SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Norwegian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest Gump norsk.srt
Subtitles
NorwegianForrest Gump norsk.srt
Subtitle content
Forrest Gump norsk.srt
00:03:17.332 – 00:03:21.994
Hallo. Jeg heter Forrest. Forrest Gump.
00:03:27.926 – 00:03:29.835
Vil du ha en sjokolade?
00:03:32.263 – 00:03:36.806
Jeg kunne spise over en million av disse.
00:03:36.893 – 00:03:41.804
Moren min sa alltid: Livet er som en konfekteske.
00:03:44.276 – 00:03:47.727
Du vet aldri hva du får.
00:03:54.286 – 00:03:57.156
Det må være behagelige sko.
00:03:57.247 – 00:04:02.241
Vedder på at du kunne gå hele dagen i dem og ikke føle noen ting.
00:04:04.838 – 00:04:09.334
- Skulle ønske jeg hadde sånne sko. - Føttene mine verker.
00:04:10.845 – 00:04:13.336
Mamma sa alltid at det er mye
00:04:13.431 – 00:04:16.716
du kan lære om en person fra skoene de har på seg.
00:04:16.809 – 00:04:20.224
Hvor de skal, hvor de har vært.
00:04:27.236 – 00:04:29.94
Jeg har brukt opp mange sko.
00:04:31.824 – 00:04:34.279
Vedder på at hvis jeg tenker meg om
00:04:34.369 – 00:04:38.034
vil jeg kunne huske mitt første par.
00:04:40.041 – 00:04:42.958
Mamma sa at de ville ta meg langt.
00:04:43.169 – 00:04:46.123
Hun sa at det var magiske sko.
00:04:46.214 – 00:04:49.748
Ok, Forrest, lukk opp øynene nå.
00:04:56.683 – 00:04:58.806
La oss ta en liten spasertur.
00:05:05.817 – 00:05:07.809
Hvordan føles det?
00:05:10.781 – 00:05:15.407
Beina er sterke, fru Gump, så sterke som jeg har sett.
00:05:15.494 – 00:05:19.574
Men ryggen er like krokete som en politiker.
00:05:19.665 – 00:05:23.247
Men vi skal rette den ut, ikke sant, Forrest?
00:05:25.838 – 00:05:30.049
Som en baby oppkalte mamma meg etter en helt fra borgerkrigen,
00:05:30.134 – 00:05:32.885
General Nathan Bedford Forrest.
00:05:32.97 – 00:05:35.377
Hun sa at vi var i slekt på en måte.
00:05:35.473 – 00:05:40.68
Han startet en klubb som het Ku Klux Klan.
00:05:40.77 – 00:05:44.103
De kledde seg ut med kapper og laken,
00:05:44.19 – 00:05:48.733
og oppførte seg som spøkelser eller noe.
00:05:48.82 – 00:05:52.687
De la til og med laken på hestene sine når de red.
00:05:52.782 – 00:05:56.945
Uansett, det var slik jeg fikk navnet Forrest Gump.
00:05:57.036 – 00:06:00.903
Mamma sa at "Forrest" skulle minne meg på at av og til
00:06:00.999 – 00:06:05.542
gjør vi alle noe som virker litt meningsløst.
00:06:14.763 – 00:06:17.514
Denne veien. Hold fast.
00:06:17.891 – 00:06:21.473
Ok. Hva stirrer dere på?
00:06:21.562 – 00:06:26.022
Har dere aldri sett en liten gutt med skinne før?
00:06:27.276 – 00:06:31.19
Ikke la noen si at de er bedre enn deg, Forrest.
00:06:31.28 – 00:06:33.735
Hvis Gud hadde villet at alle skulle være like,
00:06:33.824 – 00:06:36.575
ville han gitt oss skinner alle sammen.
00:06:36.66 – 00:06:40.075
Mamma klarte alltid å forklare ting så jeg forsto dem.
00:06:41.749 – 00:06:45.414
Vi bodde omtrent 400 meter fra Riksvei 17,
00:06:45.503 – 00:06:48.42
en knapp kilometer fra byen Greenbow, Alabama.
00:06:48.506 – 00:06:51.423
Det er i Greenbow kommune.
00:06:51.509 – 00:06:55.969
Huset vårt hadde tilhørt mamma, helt siden bestefars bestefars bestefar
00:06:56.055 – 00:06:59.258
hadde seilt over havet for omtrent tusen år siden.
00:06:59.35 – 00:07:03.976
Fordi det bare var meg og mamma der hadde vi massevis av tomme rom,
00:07:04.063 – 00:07:08.392
og mamma begynte å leie dem ut, hovedsakelig til gjennomreisende,
00:07:08.484 – 00:07:11.817
fra Mobile, Montgomery, og sånne steder.
00:07:11.905 – 00:07:17.243
Sånn tjente jeg og mamma penger. Mamma var en kløktig dame.
00:07:17.661 – 00:07:19.57
Husk hva jeg sa til deg, Forrest.
00:07:19.663 – 00:07:22.996
Du er ikke mer annerledes enn noen andre.
00:07:24.835 – 00:07:29.793
Hørte du meg, Forrest? Du er som alle andre.
00:07:29.881 – 00:07:32.288
Du er ikke annerledes.
00:07:32.384 – 00:07:38.92
Gutten din er annerledes, fru Gump. IQ-en hans er 75.
00:07:39.016 – 00:07:42.93
Vel, vi er alle annerledes, mr Hancock.
00:07:46.231 – 00:07:49.148
Hun ville at jeg fikk god utdanning,
00:07:49.234 – 00:07:52.816
så hun tok meg til Greenbow County Central School.
00:07:52.905 – 00:07:55.063
Jeg møtte rektor og alt.
00:07:55.157 – 00:07:58.49
Jeg vil vise deg noe, fru Gump.
00:07:58.577 – 00:08:05.291
Dette er normalt. Forrest er helt her nede.
00:08:06.127 – 00:08:10.753
Staten krever minimum IQ på 80 for å gå på allmennskole.
00:08:10.84 – 00:08:15.087
Fru Gump, han må gå på en spesialskole.
00:08:15.178 – 00:08:19.97
- Han klarer seg fint. - Hva er normalt, allikevel?
00:08:20.058 – 00:08:25.3
Han er kanskje litt treg. Men gutten min, Forrest,
00:08:25.396 – 00:08:28.599
skal få de samme mulighetene som alle andre.
00:08:28.692 – 00:08:32.985
Han skal ikke på spesialskole og lære å vulkanisere bildekk.
00:08:33.071 – 00:08:36.57
Vi snakker om fem lusne poeng her.
00:08:37.868 – 00:08:40.785
Noe må da kunne gjøres.
00:08:42.289 – 00:08:45.076
Vi har et progressivt utdanningssystem.
00:08:45.5 – 00:08:48.619
Vi vil ikke at noen skal utelates.
00:08:48.712 – 00:08:53.42
Finnes det en herr Gump, fru Gump?
00:08:56.011 – 00:08:58.217
Han er på ferie.
00:09:14.864 – 00:09:19.276
Mamma'n din bryr seg om utdanningen din, gutt.
00:09:24.457 – 00:09:27.03
Du sier ikke stort, du?
00:09:38.805 – 00:09:43.597
"Til sist måtte han prøve. Det så lett ut, men... "
00:09:43.685 – 00:09:46.176
"Hva hendte så? Først måtte de... "
00:09:46.271 – 00:09:50.814
- Mamma, hva betyr ferie? - Ferie?
00:09:50.901 – 00:09:53.688
Dit pappa dro?
00:09:55.405 – 00:10:01.443
Ferie, er der du drar og ikke kommer tilbake fra.
00:10:06.083 – 00:10:10.745
Så, du kunne si at jeg og mamma var på egen hånd.
00:10:10.879 – 00:10:15.208
Men det gjorde ikke noe. Huset var aldri tomt.
00:10:15.3 – 00:10:18.217
Det var alltid folk som kom og gikk.
00:10:18.304 – 00:10:22.966
- Middag! Middag, alle sammen! - Det ser flott ut.
00:10:23.058 – 00:10:25.549
Av og til var det så mange hos oss,
00:10:25.644 – 00:10:28.977
at alle rommene var opptatt av reisende,
00:10:29.065 – 00:10:34.984
folk som tjener til oppholdet fra kofferter, hattebokser og esker.
00:10:35.071 – 00:10:39.151
Forrest Gump, middagstid! Forrest?
00:10:39.242 – 00:10:44.698
En gang bodde en ung mann hos oss som hadde en gitarkasse.
00:10:58.845 – 00:11:02.794
Forrest, sa jeg ikke at du ikke skulle plage den hyggelige mannen?
00:11:02.891 – 00:11:04.433
Det er i orden.
00:11:04.517 – 00:11:07.932
Jeg viste ham et par grep på gitaren.
00:11:08.021 – 00:11:10.938
Ok. Middagen er klar, hvis dere vil spise.
00:11:11.024 – 00:11:13.941
Ja, det høres godt ut. Takk skal du ha.
00:11:14.027 – 00:11:19.483
Vis meg den sprø gangen du gjorde der. Litt saktere.
00:11:21.493 – 00:11:25.704
Jeg likte gitaren. Det hørtes bra ut.
00:11:26.957 – 00:11:33.706
Jeg gikk rundt til musikken. Svingte med hoftene.
00:11:35.883 – 00:11:39.583
En kveld, da jeg og mamma var ute og handlet,
00:11:39.678 – 00:11:42.963
og vi gikk forbi Vincy's møbelforretning, gjett hva?
00:11:56.279 – 00:11:59.149
Det er ikke for barneøyne.
00:12:01.492 – 00:12:05.785
Noen år senere... Han de kalte The King...
00:12:05.872 – 00:12:08.742
Vel, han sang for mange sanger.
00:12:08.833 – 00:12:11.833
Han fikk hjerteanfall, eller noe.
00:12:11.92 – 00:12:14.874
Det må være tøft å være konge.
00:12:18.426 – 00:12:21.095
Rart hvordan du husker noen ting, men ikke andre.
00:12:22.764 – 00:12:27.758
- Gjør ditt beste, Forrest Gump. - Det vil jeg, mamma.
00:12:27.853 – 00:12:32.811
Jeg husker bussturen første skoledag godt.
00:12:35.861 – 00:12:37.77
Kommer du?
00:12:37.863 – 00:12:41.314
Mamma sa at jeg ikke må reise med fremmede.
00:12:41.408 – 00:12:43.4
Dette er bussen til skolen.
00:12:46.413 – 00:12:51.573
- Jeg heter Forrest Gump. - Jeg heter Dorothy Harris.
00:12:51.669 – 00:12:53.91
Vel, nå er vi ikke fremmede.
00:13:07.018 – 00:13:09.509
Plassen er opptatt.
00:13:11.105 – 00:13:13.014
Opptatt.
00:13:20.448 – 00:13:22.357
Du kan ikke sitte her.
00:13:24.828 – 00:13:28.161
Det er rart med ting en ung mann kan huske,
00:13:28.248 – 00:13:31.035
for jeg husker ikke å bli født.
00:13:31.126 – 00:13:34.21
Jeg husker ikke hva jeg fikk på min første julaften,
00:13:34.296 – 00:13:37.996
og jeg husker ikke når jeg først dro på piknik,
00:13:38.091 – 00:13:42.04
men jeg husker første gang jeg hørte
00:13:42.137 – 00:13:45.636
verdens søteste stemme.
00:13:45.724 – 00:13:48.678
Du kan sitte her hvis du vil.
00:13:50.854 – 00:13:55.231
Aldri før hadde jeg sett noe så vakkert.
00:13:55.359 – 00:13:57.482
Hun var som en engel.
00:13:57.569 – 00:14:00.938
Vel, skal du sitte eller ikke?
00:14:05.452 – 00:14:07.444
Hva er det med beina dine?
00:14:07.538 – 00:14:12.365
Ikke noe, takk. Beina mine er helt superdupre.
00:14:12.46 – 00:14:15.377
Jeg satt ved siden av henne på bussen,
00:14:15.463 – 00:14:18.333
og snakket hele veien til skolen.
00:14:18.424 – 00:14:20.749
Ryggen min er bøyd, som et spørsmåIstegn.
00:14:20.843 – 00:14:25.92
Unntatt mamma, snakket ikke noen med meg og spurte meg ting.
00:14:26.015 – 00:14:28.34
Er du dum eller noe?
00:14:28.434 – 00:14:31.968
Mamma sier: "Dum blir som dum gjør!"
00:14:32.063 – 00:14:37.14
- Jeg heter Jenny. - Jeg heter Forrest, Forrest Gump.
00:14:37.235 – 00:14:39.986
Fra den dagen av var vi alltid sammen.
00:14:40.071 – 00:14:42.775
Jenny og jeg var som erter og gulrøtter.
00:14:45.452 – 00:14:47.777
Hun lærte meg å klatre.
00:14:47.871 – 00:14:50.278
Kom igjen, Forrest, du klarer det.
00:14:50.373 – 00:14:52.946
Jeg viste henne hvordan du dinglet.
00:14:54.753 – 00:15:00.127
Hun hjalp meg med lesningen, og jeg lærte henne å svinge.
00:15:01.51 – 00:15:06.255
Noen ganger satt vi og ventet på stjernene.
00:15:06.348 – 00:15:11.686
- Mamma blir engstelig for meg. - Bli litt til.
00:15:11.77 – 00:15:15.85
Av en eller annen grunn ville aldri Jenny hjem.
00:15:15.941 – 00:15:18.645
Ok, Jenny, jeg blir.
00:15:18.736 – 00:15:22.187
Hun var min mest spesielle venn.
00:15:25.368 – 00:15:28.037
Min eneste venn.
00:15:29.789 – 00:15:33.656
Mamma sa alltid at mirakler hendte hver dag.
00:15:33.751 – 00:15:37.451
Mange tror ikke det, men det er sant.
00:15:39.674 – 00:15:42.674
Hei, tulling!
00:15:42.885 – 00:15:45.257
Er du hemma, eller bare sløv?
00:15:45.346 – 00:15:48.631
- Se, jeg heter Forrest Gimp. - Løp din vei, Forrest.
00:15:50.018 – 00:15:52.972
Løp, Forrest! Løp! Fort!
00:15:53.229 – 00:15:56.562
- Ta syklene. - Vi tar ham! Kom igjen!
00:15:56.649 – 00:16:01.394
Pass deg, tulling! Vi skal ta deg!
00:16:01.488 – 00:16:05.735
Løp, Forrest. Løp, Forrest!
00:16:07.16 – 00:16:09.532
Kom hit, du!
00:16:22.968 – 00:16:26.8
Løp, Forrest! Løp!
00:16:57.462 – 00:17:01.127
Du ville ikke tro det,
00:17:01.216 – 00:17:04.585
men jeg kan løpe som vinden.
