:57:06.215 – 00:57:10.553
J'ai eu toutes les glaces que je voulais. Et devinez quoi ?
00:57:10.636 – 00:57:14.765
Un bon ami à moi était dans le lit d'à côté.
00:57:15.349 – 00:57:20.146
Lieutenant Dan, je vous ai rapporté une glace.
00:57:20.688 – 00:57:23.816
Lieutenant Dan, une glace !
00:57:34.368 – 00:57:37.246
C'est l'heure du bain.
00:57:45.796 – 00:57:47.173
Harper...
00:57:50.468 – 00:57:54.013
Cooper. Larson.
00:57:55.181 – 00:57:59.143
Webster. Gump.
00:57:59.227 – 00:58:01.938
- Gump ! - C'est moi, Forrest Gump.
00:58:04.607 – 00:58:08.819
Kyle. Nichols.
00:58:10.279 – 00:58:14.45
McMill. Johnson.
00:58:31.384 – 00:58:35.805
Comment peux-tu regarder ces émissions de merde ? Coupe ça.
00:58:35.888 – 00:58:38.683
C'était le réseau des Forces Armées Américaines à Saïgon.
00:58:38.766 – 00:58:41.185
Vous êtes sur la 6.
00:58:43.896 – 00:58:48.609
Bravo, Gump. Tu sais jouer à ça ?
00:58:50.945 – 00:58:53.614
Viens, je vais te montrer.
00:58:55.032 – 00:58:59.537
Voilà le secret de ce jeu : peu importe ce qui se passe,
00:58:59.62 – 00:59:05.126
jamais tu ne quittes la balle des yeux.
00:59:06.752 – 00:59:08.546
Voyons.
00:59:11.424 – 00:59:15.428
Je sais pas pourquoi, le ping-pong m'est venu naturellement.
00:59:15.511 – 00:59:18.848
Tu vois, n'importe quel con peut jouer.
00:59:18.931 – 00:59:21.35
Je me suis mis à jouer tout le temps.
00:59:22.226 – 00:59:27.523
Je jouais au ping-pong, même quand j'avais personne avec qui jouer.
00:59:36.115 – 00:59:41.287
Les gens de l'hôpital disaient que j'étais comme un canard dans l'eau.
00:59:41.37 – 00:59:43.08
J'ai pas compris.
00:59:43.164 – 00:59:46.542
Même le lieutenant Dan venait me voir jouer.
00:59:51.213 – 00:59:56.719
Je jouais tellement au ping-pong, que j'y jouais même en dormant.
01:00:03.684 – 01:00:08.439
Maintenant, écoute-moi bien. Nous avons tous un destin.
01:00:08.522 – 01:00:11.859
Y a pas de hasard. Tout fait partie d'un plan.
01:00:11.942 – 01:00:14.945
J'aurais dû mourir là-bas avec mes hommes !
01:00:15.029 – 01:00:20.242
Maintenant, je ne suis plus qu'un putain d'infirme, un cul-de-jatte.
01:00:21.202 – 01:00:24.372
Regarde ! Regarde-moi ! Tu vois ?
01:00:24.455 – 01:00:28.417
Tu sais l'effet que ça fait de ne pas pouvoir se servir de ses jambes ?
01:00:31.17 – 01:00:33.339
Oui, lieutenant, je sais.
01:00:36.717 – 01:00:42.098
Tu entends ce que je t'ai dit ? Tu m'as refait. J'avais un destin.
01:00:42.181 – 01:00:46.06
Je devais mourir au champ d'honneur ! Avec honneur.
01:00:46.519 – 01:00:51.315
C'était mon destin et toi, tu me l'as volé !
01:01:00.032 – 01:01:02.535
Tu comprends ce que je dis, Gump ?
01:01:05.162 – 01:01:07.54
Ça ne devait pas m'arriver.
01:01:07.623 – 01:01:12.336
Pas à moi. Mon destin était écrit.
01:01:14.63 – 01:01:19.26
J'étais le lieutenant Dan Taylor.
01:01:24.64 – 01:01:28.519
Vous êtes toujours le lieutenant Dan.
01:01:50.624 – 01:01:55.337
Regarde-moi. Qu'est-ce que je vais faire ?
01:01:58.632 – 01:02:01.677
Qu'est-ce que je vais faire ?
01:02:11.228 – 01:02:13.564
Première classe Gump ?
01:02:14.648 – 01:02:17.943
- Oui, sergent ! - Repos.
01:02:19.028 – 01:02:22.781
Vous allez être décoré de la Médaille d'honneur.
01:02:22.865 – 01:02:28.245
Vous savez pas, lieutenant Dan ? Je vais être déc…
01:02:33.834 – 01:02:38.38
Madame, qu'est-ce qu'on a fait du lieutenant ?
01:02:38.464 – 01:02:40.382
On l'a envoyé chez lui.
01:02:46.847 – 01:02:50.142
Deux semaines plus tard, j'ai quitté le Viêt-nam.
01:02:50.226 – 01:02:53.854
La cérémonie commença par un discours du président
01:02:53.938 – 01:02:57.816
sur le besoin de poursuivre l'escalade de la guerre.
01:02:57.9 – 01:03:01.403
Johnson décerne quatre Médailles d'honneur à des soldats.
01:03:01.487 – 01:03:04.365
L'Amérique vous remercie.
01:03:06.283 – 01:03:10.12
J'ai cru comprendre que vous avez été blessé. Où ça ?
01:03:10.204 – 01:03:11.872
Au postérieur.
01:03:11.956 – 01:03:16.544
Quel spectacle ! J'aimerais bien voir ça.
01:03:29.39 – 01:03:31.267
Nom de Dieu !
01:03:34.186 – 01:03:37.523
Après ça, maman est allée se reposer à l'hôtel
01:03:37.606 – 01:03:41.569
et je suis allé me promener dans la capitale.
01:03:41.652 – 01:03:46.574
Hilary, j'ai les anciens combattants. On en fait quoi ?
01:03:46.657 – 01:03:49.159
Heureusement, maman se reposait.
01:03:49.243 – 01:03:52.162
Car les rues étaient pleines de gens
01:03:52.246 – 01:03:55.165
admirant les statues et les monuments.
01:03:55.249 – 01:03:57.418
Et certains étaient bruyants et vulgaires.
01:03:57.501 – 01:04:00.045
Suivez-moi ! Allez.
01:04:00.129 – 01:04:03.549
Partout où j'allais, on me mettait en rang.
01:04:10.264 – 01:04:12.474
Allez, on avance !
01:04:21.275 – 01:04:26.071
Tu es le type qu'il nous faut pour notre action.
01:04:26.155 – 01:04:28.282
OK.
01:04:28.365 – 01:04:30.409
Un drôle de type faisait un discours.
01:04:30.492 – 01:04:35.039
Et il portait un drapeau américain en guise de chemise.
01:04:36.665 – 01:04:40.544
Et il aimait dire souvent le mot "p...".
01:04:40.628 – 01:04:42.963
"P... de ci, p... de ça".
01:04:43.047 – 01:04:48.636
Chaque fois qu'il disait ce mot, je sais pas pourquoi, on l'acclamait.
01:04:54.933 – 01:04:57.978
Viens, mec ! Viens là.
01:04:58.062 – 01:05:01.774
Viens, allez. Oui, toi ! Monte, allez.
01:05:03.275 – 01:05:05.277
Allez, vas-y.
01:05:17.748 – 01:05:20.709
Parle-nous un peu de la guerre.
01:05:20.793 – 01:05:27.424
- La guerre au Viêt-nam ? - Ouais, dans ce putain de Viêt-nam !
01:05:51.365 – 01:05:52.783
Eh bien…...
01:05:52.866 – 01:05:57.287
Je ne voyais qu'une seule chose à dire sur la guerre.
01:05:57.371 – 01:06:01.709
Je ne vois qu'une seule chose à dire sur la guerre au Viêt-nam.
01:06:05.337 – 01:06:07.256
Au Viêt-nam…...
01:06:18.225 – 01:06:20.185
Qu'est-ce que tu f...
01:06:20.269 – 01:06:23.147
Je vais te faire ta fête, espèce de vermine !
