SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Indonesian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest.Gump.1994.Retail.srt
Forrest Gump Bluray 1080 gaool.srt
Forrest.Gump.1994.m-720p.AC3-x264.id.srt
Forest Gump-eng.srt
Forrest.Gump.1994.720p.BluRay.x264.YIFY.srt
Forrest Gump 1994 1080p Bluray x265 10Bit AAC 5.1 - GetSchwifty.srt
Subtitles
Subtitle content
Forrest.Gump.1994.m-720p.AC3-x264.id.srt
00:00:23.182 – 00:00:36.953
00:03:19.35 – 00:03:20.601
Halo.
00:03:21.561 – 00:03:24.229
Namaku Forrest. Forrest Gump.
00:03:29.778 – 00:03:31.82
Mau coklat?
00:03:34.407 – 00:03:37.826
Aku bisa makan ini banyak sekali.
00:03:38.995 – 00:03:44.208
Ibu selalu bilang kalau hidup itu seperti sekotak coklat.
00:03:46.211 – 00:03:49.087
Kau takkan pernah tahu apa yang kau dapat.
00:03:56.304 – 00:03:58.847
Itu pasti sepatu yang nyaman.
00:04:00.225 – 00:04:04.895
Kau pasti bisa jalan seharian tanpa merasakan sakit.
00:04:07.106 – 00:04:09.566
Andai aku punya sepatu seperti itu.
00:04:10.235 – 00:04:11.777
Kakiku sakit.
00:04:12.987 – 00:04:17.95
Ibuku selalu bilang kalau kita bisa tahu orang dari sepatunya...
00:04:19.077 – 00:04:22.037
...ke mana mereka pergi atau mereka dari mana.
00:04:29.295 – 00:04:31.338
Aku sudah memakai banyak sepatu.
00:04:34.467 – 00:04:39.263
Jika aku berusaha keras, aku pasti bisa mengingat sepatu pertamaku.
00:04:42.183 – 00:04:44.81
Ibu selalu bilang bahwa sepatu bisa mengantarku ke mana saja.
00:04:45.603 – 00:04:48.23
Beliau bilang bahwa itu sepatu ajaibku.
00:04:48.314 – 00:04:51.483
Baiklah, kau bisa buka matamu sekarang, Forrest.
00:04:58.783 – 00:05:01.243
Cobalah berjalan.
00:05:08.042 – 00:05:09.835
Bagaimana rasanya?
00:05:12.797 – 00:05:14.965
Kakinya sangat kuat, Ny. Gump...
00:05:15.049 – 00:05:17.551
...sama kuat seperti yang pernah kulihat...
00:05:17.635 – 00:05:21.013
...tapi punggungnya bengkok seperti politikus.
00:05:22.307 – 00:05:25.392
Tapi kita akan meluruskannya, bukankah begitu, Forrest?
00:05:25.476 – 00:05:26.602
Forrest!
00:05:28.104 – 00:05:32.232
Saat bayi, ibuku memberiku nama seperti pahlawan Perang Saudara...
00:05:32.317 – 00:05:34.735
Jenderal Nathan Bedford Forrest.
00:05:34.819 – 00:05:37.029
Ibu bilang bahwa kami masih ada hubungan saudara.
00:05:37.113 – 00:05:38.488
Yang dilakukannya dulu...
00:05:38.573 – 00:05:42.826
...dia mendirikan organisasi bernama Ku Klux Klan.
00:05:42.911 – 00:05:46.246
Mereka mengenakan jubah, seprei berwarna putih...
00:05:46.331 – 00:05:50.667
...dan bertindak seperti hantu.
00:05:50.752 – 00:05:54.63
Mereka bahkan memakaikan seprei itu pada kuda mereka dan menungganginya.
00:05:54.714 – 00:05:57.758
Begitulah kudapatkan namaku...
00:05:57.842 – 00:05:59.259
Forrest Gump.
00:05:59.344 – 00:06:01.094
Ibu bilang bahwa kata "Forrest"...
00:06:01.179 – 00:06:07.601
...untuk mengingatkanku bahwa terkadang kita lakukan hal-hal yang tak masuk akal.
00:06:13.274 – 00:06:16.777
Baiklah.
00:06:16.861 – 00:06:19.821
Tunggu, apa seperti ini? Bertahanlah.
00:06:20.74 – 00:06:22.24
Sudah beres.
00:06:22.825 – 00:06:24.493
Kalian lihat apa?
00:06:24.577 – 00:06:29.039
Tak pernah lihat kaki anak kecil dengan penopang?
00:06:30.583 – 00:06:34.294
Jangan biarkan orang lain anggap dirinya lebih baik dirimu, Forrest.
00:06:34.379 – 00:06:36.964
Jika Tuhan bermaksud menyamakan semua orang...
00:06:37.048 – 00:06:39.174
...kita semua akan memakai penopang kaki.
00:06:39.258 – 00:06:43.053
Ibu selalu bisa menjelaskan semua hal agar aku bisa mengerti.
00:06:44.514 – 00:06:48.016
Kami tinggal seperempat mil dari Rute 17...
00:06:48.101 – 00:06:51.144
...sekitar setengah mil dari kota Greenbow, Alabama.
00:06:51.229 – 00:06:53.981
Begitulah wilayah Greenbow.
00:06:54.065 – 00:06:58.485
Rumah kami adalah warisan turun-temurun dari keluarga Ibu...
00:06:58.569 – 00:07:02.489
...yang datang menyeberangi lautan seribu tahun yang lalu.
00:07:02.573 – 00:07:05.283
Karena hanya ada aku dan Ibu, banyak kamar kosong di rumah kami...
00:07:05.368 – 00:07:08.12
...Ibu memutuskan untuk menyewakannya...
00:07:08.204 – 00:07:10.163
...kebanyakan pesewa dari luar kota...
00:07:10.248 – 00:07:14.209
..seperti dari Mobile, Montgomery, dan tempat lain.
00:07:14.293 – 00:07:17.004
Begitulah aku dan Ibu mendapatkan uang.
00:07:17.088 – 00:07:19.84
Ibu memang wanita yang sangat pandai.
00:07:19.924 – 00:07:24.928
Ingat yang Ibu bilang, Forrest. Kau tak berbeda dari yang lainnya.
00:07:27.432 – 00:07:29.808
Kau dengar kata Ibu, Forrest?
00:07:29.892 – 00:07:34.062
Kau sama seperti yang lainnya. Kau tak berbeda.
00:07:34.564 – 00:07:39.026
Anakmu berbeda, Ny. Gump.
00:07:39.11 – 00:07:41.319
IQ-nya hanya 75.
00:07:42.113 – 00:07:45.24
Kita semua berbeda, Tn. Hancock.
00:07:48.828 – 00:07:50.871
Ibu ingin aku masuk sekolah bagus...
00:07:50.955 – 00:07:54.875
...maka dia membawaku ke Greenbow County Central School.
00:07:54.959 – 00:07:57.21
Aku berjumpa kepala sekolahnya.
00:07:57.712 – 00:08:00.589
Aku ingin tunjukkan sesuatu, Ny. Gump.
00:08:01.049 – 00:08:03.925
Ini normal.
00:08:04.427 – 00:08:07.721
Forrest ada di sekitar sini.
00:08:08.556 – 00:08:14.102
Peraturannya harus punya minimum IQ 80 untuk sekolah umum, Ny. Gump.
00:08:14.604 – 00:08:17.481
Dia harus masuk sekolah luar biasa.
00:08:17.565 – 00:08:19.691
Dia akan diterima di sana.
00:08:20.485 – 00:08:22.569
Apa arti "normal"?
00:08:22.653 – 00:08:26.031
Dia mungkin sedikit lamban...
00:08:27.158 – 00:08:31.536
...tapi anakku Forrest akan mendapatkan peluang yang sama seperti yang lain.
00:08:31.621 – 00:08:35.415
Dia tak akan masuk sekolah luar bisa untuk belajar cara vulkanisir ban.
00:08:35.5 – 00:08:38.668
Kita bicara soal beda lima angka.
00:08:40.379 – 00:08:43.006
Pasti ada yang bisa kau usahakan.
00:08:44.592 – 00:08:47.052
Ini adalah sekolah dengan sistem progresif.
00:08:47.887 – 00:08:50.806
Kami tak mau ada yang tertinggal.
00:08:51.682 – 00:08:55.143
Suamimu ada, Ny. Gump?
00:08:58.397 – 00:09:00.273
Dia sedang berlibur.
00:09:17.75 – 00:09:21.545
Ibumu sangat peduli dengan pendidikanmu, Nak.
00:09:27.051 – 00:09:29.511
Kau tak banyak bicara, ya?
00:09:41.023 – 00:09:42.983
"Akhirnya, dia harus mencoba.
00:09:43.067 – 00:09:45.026
"Tampaknya mudah, tapi...
00:09:46.237 – 00:09:48.572
"...apa yang terjadi.
00:09:48.656 – 00:09:51.658
- "Pertama..." - Ibu, apa artinya "berlibur"?
00:09:52.201 – 00:09:54.786
- Berlibur? - Tempat di mana Ayah berada.
00:09:57.415 – 00:10:04.838
Berlibur artinya pergi ke suatu tempat dan tak pernah kembali.
00:10:09.177 – 00:10:12.971
Pokoknya, bisa dibilang aku dan Ibu sendirian.
00:10:14.182 – 00:10:17.809
Tapi kami tak keberatan. Rumah kami tak pernah kosong.
00:10:17.894 – 00:10:20.478
Selalu ada yang datang dan pergi.
00:10:20.563 – 00:10:21.646
Makan malam.
00:10:21.731 – 00:10:25.15
- Waktunya makan malam. - Jelas itu kelihatan istimewa.
00:10:25.234 – 00:10:27.777
Kadang begitu banyak orang bersama kami...
00:10:27.862 – 00:10:30.53
...sampai setiap ruangan dipenuhi para pelancong.
00:10:30.615 – 00:10:37.287
Kau tahu, orang-orang dengan koper dan barang-barangnya.
00:10:37.371 – 00:10:40.79
Forrest Gump, waktunya makan malam!
00:10:40.875 – 00:10:43.418
Suatu waktu, ada anak muda tinggal bersama kami...
00:10:43.502 – 00:10:47.13
...dan dia membawa tas gitar.
00:11:01.103 – 00:11:05.106
Forrest! Sudah Ibu bilang agar jangan mengganggu anak muda ini.
00:11:05.191 – 00:11:06.524
Tak apa-apa, Nyonya.
00:11:06.609 – 00:11:09.444
Sedang kutunjukkan padanya cara bermain gitar.
00:11:09.528 – 00:11:12.489
Baiklah, makan malam sudah siap jika kalian ingin makan.
00:11:12.573 – 00:11:15.533
Kedengarannya lezat. Terima kasih, Nyonya.
00:11:16.202 – 00:11:19.788
Tunjukkan cara berjalanmu padaku.
00:11:19.872 – 00:11:21.748
Jangan terlalu cepat.
00:11:23.876 – 00:11:25.794
Aku suka gitar itu.
00:11:26.462 – 00:11:28.213
Suaranya bagus.
00:11:30.007 – 00:11:34.177
Aku mulai bergoyang mengikuti irama musik...
00:11:34.262 – 00:11:36.096
...mengayun pinggulku.
00:11:38.683 – 00:11:41.226
Suatu malam, aku dan Ibu sedang keluar berbelanja...
00:11:41.31 – 00:11:44.312
...dan kami melewati toko perabot dan elektronik Benson...
00:11:44.397 – 00:11:45.981
...dan tebak apa?
00:11:58.327 – 00:12:01.162
Ini bukan untuk ditonton anak-anak.
00:12:03.708 – 00:12:08.128
Beberapa tahun kemudian, pemuda tampan yang dijuluki "Raja" itu...
00:12:08.212 – 00:12:13.758
...dia terlalu banyak bernyanyi dan terkena serangan jantung.
00:12:14.844 – 00:12:17.012
Pastilah sulit menjadi raja.
00:12:21.309 – 00:12:24.144
Aneh, kadang kau ingat sesuatu tapi tak bisa ingat yang lainnya.
00:12:24.895 – 00:12:28.773
- Tunjukkan kemampuanmu, Forrest. - Baik, Bu.
00:12:30.484 – 00:12:35.071
Aku ingat pertama kali naik bus ke sekolah.
00:12:38.617 – 00:12:40.327
Kau ikut?
00:12:40.411 – 00:12:43.913
Ibu berpesan untuk tidak ikut dengan orang asing.
00:12:43.998 – 00:12:46.166
Ini bus sekolah.
00:12:49.128 – 00:12:51.379
Aku Forrest. Forrest Gump.
00:12:52.34 – 00:12:56.343
- Aku Dorothy Harris. - Kini kita bukan orang asing lagi.
00:13:09.357 – 00:13:11.149
Kursi ini sudah ditempati.
00:13:13.611 – 00:13:15.111
Sudah ditempati!
00:13:22.995 – 00:13:24.871
Tak boleh duduk di sini.
00:13:27.041 – 00:13:30.46
Aneh apa yang diingat oleh seorang anak kecil...
00:13:30.544 – 00:13:32.921
...karena aku tak ingat dilahirkan.
00:13:34.548 – 00:13:36.716
Aku tak ingat hadiah natal pertamaku...
00:13:36.801 – 00:13:39.886
...dan kapan piknik pertamaku.
00:13:39.97 – 00:13:44.682
Tapi kuingat yang pertama kali aku dengar...
00:13:44.767 – 00:13:47.602
...adalah suara terindah di dunia.
00:13:48.104 – 00:13:50.48
Kau boleh duduk di sini kalau mau.
00:13:53.401 – 00:13:57.278
Tak pernah kulihat sesuatu yang begitu indah.
00:13:57.988 – 00:14:00.073
Dia seperti malaikat.
00:14:00.157 – 00:14:03.076
Kau mau duduk atau tidak?
00:14:08.04 – 00:14:09.833
Kenapa kakimu?
00:14:09.917 – 00:14:14.17
Tak apa, terima kasih. Kakiku sehat-sehat saja.
00:14:15.089 – 00:14:19.426
Aku duduk di sebelahnya dan bicara sampai tiba di sekolah.
00:14:19.51 – 00:14:22.22
...punggungku bengkok seperti lambang tanda tanya.
00:14:23.556 – 00:14:28.309
Selain Ibu, tak ada yang mau bicara atau bertanya padaku.
00:14:28.853 – 00:14:30.812
Apa kau ini bodoh?
00:14:30.896 – 00:14:33.898
Ibu bilang, "Bodoh itu berlaku seperti orang bodoh."
00:14:35.526 – 00:14:39.195
- Aku Jenny. - Aku Forrest. Forrest Gump.
00:14:39.864 – 00:14:41.698
Sejak hari itu, kami selalu bersama.
00:14:41.782 – 00:14:44.617
Jenny dan aku seperti buncis dan wortel.
00:14:48.205 – 00:14:49.831
Dia mengajariku cara memanjat.
00:14:49.915 – 00:14:52.625
Ayo, Forrest, kau pasti bisa.
00:14:52.71 – 00:14:55.336
Kuajari dia cara berayun.
00:14:57.548 – 00:15:02.469
Dia ajari aku cara membaca, kuajari dia main ayunan.
00:15:04.805 – 00:15:08.558
Kadang kami hanya duduk menunggu bintang muncul.
00:15:08.642 – 00:15:13.563
- Ibu pasti khawatir. - Tinggallah sebentar lagi.
00:15:14.815 – 00:15:18.568
Karena alasan tertentu, Jenny tak pernah mau pulang.
00:15:18.652 – 00:15:20.737
Baiklah, Jenny, aku akan tinggal.
00:15:21.572 – 00:15:24.324
Dia temanku yang paling istimewa.
00:15:27.745 – 00:15:29.412
Temanku satu-satunya.
00:15:33.209 – 00:15:37.003
Ibuku selalu bilang bahwa keajaiban terjadi setiap hari.
00:15:37.087 – 00:15:39.464
Ada yang tak percaya, tapi itu benar.
00:15:42.51 – 00:15:44.093
Hei, Bodoh!
00:15:45.054 – 00:15:47.138
Kau ini hanya cacat atau tolol?
00:15:47.223 – 00:15:50.725
- "Lihat, aku Forrest Gimp (Loyo)." - Lari saja, Forrest.
00:15:52.061 – 00:15:55.146
Lari, Forrest! Larilah yang jauh! Cepat!
00:15:55.231 – 00:15:58.483
- Ambil sepeda! - Cepat! Kita tangkap dia!
00:15:58.567 – 00:16:01.11
- Ayo! - Awas, kami datang!
00:16:01.195 – 00:16:03.029
Kami akan menangkapmu!
00:16:03.989 – 00:16:07.742
Lari, Forrest, lari! Lari, Forrest!