00:17:07.847 – 00:17:13.85
Fra den dagen, hvis jeg skulle et sted, så løp jeg.
00:17:46.637 – 00:17:49.887
Den gutten er en løpende tosk.
00:17:53.728 – 00:17:57.725
Husker du at Jenny aldri ville gå hjem?
00:17:57.815 – 00:18:01.349
Hun bodde i et hus som var like gammelt som Alabama.
00:18:01.444 – 00:18:03.982
Mammaen hennes gikk til himmelen da hun var fem,
00:18:04.071 – 00:18:08.614
og faren hennes var en slags bonde.
00:18:08.701 – 00:18:10.574
Jenny?
00:18:10.662 – 00:18:12.701
Han var en omsorgsfull mann.
00:18:12.789 – 00:18:17.082
Han kysset og føIte alltid på henne og søstrene hennes.
00:18:18.795 – 00:18:23.753
Og en dag var ikke Jenny på skolebussen.
00:18:23.842 – 00:18:26.333
Jenny, hvorfor var du ikke på skolen i dag?
00:18:27.304 – 00:18:29.213
Pappa tar en lur.
00:18:30.682 – 00:18:32.342
Kom igjen!
00:18:33.101 – 00:18:38.687
Jenny? Hvor er du? Kom deg tilbake hit, jente!
00:18:40.233 – 00:18:42.64
Hvor er du?
00:18:45.447 – 00:18:48.898
Jenny! Jenny, hvor er du?
00:18:52.663 – 00:18:55.948
Be med meg, Forrest. Be med meg.
00:18:57.459 – 00:19:02.701
Kjære Gud, gjør meg til en fugl så jeg kan fly langt herfra.
00:19:02.798 – 00:19:07.709
Kjære Gud, gjør meg til en fugl, så jeg kan fly langt...
00:19:07.803 – 00:19:10.673
Mamma sa alltid at Gud er et mysterium.
00:19:12.391 – 00:19:14.929
Han gjorde ikke Jenny til en fugl den dagen.
00:19:15.019 – 00:19:18.767
I stedet fikk han politiet til å si
00:19:18.856 – 00:19:22.39
at Jenny ikke trengte å bo i huset lenger.
00:19:22.485 – 00:19:26.778
Hun bodde hos bestemoren rett borte i Creekmore Avenue,
00:19:26.864 – 00:19:30.861
noe jeg likte godt, fordi hun var like ved.
00:19:32.287 – 00:19:37.791
Noen kvelder snek Jenny seg ut og kom over til huset vårt,
00:19:37.876 – 00:19:43.546
fordi hun sa hun var redd. Jeg vet ikke hvorfor.
00:19:43.632 – 00:19:49.172
Men jeg tror det var hunden til bestemoren. Det var en slem hund.
00:19:49.429 – 00:19:54.221
Jenny og jeg var bestevenner, helt til High School.
00:19:56.186 – 00:19:58.558
- Hei, idiot. - Stopp!
00:19:58.647 – 00:20:00.057
Løp, Forrest, løp!
00:20:00.148 – 00:20:04.774
- Hørte du ikke, idiot! - Løp, Forrest!
00:20:04.862 – 00:20:09.44
Inn i bilen. Kom igjen! Han stikker av! Fort!
00:20:09.533 – 00:20:11.94
Løp, Forrest! Løp!
00:20:39.689 – 00:20:42.144
Løp, Forrest!
00:20:44.319 – 00:20:48.731
Det pleide å være slik at jeg løp dit jeg skulle.
00:20:48.823 – 00:20:52.274
Jeg trodde ikke det vil ta meg noe sted.
00:21:20.856 – 00:21:22.932
Hvem i huleste er det?
00:21:23.025 – 00:21:27.852
Det er Forrest Gump. Landsbyidioten.
00:21:27.988 – 00:21:33.23
Kan du tro det? Jeg kom på College også.
00:21:38.833 – 00:21:42.415
- Forrest, fort! Løp! - Ok!
00:21:42.503 – 00:21:46.417
- Løp! - Løp din idiotiske drittsekk!
00:21:59.27 – 00:22:02.14
Løp, drittsekk, løp! Løp!
00:22:18.457 – 00:22:23.699
Han er nok en premieidiot, men visst er han rask!
00:22:26.757 – 00:22:31.834
Kanskje det var meg, men college var forvirrende.
00:22:33.263 – 00:22:35.551
Føderale tropper slo ring rundt en rettskjennelse,
00:22:35.641 – 00:22:37.882
om å integrere Alabama Universitet i dag.
00:22:37.976 – 00:22:39.47
To negre ble sluppet inn,
00:22:39.561 – 00:22:42.515
men ikke før Guvernør Wallace hadde gjennomført
00:22:42.606 – 00:22:45.891
en symbolsk trussel om å stå i inngangsdøren.
00:22:48.737 – 00:22:50.694
Earl, hva er på gang?
00:22:50.781 – 00:22:53.272
Svartfugl prøver å slippe inn på skolen.
00:22:53.367 – 00:22:56.284
Svartfugl? Da svarttrosten bygget rede på bakverandaen vår,
00:22:56.37 – 00:22:58.695
jagde mamma dem vekk med en feiekost!
00:22:58.789 – 00:23:03.664
Ikke trost, idiot! Niggere. De vil inn på samme skole som oss.
00:23:03.753 – 00:23:05.71
Som oss? Virkelig?
00:23:05.797 – 00:23:07.706
Like etter at guvernør Wallace
00:23:07.799 – 00:23:10.669
hadde gjennomført aksjonen sin ved inngangsdøren,
00:23:10.76 – 00:23:12.966
gav president Kennedy ordre til Forsvarsministeren
00:23:13.054 – 00:23:15.011
om å bruke militærmakt.
00:23:15.098 – 00:23:17.767
Her, i et opptak, er møtet mellom general Graham,
00:23:17.851 – 00:23:20.472
Nasjonalstyrkens kommandør, og guvernør Wallace.
00:23:20.562 – 00:23:24.773
...fordi de nasjonale styrkene er her i dag
00:23:24.858 – 00:23:28.642
som føderale soldater for Alabama. Og de bor innenfor våre grenser.
00:23:28.737 – 00:23:33.233
De er våre brødre. Vi vinner denne kampen,
00:23:33.325 – 00:23:37.785
fordi vi viser det amerikanske folket farene
00:23:37.871 – 00:23:42.579
som vi har snakket om så ofte, så tydelige i dag,
00:23:42.668 – 00:23:46.333
en tendens mot militært diktatur i dette landet.
00:23:49.299 – 00:23:50.959
Så ved dagens slutt,
00:23:51.051 – 00:23:54.883
har Universitetet i Alabama i Tuscaloosa fått raseskillet opphevet,
00:23:54.972 – 00:23:58.175
og studentene Jimmy Hood og Vivian Malone
00:23:58.267 – 00:24:01.47
har blitt innskrevet for sommerklassene.
00:24:03.23 – 00:24:06.645
Frøken, du mistet boken din, Frøken.
00:24:07.568 – 00:24:09.275
Guvernør Wallace gjorde det han hadde lovet.
00:24:09.362 – 00:24:12.813
Ved å være på Tuscaloosa internatet holdt han mobberne på avstand.
00:24:12.907 – 00:24:16.489
- Var ikke det Gump? - Næh, umulig.
00:24:16.577 – 00:24:19.494
Visst pokker var det det.
00:24:22.792 – 00:24:27.288
Et par år senere tenkte den sinte lille mannen ved inngangsdøren
00:24:27.38 – 00:24:30.464
at det var en god idé å stille som presidentkandidat.
00:24:33.386 – 00:24:39.091
Men noen var ikke enig. Han døde ikke.
00:24:44.356 – 00:24:48.27
- Bussen min er her. - Er det nummer ni?
00:24:48.36 – 00:24:52.689
- Nei, det er nummer fire. - Hyggelig å prate med deg.
00:24:55.951 – 00:25:02.369
Jeg husker da det skjedde. Da Wallace ble skutt. Jeg var på college.
00:25:02.458 – 00:25:05.542
Gikk du på et jentecollege, eller et der gutter og jenter var sammen?
00:25:05.627 – 00:25:07.584
Der de var sammen.
00:25:07.671 – 00:25:11.964
Jenny dro til et college jeg ikke kunne gå på. Et jentecollege.
00:25:12.051 – 00:25:15.502
Men jeg dro på besøk så ofte jeg kunne.
00:25:45.335 – 00:25:47.292
Det gjør vondt.
00:26:02.352 – 00:26:07.179
Forrest, stopp! Stopp! Hva er det du gjør?
00:26:07.357 – 00:26:12.268
- Han gjorde deg vondt. - Det gjorde han ikke. Gå dit!
00:26:12.362 – 00:26:15.279
- Billy, jeg beklager. - Hold deg unna meg.
00:26:15.365 – 00:26:19.279
Ikke vær så... Ikke gå. Billy, vent litt.
00:26:19.369 – 00:26:21.824
Han vet ikke bedre.
00:26:23.332 – 00:26:26.416
Forrest, hvorfor gjorde du det?
00:26:28.754 – 00:26:33.665
Jeg tok med litt sjokolade. Jeg beklager.
00:26:36.345 – 00:26:38.586
Jeg drar tilbake til mitt college, nå.
00:26:43.352 – 00:26:45.428
Se på deg.
00:26:46.773 – 00:26:49.477
Kom igjen. Kom igjen.
00:26:56.658 – 00:26:59.065
Er dette rommet ditt?
00:27:02.872 – 00:27:07.83
Drømmer du, Forrest, om hva du skal bli?
00:27:09.838 – 00:27:14.131
Hva jeg skal bli? Skal jeg ikke bli meg selv?
00:27:14.217 – 00:27:17.55
Du vil alltid være deg, bare litt annerledes.
00:27:17.637 – 00:27:21.551
Jeg vil bli berømt.
00:27:22.809 – 00:27:26.557
Jeg vil bli sangerinne, som Joan Baez.
00:27:26.647 – 00:27:32.815
Jeg vil stå på en scene med gitaren min, stemmen min.
00:27:32.903 – 00:27:35.275
Bare jeg.
00:27:36.615 – 00:27:40.564
Og jeg vil nå folk på et personlig nivå.
00:27:42.83 – 00:27:46.744
Jeg vil si ting. Personlig.
00:27:53.799 – 00:27:56.29
Har du vært med en jente før, Forrest?
00:27:58.137 – 00:28:02.265
Jeg sitter ved siden av dem i økonomiklassen hele tiden.
00:28:30.295 – 00:28:32.121
Beklager.
00:28:32.214 – 00:28:34.586
- Det er i orden. - Beklager.
00:28:41.807 – 00:28:43.68
Det er greit.
00:28:46.52 – 00:28:49.935
- Det er ok. - Jeg er svimmel.
00:28:57.323 – 00:29:00.857
Vedder på at det ikke skjedde i økonomiklassen.
00:29:04.914 – 00:29:06.456
Nei.
00:29:12.088 – 00:29:15.539
Jeg tror jeg ødela badekåpen til romkameraten din.
00:29:15.633 – 00:29:18.005
Spiller ingen rolle. Jeg liker henne ikke allikevel.
00:29:18.094 – 00:29:21.427
LØP FORREST
00:29:26.477 – 00:29:30.557
STOPP FORREST
00:29:33.61 – 00:29:37.773
College gikk fort, for jeg spilte så mye fotball.
00:29:37.864 – 00:29:41.564
De satte meg på noe kalt Amerikalaget,
00:29:41.66 – 00:29:45.36
og du får hilse på presidenten av De forente stater.
00:29:45.455 – 00:29:48.74
President Kennedy hadde invitert det nasjonale fotballaget
00:29:48.834 – 00:29:50.458
til Det ovale rom i dag.
00:29:50.544 – 00:29:55.122
Det beste med å møte USAs president,
00:29:55.215 – 00:29:59.047
er maten. De tar deg til et lite rom,
00:29:59.136 – 00:30:02.635
der du finner alt mulig av mat og drikke.
00:30:02.723 – 00:30:06.056
Men, siden jeg ikke var sulten, men tørst,
00:30:06.143 – 00:30:11.813
og fordi det var gratis, drakk jeg 15 brusflasker.
00:30:15.194 – 00:30:17.815
Hvordan føles det å være på nasjonallaget?
00:30:17.905 – 00:30:19.363
En ære, sir.
00:30:19.448 – 00:30:21.773
Hvordan føles det å være på nasjonallaget?
00:30:21.867 – 00:30:23.824
Flott, sir.
00:30:23.911 – 00:30:26.449
Hvordan føles det å være på nasjonallaget?
00:30:26.539 – 00:30:27.867
Flott, sir.
00:30:27.957 – 00:30:32.453
- Gratulerer. Hvordan føles det? - Jeg må tisse.
00:30:32.545 – 00:30:35
Jeg mener han sa at han må tisse.
00:30:49.688 – 00:30:52.605
Senere, uten særlig grunn,
00:30:52.691 – 00:30:58.195
skjøt noen den greie presidenten mens han kjørte i bilen.
00:30:58.28 – 00:31:02.776
Og noen år senere skjøt noen lillebroren hans også,
00:31:02.868 – 00:31:05.074
men han var på et hotellkjøkken.
00:31:06.33 – 00:31:10.197
Må være tøft å være brødre. Jeg aner ikke.
00:31:12.753 – 00:31:14.792
Kan du tro det?
00:31:14.88 – 00:31:19.008
Etter bare fem år med fotballspill, ble jeg uteksaminert fra college.
00:31:19.093 – 00:31:21.169
Gratulerer, gutt.
00:31:21.261 – 00:31:23.337
Mamma var så stolt.
00:31:24.682 – 00:31:28.596
Forrest, jeg er stolt av deg. Jeg holder den.
00:31:28.686 – 00:31:30.809
Gratulerer, sønn.
00:31:30.896 – 00:31:34.265
Har du tenkt noe på framtiden?
00:31:35.067 – 00:31:36.893
Tenkt?
00:31:38.029 – 00:31:40.068
Hallo. Jeg heter Forrest. Forrest Gump.
00:31:40.156 – 00:31:43.406
Ingen gir pokkers hestemøkk i hvem du er, din verkebylle!
00:31:43.493 – 00:31:46.28
Du er ikke engang en drittsugende mark!
00:31:46.37 – 00:31:50.035
Dra markeræva di inn på bussen! Du er i hæren min, nå!
00:31:50.124 – 00:31:54.869
- Plassen tatt. - Opptatt.
00:31:58.341 – 00:32:01.258
Først trodde jeg at jeg hadde valgt feil.
00:32:01.344 – 00:32:05.341
Det var bare innføringsdagen og folk skrek til meg.
