SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Macedonian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest Gump 1994 BDRip H264 5.1 ch-SecretMyth (Kingdom-Release).srt
Subtitles
MacedonianForrest Gump 1994 BDRip H264 5.1 ch-SecretMyth (Kingdom-Release).srt
Subtitle content
Forrest Gump 1994 BDRip H264 5.1 ch-SecretMyth (Kingdom-Release).srt
00:00:36.85 – 00:00:41.521
ФОРЕСТ ГАМП
00:03:13.292 – 00:03:18.005
Здраво. Моето име е Форест-Форест Гамп
00:03:23.886 – 00:03:28.056
Сакаш чоколада?
00:03:28.223 – 00:03:32.854
Би можел да изедам милион од овие.
00:03:32.854 – 00:03:37.525
Мојата мајка секогаш велеше животот е како кутија чоколада.
00:03:40.236 – 00:03:44.197
Никогаш не знаеш што ќе добиеш.
00:03:50.245 – 00:03:53.205
Тие мора да се удобни обувќи.
00:03:53.205 – 00:03:57.878
Се кладам дека можете да се шетате по цел Ден во тие обувки.
00:03:58.295 – 00:04:00.797
А да не почуствувате ништо.
00:04:00.797 – 00:04:05.468
Посакувам и јас да имав такви обувки. Ме болат нозите.
00:04:06.803 – 00:04:09.388
Мама од секогаш велеше дека може да се забележи
00:04:09.388 – 00:04:12.767
Каква е личноста според обувките.
00:04:12.767 – 00:04:16.645
Каде одат, каде биле.
00:04:23.193 – 00:04:26.906
Носев многу обувки.
00:04:27.782 – 00:04:30.326
Се кладам дека ако се потрудам,
00:04:30.326 – 00:04:34.455
Ќе се сетам на своите први обувки.
00:04:35.998 – 00:04:39.124
Мама рече дека тие ќе ме однесат насекаде.
00:04:39.124 – 00:04:42.169
Рече дека тоа се моите волшебни обувки.
00:04:42.169 – 00:04:46.173
Во ред, Форест, отвори ги очите.
00:04:52.638 – 00:04:56.809
Ајде да се прошетаме.
00:05:01.772 – 00:05:05.942
Како се чувствуваш во ова?
00:05:06.735 – 00:05:11.448
Неговите нози се силни, г-ѓо Гамп силни како ниту едни друѓи кои сум ги видел.
00:05:11.448 – 00:05:15.619
Но неговиот грб е искривен.
00:05:15.619 – 00:05:19.248
Но, ќе го исправиме. Зарем не, Форест?
00:05:19.289 – 00:05:21.793
Форест!
00:05:21.793 – 00:05:26.088
Кога сум бил бебе, мама ми го дала името по големиот херој во граѓанската војна
00:05:26.088 – 00:05:28.924
Генералот нејтн бедфорд Форест.
00:05:28.924 – 00:05:31.425
Таа вели дека била некако поврзана со него.
00:05:31.425 – 00:05:36.138
Она што тој го направил, е основање на клуб под името кју клукс клан.
00:05:36.722 – 00:05:40.142
Тие се облекувале во чаршави
00:05:40.142 – 00:05:44.772
И се однесувале како група духови, страшила или нешто слично.
00:05:44.772 – 00:05:48.734
Дури поставувале чаршави и на своите коњи и јавале наоколу.
00:05:48.734 – 00:05:52.988
И така го добив моето име Форест Гамп.
00:05:52.988 – 00:05:56.951
Мама еднаш рече дека Форест треба да ме потсетува
00:05:56.951 – 00:06:01.663
Дека сите ние понекогаш правиме некои нешта, кои немаат никаков смисол.
00:06:10.714 – 00:06:13.842
Вака. Чекај. Уф! Во ред.
00:06:13.842 – 00:06:17.512
Во што вие гледате?
00:06:17.512 – 00:06:22.183
Зарем никогаш не сте виделе дете со протези на нозите?
00:06:23.225 – 00:06:27.229
Немој никогаш да дозволиш да ти речат дека се подобри од тебе, Форест.
00:06:27.229 – 00:06:29.773
Да сакал бог да бидеме сите исти
00:06:29.773 – 00:06:32.609
Би ни дал на сите протези на нозите.
00:06:32.609 – 00:06:37.281
Мама секогаш имаше начин да ми ги објасни нештата онака како што јас би можел да разберам
00:06:37.406 – 00:06:41.452
Живеевме на околу четврт-Милја од патот "рута 17",
00:06:41.452 – 00:06:44.454
Околу половина милја од градот гринбоу, алабама.
00:06:44.454 – 00:06:47.458
Тоа е во регионот гринбоу.
00:06:47.458 – 00:06:52.003
Нашата куќа е наследсво на мајка ми
00:06:52.003 – 00:06:55.298
Уште од кога нејзиниот прадедо дошол преку океанот, пред околу илјада години.
00:06:55.298 – 00:06:59.97
Бидејќи само јас и мојата мајка живеевме во таа куќа и имавме многу празни соби,
00:07:00.011 – 00:07:04.433
Мама одлучи да ги изнајмува, најмногу на луѓето кои одовде поминуваа,
00:07:04.433 – 00:07:07.853
Како на пример, од, мобиле, монтгомери, како од такви места.
00:07:07.853 – 00:07:12.565
Така јас и мојата мама заработувавме пари. Мама беше вистинска паметна дама.
00:07:13.608 – 00:07:15.61
Запамти што ти реков, Форест.
00:07:15.61 – 00:07:19.404
Неси ти поразличен од друѓите.
00:07:20.78 – 00:07:25.493
Дали слушна што ти реков, Форест? Ист си како и друѓите.
00:07:25.827 – 00:07:28.33
Не се разликуваш.
00:07:28.33 – 00:07:33.001
Твоето дете е ... поразлично, госпоѓо Гамп. Неговиот к.И. Е 75.
00:07:34.961 – 00:07:39.341
Па, сите сме ние поразлични, господине ханкок.
00:07:42.177 – 00:07:45.18
Таа сакаше да одам во најдоброто училиште,
00:07:45.18 – 00:07:48.849
Па затоа ме одведе во гринбоу регионално централно училиште.
00:07:48.849 – 00:07:51.102
Го запознав директорот и останатите.
00:07:51.102 – 00:07:54.522
Сакам да ви покажам нешто госпоѓо Гамп.
00:07:54.522 – 00:07:59.194
Еве, ова е нормално. Форест е точно овде.
00:08:02.071 – 00:08:06.784
Државата побарува минимален к.И. Од 80 за да се заштити училиштето.
00:08:06.784 – 00:08:11.121
Тој ќе мора да посетува настава во специјално училишќте.
00:08:11.121 – 00:08:15.792
Ќе биде тој во ред. Што значи тоа "нормален"?
00:08:16 – 00:08:20.713
Тој е можеби ...малку побавен,
00:08:21.339 – 00:08:24.635
Но мојот син Форест ќе добие можност како и сите останати.
00:08:24.635 – 00:08:29.014
Нема тој да оди во некое специјално училиште да учи како да поправа пневматици.
00:08:29.014 – 00:08:32.976
Разговараме овде за 5 мали поени.
00:08:33.81 – 00:08:37.73
Мора да може нешто да се стори.
00:08:38.23 – 00:08:41.442
Ние сме развоен училишен систем.
00:08:41.442 – 00:08:44.653
Не сакаме да видиме некој да заостанува.
00:08:44.653 – 00:08:49.366
Дали постои господин Гамп, госпоѓице Гамп?
00:08:51.953 – 00:08:56.124
Тој е на одмор.
00:09:10.803 – 00:09:15.475
Па, твојата мајка навистина се грижи за твоето школување синко.
00:09:20.396 – 00:09:24.567
Ти не зборуваш многу, зарем не?
00:09:34.744 – 00:09:39.456
"Конечно, тој мораше да се обиде. Изгледаше лесно, но ...
00:09:39.623 – 00:09:42.209
Ох, што се случило. Прво тие ..."
00:09:42.209 – 00:09:46.839
Мама, што значи одмор? Одмор?
00:09:46.839 – 00:09:50.635
Таму каде што е отиден тато?
00:09:51.344 – 00:09:56.057
Одмор е кога ќе заминеш некаде и не сакаш да се вратиш никогаш.
00:10:02.019 – 00:10:06.69
Било како било, може да се рече дека јас и мама бевме сами.
00:10:06.815 – 00:10:11.238
Но не ни пречеше. Нашата куќа никогаш не беше празна.
00:10:11.238 – 00:10:14.24
Секогаш некои доаѓаа и заминуваа.
00:10:14.24 – 00:10:18.911
Вечера! Вечерата е готова! Ова навистина изгледа посебно.
00:10:18.995 – 00:10:21.58
Понекогаш, имавме толку многу луѓе кај нас
00:10:21.58 – 00:10:25.001
Што секоја соба беше пополнета, со патници, знаеш,
00:10:25.001 – 00:10:29.671
Луѓе кои живеат со своите куфери.
00:10:31.007 – 00:10:35.177
Форест Гамп, време е за вечера! Форест!
00:10:35.177 – 00:10:39.891
Еднаш, некој млад човек отседна кај нас,и тој со себе носеше куфер за гитара.
00:10:54.779 – 00:10:58.824
Форест, ти реков да не го вознемируваш овој фин дечко.
00:10:58.824 – 00:11:00.659
Не, во ред е госпоѓо.
00:11:00.659 – 00:11:03.955
Му покажував нешто на гитарата.
00:11:03.955 – 00:11:06.958
Во ред. Вечерата е приготвена ако сакаш да вечераш.
00:11:06.958 – 00:11:09.96
Да, тоа звучи добро. Ви благодарам госпоѓо.
00:11:09.96 – 00:11:14.632
Ајде човече, покажи ми го тоа лудо играње. Забави малку.
00:11:17.426 – 00:11:22.139
Ја сакав таа гитара. Звучеше добро.
00:11:22.89 – 00:11:27.561
Почнав да се движам со музиката, да свингувам.
00:11:31.815 – 00:11:35.611
Една вечер, јас и мама излеговме во шопинг,
00:11:35.611 – 00:11:39.406
И поминавме покрај продавницата за мебел и апарати, и погодете што?
00:11:52.209 – 00:11:56.088
Ова не е за детски очи.
00:11:57.423 – 00:12:01.802
Неколку години подоцна, тој згоден млад дежко, кого го викаа крал,
00:12:01.802 – 00:12:04.764
Па, пееше многу песни.
00:12:04.764 – 00:12:07.849
Добил срцев удар или нешто слично.
00:12:07.849 – 00:12:11.812
Најверојатно е тешко да се биде крал.
00:12:14.356 – 00:12:18.401
Знаеш, смешно е како паметиш некои нешта, но некои нешта не можеш.
00:12:18.401 – 00:12:23.115
Труди се како никогаш до сега, Форест. Ќе се потрудам, мама.
00:12:23.783 – 00:12:28.453
Се сеќавам на возењето со автобусот на првиот школски Ден.
00:12:31.79 – 00:12:33.792
Доаѓаш ли ти?
00:12:33.792 – 00:12:37.336
Мама рече да не се возам со непознати.
00:12:37.336 – 00:12:41.506
Ова е школски автобус.
00:12:42.34 – 00:12:47.053
Јас сум Форест, Форест Гамп. Јас сум дороти харис.
00:12:47.596 – 00:12:51.768
Па, сега веќе не сме странци.
00:13:02.944 – 00:13:07.032
Ова место е зафатено.
00:13:07.032 – 00:13:11.202
Зафатено.
00:13:16.375 – 00:13:20.546
Не можеш да седиш овде.
00:13:20.754 – 00:13:24.174
Знаеш, смешно е на што се сеќава еден млад човек,
00:13:24.174 – 00:13:27.052
Затоа што не се сеќавам на раѓањето.
00:13:27.052 – 00:13:30.22
Не се сеќавам што сум добил за својот прв божиќ,
00:13:30.22 – 00:13:34.016
И не знам кога сум бил на својот прв пикник,
00:13:34.016 – 00:13:38.061
Но се сеќавам кога го слушнав најслаткиот глас
00:13:38.061 – 00:13:41.648
На целиот свет.
00:13:41.648 – 00:13:45.61
Можеш да седнеш овде ако сакаш.
00:13:46.778 – 00:13:51.283
Никогаш не сум видел нешто толку убаво во својот живот.
00:13:51.283 – 00:13:53.493
Таа беше како анѓел.
00:13:53.493 – 00:13:57.372
Па, сакаш да седнеш или не сакаш?
00:14:01.375 – 00:14:03.461
Што не е во ред со твоите нози?
00:14:03.503 – 00:14:08.132
Моите нози се во ред.
00:14:08.382 – 00:14:11.386
Седнав покрај неа во тој автобус
00:14:11.386 – 00:14:14.347
И разговарав со неа цел пат до училиштето.
00:14:14.347 – 00:14:16.767
Мојот грб е искривен како знакот "прашалник"
00:14:16.767 – 00:14:21.479
Освен мама, никој никогаш не разговараше со мене или ме прашал нешто.
00:14:21.937 – 00:14:24.356
Дали си ти глупав или што?
00:14:24.356 – 00:14:27.984
Мама вели дека "глупав е оној кој прави глупави нешта".
00:14:27.984 – 00:14:32.655
Јас сум Џени. Јас сум Форест, Форест Гамп.
00:14:33.156 – 00:14:35.992
Од тој Ден, ние постојано бевме заедно.
00:14:35.992 – 00:14:39.705
Џени и јас бевме неразделни.
00:14:41.373 – 00:14:43.791
Таа ме научи како да се искачувам
00:14:43.791 – 00:14:46.294
Ајде, Форест! Го можеш ти тоа.
00:14:46.294 – 00:14:50.464
Јас и покажав како се виси.
00:14:50.673 – 00:14:55.344
"Добра мала ..." ми помогна да научам да читам, а јас и покажав како да свингува.
00:14:57.429 – 00:15:02.101
Понекогаш само седевме и ги чекавме ѕвездите заедно.
00:15:02.267 – 00:15:06.94
Мама ќе се грижи за мене. Остани уше малку.
00:15:07.69 – 00:15:11.86
Поради некоја причина, Џени никогаш не сакаше да оди дома.
00:15:11.86 – 00:15:14.655
Во ред, Џени, ќе останам.
00:15:14.655 – 00:15:18.616
Таа беше мојот посебен пријател.
00:15:21.286 – 00:15:24.997
Мојот единствен пријател.
00:15:25.706 – 00:15:29.669
Мојата мама одсекогаш говореше дака чуда се случуваат секој Ден.
00:15:29.669 – 00:15:33.882
Некои луѓе не мислат така, но така е.
00:15:35.592 – 00:15:38.803
Еј, глупчо!
00:15:38.803 – 00:15:41.264
Глупав ли си, или се правиш глуп?
00:15:41.264 – 00:15:45.059
Види, јас сум Форест Гамп. Трчај Форест.
00:15:45.934 – 00:15:49.146
Трчај Форест! Бегај одовде! Побрзај!
00:15:49.146 – 00:15:52.566
Земете ги велосипедите! Да го фатиме! Ајде!
00:15:52.566 – 00:15:57.238
Внимавај, Гамп! Ќе те фатиме!
