SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Japanese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forest Gump.ja.srt
Subtitles
JapaneseForest Gump.ja.srt
Subtitle content
Forest Gump.ja.srt
00:03:17.63 – 00:03:18.598
やあ
00:03:19.832 – 00:03:22.335
僕はフォレスト・ガンプ
00:03:27.974 – 00:03:29.876
チョコレート どうです?
00:03:32.712 – 00:03:35.615
僕は150万個 食べられる
00:03:37.383 – 00:03:39.285
ママは言ってた
00:03:39.519 – 00:03:42.889
“人生は チョコレートの箱みたい”って
00:03:44.591 – 00:03:47.26
“食べるまで中身は分からない”
00:03:54.534 – 00:03:56.769
はき心地がよさそうだ
00:03:58.538 – 00:04:02.508
一日 歩き続けても 足が痛くならない
00:04:05.478 – 00:04:07.847
僕も そんな靴が欲しい
00:04:08.548 – 00:04:09.849
痛いわよ
00:04:11.384 – 00:04:15.521
ママは言ってた “靴で人が分かる”って
00:04:17.423 – 00:04:20.46
どこから来て どこへ行くか
00:04:27.634 – 00:04:30.27
僕も たくさん靴をはいた
00:04:32.705 – 00:04:37.277
最初の靴を 一生懸命 思い出してみよう
00:04:40.513 – 00:04:43.416
ママは言った “好きな所へ”
00:04:43.816 – 00:04:46.486
“これは魔法の靴よ”
00:04:46.586 – 00:04:49.689
フォレスト 目を開けて
00:04:57.063 – 00:04:58.031
歩いてみろ
00:05:06.339 – 00:05:07.507
どうだ?
00:05:11.077 – 00:05:15.648
脚は強い 何も問題はありません
00:05:15.948 – 00:05:19.719
背骨が政治家のように ゆがんでる
00:05:20.586 – 00:05:23.389
これで まっすぐになる
00:05:26.426 – 00:05:31.531
ママは僕に南北戦争の英雄 ネイサン・フォレストの名を―
00:05:31.631 – 00:05:32.932
付けた
00:05:33.032 – 00:05:36.803
血がつながってると ママは言ったが―
00:05:36.869 – 00:05:40.74
彼はKKKという クラブを作った
00:05:41.107 – 00:05:44.544
頭巾(ずきん)とシーツをかぶって―
00:05:44.644 – 00:05:48.815
ユーレイのマネみたいな事を する連中だ
00:05:49.048 – 00:05:52.552
馬にまでシーツをかぶせた
00:05:53.052 – 00:05:57.356
とにかく それが “フォレスト・ガンプ”の由来だ
00:05:57.757 – 00:06:00.893
“人間はバカな事をする”と 戒めるため―
00:06:00.927 – 00:06:05.765
ママは僕を “フォレスト”と名付けたらしい
00:06:21.08 – 00:06:22.515
何 見てるの?
00:06:23.015 – 00:06:26.052
脚装具をはめた子は初めて?
00:06:28.888 – 00:06:32.091
他人にバカにされてはダメよ
00:06:32.625 – 00:06:37.53
神様が公平なら 皆 脚装具をはめるべきなのよ
00:06:37.63 – 00:06:41.701
ママは何でも 僕が分かるように説明した
00:06:42.835 – 00:06:46.405
僕の家は 17号線から400メートル
00:06:46.506 – 00:06:51.477
アラバマ州グリーンボウの 町から歩いて800メートル
00:06:52.545 – 00:06:54.881
家にはママの家族が―
00:06:54.981 – 00:07:00.553
おじいさんの おじいさんの おじいさんの時代から住んでる
00:07:00.92 – 00:07:06.025
使わない部屋が多いので ママは人に貸してる
00:07:06.559 – 00:07:12.598
大抵は この辺を たまたま 通りかかる旅の人たちだ
00:07:12.665 – 00:07:14.6
それが うちの収入
00:07:15.535 – 00:07:17.97
ママは頭がよかった
00:07:18.471 – 00:07:22.842
フォレスト お前は皆と同じなのよ
00:07:25.745 – 00:07:27.914
忘れてはダメよ
00:07:28.147 – 00:07:32.652
お前は皆と同じ 何も違ってない
00:07:32.852 – 00:07:34.187
息子さんは―
00:07:34.854 – 00:07:36.856
違ってます 奥さん
00:07:37.223 – 00:07:39.892
知能指数が75しかない
00:07:40.46 – 00:07:43.663
人は皆 それぞれ 違ってますわ
00:07:46.999 – 00:07:49.936
ママは最高の教育を望み―
00:07:50.036 – 00:07:55.141
グリーンボウ郡立小学校の 校長に会いに行った
00:07:56.042 – 00:07:58.478
これを見て下さい
00:07:59.245 – 00:08:01.747
ここが普通の子供
00:08:02.782 – 00:08:06.052
息子さんの知能は ここです
00:08:06.886 – 00:08:12.492
公立小学校に入るには 最低80の知能指数が必要です
00:08:12.925 – 00:08:18.03
養護学校に入れる方が 息子さんのためですよ
00:08:18.798 – 00:08:22.502
“普通”って何を指すの? 確かに―
00:08:22.902 – 00:08:24.971
血のめぐりは悪いわ
00:08:25.638 – 00:08:29.775
でも息子には皆と同じ チャンスを与えます
00:08:29.809 – 00:08:33.246
養護学校へは やりません
00:08:33.946 – 00:08:36.782
5点 足りないだけでしょ?
00:08:38.818 – 00:08:41.053
それぐらい何とか
00:08:42.922 – 00:08:45.658
うちは進歩的な学校です
00:08:46.225 – 00:08:48.861
皆に機会を与えたい
00:08:50.029 – 00:08:53.232
ご主人は おいでになるので?
00:08:56.769 – 00:08:58.604
主人は休暇ですの
00:09:15.988 – 00:09:19.125
君のママは教育熱心だ
00:09:25.264 – 00:09:27.733
何も しゃべれんのか?
00:09:39.278 – 00:09:43.316
“簡単そうだったので 彼は決心しました”
00:09:44.617 – 00:09:46.986
“でも やってみると…”
00:09:47.019 – 00:09:49.722
キュウカって何の事?
00:09:51.857 – 00:09:53.626
パパの行ってる所?
00:09:55.761 – 00:09:58.331
“休暇”は どこかへ行って―
00:10:00.9 – 00:10:02.768
戻ってこない事よ
00:10:07.607 – 00:10:11.077
家族は僕とママの2人きり
00:10:12.311 – 00:10:16.148
寂しくはなかった 家はいつも―
00:10:16.248 – 00:10:18.918
客が出たり入ったり
00:10:18.985 – 00:10:21.787
皆さん お食事よ!
00:10:23.656 – 00:10:29.829
時には部屋が旅人で 満杯になる事もあった
00:10:30.029 – 00:10:32.798
トランク1つの人
00:10:32.865 – 00:10:35.935
帽子箱に商品見本ケース
00:10:39.205 – 00:10:41.807
1度 泊まった若い男は―
00:10:41.874 – 00:10:45.778
何とギター・ケースを 持っていた
00:10:59.358 – 00:11:03.129
フォレスト おじゃまをしてはダメよ
00:11:03.696 – 00:11:07.133
いいんですよ 曲を披露してたんです
00:11:07.9 – 00:11:10.403
お夕食の用意ができたわ
00:11:10.97 – 00:11:12.872
どうも すぐ行きます
00:11:14.707 – 00:11:19.245
今の変わったステップを もう1度 ゆっくりな
00:11:22.181 – 00:11:26.419
いいギターの音だ 僕は気に入った
00:11:28.32 – 00:11:32.258
僕は音楽に合わせて 体を動かし―
00:11:32.391 – 00:11:34.293
腰を振った
00:11:37.063 – 00:11:39.432
ある日 買い物に出て―
00:11:39.698 – 00:11:43.369
電器店の前を通りかかって びっくりした
00:11:56.715 – 00:11:58.784
子供は見ないの
00:12:02.021 – 00:12:05.791
その若者は やがて“キング”と呼ばれ―
00:12:06.759 – 00:12:08.894
歌を歌いすぎて―
00:12:09.495 – 00:12:12.131
心臓マヒを起こしたとか
00:12:13.165 – 00:12:15.468
キングは大変なんだね
00:12:19.505 – 00:12:22.741
思い出せる事と 出せない事がある
00:12:23.242 – 00:12:25.744
しっかり頑張って
00:12:25.778 – 00:12:27.213
分かったよ ママ
00:12:28.914 – 00:12:33.352
初めて学校へ行った日の事は よく覚えている
00:12:37.022 – 00:12:38.09
乗るの?
00:12:38.757 – 00:12:42.161
知らない人の車に乗るなって
00:12:42.328 – 00:12:43.829
スクールバスよ
00:12:47.433 – 00:12:49.502
僕はフォレスト・ガンプ
00:12:50.536 – 00:12:51.971
私はドロシー・ハリス
00:12:52.271 – 00:12:54.34
もう知り合いだね?
00:13:07.553 – 00:13:09.121
ここはダメ
00:13:11.957 – 00:13:12.791
ダメだよ
00:13:21.233 – 00:13:22.835
よそへ行け
00:13:25.437 – 00:13:31.076
記憶って不思議だな 生まれた時の事は覚えてない
00:13:32.978 – 00:13:35.08
最初のクリスマスも―
00:13:35.181 – 00:13:39.084
最初のピクニックも 覚えていない
00:13:40.252 – 00:13:44.39
でも この世で一番 優しい声を聞いた時は―
00:13:44.523 – 00:13:46.125
覚えている
00:13:46.392 – 00:13:48.894
ここに座っていいわよ
00:13:51.931 – 00:13:55.534
彼女みたいに美しい子を 見たのは初めて
00:13:56.268 – 00:13:58.304
天使のようだった
00:13:58.47 – 00:14:00.306
座りたくないの?
00:14:06.245 – 00:14:07.88
脚をどうしたの?
00:14:08.247 – 00:14:12.585
何でもない ありがとう 心配しないで
00:14:13.419 – 00:14:17.59
僕は彼女の隣に座って ずっと話し続けた
00:14:17.856 – 00:14:20.459
背骨が“?”の形なんだ
00:14:21.493 – 00:14:26.398
ママ以外の人が 僕と話をしてくれるなんて
00:14:27.233 – 00:14:28.601
あなた バカなの?
00:14:29.268 – 00:14:32.271
ママは “バカをする者がバカ”だって
00:14:33.906 – 00:14:35.307
あたしはジェニー
00:14:35.875 – 00:14:37.91
僕はフォレスト・ガンプ
00:14:38.244 – 00:14:43.015
その日から僕らは 豆と人参のようにいつも一緒
00:14:46.452 – 00:14:48.153
木登りを教わり―
00:14:51.123 – 00:14:53.225
ぶら下がる事を教えた
00:14:55.661 – 00:14:57.496
読み方を教わり―
00:14:59.131 – 00:15:01.1
ブランコを教えた
00:15:03.135 – 00:15:06.972
時々は ただ座って 星が出るのを待った
00:15:07.072 – 00:15:09.174
ママが心配してる
00:15:09.942 – 00:15:11.644
もう少し ここに
00:15:13.145 – 00:15:16.248
ジェニーは なぜか家を嫌った
00:15:17.082 – 00:15:19.251
じゃ もう少しいるよ
00:15:20.052 – 00:15:22.988
彼女は僕の特別な友達
00:15:26.191 – 00:15:27.96
たった1人の友達
00:15:31.43 – 00:15:34.934
ママは “奇跡は毎日 起きる”って
00:15:35.367 – 00:15:37.937
嘘じゃない 本当だよ
00:15:40.973 – 00:15:42.207
ウスノロ!
00:15:43.342 – 00:15:45.411
頭のトロい奴だ
00:15:45.477 – 00:15:47.479
フォレスト・ガンプだ
00:15:47.579 – 00:15:49.014
ほっとくのよ
00:15:50.316 – 00:15:53.419
走って逃げて フォレスト!
00:15:59.658 – 00:16:00.96
捕まえるぞ!
00:16:02.261 – 00:16:04.029
フォレスト 走って!
00:16:23.382 – 00:16:27.286
フォレスト 走って!
00:16:58.384 – 00:17:01.02
信じないだろうけど―
00:17:02.454 – 00:17:04.757
風のように速く走れた
00:17:08.327 – 00:17:11.497
その日から どこへ行く時も―
00:17:12.197 – 00:17:14.166
僕は走った
00:17:47.433 – 00:17:50.269
あの子は いつも走ってるな
00:17:54.506 – 00:17:58.51
“ジェニーは家を嫌ってる”と 言ったろ?
