SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Hungarian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest.Gump.1994.BluRay.720p.DTS.4Audio.x264-CHD.srt
Forrest Gump.1994.DvDrip.Eng.-Zuzuu.srt
Subtitles
HungarianForrest.Gump.1994.BluRay.720p.DTS.4Audio.x264-CHD.srt
HungarianForrest Gump.1994.DvDrip.Eng.-Zuzuu.srt
Subtitle content
Forrest.Gump.1994.BluRay.720p.DTS.4Audio.x264-CHD.srt
00:03:19.374 – 00:03:20.583
Jó napot!
00:03:21.501 – 00:03:24.128
A nevem Forrest. Forrest Gump.
00:03:29.801 – 00:03:31.803
Kér csokit?
00:03:34.43 – 00:03:37.809
Én úgy másfél millió darabot meg tudnék enni belőle.
00:03:39.018 – 00:03:44.19
A mamám mindig azt mondta, az élet olyan, mint egy doboz bonbon.
00:03:46.234 – 00:03:49.07
Nem tudhatod, mi jut neked belőle.
00:03:56.327 – 00:03:58.83
Biztos kényelmes a cipője.
00:04:00.248 – 00:04:04.877
Fogadok, ha egész nap gyalogol, akkor se fáj benne a lába!
00:04:07.088 – 00:04:09.465
Bárcsak nekem is ilyen cipőm lenne!
00:04:10.216 – 00:04:11.718
Fáj benne a lábam.
00:04:13.011 – 00:04:14.637
A mamám mindig azt mondta, a cipő
00:04:14.762 – 00:04:17.932
sok mindent elárul egy emberről:
00:04:19.1 – 00:04:22.02
hogy merre megy és hogy honnan jött.
00:04:29.319 – 00:04:31.321
Sok cipőt hordtam már.
00:04:34.49 – 00:04:39.245
Fogadok, ha erősen gondolkodnék, eszembe jutna az első pár cipőm.
00:04:42.206 – 00:04:44.792
A mamám azt mondta, ez bárhová elvisz engem.
00:04:45.626 – 00:04:48.212
Azt mondta, ez az én varázscipőm.
00:04:48.338 – 00:04:51.466
Jól van, Forrest, most már kinyithatod a szemedet!
00:04:58.806 – 00:05:01.225
Sétálj körbe!
00:05:08.066 – 00:05:09.817
Kényelmes?
00:05:12.82 – 00:05:14.947
Erős a fiú lába, Mrs. Gump,
00:05:15.073 – 00:05:17.533
mint a vas,
00:05:17.659 – 00:05:20.995
de a gerince hajlik, mint egy politikusé.
00:05:22.33 – 00:05:25.333
De majd egyenesbe hozzuk, igaz, Mrs. Forrest?
00:05:25.458 – 00:05:26.584
Forrest!
00:05:28.127 – 00:05:29.295
Mikor kisbaba voltam,
00:05:29.42 – 00:05:32.215
a mama a polgárháború nagy hőséről,
00:05:32.34 – 00:05:34.717
Nathan Bedford Forrest tábornokról nevezett el.
00:05:34.842 – 00:05:37.011
Azt mondta, szegről-végről rokonok vagyunk vele.
00:05:37.136 – 00:05:38.471
Na és a tábornok arról híres,
00:05:38.596 – 00:05:42.809
hogy ő alapította azt a Ku-Klux-Klán nevű klubot.
00:05:42.934 – 00:05:46.229
Ezek felvették a lepedőjüket, és úgy csináltak,
00:05:46.354 – 00:05:50.65
mintha szellemek, vagy kísértetek, vagy micsodák volnának.
00:05:50.775 – 00:05:54.612
Még a lovukra is lepedőket aggattak, úgy vágtattak fel-alá.
00:05:54.737 – 00:05:57.74
Elég az hozzá, hogy innen kaptam a nevemet:
00:05:57.865 – 00:05:59.242
Forrest Gump.
00:05:59.367 – 00:06:01.077
A mama azt mondta, a "Forrest" nevet
00:06:01.202 – 00:06:04.706
azért kaptam, hogy emlékeztessen arra, hogy mindenki csinál
00:06:04.831 – 00:06:07.709
néha olyasmit, szóval olyat, aminek nincs értelme.
00:06:13.298 – 00:06:16.759
Jól van... Húzd ki, húzd...
00:06:16.884 – 00:06:19.804
Várj, talán erre? Várj csak!
00:06:20.763 – 00:06:22.223
Jól van...
00:06:22.849 – 00:06:24.475
Mit bámulnak?
00:06:24.6 – 00:06:29.022
Nem láttak még gyereket lábmerevítőben?
00:06:30.606 – 00:06:34.277
Sose hagyd, hogy bárki azt mondja, különb nálad, Forrest!
00:06:34.402 – 00:06:36.946
Ha lsten mindenkit egyformának szánt volna,
00:06:37.071 – 00:06:39.157
mindenkinek lábmerevítőt adott volna.
00:06:39.282 – 00:06:42.91
A mama mindig úgy magyarázta el a dolgokat, hogy én is megértsem.
00:06:44.537 – 00:06:47.999
Úgy fél kilométerre laktunk a 17-es úttól,
00:06:48.124 – 00:06:51.127
és egy kilométerre az alabamai Greenbow városától.
00:06:51.252 – 00:06:53.963
Az Greenbow megyében van.
00:06:54.088 – 00:06:58.468
A házunk a mama családjáé már azóta, hogy a nagypapája nagypapájának
00:06:58.593 – 00:07:00.47
a nagypapája átkelt az óceánon
00:07:00.595 – 00:07:02.472
úgy ezer éve, vagy micsoda.
00:07:02.597 – 00:07:05.266
Mivel csak én voltam és a mama, és volt sok üres szoba,
00:07:05.391 – 00:07:08.102
a mama elhatározta, hogy kiadja a szobákat
00:07:08.227 – 00:07:10.146
az átutazóban levő embereknek,
00:07:10.271 – 00:07:14.192
akik olyan helyekről jöttek, mint, szóval mint Mobile vagy Montgomery.
00:07:14.317 – 00:07:16.986
Ebből volt pénze a mamának és nekem.
00:07:17.111 – 00:07:19.822
Mama nagyon okos asszony volt.
00:07:19.947 – 00:07:24.911
Ne feledd, amit mondtam, Forrest! Te semmiben sem különbözöl másoktól.
00:07:25.036 – 00:07:27.33
GUMP-HÁZ
00:07:27.455 – 00:07:29.791
Hallottad, amit mondtam, Forrest?
00:07:29.916 – 00:07:34.045
Ugyanolyan vagy, mint bárki más. Nem különbözöl senkitől.
00:07:34.587 – 00:07:39.008
A maga fia más, mint a többi, Mrs. Gump.
00:07:39.133 – 00:07:41.302
Az lQ-ja 75-ös.
00:07:42.136 – 00:07:45.223
Hát, mindenki más, mint a többi, Mr. Hancock.
00:07:48.851 – 00:07:50.853
A lehető legjobb iskolába akart járatni,
00:07:50.979 – 00:07:54.857
ezért elvitt a Greenbow Megyei Központi lskolába.
00:07:54.983 – 00:07:57.193
Találkoztam az igazgatóval is.
00:07:57.735 – 00:08:00.571
Hadd mutassak valamit magának, Mrs. Gump!
00:08:01.072 – 00:08:03.95
Ez itt a normális.
00:08:04.075 – 00:08:05.451
lQ-TESZT - ORSZÁGOS ÁTLAG FELETT - NORMÁLlS - ALATT
00:08:05.576 – 00:08:07.787
Forrest pedig itt van.
00:08:08.579 – 00:08:14.085
Az előírás szerint minimum 80-as lQ-val kerülhet be valaki az általános iskolába.
00:08:14.627 – 00:08:17.463
A fiúnak kisegítő iskolába kell járnia.
00:08:17.588 – 00:08:19.674
Ott remek dolga lesz.
00:08:20.508 – 00:08:22.552
Mit jelent az egyáltalán, hogy ''normális''?
00:08:22.677 – 00:08:26.014
Lehet, hogy kicsit lassú az észjárása,
00:08:27.181 – 00:08:28.891
de az én Forrest fiamnak
00:08:29.017 – 00:08:31.519
ugyanolyan esélyt kell kapnia, mint bárki másnak.
00:08:31.644 – 00:08:35.398
Nem fog kisegítő iskolába járni, hogy aztán autógumikat aprítson.
00:08:35.523 – 00:08:38.651
Csak öt pontocskáról van szó.
00:08:40.403 – 00:08:42.989
Valamit biztosan lehet tenni.
00:08:44.615 – 00:08:47.035
lskolarendszerünk progresszív.
00:08:47.91 – 00:08:50.788
Nem akarjuk, hogy bárki is lemorzsolódjon.
00:08:51.706 – 00:08:55.126
Mr. Gump merre van, Mrs. Gump?
00:08:58.421 – 00:09:00.256
Vakációra ment.
00:09:17.774 – 00:09:21.527
A mamádnak nagyon fontos, hogy beiskolázzon téged, fiam.
00:09:27.075 – 00:09:29.494
Nem beszélsz túl sokat, igaz?
00:09:41.047 – 00:09:42.966
''Végül meg kellett próbálnia.
00:09:43.091 – 00:09:45.009
''Könnyűnek tűnt,
00:09:46.26 – 00:09:48.554
''de jaj, mi történt!
00:09:48.68 – 00:09:51.766
- ''Először is...'' - Mama, mit jelent az, hogy ''vakáció''?
00:09:52.225 – 00:09:54.769
- Vakáció? - Ahová apa ment.
00:09:57.438 – 00:10:00.233
A vakáció azt jelenti, az ember elmegy valahová,
00:10:02.527 – 00:10:04.821
és többé nem jön vissza.
00:10:09.2 – 00:10:12.954
Elég az hozzá, mondhatjuk, hogy én és a mama magunk voltunk.
00:10:14.205 – 00:10:17.792
De nem bántuk. Sosem volt üres a ház.
00:10:17.917 – 00:10:20.461
Mindig jöttek-mentek a népek.
00:10:20.586 – 00:10:21.629
Vacsora!
00:10:21.754 – 00:10:25.133
- Vacsora, emberek! Forrest... - Nahát! Ez igazán finomnak látszik!
00:10:25.258 – 00:10:27.76
Volt, hogy annyian szálltak meg nálunk,
00:10:27.885 – 00:10:30.513
hogy mindegyik szobában lakott egy utazó.
00:10:30.638 – 00:10:34.225
Tudják, olyanok, akik a bőröndjükből,
00:10:34.35 – 00:10:37.27
a kalapdobozukból, a termékmintáikból élnek.
00:10:37.395 – 00:10:40.773
Forrest Gump, kész a vacsora! Forrest...
00:10:40.898 – 00:10:43.401
Egyszer megszállt nálunk egy fiatalember,
00:10:43.526 – 00:10:47.113
akinél egy gitártok volt.
00:11:01.127 – 00:11:05.089
Forrest! Megmondtam, hogy ne zavard ezt a kedves fiatalembert!
00:11:05.214 – 00:11:06.507
Semmi baj, asszonyom!
00:11:06.633 – 00:11:09.427
Csak mutattam neki pár dolgot a gitáron.
00:11:09.552 – 00:11:12.472
Jól van, de kész a vacsora, ha enni akarnak.
00:11:12.597 – 00:11:15.516
Remek! Köszönöm, asszonyom!
00:11:16.225 – 00:11:19.771
Mutasd csak azt az őrült kis táncot, amit az előbb csináltál, kisöreg!
00:11:19.896 – 00:11:21.731
Kicsit lassabban!
00:11:23.9 – 00:11:25.777
Tetszett az a gitár.
00:11:26.486 – 00:11:28.196
Jó hangja volt.
00:11:30.031 – 00:11:34.16
Elkezdtem mozogni a zenére,
00:11:34.285 – 00:11:36.079
ringattam a csípőmet.
00:11:38.706 – 00:11:41.209
Egyik este én meg a mama vásárolni voltunk,
00:11:41.334 – 00:11:44.295
és elsétáltunk Benson bútor- és háztartási gép-boltja mellett,
00:11:44.42 – 00:11:45.964
és képzeljék csak!
00:11:58.351 – 00:12:01.145
Ez nem való gyerekeknek.
00:12:03.731 – 00:12:05.483
Pár évvel később az a jóképű fiatalember,
00:12:05.608 – 00:12:08.111
akit "Király"-nak hívtak,
00:12:08.236 – 00:12:10.53
szóval ő már túl sok dalt énekelt,
00:12:11.239 – 00:12:13.658
és szívrohamot kapott, vagy micsodát.
00:12:14.867 – 00:12:16.995
Nehéz lehet királynak lenni.
00:12:21.332 – 00:12:24.252
Fura, hogy bizonyos dolgokra emlékszik az ember, másokra meg nem.
00:12:24.919 – 00:12:28.756
- Most mutasd meg, mit tudsz, Forrest! - Megmutatom, mama.
00:12:30.508 – 00:12:35.054
A buszozásra az iskola első napján jól emlékszem.
00:12:38.641 – 00:12:40.31
Felszállsz végre?
00:12:40.435 – 00:12:43.896
Mama azt mondta, sose szálljak be idegen mellé.
00:12:44.022 – 00:12:46.149
Ez az iskolabusz.
00:12:49.152 – 00:12:51.362
A nevem Forrest. Forrest Gump.
00:12:52.363 – 00:12:56.326
- Az enyém pedig Dorothy Harris. - Most már nem vagyunk idegenek.
00:13:09.38 – 00:13:11.132
Ez a hely foglalt.
00:13:13.635 – 00:13:15.094
Foglalt!
00:13:23.019 – 00:13:24.854
lde nem ülhetsz.
00:13:27.065 – 00:13:30.443
Tudják, fura, mi mindenre emlékszik egy fiatal ember,
00:13:30.568 – 00:13:32.737
mert én nem emlékszem arra, amikor megszülettem.
00:13:34.572 – 00:13:36.699
Nem emlékszem, mit kaptam az első karácsonyra,
00:13:36.824 – 00:13:39.869
és arra sem, mikor voltam először piknikezni a szabadban.
00:13:39.994 – 00:13:44.666
De arra jól emlékszem, mikor hallottam először
00:13:44.791 – 00:13:47.585
a legédesebb hangot széles e világon.
00:13:48.127 – 00:13:50.463
lde leülhetsz, ha akarsz.
00:13:53.424 – 00:13:57.261
Még életemben nem láttam ilyen gyönyörűt.
00:13:58.012 – 00:14:00.056
Olyan volt, mint egy angyal.
00:14:00.181 – 00:14:03.101
Akkor most leülsz, vagy nem?
00:14:08.064 – 00:14:09.816
Mi baja a lábadnak?
00:14:09.941 – 00:14:14.153
Köszönöm, semmi baja. A lábam igazán jól van.
00:14:15.113 – 00:14:17.24
Ott ültem mellette a buszon,
00:14:17.365 – 00:14:19.409
és egész úton beszélgettünk.
00:14:19.534 – 00:14:22.203
...a hátam meg görbe, mint egy kérdőjel.
00:14:22.328 – 00:14:23.454
Ezek tesznek majd engem...
00:14:23.579 – 00:14:28.292
Mamán kívül soha senki sem beszélgetett velem, nem kérdezett.
00:14:28.876 – 00:14:30.795
Te talán hülye vagy?
00:14:30.92 – 00:14:34.215
A mama mindig azt mondja: ''Mindig az a hülye, aki mondja.''
00:14:35.55 – 00:14:39.178
- Jenny vagyok. - A nevem Forrest. Forrest Gump.
00:14:39.887 – 00:14:41.681
Attól fogva mindig együtt voltunk.
00:14:41.806 – 00:14:44.892
Jenny meg én olyanok voltunk, mint a borsó meg a héja.
00:14:48.229 – 00:14:49.814
Megtanított fára mászni.
00:14:49.939 – 00:14:52.608
Gyerünk, Forrest, meg tudod csinálni!
00:14:52.734 – 00:14:55.32
Én megtanítottam neki, hogyan kell lógaszkodni.
00:14:55.445 – 00:14:57.447
''...egy jó kis majom és...''
00:14:57.572 – 00:15:02.452
Segített megtanulni írni és olvasni, én pedig őt arra, hogyan kell hintázni.
00:15:04.829 – 00:15:08.541
Volt, hogy csak ültünk, és vártuk, hogy előbújjanak a csillagok.
00:15:08.666 – 00:15:13.546
- Mama aggódni fog, hol vagyok. - Maradj még egy kicsit!
00:15:14.839 – 00:15:18.551
Jenny valamiért soha nem akart hazamenni.
00:15:18.676 – 00:15:20.72
Jól van, Jenny, maradok.
00:15:21.596 – 00:15:24.307
Ő volt a legjobb barátom.
00:15:27.769 – 00:15:29.395
Az egyetlen barátom.
00:15:33.232 – 00:15:36.986
Mama mindig azt mondta, hogy minden nap történnek csodák.
00:15:37.111 – 00:15:39.447
Van, aki ezt nem hiszi, pedig így van.
00:15:42.533 – 00:15:44.077
Hé, fafej!
00:15:45.078 – 00:15:47.121
Gyogyós vagy, vagy csak szimplán hülye?
00:15:47.246 – 00:15:50.708
- ''Nézd, Forrest Comb vagyok!'' - Fuss el, Forrest!
00:15:52.085 – 00:15:55.129
Fuss, Forrest! Fuss el! Siess!
00:15:55.254 – 00:15:58.466
- Hozd a biciklit! - Siess! Kapjuk el!
00:15:58.591 – 00:16:01.094
- Gyerünk! - Vigyázz, fafej, jövünk!
00:16:01.219 – 00:16:03.012
Elkapunk!
00:16:04.013 – 00:16:07.725
Fuss, Forrest, fuss! Fuss, Forrest!
00:16:09.477 – 00:16:11.354
Gyere csak ide!
00:16:25.034 – 00:16:27.453
Fuss, Forrest!