00:16:09.453 – 00:16:11.371
Kembali kau!
00:16:25.01 – 00:16:27.47
Lari, Forrest!
00:16:27.555 – 00:16:28.972
Lari!
00:17:00.17 – 00:17:03.047
Kau takkan percaya jika kubilang...
00:17:04.174 – 00:17:06.676
...tapi aku bisa lari cepat sekali.
00:17:09.93 – 00:17:15.143
Sejak itu, ke manapun aku pergi, aku berlari!
00:17:15.227 – 00:17:17.604
Dia kabur! Hentikan dia!
00:17:49.053 – 00:17:52.055
Anak itu gila lari.
00:17:56.268 – 00:18:00.647
kau ingat waktu kubilang kalau Jenny tak pernah mau pulang?
00:18:00.731 – 00:18:03.816
Dia tinggal di sebuah rumah tua.
00:18:03.901 – 00:18:06.069
Ibunya sudah wafat sejak umurnya lima tahun...
00:18:06.153 – 00:18:09.489
...dan ayahnya seorang petani.
00:18:11.325 – 00:18:12.367
Jenny?
00:18:12.451 – 00:18:14.619
Ayahnya sangat penyayang.
00:18:15.079 – 00:18:19.332
Ayahnya selalu mencium dan menyentuh Jenny dan saudari-saudarinya.
00:18:21.085 – 00:18:25.505
Pernah Jenny tak ada di bus sekolah.
00:18:26.674 – 00:18:29.55
Jenny, kenapa kau tak ke sekolah hari ini?
00:18:29.635 – 00:18:31.678
Diam, Ayah sedang tidur siang.
00:18:31.762 – 00:18:33.471
- Jenny! - Ayo!
00:18:34.932 – 00:18:37.475
Jenny, lari ke mana kau?
00:18:38.811 – 00:18:41.479
Sebaiknya kau kembali, Nak!
00:18:42.94 – 00:18:44.607
Ke mana kau?
00:18:47.986 – 00:18:51.28
Jenny! Ke mana kau?
00:18:54.284 – 00:18:55.618
Jenny!
00:18:55.703 – 00:18:58.663
Berdoalah bersamaku, Forrest.
00:18:58.789 – 00:18:59.914
Jenny!
00:18:59.998 – 00:19:05.144
Tuhan, ubahlah aku jadi burung agar bisa terbang jauh dari sini.
00:19:05.151 – 00:19:10.007
Tuhan, ubahlah aku jadi burung agar bisa terbang jauh dari sini.
00:19:10.134 – 00:19:13.177
Ibu selalu bilang bahwa Tuhan itu misterius.
00:19:13.303 – 00:19:14.429
Jenny!
00:19:14.513 – 00:19:16.848
Dia tidak mengubah Jenny menjadi burung di hari itu.
00:19:16.974 – 00:19:18.057
Sebaiknya kau kemari!
00:19:18.142 – 00:19:19.642
Tapi...
00:19:20.31 – 00:19:24.856
...polisi bilang bahwa Jenny tak perlu tinggal di rumah itu lagi.
00:19:25.315 – 00:19:29.026
Dia tinggal dengan neneknya di Creekmore Avenue...
00:19:29.153 – 00:19:32.321
...itu membuatku senang karena membuat dirinya dekat denganku.
00:19:34.908 – 00:19:39.954
Malam hari, Jenny keluar diam-diam dan datang kerumahku...
00:19:40.038 – 00:19:43.166
...karena dia bilang kalau dia merasa takut.
00:19:43.25 – 00:19:45.71
Takut akan apa, aku tak tahu...
00:19:45.836 – 00:19:49.046
...tapi kupikir mungkin takut pada anjing neneknya.
00:19:49.173 – 00:19:50.923
Anjingnya galak.
00:19:51.675 – 00:19:55.762
Jenny dan aku bersahabat sampai SMU.
00:19:57.723 – 00:19:59.766
- Hei, Bodoh! - Hentikan!
00:20:00.893 – 00:20:03.186
Lari, Forrest, lari!
00:20:03.896 – 00:20:05.354
Kau dengar aku, Bodoh?
00:20:05.439 – 00:20:06.647
- Lari, Forrest! - Cepat naik ke truk!
00:20:06.732 – 00:20:08.858
Naik ke truk! Ayo cepat!
00:20:08.942 – 00:20:11.694
Cepat, dia kabur! Cepat!
00:20:11.779 – 00:20:13.946
Lari, Forrest! Lari!
00:20:14.031 – 00:20:17.575
Sebaiknya kau lari, Bodoh!
00:20:19.536 – 00:20:23.039
- Cepatlah, Bodoh! - Ya, sebaiknya kau lari!
00:20:42.1 – 00:20:43.726
Lari, Forrest!
00:20:46.73 – 00:20:50.316
Dulu aku lari ke tempat tujuanku...
00:20:51.902 – 00:20:54.403
...tak pernah kusangka itu akan membuatku sukses.
00:21:23.433 – 00:21:27.603
- Siapa itu? - Itu Forrest Gump, Pelatih.
00:21:28.605 – 00:21:30.439
Orang tolol daerah sini.
00:21:31.108 – 00:21:34.61
Tak kusangka aku bisa ke perguruan tinggi juga.
00:21:41.201 – 00:21:43.828
Forrest! Lari!
00:21:43.954 – 00:21:45.538
Lari!
00:21:45.622 – 00:21:49.166
Lari!
00:22:00.637 – 00:22:04.181
Dasar bodoh! Lari! Ayo! Lari!
00:22:06.56 – 00:22:09.312
Tidak! Belok! Cepat!
00:22:20.532 – 00:22:26.162
Dia memang orang yang paling tolol, tapi larinya cepat!
00:22:29.166 – 00:22:34.17
Mungkin aku yang tak mengerti, tapi perguruan tinggi sangat membingungkan.
00:22:35.505 – 00:22:37.423
Pasukan federal menjalani perintah pengadilan...
00:22:37.507 – 00:22:40.509
...pembauran Universitas Alabama.
00:22:40.594 – 00:22:45.181
Dua kulit hitam diterima setelah Gubernur George Wallace beri ancamannya...
00:22:45.265 – 00:22:46.807
...dengan berdiri di pintu gerbang sekolah.
00:22:51.688 – 00:22:53.689
Earl, ada apa?
00:22:53.774 – 00:22:57.109
- Kulit hitam mau masuk sekolah ini. - Coon (kulit hitam/rakun)?
00:22:57.194 – 00:23:00.738
Jika rakun masuk ke rumah, Ibuku mengusirnya dengan sapu.
00:23:00.864 – 00:23:05.368
Bukan rakun, tapi negro, Bodoh. Mereka mau sekolah di sini.
00:23:05.869 – 00:23:07.912
Sekolah di sini? Benarkah?
00:23:08.872 – 00:23:12.667
Setelah Gubernur Wallace berjanji akan menghalangi pintu...
00:23:12.751 – 00:23:14.71
...Presiden Kennedy perintahkan Menteri Pertahanan...
00:23:14.795 – 00:23:16.796
...untuk menggunakan kekuatan militer.
00:23:16.88 – 00:23:19.59
Inilah pergulatan antara Jenderal Graham...
00:23:19.716 – 00:23:22.969
...komandan Garda National dengan Gubernur Wallace.
00:23:23.053 – 00:23:26.764
...karena pasukan yang ada di sini hari ini...
00:23:26.848 – 00:23:29.392
...adalah prajurit fedeal bagi warga Alabama.
00:23:29.476 – 00:23:33.396
Mereka hidup dengan kita, jadi mereka saudara kita.
00:23:33.48 – 00:23:35.898
Kita memenangkan pertempuran ini...
00:23:35.983 – 00:23:38.985
...karena kita masyarakat Amerika sadar...
00:23:39.069 – 00:23:42.405
...akan bahaya yang sudah lama dibahas...
00:23:42.489 – 00:23:48.786
...tapi baru terjadi kini, kediktoran militer di negeri ini.
00:23:52.249 – 00:23:57.086
Akhirnya, Universitas Alabama di Tuscaloosa dinyatakan terbuka bagi siapa saja...
00:23:57.17 – 00:24:00.172
...dan murid kulit hitam Jimmy Hood dan Vivian Malone...
00:24:00.257 – 00:24:03.342
...sudah terdaftar untuk kelas musim panas.
00:24:05.929 – 00:24:08.764
Bu, bukumu terjatuh.
00:24:09.307 – 00:24:11.267
Gubernur Wallace menepati janjinya.
00:24:11.351 – 00:24:14.895
Dengan tinggal di kampus Tuscaloosa, dia terus mengusahakan...
00:24:14.98 – 00:24:17.106
Bukankah itu Gump?
00:24:17.19 – 00:24:21.277
- Tak mungkin itu dia. - Aku yakin itu dia.
00:24:26.033 – 00:24:27.867
Beberapa tahu kemudian, pria kecil pemarah...
00:24:27.951 – 00:24:30.453
...di gerbang sekolah itu merasa bahwa adalah ide bagus...
00:24:30.537 – 00:24:32.705
...untuk ikut kampanye menjadi presiden.
00:24:35.792 – 00:24:38.461
Tapi ada yang tak suka.
00:24:40.172 – 00:24:42.214
Tapi dia tidak mati.
00:24:46.803 – 00:24:48.471
Busku sudah datang.
00:24:49.181 – 00:24:52.308
- Itu nomor sembilan? - Bukan, nomor empat.
00:24:53.31 – 00:24:55.478
Senang bicara denganmu.
00:24:58.398 – 00:25:02.485
Aku ingat saat kejadian Wallace tertembak.
00:25:03.361 – 00:25:04.82
Aku di sekolah itu.
00:25:04.905 – 00:25:08.032
Kau di sekolah wanita atau sekolah campur?
00:25:08.158 – 00:25:09.158
Campuran.
00:25:09.242 – 00:25:11.952
Jenny di sekolah wanita jadi aku tak bisa mendatanginya.
00:25:12.037 – 00:25:14.371
Sekolah itu hanya untuk wanita.
00:25:14.498 – 00:25:17.666
Tapi kukunjungi dia setiap ada kesempatan.
00:25:48.365 – 00:25:49.782
Sakit.
00:26:00.794 – 00:26:02.962
Forrest!
00:26:05.215 – 00:26:08.134
Forrest, hentikan!
00:26:08.218 – 00:26:09.343
Apa yang kau lakukan?
00:26:09.427 – 00:26:11.095
- Dia menyakitimu. - Ada apa ini?
00:26:11.221 – 00:26:14.89
- Dia tak menyakitiku! Pergilah! - Siapa orang ini?
00:26:14.975 – 00:26:16.058
Billy, maafkan aku.
00:26:16.143 – 00:26:18.727
Menjauh saja dariku!
00:26:18.812 – 00:26:21.772
Jangan pergi! Billy, tunggu!
00:26:21.898 – 00:26:24.066
Dia tak tahu perbuatannya!
00:26:25.819 – 00:26:28.487
Forrest, kenapa kau lakukan itu?
00:26:31.449 – 00:26:34.41
Aku bawakan coklat untukmu.
00:26:34.786 – 00:26:36.495
Maaf.
00:26:38.665 – 00:26:41.959
Aku akan kembali ke sekolahku.
00:26:45.672 – 00:26:47.256
Lihatlah dirimu.
00:26:49.342 – 00:26:51.427
Ayo.
00:26:58.935 – 00:27:00.811
Ini kamarmu?
00:27:05.275 – 00:27:11.697
Pernah kau bayangkan akan jadi apa, Forrest?
00:27:11.781 – 00:27:13.574
- Aku akan jadi apa? - Ya.
00:27:13.658 – 00:27:15.534
Bukankah aku akan jadi diriku?
00:27:15.619 – 00:27:19.288
Kau akan selalu jadi dirimu, hanya saja agak berbeda.
00:27:20.207 – 00:27:23.459
Aku ingin terkenal.
00:27:25.17 – 00:27:27.963
Ingin jadi penyanyi seperti Joan Baez.
00:27:29.174 – 00:27:34.678
Aku mau berada di panggung kosong hanya dengan gitar dan suaraku.
00:27:36.514 – 00:27:37.973
Hanya aku.
00:27:39.476 – 00:27:42.811
Dan aku mau menyentuh orang secara mendalam.
00:27:45.482 – 00:27:48.817
Aku ingin mampu mengungkapkan perasaanku.
00:27:56.326 – 00:27:59.203
Kau pernah berduaan dengan wanita, Forrest?
00:28:00.664 – 00:28:04.5
Aku duduk di sebelahnya di kelas Ekonomi.
00:28:33.446 – 00:28:35.864
- Maafkan aku. - Tak apa-apa.
00:28:44.416 – 00:28:46.125
Tak apa-apa.
00:28:48.962 – 00:28:51.13
- Tak apa. - Aku pusing.
00:28:59.806 – 00:29:02.558
Pasti itu tak pernah terjadi di kelas Ekonomi.
00:29:07.397 – 00:29:08.564
Tidak.
00:29:14.779 – 00:29:17.906
Kurasa aku mengotori jubah temanmu.
00:29:17.991 – 00:29:20.034
Masa bodoh. Lagi pula, aku tak suka padanya.
00:29:20.118 – 00:29:23.495
Lari! Lari! Lari!
00:29:23.58 – 00:29:28.083
Lari! Lari! Lari!
00:29:36.009 – 00:29:40.22
Perguruan tinggi cepat berlalu karena aku sering main futbol.
00:29:40.305 – 00:29:43.557
Aku bahkan didaftarkan di All-America Team...
00:29:43.641 – 00:29:47.436
...di mana kita bisa bertemu Presiden Amerika Serikat.
00:29:47.52 – 00:29:52.775
Presiden Kennedy bertemu dengan pemain futbol kampus hari ini.
00:29:53.36 – 00:29:59.239
Enaknya bertemu dengan Presiden Amerika Serikat adalah makanannya.
00:29:59.324 – 00:30:04.62
Mereka menempatkanmu di ruangan kecil penuh dengan makanan dan minuman.
00:30:05.121 – 00:30:08.582
Pertama, aku tidak lapar tapi haus...
00:30:08.666 – 00:30:11.335
...dan kedua, minumannya gratis.
00:30:11.461 – 00:30:14.505
Aku pasti sudah minum 15 Dr. Pepper.
00:30:17.467 – 00:30:19.593
Selamat. Bagaimana rasanya jadi All-American?
00:30:19.677 – 00:30:21.428
Suatu kehormatan, Pak.
00:30:21.513 – 00:30:23.597
Selamat. Bagaimana rasanya jadi All-American?
00:30:23.681 – 00:30:25.307
Senang sekali, Pak.
00:30:26.142 – 00:30:28.56
Selamat. Bagaimana rasanya jadi All-American?
00:30:28.645 – 00:30:30.396
Senang sekali, Pak.
00:30:30.48 – 00:30:34.149
- Selamat. Bagaimana rasanya? - Aku harus buang air kecil.
00:30:34.818 – 00:30:37.111
Dia bilang kalau dia harus "buang air kecil."
00:30:52.335 – 00:30:55.212
Lalu tanpa ada alasan tertentu...
00:30:55.338 – 00:30:57.714
...seseorang menembak Presiden muda yang baik itu...
00:30:57.841 – 00:31:00.217
...saat dia sedang naik mobil.
00:31:00.844 – 00:31:04.972
Beberapa tahun kemudian, seseorang menembak adiknya juga...
00:31:05.056 – 00:31:07.182
...saat berada di dapur hotel.
00:31:08.643 – 00:31:11.061
Pasti sulit rasanya bersaudara.
00:31:12.063 – 00:31:13.272
Aku tidak tahu.
00:31:13.857 – 00:31:15.232
Forrest Gump.
00:31:15.358 – 00:31:16.608
Bisakah kau mempercayainya?
00:31:16.693 – 00:31:20.612
Setelah hanya lima tahun bermain futbol, aku lulus.
00:31:20.697 – 00:31:22.698
Selamat, Nak.
00:31:23.491 – 00:31:25.534
Ibu sangat bangga.
00:31:26.87 – 00:31:30.706
Forrest, Ibu sangat bangga padamu. Biar Ibu pegangkan untukmu.
00:31:30.832 – 00:31:32.916
Selamat, Nak.
00:31:33.042 – 00:31:36.044
Sudah pikirkan masa depanmu?
00:31:37.881 – 00:31:39.214
Pikirkan?
00:31:40.675 – 00:31:42.509
Halo, aku Forrest. Forrest Gump.
00:31:42.594 – 00:31:45.596
Tak ada yang peduli kau siapa!
00:31:45.722 – 00:31:48.348
Kau bukan siapa-siapa!
00:31:48.433 – 00:31:52.394
Cepat naik ke bus. Kau di Angkatan Bersenjata!