00:17:59.178 – 00:18:04.383
彼女の家は古く 5歳の時 彼女のママは天国へ
00:18:04.483 – 00:18:08.12
パパは農業をしてた
00:18:09.788 – 00:18:10.656
ジェニー?
00:18:10.722 – 00:18:12.658
優しいパパで―
00:18:13.459 – 00:18:17.563
いつも娘たちをなで回し キスしてた
00:18:19.465 – 00:18:24.169
ある日 ジェニーは スクールバスに乗らなかった
00:18:24.87 – 00:18:27.272
なぜ学校を休んだの?
00:18:27.806 – 00:18:29.575
パパがお昼寝を
00:18:29.875 – 00:18:31.11
ジェニー!
00:18:33.345 – 00:18:35.781
ジェニー どこへ行く!
00:18:37.216 – 00:18:39.151
早く戻って来い!
00:18:54.133 – 00:18:56.735
フォレスト 一緒に祈って
00:18:58.303 – 00:19:03.208
神様 ここから逃げられるよう 鳥にして下さい…
00:19:08.447 – 00:19:12.184
ママは言った “神様の働きは不思議だ”と
00:19:12.718 – 00:19:17.322
神様はジェニーを 鳥にはしなかったけど―
00:19:18.657 – 00:19:22.895
警察を呼んで ジェニーを家から連れ出し―
00:19:23.595 – 00:19:27.199
町のおばあさんに 引き取らせた
00:19:27.399 – 00:19:30.302
僕の家の近所だった!
00:19:33.172 – 00:19:38.243
夜になると ジェニーは時々 家を抜け出して来た
00:19:38.41 – 00:19:43.715
“怖いから”と言ったが 何が怖かったのか
00:19:44.216 – 00:19:48.921
きっと おばあさんちの犬が 怖かったんだろう
00:19:49.888 – 00:19:54.793
とにかく僕とジェニーは 高校でも親友だった
00:19:55.961 – 00:19:57.396
おい ボケ!
00:19:59.331 – 00:20:00.732
早く逃げて!
00:20:00.832 – 00:20:03.335
ボケ 聞こえてんのか?
00:20:03.635 – 00:20:05.27
フォレスト 走って
00:20:09.908 – 00:20:12.411
フォレスト 走って!
00:20:40.472 – 00:20:42.274
フォレスト 走って!
00:20:44.943 – 00:20:48.447
どこへ行く時も 走ってたけど―
00:20:50.349 – 00:20:52.451
あんな事になるとは…
00:21:21.78 – 00:21:23.348
あいつは誰だ
00:21:23.682 – 00:21:26.018
フォレスト・ガンプです コーチ
00:21:26.952 – 00:21:28.287
トロい奴で
00:21:29.521 – 00:21:32.824
信じられるかい? 僕は大学に入った
00:21:40.799 – 00:21:42.467
走れ!
00:21:44.002 – 00:21:46.738
もっと走れ! ボケヤロー!
00:22:18.904 – 00:22:24.343
頭はヨワいが 脚だけは めっぽう速いや
00:22:27.579 – 00:22:32.551
僕だけかもしれないが 大学はヘンな所だった
00:22:33.785 – 00:22:37.956
本日 機動隊が アラバマ大の構内へ
00:22:38.924 – 00:22:41.76
2人の黒人学生の入学に―
00:22:41.86 – 00:22:45.363
ウォレス知事は 抗議を表明しました
00:22:49.935 – 00:22:51.803
何だい?
00:22:51.937 – 00:22:53.805
黒タヌキが入学する
00:22:55.54 – 00:22:58.844
ママはほうきで追い払うよ
00:22:59.01 – 00:23:03.715
“黒人”の事だよ この大学へ入ってくる
00:23:04.082 – 00:23:06.451
彼らが? ここへ?
00:23:07.152 – 00:23:09.988
入り口をふさぐ ウォレス知事に対し―
00:23:10.155 – 00:23:15.06
ケネディ大統領は 機動隊に実力行使を指令
00:23:15.16 – 00:23:17.863
画面は州軍の グラハム指揮官と
00:23:17.929 – 00:23:20.932
ウォレス知事です
00:23:21.399 – 00:23:23.835
ここにいる州軍は―
00:23:24.102 – 00:23:27.672
アラバマ州民のために闘う 味方です
00:23:27.773 – 00:23:31.476
アラバマに住む我々の兄弟です
00:23:31.843 – 00:23:34.112
勝利は我々のものです
00:23:34.446 – 00:23:37.082
なぜなら我々の警告が―
00:23:37.516 – 00:23:42.587
今日 全米の人々の前で 実証されるからです
00:23:42.854 – 00:23:47.626
この国は軍事独裁国への道を 歩んでるのです
00:23:50.595 – 00:23:53.865
本日をもってアラバマ大は―
00:23:53.932 – 00:23:56.034
人種差別を廃止して―
00:23:56.134 – 00:24:01.039
2人の黒人学生は 晴れて入学を許されました
00:24:04.109 – 00:24:06.778
本を落としましたよ
00:24:07.679 – 00:24:11.65
ウォレス知事は 暴徒の動きを制止…
00:24:13.451 – 00:24:14.719
ガンプか?
00:24:15.554 – 00:24:16.788
まさか
00:24:17.823 – 00:24:19.658
あいつだよ
00:24:24.129 – 00:24:27.999
数年後 あの時 怒ってた小男は―
00:24:28.033 – 00:24:30.735
大統領に立候補した
00:24:34.105 – 00:24:36.775
それに怒った奴が発砲
00:24:38.61 – 00:24:40.478
彼は死ななかった
00:24:45.116 – 00:24:46.685
私のバスよ
00:24:47.586 – 00:24:48.787
9番ですか?
00:24:48.854 – 00:24:50.522
いいえ 4番よ
00:24:51.656 – 00:24:53.491
失礼しました
00:24:56.761 – 00:24:58.697
私も覚えてるわ
00:24:59.531 – 00:25:03.068
知事が撃たれた時 大学生だったの
00:25:03.134 – 00:25:06.538
女子大? 男女共学の大学?
00:25:06.605 – 00:25:07.505
共学よ
00:25:07.539 – 00:25:12.077
ジェニーは女子大で 僕は入れてもらえなかった
00:25:12.878 – 00:25:15.647
でも よく会いに行った
00:25:45.977 – 00:25:47.679
痛いわ!
00:25:59.19 – 00:26:01.559
フォレスト! やめて!
00:26:03.662 – 00:26:07.766
フォレスト やめて! 何するのよ!
00:26:09.834 – 00:26:12.137
こいつは何だ!
00:26:15.674 – 00:26:17.108
ビリー やめて!
00:26:20.145 – 00:26:21.846
話を聞いて
00:26:24.149 – 00:26:26.851
フォレスト ひどいわ!
00:26:29.854 – 00:26:31.623
チョコレートだよ
00:26:33.024 – 00:26:34.259
ごめんよ
00:26:37.028 – 00:26:38.997
僕は寮へ帰る
00:26:39.364 – 00:26:40.665
フォレスト
00:26:44.035 – 00:26:45.203
ズブ濡れよ
00:26:47.739 – 00:26:49.941
いらっしゃい
00:26:57.315 – 00:26:58.35
君の部屋?
00:27:03.755 – 00:27:05.223
夢を持ってる?
00:27:07.125 – 00:27:08.626
将来 何に?
00:27:10.161 – 00:27:13.665
将来 何に? 僕は僕だよ
00:27:13.932 – 00:27:19.204
あなたは あなただけど 違うあなたになるのよ
00:27:20.338 – 00:27:22.173
私は有名になるわ
00:27:23.675 – 00:27:26.077
ジョーン・バエズのような シンガー
00:27:27.345 – 00:27:32.817
誰もいないステージには ギターと私の声だけ
00:27:34.919 – 00:27:35.987
私1人
00:27:37.889 – 00:27:40.859
観客の1人1人に歌いかける
00:27:43.895 – 00:27:46.664
1対1で語りかけるの
00:27:54.773 – 00:27:56.708
女の子と一緒だった事は?
00:27:58.977 – 00:28:02.414
家庭科の時間は 隣に座ってたよ
00:28:31.81 – 00:28:33.778
ごめん
00:28:42.821 – 00:28:43.722
いいのよ
00:28:47.292 – 00:28:48.326
いいのよ
00:28:48.393 – 00:28:49.861
目が回る
00:28:58.169 – 00:29:00.171
家庭科とは違う?
00:29:05.51 – 00:29:06.778
違うよ
00:29:13.251 – 00:29:16.221
ルームメートのバスローブ?
00:29:16.321 – 00:29:18.156
イヤな女なの
00:29:29.267 – 00:29:31.903
“フォレスト 止まれ”
00:29:34.339 – 00:29:38.109
大学では フットボールの試合ばかり
00:29:38.777 – 00:29:41.846
“全米代表チーム”とかへ 入れられ―
00:29:41.946 – 00:29:45.817
合衆国の大統領に 会う事ができた
00:29:45.884 – 00:29:50.789
ケネディ大統領は全米代表 フットボール・チームを激励
00:29:51.823 – 00:29:57.395
大統領に招かれて 一番うれしかったのは食べ物
00:29:57.829 – 00:30:02.1
部屋中に食べ物と飲み物が 並べてあった
00:30:03.301 – 00:30:06.971
腹は減ってなかったけど のどが渇いて―
00:30:07.071 – 00:30:12.277
それに無料(ただ)だったので “ドクターペッパー”を15本あけた
00:30:15.814 – 00:30:17.949
全米チームの気分は?
00:30:18.049 – 00:30:19.217
光栄です
00:30:19.851 – 00:30:21.953
全米チームの気分は?
00:30:21.986 – 00:30:23.087
最高です
00:30:24.489 – 00:30:26.958
全米チームの気分は?
00:30:27.058 – 00:30:28.026
最高です
00:30:28.927 – 00:30:30.261
おめでとう 気分は?
00:30:31.196 – 00:30:32.53
小便したい
00:30:33.331 – 00:30:35.366
“小便したい”そうだ
00:30:50.615 – 00:30:53.318
数年後 何の理由もなく―
00:30:53.484 – 00:30:58.122
車に乗ってる若い大統領を 誰かが銃で撃った
00:30:59.157 – 00:31:00.458
数年後には―
00:31:01.359 – 00:31:05.396
彼の弟が ホテルのキッチンで撃たれた
00:31:06.998 – 00:31:09.2
兄弟って大変なんだな
00:31:10.501 – 00:31:11.87
僕には いないけど
00:31:13.538 – 00:31:18.943
5年間 フットボールをして 僕は大学を卒業した
00:31:19.043 – 00:31:21.145
おめでとう ガンプ
00:31:21.913 – 00:31:23.615
ママは鼻を高くした
00:31:25.183 – 00:31:29.053
ママは鼻が高いわ それを こっちへ
00:31:29.187 – 00:31:33.491
おめでとう 君は将来を 考えているかね?
00:31:36.261 – 00:31:37.295
将来?
00:31:37.495 – 00:31:38.997
“陸軍入隊案内”
00:31:38.997 – 00:31:40.899
僕はフォレスト・ガンプ
00:31:40.932 – 00:31:43.902
名前なんかクソ食らえだ!
00:31:44.135 – 00:31:46.571
ザーメンなめてるウジ虫め!
00:31:46.905 – 00:31:49.641
とっとと座れ タマなし野郎!
00:31:51.142 – 00:31:52.443
よそへ行け
00:31:54.913 – 00:31:55.914
行け
00:31:59.083 – 00:32:01.519
これは間違いだったのか
00:32:01.953 – 00:32:05.623
入隊最初の日に もう 怒鳴られた
00:32:09.928 – 00:32:11.396
座りなよ
00:32:12.23 – 00:32:16
どうなるのか 見当もつかなかった
00:32:16.234 – 00:32:18.536
エビ採り船に乗った事は?