01:06:23.23 – 01:06:25.691
Bon sang, qu'est-ce qu'ils ont trafiqué ?
01:06:26.608 – 01:06:28.652
On n'entend pas !
01:06:29.403 – 01:06:31.572
On n'entend rien !
01:06:32.74 – 01:06:34.616
Celui-là ! Donne-moi ça !
01:06:34.7 – 01:06:37.286
Parle plus fort.
01:06:37.369 – 01:06:39.246
Ça y est !
01:06:39.329 – 01:06:44.084
Voilà tout ce que j'ai à dire... à ce sujet.
01:06:49.757 – 01:06:53.552
Ça, c'est bien vrai, mec. Tu as tout dit.
01:06:55.095 – 01:07:00.35
- Comment tu t'appelles ? - Je m'appelle Forrest, Forrest Gump.
01:07:00.809 – 01:07:03.896
- Forrest Gump. - Gump !
01:07:42.684 – 01:07:46.647
Ça a été le moment le plus heureux de ma vie.
01:07:48.023 – 01:07:51.86
Jenny et moi, on se retrouvait comme les deux doigts de la main.
01:07:53.445 – 01:07:57.783
Elle m'a fait visiter et m'a présenté à ses nouveaux amis.
01:07:57.866 – 01:08:01.286
Baisse ce store, et vire ton cul de cette fenêtre.
01:08:01.37 – 01:08:03.747
On est en guerre, ici.
01:08:03.831 – 01:08:07.668
- Hé mec, il est comme nous. - Je vais te parler de "nous".
01:08:07.751 – 01:08:09.962
Notre but est de protéger nos dirigeants noirs
01:08:10.045 – 01:08:12.047
d'un massacre raciste.
01:08:12.13 – 01:08:14.091
Ils veulent détruire nos dirigeants noirs,
01:08:14.174 – 01:08:18.262
violer nos femmes et détruire nos communautés noires.
01:08:19.429 – 01:08:23.684
- Qui est ce tueur d'enfants ? - C'est l'ami dont je t'ai parlé.
01:08:23.767 – 01:08:26.687
Forrest Gump. Forrest, voici Wesley.
01:08:26.77 – 01:08:29.273
On vivait ensemble à Berkeley,
01:08:29.356 – 01:08:32.276
c'est le président du S.D.S.
01:08:32.359 – 01:08:35.279
On veut offrir protection et aide
01:08:35.362 – 01:08:38.74
à ceux qui en ont besoin car nous, les Black Panthers,
01:08:38.824 – 01:08:41.285
sommes contre la guerre au Viêt-nam.
01:08:41.368 – 01:08:44.454
Contre les guerres où on envoie des Noirs au front
01:08:44.538 – 01:08:46.415
crever pour un pays qui les hait.
01:08:46.498 – 01:08:50.335
On est contre les guerres où les Noirs vont se battre
01:08:50.419 – 01:08:54.214
et ensuite sont tués chez eux, dans leur lit.
01:08:54.298 – 01:08:58.01
On est contre tous ces actes racistes...
01:09:13.275 – 01:09:17.029
Forrest ! Arrête !
01:09:25.746 – 01:09:28.332
J'aurais jamais dû t'amener ici.
01:09:28.415 – 01:09:32.461
J'aurais dû me douter que ça allait foutre la merde.
01:09:33.045 – 01:09:35.756
Il aurait pas dû te frapper, Jenny.
01:09:40.761 – 01:09:42.846
Viens, Forrest.
01:09:47.768 – 01:09:52.606
Désolé d'avoir gâché votre fête de Black Panthers.
01:09:54.191 – 01:09:57.069
Il se rend pas compte quand il fait ça.
01:09:57.152 – 01:09:59.821
Jamais je ne te frapperais, moi.
01:10:01.615 – 01:10:08.33
- Ça, je le sais bien. - Je voulais être ton petit ami.
01:10:18.674 – 01:10:22.344
Cet uniforme est génial.
01:10:22.427 – 01:10:25.722
Tu es très beau là-dedans. Vraiment.
01:10:29.643 – 01:10:32.437
- Tu sais quoi ? - Quoi ?
01:10:34.648 – 01:10:38.735
Je suis heureux d'être avec toi dans la capitale.
01:10:40.32 – 01:10:42.155
Moi aussi.
01:10:42.239 – 01:10:47.16
On a marché toute la nuit, Jenny et moi, en parlant.
01:10:47.869 – 01:10:52.624
Elle m'a raconté tous les voyages qu'elle avait faits.
01:10:52.708 – 01:10:56.503
Et les moyens qu'elle avait découverts pour ouvrir son esprit
01:10:56.586 – 01:11:02.175
et apprendre à vivre en Harmonie, qui doit être dans l'Ouest,
01:11:02.259 – 01:11:06.013
car elle est allée jusqu'en Californie.
01:11:07.264 – 01:11:11.351
Quelqu'un pour San Francisco ?
01:11:11.435 – 01:11:14.521
- Je viens. - Génial.
01:11:14.604 – 01:11:18.734
Ce fut une nuit très spéciale pour nous deux.
01:11:20.485 – 01:11:22.529
Je voulais pas qu'elle finisse.
01:11:23.613 – 01:11:28.076
- Je voudrais que tu partes pas. - Il le faut.
01:11:29.661 – 01:11:34.583
Jenny ? Des choses nous échappent.
01:11:35.25 – 01:11:39.629
C'est à cause de cette guerre et de ce menteur de Johnson...
01:11:41.048 – 01:11:43.967
Je ne te ferai jamais de mal. Tu le sais.
01:11:46.678 – 01:11:48.805
Tu sais ce que je crois ?
01:11:50.724 – 01:11:55.979
Je crois que tu devrais rentrer à Greenbow, en Alabama !
01:12:06.239 – 01:12:11.495
Forrest, nos vies sont très différentes, tu sais.
01:12:20.253 – 01:12:23.882
Je voudrais te donner ça.
01:12:28.261 – 01:12:30.347
Je ne peux pas la garder.
01:12:32.265 – 01:12:37.145
Je l'ai eue en faisant juste ce que tu m'as dit de faire.
01:12:38.647 – 01:12:43.485
- Pourquoi es-tu si bon ? - T'es à moi.
01:12:46.029 – 01:12:48.406
Je serai toujours à toi.
01:13:27.404 – 01:13:33.034
Et comme ça, elle est partie. Elle est encore sortie de ma vie.
01:13:34.911 – 01:13:41.835
C'est un petit pas pour l'homme et un pas de géant pour l'humanité.
01:13:46.673 – 01:13:51.219
Je croyais retourner au Viêt-nam mais ils ont décidé
01:13:51.303 – 01:13:55.557
de me faire combattre les communistes en jouant au ping-pong.
01:13:55.64 – 01:13:59.394
Je suis passé aux Services Spéciaux à voyager partout
01:13:59.477 – 01:14:01.271
pour soutenir les infirmes de guerre
01:14:01.354 – 01:14:03.565
et montrer l'art du ping-pong.
01:14:03.648 – 01:14:05.233
J'étais si doué
01:14:05.317 – 01:14:08.778
qu'après, l'armée a décidé de me mettre dans l'équipe nationale.
01:14:09.738 – 01:14:13.158
Les premiers Américains à visiter la Chine
01:14:13.241 – 01:14:15.16
depuis un million d'années.
01:14:15.243 – 01:14:18.163
On a dit : "La paix mondiale est entre vos mains."
01:14:18.246 – 01:14:20.874
Mais je n'ai fait que jouer au ping-pong.
01:14:20.957 – 01:14:24.544
En rentrant chez moi, j'étais célèbre.
01:14:24.628 – 01:14:27.589
Plus que Pinocchio.
01:14:27.672 – 01:14:31.092
Nous avons Forrest Gump parmi nous.
01:14:39.935 – 01:14:44.564
- Forrest Gump, John Lennon. - Bienvenue.
01:14:44.648 – 01:14:48.902
Racontez-nous, comment était la Chine ?
01:14:52.113 – 01:14:56.576
En Chine, les gens ont à peine rien du tout.
01:14:56.66 – 01:14:58.536
Aucun bien ?
