SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Korean subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest.Gump.AMZN.WEB-DL.(Korean).srt
Subtitles
KoreanForrest.Gump.AMZN.WEB-DL.(Korean).srt
Subtitle content
Forrest.Gump.AMZN.WEB-DL.(Korean).srt
00:00:41.625 – 00:00:45.254
포레스트 검프
00:03:17.781 – 00:03:19.408
안녕하세요
00:03:19.909 – 00:03:22.369
내 이름은 포레스트 검프예요
00:03:28.125 – 00:03:30.252
초코렛 먹을래요?
00:03:32.796 – 00:03:35.883
난 150만 개라도 먹을 수 있어요
00:03:37.426 – 00:03:39.053
엄마가 그러는데
00:03:39.595 – 00:03:43.057
인생은 초코렛 상자같은 거라셨어요
00:03:44.808 – 00:03:47.519
어떤 초코렛을 먹게 될지 모르니까요
00:03:54.61 – 00:03:57.404
그거 되게 편한 신발 같네요
00:03:58.614 – 00:04:02.618
종일 걸어 다녀도 발 아프지 않겠어요
00:04:05.496 – 00:04:08.374
나도 그런 신발 갖고 싶어요
00:04:08.749 – 00:04:10.459
이것도 발 아파요
00:04:11.46 – 00:04:15.631
엄만 신발을 보면 어떤 사람인지 알 수 있대요
00:04:17.424 – 00:04:20.761
어디를 가는지, 어디에 갔었는지를요
00:04:27.685 – 00:04:30.646
나도 신발 많이 닳아 없앴어요
00:04:32.856 – 00:04:37.486
열심히 생각해 보면 처음 신었던 신발이 생각나요
00:04:40.489 – 00:04:43.575
엄만 그게 날 어디든 데려다 준댔어요
00:04:43.993 – 00:04:46.745
마법의 신발이라셨어요
00:04:46.954 – 00:04:49.999
됐다, 이제 눈 떠도 좋아
00:04:57.339 – 00:04:59.008
걸어보렴
00:05:06.39 – 00:05:08.1
편하니?
00:05:11.186 – 00:05:15.607
저렇게 튼튼한 다린 처음 봅니다
00:05:16.066 – 00:05:20.529
다만 등뼈가 정치가 마냥 굽은 것 뿐입니다
00:05:20.738 – 00:05:23.198
하지만 곧 펴게 될거야 그치?
00:05:24.033 – 00:05:25.492
포레스트!
00:05:26.41 – 00:05:31.665
어렸을 때 엄만 내 이름을 남북전쟁 영웅
00:05:31.874 – 00:05:35.794
포레스트 장군 이름을 따서 지으셨대요
00:05:36.003 – 00:05:37.212
그 장군은...
00:05:37.421 – 00:05:41.133
KKK 단이라는 클럽을 만들었는데
00:05:41.341 – 00:05:44.511
모두 잠옷과 침대보 같은 걸 뒤집어 쓰고
00:05:44.72 – 00:05:49.058
유령이나 귀신같은 놀이를 했었대요
00:05:49.266 – 00:05:52.895
심지어 말에도 침대보를 씌워 타고 다녔대요
00:05:53.103 – 00:05:57.399
어쨌든 전 그래서 포레스트가 됐어요
00:05:57.775 – 00:06:00.652
엄만 포레스트라는 이름처럼
00:06:00.861 – 00:06:05.866
사람은 가끔 말도 안되는 일을 한다셨어요
00:06:15.626 – 00:06:17.086
이쪽으로 빼봐 가만히 있으렴
00:06:21.131 – 00:06:22.925
뭘 쳐다봐요?
00:06:23.133 – 00:06:26.095
다리에 보조장치 단 애 처음 봐요?
00:06:28.972 – 00:06:32.267
남들이 너보다 잘난 척 하게 하지마라
00:06:32.476 – 00:06:35.104
신이 사람을 똑같이 만드셨으면
00:06:35.312 – 00:06:37.439
모두에게 보조 장치를 달게 하셨을 게다
00:06:37.648 – 00:06:41.86
엄만 뭐든 이해하기 쉽게 설명해 주셨죠
00:06:42.903 – 00:06:46.198
우린 알라바마주 그린바우에서 900미터 떨어졌고
00:06:46.406 – 00:06:49.451
17번 도로에서 450미터 떨어진 곳에 살았어요
00:06:49.66 – 00:06:51.703
그린바우군 내에 있었죠
00:06:52.496 – 00:06:57.251
엄마 할배의 할배가 물려준 집인데
00:06:57.459 – 00:07:00.754
천년 전쯤 바다를 건너 오셨다나 그랬어요
00:07:00.963 – 00:07:03.59
엄마랑 둘만 사니 빈 방이 많아서
00:07:03.799 – 00:07:06.301
엄만 방을 세주기로 했어요
00:07:06.51 – 00:07:12.599
대개 모빌이나 만트거머리로 가는 여행객들한테요
00:07:12.808 – 00:07:14.768
엄만 그렇게 돈을 벌었죠
00:07:15.477 – 00:07:17.98
엄만 아주 똑똑하셨어요
00:07:18.605 – 00:07:22.734
명심해라, 넌 남들과 하나도 다르지 않아
00:07:25.696 – 00:07:28.073
내 말 알아 듣겠니?
00:07:28.282 – 00:07:32.786
넌 남들과 똑같아 하나도 안달라
00:07:32.995 – 00:07:37.291
아드님은 남들과 다릅니다, 부인
00:07:37.499 – 00:07:40.169
아이큐가 75예요
00:07:40.377 – 00:07:43.589
우린 모두가 달라요 교장 선생님
00:07:47.05 – 00:07:50.262
엄만 내게 좋은 교육을 시킬려고
00:07:50.47 – 00:07:55.184
그린바우 중앙 학교의 교장 선생님을 만났어요
00:07:56.143 – 00:07:58.353
이걸 보십쇼, 부인
00:07:59.396 – 00:08:02.441
여기 있어야 정상인데
00:08:02.649 – 00:08:06.612
포레스트는 여기 해당 돼요
00:08:06.904 – 00:08:12.326
아이큐가 80은 되야 입학이 가능합니다
00:08:12.993 – 00:08:18.373
아드님은 특수학교로 가야 합니다, 괜찮을 거예요
00:08:18.749 – 00:08:20.876
정상이란 의미가 뭐죠?
00:08:21.084 – 00:08:24.838
우리 애가 좀 부진한 면이 있지만
00:08:25.589 – 00:08:29.885
남들과 똑같은 기회를 얻게 하겠어요
00:08:30.093 – 00:08:33.972
재생 타이어나 만들게 특수 학교엔 안보내겠어요
00:08:34.181 – 00:08:37.017
겨우 아이큐 5점이 모자라는 거잖아요
00:08:38.769 – 00:08:41.396
무슨 방법이 있겠죠
00:08:43.065 – 00:08:49.196
저흰 진취적인 학교라 어떤 학생이든 챙깁니다
00:08:49.947 – 00:08:53.575
부군은 계시나요?
00:08:56.62 – 00:08:58.664
휴가중이세요
00:09:15.973 – 00:09:19.351
엄마가 네 교육에 정말 열성이시구나
00:09:25.399 – 00:09:28.443
넌 원래 말이 별로 없나 보구나!
00:09:39.496 – 00:09:43.208
"결국 쉬워보여 꼬마는 해보기로 했는데
00:09:44.459 – 00:09:47.212
근데 어찌된 일일까 먼저...
00:09:47.462 – 00:09:49.923
엄마 휴가가 뭐야?
00:09:50.465 – 00:09:51.925
휴가?
00:09:52.092 – 00:09:53.969
아빤 어디 갔어요?
00:09:55.679 – 00:09:58.39
휴가란 어디로 갔다가...
00:10:00.851 – 00:10:03.228
다신 안돌아 오는 거란다
00:10:07.524 – 00:10:11.486
어쨌든 난 엄마랑 둘이서만 살았죠
00:10:12.362 – 00:10:14.239
하지만 우린 상관 안했어요
00:10:14.489 – 00:10:19.244
우리 집엔 늘 사람들이 북적댔어요
00:10:19.494 – 00:10:21.83
저녁 식사들 하세요! 포레스트!
00:10:23.54 – 00:10:28.086
가끔 모든 방이 여행객들로 가득찰 때도 있었어요
00:10:28.295 – 00:10:35.177
옷가방이나 모자 가방 샘플 가방을 든 사람들이요
00:10:36.219 – 00:10:39.181
포레스트, 어서 내려와! 저녁 먹어야지!
00:10:39.389 – 00:10:45.562
한번은 한 청년이 기타 가방을 갖고 왔었어요
00:10:59.534 – 00:11:03.538
아저씨 귀찮게 하지 말라고 했잖니
00:11:03.747 – 00:11:07.376
괜찮습니다 기타 치는걸 보여줬어요
00:11:07.834 – 00:11:10.879
어쨌든 저녁 준비됐으니 빨리 오세요
00:11:11.088 – 00:11:13.382
저녁 좋죠 감사합니다, 부인
00:11:14.758 – 00:11:18.095
방금 했던 그 멋진동작 다시 보여줘봐
00:11:18.303 – 00:11:19.971
천천히!
00:11:22.516 – 00:11:26.561
전 그 기타가 좋았어요 소리가 근사했죠
00:11:28.355 – 00:11:34.236
음악에 따라 엉덩일 돌리며 움직였죠
00:11:37.114 – 00:11:39.741
하루는 엄마랑 쇼핑을 갔는데
00:11:39.95 – 00:11:43.662
벤슨 가구점 앞을 지나다가 뭘 봤는지 아세요?
00:11:56.633 – 00:11:58.677
애들이 볼게 못 되는구나
00:12:01.972 – 00:12:05.6
몇 년 후 그 미남 청년은 록큰롤의 왕이라 불리웠고
00:12:06.643 – 00:12:12.441
노래를 너무 해선지 심장 마빈가에 걸려 죽었어요
00:12:13.191 – 00:12:15.944
왕이 되기란 힘들 거예요
00:12:19.573 – 00:12:21.616
어떤 건 기억이 나고 어떤 건 기억 안나다니 이상하죠
00:12:23.493 – 00:12:25.662
최선을 다 해야 한다
00:12:25.871 – 00:12:27.789
그럴게, 엄마
00:12:28.832 – 00:12:33.545
처음 학교 버스 타던 날이 생생하게 생각나요
00:12:37.007 – 00:12:38.55
안탈거니?
00:12:38.758 – 00:12:42.137
엄마가 낯선 사람 차에는 타지 말랬어요
00:12:42.345 – 00:12:44.806
이건 학교 버스야
00:12:47.434 – 00:12:50.228
전 포레스트 검프예요
00:12:50.687 – 00:12:52.397
난 도로시 해리스야
00:12:52.647 – 00:12:55.192
인사했으니 이젠 남 아니예요
00:13:07.704 – 00:13:09.623
자리찼어
00:13:12.042 – 00:13:13.543
자리없어
00:13:21.301 – 00:13:23.553
여긴 못 앉아
00:13:25.555 – 00:13:29.142
남자들의 기억이란 우스워요
00:13:29.309 – 00:13:31.603
태어났을 때도...
00:13:32.062 – 00:13:38.652
1살 때 맞은 첫 성탄절이나 첫 소풍도 생각 안나지만
00:13:40.278 – 00:13:46.368
세상에서 제일 고운 음성을 처음 듣던 때는 기억 하거든요
00:13:46.576 – 00:13:49.162
원한다면 여기 앉아
00:13:51.831 – 00:13:55.752
평생 그렇게 예쁜 아인 처음 봤어요
00:13:56.336 – 00:13:58.38
그앤 천사 같았어요
00:13:58.588 – 00:14:01.216
앉지 않을 거니?
00:14:06.179 – 00:14:07.931
다리가 왜그래?
00:14:08.431 – 00:14:12.811
아무렇지도 않아 멀쩡하고 근사해
00:14:13.478 – 00:14:18.233
그렇게 앉아 학교에 갈 때까지 얘기를 했어요
00:14:18.441 – 00:14:21.444
엄마 말이 내 등뼈는 물음표처럼 굽었대
00:14:21.653 – 00:14:26.408
엄마 빼곤 내게 말을 걸거나 한 사람은 없었죠
00:14:27.242 – 00:14:29.119
너 바보니?
00:14:29.327 – 00:14:32.831
엄마 말이 바보는 지능이 좀 낮은 것 뿐이래
00:14:33.832 – 00:14:35.417
난 제니야
00:14:35.75 – 00:14:38.086
난 포레스트 검프야
00:14:38.336 – 00:14:43.133
그날 이후 우린 콩과 콩깍지 같은 사이가 됐어요
00:14:46.553 – 00:14:48.763
제니는 내게 나무 타는 걸 가르쳤고
00:14:48.972 – 00:14:51.224
힘내, 포레스트 넌 할 수 있어
00:14:51.391 – 00:14:53.81
난 매달리는 걸 보여줬죠
00:14:55.77 – 00:14:57.981
제니는 내게 읽기를 가르쳤고
00:14:59.024 – 00:15:01.359
난 대롱 대롱 매달리길 보여줬죠
00:15:02.986 – 00:15:06.615
가끔 그냥 앉아 별을 기다리기도 했어요
00:15:06.99 – 00:15:08.867
엄마가 걱정 하실거야
00:15:09.701 – 00:15:12.12
조금만 있다 가
00:15:13.163 – 00:15:16.333
웬일인지 제니는 집에 가길 싫어했어요
00:15:16.875 – 00:15:19.461
좋아, 좀 더 있을게
00:15:20.003 – 00:15:23.131
제니는 내게 가장 특별한 친구였어요
00:15:26.051 – 00:15:28.803
유일한 친구구요
00:15:31.514 – 00:15:34.809
엄만 기적이 매일 일어난댔어요
00:15:35.352 – 00:15:38.313
안믿는 사람도 있지만 정말 그래요
00:15:40.899 – 00:15:42.275
야, 쇠다리!
00:15:43.568 – 00:15:45.82
너 저능아냐, 아니면 바보냐?
00:15:46.029 – 00:15:47.572
멍청이 포레스트다!
00:15:47.864 – 00:15:50.158
저런 애들 신경 쓰지마!
00:15:50.367 – 00:15:53.536
뛰어, 포레스트! 뛰어!