00:32:19.337 – 00:32:22.941
ないよ 大きな船は乗ったけど
00:32:23.574 – 00:32:28.98
エビを採る船だよ おれは ずっと乗ってた
00:32:29.18 – 00:32:33.952
最初は9つの時 おじさんの船でエビを採った
00:32:34.252 – 00:32:37.555
やっと自分の船を買えそうだ
00:32:39.19 – 00:32:42.226
おれはベンジャミン・ブルー
00:32:42.593 – 00:32:44.362
皆は“ババ”と
00:32:44.662 – 00:32:48.266
ひどいだろ? 黒人は皆“ババ”だ
00:32:48.533 – 00:32:52.303
僕はフォレスト・ガンプ 呼び名もフォレスト・ガンプ
00:32:53.204 – 00:32:57.408
ババの家は入り江地帯で ママの得意はエビ料理
00:32:59.61 – 00:33:01.646
ママのママもエビ料理
00:33:02.68 – 00:33:05.45
そのまたママもエビ料理
00:33:05.75 – 00:33:09.52
エビの事なら 何でも知ってる一家だった
00:33:09.687 – 00:33:12.991
エビの事なら何でも知ってる
00:33:13.091 – 00:33:17.695
兵役を終えたら おれもエビで暮らしを立てる
00:33:21.299 – 00:33:22.2
いいね
00:33:22.367 – 00:33:23.334
ガンプ!
00:33:23.568 – 00:33:26.404
貴様は なぜ軍隊に入った?
00:33:26.437 – 00:33:29.073
軍曹殿に従うためです!
00:33:29.173 – 00:33:30.608
クソったれめ!
00:33:31.175 – 00:33:32.543
貴様は天才だ
00:33:32.677 – 00:33:35.046
すばらしい答えだ
00:33:35.113 – 00:33:37.715
お前の知能指数は160か?
00:33:38.016 – 00:33:40.351
実に頼もしい新兵だ
00:33:42.053 – 00:33:43.287
皆 聞け!
00:33:43.788 – 00:33:49.293
不思議な事に僕は釘のように 軍隊にピッタリはまった
00:33:49.56 – 00:33:53.097
ベッドをきちんと作って 直立不動
00:33:53.297 – 00:33:57.301
“はい 軍曹殿!”と 答えればいいのだ
00:33:57.402 – 00:33:58.603
いいな?
00:33:58.803 – 00:34:00.772
はい 軍曹殿!
00:34:01.539 – 00:34:04.575
仕掛けた網を引き上げる
00:34:04.809 – 00:34:08.046
運のいい日は50キロ 採れる
00:34:08.613 – 00:34:14.118
2人で1日 10時間働くと ガソリン代を差し引いても…
00:34:15.086 – 00:34:16.32
出来ました!
00:34:20.224 – 00:34:22.36
速いな どうやった?
00:34:23.194 – 00:34:24.662
お教え通りに
00:34:24.762 – 00:34:28.232
たまげたな こいつは新記録だ
00:34:28.433 – 00:34:30.802
ただの兵隊では惜しい
00:34:31.102 – 00:34:35.206
士官学校から 末は将軍になる人材だ
00:34:35.306 – 00:34:37.208
次は銃を解体しろ
00:34:40.311 – 00:34:44.082
前にも言ったが エビは海の果物だ
00:34:44.382 – 00:34:49.12
焼いても 茹(ゆ)でても 煮ても 炒めてもいい
00:34:49.22 – 00:34:52.29
エビの串焼き エビのうま煮
00:34:52.523 – 00:34:55.359
エビ・ガンボ エビ・フライ
00:34:55.493 – 00:34:57.495
カラ揚げ 衣揚げ
00:34:57.662 – 00:35:01.165
パイナップル味 レモン味
00:35:01.332 – 00:35:03.534
ココナッツ味 ペッパー味
00:35:03.734 – 00:35:07.538
エビ・スープ エビ・シチュー エビ・サラダ
00:35:08.139 – 00:35:11.109
エビ・ポテト エビ・バーガー
00:35:11.375 – 00:35:12.777
エビ・サンド
00:35:15.613 – 00:35:17.315
それだけかな?
00:35:21.686 – 00:35:24.388
兵舎の夜は寂しかった
00:35:25.523 – 00:35:29.393
ベッドに横になって ママを想った
00:35:29.694 – 00:35:32.43
そしてジェニーの事も
00:35:36.234 – 00:35:37.168
ガンプ
00:35:38.136 – 00:35:40.171
すげえパイオツだぜ
00:35:53.417 – 00:35:56.287
大学のセーター姿で―
00:35:56.387 – 00:36:01.826
写真を撮らせたジェニーは 大学を追い出された
00:36:06.264 – 00:36:08.299
彼女はツイてた
00:36:08.566 – 00:36:11.903
メンフィスで 劇場を持ってる男が―
00:36:12.203 – 00:36:17.375
彼女の写真を見て 舞台で歌う仕事をくれた
00:36:17.942 – 00:36:23.848
僕は休みの日 バスに乗って 彼女のショーを見に行った
00:36:27.852 – 00:36:32.456
次はハリウッドから招いた 目にも楽しい歌姫
00:36:32.69 – 00:36:35.86
ビートニック・ビューティーの 登場です
00:36:35.96 – 00:36:38.329
ミス・ボビー・ディロン
00:37:05.723 – 00:37:07.692
彼女の夢は かなった
00:37:08.926 – 00:37:10.761
フォーク・シンガーだ
00:37:22.54 – 00:37:24.508
ハーモニカに替えな
00:37:28.012 – 00:37:29.947
オッパイを見せろよ
00:37:30.248 – 00:37:32.717
こっちへ来い
00:37:35.92 – 00:37:38.923
やめて 歌を歌ってるのよ!
00:37:42.393 – 00:37:43.661
やめて!
00:37:50.801 – 00:37:52.803
フォレスト あなたなの?
00:37:53.704 – 00:37:55.006
ここで何を?
00:37:56.807 – 00:37:58.843
フォレスト やめて!
00:38:04.649 – 00:38:08.753
私を助けようとするのは やめて
00:38:08.853 – 00:38:10.621
あいつら 乱暴を
00:38:10.688 – 00:38:12.69
あれぐらい慣れっこよ
00:38:13.557 – 00:38:16.894
いいこと? いい加減にやめて
00:38:17.662 – 00:38:20.564
でも君を愛してるんだ
00:38:21.565 – 00:38:24.869
愛が何か分かっていないのに
00:38:32.343 – 00:38:34.712
昔 祈った事を覚えてる?
00:38:36.347 – 00:38:40.484
“遠くへ逃げたいから 鳥になりたい”と
00:38:42.687 – 00:38:44.322
覚えてるよ
00:38:47.958 – 00:38:49.66
この橋から飛べる?
00:38:57.435 – 00:38:59.77
どういう意味だい?
00:39:03.708 – 00:39:04.775
いいの
00:39:07.912 – 00:39:09.347
もう行くわ
00:39:12.383 – 00:39:13.484
待てよ
00:39:13.584 – 00:39:16.921
私の事は もうほっといて
00:39:18.022 – 00:39:19.09
乗せて
00:39:20.391 – 00:39:21.492
どこへでも
00:39:22.46 – 00:39:24.028
さよなら ジェニー
00:39:26.864 – 00:39:29.5
僕はベトナムへ送られる
00:39:31.936 – 00:39:33.704
遠い外国だよ
00:39:36.941 – 00:39:38.075
待ってて
00:39:40.144 – 00:39:42.446
それなら約束して
00:39:43.481 – 00:39:48.052
何かあったら 勇気など見せずに走って
00:39:49.653 – 00:39:50.654
分かった
00:39:55.893 – 00:39:56.827
ジェニー
00:39:59.029 – 00:40:00.965
毎日 手紙を書くよ
00:40:10.641 – 00:40:13.944
そのまま彼女は 行ってしまった
00:40:29.727 – 00:40:33.097
無事に戻って来るのよ
00:41:16.173 – 00:41:18.642
ベトナムはアメリカと―
00:41:18.709 – 00:41:22.746
とても違った国だと 聞かされてた
00:41:23.647 – 00:41:28.786
缶ビールとバーベキュー以外は 確かに違ってた
00:41:38.796 – 00:41:41.499
この海にはエビがいるぞ
00:41:41.599 – 00:41:43.968
エビの採れる国だ
00:41:44.869 – 00:41:48.172
戦争に勝って ここを占領したら―
00:41:48.539 – 00:41:51.642
エビの漁師をここに呼ぼう
00:41:51.742 – 00:41:54.979
腰を抜かすほど エビが採れる
00:41:57.014 – 00:41:58.782
お前らが新兵か
00:42:00.084 – 00:42:03.12
手を下げろ! ここでは敬礼するな
00:42:03.287 – 00:42:06.991
士官だと分かると狙撃される
00:42:08.292 – 00:42:10.995
小隊長のダン・テイラー中尉だ
00:42:12.83 – 00:42:14.064
その下唇は?
00:42:15.232 – 00:42:17.568
生まれつきです
00:42:17.801 – 00:42:21.672
引っ込めとけ 地雷線に触るぞ
00:42:23.707 – 00:42:24.942
出身は?
00:42:25.042 – 00:42:26.61
アラバマ州です!
00:42:28.112 – 00:42:29.079
双子か?
00:42:31.815 – 00:42:33.884
血は つながってません
00:42:36.32 – 00:42:38.756
ここは厄介な所じゃない
00:42:40.19 – 00:42:44.695
すべて おれと古参兵を 見習ってりゃいい
00:42:45.563 – 00:42:50.234
生きてる兵隊と 死んだ兵隊の違いは1つ
00:42:51.869 – 00:42:52.97
ソックスだ
00:42:53.07 – 00:42:56.574
足を いつも清潔に保て
00:42:56.674 – 00:43:00.177
ソックスは 休憩のたびに はき替えろ
00:43:00.744 – 00:43:03.314
メコン川は足を腐らす
00:43:03.747 – 00:43:07.251
軍曹! おれの注文したロープは?
00:43:07.351 – 00:43:09.72
発注してあります
00:43:11.622 – 00:43:13.891
頼りになる上官だ
00:43:14.158 – 00:43:17.027
いい上官で僕は幸運だ
00:43:17.261 – 00:43:20.598
軍人の家系に違いない
00:43:21.031 – 00:43:24.301
先祖は国のために戦い 戦死した
00:43:25.169 – 00:43:29.306
アメリカが戦った すべての戦争で
00:43:30.174 – 00:43:31.742
催促しろ!
00:43:33.611 – 00:43:36.347
彼は尊敬できる上官だ
00:43:38.616 – 00:43:40.684
アーカンソー出身か
00:43:41.919 – 00:43:45.689
リトルロックを知ってるが いい町だ
00:43:46.323 – 00:43:51.895
荷物を解いて 足りない物は 軍曹に請求しろ
00:43:52.863 – 00:43:55.366
腹が減ったらステーキがある
00:43:56.8 – 00:43:58.969
隊律を忘れるなよ
00:43:59.803 – 00:44:02.206
足を清潔に保て
00:44:02.339 – 00:44:07.378
バカはするな 特に敵に 撃たれるような事はな
00:44:13.951 – 00:44:16.086
命令に従うぞ
00:44:27.698 – 00:44:32.803
あちこちを歩いて この国の方々を見た
00:44:41.178 – 00:44:44.682
捜す相手はゲリラ(チャーリー)って奴だ
00:44:58.062 – 00:45:00.097
面倒な事もあった
00:45:00.397 – 00:45:05.436
小隊長は道を歩いてて ヘンだとヒラめくと―
00:45:05.869 – 00:45:09.873
こう怒鳴った “伏せて声を出すな!”
00:45:10.007 – 00:45:12.176
伏せて声を出すな!
00:45:13.01 – 00:45:14.445
僕らは従った
00:45:31.995 – 00:45:34.131
僕だけの意見だけど―
00:45:34.398 – 00:45:38.001
皆 いい兵隊ばかりだった
00:45:38.235 – 00:45:41.004
フェニックス出身の“ダラス”
00:45:42.439 – 00:45:45.342
デトロイト出身の “クリーブランド”
00:45:45.442 – 00:45:46.877
“テキサス”
00:45:47.01 – 00:45:49.413
“テキサス” 何か見えるか?
00:45:50.314 – 00:45:51.882
“テキサス”は…
00:45:52.416 – 00:45:55.085
彼は何州の出身かな?
00:46:00.324 – 00:46:02.025
第4小隊 立て!