01:15:00.914 – 01:15:05.585
Et en Chine, ils ne vont jamais à l'église.
01:15:05.669 – 01:15:10.465
- Pas de religion ? - Dur à imaginer.
01:15:10.966 – 01:15:14.177
Mais si, il suffit d'essayer, Dick.
01:15:14.261 – 01:15:17.597
Quelques années après, ce gentil garçon d'Angleterre
01:15:17.681 – 01:15:22.56
rentrait chez lui voir son fils et signait des autographes.
01:15:22.644 – 01:15:27.19
Et sans aucune raison particulière, quelqu'un l'assassina.
01:15:29.651 – 01:15:33.738
Alors, ils t'ont donné la Médaille d'honneur du Congrès.
01:15:35.156 – 01:15:36.95
Ça, c'est le lieutenant Dan.
01:15:39.661 – 01:15:41.496
Lieutenant Dan !
01:15:41.579 – 01:15:46.626
Ils t'ont donné la Médaille d'honneur du Congrès.
01:15:47.669 – 01:15:49.546
Oui, ils me l'ont donnée.
01:15:49.629 – 01:15:55.176
Ils t'ont donné à toi, un imbécile, un abruti qui passe à la télévision
01:15:55.26 – 01:16:00.598
et fait tant de bourdes qu'il devient la risée de tout ce putain de pays,
01:16:00.682 – 01:16:03.184
la Médaille d'honneur du Congrès.
01:16:03.768 – 01:16:05.645
Oui, lieutenant.
01:16:07.647 – 01:16:10.942
Dans ce cas, c'est parfait !
01:16:12.36 – 01:16:17.657
J'ai quelque chose à dire. Dieu bénisse cette putain d'Amérique.
01:16:26.207 – 01:16:28.043
Lieutenant Dan !
01:16:28.126 – 01:16:31.713
Le lieutenant Dan a dit qu'il vivait à l'hôtel.
01:16:31.796 – 01:16:37.052
Comme il avait plus de jambes, il passait son temps à muscler ses bras.
01:16:39.22 – 01:16:41.181
Tourne à droite. À droite !
01:16:44.851 – 01:16:46.686
Hé, dégage !
01:16:46.77 – 01:16:50.148
Qu'est-ce que vous faites ici à New York ?
01:16:50.231 – 01:16:52.609
Je me nourris au sein du gouvernement.
01:16:57.113 – 01:17:01.618
Tu vois pas ? Je suis un piéton. Dégage ! Allez avance, avance !
01:17:08.666 – 01:17:13.129
Je suis resté avec le lieutenant Dan pour passer les fêtes.
01:17:16.966 – 01:17:21.596
Bonne année et Dieu vous bénisse.
01:17:23.556 – 01:17:26.81
Est-ce que tu as trouvé Jésus, Gump ?
01:17:26.893 – 01:17:31.106
Je savais pas que je devais le chercher.
01:17:38.905 – 01:17:42.347
C'est tous ces infirmes aux Anciens Combattants,
01:17:42.358 – 01:17:44.254
ils parlent que de ça.
01:17:45.87 – 01:17:52.377
Jésus ceci et Jésus cela. Ai-je trouvé Jésus ?
01:17:53.086 – 01:17:56.506
Ils ont même envoyé un prêtre me parler.
01:17:56.589 – 01:18:02.22
Il a dit que Dieu était à l'écoute mais que je devais m'aider moi-même.
01:18:02.303 – 01:18:05.181
Si j'accepte Jésus dans mon cœur,
01:18:05.265 – 01:18:09.602
je marcherai à ses côtés dans le royaume des cieux.
01:18:09.686 – 01:18:12.063
T'as entendu ce que j'ai dit ?
01:18:13.314 – 01:18:17.652
Marcher à ses côtés dans le royaume des cieux.
01:18:17.735 – 01:18:19.902
Lèche-moi mon cul-de-jatte.
01:18:19.913 – 01:18:24.085
Dieu est à l'écoute. Tu parles d'une connerie.
01:18:27.328 – 01:18:29.831
J'irai au paradis, moi, lieutenant.
01:18:37.672 – 01:18:39.09
Eh bien...
01:18:41.718 – 01:18:45.638
Avant ça, tu pourrais descendre au coin de la rue
01:18:45.722 – 01:18:48.516
- et me rapporter à boire. - D'accord.
01:18:48.6 – 01:18:52.854
On est a la hauteur de la 45ème rue de New York au 1 Astor Plaza.
01:18:52.937 – 01:18:55.231
L'ancien hôtel Astor.
01:18:55.315 – 01:18:59.277
- Il y a quoi à Bayou La Batre ? - Des crevettiers.
01:18:59.36 – 01:19:02.614
Qu'est-ce qu'on en a à foutre des crevettiers ?
01:19:02.697 – 01:19:06.659
Je dois en acheter un dès que j'aurai de l'argent.
01:19:06.743 – 01:19:08.244
J'ai fait la promesse à Bubba
01:19:08.328 – 01:19:11.623
qu'après la guerre, on s'associerait.
01:19:11.706 – 01:19:15.251
Il serait le capitaine et moi son premier matelot.
01:19:15.335 – 01:19:18.213
Comme il est mort, c'est à moi d'être le capitaine.
01:19:18.296 – 01:19:20.215
Un capitaine de crevettier ?
01:19:20.298 – 01:19:23.51
Oui, lieutenant. Une promesse est une promesse.
01:19:25.678 – 01:19:27.68
Vous entendez ça ?
01:19:29.057 – 01:19:33.52
Le première classe Gump va être capitaine d'un crevettier.
01:19:33.603 – 01:19:37.482
Le jour où tu seras capitaine de crevettier,
01:19:37.565 – 01:19:39.859
je deviendrai ton premier matelot.
01:19:41.277 – 01:19:44.397
Mais si tu deviens capitaine de crevettier,
01:19:44.408 – 01:19:46.251
je serai astronaute !
01:19:46.324 – 01:19:49.619
Danny, de quoi tu te plains encore ? Comment ça va ?
01:19:49.702 – 01:19:55.25
- M. "Je-m'les-roule". T'as un pote ? - Je m'appelle Forrest Gump.
01:19:55.333 – 01:19:59.671
Je te présente Carla Câline et Léonore Longue-Langue.
01:19:59.754 – 01:20:03.633
Mais où tu étais, mon chou ? Ça fait longtemps.
01:20:03.716 – 01:20:06.219
T'aurais vu, à Noël,
01:20:06.302 – 01:20:10.223
Tommy a offert la tournée et des sandwichs à la dinde.
01:20:10.306 – 01:20:12.225
Oui, mais j'avais de la compagnie.
01:20:12.308 – 01:20:16.229
Hé ! Hé, on y était, à Times Square.
01:20:16.312 – 01:20:21.234
Vous n'aimez pas le nouvel an ? On dirait que tout recommence.
01:20:21.317 – 01:20:24.07
Tout le monde a une seconde chance.
01:20:24.571 – 01:20:27.49
C'est drôle, c'était un bon moment,
01:20:27.574 – 01:20:29.576
et je pensais à Jenny.
01:20:29.659 – 01:20:34.33
Je me demandais comment elle passait son réveillon en Californie.
01:20:56.603 – 01:21:00.148
6...
01:21:00.231 – 01:21:06.404
5... 4... 3... 2... Bonne année !
01:21:23.63 – 01:21:26.591
Bonne année, lieutenant Dan !
01:22:01.209 – 01:22:05.129
Qu'est-ce que t'as, t'es stupide ou quoi ? T'as un problème ?
01:22:05.213 – 01:22:10.176
Qu'est-ce qu'il a ? T'as perdu ta bite à la guerre ou quoi ?
01:22:10.259 – 01:22:13.137
- Il est stupide ou quoi ? - Qu'est-ce que t'as dit ?
01:22:13.221 – 01:22:15.556
Je dis, il est stupide ou quoi ?
01:22:15.64 – 01:22:18.518
- Le traite pas de stupide ! - La brutalise pas !
01:22:18.601 – 01:22:21.562
Toi, ta gueule. Le traite jamais de stupide !