00:16:27.578 – 00:16:28.913
Fuss!
00:17:00.153 – 00:17:03.114
Na most, biztosan el se hinné,
00:17:04.157 – 00:17:06.784
de én olyan gyorsan tudok futni, mint a szél.
00:17:09.954 – 00:17:12.999
Attól a naptól fogva bárhová mentem,
00:17:13.833 – 00:17:15.126
futottam!
00:17:15.251 – 00:17:17.587
Elfut! Állítsátok meg!
00:17:49.077 – 00:17:51.996
Ez a fiú egy futóbolond.
00:17:56.292 – 00:17:57.585
Na most emlékszik, hogy mondtam,
00:17:57.71 – 00:18:00.63
hogy Jenny sose akart hazamenni?
00:18:00.755 – 00:18:03.8
Egy olyan régi házban lakott, mint maga Alabama.
00:18:03.925 – 00:18:06.052
A mamája felment a mennybe, amikor ő ötéves volt,
00:18:06.177 – 00:18:09.472
a papája pedig gazdálkodó volt, vagy micsoda.
00:18:11.349 – 00:18:12.35
Jenny!
00:18:12.475 – 00:18:14.602
Nagyon szerette a gyerekeket.
00:18:15.103 – 00:18:19.315
Mindig puszilgatta meg simogatta Jennyt meg a nővéreit.
00:18:21.067 – 00:18:25.488
És egyszer Jenny nem volt ott a buszon.
00:18:26.698 – 00:18:29.534
Miért nem voltál ma iskolában, Jenny?
00:18:29.659 – 00:18:31.661
Apa alszik.
00:18:31.786 – 00:18:33.454
- Jenny! - Gyere!
00:18:34.956 – 00:18:37.458
Hová tűntél, Jenny?
00:18:38.835 – 00:18:41.462
Ajánlom, hogy gyere vissza, te lány!
00:18:42.964 – 00:18:44.59
Hol vagy?
00:18:48.011 – 00:18:51.264
Jenny! Jenny! Hol vagy?
00:18:54.267 – 00:18:55.601
Jenny!
00:18:55.727 – 00:18:58.646
lmádkozz velem, Forrest! lmádkozz velem!
00:18:58.771 – 00:18:59.897
Jenny!
00:19:00.023 – 00:19:03.192
Édes lstenem, változtass madárrá, hogy messze-messze
00:19:03.318 – 00:19:05.028
repülhessek innen!
00:19:05.153 – 00:19:08.781
Édes lstenem, változtass madárrá, hogy messze-messze
00:19:08.906 – 00:19:09.991
repülhessek innen!
00:19:10.116 – 00:19:13.161
Mama mindig azt mondta, hogy lsten titokzatos.
00:19:13.286 – 00:19:14.412
Jenny!
00:19:14.537 – 00:19:16.831
Aznap nem változtatta madárrá Jennyt.
00:19:16.956 – 00:19:17.999
Gyere ide!
00:19:18.124 – 00:19:19.584
Helyette
00:19:20.335 – 00:19:24.839
elküldte a rendőröket, akik azt mondták, Jennynek nem kell többet ott laknia.
00:19:25.34 – 00:19:29.01
A nagymamájához ment lakni a Creekmore útra,
00:19:29.135 – 00:19:32.263
aminek nagyon örültem, mert így közel lakott hozzám.
00:19:34.932 – 00:19:39.937
Éjszaka Jenny néha átlopózott hozzám,
00:19:40.063 – 00:19:43.149
mert azt mondta, nagyon fél.
00:19:43.274 – 00:19:45.693
Hogy mitől félt, azt nem tudom,
00:19:45.818 – 00:19:49.03
de azt hiszem, a nagymamája kutyájától félt.
00:19:49.155 – 00:19:50.907
Harapós kutya volt.
00:19:51.699 – 00:19:54.369
Szóval Jennyvel jó barátok voltunk
00:19:54.494 – 00:19:55.912
a középiskolában is.
00:19:57.747 – 00:19:59.749
- Hé, te hülye! - Hagyd abba!
00:20:00.917 – 00:20:03.169
- Fuss, Forrest, fuss! - Hé,
00:20:03.92 – 00:20:05.338
nem hallasz, te hülye?
00:20:05.463 – 00:20:06.631
- Fuss, Forrest! - A kocsiba!
00:20:06.756 – 00:20:08.841
Szállj be a kocsiba! Mozgás!
00:20:08.967 – 00:20:11.678
Gyerünk, elszalad! Mozgás!
00:20:11.803 – 00:20:13.93
Fuss, Forrest, fuss!
00:20:14.055 – 00:20:17.558
- Szedd a lábad, te hülye! - Gyerünk, fafej!
00:20:19.519 – 00:20:23.022
- Nyomás, fafej! - Bizony, futás!
00:20:26.067 – 00:20:27.694
Baknyúl!
00:20:36.16 – 00:20:37.328
Ez az!
00:20:38.246 – 00:20:40.373
Nyomás!
00:20:42.125 – 00:20:43.71
Fuss, Forrest!
00:20:46.754 – 00:20:50.3
Régen azért futottam, hogy odaérjek, ahová tartok,
00:20:51.926 – 00:20:54.387
de sosem hittem, hogy eljutok valahová.
00:21:23.458 – 00:21:27.545
- Ez meg ki a fene? - Az ott Forrest Gump, edző úr.
00:21:28.588 – 00:21:30.381
Csak a falu bolondja.
00:21:31.09 – 00:21:34.594
Képzelje csak! Még az egyetemre is bekerültem.
00:21:36.971 – 00:21:39.223
HAJRÁ
00:21:41.225 – 00:21:43.811
Fuss, Forrest, fuss!
00:21:43.936 – 00:21:45.521
- Jó! - Fuss!
00:21:45.647 – 00:21:49.15
Fuss, te ostoba barom, fuss!
00:22:00.662 – 00:22:04.165
Fuss, te marha! Gyerünk! Fuss!
00:22:06.584 – 00:22:09.295
Ne! Fordulj meg! Gyerünk!
00:22:16.594 – 00:22:19.055
HAJRÁ, ALABAMA, HAJRÁ
00:22:20.556 – 00:22:24.143
Lehet, hogy nincs nála nagyobb marha a föld hátán,
00:22:24.268 – 00:22:26.104
de az biztos, hogy gyors!
00:22:29.19 – 00:22:34.112
Na most lehet, hogy bennem van a hiba, de a főiskolát néha nem értettem.
00:22:35.53 – 00:22:37.407
Katonák hajtották végre a bírósági végzést,
00:22:37.532 – 00:22:40.493
megnyitva az Alabamai Egyetemet a színesbőrűek előtt.
00:22:40.618 – 00:22:41.786
Két négert engedtek be,
00:22:41.911 – 00:22:45.164
miután George Wallace kormányzó beváltotta jelképes fenyegetését,
00:22:45.289 – 00:22:46.791
és elállta az iskola ajtaját.
00:22:46.916 – 00:22:51.546
A nyilatkozatból azt veszem ki, hogy Wallace kormányzó...
00:22:51.671 – 00:22:53.673
Mi folyik itt, Earl?
00:22:53.798 – 00:22:57.051
- Bokszosok akarnak bejutni az iskolába. - Bokszosok?
00:22:57.176 – 00:22:58.845
Ha a gyerekek bokszolni akartak velem,
00:22:58.97 – 00:23:00.722
a mama seprűnyéllel zavarta el őket.
00:23:00.847 – 00:23:05.31
Nem olyan bokszosok, te idióta, ezek niggerek, a mi iskolába akarnak járni!
00:23:05.893 – 00:23:07.895
A miénkbe? Tényleg?
00:23:08.896 – 00:23:11.357
Miután Wallace kormányzó beváltotta ígéretét,
00:23:11.482 – 00:23:12.65
és elállta az ajtót,
00:23:12.775 – 00:23:14.694
Kennedy elnök utasította a védelmi minisztert
00:23:14.819 – 00:23:16.779
a katonai erő alkalmazására.
00:23:16.904 – 00:23:19.574
Ezen a felvételen láthatják, amint Graham tábornok,
00:23:19.699 – 00:23:22.952
a Nemzetőrség parancsnoka és Wallace kormányzó találkoznak.
00:23:23.077 – 00:23:26.748
...mert a nemzetőrök
00:23:26.873 – 00:23:29.375
az alabamaiak képviseletében vannak ma itt.
00:23:29.5 – 00:23:33.379
Ők is itt élnek velünk, ők is a testvéreink.
00:23:33.504 – 00:23:35.882
Győzni fogunk,
00:23:36.007 – 00:23:38.968
mert felnyitjuk az amerikai emberek szemét,
00:23:39.093 – 00:23:42.388
és látni fogják a veszedelmet, ami leselkedik rájuk,
00:23:42.513 – 00:23:48.77
hiszen ma nyilánvalóvá vált, hogy az ország a katonai diktatúra felé tart.
00:23:52.273 – 00:23:54.692
Estére a tuscaloosai székhelyű Alabamai Egyetem
00:23:54.817 – 00:23:57.07
megnyitotta kapuit a színesbőrűek előtt,
00:23:57.195 – 00:24:00.156
Jimmy Hood és Vivian Malone diákok
00:24:00.281 – 00:24:03.326
beiratkoztak a nyári szemeszterre.
00:24:05.953 – 00:24:08.706
Hölgyem, leejtette a könyvét! Hölgyem...
00:24:09.332 – 00:24:11.25
Wallace kormányzó betartotta ígéretét.
00:24:11.376 – 00:24:14.879
Jelenléte a tuscaloosai egyetemen megakadályozta, hogy a csőcselék...
00:24:15.004 – 00:24:17.09
Az ott nem Gump volt?
00:24:17.215 – 00:24:21.219
- Nem, az nem lehet. - Pedig biztos, hogy ő volt.
00:24:26.057 – 00:24:27.85
Pár évvel később az a dühös kis ember
00:24:27.976 – 00:24:30.436
az iskola kapujában úgy gondolta,
00:24:30.561 – 00:24:32.897
jó ötlet, ha indul az elnöki posztért.
00:24:35.817 – 00:24:38.528
De valaki úgy gondolta, mégsem olyan jó ötlet.
00:24:40.196 – 00:24:42.198
De nem halt meg.
00:24:46.786 – 00:24:48.413
ltt a buszom.
00:24:49.205 – 00:24:52.292
- A kilences az? - Nem, a négyes.
00:24:53.293 – 00:24:55.42
Jó volt elbeszélgetni magával.
00:24:58.423 – 00:25:02.468
Emlékszem, amikor ez történt, amikor rálőttek Wallace-ra.
00:25:03.386 – 00:25:04.804
Még főiskolás voltam.
00:25:04.929 – 00:25:06.097
Lányfőiskolára járt,
00:25:06.222 – 00:25:08.016
vagy olyanra, ahol fiúk és lányok is vannak?
00:25:08.141 – 00:25:09.142
Koedukált iskola volt.
00:25:09.267 – 00:25:11.936
Mert Jenny olyan főiskolára járt, ahová én nem mehettem.
00:25:12.061 – 00:25:14.355
Oda csak lányok jártak.
00:25:14.48 – 00:25:17.608
De mindig meglátogattam, ahányszor csak tudtam.
00:25:48.389 – 00:25:49.766
Ez fáj!
00:26:00.818 – 00:26:02.945
Forrest! Forrest!
00:26:05.198 – 00:26:08.117
- Forrest, hagyd abba! Hagyd abba! - Jesszusom!
00:26:08.242 – 00:26:09.327
Mit csinálsz?
00:26:09.452 – 00:26:11.079
- Bántott téged. - Mi a fene folyik itt?
00:26:11.204 – 00:26:14.874
- Nem bántott! Menj el innen! - Ki ez? Ki ez?
00:26:14.999 – 00:26:16.042
- Ne haragudj, Billy! - Mi van?
00:26:16.167 – 00:26:18.711
- Hagyj engem békén! - Ne...
00:26:18.836 – 00:26:21.756
- Ne menj el! Várj, Billy! - Hagyj engem békén!
00:26:21.881 – 00:26:24.05
Nem tudja, mit tett!
00:26:25.843 – 00:26:28.471
Ezt miért csináltad, Forrest?
00:26:31.474 – 00:26:34.352
Hoztam neked csokit.
00:26:34.811 – 00:26:36.479
Ne haragudj!
00:26:38.69 – 00:26:41.943
- Most visszamegyek a főiskolámra. - Forrest...
00:26:45.697 – 00:26:47.198
Nézd, hogy nézel ki!
00:26:49.367 – 00:26:51.411
Gyere! Gyere!
00:26:58.96 – 00:27:00.795
Ez a te szobád?
00:27:05.258 – 00:27:07.51
Szoktál álmodozni arról, Forrest,
00:27:08.886 – 00:27:11.681
hogy ki leszel?
00:27:11.806 – 00:27:13.558
- Hogy ki leszek? - lgen.
00:27:13.683 – 00:27:15.518
Én nem én leszek?
00:27:15.643 – 00:27:19.23
De, te mindig te maradsz, csak másmilyen leszel.
00:27:20.231 – 00:27:23.443
Érted? Én híres akarok lenni.
00:27:25.194 – 00:27:27.947
Olyan énekesnő akarok lenni, mint Joan Baez.
00:27:29.198 – 00:27:32.285
Ott akarok állni egy üres színpadon,
00:27:32.41 – 00:27:34.662
egy szál a gitárral, a hangommal.
00:27:36.539 – 00:27:37.915
Egymagam.
00:27:39.5 – 00:27:42.795
Meg akarom érinteni az embereket.
00:27:45.465 – 00:27:48.76
Közölni akarok velük valami személyeset.
00:27:56.351 – 00:27:59.187
Voltál már lánnyal, Forrest?
00:28:00.647 – 00:28:04.442
A háztartási ismeretek-órán mindig mellettük ülök.
00:28:33.471 – 00:28:35.848
- Én... Bocsánat. - Semmi baj.
00:28:44.44 – 00:28:46.109
Nincs semmi baj.
00:28:48.987 – 00:28:51.114
- Semmi baj. - Jaj, szédülök!
00:28:59.831 – 00:29:02.959
Fogadok, a háztartási ismeretek-órán nem történt ilyen.
00:29:14.804 – 00:29:17.89
Azt hiszem, összepiszkoltam a szobatársad fürdőköpenyét.
00:29:18.016 – 00:29:20.018
Nem baj. Úgysem bírom a szobatársamat.
00:29:20.143 – 00:29:21.728
Fuss! Fuss! Fuss!
00:29:21.853 – 00:29:23.396
HAJRÁ, FORREST
00:29:23.604 – 00:29:28.026
- Fuss! Fuss! Fuss! - Fuss! Fuss! Fuss!
00:29:28.693 – 00:29:29.777
ÁLLJ
00:29:30.236 – 00:29:32.238
ÁLLJ, FORREST
00:29:36.034 – 00:29:40.204
Az főiskolai évek hamar elszálltak, mert sokat fociztam.
00:29:40.33 – 00:29:43.541
Még egy amerikai válogatott nevű csapatba is beválasztottak,
00:29:43.666 – 00:29:45.209
A világ szeme és füle Paramount - HÍREK
00:29:45.335 – 00:29:47.42
ahol találkozni lehet az Egyesült Államok elnökével.
00:29:47.545 – 00:29:49.088
Kennedy elnök ma
00:29:49.213 – 00:29:52.717
a főiskolai futballválogatottat fogadta az Ovális lrodában.
00:29:53.384 – 00:29:55.345
Amiért igazán érdemes találkozni
00:29:55.47 – 00:29:59.223
az Egyesült Államok elnökével, az a koszt.
00:29:59.349 – 00:30:02.018
Egy kis szobába zárnak, ahol azt ehetsz és ihatsz,
00:30:02.143 – 00:30:04.562
amit csak akarsz.
00:30:05.146 – 00:30:08.566
Na most, mivel először is nem éhes voltam, hanem szomjas,
00:30:08.691 – 00:30:11.319
másodszor meg ingyen volt,
00:30:11.444 – 00:30:14.489
legalább 15 gyömbérsört megittam.
00:30:17.492 – 00:30:19.577
Gratulálok! Milyen érzés válogatottnak lenni?
00:30:19.702 – 00:30:21.412
Megtiszteltetés, uram.
00:30:21.537 – 00:30:23.581
Gratulálok! Milyen érzés válogatottnak lenni?
00:30:23.706 – 00:30:25.291
Nagyszerű, uram.
00:30:26.167 – 00:30:28.544
Gratulálok! Milyen érzés válogatottnak lenni?
00:30:28.67 – 00:30:30.38
Nagyszerű, uram.
00:30:30.505 – 00:30:34.092
- Gratulálok! Hogy érzi magát? - Pisilnem kell.
00:30:34.842 – 00:30:37.053
Azt hiszem, azt mondta: "pisilni kell".
00:30:52.36 – 00:30:55.196
Később aztán valaki minden ok nélkül
00:30:55.321 – 00:30:57.699
lelőtte ezt a kedves, fiatal elnököt,
00:30:57.824 – 00:31:00.201
miközben az autójában utazott.
00:31:00.868 – 00:31:04.956
Pár évvel később pedig a kisöccsét is lelőtte valaki,
00:31:05.081 – 00:31:07.166
de ő akkor egy szálloda konyhájában volt.
00:31:08.626 – 00:31:11.045
Nehéz lehet, ha valakinek testvére van.
00:31:12.338 – 00:31:13.256
Én persze nem tudom.
00:31:13.881 – 00:31:15.216
Forrest Gump!
00:31:15.341 – 00:31:16.592
El tudják hinni?
00:31:16.718 – 00:31:20.596
Alig öt év focizás után főiskolai diplomát kaptam.
00:31:20.722 – 00:31:22.682
Gratulálok, fiam!
00:31:23.474 – 00:31:25.518
Mama olyan büszke volt rám!
00:31:26.853 – 00:31:30.69
Forrest, olyan büszke vagyok rád! Add ide, megfogom!