00:15:57.405 – 00:16:02.076
Трчај, Форест, трчај!
00:16:03.077 – 00:16:07.247
Доаѓај овде, ти! Ха ха ха, хе хе хе!
00:16:18.883 – 00:16:23.18
Трчај, Форест! Трчај!
00:16:53.376 – 00:16:57.129
Па, нема да ми верувате кога би ви рекол ...
00:16:57.129 – 00:17:00.966
Можев да трчам како ветер.
00:17:03.759 – 00:17:08.472
Од тој Ден, кога одев некаде, секогаш трчав.
00:17:42.548 – 00:17:46.301
Тоа дете е полудено за трчање!
00:17:49.638 – 00:17:53.726
Па, се сеќаваш кога ти реков дека Џени никогаш не сакаше да оди дома?
00:17:53.726 – 00:17:57.353
Живееше во куќа која беше стара како алабама.
00:17:57.353 – 00:17:59.98
Нејзината мајка заминала во рајот кога таа имала 5 год.,
00:17:59.98 – 00:18:04.61
И нејзиниот татко беше некаков фармер.
00:18:04.61 – 00:18:06.569
Џени?
00:18:06.569 – 00:18:08.697
Беше навистина душа од човек.
00:18:08.697 – 00:18:13.41
Тој постојано ги бакнуваше и гушкаше, нејзе и нејзините сестри.
00:18:14.704 – 00:18:19.416
И еднаш, Џени не беше во училишниот автобус.
00:18:19.75 – 00:18:23.212
Џени, зошто не дојде на училиште денес?
00:18:23.212 – 00:18:26.589
Псс. Потивко. Тато спие.
00:18:26.589 – 00:18:29.009
Џени! Ајде!
00:18:29.009 – 00:18:33.721
Џени, каде одиш? Подобро би ти било да се вратиш!
00:18:36.142 – 00:18:40.312
Каде си?
00:18:41.354 – 00:18:45.317
Џени! Џени, каде си? Џени!
00:18:48.569 – 00:18:52.323
Моли се со мене, Форест. Моли се со мене.
00:18:53.365 – 00:18:58.078
Мили боже, претвори ме во птица за да можам да одлетам далеку, далеку, далеку одовде.
00:18:58.704 – 00:19:03.417
Мили боже, претвори ме во птица за да можам да одлетам далеку.
00:19:03.709 – 00:19:07.588
Мама од секогаш говореше дека бог е таинствен.
00:19:08.297 – 00:19:10.925
Не ја претвори Џени во птица.
00:19:10.925 – 00:19:14.761
Наместо тоа, ја наговори полицијата да каже
00:19:14.761 – 00:19:18.39
Дека Џени не мора да остане во таа куќа повеќе.
00:19:18.39 – 00:19:22.769
Отиде да живее со својата баба, на крекмур авенија,
00:19:22.769 – 00:19:27.273
Што ме направи среќен, бидејќи беше толку близу до нас.
00:19:28.191 – 00:19:32.863
Некогаш во ноќите, Џени се искрадуваше и доаѓаше во мојата куќа,
00:19:33.78 – 00:19:38.451
Само затоа што рече дека е исплашена. Исплашена од што, не знам.
00:19:39.536 – 00:19:44.205
Но мислам дека беше исплашена од кучето на баба и. Беше злобно куче.
00:19:45.165 – 00:19:49.836
Во секој случај, Џени и јас бевме најдобрите пријатели се до средно школо.
00:19:51.212 – 00:19:54.549
Еј, глупчо! Прекини!
00:19:54.549 – 00:19:56.677
Трчај, Форест, трчај!
00:19:56.677 – 00:20:00.723
Еј! Не ли ме слушна, глупав?
00:20:00.764 – 00:20:05.435
Влегувај во камионот! Ајде! Ни бега!
00:20:05.435 – 00:20:09.606
Трчај, Форест, трчај!
00:20:35.589 – 00:20:39.759
Трчај, Форест!
00:20:40.218 – 00:20:44.722
А од тогаш започнав да трчам таму каде што одам.
00:20:44.722 – 00:20:48.684
Не мислев дека трчањето некаде ќе ме одведе.
00:21:16.754 – 00:21:18.924
Кој е тоа, добога?
00:21:18.924 – 00:21:23.636
Тоа е Форест Гамп, тренеру. Локалниот идиот.
00:21:23.886 – 00:21:28.557
И можеш ли да замислиш? Стигнав до колеџ, истотака.
00:21:34.729 – 00:21:38.399
Форест, мрдни! Трчај!
00:21:38.399 – 00:21:42.821
Трчај, ти глупав кучкин сине! Трчај!
00:21:55.166 – 00:21:59.044
Трчај, кучкин сине, трчај! Трчај!
00:22:14.352 – 00:22:19.022
Мора да е најгупавиот кучкин син кој било кога постоел, но навистина брзо трча.
00:22:22.65 – 00:22:27.363
Можеби тоа бев само јас, или колеџот беше навистина збунувачки понекогаш.
00:22:29.157 – 00:22:31.534
Федерални агенти, кои ја спроведуваат наредбата на судот,
00:22:31.534 – 00:22:33.869
Дојдоа денеска на универзитетот алабама.
00:22:33.869 – 00:22:35.956
Двајца црнци се пуштени,
00:22:35.956 – 00:22:38.499
Но само што гувернерот џорџ валлас
00:22:38.499 – 00:22:42.295
Истрајно ја реализираше својата симболична закана
00:22:44.63 – 00:22:46.674
Ерл, што се случува?
00:22:46.674 – 00:22:49.26
Црнчиштата се обидуваат да влезат во школото.
00:22:49.26 – 00:22:52.263
Ракуни? Кога ракуните се обидуваа да се искачат на нашата тераса,
00:22:52.263 – 00:22:54.681
Мајками ги избрка со метла.
00:22:54.681 – 00:22:59.394
Не ракуни, идиоте. Чуми. И сакаат да одат на школо со нас.
00:22:59.644 – 00:23:01.688
Со нас? Сакаат?
00:23:01.688 – 00:23:03.691
Набрзо одкако гувернерот валлас
00:23:03.691 – 00:23:06.652
Го исполни ветувањето
00:23:06.652 – 00:23:08.946
Кенеди нареди на министерството за одбрана,
00:23:08.946 – 00:23:10.99
Војската да реаѓира.
00:23:10.99 – 00:23:13.742
Еве, снимка, од средбата генералот грахам, командата на националната гарда,
00:23:13.742 – 00:23:16.452
И гувернерот валлас.
00:23:16.452 – 00:23:20.748
Затоа што националната гарда овде денеска, како федералната војска на алабама,
00:23:20.748 – 00:23:24.627
И тие живеат во кругот на нашата војска.
00:23:24.627 – 00:23:29.215
Тие се наши браќа. Ние победуваме во оваа битка,
00:23:29.215 – 00:23:33.761
Бидејѓи го просветлуваме американскиот народ
00:23:33.761 – 00:23:38.433
За опасноста за за која зборувавме толку многу пати
00:23:38.558 – 00:23:42.686
Што денеска е веќе очигледно.
00:23:45.189 – 00:23:46.94
И, на крајот од денот,
00:23:46.94 – 00:23:50.86
На универзитетот алабама започна расното мешање,
00:23:50.86 – 00:23:54.156
И студентите џими худ и вивиан малон
00:23:54.156 – 00:23:57.868
Се запишани во летниот семестар.
00:23:59.12 – 00:24:03.04
Госпоѓо, ја испуштивте книгата. Госпоѓо.
00:24:03.457 – 00:24:05.25
Гувернерот валас го исполни ветувањето.
00:24:05.25 – 00:24:08.794
За тоа што се случи во дворот на универзитетот, одржа ...
00:24:08.794 – 00:24:12.464
Еј, зрем не е тоа Гамп? Не, неможно да биде.
00:24:12.464 – 00:24:16.385
Сигурен сум сто посто. Тој е.
00:24:18.678 – 00:24:23.267
Неколку години подоцна, тоа луто мало човече на вратата од школото
00:24:23.267 – 00:24:27.355
Мислеше дека е добра идеа да се кандидира за претседател.
00:24:29.273 – 00:24:33.985
Но некој мислеше дека не е. Но не умре.
00:24:40.241 – 00:24:44.245
Пристигна мојот автобус. Дали е тоа број 9?
00:24:44.245 – 00:24:48.918
Не, 4 е. Беше убаво да се разговара со вас.
00:24:51.837 – 00:24:56.508
Се сеќавам кога се случи тоа, кога го погодја валас. Тогаш бев на колеџ.
00:24:58.343 – 00:25:01.512
Дали си била на женски колеџ или женско-Машки колеџ?
00:25:01.512 – 00:25:03.556
Во мешам женско-Машки.
00:25:03.556 – 00:25:07.934
Бидејќи, Џени отиде на колеџ на кој јас не можев. Тоа беше колеџ само за девојки.
00:25:07.934 – 00:25:11.855
Но јас би отидел да ја посетам секогаш кога ми се пружаше можност
00:25:41.217 – 00:25:45.389
Охх! Тоа боли.
00:25:58.233 – 00:26:02.904
Форест! Форест! Форест, прекини! Прекини! Што правиш?
00:26:03.238 – 00:26:07.909
Тој те повредуваше. Не, не е! Дојди овде!
00:26:08.243 – 00:26:11.246
Били, жал ми е. Само се држи подалеку од мене. Не биди таков ... не заминувај.
00:26:11.246 – 00:26:15.25
Били, почекај малку.
00:26:15.25 – 00:26:19.212
Тој не разбира што прави!
00:26:19.212 – 00:26:23.299
Форест, зошто го стори тоа?
00:26:24.634 – 00:26:29.347
Ти донесов чоколади. Жал ми е.
00:26:32.224 – 00:26:36.396
Си одам сега на својот колеџ.
00:26:39.232 – 00:26:42.652
Форест ... погледни се.
00:26:42.652 – 00:26:46.364
Ајде. Дојди.
00:26:52.535 – 00:26:56.706
Дали е ова твоја соба? Псст!
00:26:58.749 – 00:27:03.464
Си размислувал ли некогаш за тоа кој ќе бидеш?
00:27:05.715 – 00:27:10.095
Кој ќе бидам? Да. Зарем нема јас да бидам јас?
00:27:10.095 – 00:27:13.514
Ти секогаш ќе бидеш ти, но на некој друг начин. Знаеш?
00:27:13.514 – 00:27:17.894
Јас сакам да бидам позната.
00:27:18.686 – 00:27:22.523
Сакам да бидам како џоан баез.
00:27:22.523 – 00:27:27.236
Само сакам да бидам ... на празната бина со својата гитара, својот глас.
00:27:28.78 – 00:27:32.492
Само јас.
00:27:32.492 – 00:27:36.912
И сакам да ги достигнам луѓето на лично ниво.
00:27:38.706 – 00:27:43.084
Сакам да можам да кажам нешта, да ме чувствуваат блиска.
00:27:49.673 – 00:27:53.844
Дали некогаш си бил со девојка, Форест?
00:27:54.011 – 00:27:58.6
Седам со неа на часот по економија, цело време.
00:28:26.168 – 00:28:28.087
Ох, жал ми е.
00:28:28.087 – 00:28:32.257
Во ред е. Извини.
00:28:37.678 – 00:28:41.849
Се е во ред.
00:28:42.391 – 00:28:46.311
Се е во ред. Ох, ми се врти.
00:28:53.194 – 00:28:57.24
Се кладам дека тоа ти се нема случено на часот по економија.
00:29:00.784 – 00:29:04.955
Не.
00:29:07.958 – 00:29:11.503
Мислам дека ја упропастив крпата на твојата цимерка.
00:29:11.503 – 00:29:13.963
Гајле ми е. Секако не ми се допаѓа.
00:29:13.963 – 00:29:17.76
Трчај! Трчај! Трчај! Трчај! Трчај! Трчај! Трчај! Трчај!
00:29:22.347 – 00:29:26.935
Трчај! Трчај! Трчај! Трчај! Застани! Застани! Застани!
00:29:29.479 – 00:29:33.732
Колеџот ми помина брзо бидејќи играв многу рагби.
00:29:33.732 – 00:29:37.528
Дури ме вклучија во "алл-Америка" тимот
00:29:37.528 – 00:29:41.323
Каде добиваш можност да го запознаеш председателот на сад.
00:29:41.323 – 00:29:44.702
Председателот кенеди се сретна со колеџ "алл-Америка" рагби тимот
00:29:44.702 – 00:29:46.412
Во белата куќа.
00:29:46.412 – 00:29:51.084
Но најдоброто нешто околу запознавањето на председателот на сад
00:29:51.084 – 00:29:55.003
Е храната. Ве ставаат во мала соба
00:29:55.003 – 00:29:58.591
Со се и сешто што би можело да посакаш да изедеш и испиеш.
00:29:58.591 – 00:30:02.01
Но, како прво. Не бев гладен, туку бев жеден,
00:30:02.01 – 00:30:06.723
И друго, се е бесплатно. Сигурно испив околу 15 др.Пеперс.
00:30:11.061 – 00:30:13.564
Како е да се биде во "алл-Америка" тимот?
00:30:13.564 – 00:30:15.399
Тоа е чест, господине.
00:30:15.399 – 00:30:17.734
Како е да се биде во "алл-Америка" тимот?
00:30:17.734 – 00:30:19.778
Добро, господине.
00:30:19.778 – 00:30:22.404
Како е да се биде во "алл-Америка" тимот?
00:30:22.404 – 00:30:24.448
Добро, господине.
00:30:24.448 – 00:30:28.41
Честитам. Како се чувствуваш? Морам да мочам.
00:30:28.41 – 00:30:32.58
Ми се чини дека рече дека мора да моча.
00:30:45.552 – 00:30:48.555
По некое време, без некоја одредена причина,
00:30:48.555 – 00:30:53.268
Некој го уби тој добар млад председател додека се возел во својот автомобил.
00:30:54.144 – 00:30:58.731
И неколку години подоцна, некој го уби неговиот помлад брат, истотака
00:30:58.731 – 00:31:02.194
Само што тој бил во хотелската кујна.
00:31:02.194 – 00:31:06.865
Мора да е тешко да се биде браќа. Јас тоа не го знам.
00:31:08.617 – 00:31:10.744
Можеш ли да веруваш?
00:31:10.744 – 00:31:14.956
По само пет години играње рагби, добив диплома од колеџот.
00:31:14.956 – 00:31:17.124
Честитам синко.
00:31:17.124 – 00:31:20.543
Мама беше толку горда.
00:31:20.543 – 00:31:24.548
Форест, многу се гордеам со тебе.
00:31:24.548 – 00:31:26.758
Ќе го држам ова за тебе.
00:31:26.758 – 00:31:30.638
Дали размислуваше за својата иднина?
00:31:30.93 – 00:31:33.89
Размислуваше?
00:31:33.89 – 00:31:36.018
Здраво. Јас сум Форест Форест Гамп.
00:31:36.018 – 00:31:39.354
Кого го боли курот кој си ти ебиветар!
00:31:39.354 – 00:31:42.231
Дури не си ни голем проклет дркаџија!
00:31:42.231 – 00:31:45.986
Мрдај го газот во автобусот! Сега си во војска!
00:31:45.986 – 00:31:50.657
Местото е зафатено. Зафатено?
