SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Indonesian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest.Gump.1994.Retail.srt
Forrest Gump Bluray 1080 gaool.srt
Forrest.Gump.1994.m-720p.AC3-x264.id.srt
Forest Gump-eng.srt
Forrest.Gump.1994.720p.BluRay.x264.YIFY.srt
Forrest Gump 1994 1080p Bluray x265 10Bit AAC 5.1 - GetSchwifty.srt
Subtitles
Subtitle content
Forrest Gump 1994 1080p Bluray x265 10Bit AAC 5.1 - GetSchwifty.srt
00:00:01 – 00:00:06
{\an8}Terjemahan Retail Repacked & Timing By Virghozt
00:00:06.024 – 00:00:11.024
{\an8}Pontianak, Januari 2018 Selamat Menikmati...
00:00:11.048 – 00:00:15.048
{\an8}https://subscene.com/u/968571
00:00:43.258 – 00:00:46.465
(Forrest Gump)
00:03:19.191 – 00:03:20.199
Halo.
00:03:21.401 – 00:03:24.4
Namaku Forest. Forrest Gump.
00:03:29.621 – 00:03:31.62
Kau mau cokelat?
00:03:34.251 – 00:03:37.25
Aku bisa makan banyak cokelat.
00:03:38.841 – 00:03:44.84
Ibuku selalu bilang bahwa hidup seperti sekotak cokelat.
00:03:46.051 – 00:03:49.05
Kau tak tahu yang akan kau dapatkan.
00:03:56.063 – 00:03:59.06
Itu pasti sepatu yang nyaman.
00:03:59.976 – 00:04:02.519
Pasti kau bisa berjalan seharian dengan sepatu seperti itu...
00:04:02.52 – 00:04:04.52
...dan tak merasakan apa pun.
00:04:06.888 – 00:04:09.88
Andai aku punya sepatu seperti itu.
00:04:10.081 – 00:04:12.08
Kakiku sakit.
00:04:12.831 – 00:04:15.699
Ibuku selalu berkata ada banyak hal yang bisa diketahui tentang seseorang...
00:04:15.7 – 00:04:17.7
...dari sepatu mereka,...
00:04:18.913 – 00:04:22.41
...ke mana tujuan mereka, dari mana saja mereka.
00:04:29.141 – 00:04:32.14
Aku telah memakai banyak sepatu.
00:04:34.311 – 00:04:39.31
Jika aku memikirkannya dengan lama, aku bisa ingat sepatu pertamaku.
00:04:42.031 – 00:04:45.062
Ibuku bilang bahwa sepatuku itu akan membawaku ke mana saja.
00:04:45.451 – 00:04:48.071
Dia bilang itu adalah sepatu ajaibku.
00:04:48.161 – 00:04:51.16
Baiklah, Forrest, kau bisa membuka matamu.
00:04:58.631 – 00:05:00.63
Mari kita jalan-jalan sedikit.
00:05:07.891 – 00:05:09.39
Bagaimana rasanya?
00:05:12.641 – 00:05:17.469
Kakinya kuat, Ny. Gump. Sekuat yang pernah kulihat.
00:05:17.47 – 00:05:21.307
Tapi punggungnya sebengkok para politisi.
00:05:22.151 – 00:05:24.688
Tapi kita akan meluruskannya. Bukan begitu, Forrest?
00:05:25.478 – 00:05:26.52
Forrest!
00:05:27.951 – 00:05:29.161
Saat aku masih bayi,...
00:05:29.241 – 00:05:32.081
...ibuku memberiku nama seperti pahlawan Perang Saudara,...
00:05:32.161 – 00:05:34.581
...Jenderal Nathan Bedford Forrest.
00:05:34.661 – 00:05:37.03
Dia berkata kami terkait dalam beberapa cara.
00:05:37.031 – 00:05:38.331
Serta tindakannya adalah,...
00:05:38.421 – 00:05:42.381
...dia memulai sebuah klub yang bernama Ku Klux Klan.
00:05:42.751 – 00:05:46
Mereka semua berpakaian mengenakan jubah dan seprai...
00:05:46.171 – 00:05:50.201
...dan bersikap seperti sekumpulan arwah atau hantu atau semacamnya.
00:05:50.601 – 00:05:54.145
Mereka bahkan memasang seprai pada kuda mereka dan berkeliling.
00:05:54.561 – 00:05:57.578
Lagi pula, begitulah caraku mendapatkan namaku,...
00:05:57.691 – 00:05:58.928
...Forrest Gump.
00:05:59.191 – 00:06:01.096
Ibuku bilang bahwa nama "Forrest"...
00:06:01.097 – 00:06:04.571
...adalah untuk mengingatkanku bahwa terkadang kita melakukan hal,...
00:06:04.651 – 00:06:07.441
...ya, yang tak masuk akal.
00:06:13.121 – 00:06:16.654
Baiklah. Angkat.
00:06:16.701 – 00:06:18.531
Tunggu, mungkin begini. Tahan.
00:06:20.581 – 00:06:21.581
Baiklah.
00:06:22.671 – 00:06:24.17
Apa yang kalian lihat?
00:06:24.508 – 00:06:27.5
Kalian belum pernah lihat anak kecil yang mengenakan penyangga kaki?
00:06:30.399 – 00:06:34.004
Jangan pernah membiarkan orang berkata mereka lebih baik darimu, Forrest.
00:06:34.221 – 00:06:36.923
Jika Tuhan berkehendak bahwa semua orang sama,...
00:06:36.924 – 00:06:39.093
...Dia pasti membuat kita semua mengenakan penyangga kaki.
00:06:39.116 – 00:06:41.136
Ibuku selalu punya cara untuk menjelaskan semuanya...
00:06:41.137 – 00:06:43.347
...agar aku bisa memahaminya.
00:06:44.361 – 00:06:47.782
Kami tinggal sekitar 400 m di luar Rute 17,...
00:06:47.941 – 00:06:50.742
...sekitar 800 m dari kota Greenbow, Alabama.
00:06:51.071 – 00:06:52.707
Di county Greenbow.
00:06:54.001 – 00:06:56.526
Rumah kami telah menjadi milik keluarga ibuku...
00:06:56.527 – 00:06:58.528
...sejak kakek buyutnya...
00:06:58.529 – 00:07:00.53
..datang menyeberangi lautan sekitar seribu tahun lalu,...
00:07:00.531 – 00:07:02.199
...kurang lebih seperti itu.
00:07:02.421 – 00:07:05.141
Karena hanya ada aku dan ibuku dan kami punya banyak kamar kosong,...
00:07:05.211 – 00:07:07.684
...maka ibuku memutuskan untuk menyewakannya,...
00:07:08.051 – 00:07:10.067
...kebanyakan kepada orang-orang yang melewati daerah kami,...
00:07:10.091 – 00:07:14.051
...misalnya, dari Mobile, Montgomery, tempat-tempat seperti itu.
00:07:14.141 – 00:07:15.838
Begitulah caraku dan ibuku mendapat uang.
00:07:16.931 – 00:07:19.338
Ibuku adalah wanita yang amat cerdas.
00:07:19.771 – 00:07:24.513
Ingat perkataanku, Forrest. Kau tak berbeda dengan orang lain.
00:07:27.281 – 00:07:29.392
Apa kau mendengar perkataanku, Forrest?
00:07:29.741 – 00:07:34.273
Kau sama seperti yang lainnya. Kau tak berbeda.
00:07:34.411 – 00:07:38.527
Putramu berbeda, Ny. Gump.
00:07:38.903 – 00:07:41.213
Nilai IQ-nya adalah 75.
00:07:41.961 – 00:07:45.022
Kita semua berbeda, Tn. Hancock.
00:07:48.671 – 00:07:50.711
Dia ingin aku mendapat pendidikan yang terbaik,...
00:07:50.801 – 00:07:54.403
...maka dia membawaku ke SD Greenbow County.
00:07:54.801 – 00:07:56.663
Aku bertemu Kepsek dan semuanya.
00:07:57.561 – 00:07:59.83
Aku ingin menunjukkan sesuatu, Ny. Gump.
00:08:00.891 – 00:08:03.266
Ini normal.
00:08:04.271 – 00:08:08.015
Forrest ada di sini.
00:08:08.401 – 00:08:11.267
Negara bagian menetapkan persyaratan minimal nilai IQ 80...
00:08:11.268 – 00:08:14.188
...untuk masuk sekolah negeri, Ny. Gump.
00:08:14.451 – 00:08:17.066
Dia harus masuk sekolah khusus.
00:08:17.411 – 00:08:19.944
Dia akan baik-baik saja.
00:08:20.331 – 00:08:22.389
Lagi pula apa maksudnya "normal"?
00:08:22.501 – 00:08:26.281
Dia mungkin memang sedikit lambat,...
00:08:27.076 – 00:08:30.537
...tapi anakku, Forrest, akan mendapat peluang yang sama...
00:08:30.538 – 00:08:31.497
...seperti orang lain.
00:08:31.498 – 00:08:35.165
Dia takkan masuk sekolah khusus untuk belajar cara menambal ban.
00:08:35.443 – 00:08:38.504
Kita bicara tentang selisih lima poin.
00:08:40.221 – 00:08:42.758
Pasti ada yang bisa dilakukan.
00:08:44.441 – 00:08:46.901
Kami adalah sistem sekolah yang progresif.
00:08:47.731 – 00:08:50.367
Kami tak ingin melihat ada yang tertinggal.
00:08:51.531 – 00:08:54.786
Ada Tn. Gump, Ny. Gump?
00:08:58.148 – 00:09:00.192
Dia sedang berlibur.
00:09:17.591 – 00:09:20.608
Ibumu, jelas, amat peduli dengan pendidikanmu, Nak.
00:09:26.891 – 00:09:29.263
Kau tak banyak bicara, ya?
00:09:40.871 – 00:09:44.871
"Akhirnya, dia harus mencoba. Tampaknya mudah, tapi..."
00:09:46.081 – 00:09:47.978
"Apa yang terjadi?"
00:09:48.407 – 00:09:51.129
- "Pertama, ada..." - Ibu, apa artinya "berlibur"?
00:09:52.051 – 00:09:55.164
- Liburan? - Tempat Ayah pergi.
00:09:57.261 – 00:09:59.76
Artinya adalah saat kau pergi jauh...
00:10:02.379 – 00:10:04.37
...dan tak pernah kembali.
00:10:09.021 – 00:10:12.765
Jadi, bisa dibilang, aku dan ibuku sendirian.
00:10:14.031 – 00:10:17.651
Tapi kami tak keberatan. Rumah kami tak pernah kosong.
00:10:17.741 – 00:10:20.563
Selalu ada orang datang dan pergi.
00:10:20.564 – 00:10:21.491
Makan malam.
00:10:21.571 – 00:10:25.152
- Saatnya makan malam. Forrest... - Astaga. Itu terlihat spesial.
00:10:25.194 – 00:10:27.621
Terkadang banyak orang yang tinggal bersama kami...
00:10:27.711 – 00:10:30.531
...hingga setiap ruangan dipenuhi wisatawan.
00:10:30.532 – 00:10:34.091
Kau tahu, orang yang hidup dari koper,...
00:10:34.171 – 00:10:37.288
...dan tas topi dan tas sampel.
00:10:37.289 – 00:10:40.631
Forrest Gump, waktunya makan malam! Forrest...
00:10:40.721 – 00:10:43.261
Suatu kali, seorang pemuda tinggal bersama kami,...
00:10:43.351 – 00:10:47.549
...dan dia membawa tas gitar.
00:10:51.772 – 00:10:55.518
Kau tak pernah menangkap kelinci
00:10:55.669 – 00:10:58.546
Dan kau bukan temanku
00:11:00.951 – 00:11:04.775
Forrest! Sudah kubilang jangan mengganggu pemuda ini.
00:11:05.031 – 00:11:06.371
Tak apa-apa, Bu.
00:11:06.451 – 00:11:08.657
Aku hanya menunjukkannya cara bermain gitar.
00:11:09.371 – 00:11:11.891
Baiklah. Makan malam sudah siap jika kalian ingin makan.
00:11:12.449 – 00:11:14.302
Ya, kedengarannya bagus. Terima kasih, Bu.
00:11:16.161 – 00:11:19.371
Nak, tunjukkan lagi gerakan kakimu barusan itu.
00:11:19.721 – 00:11:20.943
Tapi pelan-pelan saja.
00:11:21.769 – 00:11:23.602
Kau hanyalah...
00:11:23.721 – 00:11:25.522
Aku suka gitar itu.
00:11:26.311 – 00:11:28.022
Kedengarannya bagus.
00:11:29.851 – 00:11:34.096
Aku mulai bergerak mengikuti irama musik,...
00:11:34.111 – 00:11:35.928
...mengayun pinggulku.
00:11:38.531 – 00:11:41.071
Suatu malam, aku dan ibuku berbelanja,...
00:11:41.151 – 00:11:44.161
...dan melewati toko perlengkapan furnitur Benson,...
00:11:44.241 – 00:11:45.241
...dan coba tebak.
00:11:47.35 – 00:11:51.095
Kau hanyalah seekor anjing
00:11:52.183 – 00:11:54.675
Selalu menangis
00:11:56.246 – 00:11:58.127
Kau hanyalah seekor anjing
00:11:58.218 – 00:12:00.206
Ini bukan tontonan anak-anak.
00:12:01.46 – 00:12:03.46
Selalu menangis
00:12:03.551 – 00:12:05.351
Beberapa tahun kemudian, pemuda tampan itu,...
00:12:05.431 – 00:12:07.304
...yang disebut "raja,"...
00:12:08.061 – 00:12:10.391
...dia menyanyikan terlalu banyak lagu,...
00:12:11.041 – 00:12:13.601
...dan mengalami serangan jantung, atau semacamnya.
00:12:14.691 – 00:12:16.847
Pasti sulit menjadi raja.
00:12:21.185 – 00:12:23.228
Lucu bahwa kita bisa mengingat beberapa hal...
00:12:23.27 – 00:12:24.717
...tapi ada hal yang tak bisa kita ingat.
00:12:24.741 – 00:12:29.109
- Berusahalah yang terbaik, Forrest. - Pasti, Ibu.
00:12:30.331 – 00:12:33.739
Aku ingat perjalanan bus sekolah di hari pertama...
00:12:33.822 – 00:12:35.324
...dengan baik.
00:12:38.461 – 00:12:39.795
Kau akan ikut?
00:12:40.251 – 00:12:43.58
Ibuku melarangku naik kendaraan dengan orang asing.
00:12:43.841 – 00:12:45.571
Ini bus sekolah.
00:12:48.971 – 00:12:51.215
Aku Forest. Forrest Gump.
00:12:52.181 – 00:12:56.053
- Aku Dorothy Harris. - Sekarang kita telah saling mengenal.
00:13:09.201 – 00:13:10.685
Kursi ini ada orangnya.
00:13:13.451 – 00:13:14.451
Ada orangnya!
00:13:22.841 – 00:13:24.373
Kau tak bisa duduk di sini.
00:13:26.881 – 00:13:30.238
Lucu apa yang diingat oleh seorang anak,...
00:13:30.391 – 00:13:32.965
...karena aku tak ingat saat dilahirkan.
00:13:34.391 – 00:13:36.717
Aku tak ingat apa yang kudapat untuk Natal pertamaku,...
00:13:36.718 – 00:13:40.472
...dan aku tak ingat pergi ke mana saat piknik pertamaku.
00:13:41.723 – 00:13:44.642
Tapi aku ingat pertama kalinya aku mendengar...
00:13:44.643 – 00:13:47.896
...suara terindah di dunia.
00:13:47.951 – 00:13:50.566
Kau bisa duduk di sini jika kau mau.
00:13:53.36 – 00:13:56.028
Aku tak pernah melihat sesuatu yang begitu indah...
00:13:56.029 – 00:13:57.239
...dalam hidupku.
00:13:57.831 – 00:13:59.739
Dia seperti malaikat.
00:14:00.001 – 00:14:02.334
Kau akan duduk di sini?
00:14:07.749 – 00:14:09.418
Ada apa dengan kakimu?
00:14:09.761 – 00:14:14.548
Tak ada apa pun. Kakiku baik-baik saja.
00:14:14.931 – 00:14:17.101
Aku duduk di sebelahnya dalam bus itu...
00:14:17.181 – 00:14:19.327
...dan mengobrol dengannya sepanjang perjalanan ke sekolah.
00:14:19.351 – 00:14:22.007
Punggungku bengkok seperti tanda tanya.
00:14:22.151 – 00:14:23.056
Ini akan membuatku...
00:14:23.098 – 00:14:26.143
Selain ibuku, tak ada yang pernah bicara kepadaku...
00:14:26.185 – 00:14:28.52
...atau bertanya kepadaku.
00:14:28.701 – 00:14:30.661
Apa kau bodoh?
00:14:30.741 – 00:14:33.942
Ibu bilang, "bodoh adalah orang yang bersikap bodoh."
00:14:35.371 – 00:14:39.489
- Aku Jenny. - Aku Forest. Forrest Gump.
00:14:39.711 – 00:14:41.741
Sejak itu, kami selalu bersama.
00:14:41.742 – 00:14:44.745
Jenny dan aku seperti kacang polong dan wortel.
00:14:48.051 – 00:14:49.75
Dia mengajarkanku cara memanjat.
00:14:49.761 – 00:14:52.628
Ayo, Forrest, kau bisa melakukannya.
00:14:52.669 – 00:14:55.047
Aku menunjukkanya cara menjuntai.
00:14:55.261 – 00:14:57.311
"...seekor monyet kecil yang baik..."
00:14:57.391 – 00:14:59.176
Dia membantukuku belajar membaca...
00:15:00.469 – 00:15:02.93
...dan aku menunjukkannya cara berayun.
00:15:04.651 – 00:15:08.357
Terkadang kami hanya duduk dan menunggu bintang muncul.
00:15:08.491 – 00:15:13.649
- Ibuku akan khawatir. - Tinggallah sedikit lebih lama.
00:15:14.661 – 00:15:18.07
Untuk beberapa alasan, Jenny tak pernah mau pulang.
00:15:18.501 – 00:15:20.948
Baiklah, Jenny, aku akan tetap di sini.
00:15:21.421 – 00:15:24.66
Dia temanku yang amat spesial.
00:15:27.591 – 00:15:29.623
Temanku satu-satunya.
00:15:33.051 – 00:15:36.171
Ibuku selalu bilang keajaiban terjadi setiap hari.
00:15:36.931 – 00:15:39.731
Beberapa orang tak berpikir begitu, tapi keajaiban memang bisa terjadi.
00:15:42.351 – 00:15:43.887
Hei, bodoh!
00:15:44.901 – 00:15:47.099
Kau terbelakang, atau hanya bodoh?
00:15:47.14 – 00:15:50.602
- "Lihat, aku Forrest Pincang." - Larilah, Forrest.