00:31:30.815 – 00:31:32.9
Gratulálok, fiam!
00:31:33.026 – 00:31:35.987
Gondolkoztál már a jövődön?
00:31:37.905 – 00:31:39.157
Gondolkoztam?
00:31:39.282 – 00:31:40.533
KlTŰNŐ KARRlER KlTŰNŐ FlATALOKNAK
00:31:40.658 – 00:31:42.493
Jó napot, a nevem Forrest! Forrest Gump.
00:31:42.618 – 00:31:45.58
Senki le se szarja, ki vagy, te ökör!
00:31:45.705 – 00:31:48.333
Nem vagy te még szartúró bogár se!
00:31:48.458 – 00:31:52.337
Vonszold fel a seggedet a buszra, köcsög! Ez itt a hadsereg!
00:31:52.754 – 00:31:54.464
Ez a hely foglalt.
00:31:56.382 – 00:31:57.759
Foglalt.
00:32:00.678 – 00:32:03.473
Először azt hittem, hiba volt,
00:32:03.598 – 00:32:05.6
mert ez volt az első napom,
00:32:05.725 – 00:32:08.436
és máris kiabáltak velem.
00:32:11.522 – 00:32:13.775
lde ülhetsz, ha akarsz.
00:32:13.9 – 00:32:17.737
Nem tudtam, kivel fogok találkozni, mit fognak tőlem kérdezni.
00:32:17.862 – 00:32:20.448
Utaztál már igazi halászhajón?
00:32:20.99 – 00:32:24.535
Nem, de másik hajón már utaztam.
00:32:25.37 – 00:32:28.164
Én rákhalász hajóról beszélek.
00:32:28.289 – 00:32:30.75
Én egész életemben rákhalász hajókon dolgoztam.
00:32:30.875 – 00:32:33.628
A nagybátyám hajóján kezdtem, aki a mamám öccse,
00:32:33.753 – 00:32:35.797
úgy kilencéves lehettem.
00:32:35.922 – 00:32:40.009
Épp saját hajót készültem venni, erre besoroztak.
00:32:40.885 – 00:32:45.723
A nevem Benjamin Buford Blue. De Bubbának szólítanak.
00:32:46.432 – 00:32:50.061
Mint egy déli parasztfiút. Hihetetlen, mi?
00:32:50.186 – 00:32:53.815
Az én nevem Forrest Gump. És Forrest Gumpnak szólítanak.
00:32:54.816 – 00:32:57.193
Szóval Bubba az alabamai Bayou La Batre-ből jött,
00:32:57.318 – 00:32:59.195
a mamája rákot főzött,
00:33:01.447 – 00:33:04.325
a mamája mamája is rákot főzött,
00:33:04.45 – 00:33:07.412
és már a mamája mamájának a mamája is rákot főzött.
00:33:07.537 – 00:33:08.705
Bubba családja
00:33:08.83 – 00:33:11.416
mindent tudott a rákhalászatról.
00:33:11.541 – 00:33:14.544
Mindent tudok a rákhalászatról.
00:33:14.669 – 00:33:17.63
Én magam is a rákhalászatban utazok majd,
00:33:17.755 – 00:33:20.049
ha leszereltem.
00:33:22.76 – 00:33:23.761
Jó.
00:33:24.053 – 00:33:28.099
Gump! Mi az egyetlen célja a hadseregben?
00:33:28.224 – 00:33:30.727
Hogy azt tegyem, amit mond, őrmester!
00:33:30.852 – 00:33:34.188
Az istenit, Gump! Maga egy istenverte zseni!
00:33:34.314 – 00:33:36.649
Ez a legjobb válasz, amit életemben hallottam!
00:33:36.774 – 00:33:39.527
Magának legalább 160-as az lQ-ja!
00:33:39.652 – 00:33:42.572
Maga baromi tehetséges, Gump közlegény!
00:33:43.614 – 00:33:45.491
ldehallgassanak!
00:33:45.616 – 00:33:49.787
Valamiért úgy illettem a hadseregbe, mint egy vaskarika.
00:33:49.912 – 00:33:51.122
Nem nehéz.
00:33:51.247 – 00:33:54.834
Csak szépen meg kell ágyazni, egyenesen kell állni,
00:33:54.959 – 00:33:58.921
és ha kérdeznek valamit, azt kell mondani: "lgen, őrmester!"
00:33:59.047 – 00:34:00.465
Megértették?
00:34:00.59 – 00:34:02.425
- lgen, őrmester! - lgen, őrmester!
00:34:03.176 – 00:34:06.471
Csak végig kell húzni a hálót a fenéken.
00:34:06.596 – 00:34:10.308
Egy jó napon akár 50 kiló rákot is foghatsz.
00:34:10.433 – 00:34:13.811
Ha minden jól megy, két ember 10 óra halászattal,
00:34:13.936 – 00:34:16.606
a benzinköltséget leszámítva akár...
00:34:16.731 – 00:34:19.442
- Kész, őrmester! - Gump!
00:34:21.903 – 00:34:24.614
Miért szerelte össze ilyen gyorsan azt a fegyvert, Gump?
00:34:24.739 – 00:34:26.366
Mert maga azt mondta, őrmester!
00:34:26.491 – 00:34:29.911
Jesszusom, ez új rekord!
00:34:30.036 – 00:34:32.497
Ha nem lenne kár egy ilyen remek bakáért,
00:34:32.622 – 00:34:34.874
felterjeszteném a tisztképzőre, Gump közlegény!
00:34:34.999 – 00:34:36.834
Egy nap még tábornok lesz magából, Gump!
00:34:36.96 – 00:34:39.963
Most szerelje szét a fegyverét, és folytassa!
00:34:42.131 – 00:34:45.885
Na most, ahogy mondtam, a rák a tenger gyümölcse.
00:34:46.01 – 00:34:50.723
Lehet grillezni, főzni, sütni, pirítani.
00:34:50.848 – 00:34:53.81
Van nyárson sült rák, rizses rák...
00:34:54.143 – 00:34:58.94
...pirított rák, serpenyős rák, rántott rák.
00:34:59.315 – 00:35:02.819
Van ananászos rák, citromos rák,
00:35:02.944 – 00:35:05.154
kókuszos rák, borsos rák...
00:35:05.613 – 00:35:11.536
...rákleves, rákpörkölt, ráksaláta, krumplis rák,
00:35:11.661 – 00:35:14.664
rákhamburger, rákos szendvics.
00:35:17.25 – 00:35:19.585
Nagyjából... Nagyjából ennyi.
00:35:23.339 – 00:35:26.342
Éjszakánként nagyon magányos az ember a hadseregben.
00:35:27.176 – 00:35:30.763
Ott feküdtünk a priccseken, és nagyon hiányzott a mama.
00:35:31.389 – 00:35:33.85
És Jenny is hiányzott.
00:35:37.77 – 00:35:41.649
Hé, Gump, nézd már a csöcseit!
00:35:45.611 – 00:35:49.032
PLAYBOY
00:35:50.658 – 00:35:52.452
Lányok délről
00:35:55.163 – 00:35:58.249
Kiderült, hogy Jenny bajba került,
00:35:58.374 – 00:36:01.669
mert lefotózták a főiskolai pulcsijában,
00:36:01.794 – 00:36:04.339
és kidobták az iskolából.
00:36:07.925 – 00:36:10.094
De ez nem volt baj,
00:36:10.219 – 00:36:13.765
mert egy ember, akinek színháza volt Memphisben, Tennessee-ben,
00:36:13.89 – 00:36:18.895
meglátta Jenny fotóit, és munkát ajánlott neki egy zenés műsorban.
00:36:19.729 – 00:36:21.522
Amikor először alkalmam volt rá,
00:36:21.648 – 00:36:25.318
buszra ültem, és elmentem Memphisbe, hogy megnézzem a műsorban.
00:36:25.443 – 00:36:26.861
Ez volt Amber, Amber Flame!
00:36:26.986 – 00:36:29.447
Nagy tapsot neki, fiúk! Szép volt, Amber!
00:36:29.572 – 00:36:32.283
Most szemet és fület gyönyörködtető látvány következik
00:36:32.408 – 00:36:36.204
egyenest Hollywoodból, jön a mi hippi szépségünk,
00:36:36.329 – 00:36:39.958
nagy tapsot kérek a kívánatos Bobbi Dylannek!
00:36:42.168 – 00:36:44.796
- Ez az! - Bobbi!
00:37:07.36 – 00:37:09.445
Jenny álma valóra vált.
00:37:10.697 – 00:37:12.657
Folkénekes lett.
00:37:22 – 00:37:24.21
Gyerünk, bébi! Pörgesd fel! Rajta!
00:37:24.335 – 00:37:26.296
Öreg, adj neki szájharmonikát!
00:37:29.549 – 00:37:31.592
Hé, szivi, ez nem gyerekelőadás!
00:37:31.718 – 00:37:34.262
Hé, szivi, adok neked valamit!
00:37:35.346 – 00:37:39.058
- Az istenit! - Hé! Hé! Te hülye barom!
00:37:39.183 – 00:37:41.602
Egy dalt énekelek!
00:37:43.98 – 00:37:46.357
Gyere ki, Polly!
00:37:46.482 – 00:37:48.109
- Pofa be! - Ne legyél ilyen szégyenlős!
00:37:48.234 – 00:37:49.777
Pofa be!
00:37:52.488 – 00:37:55.199
Te mit keresel itt, Forrest?
00:37:55.325 – 00:37:56.993
- Mit csinálsz? - Hé!
00:37:57.118 – 00:37:58.453
- Gyere! - Mit csinálsz?
00:37:58.578 – 00:38:00.538
Tegyél le, Forrest!
00:38:06.419 – 00:38:08.296
Ezt abba kell hagynod, Forrest!
00:38:08.421 – 00:38:10.506
Nem próbálhatsz folyton megmenteni.
00:38:10.632 – 00:38:14.677
- Meg akartak fogni. - Engem sokan akarnak megfogni.
00:38:15.595 – 00:38:18.723
Egyszerűen... Nem csinálhatod folyton ezt.
00:38:19.307 – 00:38:22.185
Nem tehetek róla. Szeretlek.
00:38:23.186 – 00:38:26.648
Te nem tudod, mi a szerelem, Forrest!
00:38:33.988 – 00:38:36.949
Emlékszel, amikor együtt imádkoztunk, Forrest?
00:38:37.867 – 00:38:42.33
lmádkoztunk, hogy lsten változtasson madárrá, hogy messze repülhessek?
00:38:44.332 – 00:38:45.667
lgen.
00:38:49.671 – 00:38:52.465
Szerinted le tudnék repülni erről a hídról?
00:38:59.18 – 00:39:01.265
Ezt hogy érted, Jenny?
00:39:05.228 – 00:39:06.688
Sehogy.
00:39:09.691 – 00:39:11.693
Mennem kell!
00:39:13.987 – 00:39:15.071
Várj, Jenny...
00:39:15.196 – 00:39:19.617
Hagyj engem békén, Forrest! Kérlek, hagyj békén!
00:39:19.742 – 00:39:20.994
Elvinne?
00:39:21.119 – 00:39:22.62
- Hová megy? - Mindegy.
00:39:22.745 – 00:39:24.08
Szálljon be!
00:39:24.205 – 00:39:25.999
Akkor viszlát, Jenny!
00:39:28.543 – 00:39:30.837
Vietnamba küldenek.
00:39:33.631 – 00:39:36.009
Az egy egészen más ország.
00:39:38.553 – 00:39:40.471
Várjon egy percet!
00:39:41.973 – 00:39:44.976
Ígérj meg nekem egyet!
00:39:45.101 – 00:39:48.396
Ha bajba kerülsz, ne akarj bátor lenni! Csak fuss, jó?
00:39:48.521 – 00:39:50.106
Csak fuss el!
00:39:51.399 – 00:39:52.692
Jó.
00:39:57.613 – 00:39:58.906
Jenny!
00:40:00.825 – 00:40:03.077
Mindig írok majd neked.
00:40:12.253 – 00:40:15.173
És csak úgy elment.
00:40:31.356 – 00:40:34.651
Épségben gyere haza nekem, hallod?
00:41:17.986 – 00:41:21.906
Na most azt mondták nekünk, hogy Vietnam nagyon más,
00:41:22.031 – 00:41:24.867
mint az Amerikai Egyesült Államok.
00:41:24.993 – 00:41:29.998
És a sörösdobozokat meg a sült húst leszámítva más is volt.
00:41:40.174 – 00:41:43.219
Hé, fogadok, hogy tele van rákkal itt a víz!
00:41:43.344 – 00:41:46.472
Azt mondják, a vietnamiak jó rákhalászok.
00:41:46.597 – 00:41:50.101
Ha megnyertük ezt a háborút, és mindent elfoglaltunk,
00:41:50.226 – 00:41:51.394
jöhetnek majd az amerikaiak
00:41:51.519 – 00:41:53.187
lehalászni ezeket a vizeket.
00:41:53.313 – 00:41:54.856
Egyfolytában halászunk majd, öregem!
00:41:54.981 – 00:41:58.151
Annyi lesz itt a rák, hogy el se hiszed!
00:41:58.818 – 00:42:00.737
Biztos ti vagytok az új kopaszok.
00:42:00.862 – 00:42:02.03
- lgenis, uram! - lgenis, uram!
00:42:02.155 – 00:42:04.782
Le a kezekkel! Nekem ne szalutáljatok!
00:42:04.907 – 00:42:06.993
A környék tele van orvlövészekkel,
00:42:07.118 – 00:42:09.912
akik szívesen leszednének egy tisztet.
00:42:10.038 – 00:42:13.916
Dan Taylor hadnagy vagyok. lsten hozta magukat a negyedik szakasznál!
00:42:14.417 – 00:42:16.794
Mi van a szájával?
00:42:16.919 – 00:42:19.255
Nagy az ínyem, uram.
00:42:19.38 – 00:42:24.052
Akkor húzza be! Még beleakad egy aknadrótba.
00:42:25.261 – 00:42:26.596
Honnan jöttek, fiúk?
00:42:26.721 – 00:42:29.057
- Alabamából, uram! - Alabamából, uram!
00:42:29.807 – 00:42:31.267
Maguk ikrek?
00:42:33.394 – 00:42:35.772
Nem, nem vagyunk rokonok, uram.
00:42:38.024 – 00:42:40.943
Nézzék, itt egyszerű az élet!
00:42:41.778 – 00:42:44.197
Ha mellettem maradnak, és tanulnak a többiektől,
00:42:44.322 – 00:42:46.95
akik már egy ideje itt vannak, nem esik bajuk.
00:42:47.075 – 00:42:48.952
Egy eleme van a katonai felszerelésnek,
00:42:49.077 – 00:42:53.206
ami eldöntheti, hogy halott baka vagy élő baka lesz magukból.
00:42:53.581 – 00:42:56.709
A zokni. A puhatalpú, olajzöld zokni.
00:42:56.834 – 00:42:58.086
Tartsák szárazon a lábukat!
00:42:58.211 – 00:42:59.629
Ha menetelünk, ne feledjenek
00:42:59.754 – 00:43:02.173
zoknit váltani minden pihenő idején!
00:43:02.298 – 00:43:05.218
A Mekong lerágja a baka lábát.
00:43:05.343 – 00:43:07.595
Sims őrmester, az isten verje meg,
00:43:07.72 – 00:43:09.138
hol a kötél, amit megrendelt?
00:43:09.263 – 00:43:11.14
Leadtam az igénylést az ezrednél.
00:43:11.265 – 00:43:13.226
Jó, jó, hívja fel újból a rohadékokat...
00:43:13.351 – 00:43:18.231
Dan hadnagy értette a csíziót. Szerencse, hogy ő lett a hadnagyom.
00:43:19.023 – 00:43:22.443
Régi, híres katonacsaládból származott.
00:43:22.694 – 00:43:25.738
A családjából
00:43:26.739 – 00:43:30.994
minden amerikai háborúban meghalt valaki.
00:43:31.911 – 00:43:33.913
- Húzzon bele! - Rajta vagyok, hadnagy!
00:43:34.038 – 00:43:35.123
Gyerünk!
00:43:35.248 – 00:43:38.793
Azt hiszem, mondhatjuk, hogy nagy volt vele szemben az elvárás.
00:43:40.336 – 00:43:45.133
Szóval Arkansasból jöttek, fiúk? Jártam már ott.
00:43:45.258 – 00:43:47.427
Little Rock remek város.
00:43:48.094 – 00:43:51.681
Menjenek, dobják le a cuccaikat, aztán irány a szakaszvezető őrmester,
00:43:51.806 – 00:43:54.225
vételezzenek mindent, ami kell!
00:43:54.35 – 00:43:58.271
Ha éhesek, ott sül a hús.
00:43:58.396 – 00:44:01.232
Ebben a szakaszban két parancs érvényes:
00:44:01.357 – 00:44:03.985
egy, vigyázzanak a lábukra,
00:44:04.11 – 00:44:09.157
kettő, ne csináljanak hülyeséget, például ne ölessék meg magukat!
00:44:15.663 – 00:44:17.624
Remélem, nem hagyom cserben.
00:44:29.344 – 00:44:34.223
Sokat láttam a vidékből. Hosszú sétákat tettünk.
00:44:42.732 – 00:44:46.778
És mindig egy sárga színű fickót kerestünk.
00:44:54.702 – 00:44:56.913
- Állj! - Álljatok meg, fiúk!
00:44:59.791 – 00:45:02.085
Nem volt mindig jó mulatság.
00:45:02.21 – 00:45:06.464
Dan hadnagy hol a sziklákra gyanakodott,
00:45:06.589 – 00:45:11.636
hol az ösvényekre, hol az útra, ilyenkor azt mondta, hasaljunk le, fogjuk be...
00:45:11.761 – 00:45:13.721
Hasra! Pofa be!
00:45:14.681 – 00:45:16.432
...és mi ezt is csináltuk.
00:45:33.7 – 00:45:35.868
Én nem vagyok egy okos ember, de azt hiszem,
00:45:35.994 – 00:45:39.789
Amerika legkiválóbb fiatalemberei szolgáltak ebben a háborúban.