01:22:21.646 – 01:22:23.981
Pourquoi tu t'énerves ?
01:22:24.065 – 01:22:27.61
Prenez vos sales fringues et dégagez !
01:22:27.694 – 01:22:30.863
T'es si minable que tu me fais vomir !
01:22:30.947 – 01:22:32.407
Cassez-vous !
01:22:32.49 – 01:22:36.035
- Demeuré ! - Bande de tarés.
01:22:40.54 – 01:22:42.417
Oh, non.
01:23:07.15 – 01:23:11.487
Désolé, j'ai gâché votre réveillon du nouvel an, lieutenant.
01:23:11.571 – 01:23:13.99
Elle sentait la cigarette.
01:23:30.131 – 01:23:34.927
Sans doute qu'il se disait qu'il y a des choses qu'on peut pas changer.
01:23:35.011 – 01:23:37.972
Il voulait pas qu'on le traite d'infirme
01:23:38.055 – 01:23:41.559
comme je voulais pas qu'on me traite de stupide.
01:23:45.521 – 01:23:47.815
Bonne année, Gump.
01:23:52.945 – 01:23:55.448
L'équipe de ping-pong a été présentée au président Nixon.
01:23:55.531 – 01:23:59.035
Et vous savez quoi ? Des mois après,
01:23:59.118 – 01:24:03.456
mon équipe de ping-pong a été invitée à la Maison-Blanche.
01:24:03.539 – 01:24:06.542
Alors, j'y suis allé à nouveau.
01:24:06.626 – 01:24:10.213
Et j'ai rencontré le président des États-Unis à nouveau.
01:24:10.296 – 01:24:14.467
Mais cette fois, on n'a pas eu droit à un très bel hôtel.
01:24:14.55 – 01:24:18.054
Êtes-vous heureux de ce séjour dans la capitale ?
01:24:18.137 – 01:24:21.307
- Où êtes-vous descendu ? - Ça s'appelle l'Hôtel Ebbott.
01:24:21.39 – 01:24:23.935
Je connais un hôtel plus agréable.
01:24:24.018 – 01:24:28.356
Il est neuf, très moderne. Je vous fais retenir une chambre.
01:24:28.439 – 01:24:31.067
- Sécurité, Frank Wills. - Oui.
01:24:31.15 – 01:24:36.489
Voulez-vous envoyer un veilleur de nuit dans le bureau juste en face.
01:24:36.572 – 01:24:41.035
Les lumières sont éteintes, ils doivent chercher les fusibles
01:24:41.118 – 01:24:44.08
car ils éclairent avec des torches et ça m'empêche de dormir.
01:24:44.163 – 01:24:47.875
- D'accord. Je vais voir. - Merci. Bonne nuit.
01:24:50.545 – 01:24:54.048
En conséquence, ma démission prendra effet
01:24:54.131 – 01:24:58.469
à midi, demain. Le vice-président Ford
01:24:58.553 – 01:25:03.432
prêtera serment à cette heure-là dans ce bureau.
01:25:14.527 – 01:25:17.488
- Forrest Gump. - Oui.
01:25:17.572 – 01:25:23.452
Repos. Votre acte de démobilisation. Votre service est fini.
01:25:25.162 – 01:25:28.499
Alors je peux plus jouer au ping-pong ?
01:25:28.583 – 01:25:30.626
Plus à l'armée.
01:25:32.545 – 01:25:38.134
Et comme ça, mon service dans l'armée des États-Unis était terminé.
01:25:42.555 – 01:25:44.599
Alors je suis rentré chez moi.
01:26:06.329 – 01:26:10.416
- Je rentre, maman. - Je sais.
01:26:11.751 – 01:26:13.252
Louise est là.
01:26:13.336 – 01:26:17.423
En rentrant chez moi, je me doutais pas que maman avait des visiteurs.
01:26:17.506 – 01:26:20.176
Nous avons eu plein de visiteurs.
01:26:20.259 – 01:26:23.012
Ils veulent tous que tu utilises leur matériel.
01:26:23.095 – 01:26:26.807
Y a même un homme qui a laissé un chèque de 25.000 dollars
01:26:26.891 – 01:26:30.686
si t'acceptes de dire que tu te sers de ses raquettes.
01:26:30.77 – 01:26:33.189
J'aime seulement me servir de ma raquette.
01:26:33.272 – 01:26:35.399
- Bonjour, Mlle Louise. - Bonjour, Forrest.
01:26:35.483 – 01:26:39.278
Je le sais bien. Mais c'est 25.000 dollars, Forrest.
01:26:39.362 – 01:26:42.698
Alors, je pense que tu peux les essayer,
01:26:42.782 – 01:26:45.284
voir si elles te plaisent.
01:26:45.368 – 01:26:49.956
Maman avait raison. C'est drôle comme les choses se font.
01:26:50.039 – 01:26:52.041
Je ne suis pas resté à la maison
01:26:52.124 – 01:26:57.088
car j'avais fait une promesse à Bubba, et je les tiens toujours.
01:26:57.171 – 01:27:01.05
Alors, je suis allé rencontrer la famille de Bubba.
01:27:01.133 – 01:27:05.596
Vous êtes cinglé ou simplement stupide ?
01:27:05.68 – 01:27:09.809
- N'est stupide que la stupidité. - Sans doute.
01:27:09.934 – 01:27:14.605
Et bien sûr, je suis allé rendre hommage à Bubba.
01:27:15.731 – 01:27:18.484
Salut, Bubba. C'est moi, Forrest Gump.
01:27:21.696 – 01:27:26.701
Je me rappelle tout ce que tu as dit. J'ai bien réfléchi à tout.
01:27:28.995 – 01:27:35.876
Je prends les 24.562 dollars et 47 cents que j'ai,
01:27:36.21 – 01:27:39.63
c'est ce qui reste après une coupe de cheveux, un costume,
01:27:39.714 – 01:27:42.675
un repas au restaurant que j'ai offert à maman
01:27:42.758 – 01:27:45.636
et un ticket de bus et trois Dr Pepper.
01:27:45.72 – 01:27:50.224
Dites-moi quelque chose. Vous êtes stupide ou quoi ?
01:27:50.307 – 01:27:52.893
N'est stupide que la stupidité.
01:27:52.977 – 01:27:54.854
C'est ce que j'ai gagné pour avoir dit :
01:27:54.937 – 01:27:58.899
"Quand j'étais dans l'Équipe Nationale de ping-pong,"
01:27:58.983 – 01:28:00.86
"J'aimais jouer au ping-pong"
01:28:00.943 – 01:28:03.112
"avec ma raquette Flex-O-Light."
01:28:03.195 – 01:28:05.239
Tout le monde sait que c'est pas vrai,
01:28:05.322 – 01:28:09.41
mais maman dit qu'un petit mensonge fait de mal à personne.
01:28:09.493 – 01:28:13.706
Enfin, j'ai mis tout ça dans de l'essence, des cordages
01:28:13.789 – 01:28:18.002
et des filets et un crevettier tout neuf.
01:28:39.231 – 01:28:42.568
Bubba m'avait tout dit sur la pêche à la crevette
01:28:42.651 – 01:28:45.613
Mais j'ai découvert quelque chose.
01:28:46.655 – 01:28:49.366
La pêche à la crevette, c'est dur.
01:28:51.243 – 01:28:53.913
J'en ai juste pris cinq.
01:28:53.996 – 01:28:57.541
Avec deux de plus, tu faisais un cocktail.
01:28:59.21 – 01:29:02.171
T'as pensé comment l'appeler ?
01:29:02.254 – 01:29:05.174
Ça porte malheur d'avoir un bateau sans nom.
01:29:07.259 – 01:29:09.595
Je n'avais jamais baptisé de bateau.
01:29:09.678 – 01:29:12.681
Il n'y en avait qu'un qui me venait à l'esprit.
01:29:12.765 – 01:29:16.769
Le plus beau nom qui soit au monde.
01:29:37.873 – 01:29:43.671
J'avais plus de nouvelles de Jenny mais je pensais beaucoup à elle.
01:29:43.754 – 01:29:46.549
J'espérais que ce qu'elle faisait la rendait heureuse.