00:15:53.745 – 00:15:54.788
자전거로 가자!
00:15:54.954 – 00:15:56.665
서둘러!
00:15:57.707 – 00:16:00.877
널 잡고 말테다!
00:16:02.212 – 00:16:04.172
뛰어, 포레스트!
00:16:04.422 – 00:16:06.675
뛰어!
00:16:07.884 – 00:16:09.594
이리와!
00:16:23.441 – 00:16:27.529
빨리 뛰어, 포레스트!
00:16:58.476 – 00:17:01.104
말해도 안 믿으실 거예요
00:17:02.48 – 00:17:05.108
하지만 전 바람처럼 달렸어요
00:17:08.319 – 00:17:14.451
그날 이후로 난 어디를 가든 뛰어 갔어요
00:17:47.525 – 00:17:50.361
저녀석 열심히도 뛰는구만
00:17:54.532 – 00:17:58.453
제니가 집에 가기 싫어 했다고 했었죠?
00:17:59.037 – 00:18:02.248
제니는 알라바마주 만큼 오래된 집에 살았었어요
00:18:02.499 – 00:18:08.171
엄만 5살 때 하늘로 가셨고 아빤 농부인가 그랬어요
00:18:09.881 – 00:18:11.007
제니?
00:18:11.216 – 00:18:13.009
그애 아빤 사랑이 많은 분이셨죠
00:18:13.384 – 00:18:17.472
늘 딸들 몸을 만지고 키스해 줬거든요
00:18:19.557 – 00:18:23.853
한번은 제니가 학교 버스를 안 탔어요
00:18:25.021 – 00:18:26.856
제니, 오늘 왜 학교 안왔어?
00:18:27.065 – 00:18:29.192
아빠가 잠드셨어
00:18:29.567 – 00:18:31.903
- 제니! - 가자!
00:18:33.279 – 00:18:36.199
제니, 어딜 간 거냐?
00:18:37.116 – 00:18:39.244
당장 돌아와, 제니!
00:18:46.584 – 00:18:49.712
당장 들어 오라니까!
00:18:54.175 – 00:18:56.719
나랑 기도하자 포레스트
00:18:58.304 – 00:19:03.393
하나님, 여기서 멀리 떠나게 절 새로 만들어 주세요
00:19:03.601 – 00:19:08.314
하나님, 여기서 멀리 떠나게 절 새로 만들어 주세요
00:19:08.565 – 00:19:12.402
엄만 늘 신이 불가사의 하댔어요
00:19:12.819 – 00:19:17.24
그날 제니를 새로 만들어 주시는 대신
00:19:18.658 – 00:19:23.288
경찰을 시켜 그집에 안살게 하셨거든요
00:19:23.705 – 00:19:27.125
제니는 크릭모우에서 할머니와 살게 됐고
00:19:27.458 – 00:19:30.67
가까이 살게 되서 전 행복했어요
00:19:33.131 – 00:19:37.093
어느 날 밤에는 무섭다며
00:19:37.302 – 00:19:40.763
제니가 우리집으로 왔었어요
00:19:41.472 – 00:19:47.437
뭐가 무섭다는 건지 아마 할머니 개였을 거예요
00:19:47.645 – 00:19:49.606
험상궂은 개였거든요
00:19:50.106 – 00:19:53.443
어쨌든 우린 고등학교 때까지 친한 친구였어요
00:19:56.154 – 00:19:57.363
야, 이 바보야!
00:19:57.614 – 00:19:58.948
그러지 마!
00:19:59.324 – 00:20:00.825
뛰어, 포레스트!
00:20:02.16 – 00:20:03.703
내말 들리냐 바보야!
00:20:03.912 – 00:20:05.622
뛰어, 포레스트!
00:20:10.001 – 00:20:12.378
빨리 뛰어!
00:20:40.573 – 00:20:42.659
뛰어, 포레스트!
00:20:45.036 – 00:20:49.165
난 가고 싶은 곳에 가기 위해 뛰었는데
00:20:50.291 – 00:20:52.877
그게 삶의 기회가 될 줄은 몰랐어요
00:21:21.823 – 00:21:23.408
저건 도대체 누구야?
00:21:23.825 – 00:21:28.496
포레스트 검프라고 바보예요
00:21:29.539 – 00:21:33.334
글쎄 내가 대학에 들어가게 된 거예요
00:21:40.8 – 00:21:42.093
포레스트, 뛰어!
00:21:42.301 – 00:21:43.72
알았어
00:22:19.172 – 00:22:22.05
세상에서 제일 멍청한 친군진 몰라도
00:22:22.592 – 00:22:24.552
정말 빨라!
00:22:27.555 – 00:22:32.769
나만 그런지 몰라도 대학은 정말 혼란스러웠어요
00:22:33.811 – 00:22:37.899
연방군이 알라바마 대학에 출동해
00:22:38.941 – 00:22:41.736
두 흑인이 입학이 가능했지만 주지사가
00:22:41.903 – 00:22:45.323
출입구를 막아 저지됐습니다
00:22:49.952 – 00:22:51.996
무슨일이야?
00:22:52.205 – 00:22:53.748
새끼들이 입학한대
00:22:53.915 – 00:22:55.416
새끼들?
00:22:55.625 – 00:22:58.92
울 엄마도 쥐새끼를 보면 빗자루로 내쫓았어
00:22:59.128 – 00:23:01.839
쥐새끼가 아니라 깜둥이 말이야, 바보야
00:23:02.048 – 00:23:04.05
우리랑 같이 학교를 다니겠대
00:23:04.3 – 00:23:06.761
우리랑? 정말?
00:23:07.47 – 00:23:10.932
월러스 주지사가 입학을 저지하자
00:23:11.14 – 00:23:14.936
케네디 대통령은 무력 조치를 명하셨습니다
00:23:15.144 – 00:23:17.772
이건 그래험 장군과 월러스 주지사간의
00:23:17.939 – 00:23:20.566
대치 장면입니다
00:23:21.484 – 00:23:27.698
오늘 여기 알라바마 연방군으로 온 국민군들은
00:23:27.907 – 00:23:31.786
우리의 이웃사촌들이며 우리 형제들입니다
00:23:31.994 – 00:23:36.999
우리는 이 전쟁에서 승리 합니다, 오늘에야
00:23:37.458 – 00:23:42.964
우리가 우려했던 군사 독재적 성향이
00:23:43.172 – 00:23:47.468
비로소 드러났기 때문입니다
00:23:50.972 – 00:23:53.141
오늘로서 알라바마 대학은
00:23:53.349 – 00:23:57.979
인종차별이 폐지되어 두 흑인 학생은
00:23:58.729 – 00:24:01.858
여름 학기에 등록하게 됐습니다
00:24:04.277 – 00:24:06.445
아가씨, 책 떨어졌어요
00:24:07.697 – 00:24:13.244
주지사는 출구를 막겠다는 자신의 약속을 지켰습니다
00:24:13.452 – 00:24:15.496
이봐, 저거 포레스트 잖아?
00:24:15.705 – 00:24:17.54
그럴리가요
00:24:17.915 – 00:24:19.876
맞아요
00:24:24.213 – 00:24:27.717
몇 년 후 출입구를 막았던 사람이
00:24:27.925 – 00:24:30.344
대통령 선거에 나갔는데...
00:24:34.182 – 00:24:37.226
누군가 맘에 안들었나 봐요
00:24:38.519 – 00:24:40.897
하지만 죽지는 않았어요
00:24:45.234 – 00:24:47.069
버스가 왔어요
00:24:47.57 – 00:24:49.03
9번차예요?
00:24:49.238 – 00:24:50.907
아니요, 4번차예요
00:24:51.657 – 00:24:53.701
얘기 즐거웠어요
00:24:56.913 – 00:24:59.332
나도 그 때를 기억해요
00:24:59.54 – 00:25:03.252
주지사 총격 당시 난 대학에 다녔죠
00:25:03.461 – 00:25:06.422
여자하고 남자하고 같이 다니는 학교?
00:25:06.631 – 00:25:07.798
남녀 공학이었어요
00:25:08.007 – 00:25:10.343
제니는 내가 못가는 대학에 다녔어요
00:25:10.551 – 00:25:12.553
여자들만 가는 대학이었어요
00:25:12.929 – 00:25:15.932
하지만 틈틈이 찾아갔어요
00:25:46.879 – 00:25:48.464
아프잖아!
00:25:59.183 – 00:26:01.686
포레스트! 포레스트!
00:26:03.604 – 00:26:05.356
그러지 마!
00:26:05.69 – 00:26:07.692
무슨 짓이야?
00:26:08.15 – 00:26:09.527
널 아프게 했어
00:26:09.735 – 00:26:11.112
그렇지 않아!
00:26:11.32 – 00:26:12.78
저 쪽에 가 있어!
00:26:13.447 – 00:26:15.074
빌리, 미안해
00:26:15.283 – 00:26:16.367
저리 꺼져!
00:26:16.575 – 00:26:19.078
빌리, 제발 가지마!
00:26:20.246 – 00:26:22.206
뭘 몰라서 그래!
00:26:24.208 – 00:26:26.919
대체 왜 그랬니?
00:26:29.839 – 00:26:32.3
초코렛 가져왔어
00:26:33.05 – 00:26:34.719
미안해
00:26:37.096 – 00:26:39.432
이제 내 대학으로 갈게
00:26:39.64 – 00:26:41.142
포레스트!
00:26:44.02 – 00:26:45.771
흠뻑 젖었잖아!
00:26:47.69 – 00:26:49.942
따라와
00:26:57.491 – 00:26:58.868
네 방이야?
00:27:03.789 – 00:27:08.669
넌 네가 뭐가 될지 꿈도 안꿔보니?
00:27:10.212 – 00:27:13.924
뭐가 되냐구? 난 내가 되는거 아냐?
00:27:14.133 – 00:27:17.928
너는 너지만 너의 다른 모습 말이야
00:27:18.554 – 00:27:22.183
있잖아, 난 유명해지고 싶어
00:27:23.559 – 00:27:26.52
조엔 바에즈같은 유명한 가수가 되고 싶어
00:27:27.563 – 00:27:32.943
텅빈 무대 위에서 기타와 내 목소리만으로...
00:27:34.904 – 00:27:37.031
노래하고 싶어
00:27:37.865 – 00:27:40.951
사람들의 심금을 울리고 싶어
00:27:43.913 – 00:27:47.166
1대 1로 말을 전하고 싶어
00:27:54.632 – 00:27:57.468
여자와 있어본 적 있니?
00:27:59.095 – 00:28:03.182
가정학 수업때 매일 옆에 앉는 걸
00:28:31.71 – 00:28:33.879
- 미안해, 미안 - 괜찮아
00:28:42.805 – 00:28:44.306
걱정마
00:28:48.811 – 00:28:50.479
어지러워
00:28:58.32 – 00:29:00.781
가정학 수업시간엔 이런적 한번도 없을 거야
00:29:05.661 – 00:29:07.371
없었어
00:29:13.419 – 00:29:16.464
네 친구 잠옷을 더럽혔나봐
00:29:16.672 – 00:29:18.632
괜찮아, 걔랑은 안친해
00:29:34.398 – 00:29:38.36
축구를 많이 하다보니 대학 생활도 끝났죠
00:29:38.694 – 00:29:41.739
전국 미식축구 대표 팀에 뽑혀서
00:29:41.947 – 00:29:45.784
미국 대통령도 만나게 됐어요
00:29:45.993 – 00:29:50.831
대통령께선 오늘 백악관에서 전미 축구팀을 접견했습니다
00:29:51.79 – 00:29:55.753
대통령과 만나서 제일 신났던 건
00:29:56.045 – 00:29:57.713
음식이었어요
00:29:57.922 – 00:30:02.301
먹을 거며 마실 거며 없는게 없었어요
00:30:03.427 – 00:30:06.972
우선 난 배고픈게 아니라 목이 말랐고
00:30:07.181 – 00:30:09.725
둘째로 모두 공짜였기 때문에
00:30:09.934 – 00:30:12.645
음료수 15병은 마셨을 거예요
00:30:15.814 – 00:30:18.108
축하하네, 대표선수가 된 기분 어떤가?
00:30:18.317 – 00:30:19.735
영광입니다
00:30:19.944 – 00:30:21.779
축하하네, 전미 선수가 된 기분이 어떤가?
00:30:21.987 – 00:30:23.489
아주 좋습니다
00:30:24.573 – 00:30:26.617
축하하네, 전미팀 선수가 된 기분 어떤가?
00:30:26.825 – 00:30:28.202
좋습니다
00:30:28.744 – 00:30:30.496
축하하네, 기분이 어떤가?
00:30:31.163 – 00:30:32.623
싸겠어요
00:30:33.582 – 00:30:35.543
이 친구 급하다는 말 같은 걸
00:30:50.766 – 00:30:53.394
그 얼마 후 아무 이유없이
00:30:53.602 – 00:30:57.898
누군가 차를 타고 가던 그 젊은 대통령을 쐈고
00:30:59.191 – 00:31:03.821
몇 년 후 또 누군가가 그의 동생을 쐈대요
00:31:04.029 – 00:31:06.115
다른 건 호텔 부엌에서 당한 것 뿐이죠
00:31:07.032 – 00:31:09.577
형제 되기란 정말 힘든 것 같아요
00:31:09.785 – 00:31:10.786
난 혼자라 몰라요
00:31:12.288 – 00:31:13.789
포레스트 검프
00:31:13.998 – 00:31:17.209
믿을 수 있겠어요? 5년간 미식축구를 하고
00:31:17.418 – 00:31:19.169
전 학사학위를 받았어요
00:31:19.378 – 00:31:21.422
축하하네
00:31:21.964 – 00:31:24.091
엄만 자랑스러워 하셨죠
00:31:25.217 – 00:31:27.469
네가 정말 자랑스럽다
00:31:27.678 – 00:31:29.096
내가 들어주마
00:31:29.305 – 00:31:33.601
축하하네, 자네 미래에 대해 생각해 봤나?
00:31:36.186 – 00:31:37.271
생각?
00:31:37.479 – 00:31:38.981
"젊은 이의 최고 직업 육군"
00:31:39.189 – 00:31:40.733
안녕하세요 전 포레스트 검프예요
00:31:40.941 – 00:31:43.944
네가 누구든 상관 않는다 멍청아
00:31:44.153 – 00:31:46.655
넌 똥만도 못한 놈이야!