00:45:39.914 – 00:45:42.583
Ott volt Dallas Phoenixből,
00:45:44.335 – 00:45:47.088
Cleveland pedig Detroitból jött.
00:45:47.213 – 00:45:49.59
Hé, Tex! Hé, Tex!
00:45:49.716 – 00:45:51.884
Mi folyik itt, öreg?
00:45:52.01 – 00:45:56.306
Tex pedig... Na szóval, arra nem emlékszem, Tex honnan jött.
00:45:56.431 – 00:45:57.932
Semmi.
00:46:02.061 – 00:46:04.564
Négyes szakasz, talpra!
00:46:04.689 – 00:46:08.359
Még 10 kilométer van hátra a folyóig. Mozgás!
00:46:08.484 – 00:46:10.194
Gyerünk, mozgás!
00:46:12.322 – 00:46:14.699
Gyorsabban! Mintha élnétek!
00:46:14.824 – 00:46:19.12
Vietnamban az volt a jó, hogy mindig volt hová menni.
00:46:19.245 – 00:46:20.622
Robbantás!
00:46:24.083 – 00:46:26.419
Gump, nézd meg azt a lyukat!
00:46:26.544 – 00:46:29.505
És mindig volt mit csinálni.
00:46:29.631 – 00:46:32.717
- Tegyétek fel! - Szóródjatok szét! Fedezzétek!
00:46:37.847 – 00:46:43.394
Egy nap elkezdett esni az eső, és négy hónapig abba se hagyta.
00:46:44.479 – 00:46:47.315
Volt ott mindenféle eső:
00:46:47.44 – 00:46:49.984
apró szemű, szúrós,
00:46:50.735 – 00:46:53.363
nagy cseppekben zuhogó,
00:46:53.863 – 00:46:56.532
és olyan is, ami vízszintesen esett.
00:46:56.658 – 00:47:00.662
És néha úgy tűnt, hogy alulról felfelé esik.
00:47:02.497 – 00:47:04.832
Még éjszaka is esett.
00:47:05.917 – 00:47:08.336
- Szia, Forrest! - Szia, Bubba!
00:47:08.461 – 00:47:11.756
Neked dőlök. Te meg dőlj nekem!
00:47:11.881 – 00:47:15.677
Így nem kell arccal a sárban aludnunk.
00:47:16.636 – 00:47:20.098
Tudod, miért vagyunk mi jó társak, Forrest?
00:47:20.223 – 00:47:22.684
Mert úgy vigyázunk egymásra,
00:47:22.809 – 00:47:24.686
mint a testvérek.
00:47:26.688 – 00:47:30.316
Te Forrest, sokat gondolkodtam valamin.
00:47:30.441 – 00:47:33.403
Egy fontos dolgot akartam tőled megkérdezni.
00:47:35.071 – 00:47:38.992
Belevágnál velem együtt a rákhalászatba?
00:47:40.159 – 00:47:41.786
Jó.
00:47:41.911 – 00:47:45.331
Öregem, én már mindent elterveztem!
00:47:45.456 – 00:47:48.209
Hogy hány font rák árából tudjuk kifizetni a hajót,
00:47:48.334 – 00:47:51.629
hány fontnyi rák ára kell a benzinre, és akár lakhatunk is a hajón.
00:47:51.754 – 00:47:53.965
Úgy lakbért sem kell fizetnünk.
00:47:54.132 – 00:47:56.175
Én leszek a kapitány, együtt dolgozunk,
00:47:56.301 – 00:48:00.513
és mindent megfelezünk. Fifti-fifti, öregem.
00:48:00.638 – 00:48:04.142
És annyi rákot ehetsz, Forrest, amennyi beléd fér!
00:48:05.768 – 00:48:07.52
Ez jó ötlet.
00:48:08.646 – 00:48:10.732
Bubba ötlete tényleg jó volt.
00:48:14.569 – 00:48:17.614
Még Jennynek is megírtam.
00:48:18.448 – 00:48:21.618
Majdnem minden nap küldtem neki levelet.
00:48:21.743 – 00:48:26.706
Elmeséltem neki, mit csinálok, és megkérdeztem, ő mit csinál,
00:48:26.831 – 00:48:29.5
és elmondtam neki, hogy mindig őrá gondolok,
00:48:30.877 – 00:48:33.838
és nagyon várom, hogy ő is írjon nekem,
00:48:33.963 – 00:48:36.424
amint lesz rá ideje.
00:48:38.343 – 00:48:40.803
Mindig megírtam neki, hogy jól vagyok.
00:48:42.138 – 00:48:47.352
Minden levelet úgy írtam alá: "Szeretettel: Forrest Gump."
00:49:02.158 – 00:49:05.87
Egyik nap épp sétálni mentünk, mint mindig,
00:49:05.995 – 00:49:08.915
és egyszer csak
00:49:09.874 – 00:49:13.211
valaki elállította az esőt, és kisütött a nap.
00:49:16.255 – 00:49:18.049
Csapda!
00:49:18.591 – 00:49:19.968
Fedezékbe!
00:49:23.596 – 00:49:24.931
A földre!
00:49:25.264 – 00:49:26.683
Gyorsan!
00:49:29.519 – 00:49:31.562
Hozzátok fel ide, az isten verje meg!
00:49:31.688 – 00:49:33.773
Jól vagy, Forrest?
00:49:37.026 – 00:49:39.612
Strongarm! Strongarm! Figyelem! Strongarm!
00:49:40.196 – 00:49:42.573
Szanitéc, van egy sebesültünk!
00:49:42.699 – 00:49:45.576
Strongarm, itt Leg Lima 6, vétel!
00:49:46.369 – 00:49:49.664
Strongarm, vétel, jelentem, hogy lőnek ránk a fák vonalából
00:49:49.789 – 00:49:53.293
a kék plusz kettes ponton! Géppisztollyal és rakétával...
00:49:54.002 – 00:49:55.712
Mellément! Mellément!
00:49:58.172 – 00:50:00.091
Az isten verje meg! Mac!
00:50:01.092 – 00:50:04.512
Hozd már azt a... A rohadt életbe, irányítsd a fák vonalába!
00:50:05.471 – 00:50:06.639
Jesszus!
00:50:06.764 – 00:50:08.975
Az egységemet kilőtték, sok a sebesült!
00:50:09.1 – 00:50:12.603
Hatan visszavonulnak a Kék Vonalhoz, Leg Lima 6, vétel!
00:50:13.438 – 00:50:15.398
Vissza! Vissza!
00:50:15.523 – 00:50:17.567
Fuss! Fuss, Forrest!
00:50:17.734 – 00:50:20.028
- Vissza! - Forrest, Forrest!
00:50:20.153 – 00:50:22.739
Fuss, öreg! Fuss!
00:50:22.864 – 00:50:24.574
Vissza! Futás!
00:50:26.451 – 00:50:28.661
Fuss, az isten verjen meg, fuss!
00:50:49.891 – 00:50:54.437
Szanitéc! Hol egy szanitéc?
00:50:54.896 – 00:50:58.191
Futottam és futottam, ahogy Jenny mondta.
00:51:01.611 – 00:51:05.782
Olyan messze, olyan gyorsan futottam, hogy nemsokára egyedül maradtam,
00:51:05.907 – 00:51:07.784
ami rossz volt.
00:51:08.368 – 00:51:09.911
Bubba!
00:51:12.038 – 00:51:15.792
Bubba volt a legjobb jóbarátom. Tudnom kellett, jól van-e.
00:51:19.545 – 00:51:21.589
Vannak itt bajtársak?
00:51:22.548 – 00:51:24.717
lgen, itt három!
00:51:25.343 – 00:51:27.303
Hol a fenében vagy?
00:51:27.971 – 00:51:29.263
Bubba!
00:51:30.348 – 00:51:33.059
Amikor visszamentem Bubbát megkeresni,
00:51:33.184 – 00:51:35.979
volt ott egy fiú, a földön feküdt.
00:51:36.104 – 00:51:37.271
Tex!
00:51:39.357 – 00:51:40.358
Jól van.
00:51:40.483 – 00:51:44.404
Nem hagyhattam ott feküdni magában, nagyon meg volt ijedve,
00:51:44.529 – 00:51:48.408
úgyhogy fogtam, és kiszaladtam vele onnan.
00:52:03.548 – 00:52:05.967
És valahányszor visszamentem Bubbát keresni,
00:52:06.092 – 00:52:09.554
valaki mindig rám szólt: "Segíts, Forrest! Segíts!"
00:52:17.312 – 00:52:19.147
Nem hallok... Nem hallok...
00:52:21.482 – 00:52:22.734
Nyugi, öreg! Feküdj nyugodtan!
00:52:22.859 – 00:52:25.32
Nem lesz semmi baj.
00:52:27.363 – 00:52:30.366
Kezdtem megijedni, hogy soha nem találom meg Bubbát.
00:52:30.491 – 00:52:31.701
...vétel!
00:52:31.826 – 00:52:35.079
Vettem, Strongarm. Azt tudom, hogy a pozícióm veszélyes.
00:52:35.204 – 00:52:36.998
Az egész környék tele van sárgákkal!
00:52:37.123 – 00:52:39.417
Most azonnal küldjék a gépeket. Vétel!
00:52:39.542 – 00:52:42.879
- Hatot, Strongarm, nekünk... - Dan hadnagy, Coleman meghalt!
00:52:43.004 – 00:52:44.172
Tudom, hogy meghalt!
00:52:44.297 – 00:52:47.133
Az egész rohadt szakaszomat kilőtték!
00:52:47.258 – 00:52:48.593
- Leg Lima 6, Leg Lima 6! - Az isten verje meg!
00:52:48.718 – 00:52:51.387
- lgazolja vissza, hogy vette az adást! - Mit csinálsz?
00:52:51.512 – 00:52:54.807
Hagyj itt! Menj innen! Hagyj itt! Menekülj!
00:52:54.932 – 00:52:57.226
Leg Lima 6, itt Strongarm! Vette az adást? Vétel.
00:52:57.352 – 00:52:59.937
Azt mondtam, hogy hagyj itt, az istenit neki!
00:53:00.063 – 00:53:03.191
Leg Lima 6, Leg Lima 6, itt Strongarm, tudatom,
00:53:03.316 – 00:53:05.276
hogy elindultak a repülőgépek, vétel.
00:53:05.401 – 00:53:09.03
Aztán úgy éreztem, mintha valami rám ugrott és megharapott volna.
00:53:09.656 – 00:53:11.324
Valami megharapott!
00:53:18.247 – 00:53:20.291
Te rohadt vágottszemű!
00:53:22.835 – 00:53:24.837
Nem hagyhatom a szakaszt!
00:53:24.963 – 00:53:29.884
Megmondtam, hogy hagyj itt, Gump! Felejts el! Mentsd a bőröd!
00:53:30.009 – 00:53:32.095
Hallottad, mit mondtam?
00:53:32.887 – 00:53:34.764
Az istenit, tegyél le!
00:53:35.515 – 00:53:37.558
Menj innen!
00:53:40.853 – 00:53:43.439
Nem kértem, hogy hozz ki onnan, az isten verjen meg!
00:53:43.564 – 00:53:44.857
Hová a fenébe akarsz menni?
00:53:44.983 – 00:53:46.067
Bubbáért.
00:53:46.192 – 00:53:50.029
Mindjárt indul a légicsapás. Az egész környékre napalmot szórnak!
00:53:50.154 – 00:53:52.532
Maradj itt, Gump, az istenit! Ez parancs!
00:53:52.657 – 00:53:55.076
Meg kell találnom Bubbát!
00:54:11.05 – 00:54:12.468
Forrest!
00:54:20.31 – 00:54:22.937
- Bubba! - Semmi bajom, Forrest.
00:54:23.771 – 00:54:25.398
Semmi bajom.
00:54:33.239 – 00:54:35.033
Jaj, Bubba, ne...
00:54:35.199 – 00:54:37.41
Nem, rendbe jövök.
00:54:45.627 – 00:54:48.212
Gyere! Gyere!
00:54:53.301 – 00:54:54.844
Semmi bajom, Forrest.
00:54:56.137 – 00:54:58.89
Semmi bajom. Jól vagyok.
00:55:36.01 – 00:55:39.055
Jön a helikopter! Lődd fel a jelzőfüstöt!
00:55:40.181 – 00:55:44.644
Ha tudtam volna, hogy akkor beszélgetünk utoljára Bubbával,
00:55:44.769 – 00:55:47.063
kitaláltam volna valami jobb mondókát.
00:55:47.188 – 00:55:48.648
Szia, Bubba!
00:55:49.774 – 00:55:51.109
Szia, Forrest!
00:55:53.486 – 00:55:56.698
Miért történt ez, Forrest?
00:55:58.074 – 00:55:59.826
Meglőttek.
00:56:01.577 – 00:56:05.707
Aztán Bubba mondott valamit, amit sosem fogok elfelejteni.
00:56:06.541 – 00:56:08.167
Haza akarok menni.
00:56:10.169 – 00:56:12.213
Bubba volt a legjobb jóbarátom.
00:56:13.214 – 00:56:17.719
És azt még én is tudom, hogy ilyet nem találni minden utcasarkon.
00:56:17.844 – 00:56:20.93
Bubba egy rákhalász hajó kapitánya akart lenni,
00:56:21.055 – 00:56:24.934
és helyette ott halt meg a folyó mellett, Vietnamban.
00:56:30.732 – 00:56:32.942
Erről mást nem tudok mondani.
00:56:35.361 – 00:56:37.488
Golyó volt, igaz?
00:56:39.907 – 00:56:42.493
- Golyó? - Ami magára ugrott és megharapta.
00:56:44.954 – 00:56:46.998
Ó, igen, uram.
00:56:47.123 – 00:56:50.209
Egyenest a fenekembe harapott.
00:56:50.335 – 00:56:55.59
Azt mondták, ez a seb főnyeremény, de a nyeremény a hadseregé maradt,
00:56:55.715 – 00:56:59.51
mert még egy fityinget sem láttam belőle.
00:57:00.386 – 00:57:03.89
Az egyetlen jó dolog abban, hogy fenékbe lövik az embert,
00:57:04.015 – 00:57:05.725
a fagylalt.
00:57:05.85 – 00:57:08.436
Annyi fagylaltot adtak, amennyi belém fért.
00:57:08.561 – 00:57:09.854
És képzeljék csak!
00:57:09.979 – 00:57:13.024
Egy jó barátom feküdt a szomszéd szobában.
00:57:15.318 – 00:57:18.321
Dan hadnagy, hoztam magának fagylaltot!
00:57:20.782 – 00:57:22.867
Dan hadnagy, fagylalt!
00:57:34.671 – 00:57:36.881
ltt a fürdés ideje, hadnagy.
00:57:45.473 – 00:57:46.766
Harper!
00:57:50.019 – 00:57:52.438
Cooper, Larson,
00:57:54.691 – 00:57:55.984
Webster,
00:57:57.402 – 00:58:00.863
- Gump. Gump! - Én vagyok Forrest Gump.
00:58:04.492 – 00:58:07.704
Kyle, Nichols,
00:58:08.288 – 00:58:09.831
A CÍMZETT lSMERETLEN
00:58:09.956 – 00:58:15.837
McMill, Johnson, Tyler,
00:58:17.255 – 00:58:18.631
Holiday...
00:58:25.305 – 00:58:27.557
Meglepetés, meglepetés!
00:58:30.935 – 00:58:33.354
Hogy bírod nézni ezt a baromságot, Gump?
00:58:33.479 – 00:58:35.023
- A civil zónától a... - Kapcsold ki!
00:58:35.148 – 00:58:38.401
...itt az amerikai hadsereg vietnami adója.
00:58:38.526 – 00:58:40.82
A 6-os csatorna Saigonból!
00:58:43.573 – 00:58:45.241
Ügyes volt, Gump!
00:58:47.201 – 00:58:49.329
Tudsz ilyet játszani?
00:58:50.663 – 00:58:52.707
Gyere, megmutatom! Tessék.
00:58:54.834 – 00:58:57.128
Ennek a játéknak egy a titka,
00:58:57.253 – 00:59:03.051
hogy bármi történjék is, le ne vedd a szemedet a labdáról!
00:59:06.679 – 00:59:07.972
Jól van.
00:59:11.351 – 00:59:14.979
Valami oknál fogva a pingpong nagyon jól ment nekem.
00:59:15.355 – 00:59:18.274
Látod? Egy idióta is képes rá.
00:59:18.775 – 00:59:21.486
Elég az hozzá, hogy mindig ezt játszottam.
00:59:22.695 – 00:59:24.03
Még akkor is pingpongoztam,
00:59:24.155 – 00:59:27.367
amikor nem volt kivel pingpongozni.
00:59:35.5 – 00:59:40.129
A kórháziak szerint olyan voltam, mint hal a vízben,
00:59:40.254 – 00:59:42.173
bár nem tudom, ez mit jelent.
00:59:42.548 – 00:59:45.802
Még Dan hadnagy is eljött megnézni, hogy játszom.
00:59:51.307 – 00:59:55.186
Olyan sokat pingpongoztam, hogy még álmomban is játszottam.
01:00:02.986 – 01:00:08.074
Most idehallgass! Mindannyiunknak van végzete.
01:00:08.199 – 01:00:11.202
Nincsenek véletlenek, minden egy terv része!
01:00:11.327 – 01:00:13.997
Ott kellett volna meghalnom az embereimmel együtt,
01:00:14.122 – 01:00:18.084
de most csak egy istenverte nyomorék vagyok,
01:00:18.209 – 01:00:21.754
egy láb nélküli szörnyszülött! Nézd csak! Nézz rám!
01:00:22.588 – 01:00:23.631
Látod ezt?
01:00:23.756 – 01:00:27.468
Tudod te, milyen érzés, hogy nem tudod használni a lábad?
01:00:30.888 – 01:00:32.432
lgen, uram, tudom.
01:00:36.144 – 01:00:38.146
Hallottad, amit mondtam?
