SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Indonesian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest.Gump.1994.Retail.srt
Forrest Gump Bluray 1080 gaool.srt
Forrest.Gump.1994.m-720p.AC3-x264.id.srt
Forest Gump-eng.srt
Forrest.Gump.1994.720p.BluRay.x264.YIFY.srt
Forrest Gump 1994 1080p Bluray x265 10Bit AAC 5.1 - GetSchwifty.srt
Subtitles
Subtitle content
Forrest Gump Bluray 1080 gaool.srt
00:03:19.52 – 00:03:23.98
Hello. Namaku Forrest. Forrest Gump.
00:03:29.8 – 00:03:31.77
Kau mau coklat?
00:03:34.5 – 00:03:38
Aku bisa memakan banyak benda ini.
00:03:39.04 – 00:03:45.24
Mama-ku selalu mengatakan hidup seperti sekotak coklat.
00:03:46.45 – 00:03:49.25
Kau tak pernah tahu apa yang akan kau dapatkan.
00:03:56.26 – 00:03:59.23
Itu pasti sepatu yang nyaman.
00:04:00.46 – 00:04:05.2
Aku bertaruh kau bisa berjalan seharian tanpa merasakan apa-apa di kakimu.
00:04:07.14 – 00:04:11.8
- Kuharap aku punya sepatu seperti itu. - Kakiku sakit.
00:04:13.04 – 00:04:17.98
Mama selalu bilang kau bisa mengetahui pribadi orang dari sepatu yang dipakainya.
00:04:19.08 – 00:04:22.21
Ke mana mereka pergi, Darimana mereka.
00:04:29.43 – 00:04:31.99
Aku merusak banyak sepatu.
00:04:34.56 – 00:04:36.05
Jika aku berfikir keras aku bertaruh,
00:04:36.23 – 00:04:39.83
aku bisa mengingat sepatu terapi pertamaku.
00:04:42.11 – 00:04:44.63
Mama bilang itu akan membawaku ke mana saja.
00:04:45.68 – 00:04:48.44
Dia bilang itu adalah sepatu ajaib.
00:04:48.58 – 00:04:51.64
Baiklah, Forrest, buka matamu sekarang.
00:04:58.92 – 00:05:01.25
Ayo kita berjalan-jalan sedikit.
00:05:08.03 – 00:05:10.59
Bagaimana rasanya?
00:05:12.9 – 00:05:17.6
Tungkainya kuat, Mrs Gump, seperti biasanya.
00:05:17.77 – 00:05:22.11
Tapi tulang belakangnya bengkok seperti politisi.
00:05:22.41 – 00:05:25.47
Tapi kita akan meluruskannya, ya kan, Forrest?
00:05:28.02 – 00:05:32.22
Saat aku bayi, Mama menamakanku seperti pahlawan besar Perang Saudara
00:05:32.56 – 00:05:34.68
Jendral Nathan Bedford Forrest.
00:05:34.86 – 00:05:37.12
Dia bilang kami ada hubungan keluarga dengannya entah dari mana.
00:05:37.43 – 00:05:42.8
Yang dia lakukan adalah membuat klub yang dinamakan Ku Klux Klan.
00:05:42.97 – 00:05:46.16
Mereka semua berdandan dalam jubah mereka dan seprei kasurnya
00:05:46.47 – 00:05:50.77
dan bertingkah seperti sekumpulan hantu atau sesuatu.
00:05:50.91 – 00:05:54.74
Mereka bahkan menaruh seprei di kuda mereka dan berkeliling.
00:05:54.88 – 00:05:59.04
Dan ngomong-ngomong, begitulah jalannya aku mendapatkan namaku, Forrest Gump.
00:05:59.22 – 00:06:03.15
Mama bilang bagian Forrest untuk mengingatkanku bahwa kadang-kadang
00:06:03.49 – 00:06:07.72
kita semua melakukan hal itu, yeah, tidak masuk akal sebenarnya.
00:06:16.93 – 00:06:18.7
Lewat sini. Hati-hati.
00:06:20.94 – 00:06:24.67
Baiklah. Apa yang kalian lihat?
00:06:24.81 – 00:06:29.04
Tidak pernah lihat anak kecil dengan kait di kakinya?
00:06:30.68 – 00:06:34.12
Jangan biarkan siapapun mengatakan dia lebih baik dari dirimu, Forrest.
00:06:34.42 – 00:06:36.98
Jika Tuhan menginginkan setiap orang sama,
00:06:37.12 – 00:06:39.11
Dia akan memberikan kita semua kait di kaki kita.
00:06:39.42 – 00:06:42.22
Mama selalu punya cara menjelaskan sesuatu sehingga aku bisa mengerti.
00:06:44.66 – 00:06:47.89
Kami tinggal sekitar seperempat mil dari Route 17,
00:06:48.03 – 00:06:51.09
sekitar setengah mil dari kota Greenbow, Alabama.
00:06:51.43 – 00:06:54.06
Itu di propinsi Greenbow.
00:06:54.2 – 00:06:58.5
Rumah kami adalah rumah keluarga Mama sejak kakeknya kakeknya kakeknya kakeknya Mama
00:06:58.67 – 00:07:02.54
datang menyeberangi samudera beribu tahun yang lalu.
00:07:02.68 – 00:07:05.17
Sejak hanya ada aku dan Mama dan kami selalu punya kamar yang kosong,
00:07:05.48 – 00:07:10.15
Mama memutuskan untuk menyewakan kamar tersebut, biasanya untuk orang yang dalam perjalanan,
00:07:10.49 – 00:07:14.18
seperti dari Mobile, Montgomery, tempat seperti itu.
00:07:14.49 – 00:07:19.89
Itulah cara kami mendapat uang. Mama benar-benar wanita yang pintar.
00:07:20.06 – 00:07:21.83
Ingat yang kukatakan, Forrest.
00:07:21.96 – 00:07:25.06
Kau tidak berbeda dari siapapun.
00:07:27.57 – 00:07:32.13
Kau dengar yang kukatakan, Forrest? Kau sama dengan setiap orang.
00:07:32.48 – 00:07:34.47
Kau tidak berbeda.
00:07:34.64 – 00:07:41.91
Anakmu berbeda, Mrs Gump. I.Q.-nya adalah 75.
00:07:42.05 – 00:07:45.58
Baiklah, kita semua berbeda, Mr Hancock.
00:07:48.82 – 00:07:50.88
Dia menginginkan aku mendapat pendidikan yang terbaik,
00:07:51.06 – 00:07:54.83
jadi dia membawaku ke Sekolah Pusat Daerah Greenbow.
00:07:54.96 – 00:07:57.73
Aku bertemu kepala sekolah dan semuanya.
00:07:57.87 – 00:08:00.93
Aku ingin tunjukkan sesuatu, Mrs Gump.
00:08:01.1 – 00:08:08.07
Sekarang, ini adalah normal. Forrest ada di sini.
00:08:08.38 – 00:08:14.58
Peraturan pemerintah membutuhkan minimum nilai I.Q. sebesar 80 untuk memasuki sekolah umum.
00:08:14.72 – 00:08:17.12
Dia harus masuk ke sekolah khusus.
00:08:17.42 – 00:08:22.59
- Dia akan baik-baik saja. - Apa arti kata normal sebenarnya?
00:08:22.73 – 00:08:27.06
Dia mungkin agak lamban,
00:08:27.2 – 00:08:31.6
tapi anakku Forrest akan mendapatkan kesempatan yang sama seperti yang lainnya.
00:08:31.77 – 00:08:35.57
Dia tidak akan bersekolah di sekolah khusus dan belajar cara menambal ban.
00:08:35.71 – 00:08:38.67
Yang kita bicarakan adalah hanya 5 nilai kecil.
00:08:40.61 – 00:08:42.87
Pasti ada cara untuk mengatasinya.
00:08:44.71 – 00:08:47.91
Kami sekolah dengan sistem progresif.
00:08:48.05 – 00:08:50.75
Kami tidak ingin melihat ada yang tertinggal.
00:08:51.79 – 00:08:55.62
Apa ada Tn. Gump, Ny. Gump?
00:08:58.49 – 00:09:00.43
Dia sedang berlibur.
00:09:17.65 – 00:09:22.88
Mamamu benar-benar memperhatikan tentang pendidikanmu, nak.
00:09:27.02 – 00:09:30.15
Kau tidak berkata banyak, benar?
00:09:40.97 – 00:09:45.17
''Akhirnya, dia harus berusaha. sepertinya mudah, tapi...
00:09:46.21 – 00:09:48.8
''Oh, apa yang terjadi. Pertama...''
00:09:48.98 – 00:09:53.51
- Mama, apa arti liburan? - Liburan?
00:09:53.65 – 00:09:56.45
Kemana Ayah pergi?
00:09:57.49 – 00:10:04.52
Liburan adalah ketika kau pergi ke suatu tempat...dan kau tak pernah kembali.
00:10:09.23 – 00:10:12.93
Bisa kau katakan aku dan Mama mengurus diri kami sendiri.
00:10:14.17 – 00:10:17.9
Tapi kami tidak keberatan. Rumah kami tidak pernah sepi.
00:10:18.04 – 00:10:20.74
Selalu ada pengunjung yang datang dan pergi.
00:10:20.88 – 00:10:25.18
- Makan malam! Waktunya makan, semuanya! - Itu sepertinya spesial.
00:10:25.48 – 00:10:27.88
Kadang-kadang, kami kedatangan banyak orang yang menginap
00:10:28.02 – 00:10:31.61
semua kamar terisi, oleh pelancong, kau tahu,
00:10:31.75 – 00:10:37.45
orang yang meninggalkan tempat tinggalnya dan mencari pekerjaan di tempat lain.
00:10:37.63 – 00:10:40.82
Forrest Gump, waktunya makan malam! Forrest?
00:10:40.96 – 00:10:47.56
Suatu waktu, seorang pemuda tinggal dengan kami, dan dia punya gitar.
00:11:01.08 – 00:11:04.92
Forrest, sudah kukatakan untuk tidak mengganggu pemuda baik ini.
00:11:05.05 – 00:11:06.54
Tidak, tak apa-apa, nyonya.
00:11:06.72 – 00:11:09.52
Aku menunjukkannya sesuatu tentang gitar.
00:11:09.66 – 00:11:12.53
Baiklah. Makan malam sudah siap dan jika kalian mau makan.
00:11:12.66 – 00:11:16.12
Yeah, sepertinya enak. Terima kasih, Nyonya.
00:11:16.47 – 00:11:21.6
Ayo, tunjukkan padaku cara jalan yang gila tadi. Pelankan sedikit.
00:11:23.97 – 00:11:28.97
Aku suka gitar itu. Suaranya bagus.
00:11:30.15 – 00:11:36.02
Aku mulai bergerak seiring musik, mengerakkan pinggulku.
00:11:38.85 – 00:11:41.25
Suatu malam, aku dan Mama pergi belanja,
00:11:41.59 – 00:11:47.09
dan kami lewat di depan toko perabot Vincy, dan tebak?
00:11:58.47 – 00:12:00.87
Ini bukan untuk anak kecil.
00:12:03.68 – 00:12:08.45
Beberapa tahun kemudian, pemuda ganteng yang disebut "The King",
00:12:08.58 – 00:12:11.11
Yeah, dia menyanyikan terlalu banyak lagu.
00:12:11.42 – 00:12:13.91
Membuat dirinya sendiri sakit jantung atau yang lain.
00:12:14.89 – 00:12:17.88
Pasti susah untuk menjadi seorang Raja.
00:12:21.53 – 00:12:23.43
Menyenangkan bagaimana caramu mengingat sesuatu...
00:12:24.9 – 00:12:29.43
- Sekarang lakukan yang terbaik, Forrest. - Pasti, Mama.
00:12:30.67 – 00:12:35.51
Aku sangat ingat tumpangan bus di hari pertama aku masuk sekolah.
00:12:38.75 – 00:12:39.91
Apa kau akan masuk?
00:12:40.05 – 00:12:43.99
Mama bilang jangan ikut dengan orang yang tak dikenal.
00:12:44.12 – 00:12:46.92
Ini bus sekolah.
00:12:49.26 – 00:12:53.79
- Aku Forrest, Forrest Gump. - Aku Dorothy Harris.
00:12:53.93 – 00:12:56.9
Baiklah, kita sekarang sudah saling kenal.
00:13:09.51 – 00:13:11.64
Tempat duduk ini sudah diambil.
00:13:13.22 – 00:13:15.62
Sudah diambil.
00:13:23.06 – 00:13:24.55
Kau tak bisa duduk di sini.
00:13:27.2 – 00:13:30.56
Kau tahu, lucu apa yang aku ingat waktu kecil,
00:13:30.7 – 00:13:33.1
karena aku tak ingat waktu aku dilahirkan.
00:13:33.44 – 00:13:36.77
aku tidak ingat apa hadiahku saat Natal pertama,
00:13:36.91 – 00:13:40
dan aku tak ingat pergi ke mana saat piknik pertamaku,
00:13:40.18 – 00:13:44.13
tapi aku ingat pertama kali aku mendengar
00:13:44.48 – 00:13:48.01
suara yang paling manis di seluruh penjuru dunia.
00:13:48.18 – 00:13:50.85
Kau bisa duduk di sini jika kau mau.
00:13:53.69 – 00:13:57.49
Aku tak pernah melihat sesuatu yang sangat indah dalam hidupku.
00:13:57.63 – 00:14:00.03
Dia seperti malaikat.
00:14:00.16 – 00:14:03.86
Apa kau akan duduk atau tidak?
00:14:07.94 – 00:14:09.56
Kenapa kakimu?
00:14:09.74 – 00:14:14.97
Tak apa-apa, terima kasih. Kakiku baik-baik saja dan sehat.
00:14:15.14 – 00:14:17.17
Aku duduk di sebelahnya di bus
00:14:17.51 – 00:14:19.71
dan mengobrol sepanjang jalan ke sekolah.
00:14:19.85 – 00:14:23.08
Punggungku bengkok seperti bentuk tanda tanya...
00:14:23.22 – 00:14:28.75
Selain Mama, tak ada yang pernah bicara padaku untuk bertanya.
00:14:28.89 – 00:14:30.52
Kau bodoh atau bagaimana?
00:14:30.69 – 00:14:34.06
Mama bilang, ''Stupid is as stupid does.''
00:14:35.66 – 00:14:39.86
- Aku Jenny. - Aku Forrest, Forrest Gump.
00:14:40 – 00:14:41.9
Sejak hari itu, kami selalu bersama.
00:14:42.04 – 00:14:44.9
Jenny dan aku seperti kacang polong dan wortel.
00:14:48.24 – 00:14:49.9
Dia mengajariku cara memanjat.
00:14:50.05 – 00:14:52.71
Ayo, Forrest, kau bisa.
00:14:52.88 – 00:14:55.18
Aku tunjukkan bagaimana cara berayun.
00:14:57.59 – 00:15:02.85
Dia membantuku belajar membaca, dan tunjukkan bagaimana cara berayun.
00:15:04.49 – 00:15:08.62
Kadang-kadang, kami cuma duduk dan melihat bintang.
00:15:08.76 – 00:15:13.76
- Mama akan mengkhawatirkanku. - Tinggal dulu sebentar lagi.
00:15:14.8 – 00:15:18.57
Untuk beberapa alasan, Jenny tak ingin pulang ke rumahnya.
00:15:18.71 – 00:15:20.7
OK, Jenny, aku akan tinggal.
00:15:21.74 – 00:15:25.2
Dia adalah teman paling spesialku.
00:15:27.85 – 00:15:30.65
Satu-satunya temanku.
00:15:33.16 – 00:15:37.06
Mama selalu bilang padaku bahwa keajaiban terjadi setiap hari.
00:15:37.19 – 00:15:39.66
Beberapa orang tidak sependapat, tapi memang benar terjadi.
00:15:42.7 – 00:15:44.17
Hey, bodoh!
00:15:45.07 – 00:15:47.43
Apa kau lamban, atau memang bodoh?
00:15:47.6 – 00:15:51.63
- Dengar, aku Forrest Gimp. - Lari saja, Forrest.
00:15:51.81 – 00:15:55.21
Lari, Forrest! Larilah! Cepat!
00:15:55.51 – 00:15:59.47
- Ambil sepedamu! - Ayo kejar dia! Ayo!
00:15:59.65 – 00:16:02.91
Tunggu, bodoh! Kami akan menangkapmu!