00:31:46.864 – 00:31:49.783
당장 엉덩이 붙여! 넌 군인이다!
00:31:51.035 – 00:31:52.995
이 자린 찼어
00:31:54.788 – 00:31:56.457
자리 없어
00:31:59.084 – 00:32:01.879
처음엔 실수했다 싶었어요
00:32:02.087 – 00:32:05.966
입대식 첫날부터 욕만 먹었으니까요
00:32:09.803 – 00:32:12.181
앉고 싶으면 여기 앉아
00:32:12.389 – 00:32:15.851
난 누굴 만날지 무슨 질문을 받게 될지 몰랐어요
00:32:16.185 – 00:32:18.562
새우잡이 어선 타 봤어?
00:32:19.313 – 00:32:22.983
아니, 큰 배엔 타 봤어
00:32:23.609 – 00:32:26.278
새우를 잡는배 말이야
00:32:26.612 – 00:32:28.864
난 평생 거기서 일했거든
00:32:29.073 – 00:32:33.911
9살때부터 외삼촌 배에서 일했어
00:32:34.203 – 00:32:37.998
나도 배를 사려고 초안을 잡았어
00:32:39.124 – 00:32:44.421
난 벤자민 버포드 블루지만 모두 버바라고 해
00:32:44.713 – 00:32:48.425
촌뜨기 백인 이름 같이 말이야 말이되니?
00:32:48.634 – 00:32:52.596
난 이름과 별명 다 포레스트 검프야
00:32:53.222 – 00:32:57.601
버바는 알라바마 출신으로 엄마는 새우를 요리하셨대요
00:32:59.645 – 00:33:02.022
그 엄마의 엄마도...
00:33:02.731 – 00:33:05.734
그 엄마의 엄마도 새우를 요리했고
00:33:05.943 – 00:33:09.53
가족 전체가 새우 사업에 관한 건 모두 알았대요
00:33:09.738 – 00:33:12.95
새우에 대해선 내가 다 알아
00:33:13.158 – 00:33:17.83
실은 제대하면 새우 사업을 할 생각이야
00:33:21.417 – 00:33:22.626
좋지
00:33:23.627 – 00:33:26.463
자넨 육군에 입대한 이유가 뭔가?
00:33:26.672 – 00:33:29.049
상사님 명령에 따르기 위해섭니다!
00:33:29.258 – 00:33:32.636
빌어먹을! 넌 정말 천재로구나!
00:33:32.886 – 00:33:34.888
최고의 답변이었다
00:33:35.097 – 00:33:37.808
아이큐가 160은 되나보다!
00:33:38.016 – 00:33:40.477
병사는 천부적이다!
00:33:41.937 – 00:33:43.856
잘들 들어라!
00:33:44.022 – 00:33:48.235
어쩐 일인지 난 군대가 잘 맞았어요
00:33:48.444 – 00:33:49.903
어렵지 않았어요
00:33:50.112 – 00:33:52.906
침대 깨끗이 정리하고 똑바로 서고
00:33:53.198 – 00:33:57.411
모든 질문에 "네 상사님" 하고 대답하면 됐죠
00:33:57.619 – 00:33:58.871
알았나?
00:33:59.037 – 00:34:00.914
네, 상사님!
00:34:01.623 – 00:34:04.626
그물을 바닥에 닿게 끌기만 하면 돼
00:34:04.877 – 00:34:08.13
운좋은 날이면 하루에 45킬로도 넘게 잡아
00:34:08.672 – 00:34:14.011
잘만 되면 두사람이 10시간동안 기름값 빼고...
00:34:14.678 – 00:34:16.513
끝냈습니다, 상사님!
00:34:16.805 – 00:34:18.39
검프!
00:34:20.058 – 00:34:22.644
왜 그리 총을 빨리 조립했나?
00:34:23.145 – 00:34:24.813
상사님 명령이니까요
00:34:25.022 – 00:34:28.358
맙소사, 이건 중대 최고의 기록이다
00:34:28.567 – 00:34:33.071
네가 이런데서 썩다니 장교 후보학교에 추천하고 싶구나
00:34:33.28 – 00:34:35.24
넌 언젠가 장군이 될거야
00:34:35.491 – 00:34:37.326
이제 총기를 해체하라!
00:34:40.412 – 00:34:44.041
새우는 바다의 과일같은 거야
00:34:44.374 – 00:34:50.214
바비큐 해 먹어도 되고 끓이기, 굽기, 볶기, 다 돼
00:34:50.422 – 00:34:52.591
새우 산적, 새우 크리올
00:34:52.8 – 00:34:56.512
새우 검보 스튜, 살짝 볶기 달달 볶기
00:34:56.72 – 00:35:01.266
파인애플 얹은 새우 레몬 얹은 새우요리
00:35:01.517 – 00:35:03.894
코코낫 얹은 거 고추 얹은 거
00:35:04.102 – 00:35:07.731
새우 스프, 새우 스튜 새우 샐러드
00:35:08.106 – 00:35:12.736
감자를 곁들인 새우와 새우버거 새우 샌드위치...
00:35:15.656 – 00:35:18.075
그 정도면 다 됐다
00:35:21.787 – 00:35:24.581
군에서의 밤은 외로운 시간이었죠
00:35:25.582 – 00:35:29.753
막사에 누워있다 보면 엄마가 보고 싶었어요
00:35:29.962 – 00:35:32.923
제니도 보고 싶었구요
00:35:36.301 – 00:35:40.389
이봐, 이 여자 가슴 좀 봐라!
00:35:49.439 – 00:35:51.4
"남부의 미녀들"
00:35:53.443 – 00:35:59.575
결국 제니는 대학 스웨터를 입고 사진 찍은 것 때문에
00:36:00.2 – 00:36:02.244
퇴학 당하고 말았죠
00:36:06.331 – 00:36:08.584
하지만 잘 된 일이예요
00:36:08.792 – 00:36:12.087
멤피스의 한 극장주가 그 사진을 보고
00:36:12.296 – 00:36:17.467
제니에게 무대에서 노래해 달라고 했거든요
00:36:18.135 – 00:36:19.761
난 시간 나자마자
00:36:20.012 – 00:36:23.849
제니의 쇼를 보러 멤피스로 갔죠
00:36:24.683 – 00:36:27.936
불타는 앰버였습니다 큰 박수 부탁 드립니다
00:36:28.145 – 00:36:32.357
이번엔 우리의 눈과 귀를 만족 시켜줄 헐리웃 출신의
00:36:32.608 – 00:36:38.196
관능적인 포크송 미녀가수 바비에게 큰 박수 주십쇼
00:37:05.724 – 00:37:10.854
꿈대로 제니는 포크송 가수가 됐어요
00:37:20.697 – 00:37:24.159
아가씨, 가슴 좀 보자
00:37:30.207 – 00:37:32.709
자기한테 줄 거 있어
00:37:33.877 – 00:37:35.003
빌어먹을!
00:37:35.462 – 00:37:39.633
망할짜식! 노래하고 있잖아
00:37:42.386 – 00:37:44.221
이 자식 끌어내요!
00:37:51.228 – 00:37:55.023
포레스트, 웬일이야? 무슨 짓이야?
00:37:56.942 – 00:37:58.902
포레스트, 내려놔!
00:38:04.741 – 00:38:08.87
이런 식으로 자꾸 날 구해주려 해선 안돼
00:38:09.079 – 00:38:10.831
사람들이 널 잡으려 했어
00:38:11.039 – 00:38:13.083
많은 사람들이 그래
00:38:13.625 – 00:38:16.545
계속 이러면 안돼
00:38:17.713 – 00:38:21.174
어쩔수 없어, 널 사랑해
00:38:21.425 – 00:38:25.387
넌 사랑이 뭔지 몰라
00:38:32.394 – 00:38:35.188
우리가 기도했던 거 기억나니?
00:38:36.273 – 00:38:41.611
내가 새가 되어 멀리 날아가게 해 달랬었지?
00:38:42.738 – 00:38:44.573
그래, 기억해
00:38:48.16 – 00:38:50.579
이 다리에서도 날 수 있을까?
00:38:57.586 – 00:39:00.047
무슨 뜻이야, 제니?
00:39:03.592 – 00:39:05.427
아무 것도 아냐
00:39:08.096 – 00:39:09.723
여기서 떠나야겠어
00:39:12.267 – 00:39:13.393
잠깐만, 제니
00:39:13.602 – 00:39:17.064
내게 다가 오지마 부탁이야
00:39:18.106 – 00:39:19.232
좀 태워 줄래요?
00:39:19.441 – 00:39:21.109
- 어디 가슈? - 아무데나요
00:39:21.318 – 00:39:22.486
어서 타슈
00:39:22.694 – 00:39:24.237
안녕, 제니
00:39:26.948 – 00:39:29.576
나 베트남으로 가
00:39:31.995 – 00:39:34.581
다른 나라로 말이야
00:39:37 – 00:39:38.752
잠깐만 기다려줘요
00:39:40.295 – 00:39:42.631
한가지 약속해줘
00:39:43.465 – 00:39:48.595
위험할땐 괜히 용감한 척 말고 뛰어
00:39:49.638 – 00:39:51.264
알았어
00:39:55.852 – 00:39:57.604
제니!
00:39:59.022 – 00:40:01.441
매일 편지 쓸께
00:40:10.659 – 00:40:13.995
제니는 그렇게 가버렸어요
00:40:29.719 – 00:40:33.473
몸 성히 돌아와야 한다 알았지?
00:41:16.391 – 00:41:22.898
사람들 말이 베트남은 미국과 많이 다를 거랬어요
00:41:23.732 – 00:41:28.695
맥주와 바비큐를 빼면 정말 달랐어요
00:41:38.788 – 00:41:41.541
여기도 새우가 아주 많이 있을거야
00:41:41.75 – 00:41:44.127
베트남은 새우잡이도 잘된대
00:41:45.086 – 00:41:48.048
이 전쟁에서 이기면 모든 걸 장악해서
00:41:48.465 – 00:41:51.635
미국 어부들을 데려다 새우를 잡는 거야
00:41:51.843 – 00:41:54.721
계속 새우 잡이를 하는 거야 그러면...
00:41:57.098 – 00:41:59.059
내 햇병아리들이군
00:41:59.351 – 00:42:00.602
신고합니다!
00:42:00.81 – 00:42:02.229
제발 경례는 말아주라
00:42:02.437 – 00:42:07.234
이 주위엔 장교에게 총알을 박으려는 저격범이 많아
00:42:08.318 – 00:42:11.279
난 댄 테일러 중위다 환영한다
00:42:12.822 – 00:42:14.908
자넨 입술이 왜 그래?
00:42:15.45 – 00:42:18.078
잇몸이 원래 큽니다
00:42:18.286 – 00:42:19.955
그렇게 입 내밀고 다니다간
00:42:20.163 – 00:42:21.915
부비트랩에 걸려
00:42:23.792 – 00:42:25.001
어디서 왔나?
00:42:25.21 – 00:42:27.087
알라바마입니다!
00:42:28.213 – 00:42:30.09
자네들 쌍둥이인가?
00:42:31.8 – 00:42:34.427
아니요, 친척도 아니예요
00:42:36.554 – 00:42:39.599
여기 규칙은 간단하다
00:42:40.475 – 00:42:44.938
내 곁에서 고참들한테 배우면 무사할거야
00:42:45.48 – 00:42:50.026
죽은 병사와 산 병사의 군복의 차이는
00:42:51.861 – 00:42:53.655
바로...양말에 있다!
00:42:53.863 – 00:42:56.866
쿠션 신발 바닥이니 늘 발에 습기가 없게 해라
00:42:57.075 – 00:43:00.287
행군을 멈출 때마다 양말을 갈아 신어라
00:43:00.745 – 00:43:03.665
메콩강 물에 발이 문드러지기 전에 말이야
00:43:03.873 – 00:43:07.627
씸스 상사, 내가 주문 하랬던 밧줄은 어딨나?
00:43:07.836 – 00:43:09.879
청구 목록에 올렸습니다
00:43:11.673 – 00:43:16.97
난 댄 중위 부하라 다행이라 생각했죠
00:43:17.387 – 00:43:20.974
군대 전통이 있는 가문 사람이었거든요
00:43:21.182 – 00:43:23.56
미국이 참전한 모든 전쟁에서
00:43:23.768 – 00:43:29.858
중위님 집안 사람이 하나 같이 전사했거든요
00:43:30.358 – 00:43:31.86
젠장, 서둘러!
00:43:33.528 – 00:43:36.323
중위님껜 부담이 컸죠
00:43:38.533 – 00:43:40.994
알카사에서 왔다구?
00:43:41.87 – 00:43:43.58
나도 가본적 있어
00:43:43.788 – 00:43:45.999
라클락은 좋은 마을이지
00:43:46.458 – 00:43:52.005
짐 풀로 2등 상사한테 전투 장비 받아라
00:43:52.797 – 00:43:55.842
배고프면 스테이크가 타고 있으니 갖다 먹고
00:43:56.76 – 00:43:59.179
이 소대엔 몇가지 규칙이 있다
00:43:59.763 – 00:44:02.349
첫째, 청결한 발 간수
00:44:02.557 – 00:44:07.687
둘째, 죽는 따위의 멍청한짓 말 것
00:44:13.943 – 00:44:15.07
실망시켜 드리지 말아야 할텐데
00:44:27.749 – 00:44:30.543
우린 시골 구경을 많이 했어요
00:44:30.752 – 00:44:33.213
아주 오래 걷기도 했죠
00:44:41.179 – 00:44:44.808
무슨 콩인지 몰라도 매일 베트콩을 찾아 다녔죠
00:44:52.774 – 00:44:54.776
멈춰라!
00:44:58.154 – 00:45:00.615
늘 재미있었던 건 아니었어요
00:45:00.824 – 00:45:03.618
중위님은 돌이나 발자국 혹은
00:45:03.827 – 00:45:09.958
길 같은게 이상하다며 "닥치고 엎드려" 하셨죠
00:45:10.166 – 00:45:12.919
닥치고 엎드려!
00:45:13.169 – 00:45:15.088
그래서 우린 엎드렸죠
00:45:32.021 – 00:45:34.441
난 잘 모르지만
00:45:34.649 – 00:45:38.445
미국의 준수한 청년들이 그 전쟁에 참전 했었어요
00:45:38.653 – 00:45:40.947
피닉스에서 온 달라스
00:45:42.532 – 00:45:45.618
디트로이트에서 온 클리브런드
00:45:45.827 – 00:45:47.12
이봐, 텍스
00:45:47.328 – 00:45:49.789
대체 무슨 일이래?