01:00:39.105 – 01:00:40.857
Kisemmiztél engem!
01:00:40.982 – 01:00:42.025
Meg volt írva a sorsom!
01:00:42.15 – 01:00:45.695
Hősi halált kellett volna halnom a csatamezőn!
01:00:46.362 – 01:00:50.408
Ez volt a sorsom, és te elvetted tőlem!
01:01:00.084 – 01:01:03.046
Érted, amit mondok, Gump?
01:01:04.881 – 01:01:08.259
Ennek nem lett volna szabad megtörténnie, velem nem!
01:01:10.928 – 01:01:12.847
Nekem meg volt írva a sorsom.
01:01:14.515 – 01:01:18.895
Én Dan Taylor hadnagy voltam.
01:01:25.068 – 01:01:27.403
Maga még mindig Dan hadnagy.
01:01:50.677 – 01:01:52.136
Nézz rám!
01:01:53.513 – 01:01:55.431
Most mihez kezdek?
01:01:59.143 – 01:02:01.145
Most mihez kezdek?
01:02:11.572 – 01:02:12.991
Gump közlegény?
01:02:14.575 – 01:02:15.91
lgen, uram!
01:02:16.661 – 01:02:18.079
Pihenj!
01:02:18.663 – 01:02:22.458
Fiam, magát kitüntették a Becsület Érdeméremmel.
01:02:23.543 – 01:02:27.13
Képzelje csak, Dan hadnagy, akarnak adni nekem egy...
01:02:33.928 – 01:02:37.64
Asszonyom, mit csináltak Dan hadnaggyal?
01:02:38.599 – 01:02:40.351
Hazaküldték.
01:02:46.399 – 01:02:49.11
Két héttel később elhagytam Vietnamot.
01:02:50.194 – 01:02:53.698
A ceremóniát az elnök őszinte beszéde nyitotta,
01:02:53.823 – 01:02:57.16
amelyben elmondta, hogy a vietnámi háborút ki kell terjeszteni.
01:02:57.285 – 01:02:59.37
Johnson elnök négy Becsület Érdemérmet adott át,
01:02:59.495 – 01:03:01.122
a különböző fegyvernemek képviselőinek.
01:03:01.247 – 01:03:04.125
Amerika hálával tartozik magának, fiam!
01:03:06.169 – 01:03:09.922
Úgy hallottam, megsebesült. Hol találták el?
01:03:10.048 – 01:03:13.176
- A fenekemen, uram. - Szép látvány lehet.
01:03:13.968 – 01:03:16.22
Szívesen megnézném.
01:03:30.401 – 01:03:31.778
Az istenfáját, fiam!
01:03:33.988 – 01:03:37.784
Ezután a mama elment egy szállodába, hogy lepihenjen,
01:03:37.909 – 01:03:41.371
én pedig sétálni mentem, hogy megnézzem a nemzet fővárosát.
01:03:41.496 – 01:03:44.582
Hilary, itt vannak a veteránok, de mit csináljak velük?
01:03:44.707 – 01:03:46.417
Hogyhogy ennyit késtél?
01:03:46.542 – 01:03:50.546
Jó volt, hogy a mama lepihent, mert borzasztó tömeg volt az utcákon,
01:03:50.672 – 01:03:53.8
az emberek mind a szobrokat és műemlékeket nézték,
01:03:53.925 – 01:03:56.511
és voltak köztük hangos és erőszakos emberek is.
01:03:56.636 – 01:03:59.555
Jól van, jöjjenek utánam! Gyerünk! Mozgás!
01:04:00.431 – 01:04:03.351
Ahová mentem, mindenhol sorban kellett állnom.
01:04:06.646 – 01:04:08.356
Jöjjenek utánam, gyerünk!
01:04:09.983 – 01:04:11.567
Rajta! Gyerünk!
01:04:17.657 – 01:04:19.2
Álljanak ide!
01:04:21.703 – 01:04:24.831
Hé, jó ember vagy, hogy ezt megteszed! Jó!
01:04:26.165 – 01:04:27.166
Jó.
01:04:28.084 – 01:04:31.421
Volt ott egy ember, aki egy kis beszédet mondott.
01:04:31.546 – 01:04:35.008
És valamiért az amerikai zászlót vette fel ing helyett.
01:04:35.133 – 01:04:36.551
A színpadra szólítom a katonákat...
01:04:36.676 – 01:04:39.429
És folyton azt a "K" betűs szót mondta.
01:04:39.554 – 01:04:42.89
Sokszor. Hogy "K" ez, meg "K" az.
01:04:43.016 – 01:04:45.31
És valahányszor kimondta,
01:04:45.435 – 01:04:48.146
az emberek valamiért, szóval valamiért örültek neki.
01:04:48.271 – 01:04:51.608
...vagyunk itt, hogy megállítsuk ezt a kurva háborút! lgen!
01:04:52.4 – 01:04:54.694
lgen! lgen!
01:04:55.32 – 01:04:57.78
Gyere, öreg, gyere fel ide!
01:04:58.239 – 01:05:01.534
Gyere! Gyere csak! lgen! Gyere! Mozgás!
01:05:02.577 – 01:05:05.955
Képes vagy rá! Csak menj fel! Gyerünk!
01:05:18.801 – 01:05:21.304
Mesélj nekünk a háborúról, öregem!
01:05:21.429 – 01:05:23.139
A vietnami háborúról?
01:05:23.264 – 01:05:26.142
- Arról a kurva vietnami háborúról! - lgen!
01:05:27.644 – 01:05:31.439
HOZZÁTOK HAZA A KATONÁlNKAT!
01:05:46.579 – 01:05:47.58
Békét!
01:05:47.997 – 01:05:49.54
Gyerünk, öreg, mondjad!
01:05:49.666 – 01:05:51.584
- Halljuk! - Békét!
01:05:51.709 – 01:05:52.71
Hát...
01:05:52.835 – 01:05:56.297
Egy dolgot mondhattam a vietnami háborúról.
01:05:56.422 – 01:06:01.219
Egy dolgot mondhatok a vietnami háborúról.
01:06:05.014 – 01:06:08.768
Vietnamban a...
01:06:18.569 – 01:06:19.612
Hé, mi a francot...
01:06:19.737 – 01:06:22.49
Beverem a fejedet, te rohadt zsaru!
01:06:22.615 – 01:06:25.076
Jesszusom, mit csináltak ezzel?
01:06:26.494 – 01:06:28.121
Nem halljuk!
01:06:29.872 – 01:06:31.833
Semmit sem hallunk!
01:06:32.583 – 01:06:35.044
- Ez az! Ez az! Add ide! - Hangosítsd fel!
01:06:35.169 – 01:06:36.587
Hangosabban!
01:06:37.38 – 01:06:38.798
Ez az!
01:06:39.966 – 01:06:42.719
...és erről ennyit tudok mondani.
01:06:50.059 – 01:06:52.979
Annyira igaz, öregem! Jól mondtad!
01:06:54.522 – 01:06:57.025
Mi a neved, öreg?
01:06:57.15 – 01:06:59.694
A nevem Forrest. Forrest Gump.
01:07:00.945 – 01:07:02.113
Forrest Gump!
01:07:02.238 – 01:07:03.406
- Gump! - Gump!
01:07:05.158 – 01:07:08.828
Forrest! Forrest!
01:07:12.915 – 01:07:15.293
- Jenny! - Forrest!
01:07:32.06 – 01:07:34.687
Szia! Szia!
01:07:42.862 – 01:07:45.907
Ez volt életem legboldogabb pillanata.
01:07:48.284 – 01:07:51.746
Jenny meg én megint olyanok voltunk, mint a borsó meg a héja.
01:07:52.997 – 01:07:54.54
Megmutatott mindent,
01:07:54.666 – 01:07:57.21
még az új barátainak is bemutatott.
01:07:57.335 – 01:07:58.67
Csukd be azt a redőnyt, ember!
01:07:58.795 – 01:08:00.964
Vonszold el a fehér seggedet attól az ablaktól!
01:08:01.089 – 01:08:03.174
Nem tudod, hogy itt háború folyik?
01:08:04.008 – 01:08:05.385
Hé, ő nem gáz! Velünk van.
01:08:05.51 – 01:08:07.387
- Mesélek magunkról! - Hol a fenében voltál?
01:08:07.512 – 01:08:09.597
A célunk az, hogy megvédjük fekete vezetőinket
01:08:09.722 – 01:08:11.432
a rohadt rendőrök rasszista támadásától,
01:08:11.557 – 01:08:13.601
akik bántalmazni akarják fekete vezetőinket,
01:08:13.726 – 01:08:17.021
megerőszakolni asszonyainkat, elpusztítani közösségeinket!
01:08:19.941 – 01:08:21.859
Ki ez a gyerekgyilkos?
01:08:21.985 – 01:08:24.654
A jóbarátom, akiről meséltem neked. Ő Forrest Gump.
01:08:24.779 – 01:08:26.489
Forrest, ő Wesley.
01:08:26.614 – 01:08:27.865
Együtt éltünk Berkeleyben,
01:08:27.991 – 01:08:30.576
ő a demokratikus diákszövetség helyi elnöke.
01:08:30.702 – 01:08:32.12
Hadd mondjak még valamit!
01:08:32.245 – 01:08:36.457
Azért vagyunk itt, hogy védelmet és segítséget nyújtsunk a rászorulóknak,
01:08:36.582 – 01:08:40.086
mert mi, Fekete Párducok, ellenezzük a vietnami háborút!
01:08:40.211 – 01:08:43.84
Minden háborút ellenzünk, ahol fekete katonákat küldenek a frontra
01:08:43.965 – 01:08:45.842
meghalni egy országért, ami gyűlöli őket.
01:08:45.967 – 01:08:49.095
Minden háborút ellenzünk, ahol fekete katonák harcolnak,
01:08:49.22 – 01:08:52.307
hogy aztán a saját közösségükben, a saját ágyukból kirángatva
01:08:52.432 – 01:08:53.975
bántalmazzák és gyilkolják meg őket!
01:08:54.1 – 01:08:55.184
Egy rohadt seggfej vagy!
01:08:55.31 – 01:08:59.063
lgen, ellenezzük ezeket a rasszista, imperialista rendőri tetteket!
01:09:07.989 – 01:09:11.159
Forrest! Hagyd abba!
01:09:13.161 – 01:09:14.412
Forrest!
01:09:14.996 – 01:09:16.748
Hagyd abba!
01:09:23.379 – 01:09:24.756
Te jó ég...
01:09:25.632 – 01:09:27.967
Nem kellett volna idehoznom téged.
01:09:28.092 – 01:09:31.596
Tudhattam volna, hogy csak bajom lesz belőle!
01:09:32.889 – 01:09:35.475
Nem szabad hagynod, hogy megüssön, Jenny.
01:09:40.48 – 01:09:42.148
Gyere, Forrest, menjünk!
01:09:47.904 – 01:09:51.866
Bocsánat, hogy megzavartam a párducos bulijukat.
01:09:54.786 – 01:09:57.08
Nem gondolja komolyan, amikor ezt csinálja.
01:09:57.205 – 01:09:59.499
Én sosem bántanálak, Jenny.
01:10:01.376 – 01:10:03.628
Tudom, Forrest.
01:10:05.546 – 01:10:08.132
Én akartam lenni az udvarlód.
01:10:18.643 – 01:10:21.02
Nagyon menő az egyenruhád, Forrest!
01:10:22.438 – 01:10:25.608
Nagyon jól áll neked. Tényleg.
01:10:29.737 – 01:10:31.614
- Tudod, mit? - Mit?
01:10:35.285 – 01:10:38.871
Örülök, hogy együtt vagyunk itt, a nemzet fővárosában.
01:10:40.54 – 01:10:42.25
Én is, Forrest.
01:10:42.375 – 01:10:47.005
Egész este sétáltunk Jennyvel és beszélgettünk.
01:10:49.09 – 01:10:52.218
Elmesélte, mennyit utazott.
01:10:52.343 – 01:10:56.931
És hogy rájött, hogyan lehet kitágítani a tudatát,
01:10:57.056 – 01:11:00.059
és hogyan élhet harmóniában,
01:11:00.184 – 01:11:02.478
ami valahol ott nyugaton lehet,
01:11:02.603 – 01:11:04.897
mert egész Kaliforniáig elment.
01:11:05.023 – 01:11:07.233
Szeresssük egymást most
01:11:07.358 – 01:11:08.526
Hé!
01:11:09.485 – 01:11:11.988
Nem jön valaki San Franciscóba?
01:11:12.113 – 01:11:13.948
- Én megyek. - Király!
01:11:15.45 – 01:11:18.578
Különleges este volt ez.
01:11:20.246 – 01:11:22.248
Nem akartam, hogy vége legyen.
01:11:22.373 – 01:11:23.374
BERKELEYBŐL WASHlNGTONBA
01:11:23.499 – 01:11:25.627
Jó lenne, ha nem mennél el, Jenny.
01:11:26.502 – 01:11:28.254
Muszáj, Forrest.
01:11:29.297 – 01:11:30.506
Jenny!
01:11:32.717 – 01:11:35.303
Egy kicsit elszaladt velem a ló.
01:11:35.428 – 01:11:39.349
Ez a háború az oka, meg az a mocskos, hazug Johnson!
01:11:40.933 – 01:11:43.645
Tudod, hogy sosem bántanálak.
01:11:46.814 – 01:11:48.775
Tudod, én mit gondolok?
01:11:50.318 – 01:11:55.573
Szerintem haza kellene menned Greenbow-ba, Alabamába!
01:12:06.125 – 01:12:11.13
Tudod, Forrest, mi ketten nagyon más életet élünk.
01:12:20.598 – 01:12:23.768
Ezt neked adom.
01:12:28.481 – 01:12:30.608
Ezt nem fogadhatom el, Forrest!
01:12:32.277 – 01:12:36.489
Azért kaptam, mert azt csináltam, amit mondtál.
01:12:38.574 – 01:12:40.702
Miért vagy ilyen jó hozzám?
01:12:42.245 – 01:12:43.955
Mert az én barátnőm vagy.
01:12:45.832 – 01:12:47.875
Mindig az leszek.
01:13:28.333 – 01:13:33.171
És akkor elment, megint eltűnt az életemből.
01:13:34.672 – 01:13:37.008
Ez kis lépés az embernek,
01:13:39.01 – 01:13:41.804
hatalmas ugrás az emberiségnek.
01:13:47.56 – 01:13:50.021
Azt hittem, visszamegyek Vietnamba,
01:13:50.146 – 01:13:53.316
de azt mondták, a legjobban úgy harcolhatok a kommunisták ellen,
01:13:53.441 – 01:13:55.026
ha pingpongozok.
01:13:55.151 – 01:13:57.403
A különleges szolgálat tagja voltam,
01:13:57.528 – 01:14:00.74
utaztam az országban, felvidítottam a sebesült veteránokat,
01:14:00.865 – 01:14:03.242
és megmutattam nekik, hogyan kell pingpongozni.
01:14:03.368 – 01:14:05.244
Olyan jól ment, hogy később a hadsereg
01:14:05.37 – 01:14:08.957
azt mondta, hogy az amerikai pingpongválogatott tagja leszek.
01:14:09.624 – 01:14:12.001
Mi voltunk az első amerikaiak úgy egymillió éve,
01:14:12.126 – 01:14:14.545
akik Kína földjére látogattak, vagy micsoda.
01:14:14.671 – 01:14:18.049
Valaki azt mondta, hogy a kezünkben volt a világbéke,
01:14:18.174 – 01:14:20.969
de én csak pingpongoztam.
01:14:21.094 – 01:14:24.097
Amikor hazamentem, országos híresség voltam.
01:14:24.847 – 01:14:27.1
Még annál a gyerekműsornál is híresebb.
01:14:27.225 – 01:14:29.894
Már itt is van Forrest Gump!
01:14:36.651 – 01:14:38.403
Foglaljon helyet, Mr. Gump!
01:14:40.905 – 01:14:43.032
Forrest Gump, John Lennon.
01:14:43.741 – 01:14:44.951
- lsten hozta! - Érdekes út lehetett.
01:14:45.076 – 01:14:48.371
Elmesélné, milyen volt Kínában?
01:14:51.666 – 01:14:56.879
Kína földjén az embereknek semmijük sincs.
01:14:57.005 – 01:14:58.548
Nincs tulajdon?
01:15:01.217 – 01:15:04.387
És Kínában sosem járnak templomba.
01:15:05.722 – 01:15:07.39
Nincs vallás sem?
01:15:09.35 – 01:15:12.645
- Nehéz elképzelni. - Könnyen megy, ha megpróbálod, Dick.
01:15:14.48 – 01:15:16.774
Pár évvel később az a kedves fiatalember Angliából
01:15:16.899 – 01:15:19.527
hazafelé ment a kisfiához,
01:15:19.652 – 01:15:22.614
és aláírásokat adott,
01:15:22.739 – 01:15:26.659
és akkor valaki minden ok nélkül lelőtte.
01:15:29.704 – 01:15:33.499
Téged kitüntettek a Kongresszusi Becsület Érdeméremmel.
01:15:34.834 – 01:15:36.919
Ez Dan hadnagy.
01:15:39.714 – 01:15:41.299
Dan hadnagy!
01:15:41.424 – 01:15:45.845
Téged kitüntettek a Kongresszusi Becsület Érdeméremmel!
01:15:47.805 – 01:15:49.223
lgen, uram, ki bizony.
01:15:49.349 – 01:15:51.309
Téged,
01:15:51.434 – 01:15:55.563
az idiótát, a hülyét, aki a televízióban
01:15:55.688 – 01:15:59.901
csinál bolondot magából az egész istenverte ország előtt, téged
01:16:00.652 – 01:16:03.529
tüntettek ki a Kongresszusi Becsület Érdeméremmel!
01:16:04.28 – 01:16:05.448
lgen, uram.
01:16:07.617 – 01:16:10.411
Hát ez tökéletes!
01:16:12.372 – 01:16:14.666
Egy dolgot tudok erre mondani.