01:31:32.821 – 01:31:36.2
Je pensais tout le temps à Jenny.
01:32:25.082 – 01:32:29.795
Lieutenant Dan, que venez-vous faire ici ?
01:32:29.878 – 01:32:33.007
Voir si j'ai le pied marin.
01:32:33.09 – 01:32:36.135
Vous n'avez plus de pieds.
01:32:36.218 – 01:32:41.849
Oui, ça je sais. Tu m'as envoyé une lettre, idiot.
01:32:41.932 – 01:32:47.354
Le capitaine Gump. Je devais voir ça de mes propres yeux.
01:32:48.647 – 01:32:54.611
Et je t'avais dit que si tu étais un jour capitaine de crevettier,
01:32:54.695 – 01:32:58.157
je serais ton premier matelot. Donc je suis là.
01:32:58.24 – 01:33:01.285
- Je suis un homme de parole. - Très bien.
01:33:01.368 – 01:33:05.372
Mais ne te mets pas dans la tête que je t'appellerai capitaine.
01:33:05.456 – 01:33:07.666
Non, lieutenant.
01:33:15.716 – 01:33:17.926
C'est mon bateau.
01:33:20.387 – 01:33:24.433
J'ai le sentiment que si on met le cap vers l'est,
01:33:24.516 – 01:33:28.187
on va trouver des crevettes. Alors, vire à gauche.
01:33:29.605 – 01:33:31.899
- Vire à gauche. - Quelle direction ?
01:33:31.982 – 01:33:34.526
Par-là ! Elles sont par-là.
01:33:34.61 – 01:33:39.49
- Va à la barre et vire à gauche. - D'accord.
01:33:40.824 – 01:33:45.287
Gump, qu'est-ce que tu fais ? Non, à gauche ! Gauche !
01:33:47.081 – 01:33:51.21
C'est là qu'on va trouver des tas de crevettes !
01:33:52.086 – 01:33:53.962
C'est là qu'on les trouvera.
01:34:06.683 – 01:34:10.604
- Toujours pas de crevettes. - Bon, alors je me suis trompé.
01:34:10.687 – 01:34:13.607
Où est-ce qu'on va en trouver ?
01:34:13.69 – 01:34:17.361
Peut-être que tu devrais prier.
01:34:23.867 – 01:34:26.453
Je suis allé prier tous les dimanches.
01:34:27.913 – 01:34:33.71
Le lieutenant venait parfois mais il me laissait faire les prières.
01:34:48.35 – 01:34:53.689
- Pas de crevettes. - Qu'est-ce qu'il fout ton Dieu ?
01:34:53.772 – 01:34:58.861
C'est drôle que le lieutenant ait dit ça car aussitôt, Dieu est arrivé.
01:35:15.752 – 01:35:18.255
Tu ne couleras jamais ce bateau !
01:35:18.338 – 01:35:24.47
J'avais peur. Mais le lieutenant Dan, il était cinglé.
01:35:24.553 – 01:35:27.014
Allez !
01:35:28.932 – 01:35:34.855
T'appelles ça une tempête ? Souffle, salopard !
01:35:36.648 – 01:35:39.193
Une épreuve de force !
01:35:39.276 – 01:35:44.198
Toi et moi. Viens me chercher !
01:35:46.408 – 01:35:50.245
Tu ne couleras jamais ce bateau !
01:35:52.456 – 01:35:54.5
L'ouragan Carmen est passé ici hier,
01:35:54.583 – 01:35:56.752
détruisant tout sur son passage.
01:35:56.835 – 01:35:59.755
Comme dans les autres villes de la côte,
01:35:59.838 – 01:36:02.382
l'industrie de la crevette de Bayou La Batre
01:36:02.466 – 01:36:07.679
a été ravagée par Carmen qui n'a laissé que des ruines.
01:36:07.763 – 01:36:09.348
Nous avons appris qu'en fait,
01:36:09.431 – 01:36:13.268
un seul bateau de pêche a survécu à la tourmente.
01:36:13.352 – 01:36:15.812
Louise ! C'est Forrest !
01:36:15.896 – 01:36:19.024
Après ça, la pêche a été facile.
01:36:24.78 – 01:36:27.783
Comme les gens voulaient encore des crevettes pour les cocktails
01:36:27.866 – 01:36:32.204
et les barbecues et qu'on avait le seul bateau en état,
01:36:32.287 – 01:36:37.668
ils n'achetaient que nos crevettes. On a acheté plein de bateaux.
01:36:37.751 – 01:36:39.836
On a eu douze "Jenny", un entrepôt,
01:36:39.92 – 01:36:44.216
et même des casquettes avec "Bubba-Gump" écrit dessus.
01:36:44.299 – 01:36:46.927
Les crevettes Bubba-Gump, une marque célèbre.
01:36:47.01 – 01:36:48.762
Attendez, mon ami.
01:36:48.845 – 01:36:53.559
Vous êtes le propriétaire de la marque Bubba-Gump ?
01:36:53.642 – 01:36:56.562
Oui. On a gagné plus de fric que Davy Crockett.
01:36:56.645 – 01:37:01.942
J'en ai connu des baratineurs, mais c'est le comble !
01:37:04.486 – 01:37:08.031
Nous étions assis à côté d'un milliardaire !
01:37:10.951 – 01:37:16.081
J'ai trouvé que c'était une bien charmante histoire.
01:37:16.164 – 01:37:21.295
Et vous la racontez si bien, avec un tel enthousiasme.
01:37:21.378 – 01:37:25.382
Vous voulez voir le lieutenant Dan ?
01:37:25.465 – 01:37:27.843
Oui, j'en serais ravie.
01:37:32.097 – 01:37:33.974
C'est lui, là.
01:37:36.602 – 01:37:38.854
Je vais vous dire un truc à son sujet.
01:37:45.652 – 01:37:49.948
Je ne t'ai jamais remercié de m'avoir sauvé la vie.
01:38:15.599 – 01:38:21.938
Il ne l'a jamais dit mais je crois qu'il a fait la paix avec Dieu.
01:38:29.738 – 01:38:31.573
Pour la seconde fois en 17 jours,
01:38:31.657 – 01:38:35.243
Ford a échappé à la mort aujourd'hui.
01:38:35.327 – 01:38:39.956
- Base à Jenny 1. Base à Jenny 1. - Je t'écoute Margo.
01:38:40.04 – 01:38:41.958
Un appel pour Forrest.
01:38:42.042 – 01:38:44.544
Oui, eh bien, demande qu'on le rappelle.
01:38:44.628 – 01:38:49.216
- Il est très occupé en ce moment. - Sa maman est malade.
01:39:07.901 – 01:39:11.113
- Où est maman ? - Elle est en haut.
01:39:13.115 – 01:39:15.283
Bonjour.
01:39:15.367 – 01:39:18.995
- À demain. - Oui, d'accord.
01:39:25.419 – 01:39:29.131
On t'a bien redressé, n'est-ce pas mon petit ?
01:39:40.392 – 01:39:44.73
- Qu'est-ce qui se passe ? - Je vais mourir.
01:39:47.107 – 01:39:50.068
Viens t'asseoir à côté de moi.
01:40:03.623 – 01:40:10.297
- Pourquoi tu vas mourir, maman ? - Mon heure est venue. C'est tout.
01:40:12.132 – 01:40:16.386
N'aie pas peur, mon chéri.
01:40:18.096 – 01:40:23.31
La mort n'est qu'une partie de la vie à laquelle nous sommes destinés.
01:40:24.478 – 01:40:29.775
Je ne le savais pas, mais mon destin était d'être ta maman.
01:40:29.858 – 01:40:34.529
- J'ai fait du mieux que j'ai pu. - Tu as fait très bien, maman.
01:40:34.613 – 01:40:40.577
Eh bien, je pense que chacun fait son destin.
01:40:40.994 – 01:40:45.624
On doit faire au mieux avec ce que Dieu nous a donné.
01:40:49.044 – 01:40:51.671
Quel est mon destin, maman ?
01:40:51.755 – 01:40:56.259
Ça, il va falloir que tu le découvres tout seul.
01:40:57.552 – 01:41:00.514
La vie, c'est une boîte de chocolats.
