SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Italian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest.Gump.1994.REMASTERED.1080p.BluRay.X264-AMIABLE - ITA normali.srt
Subtitles
ItalianForrest.Gump.1994.REMASTERED.1080p.BluRay.X264-AMIABLE - ITA normali.srt
Subtitle content
Forrest.Gump.1994.REMASTERED.1080p.BluRay.X264-AMIABLE - ITA normali.srt
00:03:17.989 – 00:03:22.699
Salve. Mi chiamo Forrest. Forrest Gump.
00:03:28.583 – 00:03:30.54
Vuole un cioccolatino?
00:03:32.921 – 00:03:37.461
Io potrei mangiarne un milione e mezzo di questi.
00:03:37.551 – 00:03:42.512
Mamma diceva sempre che la vita è come una scatola di cioccolatini.
00:03:44.933 – 00:03:48.426
Non sai mai cosa ti capiterà.
00:03:54.943 – 00:03:57.856
Devono essere delle scarpe comode.
00:03:58.822 – 00:04:03.862
Scommetto che può camminarci tutto il giorno e non sentire niente.
00:04:05.495 – 00:04:10.035
- Vorrei avere scarpe come quelle. - I piedi mi fanno male.
00:04:11.501 – 00:04:13.993
Mamma diceva sempre che dalle scarpe
00:04:14.087 – 00:04:17.375
di una persona si capiscono molte cose.
00:04:17.466 – 00:04:20.925
Dove sta andando, da dove viene.
00:04:27.893 – 00:04:30.635
Quante scarpe che ho messo io.
00:04:32.481 – 00:04:34.939
Scommetto che se mi sforzo,
00:04:35.025 – 00:04:38.734
potrei ricordare il mio primo paio di scarpe.
00:04:40.697 – 00:04:43.655
Mamma diceva che mi avrebbero portato ovunque.
00:04:43.825 – 00:04:46.783
Diceva che erano le mie scarpe magiche.
00:04:46.87 – 00:04:50.454
Bene, Forrest, adesso apri gli occhi.
00:04:57.339 – 00:04:59.501
Fa' un giretto.
00:05:06.473 – 00:05:08.51
Come le senti?
00:05:11.436 – 00:05:16.055
Ha le gambe forti, signora Gump, come non le ho mai viste.
00:05:16.149 – 00:05:20.234
Ma la schiena è più contorta di un politico.
00:05:20.32 – 00:05:23.938
Ma noi la raddrizzeremo, vero, Forrest?
00:05:26.493 – 00:05:30.703
Da piccolo, mamma mi diede il nome del grande eroe della guerra civile
00:05:30.789 – 00:05:33.531
il generale Nathan Bedford Forrest.
00:05:33.625 – 00:05:36.037
Diceva che eravamo parenti in qualche modo.
00:05:36.127 – 00:05:41.338
Quello che fece fu fondare un club chiamato il Ku Klux Klan.
00:05:41.424 – 00:05:44.758
Indossavano tutti i loro vestiti e le loro lenzuola
00:05:44.845 – 00:05:49.385
e si comportavano come tanti fantasmi o spiriti o cose del genere.
00:05:49.474 – 00:05:53.342
Mettevano le lenzuola anche sui loro cavalli e li cavalcavano.
00:05:53.436 – 00:05:57.6
E comunque, è così che ho preso il mio nome, Forrest Gump.
00:05:57.691 – 00:06:01.559
Mamma diceva che Forrest era per ricordarmi che qualche volta
00:06:01.653 – 00:06:06.238
facciamo tutti delle cose che, ecco, che non hanno tanto senso.
00:06:15.417 – 00:06:18.205
Di qua. Aspetta.
00:06:18.545 – 00:06:22.129
Ecco fatto. Che cosa avete da guardare?
00:06:22.215 – 00:06:26.709
Non avete mai visto un ragazzino con i supporti ortopedici alle gambe?
00:06:29.264 – 00:06:31.847
Non permettere a nessuno di dirti che è meglio di te, Forrest.
00:06:33.018 – 00:06:35.476
Se Dio ci avesse voluto tutti uguali,
00:06:35.687 – 00:06:37.803
ci avrebbe fatti tutti con i supporti ortopedici.
00:06:37.898 – 00:06:41.357
Mamma aveva sempre un modo di spiegare le cose perché le capissi.
00:06:42.402 – 00:06:46.066
Vivevamo a circa un quarto di miglio dalla strada 17,
00:06:46.156 – 00:06:49.069
a circa mezzo miglio dalla città di Greenbow, in Alabama,
00:06:49.159 – 00:06:52.072
nella contea di Greenbow.
00:06:52.162 – 00:06:56.622
La casa era della nostra famiglia da quando il nonno del nonno del nonno
00:06:56.708 – 00:06:59.917
arrivò attraverso l'oceano, circa mille anni fa.
00:07:01.171 – 00:07:03.913
Siccome eravamo solo io e la mamma e avevamo tante stanze vuote,
00:07:04.591 – 00:07:08.926
mamma decise di affittare queste stanze alla gente di passaggio
00:07:09.137 – 00:07:12.471
che veniva da Mobile, Montgomery, posti così.
00:07:12.557 – 00:07:17.927
È così che io e mamma avevamo soldi. Mamma era una donna in gamba.
00:07:18.313 – 00:07:20.224
Ricorda cosa ti ho detto, Forrest.
00:07:20.315 – 00:07:23.683
Non sei diverso da nessun altro.
00:07:25.487 – 00:07:30.448
Hai sentito cos'ho detto, Forrest? Sei come tutti gli altri.
00:07:30.533 – 00:07:32.945
Non sei diverso.
00:07:33.036 – 00:07:39.578
Suo figlio è diverso, signora Gump. Il suo quoziente d'intelligenza è 75.
00:07:39.668 – 00:07:43.627
Beh, siamo tutti diversi, signor Hancock.
00:07:46.883 – 00:07:49.796
Voleva che avessi l'educazione migliore,
00:07:49.886 – 00:07:53.47
perciò mi portò alla scuola più importante di Greenbow.
00:07:53.556 – 00:07:55.718
Incontrai anche il preside.
00:07:55.809 – 00:07:59.143
Voglio mostrarle qualcosa, signora Gump.
00:07:59.229 – 00:08:05.976
Ecco, questo è normale. Forrest si trova qui.
00:08:06.778 – 00:08:11.397
Lo stato richiede un minimo di 80 per accedere alla scuola pubblica.
00:08:11.491 – 00:08:16.11
Signora Gump, deve andare in una scuola speciale.
00:08:16.204 – 00:08:17.865
Starà benissimo.
00:08:19.04 – 00:08:21.202
E poi, che cosa vuol dire normale?
00:08:21.292 – 00:08:24.66
Può essere un po' più lento,
00:08:25.755 – 00:08:30.169
ma il mio Forrest dovrà avere le stesse opportunità di chiunque altro.
00:08:30.26 – 00:08:33.628
Non andrà in una scuola speciale per imparare a rivestire le gomme.
00:08:33.722 – 00:08:37.26
Qui si parla di cinque piccoli punti.
00:08:38.518 – 00:08:41.476
Ci dev'essere qualcosa che si possa fare.
00:08:42.939 – 00:08:45.772
La nostra scuola ha un metodo progressivo.
00:08:46.151 – 00:08:49.269
Non vogliamo che nessuno rimanga indietro.
00:08:49.362 – 00:08:54.107
C'è un signor Gump, signora Gump?
00:08:56.661 – 00:08:58.902
È in vacanza.
00:09:15.513 – 00:09:19.973
Tua madre ci tiene proprio alla tua istruzione, figliolo.
00:09:25.106 – 00:09:27.723
Non dici molto tu, vero?
00:09:39.454 – 00:09:44.244
"Infine, dovette provare. Sembrava facile, ma..."
00:09:44.334 – 00:09:46.826
"Oh, cosa accadde. Prima loro..."
00:09:46.92 – 00:09:51.46
- Mamma, cosa vuol dire vacanza? - Vacanza?
00:09:51.549 – 00:09:54.382
Dov'è andato papà?
00:09:56.054 – 00:10:02.141
Vacanza è quando vai da qualche parte... e non torni più indietro.
00:10:07.774 – 00:10:11.438
Comunque, immagino si possa dire che io e mamma eravamo da soli.
00:10:12.779 – 00:10:15.862
Ma a noi non dispiaceva. La nostra casa non era mai vuota.
00:10:15.949 – 00:10:18.862
C'era sempre gente che andava e veniva.
00:10:18.952 – 00:10:23.617
- La cena è pronta! Tutti a cena! - Di sicuro è ottima.
00:10:23.706 – 00:10:26.198
Qualche volta, avevamo molta gente che stava da noi
00:10:26.292 – 00:10:29.626
e tutte le stanze erano occupate, da viaggiatori, capisce,
00:10:29.712 – 00:10:35.628
gente che viveva con le valigie e cappelliere e campionari.
00:10:35.718 – 00:10:39.803
Forrest Gump, è ora di cena! Forrest?
00:10:39.889 – 00:10:45.384
Una volta, un giovanotto stava da noi, e aveva una chitarra.
00:10:59.492 – 00:11:03.451
Forrest, ti ho detto di non disturbare questo bel giovanotto.
00:11:03.538 – 00:11:05.074
No, va tutto bene, signora.
00:11:05.165 – 00:11:08.578
Gli stavo mostrando un paio di cose alla chitarra.
00:11:08.668 – 00:11:11.581
Va bene. La cena è pronta se volete mangiare.
00:11:11.671 – 00:11:14.584
Sì, arriviamo subito. Grazie, signora.
00:11:14.674 – 00:11:20.169
Ehi, fammi vedere quei passi che hai fatto prima. Rallentali un po'.
00:11:22.14 – 00:11:26.384
Mi piaceva quella chitarra. Aveva un bel suono.
00:11:27.604 – 00:11:34.397
Cominciai a muovermi seguendo la musica, ancheggiando.
00:11:37.322 – 00:11:40.235
Poi, una sera io e la mamma eravamo a fare spese
00:11:40.325 – 00:11:43.659
e passammo accanto al negozio di Benson, e indovini?
00:11:56.925 – 00:11:59.838
Non è roba adatta ai bambini.
00:12:02.138 – 00:12:06.427
Qualche anno dopo, quel bel giovanotto che chiamavano il Re,
00:12:06.517 – 00:12:09.384
beh, aveva cantato troppe canzoni.
00:12:09.479 – 00:12:12.471
Ebbe un attacco di cuore o qualcosa del genere.
00:12:12.565 – 00:12:15.557
Dev'essere dura essere un re.
00:12:19.072 – 00:12:21.78
È strano come si ricordino delle cose, e non altre.
00:12:23.409 – 00:12:28.404
- Fa' del tuo meglio adesso, Forrest. - Lo farò di sicuro, mamma.
00:12:28.498 – 00:12:33.493
Mi ricordo benissimo il viaggio in autobus il primo giorno di scuola.
00:12:36.506 – 00:12:38.417
Allora, non sali?
00:12:38.508 – 00:12:41.967
Mamma dice di non accettare passaggi dagli sconosciuti.
00:12:42.053 – 00:12:44.09
Questo è l'autobus della scuola.
00:12:47.058 – 00:12:52.224
- Io sono Forrest, Forrest Gump. - Io sono Dorothy Harris.
00:12:52.313 – 00:12:54.6
Bene, adesso non siamo più estranei.
00:13:07.662 – 00:13:10.199
Questo posto è occupato.
00:13:11.749 – 00:13:13.706
È occupato.
00:13:21.092 – 00:13:23.049
Non puoi sederti qui.
00:13:25.471 – 00:13:28.805
Lo sa, è strano cosa ricorda un giovane uomo,
00:13:28.891 – 00:13:31.679
perché io non mi ricordo di essere nato.
00:13:31.769 – 00:13:34.852
Non mi ricordo il mio primo Natale,
00:13:34.939 – 00:13:38.648
e non so quando andai al mio primo picnic fuori-porta,
00:13:38.735 – 00:13:42.694
ma ricordo la prima volta che sentii
00:13:42.78 – 00:13:46.273
la voce più dolce del mondo.
00:13:46.367 – 00:13:49.359
Puoi sederti qui se vuoi.
00:13:51.497 – 00:13:55.912
Non avevo mai visto niente di più bello in tutta la mia vita.
00:13:56.002 – 00:13:58.118
Sembrava un angelo.
00:13:58.212 – 00:14:01.625
Allora, vuoi sederti o no?
00:14:06.095 – 00:14:08.086
Cos'hanno le tue gambe?
00:14:08.181 – 00:14:13.017
Assolutamente niente, grazie. Le mie gambe sono una meraviglia.
00:14:13.102 – 00:14:16.015
Stetti seduto accanto a lei sull'autobus
00:14:16.105 – 00:14:18.972
e parlammo finché non arrivammo a scuola.
00:14:19.067 – 00:14:21.399
La mia schiena è piegata come un punto interrogativo.
00:14:21.486 – 00:14:26.572
Oltre alla mamma, nessuno mi parlava o mi faceva domande.
00:14:26.657 – 00:14:28.989
Sei stupido forse?
00:14:29.077 – 00:14:32.661
Mamma dice che "Stupido è chi lo stupido fa."
00:14:34.165 – 00:14:37.783
- Io sono Jenny. - Io sono Forrest, Forrest Gump.
00:14:37.877 – 00:14:40.619
Da quel giorno in poi, stavamo sempre insieme.
00:14:40.713 – 00:14:43.455
Jenny ed io eravamo come il pane e il burro.
00:14:46.094 – 00:14:48.426
Mi insegnava ad arrampicarmi.
00:14:48.513 – 00:14:50.925
Dai, Forrest, lo puoi fare.
00:14:51.015 – 00:14:53.632
Io le insegnavo come penzolare.
00:14:55.395 – 00:15:00.811
Mi aiutava a imparare a leggere, e io le insegnavo a dondolarsi.
00:15:03.361 – 00:15:06.899
Qualche volta, ci sedevamo fuori e aspettavamo le stelle.
00:15:06.989 – 00:15:12.325
- La mamma si preoccuperà per me. - Rimani ancora un po'.
00:15:12.412 – 00:15:16.497
Per qualche ragione, Jenny non voleva mai andare a casa.
00:15:16.582 – 00:15:19.29
Ok, Jenny, rimango.
00:15:19.377 – 00:15:22.87
Era la mia amica speciale.
00:15:26.008 – 00:15:28.716
La mia sola amica.
00:15:31.848 – 00:15:35.637
La mamma diceva sempre che i miracoli succedono tutti i giorni.
00:15:35.726 – 00:15:38.093
Certa gente non lo pensa, ma succedono.
00:15:40.314 – 00:15:43.352
Ehi, stupido!
00:15:43.526 – 00:15:45.893
Sei ritardato, o semplicemente stupido?
00:15:45.987 – 00:15:49.321
- Forrest lo stupido. - Corri, Forrest.
00:15:50.658 – 00:15:53.65
Corri, Forrest! Scappa! Presto!
00:15:53.87 – 00:15:57.204
- Prendiamo le bici! - Prendiamolo! Forza!
00:15:57.29 – 00:16:02.035
Attento, stupido! Ti veniamo a prendere!