01:16:14.791 – 01:16:17.001
lsten áldja az istenverte Amerikát!
01:16:18.002 – 01:16:19.212
Hé!
01:16:21.047 – 01:16:22.34
Atyaég!
01:16:24.884 – 01:16:27.261
- Atyaég! - Dan hadnagy!
01:16:28.513 – 01:16:31.224
Dan hadnagy azt mondta, hogy egy szállodában lakik.
01:16:31.349 – 01:16:33.267
És mert nem volt neki lába,
01:16:33.393 – 01:16:36.521
az ideje nagy részében a karját erősítette.
01:16:39.44 – 01:16:41.859
Jobbra! Jobbra!
01:16:44.529 – 01:16:47.031
Hé! Mi lesz már?
01:16:47.156 – 01:16:49.909
Mit csinál itt New Yorkban, Dan hadnagy?
01:16:50.034 – 01:16:52.537
A kormány emlőjét szívom.
01:16:54.205 – 01:16:55.54
Kiszívom az utolsó cseppig!
01:16:55.665 – 01:16:57.667
Hé! Nem lát?
01:16:57.792 – 01:16:59.46
- Én itt sétálok! - Takarodjanak az útból!
01:16:59.585 – 01:17:02.13
Félre! Gyerünk, mozgás! Gyerünk!
01:17:09.137 – 01:17:12.849
Dan hadnaggyal töltöttem az ünnepeket.
01:17:17.312 – 01:17:20.69
Remek füled van. Siess haza, lsten áldjon!
01:17:23.735 – 01:17:26.487
Megtaláltad már Jézust, Gump?
01:17:28.114 – 01:17:31.743
Nem tudtam, hogy keresnem kellene, uram.
01:17:38.374 – 01:17:41.711
Azok a nyomorékok a veteránszövetségben
01:17:41.836 – 01:17:44.213
csak erről bírnak beszélni.
01:17:45.423 – 01:17:48.343
Jézus így, meg Jézus úgy.
01:17:49.844 – 01:17:52.096
Hogy megtaláltam-e már Jézust.
01:17:52.764 – 01:17:55.725
Még egy papot is ideküldtek, hogy beszéljen velem.
01:17:56.643 – 01:18:01.272
Azt mondta, lsten meghallgat, de nekem kell segítenem magamon.
01:18:02.69 – 01:18:04.943
És ha befogadom Jézust a szívembe,
01:18:05.985 – 01:18:09.739
majd a jobbján megyek a mennyei királyságban.
01:18:09.864 – 01:18:11.991
Hallottad, amit mondtam?
01:18:13.076 – 01:18:17.038
A jobbján megyek majd a mennyei királyságban!
01:18:17.163 – 01:18:20.083
Nyalják ki a nyomorék seggemet!
01:18:20.208 – 01:18:23.544
lsten meghallgat? A nagy szart!
01:18:27.256 – 01:18:29.842
Én a mennyországba megyek, Dan hadnagy.
01:18:31.803 – 01:18:32.804
lgen?
01:18:37.684 – 01:18:39.018
Hát,
01:18:42.021 – 01:18:45.358
még mielőtt odamész, ugorj már le a sarki boltba,
01:18:45.483 – 01:18:47.944
- és hozz még egy üveg bort! - lgen, uram!
01:18:48.069 – 01:18:53.157
New Yorkban vagyunk a 45. utca és az Astor Plaza sarkán.
01:18:53.283 – 01:18:55.076
Ez a régi Astor szálló helye.
01:18:55.201 – 01:18:57.37
Mi a fene van Bayou La Batre-ban?
01:18:57.495 – 01:18:59.789
- Rákhalász hajók. - Rákhalász hajók?
01:18:59.914 – 01:19:02.292
Kit érdekelnek a rákhalász hajók?
01:19:02.417 – 01:19:03.835
Kell vennem egy rákhalász hajót,
01:19:03.96 – 01:19:05.461
ha lesz pénzem.
01:19:05.586 – 01:19:08.381
Megígértem Bubbának Vietnamban,
01:19:08.506 – 01:19:11.175
hogy ha vége a háborúnak, társak leszünk.
01:19:11.301 – 01:19:14.679
Ő lesz a rákhalász hajó kapitánya, én meg az első tiszt.
01:19:14.804 – 01:19:18.224
De most, hogy ő meghalt, nekem kell a kapitánynak lenni.
01:19:18.349 – 01:19:21.019
- Egy rákhalász hajó kapitányának. - lgen, uram.
01:19:21.144 – 01:19:23.938
Az ígéret szép szó, ha megtartják, Dan kapitány.
01:19:25.398 – 01:19:27.817
Ezt hallgassák!
01:19:28.61 – 01:19:32.405
Gump közlegény egy rákhalász hajó kapitánya lesz!
01:19:33.197 – 01:19:34.574
Mondok neked valamit, tengerész,
01:19:34.699 – 01:19:37.118
ha te egy rákhalász hajó kapitánya leszel,
01:19:37.243 – 01:19:40.747
- én leszek az első tiszted. - Jó.
01:19:40.872 – 01:19:45.168
Ha te egy rákhalász hajó kapitánya leszel, akkor én űrhajós.
01:19:45.293 – 01:19:48.254
Mit panaszkodsz, Danny?
01:19:48.379 – 01:19:50.923
- Mi a helyzet, szivi? - Mr. Forró Kerék!
01:19:51.049 – 01:19:54.636
- A barátodat hogy hívják? - A nevem Forrest. Forrest Gump.
01:19:55.511 – 01:19:59.682
Ez itt Kíváncsi Carla és Hosszúlábú Lenore.
01:20:00.808 – 01:20:03.978
Hol jártál, kicsikém? Mostanában nem láttalak.
01:20:04.103 – 01:20:05.521
Kár, hogy nem jöttél karácsonykor,
01:20:05.647 – 01:20:06.94
Tommy fizetett egy kört,
01:20:07.065 – 01:20:08.524
és mindenki kapott szendvicset.
01:20:08.65 – 01:20:11.653
Társaságom volt.
01:20:12.57 – 01:20:16.199
Hé! Hé! ltt voltunk az előbb! Ez a Times Square!
01:20:16.866 – 01:20:20.954
Te nem imádod a szilvesztert? Az ember újrakezdheti.
01:20:21.079 – 01:20:24.332
- Hé, Lenore! - Mindenki kap még új esélyt.
01:20:24.457 – 01:20:26.96
Fura, de a mulatság közepette
01:20:27.085 – 01:20:29.337
Jennyre gondoltam,
01:20:30.296 – 01:20:34.717
és arra, vajon hogy tölti a szilvesztert ott a messzi Kaliforniában.
01:20:57.365 – 01:21:00.827
...nyolc, hét hat, öt,
01:21:00.994 – 01:21:04.414
négy, három, kettő, egy!
01:21:04.58 – 01:21:07.208
Boldog újévet!
01:21:23.725 – 01:21:26.394
Boldog újévet, Dan hadnagy!
01:22:01.721 – 01:22:05.35
Mi van, hülye vagy? Mi a bajod?
01:22:06.059 – 01:22:07.435
Mi a baja?
01:22:07.56 – 01:22:09.771
Talán otthagytad a pöcsödet a háborúban?
01:22:09.896 – 01:22:11.898
Talán hülye a barátod?
01:22:12.023 – 01:22:13.066
Mit mondtál?
01:22:13.191 – 01:22:14.567
Azt, hogy talán hülye a barátod?
01:22:14.692 – 01:22:16.819
Hé! Ne nevezd hülyének!
01:22:16.945 – 01:22:18.863
- Hé, ne lökdösd! - Fogd be!
01:22:18.988 – 01:22:20.99
- Sose merd hülyének nevezni! - Mi a baj, bébi?
01:22:21.115 – 01:22:22.784
- Miért vagy ideges? - Húzzatok innen!
01:22:22.909 – 01:22:23.952
- Hülye... - Fogjátok az...
01:22:24.077 – 01:22:25.536
A cirkuszban a helyetek!
01:22:25.662 – 01:22:27.497
- Takarodjatok! - Ti lennétek az attrakció.
01:22:27.622 – 01:22:28.623
Gyerünk! Kifelé!
01:22:28.748 – 01:22:29.999
Gyere! Semmi szükségünk erre!
01:22:30.124 – 01:22:31.459
Takarodjatok!
01:22:33.127 – 01:22:35.63
- Retardált! - Szerencsétlen! Szörnyszülött!
01:22:41.052 – 01:22:42.178
Ne, ne!
01:23:07.412 – 01:23:11.332
Bocsánat, hogy elrontottam a szilveszteri buliját, Dan hadnagy.
01:23:11.958 – 01:23:14.21
A lánynak cigarettaíze volt.
01:23:30.435 – 01:23:34.897
Dan hadnagy biztos rájött, hogy vannak dolgok, amiken nem lehet változtatni.
01:23:35.023 – 01:23:40.111
Nem akarta, hogy nyomoréknak hívják, ahogy én se, hogy hülyének hívjanak.
01:23:45.658 – 01:23:47.493
Boldog újévet, Gump!
01:23:52.332 – 01:23:53.666
Az amerikai pingpongválogatott
01:23:53.791 – 01:23:56.044
ma Nixon elnökkel találkozott az Ovális lrodában...
01:23:56.169 – 01:23:58.88
És nem találja ki? Pár hónap múlva
01:23:59.005 – 01:24:02.925
meghívtak engem és a pingpongcsapatot a Fehér Házba.
01:24:03.051 – 01:24:05.261
Elég az hozzá, hogy megint elmentem.
01:24:06.137 – 01:24:09.557
És megint találkoztam az Egyesült Államok elnökével.
01:24:10.35 – 01:24:13.269
Csak most nem olyan szép szállodában laktunk.
01:24:13.394 – 01:24:16.731
Nos, élvezi a tartózkodást a nemzet fővárosában, fiatalember?
01:24:16.856 – 01:24:19.817
- lgen, uram. - És hol szállt meg?
01:24:19.943 – 01:24:22.528
- A Hotel Ebbotban. - Jaj, nem, nem!
01:24:22.654 – 01:24:25.74
Tudok egy sokkal szebb szállodát. Vadonatúj, modern.
01:24:25.865 – 01:24:27.825
Majd az embereim elintézik.
01:24:28.493 – 01:24:29.577
Biztonsági szolgálat, Frank Willis.
01:24:29.702 – 01:24:33.247
Uram, jobb lesz, ha küld egy karbantartót
01:24:33.373 – 01:24:36
abba az irodába itt szemben.
01:24:36.125 – 01:24:38.962
Nem ég a villany, biztos a biztosítékot keresik,
01:24:39.087 – 01:24:41.756
de az elemlámpáiktól nem tudok aludni.
01:24:41.881 – 01:24:43.466
Rendben, uram. Utánanézek.
01:24:43.591 – 01:24:45.259
- Köszönöm. - Nincs mit.
01:24:45.385 – 01:24:47.261
- Jó éjszakát! - Jó éjszakát!
01:24:47.637 – 01:24:50.139
Watergate szálloda
01:24:50.932 – 01:24:56.271
Ezért holnap déli hatállyal lemondok az elnöki tisztségről.
01:24:56.396 – 01:24:58.398
Még abban az órában megtörténik
01:24:58.523 – 01:25:02.986
Ford alelnök beiktatása.
01:25:04.404 – 01:25:09.158
Emlékszem a reményekre, amelyeket Amerika a második ciklushoz fűzött...
01:25:14.455 – 01:25:15.957
Gump őrmester!
01:25:16.499 – 01:25:18.668
- lgen, uram! - Pihenj!
01:25:18.793 – 01:25:22.255
ltt vannak a leszerelési papírjai. Letelt a szolgálata, fiam.
01:25:25.341 – 01:25:28.052
Ez azt jelenti, hogy többet nem pingpongozhatok?
01:25:28.177 – 01:25:30.096
A hadseregben nem.
01:25:32.765 – 01:25:37.604
És azzal véget ért a szolgálatom az Egyesült Államok hadseregében.
01:25:42.942 – 01:25:44.694
Szóval hazamentem.
01:26:06.174 – 01:26:09.594
- ltthon vagyok, mama. - Tudom, tudom.
01:26:11.262 – 01:26:12.764
- Megjött, Louise! - Amikor hazaértem,
01:26:12.889 – 01:26:16.893
nem tudtam, hogy a mamának mindenféle látogatója volt.
01:26:17.018 – 01:26:19.312
Mindenféle látogatóm volt, Forrest.
01:26:19.437 – 01:26:22.482
Mindenki azt akarja, hogy az ő pingpongfelszerelésüket használd.
01:26:22.607 – 01:26:26.319
Az egyik férfi még egy 25000 dolláros csekket is hagyott itt,
01:26:26.486 – 01:26:29.906
ha esetleg azt mondanád, hogy az ő ütőjüket szereted használni.
01:26:30.031 – 01:26:32.7
De mama, én csak a saját ütőmet szeretem használni!
01:26:32.825 – 01:26:34.744
- Jó napot, Miss Louise! - Szervusz, Forrest!
01:26:34.869 – 01:26:37.747
Tudom. Tudom.
01:26:37.872 – 01:26:40.541
De 25000 dollárról van szó.
01:26:40.667 – 01:26:45.296
Gondoltam, megfoghatnád egy kicsit, hátha megszereted.
01:26:45.421 – 01:26:47.507
- Jól nézel ki, Forrest! - Mamának igaza volt ám.
01:26:47.632 – 01:26:50.093
- Nagyon jól nézel ki! - Fura, hogy alakulnak a dolgok.
01:26:50.218 – 01:26:53.346
Nem maradtam sokáig otthon, mert megígértem valamit Bubbának,
01:26:53.471 – 01:26:55.682
és én mindig próbálom betartani az ígéretemet.
01:26:55.807 – 01:26:57.267
Lementem Bayou La Batre-ba,
01:26:57.392 – 01:27:01.145
hogy találkozzak Bubba családjával, és bemutatkozzak nekik.
01:27:01.271 – 01:27:04.899
Maga bolond, vagy csak szimplán hülye?
01:27:05.65 – 01:27:07.86
Mindig az a hülye, aki mondja, Mrs. Blue.
01:27:07.986 – 01:27:09.32
Biztos.
01:27:10.363 – 01:27:13.866
És persze Bubba előtt is tiszteletemet tettem.
01:27:15.952 – 01:27:18.454
Szia, Bubba, én vagyok az, Forrest Gump!
01:27:21.624 – 01:27:25.628
Mindenre emlékszem, amit mondtál, és mindent kitaláltam.
01:27:28.423 – 01:27:35.68
Fogom a 24560 dollárt és 47 centet, amim van...
01:27:36.347 – 01:27:39.892
llletve ami maradt a nyiratkozás meg az új öltöny után, meg elvittem
01:27:40.018 – 01:27:41.936
a mamát egy szép helyre vacsorázni,
01:27:42.061 – 01:27:45.273
meg vettem buszjegyet, meg három gyömbérsört.
01:27:45.857 – 01:27:47.609
Áruljon el nekem valamit!
01:27:48.693 – 01:27:50.778
Maga hülye?
01:27:50.903 – 01:27:52.905
Mindig az a hülye, aki mondja, uram.
01:27:53.031 – 01:27:55.95
Ennyi maradt azután, hogy azt mondtam:
01:27:56.909 – 01:27:58.995
''Mikor Kínában voltam a pingpongválogatottal,
01:27:59.12 – 01:28:02.915
''nagyon szerettem pingpongozni a Flex-O-Light pingpongütőmmel.''
01:28:03.041 – 01:28:04.25
Mindenki tudja, hogy nem igaz,
01:28:04.375 – 01:28:05.668
de a mama azt mondja,
01:28:05.793 – 01:28:08.254
hogy ez csak füllentés, senkinek sem árt.
01:28:09.422 – 01:28:15.303
Elég az hozzá, hogy azt benzinre, kötélre meg új hálókra költöm,
01:28:16.095 – 01:28:17.764
meg egy vadonatúj rákhalász hajóra.
01:28:39.535 – 01:28:42.747
Na most, Bubba mindent elmondott nekem a rákhalászatról, amit tudott,
01:28:42.872 – 01:28:45.166
de tudják, mire jöttem rá?
01:28:46.834 – 01:28:49.128
A rákhalászat nehéz.
01:28:51.422 – 01:28:53.216
Csak ötöt fogtam.
01:28:53.341 – 01:28:56.636
Még pár darab, és máris kész a rákkoktél.
01:29:00.014 – 01:29:01.724
Nem akar nevet adni a hajónak?
01:29:01.849 – 01:29:04.519
Balszerencsét hoz, ha nincs a hajónak neve.
01:29:06.938 – 01:29:11.734
Még sosem neveztem el hajót, de csak egy név jutott eszembe,
01:29:12.944 – 01:29:16.114
a legszebb név az egész világon.
01:29:37.176 – 01:29:39.971
Már régóta nem hallottam Jenny felől,
01:29:40.096 – 01:29:42.599
de sokat gondoltam rá,
01:29:42.724 – 01:29:46.102
és reméltem, hogy örömét leli abban, amit csinál.
01:31:32.458 – 01:31:35.003
Folyton Jennyre gondoltam.
01:31:59.652 – 01:32:00.778
Hé!
01:32:24.677 – 01:32:29.307
Dan hadnagy, maga mit keres itt?
01:32:29.474 – 01:32:33.353
Gondoltam, megnézem, jó tengerjáró vagyok-e.
01:32:33.478 – 01:32:37.19
De magának nincs is lába, Dan hadnagy.
01:32:37.315 – 01:32:39.525
lgen, tudom.
01:32:39.943 – 01:32:41.945
Írtál nekem egy levelet, te idióta!
01:32:42.07 – 01:32:46.616
Lám-lám! Forrest Gump kapitány. Ezt a saját szememmel kellett látnom.
01:32:48.284 – 01:32:55.124
És azt mondtam neked, ha belőled valaha is rákhalász kapitány lesz,
01:32:55.249 – 01:32:57.835
én leszek az első tiszted. Hát itt vagyok.