00:32:08.894 – 00:32:11.219
Sitt ned om du vil.
00:32:11.688 – 00:32:15.388
Jeg visste ikke hvem jeg kunne treffe, eller hva de ville si.
00:32:15.484 – 00:32:18.188
Har du vært på en reketråler før?
00:32:18.278 – 00:32:22.774
Nei, men jeg har vært på et stort skip.
00:32:22.866 – 00:32:25.82
Jeg snakker om en båt som fanger reker.
00:32:25.911 – 00:32:28.781
Jeg har jobbet på reketrålere hele livet.
00:32:28.872 – 00:32:33.201
Jeg begynte på båten til onkelen min da jeg var ni.
00:32:33.293 – 00:32:38.251
Jeg var på utkikk etter egen båt da jeg ble vervet.
00:32:38.34 – 00:32:41.625
Navnet jeg ble gitt er Benjamin Buford Blue.
00:32:41.719 – 00:32:45.882
Folk kaller meg Bubba, akkurat som bonderasistene.
00:32:45.973 – 00:32:47.846
Kan du tro det?
00:32:47.933 – 00:32:52.262
Jeg heter Forrest Gump. Folk kaller meg Forrest Gump.
00:32:52.355 – 00:32:57.147
Bubba kom fra Bayou La Batre, Alabama, og moren hans kokte reker.
00:32:58.945 – 00:33:01.4
Og hennes mor kokte reker,
00:33:01.489 – 00:33:05.071
og moren hennes igjen kokte reker også.
00:33:05.159 – 00:33:08.029
Bubbas familie visste alt som vites kunne
00:33:08.121 – 00:33:09.947
om rekeindustrien.
00:33:10.039 – 00:33:13.324
Jeg vet alt som vites kan om rekeindustrien.
00:33:13.418 – 00:33:17.914
Jeg skal drive med rekefiske selv, når jeg er ferdig i hæren.
00:33:21.927 – 00:33:25.759
Gump! Hva er din eneste funksjon i denne hæren?
00:33:25.847 – 00:33:28.338
Å gjøre hva enn du sier, drillsersjant!
00:33:28.433 – 00:33:31.932
Jøssenavn. Gump! Du er et geni!
00:33:32.02 – 00:33:34.511
Det er det beste svaret jeg noen gang har fått.
00:33:34.606 – 00:33:39.813
Du må ha en IQ på 160. Du har talent, menig Gump!
00:33:41.071 – 00:33:43.359
Hør etter, folk!
00:33:43.449 – 00:33:47.66
Av en eller annen grunn passer jeg i forsvaret som i en hanske.
00:33:47.745 – 00:33:49.737
Det er ikke vanskelig.
00:33:49.83 – 00:33:53.163
Du rer sengen pent, og står stramt,
00:33:53.25 – 00:33:56.749
og svarer på alle spørsmåI med: "Ja, drillsersjant. "
00:33:56.837 – 00:34:00.704
- Er det forstått? - Ja, drillsersjant.
00:34:00.8 – 00:34:04.251
Det du gjør er å trekke nettet langs bunnen.
00:34:04.345 – 00:34:08.638
På en god dag kan du fange 50 kilo reker.
00:34:08.724 – 00:34:11.843
Alt går greit. To menn jobber i ti timer,
00:34:11.936 – 00:34:13.845
trekk fra bensinkostnadene...
00:34:13.938 – 00:34:17.686
- Ferdig, drillsersjant! - Gump!
00:34:19.235 – 00:34:22.07
Hvorfor satt du sammen geværet så raskt, Gump?
00:34:22.155 – 00:34:24.028
Du sa det, drillsersjant!
00:34:24.115 – 00:34:27.815
Jøsse Kristus! Dette er ny kompanirekord!
00:34:27.911 – 00:34:30.828
Hvis det ikke var å sløse bort en fin menig,
00:34:30.914 – 00:34:33.239
ville jeg anbefalt deg til befalsskolen, menig Gump.
00:34:33.333 – 00:34:35.621
Du vil bli general, en dag!
00:34:35.71 – 00:34:38.379
Plukk fra hverandre geværet, og fortsett!
00:34:39.714 – 00:34:43.842
Vel, som jeg sa, reker er havets frukt.
00:34:43.927 – 00:34:48.838
Du kan grille dem, koke, bake, steke dem.
00:34:48.932 – 00:34:51.932
Du kan ha reke-kebab, reke-creole,
00:34:52.019 – 00:34:57.226
reke-gumbo, reke-i-panne, frittert, hurtigstekt.
00:34:57.316 – 00:35:02.024
Det er ananas-reke, sitron-reke, kokos-reke,
00:35:02.112 – 00:35:05.86
pepper-reke, rekesuppe, rekestuing,
00:35:05.95 – 00:35:12.747
rekesalat, reker i potet, rekeburger, rekesmørbrød.
00:35:14.959 – 00:35:16.916
Det er vel alt.
00:35:21.173 – 00:35:24.339
Nattetid i hæren er en ensom tid.
00:35:24.427 – 00:35:29.338
Vi lå der i køyene og jeg savnet mamma,
00:35:29.432 – 00:35:31.97
og savnet Jenny.
00:35:36.022 – 00:35:39.355
Gump, se på de puppene hennes.
00:35:52.873 – 00:35:56.372
Viste seg at Jenny hadde fått besvær
00:35:56.46 – 00:35:59.745
med noen bilder av henne i college-genseren.
00:35:59.838 – 00:36:01.914
Og hun hadde blitt utvist fra skolen.
00:36:05.302 – 00:36:07.84
Men det var ingen dårlig ting,
00:36:07.93 – 00:36:11.844
for en eier av et teater i Memphis, Tennessee,
00:36:11.934 – 00:36:17.272
så bildene og tilbød henne en jobb som sangerinne i et show.
00:36:17.356 – 00:36:21.816
Ved første anledning tok jeg bussen til Memphis,
00:36:21.902 – 00:36:24.025
for å se henne opptre.
00:36:24.113 – 00:36:27.113
Det var Amber, Amber Flame. Gi henne en runde.
00:36:27.199 – 00:36:30.034
Og nå, til deres sanselige forlystelse,
00:36:30.119 – 00:36:33.819
rett fra Hollywood, California, vår egen beatnik-skjønnhet.
00:36:33.914 – 00:36:37.863
Gi en varm velkomst til den nydelige Bobbie Dylon.
00:37:04.863 – 00:37:10.237
Henne drøm hadde blitt virkelighet. Hun var en sangerinne.
00:37:19.628 – 00:37:24.254
- Kom igjen, baby, rist løs! - Gi henne et munnspill!
00:37:28.178 – 00:37:32.756
- Dette er ikke Captain Kangaroo! - Jeg har noe til deg.
00:37:32.85 – 00:37:34.51
Pokker heller!
00:37:34.602 – 00:37:39.347
Hei, din drittsekk! Jeg synger en sang her.
00:37:41.901 – 00:37:44.059
Paulie, kom ut hit!
00:37:45.738 – 00:37:47.148
Hold kjeft!
00:37:49.951 – 00:37:54.696
Forrest! Hva gjør du her? Hva gjør du?
00:37:55.289 – 00:37:58.539
Hva gjør du, Forrest? Sett meg ned!
00:38:04.132 – 00:38:08.212
Du kan ikke gjøre dette, Forrest. Du kan ikke redde meg sånn.
00:38:08.303 – 00:38:12.55
- De prøvde å klype deg. - Mange gjør det.
00:38:12.64 – 00:38:16.637
Du kan ikke gjøre dette alltid.
00:38:16.728 – 00:38:20.143
Jeg kan ikke noe for det. Jeg elsker deg.
00:38:22.567 – 00:38:24.606
Du vet ikke hva kjærlighet er.
00:38:31.284 – 00:38:35.032
Husker du da vi ba sammen, Forrest?
00:38:35.664 – 00:38:41.038
Vi ba om at Gud gjorde meg til en fugl så jeg kunne fly bort?
00:38:42.254 – 00:38:44.46
Jeg husker det.
00:38:46.216 – 00:38:49.3
Tror du jeg kunne fly fra broen her?
00:38:56.519 – 00:38:59.603
Hva mener du, Jenny?
00:39:02.65 – 00:39:04.689
Ikke noe.
00:39:07.071 – 00:39:09.443
Jeg må komme meg bort herfra.
00:39:11.659 – 00:39:15.277
- Vent, Jenny. - Forrest, hold deg unna meg, ok?
00:39:15.371 – 00:39:17.28
Bare hold deg unna, er du snill.
00:39:17.373 – 00:39:20.077
- Kan jeg sitte på? - Hvor skal du?
00:39:20.168 – 00:39:22.659
- Det spiller ingen rolle. - Sett deg inn.
00:39:22.754 – 00:39:24.83
Ha det, Jenny.
00:39:26.257 – 00:39:28.795
De sender meg til Vietnam.
00:39:30.804 – 00:39:33.129
Et helt annet land.
00:39:36.351 – 00:39:38.676
Vent litt.
00:39:39.688 – 00:39:42.642
Hør, lov meg én ting, ok?
00:39:42.733 – 00:39:45.817
Hvis du får problemer, ikke vær modig.
00:39:45.902 – 00:39:49.946
- Bare løp, ok? Løp din vei. - Ok.
00:39:58.415 – 00:40:01.202
Jeg skal skrive hele tiden.
00:40:10.01 – 00:40:13.544
Og sånn forsvant hun.
00:40:28.821 – 00:40:32.77
Kom deg trygt hjem igjen til meg, hører du?
00:41:15.744 – 00:41:20.121
De sa at Vietnam ville bli veldig forskjellig
00:41:20.207 – 00:41:22.365
fra USA.
00:41:22.459 – 00:41:28.414
Bortsett fra øIboksene og grillene, så var det det.
00:41:38.059 – 00:41:41.178
Vedder på at det er reker i vannet her.
00:41:41.27 – 00:41:44.187
De sier at Vietnam har gode reker.
00:41:44.273 – 00:41:47.938
Etter at vi har vunnet krigen og tatt over alt,
00:41:48.027 – 00:41:51.609
kan vi få amerikanske reketrålere ut hit, og fiske her.
00:41:51.698 – 00:41:53.655
Reker hele tiden.
00:41:56.286 – 00:41:59.82
- Dere må være ferskinger. - Morgen, sir!
00:41:59.914 – 00:42:02.784
Ned med hendene. Ikke hils.
00:42:02.876 – 00:42:05.414
Det er krypskyttere overalt,
00:42:05.503 – 00:42:07.579
som gjerne vil kneppe en offiser.
00:42:07.672 – 00:42:10.838
Jeg er løytnant Dan Taylor. Velkommen til Fort Platoon.
00:42:12.094 – 00:42:17.005
- Hva er det med leppen din? - Jeg ble født med store gommer, sir.
00:42:17.099 – 00:42:21.677
Hold den klappet igjen. Den kan henge seg fast i en snubletråd.
00:42:22.771 – 00:42:24.81
Hvor kommer dere fra?
00:42:24.898 – 00:42:28.73
- Alabama, sir! - Er dere tvillinger?
00:42:30.946 – 00:42:33.567
Nei. Ubeslektet, sir.
00:42:35.743 – 00:42:41.698
Hør, det er primitivt her. Hold dere ved meg, og lær
00:42:41.791 – 00:42:45.491
fra de som har vært her en stund, så går det bra.
00:42:45.586 – 00:42:47.709
Det er en del av utstyret
00:42:47.797 – 00:42:51.96
som kan bety forskjellen mellom liv og død: Sokker.
00:42:52.26 – 00:42:56.044
Polstret såle, militærgrønne. Hold føttene tørre.
00:42:56.139 – 00:42:59.923
Nå vi er på marsj, så skift sokker hver gang vi hviler.
00:43:00.018 – 00:43:03.469
Sølevannet får beina til å råtne!
00:43:03.563 – 00:43:07.691
Sersjant Sims. Pokker, hvor er tauet jeg bestilte?
00:43:07.775 – 00:43:11.642
- Jeg sendte en rekvisisjon. - Vel, si til de drittsekkene...
00:43:11.738 – 00:43:16.696
Løytnant Dan kunne sine saker. Jeg var glad han var min løytnant.
00:43:16.785 – 00:43:20.533
Han kom fra en lang militærtradisjon.
00:43:20.622 – 00:43:24.666
Noen fra hans familie hadde kjempet og omkommet
00:43:24.751 – 00:43:28.7
i hvert eneste amerikanske slag.
00:43:29.798 – 00:43:32.964
Pokker! Sett ræva i gir!
00:43:33.051 – 00:43:36.918
Du kunne si han hadde mye å leve opp til.
00:43:38.056 – 00:43:42.967
Så, gutta fra Arkansas? Vel, jeg har vært der.
00:43:43.062 – 00:43:45.731
Little Rock er en fin by.
00:43:45.814 – 00:43:48.98
Ta av dere oppakningen. Snakk med kompanisjefen.
00:43:49.068 – 00:43:51.737
Hent det som trengs for felten.
00:43:51.821 – 00:43:56.15
Hvis dere er sultne har vi steker på grillen der borte.
00:43:56.242 – 00:44:01.782
To gyldne regler her. Én: Ta vare på føttene.
00:44:01.872 – 00:44:07.495
To: Prøv å ikke gjøre noe dumt, som å bli drept.
00:44:12.55 – 00:44:14.589
Jeg håper jeg ikke skuffer ham.
00:44:26.856 – 00:44:32.396
Jeg fikk se mye av landskapet. Vi gikk på lange turer.
00:44:40.829 – 00:44:44.162
Og vi lette alltid etter en fyr som het Charlie.
00:44:52.633 – 00:44:55.171
- Holdt, der! - Holdt, gutter!
00:44:56.804 – 00:44:59.674
Det var ikke alltid gøy.
00:44:59.765 – 00:45:03.098
Løytnant Dan hadde alltid disse rare fornemmelsene,
00:45:03.185 – 00:45:09.27
om en stein, en sti eller om veien, og ba oss dukke og holde kjeft.
00:45:09.358 – 00:45:11.683
Dukk! Hold kjeft!
00:45:12.778 – 00:45:14.687
Så det gjorde vi.
00:45:31.422 – 00:45:33.794
Jeg vet ikke stort om noen ting,
00:45:33.883 – 00:45:37.548
men jeg tror noen av Amerikas beste menn tjente i denne krigen.
00:45:37.637 – 00:45:39.76
Det var Dallas, fra Phoenix.
00:45:41.182 – 00:45:44.515
Cleveland, fra Detroit.
00:45:44.603 – 00:45:49.181
Hei, Tex. Hva er det som skjer?
00:45:49.274 – 00:45:54.351
Og Tex var... Jeg husker ikke hvor Tex kom fra.
00:45:54.446 – 00:45:56.485
Næh, ingenting.
