SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Portuguese (BR) subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest.Gump.1994.RERiP.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi.srt
Forrest.Gump.O.Contador.De.Histórias.1994.1080p.BluRay.FORCED.srt
Subtitles
Portuguese (BR)Forrest.Gump.1994.RERiP.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi.srt
Portuguese (BR)Forrest.Gump.O.Contador.De.Histórias.1994.1080p.BluRay.FORCED.srt
Subtitle content
Forrest.Gump.1994.RERiP.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi.srt
00:00:10 – 00:00:16
"DIGA NÃO À CENSURA! TV NUNCA MAIS!"
00:00:31 – 00:00:31.208
M
00:00:31.208 – 00:00:31.416
MO
00:00:31.416 – 00:00:31.624
MOV
00:00:31.624 – 00:00:31.832
MOVI
00:00:31.832 – 00:00:32.04
MOVIM
00:00:32.04 – 00:01:04.648
MOVIME
00:00:32.248 – 00:00:32.456
MOVIMEN
00:00:32.456 – 00:00:32.664
MOVIMENT
00:00:32.664 – 00:00:32.872
MOVIMENTO
00:00:32.872 – 00:00:33.08
MOVIMENTO C
00:00:33.08 – 00:01:07.088
MOVIMENTO CI
00:00:33.288 – 00:00:33.496
MOVIMENTO CIN
00:00:33.496 – 00:00:33.704
MOVIMENTO CINE
00:00:33.704 – 00:00:33.912
MOVIMENTO CINEM
00:00:33.912 – 00:00:34.12
MOVIMENTO CINEMA
00:00:34.12 – 00:00:34.328
MOVIMENTO CINEMA L
00:00:34.328 – 00:00:34.536
MOVIMENTO CINEMA LI
00:00:34.536 – 00:00:34.744
MOVIMENTO CINEMA LIV
00:00:34.744 – 00:00:34.952
MOVIMENTO CINEMA LIVR
00:00:34.952 – 00:00:35.16
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
00:00:35.16 – 00:00:35.368
MOVIMENTO CINEMA LIVRE .
00:00:35.368 – 00:00:35.576
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ..
00:00:35.576 – 00:00:35.784
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...
00:00:35.784 – 00:00:35.992
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...:
00:00:35.992 – 00:00:36.2
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::
00:00:36.2 – 00:00:36.408
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...:::
00:00:36.408 – 00:00:36.616
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A
00:00:36.616 – 00:00:36.824
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P
00:00:36.824 – 00:00:37.032
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R
00:00:37.032 – 00:01:14.56
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E
00:00:37.24 – 00:00:37.448
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S
00:00:37.448 – 00:00:37.656
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E
00:00:37.656 – 00:00:37.864
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N
00:00:37.864 – 00:00:38.072
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T
00:00:38.072 – 00:01:17
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A
00:00:38.28 – 00:00:38.488
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :
00:00:38.488 – 00:00:38.696
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A ::
00:00:38.696 – 00:00:38.904
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::
00:00:38.904 – 00:00:39.112
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::.
00:00:39.112 – 00:00:39.32
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::..
00:00:39.32 – 00:00:42
MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::...
00:00:42.8 – 00:00:48
FORREST GUMP: O CONTADOR DE HISTÓRIAS
00:03:19.45 – 00:03:25.289
Olá. Meu nome é Forrest. Forrest Gump.
00:03:29.773 – 00:03:32.692
Quer um bombom?
00:03:34.465 – 00:03:38.845
Sou capaz de comer um milhão e meio deles.
00:03:39.053 – 00:03:45.206
Minha mãe dizia que a vida é como uma caixa de bombons...
00:03:46.248 – 00:03:49.585
você nunca sabe o que vai encontrar.
00:03:56.258 – 00:04:00.117
Esses sapatos parecem confortáveis.
00:04:00.221 – 00:04:05.435
Aposto que com eles você anda o dia todo e não sente nada.
00:04:07.102 – 00:04:12.838
- Eu queria ter sapatos assim. - Meus pés doem.
00:04:13.047 – 00:04:18.886
Mamãe dizia que dá para saber muito sobre alguém pelos sapatos.
00:04:18.99 – 00:04:22.744
Para onde ela vai, onde ela esteve...
00:04:29.313 – 00:04:32.441
Já usei muitos sapatos.
00:04:34.422 – 00:04:39.427
Se eu fizer força, acho que posso lembrar do meu primeiro par.
00:04:42.139 – 00:04:45.163
Mamãe dizia que me levariam para qualquer lugar!
00:04:45.267 – 00:04:48.187
Ela dizia que eram meus sapatos mágicos.
00:04:48.291 – 00:04:51.836
Muito bem, Forrest, pode abrir os olhos.