01:32:57.961 – 01:33:01.047
- Én mindig állom a szavamat. - Jó!
01:33:01.172 – 01:33:05.134
De ne képzeld, hogy ''uram''- nak foglak szólítani!
01:33:05.259 – 01:33:06.552
Nem, uram.
01:33:15.478 – 01:33:17.689
Az az én hajóm.
01:33:20.358 – 01:33:25.78
Az az érzésem, hogy ha kelet felé tartunk, találunk rákot,
01:33:25.905 – 01:33:27.49
úgyhogy fordulj balra!
01:33:28.908 – 01:33:31.828
- Fordulj balra! - Merre?
01:33:31.953 – 01:33:34.58
Arra! Ott vannak!
01:33:35.29 – 01:33:39.043
- Eredj a kormányhoz, fordulj balra! - Jó!
01:33:40.336 – 01:33:44.382
Mit csinálsz, Gump? Fordulj balra! Balra!
01:33:46.843 – 01:33:50.388
Ott lesznek azok a rákok, fiam!
01:33:52.056 – 01:33:53.308
Ott találjuk majd őket.
01:34:06.321 – 01:34:10.366
- Még mindig nincs rák, Dan hadnagy. - Jól van, akkor tévedtem.
01:34:11.159 – 01:34:14.329
De hogy fogjuk megtalálni őket?
01:34:14.454 – 01:34:16.956
Lehet, hogy imádkoznod kellene rákért.
01:34:23.588 – 01:34:26.716
Elég az hozzá, hogy minden vasárnap elmentem templomba.
01:34:27.55 – 01:34:29.51
Néha Dan hadnagy is velem jött,
01:34:29.636 – 01:34:32.639
bár azt hiszem, az imádkozást rám hagyta.
01:34:48.112 – 01:34:52.492
- Nincs rák. - Hol a fenében van a te lstened?
01:34:53.326 – 01:34:59.04
Fura, hogy Dan hadnagy ezt mondta, mert lsten pont akkor bukkant fel.
01:35:15.932 – 01:35:20.728
- Ezt a hajót nem fogod elsüllyeszteni! - Na most, én meg voltam ijedve,
01:35:20.853 – 01:35:23.898
de Dan hadnagy mérges volt.
01:35:24.023 – 01:35:25.316
Gyerünk!
01:35:28.486 – 01:35:33.658
Ezt nevezed viharnak? Gyerünk, te rohadék!
01:35:35.827 – 01:35:40.206
ltt az ideje a leszámolásnak! Csak te meg én!
01:35:40.331 – 01:35:44.21
ltt vagyok! Gyere, kapj el, ha tudsz!
01:35:46.004 – 01:35:49.882
Sosem fogod elsüllyeszteni ezt a hajót!
01:35:51.968 – 01:35:54.095
A Carmen hurrikán tegnap áthaladt felettünk,
01:35:54.22 – 01:35:56.764
és szinte mindent elpusztított, ami az útjába került.
01:35:56.889 – 01:35:59.392
És ahogy a partvidék többi városában,
01:35:59.559 – 01:36:01.894
úgy Bayou La Batre-ban is a Carmen áldozatául esett
01:36:02.02 – 01:36:05.857
a teljes helyi rákhalász-ipar.
01:36:06.024 – 01:36:09.152
A helyi hivatalnokoktól megtudtam,
01:36:09.277 – 01:36:12.655
hogy csupán egyetlen rákhalász hajó vészelte át a vihart.
01:36:13.114 – 01:36:15.658
Louise! Louise, ott van Forrest!
01:36:16.409 – 01:36:18.703
Ezután már könnyű volt a rákhalászat.
01:36:24.125 – 01:36:27.211
Mivel az embereknek kellett a rák a rákkoktélhoz,
01:36:27.337 – 01:36:31.382
a grillezéshez, meg mindenhez, és csak a mi hajónk maradt épségben,
01:36:31.591 – 01:36:34.844
Bubba-Gump rákot kaptak.
01:36:34.969 – 01:36:39.515
Egy csomó hajónk van, 12 Jenny, meg egy szép, nagy raktárunk.
01:36:39.641 – 01:36:43.061
Még sapkánk is van, az van ráírva: ''Bubba-Gump.''
01:36:43.436 – 01:36:46.689
Bubba-Gump Rák. Mindenki ismeri a nevet.
01:36:46.981 – 01:36:48.65
Várjunk csak, fiam!
01:36:48.775 – 01:36:53.321
Azt akarja mondani, hogy maga a Bubba-Gump Rák cég tulajdonosa?
01:36:53.488 – 01:36:56.449
lgen, uram. Több pénzem van, mint Davy Crockettnek.
01:36:58.076 – 01:37:02.08
Hallottam már pár cifra hazugságot, de ez mindenen túltesz!
01:37:04.874 – 01:37:07.585
Egy milliomos mellett ültünk!
01:37:11.13 – 01:37:15.718
Szerintem nagyon szép történet volt,
01:37:16.219 – 01:37:20.807
és maga nagyon jól adja elő, nagy átéléssel.
01:37:22.558 – 01:37:25.186
Szeretné látni, hogy néz ki Dan hadnagy?
01:37:25.311 – 01:37:26.813
lgen, szeretném.
01:37:32.026 – 01:37:34.028
Az ott ő.
01:37:36.239 – 01:37:38.408
És hadd mondjak valamit Dan hadnagyról...
01:37:39.617 – 01:37:40.618
Forrest,
01:37:46.249 – 01:37:49.502
sosem köszöntem meg neked, hogy megmentetted az életemet.
01:38:15.069 – 01:38:21.284
Sosem mondta, de azt hiszem, kibékült lstennel.
01:38:29 – 01:38:31.21
Ford elnök 17 napon belül másodszor
01:38:31.336 – 01:38:34.756
menekült meg egy esetleges merénylettől.
01:38:34.881 – 01:38:36.174
Bázis a Jenny 1-nek!
01:38:36.299 – 01:38:39.677
- Bázis a Jenny 1-nek! - ltt Jenny 1. Mondjad, Margo!
01:38:39.844 – 01:38:41.387
Telefonon keresik Forrestet.
01:38:41.512 – 01:38:43.89
Mondd meg nekik, hogy hívják vissza később!
01:38:44.015 – 01:38:47.352
- Most épp nem alkalmas. - Beteg a mamája.
01:39:08.122 – 01:39:10.458
- Hol van a mama? - Odafent.
01:39:13.336 – 01:39:15.213
Szervusz, Forrest!
01:39:16.214 – 01:39:18.758
- A holnapi viszontlátásra! - Rendben.
01:39:25.431 – 01:39:28.559
Rendesen egyenesbe tettünk téged, igaz, fiam?
01:39:39.988 – 01:39:43.866
- Mi a baj, mama? - Meghalok, Forrest.
01:39:47.245 – 01:39:49.622
Gyere, ülj le ide!
01:40:03.97 – 01:40:07.432
- Miért halsz meg, mama? - Eljött az időm.
01:40:08.516 – 01:40:10.351
Egyszerűen eljött az időm.
01:40:11.811 – 01:40:16.107
De ne félj, édesem!
01:40:17.609 – 01:40:20.194
A halál is csak az élet része,
01:40:20.987 – 01:40:23.573
mindannyiunknak ez a sorsa.
01:40:25.45 – 01:40:29.787
Én nem tudtam, de az én a sorsom az volt, hogy a te mamád legyek.
01:40:30.663 – 01:40:34.334
- Megtettem minden tőlem telhetőt. - Jól csináltad, mama.
01:40:35.084 – 01:40:40.214
Én hiszek abban, hogy mindenki maga irányítja a saját sorsát.
01:40:41.758 – 01:40:45.47
Az embernek a legjobbat kell kihoznia abból, amit lstentől kapott.
01:40:48.848 – 01:40:50.934
Nekem mi a sorsom, mama?
01:40:53.144 – 01:40:56.648
Arra magadnak kell rájönnöd.
01:40:57.649 – 01:41:00.61
Az élet olyan, mint egy doboz bonbon, Forrest.
01:41:00.735 – 01:41:02.862
Sohasem lehet tudni, neked mi jut belőle.
01:41:02.987 – 01:41:07.408
Mama mindig úgy magyarázta el a dolgokat, hogy én is megértsem.
01:41:07.533 – 01:41:09.953
Hiányozni fogsz, Forrest.
01:41:11.496 – 01:41:15.541
Rákja volt, és egy keddi napon meghalt.
01:41:17.085 – 01:41:20.38
Vettem neki egy új kalapot, kis virágok voltak rajta.
01:41:23.466 – 01:41:26.678
Erről ennyit tudok mondani.
01:41:33.601 – 01:41:35.853
Nem azt mondta, hogy a hetes buszra vár?
01:41:35.979 – 01:41:38.731
Nemsokára jön a következő.
01:41:42.568 – 01:41:46.155
Na most, mivel futballcsillag voltam, meg háborús hős,
01:41:46.281 – 01:41:49.325
meg országos híresség, meg rákhalász hajóskapitány,
01:41:49.867 – 01:41:53.079
meg főiskolai diplomás, az alabamai Greenbow városatyái
01:41:53.204 – 01:41:56.249
összedugták a fejüket, és egy szép állást ajánlottak nekem.
01:41:57.834 – 01:42:01.462
Elég az hozzá, hogy nem mentem vissza dolgozni Dan kapitányhoz,
01:42:01.587 – 01:42:04.299
igaz, hogy ő gondoskodott a Bubba-Gump pénzemről.
01:42:04.424 – 01:42:09.012
Valami gyümölcscégbe fektette be.
01:42:09.137 – 01:42:10.43
Felhívott, és azt mondta,
01:42:10.555 – 01:42:13.349
hogy a pénz miatt már nem kell aggódnunk, én meg azt:
01:42:14.35 – 01:42:16.603
''Akkor jó. Egy gonddal kevesebb.''
01:42:19.689 – 01:42:23.026
Na most, a mama azt mondta, az embernek csak bizonyos vagyonra
01:42:23.151 – 01:42:24.193
FOURSQUARE BAPTlSTA TEMPLOM
01:42:24.36 – 01:42:27.113
van szüksége, a többi csak flancolás.
01:42:27.238 – 01:42:31.075
Elég az hozzá, hogy egy csomót adtam belőle a Foursquare templomnak,
01:42:32.91 – 01:42:33.995
GUMP EGÉSZSÉGÜGYl KÖZPONT BAYOU LA BATRE, ALABAMA
01:42:34.12 – 01:42:38.249
és egy csomót adtam belőle a Bayou La Batre-i halászok kórházának.
01:42:40.627 – 01:42:45.173
És igaz, hogy Bubba meghalt, és Dan hadnagy azt mondta,
01:42:45.298 – 01:42:48.426
hogy megőrültem, de Bubba mamájának adtam Bubba részét.
01:42:52.138 – 01:42:53.848
És tudja, mit?
01:42:55.099 – 01:42:58.102
Többé nem kellett neki senkinek a konyháján dolgozni.
01:42:58.227 – 01:42:59.729
Remek illata van!
01:43:00.688 – 01:43:04.567
És mert már billiomos voltam, és nagyon szerettem füvet nyírni,
01:43:04.692 – 01:43:06.945
ingyen nyírtam a füvet.
01:43:10.782 – 01:43:13.618
De éjszakánként, amikor nem volt mit csinálni,
01:43:13.743 – 01:43:16.079
és a ház üres volt,
01:43:17.121 – 01:43:19.457
mindig Jennyre gondoltam.
01:44:23.187 – 01:44:26.316
És akkor egyszer csak ott volt.
01:44:59.349 – 01:45:02.477
- Szia, Forrest! - Szia, Jenny!
01:45:14.072 – 01:45:16.658
Jenny visszajött, és velem maradt.
01:45:18.326 – 01:45:21.955
Lehet, hogy azért, mert nem volt hová mennie,
01:45:22.08 – 01:45:25.792
vagy talán azért, mert fáradt volt, mert lefeküdt,
01:45:25.917 – 01:45:29.837
és csak aludt, aludt, mint aki évek óta nem aludt.
01:45:31.172 – 01:45:33.424
Csodálatos volt, hogy hazajött.
01:45:34.759 – 01:45:39.889
Minden nap sétáltunk, én csak mondtam a magamét, mint a majom,
01:45:40.014 – 01:45:42.475
ő meg hallgatta, mit mesélek a pingpongról, a rákokról,
01:45:42.6 – 01:45:46.896
arról, hogy a mama felment a mennyországba. Mindig én beszéltem.
01:45:47.021 – 01:45:50.566
Jenny a legtöbbször nagyon csendes volt.
01:46:30.481 – 01:46:33.901
Hogy tehetted ezt?
01:47:10.647 – 01:47:13.942
Van, hogy az embernek nincs elég köve.
01:47:16.194 – 01:47:20.657
Sosem tudtam, igazából miért jött vissza, de nem is érdekelt.
01:47:20.865 – 01:47:25.119
Olyan volt, mint régen. Megint olyanok voltunk, mint a borsó meg a héja.
01:47:27.246 – 01:47:31.542
Minden nap szedtem szép virágokat a szobájába,
01:47:33.127 – 01:47:36.673
ő pedig a legszebb ajándékot adta nekem a világon.
01:47:36.798 – 01:47:39.592
- Új cipő. - Ezt futásra találták ki.
01:47:44.597 – 01:47:47.85
Még azt is megmutatta, hogyan kell táncolni.
01:47:56.067 – 01:48:00.28
Olyanok voltunk, mint egy család, Jenny meg én.
01:48:04.033 – 01:48:06.911
Akkor voltam a legboldogabb életemben.
01:48:26.598 – 01:48:28.349
...idén negyedikén
01:48:28.474 – 01:48:31.436
a legnagyobb tűzijátékot láthatják a nemzet...
01:48:31.561 – 01:48:34.48
- Nem nézed már? - ...itt, a New York-i kikötőben...
01:48:34.606 – 01:48:36.357
- Lefekszem. - ...a hajók korábbi
01:48:36.482 – 01:48:39.736
látványos felvonulása. A Szabadságszobor...
01:48:46.576 – 01:48:48.953
Leszel a feleségem?
01:48:53.499 – 01:48:57.045
Jó férjed lennék, Jenny.
01:48:59.13 – 01:49:01.132
Az, Forrest.
01:49:03.009 – 01:49:05.345
De nem leszel a feleségem.
01:49:07.639 – 01:49:09.807
Nem akarsz a feleségem lenni.
01:49:13.436 – 01:49:15.897
Miért nem szeretsz engem, Jenny?
01:49:20.86 – 01:49:22.946
Én nem vagyok egy okos ember,
01:49:24.739 – 01:49:27.075
de azt tudom, mi az a szerelem.
01:50:04.153 – 01:50:05.363
Jenny!
01:50:07.323 – 01:50:09.784
Forrest, én szeretlek.
01:51:03.004 – 01:51:06.633
- Most hová menekülsz? - Nem menekülök.
01:52:38.224 – 01:52:43.563
Aznap úgy gondoltam, elmegyek futni, bár nem volt rá semmi okom.
01:52:44.772 – 01:52:49.11
Elfutottam az út végéig, és amikor odaértem, arra gondoltam,
01:52:49.235 – 01:52:50.945
elfutok a város széléig.
01:52:51.07 – 01:52:54.282
Carter elnök a hőségtől rosszul lett, és egy...
01:52:54.407 – 01:52:56.034
És amikor odaértem,
01:52:56.159 – 01:53:00.288
arra gondoltam, keresztülfutom Greenbow megyét.
01:53:00.413 – 01:53:02.79
És ha már eddig eljutottam, arra gondoltam,
01:53:02.915 – 01:53:06.169
keresztülfutom Alabama államot is.
01:53:06.294 – 01:53:07.337
Meg is tettem.
01:53:07.462 – 01:53:08.796
MlSSlSSlPPl ÜDVÖZLl ÖNT
01:53:08.922 – 01:53:10.715
Keresztülfutottam Alabamát.
01:53:10.965 – 01:53:14.052
Semmi okom nem volt rá, de csak futottam tovább.
01:53:15.428 – 01:53:16.971
Egészen az óceánig.
01:53:17.096 – 01:53:18.097
SANTA MONlCA JACHTKlKÖTŐ
01:53:18.222 – 01:53:19.891
SPORTHORGÁSZAT - CSÓNAKOK Kávézók
01:53:22.894 – 01:53:26.522
És amikor odaértem, arra gondoltam, hogy ha már eddig eljutottam,
01:53:26.648 – 01:53:29.4
vissza is fordulhatok, és futhatok tovább.
01:53:33.196 – 01:53:37.784
És amikor odaértem, arra gondoltam, hogy ha már eddig eljutottam,
01:53:39.577 – 01:53:43.289
vissza is fordulhatok, és futhatok tovább.
01:53:44.457 – 01:53:49.254
Amikor elfáradtam, aludtam. Amikor éhes lettem, ettem.
01:53:49.379 – 01:53:52.382
Ha mennem kellett, tudja...
01:53:54.05 – 01:53:55.218
Akkor mentem.
01:53:55.343 – 01:53:58.263
És csak futott.
01:54:00.056 – 01:54:01.099
lgen.
01:54:36.426 – 01:54:41.639
Sokat gondoltam a mamára, meg Bubbára, meg Dan hadnagyra.
01:54:42.724 – 01:54:46.185
De a legtöbbet Jennyre gondoltam.
01:54:47.27 – 01:54:49.397
Sokat gondoltam rá.
01:54:50.189 – 01:54:53.276
lmmár két éve, hogy egy Forrest Gump nevű kertész
01:54:53.401 – 01:54:56.738
elindult az alabamai Greenbow városából, hogy keresztülfussa
01:54:56.863 – 01:54:58.99
Amerikát, és csupán aludni áll meg.
01:54:59.115 – 01:55:01.284
Charles Cooper riportja következik.
01:55:02.076 – 01:55:04.412
Amerikát átszelő útja során a mai napon immár
01:55:04.537 – 01:55:07.373
negyedszer kel majd át a Mississippi folyón Forrest Gump,
01:55:07.498 – 01:55:10.376
egy kertész az alabamai Greenbow városából.