00:45:59.66 – 00:46:01.652
Fjerde kompani, på beina!
00:46:01.745 – 00:46:06.205
Dere får 10 klikk til å nå elven. Kom igjen.
00:46:06.834 – 00:46:12.919
- En, to, hepp! - Fortere! Kom i gang der!
00:46:13.007 – 00:46:16.672
Det som var bra med Vietnam var at vi alltid dro steder.
00:46:16.76 – 00:46:18.752
Fyr i hullet!
00:46:21.765 – 00:46:24.256
Gump, sjekk hullet.
00:46:24.351 – 00:46:27.268
Og det var alltid noe å gjøre.
00:46:27.355 – 00:46:30.355
Ta stilling! Spre ut! Dekk ryggen hans!
00:46:35.363 – 00:46:41.483
En dag begynte det å regne, og det stoppet ikke på fire måneder.
00:46:41.577 – 00:46:44.78
Vi så alle typer regn som finnes.
00:46:44.872 – 00:46:51.621
Smått, stikkende regn, og svært, tjukt regn.
00:46:51.713 – 00:46:56.173
Regn som kom sidelengs, og av og til kom regnet
00:46:56.259 – 00:46:59.758
nesten rett opp nedenfra.
00:46:59.846 – 00:47:03.261
Det regnet om natten også.
00:47:03.35 – 00:47:06.267
- Hei, Forrest. - Hei, Bubba.
00:47:06.353 – 00:47:10.101
Jeg lener meg mot deg. Du lener deg mot meg.
00:47:10.19 – 00:47:14.437
Slik trenger vi ikke å legge hodet i gjørma.
00:47:14.528 – 00:47:17.066
Vet du hvorfor vi er gode partnere, Forrest?
00:47:17.155 – 00:47:22.315
Fordi vi passer på hverandre, som brødre liksom.
00:47:24.163 – 00:47:27.863
Hei, Forrest, jeg har tenkt på noe.
00:47:27.958 – 00:47:30.912
Jeg har et viktig spørsmåI til deg.
00:47:32.755 – 00:47:36.503
Kunne du tenke deg å jobbe med meg i rekeindustrien?
00:47:38.177 – 00:47:41.296
- Ok. - Skal si deg noe...
00:47:41.389 – 00:47:43.677
Jeg har alt klart.
00:47:43.766 – 00:47:46.683
Så mye vil betale for båten,
00:47:46.769 – 00:47:50.054
så mye vil betale for bensin. Vi bor på båten.
00:47:50.148 – 00:47:52.473
Vi betaler ingen leie.
00:47:52.567 – 00:47:56.434
Vi jobber sammen, deler alt i to.
00:47:56.529 – 00:48:01.736
Det sier jeg: Halvparten hver. Forrest, alle rekene du orker.
00:48:03.369 – 00:48:05.86
Det er en flott idé.
00:48:05.955 – 00:48:08.706
Bubba hadde en flott idé.
00:48:12.253 – 00:48:15.586
Jeg skrev til Jenny og forklarte det til henne.
00:48:15.674 – 00:48:19.374
Jeg sendte henne brev. Ikke hver dag, men nesten.
00:48:19.469 – 00:48:24.177
Jeg skrev om det jeg gjorde, og spurte henne om hva hun gjorde,
00:48:24.266 – 00:48:27.35
og sa til henne at jeg alltid tenkte på henne.
00:48:28.77 – 00:48:32.719
Og at jeg så fram til å få et brev fra henne,
00:48:32.816 – 00:48:35.686
så snart hun fikk tid.
00:48:35.778 – 00:48:38.648
Jeg skrev alltid at jeg var ok.
00:48:38.739 – 00:48:46.07
Og jeg signerte hvert brev: "Kjærlig hilsen Forrest Gump. "
00:49:00.136 – 00:49:03.635
En dag mens vi var ute og gikk som vanlig,
00:49:03.723 – 00:49:09.642
skrudde plutselig noen av regnet,
00:49:09.729 – 00:49:12.267
og solen kom fram.
00:49:14.108 – 00:49:17.607
Overfall! Ta dekning!
00:49:26.746 – 00:49:31.657
- Få automatgeværet hit, for pokker! - Forrest, er du ok?
00:49:34.379 – 00:49:36.704
Strongarm, Strongarm!
00:49:38.842 – 00:49:43.717
- En mann er felt! - Strongarm, dette er Lima 6!
00:49:43.805 – 00:49:48.68
Javel, Strongarm! Vi blir beskutt fra trelinja ved Point Blue...
00:49:48.769 – 00:49:52.351
...pluss to! Og AK'er og raketter. Vi har problemer!
00:49:52.439 – 00:49:56.768
- Det har låst seg! - Pokker også!
00:49:58.445 – 00:50:02.394
Fiks maskingeværet og sikt på trelinja!
00:50:04.16 – 00:50:06.651
De har taket på oss. Skader.
00:50:06.746 – 00:50:10.364
Vi trekker oss tilbake til den blå linja.
00:50:11.334 – 00:50:13.291
Tilbaketrekning! Tilbaketrekning!
00:50:13.502 – 00:50:17.334
- Forrest! Løp, Forrest! - Tilbaketrekning!
00:50:17.423 – 00:50:21.919
- Løp! Løp! - Tilbaketrekning, Gump!
00:50:23.638 – 00:50:26.592
Løp, for pokker! Løp.
00:50:52.626 – 00:50:56.706
Jeg løp og løp, akkurat som Jenny hadde sagt.
00:50:59.883 – 00:51:05.672
Jeg løp så langt og fort at snart var jeg alene, noe som ikke var bra.
00:51:09.518 – 00:51:14.096
Bubba var bestevennen min. Jeg måtte sørge for at han var ok.
00:51:23.157 – 00:51:25.648
Hvor pokker er du?
00:51:27.745 – 00:51:33.617
På vei tilbake til Bubba, var det en fyr på bakken.
00:51:33.709 – 00:51:37.753
Tex. Ok.
00:51:38.297 – 00:51:42.164
Jeg kunne ikke la ham ligge der alene, redd som han var.
00:51:42.26 – 00:51:45.759
Så jeg grep ham og løp ut med ham.
00:52:01.071 – 00:52:03.941
Hver gang jeg løp tilbake for å finne Bubba,
00:52:04.032 – 00:52:08.361
lå noen andre der, som sa: "Hjelp, Forrest, hjelp!"
00:52:14.835 – 00:52:17.076
Ok. Her. Her.
00:52:19.506 – 00:52:22.376
Slapp av, mann. Ligg ned. Det blir ok.
00:52:24.595 – 00:52:29.173
Jeg begynte å bli redd for at jeg aldri ville finne Bubba.
00:52:29.266 – 00:52:35.138
Jeg vet posisjonen er fare! Vi har Charlie overalt.
00:52:35.231 – 00:52:38.148
Jeg må få flystøtte nå, over.
00:52:38.234 – 00:52:40.559
Løytnant Dan, Coleman er død!
00:52:40.653 – 00:52:45.149
Jeg vet han er død! Hele jævla kompaniet er meiet ned.
00:52:45.241 – 00:52:50.152
Pokker! Hva gjør du? La meg være!
00:52:50.246 – 00:52:53.78
Kom deg bort. La meg være her. Kom deg ut!
00:52:53.875 – 00:52:57.54
Jeg sa: La meg bli her. Pokker heller!
00:52:57.629 – 00:53:00.12
Lima 6, dette er Strongarm.
00:53:00.215 – 00:53:03.251
Til underretning er luftstøtte på vei inn! Over.
00:53:03.426 – 00:53:06.51
Så føItes det som om noe hoppet opp og bet meg.
00:53:06.596 – 00:53:09.265
Noe bet meg!
00:53:16.481 – 00:53:18.39
Pokkers drittsekk!
00:53:19.693 – 00:53:25.731
Jeg kan ikke dra fra kompaniet. Jeg ba deg om å la meg være, Gump!
00:53:25.824 – 00:53:30.117
Glem meg. Kom deg ut! Hørte du?
00:53:30.204 – 00:53:34.7
Gump, pokker heller, sett meg ned. Kom deg ut!
00:53:37.211 – 00:53:40.544
Jeg ba deg ikke om å slepe meg ut derfra. Pokker!
00:53:40.631 – 00:53:43.964
- Hvor tror du du skal? - Finne Bubba.
00:53:44.051 – 00:53:46.09
Jeg får inn luftangrep nå straks.
00:53:46.178 – 00:53:50.721
De vil bruke napalm over hele området. Bli! Det er en ordre.
00:53:50.808 – 00:53:53.299
Jeg må finne Bubba!
00:54:19.587 – 00:54:22.457
Jeg er ok, Forrest. Jeg er ok.
00:54:30.891 – 00:54:34.805
- Bubba, nei. - Jeg klarer meg.
00:54:43.237 – 00:54:46.107
Kom igjen. Kom igjen.
00:54:50.869 – 00:54:52.695
Jeg er ok, Forrest.
00:54:55.624 – 00:54:57.581
Jeg er ok. Alt i orden.
00:55:34.205 – 00:55:37.241
Røyksignal. Få det opp!
00:55:37.459 – 00:55:41.706
Hadde jeg visst at dette ville bli den siste gangen jeg og Bubba
00:55:41.796 – 00:55:45.211
snakket sammen, ville jeg tenkt på noe bedre å si.
00:55:45.3 – 00:55:49.344
- Hei, Bubba. - Hei, Forrest.
00:55:51.598 – 00:55:57.766
- Forrest, hvorfor skjedde dette? - Du ble skutt.
00:55:58.772 – 00:56:03.268
Så sa Bubba noe jeg aldri vil glemme.
00:56:03.36 – 00:56:06.111
Jeg vil hjem.
00:56:06.989 – 00:56:10.488
Bubba var min beste gode venn.
00:56:10.576 – 00:56:15.284
Og til og med jeg vet at det ikke er noe du finner rett rundt hjørnet.
00:56:15.372 – 00:56:18.622
Bubba skulle bli en rekebåt-kaptein,
00:56:18.709 – 00:56:23.121
men istedet så døde han i en elv i Vietnam.
00:56:27.26 – 00:56:29.299
Det er alt jeg har å si om det.
00:56:32.682 – 00:56:35.469
Det var en kule, ikke sant?
00:56:37.353 – 00:56:41.646
- En kule? - Som hoppet opp og bet deg.
00:56:43.568 – 00:56:47.233
Ja, sir. Bet meg rett i rumpa.
00:56:47.322 – 00:56:51.651
De sa det var en i en million, men...
00:56:51.743 – 00:56:53.782
Hæren beholder vel pengene,
00:56:53.87 – 00:56:57.654
for jeg har ikke sett et øre til millionen.
00:56:57.749 – 00:57:01.616
Det eneste gode med å bli såret i rumpa
00:57:01.711 – 00:57:03.668
er iskremen.
00:57:03.755 – 00:57:08.084
De gav meg all iskremen jeg ville ha. Og gjett hva?
00:57:08.176 – 00:57:12.256
En god venn av meg lå i sengen ved siden av.
00:57:12.89 – 00:57:17.682
Løytnant Dan, jeg har en iskrem til deg.
00:57:17.77 – 00:57:20.854
Løytnant Dan, iskrem.
00:57:31.909 – 00:57:34.744
Tid for badet ditt, løytnant.
00:57:43.337 – 00:57:44.665
Harper!
00:57:48.009 – 00:57:51.508
Cooper. Larson.
00:57:52.722 – 00:57:56.671
Webster. Gump.
00:57:56.768 – 00:57:59.437
- Gump! - Jeg heter Forrest Gump.
00:58:02.148 – 00:58:06.311
Kyle. Nichols.
00:58:07.821 – 00:58:11.949
McMill. Johnson.
00:58:28.926 – 00:58:33.338
Gump, hvordan kan du se på sånt møI? Skru av!
00:58:33.43 – 00:58:36.217
Du ser på De amerikanske styrkers nettverk i Vietnam.
00:58:36.308 – 00:58:38.68
Dette er kanal 6, Saigon.
00:58:41.438 – 00:58:46.1
Midt i blinken, Gump. Kan du spille?
00:58:48.487 – 00:58:51.108
Kom igjen. La meg vise deg.
00:58:52.575 – 00:58:57.071
Hemmeligheten med spillet er, uansett hva som skjer,
00:58:57.163 – 00:59:02.619
ta aldri øynene av ballen.
00:59:04.295 – 00:59:06.038
Ok.
00:59:08.967 – 00:59:12.964
Av en eller annen grunn var ping-pong enkelt for meg.
00:59:13.054 – 00:59:16.387
Ser du? En idiot kan spille.
00:59:16.474 – 00:59:18.846
Så jeg begynte å spille hele tiden.
00:59:19.769 – 00:59:25.011
Jeg spilte ping-pong til og med når det ikke var noen å spille med.
00:59:33.658 – 00:59:38.818
Sykepersonalet sa at jeg lignet på en fisk i vannet,
00:59:38.914 – 00:59:40.621
hva nå det betyr.
00:59:40.707 – 00:59:44.04
Til og med løytnant Dan ville komme for å se på.
00:59:48.757 – 00:59:54.213
Jeg spilte ping-pong så ofte at jeg spilte i søvne.
01:00:01.228 – 01:00:05.973
Hør her. Vi har alle en skjebne.
01:00:06.067 – 01:00:09.4
Ingenting bare skjer vilkårlig. Alt har en mening!
01:00:09.487 – 01:00:12.487
Jeg skulle ha omkommet der ute med mennene mine.
01:00:12.573 – 01:00:17.733
Men nå er jeg bare en pokkers krøpling, en beinløs frik.
01:00:18.746 – 01:00:21.912
Se! Se på meg! Ser du det?
01:00:22 – 01:00:25.914
Vet du hvordan det føles å ikke kunne bruke beina?
01:00:28.715 – 01:00:30.838
Ja, det vet jeg, sir.
01:00:34.262 – 01:00:39.636
Hørte du meg? Du lurte meg. Jeg hadde en skjebne.
01:00:39.726 – 01:00:43.558
Jeg skulle ha dødd i felten, med ære!
01:00:44.064 – 01:00:48.809
Det var min skjebne, og du lurte den fra meg!
01:00:57.202 – 01:00:59.657
Skjønner du hva jeg sier, Gump?
01:01:02.875 – 01:01:10.005
Det var ikke meningen, ikke med meg. Jeg hadde en skjebne.
01:01:12.176 – 01:01:16.754
Jeg var løytnant Dan Taylor.
01:01:22.186 – 01:01:26.018
Du er fremdeles løytnant Dan.
01:01:48.171 – 01:01:52.833
Se på meg. Hva skal jeg gjøre nå?
01:01:56.179 – 01:01:59.179
Hva skal jeg gjøre nå?