00:16:02.128 – 00:16:06.417
Corri, Forrest, corri! Corri, Forrest!
00:16:07.8 – 00:16:10.212
Torna qui, avanti!
00:16:23.608 – 00:16:27.476
Corri, Forrest! Corri!
00:16:58.1 – 00:17:01.764
Non ci crederebbe se glielo dicessi,
00:17:01.854 – 00:17:05.267
ma io corro come il vento.
00:17:08.486 – 00:17:14.528
Da quel giorno, se dovevo andare da qualche parte, correvo.
00:17:47.275 – 00:17:50.563
Quel ragazzo corre come un pazzo.
00:17:54.365 – 00:17:58.359
Si ricorda quando dissi che Jenny sembrava non voler mai andare a casa?
00:17:58.452 – 00:18:01.99
Viveva in una casa vecchia quanto l'Alabama.
00:18:02.081 – 00:18:04.618
La sua mamma era andata in cielo quando lei aveva cinque anni,
00:18:04.709 – 00:18:09.249
e il suo papà era un contadino.
00:18:09.338 – 00:18:11.204
Jenny?
00:18:11.299 – 00:18:13.336
Era un uomo molto amorevole.
00:18:13.426 – 00:18:17.761
Stava sempre a baciare e a toccare lei e le sue sorelle.
00:18:19.432 – 00:18:24.393
E poi un giorno, Jenny non era sull'autobus della scuola.
00:18:24.478 – 00:18:27.015
Jenny, perché non eri a scuola oggi?
00:18:27.94 – 00:18:29.897
Papà sta riposando.
00:18:31.319 – 00:18:33.026
Vieni!
00:18:33.738 – 00:18:39.359
Jenny, dove stai scappando? È meglio che torni qui, ragazzina!
00:18:40.87 – 00:18:43.328
Dove sei?
00:18:46.083 – 00:18:49.576
Jenny! Jenny, dove sei?
00:18:53.299 – 00:18:56.633
Prega con me, Forrest. Prega con me.
00:18:58.095 – 00:19:03.34
Dio mio, fammi diventare un uccello per volare lontano, lontano da qui.
00:19:03.434 – 00:19:08.349
Dio mio, fammi diventare un uccello per volare...
00:19:08.439 – 00:19:11.352
La mamma diceva sempre che Dio è misterioso.
00:19:13.027 – 00:19:15.564
Non trasformò Jenny in un uccello quel giorno.
00:19:15.655 – 00:19:19.398
Invece, mandò la polizia a dire
00:19:19.492 – 00:19:23.03
che Jenny non doveva più stare in quella casa.
00:19:23.12 – 00:19:27.409
Doveva vivere con la nonna, sulla Creekmore Avenue,
00:19:27.5 – 00:19:31.539
il che mi rese felice, perché era molto vicina.
00:19:32.922 – 00:19:38.417
Alcune notti, Jenny sgattaiolava via e veniva a casa mia,
00:19:38.511 – 00:19:44.177
solo perché diceva di avere paura. Paura di cosa, non so.
00:19:44.266 – 00:19:49.852
Ma io credo che fosse il cane della nonna. Era un cane cattivo.
00:19:51.232 – 00:19:54.896
Comunque io e Jenny eravamo migliori amici durante tutto il liceo.
00:19:56.821 – 00:19:59.188
- Ehi, stupido! - Smettila!
00:19:59.281 – 00:20:00.692
Corri, Forrest, corri!
00:20:00.783 – 00:20:05.402
- Non mi hai sentito, stupido? - Corri, Forrest!
00:20:05.496 – 00:20:10.081
Sali sul camion! Forza! Sta scappando! Presto!
00:20:10.167 – 00:20:12.625
Corri, Forrest! Corri!
00:20:40.322 – 00:20:42.814
Corri, Forrest!
00:20:44.952 – 00:20:49.367
Così succedeva che correvo ovunque dovessi andare.
00:20:50.499 – 00:20:53.082
Non pensavo che mi avrebbe portato da nessuna parte.
00:21:21.489 – 00:21:23.571
Chi diavolo è quello?
00:21:23.657 – 00:21:28.527
È Forrest Gump, mister. Solo l'idiota del posto.
00:21:28.621 – 00:21:33.912
E ci può credere? Andai anche all'università.
00:21:39.465 – 00:21:43.049
- Forrest, muoviti! Corri! - Ok!
00:21:43.135 – 00:21:47.094
- Corri! - Corri, figlio di puttana!
00:21:59.902 – 00:22:02.815
Corri, figlio di puttana, corri! Vai! Corri!
00:22:19.088 – 00:22:24.379
È il più stupido figlio di puttana mai visto, ma di sicuro è veloce.
00:22:27.388 – 00:22:32.508
Forse sono io, ma i tempi dell'università erano molto confusi.
00:22:33.894 – 00:22:36.181
Le truppe federali, su ordine del tribunale,
00:22:36.272 – 00:22:38.513
hanno integrato l'università dell'Alabama.
00:22:38.607 – 00:22:40.097
Due negri sono stati ammessi,
00:22:40.192 – 00:22:43.15
ma solo dopo che il governatore George Wallace ha eseguito
00:22:43.237 – 00:22:46.571
la sua minaccia simbolica piazzandosi davanti all'entrata.
00:22:50.327 – 00:22:52.318
Earl, cosa succede?
00:22:52.413 – 00:22:53.903
I porci stanno cercando di entrare a scuola.
00:22:53.998 – 00:22:56.911
I porci? Quando hanno provato a entrare da noi,
00:22:57.001 – 00:22:59.333
la mamma li ha cacciati con la scopa.
00:22:59.42 – 00:23:04.29
Non i maiali, idiota. I negri. Vogliono venire a scuola con noi.
00:23:04.383 – 00:23:06.499
Con noi? Davvero?
00:23:07.553 – 00:23:09.26
Poco dopo che il governatore Wallace
00:23:09.346 – 00:23:11.303
ha eseguito la sua promessa di bloccare l'entrata,
00:23:11.39 – 00:23:13.597
il presidente Kennedy ha ordinato alla Difesa
00:23:13.684 – 00:23:15.641
di usare la forza militare.
00:23:15.728 – 00:23:18.39
Qui, vediamo l'incontro tra il generale Graham,
00:23:18.48 – 00:23:21.097
della guardia federale, e il governatore Wallace.
00:23:21.191 – 00:23:25.401
Perché la guardia federale, oggi, è costituita
00:23:25.487 – 00:23:29.276
da soldati federali per l'Alabama, che vivono nei nostri confini.
00:23:29.366 – 00:23:33.86
Sono nostri fratelli. Stiamo vincendo questa battaglia,
00:23:33.954 – 00:23:38.414
perché stiamo mettendo in guardia il popolo americano dal pericolo
00:23:38.5 – 00:23:43.21
di cui abbiamo parlato molte volte, oggi così evidente,
00:23:43.297 – 00:23:47.006
della tendenza in questo paese alla dittatura militare.
00:23:49.929 – 00:23:51.59
E alla fine della giornata,
00:23:51.68 – 00:23:55.514
si è posto fine alla segregazione razziale all'università dell'Alabama
00:23:55.601 – 00:23:58.81
e gli studenti Jimmy Hood e Vivian Malone
00:23:58.896 – 00:24:02.139
si sono iscritti ai corsi estivi.
00:24:03.859 – 00:24:07.318
Signorina, le è caduto il libro. Signorina.
00:24:08.197 – 00:24:09.904
Wallace ha mantenuto la promessa.
00:24:09.99 – 00:24:13.449
È rimasto al campus di Tuscaloosa, evitando che la massa si radunasse...
00:24:13.535 – 00:24:17.119
- Di' un po', non era Gump? - No, non è possibile.
00:24:18.207 – 00:24:19.948
Era proprio lui.
00:24:24.672 – 00:24:27.915
Anni dopo, quel tipo arrabbiato davanti al portone della scuola
00:24:28.008 – 00:24:31.126
pensò bene di concorrere alla presidenza.
00:24:34.014 – 00:24:39.76
Qualcuno non era d'accordo, però. Ma non morì.
00:24:44.984 – 00:24:48.898
- Il mio autobus è arrivato. - È il numero nove?
00:24:48.988 – 00:24:53.357
- No, è il numero quattro. - È stato un piacere parlare con lei.
00:24:56.578 – 00:25:02.995
Me lo ricordo quando spararono a Wallace. Ero all'università.
00:25:03.085 – 00:25:06.168
Era per ragazze o per ragazzi e ragazze insieme?
00:25:06.255 – 00:25:08.212
Era mista.
00:25:08.298 – 00:25:12.587
Jenny andò all'università a cui non potevo andare. Era per ragazze.
00:25:12.678 – 00:25:16.171
Ma andavo a trovarla ogni volta che potevo.
00:25:45.961 – 00:25:47.952
Fa male.
00:26:02.978 – 00:26:07.848
Forrest, smettila! Smettila! Cosa stai facendo?
00:26:07.983 – 00:26:12.898
- Ti stava facendo male! - Non è vero! Va' lì!
00:26:12.988 – 00:26:15.901
- Billy, mi dispiace. - Sta' lontana da me.
00:26:15.991 – 00:26:19.905
Non fare così... Non andartene. Billy, aspetta un attimo.
00:26:19.995 – 00:26:22.487
Non se ne rende conto.
00:26:23.957 – 00:26:27.075
Forrest, perché l'hai fatto?
00:26:30.089 – 00:26:35.004
Ti ho portato dei cioccolatini. Mi dispiace.
00:26:36.97 – 00:26:39.257
Torno al mio college adesso.
00:26:43.977 – 00:26:46.093
Guardati.
00:26:47.397 – 00:26:50.139
Dai, vieni.
00:26:57.282 – 00:26:59.74
Questa è la tua stanza?
00:27:03.497 – 00:27:08.492
Non sogni mai, Forrest, quello che sarai un giorno?
00:27:10.462 – 00:27:14.751
Chi sarò un giorno? Non sarò io?
00:27:14.842 – 00:27:18.176
Sarai sempre tu, solo un altro te.
00:27:18.262 – 00:27:22.221
Sai, io voglio diventare famosa.
00:27:23.433 – 00:27:27.176
Voglio diventare una cantante come Joan Baez.
00:27:27.271 – 00:27:33.438
Voglio essere su un palco vuoto con la mia chitarra, la mia voce.
00:27:35.195 – 00:27:36.651
Solo io.
00:27:37.239 – 00:27:41.233
E voglio arrivare alla gente su un livello personale.
00:27:43.453 – 00:27:47.412
Voglio essere in grado di esprimermi in modo intimo.
00:27:54.423 – 00:27:56.96
Sei mai stato con una ragazza, Forrest?
00:27:58.76 – 00:28:02.924
Mi siedo accanto a loro durante la classe di economia domestica.
00:28:30.918 – 00:28:32.75
Mi dispiace.
00:28:32.836 – 00:28:35.248
- Non fa niente. - Mi dispiace.
00:28:42.429 – 00:28:44.34
Non fa niente.
00:28:47.142 – 00:28:50.601
- Non fa niente. - Mi gira la testa.
00:28:57.945 – 00:29:01.529
Scommetto che non ti è successo a economia domestica.
00:29:05.535 – 00:29:07.117
No.
00:29:12.709 – 00:29:16.168
Ho rovinato l'accappatoio della tua compagna di stanza.
00:29:16.255 – 00:29:18.622
Non m'importa. Mi sta antipatica.
00:29:18.715 – 00:29:22.083
VAI FORREST
00:29:27.099 – 00:29:31.218
FERMATI FORREST
00:29:34.231 – 00:29:38.395
L'università passò in fretta perché giocavo tanto a football.
00:29:38.485 – 00:29:42.194
Mi avevano messo nella squadra che si chiamava All-America,
00:29:42.281 – 00:29:45.99
dove puoi incontrare il presidente degli Stati Uniti.
00:29:46.076 – 00:29:49.364
Il presidente Kennedy ha ricevuto la squadra All-American
00:29:49.454 – 00:29:51.07
allo studio ovale oggi.
00:29:51.164 – 00:29:55.749
La cosa migliore dell'incontro con il presidente degli Stati Uniti
00:29:55.836 – 00:29:59.67
era il cibo. Ti mettono in questa piccola stanza
00:29:59.756 – 00:30:03.249
con tutto il cibo e il bere che si possano desiderare.
00:30:03.343 – 00:30:06.677
Però dato che, numero uno, non avevo fame, ma sete,
00:30:06.763 – 00:30:12.475
e numero due, erano gratis, devo aver bevuto 15 Dr Peppers.
00:30:15.814 – 00:30:18.431
Cosa si prova ad essere un All-American?
00:30:18.525 – 00:30:19.981
È un onore, signore.
00:30:20.068 – 00:30:22.4
Cosa si prova ad essere un All-American?
00:30:22.487 – 00:30:24.444
Molto bene, signore.
00:30:24.531 – 00:30:27.068
Cosa si prova ad essere un All-American?
00:30:27.159 – 00:30:28.49
Molto bene, signore.
00:30:28.577 – 00:30:33.071
- Congratulazioni. Lei cosa prova? - Devo fare la pipì.
00:30:33.165 – 00:30:35.657
Credo abbia detto che deve fare la pipì.
00:30:50.307 – 00:30:53.22
Tempo dopo, senza un motivo particolare,
00:30:53.31 – 00:30:58.805
qualcuno sparò a quel giovane e bel presidente mentre era in macchina.
00:30:58.899 – 00:31:03.393
E qualche anno dopo, qualcuno sparò anche a suo fratello,
00:31:03.487 – 00:31:05.728
ma lui era nella cucina di un albergo.
00:31:06.948 – 00:31:10.862
Deve essere dura essere fratelli. Io non saprei dirlo.
00:31:13.372 – 00:31:15.409
Può crederci?
00:31:15.499 – 00:31:19.618
Dopo solo cinque anni di football, ottenni la laurea.
00:31:19.711 – 00:31:21.793
Congratulazioni, figliolo.
00:31:21.88 – 00:31:23.996
La mamma era così orgogliosa.
00:31:25.3 – 00:31:29.214
Forrest, sono così orgogliosa di te. Lo terrò io per te.
00:31:29.304 – 00:31:31.42
Congratulazioni, figliolo.
00:31:31.515 – 00:31:34.928
Hai pensato al tuo futuro?
00:31:35.685 – 00:31:37.551
Pensato?
00:31:38.647 – 00:31:40.684
Salve. Sono Forrest. Forrest Gump.
00:31:40.774 – 00:31:44.017
Non gliene frega niente a nessuno di chi sei, mollaccione!
00:31:44.111 – 00:31:46.899
Non sei nemmeno degno di pulirmi le scarpe!
00:31:46.988 – 00:31:50.652
Metti quel culo molle sul pullman! Sei nell'esercito!
00:31:50.742 – 00:31:55.532
- Questo posto è occupato. - È occupato.
00:31:58.959 – 00:32:01.872
All'inizio pensavo di aver commesso un errore.
00:32:01.962 – 00:32:06.001
Era il mio giorno di reclutamento, e già mi urlavano contro.
00:32:09.511 – 00:32:11.878
Siediti pure se vuoi.