00:15:51.901 – 00:15:55.107
Larilah, Forrest! Lari! Cepat!
00:15:55.148 – 00:15:58.047
- Naik ke sepeda! - Cepatlah! Ayo tangkap dia!
00:15:58.411 – 00:16:00.946
- Ayolah! - Awas, bodoh, kami datang!
00:16:01.041 – 00:16:03.031
Kami akan menangkapmu!
00:16:03.831 – 00:16:08.203
Larilah, Forrest, lari!
00:16:09.301 – 00:16:10.878
Kemarilah, kau!
00:16:24.851 – 00:16:29.308
Larilah, Forrest, lari!
00:17:00.011 – 00:17:02.799
Kau takkan percaya jika aku bilang kepadamu.
00:17:04.021 – 00:17:06.511
Tapi aku bisa berlari secepat angin.
00:17:09.771 – 00:17:13.642
Sejak itu, jika aku ke suatu tempat,...
00:17:13.643 – 00:17:15.394
...aku berlari!
00:17:15.395 – 00:17:17.856
Dia kabur! Hentikan dia!
00:17:48.901 – 00:17:51.829
Bocah itu berlari seperti orang bodoh.
00:17:56.111 – 00:18:00.036
Ingat saat aku bilang Jenny tampaknya tak ingin pulang?
00:18:00.571 – 00:18:03.859
Dia tinggal di sebuah rumah yang setua Alabama.
00:18:03.86 – 00:18:06.153
Ibunya meninggal ketika usianya lima tahun,...
00:18:06.154 – 00:18:09.699
...dan ayahnya seorang petani.
00:18:11.368 – 00:18:12.327
Jenny?
00:18:12.369 – 00:18:14.538
Dia adalah pria yang amat penyayang.
00:18:14.921 – 00:18:19.181
Dia selalu mencium dan menyentuhnya dan saudarinya.
00:18:20.931 – 00:18:25.757
Lalu suatu hari, Jenny tak ada di bus ke sekolah.
00:18:26.521 – 00:18:28.598
Jenny, kenapa kau tak ke sekolah hari ini?
00:18:29.481 – 00:18:30.929
Ayahku sedang tidur.
00:18:31.611 – 00:18:33.477
- Jenny! - Ayo!
00:18:34.781 – 00:18:37.686
Jenny, kau lari ke mana?
00:18:38.651 – 00:18:40.397
Sebaiknya kau kembali kemari!
00:18:42.781 – 00:18:43.889
Di mana kau?
00:18:47.95 – 00:18:51.24
Jenny! Di mana kau?
00:18:54.051 – 00:18:55.051
Jenny!
00:18:55.551 – 00:18:58.4
Berdoalah bersamaku, Forrest.
00:18:58.631 – 00:18:59.654
Jenny!
00:18:59.841 – 00:19:04.713
Tuhan, buat aku menjadi burung agar aku bisa terbang jauh dari sini.
00:19:04.971 – 00:19:10.092
Tuhan, buat aku menjadi burung agar aku bisa terbang jauh dari sini.
00:19:10.093 – 00:19:13.512
Ibuku selalu bilang bahwa Tuhan itu misterius.
00:19:13.513 – 00:19:14.389
Jenny!
00:19:14.39 – 00:19:16.974
Dia tak mengubah Jenny menjadi burung.
00:19:16.975 – 00:19:17.901
Sebaiknya kau kembali kemari!
00:19:17.991 – 00:19:18.991
Sebaliknya,...
00:19:20.151 – 00:19:21.729
...Dia membuat polisi berkata...
00:19:21.73 – 00:19:24.608
...bahwa Jenny tak harus tinggal di rumah itu lagi.
00:19:25.161 – 00:19:28.737
Dia lalu tinggal bersama neneknya di Creekmore Avenue,...
00:19:28.904 – 00:19:31.885
...yang membuatku bahagia karena dia sangat dekat.
00:19:34.659 – 00:19:37.912
Pada malam hari, Jenny sering menyelinap...
00:19:37.913 – 00:19:42.834
...dan datang ke rumahku, hanya karena dia bilang dia takut.
00:19:43.091 – 00:19:45.545
Takut apa? Aku tak tahu.
00:19:45.681 – 00:19:48.84
Tapi kurasa dia takut dengan anjing neneknya.
00:19:49.021 – 00:19:51.009
Anjingnya galak.
00:19:51.521 – 00:19:56.765
Jenny dan aku bersahabat hingga SMU.
00:19:57.571 – 00:19:59.684
- Hei, bodoh! - Hentikan!
00:20:00.741 – 00:20:03.522
- Larilah, Forrest, lari! - Hei!
00:20:03.741 – 00:20:06.232
- Kau mendengarku, bodoh? - Lari, Forrest!
00:20:06.233 – 00:20:08.026
Cepat, masuk ke truk! Ayo!
00:20:08.712 – 00:20:10.553
Ayolah, dia kabur! Cepat!
00:20:11.621 – 00:20:14.073
Larilah, Forrest, lari!
00:20:14.074 – 00:20:17.41
- Kau sebaiknya lari, bodoh! - Ayolah, bodoh!
00:20:19.381 – 00:20:22.452
- Cepatlah, bodoh! - Ya, kau sebaiknya lari!
00:20:25.891 – 00:20:26.931
Kelinci!
00:20:35.981 – 00:20:40.231
Ya! Ayo!
00:20:41.941 – 00:20:43.895
Lari, Forrest!
00:20:46.571 – 00:20:50.277
Dulu, aku berlari menuju ke suatu tujuan.
00:20:51.778 – 00:20:54.364
Aku tak pernah menyangka itu akan membawaku ke suatu tempat.
00:21:23.281 – 00:21:27.814
- Siapa itu? - Itu Forrest Gump, Pelatih.
00:21:28.451 – 00:21:29.899
Hanya orang bodoh setempat.
00:21:30.951 – 00:21:34.821
Kau percaya itu? Aku bisa kuliah juga.
00:21:41.051 – 00:21:43.788
Forrest! Lari!
00:21:43.801 – 00:21:45.497
- Baiklah! - Lari!
00:21:45.498 – 00:21:48.501
Lari, bodoh! Lari!
00:22:00.481 – 00:22:04.267
Berengsek! Lari! Cepat!
00:22:06.401 – 00:22:09.147
Tidak! Belok! Cepat!
00:22:20.381 – 00:22:24.119
Dia pasti orang terbodoh yang pernah hidup,...
00:22:24.12 – 00:22:26.164
...tapi larinya, jelas, cepat!
00:22:29.011 – 00:22:31.418
Mungkin hanya aku yang berpikir seperti ini,...
00:22:31.419 – 00:22:34.339
...tapi kuliah adalah masa yang membingungkan.
00:22:35.351 – 00:22:37.383
Prajurit federal yang menegakkan perintah pengadilan...
00:22:37.384 – 00:22:39.886
...hari ini bergabung dalam Universitas Alabama.
00:22:40.441 – 00:22:41.651
Dua negro dimasukkan,...
00:22:41.731 – 00:22:45.021
...setelah Gubernur George Wallace melakukan ancaman simbolisnya...
00:22:45.111 – 00:22:46.768
...untuk berdiri di pintu sekolah.
00:22:46.81 – 00:22:51.301
Gubernur Wallace, dari pernyataan itu...
00:22:51.531 – 00:22:53.531
Earl, apa yang terjadi?
00:22:53.621 – 00:22:55.275
Negro (rakun) mencoba masuk ke sekolah kita.
00:22:55.276 – 00:22:56.569
Rakun?
00:22:57.041 – 00:22:58.862
Saat rakun mencoba masuk ke teras belakang kami,...
00:22:58.863 – 00:23:00.711
...ibuku mengusir mereka dengan sapu.
00:23:00.821 – 00:23:03.283
Bukan rakun, dasar bodoh, tapi negro,...
00:23:03.284 – 00:23:05.495
...dan mereka ingin bersekolah dengan kita.
00:23:05.711 – 00:23:08.248
Bersama kita? Sungguh?
00:23:08.721 – 00:23:11.5
Setelah Gubernur Wallace melakukan janjinya...
00:23:11.501 – 00:23:12.584
...untuk memblokir pintu,...
00:23:12.585 – 00:23:14.712
...Presiden Kennedy memerintahkan Menteri Pertahanan...
00:23:14.713 – 00:23:16.715
...untuk menggunakan kekuatan militer.
00:23:16.721 – 00:23:19.421
Dalam video ini adalah pertemuan antara Jenderal Graham,...
00:23:19.501 – 00:23:22.47
...komandan Garda Nasional, dan Gubernur Wallace.
00:23:22.901 – 00:23:26.89
Karena para Garda Nasional ini hadir di sini hari ini...
00:23:26.891 – 00:23:29.269
...sebagai prajurit federal untuk warga Alabama.
00:23:29.321 – 00:23:33.148
Mereka tinggal dalam perbatasan kita, mereka adalah saudara kita.
00:23:33.321 – 00:23:35.661
Kita akan memenangkan pertarungan ini,...
00:23:35.741 – 00:23:38.945
...karena kita akan menyadarkan rakyat Amerika...
00:23:39.028 – 00:23:42.406
...akan bahaya yang telah sering kita bicarakan...
00:23:42.407 – 00:23:44.366
...yang terjadi amat jelas hari ini...
00:23:44.367 – 00:23:48.455
...tren ke arah kediktatoran militer di negara ini.
00:23:52.091 – 00:23:55.545
Jadi, pada akhir hari ini, Universitas Alabama di Tuscaloosa...
00:23:55.587 – 00:23:56.851
...telah didesegregasi...
00:23:56.931 – 00:23:59.716
...dan para murid Jimmy Hood dan Vivian Malone...
00:24:00.216 – 00:24:03.136
...telah didaftarkan untuk kelas musim panas.
00:24:05.771 – 00:24:08.641
Bu, kau menjatuhkan bukumu.
00:24:09.151 – 00:24:11.31
Gubernur Wallace melakukan yang telah dia janjikan.
00:24:11.311 – 00:24:14.814
Dengan berada di kampus Tuscaloosa, dia mencegah massa berkumpul...
00:24:14.856 – 00:24:16.357
Bukankah itu Gump?
00:24:17.031 – 00:24:21.988
- Tidak, tak mungkin. - Itu, jelas, dia.
00:24:25.811 – 00:24:26.825
Beberapa tahun kemudian,...
00:24:26.826 – 00:24:30.579
...pria pemarah di pintu sekolah itu berpikir adalah ide bagus...
00:24:30.58 – 00:24:32.26
...untuk mencalonkan diri sebagai presiden.
00:24:35.641 – 00:24:38.546
Tapi seseorang berpikir itu bukan ide bagus.
00:24:40.021 – 00:24:41.508
Tapi dia tak tewas.
00:24:46.651 – 00:24:48.113
Busku sudah datang.
00:24:49.021 – 00:24:52.435
- Ini bus nomor sembilan? - Tidak, ini bus nomor empat.
00:24:53.151 – 00:24:55.355
Senang berbicara denganmu.
00:24:58.241 – 00:25:02.737
Aku ingat ketika itu terjadi, saat Wallace ditembak.
00:25:03.211 – 00:25:04.661
Aku masih kuliah.
00:25:04.751 – 00:25:07.992
Kau kuliah di kampus khusus wanita atau campuran?
00:25:08.001 – 00:25:09.001
Campuran.
00:25:09.091 – 00:25:11.704
Karena Jenny kuliah di kampus yang tak bisa kumasuki.
00:25:11.881 – 00:25:13.957
Kampus khusus wanita.
00:25:14.374 – 00:25:17.71
Tapi aku akan mengunjunginya setiap ada kesempatan.
00:25:48.211 – 00:25:49.284
Itu sakit.
00:26:00.641 – 00:26:03.464
Forrest!
00:26:05.061 – 00:26:07.981
- Forrest, hentikan! - Astaga!
00:26:08.061 – 00:26:09.191
Apa yang kau lakukan?
00:26:09.271 – 00:26:11.037
- Dia menyakitimu. - Apa yang terjadi di sini?
00:26:11.061 – 00:26:13.999
- Tidak, dia tak menyakitiku! Ke sana! - Siapa itu?
00:26:14.821 – 00:26:18.571
- Billy, maafkan aku. Jangan... - Apa-apaan itu? Menjauhlah dariku!
00:26:18.661 – 00:26:21.316
- Jangan pergi! Billy, tunggu! - Menjauhlah dariku!
00:26:21.741 – 00:26:23.343
Dia tak tahu apa pun!
00:26:25.661 – 00:26:28.781
Forrest, kenapa kau melakukannya?
00:26:31.291 – 00:26:33.328
Aku membawakanmu cokelat.
00:26:34.495 – 00:26:36.164
Maaf.
00:26:38.511 – 00:26:42.295
- Aku akan kembali ke kampusku. - Forrest.
00:26:45.521 – 00:26:47.091
Lihatlah dirimu.
00:26:49.191 – 00:26:51.804
Ayolah.
00:26:58.781 – 00:27:00.171
Ini kamarmu?
00:27:05.121 – 00:27:07.521
Kau pernah bermimpi, Forrest, tentang kau akan menjadi siapa?
00:27:11.631 – 00:27:13.421
- Aku akan menjadi siapa? - Ya.
00:27:13.501 – 00:27:15.453
Bukankah aku akan menjadi diriku?
00:27:15.461 – 00:27:19.415
Kau akan selalu menjadi dirimu, tapi dirimu yang lain.
00:27:20.051 – 00:27:23.753
Kau tahu? Aku ingin menjadi terkenal.
00:27:25.011 – 00:27:27.757
Aku ingin menjadi penyanyi seperti Joan Baez.
00:27:29.021 – 00:27:32.344
Aku hanya ingin berada di panggung yang kosong,...
00:27:32.345 – 00:27:34.722
...dengan gitar, suaraku.
00:27:36.361 – 00:27:37.85
Hanya aku.
00:27:39.321 – 00:27:42.522
Aku ingin berhubungan dengan orang di tingkat pribadi.
00:27:45.331 – 00:27:48.277
Aku ingin bisa bicara dengan mereka, secara langsung.
00:27:56.171 – 00:27:58.287
Kau pernah bersama seorang gadis, Forrest?
00:28:00.511 – 00:28:04.21
Aku duduk di sebelah mereka dalam kelas ekonomi.
00:28:33.291 – 00:28:35.516
- Maaf. - Tak apa-apa.
00:28:44.167 – 00:28:45.251
Tak apa-apa.
00:28:48.811 – 00:28:51.758
- Tak apa-apa. - Astaga, aku pusing.
00:28:59.651 – 00:29:01.611
Aku yakin itu tak pernah terjadi di kelas ekonomi.
00:29:07.178 – 00:29:08.399
Tidak.
00:29:14.621 – 00:29:17.908
Kurasa aku telah merusak jubah mandi teman sekamarmu.
00:29:17.909 – 00:29:19.911
Aku tak peduli. Lagi pula, aku tak menyukainya.
00:29:19.961 – 00:29:30.838
Lari!
00:29:35.851 – 00:29:40.056
Masa kuliah berlalu amat cepat karena aku banyak bermain football.
00:29:40.081 – 00:29:43.301
Mereka bahkan memasukkanku ke dalam Tim All-American,...
00:29:43.491 – 00:29:47.281
...dan aku bisa bertemu Presiden Amerika Serikat.
00:29:47.361 – 00:29:49.007
Presiden Kennedy bertemu dengan para mahasiswa...
00:29:49.031 – 00:29:52.443
...Tim Football All-American di Ruang Oval hari ini.
00:29:53.201 – 00:29:57.656
Hal yang baik tentang bertemu dengan presiden Amerika Serikat...
00:29:57.657 – 00:29:59.282
...adalah makanannya.
00:29:59.283 – 00:30:01.881
Mereka menempatkanmu di ruangan ini dengan apa pun...
00:30:01.961 – 00:30:03.705
...yang ingin kau makan atau minum.
00:30:04.971 – 00:30:08.431
Karena, satu, aku tak lapar, tapi haus,...
00:30:08.511 – 00:30:11.212
...dan dua, semuanya gratis,...
00:30:11.301 – 00:30:14.382
...aku pasti telah minum 15 botol Dr. Peppers.
00:30:16.981 – 00:30:19.637
Selamat. Bagaimana rasanya menjadi anggota All-American?
00:30:19.679 – 00:30:20.679
Suatu kehormatan, Pak.
00:30:21.222 – 00:30:23.474
Selamat. Bagaimana rasanya menjadi anggota All-American?
00:30:23.516 – 00:30:24.516
Baik, Pak.
00:30:25.941 – 00:30:28.437
Selamat. Bagaimana rasanya menjadi anggota All-American?
00:30:28.479 – 00:30:29.564
Baik, Pak.
00:30:30.321 – 00:30:34.235
- Selamat. Bagaimana perasaanmu? - Aku harus buang air kecil.
00:30:34.661 – 00:30:37.071
Kurasa dia harus buang air kecil.
00:30:52.181 – 00:30:55.131
Beberapa waktu kemudian, tanpa alasan tertentu,...
00:30:55.181 – 00:30:57.561
...seseorang menembak presiden muda itu,...
00:30:57.681 – 00:31:00.052
...saat dia sedang mengendarai mobilnya.
00:31:00.691 – 00:31:05.015
Lalu beberapa tahun setelah itu, seseorang menembak adiknya juga.
00:31:05.016 – 00:31:07.101
Hanya saja, dia sedang di dapur hotel.
00:31:08.491 – 00:31:10.363
Pasti sulit menjadi adik.
00:31:12.038 – 00:31:13.482
Aku tak tahu.
00:31:13.701 – 00:31:15.193
Forrest Gump.
00:31:15.201 – 00:31:16.451
Apa kau percaya?
00:31:16.541 – 00:31:20.461
Setelah lima tahun bermain football, aku mendapat gelar sarjana.
00:31:20.541 – 00:31:23.159
Selamat, Nak.
00:31:23.341 – 00:31:25.369
Ibuku amat bangga.
00:31:26.711 – 00:31:30.551
Forrest, aku amat bangga kepadamu. Sini, akan kupegangkan untukmu.
00:31:30.681 – 00:31:35.546
Selamat, Nak. Apa kau sudah memikirkan masa depanmu?
00:31:37.721 – 00:31:38.925
"Memikirkan"?
00:31:38.959 – 00:31:40.497
(Karier Luar Biasa Untuk Para Pemuda Luar Biasa)
00:31:40.521 – 00:31:42.51
Halo, aku Forrest. Forrest Gump.
00:31:42.511 – 00:31:45.441
Tak ada yang peduli siapa dirimu, bodoh!
00:31:45.571 – 00:31:48.267
Kau bahkan bukan orang rendahan, dasar tak berguna!