01:02:08.775 – 01:02:11.063
Førsterangs menig Gump?
01:02:12.196 – 01:02:15.446
- Ja, sir! - Som du var.
01:02:16.575 – 01:02:20.323
Du har blitt tildelt Æresmedaljen.
01:02:20.412 – 01:02:25.75
Gjett hva, løytnant Dan? De vil gi meg en med...
01:02:31.382 – 01:02:35.925
Frøken, hva skjedde med løytnant Dan?
01:02:36.012 – 01:02:37.885
De sendte ham hjem.
01:02:44.395 – 01:02:47.68
To uker senere, dro jeg fra Vietnam.
01:02:47.774 – 01:02:51.392
Seremonien startet med en appellerende tale av presidenten,
01:02:51.486 – 01:02:55.353
vedrørende behovet for videreføringen av krigen i Vietnam.
01:02:55.448 – 01:02:58.947
President Johnson delte ut fire æresmedaljer til menn fra...
01:02:59.035 – 01:03:01.87
Amerika er deg en stor takk skyldig, sønn.
01:03:03.832 – 01:03:07.664
Jeg forstår du ble såret. Hvor ble du truffet?
01:03:07.752 – 01:03:09.412
I rumpa, sir.
01:03:09.504 – 01:03:14.047
Vel, det må være et syn. Kunne være gøy å se det.
01:03:26.939 – 01:03:28.765
Jøssenavn, gutt!
01:03:31.735 – 01:03:35.068
Etter det gikk mamma til hotellet for en lur,
01:03:35.155 – 01:03:39.104
så jeg gikk en tur i hovedstaden.
01:03:39.201 – 01:03:44.112
Hilary, her er veteranene. Hvor vil du ha dem?
01:03:44.206 – 01:03:46.697
Det var bra mamma hvilte,
01:03:46.792 – 01:03:49.709
for gatene var fulle av folk,
01:03:49.795 – 01:03:52.712
som så på statuene og monumentene,
01:03:52.798 – 01:03:54.956
og noen av dem oppførte seg frekt og høyrøstet.
01:03:55.051 – 01:03:57.589
Ok, føIg meg! Kom igjen.
01:03:57.678 – 01:04:01.047
Overalt måtte jeg stå i kø.
01:04:07.814 – 01:04:09.972
Kom igjen. Der!
01:04:18.825 – 01:04:23.617
Du er en bra mann som gjør dette. Bra.
01:04:23.705 – 01:04:25.828
Ok.
01:04:25.916 – 01:04:27.955
Det var en mann som gav en liten tale.
01:04:28.043 – 01:04:32.539
Og han brukte det amerikanske flagget som en T-skjorte.
01:04:34.216 – 01:04:38.083
Og han likte å banne mye.
01:04:38.178 – 01:04:40.503
"F"- ditt, og "F"- datt!
01:04:40.597 – 01:04:46.137
Og hver gang han bannet, jublet publikum mer.
01:04:52.484 – 01:04:55.52
Kom igjen, mann. Opp hit.
01:04:55.613 – 01:04:59.278
Kom igjen. Ja. Du! Kom igjen! Fort!
01:05:00.826 – 01:05:02.783
Kom igjen. Opp dit.
01:05:15.299 – 01:05:18.253
Fortell oss om krigen.
01:05:18.344 – 01:05:24.927
- Krigen i Vietnam? - Krigen i Viet-faens-nam!
01:05:48.917 – 01:05:50.327
Vel...
01:05:50.419 – 01:05:54.831
Det var bare én ting jeg kunne si om krigen i Vietnam.
01:05:54.923 – 01:05:59.216
Det er bare én ting jeg kan si om krigen i Vietnam.
01:06:02.89 – 01:06:04.763
I Vietnam...
01:06:15.778 – 01:06:17.735
Hva i helvete er det du...
01:06:17.822 – 01:06:20.692
Jeg knuser skallen din, din pokkers purk!
01:06:20.783 – 01:06:23.19
Jøsses! Hva gjorde de med dette?
01:06:24.161 – 01:06:26.153
Hører deg ikke!
01:06:26.956 – 01:06:29.079
Kan ikke høre noe!
01:06:30.293 – 01:06:32.166
Denne... Denne! Gi meg den!
01:06:32.253 – 01:06:34.826
Høyere!
01:06:34.922 – 01:06:36.795
Sånn.
01:06:36.883 – 01:06:41.591
Det er alt jeg har å si om det.
01:06:47.31 – 01:06:51.058
Det er så bra, mann. Du sa det som trengtes.
01:06:52.649 – 01:06:57.856
- Hva heter du? - Forrest. Forrest Gump.
01:06:58.363 – 01:07:01.399
- Forrest Gump. - Gump.
01:07:40.364 – 01:07:44.231
Det var mitt livs lykkeligste øyeblikk.
01:07:45.578 – 01:07:49.362
Jenny og jeg var som erter og gulrøtter igjen.
01:07:51 – 01:07:55.329
Hun viste meg rundt og introduserte meg til noen av vennene hennes.
01:07:55.421 – 01:07:58.836
Steng rullgardinen! Og dra den hvite rumpa di bort fra vinduet.
01:07:58.925 – 01:08:01.297
Vet du ikke at vi har en krig her?
01:08:01.386 – 01:08:05.218
- Han er ok. Han er med oss. - La meg fortelle deg om "oss".
01:08:05.307 – 01:08:07.513
Hensikten vår er å beskytte de svarte lederne våre
01:08:07.601 – 01:08:09.593
fra purkens rasisme,
01:08:09.686 – 01:08:11.643
som ønsker å angripe våre svarte ledere,
01:08:11.73 – 01:08:15.774
voldta våre kvinner og ødelegge vårt samfunn.
01:08:16.985 – 01:08:21.232
- Hvem er baby-morderen? - Det er vennen jeg nevnte.
01:08:21.323 – 01:08:24.24
Dette er Forrest Gump. Forrest, møt Wesley.
01:08:24.326 – 01:08:26.817
Wesley og jeg bodde sammen på Berkeley,
01:08:26.912 – 01:08:29.829
og han er president for Berkley-avdelingen av SDS.
01:08:29.915 – 01:08:32.832
Vår jobb er å støtte og hjelpe
01:08:32.918 – 01:08:36.287
alle de som trenger hjelp, for vi, Black Panthers,
01:08:36.38 – 01:08:38.835
er i mot krigen i Vietnam.
01:08:38.924 – 01:08:42.008
Vi motsetter oss enhver krig der sorte soldater sendes til fronten,
01:08:42.094 – 01:08:43.967
for å dø for et land som hater dem.
01:08:44.055 – 01:08:47.887
Vi er i mot kriger der sorte soldater går til kamp,
01:08:47.975 – 01:08:51.759
og blir utnyttet og drept i sine egne samfunn.
01:08:51.854 – 01:08:55.519
Vi er i mot alle disse rasistiske og imperialistiske...
01:09:10.832 – 01:09:14.532
Forrest! Stopp! Stopp!
01:09:23.303 – 01:09:25.876
Jeg skulle ikke ha invitert deg.
01:09:25.972 – 01:09:29.969
Jeg burde ha visst at det ville bli bråk.
01:09:30.602 – 01:09:33.271
Han skulle ikke slå deg, Jenny.
01:09:38.318 – 01:09:40.357
Kom igjen, Forrest.
01:09:45.326 – 01:09:50.118
Beklager at jeg slåss mitt i Black Panther-festen deres.
01:09:51.749 – 01:09:54.619
Han mener det ikke når han gjør sånt.
01:09:54.71 – 01:09:57.331
Jeg ville aldri slå deg, Jenny.
01:09:59.173 – 01:10:05.84
- Jeg vet det, Forrest. - Jeg ville bli kjæresten din.
01:10:16.232 – 01:10:23.23
Uniformen er snerten, Forrest. Du ser kjekk ut. Helt sant.
01:10:27.202 – 01:10:29.953
- Vet du hva? - Hva?
01:10:32.207 – 01:10:36.251
Jeg er glad for at vi er her sammen i hovedstaden.
01:10:37.879 – 01:10:39.705
Jeg også, Forrest.
01:10:39.798 – 01:10:44.673
Vi gikk rundt hele natten, Jenny og jeg, og snakket.
01:10:45.429 – 01:10:50.174
Hun fortalte om alle reisene hun hadde gjort,
01:10:50.267 – 01:10:54.051
og om hvordan hun hadde oppdaget måter å få større innsikt på,
01:10:54.146 – 01:10:59.732
og lært å leve i harmoni, som må være et sted på vestkysten,
01:10:59.818 – 01:11:03.518
for hun kom seg helt til California.
01:11:04.823 – 01:11:08.903
Hei. Vil noen bli med til San Francisco?
01:11:08.994 – 01:11:12.078
- Jeg blir med. - Kult!
01:11:12.164 – 01:11:16.244
Det var en spesiell kveld for oss begge.
01:11:18.045 – 01:11:20.037
Jeg ville ikke at den skulle ende.
01:11:21.173 – 01:11:25.585
- Skulle ønske du ikke måtte dra. - Jeg er nødt, Forrest.
01:11:27.221 – 01:11:32.096
Jenny? Jeg mistet kontrollen litt.
01:11:32.81 – 01:11:37.139
Det var bare krigen og den løgnhalsen Johnson, og...
01:11:38.608 – 01:11:41.478
Jeg ville aldri skade deg. Det vet du.
01:11:44.239 – 01:11:46.315
Vet du hva jeg synes?
01:11:48.285 – 01:11:53.492
Jeg synes du burde dra hjem til Greenbow, Alabama!
01:12:03.8 – 01:12:09.007
Forrest, vi lever forskjellige liv.
01:12:17.815 – 01:12:21.397
Jeg vil at du tar denne.
01:12:25.823 – 01:12:27.862
Forrest, jeg kan ikke beholde den.
01:12:29.827 – 01:12:34.654
Jeg fikk den bare ved å gjøre det du sa til meg.
01:12:36.209 – 01:12:41.001
- Hvorfor er du så snill mot meg? - Du er jenta mi.
01:12:43.591 – 01:12:45.916
Jeg vil alltid være jenta di.
01:13:24.967 – 01:13:30.553
Og vips, så var hun ute av livet mitt igjen.
01:13:32.391 – 01:13:39.639
Ett steg for en mann, et enormt sprang for menneskeheten.
01:13:44.236 – 01:13:48.779
Jeg trodde jeg skulle tilbake til Vietnam, men i stedet bestemte de
01:13:48.866 – 01:13:53.113
at den beste måten for meg å bekjempe kommunismen var å spille ping-pong,
01:13:53.204 – 01:13:56.952
så jeg jobbet for spesialstyrkene, og reiste rundt i landet,
01:13:57.041 – 01:14:01.121
og oppmuntret skadde veteraner, og viste dem ping-pong.
01:14:01.212 – 01:14:02.789
Jeg var så god,
01:14:02.88 – 01:14:06.295
at hæren bestemte at jeg ble med på det amerikanske ping-ponglaget.
01:14:07.302 – 01:14:10.717
Vi var de første amerikanere som besøkte Kina
01:14:10.805 – 01:14:12.714
på en million år eller noe.
01:14:12.807 – 01:14:15.724
Noen sa at fred i verden lå i våre hender,
01:14:15.81 – 01:14:18.431
men alt jeg gjorde var å spille ping-pong.
01:14:18.521 – 01:14:22.103
Når jeg kom hjem var jeg en nasjonalhelt,
01:14:22.192 – 01:14:25.146
mer berømt enn Captain Kangaroo.
01:14:25.237 – 01:14:28.606
Her har vi ham: Forrest Gump. Her.
01:14:37.499 – 01:14:42.125
- Forrest Gump, John Lennon. - Velkommen hjem.
01:14:42.212 – 01:14:46.423
Kan du si oss hvordan Kina var?
01:14:49.678 – 01:14:54.138
I Kina har folk nesten ingenting.
01:14:54.225 – 01:14:56.051
Ingen eiendeler?
01:14:58.479 – 01:15:03.141
Og i Kina går de ikke i kirken.
01:15:03.234 – 01:15:07.979
- Ingen religion, heller? - Vanskelig å forestille seg.
01:15:08.531 – 01:15:11.734
Det er lett hvis du prøver, Dick.
01:15:11.826 – 01:15:15.159
Noen år senere, var den fine, unge engelskmannen
01:15:15.246 – 01:15:20.121
på vei hjem til sin lille sønn, og skrev noen autografer.
01:15:20.21 – 01:15:24.706
Helt uten grunn ble han skutt.
01:15:27.217 – 01:15:31.261
De gav deg Kongressens Æresmedalje!
01:15:32.722 – 01:15:34.465
Det er løytnant Dan.
01:15:37.227 – 01:15:39.053
Løytnant Dan!
01:15:39.146 – 01:15:44.14
De gav deg Kongressens Æresmedalje!
01:15:45.235 – 01:15:47.108
Ja, sir. Visst gjorde de det.
01:15:47.195 – 01:15:52.735
De gav deg, en imbesill idiot, som tabber seg ut på TV,
01:15:52.826 – 01:15:58.164
og gjør seg til narr foran hele nasjonen,
01:15:58.248 – 01:16:00.703
Kongressens Æresmedalje!
01:16:01.335 – 01:16:03.161
Ja, sir.
01:16:05.214 – 01:16:08.464
Vel, det er perfekt!
01:16:09.927 – 01:16:15.169
Jeg har bare én ting å si om det: Gud signe Amerika!
01:16:23.775 – 01:16:25.601
Løytnant Dan!
01:16:25.693 – 01:16:29.275
Løytnant Dan sa han bodde på et hotell.
01:16:29.364 – 01:16:34.571
Fordi han ikke hadde bein, brukte han tiden til å trene armene.
01:16:36.788 – 01:16:38.697
Høyre. Ta til høyre!
01:16:42.419 – 01:16:44.245
Kom igjen.
01:16:44.337 – 01:16:47.706
Hva gjør du i New York, løytnant Dan?
01:16:47.799 – 01:16:50.124
Jeg suger på regjeringens pupp.
01:16:54.681 – 01:16:59.141
Er du blind? Jeg går her! Kom deg unna. Kom igjen!
01:17:06.235 – 01:17:10.647
Jeg ble hos løytnant Dan og feiret høytiden.
01:17:14.535 – 01:17:19.113
Ha et godt år, og skynd dere hjem. Gud velsigne dere.
01:17:21.292 – 01:17:24.542
Har du funnet Jesus ennå, Gump?
01:17:24.628 – 01:17:28.791
Jeg visste ikke at jeg måtte lete etter ham, sir?
01:17:36.474 – 01:17:41.764
Det er det krøplingene på veteranklubben snakker om.
01:17:43.439 – 01:17:49.892
Jesus ditt og Jesus datt. Har jeg funnet Jesus?