00:46:03.06 – 00:46:06.43
すぐ先に川がある 移動しろ
00:46:13.137 – 00:46:17.774
ベトナムでは いつもどこか 行く所があった
00:46:22.412 – 00:46:24.381
ガンプ 中を調べろ
00:46:25.149 – 00:46:27.317
何かやる事もあった
00:46:36.16 – 00:46:41.798
ある日 雨が降り始めて 4ヵ月 ずっと降り続けた
00:46:42.833 – 00:46:45.402
あらゆる雨を経験した
00:46:45.836 – 00:46:47.871
身を刺すような雨
00:46:48.972 – 00:46:51.241
ボタボタ降る大粒の雨
00:46:52.176 – 00:46:54.511
横から吹きつける雨
00:46:55.078 – 00:46:59.349
時には下から 吹きあげる雨もあった
00:47:00.817 – 00:47:03.22
雨は夜も降り続けた
00:47:04.221 – 00:47:05.355
フォレスト
00:47:06.823 – 00:47:09.96
互いに寄りかかって寝よう
00:47:10.227 – 00:47:13.096
泥の中に倒れないで済む
00:47:14.998 – 00:47:17.301
お前とおれは相棒だ
00:47:18.468 – 00:47:22.506
兄弟のように 互いを気づかってる
00:47:25.008 – 00:47:27.844
考えてた事がある
00:47:28.612 – 00:47:31.248
大切な事を尋ねたい
00:47:33.35 – 00:47:36.386
おれとエビ商売を 始めないか?
00:47:38.488 – 00:47:39.923
いいよ
00:47:40.157 – 00:47:43.26
全部 経費を計算した
00:47:43.627 – 00:47:46.129
船を買うのは幾らか
00:47:46.496 – 00:47:51.902
ガソリン代もな 船で寝起きすりゃ 安上がりだ
00:47:52.369 – 00:47:56.34
おれが船長 だが稼ぎは きっちり分ける
00:47:56.506 – 00:48:02.346
5割ずつだ それに 好きなだけエビを食えるぞ
00:48:04.047 – 00:48:06.016
お前は頭がいい
00:48:06.984 – 00:48:09.219
ババは頭がよかった
00:48:12.923 – 00:48:16.093
ジェニーにも その事を書いた
00:48:16.593 – 00:48:19.896
ほとんど毎日 手紙を書いた
00:48:20.13 – 00:48:24.935
僕のしてる事を書き 彼女のしてる事を尋ねた
00:48:25.202 – 00:48:27.904
“いつも君を想ってる”と
00:48:29.339 – 00:48:34.911
“君の返事を待ちわびている” という事も書いた
00:48:36.546 – 00:48:39.049
無事だと知らせたかった
00:48:40.45 – 00:48:46.223
手紙の最後は いつも同じ “愛をこめて フォレスト・ガンプ”
00:49:00.47 – 00:49:03.94
ある日 いつものように歩いてると―
00:49:04.308 – 00:49:07.477
突然 何の前触れもなく―
00:49:08.178 – 00:49:11.948
誰かが雨を止め 太陽が顔を出した
00:49:27.731 – 00:49:29.966
敵は あの茂みだ!
00:49:35.205 – 00:49:37.641
本隊! こちら“リマ6”!
00:49:38.542 – 00:49:40.577
救急班!
00:49:41.144 – 00:49:43.547
森の中から攻撃を受けてる
00:49:44.548 – 00:49:49.052
敵の武器は AKライフル銃とロケット砲
00:49:59.363 – 00:50:02.065
早く敵に撃ち込め
00:50:05.102 – 00:50:10.674
こちら負傷者多数 ブルー・ラインまで後退する
00:50:11.641 – 00:50:13.677
後退だ 後退しろ!
00:50:14.111 – 00:50:15.746
フォレスト 走れ!
00:50:16.113 – 00:50:17.28
後退だ!
00:50:17.781 – 00:50:20.016
フォレスト 走れ!
00:50:24.688 – 00:50:27.157
何してる! 走れ!
00:50:53.316 – 00:50:56.787
ジェニーの言葉通り 僕は走った
00:51:00.09 – 00:51:06.062
走りすぎて独りになった ここではマズい事だ
00:51:06.696 – 00:51:07.664
ババは?
00:51:10.367 – 00:51:13.737
ババは親友だ 無事を確かめねば
00:51:26.383 – 00:51:27.35
ババ!
00:51:28.718 – 00:51:34.291
ババを捜しに戻る途中 倒れてる奴を見つけた
00:51:34.391 – 00:51:35.625
“テキサス”
00:51:38.662 – 00:51:42.365
ほったらかしには出来ない
00:51:42.766 – 00:51:46.369
彼をかつぎ上げて走った
00:52:01.818 – 00:52:05.722
ババを助けに戻るたびに 声がした
00:52:05.889 – 00:52:08.391
“フォレスト 助けてくれ”
00:52:25.575 – 00:52:28.879
ババは どこにいるのだろう
00:52:30.78 – 00:52:33.55
ここにいたら全滅だ
00:52:33.65 – 00:52:38.221
敵に包囲されてる 空から掃射してくれ
00:52:39.456 – 00:52:41.324
こいつは死んでます
00:52:41.391 – 00:52:44.895
彼だけじゃない 皆 やられちまった
00:52:47.864 – 00:52:48.865
何する
00:52:49.799 – 00:52:53.303
何する! おれの事は ほっとけ!
00:52:55.605 – 00:52:58.241
おれの事は ほっとけ!
00:52:58.408 – 00:53:03.513
“リマ6”へ 空からの応援を送る
00:53:03.813 – 00:53:07.25
その時 何かが尻を噛んだ
00:53:16.593 – 00:53:18.728
やめろ バカヤロー!
00:53:21.298 – 00:53:25.535
隊を見捨てる事はできん さっきの場所へ戻せ!
00:53:25.969 – 00:53:28.405
お前だけ早く逃げろ!
00:53:28.505 – 00:53:30.273
聞こえないのか?
00:53:31.241 – 00:53:33.209
早く おれを下ろせ!
00:53:33.743 – 00:53:35.412
お前は逃げろ
00:53:39.215 – 00:53:41.685
誰がおれを運べと言った?
00:53:41.885 – 00:53:43.42
どこへ行く
00:53:43.52 – 00:53:44.421
ババを
00:53:44.487 – 00:53:47.824
空からのナパーム攻撃がある
00:53:48.525 – 00:53:50.894
ここにいろ 命令だ!
00:53:50.994 – 00:53:53.697
ババを見つけなきゃ!
00:54:09.412 – 00:54:10.447
フォレスト
00:54:18.655 – 00:54:19.522
ババ
00:54:19.789 – 00:54:22.959
おれは大丈夫だ 心配ない
00:54:31.968 – 00:54:33.436
ババ 大変だ
00:54:33.503 – 00:54:35.305
大丈夫 助かるよ
00:55:38.601 – 00:55:42.639
これが最後だと知ってたら―
00:55:43.106 – 00:55:45.408
もっと何か考えて話したのに
00:55:45.508 – 00:55:46.543
やあ ババ
00:55:48.044 – 00:55:49.412
やあ フォレスト
00:55:51.748 – 00:55:52.749
フォレスト
00:55:53.917 – 00:55:55.418
なぜ こんな事に?
00:55:56.786 – 00:55:58.421
撃たれたのさ
00:55:59.889 – 00:56:04.394
それからババは 一生 忘れられない事を言った
00:56:04.728 – 00:56:06.629
うちへ帰りたい
00:56:08.498 – 00:56:10.767
ババは僕の親友だった
00:56:11.634 – 00:56:15.105
親友は どこにでも いるわけじゃない
00:56:16.473 – 00:56:19.909
エビ採り船の 船長になるはずが―
00:56:20.643 – 00:56:23.713
ベトナムで死んでしまった
00:56:29.085 – 00:56:31.821
言えるのは それだけだ
00:56:33.69 – 00:56:35.391
弾丸だったのか?
00:56:37.927 – 00:56:38.995
弾丸?
00:56:39.429 – 00:56:40.864
噛みついた物さ
00:56:43.099 – 00:56:47.47
そうです 僕の尻に噛みついたんです
00:56:48.638 – 00:56:51.808
皆は“100万ドルのケガだ”って
00:56:52.709 – 00:56:56.446
金は軍隊が取ったらしく 僕は見てません
00:56:58.681 – 00:57:01.885
ケガして1つ よかったのは―
00:57:02.452 – 00:57:06.623
好きなだけアイスクリームを もらえた事だ
00:57:06.956 – 00:57:10.693
それに隣のベッドには 友達がいた
00:57:13.663 – 00:57:16.766
ダン小隊長 アイスクリームです
00:57:18.935 – 00:57:21.037
アイスクリームですよ
00:57:33.082 – 00:57:34.984
中尉 入浴ですよ
00:57:55.738 – 00:57:57.807
ガンプ ガンプ
00:57:58.007 – 00:57:59.142
僕です
00:58:06.916 – 00:58:08.952
“ジェニー・カラン様”
00:58:11.02 – 00:58:15.658
“宛先人 この住所に 見当たらず 返送します”
00:58:29.205 – 00:58:33.776
ガンプ くだらんテレビなんか 消しちまえ
00:58:41.951 – 00:58:43.253
ナイス・キャッチ
00:58:45.655 – 00:58:46.723
やるか?
00:58:48.958 – 00:58:51.194
教えてやるよ
00:58:53.162 – 00:58:57.267
ゲームに勝つコツは1つだ 何があろうと―
00:58:57.901 – 00:59:01.804
絶対に球から 目を離さない事だ
00:59:09.679 – 00:59:13.583
僕はなぜか ピンポンと性が合った
00:59:13.783 – 00:59:16.219
ほらな バカでも出来る
00:59:17.186 – 00:59:19.155
僕はピンポンに凝り―
00:59:21.057 – 00:59:25.261
相手のいない時でも 1人で球を打った
00:59:34.003 – 00:59:38.708
皆は僕の事を “水を得た魚のようだ”と
00:59:38.808 – 00:59:40.31
どういう事かな?
00:59:40.944 – 00:59:43.846
ダン小隊長まで見物に来た
00:59:49.686 – 00:59:53.99
ピンポンにとりつかれて ラケットを持って寝た
01:00:01.297 – 01:00:05.935
人間には持って生まれた 運命ってものがある
01:00:06.636 – 01:00:09.138
最初から決められてるんだ
01:00:09.639 – 01:00:12.342
部下と戦死すべきだったのに―
01:00:12.609 – 01:00:16.179
おれの このザマを見ろ!
01:00:16.646 – 01:00:20.216
両脚がないんだぞ よく見ろ!
01:00:21.05 – 01:00:26.022
もう二度と歩けないんだぞ 貴様に分かるか?
01:00:29.392 – 01:00:31.027
分かります
01:00:34.397 – 01:00:36.165
話が分かったのか?
01:00:37.634 – 01:00:38.935
貴様のせいだ!
01:00:39.402 – 01:00:44.307
おれは戦場で名誉の戦死を 遂げるはずだった
01:00:44.807 – 01:00:49.178
そういう運命を 貴様がぶち壊したんだ!
01:00:58.421 – 01:01:00.356
おれの話が分かるか?
01:01:03.226 – 01:01:06.929
こんな事になるはずじゃ なかった
01:01:09.232 – 01:01:11.134
おれの運命じゃない
01:01:12.902 – 01:01:13.97
おれは―
01:01:14.704 – 01:01:17.707
ダン・テイラー中尉だった
01:01:23.346 – 01:01:26.015
今だってダン中尉です
01:01:49.138 – 01:01:50.74
おれを見ろ
01:01:51.941 – 01:01:53.71
どう生きればいい?
01:01:57.48 – 01:01:59.248
どう生きれば…
01:02:09.959 – 01:02:11.194
ガンプ上等兵?
01:02:15.031 – 01:02:16.032
休め
01:02:17.1 – 01:02:18.067
お前に―
01:02:19.435 – 01:02:20.737
名誉勲章だ
01:02:21.904 – 01:02:25.908
小隊長 聞いて下さい 僕に勲章が…
01:02:32.248 – 01:02:33.316
看護婦さん
01:02:34.317 – 01:02:36.352
ダン小隊長は どこに?
01:02:36.986 – 01:02:38.087
帰国したわ
01:02:44.794 – 01:02:47.897
2週間後 僕も国へ戻った
01:02:48.531 – 01:02:51.801
叙勲式に先立ち 大統領は―
01:02:52.168 – 01:02:56.906
ベトナム戦争を更に 拡大する必要性をのべ―
01:02:57.006 – 01:02:59.442
4人の兵士に名誉勲章を
01:02:59.542 – 01:03:02.345
祖国から感謝のしるしを
01:03:04.48 – 01:03:07.817
負傷をしたそうだな どこに?