00:31:54.201 – 00:31:57.206
Најпрвин ми изгледаше дека сум погрешил.
00:31:57.206 – 00:32:01.668
Тоа само беш првиот Ден, и веќе се извикуваа на мене.
00:32:04.755 – 00:32:07.549
Седни ако сакаш.
00:32:07.549 – 00:32:11.343
Не знаев кого ќе запознаам ниту што можам да прашам.
00:32:11.343 – 00:32:14.137
Дали некогаш си бил на вистински брод за ловење на шкампи?
00:32:14.137 – 00:32:18.725
Не. Но сум бил на вистински голем брод.
00:32:18.725 – 00:32:21.77
Зборувам за брод за ловење шкампи
00:32:21.77 – 00:32:24.731
Работам на брод за ловење шкампи целиот мој живот.
00:32:24.731 – 00:32:29.152
Започнав да работам на бродот на мојот вујко од својата 9 год.
00:32:29.152 – 00:32:33.865
Само што сакав да купам лично свој брод за ловење. И тогаш ме собраа во армијата.
00:32:34.199 – 00:32:37.577
Моето име е бенџамин буфорд блу.
00:32:37.577 – 00:32:41.831
Луѓето ме нарекуваат бубба.
00:32:41.831 – 00:32:43.791
Можеш ли да веруваш?
00:32:43.791 – 00:32:48.213
Моето име е Форест Гамп. Луѓето ме нарекуваат Форест Гамп.
00:32:48.213 – 00:32:52.884
Значи бубба е од беј ла батре, алабама,
00:32:54.803 – 00:32:57.347
И неговата мајка готви шкампи. И нејзината мајка готвела шкампи,
00:32:57.347 – 00:33:01.017
И мајката на нејзината мајка готвела шкампи, истотака.
00:33:01.017 – 00:33:03.977
Фамилијата на бубба знаела се
00:33:03.977 – 00:33:05.895
Што може да се знае за работењето со шкампи.
00:33:05.895 – 00:33:09.274
Знам се што може да се знае за работењето со шкампи.
00:33:09.274 – 00:33:13.986
Јас ќе се обидам самиот да работам со шкампи, веднаш штом ќе излезам од војскава
00:33:17.783 – 00:33:21.703
Гамп! Што е твојата должност во оваа војска?
00:33:21.703 – 00:33:24.289
Да го работам тоа што вие ќе го кажете, полковнику.
00:33:24.289 – 00:33:27.875
О боже, Гамп ти си проклет гениј.
00:33:27.875 – 00:33:30.461
Тоа е најдобриот одговор кој сум го слушнал досега.
00:33:30.461 – 00:33:35.174
Сигурно имаш неверојатен ки.Од 160 ти си неверојатно надарен, војнику Гамп.
00:33:36.926 – 00:33:39.303
Слушнете внимателно, луѓе!
00:33:39.303 – 00:33:43.6
Сега заради некоја причина, се вклопив во војската како топка во дупка.
00:33:43.6 – 00:33:45.685
Не беше премногу тешко.
00:33:45.685 – 00:33:49.104
Само треба добро да го средиш креветот, и да се сетиш дека треба да стоиш исправено,
00:33:49.104 – 00:33:52.692
И секогаш на секое прашање да одговараш со "да, полковнику".
00:33:52.692 – 00:33:56.653
Дали е тоа јасно? Да, полковнику!
00:33:56.653 – 00:34:00.198
Треба само да ја влечеш мрежата по дното.
00:34:00.198 – 00:34:04.577
Во вистинсќи Ден, можеш да уловиш и 50 кг. Шкампи.
00:34:04.577 – 00:34:07.788
Ако се оди добро, двајца работат 10 часа,
00:34:07.788 – 00:34:09.791
Помалку отколку што трошиш на гас
00:34:09.791 – 00:34:14.045
Готов сум, поручнику! Гамп!
00:34:15.088 – 00:34:18.008
Зошто го склопи оружјето толку брзо?
00:34:18.008 – 00:34:19.968
Вие ми рековте, поручнику.
00:34:19.968 – 00:34:23.762
Исусе христе. Ова е нов рекорд.
00:34:23.762 – 00:34:26.766
Да не е барањето фини доброволци,
00:34:26.766 – 00:34:29.184
Би те препорачал за офицерско дошколување, војнику Гамп.
00:34:29.184 – 00:34:31.561
Ти ќе бидеш ѓенерал, еден Ден!
00:34:31.561 – 00:34:35.274
Сега, расклопи го оружјето и продолжи!
00:34:35.566 – 00:34:39.779
Значи, како што ти кажував, шкампите се овошје од морето.
00:34:39.779 – 00:34:44.491
Можеш да ги печеш, вариш, пржиш
00:34:44.783 – 00:34:47.87
Постојат, ах, шкампи кабобс, шкампи креола,
00:34:47.87 – 00:34:52.581
Шкампи гамбо, меко печени, препечени, средно печени.
00:34:53.166 – 00:34:57.836
И шкампи со јаболко и шкампи со лимон, шкампи со кокос,
00:34:57.961 – 00:35:01.8
Забиберени шкампи, супа од шкампи, салата од шкампи,
00:35:01.8 – 00:35:06.512
Салата од шкампи, хамбургер од шкампи, сендвич од шкампи.
00:35:10.808 – 00:35:14.979
Тоа е отприлика тоа.
00:35:17.022 – 00:35:20.275
Ноќта во војска е период на самотија.
00:35:20.275 – 00:35:24.946
Легнуваме во нашите кревети, и тогаш ми недостигаше мама,
00:35:25.28 – 00:35:29.452
И Џени.
00:35:31.871 – 00:35:35.708
Еј, Гамп. Види какви цицки има оваа.
00:35:48.718 – 00:35:52.306
Се испостави ... дека Џени западнала во некоја неприлика
00:35:52.306 – 00:35:55.684
Заради некои фотографии во униформатаи од колеџот.
00:35:55.684 – 00:35:59.855
И беше отпишана од колеџот.
00:36:01.148 – 00:36:03.776
Но тоа и не беше толку лошо,
00:36:03.776 – 00:36:07.779
Бидејки некој човек кој има театар во мемфис, тенеси
00:36:07.779 – 00:36:12.493
ги видел овие фотографии и и понудл на Џени работа како пеачка.
00:36:13.201 – 00:36:17.748
Кога ја имав првата можност, седнав во автобус за мемфис
00:36:17.748 – 00:36:19.958
Да ја видам како настапува.
00:36:19.958 – 00:36:23.045
Тоа беше амбер, амбер флејм. И следува аплауз.
00:36:23.045 – 00:36:25.965
И сега, за вашето звучно и визуелно задоволство,
00:36:25.965 – 00:36:29.759
Директно од холивуд, калифорнија, нашата ритам убавица.
00:36:29.759 – 00:36:34.181
Да и дадеме голем аплауз на нашата сочна боби дилан.
00:37:00.706 – 00:37:05.418
Нејзиниот сон се исполни. Стана фолк пеачка.
00:37:15.471 – 00:37:20.141
Мрдај сега. Нека некој и даде хармоника.
00:37:24.02 – 00:37:28.691
Ова не е капетан кенгур. Еј, душо! Овде имам нешто за тебе.
00:37:28.691 – 00:37:30.442
По ѓаволите.
00:37:30.442 – 00:37:35.155
Еј, ти глупав! Овде пеам песна.
00:37:37.741 – 00:37:39.951
Поли, бегај одтаму!
00:37:39.951 – 00:37:43.831
Замолчи! Само замолчи!
00:37:45.791 – 00:37:50.504
Форест! Што правиш овде?
00:37:51.129 – 00:37:54.841
Што правиш? Еј! Ау! Што правиш, Форест? Пушти ме!
00:37:59.971 – 00:38:04.142
Не можеш постојано да го правиш ова, Форест. Не можеш постојано да се обидуваш да ме спасуваш.
00:38:04.142 – 00:38:08.48
Се обидуваа да те грабнат. Многу луѓе се обидуваат да ме грабнат.
00:38:08.48 – 00:38:12.567
Само ... не можеш постојано да го правиш ова.
00:38:12.567 – 00:38:16.445
Не можам јас тука ништо. Те љубам.
00:38:18.406 – 00:38:22.575
Форест. Ти не знаеш што е љубов.
00:38:27.122 – 00:38:31.376
Се сеќаваш ли тој Ден кога се молевме, Форест?
00:38:31.501 – 00:38:36.214
Се молевме, да бог ме претвори во птица, за да би можела да одлетам далеку.
00:38:38.092 – 00:38:42.053
Да, се сеќавам.
00:38:42.053 – 00:38:46.141
Мислиш ли дека можам да одлетам од овој мост?
00:38:52.355 – 00:38:56.442
Како мислиш тоа, Џени?
00:38:58.485 – 00:39:02.657
Ништо.
00:39:02.907 – 00:39:07.078
Морам да заминам одовде.
00:39:07.495 – 00:39:11.207
Чекај, Џени. Форрест, држи се подалеку од мене, ок.
00:39:11.207 – 00:39:13.209
Држи се подалеку од мене, те молам.
00:39:13.209 – 00:39:16.002
Можете ли да ме превезете?
00:39:16.002 – 00:39:18.588
Каде одиш? Не ми е важно. Влегувај во камионот.
00:39:18.588 – 00:39:22.092
Па, збогум Џени.
00:39:22.092 – 00:39:26.262
Ме праќаат во виетнам.
00:39:26.637 – 00:39:30.809
Тоа е сосема друга држава.
00:39:32.185 – 00:39:35.522
Почекај само малку.
00:39:35.522 – 00:39:38.566
Слушај, вети ми нешто, ок?
00:39:38.566 – 00:39:41.736
Само ако бидеш некогаш во неприлика, немој да бидеш храбар.
00:39:41.736 – 00:39:46.24
Трчај само, ок? Само бегај. Ок.
00:39:54.247 – 00:39:58.044
Џени. Ќе ти пишувам постојано.
00:40:05.843 – 00:40:09.888
И така таа исчезна.
00:40:24.653 – 00:40:29.073
Врати се жив и здрав.
00:41:11.571 – 00:41:16.035
Ни рекоа дека виетнам ќе биде многу
00:41:16.035 – 00:41:18.287
Поразличен од сад.
00:41:18.287 – 00:41:22.959
Освен лименките пиво и скарата, беше поразличен.
00:41:33.886 – 00:41:37.097
Еј, се кладам дека има шкампи во овие води.
00:41:37.097 – 00:41:40.099
Ми рекоа дека овие виетнамските шкампи се добри.
00:41:40.099 – 00:41:43.854
Кога ќе ја победиме оваа војна и ќе преземеме се,
00:41:43.854 – 00:41:47.525
Можеме да ги доведеме овде американските ловци на шкампи и ловиме во овие води.
00:41:47.525 – 00:41:51.695
Цело време, само ќе ловиме шкампи.
00:41:52.112 – 00:41:55.74
Вие мора да сте мои. Добро утро, господине.
00:41:55.74 – 00:41:58.701
Еј, спуштете ги тие раце долу. Не поздравувајте ме.
00:41:58.701 – 00:42:01.328
Насекаде околу има снајпери во овој реон
00:42:01.328 – 00:42:03.497
Кои би сакале да скинат офицер.
00:42:03.497 – 00:42:07.668
Јас сум поручник Ден тејлор. Добредојдовте во четврти батаљон.
00:42:07.918 – 00:42:12.59
Што тоа не е во ред со твојата уста? Роден сум со големи усни, г-Не.
00:42:12.923 – 00:42:17.595
Па, подобро собери ја. Да не закачиш некоја жица попатно
00:42:18.596 – 00:42:20.722
Од каде доаѓате, момци?
00:42:20.722 – 00:42:25.018
Алабама, господине!!! Вие сте близнаци?
00:42:26.77 – 00:42:30.941
Не. Немаме фамилијарни врски, господине.
00:42:31.566 – 00:42:36.279
Види вака, прилично е лесно овде. Бидете во моја близина и учете од човек
00:42:37.615 – 00:42:41.41
Кој бил во земјава повеќе време, и ќе бидете во ред.
00:42:41.41 – 00:42:43.62
Постои еден предмет во војничката опрема
00:42:43.62 – 00:42:48.082
Кој може да значи разлика помеѓу животот и смртта. Чорапи.
00:42:48.082 – 00:42:51.961
Задебелен ѓон, војничко зелени. Потрудете се нозите да ви се суви.
00:42:51.961 – 00:42:55.839
Кога сме на терен, менувајте ги чорапите секогаш кога ќе застанеме.
00:42:55.839 – 00:42:59.384
Меконг ќе ви ги изеде стапалата директно од вашите нози.
00:42:59.384 – 00:43:03.597
Војнику симс. Добога, каде е тоа јаже кое го порачав?
00:43:03.597 – 00:43:07.56
Го ставив во барањето. Па, повикај ги тие кучкини синови
00:43:07.56 – 00:43:12.231
Поручникот Ден си ја знае работата се чувствував среќно што го имам за мој поручник.
00:43:12.606 – 00:43:16.443
Тој има потекло со долга војничка традиција.
00:43:16.443 – 00:43:20.572
По некој од неговата фамилија се борел и заѓинал
00:43:20.572 – 00:43:24.992
Во ... секоја ... американска војна.
00:43:25.618 – 00:43:28.872
Ајде , дај му го малку. Стори го тоа!
00:43:28.872 – 00:43:33.252
Мислам дека може да се каже дека беше апсолутен принцип
00:43:33.877 – 00:43:38.59
Значи, вие сте момци од Арканзас? Па, сум поминал од таму.
00:43:38.881 – 00:43:41.634
Литл рок'с е убав град.
00:43:41.634 – 00:43:44.886
Сега, раздвижете се. Одете кај водникот.
00:43:44.886 – 00:43:47.639
Земете што ви треба.
00:43:47.639 – 00:43:52.06
Момци ако сте гладни, таму имате печено месо.
00:43:52.06 – 00:43:56.774
Две правила се значајни во оваа единица. 1 - Грижете се за своите стапала,
00:44:09.077 – 00:44:13.247
Се надевам дека нема да го изневерам.
00:44:22.675 – 00:44:27.387
Имав можност да видам многу природа. Ние така многу долго се шетавме.
00:44:36.645 – 00:44:40.482
И постојано баравме некој тип наречен Чарли.
00:44:48.448 – 00:44:51.994
Застанете! Застанете момци!
00:44:52.036 – 00:44:55.58
Не секогаш беше забавно.
00:44:55.58 – 00:44:59
Поручникот Ден постојано имаше некои чудни предчувства
00:44:59 – 00:45:03.671
За камењата, шините или патот, и ќе ни наредеше да легнеме и да молчиме.
00:45:05.173 – 00:45:08.592
Залегнете! Замолчете!
00:45:08.592 – 00:45:12.764
Така и ќе сторивме.
00:45:27.236 – 00:45:29.696
Не се разбирам јас многу во било што да е,
00:45:29.696 – 00:45:33.45
Но мислам дека некои од најдобрите млади американци служеа во таа војна.
00:45:33.45 – 00:45:36.994
Тука беше даллас од феникс.
00:45:36.994 – 00:45:40.415
Кливленд тој беше од детроит.