01:17:50.655 – 01:17:54.07
De fikk en prest til å prate med meg.
01:17:54.159 – 01:17:59.782
Han sa at Gud lyttet, men jeg måtte hjelpe meg selv.
01:17:59.873 – 01:18:02.743
Hvis jeg slipper Jesus inn i hjertet,
01:18:02.834 – 01:18:07.163
får jeg gå ved hans side i Himmelriket!
01:18:07.255 – 01:18:09.58
Hørte du hva jeg sa?
01:18:10.884 – 01:18:15.213
Gå ved hans side i Himmelriket.
01:18:15.305 – 01:18:21.592
Vel, kyss meg i ræva! Gud lytter. For noe pisspreik.
01:18:24.898 – 01:18:27.353
Jeg går til Himmelen, løytnant Dan.
01:18:35.242 – 01:18:36.617
Vel...
01:18:39.288 – 01:18:43.202
Før du drar, hva med å stikke ned på hjørnet
01:18:43.292 – 01:18:46.079
- og kjøpe litt mer børst. - Ja, sir.
01:18:46.17 – 01:18:50.417
Vi er ved 45th Street i New York City, på toppen av Astor Plaza.
01:18:50.508 – 01:18:52.796
Dette er hvor det gamle Astor Hotell...
01:18:52.885 – 01:18:56.834
- Hva pokker finnes i Bayou La Batre? - Rekebåter.
01:18:56.931 – 01:19:00.181
Rekebåter? Hvem bryr seg om rekebåter?
01:19:00.268 – 01:19:04.217
Jeg må kjøpe en så snart jeg får penger nok.
01:19:04.314 – 01:19:05.808
Jeg lovte Bubba i Vietnam,
01:19:05.899 – 01:19:09.184
at så snart krigen var over ville vi bli partnere.
01:19:09.277 – 01:19:12.811
Han ville bli kaptein og jeg styrmann.
01:19:12.906 – 01:19:15.776
Man nå som han er død må jeg være kapteinen.
01:19:15.867 – 01:19:17.776
En rekebåtkaptein.
01:19:17.869 – 01:19:21.035
Ja, sir. Et løfte er et løfte, løytnant Dan.
01:19:23.25 – 01:19:25.207
Hør på dette!
01:19:26.628 – 01:19:31.088
Menig Gump her, skal bli kaptein på en rekebåt.
01:19:31.174 – 01:19:35.041
Hør her. Den dagen du blir kaptein på rekebåt,
01:19:35.137 – 01:19:37.378
vil jeg bli styrmannen din.
01:19:38.849 – 01:19:43.807
Dagen du blir rekebåtkaptein, er dagen jeg blir astronaut!
01:19:43.896 – 01:19:47.181
Danny? Hva syter du over? Hvordan går det?
01:19:47.274 – 01:19:52.814
- Mr Flammehjul. Hvem er kompisen? - Jeg heter Forrest. Forrest Gump.
01:19:52.905 – 01:19:57.234
Dette er Smarte Carla og Lenore Langelår.
01:19:57.326 – 01:20:01.193
Hvor har du vært, skatt? Har ikke sett deg på en stund.
01:20:01.289 – 01:20:03.78
Du skulle ha vært her i jula,
01:20:03.875 – 01:20:07.789
for Tommy rev i en runde til alle, og gav alle en gratis sandwich.
01:20:07.879 – 01:20:09.752
Vel, jeg hadde selskap.
01:20:09.881 – 01:20:13.795
Vi var akkurat der! Det er Times Square.
01:20:13.885 – 01:20:18.796
Er det ikke gøy med nyttår? Du kan starte på nytt.
01:20:18.89 – 01:20:21.594
Alle får en sjanse til.
01:20:22.143 – 01:20:25.06
Det var rart, men midt i all moroa,
01:20:25.146 – 01:20:27.138
begynte jeg å tenke på Jenny.
01:20:27.232 – 01:20:31.858
Lurte på om hun feiret nyttår ute i California.
01:20:54.176 – 01:20:57.71
Ni, åtte, syv, seks,
01:20:57.805 – 01:21:03.925
fem, fire, tre, to, en! Godt nytt år!
01:21:21.204 – 01:21:24.121
Godt nytt år, løytnant Dan!
01:21:58.784 – 01:22:02.698
Er du dum eller noe? Hva er problemet ditt?
01:22:02.788 – 01:22:07.746
Hva er problemet hans? Mistet du noen skruer i krigen eller noe?
01:22:07.835 – 01:22:10.705
- Er vennen din dum eller noe? - Hva sa du?
01:22:10.796 – 01:22:13.121
Jeg sa: Er vennen din dum eller noe?
01:22:13.215 – 01:22:16.085
- Ikke kall ham dum! - Ikke dytt henne!
01:22:16.177 – 01:22:19.131
Hold kjeft, du! Aldri kall ham dum!
01:22:19.221 – 01:22:21.546
Hva er i veien med deg?
01:22:21.64 – 01:22:25.174
Ta med klærne deres og stikk herfra!
01:22:25.269 – 01:22:28.435
Du burde opptre på sirkus. Du er så teit!
01:22:28.522 – 01:22:29.98
Kom dere ut!
01:22:30.066 – 01:22:33.565
- Du er tilbakestående! - Taper! Udyr!
01:22:38.116 – 01:22:39.942
Nei!
01:23:04.726 – 01:23:09.055
Beklager at jeg ødela nyttårsfesten, løytnant Dan.
01:23:09.147 – 01:23:11.519
Hun smakte av sigaretter.
01:23:27.708 – 01:23:32.5
Løytnant Dan skjønte vel at det er ting du ikke kan forandre.
01:23:32.588 – 01:23:35.542
Han ville ikke bli kalt krøpling,
01:23:35.633 – 01:23:39.084
like lite som jeg ville bli kalt dum.
01:23:43.099 – 01:23:45.34
Godt nytt år, Gump.
01:23:50.523 – 01:23:53.014
USAs ping-ponglag møtte president Nixon i dag...
01:23:53.109 – 01:23:56.608
Tenk deg... Et par måneder senere
01:23:56.696 – 01:24:01.025
inviterte de meg og ping-ponglaget på besøk i Det hvite hus.
01:24:01.117 – 01:24:04.117
Så, jeg dro dit igjen.
01:24:04.204 – 01:24:07.786
Og jeg møtte USAs president igjen.
01:24:07.874 – 01:24:12.037
Bare at denne gangen gav de oss ikke rom på et fjongt hotell.
01:24:12.128 – 01:24:15.627
Liker du deg i hovedstaden, unge mann?
01:24:15.715 – 01:24:18.881
- Hvor bor du? - Det heter Hotell Ebbott.
01:24:18.969 – 01:24:21.507
Neida, jeg vet om et bedre hotell.
01:24:21.596 – 01:24:25.925
Det er helt nytt. Moderne. Folkene mine vil ta seg av det.
01:24:26.018 – 01:24:28.639
- Vakta. - Ja, sir.
01:24:28.729 – 01:24:34.067
Det er mulig at du bør sende inn noen reparatører på kontoret over gata.
01:24:34.151 – 01:24:38.611
Lysene virker ikke og de leter vel etter sikringsboksen,
01:24:38.697 – 01:24:41.651
for lommelyktene holder meg våken.
01:24:41.742 – 01:24:45.407
- Ok, sir. Jeg skal sjekke. - Takk. God natt.
01:24:48.124 – 01:24:51.623
Derfor frasier jeg meg presidentsvervet,
01:24:51.711 – 01:24:56.04
med effekt fra i morgen kl. 12. Visepresident Ford
01:24:56.132 – 01:25:00.959
vil bli edsvoren som president på det klokkeslettet, på dette kontoret.
01:25:12.106 – 01:25:15.06
- Forrest Gump. - Ja, sir!
01:25:15.151 – 01:25:20.987
Som du var. Jeg har dimisjonspapirene. Tjenesten er over.
01:25:22.742 – 01:25:26.075
Betyr det at jeg ikke kan spille ping-pong lenger?
01:25:26.162 – 01:25:28.154
I hæren, ja.
01:25:30.125 – 01:25:35.665
Og sånn skjedde det at tjenestetiden min var over.
01:25:40.135 – 01:25:42.127
Så jeg dro hjem.
01:26:03.909 – 01:26:07.953
- Jeg er hjemme, mamma. - Det vet jeg. Det vet jeg.
01:26:09.332 – 01:26:10.826
Louise, han er her.
01:26:10.917 – 01:26:14.997
Da jeg kom hjem ante jeg ikke at mamma hadde hatt alle slags gjester.
01:26:15.087 – 01:26:17.756
Vi har hatt alle slags gjester.
01:26:17.84 – 01:26:20.591
Alle vil at du bruker deres ping-pongutstyr.
01:26:20.676 – 01:26:24.376
En mann la igjen en sjekk på 25000 dollar,
01:26:24.472 – 01:26:28.256
hvis du går med på å bruke racketen deres.
01:26:28.351 – 01:26:30.758
Jeg liker å bruke min egen.
01:26:30.854 – 01:26:32.977
- Hei, frøken Louise. - Hei, Forrest.
01:26:33.064 – 01:26:36.848
Jeg vet det, men det er 25000 dollar, Forrest.
01:26:36.943 – 01:26:40.276
Kanskje du kunne holde den litt.
01:26:40.363 – 01:26:42.854
Se om du liker den.
01:26:42.949 – 01:26:47.527
Mamma hadde rett igjen. Rart hvordan ting ordner seg.
01:26:47.621 – 01:26:49.613
Jeg ble ikke lenge hjemme,
01:26:49.706 – 01:26:54.664
fordi jeg hadde gitt Bubba et løfte, og jeg holder alltid et løfte.
01:26:54.753 – 01:26:58.62
Så jeg dro ned til Bayou La Batre for å treffe Bubbas familie.
01:26:58.715 – 01:27:03.175
Er du sprø eller bare dum?
01:27:03.262 – 01:27:07.342
- Dum blir som dum gjør, fru Blue. - Gjør vel det.
01:27:07.516 – 01:27:12.142
Og jeg viste respekt for Bubba også.
01:27:13.314 – 01:27:16.018
Hei, Bubba. Det er meg, Forrest Gump.
01:27:19.278 – 01:27:24.236
Jeg husker alt du sa, og jeg har alt planlagt.
01:27:26.035 – 01:27:33.699
Jeg tar $24562,47 som jeg har,
01:27:33.793 – 01:27:37.208
det som er igjen etter en ny sveis og en dress,
01:27:37.296 – 01:27:40.25
og å ta mamma ut på middag,
01:27:40.341 – 01:27:43.211
og jeg kjøpte en bussbillett og tre brusflasker.
01:27:43.303 – 01:27:47.799
Si meg en ting. Er du dum eller noe?
01:27:47.891 – 01:27:50.464
Dum blir som dum gjør, sir.
01:27:50.56 – 01:27:52.433
Det er det som er igjen etter at jeg sa:
01:27:52.52 – 01:27:56.469
"Når jeg var i Kina på det amerikanske ping-ponglaget,"
01:27:56.566 – 01:27:58.439
"elsket jeg å spille ping-pong"
01:27:58.527 – 01:28:00.685
"med min Flex-o-lite ping-pongracket. "
01:28:00.779 – 01:28:02.818
Noe alle vet ikke er sant,
01:28:02.906 – 01:28:06.986
man mamma sa det var bare en liten hvit løgn, så det gjør ikke noe.
01:28:07.077 – 01:28:11.288
Så jeg bruker det på bensin, tau,
01:28:11.373 – 01:28:15.536
og nye nett og en ny rekebåt.
01:28:36.816 – 01:28:40.149
Bubba lærte meg alt han kunne om rekefiske,
01:28:40.236 – 01:28:43.153
men vet du hva jeg fant ut?
01:28:44.24 – 01:28:46.909
Rekefiske er vanskelig.
01:28:48.828 – 01:28:51.497
Jeg fanget bare fem.
01:28:51.581 – 01:28:55.08
Et par til så har du en cocktail.
01:28:56.794 – 01:28:59.748
Har du tenkt på et navn til båten?
01:28:59.839 – 01:29:02.709
Det betyr ulykke å ha en båt uten navn.
01:29:02.801 – 01:29:05.126
Jeg har ikke gitt navn til en båt før,
01:29:05.22 – 01:29:10.261
men det var bare ett jeg kunne tenke på.
01:29:10.35 – 01:29:14.299
Det vakreste navnet i verden.
01:29:35.459 – 01:29:41.248
Jeg hadde ikke hørt fra Jenny på lenge, men jeg hadde tenkt på henne.
01:29:41.34 – 01:29:44.257
Jeg håpet at hun var lykkelig.
01:31:30.41 – 01:31:33.743
Jeg tenkte på Jenny hele tiden.
01:32:22.672 – 01:32:27.38
Løytnant Dan, hva gjør du her?
01:32:27.468 – 01:32:30.587
Vel, jeg tenkte jeg kunne prøve mine sjøbein.
01:32:30.68 – 01:32:33.716
Vel... Du har ingen bein, løytnant Dan.
01:32:33.808 – 01:32:39.431
Ja, jeg vet det. Du skrev et brev, din idiot.
01:32:39.522 – 01:32:44.896
Vel, vel. Kaptein Forrest Gump. Jeg måtte se det selv.
01:32:46.237 – 01:32:52.192
Og jeg sa at hvis du noen gang ble kaptein på en rekebåt,
01:32:52.285 – 01:32:55.736
ville jeg bli styrmann. Vel, her er jeg.
01:32:55.83 – 01:32:58.866
- Jeg holder mitt ord. - Ok.
01:32:58.959 – 01:33:02.956
Men ikke tro at jeg vil kalle deg "sir".
01:33:03.046 – 01:33:05.204
Nei, sir.
01:33:13.307 – 01:33:15.465
Det er båten min.
01:33:17.978 – 01:33:22.022
Jeg kjenner det på meg at hvis vi seiler østover
01:33:22.107 – 01:33:25.725
finner vi reker. Ta til venstre.
01:33:27.196 – 01:33:29.484
- Ta til venstre! - Hvilken vei?
01:33:29.573 – 01:33:32.111
Der borte! Der borte!
01:33:32.201 – 01:33:37.028
- Heng på roret og ta til venstre. - Ok.
01:33:38.416 – 01:33:42.828
Gump, hva gjør du? Ta til venstre! Venstre!
01:33:44.672 – 01:33:48.752
Det er der vi vil finne reker, gutt.
01:33:49.677 – 01:33:51.669
Der finner vi dem.
01:34:04.275 – 01:34:08.189
- Ingen reker ennå, løytnant Dan. - Ok, så jeg tok feil.
01:34:08.28 – 01:34:11.197
Hvordan vil vi finne dem?