00:31:52.729 – 00:31:54.521
Kursi ini sudah ditempati.
00:31:56.399 – 00:31:57.774
Sudah ditempati.
00:32:00.695 – 00:32:03.489
Awalnya, kukira aku buat kesalahan...
00:32:03.573 – 00:32:08.452
...baru hari pertama sudah dimarahi.
00:32:11.539 – 00:32:13.79
Kau boleh duduk jika mau.
00:32:13.917 – 00:32:17.753
Aku tak tahu akan bertemu siapa atau akan ditanya apa.
00:32:17.879 – 00:32:20.464
Pernah naik kapal pengangkat udang?
00:32:20.965 – 00:32:24.593
Tidak, tapi aku pernah naik kapal besar.
00:32:25.386 – 00:32:28.18
Maksudku kapal penangkap udang.
00:32:28.264 – 00:32:30.766
Aku bekerja di kapal penangkap udang.
00:32:30.892 – 00:32:35.812
Aku mulai kerja di kapal pamanku, saat aku berumur sembilan tahun.
00:32:35.939 – 00:32:40.067
Tadinya aku mau punya kapal sendiri tapi aku kena wajib militer.
00:32:40.902 – 00:32:45.781
Namaku Benjamin Buford Blue. Orang memanggilku Bubba.
00:32:46.449 – 00:32:50.077
Seperti kulit putih tak terpelajar. Kau percaya itu?
00:32:50.161 – 00:32:53.83
Namaku Forrest Gump. Orang memanggilku Forrest Gump.
00:32:54.791 – 00:32:57.209
Jadi, Bubba berasal dari Bayou La Batre, Alabama...
00:32:57.293 – 00:32:59.211
...dan ibunya memasak udang...
00:33:01.464 – 00:33:04.341
...neneknya memasak udang...
00:33:04.467 – 00:33:07.427
...dan buyutnya juga memasak udang.
00:33:07.512 – 00:33:11.431
Keluarga Bubba tahu segalanya tentang udang.
00:33:11.516 – 00:33:14.56
Aku tahu segalanya tentang udang.
00:33:14.644 – 00:33:20.107
Aku akan berbisnis udang sekeluarnya dari Angkatan Bersenjata.
00:33:22.777 – 00:33:23.819
Baiklah.
00:33:24.028 – 00:33:28.115
Gump, apa tujuanmu di Angkatan Bersenjata?
00:33:28.199 – 00:33:30.742
Lakukan apa pun yang kau perintahkan, Sersan Pelatih!
00:33:30.827 – 00:33:34.204
Kau memang pandai, Gump!
00:33:34.33 – 00:33:36.665
Itu jawaban paling bagus yang pernah kudengar.
00:33:36.791 – 00:33:39.543
IQ-mu pasti 160!
00:33:39.669 – 00:33:42.629
Kau berbakat, Prajurit Gump!
00:33:43.631 – 00:33:45.507
Kalian dengarkan baik-baik!
00:33:45.633 – 00:33:49.803
Ternyata aku cocok di Angkatan Bersenjata.
00:33:49.887 – 00:33:51.138
Tak terlalu sulit.
00:33:51.222 – 00:33:54.85
Kau hanya buat tempat tidurmu rapi dan berdiri tegak...
00:33:54.976 – 00:33:58.937
...dan selalu menjawab pertanyaan dengan, "Ya, Sersan Pelatih!"
00:33:59.022 – 00:34:00.48
Apa itu jelas?
00:34:00.565 – 00:34:02.691
Ya, Sersan Pelatih!
00:34:03.192 – 00:34:06.486
Yang kau lakukan hanyalah menarik jala di dasar.
00:34:06.571 – 00:34:10.324
Di hari bagus, kau bisa dapat 100 pon udang dalam sehari.
00:34:10.408 – 00:34:13.827
Jika beruntung, dua orang menjala selama 10 jam...
00:34:13.911 – 00:34:16.622
...dikurangi uang bensin, kau bisa...
00:34:16.706 – 00:34:19.499
- Selesai, Sersan Pelatih! - Gump!
00:34:21.878 – 00:34:24.63
Kenapa cepat sekali memasang senjata itu, Gump?
00:34:24.714 – 00:34:26.381
Anda yang minta, Sersan Pelatih.
00:34:26.507 – 00:34:29.926
Astaga, ini rekor baru.
00:34:30.053 – 00:34:32.512
Andai kau bukan prajurit baru...
00:34:32.597 – 00:34:34.89
...sudah kurekomendasikan kau ke OCS, Prajurit Gump.
00:34:35.016 – 00:34:36.85
Kelak kau akan jadi jenderal, Gump.
00:34:36.934 – 00:34:40.02
Bongkar lagi senjatamu dan lanjutkan!
00:34:42.106 – 00:34:45.901
Seperti yang kubilang, udang itu buah-buahan laut.
00:34:45.985 – 00:34:50.739
Bisa dipanggang, direbus, dibakar, dimasak, digoreng.
00:34:50.823 – 00:34:53.825
Ada udang kebab, udang Creole...
00:34:54.118 – 00:34:58.955
...udang gumbo, tumis, goreng lama, goreng cepat.
00:34:59.29 – 00:35:02.834
Ada udang nenas, udang lemon...
00:35:02.919 – 00:35:05.253
...udang kelapa, udang lada...
00:35:05.588 – 00:35:11.551
...sup udang, kukus udang, salad udang, udang dan kentang...
00:35:11.636 – 00:35:14.68
...burger udang, roti isi udang...
00:35:17.266 – 00:35:19.601
Sudah semuanya.
00:35:23.314 – 00:35:26.274
Malam hari sangat sepi di Angkatan Bersenjata.
00:35:27.151 – 00:35:30.779
Kami hanya berbaring dan aku merindukan ibuku.
00:35:31.364 – 00:35:33.865
Dan aku rindu pada Jenny.
00:35:37.787 – 00:35:41.665
Gump, lihat majalah ini!
00:35:55.138 – 00:36:01.685
Ternyata, Jenny dapat masalah dengan switer sekolahnya...
00:36:01.811 – 00:36:04.354
...sehingga dia dikeluarkan dari sekolah.
00:36:07.9 – 00:36:10.11
Tapi itu tak buruk...
00:36:10.194 – 00:36:13.78
...karena pemilik teater di Memphis, Tennessee...
00:36:13.865 – 00:36:18.91
...melihat foto tersebut dan tawari pekerjaan menyanyi pada Jenny.
00:36:19.704 – 00:36:25.333
Begitu ada kesempatan, aku pergi ke Memphis untuk melihatnya tampil.
00:36:25.418 – 00:36:26.918
Itulah tadi Amber Flame.
00:36:27.003 – 00:36:29.463
Beri tepuk tangan yang meriah. Kerja bagus, Amber.
00:36:29.547 – 00:36:32.299
Dan kini, untuk mendengar dan menikmati...
00:36:32.383 – 00:36:36.219
...langsung dari Hollywood, California, penyanyi dari daerah kita sendiri...
00:36:36.345 – 00:36:40.015
...mari beri tepuk tangan bagi si cantik Bobbi Dylan.
00:37:07.376 – 00:37:09.461
Impiannya terwujud.
00:37:10.713 – 00:37:12.714
Dia menjadi penyanyi.
00:37:21.974 – 00:37:24.226
Ayolah, Sayang. Bergoyanglah.
00:37:24.31 – 00:37:25.811
Kawan, carikan dia harmonika.
00:37:29.565 – 00:37:31.608
Sayang, ini bukan Kapten Kangaroo.
00:37:31.734 – 00:37:34.277
Sayang, aku punya sesuatu untukmu.
00:37:35.321 – 00:37:39.074
- Sial! - Brengsek!
00:37:39.158 – 00:37:41.618
Aku sedang menyanyi di sini.
00:37:43.955 – 00:37:46.373
Polly, ke sinilah!
00:37:46.457 – 00:37:48.166
- Diam kau! - Jangan malu-malu, Sayang.
00:37:48.251 – 00:37:49.793
Diamlah!
00:37:52.463 – 00:37:55.215
Forrest, sedang apa kau di sini?
00:37:55.299 – 00:37:57.008
Apa yang kau lakukan?
00:37:57.093 – 00:37:58.468
Apa yang kau lakukan?
00:37:58.594 – 00:38:00.595
Forrest, turunkan aku!
00:38:06.435 – 00:38:08.353
Kau tak bisa terus lakukan ini, Forrest.
00:38:08.437 – 00:38:10.522
Kau tak bisa menyelamatkanku terus.
00:38:10.606 – 00:38:14.693
- Mereka mau menjamahmu. - Banyak yang mau menjamahku.
00:38:15.611 – 00:38:18.78
Kau tak bisa lakukan ini terus.
00:38:19.282 – 00:38:22.2
Aku tak bisa. Aku cinta padamu.
00:38:23.16 – 00:38:26.663
Forrest, kau tak tahu apa itu cinta.
00:38:33.963 – 00:38:36.965
Ingat saat kita berdoa bersama, Forrest?
00:38:37.842 – 00:38:42.345
Kita berdoa agar Tuhan mengubahku jadi burung agar bisa terbang jauh.
00:38:44.307 – 00:38:45.682
Ya, aku ingat.
00:38:49.645 – 00:38:52.48
Menurutmu aku bisa terbang dari jembatan ini?
00:38:59.155 – 00:39:01.323
Apa maksudmu, Jenny?
00:39:05.202 – 00:39:06.703
Tak ada.
00:39:09.665 – 00:39:11.708
Aku harus pergi dari sini.
00:39:14.003 – 00:39:15.086
Tunggu, Jenny...
00:39:15.171 – 00:39:19.633
Forrest, jangan dekati aku. Kumohon jauhi saja aku.
00:39:19.717 – 00:39:21.009
Boleh aku menumpang?
00:39:21.093 – 00:39:22.636
- Kau mau ke mana? - Terserah.
00:39:22.72 – 00:39:24.095
Masuklah.
00:39:24.18 – 00:39:26.014
Selamat tinggal, Jenny.
00:39:28.517 – 00:39:30.852
Mereka mengirimku ke Vietnam.
00:39:33.606 – 00:39:36.024
Itu negeri yang sama sekali berbeda.
00:39:38.527 – 00:39:40.528
Tunggu sebentar.
00:39:41.948 – 00:39:44.991
Janjilah padaku.
00:39:45.076 – 00:39:48.411
Jika ada masalah, jangan sok berani. Kau lari saja, mengerti?
00:39:48.537 – 00:39:50.121
Lari saja.
00:39:51.374 – 00:39:52.707
Baiklah.
00:39:57.588 – 00:39:58.922
Jenny.
00:40:00.8 – 00:40:03.093
Akan kutulis surat untukmu selalu.
00:40:12.228 – 00:40:15.23
Dan dia menghilang pergi begitu saja.
00:40:31.33 – 00:40:34.666
Kau pulanglah dengan selamat, mengerti?
00:41:17.96 – 00:41:24.883
Mereka bilang bahwa Vietnam sangat berbeda dari Amerika Serikat.
00:41:24.967 – 00:41:30.013
Kecuali untuk bir dan barbekyu.
00:41:40.149 – 00:41:43.234
Pasti ada udang di perairan ini.
00:41:43.319 – 00:41:46.488
Orang Vietnam adalah penangkap udang yang bagus.
00:41:46.572 – 00:41:50.116
Setelah kita menangkan perang ini dan mengambil alih semuanya...
00:41:50.201 – 00:41:53.244
...kita bisa tangkap udang di perairan sini.
00:41:53.329 – 00:41:54.871
Kita akan terus menangkap udang, Kawan.
00:41:54.997 – 00:41:58.166
Begitu banyak udang, kau takkan percaya.
00:41:58.834 – 00:42:00.752
Kalian pasti anak buahku yang baru.
00:42:00.836 – 00:42:02.087
Pagi, Pak!
00:42:02.171 – 00:42:04.798
Turunkan tangan kalian! Jangan menghormatiku.
00:42:04.882 – 00:42:09.928
Banyak penembak jitu suka mengincar perwira tinggi.
00:42:10.012 – 00:42:13.515
Aku Letnan Dan Taylor. Selamat datang di Peleton Empat.
00:42:14.391 – 00:42:16.81
Kenapa bibirmu?
00:42:16.894 – 00:42:19.27
Aku dilahirkan dengan gusi besar, Pak.
00:42:19.355 – 00:42:24.067
Sebaiknya kau masukkan. Bibirmu bisa kena kawat berduri.
00:42:25.236 – 00:42:26.611
Dari mana kalian?
00:42:26.695 – 00:42:29.072
Alabama, Pak!
00:42:29.782 – 00:42:31.282
Kalian kembar?
00:42:33.369 – 00:42:35.787
Tidak, kami tidak bersaudara.
00:42:38.04 – 00:42:40.959
Dengar, di sini sangat sederhana.
00:42:41.752 – 00:42:44.212
Kalau kalian tetap bersamaku dan belajar dari prajurit lama...
00:42:44.296 – 00:42:46.965
...kalian akan selamat.
00:42:47.049 – 00:42:53.221
Ada satu benda yang bisa bedakan hidup mati seorang prajurit.
00:42:53.556 – 00:42:56.724
Kaus kaki.
00:42:56.809 – 00:42:58.101
Usahakan kakimu terus kering.
00:42:58.227 – 00:43:02.136
Saat jalan di hutan, kalian harus ganti kaus kaki tiap berhenti.
00:43:02.273 – 00:43:05.527
Mekong suka makan kaki basah.
00:43:05.769 – 00:43:09.752
Sersan Sims, ke mana tali tambang yang kupesan?
00:43:09.787 – 00:43:11.156
Sudah kuajukan ke Batalyon.
00:43:13.325 – 00:43:18.246
Letnan Dan jelas tahu tugasnya Aku amat beruntung dia letnanku.
00:43:18.998 – 00:43:22.458
Keluarganya dari anggota militer.
00:43:22.668 – 00:43:25.753
Satu orang dalam keluarganya pasti ada yang mati...
00:43:26.755 – 00:43:31.009
...dalam tiap perang Amerika Serikat.
00:43:31.927 – 00:43:33.928
- Cepatlah! - Baik, Letnan.
00:43:34.013 – 00:43:35.138
Usahakan itu!
00:43:35.264 – 00:43:38.6
Bisa dikatakan hidupnya mengikuti teladan yang berat.
00:43:40.311 – 00:43:45.148
Kalian dari Arkansas, ya? Aku pernah ke sana.
00:43:45.274 – 00:43:47.442
Little Rock kota yang bagus.
00:43:48.11 – 00:43:51.696
Siapkan alat-alat kalian dan temui sersan kelompok kalian...
00:43:51.78 – 00:43:54.24
...ambil apa yang kalian butuhkan.
00:43:54.325 – 00:43:58.286
Jika kalian lapar, ada steak di sana.
00:43:58.37 – 00:44:01.247
Ada dua perintah penting dalam kelompok ini:
00:44:01.332 – 00:44:04
Satu, urus kakimu.
00:44:04.126 – 00:44:09.172
Dua, jangan lakukan hal yang bodoh, seperti terbunuh.
00:44:15.638 – 00:44:17.722
Semoga aku tak mengecewakannya.
00:44:29.318 – 00:44:34.239
Aku melihat banyak pedesaan. Kami berjalan jauh.
00:44:42.706 – 00:44:46.834
Dan kami selalu mencari orang yang bernama Charlie.
00:44:54.677 – 00:44:56.928
Berhenti!
00:44:59.765 – 00:45:02.1
Tak selalu menyenangkan.
00:45:02.184 – 00:45:06.479
Letnan Dan selalu curiga dengan batu...
00:45:06.563 – 00:45:11.651
...batu atau jalanan, jadi dia suruh kami tiarap, diam...
00:45:11.735 – 00:45:13.736
Tiarap! Diam!
00:45:14.697 – 00:45:16.155
...dan kami lakukan.
00:45:33.716 – 00:45:35.883
Aku tak tahu banyak tentang apa pun...
00:45:35.968 – 00:45:39.804
...tapi kurasa ada orang yang terbaik di perang ini.
00:45:39.888 – 00:45:42.598
Ada Dallas dari Phoenix.
00:45:44.31 – 00:45:47.103
Cleveland, dia dari Detroit.
00:45:47.229 – 00:45:49.605
Hei, Tex.
00:45:49.732 – 00:45:51.899
Ada apa?
00:45:51.984 – 00:45:56.321
Dan Tex... Aku tak ingat dari mana asalnya.
00:45:56.405 – 00:45:57.947
Tak ada apa-apa.
00:46:02.077 – 00:46:04.579
Peleton Empat, bangun.
00:46:04.663 – 00:46:08.374
Masih 10 kilometer menuju sungai. Jalan.