01:03:08.351 – 01:03:09.819
ケツです
01:03:10.319 – 01:03:11.821
危なかったな
01:03:12.421 – 01:03:13.99
見たいものだ
01:03:28.971 – 01:03:30.339
何て奴だ
01:03:32.308 – 01:03:36.112
ママはホテルで休むと 言ったので―
01:03:36.312 – 01:03:39.816
僕は1人で 首都見物に出かけた
01:03:39.916 – 01:03:42.952
帰還兵のバスが到着したわ
01:03:45.087 – 01:03:47.223
ママがいなくて よかった
01:03:47.323 – 01:03:50.426
町は見物人で いっぱいだった
01:03:50.526 – 01:03:55.164
それも大声で叫ぶ 行儀の悪い連中だ
01:03:58.868 – 01:04:01.437
何を見るのも行列だった
01:04:20.089 – 01:04:23.392
君も参加するのか 偉いぞ
01:04:26.395 – 01:04:29.465
演説をしてる男がいた
01:04:29.966 – 01:04:33.536
アメリカの国旗の シャツを着てた
01:04:35.104 – 01:04:37.94
“F”のつく言葉を連発
01:04:38.007 – 01:04:41.277
何でもF… F… ばかり
01:04:41.444 – 01:04:46.482
彼がF言葉を言うたびに 人々は大喜びした
01:05:17.146 – 01:05:18.514
前線の話を
01:05:19.682 – 01:05:21.117
ベトナムの話?
01:05:21.55 – 01:05:24.587
ベト=ファッキング=ナムだよ!
01:05:51.213 – 01:05:54.55
僕に言える事は たった1つ
01:05:54.65 – 01:05:57.353
僕に言える事は たった―
01:05:58.387 – 01:05:59.655
たった1つです
01:06:03.326 – 01:06:05.027
ベトナムでは―
01:06:17.673 – 01:06:20.109
何するのよ! 行って!
01:06:21.077 – 01:06:23.045
ひどいわ!
01:06:28.417 – 01:06:30.119
聞こえないぞ!
01:06:38.294 – 01:06:41.13
僕の話は それだけです
01:06:48.437 – 01:06:51.207
すばらしい その通りだ
01:06:53.309 – 01:06:54.41
君の名は?
01:06:55.544 – 01:06:58.014
僕はフォレスト・ガンプ
01:06:59.281 – 01:07:00.216
フォレスト・ガンプだ!
01:07:03.319 – 01:07:05.287
フォレスト!
01:07:11.327 – 01:07:12.361
ジェニー!
01:07:41.223 – 01:07:44.46
最高に幸せな一瞬だった
01:07:46.562 – 01:07:50.099
ジェニーと僕は また豆と人参に
01:07:51.367 – 01:07:55.471
彼女は僕を案内して 友達にも紹介してくれた
01:07:55.838 – 01:08:01.11
閉めとけ 白いケツめ おれたちは戦争してんだぞ
01:08:02.378 – 01:08:03.746
仲間なのよ
01:08:03.846 – 01:08:05.481
いいか?
01:08:05.581 – 01:08:09.752
黒人指導者を 白ブタどもから守る戦いだ
01:08:09.852 – 01:08:15.391
奴らは黒人の女を犯し 黒人社会を潰そうとしてる
01:08:18.327 – 01:08:19.562
こいつは?
01:08:20.362 – 01:08:22.565
前に話したフォレストよ
01:08:23.199 – 01:08:24.5
ウェスリーよ
01:08:24.867 – 01:08:28.804
学生連合の反戦委員会長で 私と同棲を
01:08:29.138 – 01:08:30.506
分かったか?
01:08:30.606 – 01:08:34.677
我々は同志全員に 助けの手を差し伸べる
01:08:34.81 – 01:08:38.514
我々“ブラックパンサー”は 戦争反対だ
01:08:38.547 – 01:08:42.451
黒人を憎んでる国のために―
01:08:42.551 – 01:08:44.687
なぜ黒人が戦場に行くんだ?
01:08:44.753 – 01:08:48.257
前線で戦って やっと国へ戻れば―
01:08:48.424 – 01:08:52.161
自分の家で寝てて 殺されるんだ
01:09:24.426 – 01:09:29.165
君を ここへ連れてきたのが 間違いだった
01:09:31.333 – 01:09:33.569
あいつ 君を殴った
01:09:38.707 – 01:09:39.875
行くのよ
01:09:46.282 – 01:09:49.318
ごめんよ ブラックパンサーたち
01:09:52.888 – 01:09:55.491
彼はカッとしただけよ
01:09:55.558 – 01:09:57.459
僕は君を殴らない
01:09:59.695 – 01:10:01.263
分かってるわ
01:10:03.832 – 01:10:06.869
君のボーイフレンドに なりたい
01:10:16.879 – 01:10:19.281
軍服を着るとステキよ
01:10:20.783 – 01:10:23.786
とてもハンサムだわ
01:10:27.923 – 01:10:28.891
最高だな
01:10:33.596 – 01:10:36.632
僕らの国の首都で君と一緒
01:10:38.801 – 01:10:40.436
本当に最高ね
01:10:40.669 – 01:10:45.574
ジェニーと僕は 話をしながら一晩中 歩いた
01:10:47.409 – 01:10:49.979
彼女が方々を旅した話
01:10:50.779 – 01:10:54.85
どうやって 心を広げる方法を見つけ―
01:10:55.417 – 01:10:57.519
調和を見いだしたか
01:10:58.621 – 01:11:03.726
カリフォルニアには そういうものが あるらしい
01:11:07.763 – 01:11:09.531
シスコへ行くか?
01:11:10.432 – 01:11:10.933
ええ
01:11:11.533 – 01:11:12.434
いいぞ
01:11:13.702 – 01:11:17.306
僕らだけの すばらしい夜だった
01:11:18.574 – 01:11:20.476
終わらないでほしかった
01:11:21.543 – 01:11:23.312
行かないでくれよ
01:11:24.78 – 01:11:26.348
行かなくては…
01:11:27.783 – 01:11:28.751
ジェニー
01:11:30.953 – 01:11:32.955
カッとなって悪かった
01:11:33.822 – 01:11:37.293
ジョンソン・クソ大統領の せいだ!
01:11:39.395 – 01:11:41.83
殴る気はなかった
01:11:45.401 – 01:11:46.902
ジェニー 君は―
01:11:48.671 – 01:11:49.772
君は―
01:11:50.806 – 01:11:54.31
故郷(くに)に帰るべきなんだよ アラバマにね!
01:12:04.486 – 01:12:05.521
フォレスト
01:12:07.356 – 01:12:09.458
私たちの道は違うのよ
01:12:18.867 – 01:12:20.336
君に これを―
01:12:20.736 – 01:12:22.371
あげる
01:12:26.775 – 01:12:28.344
もらえないわ
01:12:30.612 – 01:12:35.017
君の言う通りにして もらった物なんだよ
01:12:36.852 – 01:12:38.087
なぜ優しいの?
01:12:40.656 – 01:12:41.89
恋人だもの
01:12:43.992 – 01:12:45.794
そう 永遠にね
01:13:26.835 – 01:13:31.874
そのまま彼女は また僕の前から消えた
01:13:32.908 – 01:13:35.544
小さな一歩ですが―
01:13:37.446 – 01:13:40.482
人類には大きな飛躍です
01:13:45.854 – 01:13:48.157
ベトナムへは戻らず―
01:13:48.59 – 01:13:53.095
僕はピンポンで 共産主義と戦う事になった
01:13:53.595 – 01:13:55.831
特別奉仕隊に入って―
01:13:55.931 – 01:14:01.47
方々で負傷兵を慰問しながら ピンポンを見せた
01:14:01.703 – 01:14:03.105
腕を買われて―
01:14:03.739 – 01:14:06.775
全米代表卓球チームへ
01:14:08.01 – 01:14:12.147
アメリカ人の中国訪問は 100万年ぶりとかで―
01:14:13.081 – 01:14:16.452
“世界平和を担う者” などと言われた
01:14:16.718 – 01:14:20.189
でも僕は ピンポンをしただけだ
01:14:20.956 – 01:14:25.461
なのに国へ戻ったら 有名人になっていた
01:14:25.694 – 01:14:28.13
フォレスト・ガンプさんです
01:14:39.174 – 01:14:40.943
ジョン・レノンだよ
01:14:42.644 – 01:14:46.949
中国へ行ったなんて… どんな国だった?
01:14:50.052 – 01:14:51.687
中国って国は―
01:14:52.621 – 01:14:55.09
人は何も持ってません
01:14:55.19 – 01:14:56.492
何にも?
01:14:59.595 – 01:15:03.031
中国人は教会に行きません
01:15:03.999 – 01:15:05.033
宗教もない?
01:15:07.736 – 01:15:08.77
想像(イマジン)できん
01:15:09.137 – 01:15:10.906
努力の問題さ
01:15:12.808 – 01:15:16.178
数年後 英国から来た その若者は―
01:15:16.278 – 01:15:20.516
ファンのために サインをしてて―
01:15:21.016 – 01:15:24.92
何の理由もないのに 誰かに撃たれた
01:15:28.023 – 01:15:31.994
議会から名誉勲章を もらったそうだな
01:15:33.228 – 01:15:34.83
ダン小隊長だ
01:15:38.033 – 01:15:39.268
ダン小隊長!
01:15:39.835 – 01:15:41.203
聞いたぞ
01:15:42.104 – 01:15:44.606
議会から名誉勲章を?
01:15:46.074 – 01:15:47.676
もらいました
01:15:47.709 – 01:15:51.079
あきれたな お前なんかに?
01:15:51.58 – 01:15:53.949
テレビに顔を出して―
01:15:54.049 – 01:15:58.82
全国民の前でトボけた事を しゃべるお前に―
01:15:59.054 – 01:16:01.089
名誉勲章だと?
01:16:02.724 – 01:16:03.625
そうです
01:16:05.961 – 01:16:08.897
あきれて ものが言えんよ!
01:16:10.732 – 01:16:12.768
いや 1つだけ言おう
01:16:13.068 – 01:16:15.637
こんな国 クソ食らえだ!
01:16:24.58 – 01:16:25.581
小隊長!
01:16:26.848 – 01:16:29.618
小隊長はホテル住まいで―
01:16:29.685 – 01:16:35.057
脚がないので もっぱら 腕を強くする運動をしていた
01:16:45.367 – 01:16:48.136
このニューヨークで何を?
01:16:48.303 – 01:16:51.006
政府のお乳を吸ってんのさ
01:16:55.043 – 01:16:59.181
おい! 車イスだぞ! どこを見てやがる!
01:17:07.389 – 01:17:11.159
僕は小隊長と クリスマスを祝った
01:17:15.864 – 01:17:18.033
皆さんに神の祝福を!
01:17:22.17 – 01:17:24.906
キリストを見つけたか?
01:17:26.408 – 01:17:28.644
見つかるんですか?
01:17:36.818 – 01:17:42.391
手足を失った兵隊が 病院で話すのは その事だけさ
01:17:43.825 – 01:17:47.129
キリストが何とか キリストが どうとか
01:17:48.096 – 01:17:50.732
“お前は彼を見つけたか?”
01:17:51.099 – 01:17:54.269
牧師まで おれの所に現れた
01:17:55.037 – 01:17:59.975
“神は祈りを聞き給うが 自分の努力も必要だ”
01:18:01.043 – 01:18:03.679
“神を受け入れれば―”
01:18:04.312 – 01:18:08.15
“神と共に 神の王国を歩ける”とな
01:18:08.25 – 01:18:09.851
そう言いやがった!
01:18:11.386 – 01:18:15.29
“神の王国を歩ける”と 言いやがった
01:18:15.457 – 01:18:20.128
ケツにキスしやがれ 何が“祈りを聞き給う”だ
01:18:20.862 – 01:18:22.23
ペテンだ!
01:18:25.801 – 01:18:27.836
僕は天国へ行きます
01:18:40.415 – 01:18:43.719
その前に ひとっ走りして―
01:18:43.819 – 01:18:45.253
酒を買ってこい
01:18:46.722 – 01:18:49.925
ここはニューヨークの45丁目
01:18:50.025 – 01:18:53.295
元アスター・ホテルの あった所です
01:18:53.361 – 01:18:55.797
入り江に何があるんだ?
01:18:55.897 – 01:18:57.199
エビ採り船です
01:18:57.499 – 01:19:00.802
エビ採り船? それが どうした
01:19:00.902 – 01:19:04.072
金を貯めて 1隻 買うんです
01:19:04.139 – 01:19:06.875
ベトナムでババと約束を
01:19:06.975 – 01:19:12.447
戦争が終わったら彼が船長で 僕が一等航海士になるって
01:19:13.181 – 01:19:16.351
彼は死んだから僕が船長です
01:19:16.852 – 01:19:18.22
エビ採り船の?