00:04:58.822 – 00:05:01.845
Dê uma volta por aí.
00:05:07.998 – 00:05:09.771
Que tal?
00:05:12.899 – 00:05:17.487
Ele tem as pernas mais fortes que eu já vi, Sra. Gump...
00:05:17.591 – 00:05:22.179
mas a coluna dele é torta como um galho.
00:05:22.283 – 00:05:26.559
- Mas vamos endireitá-la, não é? - Forrest!
00:05:28.019 – 00:05:32.294
Quando nasci, mamãe me deu o nome de um herói da Guerra Civil...
00:05:32.398 – 00:05:34.588
o General Nathan Bedford Forrest.
00:05:34.797 – 00:05:38.446
Ela dizia que a gente era meio parente dele. O que ele fez...
00:05:38.654 – 00:05:42.825
foi fundar um clube chamado Ku Klux Klan.
00:05:42.93 – 00:05:46.162
Eles vestiam uns lençóis e punham uns capuzes na cabeça...
00:05:46.37 – 00:05:50.542
e fingiam que eram fantasmas, espíritos, ou algo assim.
00:05:50.75 – 00:05:54.712
Vestiam lençóis até nos cavalos que montavam.
00:05:54.817 – 00:05:58.987
Bom, foi daí que veio o meu nome, Forrest Gump.
00:05:59.196 – 00:06:02.429
Ela disse que Forrest era para me lembrar...
00:06:02.637 – 00:06:08.268
que às vezes a gente faz coisas sem nenhum sentido.
00:06:16.818 – 00:06:18.591
Espere, vire um pouco o pé.
00:06:22.866 – 00:06:24.639
O que estão olhando?
00:06:24.743 – 00:06:28.497
Nunca viram um menino com aparelho nas pernas?
00:06:30.582 – 00:06:34.127
Nunca deixe ninguém dizer que é melhor do que você.
00:06:34.336 – 00:06:39.133
Se Deus quisesse nos fazer iguais, teria feito todos usarem aparelho.
00:06:39.341 – 00:06:42.261
Mamãe sempre me explicava tudo de um jeito que eu entendia.
00:06:44.555 – 00:06:47.996
A gente morava a uns 400 metros da Route 17...
00:06:48.1 – 00:06:54.044
a 1 km da cidade de Greenbow, Alabama. No condado de Greenbow.
00:06:54.253 – 00:06:58.527
A casa era da família desde que o avô do avô do avô da mamãe...
00:06:58.632 – 00:07:02.386
atravessou o oceano uns mil anos atrás, ou algo assim.
00:07:02.593 – 00:07:05.201
Como a casa tinha muitos quartos vazios...
00:07:05.41 – 00:07:10.101
mamãe decidiu alugá-los, para quem estava só de passagem...
00:07:10.31 – 00:07:14.168
vindo de Mobile, Montgomery, lugares assim...
00:07:14.377 – 00:07:19.903
Era como a gente ganhava dinheiro. Mamãe era bem esperta.
00:07:20.112 – 00:07:25.013
Lembre-se do que eu disse. Você não é diferente dos outros.
00:07:27.411 – 00:07:29.809
Ouviu o que eu disse, Forrest?
00:07:29.913 – 00:07:34.397
Você é igual a todo mundo. Você não é diferente!
00:07:34.502 – 00:07:38.568
O seu filho é... diferente, Sra. Gump...
00:07:38.776 – 00:07:41.905
O QI dele é 77.
00:07:42.114 – 00:07:46.389
Bem, somos todos diferentes, Sr. Hancock.
00:07:48.369 – 00:07:51.602
Ela queria o melhor ensino para mim...
00:07:51.707 – 00:07:57.65
e me levou para Escola Central de Greenbow. Até falei com o diretor.
00:07:57.859 – 00:08:03.489
Quero lhe mostrar algo, Sra. Gump. Isso é normal.
00:08:04.323 – 00:08:08.077
Forrest está bem aqui.
00:08:08.286 – 00:08:14.543
O Estado exige um QI mínimo de 80 dos alunos da escola pública.
00:08:14.646 – 00:08:20.277
Ele terá de ir para uma escola especial e vai se dar bem lá.
00:08:20.486 – 00:08:27.055
O que é "normal", afinal? Ele pode ser um pouco lento...
00:08:27.264 – 00:08:31.33
mas quero que Forrest tenha as oportunidades como os outros!
00:08:31.539 – 00:08:35.084
Não irá para uma escola especial aprender a recauchutar pneus!
00:08:35.709 – 00:08:38.629
São sô cinco pontinhos.
00:08:40.506 – 00:08:42.8
Deve haver algo que possa ser feito.