01:41:00.597 – 01:41:03.475
On ne sait jamais sur quoi on va tomber.
01:41:03.558 – 01:41:07.813
Maman savait tout expliquer de façon à ce que je comprenne.
01:41:07.896 – 01:41:09.981
Tu me manqueras beaucoup.
01:41:11.608 – 01:41:15.904
Elle avait un cancer et elle est morte un mardi.
01:41:15.987 – 01:41:20.742
Je lui ai acheté un chapeau avec des fleurs dessus.
01:41:23.787 – 01:41:26.957
C'est tout ce que j'ai à dire à ce sujet.
01:41:33.588 – 01:41:36.466
Vous n'attendiez pas le bus numéro 7 ?
01:41:36.55 – 01:41:39.803
Il y en aura un autre dans peu de temps.
01:41:42.639 – 01:41:47.102
Comme j'avais été une star du football et un héros de guerre,
01:41:47.185 – 01:41:50.146
et une célébrité nationale, et capitaine de crevettier,
01:41:50.23 – 01:41:54.109
et diplômé, le conseil municipal de Greenbow en Alabama
01:41:54.192 – 01:41:56.778
a décidé de se réunir pour m'offrir un bon job.
01:41:58.53 – 01:42:01.741
Je n'ai jamais retravaillé avec le lieutenant
01:42:01.825 – 01:42:04.619
mais il s'est occupé de mon argent.
01:42:04.703 – 01:42:09.124
Il le fit investir dans une sorte de coopérative fruitière
01:42:09.207 – 01:42:12.878
et il a dit qu'on aurait plus de soucis d'argent.
01:42:12.961 – 01:42:17.382
Et j'ai dit : "Tant mieux, une chose de moins."
01:42:19.301 – 01:42:23.43
Maman disait : "On n'a besoin que d'une certaine quantité d'argent"
01:42:23.513 – 01:42:26.892
"et le reste, c'est pour faire de l'épate."
01:42:26.975 – 01:42:32.564
Alors, j'en ai donné une bonne partie à l'église de gospel.
01:42:33.273 – 01:42:38.361
Et une autre à l'hôpital des pêcheurs de Bayou La Batre.
01:42:39.821 – 01:42:45.66
Bien que Bubba soit mort et que le lieutenant dise que j'étais cinglé,
01:42:45.744 – 01:42:49.623
j'ai donné la part de Bubba à sa maman.
01:42:51.917 – 01:42:53.585
Vous savez quoi ?
01:42:53.668 – 01:42:57.672
Elle travaille plus dans la cuisine des autres.
01:42:58.59 – 01:43:00.175
Ça sent très bon.
01:43:00.342 – 01:43:05.68
Comme j'étais "godzillionaire" et que j'aimais tellement ça,
01:43:05.764 – 01:43:07.974
je tondais le gazon gratuitement.
01:43:10.602 – 01:43:14.147
Mais la nuit, quand il n'y avait plus rien à faire,
01:43:14.23 – 01:43:19.319
et que la maison était vide, je pensais toujours à Jenny.
01:44:23.216 – 01:44:26.72
Et puis un jour, elle était là.
01:44:59.711 – 01:45:03.506
- Bonjour, Forrest. - Bonjour, Jenny.
01:45:14.225 – 01:45:17.312
Jenny était revenue et est restée avec moi.
01:45:17.395 – 01:45:22.233
Peut-être parce qu'elle n'avait nulle part où aller.
01:45:22.317 – 01:45:26.279
Ou qu'elle était fatiguée car elle est allée se coucher
01:45:26.362 – 01:45:31.034
et elle a dormi comme si elle n'avait pas dormi depuis des années.
01:45:31.701 – 01:45:33.912
Quelle joie de l'avoir à la maison !
01:45:33.995 – 01:45:40.543
Chaque jour, nous faisions une balade, je jacassais comme une pie.
01:45:40.627 – 01:45:43.505
Elle m'écoutait parler de ping-pong, de crevettes,
01:45:43.588 – 01:45:47.55
de maman montant au paradis. Je faisais la conversation seul.
01:45:47.634 – 01:45:51.096
Elle était silencieuse la plupart du temps.
01:46:30.635 – 01:46:33.555
Pourquoi tu as fait ça ?
01:47:10.633 – 01:47:15.18
Y a des fois, comme ça, où il y a pas assez de pierres.
01:47:15.263 – 01:47:21.144
Je n'ai jamais su pourquoi elle était revenue mais je m'en moquais.
01:47:21.227 – 01:47:26.024
On était à nouveau comme les deux doigts de la main.
01:47:27.4 – 01:47:31.571
Chaque jour, je cueillais des fleurs pour les mettre dans sa chambre.
01:47:33.781 – 01:47:38.328
Elle m'a fait le plus beau cadeau qui soit au monde.
01:47:38.411 – 01:47:40.496
Elles sont "spéciales-course".
01:47:44.167 – 01:47:47.378
Elle m'a même appris à danser.
01:47:57.222 – 01:48:01.351
Enfin, on était comme une famille, Jenny et moi.
01:48:04.187 – 01:48:07.565
Et ça a été le moment le plus heureux de ma vie.
01:48:31.881 – 01:48:35.969
T'as fini de regarder ? Je vais me coucher.
01:48:47.063 – 01:48:49.44
Tu veux m'épouser ?
01:48:53.778 – 01:48:57.24
Je ferai un bon mari.
01:48:59.575 – 01:49:01.577
J'en suis sûre.
01:49:03.705 – 01:49:05.999
Mais tu veux pas m'épouser.
01:49:07.583 – 01:49:10.461
Vaut mieux pas que je t'épouse.
01:49:13.84 – 01:49:16.301
Pourquoi tu ne m'aimes pas ?
01:49:21.055 – 01:49:27.02
Je suis pas très malin mais je sais ce qu'est l'amour.
01:50:07.56 – 01:50:10.563
Je t'aime vraiment.
01:51:03.157 – 01:51:08.663
- Où est-ce que vous fuyez ? - Je ne fuis pas.
01:52:38.669 – 01:52:44.3
Ce jour-là, sans raison, j'ai décidé de courir un peu.
01:52:44.675 – 01:52:48.471
J'ai couru jusqu'au bout de la route, et ensuite,
01:52:48.554 – 01:52:51.224
j'ai décidé de courir jusqu'au bout de la ville.
01:52:51.307 – 01:52:54.143
Le président Carter, souffrant de la chaleur...
01:52:54.227 – 01:52:56.02
Une fois là-bas,
01:52:56.103 – 01:53:00.274
j'ai décidé de courir à travers le comté de Greenbow.
01:53:00.358 – 01:53:02.86
Et puisque j'étais déjà allé si loin,
01:53:02.944 – 01:53:06.781
autant courir à travers l'État de l'Alabama.
01:53:06.864 – 01:53:10.535
C'est ce que j'ai fait. J'ai couru à travers l'Alabama.
01:53:10.618 – 01:53:14.33
Sans raison particulière, j'ai continué.
01:53:15.039 – 01:53:17.166
J'ai couru vers l'océan.
01:53:22.672 – 01:53:26.801
Et une fois arrivé là-bas, puisque j'étais déjà allé si loin,
01:53:26.884 – 01:53:30.137
je me suis dit : "Autant faire demi-tour et continuer."
01:53:33.599 – 01:53:38.062
Quand je suis arrivé à un autre océan, et comme j'étais déjà loin,
01:53:40.106 – 01:53:43.693
autant faire demi-tour et continuer encore.
01:53:43.776 – 01:53:49.282
Si j'étais fatigué, je dormais. Si j'avais faim, je mangeais.
01:53:49.365 – 01:53:55.037
Si je devais aller aux... vous savez... J'y allais.
01:53:55.538 – 01:54:01.043
- Et alors, vous avez juste couru ? - Oui.
01:54:36.787 – 01:54:42.668
Mais j'ai aussi beaucoup pensé à maman, à Bubba et au lieutenant Dan.
01:54:42.752 – 01:54:49.008
Mais avant tout, je pensais a Jenny. J'ai beaucoup pensé à elle.