00:32:12.305 – 00:32:16.014
Non sapevo chi avrei incontrato o cosa avrebbero chiesto.
00:32:16.101 – 00:32:18.809
Sei mai stato su una vera barca per gamberi?
00:32:18.895 – 00:32:23.389
No. Ma sono stato su una per uomini.
00:32:23.483 – 00:32:26.441
Sto parlando di una barca per prendere gamberi.
00:32:26.528 – 00:32:29.395
Ho lavorato sulle barche per gamberi tutta la vita.
00:32:29.489 – 00:32:33.824
Ho cominciato sulla barca di mio zio quando avevo appena nove anni.
00:32:33.91 – 00:32:38.871
Stavo per comprare la mia barca, quando sono stato richiamato.
00:32:38.957 – 00:32:42.245
Il mio nome vero è Benjamin Buford Blue.
00:32:42.335 – 00:32:46.499
La gente mi chiama Bubba, come se fossi un razzista bianco del sud.
00:32:46.59 – 00:32:48.456
Ma ci credi?
00:32:48.55 – 00:32:52.885
Io mi chiamo Forrest Gump. La gente mi chiama Forrest Gump.
00:32:53.513 – 00:32:55.845
Bubba era di Bayou La Batre, in Alabama,
00:32:55.932 – 00:32:58.674
e la mamma cucinava gamberi.
00:32:59.561 – 00:33:02.019
E sua mamma prima di lei cucinava gamberi,
00:33:02.105 – 00:33:05.689
e anche la mamma prima della sua mamma cucinava gamberi.
00:33:05.775 – 00:33:08.642
La famiglia di Bubba sapeva tutto quello che c'era da sapere
00:33:08.737 – 00:33:10.569
sul commercio di gamberi.
00:33:10.655 – 00:33:13.943
So tutto quello che c'è da sapere sul commercio di gamberi.
00:33:14.034 – 00:33:18.574
Anch'io mi darò al commercio di gamberi quando esco dall'esercito.
00:33:22.542 – 00:33:26.376
Gump! Qual è il tuo unico obiettivo nell'esercito?
00:33:26.463 – 00:33:28.955
Fare quello che mi dice lei, Sergente istruttore!
00:33:29.049 – 00:33:32.542
Che diavolo, Gump, sei un dannato genio.
00:33:32.636 – 00:33:35.128
È la risposta più straordinaria mai sentita.
00:33:35.222 – 00:33:40.467
Devi avere un quoziente di 160. Sei proprio dotato, soldato Gump.
00:33:41.686 – 00:33:43.973
Ascoltate, gente!
00:33:44.064 – 00:33:48.274
Per qualche ragione, io nell'esercito ci stavo come un pesce nell'acqua.
00:33:48.36 – 00:33:50.351
Non è tanto dura.
00:33:50.445 – 00:33:53.779
Devi solo fare bene il letto, ricordarti di stare dritto,
00:33:53.865 – 00:33:57.358
e rispondere sempre a ogni domanda: "Sì, Sergente istruttore."
00:33:57.452 – 00:34:01.32
- È chiaro? - Sì, Sergente istruttore!
00:34:01.414 – 00:34:04.873
Bisogna trascinare le reti sul fondo.
00:34:04.96 – 00:34:09.249
Se è una buona giornata puoi pescare oltre 50 chili di gamberi.
00:34:09.339 – 00:34:12.457
Se va tutto bene, due uomini che pescano gamberi per 10 ore,
00:34:12.551 – 00:34:14.462
meno quello che spendi in benzina...
00:34:14.553 – 00:34:18.342
- Fatto, sergente istruttore! - Gump!
00:34:19.849 – 00:34:22.682
Chi ti ha detto di montare la tua arma così presto?
00:34:22.769 – 00:34:24.635
Lei, Sergente istruttore.
00:34:24.729 – 00:34:28.438
Gesù Cristo Santissimo. È il nuovo record della compagnia.
00:34:28.525 – 00:34:31.438
Se non fosse lo spreco di un bravo arruolato,
00:34:31.528 – 00:34:33.86
ti raccomanderei per l'Accademia, soldato Gump.
00:34:33.947 – 00:34:36.234
Un giorno diventerai un generale!
00:34:36.324 – 00:34:39.032
Adesso smonta la tua arma e continua!
00:34:40.328 – 00:34:44.447
Comunque, stavo dicendo, i gamberi sono un frutto di mare.
00:34:44.541 – 00:34:49.456
Li puoi arrostire, bollire, grigliare, fare al forno, saltare.
00:34:49.546 – 00:34:52.538
Ci sono gli spiedini di gamberi, i gamberi alla creola,
00:34:52.632 – 00:34:57.843
la zuppa di gamberi, i gamberi impanati, fritti, saltati in padella.
00:34:57.929 – 00:35:02.639
Ci sono i gamberi all'ananas, al limone, alla noce di cocco,
00:35:02.726 – 00:35:06.469
i gamberi con i peperoni, i gamberi in brodo, stufato di gamberi,
00:35:06.563 – 00:35:13.401
nell'insalata, con le patate, polpette o panini di gamberi.
00:35:15.572 – 00:35:17.563
E questo è tutto, mi pare.
00:35:21.786 – 00:35:24.949
La notte, nell'esercito, era un momento di solitudine.
00:35:25.04 – 00:35:29.955
Sdraiati sui nostri letti a castello, mi mancava la mamma,
00:35:30.045 – 00:35:32.628
e mi mancava Jenny.
00:35:36.635 – 00:35:40.003
Gump, dai un'occhiata a quelle tette.
00:35:53.485 – 00:35:56.978
Venni a sapere che Jenny si era cacciata nei guai
00:35:57.072 – 00:36:00.36
per delle foto con addosso il maglione dell'università.
00:36:00.45 – 00:36:02.566
E venne cacciata dalla scuola.
00:36:05.914 – 00:36:08.451
Ma non era una brutta cosa,
00:36:08.541 – 00:36:12.455
perché un signore che aveva un teatro a Memphis, nel Tennessee,
00:36:12.545 – 00:36:17.881
vide quelle foto e offrì a Jenny un lavoro come cantante in uno show.
00:36:17.967 – 00:36:22.427
Alla prima occasione, presi l'autobus per Memphis
00:36:22.514 – 00:36:24.63
per vederla in quello spettacolo.
00:36:24.724 – 00:36:27.716
Lei era Amber, Amber Flame. Fatele un bell'applauso.
00:36:27.811 – 00:36:30.644
E ora, per continuare a intrattenervi,
00:36:30.73 – 00:36:34.439
direttamente da Hollywood, una bellezza della generazione beat.
00:36:34.526 – 00:36:38.52
Facciamo un caloroso applauso all'attraente Bobbie Dylon.
00:37:05.473 – 00:37:10.889
Il suo sogno si era avverato. Era una cantante folk.
00:37:20.238 – 00:37:24.903
- Forza piccola, dacci dentro! - Datele un'armonica.
00:37:28.788 – 00:37:33.373
- Non è la TV con Capitan Kangaroo! - Ho qualcosa per te.
00:37:33.46 – 00:37:35.121
Dannazione!
00:37:35.211 – 00:37:40.001
Ehi, brutto idiota! Sto cercando di cantare.
00:37:42.51 – 00:37:44.717
Paulie, vieni fuori!
00:37:46.347 – 00:37:47.803
State zitti!
00:37:50.56 – 00:37:55.35
Forrest! Cosa ci fai qui? Cosa stai facendo?
00:37:55.899 – 00:37:59.187
Cosa stai facendo, Forrest? Mettimi giù!
00:38:04.741 – 00:38:08.826
Non puoi continuare così, Forrest. Non puoi cercare sempre di salvarmi.
00:38:08.912 – 00:38:13.156
- Stavano cercando di toccarti. - Sono in tanti a volermi toccare.
00:38:13.249 – 00:38:17.243
Non puoi continuare a fare così tutte le volte.
00:38:17.337 – 00:38:20.796
Non posso farci niente. Ti amo.
00:38:23.176 – 00:38:25.258
Non sai cosa sia l'amore.
00:38:31.893 – 00:38:35.682
Ti ricordi quella volta che abbiamo pregato, Forrest?
00:38:36.272 – 00:38:41.688
Pregammo perché Dio mi trasformasse in un uccello per volare lontano.
00:38:42.862 – 00:38:45.103
Sì, lo ricordo.
00:38:48.243 – 00:38:51.406
Pensi che possa volare da questo ponte?
00:38:57.126 – 00:39:00.244
Che cosa vuoi dire, Jenny?
00:39:03.258 – 00:39:05.34
Niente.
00:39:07.679 – 00:39:10.091
Devo andarmene di qui.
00:39:12.267 – 00:39:15.885
- Aspetta, Jenny. - Forrest, stammi lontano, ok?
00:39:15.979 – 00:39:17.89
Stammi lontano, per favore.
00:39:17.981 – 00:39:20.689
- Me lo dà un passaggio? - Dove deve andare?
00:39:20.775 – 00:39:23.267
- Non importa. - Salti su.
00:39:23.361 – 00:39:25.477
Allora ciao, Jenny.
00:39:26.865 – 00:39:29.448
Mi mandano in Vietnam.
00:39:32.203 – 00:39:34.57
È un paese completamente diverso.
00:39:36.958 – 00:39:39.325
Può aspettare un momento?
00:39:40.295 – 00:39:43.253
Ascolta, promettimi una cosa, ok?
00:39:43.339 – 00:39:46.422
Se ti trovi nei guai, non fare l'eroe.
00:39:46.509 – 00:39:50.594
- Corri e basta, ok? Corri lontano. - Ok.
00:39:59.022 – 00:40:01.855
Ti scriverò sempre.
00:40:10.617 – 00:40:14.201
E dopo un attimo, non c'era più.
00:40:29.427 – 00:40:33.421
Torna da me sano e salvo. Hai capito?
00:41:16.349 – 00:41:20.718
Dicevano che il Vietnam sarebbe stato diverso
00:41:20.812 – 00:41:22.974
dagli Stati Uniti d'America.
00:41:23.064 – 00:41:29.06
E a parte le lattine di birra e le grigliate, lo era.
00:41:38.663 – 00:41:41.781
Scommetto che ci sono gamberi dappertutto in queste acque.
00:41:41.874 – 00:41:44.787
Dicono che i gamberi del Vietnam sono buoni.
00:41:44.877 – 00:41:48.541
Dopo che abbiamo vinto questa guerra, e che controlliamo tutto,
00:41:48.631 – 00:41:52.215
portiamo i pescatori americani a pescare gamberi in queste acque.
00:41:52.301 – 00:41:54.292
A pescare gamberi tutto il tempo.
00:41:56.889 – 00:42:00.427
- Voi dovete essere le nuove reclute. - Buongiorno, signore.
00:42:00.518 – 00:42:03.385
Abbassate le mani. E non fatemi il saluto.
00:42:03.479 – 00:42:06.016
Ci sono dannati cecchini ovunque qui intorno
00:42:06.107 – 00:42:08.189
che amerebbero ammazzare un ufficiale.
00:42:08.276 – 00:42:11.485
Sono il tenente Dan Taylor. Benvenuti al Quarto Plotone.
00:42:12.697 – 00:42:17.612
- Cos'hanno le tue labbra? - Ho le gengive grandi, signore.
00:42:17.702 – 00:42:22.321
È meglio che le infili dentro. O si impiglieranno nel filo spinato.
00:42:23.374 – 00:42:25.411
Da che parte del mondo venite?
00:42:25.501 – 00:42:29.369
- Dall'Alabama, signore! - Siete gemelli?
00:42:31.549 – 00:42:34.211
No. Non siamo parenti, signore.
00:42:36.345 – 00:42:42.307
Ascoltate, qui è molto semplice. Statemi appresso e imparate
00:42:42.393 – 00:42:46.102
dai ragazzi che sono in questo paese da un po', e andrà bene.
00:42:46.189 – 00:42:48.305
Nella nostra dotazione c'è una cosa
00:42:48.399 – 00:42:52.609
che può fare la differenza tra la vita e la morte. I calzettoni.
00:42:52.862 – 00:42:56.651
Suole imbottite, verde militare e cercate di tenere i piedi asciutti.
00:42:56.741 – 00:43:00.53
Quando siamo fuori a perlustrare, cambiate i calzettoni appena potete.
00:43:00.62 – 00:43:04.079
Altrimenti il Mekong si mangia i piedi di noi soldati.
00:43:04.165 – 00:43:08.284
Sergente Sims. Dov'è quella corda per imbragature che ho ordinato?
00:43:08.377 – 00:43:12.245
- L'avevo inserita nelle richieste. - Chiama quei figli di puttana...
00:43:12.34 – 00:43:17.301
Il tenente Dan sapeva il fatto suo. Ero felice che fosse il mio tenente.
00:43:17.386 – 00:43:21.129
Proveniva da una lunga e gloriosa tradizione militare.
00:43:21.224 – 00:43:25.263
Nella sua famiglia avevano lottato ed erano morti
00:43:25.353 – 00:43:29.347
in ogni singola guerra americana.
00:43:30.399 – 00:43:33.562
Dannazione, falli muovere. Coraggio!
00:43:33.653 – 00:43:37.567
Immagino si possa dire che doveva essere all'altezza.
00:43:38.658 – 00:43:43.573
Voi ragazzi siete dell'Arkansas? Sono stato da quelle parti.
00:43:43.663 – 00:43:46.325
Little Rock è una bella cittadina.
00:43:46.415 – 00:43:49.578
Sistemate la vostra roba. E andate dal sergente di plotone.
00:43:49.669 – 00:43:52.331
Prendete quello che vi serve dal campo.
00:43:52.421 – 00:43:56.756
Se avete fame, là abbiamo delle bistecche ad arrostire.
00:43:56.843 – 00:44:02.384
Ci sono due regole in questo plotone. Una è di curare i vostri piedi.
00:44:02.473 – 00:44:08.139
Due è di non fare niente di stupido, come farvi ammazzare.
00:44:13.985 – 00:44:16.067
Spero proprio di non deluderlo.
00:44:27.456 – 00:44:33.042
Ho potuto vedere il paesaggio. Facevamo queste lunghe passeggiate.
00:44:41.429 – 00:44:44.797
E dovevamo sempre cercare questo ragazzo che si chiamava Charlie.
00:44:53.232 – 00:44:55.815
- Fermi! - Fermi, ragazzi!
00:44:57.403 – 00:45:00.27
Non era sempre divertente.
00:45:00.364 – 00:45:03.698
Il tenente Dan aveva sempre queste strane sensazioni
00:45:03.784 – 00:45:09.871
se vedeva una roccia, un viottolo, una strada, e diceva: "Giù e zitti!"
00:45:09.957 – 00:45:12.324
State giù! Zitti!
00:45:13.377 – 00:45:15.334
E noi lo facevamo.
00:45:32.021 – 00:45:34.388
Non so tante cose,
00:45:34.482 – 00:45:38.146
ma alcuni dei migliori americani hanno servito in questa guerra.
00:45:38.236 – 00:45:40.398
C'era Dallas di Phoenix.
00:45:42.949 – 00:45:45.737
Cleveland, che era di Detroit.
00:45:45.826 – 00:45:49.785
Ehi, Tex. Che cosa diavolo sta succedendo?