00:45:50.415 – 00:45:55.044
그리고 텍스가 있는데 어디 출신인지 기억 안나요
00:46:00.508 – 00:46:02.218
4소대, 출발!
00:46:03.178 – 00:46:07.14
강까지 10킬로 남았다 출발!
00:46:13.188 – 00:46:17.65
베트남에선 늘 갈 곳이 있어서 좋았어요
00:46:17.859 – 00:46:18.985
발사!
00:46:22.572 – 00:46:24.657
포레스트! 안을 조사해
00:46:25.366 – 00:46:27.66
늘 할 일도 있었구요
00:46:36.211 – 00:46:41.925
하루는 비가 내리기 시작 하더니 4개월이나 왔죠
00:46:42.717 – 00:46:45.512
여러 가지 비를 맞았어요
00:46:45.762 – 00:46:47.847
깡마른 비
00:46:48.973 – 00:46:51.684
띵띵한 비
00:46:52.31 – 00:46:55.021
옆으로 내리는 비
00:46:55.23 – 00:46:59.234
위로 튀어 오른 비도 맞아 봤죠
00:47:00.818 – 00:47:03.613
젠장! 밤까지 비가 내리다니
00:47:04.28 – 00:47:05.573
이봐, 포레스트
00:47:05.782 – 00:47:06.783
버바!
00:47:06.991 – 00:47:10.036
네 등에 기댈게 너도 내 등에 기대
00:47:10.245 – 00:47:13.289
이러면 자다가 진흙에 얼굴 안박게 될 거야
00:47:14.832 – 00:47:17.293
너 왜 우리가 좋은 파트너인지 알아?
00:47:18.419 – 00:47:22.632
서로를 형제처럼 돌보기 때문이야
00:47:25.009 – 00:47:28.096
생각해 본 게 있는데
00:47:28.805 – 00:47:32.1
너한테 물어 볼 중요한 말이 있어
00:47:33.351 – 00:47:36.563
나랑 새우 사업 해 보는거 어때?
00:47:38.606 – 00:47:40.066
좋아
00:47:40.275 – 00:47:43.236
모든 걸 다 계산해 봤어
00:47:43.695 – 00:47:46.447
배를 사고 연료도 사려면
00:47:46.656 – 00:47:49.993
새우 몇톤 값은 필요하니 배에서 살자구
00:47:50.201 – 00:47:52.245
그래야 방세가 안나가지
00:47:52.453 – 00:47:54.747
선장은 내가 하고 함께 일하는거야
00:47:54.956 – 00:47:58.96
이익은 모두 반반으로 나누는거야
00:47:59.168 – 00:48:03.131
새우도 얼마든지 먹어도 좋아
00:48:04.048 – 00:48:06.134
좋은 생각이야
00:48:07.01 – 00:48:09.637
버바의 생각은 정말 좋았어요
00:48:12.974 – 00:48:15.977
제니에게도 편지로 알렸죠
00:48:16.686 – 00:48:20.106
매일은 아니지만 거의 매일 편지 보냈어요
00:48:20.315 – 00:48:24.527
내가 뭘 하는지 쓰고 뭘 하냐고 묻고
00:48:25.194 – 00:48:27.822
늘 제니 생각을 한다고 썼죠
00:48:29.407 – 00:48:34.37
전 제니가 시간이 있을 때 답장해 주길 많이 기다렸어요
00:48:36.706 – 00:48:39.792
늘 내가 무사하단걸 알렸죠
00:48:40.543 – 00:48:46.299
그리고 편지 끝에 "사랑하는 포레스트가"라고 썼어요
00:49:00.73 – 00:49:04.192
하루는 늘 그랬듯이 구보를 하는데
00:49:04.651 – 00:49:11.407
누군가 꺼버린 듯 비가 그치더니 해가 나왔어요
00:49:14.911 – 00:49:18.831
엄폐하라!
00:49:27.924 – 00:49:29.926
젠장! 기관총 가져와
00:49:30.134 – 00:49:32.512
포레스트, 괜찮아?
00:49:39.102 – 00:49:41.229
위생병! 사상자다!
00:49:44.649 – 00:49:49.946
블루 플러스 2지점에 적군 출현이다!
00:49:59.497 – 00:50:02.75
기관총 꺼내서 나무 뒤를 쏴!
00:50:05.461 – 00:50:10.925
소대 손상이 크다 퇴각 하겠다
00:50:11.759 – 00:50:13.928
퇴각!
00:50:14.137 – 00:50:15.972
뛰어, 포레스트!
00:50:16.18 – 00:50:17.64
퇴각하라!
00:50:17.932 – 00:50:19.934
도망쳐! 포레스트!
00:50:24.814 – 00:50:26.941
뛰어, 바보야!
00:50:53.509 – 00:50:57.263
난 제니가 시킨대로 뛰고 또 뛰었어요
00:51:00.141 – 00:51:06.439
너무 빨리 뛰어서 혼자 남고 말았죠, 잘못 된거죠
00:51:06.856 – 00:51:08.441
버바!
00:51:10.485 – 00:51:13.988
내 소중한 친구 버바가 무사한걸 확인해야 했어요
00:51:26.459 – 00:51:28.294
버바?
00:51:28.878 – 00:51:31.339
근데 버바를 찾으러 가는길에
00:51:31.672 – 00:51:34.467
바닥에 한 친구가 있었어요
00:51:34.675 – 00:51:36.177
텍스!
00:51:38.846 – 00:51:42.642
겁먹고 떨고 있는데 그냥 둘 순 없었어요
00:51:42.892 – 00:51:47.021
그래서 그 친굴 업고 거길 빠져 나왔죠
00:52:02.036 – 00:52:04.33
버바를 찾으러 갈때마다
00:52:04.539 – 00:52:08.501
누군가 "도와줘, 포레스트" 하는거예요
00:52:25.768 – 00:52:29.355
버바를 못 찾을까봐 걱정되기 시작했죠
00:52:30.69 – 00:52:33.86
내 위치가 위험한건 안다
00:52:34.068 – 00:52:38.239
사방이 베트콩이다 요격 요청한다
00:52:39.115 – 00:52:41.534
중위님, 콜먼이 죽었어요
00:52:41.742 – 00:52:45.371
알아, 소대 전체가 전멸이야!
00:52:46.622 – 00:52:49.333
빌어먹을! 뭐 하는 거야?
00:52:49.959 – 00:52:53.546
날 그냥 내버려둬! 꺼져!
00:52:56.048 – 00:52:58.384
날 내려 놓으란 말야! 젠장!
00:52:58.593 – 00:53:03.556
레그 리마 6! 요격 요청을 접수한다
00:53:03.931 – 00:53:07.351
그때 뭔가 내 엉덩일 꼭 문 기분이 들었어요!
00:53:07.56 – 00:53:09.687
망할놈의 벌 같으니!
00:53:16.652 – 00:53:18.946
망할 놈의 베트콩!
00:53:21.24 – 00:53:25.369
난 소대를 버릴 수 없다 포레스트!
00:53:25.62 – 00:53:28.414
날 버리고 너나 도망쳐!
00:53:28.623 – 00:53:32.293
내 말 안들리나? 빌어먹을!
00:53:32.501 – 00:53:35.713
날 내려놓고 너나 도망쳐!
00:53:39.3 – 00:53:42.053
누가 날 구해 달라고 했나? 빌어먹을!
00:53:42.178 – 00:53:43.596
어딜 가는 거야?
00:53:43.804 – 00:53:44.847
버바 찾으러요
00:53:44.972 – 00:53:47.6
곧 요격으로 이 전체가 불바다가 돼
00:53:48.476 – 00:53:51.27
여기있어! 명령이다!
00:53:51.479 – 00:53:53.94
버바를 찾아야 돼요!
00:54:09.497 – 00:54:11.123
포레스트!
00:54:19.882 – 00:54:24.136
난 괜찮아, 정말이야
00:54:31.852 – 00:54:33.813
안돼, 버바!
00:54:34.021 – 00:54:36.148
난 괜찮을 거야
00:55:38.753 – 00:55:42.381
그게 버바와의 마지막인 줄 알았다면
00:55:43.257 – 00:55:45.342
좀 더 근사한 말을 생각해 냈을텐데
00:55:45.551 – 00:55:47.887
정신차려, 버바
00:55:48.262 – 00:55:50.097
이봐, 포레스트
00:55:51.766 – 00:55:55.936
왜 이렇게 된거지?
00:55:56.937 – 00:55:59.065
넌 총에 맞았으니까
00:55:59.982 – 00:56:04.111
그때 버바에게 평생 못 잊을 말을 들었어요
00:56:04.612 – 00:56:07.073
집에 가고 싶어
00:56:08.449 – 00:56:11.535
버바는 내게 가장 소중한 친구였어요
00:56:11.786 – 00:56:15.372
친구란 아무데서나 찾는게 아니죠
00:56:16.415 – 00:56:20.086
새우잡이 배 선장이 되려던 버바는
00:56:20.628 – 00:56:24.131
그렇게 베트남 강가에서 죽고 말았죠
00:56:29.011 – 00:56:30.304
그 얘긴 그게 다예요
00:56:33.641 – 00:56:35.768
그거 총알이었죠?
00:56:37.978 – 00:56:39.396
총알이요?
00:56:39.605 – 00:56:41.607
당신 엉덩이를 물은 거 말이유
00:56:43.192 – 00:56:47.279
네, 제 엉덩이를 툭 쐈어요
00:56:48.656 – 00:56:51.784
백만 달러 짜리 부상이라는데, 난...
00:56:52.66 – 00:56:56.413
한푼도 못 봤어요 육군에서 챙겼나봐요
00:56:58.666 – 00:57:01.794
엉덩이를 다쳐 좋은 것 중 하나는
00:57:02.378 – 00:57:04.171
바로 아이스크림이었죠
00:57:04.38 – 00:57:08.134
달라는대로 줬거든요 더 놀라운건
00:57:08.342 – 00:57:11.303
내 옆 침대에 친구가 오게 된 겁니다
00:57:13.639 – 00:57:17.017
중위님, 아이스크림 가져 왔어요
00:57:19.061 – 00:57:21.689
아이스크림이요
00:57:33.242 – 00:57:35.327
목욕시간이에요, 중위님
00:57:43.752 – 00:57:45.504
보조!
00:57:58.058 – 00:58:00.019
제가 포레스트예요
00:58:06.901 – 00:58:09.361
"주소 불명 반송 제니 커랜"
00:58:29.298 – 00:58:33.427
어떻게 그런 바보같은걸 보냐? 꺼라!
00:58:41.936 – 00:58:43.729
잘 잡았어!
00:58:45.606 – 00:58:47.066
탁구 할 줄 알아?
00:58:48.901 – 00:58:50.736
이리와, 내가 가르쳐 줄게
00:58:53.405 – 00:58:57.618
중요한건 무슨 일이 있어도
00:58:57.826 – 00:59:01.914
공에서 눈을 안떼는 거야
00:59:09.838 – 00:59:13.259
웬일인지 난 탁구에 소질이 있었어요
00:59:13.676 – 00:59:16.72
그것봐, 어떤 바보라도 할수있어
00:59:17.263 – 00:59:19.39
그래서 항상 탁구를 하게 됐죠
00:59:21.016 – 00:59:25.145
상대가 없을 때도 치게 됐어요
00:59:34.154 – 00:59:38.45
사람들은 물만난 물고기 같다고 했죠
00:59:38.867 – 00:59:40.286
무슨 말인진 몰라요
00:59:40.953 – 00:59:43.831
댄 중위님도 날 보러 오셨어요
00:59:49.545 – 00:59:53.966
나중엔 자면서도 탁구를 하게 됐죠
01:00:01.307 – 01:00:06.312
잘들어, 사람에겐 운명이란게 있다
01:00:06.52 – 01:00:09.481
그냥 일어나는 일은 없어 모두 예정된 일의 일부지
01:00:09.69 – 01:00:12.484
난 소대원들과 전장에서 죽었어야 했어!
01:00:12.693 – 01:00:16.363
근데 난 이제 쓸모없는 다리병신이 돼 버렸어!
01:00:16.697 – 01:00:19.325
다리 없는 괴물! 이걸봐!
01:00:19.533 – 01:00:22.119
날봐! 이게 보이나?
01:00:22.328 – 01:00:26.373
다리를 못 쓰는게 어떤 건지 알기나 해?
01:00:28.709 – 01:00:30.961
네, 알아요
01:00:34.381 – 01:00:39.345
내 말 알아 들어? 네가 갈취한 거야
01:00:39.553 – 01:00:43.182
내 운명은 전장에서 죽는거였어!
01:00:43.39 – 01:00:46.518
명예롭게! 그게 내 운명이였어!
01:00:46.727 – 01:00:50.147
근데 그걸 네가 갈취해 버렸어!
01:00:58.405 – 01:01:00.908
내 말 알아 들었나?
01:01:03.118 – 01:01:06.997
내겐 이런 일이 일어나선 안돼! 절대!
01:01:09.291 – 01:01:11.251
내겐 예정된 운명이 있었어
01:01:12.878 – 01:01:17.925
난 댄 테일러 중위였다
01:01:23.389 – 01:01:26.266
지금도 중위님이세요
01:01:49.164 – 01:01:53.919
날봐, 난 이제 뭘 해야하지?
01:01:57.506 – 01:01:59.883
이젠 뭘 하냐구
01:02:09.852 – 01:02:11.27
포레스트 상병!
01:02:12.813 – 01:02:14.314
네!
01:02:14.857 – 01:02:16.942
쉬어라
01:02:17.276 – 01:02:21.488
자네에게 무공훈장이 수여됐네
01:02:21.989 – 01:02:25.784
댄 중위님, 제게 훈장이...
01:02:32.207 – 01:02:36.628
댄 중위님을 어떻게 한거죠?
01:02:36.837 – 01:02:38.505
집으로 보냈어요
01:02:44.72 – 01:02:48.14
몇주후 전 베트남을 떠났죠
01:02:48.39 – 01:02:51.643
베트남전 지원확대를 주창하는
01:02:51.852 – 01:02:55.522
대통령 연설로 의례가 시작되고
01:02:55.731 – 01:03:00.319
네명의 장병에게 무공 훈장이 수여됐습니다
01:03:00.569 – 01:03:02.863
자넨 미국의 은인이네
01:03:04.865 – 01:03:08.16
부상을 당했다던데 어딜 다쳤나?