00:16:03.95 – 00:16:08.01
Lari, Forrest, lari! Lari, Forrest!
00:16:09.69 – 00:16:12.18
Ke sini, kau!
00:16:25.11 – 00:16:29.98
Lari, Forrest! Lari!
00:17:00.11 – 00:17:03.1
Kau tak akan percaya bila kuceritakan padamu,
00:17:04.15 – 00:17:06.64
tapi aku bisa berlari seperti angin.
00:17:09.89 – 00:17:16.09
Sejak hari itu, kalau aku pergi ke suatu tempat, aku berlari.
00:17:49.09 – 00:17:51.99
Anak itu benar-benar cuma tahu berlari seperti orang bodoh.
00:17:56.43 – 00:18:00.73
Ingat apa yang kubilang tentang Jenny yang tidak mau pulang ke rumahnya?
00:18:00.87 – 00:18:03.84
Dia tiggal di sebuah rumah yang berumur sama dengan kota Alabama.
00:18:03.97 – 00:18:06
Mama-nya pulang ke surga saat dia berumur 5 tahun,
00:18:06.14 – 00:18:09.77
dan ayahnya semacam petani.
00:18:11.65 – 00:18:12.71
Jenny?
00:18:12.85 – 00:18:14.94
Dia seorang yang sangat penyayang.
00:18:15.12 – 00:18:20.11
Dia selalu mencium dan membelai Jenny dan saudara-saudaranya.
00:18:21.16 – 00:18:26.49
Dan kemudian satu kali ini, Jenny tidak naik bus untuk sekolah.
00:18:26.63 – 00:18:29.19
Jenny, kenapa kau tidak ke sekolah hari ini?
00:18:29.5 – 00:18:31.73
Daddy sedang tidur.
00:18:32.8 – 00:18:34.89
Ayo!
00:18:35.04 – 00:18:41.1
Jenny, kau lari ke mana? Sebaiknya kau kembali ke sini, nak!
00:18:43.01 – 00:18:44.91
Di mana kau?
00:18:48.15 – 00:18:51.85
Jenny! Jenny, di mana kau?
00:18:55.69 – 00:18:58.96
Berdoa denganku, Forrest. Berdoa denganku.
00:19:00 – 00:19:04.99
Tuhan, buat aku menjadi burung sehingga aku bisa terbang jauh, jauh, jauh dari sini.
00:19:05.13 – 00:19:09.93
Tuhan, buat aku menjadi burung sehingga aku bisa terbang jauh...
00:19:10.11 – 00:19:14.41
Mama selalu bilang Tuhan itu misterius.
00:19:14.54 – 00:19:17.88
Tuhan tidak mengubah Jenny menjadi burung hari itu.
00:19:18.01 – 00:19:21.78
Segera setelahnya, ada polisi yang mengatakan
00:19:21.95 – 00:19:25.11
Jenny tidak perlu tinggal di rumah itu lagi.
00:19:25.42 – 00:19:28.88
Dia akan tinggal dengan neneknya, di pinggir Creekmore Avenue,
00:19:29.02 – 00:19:33.12
Yang membuatku bahagia, karena dia benar-benar dekat.
00:19:34.83 – 00:19:39.89
Suatu malam, Jenny menyelinap keluar dan datang ke rumahku,
00:19:40.07 – 00:19:45.67
hanya karena dia takut. Takut karena apa, aku tak tahu.
00:19:45.81 – 00:19:51.68
Tapi kupikir itu karena anjing neneknya. Itu anjing yang galak.
00:19:51.85 – 00:19:55.08
Ngomong-ngomong, Jenny dan aku beteman baik sampai SMA.
00:19:57.82 – 00:19:59.81
- Hey, bodoh! - Hentikan itu!
00:20:00.86 – 00:20:03.69
Lari, Forrest, lari!
00:20:03.83 – 00:20:06.45
- Kau tidak mendengarkanku, bodoh? - Lari, Forrest!
00:20:06.6 – 00:20:11.59
Masuk ke dalam truk! Ayo! Dia melarikan diri! Jalankan!
00:20:11.77 – 00:20:14.13
Lari, Forrest, lari!
00:20:42.23 – 00:20:44.49
Lari, Forrest!
00:20:46.84 – 00:20:51.03
Sekarang, aku berlari untuk sampai ke tempat yag kutuju.
00:20:52.07 – 00:20:54.57
Aku tak pernah berfikir itu akan membawaku ke suatu tempat.
00:21:23.67 – 00:21:25.04
Siapa orang itu?
00:21:25.17 – 00:21:30.01
Itu Forrest Gump, pelatih. Hanya seorang idiot daerah sini.
00:21:31.15 – 00:21:35.52
Dan bisa kau percaya ini? Aku bisa masuk kuliah juga.
00:21:41.52 – 00:21:44.82
- Forrest, ambil ini! Lari! - OK!
00:21:44.96 – 00:21:48.69
- Lari! - Lari, kau anak bodoh!
00:22:01.58 – 00:22:04.44
Lari, sialan, lari! Cepat! Lari!
00:22:20.7 – 00:22:26.66
Dia pasti orang terbodoh yang hidup, tapi dia benar-benar cepat.
00:22:29.24 – 00:22:34.47
Sekarang, mungkin hanya aku, tapi kuliah benar-benar membingungkanku.
00:22:35.54 – 00:22:37.51
Pasukan Federal, memaksakan suatu permintaan,
00:22:37.68 – 00:22:40.01
memasuki Universitas Alabama hari ini.
00:22:40.75 – 00:22:41.84
Dua Negro sudah diijinkan,
00:22:42.02 – 00:22:44.18
tapi hanya setelah Gubernur George Wallace membawa
00:22:44.49 – 00:22:47.05
perlakuan simbolis pada lingkungan pendidikan.
00:22:51.76 – 00:22:53.63
Earl, apa yang terjadi?
00:22:53.8 – 00:22:55.49
Coons mencoba masuk kuliah.
00:22:55.63 – 00:22:59.07
Coons? Ketika musang mencoba masuk ke rumah kami,
00:22:59.2 – 00:23:00.73
Mama memukulnya dengan sapu.
00:23:00.87 – 00:23:05.77
Bukan racoons (musang), kau idiot. Negro. Mereka ingin bersekolah seperti kita.
00:23:05.94 – 00:23:07.91
Dengan kita? Benarkah?
00:23:08.94 – 00:23:12.71
Segera setelah Gubernur Wallace menentang dan tidak menyetujui,
00:23:12.85 – 00:23:16.81
Presiden Kennedy memerintahkan pemakaian kekuatan militer.
00:23:16.95 – 00:23:19.68
Disini, di rekaman, adalah perlawanan dari Jendral Graham,
00:23:19.86 – 00:23:22.85
komandan dari pasukan nasional, dan Gubernur Wallace.
00:23:23.02 – 00:23:26.76
Karena tentara nasional hari ini ada di sini
00:23:26.93 – 00:23:30.89
sebagai tentara federal untuk Alabama, dan mereka hidup dengan batasan dari kita.
00:23:31.03 – 00:23:35.9
Mereka adalah saudara kita. Kita menang di perang ini,
00:23:36.04 – 00:23:39.87
karena kita membawa penduduk Amerika dalam bahaya
00:23:40.01 – 00:23:44.14
yang pernah sering kita bicarakan terjadi hari ini,
00:23:44.45 – 00:23:49.18
trend mengarah ke arah pemerintahan diktator militer di negeri ini.
00:23:52.45 – 00:23:56.98
Dan juga, di akhir hari, Universitas Alabama menghapuskan perbedaan suku,
00:23:57.13 – 00:24:00.15
dan siswa dari Jimmy Hood dan Vivian Malone
00:24:00.46 – 00:24:03.63
telah menandatangani persetujuan membuka kelas untuk musim panas.
00:24:05.93 – 00:24:08.77
Ma'am, kau menjatuhkan bukumu. Ma'am.
00:24:09.44 – 00:24:11.56
Gubernur Wallace melakukan yang sudah dia janjikan.
00:24:11.71 – 00:24:14.9
Dengan pergi ke kampus Tuscaloosa, dia berjanji pada masyarakat untuk mendapatkan...
00:24:15.04 – 00:24:19.54
- Hei, bukankah itu Gump? - NaW, tak mungkin.
00:24:19.68 – 00:24:22.81
Aku yakin itu dia.
00:24:25.99 – 00:24:29.18
Beberapa tahun kemudian, orang kecil yang marah-marah di depan kampus itu
00:24:29.49 – 00:24:33.66
berfikir bahwa ide yang bagus untuk menjadi Presiden.
00:24:35.93 – 00:24:41.89
Tapi beberapa orang tidak sependapat. Tapi dia tidak mati.
00:24:46.88 – 00:24:50.47
- Bus-ku datang. - Apa nomornya 9?
00:24:50.65 – 00:24:56.05
- Bukan, nomornya 4. - Senang berbicara denganmu.
00:24:58.59 – 00:25:04.75
Aku ingat saat itu terjadi, ketika Wallace ditembak. Aku sedang di kampus.
00:25:04.89 – 00:25:09.19
- Apa kau pergi ke kampus wanita? - Mahasiswi.
00:25:09.5 – 00:25:13.99
Jenny kuliah di kampus yang tidak bisa kumasuki. Itu kampus hanya untuk wanita.
00:25:14.67 – 00:25:17.8
Tapi aku pergi dan menjenguknya setiap aku sempat.
00:25:47.6 – 00:25:49.47
Itu sakit.
00:26:01.02 – 00:26:09.39
Forrest, hentikan! Hentikan! Apa yang kau lakukan?
00:26:09.52 – 00:26:14.89
- Dia menyakitimu. - Tidak, dia tidak menyakitiku! Ke sana!
00:26:15.06 – 00:26:17.69
- Billy, maaf. - Menjauh saja dariku.
00:26:17.83 – 00:26:21.79
Jangan menjadi... Jangan pergi. Billy, tunggu dulu.
00:26:21.94 – 00:26:24.91
Dia tidak mengetahuinya.
00:26:25.94 – 00:26:28.91
Forrest, kenapa kau lakukan itu?
00:26:31.65 – 00:26:36.61
Kubawakan kau coklat. Maafkan aku.
00:26:38.82 – 00:26:41.02
Aku akan kembali ke kampusku sekarang.
00:26:45.86 – 00:26:47.83
Lihat dirimu.
00:26:49.46 – 00:26:52.73
Ayo. Ayo.
00:26:59.07 – 00:27:01.63
Apa ini ruanganmu sendiri?
00:27:05.45 – 00:27:10.82
Apa kau pernah bermimpi, Forrest, tentang akan jadi apa kau nantinya?
00:27:11.92 – 00:27:15.52
Akan jadi apa aku? Apa aku bisa?
00:27:15.69 – 00:27:20.06
Kau tetap seperti dirimu, dirimu yang lain.
00:27:20.2 – 00:27:24.15
Kau tahu? Aku ingin terkenal.
00:27:25.2 – 00:27:28.14
Aku ingin jadi penyanyi seperti Joan Baez.
00:27:29.17 – 00:27:34.84
Aku ingin di panggungku sendiri dengan gitarku, suaraku.
00:27:36.71 – 00:27:38.54
Hanya aku.
00:27:39.58 – 00:27:42.88
And l Want to reach people on a personal level.
00:27:45.69 – 00:27:49.65
Aku ingin mampu mengatakan sesuatu, berhadap-hadapan.
00:27:56.43 – 00:27:58.46
Kau pernah bersama wanita, Forrest?
00:28:00.8 – 00:28:04.36
Aku duduk bersebelahan dengan mereka di bus kelas ekonomi setiap waktu.
00:28:31.2 – 00:28:34.19
Maaf.
00:28:34.54 – 00:28:35.59
- Tak apa-apa. - Maaf.
00:28:44.48 – 00:28:46.5
Tak apa-apa.
00:28:49.02 – 00:28:52.01
- Tak apa-apa. - Aku pusing.
00:28:59.93 – 00:29:02.83
Aku bertaruh itu tak pernah terjadi di bus pulang.
00:29:07.14 – 00:29:09.8
Tidak.
00:29:14.98 – 00:29:17.95
Kurasa aku menghancurkan handuk teman sekamarmu.
00:29:18.08 – 00:29:20.01
Aku tak peduli. Lagipula aku tak suka padanya.
00:29:36.06 – 00:29:40.4
Perkuliahan berjalan sangat cepat karena aku sangat sering bermain footbal.
00:29:40.54 – 00:29:43.56
Mereka bahkan memasukkanku ke sebuah perkumpulan dengan nama Tim All-America
00:29:43.74 – 00:29:47.47
Dimana kau bisa bertemu dengan Presiden Amerika.
00:29:47.64 – 00:29:50.84
Presiden Kennedy bertemu denganku dengan anggota Tim Footbal All-American
00:29:51.01 – 00:29:52.6
di ruang Oval hari ini.
00:29:53.51 – 00:29:57.68
Hal yang paling bagus tentang bertemu Presiden Amerika...
00:29:57.85 – 00:29:59.41
...adalah makanannya.
00:29:59.55 – 00:30:04.92
Mereka menaruhmu di sebuah ruangan dengan semua yang ingin kau makan dan minum.
00:30:05.09 – 00:30:08.62
Tapi karena, pertama, aku tidak lapar, tapi haus,
00:30:08.76 – 00:30:14.79
dan kedua, semuanya gratis, aku meminum kira-kira 15 botol Dr Peppers.
00:30:17.47 – 00:30:19.63
Bagaimana rasanya menjadi Tim All-American?
00:30:19.77 – 00:30:21.24
sesuatu kehormatan, Pak.
00:30:21.54 – 00:30:23.67
Bagaimana rasanya menjadi Tim All-American?
00:30:23.85 – 00:30:25.94
Sangat baik, Pak.
00:30:26.08 – 00:30:28.81
Bagaimana rasanya menjadi Tim All-American?
00:30:28.95 – 00:30:30.47
Very good, sir.
00:30:30.62 – 00:30:34.95
- Selamat. Bagamana perasaanmu? - Aku harus pipis.
00:30:35.09 – 00:30:37.15
Aku yakin dia mengatakan dia ingin pipis.
00:30:52.54 – 00:30:55.13
Selang beberapa waktu kemudian, untuk alasan yang tidak jelas,
00:30:55.28 – 00:31:00.81
seseorang menembak Presiden muda yang baik itu saat dia di dalam mobilnya.
00:31:00.95 – 00:31:04.98
Dan beberapa tahun setelah itu, seseorang menembak adiknya juga,
00:31:05.12 – 00:31:07.14
hanya saja dia sedang berada di dapur hotel.
00:31:08.72 – 00:31:12.42
Pasti sulit menjadi saudara. Aku tak tahu.
00:31:15.46 – 00:31:16.83
Sekarang bisa kau percayai ini?
00:31:16.96 – 00:31:20.73
Setelah hanya 5 tahun bermain football, aku lulus dari universitas.
00:31:20.87 – 00:31:23.2
Selamat, nak.
00:31:23.5 – 00:31:25.56
Mama sangat bangga.
00:31:26.87 – 00:31:30.81
Forrest, aku sangat bangga padamu. Kupegangkan untukmu.
00:31:30.95 – 00:31:33.14
Selamat, nak.
00:31:33.45 – 00:31:36.85
Pernah kau berfikir tentang masa depanmu?
00:31:37.85 – 00:31:39.05
Berfikir?
00:31:40.76 – 00:31:42.69
Hello. Aku Forrest. Forrest Gump.
00:31:42.82 – 00:31:45.73
Tidak ada yang bertanya tentang namamu!
00:31:45.86 – 00:31:48.49
Kau bahkan tak berharga untuk hidup, ulat belatung busuk!
00:31:48.63 – 00:31:52.66
Letakkan pantat kalian di bus! Sekarang kalian ada di militer!
00:31:52.83 – 00:31:57.46
- Tempat duduknya sudah diambil. - Sudah diambil.
00:32:00.84 – 00:32:03.44
Untuk sesaat pertama aku merasa seperti membuat kesalahan.
00:32:03.58 – 00:32:08.61
Hanya pada hari pelantikanku saja, dan aku sudah dibentak.
00:32:11.65 – 00:32:13.75
Duduklah jika kau mau.
00:32:13.89 – 00:32:17.72
Aku tak tahu akan bertemu siapa atau apa yang mereka suruh.
00:32:17.89 – 00:32:20.92
Kau pernah naik kapal udang yang asli?