01:19:18.42 – 01:19:21.823
そうです 約束は約束です
01:19:24.025 – 01:19:26.027
皆 聞いたか?
01:19:27.129 – 01:19:31.032
ガンプ上等兵が エビ採り船の船長だとさ!
01:19:32.067 – 01:19:35.504
お前が船長になる日が 来たら―
01:19:35.804 – 01:19:37.973
おれが一等航海士だ
01:19:39.074 – 01:19:43.912
お前が船長になったら おれは宇宙飛行士になる!
01:19:44.012 – 01:19:46.248
今日は何のボヤキ?
01:19:49.551 – 01:19:50.452
誰なの?
01:19:50.552 – 01:19:52.521
僕はフォレスト・ガンプ
01:19:53.955 – 01:19:57.993
ズル賢いカーラと 長いアンヨのレノーラだ
01:19:59.294 – 01:20:02.397
しばらく顔を見なかったわね
01:20:02.564 – 01:20:06.968
クリスマスに無料(ただ)で ターキーを食べられたのよ
01:20:07.068 – 01:20:10.405
珍客が来てたもんでね
01:20:11.039 – 01:20:14.943
あたしたちも タイムズスクエアに行ったの
01:20:15.243 – 01:20:19.08
新年って大好き また やり直せる
01:20:20.182 – 01:20:22.35
心を入れ替えてね
01:20:22.851 – 01:20:27.355
この騒ぎの中で 僕はジェニーの事を考えた
01:20:28.59 – 01:20:32.494
彼女は大晦日(おおみそか)の夜を カリフォルニアで?
01:21:22.244 – 01:21:25.013
新年おめでとう!
01:22:00.215 – 01:22:03.518
何すんのよ バカ! ひどいわ!
01:22:04.486 – 01:22:08.256
戦争で アレを吹っ飛ばされたの?
01:22:10.425 – 01:22:11.459
何だと?
01:22:11.559 – 01:22:13.595
あいつ バカなの?
01:22:13.695 – 01:22:15.463
“バカ”と呼ぶな!
01:22:16.464 – 01:22:20.969
“バカ”と呼んだら許さんぞ! とっとと うせろ!
01:22:23.972 – 01:22:25.273
メス豚どもめ!
01:22:26.174 – 01:22:27.642
出てけ!
01:23:05.68 – 01:23:09.184
せっかくの夜をすみません
01:23:10.418 – 01:23:12.12
あの女 タバコの味で…
01:23:28.703 – 01:23:32.607
人には それぞれ 嫌いなものがある
01:23:33.441 – 01:23:38.48
小隊長は“身障者”という言葉 僕は“バカ”という言葉だ
01:23:44.252 – 01:23:45.687
新年おめでとう
01:23:50.658 – 01:23:54.295
ニクソン大統領が 卓球チームを激励
01:23:54.396 – 01:23:55.363
数ヵ月後―
01:23:56.031 – 01:24:00.635
卓球チームが ホワイトハウスに招待された
01:24:01.536 – 01:24:04.105
それで僕は また行った
01:24:04.472 – 01:24:08.176
そして また 合衆国大統領に会った
01:24:08.676 – 01:24:11.613
今度は安いホテルだった
01:24:11.713 – 01:24:14.649
首都訪問を楽しんでるかね?
01:24:15.683 – 01:24:17.118
ホテルは?
01:24:18.319 – 01:24:20.255
アボット・ホテルです
01:24:20.355 – 01:24:23.458
新築の いいホテルがある
01:24:23.558 – 01:24:26.194
そっちへ移りたまえ
01:24:26.728 – 01:24:28.263
警備係ですが…
01:24:29.564 – 01:24:34.202
向かいのビルに 電気屋をやった方がいい
01:24:34.469 – 01:24:37.138
ヒューズが飛んだらしい
01:24:37.238 – 01:24:40.475
懐中電灯の光で 眠れないんだよ
01:24:41.843 – 01:24:43.144
よろしく
01:24:46.514 – 01:24:49.284
“ウォーターゲート・ホテル”
01:24:49.384 – 01:24:50.251
私は―
01:24:50.752 – 01:24:54.289
合衆国大統領を辞任します
01:24:54.722 – 01:24:56.424
フォード副大統領が―
01:24:56.858 – 01:25:02.097
明日 この執務室で 大統領の宣誓を行います
01:25:12.807 – 01:25:13.808
ガンプ軍曹
01:25:15.877 – 01:25:20.515
休め 君の除隊書類だ 長い間 ご苦労だった
01:25:23.651 – 01:25:26.254
ピンポンは できないので?
01:25:26.554 – 01:25:28.123
陸軍のためにはな
01:25:31.226 – 01:25:36.297
こうして僕の軍隊生活は 終わってしまった
01:25:41.269 – 01:25:43.271
僕は故郷(くに)へ戻った
01:26:04.692 – 01:26:05.76
戻ったよ
01:26:06.461 – 01:26:08.363
分かってるわ
01:26:10.198 – 01:26:14.903
僕の留守中に 大勢の客がうちに来ていた
01:26:15.403 – 01:26:17.705
大勢のお客が来たのよ
01:26:17.739 – 01:26:20.508
“うちの商品を使ってくれ”って
01:26:20.875 – 01:26:23.711
ラケットを宣伝してくれって―
01:26:23.811 – 01:26:27.916
2万5000ドルの小切手を 置いてった人も
01:26:28.483 – 01:26:31.186
自分のラケットがある
01:26:31.286 – 01:26:32.453
ルイーズ
01:26:33.354 – 01:26:35.857
それは分かってるけど―
01:26:36.491 – 01:26:39.194
2万5000ドルの小切手よ
01:26:39.294 – 01:26:42.864
持っていれば 手に なじむかもよ
01:26:43.765 – 01:26:47.802
ママは正しかった 世の中は本当に不思議だ
01:26:48.603 – 01:26:53.908
ババとの約束を守るために 僕は すぐ家を離れた
01:26:54.309 – 01:26:58.88
僕はババの家族に会いに バイユー・ラ・バトルへ行った
01:26:59.614 – 01:27:03.484
あんた 気は確か? それともバカなの?
01:27:03.918 – 01:27:05.82
バカをする者がバカです
01:27:06.454 – 01:27:07.488
そうね
01:27:08.723 – 01:27:12.427
もちろん ババの墓参りもした
01:27:14.362 – 01:27:16.431
ババ フォレスト・ガンプだよ
01:27:19.901 – 01:27:24.239
君の言った通りに 全部 計算したよ
01:27:26.808 – 01:27:31.512
僕の持ってる金は 2万4562ドル47セント
01:27:31.613 – 01:27:33.915
少し使ったからね
01:27:34.682 – 01:27:40.421
散髪に行って 背広を買って ママとレストランで食事
01:27:40.521 – 01:27:43.591
バス代と ドクターペッパー3本
01:27:44.392 – 01:27:45.526
驚いたな
01:27:47.028 – 01:27:48.73
あんた バカかね?
01:27:49.264 – 01:27:50.798
バカをする者がバカです
01:27:51.432 – 01:27:53.701
こういう宣伝をした
01:27:55.303 – 01:27:57.438
“僕が中国へ行った時―”
01:27:57.538 – 01:28:00.975
“愛用したのは ライト印のラケット”
01:28:01.509 – 01:28:05.813
誰にでも分かる嘘だから ママは構わないと
01:28:07.715 – 01:28:11.452
とにかく その金で ガソリンと―
01:28:12.053 – 01:28:13.821
ロープと網
01:28:14.656 – 01:28:16.291
エビ採り船を買った
01:28:37.945 – 01:28:43.318
エビ採りの方法は ババから聞いていたけど―
01:28:45.019 – 01:28:47.388
採るのは難しかった
01:28:49.757 – 01:28:51.059
5尾だ
01:28:51.693 – 01:28:54.629
あと2尾で カクテルが作れる
01:28:58.433 – 01:29:02.47
船に名前を付けないから ツキがないのさ
01:29:05.44 – 01:29:10.511
船の名なんて初めてだけど 付けるとしたら1つ
01:29:11.379 – 01:29:14.682
世界で一番 美しい名前だ
01:29:16.117 – 01:29:18.753
“ジェニー号”
01:29:35.636 – 01:29:38.439
手紙は来なかったけど―
01:29:38.539 – 01:29:40.908
いつも彼女の事を想い―
01:29:41.075 – 01:29:44.579
幸せでいるようにと 祈っていた
01:31:30.852 – 01:31:33.554
僕は彼女を想い続けた
01:32:23.104 – 01:32:26.741
ダン小隊長! こんな所で何を?
01:32:27.909 – 01:32:30.945
海で運だめしをしたくてね
01:32:31.946 – 01:32:33.881
脚が ないのに?
01:32:35.65 – 01:32:36.951
分かってる
01:32:38.185 – 01:32:39.82
手紙をくれたろ?
01:32:40.655 – 01:32:44.959
フォレスト・ガンプ船長の姿を この目で見たくてね
01:32:48.329 – 01:32:53.167
それに 言っただろ? “お前が船長になったら―”
01:32:53.701 – 01:32:57.972
“おれは一等航海士だ”とね 約束を守ったのさ
01:32:59.607 – 01:33:03.577
言っとくが お前を“サー”とは呼ばんぞ
01:33:03.678 – 01:33:04.912
分かってます
01:33:13.955 – 01:33:15.122
あれです
01:33:18.759 – 01:33:20.628
いい予感がする
01:33:20.828 – 01:33:22.296
東へ舵を取れ
01:33:22.897 – 01:33:25.666
エビがいる 左へ回せ
01:33:27.368 – 01:33:28.669
左だ
01:33:28.736 – 01:33:30.037
どっちです?
01:33:30.371 – 01:33:32.64
あっちだ あっち!
01:33:33.107 – 01:33:35.743
舵を左へ回すんだ!
01:33:38.879 – 01:33:42.95
ガンプ 何してる! 反対だ 左だ!
01:33:45.186 – 01:33:48.055
今度こそ大漁だぞ
01:33:50.624 – 01:33:52.026
見てろよ
01:34:04.872 – 01:34:06.707
1尾も いませんよ
01:34:06.774 – 01:34:08.709
勘が外れたのさ
01:34:09.744 – 01:34:11.712
どこに いるんです?
01:34:13.147 – 01:34:15.349
神に祈るんだな
01:34:21.956 – 01:34:24.325
毎日曜 教会に通った
01:34:25.96 – 01:34:31.098
小隊長も時々 来たが 祈るのは僕の役目だった
01:34:46.447 – 01:34:47.681
ダメです
01:34:49.116 – 01:34:50.951
頼りない神だな
01:34:51.819 – 01:34:54.255
本当に偶然だったが―
01:34:54.455 – 01:34:57.892
その時 神の力が働いた
01:35:14.375 – 01:35:16.243
この船は沈まんぞ!
01:35:16.277 – 01:35:18.979
僕は怖くて震えてたが―
01:35:19.413 – 01:35:22.85
ダン小隊長は荒れまくった
01:35:27.021 – 01:35:28.889
こんなものが嵐か?
01:35:29.824 – 01:35:33.727
笑わせるな! もっと風を吹かせてみろ
01:35:34.295 – 01:35:36.864
貴様と おれの対決だ!
01:35:37.231 – 01:35:40.468
おれは逃げも隠れもせんぞ!
01:35:40.835 – 01:35:42.736
おれを打ちのめせ!
01:35:44.505 – 01:35:48.409
貴様の力で この船を沈めてみろ!
01:35:50.444 – 01:35:52.413
ハリケーン“カルメン”は―
01:35:52.746 – 01:35:55.049
多大の損害を与え―
01:35:55.249 – 01:36:00.287
特に沿岸のエビ漁業は 壊滅的な被害を受け―
01:36:00.421 – 01:36:03.958
漁船がこのような姿を さらしています
01:36:04.425 – 01:36:08.195
関係者の話では嵐に耐えた―
01:36:08.262 – 01:36:11.165
エビ採り船は たったの1隻
01:36:11.532 – 01:36:13.801
ルイーズ フォレストよ!