00:08:44.677 – 00:08:47.805
Temos um sistema educacional avançado.
00:08:48.014 – 00:08:50.62
Não queremos que ninguém fique para trás.
00:08:51.768 – 00:08:55.522
Existe um Sr. Gump, Sra. Gump?
00:08:58.441 – 00:09:00.318
Ele está de férias.
00:09:17.731 – 00:09:23.258
A sua mãe se preocupa mesmo com sua educação, garoto.
00:09:27.116 – 00:09:30.557
Você não fala muito, não é?
00:09:40.88 – 00:09:46.093
"Enfim, ele tinha que tentar. Parecia fácil, mas...
00:09:46.198 – 00:09:48.596
o que aconteceu..."
00:09:48.91 – 00:09:52.141
Mamãe, o que é "férias"?
00:09:52.246 – 00:09:56.208
- Férias? - Para onde o papai foi.
00:09:57.459 – 00:10:00.692
É quando você vai para algum lugar...
00:10:02.568 – 00:10:04.863
e nunca mais volta.
00:10:09.243 – 00:10:12.892
Pode-se dizer que eu e mamãe estávamos por nossa conta...
00:10:14.143 – 00:10:17.897
mas a gente não ligava. A casa nunca estava vazia.
00:10:18.001 – 00:10:21.546
Tinha sempre gente indo e vindo...
00:10:21.755 – 00:10:25.091
- Hora do jantar, pessoal! - E parece estar saboroso.
00:10:25.3 – 00:10:27.699
Em certas épocas, tinha tanta gente ficando lá em casa...
00:10:27.908 – 00:10:31.453
que todos os quartos estavam cheios de viajantes, sabe?
00:10:31.661 – 00:10:37.292
Gente que vivia carregando valises, malas, amostras...
00:10:37.5 – 00:10:39.586
Forrest Gump! É hora do jantar!
00:10:40.941 – 00:10:43.34
Uma vez, um moço ficou lá em casa...
00:10:43.548 – 00:10:47.302
e ele tinha um violão.
00:11:00.962 – 00:11:04.819
Forrest, já falei para não incomodar o moço!
00:11:05.028 – 00:11:09.408
Tudo bem, dona. Eu sô estava tocando para ele.
00:11:09.616 – 00:11:12.431
Certo. O jantar está pronto, se quiserem comer.
00:11:12.536 – 00:11:16.081
Queremos sim, obrigado.
00:11:16.29 – 00:11:22.442
Faz esse passo aí de novo, cara. Mais devagar, dessa vez.
00:11:24.006 – 00:11:28.907
Eu gostava daquele violão. Era legal.
00:11:30.159 – 00:11:36.31
Comecei a dançar aquela música, mexendo os quadris...
00:11:38.813 – 00:11:41.211
Uma noite, eu e mamãe fomos fazer compras...
00:11:41.316 – 00:11:45.174
e adivinha quem vimos na TV da loja do Benson?
00:11:58.312 – 00:12:01.544
Isso não é para criança ver.
00:12:03.63 – 00:12:08.322
Anos depois, aquele moço bonito que chamavam de Rei...
00:12:08.322 – 00:12:13.848
cantou músicas demais e teve um ataque cardíaco ou algo assim.
00:12:14.891 – 00:12:17.602
Deve ser difícil ser rei.
00:12:21.356 – 00:12:23.233
Engraçado como a gente sô se lembra de algumas coisas.
00:12:24.902 – 00:12:28.863
- Dê o melhor de si, Forrest. - Pode deixar, mãe.
00:12:30.636 – 00:12:33.556
Lembro-me do primeiro dia que peguei o ônibus da escola.
00:12:33.974 – 00:12:36.684
E muito bem.
00:12:38.248 – 00:12:39.813
Vai entrar ou não?
00:12:40.438 – 00:12:43.983
Mamãe mandou eu não pegar carona com estranhos.
00:12:44.088 – 00:12:45.547
Este é o ônibus da escola.
00:12:49.301 – 00:12:53.68
- Eu sou Forrest. Forrest Gump. - Eu sou Dorothy Harris.
00:12:53.785 – 00:12:56.183
Bem, agora não é mais estranha.
00:13:08.905 – 00:13:11.615
Aqui está ocupado.
00:13:13.075 – 00:13:14.431
Ocupado!
00:13:22.981 – 00:13:24.441
Não pode sentar aqui.
00:13:27.257 – 00:13:30.384
É engraçado o que um jovem consegue se lembrar...
00:13:30.593 – 00:13:33.096
porque eu não me lembro de quando nasci...
00:13:34.66 – 00:13:36.641
nem do que ganhei no meu primeiro Natal...