00:32:21.1 – 00:32:25.12
Tidak. Tapi aku pernah naik kapal yang benar-benar besar.
00:32:25.47 – 00:32:28.2
Yang kau bicarakan tentang sebuah kapal penangkap udang.
00:32:28.5 – 00:32:30.77
Sepanjang hidupku aku bekerja di kapal penangkap udang.
00:32:30.91 – 00:32:35.87
Aku mulai dari kapal pamanku mungkin saat aku berumur 9 tahun.
00:32:36.01 – 00:32:40.78
Aku berusaha membeli kapalku sendiri dan peralatan pentingnya.
00:32:40.92 – 00:32:44.21
Nama lengkapku adalah Benjamin Buford Blue.
00:32:44.52 – 00:32:48.55
Orang-orang memanggilku Bubba, seperti salah satu anak buah mereka.
00:32:48.72 – 00:32:50.19
Bisa kau mempercayai itu?
00:32:50.49 – 00:32:54.76
Namaku Forrest Gump. Orang-orang memanggilku Forrest Gump.
00:32:54.9 – 00:32:59.23
Jadi Bubba berasal dari Bayou La Batre, Alabama, dan Mama-nya memasak udang.
00:33:01.54 – 00:33:03.53
Dan ibu sebelumnya memasak udang,
00:33:04.61 – 00:33:07.44
dan mama sebelum mamanya juga memasak udang.
00:33:07.58 – 00:33:09.67
Keluarga Bubba mengetahui semua hal yang perlu diketahui
00:33:09.81 – 00:33:11.44
tentang bisnis udang.
00:33:11.61 – 00:33:14.6
Aku tahu semua yang perlu diketahui tentang bisnis udang.
00:33:14.78 – 00:33:20.78
Aku akan masuk ke bisnis udang setelah aku keluar dari wajib militer.
00:33:24.06 – 00:33:27.99
Gump! Apa tujuanmu masuk di militer ini?
00:33:28.13 – 00:33:30.72
Untuk melakukan apa yang Anda suruh, Sersan Pengawas!
00:33:30.9 – 00:33:34.43
Sial kau, Gump, kau jenius sialan.
00:33:34.6 – 00:33:36.76
Itu adalah jawaban paling hebat yang pernah kudengar.
00:33:36.9 – 00:33:42.6
Kau pasti punya I.Q. lebih dari 160. Kau berbakat sialan, Prajurit Gump.
00:33:43.78 – 00:33:45.51
Dengar, semuanya!
00:33:45.65 – 00:33:49.74
Untuk beberapa alasan, aku merasa cocok di militer.
00:33:49.88 – 00:33:51.11
Itu tak terlalu sulit.
00:33:51.25 – 00:33:54.88
Kau hanya harus merapikan tempat tidurmu, ingat untuk berdiri tegak,
00:33:55.06 – 00:33:59.02
dan selalu menjawab setiap pertanyaan dengan jawaban, "Ya, Sersan Pengawas."
00:33:59.16 – 00:34:02.79
- Apa itu jelas? - Ya, Sersan Pengawas!
00:34:02.93 – 00:34:06.42
Yang harus kau lakukan adalah menyeret jaring di dasarnya.
00:34:06.6 – 00:34:10.2
Di hari yang baik, kau bisa menangkap lebih dari 100 pound udang.
00:34:10.51 – 00:34:13.94
Semuanya berjalan lancar, 2 orang menjaring selama 10 jam,
00:34:14.11 – 00:34:16.63
lebih sedikit menghabiskan bahan bakar...
00:34:16.78 – 00:34:20.04
- Selesai, Sersan Pengawas! - Gump!
00:34:21.85 – 00:34:24.75
Kenapa kau merangkai senjata itu cepat sekali?
00:34:24.89 – 00:34:26.51
Kau menyuruhku, Sersan Pengawas.
00:34:26.69 – 00:34:30.05
Jesus H. Christ. Ini rekor terbaru.
00:34:30.19 – 00:34:32.63
Jika kau belum terdaftar menjadi calon perwira,
00:34:32.76 – 00:34:34.82
Kurekomendasikan kau untuk O.C.S., Prajurit Gump.
00:34:34.96 – 00:34:36.83
Kau akan menjadi Jendral suatu hari!
00:34:36.96 – 00:34:39.96
Sekarang bongkar senjatamu dan lanjutkan!
00:34:42 – 00:34:45.96
Ngomong-ngomong, seperti yang pernah kukatakan, udang adalah buah dari laut.
00:34:46.11 – 00:34:50.81
Kau bisa memanggangnya, merebusnya, mem-broil-nya, membakarnya.
00:34:50.95 – 00:34:54.01
Ada udang kebab, udang creole,
00:34:54.18 – 00:34:59.45
udang gumbo, goreng kering, goreng matang, setengah matang.
00:34:59.59 – 00:35:04.46
Ada juga udang nanas dan udang lemon, udang kelapa,
00:35:04.59 – 00:35:07.82
udang rempah-rempah, sup udang, sate udang,
00:35:07.96 – 00:35:14.87
salad udang, udang dalam kentang, burger udang, sandwich udang.
00:35:17.44 – 00:35:19.77
Itu sudah semuanya.
00:35:23.51 – 00:35:26.5
Waktu malam di militer adalah waktu yang sepi.
00:35:27.21 – 00:35:31.21
Kami tidur di barak kami, dan aku kangen sama Mama,
00:35:31.55 – 00:35:35.15
dan aku kangen Jenny.
00:35:37.93 – 00:35:42.42
Gump, coba kau lihat cewek di majalah ini.
00:35:55.14 – 00:35:58.24
Di luar sana Jenny mendapat masalah
00:35:58.55 – 00:36:01.81
karena beberapa potonya dengan Almamaternya.
00:36:01.95 – 00:36:05.15
Dan dia dikeluarkan dari kuliah.
00:36:07.96 – 00:36:10.08
Tapi itu bukan hal yang buruk,
00:36:10.39 – 00:36:13.76
karena orang yang mempunyai teater di Memphis, Tennessee,
00:36:13.89 – 00:36:19.63
melihat foto-foto tersebut dan menawari Jenny pekerjaan menyanyi di sebuah pertunjukan.
00:36:19.77 – 00:36:23.46
Kesempatan pertama yag kupunya, aku naik bus ke Memphis
00:36:23.6 – 00:36:25.6
untuk melihat penampilannya di petunjukan itu.
00:36:25.74 – 00:36:29.57
Itu Amber, Amber Flame. Berikan dia pujian.
00:36:29.71 – 00:36:32.18
Dan sekarang, untuk kepuasan Anda,
00:36:32.51 – 00:36:36.14
langsung dari Hollywood, California, gadis kami yang paling cantik.
00:36:36.45 – 00:36:41.51
Mari berikan tepuk tangan kepada si cantik Bobbie Dylon.
00:37:07.48 – 00:37:12.61
Mimpinya menjadi kenyataan. Dia penyanyi solo.
00:37:19.03 – 00:37:26.02
- Ayo sayang, singkirkan itu sekarang! - Seseorang berikan dia harmonika.
00:37:29.54 – 00:37:35.2
- Ini bukan Kapten Kangaroo! - Aku punya sesuatu untukmu.
00:37:35.51 – 00:37:37.57
Bajingan!
00:37:37.71 – 00:37:41.71
Hey, kau sampah bodoh! Aku sedang menyanyikan lagu di sini.
00:37:44.09 – 00:37:49.22
Paulie, keluar dari sini! Diam saja!
00:37:52.66 – 00:37:56.65
Forrest! Apa yang kau lakukan di sini? Apa yang kau lakukan?
00:37:56.8 – 00:38:00.1
Apa yang kau lakukan, Forrest? Turunkan aku!
00:38:06.54 – 00:38:10.5
Kau tak bisa melakukan ini terus, Forrest. Kau tak bisa mencoba menyelamatkanku terus.
00:38:10.64 – 00:38:14.6
- Mereka mencoba memegangmu. - Banyak orang mencobanya.
00:38:14.78 – 00:38:18.72
Kau tak bisa begini terus sepanjang waktu.
00:38:18.85 – 00:38:22.19
Aku tak bisa apa-apa. I love you.
00:38:23.12 – 00:38:26.65
Kau tak tahu cinta itu apa.
00:38:34 – 00:38:37.8
Kau ingat saat kita berdoa, Forrest?
00:38:37.97 – 00:38:44.4
Kita berdoa agar Tuhan mengubahku menjadi burung sehingga aku bisa terbang jauh?
00:38:44.55 – 00:38:46.95
Ya, aku ingat.
00:38:49.78 – 00:38:53.15
Kau pikir aku bisa terbang dari jembatan ini?
00:38:59.16 – 00:39:01.72
Apa maksudmu, Jenny?
00:39:05.43 – 00:39:07.4
Tak ada.
00:39:09.74 – 00:39:12.57
Aku harus pergi dari sini.
00:39:13.97 – 00:39:16.74
- Tunggu, Jenny. - Forrest, kau menjauh dariku, OK?
00:39:16.91 – 00:39:19.68
Menjauhlah saja, tolong.
00:39:19.81 – 00:39:21.84
- Bisa aku menumpang? - Kau mau ke mana?
00:39:21.98 – 00:39:23.97
- Aku tak peduli. - Masuk ke dalam.
00:39:24.15 – 00:39:26.85
Jadi bye-bye, Jenny.
00:39:28.69 – 00:39:32.79
Mereka mengirimku ke Vietnam.
00:39:33.76 – 00:39:37.06
Negara jauh di sana.
00:39:38.77 – 00:39:40.93
Tunggu sebentar.
00:39:41.97 – 00:39:44.94
Dengar,janjikan aku satu hal, OK?
00:39:45.11 – 00:39:47.1
Jika kau dalam masalah, jangan menjadi pemberani.
00:39:47.44 – 00:39:52.4
- Kau lari, OK? Lari saja. - OK.
00:40:00.89 – 00:40:03.55
Aku akan menyuratimu setiap waktu.
00:40:12.5 – 00:40:16.16
Dan seperti begitu saja, dia menghilang.
00:40:31.59 – 00:40:35.78
Kau kembali dengan selamat. Kau dengar?
00:41:18.03 – 00:41:21.97
Mereka mengatakan pada kami bahwa Vietnam akan jauh berbeda
00:41:22.1 – 00:41:24.54
dari Amerika.
00:41:25.47 – 00:41:30.57
Kecuali untuk kaleng bir dan barbeque, sama.
00:41:40.59 – 00:41:43.25
Aku bertaruh ada udang di semua perairan di sini.
00:41:43.56 – 00:41:46.75
Mereka mengatakan padaku Vietnam punya udang yang bagus.
00:41:46.93 – 00:41:50.06
Setelah kita memenangkan perang ini dan kita mengambil alih semuanya,
00:41:50.2 – 00:41:53.26
kita bisa datangkan pengusaha udang dari Amerika dan memanen udang di sini.
00:41:53.57 – 00:41:56.54
Hanya udang setiap saat, man.
00:41:58.91 – 00:42:02.1
- Kalian pasti FNG-ku. - Pagi, Pak.
00:42:02.24 – 00:42:05.01
Turunkan tanganmu. Jangan hormati aku.
00:42:05.18 – 00:42:07.17
Ada banyak sniper sialan di sekeliling tempat ini
00:42:07.51 – 00:42:09.98
yang senang mengincar seorang officer.
00:42:10.12 – 00:42:13.58
Aku Letnan Dan Taylor. Selamat datang di Fort Platoon.
00:42:14.66 – 00:42:19.68
- Kenapa bibirmu? - Aku terlahir dengan bibir yang tebal, Pak.
00:42:19.86 – 00:42:24.49
Baiklah, sebaiknya kau melipatnya. Bisa menyangkut di peralatan.
00:42:25.53 – 00:42:26.73
Darimana asal kalian?
00:42:26.87 – 00:42:30.86
- Alabama, Pak! - Kalian kembar?
00:42:33.57 – 00:42:35.74
Tidak. Kami tidak punya hubungan, Pak.
00:42:38.18 – 00:42:41.84
Dengar, sangat dasar di sini.
00:42:42.02 – 00:42:45.18
Tetaplah denganku dan belajarlah dari orang yang sudah lama di sini,
00:42:45.49 – 00:42:47.04
kalian akan baik-baik saja.
00:42:47.22 – 00:42:49.02
Ada satu barang dari peralatan G.I.
00:42:49.16 – 00:42:54.22
yang menentukan hidup dan mati. Kaos kaki.
00:42:54.53 – 00:42:58.16
Tapak kaki, O.D. Green. Usahakan kakimu tetap kering.
00:42:58.5 – 00:43:02.03
Saat hilang harapan, ganti kaos kakimu setiap berhenti.
00:43:02.17 – 00:43:05.4
Sungai Mekong akan memakan pemalas mulai dari kakinya.
00:43:05.54 – 00:43:09.03
Sersan Sims. Sialan, Di mana tali yang kuminta tadi?
00:43:09.18 – 00:43:13.14
- Aku menaruhnya di daftar permintaan. - Baiklah, panggil bajingan itu...
00:43:13.48 – 00:43:18.94
Letnan Dan tahu yang dia kerjakan. Aku merasa beruntung dia yang menjadi Letnanku.
00:43:19.09 – 00:43:22.65
Dia sejak dulu, mempunyai tradisi militer.
00:43:22.79 – 00:43:26.75
Seseorang dalam keluarganya telah berperang dan gugur
00:43:26.89 – 00:43:30.89
di semua, setiap perang Amerika.
00:43:31.97 – 00:43:34.93
Sialan, bajingan. Kerjakan itu!
00:43:35.24 – 00:43:38.64
Bisa dibilang dia punya banyak untuk diajarkan.
00:43:40.24 – 00:43:45.18
Jadi, kalian dari Arkansas? Baiklah, aku pernah ke sana.
00:43:45.48 – 00:43:48
Little Rock adalah kota yang bagus.
00:43:48.18 – 00:43:51.85
Sekarang, turunkan peralatan kalian. Temui Jendral Platoon.
00:43:51.99 – 00:43:54.45
Tulis apa yang kalian perlukan untuk di lapangan.
00:43:54.59 – 00:43:58.46
Kalau kalian lapar, kami punya steak bakar di sana.
00:43:58.63 – 00:44:04.09
Dua perintah utama di kesatuan ini. Satu, jaga kaki kalian.
00:44:04.4 – 00:44:09.56
Dua, cobalah untuk tidak melakukan hal bodoh, seperti yang membuat kalian terbunuh.
00:44:15.64 – 00:44:16.77
Kuharap aku tak mengecewakan dia.
00:44:29.49 – 00:44:34.52
Aku sudah melihat banyak pemandangan Vietnam. Kami banyak sekali berjalan.
00:44:42.97 – 00:44:46.24
Dan kami selalu mencari orang yang bernama Charlie.
00:44:54.92 – 00:44:56.71
- Berhenti! - Berhenti, anak-anak!
00:44:59.89 – 00:45:02.05
Tidak selalu menyenangkan.
00:45:02.22 – 00:45:05.39
Letnan Dan selalu mendapat perasaan
00:45:05.56 – 00:45:11.66
tentang batu atau jejak di jalan, jadi dia menyuruh kami untuk tiarap, diam.
00:45:11.8 – 00:45:14.6
Tiarap! Diam!
00:45:14.77 – 00:45:16.9
Jadi kami melakukannya.
00:45:33.79 – 00:45:35.85
Aku tak begitu banyak mengerti,
00:45:36.02 – 00:45:39.86
tapi kupikir beberapa orang terbaik Amerika berjuang dalam perang ini.
00:45:39.99 – 00:45:43.12
Ada Dallas dari Phoenix.
00:45:44.43 – 00:45:47.09
Cleveland, dia dari Detroit.
00:45:47.23 – 00:45:51.23
Hey, Tex. Apa yang terjadi?
00:45:52.11 – 00:45:56.44
Dan Tex dari... oke, aku tak ingat asal Tex.
00:45:56.58 – 00:45:57.84
Ah, tak ada apa-apa.
00:46:02.15 – 00:46:03.71
Pasukan Keempat, berdiri.
00:46:04.72 – 00:46:08.68
Kalian semua punya waktu 10 detik untuk masuk ke sungai itu. Berangkat.
00:46:08.86 – 00:46:14.69
- Satu, dua, hup! - Ayo jalan! Ayo semangat.