00:31:48.281 – 00:31:51.646
Cepat naik ke dalam bus. Sekarang kau anggota AD!
00:31:52.571 – 00:31:54.357
Kursi ini ada orangnya.
00:31:56.241 – 00:31:57.652
Ada orangnya.
00:32:00.541 – 00:32:03.241
Awalnya, sepertinya aku telah membuat kesalahan,...
00:32:03.421 – 00:32:05.461
...melihat bahwa itu baru hari pertamaku...
00:32:05.591 – 00:32:07.369
...dan aku sudah dimarahi.
00:32:11.381 – 00:32:13.626
Kau bisa duduk di sini jika kau mau.
00:32:13.761 – 00:32:17.672
Aku tak tahu siapa yang akan kutemui, atau apa yang akan mereka tanyakan.
00:32:17.721 – 00:32:19.785
Kau pernah naik sebuah kapal udang?
00:32:20.811 – 00:32:24.679
Tidak, tapi aku pernah naik kapal yang besar.
00:32:25.231 – 00:32:27.478
Maksudku, kapal penangkap udang.
00:32:28.182 – 00:32:30.582
Aku telah bekerja sepanjang hidupku di kapal penangkap udang.
00:32:30.643 – 00:32:33.603
Aku mulai dengan perahu pamanku, adik ibuku,...
00:32:33.604 – 00:32:35.69
...saat usiaku sekitar sembilan tahun.
00:32:35.781 – 00:32:37.941
Aku sedang berpikir ingin membeli perahu sendiri...
00:32:37.942 – 00:32:39.257
...dan terkena wajib milter.
00:32:40.751 – 00:32:43.823
Nama lengkapku adalah Benjamin Buford Blue.
00:32:44.156 – 00:32:46.158
Orang memanggilku Bubba.
00:32:46.291 – 00:32:49.745
Seperti salah satu anak kampungan itu. Kau percaya itu?
00:32:50.087 – 00:32:54.208
Namaku Forrest Gump. Orang memanggilku Forrest Gump.
00:32:54.631 – 00:32:57.051
Jadi, Bubba berasal dari Bayou La Batre, Alabama,...
00:32:57.141 – 00:32:59.051
...dan ibunya memasak udang,...
00:33:01.311 – 00:33:04.181
...dan ibunya sebelum ibunya memasak udang,...
00:33:04.311 – 00:33:06.986
...dan ibunya sebelum ibunya memasak udang juga.
00:33:07.361 – 00:33:11.049
Keluarga Bubba tahu segalanya tentang bisnis udang.
00:33:11.361 – 00:33:14.181
Aku tahu segalanya tentang bisnis udang.
00:33:14.491 – 00:33:17.371
Sebenarnya, aku sendiri akan memasuki bisnis udang...
00:33:17.451 – 00:33:19.483
...setelah keluar dari AD.
00:33:22.74 – 00:33:23.821
Baiklah.
00:33:23.871 – 00:33:28.075
Gump! Apa tujuan utamamu dalam AD?
00:33:28.117 – 00:33:30.591
Untuk melakukan semua yang kau suruh, Sersan Pelatih!
00:33:30.671 – 00:33:34.206
Astaga, Gump! Kau genius!
00:33:34.248 – 00:33:36.511
Itu jawaban paling hebat yang pernah kudengar!
00:33:36.66 – 00:33:39.42
Kau pasti mempunyai nilai IQ 160!
00:33:39.511 – 00:33:41.963
Kau amat berbakat, Prajurit Gump!
00:33:43.481 – 00:33:44.849
Dengarkan, semuanya!
00:33:45.481 – 00:33:49.371
Untuk alasan tertentu, aku amat sesuai dalam AD.
00:33:49.731 – 00:33:51.098
Itu tak terlalu sulit.
00:33:51.14 – 00:33:52.891
Kau hanya harus merapikan tempat tidur...
00:33:52.892 – 00:33:54.551
...dan ingat untuk berdiri tegak,...
00:33:54.82 – 00:33:57.313
...dan selalu menjawab setiap pertanyaan dengan,...
00:33:57.355 – 00:33:58.939
... "Ya, Sersan Pelatih!"
00:33:58.981 – 00:34:02.693
- Apa itu jelas? - Ya, Sersan Pelatih!
00:34:03.152 – 00:34:06.008
Yang harus kau lakukan adalah hanya menyeret jaring di dasar laut.
00:34:06.411 – 00:34:09.469
Di hari yang bagus, kau bisa menangkap 45 kg udang.
00:34:10.251 – 00:34:11.993
Jika semuanya berjalan lancar,...
00:34:11.994 – 00:34:13.953
...dua orang menjaring selama sepuluh jam,...
00:34:13.954 – 00:34:15.551
...dikurang biaya bensin, kau bisa...
00:34:16.551 – 00:34:19.919
- Selesai, Sersan Pelatih! - Gump!
00:34:21.228 – 00:34:24.423
Kenapa kau merakit senjata itu dengan amat cepat, Gump?
00:34:24.561 – 00:34:26.342
Kau memintaku, Sersan Pelatih.
00:34:26.425 – 00:34:29.771
Astaga, ini rekor baru kompi!
00:34:29.901 – 00:34:32.472
Jika bukan untuk wajib militer,...
00:34:32.473 – 00:34:34.809
...aku akan merekomendasikanmu untuk OCS, Prajurit Gump!
00:34:34.85 – 00:34:36.811
Kelak kau akan menjadi jenderal, Gump!
00:34:36.852 – 00:34:38.831
Sekarang, bongkar senjatamu dan lanjutkan!
00:34:41.871 – 00:34:45.577
Omong-omong, seperti kataku tadi, udang adalah buah lautan.
00:34:45.831 – 00:34:50.699
Bisa dipanggang, direbus, dipanas, dibakar, ditumis.
00:34:50.741 – 00:34:53.911
Ada kebab udang, Creole udang,...
00:34:53.994 – 00:34:58.961
...gumbo udang, udang bakar, udang goreng, udang tumis,...
00:34:59.191 – 00:35:05.214
...udang nanas, udang lemon, udang kelapa, udang lada,...
00:35:05.431 – 00:35:09.343
...sup udang, rebusan udang, salad udang,...
00:35:09.593 – 00:35:15.224
...udang dan kentang, burger udang, roti lapis udang...
00:35:17.111 – 00:35:19.145
Itu saja.
00:35:23.161 – 00:35:26.318
Pada malam hari adalah waktu yang sepi.
00:35:27.001 – 00:35:30.906
Kami berbaring di ranjang dan aku merindukan ibuku.
00:35:31.211 – 00:35:33.867
Serta aku merindukan Jenny.
00:35:37.631 – 00:35:41.917
Hei, Gump, lihatlah payudaranya!
00:35:54.981 – 00:35:58.111
Ternyata, Jenny mendapatkan masalah...
00:35:58.191 – 00:36:01.26
...karena fotonya yang mengenakan sweater kampusnya,...
00:36:01.651 – 00:36:03.54
...dan dia dikeluarkan dari sekolah.
00:36:07.741 – 00:36:09.804
Tapi itu bukan hal yang buruk,...
00:36:10.041 – 00:36:13.519
...karena seorang pria pemilik bioskop di Memphis, Tennesse,...
00:36:13.711 – 00:36:17.369
...melihat foto-foto itu dan menawarkannya sebuah pekerjaan,...
00:36:17.411 – 00:36:19.288
...menyanyi di suatu pertunjukan.
00:36:19.349 – 00:36:21.332
Pada kesempatan pertama yang kudapat,...
00:36:21.511 – 00:36:25.181
...aku naik bus ke Memphis untuk melihatnya tampil.
00:36:25.261 – 00:36:26.761
Itu Amber, Amber Flame.
00:36:26.851 – 00:36:29.311
Beri dia tepuk tangan, semuanya. Bagus, Amber.
00:36:29.391 – 00:36:32.258
Sekarang, untuk didengarkan dan dipandang,...
00:36:32.259 – 00:36:35.951
...dari Hollywood, California, kecantikan beatnik kita,...
00:36:36.031 – 00:36:39.975
...berikan tepuk tangan meriah untuk si cantik, Bobbi Dylan.
00:36:42.031 – 00:36:44.355
- Bagus! - Bobbi!
00:36:49.198 – 00:36:54.563
Berapa banyak jalan Yang harus disusuri
00:36:54.991 – 00:37:00.329
Sebelum kau bisa menyebutnya Seorang pria?
00:37:00.563 – 00:37:06.919
Dan berapa banyak lautan Yang harus dilayari
00:37:07.336 – 00:37:09.043
Impiannya telah terwujud.
00:37:10.561 – 00:37:12.508
Dia menjadi penyanyi folk.
00:37:12.641 – 00:37:18.806
Dan berapa kali Meriamnya harus ditembakkan
00:37:19.27 – 00:37:21.675
Sebelum selamanya dilarang?
00:37:21.766 – 00:37:24.016
Ayo, sayang. Goyangkan sekarang.
00:37:24.135 – 00:37:25.645
Hei, kawan, berikan dia harmonika.
00:37:25.646 – 00:37:28.19
Jawabannya, kawan
00:37:28.831 – 00:37:31.49
Hei, sayang, ini bukan Kapten Kanguru.
00:37:31.581 – 00:37:34.243
Hei, sayang, aku punya sesuatu untukmu.
00:37:35.161 – 00:37:38.921
- Persetan! - Hei! Bodoh!
00:37:39.033 – 00:37:40.661
Aku sedang bernyanyi.
00:37:43.801 – 00:37:45.749
Polly, kemari!
00:37:46.301 – 00:37:48.011
- Diam! - Jangan malu, sayang.
00:37:48.091 – 00:37:49.211
Diam!
00:37:52.311 – 00:37:54.449
Forrest, apa yang kau lakukan di sini?
00:37:55.141 – 00:37:56.851
- Apa yang kau lakukan? - Hei!
00:37:56.941 – 00:37:58.311
- Ayolah. - Apa yang kau lakukan?
00:37:58.441 – 00:38:00.545
Forrest, turunkan aku!
00:38:06.281 – 00:38:08.201
Kau tak bisa terus melakukan ini, Forrest.
00:38:08.281 – 00:38:10.371
Kau tak bisa terus mencoba selalu menyelamatkanku.
00:38:10.451 – 00:38:14.57
- Mereka ingin menyentuhmu. - Banyak orang mencoba menyentuhku.
00:38:15.031 – 00:38:18.332
Kau tak bisa terus melakukan ini.
00:38:19.131 – 00:38:22.244
Aku tak bisa menahannya. Aku mencintaimu.
00:38:23.001 – 00:38:26.624
Forrest, kau tak tahu apa itu cinta.
00:38:33.811 – 00:38:36.55
Kau ingat saat kita berdoa, Forrest?
00:38:37.691 – 00:38:40.095
Kita berdoa kepada Tuhan agar mengubahku menjadi burung...
00:38:40.137 – 00:38:42.181
...agar bisa terbang jauh?
00:38:44.151 – 00:38:46.06
Ya, aku ingat.
00:38:49.491 – 00:38:51.357
Menurutmu, aku bisa terbang dari jembatan ini?
00:38:59.001 – 00:39:01.659
Apa maksudmu, Jenny?
00:39:05.051 – 00:39:06.538
Bukan apa-apa.
00:39:09.511 – 00:39:11.335
Aku harus pergi dari sini.
00:39:13.851 – 00:39:14.931
Tunggu, Jenny...
00:39:15.011 – 00:39:18.926
Forrest, menjauhlah dariku, paham? Menjauhlah dariku, kumohon.
00:39:19.561 – 00:39:20.928
Boleh aku menumpang mobilmu?
00:39:20.941 – 00:39:22.68
- Kau mau ke mana? - Aku tak peduli.
00:39:22.721 – 00:39:25.974
- Masuklah. - Jadi, sampai jumpa, Jenny.
00:39:28.361 – 00:39:31.105
Mereka akan mengirimku ke Vietnam.
00:39:33.451 – 00:39:35.651
Itu sebuah negara yang berbeda.
00:39:38.371 – 00:39:40.072
Tunggu sebentar.
00:39:41.791 – 00:39:44.023
Dengar, berjanjilah sesuatu kepadaku.
00:39:44.827 – 00:39:47.12
Jika kau mengalami kesulitan, jangan mencoba untuk berani,...
00:39:47.121 – 00:39:50.04
...tapi larilah saja, paham? Larilah.
00:39:51.221 – 00:39:52.245
Baiklah.
00:39:57.431 – 00:39:58.431
Jenny.
00:40:00.641 – 00:40:02.678
Aku akan selalu menulis surat untukmu.
00:40:12.071 – 00:40:15.733
Lalu dengan begitu saja, dia pergi.
00:40:31.171 – 00:40:34.96
Kembalilah dengan selamat. Kau dengar?
00:41:17.801 – 00:41:21.771
Mereka berkata bahwa Vietnam akan sangat berbeda...
00:41:21.851 – 00:41:24.384
...dari Amerika Serikat.
00:41:24.811 – 00:41:29.986
Kecuali semua kaleng bir dan barbecue, Vietnam memang amat berbeda.
00:41:39.991 – 00:41:43.153
Pasti ada udang di perairan ini.
00:41:43.161 – 00:41:45.697
Katanya orang Vietnam adalah penangkap udang yang ahli.
00:41:46.421 – 00:41:49.952
Ssetelah kita memenangkan perang ini dan menguasai segalanya,...
00:41:50.118 – 00:41:52.036
...kita bisa mendatangkan penangkap udang Amerika...
00:41:52.037 – 00:41:53.163
...dan menangkap udang di perairan ini.
00:41:53.171 – 00:41:54.811
Kita akan menangkap udang sepanjang waktu.
00:41:54.841 – 00:41:56.952
Ada banyak udang...
00:41:58.681 – 00:42:00.365
Kalian pasti FNG-ku.
00:42:00.681 – 00:42:01.931
- Pagi, Pak! - Pagi, Pak!
00:42:02.011 – 00:42:04.8
Turunkan tangan kalian! Jangan memberi hormat kepadaku.
00:42:04.842 – 00:42:07.009
Ada para penembak jitu sialan di daerah ini...
00:42:07.01 – 00:42:08.72
...yang amat ingin menyogok petugas.
00:42:09.861 – 00:42:12.472
Aku Letnan Dan Taylor. Selamat datang di Peleton Keempat.
00:42:14.241 – 00:42:15.377
Bibirmu kenapa?
00:42:16.836 – 00:42:19.111
Aku terlahir dengan gusi besar, Pak.
00:42:19.201 – 00:42:23.162
Sebaiknya kau melipatnya. Itu akan tersangkut kabel jebakan.
00:42:25.081 – 00:42:26.451
Kalian berasal dari mana?
00:42:26.541 – 00:42:28.064
- Alabama, Pak! - Alabama, Pak!
00:42:29.631 – 00:42:30.784
Kalian kembar?
00:42:33.211 – 00:42:35.507
Tidak, kami tak bersaudara, Pak.
00:42:37.881 – 00:42:40.919
Dengar, di sini cukup sederhana.
00:42:41.594 – 00:42:43.337
Jika kalian tetap bersamaku...
00:42:43.338 – 00:42:45.339
...dan belajar dari mereka yang sudah lama di sini,...
00:42:45.34 – 00:42:46.54
...kalian akan baik-baik saja.
00:42:46.891 – 00:42:48.843
Ada satu perlengkapan prajurit...
00:42:48.844 – 00:42:52.306
...yang bisa menjadi perbedaan antara hidup dan mati.
00:42:53.401 – 00:42:56.571
Kaus kaki. Bantalan sepatu, hijau zaitun.
00:42:56.651 – 00:42:57.941
Jaga kakimu tetap kering.
00:42:58.071 – 00:42:59.77
Saat kita keluar, aku ingin kalian ingat...
00:42:59.771 – 00:43:01.94
...untuk mengganti kaus kaki setiap kita berhenti.
00:43:02.121 – 00:43:05.11
Mekong akan menghabisi kaki kalian.
00:43:05.161 – 00:43:07.612
Sersan Sims, sial,...
00:43:07.613 – 00:43:09.057
...mana tali yang kuminta untuk kau pesan itu?
00:43:09.081 – 00:43:11.001
Aku memasukkan permohonan di Batalion.
00:43:11.081 – 00:43:13.081
Ya, telepon lagi para bajingan itu...
00:43:13.171 – 00:43:15.745
Letnan Dan tahu segalanya.
00:43:15.746 – 00:43:18.707
Aku merasa amat beruntung dia menjadi letnanku.
00:43:18.841 – 00:43:22.544
Dia berasal dari keluarga militer.
00:43:22.606 – 00:43:25.82
Seseorang di keluarganya telah berjuang dan tewas...
00:43:26.601 – 00:43:31.72
...dalam setiap perang Amerika.
00:43:31.771 – 00:43:33.771
- Sial, lakukanlah! - Siap, Letnan.
00:43:33.861 – 00:43:34.866
Cepat!
00:43:35.111 – 00:43:38.101
Bisa dibilang dia harus mempertahankan reputasi keluarganya.
00:43:40.151 – 00:43:44.638
Jadi, kalian dari Arkansas? Aku pernah ke sana.
00:43:45.121 – 00:43:46.964
Little Rock adalah kota yang indah.
00:43:47.951 – 00:43:51.781
Sekarang, ambillah perlengkapan, temui sersan peleton,...
00:43:51.782 – 00:43:53.782
...dan catat apa yang dibutuhkan untuk di lapangan.
00:43:54.171 – 00:43:57.232
Jika kalian lapar, ada steik di sini.
00:43:58.211 – 00:44:00.289
Ada dua perintah dalam peleton ini.
00:44:01.181 – 00:44:03.821
Satu, rawat kaki kalian.
00:44:03.901 – 00:44:09.257
Dua, cobalah jangan berbuat bodoh, seperti terbunuh.
00:44:15.481 – 00:44:17.724
Kuharap aku tak mengecewakannya.
00:44:29.161 – 00:44:34.366
Aku bisa melihat banyak desa. Kami sering berjalan lama.
00:44:42.718 – 00:44:46.211
Kami selalu mencari pria bernama Charlie.
00:44:54.521 – 00:44:56.596
- Tahan! - Tunggu, teman-teman!
00:44:59.611 – 00:45:01.81
Tak selalu menyenangkan.
00:45:02.031 – 00:45:05.146
Letnan Dan selalu curiga...
00:45:05.147 – 00:45:08.607
...dengan batu, atau jejak, atau jalanan,...
00:45:08.608 – 00:45:11.491
...jadi, dia selalu menyuruh kami untuk tiarap dan diam.
00:45:11.581 – 00:45:13.905
Tiarap! Diam!
00:45:14.541 – 00:45:16.199
Maka kami mematuhinya.
00:45:33.561 – 00:45:35.802
Aku tak tahu banyak tentang apa pun,...