01:34:11.283 – 01:34:15.067
Kanskje du burde be en bønn om dem.
01:34:21.46 – 01:34:23.998
Så jeg gikk i kirken hver søndag.
01:34:25.506 – 01:34:31.259
Av og til kom Dan også, selv om han lot meg be bønnene.
01:34:45.943 – 01:34:51.281
- Ingen reker. - Hvor i hampen er denne Guden din?
01:34:51.365 – 01:34:56.406
Rart at løytnant Dan sa det, fordi akkurat da viste Gud seg.
01:35:13.346 – 01:35:15.837
Du senker ikke denne båten!
01:35:15.932 – 01:35:22.052
Jeg... jeg var redd. Men, løytnant Dan, han var vill.
01:35:22.147 – 01:35:24.554
Kom igjen!
01:35:26.526 – 01:35:32.398
Kaller du dette en storm. Kom igjen, din drittsekk!
01:35:34.242 – 01:35:41.739
Nå skal det vise seg! Du og jeg! Her er jeg! Kom og ta meg!
01:35:44.002 – 01:35:47.786
Du senker aldri denne båten!
01:35:50.05 – 01:35:52.089
Orkanen Carmen slo til i går,
01:35:52.177 – 01:35:54.335
og ødela nesten alt.
01:35:54.43 – 01:35:57.347
Som med andre byer langs kysten,
01:35:57.433 – 01:35:59.971
har hele Bayou La Batres rekeindustri
01:36:00.061 – 01:36:05.268
blitt offer for Carmen, og er fullstendig ruinert.
01:36:05.358 – 01:36:06.935
Jeg har forstått
01:36:07.026 – 01:36:10.858
at faktisk overlevde bare én rekebåt stormen.
01:36:10.947 – 01:36:13.402
Louise. Louise, det er Forrest.
01:36:13.491 – 01:36:16.575
Etter det var rekefisket lett.
01:36:22.375 – 01:36:25.375
Fordi folk fremdeles trengte reker til rekecocktailer
01:36:25.461 – 01:36:29.79
og grillkvelder og sånt, og vi var den eneste båten,
01:36:29.883 – 01:36:35.257
fikk de Bubba-Gump Reker. Vi fikk mange båter.
01:36:35.347 – 01:36:37.423
Tolv Jenny-båter, stort varehus.
01:36:37.515 – 01:36:41.808
Vi har til og med hatter som sier "Bubba-Gump".
01:36:41.895 – 01:36:44.516
Bubba-Gump Reker. Et kjent navn.
01:36:44.606 – 01:36:46.349
Hold an, gutt.
01:36:46.441 – 01:36:51.149
Sier du at du er eieren av Bubba-Gump Rekekompani?
01:36:51.238 – 01:36:54.155
Ja. Vi har mer penger enn Davy Crockett.
01:36:54.241 – 01:36:59.483
Boy, jeg har hørt mange skrøner, men denne tar kaka.
01:37:02.082 – 01:37:05.581
Vi satt ved siden av en millionær.
01:37:08.547 – 01:37:13.672
Vel, jeg syntes det var en fin historie,
01:37:13.761 – 01:37:18.886
og du fortalte den med innlevelse.
01:37:18.975 – 01:37:22.972
Skal jeg vise deg hvordan løytnant Dan ser ut?
01:37:23.062 – 01:37:25.387
Ja, gjerne.
01:37:29.694 – 01:37:31.52
Det er ham, der.
01:37:33.614 – 01:37:36.531
La meg si deg noe om løytnant Dan.
01:37:43.249 – 01:37:47.496
Jeg takket deg aldri for å ha reddet livet mitt.
01:38:13.197 – 01:38:19.484
Han sa aldri noe, men jeg tror han fant fred hos Gud.
01:38:27.336 – 01:38:29.162
For andre gang på 17 dager
01:38:29.255 – 01:38:32.837
unnslapp president Ford et mordforsøk i dag.
01:38:32.925 – 01:38:37.551
- Base til Jenny 1. Base til Jenny 1. - Jenny 1. Kom inn, Margo.
01:38:37.638 – 01:38:39.547
Telefon til Forrest.
01:38:39.64 – 01:38:42.131
Be dem ringe tilbake.
01:38:42.226 – 01:38:46.769
- Han er utilgjengelig. - Mammaen hans er syk.
01:39:05.5 – 01:39:08.666
- Hvor er mamma? - Oppe.
01:39:10.714 – 01:39:12.872
Hei, Forrest.
01:39:12.966 – 01:39:16.548
- Vi ses i morgen. - Ok.
01:39:23.018 – 01:39:26.683
Ja, deg fikk vi rettet ut, gutt.
01:39:37.992 – 01:39:42.285
- Hva er i veien, mamma? - Jeg skal dø, Forrest.
01:39:44.707 – 01:39:47.624
Kom inn, sett deg her.
01:40:01.224 – 01:40:07.843
- Hvorfor skal du dø, mamma? - Tiden har kommet. Min tid.
01:40:09.732 – 01:40:13.943
Ikke vær redd, nå, skatt.
01:40:15.697 – 01:40:20.857
Døden er en del av livet. Noe som vi alle vil møte.
01:40:22.078 – 01:40:27.368
Jeg visste det ikke, men skjebnen ville at jeg ble mammaen din.
01:40:27.459 – 01:40:32.121
- Jeg gjorde mitt beste. - Du gjorde det bra.
01:40:32.214 – 01:40:38.133
Jeg tror at man finner sin egen skjebne.
01:40:38.595 – 01:40:43.173
Du må gjøre ditt beste med Guds gave.
01:40:46.645 – 01:40:49.266
Hva er skjebnen min, mamma?
01:40:49.356 – 01:40:53.816
Det må du finne ut selv.
01:40:55.154 – 01:40:58.108
Livet er som en konfekteske, Forrest.
01:40:58.199 – 01:41:01.069
Du vet aldri hva du får.
01:41:01.16 – 01:41:05.407
Mamma klarte alltid å forklare ting så jeg forsto.
01:41:05.498 – 01:41:07.537
Jeg vil savne deg, Forrest.
01:41:09.21 – 01:41:13.503
Hun hadde kreft, og døde på tirsdag.
01:41:13.589 – 01:41:18.297
Jeg kjøpte en ny hatt med blomster på til henne.
01:41:21.389 – 01:41:24.508
Og det er alt jeg har å si om det.
01:41:31.191 – 01:41:34.061
Sa ikke du at du ventet på buss nummer syv?
01:41:34.152 – 01:41:37.355
Det kommer en til snart.
01:41:40.242 – 01:41:44.702
Fordi jeg hadde vært en fotballstjerne og krigshelt,
01:41:44.788 – 01:41:47.742
nasjonalhelt og rekebåtkaptein,
01:41:47.833 – 01:41:51.7
og var uteksaminert fra college, bestemte de i Greenbow, Alabama,
01:41:51.795 – 01:41:54.499
å gi meg en flott jobb.
01:41:56.133 – 01:41:59.336
Så jeg dro ikke tilbake til løytnant Dan,
01:41:59.428 – 01:42:02.215
selv om han tok seg av pengene mine fra Bubba-Gump.
01:42:02.306 – 01:42:06.718
Han investerte for meg i et slags fruktfirma.
01:42:06.81 – 01:42:10.475
Han ringte og sa at vi ikke trengte å engste oss for penger lenger,
01:42:10.564 – 01:42:14.941
og jeg sa: "Bra. Mindre å engste seg over. "
01:42:16.904 – 01:42:21.032
Mamma sa at det er en grense for hvor mye en mann trenger,
01:42:21.117 – 01:42:24.486
resten er bare for å vise seg fram.
01:42:24.579 – 01:42:30.119
Så jeg gav en hel del til Foursquare Kirke.
01:42:30.877 – 01:42:35.918
Og jeg gav mye til Bayou La Batre fiskeindustri-sykehus.
01:42:37.425 – 01:42:43.261
Og selv om Bubba var død, og løytnant Dan sa jeg var sprø,
01:42:43.348 – 01:42:47.18
gav jeg Bubbas mamma andelen til Bubba.
01:42:49.521 – 01:42:51.181
Vet du hva?
01:42:51.273 – 01:42:55.27
Hun trengte ikke å jobbe i kjøkkenet til noen mer.
01:42:55.36 – 01:42:57.851
Det lukter nydelig.
01:42:57.946 – 01:43:03.284
Og fordi jeg var fantasilionær og likte jobben godt,
01:43:03.368 – 01:43:05.526
klippet jeg gresset gratis.
01:43:08.207 – 01:43:11.741
Men om natten, når det ikke var noe å gjøre,
01:43:11.835 – 01:43:16.876
og huset var tomt, tenkte jeg på Jenny.
01:44:20.822 – 01:44:24.273
Og så, kom hun.
01:44:57.318 – 01:45:01.066
- Hallo, Forrest. - Hallo, Jenny.
01:45:11.833 – 01:45:14.917
Jenny kom og bodde hos meg.
01:45:15.003 – 01:45:19.83
Kanskje det var fordi hun ikke hadde noe annet sted å gå,
01:45:19.925 – 01:45:23.874
eller kanskje fordi hun var sliten, for hun gikk og la seg,
01:45:23.97 – 01:45:28.596
og sov og sov, som om hun ikke hadde sovet på årevis.
01:45:29.309 – 01:45:31.515
Det var skjønt å ha henne hjemme.
01:45:31.603 – 01:45:38.139
Hver dag gikk vi en tur, og jeg plapret som en ape i et tre,
01:45:38.235 – 01:45:41.105
og hun lyttet til ping-pong og rekefangst,
01:45:41.196 – 01:45:45.145
og at mamma dro til Himmelen. Det var bare jeg som snakket.
01:45:45.242 – 01:45:48.657
Jenny var som oftest stille.
01:46:28.244 – 01:46:31.114
Hvordan kunne du!?
01:47:08.244 – 01:47:12.787
Av og til finnes det ikke nok steiner.
01:47:12.873 – 01:47:18.745
Jeg skjønte aldri hvorfor hun kom tilbake, men det gjorde ingen ting.
01:47:18.838 – 01:47:23.583
Det var som i gamle dager. Det var erter og gulrøtter igjen.
01:47:25.011 – 01:47:29.139
Hver dag plukket jeg pene blomster og satt dem på rommet hennes.
01:47:31.392 – 01:47:35.935
Og hun gav meg verdens beste gave.
01:47:36.022 – 01:47:38.061
De er for løping.
01:47:41.778 – 01:47:44.944
Og hun lærte meg å danse.
01:47:54.833 – 01:47:58.913
Vi var som en familie, Jenny og jeg...
01:48:01.798 – 01:48:05.131
Og det var den lykkeligste perioden i livet mitt.
01:48:29.41 – 01:48:33.454
Har du sett deg ferdig? Jeg går til sengs.
01:48:44.342 – 01:48:46.667
Vil du gifte deg med meg?
01:48:50.849 – 01:48:54.264
Jeg vil bli en god ektemann, Jenny.
01:48:56.855 – 01:48:58.812
Det tror jeg nok, Forrest.
01:49:00.775 – 01:49:03.016
Men du vil ikke gifte deg med meg.
01:49:04.946 – 01:49:07.781
Du vil ikke gifte deg med meg.
01:49:10.869 – 01:49:13.276
Hvorfor elsker du meg ikke, Jenny.
01:49:18.502 – 01:49:24.421
Jeg er ikke smart, men jeg vet hva kjærlighet er.
01:50:05.175 – 01:50:08.129
Forrest, jeg elsker deg jo.
01:51:00.231 – 01:51:05.687
- Hvor stikker du til? - Jeg stikker ingensteds.
01:52:36.287 – 01:52:41.873
Den dagen, uten særlig god grunn, løp jeg en tur.
01:52:42.294 – 01:52:46.078
Så jeg løp til enden av veien, og da jeg kom dit
01:52:46.172 – 01:52:48.841
løp jeg like godt til enden av byen.
01:52:48.925 – 01:52:51.76
President Carter, som fikk heteslag...
01:52:51.845 – 01:52:53.636
Og da jeg kom dit,
01:52:53.722 – 01:52:57.885
kunne jeg like godt løpe gjennom Greenbow kommune.
01:52:57.976 – 01:53:00.467
Siden jeg hadde løpt så langt,
01:53:00.562 – 01:53:04.394
kunne jeg like gjerne løpe tvers gjennom Alabama.
01:53:04.483 – 01:53:08.148
Og det gjorde jeg. Jeg løp tvers gjennom Alabama.
01:53:08.237 – 01:53:11.902
Ingen grunn egentlig. Jeg bare løp.
01:53:12.658 – 01:53:14.734
Jeg løp til havet.
01:53:20.291 – 01:53:24.419
Og da jeg kom dit, og hadde løpt så langt,
01:53:24.503 – 01:53:27.706
kunne jeg like gjerne snu og løpe videre.
01:53:31.219 – 01:53:35.631
Og da jeg kom til et annet hav, og hadde løpt så langt,
01:53:37.725 – 01:53:41.307
kunne jeg like gjerne snu og fortsette.
01:53:41.396 – 01:53:46.9
Når jeg ble trøtt, sov jeg. Når jeg ble sulten, spiste jeg.
01:53:46.985 – 01:53:52.608
Når jeg måtte gå... ikke sant... så gikk jeg.
01:53:53.158 – 01:53:58.614
- Så du bare løp.? - Ja.
01:54:34.408 – 01:54:40.28
Jeg tenkte mye på Mamma og Bubba og løytnant Dan.
01:54:40.373 – 01:54:46.577
Mest av alt tenkte jeg på Jenny. Jeg tenkte mye på henne.
01:54:48.256 – 01:54:51.956
I over to år har en mann kalt Forrest Gump,
01:54:52.051 – 01:54:54.72
en gartner fra Greenbow, Alabama, uten andre pauser enn sovepauser,
01:54:54.804 – 01:54:59.216
løpt på tvers av Amerika. Charles Cooper rapporterer.
01:54:59.309 – 01:55:02.559
For tredje gang på turen sin gjenom Amerika,
01:55:02.645 – 01:55:07.437
krysser gartneren Forrest Gump, Mississippi-elven i dag.
01:55:08.86 – 01:55:12.394
- Pokker. Forrest? - Hvorfor løper du?
01:55:12.489 – 01:55:16.023
- Gjør du det for freden? - For de hjemløse?
01:55:16.117 – 01:55:19.034
- Løper du for kvinnefrigjøring? - For miljøet?
01:55:19.121 – 01:55:24.032
De kunne ikke tro at noen kunne løpe så mye uten grunn.
01:55:24.126 – 01:55:28.419
- Hvorfor gjør du dette? - Jeg ville bare løpe litt.
01:55:28.505 – 01:55:30.082
Jeg ville bare løpe litt.