00:45:49.872 – 00:45:54.958
E Tex era... Ecco, non ricordo di dove fosse Tex.
00:45:55.044 – 00:45:57.126
Ah, niente.
00:46:00.258 – 00:46:02.249
Quarto plotone, in piedi.
00:46:02.343 – 00:46:06.837
Avete 10 schiocchi per arrivare al fiume. Muovetevi.
00:46:07.431 – 00:46:13.518
- Uno, due, su! - Accelerate! Svegliatevi laggiù.
00:46:13.604 – 00:46:17.268
La cosa buona del Vietnam è che c'era sempre un posto dove andare.
00:46:17.358 – 00:46:19.395
Fuoco nella buca!
00:46:22.363 – 00:46:24.855
Gump, controlla quella buca.
00:46:24.949 – 00:46:27.862
E c'era sempre qualcosa da fare.
00:46:27.952 – 00:46:30.99
Andate via! Separatevi! Copritegli le spalle!
00:46:35.96 – 00:46:42.081
Un giorno cominciò a piovere, e non smise per quattro mesi.
00:46:42.174 – 00:46:45.383
Abbiamo visto ogni genere di pioggia.
00:46:45.469 – 00:46:52.216
La pioggia piccola spessa e pungente e la pioggia grande e grossa,
00:46:52.31 – 00:46:56.77
pioggia che veniva di lato, e qualche volta pioggia
00:46:56.856 – 00:47:00.349
che sembrava salire dal basso.
00:47:00.443 – 00:47:03.856
Cavolo, pioveva anche di notte.
00:47:03.946 – 00:47:06.859
- Ehi, Forrest. - Ehi, Bubba.
00:47:06.949 – 00:47:10.692
Io mi appoggio a te. Tu appoggiati a me.
00:47:10.786 – 00:47:15.03
Così non dobbiamo dormire con la testa nella melma.
00:47:15.124 – 00:47:17.661
Lo sai perché siamo buoni compagni, Forrest?
00:47:17.752 – 00:47:22.963
Perché noi ci controlliamo a vicenda, come fratelli e cose così.
00:47:24.759 – 00:47:28.468
Ehi, Forrest, ho pensato a una cosa.
00:47:28.554 – 00:47:31.546
Ho una domanda molto importante da farti.
00:47:33.351 – 00:47:37.14
Vorresti entrare nel commercio di gamberi con me?
00:47:38.773 – 00:47:41.891
- Ok. - Amico, ti dico una cosa.
00:47:41.984 – 00:47:44.271
Ho già pensato a tutto.
00:47:44.362 – 00:47:47.275
Un tot di gamberi per pagare la barca.
00:47:47.365 – 00:47:50.653
Un tot per la benzina. Vivremo bene sulla barca.
00:47:50.743 – 00:47:53.075
Non dovremo pagare l'affitto.
00:47:53.162 – 00:47:57.03
Faremo i conti insieme, divideremo tutto fino all'ultimo centesimo.
00:47:57.124 – 00:48:02.369
Amico, te lo dico io, a metà. Ehi, Forrest, tutti i gamberi che vuoi.
00:48:03.964 – 00:48:06.456
È una buona idea.
00:48:06.55 – 00:48:09.338
Bubba aveva avuto una buona idea.
00:48:12.848 – 00:48:16.182
Scrissi perfino a Jenny per dirglielo.
00:48:16.268 – 00:48:19.977
Le mandavo delle lettere. Non tutti i giorni, ma quasi.
00:48:20.064 – 00:48:24.774
Le dicevo cosa stavo facendo e le chiedevo cosa stava facendo,
00:48:24.86 – 00:48:27.978
e le dicevo che pensavo sempre a lei.
00:48:29.365 – 00:48:33.324
E quanto aspettassi di ricevere una lettera da lei
00:48:33.411 – 00:48:36.278
non appena ne avesse avuto il tempo.
00:48:36.372 – 00:48:39.239
Le facevo sempre sapere che stavo bene.
00:48:40.751 – 00:48:45.962
Poi firmavo ogni lettera "Con amore, Forrest Gump."
00:49:00.729 – 00:49:04.222
Un giorno, stavamo camminando come sempre,
00:49:04.316 – 00:49:10.232
e poi, all'improvviso, qualcuno spense la pioggia,
00:49:10.322 – 00:49:12.905
e venne fuori il sole.
00:49:14.702 – 00:49:18.24
Un'imboscata! Al riparo!
00:49:27.339 – 00:49:32.3
- Tira fuori quella mitragliatrice! - Forrest, stai bene?
00:49:34.972 – 00:49:37.339
Strong Arm, Strong Arm!
00:49:39.435 – 00:49:44.305
- Abbiamo un uomo a terra. - Strong Arm, qui è Leg Lima 6!
00:49:44.398 – 00:49:49.268
Ricevuto, Strong Arm! Attaccano dal viale di alberi
00:49:49.361 – 00:49:52.945
di Point Blue! Kalashnikov e bombe! È un attacco pesante!
00:49:53.032 – 00:49:57.401
- Cilecca! Cilecca! - Dannazione!
00:49:59.038 – 00:50:03.032
Fa' funzionare quella mitragliatrice e puntala sugli alberi!
00:50:04.752 – 00:50:07.244
Siamo a terra, e siamo feriti.
00:50:07.338 – 00:50:11.002
Torniamo indietro sulla linea blu.
00:50:11.926 – 00:50:13.917
Arretrate! Arretrate!
00:50:14.094 – 00:50:17.928
- Forrest! Corri, Forrest! - Arretrate!
00:50:18.015 – 00:50:22.555
- Corri! Corri, amico! Corri! - Arretra, Gump!
00:50:24.23 – 00:50:27.222
Corri, dannazione! Corri!
00:50:53.217 – 00:50:57.336
Corsi e corsi proprio come mi aveva detto di fare Jenny.
00:51:00.474 – 00:51:06.311
Corsi così lontano così veloce che mi ritrovai da solo, e non era bene.
00:51:10.109 – 00:51:14.728
Bubba era il mio migliore amico. Dovevo assicurarmi che stesse bene.
00:51:23.747 – 00:51:26.284
Dove diavolo sei?
00:51:28.335 – 00:51:34.206
Tornando indietro per cercare Bubba, c'era un ragazzo steso per terra.
00:51:34.3 – 00:51:38.385
Tex. Ok.
00:51:38.887 – 00:51:42.755
Non potevo lasciarlo lì per terra da solo, spaventato com'era,
00:51:42.85 – 00:51:46.388
così lo afferrai e correndo lo portai fuori di lì.
00:52:01.66 – 00:52:04.527
Ogni volta che tornavo a cercare Bubba,
00:52:04.622 – 00:52:08.991
qualcun altro diceva: "Aiutami, Forrest, aiutami!"
00:52:15.424 – 00:52:17.711
Ok. Qui. Qui.
00:52:20.095 – 00:52:23.008
Niente paura, amico. Stai giù. Starai bene.
00:52:25.184 – 00:52:29.769
Cominciai a temere che non avrei mai trovato Bubba.
00:52:29.855 – 00:52:35.726
So che la mia posizione è vicina! Charlie è ovunque qui intorno.
00:52:35.819 – 00:52:38.732
Ho bisogno di un attacco aereo qui, subito. Passo.
00:52:38.822 – 00:52:41.154
Tenente Dan, Coleman è morto!
00:52:41.241 – 00:52:45.735
Lo so che è morto! Il mio intero plotone è stato annientato!
00:52:45.829 – 00:52:50.744
Dannazione! Cosa stai facendo? Lasciami qui!
00:52:50.834 – 00:52:54.372
Vattene. Lasciami qui! Vattene!
00:52:54.463 – 00:52:58.127
Dio, ho detto di lasciarmi qui, dannazione!
00:52:58.217 – 00:53:00.709
Leg Lima 6, qui Strong Arm.
00:53:00.803 – 00:53:03.886
La informo che gli aerei sono in arrivo. Passo.
00:53:04.014 – 00:53:07.097
Poi sentii qualcosa che saltò e mi morse.
00:53:07.184 – 00:53:09.892
Qualcosa mi ha morso!
00:53:17.069 – 00:53:19.026
Dannato figlio di puttana!
00:53:20.28 – 00:53:26.322
Non posso lasciare il plotone. Ti ho detto di lasciarmi qui, Gump.
00:53:26.412 – 00:53:30.701
Lasciami stare. Tirati fuori! Hai sentito cos'ho detto?
00:53:30.791 – 00:53:35.331
Gump, diamine, mettimi giù. Porta il culo fuori di qui.
00:53:39.466 – 00:53:42.083
Non ti ho chiesto di tirarmi fuori di qui, maledetto!
00:53:42.177 – 00:53:44.635
- Dove credi di andare? - A prendere Bubba.
00:53:44.805 – 00:53:46.671
Ci sarà un attacco aereo tra poco.
00:53:46.765 – 00:53:51.305
Butteranno napalm in tutta la zona. Stai qui! È un ordine.
00:53:51.395 – 00:53:53.932
Devo trovare Bubba!
00:54:20.174 – 00:54:23.087
Sto bene, Forrest. Sto bene.
00:54:31.477 – 00:54:35.436
- Bubba, no. - Starò bene.
00:54:43.822 – 00:54:46.735
Avanti. Avanti. Avanti.
00:54:51.455 – 00:54:53.321
Sto bene, Forrest.
00:54:56.21 – 00:54:58.201
Sto bene. Sono ok.
00:55:34.79 – 00:55:37.873
Fai fumo. Che lo vedano.
00:55:38.043 – 00:55:42.287
Se avessi saputo che questa sarebbe stata l'ultima volta che io e Bubba
00:55:42.381 – 00:55:45.794
avremmo parlato, avrei pensato a qualcosa di meglio da dire.
00:55:45.884 – 00:55:49.969
- Ehi, Bubba. - Ehi, Forrest.
00:55:52.182 – 00:55:58.394
- Forrest, perché è successo? - Ti hanno sparato.
00:55:59.356 – 00:56:03.85
Poi Bubba disse qualcosa che non dimenticherò mai.
00:56:03.944 – 00:56:06.732
Voglio andare a casa.
00:56:07.573 – 00:56:11.066
Bubba era il mio migliore buono amico.
00:56:11.159 – 00:56:15.869
E anche io so che non è una cosa che puoi trovare dietro l'angolo.
00:56:15.956 – 00:56:19.199
Bubba doveva diventare capitano di peschereccio,
00:56:19.293 – 00:56:23.753
invece, morì proprio lì, vicino a quel fiume nel Vietnam.
00:56:27.843 – 00:56:29.925
È tutto quello che ho da dire a questo proposito.
00:56:33.265 – 00:56:36.098
Era un proiettile, vero?
00:56:37.936 – 00:56:42.271
- Un proiettile? - Che è saltato fuori e l'ha morso.
00:56:44.151 – 00:56:47.815
Sì, signore. Mi ha morso proprio sulle natiche.
00:56:47.905 – 00:56:52.24
Dicevano che era una ferita da un milione di dollari, ma...
00:56:52.326 – 00:56:54.363
L'esercito si starà tenendo i soldi,
00:56:54.453 – 00:56:58.242
perché io non ho ancora visto un nichelino di quel milione.
00:56:58.332 – 00:57:02.2
L'unica cosa buona di essere stato ferito alle natiche
00:57:02.294 – 00:57:04.251
è il gelato.
00:57:04.338 – 00:57:08.673
Mi diedero tutto il gelato che potevo mangiare. E indovini una cosa.
00:57:08.759 – 00:57:12.878
Un mio caro amico era nel letto accanto al mio.
00:57:13.472 – 00:57:18.262
Tenente Dan, ho del gelato per lei.
00:57:18.352 – 00:57:21.47
Tenente Dan, il gelato!
00:57:32.491 – 00:57:35.358
È l'ora del bagno, tenente.
00:57:43.919 – 00:57:45.284
Harper!
00:57:48.59 – 00:57:52.128
Cooper. Larson.
00:57:53.303 – 00:57:57.262
Webster. Gump.
00:57:57.349 – 00:58:00.057
- Gump! - Sono Forrest Gump.
00:58:02.729 – 00:58:06.939
Kyle. Nichols.
00:58:08.402 – 00:58:12.566
McMill. Johnson.
00:58:29.506 – 00:58:33.921
Gump, come fai a guardare quelle stronzate? Spegni.
00:58:34.011 – 00:58:36.799
Questa è la stazione delle Forze Americane del Vietnam.
00:58:36.888 – 00:58:39.3
Questo è il canale 6, di Saigon.
00:58:42.019 – 00:58:46.729
Bella presa, Gump. Ci sai giocare?
00:58:49.067 – 00:58:51.729
Avanti. Ti faccio vedere.
00:58:53.155 – 00:58:57.649
Il segreto di questo gioco è, al di là di cosa succede,
00:58:57.743 – 00:59:03.238
mai, mai distogliere gli occhi dalla pallina.
00:59:04.875 – 00:59:06.661
Bene.
00:59:09.546 – 00:59:13.54
Per qualche motivo, il ping-pong mi veniva molto naturale.
00:59:13.633 – 00:59:16.967
Visto? Qualsiasi idiota può giocarci.
00:59:17.054 – 00:59:19.466
Così cominciai a giocarci sempre.
00:59:20.348 – 00:59:25.639
Giocavo a ping-pong anche quando non avevo nessuno con cui giocare.
00:59:34.237 – 00:59:39.403
La gente dell'ospedale diceva che sembravo un'anatra nell'acqua,
00:59:39.493 – 00:59:41.2
qualsiasi cosa significhi.
00:59:41.286 – 00:59:44.654
Anche il tenente Dan veniva a guardarmi giocare.
00:59:49.336 – 00:59:54.831
Giocavo così tanto a ping-pong che ci giocavo anche quando dormivo.
01:00:01.807 – 01:00:06.552
Ora, ascoltami. Abbiamo tutti un destino.
01:00:06.645 – 01:00:09.979
Niente succede per caso. Fa tutto parte di un piano!
01:00:10.065 – 01:00:13.057
Avrei dovuto morire là fuori con i miei uomini,
01:00:13.151 – 01:00:18.362
invece ora sono solo un maledetto storpio, un mostro senza gambe!
01:00:19.324 – 01:00:22.487
Guarda. Guarda! Guardami! Lo vedi questo?
01:00:22.577 – 01:00:26.536
Lo sai cosa significa non essere in grado di usare le gambe?
01:00:29.292 – 01:00:31.454
Sì, signore, lo so.
01:00:34.84 – 01:00:40.21
Hai sentito cos'ho detto? Mi hai derubato! Io avevo un destino.
01:00:40.303 – 01:00:44.171
Avrei dovuto morire in quel campo con onore!
01:00:44.641 – 01:00:49.431
Quello era il mio destino, e tu me l'hai derubato!
01:00:57.779 – 01:01:00.271
Capisci quello che sto dicendo, Gump?
01:01:03.451 – 01:01:06.864
Non avrebbe dovuto succedere, non a me.
01:01:09.583 – 01:01:11.244
Io avevo un destino.
01:01:12.752 – 01:01:17.371
Ero il tenente Dan Taylor.