00:46:08.459 – 00:46:10.251
Cepat jalan.
00:46:12.296 – 00:46:14.714
Majulah. Perhatikan yang hidup di luar sana.
00:46:14.798 – 00:46:19.135
Enaknya di Vietnam adalah kami selalu pergi ke suatu tempat.
00:46:19.261 – 00:46:20.636
Awas ada ledakan!
00:46:24.099 – 00:46:26.434
Gump, periksa lubang itu.
00:46:26.518 – 00:46:29.52
Dan selalu ada pekerjaan untuk dilakukan.
00:46:29.605 – 00:46:32.774
- Kumpulkan semuanya. - Menyebar! Lindungi dia.
00:46:37.821 – 00:46:43.451
Suatu hari, hujan terus dan tak berhenti selama empat bulan.
00:46:44.453 – 00:46:47.33
Kami lalui semua jenis hujan:
00:46:47.456 – 00:46:49.999
...gerimis...
00:46:50.709 – 00:46:53.378
...dan hujan deras.
00:46:53.837 – 00:46:56.547
Hujan dari samping.
00:46:56.632 – 00:47:00.676
Dan kadang hujan dari bawah.
00:47:02.471 – 00:47:04.847
Malam hari pun hujan.
00:47:05.891 – 00:47:08.351
- Hei, Forrest. - Hei, Bubba.
00:47:08.477 – 00:47:11.771
Aku akan bersandar padamu. Kau bersandar padaku.
00:47:11.855 – 00:47:15.691
Dengan begini, kita tak harus tidur di lumpur.
00:47:16.652 – 00:47:20.113
Kau tahu kenapa kita mitra yang bagus, Forrest?
00:47:20.197 – 00:47:24.7
Karena kita saling melindungi, seperti saudara.
00:47:26.662 – 00:47:30.331
Forrest, ada sesuatu yang sedang kupikirkan.
00:47:30.416 – 00:47:33.418
Ada pertanyaan penting untukmu.
00:47:35.045 – 00:47:39.006
Kau mau bisnis udang denganku?
00:47:40.175 – 00:47:41.801
Baiklah.
00:47:41.885 – 00:47:45.346
Kuberitahu kau, aku juga sudah menghitungnya.
00:47:45.431 – 00:47:48.224
Banyaknya tangkapan udang bisa melunasi kapal...
00:47:48.35 – 00:47:51.644
...dan biaya bahan bakar, kita bisa tinggal di kapal.
00:47:51.728 – 00:47:54.021
Tak perlu bayar sewa.
00:47:54.106 – 00:47:56.19
Aku jadi kaptennya, kita bisa bekerjasama...
00:47:56.275 – 00:48:00.528
...hasilnya kita bagi dua.
00:48:00.612 – 00:48:04.198
Dan kau bisa makan banyak udang sepuasnya, Forrest.
00:48:05.742 – 00:48:07.535
Itu ide yang bagus.
00:48:08.62 – 00:48:10.746
Bubba memang punya ide yang bagus.
00:48:14.543 – 00:48:17.628
Kutulis surat pada Jenny dan menceritakan soal itu.
00:48:18.422 – 00:48:21.632
Kukirimi dia surat, tidak setiap hari, tapi cukup sering.
00:48:21.717 – 00:48:26.721
Kuceritakan apa yang kulakukan dan kutanya apa yang dia lakukan...
00:48:26.805 – 00:48:29.557
...dan kutulis bahwa aku selalu memikirkannya...
00:48:30.893 – 00:48:33.853
...dan bagaimana kutunggu surat balasannya...
00:48:33.937 – 00:48:36.439
...begitu dia punya kesempatan.
00:48:38.317 – 00:48:40.818
Aku selalu beritahu dia kalau aku baik-baik saja.
00:48:42.112 – 00:48:47.283
Lalu, kutandatangani setiap surat, "Salam Sayang, Forrest Gump."
00:49:02.132 – 00:49:05.885
Suatu hari, kami berjalan seperti biasa...
00:49:05.969 – 00:49:13.267
...tiba-tiba ada yang mematikan hujan dan matahari keluar.
00:49:16.271 – 00:49:18.105
Serangan tiba-tiba!
00:49:18.607 – 00:49:19.982
Berlindung!
00:49:23.612 – 00:49:24.779
Tiarap!
00:49:24.863 – 00:49:26.322
Bawa senjata itu!
00:49:29.493 – 00:49:31.577
Bawa itu kemari!
00:49:31.662 – 00:49:33.788
Forrest, kau tak apa-apa?
00:49:37 – 00:49:39.627
Strongarm! Strongarm! Hati-hati, Strongarm!
00:49:40.17 – 00:49:42.588
Medis, ada yang tertembak!
00:49:42.673 – 00:49:45.633
Strongarm, ini Leg Lima 6, ganti!
00:49:46.343 – 00:49:49.679
Diterima, Strongarm, kami diserang dari pepohonan...
00:49:49.805 – 00:49:53.307
...di koordinat dua. Senjata AK dan roket...
00:49:53.976 – 00:49:55.768
Senjatanya macet!
00:49:58.146 – 00:50:00.147
Sial! Mac!
00:50:01.108 – 00:50:04.527
Lemparkan itu ke pepohonan!
00:50:05.487 – 00:50:06.654
Astaga!
00:50:06.78 – 00:50:08.99
Pasukanku kesulitan dan terluka!
00:50:09.116 – 00:50:12.66
Enam mundur ke Blue Line, Leg Lima 6 keluar.
00:50:13.453 – 00:50:15.413
Mundur!
00:50:15.497 – 00:50:17.623
Lari, Forrest!
00:50:17.708 – 00:50:20.042
- Mundur! - Forrest!
00:50:20.168 – 00:50:22.753
Lari!
00:50:22.838 – 00:50:24.63
Mundur! Lari!
00:50:26.466 – 00:50:28.676
Lari, Brengsek, lari!
00:50:49.865 – 00:50:54.493
Medis! Boleh aku minta medis?
00:50:54.87 – 00:50:58.205
Aku berlari terus seperti yang Jenny minta.
00:51:01.585 – 00:51:05.796
Aku lari cepat dan jauh sampai tinggal sendiri...
00:51:05.881 – 00:51:07.84
...itu tak baik.
00:51:08.383 – 00:51:09.925
Bubba!
00:51:12.054 – 00:51:15.848
Bubba sahabatku. Aku harus memastikan keselamatannya.
00:51:19.561 – 00:51:21.604
Ada yang hidup di sana?
00:51:22.564 – 00:51:24.732
Ya, ada tiga di sini.
00:51:25.359 – 00:51:27.36
Kau ada di mana?
00:51:27.944 – 00:51:29.278
Bubba?
00:51:30.364 – 00:51:33.074
Saat kembali untuk mencari Bubba...
00:51:33.2 – 00:51:35.993
...ada seseorang tergeletak di tanah.
00:51:36.078 – 00:51:37.286
Tex!
00:51:39.373 – 00:51:40.373
Baiklah.
00:51:40.457 – 00:51:44.418
Aku tak bisa meninggalkannya, dia sangat ketakutan...
00:51:44.544 – 00:51:48.422
...lalu kuangkat dia dan kubawa lari pergi dari sana.
00:52:03.563 – 00:52:09.61
Tiap kali kembali mencari Bubba, ada orang lain yang minta tolong.
00:52:17.285 – 00:52:19.161
Aku tak bisa dengar.
00:52:21.456 – 00:52:22.748
Tak apa-apa. Berbaring saja.
00:52:22.833 – 00:52:25.334
Kau akan baik-baik saja.
00:52:27.337 – 00:52:30.381
Aku mulai khawatir tak bisa menemukan Bubba.
00:52:31.8 – 00:52:35.094
Diterima, Strongarm, aku tahu posisiku berbahaya.
00:52:35.178 – 00:52:37.012
Charlie ada di mana-mana.
00:52:37.139 – 00:52:39.432
Kirim jet ke sini segera. Ganti.
00:52:39.516 – 00:52:42.893
- Enam, Strongarm, kami mau... - Letnan Dan, Coleman sudah mati!
00:52:42.978 – 00:52:44.186
Aku tahu dia sudah mati!
00:52:44.312 – 00:52:47.148
Pasukanku berantakan!
00:52:47.274 – 00:52:48.607
- Leg Lima 6. - Brengsek!
00:52:48.692 – 00:52:51.402
- Diterima. Ganti. - Mau apa kau?
00:52:51.486 – 00:52:54.822
Tinggalkan aku di sini! Pergi!
00:52:54.948 – 00:52:57.241
Leg Lima 6, Strongarm. Kau dengar? Ganti.
00:52:57.325 – 00:52:59.952
Kubilang tinggalkan aku di sini!
00:53:00.036 – 00:53:03.205
Leg Lima 6, ini Strongarm, kuberitahu...
00:53:03.331 – 00:53:05.291
...pesawat jet sedang menuju ke arahmu, ganti.
00:53:05.375 – 00:53:08.794
Lalu seolah ada sesuatu melompat dan menyengat diriku.
00:53:09.671 – 00:53:11.338
Ada yang menyengatku!
00:53:18.221 – 00:53:20.347
Dasar brengsek!
00:53:22.851 – 00:53:24.852
Aku tak boleh tinggalkan pasukan.
00:53:24.978 – 00:53:29.899
Kubilang tinggalkan aku di sana, Gump. Lupakan aku. Selamatkan dirimu!
00:53:30.025 – 00:53:32.151
Dengar apa kataku?
00:53:32.861 – 00:53:34.82
Turunkan aku!
00:53:35.53 – 00:53:37.573
Pergi dari sini!
00:53:40.869 – 00:53:43.454
Aku tak meminta diselamatkan!
00:53:43.538 – 00:53:44.872
Mau ke mana kau?
00:53:44.998 – 00:53:46.081
Mencari Bubba.
00:53:46.208 – 00:53:50.044
Jet sedang menuju ke sini. Mereka akan mengebom daerah itu.
00:53:50.17 – 00:53:52.546
Gump, tetap di sini! Itu perintah!
00:53:52.672 – 00:53:55.09
Bubba harus kutemukan!
00:54:11.066 – 00:54:12.525
Forrest.
00:54:20.283 – 00:54:22.952
- Bubba. - Aku tak apa-apa, Forrest.
00:54:23.745 – 00:54:25.412
Aku tak apa-apa.
00:54:35.215 – 00:54:37.424
Aku akan baik-baik saja.
00:54:45.6 – 00:54:48.269
Ayo.
00:54:53.275 – 00:54:54.775
Aku tak apa-apa, Forrest.
00:54:56.111 – 00:54:58.946
Aku tak apa-apa. Aku baik-baik saja.
00:55:35.984 – 00:55:39.111
Jet datang. Pergi dari sana!
00:55:40.155 – 00:55:44.658
Jika kutahu itu saat terakhir bicara dengan Bubba...
00:55:44.784 – 00:55:47.077
...aku akan bilang sesuatu yang lebih baik.
00:55:47.162 – 00:55:48.662
Hei, Bubba.
00:55:49.789 – 00:55:51.165
Hei, Forrest.
00:55:53.501 – 00:55:56.712
Forrest, kenapa ini terjadi?
00:55:58.048 – 00:55:59.84
Kau tertembak.
00:56:01.551 – 00:56:05.721
Lalu Bubba katakan sesuatu yang takkan pernah kulupakan.
00:56:06.514 – 00:56:08.182
Aku mau pulang.
00:56:10.185 – 00:56:12.227
Bubba adalah sahabatku.
00:56:13.188 – 00:56:17.733
Dan aku tahu bahwa itu bukan hal yang mudah didapatkan.
00:56:17.859 – 00:56:20.945
Bubba mau jadi kapten kapal penangkap udang...
00:56:21.029 – 00:56:24.99
...tapi dia malah tewas di tepi sungai di Vietnam.
00:56:30.705 – 00:56:32.998
Hanya itu yang bisa kuceritakan tentang hal itu.
00:56:35.377 – 00:56:37.544
Itu peluru, ya?
00:56:39.881 – 00:56:42.549
- Peluru? - Yang menyengatmu.
00:56:44.928 – 00:56:47.012
Ya, Pak.
00:56:47.097 – 00:56:50.224
Menyengat bokongku.
00:56:50.35 – 00:56:55.604
Mereka bilang itu luka seharga 1 juta dolar tapi AB pasti simpan uangnya...
00:56:55.73 – 00:56:59.566
...karena aku tidak melihatnya.
00:57:00.402 – 00:57:03.904
Enaknya luka di bokong...
00:57:04.03 – 00:57:05.739
...adalah es krimnya.
00:57:05.865 – 00:57:08.45
Mereka memberiku banyak es krim.
00:57:08.576 – 00:57:09.868
Dan tebaklah apa?
00:57:09.953 – 00:57:13.08
Teman baikku ada di ranjang sebelah.
00:57:15.291 – 00:57:18.377
Letnan Dan, aku membawakanmu es krim.
00:57:20.755 – 00:57:22.923
Letnan Dan, es krim.
00:57:34.644 – 00:57:36.937
Waktunya mandi, Letnan.
00:57:45.447 – 00:57:46.78
Harper!
00:57:49.993 – 00:57:52.453
Cooper, Larson.
00:57:54.664 – 00:57:55.998
Webster.
00:57:57.417 – 00:58:00.919
- Gump. - Aku Forrest Gump.
00:58:04.466 – 00:58:07.76
Kyle, Nichols.
00:58:09.971 – 00:58:15.934
McMill, Johnson, Tyler.
00:58:30.992 – 00:58:33.494
Gump, kenapa kau menonton acara jelek itu?
00:58:33.578 – 00:58:35.162
Matikanlah!
00:58:35.246 – 00:58:38.499
...kalian menyaksikan American Forces Vietnam Network.
00:58:38.625 – 00:58:40.959
Ini Saluran 6, Saigon.
00:58:43.671 – 00:58:45.339
Tangkapan bagus, Gump.
00:58:47.3 – 00:58:49.468
Kau tahu cara mainnya?
00:58:50.762 – 00:58:52.846
Ayo, biar kutunjukkan.
00:58:54.933 – 00:58:57.267
Rahasia permainan ini adalah...
00:58:57.352 – 00:59:03.19
...apa pun yang terjadi, jangan lepaskan pandanganmu dari bolanya.
00:59:06.778 – 00:59:08.112
Baiklah.
00:59:11.449 – 00:59:15.119
Tenyata bermain ping-pong sangat mudah bagiku.
00:59:15.453 – 00:59:18.372
Kau lihat? Orang bodoh mana pun bisa bermain.
00:59:18.873 – 00:59:21.625
Jadi aku mulai memainkannya terus.
00:59:22.794 – 00:59:27.506
Aku bermain ping-pong walaupun tak ada yang main denganku.
00:59:35.557 – 00:59:40.227
Orang di RS bilang kalau aku seperti bebek di dalam air...
00:59:40.353 – 00:59:42.187
...entah apa artinya.
00:59:42.647 – 00:59:45.899
Letnan Dan bahkan datang dan melihatku bermain.
00:59:51.406 – 00:59:55.284
Bahkan saat tidur pun, aku bermain ping-pong.
01:00:03.084 – 01:00:08.172
Dengarkan aku. Kita semua punya takdir.
01:00:08.256 – 01:00:11.3
Bukan terjadi begitu saja, semuanya bagian dari rencana.
01:00:11.426 – 01:00:14.094
Seharusnya aku mati di sana bersama pasukanku...
01:00:14.22 – 01:00:18.182
...tapi kini aku hanya orang cacat...
01:00:18.266 – 01:00:21.894
...tanpa kaki! Lihat aku!
01:00:22.645 – 01:00:23.729
Kau lihat itu?
01:00:23.813 – 01:00:27.608
Tahu bagaimana rasanya tak bisa menggunakan kakimu?
01:00:30.945 – 01:00:32.571
Aku tahu, Pak.
01:00:36.242 – 01:00:38.285
Dengar apa yang kukatakan?
01:00:39.162 – 01:00:40.913
Kau bohongi aku.
01:00:40.997 – 01:00:42.164
Aku punya takdir.
01:00:42.248 – 01:00:45.792
Mestinya aku mati di medan tempur dengan hormat!
01:00:46.461 – 01:00:50.505
Itu takdir dan kau buat aku luput dari itu!
01:01:00.141 – 01:01:02.851
Kau paham apa yang kukatakan, Gump?
01:01:04.979 – 01:01:08.357
Mestinya ini tak menimpaku.
01:01:10.985 – 01:01:12.653
Aku punya takdir.
01:01:14.614 – 01:01:18.992
Dulu aku Letnan Dan Taylor.
01:01:25.166 – 01:01:27.501
Kau masih Letnan Dan.
01:01:50.733 – 01:01:52.234
Lihat diriku.