00:46:14.86 – 00:46:19.2
Hal yang bagus tentang Vietnam adalah selalu ada tempat untuk pergi.
00:46:19.5 – 00:46:21.52
Awas ledakan!
00:46:24.17 – 00:46:26.73
Gump, periksa lubangnya.
00:46:26.87 – 00:46:29.57
Dan selalu ada yang bisa dilakukan.
00:46:29.71 – 00:46:32.58
Mount 'em up! Menyebar! Lindungi belakangnya!
00:46:37.88 – 00:46:44.41
Suatu hari hujan mulai turun, dan itu tidak berhenti selama 4 bulan.
00:46:44.56 – 00:46:47.22
Kami sudah melalui semua jenis hujan di sini.
00:46:47.56 – 00:46:53.76
Hujan kecil yang menggigit dan hujan tua yang besar-besar,
00:46:53.93 – 00:46:58.17
hujan yang datang dari samping, dan kadang-kadang hujan yang sepertinya
00:46:58.47 – 00:47:01.53
datang dari bawah.
00:47:02.51 – 00:47:05.81
Bahkan di malam hari juga hujan.
00:47:05.98 – 00:47:08.41
- Hey, Forrest. - Hey, Bubba.
00:47:08.55 – 00:47:11.81
Aku akan bersandar padamu. Kau juga bersandar padaku.
00:47:11.95 – 00:47:16.55
Dengan cara ini kita tidak harus tidur dengan kepala kita di lumpur.
00:47:16.69 – 00:47:20.06
Kau tahu mengapa kita jadi teman baik, Forrest?
00:47:20.39 – 00:47:25.66
Karena kita saling memperhatikan satu sama lain, seperti saudara.
00:47:26.7 – 00:47:30.19
Hey, Forrest, sesuatu yang kupikirkan.
00:47:30.5 – 00:47:33.56
Aku punya pertanyaan sangat penting yang harus kutanyakan padamu.
00:47:35.01 – 00:47:39.21
Apa kau mau masuk ke bisnis udang bersamaku?
00:47:40.41 – 00:47:43.08
- OK. - Man, kuberitahu kau.
00:47:43.22 – 00:47:45.18
Aku sudah menyadarinya juga.
00:47:45.52 – 00:47:48.04
Begitu banyak udang akan membayar kapalnya.
00:47:48.22 – 00:47:51.82
Bisa untuk membayar bahan bakarnya juga. kita tinggal di atas kapal.
00:47:51.96 – 00:47:53.93
Kita tidak perlu membayar uang sewa.
00:47:54.09 – 00:47:58.03
Kita hanya perlu bekerja bersama, taruh semuanya di tengah-tengah.
00:47:58.17 – 00:48:04.43
Man, kukatakan padamu, 50-50. Hey, Forrest, semua udangnya bisa kau makan.
00:48:05.77 – 00:48:08.54
Itu adalah ide yang bagus.
00:48:08.68 – 00:48:10.91
Bubba punya ide yang bagus.
00:48:14.65 – 00:48:18.18
Aku bahkan menulis ke Jenny dan menceritakan semuanya.
00:48:18.49 – 00:48:21.65
Aku mengiriminya surat. Tidak setiap hari, tapi hampir.
00:48:21.82 – 00:48:26.49
Kuceritakan apa yang kulakukan dan bertanya apa yang sedang dilakukannya,
00:48:26.66 – 00:48:29.56
dan kuberitahu dia bagaimana aku memikirkannya setiap saat.
00:48:31 – 00:48:33.93
Dan bagaimana aku sangat menantikan balasan surat darinya
00:48:34.1 – 00:48:36.93
segera setelah dia punya waktu.
00:48:38.44 – 00:48:42
Selalu kuceritakan bahwa aku baik-baik saja.
00:48:42.14 – 00:48:48.14
Kemudian aku menandai setiap surat, ''Love, Forrest Gump.''
00:49:02.36 – 00:49:05.82
Suatu hari, kami sedang berjalan seperti biasanya,
00:49:05.97 – 00:49:11.73
dan kemudian, tiba-tiba, seseorang memberhentikan hujannya,
00:49:11.91 – 00:49:13.87
dan matahari terlihat.
00:49:16.41 – 00:49:20.11
Serangan! Berlindung!
00:49:29.66 – 00:49:33.89
- Bawa senjatanya kemari, sialan! - Forrest, kau baik-baik saja?
00:49:37.03 – 00:49:39.12
Strong Arm, Strong Arm!
00:49:40.97 – 00:49:45.2
- Ada yang terluka. - Strong Arm, ini Leg Lima 6!
00:49:46.41 – 00:49:50.78
Roger, Strong Arm! Kami mendapat serangan dari baris tiga di Point Blue.
00:49:50.91 – 00:49:54.01
Point Blue! A.K. dan roket! Kami mendapat serangan besar!
00:49:54.18 – 00:49:59.02
- Meleset! Meleset! - Sialan!
00:50:01.05 – 00:50:04.75
Ambil senjatanya dan maju ke garis tiga!
00:50:06.53 – 00:50:09.05
Mereka mengalahkan kami, banyak dan menyakitkan.
00:50:09.2 – 00:50:13.22
Kami akan mundur ke garis biru.
00:50:13.57 – 00:50:15.56
Mundur! Mundur!
00:50:15.7 – 00:50:19.5
- Forrest! Lari, Forrest! - Mundur!
00:50:19.67 – 00:50:24.11
- Lari! Lari, man! Lari! - Mundur, Gump!
00:50:26.65 – 00:50:28.91
Lari, sialan! Lari!
00:50:55.08 – 00:50:58.88
Aku berlari dan berlari seperti yang Jenny bilang.
00:51:01.88 – 00:51:07.95
Aku berlari begitu jauh sangat cepat, begitu cepat sehingga segera setelahnya aku sendirian, dimana itu hal yang buruk.
00:51:12.06 – 00:51:16.02
Bubba adalah teman terbaikku. Aku harus memastikan dia baik-baik saja.
00:51:25.67 – 00:51:27.97
Di mana kau?
00:51:30.58 – 00:51:36.17
Dan di perjalananku mencari Bubba, ada orang yang terbaring di tanah.
00:51:36.48 – 00:51:39.88
Tex. OK.
00:51:40.05 – 00:51:44.55
Aku tak bisa membiarkannya sendirian, ketakutan,
00:51:44.69 – 00:51:48.82
jadi aku memanggulnya dan membawanya keluar dari sana.
00:52:03.68 – 00:52:05.87
Setiap saat aku kembali untuk mencari Bubba,
00:52:06.01 – 00:52:10.57
seseorang yang lainnya mengatakan, "Tolong aku, Forrest, tolong!"
00:52:17.42 – 00:52:19.19
OK. Sini. Sini.
00:52:21.7 – 00:52:24.6
Jangan khawatir, man. Santai. Kau akan baik-baik saja.
00:52:27.47 – 00:52:31.6
Aku mulai taku aku tak bisa menemukan Bubba.
00:52:32.64 – 00:52:37.2
Aku tahu posisiku dekat dengan bahaya! Kita menemukan Charlie di semua area ini.
00:52:37.51 – 00:52:41.14
Aku butuhkan gerakan cepat ke sini sekarang. Over.
00:52:41.45 – 00:52:42.97
Letnan Dan, Coleman mati!
00:52:43.12 – 00:52:47.55
Aku tahu dia mati! Semua pasukanku mati semua!
00:52:47.72 – 00:52:52.75
Sialan! Apa yang kau lakukan? Tinggalkan aku di sini!
00:52:52.93 – 00:52:55.9
Lepaskan. Tinggalkan saja aku di sini! Pergi!
00:52:56.06 – 00:52:59.96
Tuhan! Kubilang tinggalkan aku di sini, Sialan!
00:53:00.13 – 00:53:02.69
Leg Lima six, ini strong-arm.
00:53:02.84 – 00:53:05.46
Pesawat sedang dalam perjalanan. Over.
00:53:05.64 – 00:53:09.1
Kemudian terasa seperti ada sesuatu yang melompat dan menggigitku.
00:53:09.41 – 00:53:11.6
Sesuatu menggigitku!
00:53:15.82 – 00:53:20.48
Anak sialan!
00:53:22.89 – 00:53:27.66
Aku tak bisa meninggalkan pasukanku. Kuperintahkan kau meninggalkanku di sana, Gump.
00:53:27.79 – 00:53:32.75
Lupakan aku. Selamatkan dirimu! Kau dengar yang kukatakan?
00:53:32.9 – 00:53:36.96
Gump, sial, turunkan aku. Pergi dari sini.
00:53:40.91 – 00:53:43.64
Aku tak memintamu untuk memindahkanku dari sana, sialan kau!
00:53:43.81 – 00:53:46.04
- Ke mana kau pikir kau mau pergi? - Menjemput Bubba.
00:53:46.21 – 00:53:47.87
Aku memanggil bantuan udara yang sedang dalam perjalanan sekarang.
00:53:48.05 – 00:53:52.75
Mereka akan membom semua area. Diam di sini! Itu perintah.
00:53:52.92 – 00:53:55.51
Aku harus mencari Bubba!
00:54:21.48 – 00:54:24.88
Aku tak apa-apa, Forrest. Aku tak apa-apa.
00:54:33.16 – 00:54:36.86
- Bubba, tidak. - Aku akan baik-baik saja.
00:54:45.64 – 00:54:49.44
Ayo. Ayo. Ayo.
00:54:53.61 – 00:54:55.01
Aku tak apa-apa, Forrest.
00:54:56.52 – 00:54:59.18
Aku tak apa-apa. Aku baik-baik saja.
00:55:37.59 – 00:55:40.12
Top smoke. Serang di sana.
00:55:40.43 – 00:55:43.42
Jika aku tahu ini adalah waktu terakhir aku dan Bubba
00:55:43.56 – 00:55:46.96
berbincang, aku akan memikirkan sesuatu yang lebih baik untuk kukatakan.
00:55:47.13 – 00:55:51.04
- Hey, Bubba. - Hey, Forrest.
00:55:53.64 – 00:55:59.84
- Forrest, kenapa ini terjadi? - Kau tertembak.
00:56:01.75 – 00:56:06.12
Kemudian Bubba mengatakan sesuatu yang tak akan pernah aku lupakan.
00:56:06.42 – 00:56:08.91
Aku ingin pulang.
00:56:10.09 – 00:56:13.12
Bubba adalah sahabat terbaikku.
00:56:13.43 – 00:56:17.89
Dan meski aku tahu itu bukan sesuatu yang bisa kau dapatkan di pojok ruangan.
00:56:18.06 – 00:56:20.97
Bubba ingin jadi kapten dari kapal penangkap udang,
00:56:21.1 – 00:56:25.06
tapi sebagai gantinya, dia mati di sana, di sungai Vietnam.
00:56:35.45 – 00:56:37.85
Itu peluru, ya kan?
00:56:39.89 – 00:56:43.75
- Sebuah peluru? - Yang melompat dan meggigitmu.
00:56:44.99 – 00:56:49.43
Ya, sir. Menggigitku langsung di batok pantatku.
00:56:50.46 – 00:56:53.46
Mereka mengatakan itu adalah luka jutaan dolar, tapi...
00:56:54.5 – 00:56:55.59
Tentara menyimpan uang itu,
00:56:55.74 – 00:56:58.97
karena aku belum pernah melihat timah dari jutaan dolar itu.
00:57:00.47 – 00:57:03.67
Satu-satunya hal yang baik dari luka di pantat
00:57:03.81 – 00:57:05.78
adalah es krim.
00:57:05.91 – 00:57:09.87
Mereka memberikanku semua es krim yang bisa kumakan. Dan tebak?
00:57:10.02 – 00:57:13.38
Seorang teman baikku ada di ranjang sebelahku.
00:57:15.15 – 00:57:19.02
Letnan Dan, aku punya es krim untukmu.
00:57:20.69 – 00:57:24.03
Letnan Dan, es krim!
00:57:34.84 – 00:57:37.64
Waktunya untuk mandi, Letnan.
00:57:45.52 – 00:57:47.42
Harper!
00:57:50.19 – 00:57:53.56
Cooper. Larson.
00:57:54.76 – 00:57:58.99
Webster. Gump.
00:57:59.13 – 00:58:01.6
- Gump! - Aku Forrest Gump.
00:58:04.47 – 00:58:08.41
Kyle. Nichols.
00:58:09.88 – 00:58:13.74
McMill. Johnson.
00:58:30.93 – 00:58:34.96
Gump, bagaimana bisa kau bisa menonton acara bodoh itu? Matikan.
00:58:35.1 – 00:58:38.47
Kau kembali ke Amerika Pasukan Jaringan Vietnam.
00:58:38.6 – 00:58:41.44
Ini adalah Channel 6, Saigon.
00:58:43.64 – 00:58:48.21
Tangkapan bagus, Gump. Kau tahu cara bermain ini?
00:58:50.68 – 00:58:52.78
Ayo. Biar kutunjukkan.
00:58:54.89 – 00:58:59.45
Rahasia permainan ini adalah apapun yang terjadi,
00:58:59.59 – 00:59:03.62
jangan, jangan pernah lepaskan pandanganmu dari bola.
00:59:06.8 – 00:59:07.99
Baiklah.
00:59:11.07 – 00:59:15.1
Untuk beberapa alasan, ping-pong cocok untukku.
00:59:15.44 – 00:59:18.6
Lihat? Setiap idiot bisa memainkannya.
00:59:18.78 – 00:59:21.65
Jadi aku mulai memainkannya setiap waktu.
00:59:22.68 – 00:59:27.05
Aku bermain ping-pong bahkan saat aku tidak punya teman bermain.
00:59:35.7 – 00:59:40.19
Orang rumah sakit mengatakan aku seperti bebek di air,
00:59:40.5 – 00:59:42.47
Apapun artinya itu.
00:59:42.6 – 00:59:45.94
Bahkan Letnan Dan mau datang dan menontonku bermain.
00:59:51.21 – 00:59:55.91
Aku sering sekali bermain ping-pong, aku bahkan memainkannya di dalam mimpi.
01:00:03.09 – 01:00:07.12
Sekarang, dengarkan aku. Kita semua punya takdir.
01:00:08.16 – 01:00:10.99
Tidak ada yang kebetulan terjadi. Itu semua sebuah bagian dari rencana!
01:00:11.13 – 01:00:14.12
Aku seharusnya mati di sana dengan prajuritku,
01:00:14.43 – 01:00:19.84
tapi sekarang, aku bukan apa-apa selain pincang sialan, orang aneh tak berkaki!
01:00:20.01 – 01:00:23.64
Lihat. Lihat! Lihat aku! Kau lihat itu?
01:00:23.81 – 01:00:28.04
Kau tahu bagamana rasanya tidak bisa menggunakan kakikmu?
01:00:30.55 – 01:00:33.18
Ya, sir, aku tahu.
01:00:36.09 – 01:00:42.05
Apa kau dengar apa yang kukatakan? Kau mencurangiku! Aku punya takdir.
01:00:42.2 – 01:00:46.06
Aku seharusnya mati di medan tempur dengan kebanggaan!
01:00:46.2 – 01:00:51.47
Itu adalah takdirku, dan kau mencurangiku dan membawaku keluar!
01:01:00.08 – 01:01:03.01
Apa kau mengerti yang kukatakan, Gump?
01:01:04.82 – 01:01:12.55
Ini seharusnya tidak terjadi, tidak kepadaku. Aku punya takdir.
01:01:14.59 – 01:01:19.62
Aku adalah Letnan Dan Taylor.
01:01:24.97 – 01:01:28.43
Kau masih Letnan Dan.
01:01:50.86 – 01:01:55.82
Lihat aku. Apa yang akan kulakukan sekarang?
01:01:59.21 – 01:02:01.77
Apa yang akan kulakukan sekarang?
01:02:11.62 – 01:02:13.59
PFC Gump?
01:02:14.59 – 01:02:17.68
- Ya, sir! - As you Were.
01:02:18.72 – 01:02:22.46
Nak, kau dianugerahi Medali Kehormatan.
01:02:23.5 – 01:02:27.9
Tebak, Letnan Dan? Mereka akan memberikanku med...
01:02:33.94 – 01:02:38.47
Ma'am, apa yang mereka lakukan pada Letnan Dan?
01:02:38.61 – 01:02:40.84
Mereka mengirimnya pulang.
01:02:46.25 – 01:02:49.78
Dua minggu kemudian, aku meninggalkan Vietnam.