01:36:14.902 – 01:36:17.037
それからは大漁続き
01:36:22.409 – 01:36:26.981
エビはシュリンプ・カクテルや バーベキューに必要で―
01:36:27.281 – 01:36:32.119
僕らのババ=ガンプ社のエビは 売れに売れた
01:36:33.42 – 01:36:37.258
持ち船も増えて ジェニー号は12隻
01:36:38.092 – 01:36:41.795
大きな倉庫に 社名入りの野球帽
01:36:41.962 – 01:36:45.266
ババ=ガンプ社の名は 有名になった
01:36:45.366 – 01:36:46.534
待てよ
01:36:47.201 – 01:36:51.405
君がババ=ガンプ・エビ会社の 社長だと言うのかね?
01:36:51.972 – 01:36:54.341
ええ 景気のいい会社です
01:36:56.477 – 01:37:00.214
こんな大ボラを吹く奴は 初めてだよ!
01:37:03.317 – 01:37:05.953
こいつが百万長者だとさ
01:37:10.524 – 01:37:14.094
とにかく楽しいお話だったわ
01:37:14.528 – 01:37:19.233
あなたが とてもうまく 一生懸命 話したから
01:37:21.068 – 01:37:23.103
ダン小隊長の写真を?
01:37:23.47 – 01:37:25.439
ええ 拝見したいわ
01:37:30.411 – 01:37:31.912
これです
01:37:34.615 – 01:37:36.917
もう少し 小隊長の話を
01:37:38.085 – 01:37:39.186
フォレスト
01:37:44.558 – 01:37:47.995
命を救ってくれた礼を言うよ
01:38:13.52 – 01:38:15.889
口では言わなかったが―
01:38:16.991 – 01:38:20.094
小隊長は神と仲直りしたのだ
01:38:27.601 – 01:38:30.204
17日の間で2度目の―
01:38:30.337 – 01:38:33.24
フォード大統領の 暗殺未遂事件です
01:38:38.279 – 01:38:39.647
フォレストに電話よ
01:38:39.947 – 01:38:42.316
かけ直せと言ってくれ
01:38:42.416 – 01:38:44.251
今は ご気分が悪い
01:38:44.485 – 01:38:46.22
お母さんが病気なの
01:39:06.573 – 01:39:07.608
ママは?
01:39:07.708 – 01:39:09.076
2階よ
01:39:11.712 – 01:39:13.247
まあ フォレスト
01:39:14.581 – 01:39:15.382
では明日
01:39:23.957 – 01:39:26.16
まっすぐに伸びたな
01:39:38.472 – 01:39:39.64
病気なの?
01:39:40.741 – 01:39:42.509
じき死ぬのよ
01:39:45.679 – 01:39:47.981
ここに来て座って
01:40:02.363 – 01:40:03.731
なぜ死ぬの ママ?
01:40:04.665 – 01:40:08.569
そういう時が来たのよ そういう時がね
01:40:09.636 – 01:40:11.205
いいわね?
01:40:12.639 – 01:40:15.008
死を怖がらないで
01:40:16.11 – 01:40:18.312
生の一部なんだから
01:40:19.413 – 01:40:21.715
誰も逃げられない運命(さだめ)なの
01:40:23.717 – 01:40:25.085
私が―
01:40:25.786 – 01:40:28.288
お前のママになったように
01:40:29.189 – 01:40:31.091
私なりに努力したわ
01:40:31.258 – 01:40:32.626
最高のママさ
01:40:36.196 – 01:40:39.166
自分の運命は自分で決めるの
01:40:40.2 – 01:40:43.437
神様の贈り物を生かして
01:40:47.341 – 01:40:49.243
僕の運命って?
01:40:51.478 – 01:40:54.248
それは自分で見つけるのよ
01:40:56.15 – 01:41:01.188
人生はチョコレートの箱 食べるまで中身は分からない
01:41:01.455 – 01:41:05.592
ママは何でも 僕が分かるように説明した
01:41:05.759 – 01:41:08.128
別れるのは悲しいわ
01:41:09.83 – 01:41:11.732
ママは癌(がん)だった
01:41:12.499 – 01:41:14.368
火曜日に死んだ
01:41:15.602 – 01:41:18.672
花のついた帽子を 買ってあげた
01:41:21.775 – 01:41:24.244
この話は それだけだ
01:41:32.085 – 01:41:34.354
7番のバスですよ
01:41:34.455 – 01:41:37.224
また すぐ次のが来るわ
01:41:40.861 – 01:41:45.098
僕はフットボールのスターで 戦争の英雄
01:41:45.199 – 01:41:48.135
有名人で エビ採り船の船長
01:41:48.402 – 01:41:49.503
それに大学卒
01:41:49.536 – 01:41:54.775
市議会は僕に 特別の仕事をくれた
01:41:56.41 – 01:41:59.58
小隊長との仕事は それっきり
01:42:00.214 – 01:42:02.416
でも小隊長は僕の金を―
01:42:02.783 – 01:42:06.72
どこかのフルーツ会社に 投資してくれて―
01:42:07.554 – 01:42:10.724
“一生 食う金には困らない”と
01:42:07.554 – 01:42:10.724
“アップル コンピュータ”
01:42:11.124 – 01:42:15.329
お陰で1つ 心配が減ったわけです
01:42:18.232 – 01:42:21.401
ママは言ってた “必要以上の金は―”
01:42:22.636 – 01:42:25.205
“意味のない無駄な金”と
01:42:25.639 – 01:42:29.877
それで一部をごっそり 教会へ寄付
01:42:32.312 – 01:42:35.749
一部は入り江の漁師共済病院へ
01:42:38.919 – 01:42:43.423
小隊長は僕がイカれてると 言ったけど―
01:42:43.724 – 01:42:46.56
ババの取り分を彼のママへ
01:42:50.531 – 01:42:51.565
彼女は―
01:42:53.4 – 01:42:56.303
料理人暮らしをやめた
01:42:59.273 – 01:43:05.345
超リッチマンになった僕は 無料で大好きな芝刈り
01:43:09.216 – 01:43:14.187
でも夜 何もする事がなく 誰もいない家にいると―
01:43:15.556 – 01:43:17.658
ジェニーの事を想った
01:44:21.622 – 01:44:22.689
ある日―
01:44:23.69 – 01:44:24.992
本物が…
01:44:57.824 – 01:44:58.992
フォレスト
01:44:59.993 – 01:45:01.461
ジェニー
01:45:12.572 – 01:45:14.975
ジェニーが戻ってきた
01:45:16.81 – 01:45:19.78
ほかに行く所がなかったのか
01:45:20.58 – 01:45:23.85
それとも疲れていたのか
01:45:23.95 – 01:45:28.388
何年も眠らなかったかのように 眠り続けた
01:45:29.69 – 01:45:31.858
でも彼女が家にいる!
01:45:33.36 – 01:45:38.031
毎日 散歩しながら 僕は とめどもなくしゃべった
01:45:38.432 – 01:45:43.47
ピンポンの話 エビ採り船の話 ママが天国へ行った話
01:45:43.637 – 01:45:48.608
僕がしゃべるのを ジェニーは静かに聞いてた
01:47:08.989 – 01:47:12.726
投げる石が 足りない時もある
01:47:14.728 – 01:47:19.032
彼女の戻った理由は どうでもよかった
01:47:19.132 – 01:47:23.837
僕らは また昔のように “豆と人参”になった
01:47:25.705 – 01:47:29.976
毎朝 僕は彼女の部屋に 花を飾った
01:47:31.845 – 01:47:36.583
彼女は僕に この世で最高の物をくれた
01:47:42.989 – 01:47:45.759
ダンスも教えてくれた
01:47:54.701 – 01:47:58.939
ジェニーと僕は 本当の家族のようだった
01:48:02.509 – 01:48:05.512
生涯で一番幸せな毎日だった
01:48:30.003 – 01:48:31.204
もう見ない?
01:48:33.006 – 01:48:34.074
私は寝るわ
01:48:45.085 – 01:48:46.653
結婚しよう
01:48:52.025 – 01:48:54.661
僕はいい夫になるよ
01:48:57.564 – 01:48:59.065
分かってるわ
01:49:01.635 – 01:49:03.236
結婚はしたくない?
01:49:06.039 – 01:49:07.674
私なんかと
01:49:11.845 – 01:49:13.747
僕を愛せないのかい?
01:49:19.252 – 01:49:21.621
僕は利口じゃないけど―
01:49:22.956 – 01:49:25.558
愛が何かは知ってるよ
01:50:02.696 – 01:50:03.763
ジェニー
01:50:05.899 – 01:50:08.201
フォレスト 愛してるわ
01:51:01.321 – 01:51:02.956
家出かね?
01:51:04.09 – 01:51:05.258
違うわ
01:52:36.783 – 01:52:42.222
その日 何の理由もなく 僕は少し走りたくなった
01:52:43.123 – 01:52:45.091
道の外れまで
01:52:45.992 – 01:52:49.195
ついでに町の外れまで
01:52:49.329 – 01:52:52.799
カーター大統領が日射病で…
01:52:52.866 – 01:52:54.033
ついでに―
01:52:54.767 – 01:52:57.804
郡の外れまで走る事にした
01:52:58.938 – 01:53:04.11
ここまで来たんだから ついでに州を横断しよう
01:53:04.878 – 01:53:08.448
その通り 僕はアラバマ州を横断した
01:53:09.549 – 01:53:12.185
何の理由もなく走り続けた
01:53:13.887 – 01:53:15.121
海まで
01:53:15.288 – 01:53:18.324
“カリフォルニア州 サンタモニカ”
01:53:21.361 – 01:53:24.864
どうせ ここまで来たのだから―
01:53:25.198 – 01:53:28.067
回れ右して走り続けよう
01:53:31.905 – 01:53:36.276
反対側の海に出ると どうせだから―
01:53:38.111 – 01:53:41.247
また回れ右して走った
01:53:42.916 – 01:53:47.22
疲れたら眠り 腹が減ったら何か食べた
01:53:47.987 – 01:53:51.09
もよおしたら―
01:53:52.458 – 01:53:53.526
その辺で…
01:53:53.826 – 01:53:56.496
そんなに走り続けたの?
01:54:34.968 – 01:54:40.273
走りながらママやババ ダン小隊長の事を想った
01:54:41.174 – 01:54:44.544
そして誰よりも ジェニーの事を
01:54:45.879 – 01:54:47.413
いつも想った
01:54:48.648 – 01:54:51.017
今日で すでに2年―
01:54:51.05 – 01:54:55.088
アラバマ州の庭師 フォレスト・ガンプは―
01:54:55.321 – 01:54:59.626
走り続けて アメリカ大陸を 横断しています
01:55:00.46 – 01:55:05.899
“走る男”フォレスト・ガンプは 4回も大陸を横断
01:55:06.032 – 01:55:08.968
再度 ミシシッピ川を 渡ります
01:55:09.435 – 01:55:11.337
フォレスト?
01:55:11.604 – 01:55:12.572
動機は?
01:55:12.672 – 01:55:14.374
世界平和のため?
01:55:14.44 – 01:55:15.942
ホームレス救済?
01:55:16.009 – 01:55:17.61
女性の権利のため?
01:55:17.677 – 01:55:18.945
環境問題?
01:55:19.012 – 01:55:19.979
動物愛護?
01:55:20.079 – 01:55:24.317
理由もなく走る事が 不思議らしい
01:55:24.417 – 01:55:25.919
なぜです?
01:55:26.486 – 01:55:28.655
走りたいからだよ
01:55:29.155 – 01:55:30.456
走りたかった
01:55:31.691 – 01:55:32.659
あなたか
01:55:33.626 – 01:55:35.128
会えるなんて!
01:55:35.628 – 01:55:40.633
僕のしてる事を見て なぜか納得する者もいた
01:55:41.1 – 01:55:43.202
目からうろこが落ちた
01:55:43.303 – 01:55:49.008
“彼こそ何かを悟り 人生に答えを見つけた人だ”
01:55:49.509 – 01:55:51.277
あなたに従います
01:55:51.377 – 01:55:53.279
道づれができた
01:55:55.315 – 01:55:58.017
数は さらに増えた
01:55:58.518 – 01:56:01.154
さらに大勢が加わった
01:56:03.389 – 01:56:07.093
僕は“人々に希望を与えた”と
01:56:08.394 – 01:56:11.631
そんな事 僕には分からない
01:56:12.498 – 01:56:15.268
でも助けを求める人はいた
01:56:15.335 – 01:56:18.571
すまんが助けてほしいんだ
01:56:18.638 – 01:56:22.241
ステッカーの商売なんだが―
01:56:22.275 – 01:56:27.38
あんたのヒラめく頭で いい文句を考えてくれないか
01:56:27.48 – 01:56:31.384
気をつけろ! 犬のクソを踏んだぞ!