00:45:35.969 – 00:45:38.179
...tapi kurasa beberapa pemuda terbaik Amerika...
00:45:38.18 – 00:45:39.598
...berjuang dalam perang ini.
00:45:39.731 – 00:45:42.642
Ada Dallas, dari Phoenix.
00:45:44.151 – 00:45:46.855
Cleveland, dia dari Detroit.
00:45:47.071 – 00:45:51.193
Hei, Tex. Kawan, apa yang terjadi?
00:45:51.831 – 00:45:53.445
Lalu Tex...
00:45:54.037 – 00:45:56.406
Aku tak ingat dari mana Tex berasal.
00:45:56.448 – 00:45:57.741
Bukan apa pun.
00:46:01.921 – 00:46:03.663
Peleton Keempat, berdirilah.
00:46:04.511 – 00:46:08.181
Masih 10 km menuju sungai itu. Ayo, jalan.
00:46:08.301 – 00:46:10.378
Ayo, jalan.
00:46:12.141 – 00:46:14.561
Percepat. Hati-hati di sana.
00:46:14.659 – 00:46:18.981
Hal baik tentang Vietnam adalah selalu ada tempat untuk didatangi.
00:46:19.101 – 00:46:20.481
Awas ledakan!
00:46:23.941 – 00:46:25.887
Gump, periksa lubang itu.
00:46:26.591 – 00:46:29.028
Serta selalu ada yang bisa dilakukan.
00:46:29.451 – 00:46:32.442
- Tambahkan. - Menyebar! Lindungi dia.
00:46:37.671 – 00:46:43.495
Suatu hari, hujan mulai turun dan tak berhenti selama empat bulan.
00:46:44.301 – 00:46:46.874
Kami sudah mengalami segala macam hujan yang ada.
00:46:47.301 – 00:46:49.709
Hujan kecil yang deras,...
00:46:50.551 – 00:46:53.213
...hujan lebat,...
00:46:53.681 – 00:46:56.507
...hujan angin,...
00:46:56.508 – 00:47:01.763
...dan terkadang, sepertinya, hujan datang dari bawah.
00:47:02.311 – 00:47:05.142
Sial, bahkan hujan pada malam hari.
00:47:05.731 – 00:47:08.191
- Hei, Forrest. - Hei, Bubba.
00:47:08.321 – 00:47:11.416
Aku akan bersandar kepadamu. Kau bersandar juga saja kepadaku.
00:47:11.701 – 00:47:14.456
Dengan begini, kita tak perlu tidur dengan kepala kita di lumpur.
00:47:16.501 – 00:47:18.956
Kau tahu kenapa kita adalah teman yang baik, Forrest?
00:47:20.041 – 00:47:24.536
Karena kita akan saling menjaga. Seperti saudara.
00:47:26.511 – 00:47:29.424
Hei, Forrest, ada yang telah kupikirkan.
00:47:30.261 – 00:47:32.829
Aku punya pertanyaan penting untuk kutanyakan kepadamu.
00:47:34.891 – 00:47:37.674
Kau ingin berbisnis udang denganku?
00:47:40.021 – 00:47:41.214
Baiklah.
00:47:41.731 – 00:47:44.721
Kuberi tahu sesuatu, aku sudah memikirkannya.
00:47:45.271 – 00:47:47.976
Mencari banyak udang untuk melunasi kapal.
00:47:48.059 – 00:47:51.563
Menggunakan banyak bahan bakar. Kita bisa tinggal di kapal itu.
00:47:51.571 – 00:47:53.155
Kita tak harus membayar sewa.
00:47:53.951 – 00:47:56.294
Aku akan menjadi kaptennya. Kita bisa melakukan ini bersama.
00:47:56.318 – 00:48:00.238
Berbagi semuanya tepat di tengah. Kuberi tahu, 50 - 50.
00:48:00.461 – 00:48:03.989
Hei, Forrest, kau bisa makan banyak udang.
00:48:05.591 – 00:48:07.829
Itu ide bagus.
00:48:08.461 – 00:48:10.874
Bubba memang punya ide bagus.
00:48:14.391 – 00:48:17.389
Aku bahkan menulis kepada Jenny dan memberitahukan semuanya.
00:48:18.271 – 00:48:21.425
Aku mengiriminya surat, tak setiap hari, tapi hampir.
00:48:21.561 – 00:48:26.473
Aku memberitahukan apa yang kulakukan dan bertanya apa yang dia lakukan.
00:48:26.64 – 00:48:29.476
Lalu aku memberitahunya bahwa aku selalu memikirkannya,...
00:48:30.741 – 00:48:33.938
...dan bahwa aku mengharapkan mendapatkan surat darinya...
00:48:33.939 – 00:48:36.733
...setelah dia punya waktu.
00:48:38.161 – 00:48:40.661
Aku selalu memberitahunya bahwa aku baik-baik saja.
00:48:41.961 – 00:48:44.361
Lalu aku akan menutup setiap surat dengan,...
00:48:44.441 – 00:48:47.702
... "Salam sayang, Forrest Gump."
00:49:01.981 – 00:49:05.497
Suatu hari, kami sedang berjalan, seperti biasa,...
00:49:05.811 – 00:49:08.894
...lalu, dengan begitu saja,...
00:49:09.691 – 00:49:13.184
...seseorang mematikan hujan dan matahari bersinar.
00:49:16.121 – 00:49:17.774
Penyergapan!
00:49:18.451 – 00:49:19.94
Berlindung!
00:49:23.461 – 00:49:26.257
- Tiarap! - Ambil 60-nya!
00:49:29.341 – 00:49:31.421
Bawa benda itu kemari, sialan!
00:49:31.511 – 00:49:33.783
Forrest, kau baik-baik saja?
00:49:36.841 – 00:49:39.471
Strongarm! Diberitahukan!
00:49:40.011 – 00:49:42.431
Paramedis, ada prajurit yang terluka!
00:49:42.521 – 00:49:45.237
Strongarm, ini Leg Lima Six, ganti!
00:49:46.191 – 00:49:49.851
Dimengerti, Strongarm, diberitahukan, kami diserang dari barisan pohon...
00:49:49.931 – 00:49:51.571
...di titik biru plus dua. AK dan roket...
00:49:53.821 – 00:49:55.611
Gagal!
00:49:57.991 – 00:49:59.639
Sial!
00:50:00.951 – 00:50:04.268
Lemparkan itu! Sial, lemparkan ke barisan pohon!
00:50:05.331 – 00:50:06.501
Astaga!
00:50:06.621 – 00:50:08.831
Unitku tumbang dan terluka!
00:50:08.961 – 00:50:12.501
Six mundur kembali ke Blue Line. Leg Lima Six keluar.
00:50:13.301 – 00:50:15.261
Mundur!
00:50:15.341 – 00:50:17.471
Lari! Lari, Forrest!
00:50:17.551 – 00:50:19.891
- Mundur! - Forrest!
00:50:20.011 – 00:50:22.601
Larilah, Forrest! Lari!
00:50:22.681 – 00:50:24.471
Mundur! Lari!
00:50:26.311 – 00:50:28.668
Lari, persetan! Lari!
00:50:49.711 – 00:50:54.341
Paramedis! Ada paramedis?
00:50:54.711 – 00:50:58.051
Aku berlari dan berlari, seperti yang dikatakan oleh Jenny.
00:51:01.431 – 00:51:05.641
Aku berlari amat jauh dan cepat hingga tak ada orang di sekitarku,...
00:51:05.721 – 00:51:07.681
...dan itu buruk.
00:51:08.231 – 00:51:09.231
Bubba!
00:51:11.901 – 00:51:13.222
Bubba adalah sahabatku.
00:51:13.223 – 00:51:15.141
Aku harus memastikan dia baik-baik saja.
00:51:19.401 – 00:51:21.121
Ada rekan kita di sana?
00:51:22.411 – 00:51:24.581
Ya, ada tiga di sini.
00:51:25.201 – 00:51:26.899
Di mana kau?
00:51:27.791 – 00:51:28.859
Bubba?
00:51:30.211 – 00:51:32.505
Dalam perjalananku kembali untuk mencari Bubba,...
00:51:33.041 – 00:51:35.727
...ada seseorang yang tergeletak di tanah.
00:51:35.921 – 00:51:36.921
Tex!
00:51:39.221 – 00:51:40.221
Baiklah.
00:51:40.301 – 00:51:42.311
Aku tak bisa membiarkannya tergeletak di sana sendirian,...
00:51:42.335 – 00:51:44.221
...dengan ketakutan seperti itu.
00:51:44.391 – 00:51:47.786
Maka aku mengangkatnya dan membawanya pergi dari sana.
00:52:03.411 – 00:52:05.831
Setiap kali aku kembali untuk mencari Bubba,...
00:52:05.951 – 00:52:09.451
...ada yang berkata, "Tolong aku, Forrest."
00:52:17.131 – 00:52:19.078
Tak bisa dengar.
00:52:21.291 – 00:52:24.412
Tak apa-apa. Berbaringlah. Kau akan baik-baik saja.
00:52:27.181 – 00:52:30.221
Aku mulai takut takkan pernah menemukan Bubba.
00:52:30.311 – 00:52:31.561
Ganti.
00:52:31.641 – 00:52:34.941
Dimengerti, Strongarm, aku tahu posisiku amat dekat.
00:52:35.021 – 00:52:36.861
Ada Charlie di seluruh area ini.
00:52:36.981 – 00:52:39.281
Aku harus memindahkan mereka dari sini sekarang. Ganti.
00:52:39.361 – 00:52:42.741
- Six, Strongarm, kami ingin... - Letnan Dan, Coleman tewas!
00:52:42.821 – 00:52:46.607
Aku tahu dia tewas! Seluruh peleton-ku habis!
00:52:47.121 – 00:52:48.451
- Leg Lima Six,... - Persetan!
00:52:48.541 – 00:52:50.581
- ...dimengerti. Ganti. - Apa yang kau lakukan?
00:52:51.331 – 00:52:54.671
Tinggalkan aku di sini! Pergi!
00:52:54.791 – 00:52:57.081
Leg Lima Six, Strongarm. Kau dengar? Ganti.
00:52:57.171 – 00:52:59.801
Kubilang, tinggalkan aku di sini. Persetan!
00:52:59.881 – 00:53:03.051
Leg Lima Six, ini Strongarm, diberitahukan...
00:53:03.181 – 00:53:05.205
...tim pemindah sedang dalam perjalanan. Ganti.
00:53:05.395 – 00:53:08.696
Tiba-tiba, aku merasa ada sesuatu yang melompat dan menggigitku.
00:53:09.511 – 00:53:11.181
Ada yang menggigitku!
00:53:18.071 – 00:53:20.303
Dasar berengsek!
00:53:22.691 – 00:53:24.701
Aku tak bisa meninggalkan peleton.
00:53:24.821 – 00:53:29.741
Kubilang tinggalkan aku di sana, Gump! Lupakan aku. Pergilah sendiri!
00:53:29.871 – 00:53:31.711
Apa kau dengar perkataanku?
00:53:32.701 – 00:53:34.661
Persetan, turunkan aku!
00:53:35.371 – 00:53:37.053
Pergilah dari sini!
00:53:40.711 – 00:53:43.274
Aku tak memintamu untuk mengeluarkanku dari sana!
00:53:43.381 – 00:53:44.721
Kau pikir kau mau ke mana?
00:53:44.841 – 00:53:45.931
Untuk mencari Bubba.
00:53:46.051 – 00:53:49.417
Ada serangan udara yang akan datang. Mereka akan mengebom wilayah ini.
00:53:50.011 – 00:53:52.674
Gump, tetaplah di sini! Persetan! Itu perintah!
00:53:52.771 – 00:53:55.06
Aku harus menemukan Bubba!
00:54:10.911 – 00:54:12.072
Forrest.
00:54:20.131 – 00:54:22.801
- Bubba. - Aku baik-baik saja, Forrest.
00:54:23.591 – 00:54:24.821
Aku baik-baik saja.
00:54:33.101 – 00:54:36.712
- Bubba, tidak... - Tidak, aku akan baik-baik saja.
00:54:45.441 – 00:54:48.111
Ayo.
00:54:53.121 – 00:54:54.653
Aku baik-baik saja, Forrest.
00:54:55.951 – 00:54:58.791
Aku baik-baik saja, kawan.
00:55:35.831 – 00:55:37.319
Helikopter sudah masuk.
00:55:37.32 – 00:55:39.364
Akan diledakkan. Keluarkan mereka dari sana!
00:55:40.001 – 00:55:44.342
Jika aku tahu itu terakhir kalinya aku dan Bubba bicara,...
00:55:44.631 – 00:55:46.987
...aku pasti akan memikirkan hal yang lebih baik untuk dikatakan.
00:55:47.011 – 00:55:48.157
Hei, Bubba.
00:55:49.631 – 00:55:50.769
Hei, Forrest.
00:55:53.351 – 00:55:57.131
Forrest, kenapa ini terjadi?
00:55:57.891 – 00:56:00.176
Kau tertembak.
00:56:01.391 – 00:56:05.661
Lalu Bubba mengatakan sesuatu yang takkan pernah kulupakan.
00:56:06.361 – 00:56:08.351
Aku mau pulang.
00:56:10.031 – 00:56:12.179
Bubba adalah sahabatku.
00:56:13.031 – 00:56:16.818
Aku pun tahu itu bukan sesuatu yang bisa ditemukan dengan mudah.
00:56:17.868 – 00:56:20.791
Bubba akan menjadi kapten kapal penangkap udang,...
00:56:20.871 – 00:56:24.987
...tapi dia justru tewas di tepi sungai di Vietnam.
00:56:30.63 – 00:56:33.543
Hanya itu yang harus kukatakan soal itu.
00:56:35.221 – 00:56:36.857
Itu peluru, 'kan?
00:56:39.721 – 00:56:42.391
- Peluru? - Yang melompat dan menggigitmu.
00:56:44.771 – 00:56:48.946
Ya, Pak. Menggigitku tepat di bokong.
00:56:50.191 – 00:56:53.813
Mereka bilang itu adalah luka sejuta dolar,...
00:56:54.188 – 00:56:55.564
...tapi AD pasti menyimpan uang itu...
00:56:55.565 – 00:56:58.526
...karena aku masih belum menerima sepeser pun.
00:57:00.251 – 00:57:03.614
Satu-satunya hal bagus dari terluka di bokong...
00:57:03.906 – 00:57:05.61
...adalah es krimnya.
00:57:05.711 – 00:57:08.211
Mereka memberiku semua es krim yang bisa kumakan.
00:57:08.421 – 00:57:09.568
Coba tebak.
00:57:09.801 – 00:57:12.498
Teman baikku ada di ranjang sebelahku.
00:57:15.141 – 00:57:18.342
Letnan Dan, aku membawakanmu es krim.
00:57:20.601 – 00:57:22.741
Letnan Dan, es krim.
00:57:34.682 – 00:57:36.475
Saatnya untuk mandi, Letnan.
00:57:45.291 – 00:57:46.347
Harper!
00:57:49.841 – 00:57:52.789
Cooper. Larson.
00:57:54.373 – 00:57:59.545
Webster. Gump.
00:57:59.587 – 00:58:01.297
Aku Forrest Gump.
00:58:04.311 – 00:58:08.262
Kyle. Nichols...
00:58:24.862 – 00:58:27.99
Kejutan!
00:58:30.841 – 00:58:33.341
Gump, bagaimana kau bisa menonton acara bodoh itu?
00:58:33.411 – 00:58:35.011
- Dari DMZ ke Delta,... - Matikan!
00:58:35.091 – 00:58:38.238
...kalian sedang menonton Jaringan Vietnam Pasukan Amerika.
00:58:38.471 – 00:58:40.801
Ini Channel 6, Saigon.
00:58:43.521 – 00:58:44.727
Tangkapan yang bagus, Gump.
00:58:47.141 – 00:58:48.251
Kau tahu cara mainnya?
00:58:50.611 – 00:58:52.809
Ayolah, biar kutunjukkan. Ini.
00:58:54.781 – 00:58:59.272
Rahasia permainan ini, apa pun yang terjadi,...
00:58:59.438 – 00:59:03.651
...jangan pernah mengalihkan pandanganmu dari bola.
00:59:06.621 – 00:59:07.621
Baiklah.
00:59:11.164 – 00:59:14.834
Untuk beberapa alasan, ping pong terasa amat alamiah bagiku.
00:59:15.301 – 00:59:17.997
Lihat? Orang bodoh mana pun bisa memainkannya.
00:59:18.689 – 00:59:20.829
Maka aku mulai memainkannya sepanjang waktu.
00:59:22.641 – 00:59:23.971
Aku bermain ping pong...
00:59:24.061 – 00:59:27.067
...bahkan saat tak ada siapa pun untuk bermain ping pong denganku.
00:59:35.401 – 00:59:37.142
Orang-orang RS bilang...
00:59:37.143 – 00:59:40.071
...itu membuatku terlihat seperti bebek dalam air (alamiah).
00:59:40.201 – 00:59:41.599
Apa pun artinya itu.
00:59:42.491 – 00:59:45.31
Bahkan Letnan Dan datang dan melihatku bermain.
00:59:51.251 – 00:59:55.745
Aku amat sering bermain ping pong, hingga memainkannya dalam tidurku.
01:00:02.931 – 01:00:07.479
Sekarang, dengarkan aku. Kita semua punya takdir.
01:00:08.101 – 01:00:10.801
Tak ada yang kebetulan. Semua adalah bagian dari rencana.
01:00:11.183 – 01:00:14.123
Aku seharusnya tewas di sana dengan para prajuritku,...
01:00:14.203 – 01:00:19.893
...tapi kini aku hanya pria lumpuh. Makhluk aneh tanpa kaki.
01:00:19.894 – 01:00:23.571
Lihat! Lihat aku! Kau lihat itu?
01:00:23.661 – 01:00:28.152
Apa kau tahu bagaimana rasanya tak bisa menggunakan kakimu?
01:00:30.791 – 01:00:33.074
Ya, Pak, aku tahu.
01:00:36.051 – 01:00:37.817
Apa kau dengar perkataanku?
01:00:39.011 – 01:00:42.011
Kau menipuku. Aku punya takdir.
01:00:42.091 – 01:00:45.962
Aku seharusnya tewas saat bertugas, dengan kehormatan!
01:00:46.301 – 01:00:51.008
Itu adalah takdirku! Kau membuatku mengelabuinya!
01:00:59.981 – 01:01:02.478
Kau mengerti perkataanku, Gump?
01:01:04.821 – 01:01:08.859
Seharusnya ini tak terjadi. Tidak kepadaku.
01:01:10.831 – 01:01:12.989
Aku punya takdir.
01:01:14.461 – 01:01:19.495
Dulu aku adalah Letnan Dan Taylor.
01:01:25.011 – 01:01:28.17
Kau masih Letnan Dan.