01:55:11.002 – 01:55:13.004
- Nem hiszem el! Forrest! - Miért fut, uram?
01:55:13.129 – 01:55:14.172
Miért fut?
01:55:14.297 – 01:55:15.84
A világbékéért teszi?
01:55:15.965 – 01:55:17.258
A hajléktalanokért?
01:55:17.383 – 01:55:20.345
- A női egyenjogúságért fut? - Vagy a környezetvédelemért?
01:55:20.47 – 01:55:21.471
Az állatokért?
01:55:21.596 – 01:55:24.432
Nem tudták elhinni, hogy valaki
01:55:24.557 – 01:55:25.892
minden ok nélkül fut.
01:55:26.017 – 01:55:27.977
Miért csinálja ezt?
01:55:28.102 – 01:55:30.563
Futni volt kedvem.
01:55:30.688 – 01:55:33.066
Futni volt kedvem.
01:55:33.191 – 01:55:36.361
Maga az! El sem hiszem, hogy tényleg maga az!
01:55:37.278 – 01:55:42.325
Na most, az emberek valamiért értették, mit csinálok.
01:55:42.533 – 01:55:44.619
Mintha egy ébresztőóra szólalt volna meg bennem!
01:55:44.744 – 01:55:46.579
Arra gondoltam: ''ltt egy ember, aki tudja,
01:55:46.704 – 01:55:48.665
''mit csinál. Aki mindent átgondolt.
01:55:48.79 – 01:55:52.835
''ltt van valaki, aki tudja a választ.'' Bárhová követem magát, Mr. Gump!
01:55:52.961 – 01:55:54.754
Szóval társaságom is lett.
01:55:56.631 – 01:56:02.428
Aztán még több társaságom. És aztán még többen csatlakoztak.
01:56:04.889 – 01:56:08.393
Később valaki azt mondta, hogy ez reményt adott az embereknek.
01:56:09.894 – 01:56:13.273
Na most... Na most, erről semmit sem tudok,
01:56:14.107 – 01:56:16.776
de volt, aki megérdezte, tudnék-e segíteni rajta.
01:56:16.901 – 01:56:20.113
Hé, ember, figyeljen, tudna rajtam segíteni?
01:56:20.238 – 01:56:21.948
Én lökhárító-matricákban utazom,
01:56:22.073 – 01:56:23.783
próbáltam kitalálni egy jó feliratot.
01:56:23.908 – 01:56:26.995
És mivel maga olyan hatással van itt az emberekre,
01:56:27.12 – 01:56:28.997
gondoltam, talán segíthet, hogy...
01:56:29.122 – 01:56:32.709
Hé, ember! Belelépett egy nagy rakás kutyaszarba!
01:56:34.294 – 01:56:36.963
- Van ilyen. - Mi, szar?
01:56:38.506 – 01:56:40.383
Néha.
01:56:42.343 – 01:56:44.929
És pár évvel később hallottam, hogy a fickó
01:56:45.054 – 01:56:46.723
tényleg kitalált egy feliratot,
01:56:46.848 – 01:56:47.849
NÉHA SZAR VAN
01:56:47.974 – 01:56:49.851
és sok pénzt keresett vele.
01:56:51.436 – 01:56:53.646
Máskor pedig valaki,
01:56:53.771 – 01:56:57.025
aki minden pénzét elvesztette a pólóüzletben,
01:56:57.191 – 01:56:59.152
az én arcomat akarta rátenni egy pólóra,
01:56:59.277 – 01:57:02.238
de nem tudott jól rajzolni, és fényképezőgépe se volt.
01:57:02.363 – 01:57:05.825
Tessék, itt van ez! Ezt a színt senki se szereti.
01:57:10.663 – 01:57:12.332
Jó napot!
01:57:13.958 – 01:57:15.043
És pár évvel
01:57:15.168 – 01:57:19.047
később hallottam, hogy a fickó tényleg kitalált egy pólót.
01:57:19.172 – 01:57:21.424
Sok pénzt keresett vele.
01:57:24.385 – 01:57:28.723
Szóval elég az hozzá, hogy volt társaságom bőven.
01:57:30.058 – 01:57:31.142
A mamám mindig azt mondta,
01:57:31.267 – 01:57:35.688
hogy ha új életet akarsz kezdeni, hagyd magad mögött a múltat.
01:57:37.357 – 01:57:40.652
És azt hiszem, én ezért futottam.
01:57:41.569 – 01:57:45.531
Három évet, két hónapot,
01:57:45.782 – 01:57:48.076
14 napot és 16 órát futottam.
01:58:03.8 – 01:58:06.094
Csendet! Csendet! Mondani fog valamit.
01:58:17.563 – 01:58:19.274
Elég fáradt vagyok.
01:58:22.151 – 01:58:24.153
Azt hiszem, most hazamegyek.
01:58:42.797 – 01:58:45.174
És mi most mihez kezdjünk?
01:58:46.175 – 01:58:50.388
És azzal vége lett a futásnak.
01:58:52.39 – 01:58:54.058
Elég az hozzá, hogy hazamentem Alabamába.
01:58:54.934 – 01:58:59.063
Pillanatokkal ezelőtt, délután 2 óra 25 perckor, miközben Reagan elnök...
01:59:00.857 – 01:59:04.986
...öt vagy hat lövést adott le rá egy ismeretlen merénylő.
01:59:05.528 – 01:59:07.864
Az elnököt a mellkasán sebesült meg, a támadó...
01:59:07.989 – 01:59:09.866
ltt a posta.
01:59:10.7 – 01:59:14.537
És egy nap a derült égből levelet kaptam Jennytől,
01:59:14.662 – 01:59:18.875
azt kérdezte, elmennék-e hozzá Savannah-ba,
01:59:19 – 01:59:21.502
ezért vagyok most itt.
01:59:21.628 – 01:59:24.213
Látott futni a tévében.
01:59:24.339 – 01:59:28.509
A kilences buszra kell felszállnom a Richmond Street felé,
01:59:28.635 – 01:59:35.516
ott leszállni, egy saroknyit menni balra a Henry Street 1947-ig, a 4-es lakásba.
01:59:35.642 – 01:59:39.312
Nem is kell buszra szállnia!
01:59:39.437 – 01:59:43.942
A Henry Street itt van, öt-hat saroknyira innen.
01:59:45.86 – 01:59:48.112
- Arra? - Arra.
01:59:51.199 – 01:59:53.034
Jó volt beszélgetni magával.
01:59:54.118 – 01:59:56.704
Remélem, minden jól alakul!
02:00:04.545 – 02:00:06.13
Szia!
02:00:06.589 – 02:00:08.216
Forrest!
02:00:08.549 – 02:00:11.719
Hogy vagy? Gyere be!
02:00:11.844 – 02:00:13.012
Megkaptam a leveledet.
02:00:13.137 – 02:00:15.932
Azt hittem, mégsem.
02:00:17.308 – 02:00:19.102
Ez a házad?
02:00:19.227 – 02:00:22.23
lgen. Nagy a rendetlenség. Most jövök a munkából.
02:00:22.355 – 02:00:26.442
Szép. Van légkondícionáló is.
02:00:32.949 – 02:00:34.951
- Köszönöm. - Párat ettem belőle.
02:00:37.787 – 02:00:43.209
Képzeld, itt gyűjtöm az újságcikkeket rólad!
02:00:43.334 – 02:00:44.919
Tessék.
02:00:45.044 – 02:00:46.588
A futás világa Hosszútávon
02:00:46.713 – 02:00:47.755
Ettől pedig elszaladsz.
02:00:47.88 – 02:00:48.923
ENQUlRER A gogo-girl vallomása...
02:00:49.048 – 02:00:50.174
FORREST GUMP TlTKOS SZERETŐJE VOLTAM
02:00:50.883 – 02:00:53.052
Sokat futottam,
02:00:53.595 – 02:00:55.388
és sokáig.
02:00:57.64 – 02:00:59.1
És itt pedig...
02:01:05.648 – 02:01:09.027
Nézd, Forrest, nem tudom, hogy mondjam el!
02:01:11.613 – 02:01:15.908
Szeretnék bocsánatot kérni minden rosszért, amit veled tettem,
02:01:16.034 – 02:01:21.289
mert sokáig gondjaim voltak, és...
02:01:24.083 – 02:01:25.668
- Szia! - Szia!
02:01:25.919 – 02:01:27.128
Szia, kicsim!
02:01:28.087 – 02:01:31.049
- Egy régi barátom Alabamából. - Örvendek!
02:01:31.174 – 02:01:34.218
Jövő héten változik a beosztásom, el tudok majd... De kösz...
02:01:34.344 – 02:01:36.304
Nincs mit. Sietek, rossz helyen parkolok.
02:01:36.429 – 02:01:38.306
- Jó. Köszi! - Viszlát!
02:01:41.809 – 02:01:44.52
Ez itt az én nagyon jó barátom, Mr. Gump. Köszönsz neki?
02:01:44.646 – 02:01:47.69
- Szia, Mr. Gump! - Szia.
02:01:47.815 – 02:01:50.777
- Most mehetek tévét nézni? - Mehetsz. De ne hangosan!
02:01:53.613 – 02:01:56.95
- Mama vagy, Jenny. - Mama vagyok.
02:01:59.869 – 02:02:01.663
Forrest a neve.
02:02:02.789 – 02:02:04.123
Mint nekem.
02:02:05.75 – 02:02:08.086
A papája nevét adtam neki.
02:02:08.878 – 02:02:11.673
Az ő papáját is Forrestnek hívják?
02:02:12.59 – 02:02:15.093
Te vagy a papája, Forrest.
02:02:29.107 – 02:02:30.275
Hé!
02:02:31.484 – 02:02:34.362
Nézz rám, Forrest! Nézz rám!
02:02:36.948 – 02:02:41.452
Semmit nem kell tenned, érted? Nem csináltál semmi bajt.
02:02:41.619 – 02:02:43.162
Érted?
02:02:47.333 – 02:02:49.21
Hát nem szép?
02:02:50.253 – 02:02:53.339
A legszebb dolog, amit életemben láttam.
02:02:56.968 – 02:02:58.052
De...
02:03:01.764 – 02:03:04.601
Okos, vagy...
02:03:04.726 – 02:03:08.855
Nagyon okos. Az egyik legokosabb gyerek az óvodában.
02:03:18.031 – 02:03:20.45
Persze, szabad. Menj, beszélj vele!
02:03:29.834 – 02:03:32.629
- Mit nézel? - Bertet és Ernie-t.
02:03:55.818 – 02:03:57.57
Forrest,
02:03:59.03 – 02:04:00.573
beteg vagyok.
02:04:03.284 – 02:04:06.871
Megfáztál és köhögsz?
02:04:06.996 – 02:04:09.332
Valamiféle vírus,
02:04:09.457 – 02:04:12.126
és az orvosok nem... Nem tudják, mi az,
02:04:12.252 – 02:04:15.38
és nem is tudják meggyógyítani.
02:04:19.676 – 02:04:21.928
Hazajöhetnél velem.
02:04:23.596 – 02:04:29.227
Te és a kis Forrest lakhatnátok a házamban, Greenbow-ban, Jenny.
02:04:33.648 – 02:04:36.359
Én ápollak, ha beteg vagy.
02:04:38.778 – 02:04:41.03
Feleségül veszel, Forrest?
02:04:46.369 – 02:04:47.537
Jó.
02:04:48.663 – 02:04:50.415
Kérem, foglaljanak helyet!
02:04:54.168 – 02:04:56.421
Forrest! ldeje elkezdeni.
02:05:15.898 – 02:05:17.4
Szia!
02:05:18.318 – 02:05:19.777
A nyakkendőd.
02:05:32.415 – 02:05:34
Dan hadnagy!
02:05:49.349 – 02:05:51.267
Dan hadnagy!
02:05:52.143 – 02:05:53.77
Szervusz, Forrest!
02:05:54.479 – 02:05:57.106
Új lába van. Új lába!
02:05:58.358 – 02:06:02.111
lgen. Új lábam van. Méretre készült.
02:06:02.862 – 02:06:06.824
Titánötvözet. Az űrsikló is ilyenből készült.
02:06:10.745 – 02:06:12.163
Varázsláb!
02:06:14.249 – 02:06:18.586
Ő a menyasszonyom, Susan.
02:06:21.422 – 02:06:24.759
- Dan hadnagy! - Szervusz, Forrest!
02:06:26.844 – 02:06:30.014
Dan hadnagy, ő az én Jennym.
02:06:30.473 – 02:06:33.434
Jó napot! Örülök, hogy végre megismerhetem.
02:06:43.569 – 02:06:47.699
Forrest, elfogadod Jennyt feleségedül?
02:06:49.659 – 02:06:53.83
Jenny, elfogadod Forrestet férjedül?
02:06:55.206 – 02:06:58.543
Mostantól fogva férj és feleség vagytok.
02:07:29.449 – 02:07:31.326
- Szia! - Szia!
02:07:45.048 – 02:07:47.759
Forrest!
02:07:52.18 – 02:07:53.89
Te féltél Vietnamban?
02:07:55.6 – 02:07:57.894
lgen. Hát, én...
02:08:01.731 – 02:08:06.611
Néha elállt az eső, és előbújtak a csillagok.
02:08:09.781 – 02:08:11.783
Akkor szép volt.
02:08:15.244 – 02:08:19.123
Olyan volt, mint amikor a nap aludni megy lent az öbölnél.
02:08:20.458 – 02:08:24.295
Mindig millió szikra volt a vízen.
02:08:26.13 – 02:08:30.051
Mint az a hegyi tó. Olyan tiszta volt, Jenny,
02:08:30.176 – 02:08:34.889
hogy úgy nézett ki, mintha két ég lenne, egyik a másik tetején.
02:08:37.308 – 02:08:40.353
És a sivatagban, amikor felkelt a nap,
02:08:42.814 – 02:08:46.943
nem láttam, hol van a mennyország vége,
02:08:47.568 – 02:08:49.904
és hol kezdődik a föld.
02:08:51.155 – 02:08:52.991
Olyan szép volt.
02:08:57.787 – 02:09:00.79
Bárcsak ott lehettem volna veled!
02:09:03.96 – 02:09:05.295
Ott voltál.
02:09:16.055 – 02:09:17.473
Szeretlek.
02:09:21.936 – 02:09:25.189
Egy szombat reggel haltál meg.
02:09:26.983 – 02:09:31.112
A fánk alá temettettelek.
02:09:35.575 – 02:09:40.371
És az apád házát leromboltattam.
02:09:44.542 – 02:09:46.169
A mama
02:09:47.337 – 02:09:52.3
mindig azt mondta, hogy a halál is csak az élet része.
02:09:55.72 – 02:09:58.014
Bárcsak ne lenne az!
02:10:00.725 – 02:10:04.479
A kis Forrest jól van.
02:10:05.855 – 02:10:06.856
De...
02:10:07.19 – 02:10:09.817
Nemsokára iskolába megy,
02:10:11.694 – 02:10:15.406
én csinálok neki reggelit, ebédet és vacsorát minden nap.
02:10:17.659 – 02:10:23.623
Ügyelek rá, hogy minden nap fésülködjön és fogat mosson.
02:10:26.751 – 02:10:29.337
Megtanítom pingpongozni.
02:10:30.672 – 02:10:31.673
Jó.
02:10:31.923 – 02:10:33.091
Nagyon jól csinálja.
02:10:33.216 – 02:10:35.301
Te jössz, Forrest!
02:10:39.555 – 02:10:41.057
Sokat horgászunk.
02:10:44.686 – 02:10:48.273
És minden este olvasunk. Olyan okos, Jenny!
02:10:51.401 – 02:10:53.569
Olyan büszke lennél rá.
02:10:55.321 – 02:10:56.739
Én az vagyok.
02:10:57.865 – 02:11:01.035
Írt neked egy levelet.
02:11:02.62 – 02:11:04.664
Azt mondja, én nem olvashatom el.
02:11:04.789 – 02:11:08.459
Nem szabad, úgyhogy itt hagyom neked.
02:11:24.434 – 02:11:25.727
Jenny,
02:11:31.566 – 02:11:34.736
nem tudom, hogy a mamának
02:11:36.112 – 02:11:37.572
vagy Dan hadnagynak volt-e igaza.
02:11:40.408 – 02:11:44.829
hogy van-e sorsunk,
02:11:46.956 – 02:11:52.003
vagy csak ide-oda sodor bennünket a véletlen.
02:11:56.549 – 02:11:58.927
De azt hiszem,
02:12:00.303 – 02:12:02.055
mindkettő igaz.
02:12:06.392 – 02:12:09.27
Lehet, hogy egyszerre történik a kettő.
02:12:15.443 – 02:12:17.362
De hiányzol, Jenny.
02:12:23.826 – 02:12:28.164
Ha bármire szükséged van, itt vagyok a közelben.
02:13:03.533 – 02:13:06.452
ltt a buszod. Jól van.
02:13:08.162 – 02:13:11.457
Hé! Ezt ismerem!
02:13:11.583 – 02:13:14.46
Ezt mutatom meg az iskolában,
02:13:14.586 – 02:13:17.255
mert a nagymama ebből olvasott neked.
02:13:17.38 – 02:13:19.465
A kedvenc könyvem.
02:13:22.802 – 02:13:24.304
ltt van.
02:13:24.47 – 02:13:25.888
Jó.
02:13:27.64 – 02:13:29.1
Tessék!
02:13:34.063 – 02:13:36.524
Hé, Forrest, nehogy...
02:13:40.028 – 02:13:43.698
- Azt akartam mondani, hogy szeretlek. - Én is szeretlek, apa.
02:13:45.742 – 02:13:48.453
ltt várlak majd.
02:13:53.082 – 02:13:56.294
Ugye érted, hogy ez a busz az iskolába visz?
02:13:56.419 – 02:13:59.923
Hát persze, és te vagy Dorothy Harris, én pedig Forrest Gump.