01:03:08.368 – 01:03:10.329
엉덩입니다
01:03:10.579 – 01:03:14.166
근사하겠군 한번 보고 싶은 걸
01:03:28.222 – 01:03:29.306
농담도 못하겠군!
01:03:32.267 – 01:03:36.021
엄마가 쉬시러 호텔로 가신 후
01:03:36.23 – 01:03:40.192
난 우리나라 수도를 구경하러 나갔죠
01:03:45.03 – 01:03:47.324
엄마가 호텔로 가길 잘하셨지
01:03:47.533 – 01:03:49.076
거기엔 수많은 사람들이
01:03:49.284 – 01:03:53.372
동상과 기념비를 구경하고 있었거든요
01:03:53.622 – 01:03:55.749
요란스럽게 등을 떠미는 사람들도 있었죠
01:03:56.124 – 01:03:58.043
좋아요, 날 따라와요!
01:03:58.877 – 01:04:01.421
어딜 가든 줄을 서야 했어요
01:04:20.941 – 01:04:23.235
이런 일을 하다니 좋은 분이시군요
01:04:24.444 – 01:04:25.946
그래요
01:04:26.488 – 01:04:29.908
한 남자가 연설을 하고 있었는데
01:04:30.117 – 01:04:33.954
왠지 성조기로 된 옷을 입고 있었고
01:04:35.122 – 01:04:39.084
"빌어먹을" 이란 말을 쓰길 좋아했어요, 아주 많이요
01:04:39.293 – 01:04:41.253
"빌어먹을 어쩌구 저쩌구" 하면서
01:04:41.461 – 01:04:46.633
그리고 빌어먹을이란 말만 하면 사람들이 환호했죠!
01:04:47.092 – 01:04:48.76
이 놈의 빌어먹을 전쟁!
01:04:53.682 – 01:04:55.976
빨리 올라와요!
01:05:17.122 – 01:05:19.166
전쟁에 대해 말해봐요
01:05:19.833 – 01:05:21.501
베트남 전쟁이요?
01:05:21.71 – 01:05:24.796
빌어먹을 베트남전!
01:05:50.03 – 01:05:51.031
글쎄요...
01:05:51.239 – 01:05:54.66
전쟁에 대해 할말을 단 하나 뿐입니다
01:05:54.868 – 01:05:59.873
베트남에 대해 할말은 하나 뿐입니다
01:06:03.251 – 01:06:08.173
베트남에선 모두들...
01:06:17.891 – 01:06:20.477
꺼져, 이 비겁한 짭새야!
01:06:21.061 – 01:06:23.814
맙소사, 어떻게 해 놓은 거야?
01:06:24.773 – 01:06:26.525
잘 안들려요!
01:06:30.946 – 01:06:32.572
이거야
01:06:35.951 – 01:06:37.536
됐어!
01:06:38.412 – 01:06:41.415
제가 할 말은 그게 다예요
01:06:48.547 – 01:06:51.842
옳은 말이네, 정말 훌륭했어
01:06:53.135 – 01:06:54.886
이름이 뭐지?
01:06:55.47 – 01:06:58.181
포레스트 검프요
01:06:59.224 – 01:07:00.392
포레스트 검프!
01:07:03.27 – 01:07:05.439
포레스트!
01:07:11.236 – 01:07:13.947
- 제니! - 포레스트!
01:07:41.141 – 01:07:44.603
평생 제일 행복한 순간이었어요
01:07:46.563 – 01:07:50.108
제니와 난 또다시 콩과 콩깍지 같은 사이가 됐죠
01:07:51.318 – 01:07:55.197
시내 구경 후 친구들도 소개해 줬어요
01:07:55.822 – 01:07:59.284
블라인드 닫고 흰 엉덩이 창에서 떨어지게 해
01:07:59.534 – 01:08:01.495
우리가 전쟁중인거 몰라?
01:08:02.329 – 01:08:04.122
괜찮아, 이앤 우리편이야
01:08:04.331 – 01:08:05.499
우리 소개를 하지
01:08:05.707 – 01:08:09.878
우리 목적은 흑인 지도자와 흑인 여성을 겁탈하고
01:08:10.086 – 01:08:11.88
흑인사회를 파괴하려는
01:08:12.088 – 01:08:15.509
인종차별주의 경찰로 부터 보호하는 것이요
01:08:18.345 – 01:08:19.846
이 살인자는 누구야?
01:08:20.18 – 01:08:22.724
전에 말했던 친구 포레스트야
01:08:23.099 – 01:08:26.895
버클리에서 같이 살았던 웨슬리야
01:08:27.103 – 01:08:28.939
버클리 민주학생단 회장이야
01:08:29.147 – 01:08:30.524
한가지 더 말해주지
01:08:30.69 – 01:08:34.82
우리 도움을 필요로 하는 사람들을 돕기 위해 왔소
01:08:35.028 – 01:08:38.907
우리 블랙 팬더는 베트남전 참전에 반대하거든
01:08:39.115 – 01:08:44.162
흑인을 싫어하는 나라를 위해 총알받이가 되게 할순 없어
01:08:44.371 – 01:08:47.791
맞아, 우리 흑인 장병들이 싸우고 귀향해
01:08:47.999 – 01:08:51.002
한밤중에 자기 침대에서 폭행당해 죽는
01:08:51.211 – 01:08:55.423
그런 전쟁이라면 어떤 것이든 반대야
01:09:11.398 – 01:09:12.774
포레스트!
01:09:14.401 – 01:09:15.902
그러지마!
01:09:24.411 – 01:09:26.204
널 데려오는게 아니었어
01:09:26.413 – 01:09:29.457
소동만 일으킬 줄 알았어야 했어
01:09:31.251 – 01:09:33.712
널 때려서는 안돼
01:09:38.717 – 01:09:40.594
가자, 포레스트!
01:09:46.099 – 01:09:49.311
파티하는데 싸워서 정말 미안해요
01:09:53.023 – 01:09:55.4
웨슬리가 악의가 있어서 때린건 아니야
01:09:55.65 – 01:09:57.903
난 절대 때리는 짓 안해
01:09:59.446 – 01:10:01.698
알아, 포레스트
01:10:03.867 – 01:10:07.37
네 남자친구가 되고 싶었어
01:10:16.963 – 01:10:19.174
군복이 정말 멋있다
01:10:20.884 – 01:10:24.095
근사해 보여, 정말이야
01:10:28.016 – 01:10:29.726
- 그거 알아? - 뭘?
01:10:33.563 – 01:10:36.691
우리나라 수도에 함께 있으니 정말 좋다
01:10:38.902 – 01:10:40.654
나두야
01:10:40.82 – 01:10:45.867
제니와 난 밤새 얘기하며 걸었죠, 하염없이
01:10:47.327 – 01:10:50.205
제니는 여행 얘기를 해줬고
01:10:50.83 – 01:10:54.668
새로운 세계에 눈 뜬 방법과
01:10:55.335 – 01:10:57.837
조화속에 사는 법을 배웠다는데
01:10:58.63 – 01:11:01.383
서부 어딘가에서 배웠나 봐요 왜냐하면
01:11:01.591 – 01:11:03.969
캘리포니아까지 갔었다니까요
01:11:07.764 – 01:11:09.849
누구 샌프란시스코로 갈 사람?
01:11:10.35 – 01:11:11.476
저요
01:11:11.726 – 01:11:12.727
화끈해서 좋다
01:11:13.77 – 01:11:17.148
그날은 우리 둘에게 특별한 밤이었어요
01:11:18.608 – 01:11:20.735
영원히 계속되길 바랬죠
01:11:21.569 – 01:11:23.238
네가 안갔으면 좋겠어
01:11:24.739 – 01:11:26.491
가야해
01:11:27.742 – 01:11:33.331
제니? 어젠 내가 심했어
01:11:33.915 – 01:11:37.544
이놈의 전쟁과 사기꾼같은 존슨 때문이야
01:11:39.337 – 01:11:42.09
정말 칠 생각은 없었어 알잖아?
01:11:45.385 – 01:11:47.429
내 생각을 말해볼까?
01:11:48.68 – 01:11:54.269
고향 알라바마로 돌아가는게 좋겠어!
01:12:04.404 – 01:12:09.617
우린 너무도 다른 길을 걷고 있어
01:12:18.918 – 01:12:22.505
이거 받아줘
01:12:26.718 – 01:12:28.887
그럴 순 없어
01:12:30.597 – 01:12:35.185
네가 시키는대로 해서 받은거야
01:12:36.895 – 01:12:39.147
내게 왜 이리 잘 해주니?
01:12:40.523 – 01:12:42.025
넌 내 여자니까
01:12:44.027 – 01:12:46.696
언제나 네 여자일거야
01:13:26.861 – 01:13:29.531
제니는 그렇게 떠났어요
01:13:30.156 – 01:13:31.991
내 인생에서 또 다시
01:13:33.076 – 01:13:37.205
인류의 거대한 도약을 위한
01:13:37.413 – 01:13:40.834
첫발을 내디뎠습니다
01:13:45.922 – 01:13:48.466
난 베트남으로 돌려 보내지는 줄 알았지만
01:13:48.675 – 01:13:53.054
대신 탁구로 공산주의자들과 싸우게 됐어요
01:13:53.471 – 01:13:55.932
그래서 난 전국을 돌아 다니며
01:13:56.141 – 01:14:01.062
재향 군인들을 위해 탁구 치는걸 보여줬어요
01:14:01.688 – 01:14:03.565
너무 잘 쳐서 몇 년 후에는
01:14:03.773 – 01:14:06.734
미국 탁구 대표팀에도 들어갔어요
01:14:08.069 – 01:14:10.572
우린 백만년인가 만에 처음 중국에 간
01:14:10.78 – 01:14:12.74
미국인이었대요
01:14:13.283 – 01:14:16.161
세계 평화가 우리 손에 달렸다고들 했지만
01:14:16.452 – 01:14:18.705
난 탁구를 쳣을 뿐인 걸요
01:14:19.581 – 01:14:23.042
난 국가적 영웅이 되서 귀향했죠
01:14:23.251 – 01:14:25.461
땡칠이보다 유명했어요
01:14:25.67 – 01:14:27.797
여러분, 포레스트 검프입니다
01:14:39.309 – 01:14:41.352
존레논씨와 인사하세요
01:14:42.187 – 01:14:43.354
귀향을 축하합니다
01:14:43.563 – 01:14:47.483
여행을 많이 하셨던데 중국은 어땠습니까?
01:14:49.903 – 01:14:55.241
중국사람들은 가진 게 거의 없었어요
01:14:55.408 – 01:14:57.243
소유물이 없어요?
01:14:59.495 – 01:15:03.208
교회에도 안 가더군요
01:15:04 – 01:15:06.336
종교도 없어요?
01:15:07.67 – 01:15:09.255
상상이 안가네요
01:15:09.422 – 01:15:11.674
노력해 보면 쉬운 일입니다
01:15:12.8 – 01:15:16.763
몇 년후 그 젊은 영국 청년은
01:15:16.971 – 01:15:20.892
어린 아들을 만나러 갔다 싸인을 하고 있었는데
01:15:21.1 – 01:15:25.605
아무 이유없이 누군가가 총을 쐈대요
01:15:28.024 – 01:15:32.153
너한테 무공훈장을 주다니
01:15:33.196 – 01:15:35.573
이건 댄 중위님 목소린데
01:15:37.992 – 01:15:39.827
댄 중위님!
01:15:40.036 – 01:15:45.124
네게 무공훈장을 주다니!
01:15:46.125 – 01:15:47.961
네, 받았어요
01:15:48.169 – 01:15:52.632
너같은 백치 멍청이에게
01:15:52.84 – 01:15:55.76
그것도 텔레비젼에 나와 전국민 앞에서
01:15:56.052 – 01:16:01.599
천치 멍청이 노릇을 한 네게 훈장을 주다니!
01:16:02.475 – 01:16:04.519
네, 중위님
01:16:05.895 – 01:16:09.19
기가 막히군!
01:16:11.234 – 01:16:16.03
할말이 없다. 빌어먹을 미국에게 은총을!
01:16:24.497 – 01:16:25.999
댄 중위님!
01:16:26.916 – 01:16:29.669
댄 중위님은 호텔에 사셨는데
01:16:29.877 – 01:16:31.671
중위님은 다리가 없기 때문에
01:16:31.879 – 01:16:35.383
대개 팔운동을 하며 시간을 보내셨대요
01:16:37.719 – 01:16:39.554
오른쪽으로 돌아!
01:16:45.768 – 01:16:48.354
뉴욕에서 뭐하세요? 중위님
01:16:48.563 – 01:16:51.399
정부 돈 갉아먹고 있지
01:16:53.943 – 01:16:57.363
눈 멀었냐! 길 건너는 거 안 보여?
01:16:57.572 – 01:16:59.449
꺼져, 짜샤!
01:17:07.54 – 01:17:11.252
중위님과 함께 새해 전야를 맞았죠
01:17:15.923 – 01:17:18.134
멋진 한해였습니다 여러분께 신의 은총을!
01:17:22.096 – 01:17:24.974
자넨 예수를 찾았나?
01:17:26.392 – 01:17:28.686
찾아야 하는 건지도 몰랐는걸요
01:17:36.611 – 01:17:39.238
재향군인 병원의 병신들은
01:17:40.031 – 01:17:42.575
다들 그 얘기만 해
01:17:43.701 – 01:17:50.416
예수가 어쩌구 저쩌구 난 예수를 찾았나?
01:17:51.125 – 01:17:54.921
목사까지 보내서 내게 얘길 시켰지
01:17:55.588 – 01:18:00.259
신께선 늘 듣고 계시지만 스스로 날 도와야 한다나?
01:18:01.094 – 01:18:03.429
예수님을 받아 들이면
01:18:04.263 – 01:18:08.226
천국에서 주님의 곁에서 걷게 된다나
01:18:08.434 – 01:18:10.269
내 말 들었나?
01:18:11.396 – 01:18:15.942
천국에서 주님의 곁에서 걷게 된다니
01:18:16.15 – 01:18:20.279
신이 듣긴 개뿔이나 듣겠나
01:18:20.822 – 01:18:22.532
새빨간 거짓말!