01:01:50.581 – 01:01:52.028
Lihat aku.
01:01:53.411 – 01:01:55.322
Apa yang harus kulakukan sekarang?
01:01:59.041 – 01:02:01.412
Apa yang harus kulakukan sekarang?
01:02:11.471 – 01:02:13.09
Prajurit Gump?
01:02:14.481 – 01:02:15.513
Ya, Pak!
01:02:16.561 – 01:02:17.632
Lanjutkan.
01:02:18.561 – 01:02:22.401
Nak, kau telah dianugerahi Medali Kehormatan.
01:02:23.441 – 01:02:27.646
Coba tebak, Letnan Dan, mereka ingin memberiku...
01:02:33.831 – 01:02:37.657
Bu, apa yang mereka lakukan dengan Letnan Dan?
01:02:38.501 – 01:02:39.66
Mereka mengirimnya pulang.
01:02:46.301 – 01:02:49.142
Dua minggu kemudian, aku meninggalkan Vietnam.
01:02:50.091 – 01:02:53.511
Upacara itu dimulai dengan pidato Presiden...
01:02:53.591 – 01:02:57.134
...mengenai diperlukannya eskalasi untuk perang di Vietnam.
01:02:57.191 – 01:02:59.677
Presiden Johnson menganugerahkan empat Medali Kehormatan...
01:02:59.678 – 01:03:01.15
...kepada para prajurit dari setiap angkatan bersenjata.
01:03:01.151 – 01:03:03.985
Amerika berutang budi kepadamu, Nak.
01:03:06.071 – 01:03:09.452
Aku diberi tahu kau terluka. Kau tertembak di mana?
01:03:09.951 – 01:03:13.4
- Di bokong, Pak. - Pasti itu tampak menarik.
01:03:13.871 – 01:03:15.688
Aku ingin melihatnya.
01:03:30.301 – 01:03:32.044
Astaga, Nak.
01:03:33.891 – 01:03:37.571
Setelah itu, ibuku pergi ke hotel untuk beristirahat,...
01:03:37.811 – 01:03:41.511
...jadi, aku pergi jalan-jalan melihat-lihat ibu kota.
01:03:41.512 – 01:03:43.096
Hillary, aku sudah mengumpulkan para veteran.
01:03:43.097 – 01:03:44.587
Apa yang kau ingin kulakukan dengan mereka?
01:03:44.611 – 01:03:46.361
Kenapa kau amat terlambat?
01:03:46.684 – 01:03:50.645
Untunglah ibuku beristirahat, karena jalanan amat padat...
01:03:50.646 – 01:03:53.898
...dengan orang yang melihat-lihat semua patung dan monumen,...
01:03:53.899 – 01:03:56.609
...dan sebagian dari mereka bising dan kasar.
01:03:56.61 – 01:03:59.989
Baiklah, ikuti aku! Ayo. Mari jalan.
01:04:00.331 – 01:04:02.931
Kemana pun aku pergi, aku harus mengantre.
01:04:06.551 – 01:04:08.219
Ikuti aku, ayo!
01:04:09.881 – 01:04:11.959
Ayo. Cepat.
01:04:17.379 – 01:04:19.008
Berdiri di sini.
01:04:21.601 – 01:04:24.221
Hei, kau pria yang baik karena mau melakukan ini.
01:04:24.263 – 01:04:26.976
- Pria yang baik! - Baiklah.
01:04:27.981 – 01:04:31.203
Ada seorang pria yang bicara di atas panggung.
01:04:31.451 – 01:04:32.396
Untuk beberapa alasan,...
01:04:32.397 – 01:04:35.031
...dia mengenakan bendera Amerika sebagai kemejanya.
01:04:35.065 – 01:04:36.733
Sekarang, aku akan mengajak naik beberapa prajurit...
01:04:36.734 – 01:04:39.371
Serta dia suka mengatakan kata "S".
01:04:39.451 – 01:04:42.771
Sering sekali. "S" ini dan "S" itu.
01:04:42.921 – 01:04:45.051
Setiap kali dia mengatakan kata "S" itu,...
01:04:45.341 – 01:04:48.091
...orang-orang, entah kenapa, bersorak.
01:04:48.171 – 01:04:51.321
...ke mana perang sialan ini? Ya!
01:04:52.301 – 01:04:54.818
Ya!
01:04:55.221 – 01:04:57.538
Ayolah, kemarilah, kawan.
01:04:58.141 – 01:05:01.481
Ayolah. Ya, kau. Cepat.
01:05:02.447 – 01:05:05.387
Kau bisa melakukannya. Naiklah ke sana. Benar.
01:05:18.701 – 01:05:20.236
Ceritakan sedikit tentang perang itu.
01:05:21.331 – 01:05:22.732
Perang di Vietnam?
01:05:23.161 – 01:05:26.32
Perang di Vietnam sialan!
01:05:27.584 – 01:05:31.457
(Dukung Prajurit Kita. Bawa Mereka Pulang Sekarang!)
01:05:46.441 – 01:05:49.242
- Damai! - Ayolah, kawan!
01:05:49.571 – 01:05:51.488
- Ayolah! - Damai!
01:05:51.611 – 01:05:52.651
Ya...
01:05:52.741 – 01:05:54.477
Hanya ada satu hal yang bisa kukatakan...
01:05:54.478 – 01:05:56.201
...tentang perang di Vietnam.
01:05:56.281 – 01:05:59.899
Hanya ada satu hal yang bisa kukatakan...
01:05:59.9 – 01:06:01.402
...tentang perang di Vietnam.
01:06:04.911 – 01:06:08.876
Di Vietnam, kau...
01:06:18.471 – 01:06:19.551
Hei, apa yang kau...
01:06:19.641 – 01:06:21.722
Akan kupukul kepalamu, dasar gila!
01:06:22.471 – 01:06:24.857
Astaga, apa yang mereka lakukan?
01:06:26.341 – 01:06:27.746
Kami tak bisa mendengarmu!
01:06:29.771 – 01:06:31.683
Kami tak bisa mendengar apa pun!
01:06:32.481 – 01:06:34.441
- Yang ini! Berikan kepadaku! - Keraskan suaranya!
01:06:34.935 – 01:06:36.401
Bicaralah!
01:06:37.281 – 01:06:38.496
Itu dia!
01:06:39.821 – 01:06:43.027
Hanya itu yang harus kukatakan soal itu.
01:06:49.961 – 01:06:53.412
Itu amat bagus, kawan. Kau telah mengatakan semuanya.
01:06:54.621 – 01:06:56.332
Siapa namamu, kawan?
01:06:57.011 – 01:07:00.044
Namaku Forrest. Forrest Gump.
01:07:00.851 – 01:07:03.604
- Forrest Gump! - Gump!
01:07:04.846 – 01:07:08.758
Forrest!
01:07:12.821 – 01:07:15.809
- Jenny! - Forrest!
01:07:31.961 – 01:07:33.702
Hei!
01:07:42.721 – 01:07:46.215
Itu adalah momen paling bahagia dalam hidupku.
01:07:48.181 – 01:07:51.929
Jenny dan aku seperti kacang polong dan wortel lagi.
01:07:52.901 – 01:07:54.515
Dia membawaku berkeliling,...
01:07:54.571 – 01:07:57.103
...dan memperkenalkanku beberapa teman barunya.
01:07:57.142 – 01:08:00.832
Tutup tirainya, kawan, dan menjauhlah dari jendela.
01:08:00.991 – 01:08:02.769
Apa kau tak tahu bahwa kami sedang berperang?
01:08:03.911 – 01:08:05.387
Hei, kawan, dia tak apa-apa. Dia adalah salah satu dari kita.
01:08:05.411 – 01:08:07.387
- Biar kuberi tahu tentang kami. - Dari mana saja kau?
01:08:07.411 – 01:08:09.57
Tujuan kami adalah melindungi para pemimpin kulit hitam kami...
01:08:09.571 – 01:08:11.49
...dari serangan rasial para keparat...
01:08:11.532 – 01:08:13.491
...yang ingin menyiksa para pemimpin kulit hitam kami,...
01:08:13.492 – 01:08:14.659
...memerkosa wanita kami,...
01:08:14.66 – 01:08:16.995
...dan menghancurkan komunitas kulit hitam kami.
01:08:19.832 – 01:08:21.193
Siapa pembunuh bayi ini?
01:08:21.825 – 01:08:24.289
Ini temanku yang pernah kuceritakan. Ini Forrest Gump.
01:08:24.681 – 01:08:26.058
Forrest, ini Wesley.
01:08:26.511 – 01:08:27.839
Aku dan Wesley tinggal bersama di Berkeley,...
01:08:27.84 – 01:08:30.592
...dan dia adalah Ketua Berkeley bab SDS.
01:08:30.601 – 01:08:32.021
Biar kuberi tahu sesuatu.
01:08:32.101 – 01:08:34.501
Kami datang untuk menawarkan perlindungan dan bantuan...
01:08:34.581 – 01:08:36.449
...bagi mereka yang membutuhkan bantuan kami,...
01:08:36.473 – 01:08:40.143
...karena kami, Black Panthers, menentang perang di Vietnam.
01:08:40.144 – 01:08:42.019
Ya, kami menentang perang apa pun...
01:08:42.02 – 01:08:43.896
...yang mengirim tentara kulit hitam ke garis depan...
01:08:43.897 – 01:08:45.898
...untuk tewas demi negara yang membenci mereka.
01:08:45.899 – 01:08:47.817
Ya, kami menentang perang apa pun...
01:08:47.818 – 01:08:49.235
...yang diperjuangkan para tentara kulit hitam...
01:08:49.236 – 01:08:52.363
...untuk disiksa dan dibunuh dalam komunitas mereka sendiri...
01:08:52.364 – 01:08:53.842
...ketika mereka tidur pada malam hari.
01:08:53.866 – 01:08:55.131
Kau berengsek!
01:08:55.143 – 01:08:57.703
...semua orang yang rasis dan keparat yang berwenang.
01:09:07.867 – 01:09:11.3
Forrest! Hentikan!
01:09:13.061 – 01:09:14.061
Forrest!
01:09:14.901 – 01:09:16.674
Hentikan!
01:09:23.281 – 01:09:24.661
Astaga.
01:09:25.491 – 01:09:27.419
Seharusnya aku tak membawamu kemari.
01:09:27.991 – 01:09:31.111
Seharusnya aku tahu bahwa ini hanya akan merepotkan.
01:09:32.791 – 01:09:35.24
Dia seharusnya tak memukulmu, Jenny.
01:09:40.341 – 01:09:41.788
Ayolah, Forrest.
01:09:47.73 – 01:09:50.923
Maaf aku berkelahi di tengah pesta Black Panther kalian.
01:09:54.426 – 01:09:56.918
Dia tak sungguh-sungguh saat melakukan hal seperti ini.
01:09:57.101 – 01:09:59.348
Aku takkan menyakitimu, Jenny.
01:10:01.281 – 01:10:02.803
Aku tahu itu, Forrest.
01:10:05.451 – 01:10:08.44
Aku ingin menjadi kekasihmu.
01:10:18.517 – 01:10:20.994
Seragammu bagus, Forrest.
01:10:22.348 – 01:10:25.832
Kau tampak tampan mengenakannya. Sungguh.
01:10:29.577 – 01:10:31.154
- Kau tahu? - Apa?
01:10:35.141 – 01:10:38.345
Aku senang kita bersama di sini di ibu kota negara.
01:10:40.321 – 01:10:42.099
Aku juga, Forrest.
01:10:42.207 – 01:10:47.312
Kami berkeliling semalaman, Jenny dan aku, hanya bicara.
01:10:48.82 – 01:10:51.984
Dia memberitahuku semua perjalanan yang telah dia lakukan.
01:10:52.387 – 01:10:56.537
Serta bagaimana dia menemukan cara untuk memperluas pikirannya...
01:10:56.87 – 01:10:59.157
...dan belajar bagaimana hidup secara harmonis,...
01:11:00.081 – 01:11:02.421
...yang pasti di suatu tempat di barat,...
01:11:02.501 – 01:11:05.246
...karena dia berhasil mencapai California.
01:11:05.247 – 01:11:08.792
- Mencoba saling mencintai sekarang - Hei!
01:11:09.351 – 01:11:11.128
Ada yang ingin pergi ke San Francisco?
01:11:12.011 – 01:11:14.047
- Aku mau. - Naiklah.
01:11:15.351 – 01:11:18.927
Itu adalah malam istimewa untuk kami berdua.
01:11:20.101 – 01:11:22.097
Aku tak ingin malam itu berakhir.
01:11:22.901 – 01:11:24.823
Aku berharap kau tak pergi, Jenny.
01:11:26.36 – 01:11:28.186
Aku harus pergi, Forrest.
01:11:29.16 – 01:11:30.225
Jenny?
01:11:32.621 – 01:11:34.776
Situasi menjadi sedikit tak terkendali.
01:11:35.291 – 01:11:38.989
Perang ini dan keparat pembohong, Johnson!
01:11:40.791 – 01:11:43.577
Aku takkan menyakitimu. Kau tahu itu.
01:11:46.711 – 01:11:48.43
Kau tahu pendapatku?
01:11:50.221 – 01:11:55.922
Kurasa sebaiknya kau pulang ke Greenbow, Alabama!
01:12:05.981 – 01:12:11.063
Forrest, kita punya kehidupan yang amat berbeda.
01:12:20.501 – 01:12:23.992
Aku ingin kau memiliki ini.
01:12:28.246 – 01:12:29.873
Forrest, aku tak bisa menyimpan ini.
01:12:32.149 – 01:12:36.713
Aku mendapatkannya karena melakukan yang kau minta untuk kulakukan.
01:12:38.471 – 01:12:39.883
Kenapa kau sangat baik kepadaku?
01:12:42.141 – 01:12:43.553
Kau adalah gadisku.
01:12:45.619 – 01:12:47.349
Aku akan selalu menjadi gadismu.
01:13:28.231 – 01:13:33.562
Dengan begitu saja, dia pergi dari hidupku lagi.
01:13:34.396 – 01:13:37.315
Satu langkah kecil untuk manusia itu...
01:13:38.911 – 01:13:42.279
...berarti satu lompatan besar bagi umat manusia.
01:13:47.421 – 01:13:49.921
Kupikir aku akan kembali ke Vietnam,...
01:13:50.051 – 01:13:51.162
...tapi mereka memutuskan...
01:13:51.163 – 01:13:53.261
...cara terbaik bagiku untuk melawan komunis...
01:13:53.341 – 01:13:54.891
...adalah dengan bermain ping pong.
01:13:55.051 – 01:13:57.341
Jadi, aku masuk ke dalam pelayanan khusus,...
01:13:57.431 – 01:13:58.753
...berkeliling ke penjuru negeri,...
01:13:58.754 – 01:14:00.838
...memberi semangat kepada para veteran yang terluka...
01:14:00.839 – 01:14:02.854
...dan menunjukkan cara bermain ping pong.
01:14:03.026 – 01:14:05.177
Aku amat mahir hingga beberapa tahun kemudian,...
01:14:05.271 – 01:14:08.477
...AD memutuskan aku harus masuk Tim Ping Pong All-American.
01:14:09.441 – 01:14:12.1
Kami adalah orang Amerika pertama yang mengunjungi China...
01:14:12.142 – 01:14:14.603
...dalam ribuan tahun, atau semacam itu.
01:14:14.644 – 01:14:16.812
Seseorang berkata bahwa perdamaian dunia...
01:14:16.813 – 01:14:17.991
...ada di tangan kami.
01:14:18.071 – 01:14:20.817
Tapi yang kulakukan hanyalah bermain ping pong.
01:14:20.951 – 01:14:24.085
Saat aku pulang, aku menjadi selebritis nasional.
01:14:24.751 – 01:14:27.115
Lebih terkenal dari Kapten Kanguru.
01:14:27.121 – 01:14:29.726
Ini dia, Forrest Gump, di sini.
01:14:36.551 – 01:14:38.301
Tn. Gump, duduklah.
01:14:40.801 – 01:14:42.396
Forrest Gump, John Lennon.
01:14:43.471 – 01:14:44.957
- Selamat datang kembali di rumah. - Kau mengalami perjalanan luar biasa.
01:14:44.981 – 01:14:48.804
Kau bisa memberi tahu kami seperti apa China itu?
01:14:51.522 – 01:14:56.729
Di negeri China, orang tak punya apa pun.
01:14:56.901 – 01:14:58.063
Tanpa harta?
01:15:01.121 – 01:15:04.778
Serta di China, mereka tak pernah ke gereja.
01:15:05.621 – 01:15:06.971
Tanpa agama juga?
01:15:09.251 – 01:15:12.786
- Sulit dibayangkan. - Itu mudah jika kau coba, Dick.
01:15:14.271 – 01:15:16.711
Beberapa tahun kemudian, pemuda dari Inggris itu...
01:15:16.801 – 01:15:19.245
...sedang dalam perjalanan pulang untuk menemui putranya...
01:15:19.511 – 01:15:22.42
...dan memberi tanda tangan kepada beberapa penggemar,...
01:15:22.641 – 01:15:26.601
...dan tanpa alasan sama sekali, seseorang menembaknya.
01:15:29.651 – 01:15:33.481
Mereka memberimu Medali Kehormatan Kongres.
01:15:34.781 – 01:15:36.669
Itu Letnan Dan.
01:15:39.557 – 01:15:41.022
Letnan Dan!
01:15:41.371 – 01:15:46.152
Mereka memberimu Medali Kehormatan Kongres!
01:15:47.7 – 01:15:49.2
Ya, Pak, benar.
01:15:49.291 – 01:15:55.537
Mereka memberimu, si idiot, bodoh yang muncul di televisi,...
01:15:55.579 – 01:16:00.417
...dan membuat dirinya tampak bodoh di hadapan seluruh negeri,...
01:16:00.584 – 01:16:02.752
...Medali Kehormatan Kongres.
01:16:04.221 – 01:16:05.221
Ya, Pak.
01:16:07.495 – 01:16:10.497
Ya, itu sempurna!
01:16:12.262 – 01:16:14.602
Aku hanya ingin berkata satu hal tentang itu.
01:16:14.731 – 01:16:17.392
Tuhan sialan memberkati Amerika.
01:16:17.901 – 01:16:18.901
Hei!
01:16:20.991 – 01:16:22.689
Astaga! Hei!
01:16:24.831 – 01:16:27.611
- Astaga! - Letnan Dan!
01:16:28.371 – 01:16:31.121
Letnan bilang dia tinggal di sebuah hotel.
01:16:31.211 – 01:16:33.171
Karena dia tak punya kaki,...
01:16:33.283 – 01:16:35.075
...dia menghabiskan sebagian besar waktunya...
01:16:35.076 – 01:16:36.953
...melatih lengannya.