01:01:22.762 – 01:01:26.63
Lei è ancora il tenente Dan.
01:01:48.747 – 01:01:53.457
Guardami. Che cosa farò adesso?
01:01:56.755 – 01:01:59.793
Che cosa farò adesso?
01:02:09.351 – 01:02:11.683
Il soldato di prima classe Gump?
01:02:12.771 – 01:02:16.059
- Sì, signore! - Riposo.
01:02:17.15 – 01:02:20.893
Figliolo, ti hanno dato la Medaglia d'Onore.
01:02:20.987 – 01:02:26.357
Indovini cosa, tenente Dan. Vogliono darmi una med...
01:02:31.957 – 01:02:36.497
Signora, cos'hanno fatto al tenente Dan?
01:02:36.586 – 01:02:38.497
L'hanno mandato a casa.
01:02:44.97 – 01:02:48.258
Due settimane dopo, lasciai il Vietnam.
01:02:48.348 – 01:02:51.966
La cerimonia è cominciata con un franco discorso del presidente
01:02:52.06 – 01:02:55.928
sul bisogno di un'intensificazione della guerra in Vietnam.
01:02:56.022 – 01:02:59.515
Il presidente Johnson ha consegnato quattro Medaglie d'Onore a uomini...
01:02:59.609 – 01:03:02.476
L'America ha con te un debito di gratitudine, figliolo.
01:03:04.406 – 01:03:08.24
So che sei stato ferito. Dove sei stato colpito?
01:03:08.326 – 01:03:09.987
Alle natiche, signore.
01:03:10.078 – 01:03:14.663
Dev'essere interessante. Mi piacerebbe quasi vederla.
01:03:29.014 – 01:03:30.504
Diamine, figliolo!
01:03:32.309 – 01:03:35.643
Dopo di che, mamma andò in albergo per riposarsi,
01:03:35.77 – 01:03:39.729
così io feci una passeggiata per vedere la nostra capitale.
01:03:39.816 – 01:03:44.731
Hilary! Ho i veterani. Cosa ci vuoi fare con loro?
01:03:44.821 – 01:03:47.313
Era un bene che mamma stesse riposando,
01:03:47.407 – 01:03:50.32
perché le strade erano affollate di gente
01:03:50.41 – 01:03:53.323
che guardava le statue e i monumenti,
01:03:53.413 – 01:03:55.575
e alcuni urlavano e spingevano.
01:03:55.665 – 01:03:58.202
Ok, seguitemi! Muovetevi!
01:03:58.293 – 01:04:01.706
Ovunque andassi, dovevo stare in fila.
01:04:08.428 – 01:04:10.635
Avanti. Forza!
01:04:19.439 – 01:04:24.229
Sei un brav'uomo per fare questo. Bravo.
01:04:24.861 – 01:04:26.067
Ok.
01:04:26.529 – 01:04:30.113
C'era uno che teneva un discorso.
01:04:30.2 – 01:04:34.74
E per qualche motivo, indossava la bandiera americana come camicia.
01:04:34.829 – 01:04:38.697
E gli piaceva mandare la gente a quel paese.
01:04:38.792 – 01:04:41.124
A quel paese questo, a quel paese quello.
01:04:41.211 – 01:04:46.797
Ogni volta che mandava qualcuno a quel paese, la gente lo acclamava.
01:04:53.098 – 01:04:56.136
Avanti, amico. Vieni quassù, amico.
01:04:56.226 – 01:04:59.935
Avanti. Avanti. Sì, tu! Avanti. Muoviti, muoviti!
01:05:01.439 – 01:05:03.43
Avanti. Vai lì.
01:05:17.539 – 01:05:20.031
Dicci qualcosa della guerra, amico.
01:05:20.125 – 01:05:24.915
- La guerra in Vietnam? - La fottuta guerra in Vietnam!
01:05:49.529 – 01:05:50.94
Beh...
01:05:51.03 – 01:05:55.445
C'era solo una cosa che potessi dire sulla guerra in Vietnam.
01:05:55.535 – 01:05:59.87
C'è solo una cosa che posso dire sulla guerra in Vietnam.
01:06:03.501 – 01:06:05.412
In Vietnam...
01:06:16.389 – 01:06:18.346
Che diavolo stai facendo...
01:06:18.433 – 01:06:21.3
Ti spacco la testa, maiale!
01:06:21.394 – 01:06:23.852
Gesù Cristo! Che cosa hanno fatto qui?
01:06:24.772 – 01:06:26.809
Non ti sentiamo!
01:06:27.567 – 01:06:29.729
Non sentiamo niente!
01:06:30.904 – 01:06:32.77
Questo... Questo! Dammi quello!
01:06:32.864 – 01:06:35.447
Più forte!
01:06:35.533 – 01:06:37.399
Tutto qua.
01:06:37.494 – 01:06:42.239
Ed è tutto quello che ho da dire a questo proposito.
01:06:47.921 – 01:06:51.71
È così giusto, amico. Hai detto tutto.
01:06:53.259 – 01:06:58.504
- Come ti chiami, amico? - Mi chiamo Forrest. Forrest Gump.
01:06:58.973 – 01:07:02.056
- Forrest Gump. - Gump!
01:07:40.974 – 01:07:44.888
Fu il momento più felice della mia vita.
01:07:46.187 – 01:07:50.021
Jenny e io eravamo di nuovo come pane e burro.
01:07:51.609 – 01:07:55.944
Mi portò in giro e mi presentò alcuni dei suoi nuovi amici.
01:07:56.03 – 01:07:59.443
Chiudi la tenda! E togli il tuo culo bianco dalla finestra.
01:07:59.534 – 01:08:01.901
Non sai che siamo in guerra qui?
01:08:01.995 – 01:08:05.829
- È tranquillo. È uno di noi. - Lascia che ti parli di noi.
01:08:05.915 – 01:08:08.122
Il nostro obiettivo è proteggere i capi neri
01:08:08.209 – 01:08:10.2
dall'attacco razziale del maiale
01:08:10.295 – 01:08:12.252
che vuole brutalizzare i capi neri,
01:08:12.338 – 01:08:16.423
stuprare le nostre donne, e distruggere le nostre comunità nere.
01:08:18.636 – 01:08:21.845
- Chi è l'assassino di bambini? - È quell'amico di cui ti ho parlato.
01:08:21.931 – 01:08:24.844
È Forrest Gump. Forrest, lui è Wesley.
01:08:24.934 – 01:08:27.426
Wesley ed io abbiamo vissuto insieme a Berkeley,
01:08:27.52 – 01:08:30.433
lui è il presidente degli Studenti per una Società Democratica.
01:08:30.523 – 01:08:33.436
Siamo qui per offrire protezione ed aiuto
01:08:33.526 – 01:08:36.894
a quelli che hanno bisogno di aiuto, perché noi, le Pantere Nere,
01:08:36.988 – 01:08:39.446
siamo contro la guerra in Vietnam.
01:08:39.532 – 01:08:42.615
Siamo contro le guerre in cui i neri sono mandati al fronte
01:08:42.702 – 01:08:44.568
a morire per un paese che li odia.
01:08:44.662 – 01:08:48.496
Siamo contro le guerre dove i soldati neri devono andare a lottare
01:08:48.583 – 01:08:52.372
e tornare per essere brutalizzati e uccisi nelle proprie comunità.
01:08:52.462 – 01:08:56.171
Siamo contro tutti questi atti razzisti e imperiali...
01:09:11.439 – 01:09:15.182
Forrest! Fermati! Fermati!
01:09:23.91 – 01:09:26.493
Non avrei dovuto portarti qui.
01:09:26.579 – 01:09:30.618
Avrei dovuto sapere che avrebbe solo causato guai!
01:09:31.209 – 01:09:33.917
Non dovrebbe colpirti, Jenny.
01:09:38.925 – 01:09:41.007
Andiamo, Forrest.
01:09:45.932 – 01:09:50.768
Scusate se ho fatto a botte durante la vostra festa della Pantera Nera.
01:09:52.355 – 01:09:55.222
Non intende fare cose di quel tipo.
01:09:55.316 – 01:09:57.978
Io non ti farei mai del male, Jenny.
01:09:59.779 – 01:10:06.492
- So che non lo faresti, Forrest. - Volevo essere il tuo ragazzo.
01:10:17.338 – 01:10:19.545
Quest'uniforme è forte, Forrest.
01:10:21.092 – 01:10:24.38
Sei proprio bello. Davvero.
01:10:27.807 – 01:10:30.595
- Sai una cosa? - Cosa?
01:10:34.021 – 01:10:37.639
Sono contento che siamo qui insieme nella capitale della nostra nazione.
01:10:38.484 – 01:10:40.316
Anch'io, Forrest.
01:10:40.403 – 01:10:45.318
Abbiamo camminato tutta la notte, Jenny e io, parlando.
01:10:47.785 – 01:10:50.777
Mi raccontò di tutti i viaggi che aveva fatto
01:10:50.872 – 01:10:54.661
e come aveva scoperto modi per espandere la sua mente
01:10:54.751 – 01:11:00.337
e vivere in armonia, che dev'essere da qualche parte a ovest,
01:11:00.423 – 01:11:04.166
perché era andata fino in California.
01:11:05.428 – 01:11:09.513
Ehi. Qualcuno vuole andare a San Francisco?
01:11:09.599 – 01:11:12.717
- Io. - Forte!
01:11:14.228 – 01:11:17.346
Fu una notte molto speciale per tutti e due.
01:11:18.649 – 01:11:20.686
Io non volevo che finisse.
01:11:21.778 – 01:11:26.238
- Vorrei che non andassi, Jenny. - Devo, Forrest.
01:11:27.825 – 01:11:32.74
Jenny? La situazione è sfuggita di mano.
01:11:33.414 – 01:11:37.783
È solo questa guerra e quel bastardo di Johnson e...
01:11:39.212 – 01:11:42.125
Non ti farei mai del male. Lo sai.
01:11:44.842 – 01:11:46.958
Sai cosa penso?
01:11:48.888 – 01:11:54.133
Penso che dovresti andare a casa a Greenbow, in Alabama!
01:12:04.403 – 01:12:09.648
Forrest, abbiamo delle vite molto diverse, lo sai.
01:12:18.417 – 01:12:22.035
Voglio che la tieni tu.
01:12:26.425 – 01:12:28.507
Forrest, non posso tenerla.
01:12:30.429 – 01:12:35.299
L'ho avuta facendo quello che mi hai detto tu.
01:12:36.811 – 01:12:41.647
- Perché sei così buono con me? - Sei la mia ragazza.
01:12:44.193 – 01:12:46.56
Sarò sempre la tua ragazza.
01:13:27.028 – 01:13:31.989
E, all'improvviso, era di nuovo uscita dalla mia vita.
01:13:32.992 – 01:13:36.701
È un piccolo passo per un uomo,
01:13:37.705 – 01:13:41.198
un balzo gigantesco per l'umanità.
01:13:44.837 – 01:13:49.377
Pensavo che sarei tornato in Vietnam, invece decisero
01:13:49.467 – 01:13:53.711
che il modo migliore per lottare i comunisti era giocando a ping-pong,
01:13:53.804 – 01:13:57.547
così ero nei servizi speciali, viaggiando per il mondo,
01:13:57.642 – 01:14:01.727
tirando su il morale dei veterani feriti e mostrandogli il ping-pong.
01:14:01.812 – 01:14:03.394
Ero così bravo,
01:14:03.481 – 01:14:06.94
che l'esercito decise di inserirmi nella squadra degli All-American.
01:14:07.902 – 01:14:11.315
Eravamo i primi americani a visitare la Cina
01:14:11.405 – 01:14:13.316
in un milione di anni o quasi.
01:14:13.407 – 01:14:16.32
Dissero che la pace nel mondo era nelle nostre mani,
01:14:16.41 – 01:14:19.027
ma quello che feci fu giocare a ping-pong.
01:14:19.121 – 01:14:22.705
Quando tornai a casa, ero una celebrità nazionale,
01:14:22.792 – 01:14:25.75
più famoso del Capitano Kangaroo.
01:14:25.836 – 01:14:29.249
Eccolo qua, Forrest Gump. Proprio qui.
01:14:38.099 – 01:14:42.718
- Forrest Gump, John Lennon. - Benvenuto a casa.
01:14:42.812 – 01:14:47.056
Ci può dire com'era la Cina?
01:14:50.277 – 01:14:54.771
Nella terra della Cina, la gente difficilmente ha qualcosa.
01:14:55.7 – 01:14:57.566
Nessuna proprietà?
01:14:59.078 – 01:15:03.743
E in Cina, non vanno in chiesa.
01:15:03.833 – 01:15:08.623
- Nessuna religione? - Difficile da immaginare.
01:15:09.13 – 01:15:12.339
Beh, è facile se ci provi, Dick.
01:15:12.425 – 01:15:15.759
Qualche anno dopo, quel bel giovanotto dall'Inghilterra
01:15:15.845 – 01:15:20.715
stava tornando a casa dal suo bambino e stava firmando degli autografi.
01:15:20.808 – 01:15:25.348
Senza un particolare motivo, qualcuno gli sparò.
01:15:27.815 – 01:15:31.9
Ti hanno dato la Medaglia d'Onore del Congresso.
01:15:33.32 – 01:15:35.106
Questo è il tenente Dan.
01:15:37.825 – 01:15:39.657
Tenente Dan!
01:15:39.744 – 01:15:44.784
Hanno dato a te la Medaglia d'Onore del Congresso.
01:15:45.833 – 01:15:47.699
Sì, signore. L'hanno fatto.
01:15:47.793 – 01:15:53.334
Hanno dato a te, un imbecille, un idiota che va in televisione
01:15:53.424 – 01:15:58.76
e fa lo stupido davanti a tutto il paese,
01:15:58.846 – 01:16:01.338
la Medaglia d'Onore del Congresso.
01:16:01.932 – 01:16:03.798
Sì, signore.
01:16:05.811 – 01:16:09.099
Bene, perfetto!
01:16:10.524 – 01:16:15.815
Bene, ho solo una cosa da dire. Grazie, dannata America.
01:16:24.371 – 01:16:26.203
Tenente Dan!
01:16:26.29 – 01:16:29.874
Il tenente Dan disse che abitava in albergo.
01:16:29.96 – 01:16:35.205
Dato che non aveva le gambe, passava il tempo a esercitare le braccia.
01:16:37.384 – 01:16:39.341
Vai a destra. Vai a destra!
01:16:43.224 – 01:16:45.807
Forza, vai!
01:16:45.893 – 01:16:48.305
Cosa ci fa qui a New York, tenente Dan?
01:16:48.395 – 01:16:50.762
Vivo alle spalle del governo.
01:16:55.277 – 01:16:59.771
Sei cieco? Sto camminando qui! Vattene! Andiamo. Vai, vai, vai!
01:17:07.915 – 01:17:11.704
Rimasi col tenente Dan e celebrai il Natale.
01:17:15.131 – 01:17:19.75
Passate un anno stupendo, e correte a casa. Che Dio vi benedica.
01:17:22.513 – 01:17:25.13
Hai trovato Gesù, Gump?
01:17:26.851 – 01:17:30.594
Non sapevo che avrei dovuto cercarlo, signore.