01:18:25.66 – 01:18:28.204
전 천국에 갈 거예요
01:18:30.123 – 01:18:31.874
글쎄
01:18:40.508 – 01:18:43.97
가기전에 골목에 있는 가게로 가서
01:18:44.178 – 01:18:46.472
- 술이나 한병 갖다 주게 - 알겠습니다
01:18:46.681 – 01:18:49.642
이곳은 뉴욕시 45번가 부근
01:18:49.851 – 01:18:53.646
구 아스터 호텔을 바라보고 있습니다
01:18:53.855 – 01:18:55.815
바이유 라트레에 뭐가 있지?
01:18:56.023 – 01:18:57.567
새우잡이 배요
01:18:57.775 – 01:19:00.403
누가 새우잡이 따윌 생각해?
01:19:00.862 – 01:19:03.739
돈이 생기면 곧 한척 사야돼요
01:19:03.948 – 01:19:08.244
베트남에서 버바하고 동업을 약속 했었어요
01:19:08.453 – 01:19:12.582
버바가 선장이 되고 전 1등 항해사가 되기로 했죠
01:19:13.124 – 01:19:16.586
하지만 버바가 죽었으니 제가 선장이 되야죠
01:19:16.794 – 01:19:18.337
새우잡이 배 선장?
01:19:18.546 – 01:19:21.841
약속은 약속이니까요
01:19:23.968 – 01:19:26.429
여러분, 들어봐요!
01:19:27.054 – 01:19:31.184
포레스트 쫄병이 새우잡이 배 선장이 된대요
01:19:31.476 – 01:19:35.271
자네가 새우잡이 배 선장이 되면
01:19:35.48 – 01:19:37.857
1등 항해사는 내가 하지
01:19:38.983 – 01:19:41.611
네가 새우잡이 배 선장이 되면
01:19:41.903 – 01:19:44.03
난 우주인이 될 걸
01:19:44.238 – 01:19:46.199
대니, 뭐가 불만이야?
01:19:47.408 – 01:19:50.536
이 친군 누구셔 바퀴 아저씨?
01:19:50.745 – 01:19:52.955
전 포레스트 검프예요
01:19:53.998 – 01:19:58.044
간사한 칼라와 롱다리 레노아네
01:19:59.337 – 01:20:02.798
그동안 어디 갔었어? 요즘 통 안보이더니
01:20:03.007 – 01:20:06.886
타미가 성탄절 때 공짜로 한잔씩 돌렸단 말이야
01:20:07.094 – 01:20:10.306
친구가 와서 말이야
01:20:10.932 – 01:20:14.894
우리도 조금전 저 타임즈 광장에 갔었어
01:20:15.353 – 01:20:19.565
새해는 정말 좋잖아? 뭐든 새로 시작하니까
01:20:20.024 – 01:20:22.735
모두 새로운 기회를 얻는거야
01:20:22.944 – 01:20:27.573
이상하게도 한창 즐거울 때 제니 생각이 났어요
01:20:28.699 – 01:20:32.411
캘리포니아에서 새해를 어떻게 맞을까 하구요
01:21:22.086 – 01:21:25.047
멋진 새해 되세요 중위님!
01:22:00.291 – 01:22:01.667
뭐야, 너 바보니?
01:22:02.543 – 01:22:05.755
대체 왜 그래? 저 작자 왜 그래?
01:22:06.005 – 01:22:08.341
전쟁터에서 남자구실을 못하게 됐나?
01:22:08.549 – 01:22:10.343
저 친구 멍청이 아냐?
01:22:10.551 – 01:22:11.761
뭐라구?
01:22:11.969 – 01:22:13.679
자기친구 멍청이 아냐?
01:22:13.888 – 01:22:15.514
다시는 멍청이라고 하지마!
01:22:15.723 – 01:22:17.475
- 그러지 마! - 닥쳐!
01:22:17.642 – 01:22:19.268
다시는 멍청이라고 하지마!
01:22:20.394 – 01:22:26.108
꺼져! 가버려! 어서 꺼져!
01:22:31.53 – 01:22:32.698
저능아!
01:22:32.907 – 01:22:34.867
인생의 실패자! 괴물!
01:22:39.08 – 01:22:41.499
놔둬!
01:23:05.856 – 01:23:09.235
새해 파티를 망쳐서 죄송해요, 중위님
01:23:10.361 – 01:23:12.571
여자한테 담배 맛이 났어요
01:23:28.963 – 01:23:32.925
중위님도 어쩔수 없는게 있다는걸 아셨나봐요
01:23:33.551 – 01:23:36.053
병신소리가 듣기 싫었던 거죠
01:23:36.22 – 01:23:39.056
제가 멍청이 소릴 듣기 싫어하듯이요
01:23:44.228 – 01:23:46.439
새해 복 많이 받아라
01:23:50.818 – 01:23:54.53
오늘 닉슨 대통령께선 탁구 대표팀을 백악관에 초청해...
01:23:54.739 – 01:24:00.953
몇 달후 나와 대표팀은 백악관에 초청됐어요
01:24:01.287 – 01:24:04.206
그래서 또 갔어요
01:24:04.415 – 01:24:08.419
그래서 또 미국 대통령을 만났죠
01:24:08.753 – 01:24:11.63
근데 이번엔 좋은 호텔에 묵질 못했어요
01:24:11.839 – 01:24:14.425
수도 구경 좀 했나?
01:24:14.633 – 01:24:16.886
- 네, 각하 - 어디 묵고 있나?
01:24:18.262 – 01:24:20.306
애벗 호텔이요
01:24:20.514 – 01:24:23.476
그럼 안되지, 그보다 좋은 새 호텔을 아네
01:24:23.684 – 01:24:26.479
아주 현대식이야 그리 옮기도록 조처하지
01:24:26.937 – 01:24:28.105
경비입니다
01:24:28.439 – 01:24:34.153
길 건너편 사무실에 경비 좀 보내주세요
01:24:34.445 – 01:24:40.284
두꺼비집을 찾는지 손전등 불빛 때문에 잠이 안와요
01:24:40.534 – 01:24:41.827
즉시 확인하죠
01:24:42.036 – 01:24:45.164
감사합니다, 잘자요
01:24:46.624 – 01:24:49.335
"워터게이트 호텔"
01:24:49.543 – 01:24:54.423
따라서 본인은 내일 대통령 직에서 사임하고
01:24:54.673 – 01:24:58.469
포드 부대통령이 대통령에
01:24:59.053 – 01:25:02.014
임명 될 것입니다
01:25:02.89 – 01:25:06.435
우린 미국의 희망에 부응해 시작을 했지만...
01:25:12.983 – 01:25:14.36
포레스트!
01:25:14.568 – 01:25:15.861
네!
01:25:16.07 – 01:25:17.154
쉬어라
01:25:17.363 – 01:25:21.033
제대 명령서다 이제 복무 끝이다
01:25:23.702 – 01:25:26.33
그럼 이제 탁구를 못하게 되는 겁니까?
01:25:26.58 – 01:25:28.332
육군에선 그렇다
01:25:31.085 – 01:25:36.465
그렇게 제 복무는 끝이 났죠
01:25:41.262 – 01:25:43.806
그래서 전 집으로 갔죠
01:26:04.618 – 01:26:05.995
저 왔어요, 엄마
01:26:06.453 – 01:26:08.581
그래, 알아
01:26:09.915 – 01:26:14.92
집에 수많은 손님들이 왔다 갔다더군요
01:26:15.379 – 01:26:17.923
많은 분들이 다녀 갔단다
01:26:18.132 – 01:26:20.885
모두들 자기네 탁구 용품을 써 달랬어
01:26:21.093 – 01:26:24.555
자기네 탁구채를 쓰는게 좋다고 말만 하면
01:26:24.763 – 01:26:28.267
2만 5천 달러를 주겠다고 수표까지 놓고 갔단다
01:26:28.475 – 01:26:30.895
전 제 탁구채를 쓰는게 좋은걸요
01:26:31.145 – 01:26:33.355
- 안녕, 루이스 아줌마 - 어서와
01:26:33.564 – 01:26:35.733
그건 엄마도 안단다
01:26:36.567 – 01:26:39.111
하지만 2만 5천 달러는 큰돈이야
01:26:39.32 – 01:26:43.198
갖고 있으면 좀 더 불릴 수 있을 거야
01:26:43.782 – 01:26:46.035
엄마 말씀이 옳았어요
01:26:46.243 – 01:26:48.37
세상 일은 정말 묘해요
01:26:48.662 – 01:26:51.874
전 버바와의 약속 때문에 곧 집을 떠났어요
01:26:52.082 – 01:26:54.126
전 약속은 꼭 지키려고 하거든요
01:26:54.335 – 01:26:59.048
그래서 버바의 가족을 만나러 갔어요
01:26:59.506 – 01:27:03.802
미친 거유 아니면 멍청한 거유?
01:27:04.011 – 01:27:06.221
바보는 지능이 좀 낮은 거 뿐이에요
01:27:06.43 – 01:27:08.265
그렇겠죠
01:27:08.682 – 01:27:12.561
물론 버바한테도 인사를 갔었어요
01:27:14.313 – 01:27:16.899
안녕, 나 포레스트야
01:27:19.944 – 01:27:24.406
네가 말한건 모두 기억해 뒀다가 다 짰어
01:27:27.159 – 01:27:33.999
내게 24,562달러 47센트가 있어
01:27:34.708 – 01:27:38.295
이발하고 양복 사입고
01:27:38.504 – 01:27:43.968
엄마한테 멋진 저녁 사드리고 차비와 음료수 값 빼고 말이야
01:27:44.218 – 01:27:48.931
자네 혹시 바보 아닌가?
01:27:49.223 – 01:27:51.266
바보는 지능이 좀 낮은 거 뿐이에요
01:27:51.475 – 01:27:53.686
물론 그 돈은 "중국에서
01:27:55.187 – 01:28:01.276
플랙스 탁구채를 썼는데 좋았어요"라고 광고한 대가야
01:28:01.485 – 01:28:03.696
엄마는 그게 거짓말이지만 아무에게도
01:28:03.862 – 01:28:05.948
피해 안주니 괜찮다셨어
01:28:07.7 – 01:28:11.62
어쨌든 연료도 사고
01:28:12.079 – 01:28:16.625
밧줄과 그물과 새 새우잡이 배도 샀어
01:28:38.022 – 01:28:41.233
버바한테 새우잡이에 관해 다 들었지만
01:28:41.4 – 01:28:43.736
제가 뭘 알아냈는지 알아요?
01:28:45.029 – 01:28:47.99
새우잡이는 어렵다는 거였죠
01:28:49.867 – 01:28:51.66
겨우 5마리 잡았어요
01:28:51.869 – 01:28:54.329
두 개 더 있으면 칵테일 해 먹을 수 있겠군
01:28:58.375 – 01:29:02.546
배 이름 안 지을 겐가? 안 그럼 재수가 없다네
01:29:05.299 – 01:29:07.551
배 이름 붙여 본 적 없지만
01:29:07.926 – 01:29:10.763
생각나는 이름은 하나 뿐이었어요
01:29:11.305 – 01:29:14.767
세상에서 제일 아름다운 이름이죠
01:29:15.601 – 01:29:18.854
"제니"
01:29:35.746 – 01:29:38.457
오랫동안 제니 소식을 몰랐지만
01:29:38.665 – 01:29:40.918
생각은 많이 했어요
01:29:41.126 – 01:29:44.755
뭘 하든 행복하길 빌었죠
01:31:30.777 – 01:31:33.822
늘 제니 생각을 했어요
01:32:23.247 – 01:32:26.959
댄 중위님, 웬일이세요?
01:32:29.086 – 01:32:31.088
물장구 좀 치러 왔네
01:32:31.922 – 01:32:34.383
다리도 없으신데요
01:32:35.592 – 01:32:40.222
알고 있어, 자네가 내게 편질 썼잖아, 멍청아
01:32:40.514 – 01:32:45.102
포레스트 선장이 됐다 길래 확인하러 온 걸세
01:32:46.645 – 01:32:53.485
자네가 새우잡이 선장이 되면
01:32:53.652 – 01:32:56.238
내가 1등 항해사 한댔잖아
01:32:56.488 – 01:32:57.99
이렇게 약속 지키러 온 거야
01:32:58.198 – 01:32:59.283
좋아요
01:32:59.533 – 01:33:03.62
하지만 절대 자네한테 존칭을 붙이진 않아
01:33:03.829 – 01:33:05.455
물론이죠
01:33:14.006 – 01:33:16.133
저게 저 배예요
01:33:18.927 – 01:33:25.6
동쪽으로 똑바로 가면 새우가 있을 거다, 좌현!
01:33:27.394 – 01:33:30.105
- 좌현으로! - 어느쪽이요?
01:33:30.564 – 01:33:36.028
저 쪽이다! 새우들이 저기 있어, 좌현으로!
01:33:36.32 – 01:33:37.863
알았어요
01:33:39.072 – 01:33:43.16
뭐해? 좌현이라니까!
01:33:45.412 – 01:33:48.79
새우를 떼거지로 찾게 될 거야!
01:33:50.709 – 01:33:52.544
어서 잡으러 가자!
01:34:04.765 – 01:34:06.85
새우가 한 마리도 없어요 중위님
01:34:07.059 – 01:34:09.394
그래, 내가 틀렸다
01:34:09.895 – 01:34:12.23
어떻게 해야 새우를 찾죠?
01:34:13.273 – 01:34:15.901
기도라도 하지 그러나
01:34:22.282 – 01:34:24.743
그래서 전 매주 일요일 교회에 갔어요
01:34:26.119 – 01:34:28.83
가끔 중위님도 오셨죠
01:34:29.122 – 01:34:31.541
기도는 제게 맡기셨지만
01:34:46.64 – 01:34:48.6
새우는 없어요
01:34:49.309 – 01:34:51.603
자네 신은 대체 어디 있는거야?
01:34:51.978 – 01:34:54.398
댄 중위님의 그말이 씨가 됐는지
01:34:54.648 – 01:34:57.109
신께서 나타나셨어요
01:35:14.668 – 01:35:16.753
당신이라도 이 배는 침몰 못 시켜!
01:35:16.962 – 01:35:23.135
전 겁났는데 중위님은 몹시 화가 나셨었어요
01:35:27.305 – 01:35:29.891
이것도 폭풍이냐?