00:13:36.85 – 00:13:41.855
nem de quando fui no meu primeiro piquenique, mas...
00:13:42.064 – 00:13:48.007
me lembro da primeira vez que ouvi a voz mais doce do mundo.
00:13:48.111 – 00:13:51.24
Pode sentar aqui, se quiser.
00:13:53.534 – 00:13:57.288
Nunca tinha visto nada mais lindo em toda a minha vida.
00:13:58.018 – 00:14:02.084
- Ela parecia um anjo. - Vai sentar ou não vai?
00:14:08.027 – 00:14:09.487
O que você tem nas pernas?
00:14:09.696 – 00:14:15.014
Não é nada, obrigado. Minhas pernas vão indo muito bem.
00:14:15.223 – 00:14:19.289
Sentei do lado dela e fomos conversando até a escola.
00:14:19.497 – 00:14:23.147
...minhas costas parecem um ponto de interrogação, e o aparelho...
00:14:23.356 – 00:14:28.778
Ninguém falava comigo ou me fazia perguntas, além de mamãe.
00:14:28.986 – 00:14:30.446
Você é idiota, ou o quê?
00:14:30.655 – 00:14:34.095
Mamãe diz que idiota é quem faz idiotice.
00:14:35.555 – 00:14:39.726
- Eu sou Jenny. - Eu sou Forrest. Forrest Gump.
00:14:39.935 – 00:14:41.707
Depois disso, a gente estava sempre junto.
00:14:41.916 – 00:14:44.836
Jenny e eu éramos como pão e manteiga.
00:14:48.173 – 00:14:49.84
Ela me ensinou a subir na árvore...
00:14:50.049 – 00:14:52.656
Vem, Forrest, você consegue!
00:14:52.864 – 00:14:55.158
E eu a ensinei a balançar.
00:14:57.557 – 00:15:03.605
Ela me ajudou a aprender a ler, e eu a ensinei a balançar.
00:15:04.752 – 00:15:08.506
Às vezes, ficávamos sentados, esperando as estrelas.
00:15:08.714 – 00:15:14.657
- Minha mãe vai ficar preocupada. - Fica sô mais um pouquinho.
00:15:14.866 – 00:15:18.516
Por alguma razão, Jenny nunca queria ir para casa.
00:15:18.724 – 00:15:21.54
Está bem, Jenny, eu fico.
00:15:21.748 – 00:15:25.189
Ela era minha amiga mais especial...
00:15:27.901 – 00:15:30.507
minha única amiga.
00:15:33.219 – 00:15:36.973
Mamãe sempre dizia que milagres acontecem todo dia.
00:15:37.076 – 00:15:39.579
Tem gente que acha que não é verdade.
00:15:42.603 – 00:15:44.897
Ei, bobão!
00:15:45.001 – 00:15:47.086
Você é retardado, ou sô burro mesmo?
00:15:47.191 – 00:15:51.57
- "Olha, eu sou Forrest Gump!" - É melhor fugir, Forrest.
00:15:51.988 – 00:15:55.22
Corra, Forrest! Fuja, depressa!
00:15:55.324 – 00:15:59.078
- Peguem as bicicletas! - Depressa, pegue-o!
00:15:59.182 – 00:16:03.77
Cuidado, bobão! Lá vamos nos! Vamos pegar você!
00:16:03.979 – 00:16:05.751
Corra, Forrest, corra!
00:16:06.273 – 00:16:09.088
Corra, Forrest!
00:16:09.609 – 00:16:12.217
Volte aqui!
00:16:25.041 – 00:16:29.943
Corra, Forrest, corra!
00:17:00.182 – 00:17:03.102
Você não ia acreditar se eu contasse...
00:17:04.248 – 00:17:06.647
mas consigo correr como o vento.
00:17:09.984 – 00:17:13.738
Depois daquele dia, quando eu ia para algum lugar...
00:17:13.841 – 00:17:15.927
eu ia correndo!
00:17:49.085 – 00:17:51.902
Aquele garoto gosta mesmo de correr!
00:17:56.385 – 00:18:00.765
Lembra que eu disse que Jenny nunca queria ir para casa?
00:18:00.765 – 00:18:03.789
Ela morava numa casa tão velha quanto o Alabama.
00:18:03.997 – 00:18:10.357
Aos 5 anos, sua mãe foi para o céu. O pai dela era fazendeiro, acho.
00:18:12.547 – 00:18:15.05
Ele era muito carinhoso.
00:18:15.154 – 00:18:19.638
Estava sempre beijando e tocando, a ela e as irmãs dela.
00:18:21.202 – 00:18:26.52
Neste dia, Jenny não estava no ônibus da escola.