01:16:39.301 – 01:16:41.583
Belok kanan.
01:16:44.366 – 01:16:46.965
Hei! Ayolah!
01:16:47.056 – 01:16:52.441
- Apa pekerjaanmu di New York, Letnan? - Aku hidup dari dana pemerintah.
01:16:54.061 – 01:16:57.571
Aku akan menghabiskan uang mereka! Hei! Apa kau buta?
01:16:57.651 – 01:16:59.484
- Aku sedang berjalan di sini! - Minggir!
01:16:59.972 – 01:17:02.604
Minggir! Ayo, cepat!
01:17:09.033 – 01:17:10.861
Aku menginap di kamar Letnan Dan...
01:17:10.862 – 01:17:12.783
...dan merayakan hari raya.
01:17:17.251 – 01:17:18.203
Semoga tahun kalian menyenangkan.
01:17:18.204 – 01:17:20.038
Cepatlah pulang dan Tuhan memberkati.
01:17:23.681 – 01:17:26.471
Kau sudah menemukan Yesus, Gump?
01:17:28.061 – 01:17:30.256
Aku tak tahu seharusnya aku mencarinya, Pak.
01:17:38.321 – 01:17:44.479
Semua orang lumpuh di VA itu, hanya itu yang mereka bicarakan.
01:17:45.329 – 01:17:48.661
Yesus ini dan Yesus itu.
01:17:49.687 – 01:17:52.445
Apa aku sudah menemukan Yesus?
01:17:52.701 – 01:17:56.074
Mereka bahkan mendatangkan pendeta untuk bicara kepadaku.
01:17:56.549 – 01:18:01.913
Katanya Tuhan mendengarkan, tapi aku harus membantu diriku.
01:18:02.623 – 01:18:05.083
Bahwa jika aku menerima Yesus di dalam hatiku,...
01:18:05.959 – 01:18:09.838
...aku akan berjalan di sampingnya di kerajaan surga.
01:18:09.879 – 01:18:12.048
Apa kau dengar perkataanku?
01:18:13.01 – 01:18:17.01
Berjalan bersamanya di kerajaan surga.
01:18:17.101 – 01:18:20.061
Ya, cium saja bokong lumpuhku.
01:18:20.222 – 01:18:23.935
Tuhan mendengarkan? Omong kosong sialan.
01:18:27.201 – 01:18:29.399
Aku akan ke surga, Letnan Dan.
01:18:37.621 – 01:18:38.621
Ya...
01:18:41.961 – 01:18:45.341
Sebelum kau pergi, pergilah ke sudut jalan...
01:18:45.421 – 01:18:48.084
- ...dan belikan sebotol Ripple. - Ya, Pak.
01:18:48.257 – 01:18:51.503
Kita ada di sekitar 45th Street di New York City...
01:18:51.504 – 01:18:53.141
...di One Astor Plaza.
01:18:53.221 – 01:18:55.061
Ini adalah lokasi lama Hotel Astor.
01:18:55.141 – 01:18:57.351
Ada apa di Bayou La Batre?
01:18:57.441 – 01:18:59.771
- Perahu penangkap udang. - Perahu penangkap udang?
01:18:59.861 – 01:19:02.271
Siapa yang peduli dengan perahu penangkap udang?
01:19:02.361 – 01:19:05.421
Aku harus membeli satu begitu aku punya uang.
01:19:05.531 – 01:19:08.354
Aku sudah berjanji kepada Bubba di Vietnam...
01:19:08.396 – 01:19:11.232
...bahwa saat perang selesai, kami akan menjadi rekan.
01:19:11.241 – 01:19:14.308
Dia akan menjadi kapten kapal dan aku akan menjadi asistennya.
01:19:14.751 – 01:19:18.023
Tapi setelah dia tewas, artinya aku harus menjadi kapten.
01:19:18.291 – 01:19:21.001
- Kapten kapal penangkap udang. - Ya, Pak.
01:19:21.081 – 01:19:23.328
Janji adalah janji, Letnan Dan.
01:19:25.507 – 01:19:27.801
Dengarkan!
01:19:28.551 – 01:19:32.391
Prajurit Gump ini akan menjadi kapten kapal penangkap udang.
01:19:33.141 – 01:19:34.671
Baik, kuberi tahu, Gilligan,...
01:19:34.672 – 01:19:37.341
...begitu kau menjadi kapten kapal penangkap udang,...
01:19:37.342 – 01:19:39.385
...aku akan datang dan menjadi asistenmu.
01:19:40.595 – 01:19:43.43
Jika kau menjadi kapten kapal penangkap udang,...
01:19:43.431 – 01:19:47.727
- ...maka aku akan menjadi astronaut. - Danny, apa yang kau keluhkan?
01:19:48.321 – 01:19:50.877
- Kau sedang apa, Sayang? - Tn. Hot Wheels.
01:19:50.991 – 01:19:54.522
- Siapa temanmu? - Namaku Forrest. Forrest Gumpp.
01:19:55.451 – 01:19:59.661
Ini Cunning (licik) Carla dan Long-Limbs (kaki panjang) Lenore.
01:20:00.751 – 01:20:04.041
Jadi, kau dari mana saja, sayang? Aku sudah lama tak melihatmu.
01:20:04.371 – 01:20:07.162
Seharusnya kau di sini saat Natal, karena Tommy mentraktir minum...
01:20:07.163 – 01:20:08.581
...dan membelikan kami semua roti lapis kalkun.
01:20:08.591 – 01:20:11.96
Aku ada tamu.
01:20:12.511 – 01:20:16.548
Hei! Kami baru saja dari sana. Itu di Times Square.
01:20:16.811 – 01:20:21.052
Tahun Baru menyenangkan, 'kan? Kita bisa mulai dari awal lagi.
01:20:21.678 – 01:20:24.101
Semua orang mendapatkan kesempatan kedua.
01:20:24.401 – 01:20:27.142
Lucu, tapi di tengah semua kesenangan itu,...
01:20:27.183 – 01:20:29.137
...aku mulai memikirkan Jenny,...
01:20:30.241 – 01:20:32.688
...membayangkan bagaimana dia menghabiskan malam tahun barunya...
01:20:32.689 – 01:20:34.68
...di California.
01:20:57.311 – 01:21:04.429
Delapan, tujuh, enam, lima, empat, tiga, dua, satu!
01:21:04.521 – 01:21:07.64
Selamat Tahun Baru!
01:21:23.671 – 01:21:26.951
Selamat Tahun Baru, Letnan Dan!
01:22:01.661 – 01:22:05.698
Apa kau bodoh? Apa masalahmu?
01:22:06.001 – 01:22:07.421
Apa masalahnya?
01:22:07.501 – 01:22:09.751
Kau kehilangan nafsumu di medan perang?
01:22:09.841 – 01:22:13.051
- Apa temanmu bodoh? - Apa katamu?
01:22:13.131 – 01:22:16.801
- Kubilang, "Apa temanmu bodoh?" - Hei! Jangan memanggilnya bodoh!
01:22:16.891 – 01:22:19.003
- Hei, jangan mendorongnya! - Diam!
01:22:19.045 – 01:22:21.256
- Jangan pernah memanggilnya bodoh! - Ada apa, sayang?
01:22:21.297 – 01:22:22.827
- Kenapa kau sangat kesal? - Pergilah dari sini.
01:22:22.851 – 01:22:23.931
Bawa baju sialanmu ini!
01:22:24.021 – 01:22:25.577
Kau seharusnya masuk dalam Ripley's Believe It Or Not!
01:22:25.601 – 01:22:27.537
- Keluar dari sini! - Kau seharusnya menjadi tontonan!
01:22:27.561 – 01:22:28.601
Cepat! Keluar dari sini!
01:22:28.691 – 01:22:31.641
- Ayolah, Lenore. - Keluar dari sini!
01:22:33.071 – 01:22:35.611
- Dasar bodoh. - Pecundang. Dasar aneh.
01:22:40.991 – 01:22:42.201
Tidak!
01:23:07.351 – 01:23:10.93
Maaf aku mengacaukan pesta malam Tahun Barumu, Letnan Dan.
01:23:11.901 – 01:23:13.766
Dia terasa seperti rokok.
01:23:30.381 – 01:23:31.992
Kurasa Letnan Dan berpikir...
01:23:31.993 – 01:23:34.662
...ada beberapa hal yang tak bisa kau ubah.
01:23:34.961 – 01:23:37.539
Dia tak mau disebut cacat,...
01:23:37.54 – 01:23:39.975
...sama seperti aku tak mau disebut bodoh.
01:23:45.601 – 01:23:47.55
Selamat Tahun Baru, Gump.
01:23:52.271 – 01:23:55.391
Tim ping pong AS bertemu Presiden Nixon hari ini...
01:23:55.475 – 01:23:56.976
- ...di Ruang Oval... - Lalu kau tahu?
01:23:57.477 – 01:23:58.935
Beberapa bulan kemudian,...
01:23:58.936 – 01:24:00.771
...mereka mengundangku dan tim ping pong...
01:24:00.772 – 01:24:02.607
...untuk mengunjungi Gedung Putih.
01:24:02.973 – 01:24:05.693
Jadi, aku mengunjungi Gedung Putih, lagi.
01:24:06.081 – 01:24:09.781
Lalu aku bertemu Presiden Amerika Serikat, lagi.
01:24:10.281 – 01:24:11.032
Hanya saja kali ini,...
01:24:11.033 – 01:24:13.326
...mereka tak menempatkan kami di hotel mewah.
01:24:13.368 – 01:24:16.278
Jadi, kau menikmati waktumu di ibu kota negara, anak muda?
01:24:16.801 – 01:24:18.956
- Ya, Pak. - Bagus. Kau menginap di mana?
01:24:19.881 – 01:24:22.583
- Namanya Hotel Ebbott. - Tidak.
01:24:22.674 – 01:24:25.721
Aku tahu hotel yang jauh lebih bagus. Hotel baru. Sangat modern.
01:24:25.811 – 01:24:27.924
Aku akan meminta stafku untuk mengurusnya.
01:24:28.368 – 01:24:29.561
Keamanan, Frank Wills.
01:24:29.641 – 01:24:33.429
Ya, Pak, kau mungkin ingin mengirim petugas pemeliharaan...
01:24:33.471 – 01:24:35.848
...ke kantor di seberang.
01:24:36.071 – 01:24:39.06
Lampunya padam, dan mereka mungkin sedang mencari kotak sekring...
01:24:39.102 – 01:24:41.821
...karena cahaya senternya membuatku tak bisa tidur.
01:24:41.911 – 01:24:43.451
Baik, Pak. Aku akan memeriksanya.
01:24:43.531 – 01:24:45.241
- Terima kasih. - Tak masalah.
01:24:45.331 – 01:24:46.864
- Selamat malam. - Selamat malam.
01:24:50.871 – 01:24:51.871
Oleh karena itu,...
01:24:52.323 – 01:24:55.749
...saya akan mengundurkan diri sebagai presiden pada siang besok.
01:24:56.285 – 01:25:01.958
Wakil Presiden Ford akan disumpah sebagai Presiden pada waktu itu...
01:25:02.166 – 01:25:03.876
...di kantor ini.
01:25:04.341 – 01:25:06.962
Seraya saya ingat harapan tinggi untuk Amerika...
01:25:06.963 – 01:25:09.465
...saat kami memulai masa jabatan kedua...
01:25:14.401 – 01:25:15.401
Sersan Gump.
01:25:16.441 – 01:25:18.457
- Ya, Pak! - Lanjutkan.
01:25:18.731 – 01:25:22.353
Aku membawa surat pembebasanmu. Masa pengabdianmu sudah selesai, Nak.
01:25:25.281 – 01:25:27.898
Apa ini berarti aku tak bisa bermain ping pong lagi?
01:25:28.121 – 01:25:29.597
Untuk AD.
01:25:32.711 – 01:25:38.119
Dengan begitu saja, pelayananku dalam AD AS berakhir.
01:25:42.819 – 01:25:44.917
Jadi, aku pulang.
01:26:06.232 – 01:26:10.193
- Aku pulang, Ibu. - Aku tahu.
01:26:11.235 – 01:26:12.861
- Louise, dia pulang. - Saat aku pulang,...
01:26:12.862 – 01:26:16.797
...aku tak tahu, tapi ibuku mendapat banyak tamu.
01:26:17.001 – 01:26:19.368
Kita kedatangan banyak tamu, Forrest.
01:26:19.381 – 01:26:22.305
Semua orang ingin kau menggunakan perlengkapan ping pong mereka.
01:26:22.551 – 01:26:26.292
Seorang pria bahkan meninggalkan cek sebesar 25.000 dolar...
01:26:26.334 – 01:26:29.754
...jika kau setuju untuk berkata bahwa kau suka menggunakan bat mereka.
01:26:30.011 – 01:26:32.681
Tapi, Ibu, aku hanya suka menggunakan batku sendiri.
01:26:32.771 – 01:26:34.771
- Hai, Nn. Louise. - Hei, Forrest.
01:26:34.851 – 01:26:37.663
Aku tahu itu.
01:26:37.851 – 01:26:40.521
Tapi ini uang 25.000 dolar, Forrest.
01:26:40.611 – 01:26:42.849
Kupikir mungkin kau bisa memegangnya sebentar,...
01:26:42.85 – 01:26:44.393
...mungkin kau akan menyukainya.
01:26:45.353 – 01:26:47.491
- Kau tampak tampan, Forrest. - Ibuku memang benar.
01:26:47.582 – 01:26:49.542
- Sangat tampan. - Lucu bagaimana sesuatu terjadi.
01:26:50.111 – 01:26:53.331
Aku tak menetap lama di rumah karena aku berjanji kepada Bubba,...
01:26:53.411 – 01:26:55.661
...dan aku selalu mencoba menepati janjiku.
01:26:55.751 – 01:26:57.489
Jadi, aku pergi ke Bayou La Batre...
01:26:57.49 – 01:27:00.618
...untuk menemui keluarga Bubba dan mengenalkan diriku.
01:27:01.211 – 01:27:05.164
Kau gila, atau hanya bodoh?
01:27:05.591 – 01:27:07.511
Bodoh adalah orang yang bersikap bodoh, Ny. Blue.
01:27:07.931 – 01:27:09.418
Kurasa benar begitu.
01:27:10.301 – 01:27:14.34
Serta, tentu saja, aku mengunjungi makam Bubba.
01:27:15.891 – 01:27:18.052
Hei, Bubba, ini aku, Forrest Gump.
01:27:21.561 – 01:27:26.018
Aku ingat semua yang kau bilang, dan aku sudah memikirkannya.
01:27:28.411 – 01:27:34.693
Aku akan menggunakan 24.562 dolar dan 47 sen...
01:27:34.694 – 01:27:35.695
...yang kudapat,...
01:27:36.291 – 01:27:39.871
...atau yang tersisa, setelah potong rambut dan jas baru,...
01:27:39.961 – 01:27:42.075
...aku mengajak ibuku makan malam di restoran mewah,...
01:27:42.076 – 01:27:45.204
...aku membeli tiket bus dan tiga Dr. Pepper.
01:27:45.816 – 01:27:50.292
Katakan sesuatu. Apa kau bodoh?
01:27:50.841 – 01:27:52.561
Bodoh adalah orang yang bersikap bodoh, Pak.
01:27:52.971 – 01:27:55.84
Itulah yang tersisa setelah aku mengatakan,...
01:27:56.757 – 01:27:59.093
..."Saat aku di Cina di Tim Ping Pong All-American,...
01:27:59.101 – 01:28:02.68
...aku sangat senang bermain ping pong dengan bat Flex-O-Light-ku,"...
01:28:03.055 – 01:28:04.264
...yang semua orang tahu itu tak benar,...
01:28:04.265 – 01:28:05.765
...tapi ibuku bilang itu hanya kebohongan kecil...
01:28:05.766 – 01:28:07.518
...jadi, takkan melukai siapa pun.
01:28:09.361 – 01:28:13.19
Jadi, aku membelanjakannya untuk bahan bakar,...
01:28:13.691 – 01:28:15.735
...tali, jaring baru,...
01:28:16.152 – 01:28:17.862
...dan kapal penangkap udang baru.
01:28:39.457 – 01:28:40.634
Bubba telah memberitahuku...
01:28:40.635 – 01:28:42.845
...semua yang dia tahu tentang menangkap udang,...
01:28:42.887 – 01:28:45.306
...tapi kau tahu apa yang kuketahui?
01:28:46.599 – 01:28:48.976
Menangkap udang itu sulit.
01:28:51.361 – 01:28:52.835
Aku hanya menangkap lima.
01:28:53.23 – 01:28:55.523
Dua ekor lagi dan kau bisa membuat koktail udang.
01:28:59.953 – 01:29:01.84
Hai, kau pernah memikirkan untuk memberi nama kapal ini?
01:29:01.864 – 01:29:03.991
Kapal tanpa nama bisa membawa sial.
01:29:06.881 – 01:29:09.412
Aku tak pernah memberi nama kapal,...
01:29:09.413 – 01:29:12.249
...tapi hanya ada satu nama yang bisa kupikirkan,...
01:29:12.881 – 01:29:16.172
...nama yang paling indah di dunia.
01:29:37.121 – 01:29:39.763
Aku sudah lama tak mendengar kabar dari Jenny,...
01:29:40.041 – 01:29:42.53
...tapi aku sering memikirkannya,...
01:29:42.711 – 01:29:44.906
...dan kuharap apa pun yang dia lakukan...
01:29:44.907 – 01:29:46.242
...bisa membuatnya senang.
01:31:32.441 – 01:31:35.392
Aku selalu memikirkan Jenny.
01:31:59.631 – 01:32:00.721
Hei!
01:32:24.661 – 01:32:28.351
Letnan Dan, sedang apa kau di sini?
01:32:29.411 – 01:32:32.575
Kupikir sebaiknya aku mencoba kaki lautku.
01:32:33.421 – 01:32:35.629
Tapi kau tak punya kaki, Letnan Dan.
01:32:37.261 – 01:32:41.75
Ya, aku tahu. Kau menulis surat untukku, bodoh.
01:32:42.051 – 01:32:46.601
Lihat ini. Kapten Forrest Gump. Aku harus melihatnya sendiri.
01:32:48.221 – 01:32:50.758
Serta aku pernah berkata...
01:32:50.759 – 01:32:55.18
...bahwa jika kau menjadi kapten kapal penangkap udang,...
01:32:55.222 – 01:32:57.85
...aku akan menjadi asistenmu. Jadi, di sinilah aku.
01:32:57.901 – 01:33:00.996
- Aku menepati janjiku. - Baiklah.
01:33:01.111 – 01:33:04.978
Ya, tapi jangan pernah berpikir aku akan memanggilmu "Pak."
01:33:05.217 – 01:33:06.295
Tidak, Pak.
01:33:15.441 – 01:33:16.759
Itu kapalku.