01:55:31.341 – 01:55:34.792
Det er deg. Jeg kan ikke tro det er deg.
01:55:34.887 – 01:55:40.391
Av en eller annen grunn likte folk det jeg gjorde.
01:55:40.476 – 01:55:42.883
Det var som en vekkeklokke ringte i hodet mitt.
01:55:42.978 – 01:55:46.596
Jeg sa: "Her er en fyr som har skjønt det. "
01:55:46.69 – 01:55:50.604
"Her er en som har svaret. " Jeg føIger deg overalt, mr Gump.
01:55:50.694 – 01:55:52.982
Så jeg fikk føIge.
01:55:54.532 – 01:56:00.57
Og etter det, flere folk. Og så, enda flere.
01:56:02.748 – 01:56:05.867
Noen sa til meg senere at det gav folk håp.
01:56:09.339 – 01:56:11.378
Jeg vet ikke noe om det,
01:56:11.466 – 01:56:16.009
men noen av disse folkene ville at jeg hjalp dem.
01:56:16.095 – 01:56:20.591
Jeg lurte på om du kunne hjelpe. Jeg selger klistremerker på biler.
01:56:20.683 – 01:56:24.182
Jeg trenger et slagord, og siden du har inspirasjon,
01:56:24.27 – 01:56:26.808
kanskje du kunne hjelpe meg...
01:56:26.898 – 01:56:31.061
Jøss, mann, du tråkket i hundedritt.
01:56:32.32 – 01:56:36.364
- Det skjer. - Hva? Dritt?
01:56:36.45 – 01:56:38.276
Av og til.
01:56:40.12 – 01:56:43.619
Noen år senere hørte jeg at den mannen fant på
01:56:43.707 – 01:56:48.119
et slagord for bil-klistremerker, og tjente mye penger på det.
01:56:48.212 – 01:56:50.5
En annen gang jeg var ute og løp,
01:56:50.589 – 01:56:53.34
traff jeg en fyr i T- skjorteindustrien.
01:56:53.425 – 01:56:56.758
Han ville trykke ansiktet mitt på en T-skjorte.
01:56:56.845 – 01:57:00.759
Han var ikke flink til å tegne, og hadde ikke noe kamera.
01:57:00.85 – 01:57:04.384
Her, bruk denne. Ingen liker den fargen.
01:57:08.524 – 01:57:10.35
Ha en god dag.
01:57:12.153 – 01:57:15.568
Noen år senere fant jeg ut
01:57:15.656 – 01:57:19.605
at han hadde fått en idé til en T-skjorte. Han ble rik.
01:57:22.121 – 01:57:27.032
Uansett, som jeg sa, jeg hadde mange folk rundt meg.
01:57:27.126 – 01:57:33.662
Mamma sa alltid: "Legg fortiden bak deg før du kan se fremover. "
01:57:34.134 – 01:57:38.048
Og jeg tror løpingen min handlet om det.
01:57:39.514 – 01:57:45.801
Jeg hadde løpt i tre år, to måneder, 14 dager og 16 timer.
01:58:01.537 – 01:58:03.778
Stille. Stille. Han sier noe.
01:58:15.509 – 01:58:17.881
Jeg er ganske sliten.
01:58:20.222 – 01:58:22.629
Jeg drar hjem nå.
01:58:40.118 – 01:58:42.656
Hva skal vi gjøre nå?
01:58:43.913 – 01:58:48.871
Og sånn kom løpingen til veis ende.
01:58:48.96 – 01:58:51.201
Så jeg dro hjem til Alabama.
01:58:52.964 – 01:58:57.293
For en kort stund siden, mens president Reagan forlot...
01:58:59.304 – 01:59:03.301
...fem eller seks skudd fra en ukjent attentatsmann.
01:59:03.392 – 01:59:05.68
Presidenten ble skutt i brystet...
01:59:05.769 – 01:59:07.595
Jeg hentet posten.
01:59:07.688 – 01:59:12.314
Og en dag, som et lyn fra klar himmel, fikk jeg et brev fra Jenny,
01:59:12.401 – 01:59:16.233
som lurte på om jeg kunne besøke henne i Savannah.
01:59:16.321 – 01:59:18.397
Og det er derfor jeg er her.
01:59:19.742 – 01:59:21.818
Hun så meg på TV da jeg løp.
01:59:21.91 – 01:59:26.322
Jeg skal ta nummer ni bussen til Richmond Street,
01:59:26.415 – 01:59:33.295
stige av og gå rundt kvartalet til 1947 Henry Street, leilighet 4.
01:59:33.38 – 01:59:36.879
Men, du trenger ingen buss.
01:59:36.967 – 01:59:42.008
Henry Street er fem eller seks kvartaler den veien.
01:59:42.974 – 01:59:45.928
- Den veien? - Den veien.
01:59:47.77 – 01:59:50.225
Det var hyggelig å prate med deg.
01:59:52.525 – 01:59:54.932
Jeg håper alt ordner seg for deg.
02:00:06.373 – 02:00:11.081
- Hvordan går det? Kom inn! Kom inn! - Jeg fikk brevet ditt.
02:00:11.169 – 02:00:17.172
- Jeg lurte på det. - Huset ditt?
02:00:17.259 – 02:00:20.343
Ja. Litt rotete nå. Kom akkurat hjem fra jobben.
02:00:20.429 – 02:00:24.261
Det er fint. Du har air-condition.
02:00:30.397 – 02:00:33.766
- Takk. - Jeg spiste noen.
02:00:35.819 – 02:00:41.939
Jeg har en utklippsbok med avisartikler og alt. Der er du.
02:00:43.786 – 02:00:45.778
Og denne. Du løper.
02:00:45.871 – 02:00:48.077
FOOREST GUMP VAR MIN HEMMELIGE ELSKER
02:00:48.165 – 02:00:52.91
Jeg løp langt. Det tok lang tid.
02:00:55.381 – 02:00:57.504
Og der...
02:01:03.389 – 02:01:07.007
Hør, Forrest, jeg vet ikke hvordan jeg kan si det.
02:01:09.354 – 02:01:15.024
Jeg vil be om unnskyldning for alt jeg gjorde mot deg,
02:01:15.11 – 02:01:19.107
fordi jeg var ute på kjøret lenge, og...
02:01:22.701 – 02:01:25.536
- Hei. - Hei, du.
02:01:25.62 – 02:01:28.704
- En gammel venn fra Alabama. - Står til?
02:01:28.874 – 02:01:32.325
Neste uke forandres skiftet mitt, så jeg kan...
02:01:32.419 – 02:01:34.707
Der er greit. Hastverk. Dobbeltparkering.
02:01:34.796 – 02:01:36.669
Ok. Takk.
02:01:38.425 – 02:01:42.292
Dette er min gode venn mr Gump. Kan du si hei?
02:01:42.387 – 02:01:44.842
- Hallo, mr Gump. - Hallo.
02:01:44.932 – 02:01:48.976
- Kan jeg se på TV nå? - Ja, men hold lydstyrken nede.
02:01:51.188 – 02:01:54.391
- Du er mamma, Jenny. - Jeg er mamma.
02:01:57.736 – 02:02:01.568
- Han heter Forrest. - Som jeg!
02:02:03.868 – 02:02:08.743
- Jeg oppkalte ham etter faren. - Heter faren hans Forrest også?
02:02:10.374 – 02:02:12.829
Du er faren hans, Forrest.
02:02:29.519 – 02:02:33.018
Forrest, se på meg. Se på meg, Forrest.
02:02:34.357 – 02:02:40.276
Det er ikke noe du trenger å gjøre. Du gjorde ikke noe galt. Ok?
02:02:44.868 – 02:02:46.694
Er han ikke skjønn?
02:02:47.996 – 02:02:52.159
Han er det skjønneste jeg har sett.
02:02:55.045 – 02:02:56.871
Men...
02:03:00.008 – 02:03:02.214
Er han smart? Kan han...
02:03:02.302 – 02:03:06.88
Han er veldig smart. Han er en av de smarteste i klassen.
02:03:15.357 – 02:03:18.144
Det er greit, gå og snakk med ham.
02:03:27.37 – 02:03:30.952
- Hva ser du på? - Sesam stasjon.
02:03:53.396 – 02:03:57.856
Forrest, jeg er syk.
02:04:00.404 – 02:04:03.903
Hva er det? Hoster du og er forkjølet?
02:04:03.991 – 02:04:09.281
Jeg har et virus, og legene vet ikke hva det er.
02:04:09.371 – 02:04:12.537
Og det er ikke noe de kan gjøre med det.
02:04:17.379 – 02:04:19.917
Du kunne komme hjem med meg.
02:04:22.384 – 02:04:27.544
Du og lille Forrest kunne komme og bo hos meg i Greenbow.
02:04:30.976 – 02:04:34.06
Jeg tar meg av deg hvis du er syk.
02:04:35.564 – 02:04:38.351
Vil du gifte deg med meg, Forrest?
02:04:43.656 – 02:04:45.066
Ok.
02:04:46.784 – 02:04:48.326
Ta plass.
02:04:51.789 – 02:04:54.825
Forrest? På tide å starte.
02:05:13.603 – 02:05:16.972
Hei. Slipset ditt.
02:05:29.912 – 02:05:32.2
Løytnant Dan.
02:05:46.971 – 02:05:51.015
- Løytnant Dan. - Hei, Forrest.
02:05:51.392 – 02:05:55.224
Du har nye bein. Nye bein!
02:05:56.522 – 02:06:00.306
Ja. Nye bein. Skreddersydde.
02:06:00.401 – 02:06:04.73
Titaniumlegering. Det samme de bruker på romfergen.
02:06:08.117 – 02:06:10.156
Magiske bein.
02:06:11.996 – 02:06:16.492
Møt min forlovede, Susan.
02:06:18.962 – 02:06:23.707
- Løytnant Dan. - Hei, Forrest.
02:06:23.8 – 02:06:31.012
- Løytnant Dan, dette er min Jenny. - Hei. Fint å treffes omsider.
02:06:41.568 – 02:06:45.648
Tar du, Forrest, Jenny til å bli din hustru?
02:06:47.366 – 02:06:51.529
Tar du, Jenny, Forrest til å bli din ektemann?
02:06:53.163 – 02:06:56.578
Så erklærer jeg dere for rette ektefolk å være.
02:07:27.365 – 02:07:30.319
- Hei. - Hei.
02:07:49.388 – 02:07:52.009
Var du redd i Vietnam?
02:07:53.35 – 02:07:57.893
Ja. Vel, jeg vet ikke.
02:07:59.022 – 02:08:04.526
Noen ganger stoppet regnet lenge nok til at du kunne se stjernene.
02:08:07.364 – 02:08:09.321
Og da var det bra.
02:08:12.703 – 02:08:17.199
Det var akkurat som rett før solnedgang i Bayou.
02:08:17.291 – 02:08:22.202
Det var alltid en million gnistringer i vannet.
02:08:23.84 – 02:08:27.588
Som det fjellvannet. Det var så klart, Jenny,
02:08:27.677 – 02:08:33.051
Det så ut som to himler, én oppå den andre.
02:08:34.684 – 02:08:38.135
Og i ørkenen, når solen stiger...
02:08:41.107 – 02:08:47.56
Jeg kunne ikke se hvor himmelen sluttet og jorden begynte.
02:08:48.99 – 02:08:51.278
Det var så vakkert.
02:08:55.497 – 02:08:58.414
Jeg skulle ønske jeg var der med deg.
02:09:01.67 – 02:09:03.662
Du var der.
02:09:13.807 – 02:09:15.633
Jeg elsker deg.
02:09:19.647 – 02:09:22.813
Du døde en lørdag morgen.
02:09:24.652 – 02:09:28.815
Og jeg la deg under treet vårt.
02:09:33.244 – 02:09:38.997
Og jeg slettet til jorden huset til faren din.
02:09:42.795 – 02:09:50.007
Mamma sa alltid at døden var en del av livet.
02:09:53.264 – 02:09:55.505
Jeg ønsker at det ikke var sant.
02:09:58.436 – 02:10:02.647
Lille Forrest har det bra.
02:10:05.652 – 02:10:08.225
Skal starte på skolen igjen snart,
02:10:09.239 – 02:10:13.568
og jeg lager frokost, lunsj og middag hver dag.
02:10:15.412 – 02:10:21.616
Jeg sørger for at han kjemmer håret og pusser tennene hver dag.
02:10:24.254 – 02:10:30.374
Lærer ham å spille ping-pong. Han er veldig god.
02:10:30.469 – 02:10:32.508
Forrest, din tur.
02:10:37.268 – 02:10:39.474
Vi fisker ofte.
02:10:42.815 – 02:10:46.647
Og hver kveld leser vi en bok. Han er smart, Jenny.
02:10:49.03 – 02:10:54.071
Du ville være stolt av ham. Det er jeg.
02:10:55.453 – 02:10:58.537
Han skrev et brev til deg.
02:11:00.083 – 02:11:02.206
Han sier jeg ikke kan lese det.
02:11:02.293 – 02:11:06.337
Det skal jeg ikke. Jeg legger det her til deg.
02:11:29.071 – 02:11:35.156
Jeg vet ikke om mamma har rett, eller om det er løytnant Dan.
02:11:36.078 – 02:11:42.958
Jeg vet ikke om vi har en skjebne,
02:11:43.043 – 02:11:49.84
eller om vi flyter rundt, tilfeldig på en bris.
02:11:54.263 – 02:11:59.257
Men kanskje begge deler.
02:12:04.065 – 02:12:07.35
Kanskje begge deler skjer på samme tid.
02:12:13.032 – 02:12:14.989
Jeg savner deg, Jenny.
02:12:21.416 – 02:12:26.124
Hvis det er noe du trenger, er jeg ikke langt unna.
02:13:01.04 – 02:13:04.872
Der kommer bussen. Ok.
02:13:06.962 – 02:13:08.954
Jeg kjenner igjen denne.
02:13:09.048 – 02:13:11.835
Jeg skal ta den med inn til "del med klassen",
02:13:11.926 – 02:13:14.677
fordi bestemor pleide å lese den for deg.
02:13:14.762 – 02:13:16.801
Min favorittbok.
02:13:23.98 – 02:13:26.268
Sånn, ja...
02:13:33.281 – 02:13:34.739
Ikke...
02:13:36.91 – 02:13:42.117
- Jeg vil si at jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også, pappa.
02:13:42.207 – 02:13:45.41
Jeg er her når du kommer hjem.
02:13:49.923 – 02:13:54.335
Du skjønner at dette er skolebussen, ikke sant?
02:13:54.428 – 02:13:59.255
SelvføIgelig, og du heter Dorothy Harris, og jeg Forrest Gump.
02:13:59.256 – 02:14:00.256
Norsk tekst: [email protected]