00:45:40.415 – 00:45:45.086
Еј, текс. Еј, текс. Што се случува?
00:45:45.086 – 00:45:49.799
Текс беше од ... па, не се сеќавам од каде беше текс
00:45:50.258 – 00:45:54.429
Ах, ништо.
00:45:55.471 – 00:45:57.556
Четврта единица, на нозе.
00:45:57.556 – 00:46:02.228
Имате десет километри за да стигнете до реката. Мрдај.
00:46:02.645 – 00:46:07.316
1, 2, ! Продолжете! Расонете се малку таму.
00:46:08.819 – 00:46:12.572
Добра работа во Виетнам е тоа што секогаш имаш каде да одиш.
00:46:12.572 – 00:46:16.743
Оган во дупката!
00:46:17.577 – 00:46:20.162
Гамп, провери ја таа дупка.
00:46:20.162 – 00:46:23.164
И секогаш имаш што да работиш.
00:46:23.164 – 00:46:27.168
Поставете се! Раширете се! Покривај му го грбот!
00:46:31.172 – 00:46:35.844
Еден Ден започна да паѓа дожд, и не прекина четири месеци.
00:46:37.387 – 00:46:40.681
Преживеавме секаков вид на дожд кој постои
00:46:40.681 – 00:46:45.353
Ситен силен дожд; крупен дожд,
00:46:47.521 – 00:46:52.068
Дожд кој паѓаше од страна,
00:46:52.068 – 00:46:55.654
И понекоѓаш се чинеше како дождот да доаѓа одоздола.
00:46:55.654 – 00:46:59.158
Да не веруваш, дури и ноќе паѓаше.
00:46:59.158 – 00:47:02.161
Еј, Форрест. Еј, бабба
00:47:02.161 – 00:47:05.998
Јас ќе се потпрам врз тебе. Ти потпри се врз мене.
00:47:05.998 – 00:47:10.335
Вака нема да мораме да спиеме со главите забодени во калта.
00:47:10.335 – 00:47:12.963
Знаеш ли зошто ние се сложуваме, Форрест?
00:47:12.963 – 00:47:17.633
Затоа што ќе се чуваме еден со друг,
00:47:19.969 – 00:47:23.764
Еј, Форрест размислував за нешто.
00:47:23.764 – 00:47:27.727
Сакам нешто многу важно да те прашам.
00:47:28.561 – 00:47:32.816
Дали би сакал да ловиш шкампи со мене?
00:47:33.983 – 00:47:37.194
Во ред.
00:47:37.194 – 00:47:39.572
Човече, да ти кажам. Се сум испланирал.
00:47:39.572 – 00:47:42.574
Ќе уловиме толку многу шкампи да купиме брод.
00:47:42.574 – 00:47:45.953
Ќе уловиме толку многу шкампи. Ќе живееме на бродот.
00:47:45.953 – 00:47:48.372
Нема да мора да плаќаме за кирија
00:47:48.372 – 00:47:52.333
Јас ќе бидам капетан можеме да работиме заедно,
00:47:52.333 – 00:47:57.006
И да делиме се на половина. Човече, ви кажувам, 50-50.
00:47:59.174 – 00:48:01.761
Тоа е добра идеа.
00:48:01.761 – 00:48:05.514
Бабба имаше добра идеа.
00:48:08.057 – 00:48:11.477
Дури и пишував и на Џени за тоа, се и напишав на неа.
00:48:11.477 – 00:48:15.272
И испраќав писма. Не секој Ден, но скоро.
00:48:15.272 – 00:48:19.943
И пишував што правев и ја прашував што прави таа
00:48:20.068 – 00:48:24.157
И пишував дека постојано мислам за неа.
00:48:24.574 – 00:48:28.619
И како очекував да добијам писмо од неа
00:48:28.619 – 00:48:31.58
Кога ќе има време да напише.
00:48:31.58 – 00:48:34.541
Секогаш и давав до знаење дека сум во ред.
00:48:34.541 – 00:48:39.212
И се потпишував секогаш со 'те сака твојот, Форрест Гамп'.
00:48:55.937 – 00:48:59.524
Еден Ден, ние се шетавме како и секогаш,
00:48:59.524 – 00:49:04.236
И тогаш, како гром од ведро небо, некој го исклучи дождот,
00:49:05.529 – 00:49:09.699
И сонцето се појави.
00:49:09.908 – 00:49:13.913
Заседа! Закријте се!
00:49:22.546 – 00:49:27.259
Дај ја таа свиња ваму! Форрест! Дали си добро?
00:49:30.178 – 00:49:34.349
База, база!
00:49:34.641 – 00:49:39.354
Еј! Имаме погоден човек! База, ова е лег лима 6!
00:49:39.604 – 00:49:44.276
Разбирам, база! Бидете предупредени дека доаѓаат
00:49:44.567 – 00:49:48.238
Од зелената линија на сината точка.
00:49:48.238 – 00:49:52.951
Откажи! Откажи! Заебано!
00:49:54.243 – 00:49:58.705
Средете ја таа свиња на зелената линија!
00:49:59.957 – 00:50:02.542
Не пронајдоа, и имаме повредени.
00:50:02.542 – 00:50:06.63
Ќе мораме да се повлечеме назад до сината линија.
00:50:07.131 – 00:50:09.3
Назад! Назад!
00:50:09.3 – 00:50:13.219
Форрест! Трчај, Форрест! Назад!
00:50:13.219 – 00:50:17.891
Трчај! Трчај, човече! Назад, Гамп!
00:50:19.434 – 00:50:23.396
Трчај, трчај!
00:50:48.419 – 00:50:53.007
Трчав и бегав исто како што ми рече Џени.
00:50:55.676 – 00:51:00.349
Трчав толку брзо и далеку што набрзо останав сам, тоа беше лоша работа.
00:51:05.312 – 00:51:10.025
Бабба. Бабба беше мојот најдобар пријател. Морав да се уверам дека е во ред.
00:51:18.95 – 00:51:23.12
Каде си ти, ебаго?
00:51:23.537 – 00:51:28.209
И додека го барав бабба, па, тука беше она момче кое лежеше на замјата.
00:51:29.502 – 00:51:34.048
Текс. Во ред.
00:51:34.09 – 00:51:38.053
Не можев да го оставам така самиот да лежи, исплашен.
00:51:38.053 – 00:51:42.055
Па, го земав и го однесов подалеку од таму.
00:51:56.861 – 00:51:59.823
Секогаш кога ќе се вратев по бабба,
00:51:59.823 – 00:52:04.493
Некој друг викаше, 'помогни ми Форрест, помогни ми'
00:52:10.624 – 00:52:14.795
Во ред. Овде. Овде.
00:52:15.296 – 00:52:19.174
Нема шега, човече. Лежи доле. Ќе бидеш во ред.
00:52:20.385 – 00:52:25.056
Се исплашив дека можеби нема да го пронајдам бабба.
00:52:25.056 – 00:52:29.769
Ја знам мојата позиција опсноста е во близина! Имаме чарли низ целава област.
00:52:31.02 – 00:52:34.021
Морате итно да сипратите засилување.
00:52:34.021 – 00:52:36.441
Поручнику Ден, колман е мртов!
00:52:36.441 – 00:52:41.028
Знам дека е мртов! Мојата цела ебена единица е збришана!
00:52:41.028 – 00:52:45.699
О боже! Што тоа правиш? Остави ме овде!
00:52:46.033 – 00:52:49.663
Бегај од мене. Остави ме овде!
00:52:49.663 – 00:52:53.416
Ааа! О боже, ти наредувам да ме оставиш овде, ...!
00:52:53.416 – 00:52:56.002
Лег лима, овде стронг арм.
00:52:56.002 – 00:52:59.213
Предупредувам, засилувањето доаѓа кон вас.
00:52:59.213 – 00:53:02.383
И тогаш почувствуав како нешто да скокна и ме загриза.
00:53:02.383 – 00:53:06.095
Нешто ме загриза!
00:53:12.267 – 00:53:15.479
Кучкин сину!
00:53:15.479 – 00:53:20.151
Не можам да ја оставам единицата. Ти реков да ме оставиш таму, Гамп.
00:53:21.61 – 00:53:25.99
Заборави на мене. Извлечи се самиот!
00:53:25.99 – 00:53:30.66
Гамп, по ѓаволите, спушти ме долу. Спасувај го својот гз' одовде.
00:53:32.995 – 00:53:36.415
Гамп, проклет да си. Не барав да ме извекуваш од таму
00:53:36.415 – 00:53:39.835
Каде по ѓаволите мислиш да одиш? Одам по бабба.
00:53:39.835 – 00:53:41.963
Не бомбардираат во моментов.
00:53:41.963 – 00:53:46.593
Ќе фрлаат напалм бомби на целава област. Остани овде! Тоа е наредба!
00:53:46.593 – 00:53:50.763
Морам да го најдам бабба!
00:54:15.371 – 00:54:19.249
Во ред сум, Форрест. Во ред сум.
00:54:26.672 – 00:54:31.051
Бабба, не. Ќе бидам јас во ред.
00:54:39.018 – 00:54:42.897
Ајде.
00:54:46.65 – 00:54:50.821
Во ред сум, Форрест.
00:54:51.405 – 00:54:55.576
Јас сум во ред. Добро сум.
00:55:33.237 – 00:55:37.575
Да знаев дека ова ќе биде последен пат, јас и бабба да разговараме,
00:55:37.575 – 00:55:41.077
Би смислил нешто подобро да кажам.
00:55:41.077 – 00:55:45.624
Еј бабба, како си. Еј Форрест, како си.
00:55:47.375 – 00:55:52.047
Зошто се случи ова? Погоден си.
00:55:54.55 – 00:55:59.138
Тогаш бабба рече нешто што нема никогаш да го заборавам.
00:55:59.138 – 00:56:02.766
Сакам да си одам дома.
00:56:02.766 – 00:56:06.353
Бабба беше мојот најдобар пријател.
00:56:06.353 – 00:56:11.064
Дури и јас знам дека тоа не е нешто што се наоѓа на секој агол.
00:56:11.147 – 00:56:14.484
Бабба сакаше да биде капетан на брод за лов на шкампи,
00:56:14.484 – 00:56:19.156
Наместо тоа, умре токму овде покрај реката во виетнам.
00:56:23.035 – 00:56:26.789
Тоа е се што имам да кажам околу тоа.
00:56:28.457 – 00:56:32.252
Тоа беше куршум, зарем не?
00:56:33.128 – 00:56:37.84
Куршум? Тоа што скокнало и те каснало?
00:56:39.342 – 00:56:43.096
Ме погоди директно во газот.
00:56:43.096 – 00:56:47.518
Рекоа дека тоа е рана од милион долари, но ...
00:56:47.518 – 00:56:49.645
Армијата мора да ги задржи тие сите тие пари,
00:56:49.645 – 00:56:53.523
Бидејки јас сеуште не сум видел ниту цент од тој милион.
00:56:53.523 – 00:56:57.485
Единствена добро нешто од тоа што бев ранет во газот
00:56:57.485 – 00:56:59.528
Беше сладоледот.
00:56:59.528 – 00:57:03.949
Ми дадоа сладолед колку што можев да изедам. И погоди што?
00:57:03.949 – 00:57:08.537
Мојот добар пријател беше во креветот покрај мене.
00:57:08.662 – 00:57:13.375
Поручнику Ден. Ви донесов сладолед.
00:57:13.542 – 00:57:17.629
Поручнику Ден, сладолед!
00:57:27.68 – 00:57:31.517
Време е за бањање, поручнику.
00:57:39.108 – 00:57:43.279
Харпер!
00:57:43.78 – 00:57:47.742
Коопер. Ларсон.
00:57:48.492 – 00:57:52.538
Вебстер. Гамп.
00:57:52.538 – 00:57:56.249
Гамп! Јас сум Форрест Гамп.
00:57:57.918 – 00:58:02.588
Кајл. Николс.
00:58:03.589 – 00:58:08.178
Мекмил. Џонсон.
00:58:24.693 – 00:58:29.198
Гамп, како можеш да го гледаш тоа глупаво срање? Исклучи го тоа.
00:58:29.198 – 00:58:32.075
Го следите каналот на американската армија во виетнам.
00:58:32.075 – 00:58:36.247
Ова е канал 6, сајгон.
00:58:37.206 – 00:58:41.878
Одличен прием, Гамп. Знаеш ли ова да го играш?
00:58:44.255 – 00:58:48.341
Ајде. Дојди да ти покачам.
00:58:48.341 – 00:58:52.928
Внимавај, тајната на оваа игра е што и да се случи,
00:58:52.928 – 00:58:57.641
Никогаш, никако не тргај го погледот од топчето.
00:59:00.061 – 00:59:04.232
Во ред.
00:59:04.732 – 00:59:08.82
Заради некоја причина, имав природен талент за играње пинг-Понг.
00:59:08.82 – 00:59:12.239
Гледаш? Секој идиот може да игра.
00:59:12.239 – 00:59:15.535
Почнав да играм постојано.
00:59:15.535 – 00:59:20.247
Играв пинг-Понг дури и кога немав со кого да играм
00:59:29.424 – 00:59:34.094
Луѓето од болницата ми рекоа дека играм како риба в море.
00:59:34.678 – 00:59:36.472
Што и да значи тоа.
00:59:36.472 – 00:59:40.266
Дури и поручникот Ден би дошол да ме гледа како играм.
00:59:44.52 – 00:59:49.191
Играв пинг-Понг толку многу, та дури играв и во сон.
00:59:56.992 – 01:00:01.704
Сега .... слушај ме ти. Ние сите си имаме судбина.
01:00:01.829 – 01:00:05.249
Ништо не се случува туку така. Сето тоа е дел од планот!
01:00:05.249 – 01:00:08.335
Јас требаше да умрам таму со моите луѓе,
01:00:08.335 – 01:00:13.048
Но сега ... јас сум ништо друго, само заебан зомби, неподвижна грдосија.
01:00:14.508 – 01:00:17.76
Гледај. Гледај! Гледај во мене! Го гледаш ли тоа?
01:00:17.76 – 01:00:22.141
Знаеш ли ти како е кога не си во можност да ги употребуваш своите нозе?
01:00:24.476 – 01:00:28.647
Дддд да господине, знам.
01:00:30.023 – 01:00:34.735
Дали ти го го слушна тоа што јас го реков? Ме зезна! Јас си имав судбина.
01:00:35.486 – 01:00:39.824
Требаше да умрам чесно на бојното поле!
01:00:39.824 – 01:00:44.494
Тоа беше мојата судбина, и ти ... ме отргна од неа!
01:00:52.961 – 01:00:57.132
Разбираш ли за што ти зборувам, Гамп?
01:00:58.633 – 01:01:03.347
Ова не требаше да се случи не на мене. Имав судбина.
01:01:07.935 – 01:01:12.605
Јас бев поручник Ден тејлор.
01:01:17.945 – 01:01:22.283
Ввв вие сте сеуште поручник Ден.
01:01:43.928 – 01:01:48.64
Погледни ме. Што сега да правам?
01:01:51.935 – 01:01:55.939
Што сега да правам?
01:02:04.531 – 01:02:07.951
Војнику Гамп?
01:02:07.951 – 01:02:11.663
Да господине! Слободно!
01:02:12.331 – 01:02:16.167
Синко, награден си со почесен медал од конгресот.