01:02:49.92 – 01:02:53.55
Upacara dimulai Dengan sebuah pidato suci dari Presiden
01:02:53.69 – 01:02:57.25
regarding the need for further escalation of the war in Vietnam.
01:02:57.56 – 01:03:01.02
Presiden Johnson menganugerahkan emapat meadli kehormatan untuk orang dari setiap...
01:03:01.17 – 01:03:04
Amerika berhutang pada kalian sebuah hutang terima kasih, nak.
01:03:06.07 – 01:03:09.84
Aku mengerti kalian terluka. Di mana lukamu?
01:03:09.98 – 01:03:11.5
Di pantat, Pak.
01:03:11.64 – 01:03:16.71
Baik, pasti sebuah pemandangan menarik. Aku ingin melihatnya.
01:03:29.76 – 01:03:30.89
Anak sialan!
01:03:33.97 – 01:03:37.7
Setelah itu, Mama pergi ke hotel untuk beristirahat,
01:03:37.84 – 01:03:41.53
jadi aku berjalan-jalan untuk melihat gedung pemerintahan kita.
01:03:41.67 – 01:03:46.13
Hilary! aku temukan dokter hewannya. Apa yang kau inginkan dari mereka?
01:03:46.75 – 01:03:48.84
Hal yang baik Mama sedang beristirahat,
01:03:48.98 – 01:03:51.58
karena jalanan penuh dengan orang
01:03:51.72 – 01:03:54.02
yang melihat patung dan monumens,
01:03:54.15 – 01:03:56.55
dan beberapa orang sangat ribut serta ambisius.
01:03:56.72 – 01:04:00.21
OK, ikuti aku! Jalan!
01:04:00.53 – 01:04:03.55
Dimanapun aku pergi, aku harus berdiri di garis.
01:04:10.5 – 01:04:12.47
Ayo. Berangkat!
01:04:22.62 – 01:04:25.88
Kau orang baik karena melakukan ini. Bagus.
01:04:26.02 – 01:04:27.88
OK.
01:04:28.05 – 01:04:31.46
Ada seseorang yang sedang berbicara.
01:04:31.59 – 01:04:36.58
Dan untuk beberapa alasan, dia memakai sebuah bendera Amerika sebagai baju.
01:04:36.76 – 01:04:40.66
Dan dia sering sekali mengucapkan kata "F***".
01:04:40.8 – 01:04:43
"F***" ini dan "F***" itu.
01:04:43.14 – 01:04:48.66
Dan setiap kali dian mengatakan kata "F***", orang-orang, entah kenapa, bersorak.
01:04:55.48 – 01:04:57.64
Ayo, man. Ke sini, man.
01:04:57.78 – 01:05:01.48
Ayolah. Ayolah. Yeah, kau! Ayo. Sini, sini!
01:05:02.86 – 01:05:05.15
Lanjutkan. Berdiri di sana.
01:05:18.77 – 01:05:21.17
Ceritakan pada kami sedikit tentang perang, man.
01:05:21.47 – 01:05:26.74
- Perang di Vietnam? - Perang di Viet-fuckin'-nam!
01:05:51.64 – 01:05:52.8
Baiklah...
01:05:52.97 – 01:05:56.17
Hanya ada satu hal yang bisa kukatakan tentang perang di Vietnam.
01:05:56.51 – 01:06:01.54
Hanya ada satu hal yang bisa kukatakan tentang perang di Vietnam.
01:06:04.92 – 01:06:07.51
Di Vietnam...
01:06:19.5 – 01:06:22.47
Akan kuhajar kepalamu, kau sialan!
01:06:22.6 – 01:06:25.4
Jesus Christ! Kenapa mereka melakukan ini?
01:06:26.51 – 01:06:28.91
Tak bisa mendengarkanmu!
01:06:30.41 – 01:06:32.17
Gak bisa dengar sedikitpun!
01:06:32.48 – 01:06:34.14
Yang satu ini! Berikan itu!
01:06:35.15 – 01:06:36.88
Bicara!
01:06:37.68 – 01:06:39.74
Itu saja.
01:06:39.89 – 01:06:43.48
Dan itu semua yang bisa kukatakan tentang itu.
01:06:50 – 01:06:53.56
Kau langsung ke inti, man. Kau mengatakan semuanya.
01:06:54.87 – 01:06:59.83
- Siapa namamu, man? - Namaku Forrest. Forrest Gump.
01:07:00.87 – 01:07:03.43
- Forrest Gump. - Gump!
01:07:42.85 – 01:07:46.22
Itu adalah momen paling bahagia dalam hidupku.
01:07:48.15 – 01:07:52.82
Jenny dan aku seperti kacang polong dan wortel lagi.
01:07:52.96 – 01:07:57.42
Dia mengajakku berkeliling dan mengenalkanku pada beberapa teman barunya.
01:07:57.6 – 01:08:00.93
Shut that blind, man! And get your White ass aWay from that WindoW.
01:08:01.07 – 01:08:03.9
Kau tak tahu kita sedang berperang di sini?
01:08:04.04 – 01:08:07.16
- Dia tak apa-apa. Dia salah satu dari kita. - Kuberitahu tentang kami.
01:08:07.47 – 01:08:09.57
Tujuan kami di sini adalah untuk melindungi pimpinan hitam kami
01:08:09.71 – 01:08:11.14
dari serangan gencar ras dari babi
01:08:11.44 – 01:08:13.57
yang ingin menjatuhkan pimpinan hitam kami,
01:08:13.71 – 01:08:16.94
memperkosa wanita kami, dan menghancurkan komunitas hitam kami.
01:08:19.95 – 01:08:23.18
- Siapa pembunuh bayi itu? - Ini adalah teman yang kuceritakan padamu.
01:08:23.52 – 01:08:26.49
Ini Forrest Gump. Forrest, ini Wesley.
01:08:26.63 – 01:08:32.09
Kami tinggal Berkeley, dan dia adalah presiden dari SDS Berkeley.
01:08:32.4 – 01:08:34.42
Kami di sini untuk menwarkan perlindungan dan pertolongan
01:08:34.6 – 01:08:37.9
untuk semua ang membutuhkan bantuan kami, karena kami, Black Panthers,
01:08:38.04 – 01:08:40.6
melawan perang di Vietnam.
01:08:40.74 – 01:08:43.83
Kami menentang semua perang dimana prajurit hitam dikirim ke garis depan
01:08:43.98 – 01:08:46.5
untuk mati untuk negara yang membenci mereka.
01:08:46.68 – 01:08:49.2
Kami menentang semua perang dimana prajurit hitam pergi berperang
01:08:49.52 – 01:08:53.82
dan datang untuk membantai dan membunuh komunitasnya sendiri.
01:08:53.95 – 01:08:57.79
Kami menentang semua perbuatan rasis dan imperial...
01:09:12.87 – 01:09:17.04
Forrest! Hentikan! Hentikan!
01:09:25.85 – 01:09:27.84
Seharusnya tak kubawa kau kemari.
01:09:27.99 – 01:09:32.58
Seharusnya akutahu ini akan jadi perjuangan omong kosong!
01:09:32.73 – 01:09:35.19
Seharusnya dia tidak memukulmu, Jenny.
01:09:40.47 – 01:09:42.9
Ayolah, Forrest.
01:09:47.51 – 01:09:50.94
Maaf aku berkelahi di tengah pesta Black Panther-mu.
01:09:54.68 – 01:09:57.01
Dia tidak bermaksud seperti itu ketika melakukannya.
01:09:57.15 – 01:10:00.21
Aku tak akan pernah menyakitimu, Jenny.
01:10:01.42 – 01:10:08.55
- Aku tahu kau tak akan melakukannya, Forrest. - Aku ingin menjadi kekasihmu.
01:10:18.67 – 01:10:25.84
Seragam itu adalah perjalanan, Forrest. Kau tampan memakainya. Benar.
01:10:29.75 – 01:10:31.72
- Kau tahu? - Apa?
01:10:35.19 – 01:10:39.59
Aku senang kita di sini bersama di gedung negara kita.
01:10:40.63 – 01:10:42.15
Aku juga, Forrest.
01:10:42.46 – 01:10:47.49
Kami berjalan sepanjang malam, Jenny dan aku, hanya mengobrol.
01:10:48.97 – 01:10:52.2
Dia menceritakan tentang semua perjalan yang dilakukannya
01:10:52.5 – 01:10:56.87
dan bagaimana dia menemukan cara untuk memperluas pikirannya
01:10:57.04 – 01:11:02.48
dan belajar untuk hidup dalam harmoni, yang pasti ada di barat sana,
01:11:02.61 – 01:11:06.21
karena dia melakukannya pada perjalan ke California.
01:11:07.42 – 01:11:11.15
Hey. Ada yang mau pergi ke San Francisco?
01:11:12.12 – 01:11:14.06
- Aku pergi. - Berangkat!
01:11:15.46 – 01:11:19.12
Itu adalah malam yang sangat spesial untuk kami berdua.
01:11:20.17 – 01:11:22.13
Aku tak ingin itu berakhir.
01:11:23.14 – 01:11:28.04
- Aku berharap kau tak pergi, Jenny. - Aku harus pergi, Forrest.
01:11:29.51 – 01:11:34.47
Jenny? Things got a little out of hand.
01:11:34.65 – 01:11:39.91
Hanya perang ini dan pembohong sialan Johnson dan...
01:11:40.95 – 01:11:43.72
Aku tak akan pernah menyakitimu. Kau tahu itu.
01:11:46.93 – 01:11:49.26
Tahu yang kupikirkan?
01:11:50.46 – 01:11:55.99
Kupikir kau harus pulang ke Greenbow, Alabama!
01:12:06.04 – 01:12:11.07
Forrest, kita mempunyai kehidupan yang sangat berbeda, kau tahu.
01:12:20.63 – 01:12:24.03
Aku ingin kau bawa ini.
01:12:28.47 – 01:12:31.16
Forrest, aku tak bisa menyimpannya.
01:12:32.2 – 01:12:36.8
Aku mendapatkannya hanya dengan melakukan apa yang kau katakan.
01:12:38.58 – 01:12:43.67
- Kenapa kau sangat baik padaku? - Kau gadisku.
01:12:45.78 – 01:12:48.75
Aku akan selalu menjadi gadismu.
01:13:28.43 – 01:13:32.76
Dan hanya seperti itu, dia pergi dari hidupku lagi.
01:13:34.23 – 01:13:41.83
Ini adalah satu langkah kecil seorang pria, satu buah loncatan besar untuk kemanusiaan.
01:13:47.65 – 01:13:51.14
kupikir aku akan kembali ke Vietnam, tapi mereka memutuskan
01:13:51.45 – 01:13:54.94
cara terbaik bagiku untuk melawan komunis adalah bermain ping-pong,
01:13:55.09 – 01:13:58.75
jadi aku masuk ke Special Services, bepergian keliling negara,
01:13:58.92 – 01:14:03.19
memberi semangat pada veteran terluka dan menunjukkan mereka bagaimana cara bermain ping-pong.
01:14:03.5 – 01:14:04.83
Aku sangat hebat,
01:14:04.96 – 01:14:09.56
tentara memutuskan aku masuk tim ping-pong All-American.
01:14:09.74 – 01:14:12.07
Kami adalah Amerika pertama yang berkunjung ke tanah China
01:14:12.2 – 01:14:14.6
dalam jutaan tahun atau entah apa.
01:14:14.74 – 01:14:18.11
Seseorang bilang perdamaian dunia ada di tangan kami,
01:14:18.44 – 01:14:20.93
tapi yang kulakukan adalah bermain ping-pong.
01:14:21.11 – 01:14:24.08
Saat aku pulang, aku adalah selebriti nasional,
01:14:24.22 – 01:14:27.15
lebih terkenal bahkan jika dibandingkan dengan Kapten Kangaroo.
01:14:27.45 – 01:14:30.75
Ini dia, Forrest Gump. Di sini.
01:14:40.9 – 01:14:44.46
- Forrest Gump, John Lennon. - Selamat datang.
01:14:44.64 – 01:14:48.6
Bisa kau ceritakan, Seperti apa China itu?
01:14:51.78 – 01:14:56.84
Di dataran China, orang-orang tidak punya apa-apa.
01:14:56.98 – 01:14:58.11
Tidak ada kepemilikan?
01:15:01.09 – 01:15:05.49
Dan di China, mereka tak pernah pergi ke gereja.
01:15:05.62 – 01:15:10.53
- No religion (tak ada agama), juga? - Hard to imagine (susah dibayangkan).
01:15:10.66 – 01:15:13.43
Well, it's easy if you try, Dick. (Itu mudah jika kau mencobanya, Dick) (Lirik lagu Imagine - John Lennon)
01:15:14.47 – 01:15:16.8
Beberapa tahun kemudian, pemuda baik dari Inggris tersebut
01:15:16.94 – 01:15:22.57
dalam perjalanan pulang untuk melihat anaknya dan sedang memberi beberapa tanda tangan.
01:15:22.71 – 01:15:26.77
Untuk alasan yang tidak jelas, seseorang menembaknya.
01:15:29.68 – 01:15:34.71
Mereka memberikanmu Congressional Medal of Honour.
01:15:34.89 – 01:15:36.98
Sekarang, ini Letnan Dan.
01:15:39.73 – 01:15:41.06
Letnan Dan!
01:15:41.23 – 01:15:46.16
Mereka memberikanmu Congressional Medal of Honour..
01:15:47.8 – 01:15:49.1
Ya, Pak. Mereka memberikannya.
01:15:49.43 – 01:15:55.6
Mereka memberikanmu, seorang bodoh, seorang tolol yang masuk TV,
01:15:55.74 – 01:16:00.61
yang membuat diri sendiri menjadi bahan tertawaan di depan seluruh negara,
01:16:00.75 – 01:16:02.77
sebuah Medali Kehormatan Kongres.
01:16:04.15 – 01:16:06.55
Ya, Pak.
01:16:07.59 – 01:16:10.99
Baiklah, itu sempurna!
01:16:12.46 – 01:16:17.86
Baiklah, aku punya satu hal untuk kukatakan. Semoga Amerika sialan diberkati!
01:16:26 – 01:16:27.67
Letnan Dan!
01:16:28.57 – 01:16:31.17
Letnan Dan bilang dia tinggal di sebuah hotel.
01:16:31.48 – 01:16:36.97
Karena dia tidak punya kaki, dia menghabiskan waktunya melatih lengannya.
01:16:39.52 – 01:16:41.71
Ambil kanan. Ambil kanan!
01:16:46.16 – 01:16:49.86
- Ayolah, awas! - Apa yang kau lakukan di New York ini?
01:16:50 – 01:16:52.83
Aku meninggalkan pemerintah sialan itu.
01:16:55.67 – 01:17:01.5
Apa kau lakukan? Aku berjalan di sini! Keluar! Ayo. Pergi, pergi, pergi!
01:17:09.05 – 01:17:13.51
Aku tinggal bersama Letnan Dan dan merayakan liburan.
01:17:17.62 – 01:17:20.85
Kau punya tahun yang bagus, dan cepat pulang. Tuhan memberkatimu.
01:17:23.76 – 01:17:26.6
Apa kau sudah bertemu Jesus, Gump?
01:17:28.07 – 01:17:32.03
Aku tak tahu mengapa harus mencarinya, Pak.
01:17:38.44 – 01:17:44.04
Itu yang dikatakan semua orang pincang di VA, hanya itu saja yang mereka bicarakan.
01:17:45.42 – 01:17:49.58
"Jesus ini dan Jesus itu."
01:17:49.72 – 01:17:52.66
"Apa aku sudah menemukan Jesus?"
01:17:52.79 – 01:17:56.06
Mereka bahkan mendatangkan pendeta untuk bicara denganku.
01:17:56.19 – 01:18:01.72
Dia bilang Tuhan mendengar, tapi aku harus menolong diriku sendiri.
01:18:02.63 – 01:18:05.8
Sekarang, jika aku menerima Jesus dalam hatiku,
01:18:05.94 – 01:18:09.7
Aku akan berjalan di sampingnya di Kerajaan Surga.
01:18:09.84 – 01:18:11.93
Apa kau dengar yang kukatakan?
01:18:12.98 – 01:18:16.94
Berjalan di sampingnya di Kerajaan Surga.
01:18:17.08 – 01:18:19.98
Baiklah, cium pantat pincangku.
01:18:20.12 – 01:18:23.92
Tuhan mendengarkan? Omong kosong!