00:18:26.624 – 00:18:31.525
- Por que não foi à escola hoje? - Quieto, papai está dormindo.
00:18:31.734 – 00:18:34.861
- Jenny! - Vem comigo!
00:18:35.07 – 00:18:40.075
Jenny, onde se escondeu? Trate de voltar aqui!
00:18:43.099 – 00:18:45.288
Onde está você?
00:18:49.46 – 00:18:50.92
Jenny, onde você está?
00:18:55.82 – 00:18:59.783
Reze comigo, Forrest. Reze!
00:19:00.096 – 00:19:05.205
Deus, me faz virar pássaro para eu poder voar para bem longe daqui.
00:19:05.205 – 00:19:10.002
Deus, me faz virar pássaro para eu poder voar...
00:19:10.105 – 00:19:14.381
Mamãe dizia que Deus é misterioso.
00:19:14.486 – 00:19:19.073
Ele não fez Jenny virar pássaro naquele dia. Em vez disso...
00:19:19.177 – 00:19:25.225
fez a polícia dizer que ela não precisava mais ficar naquela casa.
00:19:25.33 – 00:19:28.875
Ela foi morar com a avó, na Av. Creekmore...
00:19:29.083 – 00:19:33.151
e eu fiquei feliz, porque era bem pertinho de casa.
00:19:34.818 – 00:19:39.928
Em certas noites, Jenny saía de fininho e ia dormir lá em casa...
00:19:40.136 – 00:19:43.056
dizendo que estava com medo.
00:19:43.16 – 00:19:49
Medo de que, eu não sei, mas acho que era do cachorro da avó.
00:19:49.208 – 00:19:51.606
Era um cachorro muito bravo.
00:19:51.815 – 00:19:55.151
Mas a Jenny e eu fomos grandes amigos até o colégio.
00:19:57.759 – 00:19:59.74
- Ei, idiota! - Pare com isso!
00:20:00.783 – 00:20:04.953
- Corra, Forrest, corra! - Não me ouviu, idiota?
00:20:05.475 – 00:20:08.082
- Corra, Forrest! - Suba na caminhonete, rápido!
00:20:08.916 – 00:20:14.129
- Ele está fugindo, vamos! - Corra, Forrest! Corra.
00:20:21.22 – 00:20:22.992
É melhor correr mesmo.
00:20:26.016 – 00:20:27.789
Seu coelho assustado!
00:20:42.283 – 00:20:44.369
Corra, Forrest!
00:20:46.454 – 00:20:51.877
Na verdade, eu corria para chegar aonde estava indo.
00:20:52.084 – 00:20:54.378
Nunca achei que isto ia me levar a algum lugar.
00:21:23.575 – 00:21:25.034
Quem diabos é esse aí?
00:21:25.139 – 00:21:29.936
É Forrest Gump, treinador. O idiota da cidade.
00:21:31.187 – 00:21:35.358
Dá para acreditar? Eu fui para a universidade também.
00:21:42.553 – 00:21:45.577
- Forrest, corra! - Certo!
00:21:45.681 – 00:21:48.601
- Corra! - Corra, seu filho da mãe!
00:22:01.426 – 00:22:04.45
Corra, seu idiota filho da mãe!
00:22:06.431 – 00:22:09.247
Vire! É pra lá!
00:22:20.509 – 00:22:24.158
Deve ser o filho da mãe mais idiota que já existiu...
00:22:24.366 – 00:22:26.869
mas como é rápido!
00:22:29.267 – 00:22:35.211
Talvez só eu ache, mas a época da universidade foi complicada.
00:22:35.42 – 00:22:39.903
O Exército garantiu o acesso de negros à universidade do Alabama.
00:22:40.738 – 00:22:43.448
Dois puderam entrar, mas só após o Governador George Wallace...
00:22:43.553 – 00:22:46.993
cumprir a ameaça simbólica de bloquear a porta da escola.
00:22:47.202 – 00:22:52.832
Governador Wallace, pelo discurso, imagino que vai barrar a entrada.
00:22:53.041 – 00:22:55.335
- Earl, o que está acontecendo? - Macacos querem invadir a escola.
00:22:55.544 – 00:23:00.653
Macacos? Quando tem bicho em casa, mamãe espanta com a vassoura.
00:23:00.758 – 00:23:05.762
Não macacos de verdade, idiota! Pretos querem estudar conosco.
00:23:05.971 – 00:23:08.682
Conosco. Querem é?
00:23:08.891 – 00:23:12.645
Logo depois do governador bloquear a entrada...
00:23:12.749 – 00:23:16.815
o Presidente Kennedy autorizou o Exército a usar a força.
00:23:17.024 – 00:23:21.195
Gravamos o General Graham, da Guarda Nacional...