01:56:32.685 – 01:56:34.187
よくある事さ
01:56:34.62 – 01:56:36.122
クソ踏むのが?
01:56:36.756 – 01:56:38.191
仕方ない
01:56:40.76 – 01:56:45.198
その男は ステッカーの文句を思いつき―
01:56:45.298 – 01:56:45.365
大儲け
01:56:45.365 – 01:56:47.4
大儲け
01:56:45.365 – 01:56:47.4
“人生イヤな事もある”
01:56:49.769 – 01:56:55.408
Tシャツを商売にして 全財産をスッた男もいた
01:56:55.575 – 01:57:00.68
だが僕の似顔絵も描けず カメラも持ってない
01:57:00.78 – 01:57:04.35
これで拭けよ 売れないシャツだ
01:57:09.188 – 01:57:10.69
いい一日を!
01:57:12.592 – 01:57:16.029
その男も アイデアを思いつき―
01:57:16.329 – 01:57:19.432
大儲けをしたそうだ
01:57:22.702 – 01:57:25.104
とにかく話したように―
01:57:25.671 – 01:57:27.573
道づれが増えた
01:57:28.574 – 01:57:34.447
ママは言ってた “過去を 捨ててから前へ進みなさい”と
01:57:35.715 – 01:57:38.451
走ったのは そのためだ
01:57:40.086 – 01:57:42.188
僕は結局 3年と―
01:57:42.622 – 01:57:46.726
2ヵ月14日と16時間 走り続けた
01:58:02.175 – 01:58:04.21
静かに 彼が何か話すぞ
01:58:16.189 – 01:58:18.091
僕は とても疲れた
01:58:20.626 – 01:58:22.528
うちに帰る
01:58:41.38 – 01:58:42.849
おれたちは?
01:58:44.55 – 01:58:46.185
こうして―
01:58:47.386 – 01:58:49.522
走る日々は終わり―
01:58:50.69 – 01:58:52.658
アラバマへ戻った
01:58:53.392 – 01:58:59.198
先ほど 午後2時25分 レーガン大統領は―
01:58:59.398 – 01:59:03.469
ホテルを出ようとしたところを 狙撃されて―
01:59:03.769 – 01:59:06.339
胸を撃たれました
01:59:06.405 – 01:59:07.74
手紙よ
01:59:08.841 – 01:59:12.612
ある日 突然 ジェニーから手紙が
01:59:13.179 – 01:59:18.684
“サバナへ来てほしい”と それで ここへ来たんです
01:59:20.253 – 01:59:22.421
僕をテレビで見て…
01:59:22.722 – 01:59:26.826
9番のバスで リッチモンド通りまで
01:59:26.926 – 01:59:29.228
そこで降りて左へ歩いて―
01:59:29.328 – 01:59:33.833
ヘンリー通り 1947番地のアパートです
01:59:34.2 – 01:59:37.503
バスに乗る事はないわ
01:59:37.803 – 01:59:42.775
ヘンリー通りなら あの道を少し行った所よ
01:59:44.744 – 01:59:46.245
あの道よ
01:59:49.615 – 01:59:50.516
ありがとう
01:59:52.485 – 01:59:55.521
幸運を祈ってますよ
02:00:04.897 – 02:00:05.932
フォレスト!
02:00:06.966 – 02:00:08.267
お元気?
02:00:08.768 – 02:00:10.269
入って
02:00:10.369 – 02:00:11.47
手紙が…
02:00:11.504 – 02:00:13.339
届いたのね
02:00:15.775 – 02:00:16.943
今 ここに?
02:00:17.51 – 02:00:20.546
仕事から戻って 片づいてないの
02:00:20.78 – 02:00:21.814
いい所だ
02:00:22.982 – 02:00:24.884
エアコンもある
02:00:32.458 – 02:00:33.826
少し食べたよ
02:00:36.262 – 02:00:40.233
あなたの記事を 切り抜いたのよ
02:00:41.4 – 02:00:42.702
ほらね
02:00:45.004 – 02:00:46.772
走ってる あなた
02:00:49.542 – 02:00:51.244
たくさん走った
02:00:52.011 – 02:00:53.579
ずっとね
02:01:04.023 – 02:01:06.792
どう言ったらいいか…
02:01:10.296 – 02:01:15.334
今まで あなたにした事を 全部 許して
02:01:16.702 – 02:01:19.872
私はずっと どうかしてたのよ
02:01:26.445 – 02:01:28.347
アラバマの友達よ
02:01:29.582 – 02:01:32.685
来週は私が休みをとれるの
02:01:32.818 – 02:01:35.021
いいわ じゃ これで
02:01:39.992 – 02:01:42.962
ガンプさんに ご挨拶を
02:01:42.995 – 02:01:44.03
こんにちは
02:01:45.798 – 02:01:47.433
テレビを見ていい?
02:01:47.667 – 02:01:49.368
音を低くしてね
02:01:51.837 – 02:01:53.706
ママなのかい?
02:01:53.739 – 02:01:54.907
そうよ
02:01:58.411 – 02:01:59.779
名前はフォレスト
02:02:01.314 – 02:02:02.481
僕と同じ?
02:02:03.983 – 02:02:05.985
父親の名を付けたの
02:02:07.42 – 02:02:09.522
父親が僕と同じ名前?
02:02:10.956 – 02:02:12.892
あなたがパパなのよ
02:02:29.775 – 02:02:31.077
私を見て
02:02:31.644 – 02:02:33.045
私を見て
02:02:35.514 – 02:02:38.751
あなたは 何もしなくていいのよ
02:02:39.985 – 02:02:41.354
いいわね?
02:02:45.791 – 02:02:47.026
いい子でしょ?
02:02:48.728 – 02:02:51.564
本当に すばらしい子だ
02:02:55.468 – 02:02:56.635
でも―
02:03:00.139 – 02:03:02.975
頭は どうなの? どこか…
02:03:03.042 – 02:03:07.446
とてもお利口よ 学校でも一番
02:03:16.522 – 02:03:18.591
話をしてやって
02:03:28.434 – 02:03:29.702
何 見てるの?
02:03:29.769 – 02:03:31.07
“バートとアーニー”
02:03:54.193 – 02:03:55.428
フォレスト
02:03:57.53 – 02:03:58.631
私は病気なの
02:04:01.801 – 02:04:03.769
カゼでも ひいたのかい?
02:04:05.438 – 02:04:07.506
ウイルスに感染して―
02:04:07.873 – 02:04:12.778
医者も どう治療したらいいか 分からないの
02:04:18.017 – 02:04:19.985
僕と一緒に帰ろう
02:04:22.021 – 02:04:24.924
フォレストと一緒に―
02:04:25.024 – 02:04:28.527
グリーンボウの 僕の家で暮らそう
02:04:32.031 – 02:04:34.5
僕が君の看病をするよ
02:04:37.136 – 02:04:38.804
結婚してくれる?
02:04:44.91 – 02:04:46.011
いいよ
02:04:52.718 – 02:04:55.221
フォレスト 始まるわよ
02:05:16.742 – 02:05:17.843
ネクタイが…
02:05:30.89 – 02:05:32.591
ダン小隊長だ
02:05:47.773 – 02:05:48.974
ダン小隊長
02:05:50.576 – 02:05:51.677
やあ フォレスト
02:05:52.845 – 02:05:55.881
新しい脚だ 見てごらんよ
02:05:56.715 – 02:05:58.951
そう 新しい脚だ
02:05:59.585 – 02:06:00.986
オーダーメイドの脚さ
02:06:01.12 – 02:06:05.224
スペースシャトルを作る チタン合金だ
02:06:09.194 – 02:06:10.563
魔法の脚だ
02:06:12.731 – 02:06:13.832
これは―
02:06:14.733 – 02:06:16.869
フィアンセのスーザン
02:06:19.705 – 02:06:21.173
ダン小隊長!
02:06:22.341 – 02:06:23.609
よろしく
02:06:25.11 – 02:06:28.714
ダン小隊長 僕のジェニーです
02:06:28.948 – 02:06:31.784
やっと お会いできたわ
02:07:43.355 – 02:07:44.657
フォレスト
02:07:50.696 – 02:07:52.264
ベトナムは怖かった?
02:07:53.966 – 02:07:54.967
ああ
02:07:55.834 – 02:07:58.871
さあ… 分からないな
02:08:00.172 – 02:08:05.01
時々 雨が降りやんで 星が出てくると―
02:08:08.213 – 02:08:09.948
きれいだった
02:08:13.786 – 02:08:17.69
入り江に太陽が 沈む時のようにね
02:08:18.957 – 02:08:22.695
水面が どこまでも キラキラ光る
02:08:24.396 – 02:08:28.4
山の湖もきれいだった 透き通ってて―
02:08:28.701 – 02:08:33.372
上と下に 二つの空があるようだった
02:08:35.808 – 02:08:38.31
それに砂漠の日の出
02:08:41.213 – 02:08:43.449
境が分からなかった
02:08:44.116 – 02:08:48.32
どこまでが天国で どこから この世なのか
02:08:49.822 – 02:08:51.323
美しかった
02:08:56.161 – 02:08:58.464
一緒に見たかったわ
02:09:02.301 – 02:09:03.869
君もいたよ
02:09:14.446 – 02:09:15.948
愛してるわ
02:09:20.319 – 02:09:23.021
君は土曜の朝 死んだ
02:09:25.524 – 02:09:29.294
僕らの木の下に 君を埋めた
02:09:33.999 – 02:09:39.238
君のパパの家は ブルドーザーで潰したよ
02:09:42.941 – 02:09:44.076
ママは―
02:09:45.878 – 02:09:51.049
よく言っていた “死は生の一部なのよ”と
02:09:54.153 – 02:09:55.921
でも悲しい
02:09:59.057 – 02:10:00.959
小さなフォレストは―
02:10:01.927 – 02:10:03.395
元気だよ
02:10:05.564 – 02:10:08.233
また学校へ通いだす
02:10:10.035 – 02:10:12.838
毎日 3度の食事は僕が―
02:10:13.172 – 02:10:14.54
作ってる
02:10:16.241 – 02:10:17.81
そして毎日―
02:10:19.077 – 02:10:22.381
髪をとかし 歯を磨かせている
02:10:25.25 – 02:10:27.152
ピンポンも教えてる
02:10:30.322 – 02:10:31.89
とても うまい
02:10:38.096 – 02:10:39.431
釣りもする
02:10:43.235 – 02:10:46.371
本も読む とても利口な子だ
02:10:49.875 – 02:10:51.51
君にも見せたい
02:10:53.612 – 02:10:55.113
自慢できる
02:10:56.215 – 02:10:59.251
あの子からの手紙だよ
02:11:01.153 – 02:11:06.391
読むなと言われたから ここに置いておく
02:11:22.975 – 02:11:24.142
ジェニー
02:11:29.982 – 02:11:34.152
僕には分からない 正しいのはママなのか―
02:11:34.653 – 02:11:37.589
ダン小隊長だったのか
02:11:38.924 – 02:11:41.56
僕らには皆 運命(さだめ)が―
02:11:42.527 – 02:11:43.962
あるのか―
02:11:45.33 – 02:11:46.431
それとも―
02:11:47.065 – 02:11:50.569
風に乗って ただ さまよってるのか
02:11:55.007 – 02:11:56.508
たぶん―
02:11:58.61 – 02:12:00.445
その両方だろう
02:12:04.917 – 02:12:08.12
両方が同時に起こってる
02:12:13.959 – 02:12:15.46
君が恋しいよ
02:12:22.234 – 02:12:24.202
欲しいものがあったら―
02:12:25.437 – 02:12:27.205
いつでも呼んでくれ
02:13:01.74 – 02:13:03.508
バスが来たよ
02:13:08.347 – 02:13:09.715
この本か
02:13:10.015 – 02:13:14.72
おばあちゃんが よくパパに読んだ本でしょ?
02:13:15.754 – 02:13:17.422
大好きな本だ
02:13:32.537 – 02:13:35.007
フォレスト 待って
02:13:38.443 – 02:13:40.345
お前を愛してる
02:13:41.113 – 02:13:42.481
僕もだよ パパ
02:13:44.182 – 02:13:46.218
ここで待ってるよ
02:13:51.523 – 02:13:54.693
これはスクールバスよ
02:13:54.793 – 02:13:58.33
あなたはドロシー 僕はフォレスト・ガンプ