01:01:53.569 – 01:01:55.529
Apa yang akan kulakukan sekarang?
01:01:59.2 – 01:02:01.243
Apa yang akan kulakukan sekarang?
01:02:11.629 – 01:02:13.088
Prajurit Gump?
01:02:14.632 – 01:02:16.049
Ya, Pak!
01:02:16.718 – 01:02:18.218
Istirahat di tempat.
01:02:18.72 – 01:02:22.556
Nak, kau dianugerahi Medali Kehormatan.
01:02:23.599 – 01:02:27.227
Letnan Dan, mereka memberikan aku...
01:02:33.985 – 01:02:37.738
Nona, Letnan Dan ke mana?
01:02:38.656 – 01:02:40.449
Dia dikirim pulang.
01:02:46.456 – 01:02:49.207
Dua minggu kemudian, aku meninggalkan Vietnam.
01:02:50.251 – 01:02:53.795
Upacara dimulai dengan pidato penuh humor oleh Presiden...
01:02:53.88 – 01:02:57.257
...mengenai pentingnya perluasan perang di Vietnam.
01:02:57.342 – 01:02:59.468
Presiden Johnson menganugerahkan empat Medali Kehormatan...
01:02:59.552 – 01:03:01.219
...pada anggota Angkatan Bersenjata.
01:03:01.304 – 01:03:04.222
Amerika sangat berterimakasih padamu, Nak.
01:03:06.225 – 01:03:10.02
Aku tahu kau terluka. Kau tertembak di bagian mana?
01:03:10.104 – 01:03:13.273
- Di bokong, Pak. - Pasti pemandangan bagus.
01:03:14.025 – 01:03:16.318
Aku ingin melihatnya.
01:03:30.458 – 01:03:31.917
Ya ampun, Nak.
01:03:34.045 – 01:03:37.881
Setelah itu, Ibu istirahat di hotel...
01:03:37.965 – 01:03:41.468
...lalu aku jalan-jalan melihat ibukota.
01:03:41.552 – 01:03:44.679
Hilary, tak apa, aku bawa banyak veteran, harus kuapakan mereka?
01:03:44.764 – 01:03:46.515
Kenapa kalian sangat terlambat?
01:03:46.599 – 01:03:50.644
Untung Ibu istirahat karena jalan disesaki banyak orang...
01:03:50.728 – 01:03:53.897
...yang memandangi patung dan monumen...
01:03:53.981 – 01:03:56.608
...ada yang berisik dan ada yang mendorong.
01:03:56.692 – 01:03:59.653
Ikuti aku! Ayo jalan.
01:04:00.488 – 01:04:03.448
Kemana pun aku pergi, aku harus mengantri.
01:04:06.702 – 01:04:08.245
Ikuti aku, ayo!
01:04:10.039 – 01:04:11.665
Ayo cepat.
01:04:17.713 – 01:04:19.297
Berdirilah di sini.
01:04:21.759 – 01:04:24.928
Kau orang yang cocok untuk ini. Bagus!
01:04:26.222 – 01:04:27.347
Baik.
01:04:28.141 – 01:04:31.518
Ada pria berpidato.
01:04:31.602 – 01:04:35.105
Entah kenapa dia pakai bendera Amerika Serikat sebagai baju.
01:04:36.732 – 01:04:39.526
Dan dia senang bicara kotor.
01:04:39.61 – 01:04:42.988
Di sana-sini banyak bahasa kotor.
01:04:43.072 – 01:04:45.407
Dan setiap kali dia bicara kotor...
01:04:45.491 – 01:04:48.243
...orang-orang bertepuk tangan.
01:04:55.376 – 01:04:57.878
Ayo, naiklah kemari.
01:04:58.296 – 01:05:01.631
Ya, kau! Ayo.
01:05:02.633 – 01:05:06.052
Kau bisa. Naik saja ke sana. Ayo.
01:05:18.858 – 01:05:21.401
Ceritakan sedikit tentang perang, Kawan.
01:05:21.486 – 01:05:23.236
Perang di Vietnam?
01:05:23.321 – 01:05:26.239
Perang di Vietnam!
01:05:46.594 – 01:05:47.677
Perdamaian!
01:05:48.054 – 01:05:49.429
Ayolah!
01:05:49.722 – 01:05:51.681
- Ayo! - Perdamaian!
01:05:52.892 – 01:05:56.353
Hanya satu hal yang bisa kukatakan tentang perang di Vietnam.
01:05:56.437 – 01:06:01.274
Hanya satu hal yang bisa kukatakan tentang perang di Vietnam.
01:06:05.071 – 01:06:08.865
Di Vietnam, kau...
01:06:18.626 – 01:06:19.709
Apa yang kau lakukan?
01:06:19.794 – 01:06:22.546
Aku akan menghajarmu!
01:06:22.63 – 01:06:25.131
Ya ampun, ini dia apakan?
01:06:26.551 – 01:06:28.218
Kami tak bisa mendengarmu!
01:06:29.929 – 01:06:31.93
Kami tak bisa dengar apa pun!
01:06:32.64 – 01:06:35.141
Yang ini! Berikan itu!
01:06:35.226 – 01:06:36.643
Bicara yang keras!
01:06:37.436 – 01:06:38.895
Selesai!
01:06:39.981 – 01:06:42.816
Hanya itu yang bisa kukatakan.
01:06:50.116 – 01:06:53.076
Bagus sekali, Kawan. Kau ceritakan semuanya.
01:06:54.579 – 01:06:57.08
Siapa namamu, Kawan?
01:06:57.164 – 01:06:59.791
Namaku Forrest. Forrest Gump.
01:07:01.002 – 01:07:02.168
Forrest Gump!
01:07:02.295 – 01:07:03.67
- Gump! - Gump!
01:07:05.172 – 01:07:08.925
Forrest! Forrest!
01:07:12.972 – 01:07:15.348
- Jenny! - Forrest!
01:07:42.877 – 01:07:46.004
Itu saat terindah dalam hidupku.
01:07:48.341 – 01:07:51.718
Jenny dan aku seperti buncis dan wortel lagi.
01:07:53.054 – 01:07:54.638
Dia ajak aku berkeliling...
01:07:54.722 – 01:07:57.307
...dan perkenalkan aku dengan teman-teman barunya.
01:07:57.391 – 01:08:01.061
Tutup itu dan menjauhlah dari jendela.
01:08:01.145 – 01:08:03.229
Kau tak tahu kita sedang berperang?
01:08:04.065 – 01:08:05.482
Tenanglah. Dia teman.
01:08:05.566 – 01:08:07.484
- Kujelaskan tentang kami. - Dari mana kau?
01:08:07.568 – 01:08:09.653
Tujuan kami melindungi para pemimpin kulit hitam...
01:08:09.737 – 01:08:17.077
...dari penyiksa dan pemerkosa yang merusak masyarakat kulit hitam.
01:08:19.997 – 01:08:21.915
Siapa dia?
01:08:22.041 – 01:08:24.751
Ini sahabatku yang kuceritakan. Ini Forrest Gump.
01:08:24.835 – 01:08:26.586
Forrest, ini Wesley.
01:08:26.671 – 01:08:27.962
Wesley dan aku tinggal bersama di Berkeley...
01:08:28.047 – 01:08:30.674
...dan dia ketua mahasiswa demokratis di Berkeley.
01:08:30.758 – 01:08:32.175
Biar kuberitahukan hal yang lain.
01:08:32.259 – 01:08:36.513
Kami menawarkan perlindungan dan bantuan bagi yang membutuhkan...
01:08:36.597 – 01:08:40.183
...karena kami Black Panthers, menentang perang di Vietnam.
01:08:40.267 – 01:08:43.937
Kami tentang perang yang korbankan tentara kulit hitam di medan perang...
01:08:44.021 – 01:08:45.939
...demi negara rasialis yang membenci mereka.
01:08:46.023 – 01:08:49.192
Kami menentang perang di mana tentara kulit hitam pergi berperang...
01:08:49.276 – 01:08:52.362
...dan pulang untuk dibunuh dalam lingkungan mereka sendiri...
01:08:52.446 – 01:08:54.03
...saat mereka tidur di malam hari.
01:08:54.115 – 01:08:55.281
Dasar brengsek!
01:08:55.366 – 01:08:58.743
Kami menentang orang-orang rasis dan suka memerintah.
01:09:08.045 – 01:09:11.256
Forrest! Hentikan!
01:09:13.217 – 01:09:14.467
Forrest!
01:09:15.052 – 01:09:16.803
Hentikan!
01:09:25.646 – 01:09:28.064
Mestinya aku tak mengajakmu kemari.
01:09:28.149 – 01:09:31.776
Mestinya aku tahu kalau ini akan jadi masalah.
01:09:32.945 – 01:09:35.572
Dia seharusnya tak memukulimu, Jenny.
01:09:40.494 – 01:09:42.245
Ayo, Forrest.
01:09:47.96 – 01:09:51.963
Maaf karena aku harus berkelahi di tengah pesta kalian.
01:09:54.842 – 01:09:57.177
Dia tidak bersungguh-sungguh.
01:09:57.261 – 01:09:59.596
Aku tak akan pernah melukaimu, Jenny.
01:10:01.432 – 01:10:03.683
Aku tahu itu, Forrest.
01:10:05.603 – 01:10:08.188
Aku mau jadi pacarmu.
01:10:18.699 – 01:10:21.117
Seragam ini bagus, Forrest.
01:10:22.495 – 01:10:25.705
Kau tampak tampan memakainya. Sungguh.
01:10:29.794 – 01:10:31.711
- Kau tahu apa? - Apa?
01:10:35.341 – 01:10:38.968
Aku senang kita bersama di ibukota negara.
01:10:40.554 – 01:10:42.305
Aku juga, Forrest.
01:10:42.389 – 01:10:47.06
Kami berjalan sepanjang malam, kami hanya berbincang.
01:10:49.146 – 01:10:52.315
Dia ceritakan semua tentang perjalanannya.
01:10:52.399 – 01:10:56.986
Bagaimana dia menemukan cara mengembangkan pikiran...
01:10:57.071 – 01:11:00.156
...dan belajar hidup harmonis...
01:11:00.241 – 01:11:02.575
...yang pastilah ada di bagian barat sana...
01:11:02.66 – 01:11:04.994
...karena dia berhasil sampai ke California.
01:11:09.542 – 01:11:12.085
Ada yang mau ke San Francisco?
01:11:12.169 – 01:11:14.045
- Aku mau. - Bagus.
01:11:15.506 – 01:11:18.675
Malam itu sangat istimewa bagi kami berdua.
01:11:20.261 – 01:11:22.345
Aku tak ingin itu berakhir.
01:11:23.055 – 01:11:25.557
Andai kau tak pergi, Jenny.
01:11:26.559 – 01:11:28.351
Aku harus pergi, Forrest.
01:11:29.353 – 01:11:30.603
Jenny?
01:11:32.773 – 01:11:35.358
Keadaan akan sedikit tak terkendali.
01:11:35.442 – 01:11:39.279
Ini gara-gara perang dan Presiden Johnson yang pembohong itu!
01:11:40.948 – 01:11:43.741
Aku takkan pernah menyakitimu, kau tahu itu.
01:11:46.871 – 01:11:48.872
Tahu apa yang kupikirkan?
01:11:50.374 – 01:11:55.628
Kupikir kau harus pulang ke Greenbow, Alabama!
01:12:06.14 – 01:12:11.227
Forrest, hidup kita sangat berbeda.
01:12:20.654 – 01:12:23.823
Aku ingin kau membawa ini.
01:12:28.495 – 01:12:30.663
Forrest, aku tak bisa menerima ini.
01:12:32.333 – 01:12:36.586
Kudapatkan itu dengan melakukan apa yang kau minta.
01:12:38.631 – 01:12:40.798
Kenapa kau sangat baik padaku?
01:12:42.301 – 01:12:43.843
Kau gadisku.
01:12:45.846 – 01:12:47.972
Aku akan selalu jadi gadismu.
01:13:28.389 – 01:13:33.226
Dan dia pergi begitu saja dari kehidupanku lagi.
01:13:34.728 – 01:13:37.063
Ini satu langkah kecil bagi seorang manusia...
01:13:39.066 – 01:13:41.901
...namun satu lompatan yang besar bagi umat manusia.
01:13:47.574 – 01:13:50.076
Kupikir aku akan ke Vietnam lagi...
01:13:50.202 – 01:13:55.123
...tapi lebih baik katanya aku bermain ping-pong melawan komunis.
01:13:55.207 – 01:13:57.5
Aku masuk Pelayanan Istimewa...
01:13:57.584 – 01:14:00.837
...berkeliling negeri ini memberi hiburan pada veteran yang cedera...
01:14:00.921 – 01:14:03.339
...dan ajari mereka bermain ping-pong.
01:14:03.424 – 01:14:09.053
Aku hebat sampai AD mengirimku ke tim terbaik Amerika Serikat.
01:14:09.68 – 01:14:14.6
Kami orang pertama yang datang mengunjungi China sejak lama sekali.
01:14:14.727 – 01:14:18.146
Orang bilang perdamaian dunia ada di tangan kami...
01:14:18.23 – 01:14:21.024
...tapi yang kulakukan hanya bermain ping-pong.
01:14:21.108 – 01:14:24.193
Saat kembali, aku jadi terkenal.
01:14:24.903 – 01:14:27.196
Lebih terkenal dari Kapten Kanguru.
01:14:27.281 – 01:14:29.949
Ini dia Forrest Gump.
01:14:36.707 – 01:14:38.458
Tn. Gump, silakan duduk.
01:14:40.961 – 01:14:43.129
Forrest Gump, ini John Lennon.
01:14:43.797 – 01:14:45.048
- Selamat datang. - Perjalanan yang hebat.
01:14:45.132 – 01:14:48.468
Bisa ceritakan pada kami seperti apa Cina itu?
01:14:51.722 – 01:14:56.976
Di Cina, orang tak dapat apa-apa.
01:14:57.061 – 01:14:58.644
Tak punya apa-apa?
01:15:01.273 – 01:15:04.484
Dan di Cina, mereka tak pernah pergi ke gereja.
01:15:05.778 – 01:15:07.487
Tak ada agama juga?
01:15:09.406 – 01:15:12.7
- Sulit dibayangkan. - Mudah jika kau mencobanya, Dick.
01:15:14.495 – 01:15:16.871
Beberapa tahun kemudian, pria Inggris yang baik itu...
01:15:16.955 – 01:15:19.582
...saat sedang pulang menemui anaknya...
01:15:19.666 – 01:15:22.668
...dan memberikan tandatangan...
01:15:22.795 – 01:15:26.756
...dan tanpa ada alasan jelas. seseorang menembaknya.
01:15:29.802 – 01:15:33.638
Mereka memberi kau Medali Kehormatan Kongres.
01:15:34.932 – 01:15:37.016
Itu Letnan Dan.
01:15:39.812 – 01:15:41.437
Letnan Dan!
01:15:41.522 – 01:15:45.983
Mereka memberi kau Medali Kehormatan Kongres!
01:15:47.861 – 01:15:49.362
Ya, benar, Pak.
01:15:49.446 – 01:15:51.447
Mereka memberimu...
01:15:51.532 – 01:15:55.701
...seorang manusia konyol yang tampil di televisi...
01:15:55.786 – 01:16:00.039
...dan mempermalukan dirinya di hadapan negaranya....
01:16:00.707 – 01:16:03.209
...Medali Kehormatan Kongres.
01:16:04.378 – 01:16:05.545
Benar, Pak.
01:16:07.714 – 01:16:10.55
Kalau begitu, itu bagus sekali!
01:16:12.469 – 01:16:14.804
Ada satu hal yang bisa kukatakan.
01:16:14.888 – 01:16:17.14
Tuhan memberkati Amerika.
01:16:21.145 – 01:16:22.478
Ya, Tuhan!
01:16:24.982 – 01:16:27.4
- Ya, Tuhan! - Letnan Dan!
01:16:28.527 – 01:16:31.279
Letnan Dan tinggal di hotel.
01:16:31.363 – 01:16:33.322
Karena dia tak punya kaki...
01:16:33.407 – 01:16:36.576
...dia habiskan waktunya untuk melatih tangannya.
01:16:39.454 – 01:16:41.914
Belok ke kanan.
01:16:44.543 – 01:16:47.086
Ayolah!
01:16:47.171 – 01:16:49.964
Kenapa kau di New York, Letnan Dan?
01:16:50.048 – 01:16:52.592
Aku hidup dari uang pemerintah.
01:16:54.219 – 01:16:55.595
Uangnya kuhabiskan!
01:16:55.679 – 01:16:57.722
Apa kau ini buta?
01:16:57.806 – 01:16:59.515
- Aku jalan di sini! - Minggir!
01:16:59.6 – 01:17:02.185
Enyahlah! Ayo cepat!