00:23:21.403 – 00:23:22.863
conversando com o Governador Wallace.
00:23:23.072 – 00:23:29.329
... porque estes homens estão aqui como soldados do Alabama.
00:23:29.536 – 00:23:33.499
Moram no nosso Estado e são nossos irmãos.
00:23:33.603 – 00:23:39.026
Nós estamos vencendo aqui, pois estamos alertando o povo...
00:23:39.13 – 00:23:44.448
para o perigo de que já falamos, tão evidente no dia de hoje...
00:23:44.552 – 00:23:48.514
da tendência para uma ditadura militar neste país.
00:23:52.268 – 00:23:55.501
No fim do dia, a Universidade do Alabama, em Tuscaloosa...
00:23:55.71 – 00:23:59.567
venceu a segregação racial, e Jimmy Hood e Vivian Malone...
00:23:59.671 – 00:24:03.53
puderam se matricular nos cursos de férias.
00:24:05.928 – 00:24:08.743
Moça, deixou cair o livro!
00:24:09.682 – 00:24:13.227
Wallace cumpriu a sua promessa no campus da Tuscaloosa...
00:24:13.436 – 00:24:14.896
impedindo que a multidão...
00:24:15 – 00:24:16.46
Aquele não era Gump?
00:24:17.294 – 00:24:21.987
- Não, impossível! - Com certeza era, sim!
00:24:25.948 – 00:24:29.181
Alguns anos depois, o homem bravo que bloqueou a porta...
00:24:29.285 – 00:24:33.248
achou que seria boa idéia ser candidato a presidente...
00:24:35.959 – 00:24:38.565
Mas alguém achou que não era.
00:24:40.338 – 00:24:42.319
Mas ele não morreu.
00:24:46.907 – 00:24:49.097
Meu ônibus chegou.
00:24:49.305 – 00:24:53.164
- Esse é o No. 9? - Não, é o No. 4.
00:24:53.373 – 00:24:56.292
Foi bom conversar com você!
00:24:58.482 – 00:25:03.278
Eu me lembro disso. Quando Wallace foi baleado...
00:25:03.382 – 00:25:04.738
eu estava na universidade.
00:25:04.842 – 00:25:08.179
Era sô para garotas ou para garotos e garotas?
00:25:08.283 – 00:25:11.933
- Era mista. - Na de Jenny, eu não podia entrar.
00:25:12.142 – 00:25:14.018
Era uma universidade sô para garotas.
00:25:14.644 – 00:25:18.085
Mas eu ia visitá-la sempre que podia.
00:25:47.698 – 00:25:49.367
Assim dói!
00:26:05.321 – 00:26:09.282
Forrest, pare. Pare! O que está fazendo?
00:26:09.387 – 00:26:12.62
- Ele machucou você? - Não machucou!
00:26:12.724 – 00:26:15.539
- Saia daqui! - Quem é esse aí?
00:26:15.748 – 00:26:18.667
Deixe-me em paz!
00:26:18.876 – 00:26:24.715
Não vá embora! Billy, espere! Ele não entende essas coisas!
00:26:26.071 – 00:26:29.199
Forrest, por que fez aquilo?
00:26:31.598 – 00:26:34.517
Eu trouxe bombons.
00:26:34.726 – 00:26:36.602
Desculpe.
00:26:38.792 – 00:26:41.086
Vou voltar para minha universidade.
00:26:45.779 – 00:26:48.073
Olhe sô o seu estado.
00:26:49.428 – 00:26:51.513
Vamos!
00:26:59.125 – 00:27:01.628
Esse é o seu quarto?
00:27:05.382 – 00:27:07.05
Você sonha, Forrest...
00:27:08.927 – 00:27:11.117
com o que você vai ser?
00:27:11.951 – 00:27:15.496
Quem eu vou ser? Eu não vou ser eu?
00:27:15.6 – 00:27:20.814
Você sempre será você, sô que outro tipo de você.
00:27:22.274 – 00:27:25.193
Eu quero ser famosa.
00:27:25.298 – 00:27:29.052
Uma cantora, como Joan Baez.
00:27:29.26 – 00:27:34.891
Quero estar num palco sô com meu violão e minha voz...
00:27:36.664 – 00:27:38.853
somente eu.
00:27:39.583 – 00:27:43.024
E quero tocar fundo nas pessoas.
00:27:45.631 – 00:27:48.655
Quero dizer algo a cada uma delas.
00:27:56.579 – 00:27:58.457
Já esteve com uma garota, Forrest?
00:28:00.646 – 00:28:04.296
Sento perto delas na aula de economia doméstica.
00:28:33.492 – 00:28:35.474
- Desculpe! - Tudo bem.