01:02:16.167 – 01:02:20.838
Погодете што, поручнику Ден? Сакаат да ми дадат медал
01:02:27.135 – 01:02:31.765
Госпоѓо? Што се случи со поручникот Ден?
01:02:31.765 – 01:02:35.936
Го испратија дома.
01:02:40.149 – 01:02:43.526
Две седмици подоцна го напуштив виетнам.
01:02:43.526 – 01:02:47.239
Церемонијата започна со воведниот говор на претседателот
01:02:47.239 – 01:02:51.2
Во уверувањето за потрбата да се продолжи со војната.
01:02:51.2 – 01:02:54.787
Претседателот Џонсон додели четири медали за секој чин во армијата.
01:02:54.787 – 01:02:58.624
Америка ви должи голема благодарност, синко.
01:02:59.584 – 01:03:03.505
Мислам дека ти си бил ранет. Каде беше погоден?
01:03:03.505 – 01:03:05.256
Во задникот, господине.
01:03:05.256 – 01:03:09.969
Па, тоа мора да е посебна гледка. На некој начин би сакал тоа да го видам.
01:03:23.898 – 01:03:25.9
О добога, синко!
01:03:25.9 – 01:03:30.572
Потоа, мама замина во хотелот за да се одмори,
01:03:30.906 – 01:03:34.952
Па излегов да се прошетам да го разгледам главниот град.
01:03:34.952 – 01:03:39.664
Хилари! Јас сум со ветераните. Што сакаш да сторам со него?
01:03:39.956 – 01:03:42.542
Добро е што мама отиде да се одмора,
01:03:42.542 – 01:03:45.545
Бидејќи улиците беа неверојатно преполни со луѓе
01:03:45.545 – 01:03:48.547
Кои ги разгледуваа спомениците,
01:03:48.547 – 01:03:50.8
И некои од тие луѓе беа премногу гласни и нападни.
01:03:50.8 – 01:03:53.428
Во ред, следете ме!
01:03:53.428 – 01:03:57.265
Каде и да отидев, секогаш морав да стојам во редица.
01:04:03.563 – 01:04:07.732
Ајде. Тргнувај!
01:04:14.572 – 01:04:19.285
Еј, ти си добар човек за ова.
01:04:19.453 – 01:04:21.663
Добар. Во ред.
01:04:21.663 – 01:04:23.79
Тоа беше човек кој држеше говор.
01:04:23.79 – 01:04:28.461
И поради некоја причина, го носеше американското знаме како кошула.
01:04:29.962 – 01:04:33.925
И сакаше постојано да го изговара зборот кој почнува на буквата 'е'.
01:04:33.925 – 01:04:36.343
Да ти 'е' ова, да ти 'е' она.
01:04:36.343 – 01:04:41.056
И секогаш кога ќе изговореше збор кој започнува на 'е' добиваше аплауз од луѓето.
01:04:48.231 – 01:04:51.358
Ајде, човече. Дојди горе, човече.
01:04:51.358 – 01:04:55.488
Да, ти! Ајде. Мрдни, мрдни!
01:04:56.572 – 01:05:00.742
Ајде. Качувај се горе.
01:05:11.043 – 01:05:14.089
Кажи ни нешто за војната, човече.
01:05:14.089 – 01:05:18.759
Војната во виетнам? За војната во Виет- Ебениот-Нам!
01:05:44.66 – 01:05:46.161
Па ...
01:05:46.161 – 01:05:50.666
Постоеше само едно нешто кое можев да го кажам за виетнам.
01:05:50.666 – 01:05:55.377
Постои само едно нешто кое можам да го кажам ... за војната во виетнам.
01:05:58.631 – 01:06:02.802
Во виетнам ...
01:06:11.519 – 01:06:13.562
Што тоа правите?
01:06:13.562 – 01:06:16.524
Те удираат по главата, мајмуне скапан!
01:06:16.524 – 01:06:19.902
Исусе христе! Што направи со ова?
01:06:19.902 – 01:06:22.696
Не те слушаме!
01:06:22.696 – 01:06:26.033
Ништо не слушаме!
01:06:26.033 – 01:06:27.993
Овој, овој овде! Дај ми го тоа!
01:06:27.993 – 01:06:30.663
Зборувај!
01:06:30.663 – 01:06:32.623
Тоа е тоа.
01:06:32.623 – 01:06:37.336
И тоа е се што имам да кажам околу тоа.
01:06:43.049 – 01:06:47.261
Во право си човеку. Целосно си во право.
01:06:48.387 – 01:06:53.1
Како ти е името, човеку? Моето име е Форрест. Форрест Гамп.
01:06:54.101 – 01:06:58.146
Форрест Гамп. Гамп! Гамп! Гамп!
01:07:36.101 – 01:07:40.479
Тоа беше најсреќниот момент во мојот живот.
01:07:41.314 – 01:07:45.567
Џени и јас, совршено се сложувавме.
01:07:46.735 – 01:07:51.156
Ми ја покажа околината и дури ме запозна со некои нејзини пријатели.
01:07:51.156 – 01:07:54.66
Спуштај ја ролетната, човече! И премести го твојот бел задник подалеку од прозорецот.
01:07:54.66 – 01:07:57.121
Не знаеш дека овде се води војна?
01:07:57.121 – 01:08:01.041
Тој е кулл. Тој е еден од нас. Да ти кажам нешто за нас.
01:08:01.041 – 01:08:03.335
Нашата цел е да ги заштитиме црните водачи
01:08:03.335 – 01:08:05.42
Нашата цел е да ги заштитиме црните водачи од расистичките напади на свињите
01:08:05.462 – 01:08:07.464
Кои сакаат да ги инвалидизираат нашите црни водачи,
01:08:07.464 – 01:08:12.01
Силуваат нашите жени, и да ја уништат нашата црна заедница.
01:08:12.719 – 01:08:17.057
Кој е бебешкиов убиец? Ова е мојот добар пријател за кој што ти раскажував.
01:08:17.057 – 01:08:20.06
Ова е Форрест Гамп. Форрест, ова е Весли.
01:08:20.06 – 01:08:22.645
Весли и јас живеевме заедно во беркли,
01:08:22.645 – 01:08:25.649
И тој е претседател на беркли одсекот од демократска партија.
01:08:25.649 – 01:08:28.651
Ние сме овде да понудиме заштита и помош
01:08:28.651 – 01:08:32.113
За сите оние на кои им е потрбна нашата помош, бидејки ние сме, 'црните пантери'
01:08:32.113 – 01:08:34.656
Ние сме против војната во виетнам
01:08:34.656 – 01:08:37.826
Ние сме против секоја војна каде што се испракаат црни војници на фронтот
01:08:37.826 – 01:08:39.786
Да умрат за држава која ги мрази.
01:08:39.786 – 01:08:43.706
Ние сме против секоја војна каде што војуваат црни војници
01:08:43.706 – 01:08:47.586
И биваат насилно убиени во својата заедница.
01:08:47.586 – 01:08:51.715
Ние сме против овие расистички и империјалистички случувања
01:09:06.563 – 01:09:10.733
Форрест! Прекинете! Прекинете! Форрест! Прекини! Прекини!
01:09:19.033 – 01:09:21.703
Не требаше да те доведам овде.
01:09:21.703 – 01:09:26.164
Требаше да знам дека ќе направиш некаква збркотница.
01:09:26.332 – 01:09:30.043
Не требаше да те удри, Џени.
01:09:34.047 – 01:09:38.217
Ајде, Форрест.
01:09:41.055 – 01:09:45.767
Простете што се тепав во сред забава на 'црните пантери'.
01:09:47.478 – 01:09:50.438
Тој не мисли вистински, кога прави вакви нешта.
01:09:50.438 – 01:09:54.609
Јас никогаш не би те повредил, Џени.
01:09:54.901 – 01:09:59.613
Знам дека не би, Форрест. Сакав да бидам твој пријател.
01:10:11.96 – 01:10:17.465
Таа униформа е 'трип', Форрест. Изгледаш многу привлечно во неа. Навистина.
01:10:23.26 – 01:10:26.179
Знаеш што? Што?
01:10:26.179 – 01:10:30.726
Мило ми е што сме заедно во нашиот главен град.
01:10:31.852 – 01:10:33.771
И на мене истотака, Форрест.
01:10:33.771 – 01:10:38.484
Шетавме цела вечер, Џени и јас, и разговаравме.
01:10:39.401 – 01:10:44.073
Таа ми раскажуваше за нејзините патувања
01:10:44.239 – 01:10:48.118
И како нашла начин да го просветли својот ум
01:10:48.118 – 01:10:52.831
И научила како да живее во хармонија.
01:10:53.79 – 01:10:58.003
Тоа мора да е некаде западно бидејќи стигнала и до калифорнија.
01:10:58.795 – 01:11:02.966
Еј. Дали сака некој да оди во Сан Франциско?
01:11:02.966 – 01:11:06.136
Јас сакам. Откачено!
01:11:06.136 – 01:11:10.723
Тоа беше посебна ноќ за нас двајцата.
01:11:12.017 – 01:11:15.143
Сакав никогаш да не заврши.
01:11:15.143 – 01:11:19.856
Сакам да не заминуваш, Џени. Морам, Форрест.
01:11:21.191 – 01:11:25.862
Џени? Вчера ... работите излегоа од контрола.
01:11:26.781 – 01:11:31.451
Само, таа ебена војна и тој лажлив кучкин син Џонсон и
01:11:32.577 – 01:11:36.456
Никогаш не би те повредил. И ти тоа го знаеш.
01:11:38.207 – 01:11:42.253
Знаеш што мислам јас?
01:11:42.253 – 01:11:46.965
Јас мислам ... дека ти би требало да одиш дома во Гринбоу, Алабама!
01:11:57.769 – 01:12:02.481
Форрест, ние имаме сосема поразлични животи, разбираш.
01:12:11.781 – 01:12:15.868
Сакам да ... го имаш ова.
01:12:19.79 – 01:12:23.793
Форрест, не можам да го земам тоа.
01:12:23.793 – 01:12:28.464
Го добив ... бидејќи те послушав тебе за тоа, што да правам.
01:12:30.174 – 01:12:34.845
Зошто си толку добар спрема мене? Ти си мојата девојка.
01:12:37.556 – 01:12:41.727
Секогаш ќе бидам твојата девојка.
01:13:18.929 – 01:13:23.641
И едноставно така, таа повторно исчезна од мојот живот.
01:13:25.936 – 01:13:30.648
Ова е мал чекор за човекот, но е голем чекор за човештвото
01:13:38.197 – 01:13:42.828
Мислев дека се враќам во виетнам, но наместо тоа армијата одлучи
01:13:42.828 – 01:13:47.165
Дека за мене најдобар начин да се борам против комунистите е да играм пинг-Понг,
01:13:47.165 – 01:13:51.002
Па затоа бев во специјална служба и патував по државите.
01:13:51.002 – 01:13:54.755
Ги развеселував ранетите ветерани и им покажував како да играат пинг-Понг.
01:13:54.755 – 01:13:57.257
Бев толку добар, што за неколку години подоцна,
01:13:57.257 – 01:14:01.26
Армијата одлучи да ме одбере за 'алл-Американ' пинг-Понг тимот.
01:14:01.302 – 01:14:04.764
Ние бевме првите американци кои ја посетиле кина
01:14:04.764 – 01:14:06.766
Во последните милион години или нешто слично.
01:14:06.766 – 01:14:09.77
Некој рече дека мирот во светот е во наши раце.
01:14:09.77 – 01:14:12.48
Но јас само играв пинг-Понг.
01:14:12.48 – 01:14:16.15
Кога се вратив дома, бев национална ѕвезда
01:14:16.15 – 01:14:19.195
Пославен дури и од капетан кангуру
01:14:19.195 – 01:14:23.073
Еве го, Форрест Гамп.
01:14:31.456 – 01:14:36.17
Гамп, седи. Форрест Гамп, Џон Ленон. Добредојде дома.
01:14:36.17 – 01:14:40.841
Можеш ли да ни кажеш , ммм, каква е кина?
01:14:43.635 – 01:14:47.764
Во државата Кина ... луѓето; тешко е да имаат нешто.
01:14:47.764 – 01:14:51.934
Немаат имот?
01:14:52.434 – 01:14:57.147
И во Кина луѓето никогаш не одат во црква.
01:14:57.189 – 01:15:01.903
Немаат религија, истотака? Ох. Тешко може да се замисли тоа.
01:15:02.487 – 01:15:05.781
Па, лесно е ако се потрудиш, Дик.
01:15:05.781 – 01:15:09.202
Неколку години подоцна, тој фин млад човек од англија
01:15:09.202 – 01:15:13.914
Тргнал дома да го види својот син и потпишувал некои автограми.
01:15:14.164 – 01:15:18.877
Без некоја одредена причина, некој го застрелал.
01:15:21.17 – 01:15:25.676
Ти доделија ... конгресен медал.
01:15:26.677 – 01:15:30.847
Сега, тоа е поручникот Ден.
01:15:31.182 – 01:15:33.1
Поручнику Ден!
01:15:33.1 – 01:15:37.77
На тебе ти доделија ... конгресен медал.
01:15:39.188 – 01:15:41.148
Да господине. Навистина ми дадоа.
01:15:41.148 – 01:15:45.861
Тебе ти доделија, имбецилу,
01:15:46.778 – 01:15:51.449
Морон кој излегува на телевизија и прави будала од себе пред целата ебена нација,
01:15:52.2 – 01:15:55.287
Ти дадоа конгресен медал.
01:15:55.287 – 01:15:59.165
Да господине.
01:15:59.165 – 01:16:02.878
Па ... тоа ... е совршено.
01:16:03.878 – 01:16:08.55
Дааа, па имам само едно нешто да кажам за тоа, ѓаволот да ја благослови америка.
01:16:10.134 – 01:16:14.304
Еј, еј! Аууу ох господе, ууууу! Ох! Ох! Ох! Господи!
01:16:17.725 – 01:16:19.644
Поручнику Ден!
01:16:19.644 – 01:16:23.315
Поручникот Ден ми рече дека живее во хотел
01:16:23.315 – 01:16:27.985
И бидејќи немаше нозе, поминувал многу време вежбајки ги рацете.
01:16:30.738 – 01:16:34.907
Сврти десно. Сврти десно!
01:16:36.367 – 01:16:38.286
Еј! Ах, ах!
01:16:38.286 – 01:16:41.747
Со што се занимавате овде во њу јорк, поручнику Ден?
01:16:41.747 – 01:16:45.919
Живеам од државната цицка.
01:16:48.63 – 01:16:53.301
Еј, еј, еј, дали си ќорав? Поминувам одовде! Ајде. Тргнувај, тргнувај!
01:17:00.183 – 01:17:04.853
Останав со поручникот Ден и ѓи прославив празниците.
01:17:08.482 – 01:17:13.195
Ви посакувам среќна нова година. Бог да ве благослови.
01:17:15.239 – 01:17:18.575
Дали досега си го пронашол исус?
01:17:18.575 – 01:17:23.205
Не знаев ни дека треба да го барам, господине.
01:17:30.419 – 01:17:35.131
Овие божјаци долу. Само за тоа зборуваат.
01:17:37.384 – 01:17:42.056
Исус ова и исус она. Ха. Дали јас го најдов исус?