01:33:20.254 – 01:33:24.001
Kurasa jika kita menuju timur,...
01:33:24.293 – 01:33:27.379
...kita akan menemukan udang, jadi, belok kiri.
01:33:28.931 – 01:33:31.884
- Belok kiri! - Ke arah mana?
01:33:31.931 – 01:33:34.173
Di sana! Mereka di sana!
01:33:35.271 – 01:33:39.391
- Belok kiri setirnya! - Baiklah.
01:33:40.321 – 01:33:45.23
Gump, apa yang kau lakukan? Belok kiri! Kiri!
01:33:46.821 – 01:33:49.709
Di sanalah kita akan menemukan udang, Nak!
01:33:52.041 – 01:33:53.739
Di sanalah kita akan menemukannya.
01:34:06.301 – 01:34:10.464
- Masih tak ada udang, Letnan Dan. - Baiklah, jadi, aku salah.
01:34:11.141 – 01:34:13.634
Bagaimana kita akan menemukan mereka?
01:34:14.481 – 01:34:17.096
Ya, mungkin kau sebaiknya berdoa untuk menemukan udang.
01:34:17.168 – 01:34:19.85
Jadi, berdoalah
01:34:19.941 – 01:34:23.417
Aku kembali pulang
01:34:23.611 – 01:34:26.063
Jadi, aku pergi ke gereja setiap hari Minggu.
01:34:27.531 – 01:34:29.692
Terkadang, Letnan Dan juga datang,...
01:34:29.733 – 01:34:32.987
...meski kurasa dia membiarkanku saja yang berdoa.
01:34:48.141 – 01:34:52.511
- Tak ada udang. - Di mana Tuhanmu?
01:34:53.351 – 01:34:55.883
Lucu bahwa Letnan Dan berkata begitu...
01:34:55.884 – 01:34:59.513
...karena karena saat itu juga, Tuhan muncul.
01:35:15.911 – 01:35:17.864
Kau takkan bisa menenggelamkan kapal ini!
01:35:17.865 – 01:35:20.576
Aku amat ketakutan,...
01:35:20.881 – 01:35:25.381
- ...tapi Letnan Dan? Dia menggila. - Ayolah!
01:35:28.511 – 01:35:33.695
Kau menyebut ini badai? Ayolah, berengsek!
01:35:35.851 – 01:35:40.231
Saatnya bertarung! Kau dan aku!
01:35:40.351 – 01:35:44.231
Aku di sini! Kemari dan tangkap aku!
01:35:46.031 – 01:35:50.355
Kau takkan bisa menenggelamkan kapal ini!
01:35:52.066 – 01:35:54.192
Badai Carmen terjadi kemarin,...
01:35:54.193 – 01:35:56.82
...menghancurkan hampir semua yang ada di hadapannya.
01:35:56.911 – 01:35:59.551
Seperti kota pesisir lainnya,...
01:35:59.631 – 01:36:03.577
...industri udang Bayou La Batre telah menjadi korban Carmen...
01:36:03.619 – 01:36:05.954
...dan telah hancur berantakan.
01:36:06.051 – 01:36:07.246
Setelah bicara dengan pejabat setempat,...
01:36:07.247 – 01:36:09.249
...reporter ini mengetahui,...
01:36:09.291 – 01:36:12.878
...bahkan, hanya ada satu kapal yang selamat dari badai.
01:36:13.101 – 01:36:15.422
Louise, itu Forrest.
01:36:16.431 – 01:36:18.574
Setelah itu, menangkap udang amat mudah.
01:36:24.111 – 01:36:28.602
Karena orang masih butuh udang untuk koktail udang dan barbeku,...
01:36:28.811 – 01:36:31.229
...dan kami adalah satu-satunya kapal yang masih beroperasi,...
01:36:31.23 – 01:36:33.857
...Bubba-Gump Shrimp adalah andalan mereka.
01:36:34.951 – 01:36:38.946
Kami punya banyak kapal, 12 buah Jenny,...
01:36:39.488 – 01:36:40.364
...satu gudang besar.
01:36:40.365 – 01:36:43.408
Kami bahkan punya topi yang bertuliskan "Bubba-Gump."
01:36:43.461 – 01:36:46.912
Bubba-Gump Shrimp. Itu perusahaan terkenal.
01:36:46.961 – 01:36:48.372
Tunggu sebentar, Nak.
01:36:48.801 – 01:36:53.335
Maksudmu, kau adalah pemilik Bubba-Gump Shrimp Corporation?
01:36:53.46 – 01:36:56.096
Ya, Pak. Kami punya lebih banyak uang daripada Davy Crockett.
01:36:58.101 – 01:37:00.341
Nak, aku sering mendengar kebohongan besar,...
01:37:00.342 – 01:37:02.024
...tapi ini yang terbaik.
01:37:04.861 – 01:37:07.651
Kita duduk di samping seorang jutawan.
01:37:11.119 – 01:37:15.691
Menurutku, itu cerita yang amat bagus.
01:37:22.541 – 01:37:24.71
Kau ingin lihat seperti apa Letnan Dan?
01:37:25.204 – 01:37:26.932
Ya, aku ingin.
01:37:32.051 – 01:37:33.542
Itu dia.
01:37:36.221 – 01:37:38.547
Kuberi tahu sesuatu tentang Letnan Dan.
01:37:39.641 – 01:37:40.641
Forrest.
01:37:46.231 – 01:37:49.641
Aku belum berterima kasih kepadamu karena telah menyelamatkanku.
01:38:15.051 – 01:38:18.051
Dia tak pernah benar-benar mengatakannya,...
01:38:18.42 – 01:38:21.548
...tapi kurasa dia telah berdamai dengan Tuhan.
01:38:29.021 – 01:38:31.432
Untuk kedua kalinya dalam 17 hari,...
01:38:31.433 – 01:38:34.603
...hari ini Presiden Ford lolos dari kemungkinan pembunuhan.
01:38:34.901 – 01:38:39.447
- Pusat ke Jenny Satu. - Jenny Satu. Silakan, Margo.
01:38:39.816 – 01:38:41.355
Forrest mendapat panggilan telepon.
01:38:41.451 – 01:38:43.919
Kau harus memberi tahu mereka untuk meneleponnya kembali.
01:38:44.041 – 01:38:47.574
- Dia sedang sakit sekarang. - Ibunya sakit.
01:39:08.101 – 01:39:10.722
- Di mana Ibu? - Dia di atas.
01:39:13.321 – 01:39:14.893
Hai, Forrest.
01:39:16.241 – 01:39:18.939
- Sampai jumpa besok. - Baiklah.
01:39:25.371 – 01:39:27.99
Kami, jelas, telah menyembuhkanmu, Nak.
01:39:39.971 – 01:39:44.548
- Ada apa, Ibu? - Aku sedang sekarat, Forrest.
01:39:47.134 – 01:39:49.72
Masuklah. Duduklah di sini.
01:40:03.864 – 01:40:07.779
- Kenapa kau sekarat, ibu? - Ini sudah waktuku.
01:40:08.501 – 01:40:10.449
Ini memang sudah waktuku.
01:40:11.831 – 01:40:16.955
Sekarang, jangan takut, sayang.
01:40:17.614 – 01:40:19.958
Kematian hanyalah bagian dari kehidupan.
01:40:21.001 – 01:40:23.712
Sesuatu yang telah ditakdirkan untuk kita semua.
01:40:25.383 – 01:40:29.885
Awalnya aku tak tahu, tapi aku ditakdirkan menjadi ibumu.
01:40:30.691 – 01:40:34.192
- Aku melakukan terbaik yang kubisa. - Kau hebat, Ibu.
01:40:35.071 – 01:40:40.771
Ya, aku percaya kita menentukan takdir kita sendiri.
01:40:41.741 – 01:40:45.233
Kita harus melakukan yang terbaik dengan yang diberikan Tuhan.
01:40:48.871 – 01:40:51.281
Apa takdirku, Ibu?
01:40:53.083 – 01:40:55.678
Kau harus mencari tahu sendiri.
01:40:57.583 – 01:41:00.248
Hidup itu seperti sekotak cokelat, Forrest.
01:41:00.721 – 01:41:02.561
Kau tak pernah tahu apa yang akan kau dapatkan.
01:41:03.011 – 01:41:05.461
Ibuku selalu punya cara untuk menjelaskan segalanya...
01:41:05.462 – 01:41:07.154
...agar aku bisa memahaminya.
01:41:07.407 – 01:41:09.535
Aku akan merindukanmu, Forrest.
01:41:11.521 – 01:41:15.931
Dia mengidap kanker dan meninggal pada hari Selasa.
01:41:17.071 – 01:41:20.644
Aku membelikannya topi baru dengan bunga kecil di atasnya.
01:41:23.451 – 01:41:26.108
Itulah yang harus kukatakan soal itu.
01:41:33.581 – 01:41:35.881
Bukankah katamu kau menunggu bus nomor tujuh?
01:41:35.961 – 01:41:39.121
Akan ada bus yang lain tak lama lagi.
01:41:42.534 – 01:41:45.085
Karena aku telah menjadi bintang football,...
01:41:45.293 – 01:41:47.837
...pahlawan perang, selebritis nasional,...
01:41:47.838 – 01:41:49.631
...kapten kapal penangkap udang,...
01:41:49.965 – 01:41:53.175
...dan sarjana, maka para bapak pendiri Greenbow, Alabama,...
01:41:53.176 – 01:41:56.555
...memutuskan untuk menawarkanku pekerjaan yang amat bagus.
01:41:57.821 – 01:42:01.351
Jadi, aku tak kembali bekerja untuk Letnan Dan.
01:42:01.601 – 01:42:03.845
Tapi dia mengelola Bubba-Gump.
01:42:04.427 – 01:42:08.499
Dia berinvestasi dalam sebuah perusahaan buah.
01:42:09.151 – 01:42:10.751
Kemudian, dia meneleponku dan berkata...
01:42:10.791 – 01:42:12.625
...bahwa kami tak perlu khawatir lagi tentang uang.
01:42:12.649 – 01:42:16.95
Maka kupikir, "Baguslah. Berkurang satu hal untuk dipikirkan."
01:42:17.119 – 01:42:19.119
Aku punya harapan baru
01:42:19.661 – 01:42:23.004
Ibuku berkata bahwa seseorang hanya butuh sejumlah uang tertentu,...
01:42:24.301 – 01:42:26.835
...dan sisanya hanya untuk pamer.
01:42:27.261 – 01:42:31.548
Jadi, aku memberi banyak uang ke Gereja Gospel Foursquare,...
01:42:33.811 – 01:42:37.439
...dan aku memberi banyak uang ke RS Bayou La Batre.
01:42:40.651 – 01:42:44.931
Meskipun Bubba sudah meninggal dan menurut Letnan Dan, aku gila,...
01:42:45.321 – 01:42:47.951
...aku memberi ibu Bubba bagiannya.
01:42:52.161 – 01:42:53.189
Kau tahu?
01:42:54.923 – 01:42:58.033
Dia tak perlu bekerja di dapur orang lagi.
01:42:58.211 – 01:42:59.868
Aromanya harum sekali.
01:43:00.671 – 01:43:04.664
Serta karena aku amat kaya dan amat suka melakukannya,...
01:43:04.748 – 01:43:07.25
...aku memotong rumput secara cuma-cuma.
01:43:10.706 – 01:43:13.447
Tapi pada malam hari saat tak ada yang bisa dikerjakan,...
01:43:13.771 – 01:43:15.717
...dan rumah kosong,...
01:43:17.141 – 01:43:19.304
...aku selalu memikirkan Jenny.
01:44:23.211 – 01:44:26.705
Lalu, dia datang.
01:44:59.371 – 01:45:03.074
- Halo, Forrest. - Halo, Jenny.
01:45:14.091 – 01:45:16.921
Jenny kembali dan tinggal bersamaku.
01:45:18.311 – 01:45:21.551
Mungkin karena dia tak punya tujuan lain,...
01:45:22.101 – 01:45:24.512
...atau mungkin karena dia amat lelah,...
01:45:24.554 – 01:45:30.226
...karena dia selalu tidur seakan sudah lama tak tidur.
01:45:31.151 – 01:45:33.521
Rasanya menyenangkan karena dia pulang.
01:45:34.781 – 01:45:39.986
Setiap hari kami berjalan-jalan dan aku banyak bercerita,...
01:45:40.001 – 01:45:42.738
...dan dia mendengarkan ceritaku tentang ping pong, bisnis udang,...
01:45:42.739 – 01:45:45.033
...dan ibuku yang telah meninggal.
01:45:45.158 – 01:45:46.868
Aku yang bicara.
01:45:47.001 – 01:45:50.33
Seringnya, Jenny diam.
01:46:30.458 – 01:46:34.332
Teganya kau melakukan ini?
01:47:10.646 – 01:47:14.372
Terkadang, kurasa tak ada cukup batu.
01:47:16.221 – 01:47:20.721
Aku tak tahu kenapa dia kembali, tapi aku tak peduli.
01:47:20.891 – 01:47:22.755
Rasanya seperti dulu lagi.
01:47:22.756 – 01:47:25.592
Kami seperti kacang polong dan wortel lagi.
01:47:27.271 – 01:47:31.431
Setiap hari, aku memetik bunga dan meletakkannya di kamarnya...
01:47:33.111 – 01:47:37.978
...dan dia memberiku hadiah terbaik yang bisa diberikan siapa pun.
01:47:37.979 – 01:47:39.647
...dibuat khusus untuk lari.
01:47:44.621 – 01:47:47.447
Dia bahkan menunjukkanku cara menari.
01:47:56.091 – 01:48:00.668
Ya, kami sudah seperti keluarga, Jenny dan aku.
01:48:04.061 – 01:48:07.091
Itu adalah saat paling bahagia dalam hidupku.
01:48:26.391 – 01:48:28.411
Tanggal 4 Juli ini menyaksikan salah satu...
01:48:28.501 – 01:48:31.449
...penampilan kembang api terbesar di negeri ini...
01:48:31.581 – 01:48:34.501
- Kau sudah selesai menontonnya? - ...di pelabuhan New York...
01:48:34.631 – 01:48:36.487
- Aku akan tidur. - ...dengan penampilan spektakuler...
01:48:36.511 – 01:48:39.544
...kapal-kapal tinggi sebelumnya. Patung Liberty...
01:48:46.601 – 01:48:48.758
Kau bersedia menikahiku?
01:48:53.521 – 01:48:56.266
Aku akan menjadi suami yang baik, Jenny.
01:48:59.079 – 01:49:00.812
Kau benar, Forrest.
01:49:03.031 – 01:49:05.024
Tapi kau tak mau menikahiku.
01:49:07.661 – 01:49:09.821
Kau tak mau menikahiku.
01:49:13.39 – 01:49:15.341
Kenapa kau tak mencintaiku, Jenny?
01:49:20.881 – 01:49:23.041
Aku tak pintar,...
01:49:24.502 – 01:49:27.463
...tapi aku tahu apa arti cinta.
01:50:04.133 – 01:50:05.627
Jenny.
01:50:07.351 – 01:50:09.923
Forrest, aku mencintaimu.
01:51:02.956 – 01:51:07.063
- Kau mau lari ke mana? - Aku tak lari.
01:52:38.112 – 01:52:43.91
Hari itu, tanpa alasan tertentu, aku memutuskan untuk berlari.
01:52:44.619 – 01:52:47.33
Jadi, aku berlari ke ujung jalan.
01:52:47.455 – 01:52:51.011
Sesampainya di sana, kupikir aku akan lari ke ujung kota.
01:52:51.091 – 01:52:53.628
Presiden Carter, menderita kelelahan karena panas,...
01:52:53.669 – 01:52:55.638
- ...jatuh ke pelukan... - Sesampainya di sana,...
01:52:56.181 – 01:52:59.467
...kupikir aku akan lari melintasi County Greenbow.
01:53:00.432 – 01:53:02.47
Kupikir karena sudah lari sejauh ini,...
01:53:02.941 – 01:53:05.89
...mungkin aku akan lari melintasi negara bagian Alabama.
01:53:06.271 – 01:53:10.144
Maka itulah yang kulakukan. Aku berlari melintasi Alabama.
01:53:11.021 – 01:53:13.537
Tanpa alasan tertentu, aku terus lari.
01:53:15.451 – 01:53:16.776
Aku lari hingga ke tepi lautan.
01:53:22.921 – 01:53:26.41
Sesampainya di sana, kupikir karena sudah sejauh ini,...
01:53:26.631 – 01:53:29.461
...sebaiknya berbalik dan terus lari.
01:53:33.221 – 01:53:37.767
Sesampainya ke tepi lautan lain, kupikir karena sudah sejauh ini,...
01:53:39.601 – 01:53:43.302
...sebaiknya berbalik dan terus lari.
01:53:44.346 – 01:53:48.891
Saat merasa lelah, aku tidur. Saat merasa lapar, aku makan.
01:53:49.401 – 01:53:52.615
Saat harus buang air, kau tahu,...
01:53:53.938 – 01:53:58.693
- ...aku buang air. - Jadi, kau terus lari.
01:54:00.081 – 01:54:01.161
Ya.
01:54:36.451 – 01:54:41.701
Aku memikirkan banyak hal, tentang ibuku, Bubba, Letnan Dan.
01:54:42.701 – 01:54:46.365
Tapi yang terpenting, aku memikirkan Jenny.
01:54:47.291 – 01:54:49.243
Aku sering memikirkannya.
01:54:50.211 – 01:54:53.414
Selama lebih dari dua tahun, seorang pria bernama Forrest Gump,...
01:54:53.456 – 01:54:55.498
...seorang tukang kebun dari Greenbow, Alabama,...
01:54:55.499 – 01:54:59.045
...hanya berhenti untuk tidur, telah berlari melintasi Amerika.
01:54:59.141 – 01:55:01.589
Charles Cooper akan membawakan laporan ini.
01:55:02.061 – 01:55:02.965
Untuk keempat kalinya,...
01:55:02.966 – 01:55:04.549
...dalam perjalanannya melintasi Amerika,...
01:55:04.55 – 01:55:05.421
...Forrest Gump,...
01:55:05.501 – 01:55:07.47
...seorang tukang kebun dari Greenbow, Alabama,...
01:55:07.553 – 01:55:10.321
...akan menyeberangi Sungai Mississippi lagi hari ini.
01:55:11.021 – 01:55:13.059
- Astaga. Forrest? - Pak, kenapa kau berlari?
01:55:13.151 – 01:55:14.231
Kenapa kau berlari?
01:55:14.321 – 01:55:15.967
Apa kau melakukan ini demi perdamaian dunia?
01:55:15.991 – 01:55:17.387
Apa kau melakukan ini untuk para tunawisma?
01:55:17.411 – 01:55:20.411
- Kau berlari untuk hak wanita? - Atau untuk lingkungan?