00:28:44.024 – 00:28:45.275
Está tudo bem.
00:28:49.028 – 00:28:52.052
- Tudo bem. - Estou tonto.
00:28:59.873 – 00:29:03.002
Aposto que nunca fez isso na aula.
00:29:15.097 – 00:29:18.017
Acho que estraguei o roupão da sua colega.
00:29:18.121 – 00:29:20.102
Tudo bem, não vou com a cara dela mesmo.
00:29:21.562 – 00:29:23.543
Corra! Corra! Corra!
00:29:28.549 – 00:29:29.904
Pare!
00:29:35.743 – 00:29:40.227
O curso passou rápido, porque eu joguei muito futebol.
00:29:40.436 – 00:29:43.564
Até entrei num negócio chamado "seleção americana"...
00:29:43.668 – 00:29:47.422
em que você chega até a conhecer o Presidente dos EUA.
00:29:47.63 – 00:29:52.531
Kennedy recebeu a seleção universitária no Salão Oval.
00:29:53.47 – 00:29:59.309
A coisa boa de conhecer o presidente dos EUA é a comida!
00:29:59.517 – 00:30:04.835
Colocam a gente numa sala com tudo quanto é comida e bebida.
00:30:05.044 – 00:30:08.589
E como: 1) eu não estava com fome e, sim, com sede...
00:30:08.902 – 00:30:15.367
e 2) era tudo de graça... eu devo ter bebido uns 15 refrigerantes.
00:30:17.244 – 00:30:21.31
- O que acha de estar na seleção? - É uma honra, senhor.
00:30:21.519 – 00:30:25.898
- O que acha de estar na seleção? - É ótimo, senhor.
00:30:26.107 – 00:30:30.486
- Como é participar da seleção? - É ótimo, senhor.
00:30:30.591 – 00:30:34.553
- Como você se sente? - Quero fazer xixi.
00:30:34.761 – 00:30:37.16
Entendi ele dizer que precisa fazer xixi!
00:30:52.384 – 00:30:55.094
Algum tempo depois, sem nenhum motivo...
00:30:55.408 – 00:31:00.83
alguém atirou naquele bom presidente em seu carro.
00:31:00.83 – 00:31:05.001
Anos depois, alguém atirou também no irmão caçula dele...
00:31:05.314 – 00:31:07.19
só que na cozinha de um hotel.
00:31:08.754 – 00:31:12.404
Deve ser duro ter irmãos. Eu não sei como é.
00:31:15.428 – 00:31:16.68
Dá para acreditar?
00:31:16.783 – 00:31:20.537
Depois de apenas 5 anos jogando futebol, me deram um diploma.
00:31:20.641 – 00:31:23.144
Parabéns, meu filho.
00:31:23.353 – 00:31:25.438
Mamãe ficou tão orgulhosa!
00:31:26.898 – 00:31:30.652
Estou tão orgulhosa! Deixe que eu seguro isso.
00:31:30.861 – 00:31:35.761
Parabéns, meu filho. Já pensou no seu futuro?
00:31:37.639 – 00:31:38.994
Pensar?
00:31:40.663 – 00:31:42.434
Olá, eu sou Forrest. Forrest Gump.
00:31:42.643 – 00:31:45.667
Estou me lixando pra quem você é, seu babaca!
00:31:45.772 – 00:31:52.549
Você é um verme! Suba no ônibus, sua bicha! Está no Exército agora.
00:31:52.757 – 00:31:54.844
Este lugar está ocupado.
00:31:56.72 – 00:31:59.014
Ocupado!
00:32:00.787 – 00:32:03.289
No começo, pensei que tinha feito a escolha errada...
00:32:03.498 – 00:32:07.46
porque, já no primeiro dia, todo mundo gritava comigo.
00:32:11.526 – 00:32:13.82
Pode sentar, se quiser.
00:32:13.925 – 00:32:17.783
Eu não sabia quem ia conhecer, ou o que iam perguntar.
00:32:17.992 – 00:32:20.911
Já esteve num barco de camarão?
00:32:21.225 – 00:32:25.395
Não, mas já estive num barco grande.
00:32:25.395 – 00:32:30.713
Falo de barcos de pescar camarão. Trabalhei neles a vida toda.
00:32:31.025 – 00:32:35.927
Comecei no do meu tio, irmão da minha mãe. Eu tinha uns 9 anos.
00:32:36.031 – 00:32:40.724
Estava para comprar o meu barco quando fui convocado.
00:32:40.932 – 00:32:46.354
Meu nome é Benjamin Buford Blue. As pessoas me chamam de Bubba.
00:32:46.458 – 00:32:50.212
Parece coisa de caipira. Dá para acreditar?