01:17:44.6 – 01:17:48.103
Дури и свештеник доведоа да разговара со мене.
01:17:48.103 – 01:17:52.816
Тој рече дека господ ме слуша, но морам и самиот да си помогнам.
01:17:53.817 – 01:17:56.778
Сега ако го прифатам исус во моето срце,
01:17:56.778 – 01:18:01.199
Ќе можам да шетам покрај него во кралството на рајот.
01:18:01.199 – 01:18:04.827
Дали ме слушна што ти реков?
01:18:04.827 – 01:18:09.249
Да шетам... покрај него во рајот.
01:18:09.249 – 01:18:13.919
Па ... бакни ми го мојот инвалидски задник. Бог слуша? Какво срање.
01:18:18.84 – 01:18:23.011
Јас ќе одам во рајот, поручнику Ден.
01:18:29.184 – 01:18:33.23
Ах? Па ...
01:18:33.23 – 01:18:37.234
Пред да заминеш ... зошто не би го подигнал својот задник и да појдеш до аголот
01:18:37.234 – 01:18:40.111
Да ни донесеш уште пиво? Да, господине.
01:18:40.111 – 01:18:44.449
Тука сме отприлика во 45-Та улица во њу јорк во астор плаза.
01:18:44.449 – 01:18:46.826
Ова е стариот хотел астор плаза.
01:18:46.826 – 01:18:50.871
Што е тоа во беј ла батре? Бродови за лов на шкампи.
01:18:50.871 – 01:18:54.208
Бродови за лов на шкампи? Кого го боли стапот за бродови за лов на шкампи?
01:18:54.208 – 01:18:57.836
Морам да купам еден штом ќе заштедам пари.
01:18:57.836 – 01:18:59.839
Му ветив на бабба во виетнам
01:18:59.839 – 01:19:03.217
Дека кога ќе заврши војната, ќе бидеме партнери.
01:19:03.217 – 01:19:06.846
Тој ќе беше капетан, а јас ќе сум негов прв помошник.
01:19:06.846 – 01:19:09.807
Но сега кога тој е мртов, јас морам да бидам капетан.
01:19:09.807 – 01:19:11.807
Капетан на брод за лов на шкампи.
01:19:11.807 – 01:19:15.978
Да господине, ветување си е ветување, поручнику Ден.
01:19:17.188 – 01:19:20.565
Слушнете го ова!
01:19:20.565 – 01:19:25.113
Војникот Гамп овде, ќе биде капетан на брод за лов на шкампи.
01:19:25.113 – 01:19:29.075
Па, да ти кажам нешто 'гуливеру' денот кога ти ќе бидеш капетан на брод за лов на шкампи,
01:19:29.075 – 01:19:32.786
Јас ќе дојдам и ќе бидам твој прв помошник.
01:19:32.786 – 01:19:37.5
Ха ха ха! Ако ти некогаш станеш капетан на брод, тој Ден, јас ќе станам астронаут!
01:19:37.833 – 01:19:41.211
Дени, што се жалиш? Дени како си? Господин 'огнени тркала'!
01:19:41.211 – 01:19:45.882
Кој е твојов пријател? Моето име е Форрест. Форрест Гамп.
01:19:46.841 – 01:19:51.263
Ова е пичиштето карла и љубовџиката ленор.
01:19:51.263 – 01:19:55.225
Каде беше ти душичке? Те немам видено одамна.
01:19:55.225 – 01:19:57.811
Требаше да дојдеш овде за божик,
01:19:57.811 – 01:20:01.815
Бидејќи томи частеше тура и на сите им даде сендвич со мисиркино месо.
01:20:01.815 – 01:20:03.816
Па, па, имав, уф ... друштво.
01:20:03.816 – 01:20:07.82
Еј! Еј, токму овде бевме! Тоа е тајмс сквеар.
01:20:07.82 – 01:20:12.532
Зарем не е прекрасно да ја пречекаш новата година? Можеш да започнеш се од почеток.
01:20:12.825 – 01:20:16.077
Сите ја добиваат својата втора можност.
01:20:16.077 – 01:20:19.081
Смешно е ... но на сред забава,
01:20:19.081 – 01:20:21.167
Почнав да размислувам за Џени,
01:20:21.167 – 01:20:25.879
Прашувајки се како таа ја поминува новогодишната ноќ надвор во калифорнија.
01:20:48.109 – 01:20:51.738
9... 8... 7... 6...
01:20:51.738 – 01:20:56.408
4... 3... 2... 1! Среќна нова година.
01:21:15.135 – 01:21:19.054
Среќна нова година, поручнику Ден!
01:21:52.711 – 01:21:56.716
Ах! Дали си ти глупав или слично? Кој е твојот проблем?
01:21:56.716 – 01:22:01.386
Кој е неговиот проблем? Дали си го изгуби својот 'пакет' во војната или нешто слично?
01:22:01.761 – 01:22:04.723
Дали е твојот пријател глупав или нешто слично? Што рече?
01:22:04.723 – 01:22:07.143
Реков, дали е твојот пријател глупав или нешто слично?
01:22:07.143 – 01:22:10.103
Немој да го нарекуваш глупав! Еј, не ја туркај!
01:22:10.103 – 01:22:13.149
Замолчи! Никогаш повеќе да не си го нарекла глупав!
01:22:13.149 – 01:22:15.567
Ајде душо, зошто избувнуваш, ах?
01:22:15.567 – 01:22:19.196
Земете си ѓи вашите ебени партали и бришете одовде!
01:22:19.196 – 01:22:22.115
Би требало да те сместат зоолошка градина за изроди.
01:22:22.157 – 01:22:24.283
Патетичен си! Бриши одовде!
01:22:24.325 – 01:22:27.954
Губитнику! Инвалиду!
01:22:32.042 – 01:22:36.213
Ох, не. Не.
01:22:58.65 – 01:23:03.071
Жал ми е што ја уништив твојата новогодишна забава, поручнику Ден.
01:23:03.071 – 01:23:07.242
И така имаше вкус на цигари.
01:23:21.63 – 01:23:26.344
Мислам дека поручникот Ден дојде до некаков заклучок,
01:23:26.511 – 01:23:29.555
Тој не сакаше да го нарекуваат инвалид
01:23:29.555 – 01:23:33.476
Како што јас не сакав да ме нарекуваат глупав.
01:23:37.021 – 01:23:41.191
Среќна нова година, Гамп.
01:23:44.068 – 01:23:47.029
Сад пинг-Понг тимот ќе се сретнат со претседателот никсон денеска.
01:23:47.029 – 01:23:50.616
Неколку месеци подоцна,
01:23:50.616 – 01:23:55.037
Ме повикаа мене и пинг-Понг тимот да ја посетиме белата куќа.
01:23:55.037 – 01:23:58.124
Па отидов ... повторно.
01:23:58.124 – 01:24:01.793
И го запознав претседателот на сад повторно.
01:24:01.793 – 01:24:06.048
Само што овој пат не ни дадоа соби во нешто претерано луксузен хотел.
01:24:06.048 – 01:24:09.634
Дали ти се допаѓа во нашиот главен град, момче?
01:24:09.634 – 01:24:12.888
Каде си сместен? Во хотелот ебботт.
01:24:12.888 – 01:24:15.515
Ох, не, не,не. Знам многу подобар хотел.
01:24:15.515 – 01:24:19.937
Нов е. Сосема модерен. Ќе им кажам на своите луѓе да се погрижат околу тоа.
01:24:19.937 – 01:24:22.648
Обезбедување. Да господине.
01:24:22.648 – 01:24:27.361
Можеби би требало да го испратите домаќинот во зградата преку патот.
01:24:28.07 – 01:24:32.615
Светлата се исклучени и мора да ја бараат кутијата со осигурувачи,
01:24:32.615 – 01:24:35.659
Бидејки од нивните батериски лампи не можам да заспијам.
01:24:35.659 – 01:24:39.83
Во ред, господине. Ќе проверам. Благодарам. Добра ноќ.
01:24:42.04 – 01:24:45.627
Заради тоа ... јас ќе дадам оставка на местото претседател утре попладне.
01:24:45.627 – 01:24:50.049
Потпретседателот форд
01:24:50.049 – 01:24:54.72
Ќе даде претседателска заклетва, во тоа време во оваа канцеларија.
01:25:06.022 – 01:25:09.066
Форрест Гамп. Да господине!
01:25:09.066 – 01:25:13.738
Ти ѓи донесов документите за разрешување. Си го отслужил своето, синко.
01:25:16.657 – 01:25:20.078
Дали тоа значи дека не можам повеќе да играм пинг-Понг?
01:25:20.078 – 01:25:24.039
За армијата, нема да може.
01:25:24.039 – 01:25:28.751
И едноставно така, мојата служба во армијата на сад е завршена.
01:25:34.048 – 01:25:38.219
Затоа си заминав дома.
01:25:57.821 – 01:26:02.034
Пристигнав, мама. Знам. Знам.
01:26:02.618 – 01:26:04.829
Лоис, тој пристигна.
01:26:04.829 – 01:26:09
Сега кога си дојдов дома, не сум имал поим дека мама имала разни посетители
01:26:09 – 01:26:11.752
Доаѓаа разни посетители, Форрест.
01:26:11.752 – 01:26:14.588
Сите сакаат да ја употребуваш нивната палка за пинг-Понг.
01:26:14.588 – 01:26:18.382
Еден човек дури и остави чек на 25 000 $
01:26:18.382 – 01:26:22.261
За да се сложиш да кажеш дека ти се допаѓа што ја употрбуваш нивната палка.
01:26:22.261 – 01:26:24.764
Јас сакам да ја употребувам само својата палка.
01:26:24.764 – 01:26:26.974
Здраво, госпоѓо лоис... здраво, Форрест.
01:26:26.974 – 01:26:30.852
Знам, но тоа се 25 000 $, Форрест.
01:26:30.852 – 01:26:34.273
Мислев дека би можел да ја подржиш малку,
01:26:34.273 – 01:26:36.859
И да видиш како ти личи.
01:26:36.859 – 01:26:41.53
Мама навистина беше во право. Чудно е како функционираат нештата.
01:26:41.53 – 01:26:43.615
Не се задржав дома за долго
01:26:43.615 – 01:26:48.328
Бидејќи му дадов ветување на бабба и јас секогаш се обидувам да ѓи исполнам ветувањата,
01:26:48.662 – 01:26:52.623
Па затоа отидов долу во беј ла батре, да го запознаам семејството на бабба.
01:26:52.623 – 01:26:57.17
Дали си ти луд или само едноставно глупав?
01:26:57.17 – 01:27:01.425
Глупав е оној кој прави глупави нешта, госпоѓо блу. Мислам.
01:27:01.425 – 01:27:06.095
И секако, му оддадов почит на бабба лично.
01:27:07.221 – 01:27:10.934
Еј бабба. Тоа сум јас, Форрест Гамп.
01:27:13.184 – 01:27:17.856
Запаметив се како што рече ти, и се испланирав.
01:27:19.941 – 01:27:24.613
Ќе ѓи земам 24 562,47 $
01:27:27.699 – 01:27:31.203
Кои што ѓи добив, оние што останаа по новата фризура и новиот мантил
01:27:31.203 – 01:27:34.247
И навистина луксузните вечери со мама,
01:27:34.247 – 01:27:37.208
И купив автобуски билет, и три др,пеперс.
01:27:37.208 – 01:27:41.796
Кажи ми нешто. Дали си ти глуп или нешто такво?
01:27:41.796 – 01:27:44.465
Глупав е оној кој прави глупави нешта, господине.
01:27:44.465 – 01:27:46.425
Тоа остана одкако реков,
01:27:46.425 – 01:27:50.47
Кога бев во кина со 'алл-Америка' тимот,
01:27:50.47 – 01:27:52.432
Обожавав да играм пинг-Понг
01:27:52.432 – 01:27:54.684
Со мојата 'флекс-О-Лајт' пинг-Понг палка.
01:27:54.684 – 01:27:56.811
Што сите знаат дека не е вистина,
01:27:56.811 – 01:28:00.982
Но мама рече дека тоа е мала лага и дека нема да штети никому.
01:28:00.982 – 01:28:05.276
Па, било како било, го вложувам сето тоа на гориво, јажиња, и нови мрежи
01:28:05.276 – 01:28:09.947
И нов брод за лов на шкампи.
01:28:30.718 – 01:28:34.137
Сега, бабба ми кажа се што знае за ловењето на шкампи,
01:28:34.137 – 01:28:38.058
Но знаеш ли што открив?
01:28:38.142 – 01:28:41.853
Ловењето на шкампи е многу тешко.
01:28:42.729 – 01:28:45.483
Уловив само пет.
01:28:45.483 – 01:28:49.444
Уште некоја, и можеш да си направиш коктел за себе.
01:28:50.695 – 01:28:53.741
Еј, мислиш ли ти некогаш да му дадеш име на ова старо корито?
01:28:53.741 – 01:28:56.701
Малер е кога бродот нема име.
01:28:56.701 – 01:28:59.119
Никогаш претходно не сум именувал брод,
01:28:59.119 – 01:29:03.79
Но ми текнуваше само за едно име
01:29:04.249 – 01:29:08.712
Најубавото име на целиот свет.
01:29:29.357 – 01:29:34.07
Одамна, не сум слушнал за Џени но многу од времето мислев на неа.
01:29:35.237 – 01:29:39.159
Се надевам дека што и да прави, тоа ја прави среќна.
01:31:24.301 – 01:31:28.097
Мислев на Џени цело време.
01:32:16.558 – 01:32:21.231
Еј! Поручнику Ден, што правите овде?
01:32:21.356 – 01:32:24.567
Па, си мислев да ги испробам моите морски нозе.
01:32:24.567 – 01:32:27.695
Па, вие немате нозе, поручнику Ден.
01:32:27.695 – 01:32:32.406
Да, знам. Си ми напишал писмо, идиоту.
01:32:33.407 – 01:32:38.079
Па, па. Капетан Форрест Гамп. Морав тоа лично да го видам ...
01:32:40.122 – 01:32:44.836
И ... ти реков дека ако некогаш станеш капетан на брод за лов на шкампи,
01:32:46.17 – 01:32:49.716
Јас ќе ти бидам твојот прв човек. Па, еве ме.
01:32:49.716 – 01:32:52.843
Јас сум човек од збор. Во ред.
01:32:52.843 – 01:32:56.931
Но немој да си мислиш дека ќе те нарекувам со господине
01:32:56.931 – 01:33:01.101
Не, господине.
01:33:07.19 – 01:33:11.362
Тоа е мојот брод.
01:33:11.863 – 01:33:15.991
Имам некое претчувство дека ако појдеме источно,
01:33:15.991 – 01:33:20.12
Имаме шанси да најдеме шкампи, затоа сврти лево.
01:33:21.079 – 01:33:23.456
Сврти лево! Каде?
01:33:23.456 – 01:33:26.082
Натаму! Мора да се таму!
01:33:26.082 – 01:33:30.796
Фати се за кормилото и сврти на лево. Во ред.
01:33:32.297 – 01:33:36.968
Гамп, што правиш? Ти реков налево! Лево!
01:33:38.554 – 01:33:43.142
Таму одиме да најдеме некоја шкампа, момче!