01:17:37.069 – 01:17:42.405
È la sola cosa di cui parlano quelli dell'amministrazione dei veterani.
01:17:44.034 – 01:17:50.531
Gesù qui, Gesù là. Hai trovato Gesù?
01:17:51.25 – 01:17:54.663
C'è anche stato un prete che è venuto a parlarmi.
01:17:54.753 – 01:18:00.374
Diceva che Dio sta ascoltando, ma io devo aiutarmi.
01:18:00.467 – 01:18:03.334
Ora, se io accettassi Gesù nel mio cuore,
01:18:03.429 – 01:18:07.764
potrei camminare accanto a lui nel regno dei cieli.
01:18:07.85 – 01:18:10.217
Hai sentito cos'ho detto?
01:18:11.52 – 01:18:15.855
Camminare accanto a lui nel regno dei cieli.
01:18:15.941 – 01:18:22.278
Bene, baciatemi il culo. Dio sta ascoltando? Che mucchio di stronzate.
01:18:25.534 – 01:18:28.026
Io andrò in cielo, tenente Dan.
01:18:35.878 – 01:18:37.289
Beh...
01:18:39.924 – 01:18:43.838
Prima di andare, perché non scendi in strada
01:18:43.928 – 01:18:46.716
- e compri un'altra bottiglia? - Sì, signore.
01:18:46.805 – 01:18:51.971
Siamo circa alla 45esima strada di New York City al One Astor Plaza.
01:18:52.061 – 01:18:53.893
Questo è il luogo del vecchio Astor Hotel...
01:18:53.979 – 01:18:57.472
- Cosa diavolo c'è a Bayou La Batre? - Barche per gamberi.
01:18:57.566 – 01:19:00.809
Barche per gamberi? A chi gliene importa?
01:19:00.903 – 01:19:04.862
Non appena avrò i soldi mi comprerò una barca per gamberi.
01:19:04.949 – 01:19:06.439
Ho promesso a Bubba in Vietnam
01:19:06.533 – 01:19:09.821
che appena finita la guerra, saremmo diventati soci.
01:19:09.912 – 01:19:13.45
Lui sarebbe stato il capitano, e io, il primo ufficiale.
01:19:13.54 – 01:19:16.407
Ma adesso che è morto, il capitano sono io.
01:19:16.502 – 01:19:18.413
Capitano di una barca per gamberi.
01:19:18.504 – 01:19:21.713
Sì, signore. Una promessa è una promessa, tenente Dan.
01:19:23.884 – 01:19:25.875
Sentite gente!
01:19:27.263 – 01:19:31.723
Il militare Gump diventerà il capitano di una barca per gamberi.
01:19:31.809 – 01:19:35.677
Ascolta, Robinson, il giorno che sarai capitano di una barca
01:19:35.771 – 01:19:38.058
io verrò a farti da primo ufficiale.
01:19:39.483 – 01:19:44.444
Se mai diventi capitano di una barca, io divento astronauta!
01:19:44.53 – 01:19:47.818
Danny, di cosa ti lamenti? Come va?
01:19:47.908 – 01:19:53.449
- Sig. Ruote Bollenti. Lui chi è? - Mi chiamo Forrest. Forrest Gump.
01:19:53.539 – 01:19:57.874
Lei è la bella Carla e lei Lenore gambe-lunghe.
01:19:57.96 – 01:20:01.828
Dove sei stato, dolcezza? Non ti ho più visto in giro.
01:20:01.922 – 01:20:04.414
Avresti dovuto essere qui per Natale,
01:20:04.508 – 01:20:08.422
perché Tommy ha pagato da bere e ci ha offerto un panino al tacchino.
01:20:08.512 – 01:20:10.423
Beh, ero in compagnia.
01:20:11.348 – 01:20:14.466
Noi eravamo proprio lì! Quella è Times Square.
01:20:15.686 – 01:20:19.429
Non è bello il capodanno? Si può ricominciare tutto d'accapo.
01:20:19.523 – 01:20:22.265
Ci viene data a tutti un'altra possibilità.
01:20:22.776 – 01:20:25.689
È strano, ma in mezzo a tutta quella gente,
01:20:25.779 – 01:20:27.77
cominciai a pensare a Jenny,
01:20:27.865 – 01:20:32.53
pensando come stesse trascorrendo il capodanno in California.
01:20:54.808 – 01:20:58.346
Nove, otto, sette, sei,
01:20:58.437 – 01:21:04.604
cinque, quattro, tre, due, uno! Buon Anno!
01:21:21.835 – 01:21:24.793
Felice anno nuovo, tenente Dan!
01:22:00.541 – 01:22:04.455
Cos'hai, sei stupido o cosa? Qualcosa non va?
01:22:04.753 – 01:22:08.371
Ha qualcosa che non va? Hai perso gli attributi in guerra per caso?
01:22:08.465 – 01:22:11.332
- Il tuo amico è stupido, per caso? - Che cos'hai detto?
01:22:11.427 – 01:22:13.759
Ho detto, il tuo amico è stupido, per caso?
01:22:13.846 – 01:22:16.713
- Non chiamarlo stupido! - Ehi, non la spingere!
01:22:16.807 – 01:22:19.765
Sta' zitta! Non chiamarlo più stupido!
01:22:19.852 – 01:22:22.184
Perché ti arrabbi?
01:22:22.271 – 01:22:25.809
Prendete i vostri maledetti vestiti e uscite da qui!
01:22:25.899 – 01:22:29.062
Dovresti stare in uno spettacolo da baraccone. Sei patetico!
01:22:29.153 – 01:22:30.609
Fuori di qua!
01:22:31.947 – 01:22:34.564
- Ritardato! - Perdente. Mostro!
01:22:39.371 – 01:22:40.657
Oh, no.
01:23:05.355 – 01:23:09.69
Mi dispiace aver rovinato la sua festa di capodanno, tenente Dan.
01:23:10.819 – 01:23:13.231
Sapeva di sigaretta.
01:23:29.213 – 01:23:33.127
Credo che il tenente Dan capì che alcune cose non si possono cambiare.
01:23:33.217 – 01:23:36.175
Non voleva essere chiamato storpio,
01:23:36.261 – 01:23:39.754
come io non volevo essere chiamato stupido.
01:23:43.727 – 01:23:46.014
Felice anno nuovo, Gump.
01:23:51.151 – 01:23:53.643
La squadra di ping-pong americana ha incontrato il presidente Nixon...
01:23:53.737 – 01:23:57.23
Può crederci? Qualche mese più tardi,
01:23:57.324 – 01:24:01.659
invitarono me e la squadra di ping-pong a visitare la Casa Bianca.
01:24:01.745 – 01:24:04.737
Così andai, di nuovo.
01:24:04.831 – 01:24:08.415
E incontrai il presidente degli Stati Uniti, di nuovo.
01:24:08.502 – 01:24:12.666
Solo che, stavolta, non ci misero in stanze di un albergo di lusso.
01:24:12.756 – 01:24:16.249
Si sta divertendo nella capitale della nostra nazione, giovanotto?
01:24:16.343 – 01:24:20.211
- Dove alloggia? - Si chiama Hotel Ebbott.
01:24:20.305 – 01:24:22.922
Oh, no. Conosco un albergo molto più carino.
01:24:23.016 – 01:24:26.554
È nuovissimo. Molto moderno. Se ne occuperà il mio personale.
01:24:26.645 – 01:24:29.262
- Sicurezza. - Sì. Signore...
01:24:29.356 – 01:24:34.692
Sarebbe bene mandare qualcuno della manutenzione nell'ufficio di fronte.
01:24:34.778 – 01:24:39.238
Le luci sono spente e credo stiano cercando un portafusibili,
01:24:39.324 – 01:24:42.282
perché hanno le torce, e mi tengono sveglio.
01:24:42.369 – 01:24:46.078
- Va bene, signore. Controllerò. - Grazie. Buonanotte.
01:24:48.75 – 01:24:52.243
Pertanto, rassegno le dimissioni dalla presidenza
01:24:52.337 – 01:24:56.672
con effetto dalle 12 di domani. Il vicepresidente Ford
01:24:56.758 – 01:25:01.628
sarà nominato presidente in questo ufficio, alla stessa ora.
01:25:12.733 – 01:25:15.691
- Forrest Gump. - Sì, signore!
01:25:15.777 – 01:25:21.648
Riposo. Ho le carte del tuo congedo. Hai finito il servizio, figliolo.
01:25:23.368 – 01:25:26.702
Significa che non posso più giocare a ping-pong?
01:25:26.788 – 01:25:28.825
Non nell'esercito.
01:25:30.751 – 01:25:36.337
E così, il mio servizio nell'esercito degli Stati Uniti era finito.
01:25:41.803 – 01:25:43.635
Così andai a casa.
01:26:04.534 – 01:26:08.619
- Sono a casa, mamma. - Lo so. Lo so.
01:26:09.956 – 01:26:11.446
Louise, è qui.
01:26:11.541 – 01:26:15.626
A casa la mamma aveva avuto ogni genere di visitatori.
01:26:15.712 – 01:26:18.374
Abbiamo avuto ogni genere di visitatori.
01:26:18.465 – 01:26:21.207
Vogliono tutti che usi la loro attrezzatura da ping-pong.
01:26:21.301 – 01:26:25.01
Un signore ha anche lasciato un assegno di 25.000 dollari
01:26:25.097 – 01:26:28.886
se sei d'accordo ad usare la loro racchetta.
01:26:28.975 – 01:26:31.387
A me piace usare solo la mia racchetta.
01:26:31.478 – 01:26:33.594
- Ciao, signorina Louise. - Ciao, Forrest.
01:26:33.689 – 01:26:39.401
Lo so, ma sono 25.000 dollari, Forrest.
01:26:39.486 – 01:26:41.602
Pensavo che forse avresti potuto reggerla per un po',
01:26:41.697 – 01:26:44.109
vedere se comincia a piacerti.
01:26:44.199 – 01:26:48.158
La mamma aveva proprio ragione. È strano come si risolvono le cose.
01:26:48.245 – 01:26:50.236
Non rimasi a casa a lungo.
01:26:50.33 – 01:26:55.291
Avevo fatto una promessa a Bubba, e io cerco di mantenere le promesse,
01:26:55.377 – 01:26:59.245
così andai a Bayou La Batre a incontrare la famiglia di Bubba.
01:26:59.339 – 01:27:03.799
Sei matto o sei solo stupido?
01:27:03.885 – 01:27:08.004
- Stupido è chi lo stupido fa. - Suppongo.
01:27:08.14 – 01:27:12.805
E, ovviamente, porsi i miei rispetti a Bubba.
01:27:13.937 – 01:27:16.679
Ehi, Bubba. Sono io, Forrest Gump.
01:27:19.901 – 01:27:24.896
Mi ricordo di tutto quello che hai detto, e ho pensato a tutto.
01:27:27.242 – 01:27:31.827
Prendo i 24.562 dollari e
01:27:31.913 – 01:27:34.325
47 centesimi che ho,
01:27:35.167 – 01:27:38.751
che rimangono dopo un nuovo taglio di capelli, un nuovo abito,
01:27:38.837 – 01:27:40.874
dopo aver portato mamma a cena fuori,
01:27:40.964 – 01:27:43.831
e aver comprato un biglietto dell'autobus e tre Dr Peppers.
01:27:43.925 – 01:27:48.419
Dimmi un po'. Sei stupido per caso?
01:27:48.513 – 01:27:51.096
Stupido è chi lo stupido fa, signore.
01:27:51.183 – 01:27:53.049
È quello che rimane dopo aver detto:
01:27:53.143 – 01:27:57.102
"Quando ero in Cina con la squadra All-America di ping-pong,
01:27:57.189 – 01:27:59.055
"amavo giocare a ping-pong"
01:27:59.149 – 01:28:01.311
"con la mia racchetta Flex-o-lite,"
01:28:01.401 – 01:28:03.438
che tutti sanno non è vero,
01:28:03.528 – 01:28:06.896
ma la mamma dice che è una bugia bianca, non fa del male a nessuno.
01:28:08.283 – 01:28:11.901
Comunque, li investo tutti in benzina, corde,
01:28:11.995 – 01:28:16.205
e reti nuove e una barca per gamberi nuova.
01:28:38.313 – 01:28:40.771
Bubba mi ha detto tutto quello che sapeva sulla pesca di gamberi,
01:28:40.857 – 01:28:43.815
ma sa cosa ho scoperto?
01:28:44.861 – 01:28:47.569
Pescare gamberi è dura.
01:28:49.449 – 01:28:52.111
Ne ho pescati solo cinque.
01:28:52.202 – 01:28:55.74
Con un altro paio, puoi farti un cocktail.
01:28:58.792 – 01:29:00.749
Hai mai pensato di dare un nome a questa vecchia barca?
01:29:00.836 – 01:29:03.328
Porta sfortuna avere una barca senza nome.
01:29:05.674 – 01:29:08.006
Non avevo mai dato un nome ad una barca prima,
01:29:08.552 – 01:29:10.884
ma ce n'era solo uno a cui riuscissi a pensare,
01:29:11.721 – 01:29:14.964
il nome più bello del mondo.
01:29:36.079 – 01:29:41.87
Non avevo sentito notizie di Jenny da molto tempo, ma la pensavo molto.
01:29:41.96 – 01:29:44.918
Speravo che qualsiasi cosa stesse facendo fosse felice.
01:31:31.027 – 01:31:34.395
Pensavo a Jenny tutto il tempo.
01:32:23.288 – 01:32:27.998
Tenente Dan, che cosa ci fa qui?
01:32:28.084 – 01:32:31.202
Beh, ho pensato di provare le mie gambe al mare.
01:32:31.296 – 01:32:34.379
Ma lei non ha le gambe, tenente Dan.
01:32:36.176 – 01:32:40.044
Sì, lo so. Mi hai scritto una lettera, idiota.
01:32:40.138 – 01:32:45.554
Bene, bene. Capitano Forrest Gump. Dovevo vederlo con i miei occhi.
01:32:46.853 – 01:32:52.815
E ti dissi che se tu fossi diventato il capitano di una barca per gamberi,
01:32:52.901 – 01:32:56.36
sarei stato il tuo primo ufficiale. Beh, eccomi qui.
01:32:56.446 – 01:32:59.484
- Sono un uomo di parola. - Ok.
01:32:59.574 – 01:33:03.568
Ma non metterti in testa che ti chiamerò "Signore".
01:33:03.661 – 01:33:05.868
No, signore.
01:33:13.922 – 01:33:16.129
Quella è la mia barca.
01:33:18.593 – 01:33:22.632
Sento che se andiamo verso est,
01:33:22.722 – 01:33:26.386
troveremo dei gamberi. Quindi va' a sinistra.
01:33:27.811 – 01:33:30.098
- Va' a sinistra! - Da che parte?
01:33:30.188 – 01:33:32.725
Di là! Sono di là!
01:33:32.816 – 01:33:37.686
- Prendi il timone e va' a sinistra. - Ok.
01:33:39.03 – 01:33:43.49
Gump, che stai facendo? Va' a sinistra! A sinistra!
01:33:45.286 – 01:33:49.405
È là che troveremo quei gamberi, ragazzo!
01:33:50.291 – 01:33:52.328
È là che li troveremo.