01:35:30.517 – 01:35:34.146
더 불어라! 망할, 불어!
01:35:34.521 – 01:35:37.274
우리 둘이 대결해 보자!
01:35:37.524 – 01:35:42.904
나 여기 있다 와서 잡아가 봐!
01:35:44.823 – 01:35:49.953
신이라도 이 배는 침몰 못 시켜!
01:35:50.704 – 01:35:55.417
어젯밤 허리케인은 그 길목의 모든 걸 파괴하고
01:35:55.542 – 01:35:58.67
다른 해변 마을과 마찬가지로
01:35:58.879 – 01:36:04.509
바이유의 새우잡이 어선들도 완전히 파괴됐습니다
01:36:04.718 – 01:36:08.68
기자가 알아본 바로 폭풍을 이겨낸 어선은
01:36:08.972 – 01:36:11.433
단 한 척 뿐이었습니다
01:36:11.725 – 01:36:14.686
저것 봐, 포레스트가 나왔어!
01:36:15.061 – 01:36:17.814
그 후로 새우잡이는 쉬웠어요
01:36:22.736 – 01:36:27.324
사람들이 새우 칵테일과 새우 바비큐등을 계속 필요로 하니
01:36:27.532 – 01:36:32.454
모두들 우리 "버바 검프 새우" 를 사게 됐죠
01:36:33.58 – 01:36:37.709
나중엔 제니호가 12척
01:36:38.251 – 01:36:41.963
큰 창고와 "버바 검프" 란 모자도 만들게 됐어요
01:36:42.088 – 01:36:45.467
"버바 검프 새우" 는 유명 상표가 됐죠
01:36:45.592 – 01:36:51.848
그럼 자네가 버바 검프 회사 사장이란 말이야?
01:36:52.057 – 01:36:54.726
네, 정주영보다 돈이 많아요
01:36:56.52 – 01:37:01.233
많은 농담을 들었지만 이렇게 멋진 허풍은 처음 듣는군
01:37:03.527 – 01:37:06.738
우리가 백만장자 옆에 앉아 있었네!
01:37:09.741 – 01:37:14.371
정말 아름다운 얘기 였수
01:37:14.913 – 01:37:19.876
열의를 갖고 얘길 참 잘도 하는구려
01:37:21.127 – 01:37:23.255
중위님 사진 보실래요?
01:37:23.63 – 01:37:25.924
좋구말구!
01:37:30.804 – 01:37:33.098
그분이세요
01:37:34.808 – 01:37:37.269
중위님에 대해 한마디 하자면요...
01:37:38.144 – 01:37:39.396
포레스트
01:37:44.818 – 01:37:48.446
자네한테 살려줘서 고맙단 말은 한적이 없군
01:38:13.847 – 01:38:16.141
말은 안하셨지만
01:38:17.183 – 01:38:20.812
하나님과 화해한 것 같았어요
01:38:28.028 – 01:38:33.783
17일 만에 또다시 포드대통령 저격 시도가...
01:38:33.992 – 01:38:36.161
제니 1호 나오라
01:38:36.661 – 01:38:38.455
말해, 마고
01:38:40.04 – 01:38:44.669
지금은 바쁘니 나중에 하라고 해
01:38:44.878 – 01:38:46.963
모친이 아프시대요
01:39:06.733 – 01:39:08.026
엄마는요?
01:39:08.234 – 01:39:09.694
윗층에 계셔
01:39:11.905 – 01:39:13.823
어서 오거라
01:39:14.741 – 01:39:17.118
- 그럼 내일 뵙죠 - 그러세요
01:39:23.917 – 01:39:26.711
자네, 이젠 정말 등이 곧아졌군?
01:39:38.723 – 01:39:40.558
왜그래요, 엄마?
01:39:41.101 – 01:39:43.228
엄만 죽어 간단다
01:39:45.939 – 01:39:48.4
여기 와서 앉거라
01:40:02.455 – 01:40:04.416
왜 죽어가세요?
01:40:04.958 – 01:40:09.087
때가 된 것 뿐이야
01:40:09.963 – 01:40:14.926
절대 두려워하지 마라
01:40:16.302 – 01:40:18.888
죽음도 인생의 일부란다
01:40:19.472 – 01:40:22.392
우리 모두에게 주어진 운명이지
01:40:23.977 – 01:40:28.606
네 엄마가 된 것도 나도 모르는 운명이었어
01:40:29.315 – 01:40:31.443
난 최선을 다 했다
01:40:31.651 – 01:40:33.278
엄만 훌륭하셨어요
01:40:36.281 – 01:40:39.617
넌 네 운명을 잘 개척했어
01:40:40.243 – 01:40:44.122
신이 주신 능력으로 최선을 다해야 해
01:40:47.5 – 01:40:49.627
제 운명은 뭐죠?
01:40:51.671 – 01:40:54.966
그건 네가 알아내야 해
01:40:56.176 – 01:40:59.22
인생이란 한상자의 초콜렛 같단다
01:40:59.345 – 01:41:01.639
뭐가 걸릴지 아무도 모르거든
01:41:01.848 – 01:41:05.81
엄만 늘 제가 이해하기 쉽게 설명을 해주셨어요
01:41:06.019 – 01:41:08.813
네가 보고 싶을 게다
01:41:10.023 – 01:41:14.652
엄만 암이셨는데 화요일에 돌아 가셨죠
01:41:15.779 – 01:41:19.491
엄마께 꽃달린 모잘 사드렸어요
01:41:22.16 – 01:41:24.829
그 얘긴 그게 끝이에요
01:41:32.17 – 01:41:34.506
7번 버스 타신다고 하셨잖아요?
01:41:34.714 – 01:41:37.509
곧 또 올테니 걱정 말아요
01:41:41.054 – 01:41:45.141
제가 미식 축구 선수에 전쟁 영웅
01:41:45.391 – 01:41:48.353
유명 인사에 새우어선 선장에
01:41:48.561 – 01:41:55.026
학사 졸업자라 시에선 제게 좋은 일자리를 줬어요
01:41:56.694 – 01:41:59.864
그래서 중위님께 다신 안돌아갔죠
01:42:00.323 – 01:42:02.992
하지만 중위님께서 내 돈을 관리해 주셨죠
01:42:03.201 – 01:42:06.996
무슨 과일 회사에다 투자를 했다며
01:42:07.831 – 01:42:11.167
우린 이제 돈 걱정 할 필요가 없어졌다 더군요
01:42:11.376 – 01:42:15.713
그래서 잘 됐다고 했죠 한시름 놨다구요
01:42:18.424 – 01:42:21.553
엄만 필요한 것 이상의 재산은
01:42:22.846 – 01:42:25.181
허세라고 하셨어요
01:42:25.932 – 01:42:30.061
그래서 재산의 일부를 교회에 기부하고...
01:42:31.604 – 01:42:32.689
"검프 의료센터"
01:42:32.897 – 01:42:36.067
일부는 바이유 수산업 병원에 기부했죠
01:42:39.279 – 01:42:43.241
중위님은 제게 미쳤다고 했지만
01:42:43.95 – 01:42:47.036
죽은 버바의 몫은 그 친구 어머니께 드렸어요
01:42:50.79 – 01:42:52.208
그래서, 결국...
01:42:53.626 – 01:42:56.588
그 분은 더 이상 남의 부엌에서 일 안하게 되셨죠
01:42:59.465 – 01:43:03.052
난 억만장자인데다 잔디깍는게 좋아서
01:43:03.303 – 01:43:05.763
공짜로 깎아 줬어요
01:43:09.309 – 01:43:14.272
하지만 밤이 되어 할 일도 없고 집안이 텅 비면
01:43:15.648 – 01:43:18.401
늘 제니 생각을 했어요
01:44:21.881 – 01:44:25.677
근데 제니가 왔어요
01:44:58.084 – 01:44:59.877
안녕, 포레스트
01:45:00.253 – 01:45:02.213
안녕, 제니
01:45:12.765 – 01:45:15.56
제니는 나랑 있으려고 돌아온 거죠
01:45:17.02 – 01:45:20.231
이젠 갈데가 없어서 왔거나
01:45:20.773 – 01:45:24.235
지쳐서 왔나봐요 왜냐하면 제니는
01:45:24.444 – 01:45:28.573
몇 년 못잔 사람처럼 잠만 잤거든요
01:45:29.949 – 01:45:32.41
함께 있으니 좋았어요
01:45:33.453 – 01:45:38.499
매일 산책을 하고 난 수다를 떨어댔죠
01:45:38.624 – 01:45:41.252
탁구와 새우사업
01:45:41.461 – 01:45:43.713
엄마가 천국 가신 일등
01:45:43.921 – 01:45:48.551
얘긴 주로 내가 하고 제니는 가만 있었어요
01:47:09.382 – 01:47:13.177
아무리 돌을 던져도 맘이 안풀릴때가 있나봐요
01:47:14.887 – 01:47:19.35
돌아온 이유는 몰랐지만 난 상관 안했어요
01:47:19.559 – 01:47:24.105
우리 옛날처럼 콩과 콩깍지 사이가 됐죠
01:47:25.898 – 01:47:29.986
매일 제니를 위해 예쁜 꽃을 방에 꽂았죠
01:47:31.737 – 01:47:36.701
제니는 내게 이세상 최고의 선물을 줬어요
01:47:43.541 – 01:47:46.21
또 춤추는 법도 가르쳐 줬어요
01:47:54.927 – 01:47:59.056
제니와 난 한가족 같았어요
01:48:02.685 – 01:48:05.897
평생 가장 행복했던 때였어요
01:48:30.296 – 01:48:31.923
TV 다 봤어?
01:48:33.466 – 01:48:34.759
난 가서 잘래
01:48:45.311 – 01:48:47.563
나와 결혼해 줄래?
01:48:52.151 – 01:48:55.279
좋은 남편이 될 수 있어
01:48:57.782 – 01:48:59.951
그럴 거야
01:49:01.661 – 01:49:04.455
하지만 결혼 안해 줄거지
01:49:06.165 – 01:49:08.626
하면 후회할거야
01:49:12.004 – 01:49:15.132
왜 날 사랑 안해?
01:49:19.512 – 01:49:25.726
난 똑똑하진 않지만 사랑이 뭔지는 알아
01:50:02.888 – 01:50:04.849
제니?
01:50:06.058 – 01:50:08.853
널 진짜 사랑해
01:51:01.781 – 01:51:03.574
어디로 달아나는 거요?
01:51:04.408 – 01:51:06.077
달아나는 게 아니에요
01:52:36.834 – 01:52:39.837
그날 난 아무런 이유없이
01:52:40.546 – 01:52:42.631
뛰기로 결심했어요
01:52:43.34 – 01:52:47.344
길 끝까지 갔다가 거기 도착하면
01:52:47.72 – 01:52:49.346
마을 끝까지 가보자 생각했죠
01:52:49.555 – 01:52:52.85
카터 대통령이 열피로에 시달리는...
01:52:53.058 – 01:52:58.189
거기서 또 그린바우군을 횡단해 볼까 생각했죠
01:52:58.898 – 01:53:01.358
기왕 간 거 이번엔
01:53:01.567 – 01:53:04.695
알라바마주를 횡단하자 생각했고
01:53:04.904 – 01:53:08.699
결국 알라바마주를 횡단했어요
01:53:09.575 – 01:53:15.372
아무 이유 없이 전 계속 달렸죠
01:53:15.539 – 01:53:17.875
"산타모니카 요트장"
01:53:21.504 – 01:53:28.052
거기 도착해서는 기왕 간 거 계속 뛰자 생각했죠
01:53:31.931 – 01:53:36.185
또 다른 해변에 도착하자 기왕 한 거
01:53:38.103 – 01:53:42.066
돌아서 계속 가보자고 결심했죠
01:53:42.942 – 01:53:45.569
피곤하면 잤고
01:53:45.778 – 01:53:47.905
배고프면 먹고
01:53:48.113 – 01:53:50.741
급할때는 뭐...
01:53:52.451 – 01:53:53.994
실례를 했죠
01:53:54.203 – 01:53:56.997
마냥 뛰었구려
01:53:58.457 – 01:53:59.917
맞아요
01:54:34.91 – 01:54:37.913
하지만 생각을 많이 했어요 엄마와
01:54:38.122 – 01:54:40.541
버바와 댄중위님
01:54:41.125 – 01:54:44.712
무엇보다 제니 생각을요
01:54:45.921 – 01:54:48.048
제니 생각을 많이 했어요
01:54:48.841 – 01:54:51.802
지금까지 2년 이상 포레스트 검프라는
01:54:52.011 – 01:54:54.221
알라바마의 한 정원사는
01:54:54.43 – 01:54:57.725
잠잘 때만 빼곤 미국 전역을 달려 왔습니다
01:54:57.933 – 01:54:59.81
자세한 내용을 들어보죠
01:55:00.769 – 01:55:03.731
알라바마의 정원사 포레스트가
01:55:03.939 – 01:55:08.902
오늘 미시시피강을 또 한번 넘을 것입니다
01:55:09.612 – 01:55:11.405
맙소사, 포레스트
01:55:11.614 – 01:55:12.615
왜 뛰시나요?
01:55:12.823 – 01:55:14.241
세계 평화를 위해서?
01:55:14.45 – 01:55:15.784
집 없는 사람들을 위해선가요?
01:55:15.993 – 01:55:17.578
여권신장을 위해서?
01:55:17.786 – 01:55:18.912
환경 때문인가요?
01:55:19.121 – 01:55:20.122
동물의 권리를 위해서?
01:55:20.331 – 01:55:24.084
아무 이유없이 뛴다는 걸 다들 못 믿더군요
01:55:24.293 – 01:55:25.919
왜 뛰는 거죠?