01:33:43.559 – 01:33:47.729
Ха, ха! Таму ќе ѓи најдеме.
01:33:58.156 – 01:34:02.159
Сеуште ништо од шкампите, поручнику Ден. Во ред, погрешив.
01:34:02.159 – 01:34:05.164
Па, како да ѓи пронајдеме?
01:34:05.164 – 01:34:09.417
Можеби би требало да се помолиме.
01:34:15.339 – 01:34:19.384
Па, потоа одев во црква секоја недела.
01:34:19.384 – 01:34:24.096
Понекогаш и поручникот Ден доаѓаше, но мислам дека на мене го оставаше молењето.
01:34:39.82 – 01:34:44.533
Нема шкампи. Каде е тој твој бог?
01:34:45.242 – 01:34:49.955
Смешно е што тоа го рече поручникот Ден, бидејки токму тогаш се појави бог.
01:35:07.222 – 01:35:09.808
Никогаш нема да успееш да го потопиш овој брод!
01:35:09.808 – 01:35:14.478
Сега, јас бев исплашен, но поручникот Ден, беше полуден.
01:35:16.021 – 01:35:20.192
Ајде!
01:35:20.401 – 01:35:25.073
Ајде, кучкин сину! Дувај! Кучкин сину, дувај!
01:35:28.117 – 01:35:32.83
Време е за двобој! Ти и јас! Овде сум! Дојди по мене! Ха, ха! Ха, ха!
01:35:37.876 – 01:35:42.172
Никогаш нема да го потопиш ... овој брод. Ха, ха, ха, ха !
01:35:43.923 – 01:35:46.05
Ураганот кармен помина одовде вчера,
01:35:46.05 – 01:35:48.303
И уништи приближно се што се најде пред него.
01:35:48.303 – 01:35:51.306
Како и во друѓите градови на крајбрежјето,
01:35:51.306 – 01:35:53.933
Целата индустрија за шкампи во беј ла батре
01:35:53.933 – 01:35:58.605
Падна како жртва на кармен и остана потполно уништена.
01:35:58.688 – 01:36:00.982
Во разговор со мештаните дознавме,
01:36:01.024 – 01:36:04.818
Дека во основа, само еден брод за лов на шкампи ја преживеал бурата.
01:36:04.818 – 01:36:07.362
Лоис. Лоис, еве го Форрест.
01:36:07.362 – 01:36:11.45
Потоа, ловењето шкампи беше лесно
01:36:16.245 – 01:36:19.333
Бидејки на луѓето сеуште им беа потребни шкампи за коктели,
01:36:19.333 – 01:36:23.753
И скара, и се останато, и ние бевме единствен брод кој остана.
01:36:23.753 – 01:36:28.466
Бабба-Гамп шкампите беа единствените кои им останаа. Купивме многу бродови.
01:36:29.217 – 01:36:31.385
И сите ги нарекувавме Џени
01:36:31.385 – 01:36:35.765
Имаме дури и капчиња на кои пишува 'бабба-Гамп'.
01:36:35.765 – 01:36:38.475
Сега сме застапени насекаде.
01:36:38.475 – 01:36:40.311
Чекај малку, момче.
01:36:40.311 – 01:36:44.982
Ти сакаш да ми кажеш дека си споственикот на бабба-Гамп шкампи корпорацијата?
01:36:45.108 – 01:36:48.111
Да. Имаме повеќе пари и од дејви крокет.
01:36:48.111 – 01:36:52.823
Момче, сум слушнал многу големи лаѓи во мојов живот, но оваа ѓи надминува сите.
01:36:55.952 – 01:36:59.912
Ха, ха, ха, ха! Сме седеле покрај милионер.
01:37:02.415 – 01:37:07.086
Па, јас мислам дека е убава приказна,
01:37:07.628 – 01:37:12.342
Која вие убаво ја раскажувате, со полн ентузијазам.
01:37:12.842 – 01:37:16.93
Дали би сакале да видите како изгледа поручникот Ден?
01:37:16.93 – 01:37:21.1
Да, со задоволство.
01:37:23.561 – 01:37:27.481
Еве го овде.
01:37:27.481 – 01:37:31.402
Да ви кажам нешто за п-Кот Ден.
01:37:37.115 – 01:37:41.787
Форрест ... никогаш не ти се заблагодарив што ми го спаси животот.
01:38:07.06 – 01:38:11.732
Вистински тоа никогаш не го кажа но мислам дека се помири со бог.
01:38:21.199 – 01:38:23.118
Втор пат за 17 дена,
01:38:23.118 – 01:38:26.788
Претседателот форд избегна атентат денеска.
01:38:26.788 – 01:38:31.502
Базата го повикува Џени 1. Базата го повикува Џени 1. Овде Џени 1. Кажи марго?
01:38:31.502 – 01:38:33.503
Форрест има телефонски повик.
01:38:33.503 – 01:38:36.089
Да, па, ќе морате да им кажете да побараат подоцна.
01:38:36.089 – 01:38:41.844
Моментално е индиспониран. Неговата мама е болна.
01:38:59.36 – 01:39:03.531
Горе е на спратот.
01:39:04.574 – 01:39:06.826
Здраво Форрест.
01:39:06.826 – 01:39:10.872
Ќе дојдам утре пак. Во ред.
01:39:16.877 – 01:39:21.047
Те исправивме, зарем не момче?
01:39:31.851 – 01:39:36.563
Што не е во ред, мама? Умирам, Форрест.
01:39:38.565 – 01:39:42.484
Влези внатре. Седни овде.
01:39:55.081 – 01:39:59.752
Зошто умираш, мама? Време ми е. Едноставно, време ми е.
01:40:03.589 – 01:40:08.26
Ох, сега ... немој да се плашиш, душо.
01:40:09.553 – 01:40:14.266
Смртта е дел од животот. Нешто што на сите ни е судено.
01:40:15.934 – 01:40:20.605
Јас незнаев, но мојата судбина беше да бидам твоја мама.
01:40:21.315 – 01:40:26.027
Направив најдобро што знаев. Добро си направила.
01:40:26.069 – 01:40:30.781
Па ... јас верувам дека ти самиот ја одредуваш својата судбина.
01:40:32.449 – 01:40:37.121
Мораш да направиш најдоброто со она што бог ти го дал.
01:40:40.498 – 01:40:43.209
Која е мојата судбина, мама?
01:40:43.209 – 01:40:47.881
Тоа ќе мораш самиот да го сознаеш
01:40:49.007 – 01:40:52.052
Животот е како кутија со чоколади Форрест.
01:40:52.052 – 01:40:55.013
Никогаш не знаеш што ќе добиеш.
01:40:55.013 – 01:40:59.351
Мама секогаш наоѓаше начин за да ми ѓи објасни нештата како би можел да ги разберам.
01:40:59.351 – 01:41:03.062
Ќе ми недостасуваш, Форрест.
01:41:03.062 – 01:41:07.442
Таа се разболела од тумор и умре во вторникот.
01:41:07.442 – 01:41:12.155
И купив нова шапка со мали цветчиња на неа.
01:41:15.241 – 01:41:19.37
И тоа е се што имам да кажам за тоа.
01:41:25.041 – 01:41:28.002
Зарем не рековте дека чекате автобус со број 7?
01:41:28.002 – 01:41:31.672
Доаѓа уште еден наскоро.
01:41:34.091 – 01:41:38.638
Сега, кога станав рагби ѕвезда и воен херој
01:41:38.638 – 01:41:41.682
И славна личност, и капетан на брод за лов на шкампи
01:41:41.682 – 01:41:45.645
И завршив колеџ, раководителите на градот гринбоу, алабама
01:41:45.645 – 01:41:49.356
Одлучија да ми доделат одлична работа.
01:41:49.982 – 01:41:53.277
Па затоа никогаш не се вратив да работам со поручникот Ден,
01:41:53.277 – 01:41:56.154
Но тој се грижеше за моето бабба-Гамп богатство.
01:41:56.154 – 01:42:00.659
Тој ми предложи да инвестирам во некој вид компанија за овошје.
01:42:00.659 – 01:42:04.413
Потоа тој ме повика и ми рече дека не мораме повеќе да се грижиме за пари,
01:42:04.413 – 01:42:09.126
И јас му реков, 'тоа е добро. Една грижа помалку.'
01:42:10.752 – 01:42:14.965
Мама рече дека само мало богатство
01:42:14.965 – 01:42:18.425
И дека останатото е само за да се перчи (истакнува).
01:42:18.425 – 01:42:23.138
Па дадов цел куп на фоурсквеар госпел црквата ...
01:42:24.723 – 01:42:29.394
И дадов цел куп на болницата во беј ла батре
01:42:31.272 – 01:42:35.985
И иако бабба беше мртов и поручник Ден рече дека сум луд,
01:42:37.194 – 01:42:41.489
И го дадов на мајка му на бабба , неговиот дел.
01:42:43.367 – 01:42:45.118
И знаете што?
01:42:45.118 – 01:42:49.205
Таа повеќе не мораше да работи во ничија кујна.
01:42:49.205 – 01:42:51.791
Тоа мириса одлично.
01:42:51.791 – 01:42:56.503
И затоа што бев милионер и затоа што ја сакав работата,
01:42:57.214 – 01:43:01.384
Ја косев тревата безплатно.
01:43:02.052 – 01:43:05.68
Но ноќе кога немаше што да се работи
01:43:05.68 – 01:43:10.35
И кога куќата беше празна, секогаш помислував на Џени.
01:44:14.662 – 01:44:18.583
И тогаш ... таа се појави.
01:44:51.156 – 01:44:55.368
Здраво Форрест. Здраво Џени.
01:45:05.669 – 01:45:08.838
Џени се врати и остана да живее со мене.
01:45:08.838 – 01:45:13.552
Можеби затоа што немаше каде да оди,
01:45:13.761 – 01:45:17.806
Или можеби е била многу уморна,
01:45:17.806 – 01:45:22.477
Бидејки кога отиде во кревет, спиеше и спиеше толку долго како да не спиела со години.
01:45:23.144 – 01:45:25.439
Беше убаво што е дома со мене.
01:45:25.439 – 01:45:30.151
Секој Ден се шетавме, и јас се качував како мајмун на дрвјата
01:45:32.069 – 01:45:35.031
А таа слушаше за пинг-Понг и шкампите
01:45:35.031 – 01:45:39.077
И за патот до рајот на мама. Постојано само јас зборував
01:45:39.077 – 01:45:42.997
Џени безмалку цело време молчеше.
01:46:22.075 – 01:46:25.955
Како си можел да го направиш ова?
01:47:02.073 – 01:47:06.702
Понекогаш мислам дека не постојат доволно камења.
01:47:06.702 – 01:47:11.415
Во основа не знаев зошто се врати но и не ми беше важно тоа.
01:47:12.666 – 01:47:17.337
Беше како во старите времиња. Повторно бевме неразделни.
01:47:18.838 – 01:47:23.426
Секој Ден, јас ќе наберев најубави цвеќиња и ѓи ставав во нејзината соба,
01:47:25.221 – 01:47:29.849
И таа ми го даде најубавиот дар кој било кој, било кога може да го добие во целиот свет.
01:47:29.849 – 01:47:34.02
Направени се само за трчање.
01:47:35.605 – 01:47:39.775
И дури ми покажа како да танцувам.
01:47:48.658 – 01:47:53.204
Па, бевме како семејство, Џени и јас ...
01:47:55.624 – 01:47:59.46
И тоа беше најсреќниот момент во мојот живот.
01:48:23.233 – 01:48:27.738
Дали заврши со гледањето? Мм хммм. Ќе одам да си легнам.
01:48:38.164 – 01:48:42.334
Сакаш ли да се омажиш за мене?
01:48:44.67 – 01:48:48.591
Би бил добар сопруг, Џени.
01:48:50.676 – 01:48:54.597
Би бил, Форрест.
01:48:54.597 – 01:48:58.6
Но ти нема да се омажиш за мене.
01:48:58.642 – 01:49:02.604
Не би сакал да ме омажиш мене.
01:49:04.689 – 01:49:08.86
Зошто не ме сакаш, Џени?
01:49:12.322 – 01:49:17.036
Не сум паметен човек, но знам што е љубов.
01:49:58.991 – 01:50:02.953
Џени Форрест, јас те сакам.
01:50:54.044 – 01:50:58.716
Каде ти тоа бегаш? Не бегам.
01:52:30.095 – 01:52:34.807
Тој Ден, без некоја посебна причина одлучив да одам малку на трчање.
01:52:36.1 – 01:52:39.979
Па, трчав до крајот на патот, и кога стигнав таму,
01:52:39.979 – 01:52:42.731
Помислив зошто не би трчал до крајот на градот.
01:52:42.731 – 01:52:45.652
Претседателот картер страда од ...
01:52:45.652 – 01:52:47.528
И кога стигнав таму,
01:52:47.528 – 01:52:51.783
Зошто не би го претрчал округот гринбоу
01:52:51.783 – 01:52:54.368
Сега, заклучив дека кога веќе волку трчав
01:52:54.368 – 01:52:58.288
Можеби не би било лошо да ја претрчам целата држава алабама.
01:52:58.288 – 01:53:02.041
И тоа и го сторив. Ја претрчав алабама.
01:53:02.041 – 01:53:06.17
Без некоја посебна причина. Само продолжив да трчам.
01:53:06.462 – 01:53:10.633
Трчав дури до океанот.
01:53:14.095 – 01:53:18.307
И кога веќе стигнав до таму,
01:53:18.307 – 01:53:22.019
Можев да се свртам и да продолжам да трчам.
01:53:25.022 – 01:53:29.693
И по некое време стигнав до друѓиот океан,
01:53:31.528 – 01:53:35.199
Размислив, кога веќе волку трчав би можел да се свртам и да продолжам понатаму.
01:53:35.199 – 01:53:39.87
Кога бев изморен, спиев. Кога бев гладен, јадев.
01:53:40.787 – 01:53:45.459
Кога морав да одам ... знаете веќе ... одев.
01:53:46.96 – 01:53:51.63
И така ... ти само си трчаше? Да.
01:54:28.207 – 01:54:32.921
Размислував многу ... за мама и бабба и поручникот Ден.
01:54:34.173 – 01:54:38.843
Но најмногу, размислував за Џени. Многу размислував за неа.
01:54:42.055 – 01:54:45.849
Повеќе од две години, човек по име Форрест Гамп,
01:54:45.849 – 01:54:48.601
Со потекло од гринбоу, алабама застанува само за спиење,
01:54:48.601 – 01:54:53.105
Трча преку цела америка.
01:54:53.105 – 01:54:56.443
По четврти пат на неговото патување преку америка
01:54:56.443 – 01:55:01.114
Форрест Гамп денес ќе ја премине реката мисисипи повторно.
01:55:02.657 – 01:55:06.286
Проклет да сум. Форрест? Господине, каде трчате?
01:55:06.286 – 01:55:09.914
Дали го правите ова за мир во светот, или за бездомниците?
01:55:09.914 – 01:55:12.917
Дали трчате за правата на жените? Или за природата?
01:55:12.917 – 01:55:17.629
Тие не можеа да разберат дека некој би трчал толку многу без некоја посебна причина.
01:55:17.921 – 01:55:22.301
Зошто го правите ова? Едноставно ми се трчаше.
01:55:22.301 – 01:55:25.137
Едноставно ми се трчаше.