01:34:04.889 – 01:34:08.803
- Ancora niente gamberi, tenente. - Ok, quindi avevo torto.
01:34:09.978 – 01:34:11.81
Come faremo a trovarli?
01:34:13.314 – 01:34:15.897
Forse bisogna pregare per trovare i gamberi.
01:34:22.073 – 01:34:24.656
Così andai in chiesa tutte le domeniche.
01:34:26.119 – 01:34:31.91
A volte veniva anche il tenente Dan, ma lasciava che pregassi solo io.
01:34:46.556 – 01:34:51.892
- Nessun gambero. - Dove diavolo è questo tuo Dio?
01:34:51.978 – 01:34:57.064
È strano che il tenente disse così, perché a quel punto Dio si mostrò.
01:35:13.958 – 01:35:16.45
Non farai affondare questa barca!
01:35:16.544 – 01:35:22.665
Io, avevo paura, ma il tenente Dan, lui era matto.
01:35:22.759 – 01:35:25.217
Avanti!
01:35:27.138 – 01:35:33.054
Questa la chiami una tempesta? Avanti, figlio di puttana!
01:35:34.854 – 01:35:39.098
È la resa dei conti! Tra noi due!
01:35:39.275 – 01:35:42.893
Io sono qui! Vieni a prendermi!
01:35:44.656 – 01:35:48.49
Non farai affondare questa barca!
01:35:50.703 – 01:35:52.74
L'uragano Carmen è passato di qui ieri,
01:35:52.83 – 01:35:54.992
distruggendo quasi tutto al suo passaggio.
01:35:55.083 – 01:35:57.996
E come in altre città lungo la costa,
01:35:58.086 – 01:36:00.623
l'intero commercio di gamberi a Bayou La Batre
01:36:00.713 – 01:36:04.798
è rimasto vittima di Carmen ed è in completa rovina.
01:36:04.884 – 01:36:07.592
Però, sono venuto a sapere
01:36:07.679 – 01:36:11.513
che soltanto una barca è sopravvissuta all'uragano.
01:36:11.599 – 01:36:14.057
Louise. Louise, quello è Forrest.
01:36:14.143 – 01:36:17.261
Dopo di che, pescare gamberi divenne facile.
01:36:23.027 – 01:36:26.019
La gente aveva ancora bisogno di gamberi per i cocktail
01:36:26.114 – 01:36:30.449
e per le grigliate, e noi eravamo l'unica barca rimasta,
01:36:30.535 – 01:36:35.905
e gli davamo i gamberi Bubba-Gump. Abbiamo preso altre barche.
01:36:35.999 – 01:36:38.081
Dodici Jenny, un grosso magazzino.
01:36:38.167 – 01:36:42.456
Avevamo anche i cappelli con scritto "Bubba-Gump".
01:36:42.547 – 01:36:45.164
Bubba-Gump Gamberi. È una marca conosciuta.
01:36:45.258 – 01:36:46.999
Aspetti un momento, ragazzo.
01:36:47.093 – 01:36:51.803
Sta dicendo che è il proprietario della Bubba-Gump Corporation?
01:36:51.889 – 01:36:55.382
Sì. Abbiamo guadagnato più soldi di Davy Crockett.
01:36:56.978 – 01:37:01.063
Ho sentito frottole nella mia vita, ma questa le supera tutte.
01:37:02.734 – 01:37:06.272
Eravamo seduti accanto ad un miliardario.
01:37:09.198 – 01:37:14.318
Beh, mi è sembrata una storia molto bella,
01:37:14.412 – 01:37:19.532
e la dice così bene, con tale entusiasmo.
01:37:21.419 – 01:37:24.127
Vuole vedere che aspetto ha il tenente Dan?
01:37:24.213 – 01:37:26.58
Sì, certo.
01:37:30.345 – 01:37:32.211
Lui è quello lì.
01:37:34.265 – 01:37:37.223
Lasci che le dica qualcosa del tenente Dan.
01:37:43.9 – 01:37:48.189
Forrest, non ti ho mai ringraziato per avermi salvato la vita.
01:38:13.846 – 01:38:20.183
Non l'ha mai detto, ma io credo abbia fatto pace con Dio.
01:38:27.985 – 01:38:29.817
Per la seconda volta in 17 giorni,
01:38:29.904 – 01:38:33.488
oggi il presidente Ford è scampato da un attentato.
01:38:33.574 – 01:38:38.193
- Base a Jenny 1. Base a Jenny 1. - Jenny 1. Dimmi, Margo.
01:38:38.287 – 01:38:40.198
C'è una telefonata per Forrest.
01:38:40.289 – 01:38:42.781
Beh, gli devi dire di richiamare.
01:38:42.875 – 01:38:47.46
- È indisposto in questo momento. - Sua madre sta male.
01:39:06.149 – 01:39:09.358
- Dov'è la mamma? - È di sopra.
01:39:12.28 – 01:39:14.442
Ciao, Forrest.
01:39:15.116 – 01:39:18.734
- Ci vediamo domani. - Va bene.
01:39:23.666 – 01:39:27.375
Ti sei proprio raddrizzato, vero, ragazzo?
01:39:38.639 – 01:39:42.974
- Cosa succede, mamma? - Sto morendo, Forrest.
01:39:45.354 – 01:39:48.312
Vieni qui, siediti accanto a me.
01:40:01.871 – 01:40:08.538
- Perché stai morendo, mamma? - È la mia ora. È solo la mia ora.
01:40:10.379 – 01:40:14.623
Ora, non avere paura, tesoro.
01:40:16.344 – 01:40:21.555
La morte è solo parte della vita. Qualcosa a cui siamo tutti destinati.
01:40:24.352 – 01:40:28.721
Non lo sapevo, ma ero destinata ad essere tua madre.
01:40:29.565 – 01:40:32.774
- Ho fatto del mio meglio. - Hai fatto tanto.
01:40:32.86 – 01:40:38.822
Beh, credo che siamo noi a determinare il nostro destino.
01:40:40.66 – 01:40:43.903
Bisogna fare del proprio meglio con ciò che Dio ci ha dato.
01:40:47.291 – 01:40:49.908
Qual è il mio destino, mamma?
01:40:52.046 – 01:40:55.71
Devi scoprirlo da solo.
01:40:55.8 – 01:40:58.758
La vita è una scatola di cioccolatini, Forrest.
01:40:58.844 – 01:41:01.711
Non sai mai cosa ti capiterà.
01:41:01.806 – 01:41:06.05
Mamma aveva sempre un modo di spiegare le cose perché le capissi.
01:41:06.143 – 01:41:08.225
Mi mancherai, Forrest.
01:41:09.855 – 01:41:14.144
Aveva il cancro e morì di martedì.
01:41:15.945 – 01:41:19.358
Le comprai un nuovo cappello con dei piccoli fiori.
01:41:22.034 – 01:41:25.197
Ed è tutto quello che ho da dire a questo proposito.
01:41:31.836 – 01:41:34.703
Non aveva detto che aspettava l'autobus numero sette?
01:41:34.797 – 01:41:38.04
Ne passerà un altro tra poco.
01:41:40.886 – 01:41:45.346
Siccome ero stato una stella del football e un eroe di guerra
01:41:45.433 – 01:41:48.391
e una celebrità nazionale e un capitano di barche per gamberi
01:41:48.477 – 01:41:52.345
e un laureato, il consiglio municipale di Greenbow, in Alabama,
01:41:52.44 – 01:41:55.182
decise di unirsi e di offrirmi un buon lavoro.
01:41:56.777 – 01:41:59.986
Così non tornai più a lavorare per il tenente Dan,
01:42:00.072 – 01:42:02.86
benché lui si sia preso cura dei soldi della Bubba-Gump.
01:42:02.95 – 01:42:07.365
Ha investito dei soldi in una specie di cooperativa di frutta.
01:42:07.455 – 01:42:11.119
Mi chiamò e mi disse che non dovevamo preoccuparci più dei soldi,
01:42:11.208 – 01:42:15.623
e io gli dissi: "Bene. Una cosa di meno."
01:42:17.548 – 01:42:21.667
Mamma dice che l'uomo ha bisogno solo di una certa ricchezza,
01:42:23.262 – 01:42:26.095
e che il resto è solo per vantarsi.
01:42:26.182 – 01:42:30.176
Così ne diedi una buona parte alla chiesa Gospel.
01:42:31.52 – 01:42:36.606
E ne diedi un bel po' all'ospedale per i pescatori di Bayou La Batre.
01:42:38.069 – 01:42:43.906
E anche se Bubba era morto e il tenente Dan diceva che ero matto,
01:42:43.991 – 01:42:47.859
diedi alla mamma di Bubba la parte di Bubba.
01:42:51.04 – 01:42:52.747
Sa una cosa?
01:42:53.959 – 01:42:56.997
Non ha dovuto più lavorare nella cucina di nessuno.
01:42:57.088 – 01:42:58.544
Ha un odore stupendo.
01:42:59.548 – 01:43:03.917
E siccome ero un arcimiliardario e mi piaceva tanto farlo,
01:43:04.011 – 01:43:06.218
tagliavo l'erba gratis.
01:43:08.849 – 01:43:12.387
Ma la sera quando non c'era niente da fare
01:43:12.478 – 01:43:17.564
e la casa era tutta vuota, pensavo sempre a Jenny.
01:44:21.464 – 01:44:24.957
E poi un giorno, lei era lì.
01:44:57.958 – 01:45:01.747
- Ciao, Forrest. - Ciao, Jenny.
01:45:12.473 – 01:45:15.556
Jenny tornò e rimase con me.
01:45:17.228 – 01:45:20.471
Forse perché non aveva un altro posto dove andare,
01:45:20.564 – 01:45:24.523
o forse perché era così stanca, perché andò a letto
01:45:24.61 – 01:45:29.275
e dormì e dormì, come se non avesse dormito per anni.
01:45:29.949 – 01:45:32.19
Era bellissimo averla a casa.
01:45:33.702 – 01:45:38.788
Passeggiavamo tutti i giorni, e parlavo come una cicala in agosto.
01:45:38.874 – 01:45:41.741
Le parlavo del ping-pong e della pesca di gamberi
01:45:41.836 – 01:45:45.795
e di mamma che era andata in cielo. Parlavo sempre io.
01:45:45.881 – 01:45:49.34
Jenny il più delle volte era molto silenziosa.
01:46:28.883 – 01:46:31.796
Come hai potuto farlo?
01:47:08.881 – 01:47:13.466
A volte penso che non ci siano abbastanza pietre.
01:47:15.137 – 01:47:19.381
Non sapevo perché fosse tornata, ma non m'importava.
01:47:19.475 – 01:47:24.265
Era come ai vecchi tempi. Eravamo di nuovo come pane e burro.
01:47:25.648 – 01:47:29.812
Ogni giorno, raccoglievo i fiorellini e glieli mettevo nella stanza,
01:47:32.029 – 01:47:36.569
e lei mi diede il miglior regalo che si possa mai ricevere al mondo.
01:47:36.659 – 01:47:38.741
Sono speciali, per correre.
01:47:43.457 – 01:47:46.666
E mi insegnò anche a ballare.
01:47:55.469 – 01:47:59.588
Beh, eravamo come una famiglia, Jenny ed io...
01:48:02.434 – 01:48:05.802
e fu il periodo più felice della mia vita.
01:48:30.045 – 01:48:34.13
Hai finito di guardarla? Io vado a dormire.
01:48:44.977 – 01:48:47.344
Vuoi sposarmi?
01:48:51.483 – 01:48:54.942
Sarei un buon marito, Jenny.
01:48:57.489 – 01:48:59.48
Lo so, Forrest.
01:49:01.41 – 01:49:03.697
Ma non mi sposerai.
01:49:05.581 – 01:49:08.448
È meglio per te se non mi sposi.
01:49:11.503 – 01:49:13.961
Perché non mi ami, Jenny?
01:49:19.136 – 01:49:25.098
Non sono un uomo intelligente, ma so cos'è l'amore.
01:50:05.808 – 01:50:08.8
Forrest, io ti amo.
01:51:00.863 – 01:51:06.358
- Dove stai scappando? - Non sto scappando.
01:52:36.917 – 01:52:42.538
Quel giorno, senza un particolare motivo, decisi di fare una corsa.
01:52:42.923 – 01:52:46.712
Così corsi fino alla fine della strada, e quando arrivai lì
01:52:46.802 – 01:52:49.464
pensai che avrei corso fino alla fine della città.
01:52:49.554 – 01:52:52.387
Il presidente Carter, estenuato dal caldo...
01:52:52.474 – 01:52:54.26
E quando arrivai lì,
01:52:54.351 – 01:52:58.515
pensai che forse avrei attraversato la contea di Greenbow.
01:52:58.605 – 01:53:01.097
Siccome avevo corso tanto lontano,
01:53:01.191 – 01:53:05.025
avrei potuto attraversare il grande stato dell'Alabama.
01:53:05.112 – 01:53:08.776
Ed è quello che feci. Corsi attraverso l'Alabama.
01:53:08.865 – 01:53:12.574
Senza un particolare motivo. Correvo semplicemente.
01:53:13.287 – 01:53:15.403
Corsi fino all'oceano.
01:53:20.919 – 01:53:25.038
E quando arrivai lì, pensai che siccome ero andato così lontano
01:53:25.132 – 01:53:28.375
avrei potuto girarmi, e continuare a correre.
01:53:31.847 – 01:53:36.307
Quando arrivai ad un altro oceano, pensai che se ero andato così lontano
01:53:38.353 – 01:53:41.937
avrei potuto girarmi e continuare ancora a correre.
01:53:42.024 – 01:53:47.519
Quando ero stanco, dormivo. Quando avevo fame, mangiavo.
01:53:47.612 – 01:53:53.278
Quando dovevo andare... capisce... andavo.
01:53:53.785 – 01:53:59.28
- E così, ha corso sempre. - Sì.
01:54:35.035 – 01:54:40.906
Pensavo molto alla mamma, a Bubba e al tenente Dan.
01:54:40.999 – 01:54:47.245
Ma più di tutto, pensavo a Jenny. Pensavo molto a lei.
01:54:48.882 – 01:54:52.591
Per più di due anni, un uomo di nome Forrest Gump,
01:54:52.677 – 01:54:55.339
un giardiniere di Greenbow, fermandosi solo per dormire,
01:54:55.43 – 01:54:59.845
ha attraversato l'America correndo. Un servizio di Charles Cooper.
01:54:59.935 – 01:55:03.178
Per la quarta volta nel suo viaggio attraverso l'America,
01:55:03.271 – 01:55:08.107
Forrest Gump, il giardiniere, oggi attraverserà il fiume Mississippi.
01:55:09.486 – 01:55:13.024
- Non posso crederci. Forrest? - Perché sta correndo?
01:55:13.115 – 01:55:16.653
- Lo fa per la pace nel mondo? - Per i senza tetto?
01:55:16.743 – 01:55:19.656
- Per i diritti delle donne? - Per l'ambiente?
01:55:19.746 – 01:55:24.661
Non potevano credere che qualcuno potesse correre senza un motivo.
01:55:24.751 – 01:55:29.04
- Perché lo sta facendo? - Avevo solo voglia di correre.