01:18:27.39 – 01:18:30.49
Aku akan pergi ke surga, Letnan Dan.
01:18:37.67 – 01:18:39.64
Baiklah...
01:18:42.07 – 01:18:45.13
Sebelum kau pergi, kenapa kau tidak gerakkan bokongmu ke sudut
01:18:45.48 – 01:18:48.07
- dan ambilkan Ripple lagi? - Ya, sir.
01:18:48.21 – 01:18:53.05
kita kira-kira berada di 45th Street di kota New York di Plaza One Astor.
01:18:53.19 – 01:18:55.18
ini tempat dari Astor Hotel tua...
01:18:55.49 – 01:18:58.98
- Ada apa di Bayou La Batre? - Kapal udang.
01:18:59.12 – 01:19:02.22
Kapal udang? Siapa yang mengatakan omong kosong masalah kapal udang?
01:19:02.49 – 01:19:05.52
Aku harus membeli satu segera setelah aku punya uang.
01:19:05.7 – 01:19:08.39
Di Vietnam aku telah berjanji pada Bubba
01:19:08.57 – 01:19:11.06
yaitu secepatnya setelah perang berakhir, kami akan jadi patner.
01:19:11.4 – 01:19:14.63
Dia akan jadi kapten dan aku jadi tangan kanannya.
01:19:14.77 – 01:19:18.11
Tapi sekarang dia sudah mati, aku yang akan jadi kapten.
01:19:18.41 – 01:19:19.84
Kapten kapal penangkap udang.
01:19:19.98 – 01:19:23.97
Ya, Pak. Janji adalah janji, Letnan Dan.
01:19:25.55 – 01:19:27.68
Sekarang dengarkan!
01:19:28.72 – 01:19:32.92
Prajurit Gump akan menjadi kapten kapal udang.
01:19:33.06 – 01:19:37.02
Kukatakan, Gilligan. Saat dimana kau menjadi kapten kapal udang,
01:19:37.2 – 01:19:40.53
Aku akan mejadi tangan kananmu yang pertama.
01:19:40.67 – 01:19:45.47
Jika kau menjadi kapten kapal udang, itu adalah saat aku menjadi astronot!
01:19:45.6 – 01:19:49.04
Danny, Apa yang kau komplain? Apa yang kau lakukan?
01:19:49.17 – 01:19:54.61
- Tn. Hot Wheels. Siapa temanmu? - Namaku Forrest. Forrest Gump.
01:19:55.65 – 01:19:59.52
Ini Cunning Carla dan Long Limbs Lenore.
01:20:00.99 – 01:20:04.15
Jadi kalian dari mana, babycakes? Tak pernah melihatmu akhir-akhir ini.
01:20:04.46 – 01:20:08.86
Saat Natal, Tommy mengajak jalan-jalan dan makan sandwich turkey.
01:20:08.99 – 01:20:11.96
Yeah, aku ada tamu.
01:20:13.63 – 01:20:16.73
Kami dari sana! Itu adalah Times Square.
01:20:16.87 – 01:20:20.74
Kau suka Tahun Baru? Kau bisa memulai dari awal.
01:20:21.77 – 01:20:24.5
Setiap orang punya kesempatan kedua.
01:20:24.68 – 01:20:27.04
Menyenangkan, tapi di tengah kesenangan itu,
01:20:27.21 – 01:20:29.15
Aku mulai memikirkan tentang Jenny,
01:20:30.45 – 01:20:35.25
Berharap dia menghabiskan malam Tahun Barunya di California.
01:20:56.54 – 01:21:00
9, 8, 7, 6,
01:21:00.15 – 01:21:06.74
5, 4, 3, 2, 1! Selamat Tahun Baru!
01:21:23.84 – 01:21:27.77
Selamat Tahun Baru, Letnan Dan!
01:22:01.84 – 01:22:05.97
Kenapa kau, bodoh atau apa? Apa masalahmu?
01:22:06.14 – 01:22:10.08
Apa masalahnya? Apa kau kehilangan punyamu dalam perang atau apa?
01:22:10.22 – 01:22:13.01
- Apa temanmu bodoh atau apa? - Apa yang kau katakan?
01:22:13.18 – 01:22:15.45
Kubilang apa temanmu bodoh atau apa?
01:22:15.59 – 01:22:18.49
- Jangan memanggilnya bodoh! - Hey, jangan mendorongnya!
01:22:18.62 – 01:22:21.11
Kau diam! Jangan kau pernah memanggilnya bodoh!
01:22:21.43 – 01:22:22.65
Kenapa kau tersinggung?
01:22:22.79 – 01:22:26.75
Ambil bajumu dan keluar dari sini!
01:22:26.93 – 01:22:30.53
Kau seharusnya mengaca. Kau menyedihkan!
01:22:30.67 – 01:22:32
Keluar dari sini!
01:22:33.1 – 01:22:35.66
- Kau terbelakang! - Pecundang. Aneh!
01:22:40.71 – 01:22:42.51
Oh, tidak.
01:23:07.44 – 01:23:11.77
Maaf aku menghancurkan pesta Tahun Baru-mu, Letnan Dan.
01:23:11.91 – 01:23:13.81
Dia terasa seperti rokok.
01:23:30.5 – 01:23:34.9
Kupikir Letnan Dan menyadari bahwa ada hal yang tak bisa diubah.
01:23:35.07 – 01:23:37.59
Dia tidak mau disebut pincang
01:23:37.74 – 01:23:40.8
seperti aku tak mau disebut bodoh.
01:23:45.84 – 01:23:48.14
Selamat Tahun Baru, Gump.
01:23:52.55 – 01:23:55.88
Tim ping-pong Amerika bertemu dengan Presiden Nixon hari ini...
01:23:56.02 – 01:23:58.92
Apa kau tak tahu ini? Beberapa bulan kemudian,
01:23:59.06 – 01:24:02.86
mereka mengundang aku dan tim ping-pong untuk berkunjung ke Gedung Putih.
01:24:03.03 – 01:24:05.96
Jadi aku pergi, lagi.
01:24:06.1 – 01:24:09.79
Dan aku bertemu Presiden Amerika lagi.
01:24:09.93 – 01:24:13.13
Hanya kali ini, mereka tidak memberikan ruangan di hotel mahal.
01:24:13.44 – 01:24:17.14
Apa kau nyaman di Gedung kenegaraan kita, anak muda?
01:24:17.48 – 01:24:21.78
- Di mana kau tinggal? - Itu disebut Hotel Ebbott.
01:24:21.91 – 01:24:24.4
Oh, tidak. Aku tahu hotel yang jauh lebih bagus.
01:24:24.55 – 01:24:27.95
Itu baru buka. Sangat modern. Orang-orangku yang mengurusnya.
01:24:28.09 – 01:24:31.06
- Security. - Yeah, Pak...
01:24:31.19 – 01:24:35.89
Kau perlu mengirim tukang untuk kantor di seberang jalan.
01:24:36.03 – 01:24:38.89
Lampunya mati dan mereka pasti sedang mencari sekering,
01:24:39.03 – 01:24:42.49
karena senter mereka, membuatku tak bisa tidur.
01:24:42.63 – 01:24:46.59
- OK, Pak. Akan kuperiksa. - Terima kasih. Selamat malam.
01:24:50.91 – 01:24:56.18
Saya akan mengundurkan diri pada besok siang.
01:24:56.48 – 01:25:03.68
Wakil Presiden Ford akan disumpah sebagai Presiden pada saat itu di kantor ini.
01:25:14.6 – 01:25:17.47
- Forrest Gump. - Ya, Pak!
01:25:17.6 – 01:25:22.8
Seperti harapanmu. Aku memegang perintah pengunduranmu. Pelayananmu selesai, nak.
01:25:25.21 – 01:25:27.94
Apa berarti aku tak bisa bermain ping-pong lagi?
01:25:28.08 – 01:25:30.48
Untuk tentara, ya.
01:25:32.75 – 01:25:38.71
Dan seperti itu, pelayananku untuk Amerika berakhir.
01:25:42.86 – 01:25:45.42
Jadi aku pulang ke rumah.
01:26:06.15 – 01:26:09.98
- Aku pulang, Mama. - Aku tahu. Aku tahu.
01:26:11.49 – 01:26:16.83
Saat aku pulang, aku tak mengerti, tapi Mama kedatangan banyak pengunjung.
01:26:16.96 – 01:26:19.19
Kita kedatangan banyak tamu.
01:26:19.5 – 01:26:22.47
Setiap orang ingin menggunakan alat ping-pongnya.
01:26:22.6 – 01:26:26.16
Seseorang bahkan meninggalkan cek sebesar $25,000
01:26:26.47 – 01:26:29.87
jika kau bersedia mengatakan kau suka memakai paddle buatan mereka.
01:26:30.01 – 01:26:32.67
A hanya menggunakan paddle-ku sendiri.
01:26:32.81 – 01:26:34.84
- Hai, Miss Louise. - Hey, Forrest.
01:26:35.01 – 01:26:40.65
Aku tahu itu, tapi ini $25,000, Forrest.
01:26:40.79 – 01:26:42.81
Kupikir kau mungkin bisa memegangnya sementara,
01:26:42.95 – 01:26:45.18
lihat apa terlihat bagus di tanganmu.
01:26:45.49 – 01:26:49.59
Seperti perkataan Mama, dia benar. Lucu melihat sesuatu terjadi.
01:26:49.76 – 01:26:51.46
Aku tidak tinggal lama di rumah
01:26:51.6 – 01:26:55.69
karena aku telah membuat janji pada Bubba, dan aku selalu berusaha menepati janjiku,
01:26:55.83 – 01:27:00.7
jadi aku pergi ke Bayou La Batre untuk menemui keluarga Bubba.
01:27:00.84 – 01:27:05.1
Apa kau gila atau cuma bodoh?
01:27:05.41 – 01:27:09.47
- Stupid is as stupid does, Mrs Blue. - Kupikir.
01:27:10.42 – 01:27:14.82
Dan, tentu saja, kuberikan penghormatan pada Bubba.
01:27:15.85 – 01:27:17.98
Hey, Bubba. Ini aku, Forrest Gump.
01:27:21.63 – 01:27:27.39
Aku ingat semua yang kau katakan, dan sudah kumengerti semuanya.
01:27:28.43 – 01:27:35.74
Kuambil $24,562.47 yang kudapat,
01:27:36.44 – 01:27:39.93
itu yang tersisa setelah potong rambut dan baju baru,
01:27:40.08 – 01:27:41.88
dan aku mengajak Mama keluar untuk makan malam yang mewah,
01:27:42.01 – 01:27:45.14
dan kubelikan tiket bus, dan tiga botol Dr Peppers.
01:27:45.88 – 01:27:50.65
Katakan padaku sesuatu. Kau bodoh atau apa?
01:27:50.79 – 01:27:52.55
Stupid is as stupid does, sir.
01:27:52.72 – 01:27:56.68
Aku diberi itu setelah mengatakan,
01:27:56.86 – 01:27:58.99
''Saat aku di China dalam tim ping-pong All-America,''
01:27:59.13 – 01:28:02.66
''aku hanya senang bermain ping-pong dengan paddle ping-pong Flex-o-lite-ku,''
01:28:02.83 – 01:28:09.07
yang mana semua orang tahu itu tak benar, tapi Mama bilang itu hanya sebuah kebongan kecil yang baik.
01:28:09.41 – 01:28:14.07
Jadi ngomong-ngomong, kugunakan itu semua untuk bahan bakar, tali,
01:28:14.38 – 01:28:17.84
dan jaring baru dan sebuah kapal udang baru.
01:28:39.6 – 01:28:42.73
Bubba menceritakan padaku semua yang dia ketahui tantang menangkap udang,
01:28:42.87 – 01:28:45.6
tapi kau tahu yang kumengerti?
01:28:46.64 – 01:28:48.98
Menangkap udang itu sulit.
01:28:51.52 – 01:28:53.07
Aku hanya bisa menangkap lima ekor.
01:28:53.22 – 01:28:56.85
Beberapa ekor lagi, bisa kau ambil sendiri cocktail.
01:28:59.89 – 01:29:01.88
Apa kau pernah berfikir untuk menamai kapal tua ini?
01:29:02.03 – 01:29:05.09
Itu sial jika mempunyai kapal tanpa nama.
01:29:06.86 – 01:29:09.42
Aku tak pernah menamai kapal sebelumnya,
01:29:09.57 – 01:29:12.7
tapi hanya satu yang terfikirkan olehku,
01:29:12.84 – 01:29:17.43
nama yang paling indah di seluruh penjuru dunia.
01:29:37.09 – 01:29:42.62
Aku sudah lama tak pernah mendengar kabar dari Jenny, tapi aku sering sekali memikirkannya.
01:29:42.77 – 01:29:46.2
Kuharap apapun yang dilakukannya membuatnya bahagia.
01:31:32.54 – 01:31:35.77
Aku berpikir tentang Jenny setiap saat.
01:32:24.76 – 01:32:29.22
Letnan Dan, apa yang kau lakukan di sini?
01:32:29.53 – 01:32:32.66
Baiklah, kupikir aku akan mencoba kaki lautku.
01:32:33.64 – 01:32:37
Tapi kau tak punya kaki, Letnan Dan.
01:32:37.17 – 01:32:42.01
Ya, aku tahu itu. Kau mengirimiku surat, kau idiot.
01:32:42.15 – 01:32:47.02
Baik, baik. Kapten Forrest Gump. Aku harus melihatnya sendiri.
01:32:48.45 – 01:32:55.05
Dan pernah kukatakan padamu jika kau menjadi kapten kapal udang,
01:32:55.19 – 01:32:57.79
maka aku akan jadi tangan kanan pertamamu. Oke, di sinilah aku.
01:32:57.96 – 01:33:00.93
- Aku orang yang menepati janjinya. - OK.
01:33:01.07 – 01:33:05.02
Jangan kau pikir aku akan memanggilmu "Sir."
01:33:05.17 – 01:33:07.83
Tidak, sir.
01:33:15.65 – 01:33:18.01
Itu kapalku.
01:33:20.15 – 01:33:24.02
AKu punya perasaan jika kita menuju timur,
01:33:24.16 – 01:33:27.99
Kita akan mendapat udang, jadi ambil kiri!
01:33:29.03 – 01:33:31.82
- Haluan kiri! - Yang mana?
01:33:31.96 – 01:33:34.59
Di sana! Itu di sana!
01:33:34.77 – 01:33:39.23
- Pegang kemudinya dan ambil kiri. - OK.
01:33:40.47 – 01:33:45.77
Gump, apa yang kau lakukan? Ambil kiri! Kiri!
01:33:46.84 – 01:33:50.8
Disanalah kita akan pergi untuk mengambil udang kita, my boy!
01:33:52.12 – 01:33:53.78
Disanalah kita bisa menemukannya.
01:34:06.06 – 01:34:11.06
- Tetap tak ada udang, Letnan Dan. - OK, jadi aku salah.
01:34:11.4 – 01:34:14.6
Bagaimana kau akan menemukannya?
01:34:14.77 – 01:34:18.04
Mungkin kau harus berdoa untuk udang.
01:34:23.55 – 01:34:26.02
Jadi aku pergi ke gereja setiap Minggu.
01:34:27.52 – 01:34:33.42
Kadang-kadang Letnan Dan juga datang, meskipun dia menyerahkan masalah berdoa padaku.
01:34:48.11 – 01:34:53.13
- Tak ada udang. - Di mana Tuhanmu?
01:34:53.44 – 01:34:58.58
Lucu melihat Letnan Dan mengatakan itu, karena setelah itu Tuhan muncul.
01:35:15.97 – 01:35:17.9
Kau tak pernah bisa meneggelamkanku...
01:35:18.04 – 01:35:24
Sekarang, aku, aku takut, tapi Letnan Dan, dia gila.
01:35:24.14 – 01:35:25.97
Ayo!
01:35:28.58 – 01:35:34.54
Kau menyebut ini badai? Ayolah, kau sialan!
01:35:35.92 – 01:35:44.06
Ini saatnya untuk pergulatan! Kau dan aku! Aku di sini! Ayo datang dan ambil aku!
01:35:46.06 – 01:35:50.06
Kau tak akan bisa menenggelamkan kapal ini!
01:35:52.07 – 01:35:54.06
Badai Carmen melanda daerah ini kemarin,
01:35:54.21 – 01:35:56.73
menghancurkan hampir semua yang dilaluinya.