01:55:25.137 – 01:55:28.683
Тоа си ти. Не можам да верувам дека тоа си навистина ти.
01:55:28.683 – 01:55:33.396
Сега ... без некоја причина, тоа што јас го правев ... имаше смисол за луѓето.
01:55:34.271 – 01:55:36.772
Ме разбирате. Како да се вклучи аларм во мојата глава.
01:55:36.772 – 01:55:40.484
Си реков, еве го човекот кој има своја цел во животот
01:55:40.484 – 01:55:44.488
Еве го некој, кој има одговор'. Ќе ве следам насекаде, г-Не Гамп.
01:55:44.488 – 01:55:48.325
Па така имав и друштво.
01:55:48.325 – 01:55:52.997
И тогаш, уште повеше луѓе ми се придружија.
01:55:56.542 – 01:56:00.671
Некој ми рече дека им влевам верба на луѓето.
01:56:03.132 – 01:56:05.259
Сега незнам ништо за тоа,
01:56:05.259 – 01:56:09.887
Но некои од овие луѓе ме прашуваа дали можам да им помогнам.
01:56:09.887 – 01:56:14.475
Се прашував дали би ми помогнале. Јас работам со налепници.
01:56:14.475 – 01:56:18.064
Ми треба добра парола, и бидејки ти си толку инспиративен за многу луѓе
01:56:18.064 – 01:56:20.691
Мислев дека можеш да ми помогнеш
01:56:20.691 – 01:56:25.362
Ауу, човеку! Само што премина преку голем куп кучешко срање!
01:56:26.113 – 01:56:30.24
Срање се случува.
01:56:30.24 – 01:56:33.911
Што срање? Понекогаш.
01:56:33.911 – 01:56:37.497
И по неколку години подоцна, слушнав дека тој човек измислил парола за налепница,
01:56:37.497 – 01:56:42.002
И заработил многу пари од неа.
01:56:42.002 – 01:56:44.379
Следниот пат, кога трчав.
01:56:44.379 – 01:56:47.215
Некој човек кој изгубил пари работејки со летни маици,
01:56:47.215 – 01:56:50.635
Сакаше да го испечати мојот лик на маиците,
01:56:50.635 – 01:56:54.639
Но не можеше добро да црта, а немаше ни фотоапарат.
01:56:54.639 – 01:56:58.643
Еве, послужи се со ова. Секако никој не ја сака оваа боја
01:57:02.314 – 01:57:05.941
Ви посакувам пријатен Ден.
01:57:05.941 – 01:57:09.445
Неколку години подоцна, слушнав дека тој човек дошол до некоја идеа за маиците.
01:57:09.445 – 01:57:13.908
Изаработил многу пари.
01:57:15.91 – 01:57:20.581
Во секој случај, како што реков имав многу друштво.
01:57:20.915 – 01:57:25.585
Мојата мама секогаш велеше, 'мораш да го оставиш минатото зад себе пред да продолжиш понатаму'
01:57:27.92 – 01:57:32.342
И мислам дека моето трчање беше токму затоа.
01:57:33.301 – 01:57:38.014
Трчав три години ... два месеци ... 14 денови, и 16 часови.
01:57:55.322 – 01:57:59.492
Потивко. Тишина! Се подготвува да каже нешто?
01:58:09.295 – 01:58:11.505
Прилично сум изморен.
01:58:11.505 – 01:58:15.966
Мислам дека сега ше си одам дома.
01:58:33.901 – 01:58:37.696
Што да правиме ние сега?
01:58:37.696 – 01:58:42.409
И едноставно така ... моето трчање беше завршено.
01:58:44.077 – 01:58:46.371
Па си отидов дома во алабама.
01:58:46.371 – 01:58:51.083
Пред неколку минути, во 14:25 ч. Попладне додека настапуваше претседателот реган
01:58:53.085 – 01:58:57.174
Пет или шест куршуми беа испукани од непознат атентатор.
01:58:57.174 – 01:58:59.551
Претседателот е погоден во градите
01:58:59.551 – 01:59:01.47
Ја земав поштата.
01:59:01.47 – 01:59:06.182
И еден Ден, како гром од ведро небо добив писмо од Џени
01:59:06.182 – 01:59:10.102
Се прашувала дали би можел да дојдам до савана да ја видам.
01:59:10.102 – 01:59:13.521
И затоа сум јас овде.
01:59:13.521 – 01:59:15.69
Ме видела на тв. Како трчам
01:59:15.69 – 01:59:20.194
Би требало да одам со автобусот број 9, до улицата ричмонд
01:59:20.194 – 01:59:24.867
И да се симнам од автобусот и да одам еден блок налево на 1947, улицата хенри... апартман 4.
01:59:27.16 – 01:59:30.747
Па на вас не ви треба автобус.
01:59:30.747 – 01:59:35.459
Улицата хенри е на само 5 или 6 блокови ... одовде надолу.
01:59:36.752 – 01:59:40.715
Натаму надолу? Во тој правец.
01:59:41.549 – 01:59:45.72
Ми беше мило да разговарам со вас
01:59:46.303 – 01:59:50.474
Се надевам дека се ќе биде во ред!
02:00:00.15 – 02:00:04.82
Еј! Форрест! Како си? Влези! Влези! Го добив твоето писмо.
02:00:04.945 – 02:00:09.659
Ох, се прашував дали пристигнало. Ова е твој дом?
02:00:11.035 – 02:00:14.204
Да. Во моментов не е средено. Само што се вратив од работа.
02:00:14.204 – 02:00:18.501
Одличен е. Имаш и климатизер.
02:00:24.173 – 02:00:28.01
Ах. Ти благодарам. Изедов неколку.
02:00:29.594 – 02:00:34.266
Јас, ах, чував ... чував исечоци од весници и ... од се. Еве те овде.
02:00:37.561 – 02:00:39.688
Да, еве те додека трчаш.
02:00:41.939 – 02:00:46.612
Трчав далеку. Многу време.
02:00:49.156 – 02:00:53.327
А овде ...
02:00:57.162 – 02:01:01.291
Слушај Форрест, не знам како да ти го кажам ова.
02:01:03.126 – 02:01:07.798
Само сум ... сакам да се извинам за било што, некогаш што ти имам сторено тебе,
02:01:08.882 – 02:01:13.386
Бидејки бев во збркотница ... подолго време, и ...
02:01:16.473 – 02:01:19.392
Ја хууу! Еј! Здраво. Еј, ти.
02:01:19.392 – 02:01:22.646
Ова е мојот стар пријател од алабама. Како сте?
02:01:22.646 – 02:01:26.19
Следната седмица ми се менува распоредот, па можам да го земам самата
02:01:26.19 – 02:01:28.567
Нема проблем. Морам да одам. Парќирана сум на забрането место.
02:01:28.567 – 02:01:32.196
Во ред. Благодарам.
02:01:32.196 – 02:01:36.159
Ова е мојот добар пријател, господин Гамп. Речи му здраво.
02:01:36.159 – 02:01:38.703
Здраво, господине Гамп. Здраво.
02:01:38.703 – 02:01:43.249
Можам ли сега да одам да гледам телевизија? Да. Само намали го тонот.
02:01:44.959 – 02:01:48.671
Ти си станала мама, Џени. Да јас сум мама.
02:01:51.506 – 02:01:55.843
Неговото име е Форрест. Како моето!
02:01:57.636 – 02:02:02.35
Му го дадов името по татко му. Има татко кој се вика Форрест, истотака?
02:02:04.143 – 02:02:08.314
Ти си неговиот татко, Форрест.
02:02:23.287 – 02:02:27.29
Еј! Форрест, погледни ме. Погледни ме, Форрест.
02:02:28.124 – 02:02:32.796
Не треба ништо да направиш. Ништо лошо не си сторил.
02:02:38.635 – 02:02:41.763
Зарем не е прекрасен?
02:02:41.763 – 02:02:46.475
Тој е најубавото нешто кое било кога сум го видел.
02:02:47.226 – 02:02:51.397
Но ...
02:02:53.774 – 02:02:56.068
Дали ... дали е паметен? Како на пример, може ли ...
02:02:56.068 – 02:03:00.74
Многу е паметен. Тој е еден од најпаметните во неговото оделение.
02:03:09.122 – 02:03:12.917
Да, во ред е. Оди разговарај со него.
02:03:21.134 – 02:03:25.18
Што гледаш? Берт и ерни.
02:03:47.158 – 02:03:51.872
Форрест ... болна сум.
02:03:54.165 – 02:03:57.753
Што, си настинала?
02:03:57.753 – 02:04:02.465
Имам некој вид на вирус, и лекарите, и тие не знаат што е,
02:04:03.132 – 02:04:07.303
И не можат никако да ми помогнат.
02:04:11.139 – 02:04:15.31
Можеш да дојдеш кај мене дома.
02:04:16.145 – 02:04:20.817
Џени, ти и ... малиот Форрест можете да дојдете и да останете во мојот дом во гринбоу.
02:04:24.737 – 02:04:28.823
Ќе се грижам за тебе ако си болна.
02:04:29.324 – 02:04:33.118
Дали би ме омажил, Форрест?
02:04:38.04 – 02:04:40.208
Во ред.
02:04:40.208 – 02:04:44.38
Ве молам седнете.
02:04:45.548 – 02:04:49.594
Форрест, време е да започнеме.
02:05:07.36 – 02:05:11.198
Здраво. Твојата вратоврска.
02:05:23.667 – 02:05:27.838
Поручнику Ден.
02:05:40.725 – 02:05:45.147
Поручнику Ден. Здраво Форрест.
02:05:45.147 – 02:05:49.484
Имате нови нози. Нови нози!
02:05:50.277 – 02:05:54.155
Да. Имам нови нози. Специјално направени.
02:05:54.155 – 02:05:58.826
Чист титаниум. Каков што се користи за 'спејс шатл'.
02:06:01.87 – 02:06:05.75
Волшебни нозе.
02:06:05.75 – 02:06:10.421
Ова ... е мојата вереница. Сузан.
02:06:12.715 – 02:06:17.426
Поручнику Ден. Здраво Форрест.
02:06:17.552 – 02:06:22.265
Поручнику Ден, ова е мојата Џени. Крајно време беше да се сретнеме.
02:06:35.32 – 02:06:39.865
Дали ти Форрест, ја земаш Џени за своја сопруга?
02:06:41.117 – 02:06:45.788
Дали ти Џени, го земаш Форрест за свој сопруг?
02:06:46.913 – 02:06:50.793
И ве прогласувам за сопруг и сопруга.
02:07:21.113 – 02:07:25.075
Здраво. Здраво.
02:07:43.134 – 02:07:47.096
Еј, Форрест ... дали беше исплашен во виетнам?
02:07:47.096 – 02:07:51.768
Да. Па, јас всушност не знам.
02:07:52.769 – 02:07:57.44
Понекогаш кога ќе прекинеше да паѓа дождот доволно долго за да се појават ѕвездите ...
02:08:01.11 – 02:08:05.28
И тогаш беше убаво.
02:08:06.448 – 02:08:11.036
Беше исто како, пред да оди сонцето на спиење долу на плажата.
02:08:11.036 – 02:08:15.707
По водата светкаа милион искри
02:08:17.585 – 02:08:21.421
Како она планинско езеро. Толку беше чисто, Џени
02:08:21.421 – 02:08:26.134
Изгледаше како да има две неба едно врз друго.
02:08:28.428 – 02:08:32.39
И тогаш во пустината, кога сонцето изгреваше ...
02:08:34.85 – 02:08:39.564
Не знаев каде завршува рајот, а каде почнува земјата.
02:08:42.734 – 02:08:46.905
Толку беше преубаво.
02:08:49.24 – 02:08:53.16
Посакувам да бев со тебе таму.
02:08:55.412 – 02:08:59.582
Ти беше.
02:09:07.547 – 02:09:11.719
Те љубам.
02:09:13.387 – 02:09:17.558
Ти умре една сабота наутро.
02:09:18.392 – 02:09:23.021
И јас те погребав овде под нашето дрво.
02:09:26.984 – 02:09:31.697
И куќата на твојот татко со булдозер ја срамнив со земја.
02:09:36.535 – 02:09:41.206
Мама ... секогаш велеше дека смртта е дел од животот.
02:09:47.004 – 02:09:51.173
Би сакал да не е.
02:09:52.174 – 02:09:56.887
Малиот Форрест е многу добар.
02:09:59.389 – 02:10:02.977
Наскоро, повторно ќе започне новата училишна година
02:10:02.977 – 02:10:07.647
И јас му припремам појадок, ручек, и вечера, секој Ден.
02:10:09.15 – 02:10:13.82
И се изнамачив да ја чешла косата и да ѓи мие забите секој Ден.
02:10:17.991 – 02:10:22.661
Го учам да игра пинг-Понг. Навистина е добар.
02:10:24.205 – 02:10:28.376
Ах, Форрест сервирај.
02:10:31.004 – 02:10:35.174
Рибариме постојано.
02:10:36.551 – 02:10:40.847
И секоја ноќ, читаме книга. Толку е паметен, Џени.
02:10:42.764 – 02:10:47.435
Би била горда на него. Јас се гордеам со него.
02:10:49.187 – 02:10:53.274
Тој, ах, ти напиша ... писмо.
02:10:53.816 – 02:10:56.027
И тој вели дека јас не смеам да го прочитам. Не би требало,
02:10:56.027 – 02:11:00.532
Па, затоа јас ќе го оставам овде.
02:11:22.804 – 02:11:27.474
Џени ... не знам дали мама беше во право или поручникот Ден.
02:11:29.811 – 02:11:34.481
Не знам ... ако сите имаме ... своја судбина ...
02:11:36.774 – 02:11:41.487
Или ако сите само лебдиме наоколу, случајно на ветрецот ...
02:11:47.993 – 02:11:52.665
Но јас. Јас мислам ... можеби и едното и другото.
02:11:57.794 – 02:12:01.59
Можеби и двете се случуваат истовремено.
02:12:06.761 – 02:12:10.932
Многу ми недостасуваш, Џени.
02:12:15.146 – 02:12:19.858
Ако ти е потребно било што ... јас сум во близина.
02:12:54.766 – 02:12:59.062
Еве го твојот автобус. Во ред.
02:13:00.688 – 02:13:02.815
Еј ... оваа книга ми е позната
02:13:02.815 – 02:13:05.651
Ќе ја покажам на часовите
02:13:05.651 – 02:13:08.488
Бидејки мојата баба ти читала тебе од таа книга.
02:13:08.488 – 02:13:12.658
Тоа е мојата омилена книга.
02:13:17.705 – 02:13:21.875
Еј ... еве ти. Спремен си.
02:13:27.004 – 02:13:30.633
Еј, Форрест ... почекај
02:13:30.633 – 02:13:35.346
Сакам да ти кажам дека те сакам. Те сакам и јас тебе истотака, татенце.
02:13:35.931 – 02:13:39.6
Ќе те чекам овде кога ќе се вратиш.
02:13:43.646 – 02:13:48.15
Ти разбираш дека ова е училишен автобус, зарем не?
02:13:48.15 – 02:13:52.947
Секако, и ти си Дорти Харис, а јас сум Форрест Гамп.
02:15:07.575 – 02:15:12.957
Обработка: КОШТАНЧЕ