01:54:50.635 – 01:54:54.347
Depuis plus de deux ans, un certain Forrest Gump,
01:54:54.43 – 01:54:57.099
un jardinier de Greenbow, ne faisant halte que pour dormir,
01:54:57.183 – 01:55:01.604
court à travers toute l'Amérique. Notre reporter, Charles Cooper.
01:55:01.687 – 01:55:04.94
Pour la 4ème fois dans son voyage à travers l'Amérique,
01:55:05.024 – 01:55:09.862
Forrest Gump va traverser le Mississippi aujourd'hui.
01:55:11.238 – 01:55:14.784
- C'est pas possible ! Forrest ? - Pourquoi vous courez ?
01:55:14.867 – 01:55:18.412
- Pour la paix dans le monde ? - Pour les sans-abris ?
01:55:18.496 – 01:55:21.415
- Pour le droit des femmes ? - Pour l'environnement ?
01:55:21.499 – 01:55:26.42
Ils ne croyaient pas qu'on puisse courir autant, sans raison.
01:55:26.504 – 01:55:30.8
- Pourquoi faites-vous ça ? - J'ai juste eu envie de courir.
01:55:30.883 – 01:55:32.51
Juste envie de courir.
01:55:33.719 – 01:55:37.181
C'est vous. J'arrive pas à y croire.
01:55:37.264 – 01:55:42.77
Ce que je faisais semblait avoir un sens pour les gens.
01:55:42.853 – 01:55:45.272
Ça a fait un déclic dans ma tête.
01:55:45.356 – 01:55:48.984
J'ai dit : "Voilà un type qui a compris la vie."
01:55:49.068 – 01:55:52.988
"Voilà un type qui a la réponse." Je vous suivrai partout.
01:55:53.072 – 01:55:55.408
Alors, j'ai eu de la compagnie.
01:55:56.909 – 01:56:02.998
Et j'ai eu encore de la compagnie. Et d'autres gens nous ont rejoints.
01:56:05.126 – 01:56:08.295
On m'a dit plus tard que j'étais un message d'espoir.
01:56:11.716 – 01:56:13.759
Je ne comprends pas pourquoi
01:56:13.843 – 01:56:18.389
mais des gens me demandaient de les aider.
01:56:18.472 – 01:56:22.977
Hé mec, est-ce que tu peux m'aider ? Je vends des autocollants
01:56:23.06 – 01:56:26.564
et j'ai pas un bon slogan. Tu as inspiré tant de gens que…
01:56:26.647 – 01:56:29.191
je pensais que tu pourrais m'aider...
01:56:29.275 – 01:56:33.487
Hé, mec ! Tu viens de marcher dans une grosse merde de chien !
01:56:34.697 – 01:56:38.743
- Ça arrive. - Quoi, la merde ?
01:56:38.826 – 01:56:40.703
Des fois.
01:56:42.496 – 01:56:46
Et quelques années plus tard, ce garçon a sorti
01:56:46.083 – 01:56:50.504
un autocollant qui a fait sa fortune.
01:56:50.588 – 01:56:52.882
Une autre fois, je courais
01:56:52.965 – 01:56:55.718
et un type qui avait fait faillite dans les T-shirts
01:56:55.801 – 01:56:59.138
voulait en faire à mon effigie.
01:56:59.221 – 01:57:03.142
Il ne pouvait pas dessiner et n'avait pas d'appareil-photo.
01:57:03.225 – 01:57:06.812
Sers-toi de celui-là. Personne n'aime cette couleur.
01:57:10.9 – 01:57:12.777
Bonne journée.
01:57:14.528 – 01:57:17.948
Quelques années plus tard, ce type a eu une idée
01:57:18.032 – 01:57:21.952
pour un T-shirt qui lui a rapporté une fortune.
01:57:24.497 – 01:57:29.418
Enfin, comme je vous disais, j'ai eu plein de compagnie.
01:57:29.502 – 01:57:36.091
Maman disait : "il faut laisser le passé derrière si on veut avancer."
01:57:36.509 – 01:57:40.471
Et je crois que c'est à ça qu'a servi ma course.
01:57:41.889 – 01:57:48.229
J'avais couru pendant trois ans, deux mois, 14 jours et 16 heures.
01:58:03.911 – 01:58:06.205
Silence, il va dire quelque chose.
01:58:17.883 – 01:58:20.302
Je suis fatigué.
01:58:22.596 – 01:58:25.057
Je vais rentrer chez moi.
01:58:42.491 – 01:58:45.077
Et nous, qu'est-ce qu'on va faire ?
01:58:46.287 – 01:58:51.25
Et comme ça, j'ai arrêté de courir.
01:58:51.333 – 01:58:53.627
Et je suis rentré en Alabama.
01:58:55.337 – 01:58:59.717
À 14 h 25, alors que le président Reagan quittait l'hôt...
01:59:01.677 – 01:59:05.681
cinq ou six coups de feu ont été tirés par un inconnu.
01:59:05.764 – 01:59:08.058
Le président a été touché à la poitrine...
01:59:08.142 – 01:59:09.977
J'ai pris le courrier.
01:59:10.06 – 01:59:14.69
Et un jour, comme tombée du ciel, j'ai reçu une lettre de Jenny
01:59:14.773 – 01:59:18.611
me demandant si je pouvais venir la voir à Savannah
01:59:18.694 – 01:59:20.821
et c'est pour ça que je suis ici.
01:59:22.114 – 01:59:24.199
Elle m'a vu courir à la télé.
01:59:24.283 – 01:59:28.704
Il faut que j'aille parle bus numéro 9 à Richmond Street.
01:59:28.787 – 01:59:35.669
Je descends puis je tourne à gauche jusqu'au 1947 Henry Street, apt 4.
01:59:35.753 – 01:59:39.256
Vous n'avez pas besoin de prendre le bus.
01:59:39.34 – 01:59:44.428
Henry Street est juste à cinq pâtés de maison. Par-là.
01:59:45.346 – 01:59:48.349
- Par-là ? - Oui, par-là.
01:59:50.142 – 01:59:52.645
J'ai été ravi.
01:59:54.897 – 01:59:57.358
J'espère que tout ira bien pour vous.
02:00:08.744 – 02:00:13.457
- Comment vas-tu ? Entre, entre. - J'ai eu ta lettre.
02:00:13.54 – 02:00:19.546
- Justement, je me demandais. - C'est ta maison ?
02:00:19.63 – 02:00:22.716
Oui, c'est un peu en désordre. Je rentre du boulot.
02:00:22.8 – 02:00:26.679
C'est bien. Tu as la climatisation.
02:00:32.768 – 02:00:36.188
- Merci. - J'en ai mangé.
02:00:38.19 – 02:00:44.363
J'ai fait un album avec les articles et les photos sur toi. Te voilà.
02:00:46.156 – 02:00:48.158
Là, tu cours.
02:00:48.242 – 02:00:50.452
Forrest Gump m'a élue son amour secret
02:00:50.536 – 02:00:55.332
J'ai beaucoup couru. Pendant longtemps.
02:00:57.751 – 02:00:59.92
Et là...
02:01:05.759 – 02:01:09.43
Écoute, Forrest, je sais pas comment dire.
02:01:11.724 – 02:01:17.396
Je voudrais m'excuser pour tout ce que je t'ai fait.
02:01:17.479 – 02:01:21.525
J'ai été longtemps complètement perdue et...
02:01:25.07 – 02:01:27.906
- Salut. - Salut, toi.
02:01:27.99 – 02:01:31.16
- C'est mon vieil ami d'Alabama. - Enchantée.
02:01:31.243 – 02:01:34.705
Mon horaire va changer, je pourrai m'occuper...
02:01:34.788 – 02:01:37.082
OK. Faut que j'y aille. Je suis en double file.
02:01:37.166 – 02:01:39.084
D'accord, merci.
02:01:40.794 – 02:01:44.673
C'est mon ami, M. Gump. Tu veux lui dire bonjour ?
02:01:44.757 – 02:01:47.217
- Bonjour, M. Gump. - Bonjour.
02:01:47.301 – 02:01:51.388
- Je peux voir la télé ? - Oui, mais pas trop fort.