01:17:09.234 – 01:17:12.987
Aku tinggal dengan Letnan Dan dan merayakan Natal dan Tahun Baru.
01:17:17.409 – 01:17:20.828
Tahun yang hebat. Cepatlah pulang dan Tuhan berkati kalian.
01:17:23.832 – 01:17:26.626
Kau sudah temukan Tuhan, Gump?
01:17:28.212 – 01:17:31.881
Aku tak tahu harus mencarinya, Pak.
01:17:38.472 – 01:17:41.849
Orang cacat di RS Veteran begitu.
01:17:41.934 – 01:17:44.352
Mereka selalu membahasnya.
01:17:45.52 – 01:17:48.481
Tuhan ini dan Tuhan itu.
01:17:49.942 – 01:17:52.235
Kau sudah temukan Tuhan?
01:17:52.861 – 01:17:55.863
Mereka suruh pendeta datang dan bicara padaku.
01:17:56.74 – 01:18:01.41
Dia bilang Tuhan mendengarkan, tapi aku harus bantu diriku sendiri.
01:18:02.788 – 01:18:05.081
Jika kuterima Tuhan dalam hatiku...
01:18:06.083 – 01:18:09.877
...aku akan berjalan di sisinya di dalam kerajaan surga.
01:18:09.962 – 01:18:12.129
Kau dengar perkataanku?
01:18:13.173 – 01:18:17.176
Aku berjalan di sampingnya di dalam kerajaan surga.
01:18:17.261 – 01:18:20.221
Surga apanya.
01:18:20.305 – 01:18:23.683
Tuhan mendengarkan? Omong kosong.
01:18:27.354 – 01:18:29.981
Aku akan masuk surga, Letnan Dan.
01:18:42.119 – 01:18:45.496
...Sebelum kau pergi, mengapa kau tak pergi...
01:18:45.58 – 01:18:48.082
- ...carikan anggur merah. - Baik, Pak.
01:18:48.166 – 01:18:53.296
Kami berada di 45th Street, New York City di One Astor Plaza.
01:18:53.38 – 01:18:55.214
Ini lokasi Hotel Astor yang lama.
01:18:55.299 – 01:18:57.508
Ada apa di Bayou La Batre?
01:18:57.592 – 01:18:59.927
- Kapal penangkap udang. - Kapal penangkap udang?
01:19:00.012 – 01:19:02.43
Siapa yang peduli soal kapal penangkap udang?
01:19:02.514 – 01:19:05.599
Aku harus membelinya begitu punya uang.
01:19:05.684 – 01:19:08.519
Aku sudah berjanji pada Bubba di Vietnam...
01:19:08.603 – 01:19:11.314
...bahwa begitu perang usai, kami akan bermitra.
01:19:11.398 – 01:19:14.817
Dia yang akan jadi kaptennya dan aku jadi asistennya.
01:19:14.901 – 01:19:18.362
Tapi kini dia sudah mati, artinya akulah kaptennya.
01:19:18.447 – 01:19:21.157
- Kapten kapal penangkap udang. - Benar, Pak.
01:19:21.241 – 01:19:23.993
Janji adalah janji, Letnan Dan.
01:19:25.495 – 01:19:27.955
Dengarkan ini!
01:19:28.707 – 01:19:32.543
Prajurit Gump ini akan menjadi kapten kapal penangkap udang.
01:19:33.295 – 01:19:34.712
Begini saja, Gilligan...
01:19:34.796 – 01:19:37.256
...begitu kau menjadi kapten kapal penangkap udang...
01:19:37.341 – 01:19:40.885
- ...aku akan datang dan jadi asistenmu. - Baiklah.
01:19:40.969 – 01:19:45.306
Jika kau jadi kapten kapal penangkap udang, aku yang jadi astronotnya.
01:19:45.39 – 01:19:48.392
Danny, apa yang kau keluhkan?
01:19:48.477 – 01:19:51.062
- Sedang apa kau? - Tn. Kursi Roda.
01:19:51.146 – 01:19:54.774
- Siapa temanmu? - Namaku Forrest, Forrest Gump.
01:19:55.609 – 01:19:59.82
Ini Carla dan Lenore.
01:20:00.906 – 01:20:04.116
Ke mana saja kau? Sudah lama tak bertemu.
01:20:04.201 – 01:20:05.659
Mestinya kau datang saat Natal...
01:20:05.744 – 01:20:08.662
...sebab Tommy yang mentraktir semuanya.
01:20:08.747 – 01:20:11.791
Aku kedatangan tamu.
01:20:12.667 – 01:20:16.337
Kita ada di sana. Itu di Times Square.
01:20:16.963 – 01:20:21.092
Tahun Baru mengasyikkan, ya? Kau bisa memulai semuanya lagi.
01:20:21.176 – 01:20:24.47
Semua orang dapat kesempatan kedua.
01:20:24.554 – 01:20:29.475
Aneh, di tengah kegembiraan itu, aku mulai memikirkan Jenny...
01:20:30.394 – 01:20:34.855
...membayangkan sedang apa dia pada malam Tahun Baru di California.
01:20:57.462 – 01:21:00.965
...8, 7, 6, 5...
01:21:01.091 – 01:21:04.552
...4, 3, 2, 1!
01:21:04.678 – 01:21:07.346
Selamat Tahun Baru!
01:21:23.822 – 01:21:26.532
Selamat Tahun Baru, Letnan Dan!
01:22:01.818 – 01:22:05.488
Apa kau ini bodoh? Kenapa dia?
01:22:06.156 – 01:22:07.573
Kenapa dia?
01:22:07.657 – 01:22:09.909
Apa nafsumu hilang saat perang?
01:22:09.993 – 01:22:12.036
Apa temanmu ini bodoh?
01:22:12.12 – 01:22:13.204
Apa katamu tadi?
01:22:13.288 – 01:22:14.705
Aku bilang, apa temanmu ini bodoh?
01:22:14.789 – 01:22:16.957
Jangan sebut dia bodoh!
01:22:17.042 – 01:22:19.001
- Jangan mendorongnya! - Diam kau!
01:22:19.085 – 01:22:21.128
- Jangan sebut dia bodoh! - Ada apa, Sayang?
01:22:21.213 – 01:22:22.922
- Kenapa kau kesal sekali? - Pergi dari sini.
01:22:23.006 – 01:22:24.089
Ambil pakaianmu.
01:22:24.174 – 01:22:25.674
Tempatmu mestinya di dunia orang aneh!
01:22:25.759 – 01:22:27.635
- Pergi dari sini! - Kau mestinya di sirkus!
01:22:27.719 – 01:22:28.761
Pergi! Keluar dari sini!
01:22:28.845 – 01:22:30.137
Ayo, Lenore. Kita tak butuh ini!
01:22:30.222 – 01:22:31.597
Pergi dari sini!
01:22:33.225 – 01:22:35.768
- Dasar cacat. - Pecundang. Dasar orang aneh.
01:22:41.149 – 01:22:42.358
Tidak.
01:23:07.509 – 01:23:11.47
Maaf sudah merusak pesta malam Tahun Baru-mu, Letnan Dan.
01:23:12.055 – 01:23:14.348
Baunya seperti rokok.
01:23:30.532 – 01:23:35.035
Kurasa Letnan Dan tahu bahwa ada hal yang tak bisa berubah.
01:23:35.12 – 01:23:40.249
Dia tak mau dipanggil cacat, seperti aku dipanggil bodoh.
01:23:45.755 – 01:23:47.631
Selamat Tahun Baru, Gump.
01:23:52.429 – 01:23:56.181
Tim ping-pong AS bertemu Presiden Nixon di acara kepresidenan...
01:23:56.266 – 01:23:59.018
Beberapa bulan kemudian...
01:23:59.102 – 01:24:03.063
...aku dan tim ping-pong diundang ke Gedung Putih.
01:24:03.148 – 01:24:05.399
Jadi aku ke sana lagi.
01:24:06.234 – 01:24:09.695
Dan aku bertemu Presiden Amerika Serikat lagi.
01:24:10.447 – 01:24:13.407
Hanya kali ini, mereka beri kami hotel bagus.
01:24:13.491 – 01:24:16.869
Kau senang di ibukota negara, Anak muda?
01:24:16.953 – 01:24:19.955
- Ya, Pak. - Di mana kau tinggal?
01:24:20.04 – 01:24:22.666
- Di Hotel Ebbott. - Tidak.
01:24:22.751 – 01:24:25.878
Aku tahu hotel yang lebih bagus. Masih baru dan sangat moderen.
01:24:25.962 – 01:24:27.963
Kusuruh orangku mengurusnya untukmu.
01:24:28.59 – 01:24:29.715
Keamanan, Frank Wills.
01:24:29.799 – 01:24:33.385
Kau mungkin ingin mengirimkan bagian perawatan...
01:24:33.47 – 01:24:36.138
...ke kantor yang ada di seberang.
01:24:36.222 – 01:24:39.099
Lampunya mati, mereka sedang mencari sekering...
01:24:39.184 – 01:24:41.894
...karena senternya membangunkanku.
01:24:41.978 – 01:24:43.604
Baiklah, Pak. Akan kuperiksa.
01:24:43.688 – 01:24:45.397
- Terima kasih. - Tak masalah.
01:24:45.482 – 01:24:47.399
Selamat malam.
01:24:51.029 – 01:24:56.408
Maka aku mengundurkan diri dari jabatan kepresidenan besok siang.
01:24:56.493 – 01:25:03.123
Wapres Ford akan diangkat menjadi Presiden di saat yang sama.
01:25:14.552 – 01:25:16.095
Sersan Gump.
01:25:16.596 – 01:25:18.806
- Ya, Pak! - Istirahat di tempat.
01:25:18.89 – 01:25:22.017
Ini surat bebas tugasmu. Waktu berbaktimu sudah habis, Nak.
01:25:25.438 – 01:25:28.19
Artinya aku tak bisa main ping-pong lagi?
01:25:28.274 – 01:25:30.234
Tidak untuk di AB.
01:25:32.862 – 01:25:37.741
Masa berbaktiku di Angkatan Bersenjata berakhir begitu saja.
01:25:43.039 – 01:25:44.832
Maka aku pulang.
01:26:06.312 – 01:26:09.732
- Aku pulang, Ibu. - Ibu tahu.
01:26:11.359 – 01:26:12.901
- Louise, dia sudah datang. - Saat aku pulang...
01:26:12.986 – 01:26:17.03
...Ibu kedatangan banyak tamu.
01:26:17.157 – 01:26:19.45
Kita kedatangan banyak tamu, Forrest.
01:26:19.534 – 01:26:22.619
Semua ingin kau memakai produk ping-pong mereka.
01:26:22.704 – 01:26:26.498
Ada yang tinggalkan cek sebesar 25.000 dolar...
01:26:26.583 – 01:26:30.043
...jika kau setuju bilang kau suka pakai bet mereka.
01:26:30.17 – 01:26:32.838
Tapi aku hanya suka pakai bet-ku, Ibu.
01:26:32.922 – 01:26:34.923
- Hai, Nona Louise. - Hei, Forrest.
01:26:35.008 – 01:26:37.926
Ibu tahu itu.
01:26:38.011 – 01:26:40.679
Tapi ini berharga 25.000 dolar, Forrest.
01:26:40.764 – 01:26:45.434
Mungkin kau bisa mencobanya sebentar, siapa tahu kau suka.
01:26:45.518 – 01:26:47.644
- Kau tampak hebat, Forrest. - Ibu ternyata benar.
01:26:47.729 – 01:26:50.23
Semuanya terjadi begitu saja.
01:26:50.356 – 01:26:53.484
Aku tak lama di rumah karena aku sudah janji pada Bubba...
01:26:53.568 – 01:26:55.819
...dan aku selalu berusaha menepati janji.
01:26:55.904 – 01:26:57.446
Jadi aku pergi ke Bayou La Batre...
01:26:57.53 – 01:27:01.283
...menemui keluarga Bubba dan memperkenalkan diri.
01:27:01.367 – 01:27:05.037
Kau ini gila atau hanya bodoh?
01:27:05.747 – 01:27:07.998
Bodoh adalah bertindak bodoh, Ny. Blue.
01:27:08.082 – 01:27:09.458
Benar.
01:27:10.46 – 01:27:14.046
Dan tentu saja, aku mau menjenguk Bubba.
01:27:16.049 – 01:27:18.592
Bubba, ini aku, Forrest Gump.
01:27:21.721 – 01:27:25.766
Kuingat semua yang kau katakan, dan aku sudah menghitungnya.
01:27:28.561 – 01:27:35.359
Kuambil 24.562,47 dolar.
01:27:36.444 – 01:27:40.03
Itu sisa setelah potong rambut, beli baju baru...
01:27:40.114 – 01:27:42.074
...dan mengajak Ibu makan malam enak...
01:27:42.158 – 01:27:45.41
...dan juga beli tiket bus serta tiga kaleng Dr. Pepper.
01:27:45.954 – 01:27:47.746
Katakan sesuatu.
01:27:48.79 – 01:27:50.916
Apa kau ini bodoh?
01:27:51 – 01:27:53.043
Bodoh adalah bertindak bodoh, Pak.
01:27:53.127 – 01:27:56.088
Itulah sisanya setelah aku katakan...
01:27:57.006 – 01:27:59.132
"Saat aku berada di Cina bersama tim ping-pong AS...
01:27:59.259 – 01:28:03.053
...aku suka bermain ping-pong dengan bet Flex O-Light,"...
01:28:03.137 – 01:28:04.388
...yang semua orang tahu itu tak benar...
01:28:04.472 – 01:28:08.1
...tapi Ibu bilang sedikit bohong tak apa-apa.
01:28:09.519 – 01:28:15.44
Jadi hasilnya, aku membeli bensin, tali, jala yang baru...
01:28:16.192 – 01:28:17.943
...dan kapal yang baru.
01:28:39.632 – 01:28:42.885
Bubba menceritakan padaku semua yang diketahuinya tentang udang...
01:28:42.969 – 01:28:45.304
...tapi kau tahu apa yang kudapat?
01:28:46.973 – 01:28:49.308
Menangkap udang itu sulit.
01:28:51.519 – 01:28:53.353
Aku hanya menangkap lima ekor.
01:28:53.479 – 01:28:56.815
Beberapa ekor lagi bisa jadi koktil.
01:29:00.153 – 01:29:01.904
Kau belum beri nama pada kapalmu?
01:29:01.988 – 01:29:04.656
Nasib sial jika kapal tak punya nama.
01:29:07.035 – 01:29:11.872
Aku tak pernah beri nama pada kapal, tapi hanya ada satu nama yang terpikir...
01:29:13.041 – 01:29:16.251
...nama yang paling indah di dunia.
01:29:37.273 – 01:29:40.108
Lama tak kudengar kabar tentang Jenny...
01:29:40.193 – 01:29:42.736
...tapi aku sering memikirkannya...
01:29:42.862 – 01:29:46.323
...dan semoga apa pun yang dilakukannya akan membuatnya bahagia.
01:31:32.597 – 01:31:35.14
Aku selalu memikirkan Jenny.
01:32:24.816 – 01:32:29.486
Letnan Dan, sedang apa kau di sini?
01:32:29.57 – 01:32:33.49
Kurasa aku mau coba kakiku di laut.
01:32:33.574 – 01:32:37.327
Tapi kau tak punya kaki, Letnan Dan.
01:32:37.411 – 01:32:39.704
Ya, aku tahu itu.
01:32:40.039 – 01:32:42.082
Kau menyuratiku, Bodoh.
01:32:42.208 – 01:32:46.753
Kapten Forrest Gump. Aku harus lihat sendiri.
01:32:48.381 – 01:32:55.262
Sudah kukatakan padamu, jika kau jadi kapten kapal penangkap udang...
01:32:55.388 – 01:32:57.973
...aku akan jadi asistenmu. Di sinilah aku.
01:32:58.057 – 01:33:01.184
- Aku orang yang tepati janji. - Baiklah.
01:33:01.269 – 01:33:05.272
Ya, tapi aku tak mau memanggilmu "Pak."
01:33:05.398 – 01:33:06.731
Tak perlu, Pak.
01:33:15.616 – 01:33:17.909
Itu kapalku.
01:33:20.496 – 01:33:25.959
Aku punya firasat jika ke timur, kita akan temukan udang...
01:33:26.085 – 01:33:27.669
...jadi beloklah ke kiri.
01:33:29.088 – 01:33:32.007
- Ke kiri! - Ke mana?
01:33:32.091 – 01:33:34.759
Mereka ada di sana!
01:33:35.428 – 01:33:39.264
- Putar kemudinya ke kiri! - Baik.
01:33:40.474 – 01:33:44.603
Gump, apa yang kau lakukan? Ke kiri!