01:35:56.87 – 01:35:59.54
Dan seperti halnya di kota lain di atas dan bawah pantai,
01:35:59.68 – 01:36:01.94
Bayou La Batre seluruh industri udang
01:36:02.08 – 01:36:05.85
menjadi korban Badai Carmen dan tersisa menjadi reruntuhan.
01:36:05.98 – 01:36:08.98
Reporter telah mempelajari,
01:36:09.15 – 01:36:12.82
faktanya, hanya satu kapal udang yang benar-benar bertahan dari badai.
01:36:12.99 – 01:36:15.46
Louise. Louise, itu Forrest.
01:36:16.46 – 01:36:18.59
Setelah itu, menjaring adalah pekerjaan mudah.
01:36:23.97 – 01:36:27.43
Karena orang-orang masih membutuhkan udang untuk cocktail udang
01:36:27.57 – 01:36:31.44
dan barbeque dan yang lain, dan cuma kami yang masih tersisa,
01:36:31.58 – 01:36:37.1
berdirilah Bubba-Gump Shrimp. kami punya banyak kapal.
01:36:37.41 – 01:36:40.14
Dua belas Jenny, dermaga besar.
01:36:40.45 – 01:36:43.42
Kami bahkan punya topi dengan tulisan "Bubba-Gump".
01:36:43.55 – 01:36:46.82
Bubba-Gump Shrimp. Nama yang bagus.
01:36:46.96 – 01:36:48.45
Berhenti di sana, nak.
01:36:48.59 – 01:36:53.09
Apa yang kau bilang kau pemilik dari Perusahaan Bubba-Gump Shrimp?
01:36:53.43 – 01:36:57.06
Ya. Kami mendapat uang lebih dari Davy Crockett.
01:36:58.1 – 01:37:02.51
Nak, aku mendengar beberapa kebohongan besar, tapi yang barusan itu paling atas.
01:37:04.84 – 01:37:08.84
Kami mendekati millionaire.
01:37:10.98 – 01:37:15.65
Baiklah, kupikir itu cerita yang benar-benar bagus,
01:37:15.82 – 01:37:21.38
dan kau menceritakannya dengan baik, dengan antusias.
01:37:22.56 – 01:37:24.99
Apa kau mau lihat seperti apa Letnan Dan?
01:37:25.13 – 01:37:27.56
Ya, aku mau.
01:37:31.94 – 01:37:33.56
Dia di sana.
01:37:36.17 – 01:37:38.57
Kuceritakan sesuatu tentang Letnan Dan.
01:37:46.18 – 01:37:49.68
Aku tak pernah berterima kasih padamu karena menyelamatkan nyawaku.
01:38:15.01 – 01:38:22.11
Dia tak pernah benar-benar mengatakannya, tapi kupikir dia berdamai dengan Tuhan.
01:38:29.16 – 01:38:31.09
Untuk kedua kalinya dalam 17 hari,
01:38:31.4 – 01:38:34.73
Presiden Ford lepas dari usaha pembunuhan hari ini.
01:38:34.87 – 01:38:39.7
- Pangkalan ke Jenny 1. Pangkalan ke Jenny 1. - Jenny 1 . Masuk, Margo.
01:38:39.84 – 01:38:41.17
Forrest mendapat telpon.
01:38:41.47 – 01:38:43.8
Baiklah, kau bilang pada mereka untuk menghubungi kembali.
01:38:43.97 – 01:38:48.07
- Dia tak sempat untuk saat ini. - Mamanya sakit.
01:39:08.07 – 01:39:10.66
- Di mana Mama? - Di lantai atas.
01:39:13.4 – 01:39:14.84
Hai, Forrest.
01:39:16.11 – 01:39:19.08
- Kutemui kau besok. - Baiklah.
01:39:25.38 – 01:39:29.18
Yakin kau sudah tegak, benar kan, nak?
01:39:40.03 – 01:39:44.56
- Apa yang salah, Mama? - Aku sekarat, Forrest.
01:39:47.07 – 01:39:50.6
Ayo masuk, duduk di sini.
01:40:03.89 – 01:40:10.62
- Kenapa kau sekarat, Mama? - Sudah waktuku. Sudah waktuku saja.
01:40:11.93 – 01:40:16.56
Sekarang, jangan kau takut, sayangku.
01:40:17.7 – 01:40:23.97
Kematian adalah bagian dari kehidupan. Sesuatu yang ditakdirkan kepada kita.
01:40:25.48 – 01:40:30.64
Aku tak tahu itu, tapi aku ditakdirkan menjadi mama.
01:40:30.78 – 01:40:35.08
- Kulakukan terbaik yang kubisa. - Kau melakukannya dengan baik.
01:40:35.19 – 01:40:40.75
Aku percaya kau akan membuat takdirmu sendiri.
01:40:41.79 – 01:40:45.19
Kau harus lakukan yang terbaik dengan apa yang diberikan Tuhan padamu.
01:40:48.9 – 01:40:51.27
Apa takdirku, Mama?
01:40:53.1 – 01:40:56.66
Kau harus mencari tahu sendiri.
01:40:57.71 – 01:41:00.7
Kehidupan seperti sekotak coklat, Forrest.
01:41:00.88 – 01:41:02.85
Kau tak akan pernah tahu apa yang akan kau dapatkan.
01:41:03.01 – 01:41:07.18
Mama selalu mempunyai cara menjelaskan sehingga aku bisa mengerti.
01:41:07.52 – 01:41:11.22
Aku akan merindukanmu, Forrest.
01:41:11.56 – 01:41:16.08
Dia mengidap kanker dan meninggal pada hari Selasa.
01:41:17.13 – 01:41:20.86
Kubelikan dia sebuah topi baru dengan bunga kecil di atasnya.
01:41:23.5 – 01:41:26.63
Dan itu semua yang bisa kuceritakan tentang itu.
01:41:33.68 – 01:41:35.84
Bukankah kau menunggu bus nomor 7?
01:41:35.98 – 01:41:39.47
Sebentar lagi juga akan datang yang selanjutnya.
01:41:42.62 – 01:41:46.58
Sekarang, karena aku seorang bintang football dan pahlawan perang
01:41:46.76 – 01:41:49.89
dan selebriti nasional dan kapten sebuah kapal udang
01:41:50.03 – 01:41:53
dan lulusan Universitas, kota Greenbow
01:41:53.13 – 01:41:56.62
memutuskan untuk mencarikan dan menawariku pekerjaan yang bagus.
01:41:58 – 01:42:01.49
Jadi aku tak pernah kembali untuk bekerja dengan Letnan Dan,
01:42:01.64 – 01:42:04.16
walaupun dia yang mengurus uang Perusahaan Bubba-Gump.
01:42:04.47 – 01:42:08.97
Dia menginvestasikan aku semacam perusahaan buah.
01:42:09.15 – 01:42:12.51
Dia bilang kami tak perlu mengkhawatirkan tentang uang lagi,
01:42:12.68 – 01:42:16.92
dan kubilang "Itu bagus. Satu hal yang kurang."
01:42:19.72 – 01:42:24.09
Mama bilang sebenarnya hanya sedikit harta yang dibutuhkan seseorang,
01:42:24.23 – 01:42:27.03
dan sisanya adalah untuk disumbangkan.
01:42:27.16 – 01:42:31.6
jadi aku memberikan sebagian besarnya untuk Foursquare Gospel Church.
01:42:33.8 – 01:42:37.76
Dan kuberikan juga untuk rumah sakit nelayan Bayou La Batre.
01:42:40.64 – 01:42:45.17
Dan walaupun Bubba telah meninggal dan Letnan Dan bilang aku gila,
01:42:45.52 – 01:42:49.01
aku memberikan Ibu Bubba bagiannya Bubba.
01:42:52.19 – 01:42:54.82
Kau tahu?
01:42:54.96 – 01:42:58.26
Dia tak perlu bekerja di dapur orang lagi.
01:42:58.56 – 01:42:59.89
Baunya enak.
01:43:00.83 – 01:43:04.63
Dan karena aku seorang gozillionair dan aku sangat suka melakukannya,
01:43:04.77 – 01:43:07.46
aku memotong rumput dengan gratis.
01:43:10.77 – 01:43:13.64
Tapi saat malam saat tak ada yang bisa dilakukan
01:43:13.78 – 01:43:20.18
dan rumah semuanya kosong, aku selalu memikirkan Jenny.
01:44:23.08 – 01:44:26.71
Dan kemudian, dia datang.
01:44:59.55 – 01:45:03.88
- Hello, Forrest. - Hello, Jenny.
01:45:14.06 – 01:45:16.9
Jenny kembali dan tinggal bersamaku.
01:45:18.47 – 01:45:21.9
Mungkin itu karena dia sudah tak ada tempat untuk dikunjunginya lagi,
01:45:22.07 – 01:45:27.2
atau mungkin karena dia sangat lelah, karena dia hanya tidur dan tidur,
01:45:27.51 – 01:45:30.97
seperti dia bertahun-tahun tidak pernah tidur.
01:45:31.15 – 01:45:33.55
Itu indah mendapatkannya pulang.
01:45:34.89 – 01:45:39.75
Setiap hari kami berjalan-jalan, dan aku memanjat seperti monyet di pohon,
01:45:39.89 – 01:45:42.72
dan dia mendengarkanku tentang ping-ponging dan udang
01:45:42.86 – 01:45:46.89
dan Mama mengambil perjalanan ke surga. Aku yang bicara terus.
01:45:47.03 – 01:45:50.76
Jenny hampir setiap waktu hanya diam.
01:46:30.51 – 01:46:34.64
Bagaimana kau bisa melakukan ini?
01:47:10.65 – 01:47:14.74
Kadang-kadang kurasa di sana batunya tak cukup.
01:47:16.15 – 01:47:20.68
Aku tak pernah tahu mengapa dia kembali, tapi akutak peduli.
01:47:20.82 – 01:47:25.59
Itu seperti waktu dulu. Kami seperti kacang polong dan wortel lagi.
01:47:27.16 – 01:47:32.9
Setiap hari, kupetik bunga yang cantik dan menaruhnya di ruangnya untuknya,
01:47:33.07 – 01:47:37.97
dan dia memberikanku hadiah terbaik yang bisa didapatkan seseorang di penjuru dunia.
01:47:38.11 – 01:47:40.87
Ini hanya untuk berlari.
01:47:44.71 – 01:47:48.15
Dan dia bahkan mengajarkanku berdansa.
01:47:56.19 – 01:48:01.06
Kami seperti keluarga, Jenny dan aku.
01:48:03.93 – 01:48:07.5
Dan itu adalah waktu terbahagia dalam hidupku.
01:48:31.59 – 01:48:35.89
Kau selesai menontonnya? Aku mau tidur.
01:48:46.78 – 01:48:49.04
Maukah kau menikahiku?
01:48:53.68 – 01:48:56.17
Aku akn jadi suami yang baik, Jenny.
01:48:59.06 – 01:49:01.55
Kau pasti bisa, Forrest.
01:49:03.03 – 01:49:05.96
Tapi kau tak akan menikahiku.
01:49:07.63 – 01:49:09.76
Kau tak mau menikahiku.
01:49:13.4 – 01:49:15.37
Kenapa kau tak mencintaiku, Jenny?
01:49:20.88 – 01:49:27.15
Aku bukan orang yang pintar, tapi aku tahu cinta itu apa.
01:50:07.22 – 01:50:10.72
Forrest, aku mencintaimu.
01:51:02.91 – 01:51:07.58
- Kenapa kau lari? - Aku tak lari.
01:52:38.17 – 01:52:43.91
Hari itu, dengan alasan yang tak jelas, aku memutuskan untuk sedikit berlari.
01:52:44.68 – 01:52:49.05
Jadi aku berlari sampai ujung jalan, dan sesampaiku di sana
01:52:49.22 – 01:52:50.85
kupikir mungkin aku akan berlari sampai ujung kota.
01:52:51.02 – 01:52:54.18
Presiden Carter, mengeluhkan panasnya cuaca...
01:52:54.49 – 01:53:00.22
Sesampainya di sana, kupikir mungkin aku akan berlari melintasi daerah Greenbow.
01:53:00.53 – 01:53:02.73
Sekarang, berpikir setelah aku berlari sejauh ini,
01:53:02.9 – 01:53:06.1
mungkin aku akan berlari melintasi Alabama.
01:53:06.44 – 01:53:10.07
Dan itu yang kulakukan. Aku berlari melintasi Alabama.
01:53:11.11 – 01:53:14.44
Tidak ada alasan. Aku hanya berlari.
01:53:15.48 – 01:53:16.78
Aku berlari sampai ke pantai.
01:53:22.95 – 01:53:26.65
Dan saat aku samapai sana, aku menyadari setelah pergi sejauh ini,
01:53:26.79 – 01:53:30.45
mungkin lebih baik kembali, lanjutkan saja.
01:53:33.23 – 01:53:38.67
Dan ketika aku sampai di pantai yang lain, aku menyadari setelah pergi sejauh ini,
01:53:39.7 – 01:53:43.23
aku mungkin sebaiknya kembali dan lanjutkan saja.
01:53:44.51 – 01:53:48.91
Saat aku lelah, aku tidur. Saat aku lapar, aku makan.
01:53:49.05 – 01:53:54.81
Saat aku harus pergi... kau tahu... aku pergi.
01:53:55.45 – 01:54:01.45
- Dan, hanya berlari. - Yeah.
01:54:36.59 – 01:54:42.62
Aku sering berpikir tentang Mama dan Bubba dan Letnan Dan.
01:54:42.8 – 01:54:48.83
Tapi diantaranya, yang paling sering kupikirkan adalah Jenny.
01:54:50.44 – 01:54:53.43
Lebih dari 2 tahun, seorang bernama Forrest Gump,
01:54:53.58 – 01:54:56.74
seorang pekebun dari Greenbow, Alabama, berhenti hanya untuk tidur,
01:54:56.88 – 01:55:01.08
telah berlari melintasi Amerika. Charles Cooper melaporkan.
01:55:02.12 – 01:55:04.42
Untuk keempat kalinya dalam perjalanannya melintasi Amerika,
01:55:04.55 – 01:55:10.86
Forrest Gump si pekebun akan melintasi sungai Mississippi lagi hari ini.
01:55:11.03 – 01:55:14.12
- Sial. Forrest? - Kenapa kau berlari?
01:55:14.43 – 01:55:17.42
- Apa kau melakukannya untuk perdamaian dunia? - Untuk gelandangan?
01:55:17.6 – 01:55:21.5
- Apa kau berlari untuk hak perempuan? - Lingkungan?
01:55:21.64 – 01:55:25.84
Mereka tak percaya seseorang melakukan ini tanpa alasan.
01:55:25.98 – 01:55:30.47
- Mengapa kau melakukan ini? - Aku hanya merasa senang berlari.
01:55:30.61 – 01:55:33.05
Aku hanya merasa senang berlari.
01:55:33.18 – 01:55:36.78
Itu kau. Aku tak percaya ini kau.
01:55:36.92 – 01:55:42.45
Untuk beberapa alasan,apa yang kulakukan sepertinya masuk akal bagi beberapa orang.
01:55:42.59 – 01:55:44.72
Itu seperti alarm dalam kepalaku.
01:55:44.86 – 01:55:46.76
Aku bilang, "Ini dia seseorang yang beraksi bersama."
01:55:46.93 – 01:55:52.73
"Ini dia seseorang yang mempunyai jawaban." Akan kuikuti kau ke mana saja, Mr Gump.
01:55:52.87 – 01:55:54.93
Kemudian aku dapat teman.
01:55:56.84 – 01:56:02.87
Dan setelah itu, aku mendapatkan lebih banyak pengikut. Dan kemudian, lebih banyak lagi yang bergabung.
01:56:04.85 – 01:56:08.68
Belakangan seseorang mengatakan padaku bahwa itu memberikan orang-orang harapan.
01:56:09.89 – 01:56:12.79
Aku tak mengerti tentang itu,
01:56:12.92 – 01:56:18.12
tapi beberapa dari orang tersebut bertanya padaku apa aku bisa membantunya.
01:56:18.43 – 01:56:21.92
Kau bisa membantuku? Bisnisku stiker bumper.
01:56:22.06 – 01:56:27.02
Aku butuh slogan, dan karena kau begitu menginspirasi,
01:56:27.2 – 01:56:28.9
kupikir kau mungkin bisa...