02:01:53.557 – 02:01:56.81
- Tu es maman ? - Je suis maman.
02:02:00.105 – 02:02:03.984
- Il s'appelle Forrest. - Comme moi !
02:02:06.236 – 02:02:11.158
- Je l'ai appelé comme son père. - Son père s'appelle Forrest aussi ?
02:02:12.743 – 02:02:15.245
C'est toi son père.
02:02:31.887 – 02:02:35.432
Regarde-moi. Regarde-moi, Forrest.
02:02:36.725 – 02:02:42.689
Je ne te demande rien. T'as rien fait de mal.
02:02:47.236 – 02:02:49.113
Il est beau, non ?
02:02:50.364 – 02:02:54.576
C'est la plus belle chose que j'ai vue de ma vie.
02:02:57.412 – 02:02:59.289
Mais...
02:03:02.376 – 02:03:04.586
Il est intelligent ou il est...?
02:03:04.67 – 02:03:05.845
Très intelligent.
02:03:05.856 – 02:03:09.309
C'est un des plus intelligents de sa classe.
02:03:17.724 – 02:03:20.561
Tu peux aller lui parler si tu veux.
02:03:29.736 – 02:03:33.365
- Tu regardes quoi ? - Bart et Ernest.
02:03:55.762 – 02:04:00.267
Forrest. Je suis malade.
02:04:02.769 – 02:04:06.273
Quoi, tu as pris froid ? Tu tousses ?
02:04:06.356 – 02:04:11.653
J'ai une espèce de virus. On ne sait pas ce que c'est
02:04:11.737 – 02:04:14.948
et il n'y a rien qu'on puisse faire.
02:04:19.745 – 02:04:22.331
T'as qu'à venir à la maison avec moi.
02:04:24.75 – 02:04:29.963
Toi et le petit Forrest, venez habiter dans ma maison à Greenbow.
02:04:33.342 – 02:04:36.47
Je prendrai soin de toi si tu es malade.
02:04:37.93 – 02:04:40.766
Tu veux m'épouser ?
02:04:46.021 – 02:04:47.481
D'accord.
02:04:49.149 – 02:04:50.734
Asseyez-vous, je vous prie.
02:04:54.154 – 02:04:57.241
Forrest. Il faut commencer.
02:05:15.968 – 02:05:19.388
Te voilà. Ta cravate.
02:05:32.276 – 02:05:34.611
Lieutenant Dan.
02:05:49.334 – 02:05:53.422
- Lieutenant Dan. - Bonjour, Forrest.
02:05:53.755 – 02:05:57.634
Vous avez de nouvelles jambes. De nouvelles jambes !
02:05:58.885 – 02:06:02.681
Oui, j'ai de nouvelles jambes. Sur mesure.
02:06:02.764 – 02:06:07.144
En aluminium, comme dans la navette spatiale.
02:06:10.48 – 02:06:12.566
Des jambes magiques.
02:06:14.359 – 02:06:18.905
Voici ma fiancée, Susan.
02:06:21.325 – 02:06:26.079
- Lieutenant Dan. - Bonjour, Forrest.
02:06:26.246 – 02:06:30.542
Voici ma Jenny.
02:06:30.625 – 02:06:33.837
Heureuse de vous connaître enfin.
02:06:43.93 – 02:06:48.06
Forrest, voulez-vous prendre Jenny pour épouse ?
02:06:49.728 – 02:06:53.94
Jenny, voulez-vous prendre Forrest pour époux ?
02:06:55.525 – 02:06:58.987
Je vous déclare mari et femme.
02:07:29.726 – 02:07:32.729
- Bonjour. - Bonjour.
02:07:51.748 – 02:07:54.418
Tu as eu peur au Viêt-nam ?
02:07:55.71 – 02:08:00.298
Oui. J'en sais rien.
02:08:01.383 – 02:08:06.93
Parfois, il cessait de pleuvoir assez pour que les étoiles sortent.
02:08:09.724 – 02:08:11.726
Et c'était joli.
02:08:15.063 – 02:08:19.568
C'était comme quand le soleil va se coucher sur le bayou.
02:08:19.651 – 02:08:24.614
Il y avait toujours un million de points brillants sur l'eau.
02:08:26.199 – 02:08:29.953
Comme ce lac de montagne. Tout était si clair.
02:08:30.036 – 02:08:35.459
On aurait dit qu'il y avait deux ciels l'un sur l'autre.
02:08:37.043 – 02:08:40.547
Et dans le désert, quand le jour se levait,
02:08:43.467 – 02:08:49.973
je ne voyais pas où s'arrêtait le ciel et où commençait la Terre.
02:08:51.349 – 02:08:53.518
C'était si beau.
02:08:57.856 – 02:09:00.817
J'aurais tant aimé être avec toi.
02:09:04.029 – 02:09:06.072
Tu y étais.
02:09:16.166 – 02:09:18.043
Je t'aime.
02:09:22.005 – 02:09:25.217
Tu es morte un samedi matin.
02:09:27.01 – 02:09:31.223
Et je t'ai fait mettre là, sous notre arbre.
02:09:35.602 – 02:09:41.399
Et j'ai fait raser la maison de ton père, au bulldozer.
02:09:44.694 – 02:09:49.95
Maman disait :
02:09:50.033 – 02:09:52.41
"La mort est une partie de la vie."
02:09:55.622 – 02:09:57.916
J'aurais tant aimé que non.
02:10:00.794 – 02:10:05.048
Le petit Forrest, il va très bien.
02:10:07.634 – 02:10:10.262
Il va bientôt reprendre l'école.
02:10:11.596 – 02:10:15.976
Je lui fais son petit-déjeuner, déjeuner et dîner tous les jours.
02:10:17.769 – 02:10:24.025
Je veille à ce qu'il se coiffe et se brosse les dents tous les jours.
02:10:27.237 – 02:10:33.368
Et je lui apprends à jouer au ping-pong. Il est très doué.
02:10:33.493 – 02:10:35.579
Forrest, vas-y.
02:10:39.624 – 02:10:41.876
On va souvent à la pêche.
02:10:45.171 – 02:10:49.05
Et tous les soirs, on lit un livre. Il est si intelligent, Jenny.
02:10:51.386 – 02:10:56.474
Tu serais si fière de lui. Je le suis.
02:10:57.809 – 02:11:00.937
Il t'a écrit une lettre.
02:11:02.439 – 02:11:04.566
Il dit que je dois pas la lire.
02:11:04.649 – 02:11:08.737
Comme je ne dois pas le faire, je la dépose ici pour toi.
02:11:31.843 – 02:11:37.974
Je ne sais pas si c'est maman qui avait raison ou le lieutenant Dan.
02:11:38.224 – 02:11:45.106
Je ne sais pas si nous avons chacun un destin
02:11:45.69 – 02:11:52.53
ou si nous nous laissons porter par le hasard comme sur une brise.
02:11:56.618 – 02:12:01.665
Mais je crois que c'est peut-être les deux.
02:12:06.419 – 02:12:09.756
Peut-être que les deux arrivent en même temps.
02:12:15.387 – 02:12:17.389
Tu me manques.
02:12:24.145 – 02:12:28.9
Si tu as besoin de quoi que ce soit, je ne serai pas loin.
02:13:03.393 – 02:13:07.272
Voilà ton bus.
02:13:09.315 – 02:13:11.317
Je connais ça !
02:13:11.401 – 02:13:14.195
Je vais le montrer à l'école,
02:13:14.279 – 02:13:17.031
parce que grand-mère te le lisait toujours.
02:13:17.115 – 02:13:19.2
Mon livre préféré.
02:13:26.332 – 02:13:28.668
Allez, en route.
02:13:35.717 – 02:13:37.218
Ne...
02:13:39.262 – 02:13:44.476
- Je voulais te dire que je t'aime. - Je t'aime aussi papa.
02:13:44.768 – 02:13:48.021
Je serai ici quand tu rentreras.
02:13:52.275 – 02:13:56.696
Tu comprends que c'est le bus de l'école ?
02:13:56.78 – 02:14:01.659
Bien sûr, et vous êtes Dorothy Harris et moi Forrest Gump.