01:55:29.131 – 01:55:30.747
Avevo solo voglia di correre.
01:55:31.967 – 01:55:35.426
È lei. Non posso credere che sia proprio lei.
01:55:35.512 – 01:55:41.007
Per qualche motivo, quello che facevo aveva senso per la gente.
01:55:41.101 – 01:55:43.513
È come se mi fossi improvvisamente svegliato.
01:55:43.603 – 01:55:47.221
Mi sono detto: "Quest'uomo ha capito tutto.
01:55:47.315 – 01:55:51.229
"È uno che ha delle risposte." La seguirò ovunque signor Gump.
01:55:51.319 – 01:55:53.651
Così avevo compagnia.
01:55:55.157 – 01:56:01.244
Dopo di che, avevo altra compagnia. E poi, ancora più gente si unì.
01:56:03.373 – 01:56:06.536
Qualcuno mi disse che aveva dato speranza alla gente.
01:56:09.963 – 01:56:12
Io non ne so niente di questo,
01:56:12.09 – 01:56:16.63
ma alcune di quelle persone mi hanno chiesto se potevo aiutarle.
01:56:16.72 – 01:56:21.214
Mi chiedevo se potevi aiutarmi. Sono nel commercio delle targhe adesive.
01:56:21.308 – 01:56:24.801
Ho bisogno di uno slogan, e siccome sei un ispiratore,
01:56:24.895 – 01:56:27.432
ho pensato che forse puoi aiutarmi...
01:56:27.522 – 01:56:31.732
Caspita! Hai pestato una grossa merda di cane!
01:56:32.944 – 01:56:36.983
- Succede. - Cosa, la merda?
01:56:37.073 – 01:56:38.939
Qualche volta.
01:56:40.744 – 01:56:44.237
E qualche anno dopo, seppi che quel tipo aveva inventato
01:56:44.331 – 01:56:48.746
uno slogan per adesivi per paraurti e fece un sacco di soldi.
01:56:50.337 – 01:56:52.624
Un'altra volta, stavo correndo,
01:56:52.756 – 01:56:55.965
e uno che aveva fallito nel commercio delle magliette
01:56:56.051 – 01:56:58.088
voleva mettere la mia faccia su una maglietta,
01:56:58.178 – 01:57:01.387
ma non sapeva disegnare molto bene, e non aveva una macchina fotografica.
01:57:01.473 – 01:57:05.057
Ecco, usa questa. Tanto questo colore non piace a nessuno.
01:57:09.147 – 01:57:11.013
Passa una bella giornata.
01:57:12.776 – 01:57:16.189
Qualche anno dopo, scoprii che quell'uomo aveva avuto
01:57:16.279 – 01:57:20.273
un'idea per una maglietta. E fece un sacco di soldi.
01:57:22.744 – 01:57:27.659
Comunque, come dicevo, avevo molta compagnia.
01:57:29 – 01:57:34.666
Mamma diceva sempre: "Devi mettere via il passato per andare avanti."
01:57:36.258 – 01:57:40.047
E io credo che questo fosse il significato del mio correre.
01:57:40.136 – 01:57:46.473
Avevo corso per tre anni, due mesi, 14 giorni e 16 ore.
01:58:02.158 – 01:58:04.445
Silenzio. Silenzio. Sta per dire qualcosa.
01:58:16.131 – 01:58:18.543
Sono piuttosto stanco.
01:58:20.844 – 01:58:23.302
Credo che andrò a casa adesso.
01:58:40.739 – 01:58:43.322
E adesso che cosa facciamo?
01:58:44.534 – 01:58:49.495
E proprio così, smisi di correre.
01:58:51.124 – 01:58:52.91
Così tornai a casa in Alabama.
01:58:53.585 – 01:58:55.872
Qualche momento fa, alle 14:25,
01:58:55.962 – 01:58:57.953
mentre il presidente Reagan lasciava...
01:58:59.924 – 01:59:03.918
...cinque o sei colpi sono stati sparati da uno sconosciuto.
01:59:04.012 – 01:59:06.299
Il presidente è stato colpito al petto...
01:59:06.389 – 01:59:08.221
Ho preso io la posta.
01:59:09.601 – 01:59:12.935
E un giorno, come un fulmine a ciel sereno, trovai una lettera di Jenny
01:59:13.021 – 01:59:16.855
chiedendomi se potevo andare a Savannah a trovarla,
01:59:16.941 – 01:59:19.057
e questo è quello che sto facendo qui.
01:59:20.362 – 01:59:22.444
Mi ha visto in televisione, che correvo.
01:59:22.53 – 01:59:26.945
Devo salire sull'autobus nove per Richmond Street
01:59:27.035 – 01:59:33.907
e scendere e voltare a sinistra al 1947 di Henry Street, interno 4.
01:59:34 – 01:59:37.493
Beh, non ha bisogno dell'autobus.
01:59:37.587 – 01:59:42.673
Henry Street è a cinque o sei isolati da quella parte.
01:59:43.593 – 01:59:46.585
- Da quella parte? - Da quella parte.
01:59:48.39 – 01:59:50.882
È stato un piacere parlare con lei.
01:59:53.144 – 01:59:55.602
Spero che le cose si sistemino per lei!
02:00:06.991 – 02:00:11.701
- Come stai? Entra! Entra! - Ho ricevuto la tua lettera.
02:00:11.788 – 02:00:17.784
- Me lo stavo chiedendo. - Questa è la tua casa?
02:00:17.877 – 02:00:20.96
Sì. È in disordine adesso. Ho appena staccato dal lavoro.
02:00:21.047 – 02:00:24.915
È carina. Hai l'aria condizionata.
02:00:31.015 – 02:00:34.428
- Grazie. - Ne ho mangiati alcuni.
02:00:36.438 – 02:00:42.605
Ho un album delle tue foto, e degli articoli. Eccoti qua.
02:00:44.404 – 02:00:46.395
E qui, mentre corri.
02:00:46.489 – 02:00:48.696
FORREST GUMP MI HA RESA LA SUA AMANTE SEGRETA
02:00:48.783 – 02:00:53.573
Ho corso a lungo. È passato tanto tempo.
02:00:55.999 – 02:00:58.161
E qui...
02:01:04.007 – 02:01:07.671
Ascolta, Forrest, non so come dirtelo.
02:01:09.971 – 02:01:15.637
Voglio solo scusarmi per tutto quello che ti ho fatto
02:01:15.727 – 02:01:19.766
perché ho avuto dei problemi per molto tempo, e...
02:01:23.318 – 02:01:26.151
- Ciao. - Ehi, tu.
02:01:26.237 – 02:01:29.355
- Un mio amico dell'Alabama. - Piacere.
02:01:29.491 – 02:01:32.95
La prossima settimana cambio turno, quindi...
02:01:33.036 – 02:01:35.323
Nessun problema. Vado. Sono in doppia fila.
02:01:35.413 – 02:01:37.324
Ok. Grazie.
02:01:39.042 – 02:01:42.91
Lui è un mio carissimo amico il sig. Gump. Lo puoi salutare?
02:01:43.004 – 02:01:45.462
- Salve, signor Gump. - Salve.
02:01:45.548 – 02:01:49.633
- Posso guardare la TV adesso? - Sì. Tieni il volume basso.
02:01:51.805 – 02:01:55.048
- Sei mamma, Jenny. - Sono mamma.
02:01:58.353 – 02:02:02.221
- Si chiama Forrest. - Come me!
02:02:04.484 – 02:02:09.399
- L'ho chiamato come suo padre. - Anche suo papà si chiama Forrest?
02:02:10.99 – 02:02:13.482
Sei tu suo padre, Forrest.
02:02:30.134 – 02:02:33.672
Forrest, guardami. Guardami, Forrest.
02:02:34.973 – 02:02:40.935
Non devi fare niente. Non hai fatto niente di male. Ok?
02:02:45.483 – 02:02:47.349
Non è bello?
02:02:48.611 – 02:02:52.821
È la cosa più bella che abbia mai visto.
02:02:55.66 – 02:02:57.526
Ma...
02:03:00.623 – 02:03:02.83
È intelligente? Può...
02:03:02.917 – 02:03:07.536
È molto intelligente. È uno dei più intelligenti della sua classe.
02:03:15.972 – 02:03:18.805
Sì, va bene. Va' a parlarci.
02:03:27.984 – 02:03:31.602
- Che stai guardando? - I cartoni animati.
02:03:54.01 – 02:03:58.504
Forrest, sono malata.
02:04:02.185 – 02:04:05.678
Cos'hai, hai preso freddo? Hai la tosse?
02:04:05.897 – 02:04:09.891
Ho un virus, e i dottori, non sanno cosa sia,
02:04:09.984 – 02:04:13.193
e non c'è niente che loro possano fare.
02:04:17.992 – 02:04:20.575
Potresti tornare a casa con me.
02:04:22.997 – 02:04:28.208
Tu e il piccolo Forrest potreste venire a stare a casa mia a Greenbow.
02:04:31.589 – 02:04:34.707
Mi occuperò io di te, se stai male.
02:04:36.177 – 02:04:39.01
Mi vuoi sposare, Forrest?
02:04:44.268 – 02:04:45.724
Ok.
02:04:47.397 – 02:04:48.979
Per favore accomodatevi.
02:04:52.402 – 02:04:55.485
Forrest? È ora di cominciare.
02:05:14.257 – 02:05:17.67
Ciao. La tua cravatta.
02:05:30.565 – 02:05:32.897
Il tenente Dan.
02:05:47.623 – 02:05:51.708
- Tenente Dan. - Ciao, Forrest.
02:05:52.045 – 02:05:55.913
Ha delle gambe nuove. Ha le gambe nuove!
02:05:57.175 – 02:06:00.964
Sì. Ho delle gambe nuove. Su misura.
02:06:01.054 – 02:06:05.423
Titanio speciale. È quello che usano per gli shuttle.
02:06:08.77 – 02:06:10.852
Gambe magiche.
02:06:12.648 – 02:06:17.188
Questa è la mia fidanzata, Susan.
02:06:19.614 – 02:06:24.359
- Tenente Dan. - Ciao, Forrest.
02:06:25.828 – 02:06:29.366
Tenente Dan, lei è la mia Jenny.
02:06:29.457 – 02:06:32.449
Ciao. È un piacere conoscerti.
02:06:42.22 – 02:06:46.339
Vuoi tu, Forrest, prendere Jenny come moglie?
02:06:48.017 – 02:06:52.227
Vuoi tu, Jenny, prendere Forrest come marito?
02:06:53.815 – 02:06:57.274
Pertanto vi dichiaro marito e moglie.
02:07:28.015 – 02:07:31.007
- Ehi. - Ciao.
02:07:50.037 – 02:07:52.699
Avevi paura in Vietnam?
02:07:54 – 02:07:58.585
Sì. Beh, non lo so.
02:07:59.672 – 02:08:05.213
A volte la pioggia smetteva per un po' e si vedevano le stelle.
02:08:08.014 – 02:08:10.005
Ed era bello.
02:08:13.352 – 02:08:17.846
Era proprio come quando il sole va a dormire sulla palude.
02:08:17.94 – 02:08:22.901
C'erano sempre un milione di lucine sull'acqua.
02:08:24.488 – 02:08:28.231
Come quel lago di montagna. Era così chiaro, Jenny,
02:08:28.326 – 02:08:33.742
sembrava che ci fossero due cieli, uno sull'altro.
02:08:35.333 – 02:08:38.826
E poi nel deserto, quando sorgeva il sole,
02:08:41.756 – 02:08:48.253
non sapevo dove finisse il cielo e dove cominciasse la terra.
02:08:49.639 – 02:08:51.971
Era così bello.
02:08:56.145 – 02:08:59.103
Vorrei essere stata lì con te.
02:09:02.318 – 02:09:04.355
Lo eri.
02:09:14.455 – 02:09:16.321
Ti amo.
02:09:20.294 – 02:09:23.503
Sei morta di sabato mattina.
02:09:25.299 – 02:09:29.509
E ti ho fatto mettere qui, sotto il nostro albero.
02:09:33.891 – 02:09:39.682
E ho fatto demolire la casa di tuo padre.
02:09:43.442 – 02:09:47.561
La mamma diceva sempre
02:09:48.906 – 02:09:51.318
che morire fa parte della vita.
02:09:53.911 – 02:09:56.198
Vorrei proprio che non lo fosse.
02:09:59.083 – 02:10:03.327
Il piccolo Forrest sta andando bene.
02:10:06.299 – 02:10:08.916
Presto ricomincia la scuola.
02:10:09.885 – 02:10:14.254
Gli preparo la colazione, il pranzo e la cena tutti i giorni.
02:10:16.058 – 02:10:22.304
Mi assicuro che si spazzoli i capelli e si lavi i denti tutti i giorni.
02:10:25.693 – 02:10:28.355
Gli insegno a giocare a ping-pong.
02:10:30.823 – 02:10:32.109
È molto bravo.
02:10:32.199 – 02:10:34.236
Forrest, tocca a te.
02:10:37.913 – 02:10:40.154
Andiamo a pesca spesso.
02:10:43.461 – 02:10:47.329
E ogni sera, leggiamo un libro. È così intelligente, Jenny.
02:10:49.675 – 02:10:54.761
Saresti così orgogliosa di lui. Io lo sono.
02:10:56.098 – 02:10:59.216
Ti ha scritto una lettera.
02:11:00.728 – 02:11:02.844
E dice che non posso leggerla.
02:11:02.938 – 02:11:07.023
Non dovrei, quindi la lascio qui per te.
02:11:29.715 – 02:11:35.836
Non so se mamma avesse ragione, o se ha ragione il tenente Dan.
02:11:36.722 – 02:11:43.594
Non so se ognuno di noi abbia un destino,
02:11:43.687 – 02:11:50.525
o se siamo trasportati come fuscelli dalla corrente.
02:11:54.907 – 02:11:59.947
Ma io credo che forse è tutte e due le cose.
02:12:04.708 – 02:12:08.042
Forse succedono tutte e due allo stesso tempo.
02:12:13.676 – 02:12:15.667
Mi manchi, Jenny.
02:12:22.059 – 02:12:26.804
Se c'è qualcosa di cui hai bisogno, non sarò lontano.
02:13:01.682 – 02:13:05.55
Ecco il tuo autobus. Ok.
02:13:07.605 – 02:13:09.596
Questo lo conosco.
02:13:09.69 – 02:13:12.478
Lo porto a scuola da far vedere agli altri.
02:13:12.568 – 02:13:15.31
Perché la nonna lo leggeva a te.
02:13:15.404 – 02:13:17.486
Il mio libro preferito.
02:13:26.582 – 02:13:28.118
Ecco qui.
02:13:33.923 – 02:13:35.413
Non...
02:13:38.928 – 02:13:42.717
- Sappi che ti voglio bene. - Anch'io ti voglio bene, papà.
02:13:44.683 – 02:13:47.926
Sarò qui quando torni.
02:13:51.982 – 02:13:54.974
Lo sai che questo è l'autobus della scuola, vero?
02:13:55.069 – 02:13:59.939
Certo, e tu sei Dorothy Harris, e io sono Forrest Gump.
02:21:57.05 – 02:21:58.04
[ITALIAN]