01:33:46.981 – 01:33:50.609
Di sana kita akan temukan udang-udang itu, Nak!
01:33:52.195 – 01:33:53.778
Di sanalah kita akan temukan mereka.
01:34:06.459 – 01:34:10.587
- Masih tak ada udang, Letnan Dan. - Baiklah, aku yang salah.
01:34:11.297 – 01:34:14.507
Bagaimana kita akan temukan mereka?
01:34:14.634 – 01:34:17.135
Mungkin kau harus berdoa.
01:34:23.768 – 01:34:26.436
Jadi aku ke gereja setiap minggu.
01:34:27.688 – 01:34:29.689
Kadang Letnan Dan juga datang...
01:34:29.815 – 01:34:32.817
...meskipun yang berdoa cuma aku.
01:34:48.292 – 01:34:52.671
- Tak ada udang. - Di mana Tuhanmu?
01:34:53.506 – 01:34:59.219
Anehnya setelah Letnan Dan bilang itu, Tuhan datang.
01:35:16.07 – 01:35:20.907
- Kau tak bisa tenggelamkan kapal ini! - Aku ketakutan...
01:35:21.033 – 01:35:24.077
...tapi Letnan Dan jadi gila.
01:35:24.203 – 01:35:25.537
Ayo!
01:35:28.666 – 01:35:33.878
Kau sebut ini badai? Yang benar saja!
01:35:36.007 – 01:35:40.385
Saatnya berhadapan! Kau dan aku!
01:35:40.511 – 01:35:44.389
Aku di sini! Datang dan kalahkan aku!
01:35:46.183 – 01:35:50.061
Kau tak bisa tenggelamkan kapal ini!
01:35:52.106 – 01:35:54.274
Badai Carmen melintas di sini kemarin...
01:35:54.4 – 01:35:56.943
...menghancurkan semua yang menghalanginya.
01:35:57.069 – 01:36:02.115
Termasuk seluruh pabrik udang di daerah Bayou La Batre...
01:36:02.199 – 01:36:06.077
...telah menjadi korbannya dan kini tinggal puing-puing.
01:36:06.203 – 01:36:12.876
Menurut polisi setempat, hanya ada satu kapal yang selamat dari badai.
01:36:13.252 – 01:36:15.879
Louise. Itu Forrest.
01:36:16.589 – 01:36:18.59
Setelah itu, menangkap udang jadi mudah.
01:36:24.263 – 01:36:27.39
Karena orang masih membutuhkan udang untuk koktil...
01:36:27.475 – 01:36:31.603
...dan barbekyu, dan hanya kapal kami yang masih bertahan...
01:36:31.771 – 01:36:35.023
...mereka berharap pada Bubba-Gump Shrimp.
01:36:35.107 – 01:36:39.694
Kami punya 12 kapal bernama Jenny...
01:36:39.779 – 01:36:43.281
...punya gudang besar. Juga topi yang bertuliskan "Bubba-Gump".
01:36:43.616 – 01:36:46.91
Bubba-Gump Shrimp menjadi terkenal.
01:36:47.119 – 01:36:48.828
Tunggu sebentar, Nak.
01:36:48.954 – 01:36:53.5
Maksudmu kau pemilik Perusahaan Bubba-Gump Shrimp?
01:36:53.626 – 01:36:56.628
Benar, Pak. Kami lebih kaya dari Davy Crockett.
01:36:58.255 – 01:37:02.3
Nak, aku pernah dengar dongeng, tapi ini sangat luar biasa.
01:37:05.012 – 01:37:07.806
Kita duduk bersama seorang milyuner.
01:37:11.31 – 01:37:15.939
Itu cerita yang sangat bagus...
01:37:16.357 – 01:37:20.985
...dan kau menceritakannya dengan baik, penuh semangat.
01:37:22.696 – 01:37:25.365
Mau lihat Letnan Dan seperti apa?
01:37:25.491 – 01:37:26.991
Ya, tentu.
01:37:32.206 – 01:37:34.249
Ini dia.
01:37:36.377 – 01:37:38.628
Kuceritakan sesuatu tentang Letnan Dan...
01:37:39.797 – 01:37:40.839
Forrest.
01:37:46.387 – 01:37:49.18
Aku tak pernah berterimakasih kau telah menyelamatkan hidupku.
01:38:15.207 – 01:38:21.504
Dia tak pernah bilang begitu, tapi dia sudah berdamai dengan Tuhan.
01:38:29.18 – 01:38:31.389
Untuk kedua kalinya dalam 17 hari...
01:38:31.515 – 01:38:34.976
...Presiden Ford luput dari pembunuhan hari ini.
01:38:35.06 – 01:38:36.352
Pangkalan memanggil Jenny 1.
01:38:36.437 – 01:38:39.939
- Panggilan memanggil Jenny 1. - Ini Jenny 1. Silakan, Margo.
01:38:40.024 – 01:38:41.524
Ada telpon untuk Forrest.
01:38:41.609 – 01:38:44.11
Ya, kau suruh mereka menelpon lagi.
01:38:44.195 – 01:38:47.572
- Dia sedang sibuk sekarang. - Ibunya sakit.
01:39:08.26 – 01:39:10.637
- Ibu di mana? - Ada di atas.
01:39:13.474 – 01:39:15.433
Hai, Forrest.
01:39:16.393 – 01:39:18.937
- Sampai jumpa besok. - Baik.
01:39:25.611 – 01:39:28.78
Kami telah meluruskanmu, 'kan, Nak?
01:39:40.125 – 01:39:44.087
- Ibu kenapa? - Ibu sekarat, Forrest.
01:39:47.424 – 01:39:49.801
Duduklah di sini.
01:40:04.149 – 01:40:07.652
- Mengapa Ibu sekarat? - Sudah waktunya.
01:40:08.654 – 01:40:10.53
Memang sudah waktunya.
01:40:11.991 – 01:40:16.16
Jangan takut, Sayang.
01:40:17.788 – 01:40:20.164
Kematian adalah bagian dari kehidupan...
01:40:21.166 – 01:40:23.793
...sesuatu yang sudah ditakdirkan untuk kita lalui.
01:40:25.629 – 01:40:30.008
Ibu tak tahu, tapi Ibu ditakdirkan menjadi ibumu.
01:40:30.843 – 01:40:34.429
- Ibu lakukan sebaik-baiknya. - Ibu berhasil melakukannya.
01:40:35.222 – 01:40:40.393
Ibu percaya kau punya takdir sendiri.
01:40:41.895 – 01:40:45.148
Kau harus lakukan sebaik-baiknya dengan pemberian Tuhan padamu.
01:40:49.028 – 01:40:51.154
Apa takdirku, Ibu?
01:40:53.324 – 01:40:56.534
Kau harus mencarinya sendiri.
01:40:57.828 – 01:41:00.788
Hidup seperti sekotak coklat, Forrest.
01:41:00.873 – 01:41:03.041
Kau tak pernah tahu apa yang akan kau dapatkan.
01:41:03.167 – 01:41:07.545
Ibu selalu bisa menjelaskan agar aku bisa mengerti.
01:41:07.63 – 01:41:09.839
Ibu akan merindukanmu, Forrest.
01:41:11.675 – 01:41:15.72
Beliau mengidap kanker dan wafat pada hari Selasa.
01:41:17.222 – 01:41:20.558
Kubelikan beliau topi baru berhiaskan bunga kecil.
01:41:23.604 – 01:41:26.898
Hanya itu yang bisa kuceritakan.
01:41:33.739 – 01:41:36.032
Kau sedang menunggu bus nomor tujuh?
01:41:36.116 – 01:41:38.91
Nanti juga ada lagi.
01:41:42.748 – 01:41:46.334
Karena aku adalah bintang futbol, pahlawan perang...
01:41:46.418 – 01:41:49.545
...orang terkenal, kapten kapal penangkap udang...
01:41:50.047 – 01:41:53.257
...dan lulusan perguruan tinggi, Pemda Greenbow, Alabama...
01:41:53.384 – 01:41:56.594
...adakan rapat dan menawariku pekerjaan.
01:41:57.971 – 01:42:01.641
Jadi aku tak pernah kembali pada Letnan Dan...
01:42:01.767 – 01:42:04.477
...dia yang mengurus keuangan Bubba-Gump.
01:42:04.603 – 01:42:09.19
Dia investasikan pada perusahaan buah-buahan.
01:42:09.274 – 01:42:10.858
Dari telponnya dia berkata...
01:42:10.943 – 01:42:14.404
...kami tak perlu khawatir soal uang lagi, dan aku bilang...
01:42:14.488 – 01:42:16.781
"Itu bagus. Satu masalah selesai."
01:42:19.827 – 01:42:23.204
Ibu pernah bilang bahwa manusia tak perlu banyak harta...
01:42:24.456 – 01:42:27.333
...selebihnya hanya untuk pamer.
01:42:27.418 – 01:42:31.295
Maka kuberikan pada gereja...
01:42:33.966 – 01:42:38.469
...dan juga kuberikan pada RS Bayou La Batre.
01:42:40.806 – 01:42:45.351
Meskipun Bubba sudah mati dan Letnan Dan bilang aku gila...
01:42:45.477 – 01:42:48.104
...kuberi ibu Bubba bagiannya.
01:42:52.317 – 01:42:54.026
Kau tahu?
01:42:55.279 – 01:42:58.281
Kini dia tak perlu bekerja di dapur orang lain lagi.
01:42:58.365 – 01:42:59.991
Baunya enak sekali.
01:43:00.826 – 01:43:04.746
Karena aku punya banyak uang dan senang melakukannya...
01:43:04.83 – 01:43:07.165
...kupotong rumput dengan gratis.
01:43:10.961 – 01:43:13.838
Tapi saat malam bila tak ada pekerjaan...
01:43:13.922 – 01:43:16.299
...dan rumah kosong melompong...
01:43:17.301 – 01:43:19.677
...aku selalu memikirkan Jenny.
01:44:23.367 – 01:44:26.536
Dan tiba-tiba dia datang.
01:44:59.528 – 01:45:02.697
- Halo, Forrest. - Halo, Jenny.
01:45:14.251 – 01:45:16.878
Jenny kembali dan tinggal bersamaku.
01:45:18.463 – 01:45:22.133
Mungkin karena dia tak tahu harus ke mana lagi...
01:45:22.259 – 01:45:25.97
...atau mungkin karena dia begitu letih, karena dia tidur terus...
01:45:26.096 – 01:45:30.057
...seolah dia tak tidur selama bertahun-tahun.
01:45:31.31 – 01:45:33.603
Aku senang dia ada di sini.
01:45:34.938 – 01:45:40.067
Tiap hari kami jalan-jalan dan aku bicara terus...
01:45:40.152 – 01:45:42.695
...dan dia dengar tentang main ping-pong, menangkap udang...
01:45:42.779 – 01:45:47.074
...dan Ibu yang sedang menuju ke surga. Aku yang bicara terus.
01:45:47.159 – 01:45:50.494
Jenny hanya diam saja.
01:46:30.661 – 01:46:33.871
Teganya Ayah lakukan itu.
01:47:10.826 – 01:47:14.161
Kadang kupikir batunya kurang.
01:47:16.373 – 01:47:20.876
Aku tak pernah tahu kenapa dia kembali, tapi aku tak peduli.
01:47:21.044 – 01:47:25.339
Seperti masa dulu. Kami seperti buncis dan wortel lagi.
01:47:27.426 – 01:47:31.762
Tiap hari kupetik bunga dan kutaruh di kamarnya...
01:47:33.265 – 01:47:36.851
...dan dia berikan hadiah terbagus di dunia.
01:47:36.935 – 01:47:39.77
- Sepatu baru. - Dibuat untuk berlari.
01:47:44.776 – 01:47:48.07
Dan dia mengajariku berdansa.
01:47:56.246 – 01:48:00.458
Kami berdua seperti keluarga.
01:48:04.212 – 01:48:07.131
Itu saat paling bahagia dalam hidupku.
01:48:31.74 – 01:48:34.658
Kau sudah menontonnya?
01:48:34.785 – 01:48:36.577
Aku mau tidur.
01:48:46.755 – 01:48:48.756
Maukah kau menikah denganku?
01:48:53.678 – 01:48:56.639
Aku akan menjadi suami yang baik, Jenny.
01:48:59.309 – 01:49:01.352
Kau akan jadi suami yang baik, Forrest.
01:49:03.188 – 01:49:05.523
Tapi kau tak mau menikah denganku.
01:49:07.818 – 01:49:10.027
Kau tak mau menikah denganku.
01:49:13.615 – 01:49:16.033
Mengapa kau tak mencintaiku, Jenny?
01:49:21.039 – 01:49:23.165
Aku memang tak pandai...
01:49:24.876 – 01:49:27.294
...tapi aku tahu apa itu cinta.
01:50:04.332 – 01:50:05.583
Jenny.
01:50:07.502 – 01:50:10.004
Forrest, aku cinta padamu.
01:51:03.141 – 01:51:06.81
- Mau kabur ke mana? - Aku tidak kabur.
01:52:38.403 – 01:52:43.741
Pada hari itu, entah kenapa, aku ingin berlari sebentar.
01:52:44.909 – 01:52:49.33
Aku lari sampai ujung jalan, dan saat sampai di sana...
01:52:49.414 – 01:52:51.165
...aku mau lari sampai ujung kota.
01:52:51.249 – 01:52:54.501
Presiden Carter, yang menderita stroke panas, dihadapkan pada...
01:52:54.586 – 01:52:56.253
Dan saat sampai di sana...
01:52:56.338 – 01:53:00.507
...aku mau lari sampai ke ujung daerah Greenbow.
01:53:00.592 – 01:53:03.01
Dan karena aku lari sudah sejauh itu...
01:53:03.094 – 01:53:06.347
...aku mau lari sampai ujung negara bagian Alabama.
01:53:06.431 – 01:53:07.639
Dan itulah yang kulakukan.
01:53:08.266 – 01:53:10.059
Aku berlari melintasi Alabama.
01:53:11.102 – 01:53:14.271
Tanpa alasan tertentu, aku terus berlari.
01:53:15.607 – 01:53:17.191
Aku berlari sampai mencapai laut.
01:53:23.073 – 01:53:26.241
Dan saat tiba di sana, kupikir karena sudah sejauh ini...
01:53:26.785 – 01:53:29.62
...aku sebaiknya berputar dan teruskan.
01:53:33.375 – 01:53:37.961
Dan saat sampai di laut lagi, kupikir karena sudah sejauh ini...
01:53:39.756 – 01:53:43.467
...sebaiknya aku kembali dan terus lari.
01:53:44.636 – 01:53:49.473
Saat letih, aku tidur. Saat lapar, aku makan.
01:53:49.557 – 01:53:52.601
Saat harus buang air, kau tahulah...
01:53:54.229 – 01:53:55.396
Aku melakukannya.
01:53:55.48 – 01:53:58.482
Jadi kau terus berlari.
01:54:00.235 – 01:54:01.318
Ya.
01:54:36.604 – 01:54:41.859
Aku sering memikirkan Ibu, Bubba dan Letnan Dan.
01:54:42.861 – 01:54:46.363
Tapi yang paling sering kupikirkan adalah Jenny.
01:54:47.449 – 01:54:49.616
Aku sering memikirkannya.
01:54:50.368 – 01:54:53.454
Selama lebih dari dua tahun, seorang pria bernama Forrest Gump...
01:54:53.538 – 01:54:56.957
...tukang kebun dari Greenbow, Alabama, berhenti untuk tidur...
01:54:57.041 – 01:54:59.209
...terus berlari melintasi Amerika.
01:54:59.294 – 01:55:01.295
Charles Cooper membawakan laporan.
01:55:02.213 – 01:55:04.631
Untuk keempat kalinya dia melintasi Amerika...
01:55:04.716 – 01:55:07.551
Forrest Gump, tukang kebun dari Greenbow, Alabama...
01:55:07.677 – 01:55:10.554
...akan melintasi Sungai Mississippi lagi hari ini.
01:55:11.181 – 01:55:13.223
- Astaga. Forrest? - Pak, kenapa kau berlari?
01:55:13.308 – 01:55:14.391
Mengapa kau berlari?
01:55:14.476 – 01:55:16.059
Kau lari untuk perdamaian dunia?
01:55:16.144 – 01:55:17.478
Kau lari untuk tunawisma?
01:55:17.562 – 01:55:20.564
- Kau lari untuk hak asasi wanita? - Atau untuk lingkungan?
01:55:20.648 – 01:55:21.648
Atau untuk hewan?
01:55:21.733 – 01:55:26.111
Mereka tak percaya semua itu tanpa alasan tertentu.
01:55:26.196 – 01:55:28.155
Mengapa kau lakukan ini?
01:55:28.239 – 01:55:30.741
Aku hanya ingin lari.