01:56:29.04 – 01:56:34.1
Whoa, man! Kau baru saja menginjak kotoran anjing yang besar!
01:56:34.41 – 01:56:38.21
- Itu terjadi. - Apa, kotoran?
01:56:38.51 – 01:56:40.51
Kadang-kadang.
01:56:42.45 – 01:56:45.72
Beberapa tahun kemudian, orang itu muncul
01:56:45.89 – 01:56:50.05
dengan slogan stiker bumper dan menghasilkan banyak uang dari itu.
01:56:51.56 – 01:56:53.55
Di waktu yang lain, aku sedang berlari sendiri,
01:56:53.73 – 01:56:57.06
seseorang yang kehilangan semua uangnya dalam bisnis t-shirt,
01:56:57.2 – 01:56:59.1
dia ingin memasang wajahku di kaosnya,
01:56:59.24 – 01:57:02.2
tapi dia tidak bisa menggambarnya dengan baik, dan dia tidak punya kamera.
01:57:02.44 – 01:57:06.43
Ini, gunakan ini. Lagipula tak ada yang menyukai warna itu.
01:57:10.65 – 01:57:12.41
Semoga harimu baik!
01:57:14.08 – 01:57:18.99
Beberapa tahun kemudian, aku melihat orang tersebut menemukan ide untuk t-shirt.
01:57:19.12 – 01:57:21.65
Dia menghasilkan banyak uang dengan itu.
01:57:24.43 – 01:57:29.06
Ngomong-ngomong, seperti yang kukatakan, aku punya banyak teman.
01:57:30.1 – 01:57:36.06
Mama selalu bilang, "Taruh masa lalu di belakangmu sebelum kau bisa maju."
01:57:37.21 – 01:57:40.54
Dan kupikir itulah makna dari lariku selama ini.
01:57:41.64 – 01:57:48.41
Aku sudah berlari selama 3 tahun, 2 bulan, 14 hari dan 16 jam.
01:58:03.67 – 01:58:05.76
Diam. Dia akan mengatakan sesuatu.
01:58:17.61 – 01:58:23.98
Aku benar-benar capek. Kupikir aku akan pulang sekarang.
01:58:42.87 – 01:58:45.93
Sekarang apa yang harus kami lakukan?
01:58:46.08 – 01:58:53.17
Hanya seperti itu, hari-hariku berlari selesai. Jadi aku pulang ke Alabama.
01:58:54.92 – 01:58:59.91
Beberapa saat lalu, pukul 2.25 siang, saat Presiden Reagan meninggalkan...
01:59:00.96 – 01:59:05.12
...lima atau enam tembakan dimuntahkan oleh orang tak dikenal, bisa jadi pembunuh bayaran.
01:59:05.43 – 01:59:07.76
Presiden tertembak di dadanya...
01:59:07.9 – 01:59:10.49
Aku mengambil surat.
01:59:10.63 – 01:59:14.16
Dan suatu hari, di luar dengan langit yang biru cerah, aku mendapat surat dari Jenny
01:59:14.47 – 01:59:18.77
menginginkan jika aku bisa pergi ke Savannah dan menemuinya,
01:59:18.94 – 01:59:21.57
dan itu yang aku lakukan di sini.
01:59:21.71 – 01:59:24.11
Dia melihatku di TV, berlari.
01:59:24.41 – 01:59:28.47
Aku harus pergi dengan bus nomor 9 tujuan Richmond Street
01:59:28.65 – 01:59:35.61
kemudian turun, setelahnya berjalan satu blok ke kiri ke Jalan Henry 1847, apartemen 4.
01:59:35.76 – 01:59:39.16
Kenapa, kau tak perlu naik bus.
01:59:39.5 – 01:59:45.56
Jalan Henry hanya lima atau enam blok lewat sana.
01:59:45.74 – 01:59:48.7
- Lewat sana? - Lewat sana.
01:59:51.14 – 01:59:53.77
Menyenangkan berbincang denganmu.
01:59:53.91 – 01:59:57.87
Aku harap semuanya berjalan lancar!
02:00:08.52 – 02:00:12.89
- Apa kabar? Masuk! Masuklah! - Kubaca suratmu.
02:00:13.03 – 02:00:18.87
- Aku senang dengan itu. - Ini rumahmu?
02:00:19 – 02:00:22.1
Yeah. Masih berantakan sekarang. Aku baru pulang kerja.
02:00:22.24 – 02:00:26.8
Ini bagus. Kau punya AC.
02:00:33.15 – 02:00:36.18
- Terima kasih - Ada beberapa yang kumakan.
02:00:37.82 – 02:00:44.73
Aku mengkliping koran tentangmu, dan semua yang berhubungan denganmu. Itu kau.
02:00:46.73 – 02:00:48.09
Dan ini, saat kau berlari.
02:00:50.97 – 02:00:55.8
Aku berlari jauh sekali. Waktu yang lama.
02:00:57.81 – 02:01:00
Dan...
02:01:05.72 – 02:01:08.84
Dengar, Forrest, aku tak tahu bagaimana mengatakannya.
02:01:11.85 – 02:01:15.95
Aku hanya ingin minta maaf atas semua yang pernah kulakukan padamu
02:01:16.09 – 02:01:21.93
karena aku selalu mengacau sejak dulu, dan...
02:01:23.97 – 02:01:26.96
- Hai. - Hey, kau.
02:01:27.97 – 02:01:30.8
- Ini adalah teman lama dari Alabama. - Apa kabar?
02:01:30.94 – 02:01:34.17
Minggu depan jadwalku berubah, jadi aku bisa...
02:01:34.51 – 02:01:36.57
Tak masalah. Aku harus pergi. Aku mengambil tempat parkir orang.
02:01:36.71 – 02:01:38.7
OK. Terima kasih.
02:01:41.72 – 02:01:44.71
Ini adalah sahabat baik Mama, Mr Gump. Bisa kau menyapanya?
02:01:44.85 – 02:01:47.69
- Hello, Mr Gump. - Hello.
02:01:47.82 – 02:01:50.95
- Bisakah aku nonton TV sekarang? - Ya. Tapi kecilkan suaranya.
02:01:53.6 – 02:01:56.72
- Kau seorang ibu, Jenny. - Aku seorang ibu.
02:01:59.84 – 02:02:03.79
- Namanya Forrest. - Seperti aku!
02:02:05.67 – 02:02:11.08
- Aku menamainya sama dengan ayahnya. - Ayahnya juga bernama Forrest?
02:02:12.62 – 02:02:15.58
Kau ayahnya, Forrest.
02:02:31.47 – 02:02:34.63
Forrest, lihat aku. Lihat aku, Forrest.
02:02:37.01 – 02:02:42.24
Tak ada yang harus kau lakukan. Kau tidak melakukan kesalahan. OK?
02:02:47.48 – 02:02:50.11
Dia menakjubkan kan?
02:02:50.25 – 02:02:54.62
Dia adalah hal paling menakjubkan yang pernah kulihat.
02:02:56.93 – 02:02:58.45
Tapi...
02:03:01.83 – 02:03:04.6
Apa dia pintar? Dia bisa...
02:03:04.77 – 02:03:09.73
Dia sangat pintar. Dia adalah salah satu yang terpintar di kelasnya.
02:03:17.98 – 02:03:20.88
Yeah, tak apa-apa. Berbincanglah dengannya.
02:03:29.93 – 02:03:33.52
- Apa yang kau tonton? - Bert dan Ernie.
02:03:55.89 – 02:04:00.08
Forrest, aku sakit.
02:04:03.39 – 02:04:06.73
Apa, apa kau batuk atau flu?
02:04:06.9 – 02:04:12.06
Aku terjangkit virus, dan dokter, mereka tak tahu apa ini,
02:04:12.4 – 02:04:16.2
dan tak ada yang bisa mereka lakukan.
02:04:19.64 – 02:04:22.17
Kau bisa pulang denganku.
02:04:23.58 – 02:04:29.85
Kau dan Forrest kecil bisa tinggal di rumahku di Greenbow.
02:04:33.69 – 02:04:36.06
Aku akan mengurusimu jika kau sakit.
02:04:38.83 – 02:04:41.89
Maukah kau menikahiku, Forrest?
02:04:45.9 – 02:04:47.1
OK.
02:04:48.74 – 02:04:50.86
Silahkan duduk.
02:04:54.21 – 02:04:57.7
Forrest? Saatnya dimulai.
02:05:15.9 – 02:05:19.6
Hai. Dasimu.
02:05:32.48 – 02:05:34.11
Letnan Dan.
02:05:49.2 – 02:05:53.23
- Letnan Dan. - Hello, Forrest.
02:05:54.47 – 02:05:58.07
Kau punya kaki. Kaki baru!
02:05:58.21 – 02:06:02.58
Yeah. Aku punya kaki baru. Buatan khusus.
02:06:02.71 – 02:06:07.67
Bahan Titanium. Ini adalah bahan yang digunakan untuk pesawat ulang alik.
02:06:10.75 – 02:06:12.05
Kaki ajaib.
02:06:14.12 – 02:06:18.53
Ini tunanganku, Susan.
02:06:21.4 – 02:06:25.7
- Letnan Dan. - Hai, Forrest.
02:06:26.77 – 02:06:34.18
- Letnan Dan, ini Jenny-ku. - Hai. Senang pada akhirnya bisa bertemu.
02:06:43.65 – 02:06:48.09
Apakah kau, Forrest, bersedia menerima Jenny untuk menjadi istrimu?
02:06:49.73 – 02:06:54.16
Apakah kau, Jenny, bersedia menerima Forrest untuk menjadi suamimu?
02:06:55.2 – 02:06:59.03
Jadi kunyatakan kalian suami dan istri.
02:07:29.63 – 02:07:32.43
- Hey. - Hai.
02:07:52.12 – 02:07:55.45
Apa kau takut di Vietnam?
02:07:55.59 – 02:07:59.96
Ya. Tapi, aku tak tahu.
02:08:01.83 – 02:08:07.03
Kadang-kadang hujan berhenti untuk waktu yang lama sehingga bintang bisa terlihat.
02:08:09.81 – 02:08:12
Dan kemudian itu menyenangkan.
02:08:15.18 – 02:08:20.38
Itu seperti matahari tenggelam di ujung teluk.
02:08:20.52 – 02:08:24.82
Ada banyak sekali pantulan cahaya di air.
02:08:26.02 – 02:08:29.98
Seperti gunung danau itu. Sangat jelas, Jenny,
02:08:30.13 – 02:08:34.89
terlihat seperti ada dua, satunya berada di atas satunya.
02:08:37.13 – 02:08:39.97
Dan saat di gurun, saat matahari terbit,
02:08:42.77 – 02:08:50.44
aku tak bisa mengatakan di mana surga berhenti dan dunia bermula.
02:08:51.48 – 02:08:53.21
Itu sangat indah.
02:08:57.79 – 02:09:00.45
Kuharap aku bisa di sana denganmu.
02:09:03.89 – 02:09:05.62
Memang.
02:09:15.97 – 02:09:17.53
I love you.
02:09:21.88 – 02:09:24.74
Kau meninggal pada Sabtu pagi.
02:09:26.98 – 02:09:31.94
Dan kukuburkan kau di sini, dibawah pohon kita.
02:09:35.56 – 02:09:40.89
Dan aku meratakan rumah ayahmu dengan tanah.
02:09:44.53 – 02:09:52.6
Mama selalu bilang bahwa mati adalah bagian dari kehidupan.
02:09:55.68 – 02:09:58.11
Aku sungguh berharap tidak seperti itu.
02:10:00.65 – 02:10:05.52
Forrest kecil baik-baik saja.
02:10:07.12 – 02:10:10.58
Dan akan segera mulai masuk sekolah lagi,
02:10:11.63 – 02:10:16.72
dan aku membuatkannya sarapan, makan siang dan makan malam setiap hari.
02:10:17.8 – 02:10:24.76
Aku memastikannya menyisir rambut dan menyikat gigi setiap hari.
02:10:26.81 – 02:10:32.97
Mengajarkannya bermain ping-pong. Dia hebat.
02:10:33.12 – 02:10:34.81
Forrest, giliranmu.
02:10:39.69 – 02:10:42.45
Kami sering sekali memancing.
02:10:44.79 – 02:10:48.75
Dan setiap malam, kami membaca sebuah buku. Dia sangat pintar, Jenny.
02:10:51.53 – 02:10:56.2
Kau akan sangat bangga padanya. Aku bangga.
02:10:57.97 – 02:11:01.5
Dia menuliskanmu surat.
02:11:02.71 – 02:11:04.77
Dan dia bilang aku tak boleh membacanya.
02:11:04.91 – 02:11:08.91
Aku tak boleh, jadi aku akan tinggalkan saja di sini untukmu.
02:11:31.61 – 02:11:37.57
Aku tak tahu jika Mama benar atau Letnan Dan yang benar.
02:11:37.71 – 02:11:45.05
Aku tak tahu apa kita semua mempunyai sebuah...takdir,
02:11:46.96 – 02:11:52.59
atau apa kita semua hanya mengikuti arus saja.
02:11:56.63 – 02:12:02
Tapi kupikir mungkin dua-duanya.
02:12:06.48 – 02:12:10.43
Mungkin keduanya terjadi bersamaan.
02:12:15.48 – 02:12:18.15
Tapi aku merindukanmu, Jenny.
02:12:23.89 – 02:12:29.42
Jika ada sesuatu yang kau butuhkan, aku tak akan jauh.
02:13:03.47 – 02:13:06.8
Itu bus-mu. OK.
02:13:09.77 – 02:13:11.43
Aku tahu ini.
02:13:11.61 – 02:13:13.1
aku akan memamerkannya- dan-menceritakannya
02:13:13.44 – 02:13:16.64
karena dulu Nenek membacakannya untuk Ayah.
02:13:17.51 – 02:13:19.84
Buku kesukaanku.
02:13:27.72 – 02:13:30.21
Ini dia.
02:13:35.76 – 02:13:37.76
Jangan...
02:13:40.04 – 02:13:44.06
- Aku ingin mengatakan bahwa aku menyayangimu. - Aku juga Daddy.
02:13:45.77 – 02:13:48.07
Aku akan di sini saat kau pulang.
02:13:53.11 – 02:13:56.24
Kau tahu ini adalah bus sekolah kan?
02:13:56.55 – 02:14:01.18
Tentu saja, dan Anda Dorothy Harris, dan aku Forrest Gump.
00:00:12.15 – 00:00:14.15
D
00:00:14.15 – 00:00:16.15
DV
00:00:16.15 – 00:00:18.15
DVD
00:00:18.15 – 00:00:20.15
DVD R
00:00:20.15 – 00:00:22.15
DVD Ri
00:00:22.15 – 00:00:24.15
DVD Rip
00:00:24.15 – 00:00:26.15
DVD Rip &
00:00:26.15 – 00:00:28.15
DVD Rip & S
00:00:28.15 – 00:00:30.15
DVD Rip & Su
00:00:30.15 – 00:00:32.15
DVD Rip & Sub
00:00:32.15 – 00:00:34.15
DVD Rip & Subt
00:00:34.15 – 00:00:36.15
DVD Rip & Subti
00:00:36.15 – 00:00:38.15
DVD Rip & Subtit
00:00:38.15 – 00:00:40.15
DVD Rip & Subtitl
00:00:40.15 – 00:00:42.15
DVD Rip & Subtitle
00:00:42.15 – 00:00:44.15
DVD Rip & Subtitle: by ichan
00:00:44.15 – 00:00:46.15
DVD Rip & Subtitle: by ichan I
00:00:46.15 – 00:00:48.15
DVD Rip & Subtitle: by ichan Ic
00:00:48.15 – 00:00:50.15
DVD Rip & Subtitle: by ichan Ich
00:00:50.15 – 00:00:52.15
DVD Rip & Subtitle: by ichan Icha
00:00:52.15 – 00:00:54.15
DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12
00:00:54.15 – 00:00:56.15
DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12
00:00:56.15 – 00:00:58.15
DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12
00:00:58.15 – 00:01:00.15
DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 Do
00:01:00.15 – 00:01:02.15
DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 Do Not
00:01:02.15 – 00:01:04.15
DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 Do Not Change
00:01:04.15 – 00:01:06.15
DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 Do Not Change Any
00:01:06.15 – 00:01:08.15
DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 Do Not Change Any of
00:01:08.15 – 00:02:02.15
DVD Rip & Subtitle: by ichan ReSync by tubero12 & Do Not Change Any of Contents