01:55:26.462 – 01:55:28.964
그냥 뛰고 싶을 뿐입니다
01:55:29.173 – 01:55:31.091
그냥 뛰고 싶었어요
01:55:31.967 – 01:55:35.262
세상에, 정말 당신이군요
01:55:36.805 – 01:55:40.934
웬일인지 제 행동은 사람들의 호응을 샀어요
01:55:41.143 – 01:55:43.145
머릿속에 괘종이 울린 것 같았어요
01:55:43.354 – 01:55:45.606
당신은 자신의 생각을 실천에 옮긴
01:55:45.814 – 01:55:47.316
세상사에 통달한 사나이예요
01:55:47.524 – 01:55:51.32
모든 것에 해답을 가진 당신을 어디든 따르겠어요
01:55:51.528 – 01:55:53.781
그렇게 동행이 생겼고
01:55:55.24 – 01:55:58.285
그 후로 더 많은 사람들이
01:55:58.535 – 01:56:00.954
동행하게 됐어요
01:56:03.499 – 01:56:07.336
제가 사람들에게 희망을 준 거라더군요
01:56:08.337 – 01:56:11.965
전 그런 거 잘 모르지만요
01:56:12.591 – 01:56:15.135
내게 도움을 청하는 사람들도 있었어요
01:56:15.344 – 01:56:18.639
이보게, 나 좀 도와주게
01:56:18.847 – 01:56:22.81
난 범퍼 스티커 장산데 멋진 표어가 필요해
01:56:23.018 – 01:56:25.479
많은 사람들에게 영감을 주었으니
01:56:25.688 – 01:56:27.147
내게도 도움을 좀 줬으면...
01:56:27.356 – 01:56:31.485
저런! 자네 재수없게 개똥 밟았어!
01:56:32.695 – 01:56:34.363
그런 건 예측불허죠
01:56:34.863 – 01:56:36.365
뭐가? 똥 말이야?
01:56:36.782 – 01:56:38.575
가끔은요
01:56:41.036 – 01:56:43.205
나중에 듣자하니 그 사람,
01:56:43.33 – 01:56:46.667
표어를 생각해내 돈 많이 벌었대요
01:56:46.875 – 01:56:48.669
"사고는 예측불허"
01:56:49.878 – 01:56:55.509
한번은 티셔츠 사업하다 망한 사람이
01:56:55.718 – 01:56:59.096
내 얼굴을 셔츠에 넣자고 했는데 그림 솜씨도 없고
01:56:59.304 – 01:57:00.764
카메라도 안갖고 왔더군요
01:57:00.973 – 01:57:04.685
이걸 쓰쇼, 어차피 모두 싫어하는 색이니까
01:57:09.106 – 01:57:11.191
좋은 하루 되세요
01:57:12.609 – 01:57:17.197
몇 년 후 그는 독특한 티셔츠로
01:57:17.573 – 01:57:19.45
돈을 많이 벌었대요
01:57:22.786 – 01:57:27.708
그건 그렇고 아까 말했듯이 동행이 많았어요
01:57:28.584 – 01:57:34.298
엄마는 늘 전진을 위해선 과거를 정리해야 한다셨죠
01:57:35.758 – 01:57:38.635
내가 달린 것도 그래서였나 봐요
01:57:39.97 – 01:57:46.769
난 3년 2개월하고 14일 16시간을 달렸어요
01:58:01.992 – 01:58:04.453
조용, 말씀을 하시려나봐
01:58:15.964 – 01:58:18.592
난 많이 지쳤어요
01:58:20.469 – 01:58:23.347
이제 집에 가야겠어요
01:58:41.323 – 01:58:43.617
우린 어쩝니까?
01:58:44.66 – 01:58:49.54
그렇게 제 경주는 끝났고
01:58:50.833 – 01:58:52.626
전 알라바마로 돌아 갔어요
01:58:53.377 – 01:58:59.633
잠시 전 레이건 대통령을
01:58:59.842 – 01:59:03.637
시해하려는 저격범의 총에...
01:59:06.348 – 01:59:08.225
편지 왔어
01:59:09.101 – 01:59:12.646
어느 날 제니에게서 사반나로
01:59:12.855 – 01:59:18.569
만나러 오겠냐는 편지를 받고 온 거예요
01:59:20.112 – 01:59:22.489
TV에서 제가 뛰는 걸 봤대요
01:59:22.698 – 01:59:28.495
9번 버스를 타고 리치몬드 거리에서 내려
01:59:28.704 – 01:59:34.167
1블럭 더 가서 헨리가 왼편 아파트 4호래요
01:59:34.877 – 01:59:37.713
그럼 버스 탈 필요 없수
01:59:37.921 – 01:59:43.176
헨리가는 이쪽 길로 6블럭 아래야
01:59:44.052 – 01:59:46.513
- 저쪽이요? - 그렇다우
01:59:49.725 – 01:59:51.56
얘기 즐거웠어요
01:59:52.728 – 01:59:55.23
모두 잘 되길 빌겠수
02:00:04.74 – 02:00:06.783
포레스트!
02:00:07.075 – 02:00:10.203
잘 있었어? 들어와
02:00:10.412 – 02:00:11.747
네 편질 받았어
02:00:11.955 – 02:00:13.707
못 받았나 걱정했었어
02:00:15.918 – 02:00:17.377
이게 제니 집이야?
02:00:17.586 – 02:00:20.714
그래, 방금 직장에서 돌아와 엉망이야
02:00:20.923 – 02:00:24.927
멋지다, 에어콘도 있네
02:00:31.516 – 02:00:34.061
- 고마워 - 내가 몇 개 먹었어
02:00:36.188 – 02:00:39.9
네 기사를 스크랩 해놨어
02:00:41.443 – 02:00:43.111
전부다
02:00:45.113 – 02:00:47.449
이건 네가 뛰는 사진이구
02:00:49.284 – 02:00:53.58
오랫동안 한참을 달렸어
02:00:56.041 – 02:00:57.501
그래
02:01:04.132 – 02:01:06.51
어떻게 말해야 할지
02:01:10.222 – 02:01:14.81
내가 잘못한게 있다면 사과할게
02:01:16.645 – 02:01:20.691
난 오랫동안 엉망으로 지냈었어
02:01:26.488 – 02:01:28.448
알라바마에서 온 내 친구야
02:01:28.657 – 02:01:29.825
반가워요
02:01:30.158 – 02:01:32.786
내주에 교대하면 내가 아일 데려올 수 있어
02:01:32.995 – 02:01:35.872
괜찮아, 이중 주차를 해놔서 가봐야 해
02:01:40.002 – 02:01:42.796
엄마 친구 포레스트야 인사 해야지?
02:01:43.005 – 02:01:44.297
안녕하세요
02:01:44.673 – 02:01:46.133
반갑다
02:01:46.341 – 02:01:47.718
이제 TV봐도 돼요?
02:01:47.926 – 02:01:49.469
그래, 소리 죽이구
02:01:52.014 – 02:01:53.724
엄마가 됐구나, 제니
02:01:53.932 – 02:01:55.308
그래
02:01:58.228 – 02:02:00.147
이름이 포레스트야
02:02:01.189 – 02:02:02.983
나랑 똑같네
02:02:04.026 – 02:02:06.528
아빠 이름을 딴거야
02:02:07.362 – 02:02:09.99
저애 아빠 이름도 포레스트야?
02:02:11.033 – 02:02:13.035
네가 저애 아빠야
02:02:29.718 – 02:02:31.511
포레스트, 날봐
02:02:31.72 – 02:02:33.513
날 보라니까
02:02:35.39 – 02:02:39.019
넌 아무것도 할 거 없어 네 잘못 아냐
02:02:45.734 – 02:02:47.694
정말 예쁘지?
02:02:48.653 – 02:02:51.907
세상에 저보다 예쁜 애는 없을 거야
02:02:55.41 – 02:02:57.537
근데...
02:03:00.123 – 02:03:03.418
저애 똑똑해, 아니면 나처럼...
02:03:03.627 – 02:03:08.048
아주 똑똑해, 학교에서 1,2등 하는 걸
02:03:16.473 – 02:03:18.934
괜찮아, 가서 얘기해
02:03:28.276 – 02:03:30.904
- 뭐 보니? - 뽀뽀뽀요
02:03:54.219 – 02:03:58.598
포레스트, 난 아파
02:04:01.685 – 02:04:04.187
기침 감기라도 걸렸어?
02:04:05.313 – 02:04:07.816
어떤 바이러스에 감염됐어
02:04:08.024 – 02:04:13.029
의사들도 그게 뭔지 모르고 손도 못 쓴대
02:04:17.993 – 02:04:20.787
나랑 집으로 가자
02:04:21.913 – 02:04:28.461
아가랑 우리 셋이서 내 집에서 살면 돼
02:04:32.007 – 02:04:34.551
아프다면 내가 돌볼게
02:04:37.179 – 02:04:38.972
나랑 결혼 해 줄래?
02:04:45.02 – 02:04:46.062
좋아
02:04:52.527 – 02:04:55.906
포레스트, 시작할 시간이야
02:05:14.257 – 02:05:15.842
안녕
02:05:16.718 – 02:05:18.386
타이가 삐뚤어졌어
02:05:30.815 – 02:05:32.692
댄 중위님!
02:05:47.749 – 02:05:49.084
중위님!
02:05:50.502 – 02:05:52.545
안녕, 포레스트
02:05:52.796 – 02:05:55.882
새 다리가 생겼네요
02:05:56.591 – 02:05:59.219
그래, 새로 달았지
02:05:59.678 – 02:06:02.889
알루미늄 합금이야
02:06:03.431 – 02:06:05.642
우주선 만드는데 쓰는 거야
02:06:09.02 – 02:06:11.439
마법의 다리네
02:06:12.607 – 02:06:17.57
이쪽은 내 약혼자 수잔이네
02:06:19.781 – 02:06:22.075
댄 중위님!
02:06:22.325 – 02:06:24.077
반가워요
02:06:25.12 – 02:06:28.748
중위님, 나의 제니예요
02:06:28.957 – 02:06:32.085
드디어 뵙게 됐군요
02:06:42.137 – 02:06:48.101
그대는 제니를 아내로 맞이 하겠느뇨?
02:06:49.311 – 02:06:52.772
그댄 포레스트를 남편으로 삼겠는가?
02:06:54.232 – 02:06:57.485
두사람이 부부가 됐음을 선포합니다
02:07:27.932 – 02:07:30.685
- 포레스트 - 잘잤어?
02:07:43.365 – 02:07:45.575
있잖아, 포레스트
02:07:50.58 – 02:07:52.54
베트남에서 무서웠어?
02:07:53.875 – 02:07:55.502
그래
02:07:55.794 – 02:07:59.214
글쎄, 잘모르겠어
02:08:00.215 – 02:08:05.178
비가 그치고 별이 보일 때도 있었어
02:08:08.223 – 02:08:10.767
그땐 정말 좋았어
02:08:13.812 – 02:08:18.441
바이유에 태양이 질 때랑 비슷했어
02:08:18.9 – 02:08:23.113
물 위에 수백만개 별들이 반짝이고
02:08:24.489 – 02:08:26.783
산속의 호수가
02:08:27.367 – 02:08:34.124
너무도 깨끗해 두 개의 하늘을 포갠 것 같을 때도
02:08:35.792 – 02:08:39.129
사막에서 태양이 솟아 오를 때도
02:08:41.506 – 02:08:48.221
어디가 하늘 끝이고 땅인지 알 수 없는 그 광경
02:08:49.806 – 02:08:51.474
너무도 아름다웠어
02:08:56.187 – 02:08:58.773
나도 함께 있었으면 좋았을 걸
02:09:02.36 – 02:09:04.612
함께 있었어
02:09:14.372 – 02:09:16.249
사랑해
02:09:20.378 – 02:09:23.339
자긴 토요일 아침에 죽었지
02:09:25.508 – 02:09:29.971
무덤은 우리 나무 밑에 만들었어
02:09:34.017 – 02:09:40.023
자기 아버지 집은 불도저로 밀어 버렸어
02:09:43.151 – 02:09:47.447
엄마는 늘 죽음은 인생의
02:09:47.572 – 02:09:50.658
일부라셨지만
02:09:54.078 – 02:09:56.372
아니었으면 좋겠어
02:09:59.083 – 02:10:04.005
꼬마 포레스트는 잘 지내고 있어
02:10:05.59 – 02:10:08.343
곧 학교가 시작돼
02:10:09.928 – 02:10:14.557
애한테 매일 아침, 점심 저녁을 지어주고
02:10:16.226 – 02:10:22.732
매일 머리 빗고 이도 닦게 해
02:10:25.235 – 02:10:27.195
탁구도 가르쳤어
02:10:30.365 – 02:10:31.533
정말 잘 해
02:10:31.741 – 02:10:33.076
네가 서브해봐
02:10:38.081 – 02:10:39.749
우린 낚시도 많이 해
02:10:43.253 – 02:10:46.714
매일 밤 책도 읽어 그앤 정말 똑똑해
02:10:49.884 – 02:10:55.098
제니도 자랑스러울 거야 나도 그래
02:10:56.391 – 02:10:59.602
포레스트가 제니한테 편질 썼어
02:11:01.104 – 02:11:06.693
난 읽으면 안되니까 여기 놔둘게
02:11:22.834 – 02:11:24.794
제니
02:11:30.008 – 02:11:33.72
엄마와 댄 중위님 중
02:11:33.845 – 02:11:37.557
누가 옳은진 모르겠어
02:11:38.85 – 02:11:44.48
모든게 운명이란 게 있는 건지
02:11:45.148 – 02:11:50.945
아니면 모두들 바람처럼 떠다니는 건지
02:11:54.866 – 02:12:01.789
하지만 내 생각엔 둘 다 맞는 것 같아
02:12:04.709 – 02:12:08.63
두가지가 동시에 일어나는 지도 몰라
02:12:13.843 – 02:12:16.262
보고 싶어, 제니
02:12:22.226 – 02:12:27.815
곁에 있을테니 뭐든 필요하면 불러
02:13:01.766 – 02:13:03.643
버스 왔다
02:13:06.27 – 02:13:09.816
이건 내가 아는 책이네
02:13:10.024 – 02:13:12.819
할머니가 아빠한테 읽어 주셨던 거니까
02:13:13.194 – 02:13:14.737
발표 시간에 보여줄 거예요
02:13:15.863 – 02:13:17.74
내가 제일 좋아하는 책이야!
02:13:25.957 – 02:13:27.834
얼른 챙기자
02:13:32.547 – 02:13:35.174
포레스트, 절대...
02:13:38.469 – 02:13:40.513
사랑한다고 말하고 싶었어
02:13:41.055 – 02:13:42.515
사랑해요, 아빠
02:13:44.1 – 02:13:46.519
올 때까지 기다리고 있을게
02:13:51.482 – 02:13:54.652
이거 학교 버스인거 알지?
02:13:54.861 – 02:13:58.281
네, 도로시 아줌마죠? 전 포레스트예요