01:55:20.491 – 01:55:21.491
Atau untuk hewan?
01:55:21.581 – 01:55:25.951
Mereka tak percaya ada yang berlari tanpa alasan tertentu.
01:55:26.041 – 01:55:30.409
- Kenapa kau melakukan ini? - Aku hanya ingin berlari.
01:55:30.711 – 01:55:32.119
Aku hanya ingin berlari.
01:55:33.211 – 01:55:36.791
Itu kau. Aku tak percaya ini sungguh dirimu.
01:55:37.261 – 01:55:40.441
Untuk alasan tertentu, yang kulakukan...
01:55:40.836 – 01:55:42.396
...tampak masuk akal untuk orang banyak.
01:55:42.588 – 01:55:44.634
Ini seperti alarm yang berbunyi di dalam kepalaku.
01:55:44.771 – 01:55:46.647
Aku berkata, "Ini dia pria yang memiliki sikap."
01:55:46.671 – 01:55:48.691
"Ini dia pria yang telah memikirkannya."
01:55:48.771 – 01:55:50.631
"Ini dia seseorang yang punya jawabannya."
01:55:51.013 – 01:55:52.941
Aku akan mengikutimu ke mana pun, Tn. Gump.
01:55:53.051 – 01:55:54.934
Jadi, aku mendapat teman.
01:55:56.761 – 01:55:59.941
Setelah itu, aku mendapat lebih banyak teman.
01:56:00.021 – 01:56:02.984
Lalu lebih banyak orang bergabung.
01:56:04.911 – 01:56:08.406
Seseorang lalu memberitahuku bahwa itu memberi mereka harapan.
01:56:09.921 – 01:56:13.369
Aku tak tahu apa pun tentang itu...
01:56:13.971 – 01:56:16.872
Beberapa orang bertanya apa aku bisa membantu mereka.
01:56:16.921 – 01:56:19.834
Hei, kawan. Dengar, aku ingin tahu jika kau bisa membantuku.
01:56:20.293 – 01:56:22.086
Aku dalam bisnis stiker mobil...
01:56:22.128 – 01:56:23.73
...dan aku telah mencoba memikirkan slogan yang bagus.
01:56:23.754 – 01:56:25.964
Karena kau telah menjadi inspirasi yang besar...
01:56:25.965 – 01:56:28.968
...bagi orang di sekitar sini, kupikir kau mungkin bisa membantuku...
01:56:29.141 – 01:56:33.222
Hei, kawan! Kau baru saja menginjak tumpukan kotoran anjing!
01:56:34.321 – 01:56:37.601
- Itu terkadang terjadi. - Apa? Nasib sial (kotoran)?
01:56:38.491 – 01:56:40.229
Terkadang.
01:56:42.318 – 01:56:44.9
Beberapa tahun kemudian, kudengar orang itu...
01:56:45.081 – 01:56:46.921
...menciptakan slogan utnuk stiker mobilnya,...
01:56:46.986 – 01:56:49.322
...dan menghasilkan banyak uang.
01:56:51.461 – 01:56:53.492
Lain waktu, saat aku berlari,...
01:56:53.767 – 01:56:56.961
...seseorang yang merugi dalam bisnis kaus,...
01:56:57.171 – 01:56:59.211
...dia ingin mencetak wajahku dalam sebuah kaus,...
01:56:59.301 – 01:57:00.874
...tapi tak bisa menggambar dengan baik,...
01:57:00.875 – 01:57:02.261
...dan tak membawa kamera.
01:57:02.341 – 01:57:05.83
Ini, pakai ini. Tak ada yang suka warna itu.
01:57:10.691 – 01:57:12.386
Semoga harimu menyenangkan.
01:57:14.096 – 01:57:15.167
Beberapa tahun kemudian,...
01:57:15.191 – 01:57:19.005
...kudengar pria itu mendapat ide untuk sebuah kaus.
01:57:19.191 – 01:57:21.312
Dia menghasilkan banyak uang dari itu.
01:57:24.371 – 01:57:29.403
Seperti yang kubilang tadi, aku mendapat banyak teman.
01:57:30.041 – 01:57:31.211
Ibuku selalu bilang,...
01:57:31.291 – 01:57:36.118
..."Kau harus melupakan masa lalu sebelum bisa melanjutkan hidup."
01:57:37.336 – 01:57:39.947
Kupikir itulah alasanku berlari.
01:57:41.551 – 01:57:45.551
Aku sudah berlari selama tiga tahun, dua bulan,...
01:57:45.801 – 01:57:48.141
...14 hari dan 16 jam.
01:58:03.678 – 01:58:05.815
Jangan berisik. Dia akan mengatakan sesuatu.
01:58:17.591 – 01:58:19.745
Aku cukup lelah.
01:58:22.171 – 01:58:24.375
Kurasa aku akan pulang sekarang.
01:58:42.781 – 01:58:44.812
Sekarang apa yang harus kami lakukan?
01:58:46.114 – 01:58:51.068
Lalu dengan begitu saja, hari-hari berlariku sudah selesai.
01:58:52.332 – 01:58:54.488
Lalu aku pulang ke Alabama.
01:58:54.961 – 01:58:59.131
Beberapa waktu lalu, pada pukul 14:25, saat Presiden Reagan meninggalkan...
01:59:00.881 – 01:59:04.741
Lima atau enam suara tembakan ditembakkan oleh orang tak dikenal.
01:59:05.551 – 01:59:07.891
Presiden ditembak di dada, dan sang penyerang itu...
01:59:07.971 – 01:59:09.962
Aku membawakanmu surat.
01:59:10.594 – 01:59:14.3
Lalu suatu hari, tiba-tiba saja, aku mendapat surat dari Jenny.
01:59:14.641 – 01:59:18.011
Dia ingin tahu apa aku bisa datang ke Savannah...
01:59:18.012 – 01:59:20.89
...untuk menemuinya. Itulah yang kulakukan di sini.
01:59:21.651 – 01:59:23.857
Dia melihatku di televisi, saat aku berlari.
01:59:24.321 – 01:59:28.647
Aku harus naik bus nomor 9 menuju Richmond Street,...
01:59:28.689 – 01:59:34.027
...turun, dan berjalan satu blok ke kiri ke 1947 Henry Street,...
01:59:34.028 – 01:59:35.321
...apartemen nomor 4.
01:59:35.661 – 01:59:39.034
Kau tak perlu naik bus.
01:59:39.461 – 01:59:44.371
Henry Street hanya lima-enam blok ke arah sana.
01:59:45.721 – 01:59:48.125
- Ke arah sana? - Benar.
01:59:51.181 – 01:59:52.713
Senang berbicara denganmu.
01:59:54.141 – 01:59:57.259
Kuharap semuanya berjalan lancar!
02:00:04.531 – 02:00:07.571
Hei! Forrest!
02:00:08.531 – 02:00:13.081
- Bagaimana kabarmu? Masuklah! - Aku menerima suratmu.
02:00:13.161 – 02:00:15.152
Aku penasaran soal itu.
02:00:17.331 – 02:00:18.749
Ini rumahmu?
02:00:19.139 – 02:00:22.117
Ya. Masih berantakan. Aku baru selesai bekerja.
02:00:22.381 – 02:00:26.622
Ini bagus. Kau punya AC.
02:00:32.971 – 02:00:35.714
- Terima kasih. - Aku makan beberapa butir.
02:00:37.683 – 02:00:44.422
Aku membuat kliping tentangmu. Ini dia.
02:00:46.667 – 02:00:48.394
Lalu saat kau berlari.
02:00:50.911 – 02:00:53.023
Aku berlari jauh dan lama.
02:00:57.621 – 02:00:58.66
Lalu ini...
02:01:05.631 – 02:01:08.205
Dengar, Forrest, aku tak tahu bagaimana cara mengatakan ini.
02:01:11.749 – 02:01:16.755
Aku hanya ingin minta maaf atas semua yang kulakukan kepadamu...
02:01:18.215 – 02:01:21.51
...karena keadaanku kacau untuk waktu lama...
02:01:24.111 – 02:01:25.889
- Hei. - Hai.
02:01:25.941 – 02:01:27.391
Hei, kau.
02:01:28.111 – 02:01:30.908
- Ini teman lamaku dari Alabama. - Apa kabar?
02:01:31.145 – 02:01:33.146
Dengar, minggu depan, jadwalku berubah.
02:01:33.147 – 02:01:34.297
Maka aku akan bisa menjaganya. Tapi terima kasih.
02:01:34.321 – 02:01:36.427
Tak masalah. Aku harus pergi, Jen, aku parkir di belakang mobil orang.
02:01:36.451 – 02:01:38.611
- Baiklah. Terima kasih. - Sampai jumpa.
02:01:41.687 – 02:01:44.488
Ini adalah teman baikku, Tn. Gump. Kau bisa menyapanya?
02:01:44.631 – 02:01:47.329
- Halo, Tn. Gump. - Halo.
02:01:47.801 – 02:01:50.956
- Boleh aku menonton TV? - Ya, tapi volumenya jangan kencang.
02:01:53.511 – 02:01:56.754
- Kau seorang ibu, Jenny. - Aku seorang ibu.
02:01:59.851 – 02:02:03.811
- Namanya Forrest. - Seperti namaku.
02:02:05.604 – 02:02:07.765
Aku memberinya nama seperti ayahnya.
02:02:08.861 – 02:02:11.143
Dia punya ayah bernama Forrest juga?
02:02:12.611 – 02:02:14.48
Kau adalah ayahnya, Forrest.
02:02:29.131 – 02:02:30.138
Hei.
02:02:31.352 – 02:02:34.708
Forrest, lihat aku. Lihat aku, Forrest.
02:02:36.971 – 02:02:40.422
Kau tak perlu melakukan apa pun. Kau tak berbuat salah.
02:02:41.593 – 02:02:42.597
Paham?
02:02:47.321 – 02:02:48.722
Dia indah, 'kan?
02:02:50.231 – 02:02:53.185
Dia hal terindah yang pernah kulihat.
02:02:56.903 – 02:02:57.983
Tapi...
02:03:01.741 – 02:03:04.225
...apa dia pintar atau...?
02:03:04.639 – 02:03:09.243
Dia sangat cerdas. Salah satu yang tercerdas di kelasnya.
02:03:17.987 – 02:03:20.671
Ya, tak apa-apa. Bicaralah dengannya.
02:03:29.852 – 02:03:32.808
- Apa yang sedang kau tonton? - Bert and Ernie.
02:03:55.801 – 02:03:57.207
Forrest.
02:03:58.987 – 02:04:00.502
Aku sakit.
02:04:03.261 – 02:04:05.284
Kau batuk karena flu?
02:04:06.933 – 02:04:08.719
Aku mengidap semacam virus.
02:04:09.386 – 02:04:12.305
Para dokter tak... Mereka tahu tahu virus apa itu.
02:04:12.306 – 02:04:14.6
Tak ada yang bisa mereka lakukan.
02:04:19.48 – 02:04:21.774
Kau bisa pulang denganku.
02:04:23.589 – 02:04:30.073
Jenny, kau dan Forrest kecil bisa tinggal di rumahku di Greenbow.
02:04:33.494 – 02:04:36.121
Aku akan merawatmu jika kau sakit.
02:04:38.624 – 02:04:40.459
Maukah kau menikahiku, Forrest?
02:04:46.351 – 02:04:48.008
Baiklah.
02:04:48.53 – 02:04:50.636
Silakan duduk.
02:04:54.151 – 02:04:57.059
Forrest? Sudah hampir waktunya.
02:05:15.881 – 02:05:16.881
Hai.
02:05:18.246 – 02:05:19.706
Dasimu.
02:05:32.401 – 02:05:34.179
Letnan Dan.
02:05:49.371 – 02:05:50.612
Letnan Dan.
02:05:52.161 – 02:05:53.282
Halo, Forrest.
02:05:54.397 – 02:05:57.661
Kau punya kaki baru. Kaki baru!
02:05:58.213 – 02:06:02.332
Ya. Aku punya kaki baru. Dibuat khusus sesuai pesanan.
02:06:02.738 – 02:06:04.543
Campuran titanium.
02:06:05.098 – 02:06:07.212
Bahan yang digunakan untuk pesawat luar angkasa.
02:06:10.731 – 02:06:12.134
Kaki ajaib.
02:06:14.231 – 02:06:18.515
Ini tunanganku, Susan.
02:06:21.321 – 02:06:25.689
- Letnan Dan. - Hai, Forrest.
02:06:26.743 – 02:06:30.36
Letnan Dan, ini Jenny-ku.
02:06:30.451 – 02:06:33.739
Hei. Senang akhirnya bertemu denganmu.
02:06:43.591 – 02:06:48.253
Apa kau, Forrest, menerima Jenny sebagai istrimu?
02:06:49.641 – 02:06:53.757
Apa kau, Jenny, menerima Forrest sebagai suamimu?
02:06:55.231 – 02:06:59.056
Maka aku menyatakan kalian sebagai suami dan istri.
02:07:29.471 – 02:07:32.047
- Hei. - Hei.
02:07:45.031 – 02:07:46.645
Hei, Forrest.
02:07:52.161 – 02:07:53.986
Apa kau takut saat di Vietnam?
02:07:55.573 – 02:07:58.448
Ya. Aku...
02:07:59.243 – 02:08:00.909
Aku tak tahu.
02:08:01.711 – 02:08:06.915
Terkadang hujan berhenti cukup lama dan bintang bisa muncul.
02:08:09.801 – 02:08:11.586
Itu indah.
02:08:15.221 – 02:08:19.191
Seperti sebelum matahari terbenam di rawa.
02:08:20.481 – 02:08:24.391
Selalu ada banyak pantulan cahaya di atas air.
02:08:26.04 – 02:08:30.078
Seperti danau di gunung. Amat jelas, Jenny
02:08:30.201 – 02:08:35.652
Tampak seakan ada dua langit, saling bertumpuk satu sama lain.
02:08:37.227 – 02:08:40.073
Lalu di gurun, saat matahari terbit,...
02:08:42.784 – 02:08:47.538
...aku tak bisa membedakan di mana surga berakhir...
02:08:47.539 – 02:08:50.709
...dan bumi dimulai.
02:08:51.181 – 02:08:53.086
Indah sekali.
02:08:57.771 – 02:08:59.646
Seandainya aku di sana denganmu.
02:09:03.877 – 02:09:04.94
Kau memang di sana.
02:09:16.025 – 02:09:17.611
Aku mencintaimu.
02:09:21.921 – 02:09:24.826
Kau meninggal pada Sabtu pagi.
02:09:26.961 – 02:09:31.124
Aku menguburkanmu di sini di bawah pohon kita.
02:09:35.529 – 02:09:40.967
Lalu aku meratakan rumah ayahmu dengan tanah.
02:09:44.442 – 02:09:46.098
Ibuku...
02:09:47.296 – 02:09:52.646
...selalu berkata bahwa kematian adalah bagian dari kehidupan.
02:09:55.741 – 02:09:57.609
Seandainya itu tak demikian.
02:10:00.623 – 02:10:05.117
Forrest kecil baik-baik saja.
02:10:05.791 – 02:10:06.791
"Tapi..."
02:10:07.171 – 02:10:09.955
Dia akan segera mulai sekolah lagi.
02:10:11.528 – 02:10:14.667
Aku membuatkannya sarapan, makan siang, dan makan malam...
02:10:14.668 – 02:10:15.961
...setiap hari.
02:10:17.641 – 02:10:24.261
Aku memastikan dia menyisir rambut dan menyikat gigi setiap hari.
02:10:26.771 – 02:10:28.807
Aku mengajarinya cara bermain ping pong.
02:10:30.651 – 02:10:31.935
Baiklah.
02:10:31.941 – 02:10:33.111
Dia sangat mahir.
02:10:33.201 – 02:10:34.391
Forrest, giliranmu.
02:10:39.541 – 02:10:41.027
Kami sering memancing.
02:10:44.671 – 02:10:48.201
Setiap malam, kami membaca buku. Dia sangat pintar, Jenny.
02:10:51.381 – 02:10:53.165
Kau akan sangat bangga kepadanya.
02:10:55.189 – 02:10:56.316
Aku sangat bangga kepadanya.
02:10:57.795 – 02:11:00.922
Dia menulis surat untukmu.
02:11:02.641 – 02:11:04.718
Katanya aku tak boleh membacanya.
02:11:04.811 – 02:11:08.138
Aku tak boleh membacanya, maka akan kutinggalkan di sini.
02:11:24.411 – 02:11:26.072
Jenny.
02:11:31.503 – 02:11:34.915
Aku tak tahu apa ibuku benar...
02:11:36.249 – 02:11:37.542
...atau apa Letnan Dan benar,...
02:11:37.682 – 02:11:45.425
...aku tak tahu jika kita punya takdir,...
02:11:46.885 – 02:11:52.39
...atau jika kita semua hanya melayang di udara.
02:11:56.515 – 02:11:58.23
Tapi kurasa...
02:12:00.273 – 02:12:02.234
...mungkin keduanya.
02:12:06.363 – 02:12:09.616
Mungkin keduanya terjadi bersamaan.
02:12:15.421 – 02:12:17.29
Tapi aku merindukanmu, Jenny.
02:12:23.811 – 02:12:28.76
Jika ada yang kau butuhkan, aku takkan jauh darimu.
02:13:03.253 – 02:13:06.756
Busmu sudah datang. Baiklah.
02:13:07.99 – 02:13:11.51
Hei. Aku tahu ini.
02:13:11.601 – 02:13:14.124
Aku akan membawa itu untuk "tunjukkan dan ceritakan"...
02:13:14.611 – 02:13:16.683
...karena Nenek dulu sering membacakannya untukmu.
02:13:17.345 – 02:13:19.269
Buku kesukaanku.
02:13:22.645 – 02:13:23.732
Ini dia.
02:13:24.363 – 02:13:25.65
Baiklah.
02:13:27.533 – 02:13:28.945
Ini dia.
02:13:34.032 – 02:13:36.619
Hei, Forrest, jangan...
02:13:40.011 – 02:13:42.083
Aku ingin memberitahumu bahwa aku menyayangimu.
02:13:42.584 – 02:13:44.127
Aku juga menyayangimu, Ayah.
02:13:45.721 – 02:13:47.881
Aku akan di sini saat kau kembali.
02:13:53.061 – 02:13:56.227
Kau mengerti ini bus sekolah, 'kan?
02:13:56.401 – 02:13:59.976
Tentu saja. Kau adalah Dorothy Harris, dan aku Forrest Gump.
02:14:00 – 02:14:04.099
Terima kasih telah menggunakan, dan memberi rating untuk subtitle ini.
02:14:04.1 – 02:14:06.199
Pontianak, Januari 2018.
02:14:06.2 – 02:14:14.2
FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK www.KIOS-FILM.blogspot.com