01:55:30.867 – 01:55:33.243
Aku hanya ingin lari.
01:55:33.369 – 01:55:36.58
Aku tak percaya bertemu kau.
01:55:37.415 – 01:55:42.544
Apa yang kulakukan mulai masuk akal bagi orang.
01:55:42.712 – 01:55:44.838
Maksudku, ini seperti alarm di kepala.
01:55:44.923 – 01:55:46.757
Aku bilang, "Dialah orang yang tahu tindakannya.
01:55:46.883 – 01:55:48.842
"Dialah orang yang mengetahui hidupnya.
01:55:48.927 – 01:55:53.013
"Dialah yang tahu jawabannya." Kuikuti kau kemana pun, Tn. Gump.
01:55:53.097 – 01:55:54.932
Aku dapat teman.
01:55:56.768 – 01:56:02.606
Dan setelah itu, dapat teman lagi. Lalu lebih banyak orang yang bergabung.
01:56:05.068 – 01:56:08.278
Ada yang bilang hal itu memberi pengharapan.
01:56:10.073 – 01:56:13.45
Aku tak tahu soal itu...
01:56:14.285 – 01:56:16.87
...tapi ada beberapa orang yang minta tolong padaku.
01:56:17.08 – 01:56:20.332
Dengar. Mungkin kau bisa menolongku.
01:56:20.416 – 01:56:22.167
Aku di bisnis stiker mobil...
01:56:22.252 – 01:56:24.002
...dan aku mencari slogan yang bagus.
01:56:24.087 – 01:56:27.214
Dan karena kau inspirasi banyak orang...
01:56:27.298 – 01:56:29.216
...kurasa kau bisa bantu...
01:56:29.3 – 01:56:32.928
Kau baru menginjak kotoran anjing!
01:56:34.472 – 01:56:37.14
- Itu bisa terjadi. - Apa, menginjak kotoran?
01:56:38.643 – 01:56:40.602
Kadang.
01:56:42.48 – 01:56:45.148
Beberapa tahun kemudian, kudengar orang itu...
01:56:45.233 – 01:56:46.858
...dapat slogan untuk stiker mobil...
01:56:46.943 – 01:56:50.153
...dan dia dapat banyak uang darinya.
01:56:51.614 – 01:56:53.824
Di lain waktu...
01:56:53.95 – 01:56:57.244
...ada juga yang datang karena kehabisan uang dengan usaha kausnya.
01:56:57.328 – 01:56:59.371
Dia ingin cetak wajahku di kausnya...
01:56:59.455 – 01:57:02.416
...tapi dia tak bisa menggambar dan tak punya kamera.
01:57:02.5 – 01:57:06.003
Gunakan ini. Lagi pula tak ada yang suka warna itu.
01:57:10.842 – 01:57:12.509
Semoga harimu menyenangkan.
01:57:14.137 – 01:57:15.262
Beberapa tahun kemudian...
01:57:15.346 – 01:57:19.266
...kudengar orang itu dapat ide membuat baju kaus.
01:57:19.35 – 01:57:21.727
Dia dapat banyak uang darinya.
01:57:24.522 – 01:57:28.942
Seperti kataku, aku punya banyak teman.
01:57:30.194 – 01:57:31.361
Ibuku selalu bilang...
01:57:31.446 – 01:57:35.866
"Kau harus lupakan masa lalu sebelum maju menuju masa depan."
01:57:37.535 – 01:57:40.871
Dan kurasa aku lari karena hal itu.
01:57:41.706 – 01:57:45.709
Aku berlari selama tiga tahun, dua bulan...
01:57:45.96 – 01:57:48.295
...14 hari dan 16 jam.
01:58:03.978 – 01:58:06.313
Diam. Dia mau bilang sesuatu.
01:58:17.742 – 01:58:19.493
Aku letih sekali.
01:58:22.33 – 01:58:24.373
Aku mau pulang.
01:58:42.934 – 01:58:45.394
Kami harus bagaimana?
01:58:46.354 – 01:58:50.607
Masa berlariku berakhir begitu saja.
01:58:52.568 – 01:58:54.319
Lalu aku pulang ke Alabama.
01:58:55.113 – 01:58:59.282
Baru saja pada pukul 14:25, saat Presiden Reagan meninggalkan...
01:59:01.035 – 01:59:05.205
...lima atau enam tembakan terdengar dari penembak yang tak dikenal.
01:59:05.707 – 01:59:08.041
Presiden tertembak di dada, dan si penembak...
01:59:08.126 – 01:59:10.085
Aku mengambil surat.
01:59:10.878 – 01:59:14.715
Dan suatu hari, saat langit cerah, aku dapat surat dari Jenny...
01:59:14.799 – 01:59:19.052
...dia ingin aku datang ke Savannah dan menemuinya...
01:59:19.137 – 01:59:21.722
...dan itulah yang kulakukan di sini.
01:59:21.806 – 01:59:24.391
Dia melihatku di TV sedang berlari.
01:59:24.475 – 01:59:28.729
Kurasa dia harus naik bus sembilan ke Jalan Richmond...
01:59:28.813 – 01:59:35.736
...dan turun lalu jalan satu blok ke Jalan Henry nomor 1947, Apartemen 4.
01:59:35.82 – 01:59:39.489
Kau tak perlu naik bus.
01:59:39.615 – 01:59:44.161
Jalan Henry hanya lima atau enam blok ke sana.
01:59:45.997 – 01:59:48.331
- Ke sana? - Benar.
01:59:51.335 – 01:59:53.253
Senang bicara denganmu.
01:59:54.297 – 01:59:56.923
Semoga semuanya beres!
02:00:06.768 – 02:00:08.435
Forrest!
02:00:08.686 – 02:00:11.938
Apa kabar? Masuklah!
02:00:12.023 – 02:00:13.231
Aku terima suratmu.
02:00:13.316 – 02:00:15.942
Sudah kupikirkan hal itu.
02:00:17.487 – 02:00:19.279
Ini rumahmu?
02:00:19.363 – 02:00:22.449
Ya. Rumahnya berantakan. Aku baru pulang kerja.
02:00:22.533 – 02:00:26.244
Bagus. Ada AC.
02:00:33.127 – 02:00:35.17
- Terima kasih. - Kumakan sedikit.
02:00:37.965 – 02:00:43.386
Kusimpan semua kliping tentangmu.
02:00:43.513 – 02:00:45.138
Ini kau.
02:00:46.891 – 02:00:47.974
Dan ini, saat kau berlari.
02:00:51.062 – 02:00:53.23
Aku berlari jauh...
02:00:53.731 – 02:00:55.565
...untuk waktu yang lama.
02:00:57.777 – 02:00:59.277
Dan di sana...
02:01:05.785 – 02:01:09.246
Forrest, entah bagaimana caraku mengatakannya.
02:01:11.749 – 02:01:16.086
Aku mau minta maaf atas yang pernah kulakukan padamu...
02:01:16.212 – 02:01:21.466
...karena hidupku berantakan selama bertahun-tahun, dan...
02:01:26.097 – 02:01:27.097
Rupanya kau.
02:01:28.266 – 02:01:31.226
- Ini teman lama dari Alabama. - Apa kabar?
02:01:31.31 – 02:01:34.396
Minggu depan jadwalku berubah, jadi aku bisa menjemputnya.
02:01:34.48 – 02:01:36.523
Tak apa. Aku harus pergi, Jen, aku tadi parkir sembarangan.
02:01:36.607 – 02:01:38.483
- Baiklah. Terima kasih. - Sampai nanti.
02:01:41.946 – 02:01:44.698
Ini teman baik Ibu, Tn. Gump. Bisa kau sapa dia?
02:01:44.782 – 02:01:47.868
- Halo, Mr. Gump. - Halo.
02:01:47.952 – 02:01:50.954
- Boleh aku nonton TV sekarang? - Boleh, tapi jangan keras-keras.
02:01:53.791 – 02:01:57.127
- Kau seorang Ibu, Jenny. - Ya.
02:02:00.006 – 02:02:01.84
Namanya Forrest.
02:02:02.967 – 02:02:04.301
Seperti namaku.
02:02:05.928 – 02:02:08.054
Kunamakan dia seperti ayahnya.
02:02:09.015 – 02:02:11.474
Ayahnya juga bernama Forrest?
02:02:12.768 – 02:02:14.811
Kaulah ayahnya, Forrest.
02:02:31.662 – 02:02:34.539
Forrest, tatap aku. Tatap aku, Forrest.
02:02:37.126 – 02:02:41.254
Kau tak perlu berbuat apa-apa. Kau tak berbuat salah.
02:02:41.797 – 02:02:43.173
Mengerti?
02:02:47.511 – 02:02:49.387
Dia tampan, ya?
02:02:50.389 – 02:02:53.35
Dia hal terindah yang pernah kulihat.
02:02:57.146 – 02:02:58.229
Tapi...
02:03:01.901 – 02:03:04.778
Apa dia pintar, atau...
02:03:04.862 – 02:03:08.865
Dia sangat pintar. Yang terpintar di kelasnya.
02:03:18.209 – 02:03:20.669
Ya, tak apa. Bicaralah padanya.
02:03:30.012 – 02:03:32.847
- Kau nonton apa? - Bert dan Ernie.
02:03:55.955 – 02:03:57.747
Forrest...
02:03:59.208 – 02:04:00.75
Aku sakit.
02:04:03.421 – 02:04:07.048
Kau batuk pilek?
02:04:07.133 – 02:04:09.509
Aku mengidap semacam virus...
02:04:09.593 – 02:04:12.303
...dan dokter tak tahu itu virus apa...
02:04:12.43 – 02:04:15.432
...dan mereka tak bisa berbuat apa-apa.
02:04:19.812 – 02:04:22.105
Pulanglah denganku.
02:04:23.774 – 02:04:29.446
Jenny, kau dan Forrest kecil bisa tinggal di rumahku di Greenbow.
02:04:33.784 – 02:04:36.578
Aku akan merawatmu jika kau sakit.
02:04:38.956 – 02:04:41.249
Kau mau menikah denganku, Forrest?
02:04:46.505 – 02:04:47.756
Baik.
02:04:48.799 – 02:04:50.467
Silakan duduk.
02:04:54.305 – 02:04:56.639
Forrest? Waktunya untuk mulai.
02:05:16.035 – 02:05:17.619
Hai.
02:05:18.496 – 02:05:19.996
Dasimu.
02:05:32.551 – 02:05:34.177
Letnan Dan.
02:05:49.527 – 02:05:51.486
Letnan Dan.
02:05:52.321 – 02:05:53.988
Halo, Forrest.
02:05:54.657 – 02:05:57.325
Kau punya kaki baru. Kaki baru!
02:05:58.536 – 02:06:02.33
Ya. Aku punya kaki baru. Dibuat khusus.
02:06:03.04 – 02:06:07.043
Bahan campuran titanium. Itu bahan membuat pesawat ulang-alik.
02:06:10.881 – 02:06:12.382
Kaki ajaib.
02:06:14.385 – 02:06:18.763
Ini tunanganku, Susan.
02:06:21.559 – 02:06:24.936
- Letnan Dan. - Hai, Forrest.
02:06:27.022 – 02:06:30.233
Letnan Dan, ini Jenny-ku.
02:06:30.609 – 02:06:33.611
Akhirnya senang bertemu denganmu.
02:06:43.747 – 02:06:47.917
Forrest, kau bersedia menerima Jenny menjadi istrimu?
02:06:49.795 – 02:06:54.048
Jenny, kau bersedia menerima Forrest menjadi suamimu?
02:06:55.384 – 02:06:58.761
Kunyatakan kalian sebagai pasangan suami istri.
02:07:45.184 – 02:07:46.976
Hei, Forrest.
02:07:52.316 – 02:07:54.108
Apa kau takut saat di Vietnam?
02:07:55.778 – 02:07:58.112
Ya. Aku...
02:07:59.448 – 02:08:01.157
Entahlah.
02:08:01.867 – 02:08:06.829
Terkadang hujan berhenti cukup lama agar bintang terlihat.
02:08:09.959 – 02:08:12.001
Dan itu indah sekali.
02:08:15.381 – 02:08:19.342
Seperti saat matahari terbenam di ujung laut.
02:08:20.636 – 02:08:24.514
Ada jutaan kilauan di air.
02:08:26.308 – 02:08:30.228
Seperti danau pegunungan itu. Begitu jernihnya, Jenny...
02:08:30.354 – 02:08:34.941
...seakan tampak ada dua langit yang berdampingan.
02:08:37.486 – 02:08:40.53
Lalu di padang pasir, matahari terbit...
02:08:42.992 – 02:08:47.161
...aku tak tahu di mana surga...
02:08:47.705 – 02:08:50.081
...dan di mana bumi.
02:08:51.333 – 02:08:53.209
Indah sekali.
02:08:57.923 – 02:09:01.009
Andai aku bersamamu di sana.
02:09:04.096 – 02:09:05.513
Kau memang bersamaku.
02:09:16.233 – 02:09:17.692
Aku cinta padamu.
02:09:22.072 – 02:09:25.408
Kau wafat di Sabtu pagi.
02:09:27.119 – 02:09:30.872
Dan aku menguburkanmu di bawah pohon kita.
02:09:35.753 – 02:09:40.59
Rumah ayahmu sudah kurubuhkan.
02:09:44.72 – 02:09:52.477
Ibu selalu bilang bahwa kematian adalah bagian dari hidup.
02:09:55.898 – 02:09:58.232
Andai tak begitu.
02:10:00.903 – 02:10:04.655
Forrest kecil baik-baik saja.
02:10:05.991 – 02:10:07.075
Tapi...
02:10:07.326 – 02:10:09.994
Dia akan sekolah lagi...
02:10:11.83 – 02:10:15.625
...kubuatkan sarapan, makan siang dan makan malamnya.
02:10:17.795 – 02:10:23.8
Kupastikan dia sudah menyisir rambut dan gosok gigi setiap harinya.
02:10:26.929 – 02:10:29.514
Kuajari dia bermain ping-pong.
02:10:30.808 – 02:10:31.849
Baiklah.
02:10:32.101 – 02:10:33.267
Dia benar-benar pintar.
02:10:33.352 – 02:10:35.478
Forrest, giliranmu.
02:10:39.691 – 02:10:41.275
Kami sering memancing.
02:10:44.822 – 02:10:48.282
Setiap malam, kami baca buku. Dia sangat pintar, Jenny.
02:10:51.537 – 02:10:53.788
Kau akan sangat bangga padanya.
02:10:55.499 – 02:10:56.958
Aku bangga padanya.
02:10:58.001 – 02:11:01.212
Dia tulis surat untukmu.
02:11:02.798 – 02:11:04.841
Katanya aku tak boleh membacanya.
02:11:04.967 – 02:11:08.511
Jadi aku taruh surat ini di sini.
02:11:24.57 – 02:11:25.903
Jenny...
02:11:31.702 – 02:11:37.748
Entah Ibu atau Letnan Dan yang benar.
02:11:37.875 – 02:11:45.047
Aku tak tahu apakah kita semua punya takdir...
02:11:47.092 – 02:11:52.221
...atau kita hanya melayang-layang terbawa angin.
02:11:56.727 – 02:11:58.561
Tapi kurasa...
02:12:00.439 – 02:12:02.231
...mungkin keduanya benar.
02:12:06.57 – 02:12:09.447
Mungkin keduanya terjadi bersamaan.
02:12:15.579 – 02:12:17.58
Tapi aku merindukanmu, Jenny.
02:12:23.962 – 02:12:28.382
Jika perlu apa-apa, aku tak jauh darimu.
02:13:03.669 – 02:13:06.629
Itu busmu datang. Baiklah.
02:13:08.298 – 02:13:11.634
Ayah tahu ini.
02:13:11.76 – 02:13:14.637
Aku mau menunjukkannya di depan kelas karena...
02:13:14.763 – 02:13:17.431
...Nenek dulu membacakannya untuk Ayah.
02:13:17.516 – 02:13:19.642
Ini buku kesukaan Ayah.
02:13:22.98 – 02:13:24.48
Ini dia.
02:13:24.648 – 02:13:26.107
Baiklah
02:13:27.818 – 02:13:29.318
Pergilah.
02:13:34.199 – 02:13:36.701
Forrest, jangan...
02:13:40.163 – 02:13:43.874
- Ayah mau bilang, Ayah sayang kau. - Aku juga sayang Ayah.
02:13:45.877 – 02:13:48.671
Ayah ada di sini saat kau pulang.
02:13:53.218 – 02:13:56.47
Kau tahu kalau ini bis ke sekolah, 'kan?
02:13:56.555 – 02:14:00.099
Tentu, kau Dorothy Harris, dan aku Forrest Gump.
02:15:15.884 – 02:15:22.852
Sumbawa, 24 Juni 2011