00:32:50.421 – 00:32:54.696
Eu sou Forrest Gump. As pessoas me chamam de Forrest Gump.
00:32:54.8 – 00:32:57.302
Bubba era de Bayou La Batre, no Alabama...
00:32:57.407 – 00:32:59.18
e a mãe dele cozinhava camarão.
00:33:01.474 – 00:33:03.455
E a mãe dela já cozinhava camarão...
00:33:04.498 – 00:33:07.313
e a mãe da mãe dela cozinhava camarão também.
00:33:07.626 – 00:33:11.484
A família de Bubba sabia tudo o que se pode saber sobre camarão.
00:33:11.588 – 00:33:14.612
Eu sei tudo o que se pode saber sobre camarão.
00:33:14.716 – 00:33:19.825
Eu vou entrar no negócio de camarão quando sair do Exército.
00:33:23.997 – 00:33:28.063
Gump! Qual é a sua única função neste Exército?
00:33:28.272 – 00:33:30.67
Fazer tudo o que o senhor mandar, sargento!
00:33:30.879 – 00:33:34.319
Puxa, Gump! Você é mesmo um gênio!
00:33:34.633 – 00:33:36.718
É a resposta mais brilhante que já ouvi!
00:33:36.927 – 00:33:39.637
A droga do seu QI deve ser 160!
00:33:39.742 – 00:33:43.496
Você é superdotado, soldado Gump.
00:33:43.705 – 00:33:45.477
Agora escutem bem!
00:33:45.581 – 00:33:49.751
Por alguma razão, eu me ajustei muito bem ao Exército.
00:33:49.856 – 00:33:54.862
Não é difícil. É só fazer bem a cama, ficar de pé bem retinho...
00:33:55.069 – 00:33:58.928
e responder a todas as perguntas dizendo. "Sim, sargento".
00:33:59.241 – 00:34:02.786
- Será que fui claro? - Sim, sargento!
00:34:03.307 – 00:34:06.54
É sô arrastar a rede no fundo.
00:34:06.644 – 00:34:10.294
Num dia dos bons, dá para pegar mais de 200 kg de camarão.
00:34:10.398 – 00:34:16.55
Se tudo correr bem, pescando em dois, descontando a gasolina...
00:34:16.758 – 00:34:20.2
- Acabei, sargento! - Gump!
00:34:21.868 – 00:34:26.456
- Por que a montou tão rápido? - Porque o senhor mandou.
00:34:26.56 – 00:34:30.001
Jesus amado! Você bateu o recorde do pelotão.
00:34:30.21 – 00:34:32.503
Se não fosse desperdiçar um ótimo recruta...
00:34:32.712 – 00:34:36.884
eu o indicaria para a Academia Militar! Você será general um dia!
00:34:36.988 – 00:34:40.011
Agora desmonte a arma e continue!
00:34:42.097 – 00:34:45.955
Bem, como eu ia dizendo, camarão é um fruto do mar.
00:34:46.059 – 00:34:50.751
Você pode torrá-lo, fervê-lo, fritá-lo, assá-lo, refogá-lo...
00:34:50.96 – 00:34:53.984
tem camarão no espeto, camarão na moranga...
00:34:54.193 – 00:34:59.302
camarão à moda, camarão frito, camarão empanado...
00:34:59.407 – 00:35:05.246
camarão com abacaxi, com limão, com coco, com pimentão...
00:35:05.455 – 00:35:09.625
sopa de camarão, guisado de camarão, salada de camarão...
00:35:09.834 – 00:35:15.464
camarão e batata, hambúrguer de camarão, sanduíche de camarão...
00:35:17.446 – 00:35:20.365
e acho que é sô.
00:35:23.493 – 00:35:26.413
As noites são solitárias no Exército.
00:35:27.455 – 00:35:31.418
Deitado no beliche, eu sentia saudades de mamãe.
00:35:31.522 – 00:35:34.338
E da Jenny.
00:35:37.883 – 00:35:41.95
Gump, saca sô essas tetas!
00:35:50.708 – 00:35:52.586
GAROTAS DO SUL
00:35:55.088 – 00:35:58.425
Parece que Jenny se encrencou...
00:35:58.634 – 00:36:01.761
por causa de umas fotos que fez com o blusão da universidade...
00:36:01.97 – 00:36:03.847
e foi expulsa de lá.
00:36:08.018 – 00:36:10.103
Mas isso não foi ruim...
00:36:10.312 – 00:36:13.649
porque um sujeito que tinha um teatro em Memphis, Tennessee...
00:36:13.961 – 00:36:19.697
viu as fotos e ofereceu um emprego de cantora para Jenny.
00:36:19.697 – 00:36:23.451
Assim que eu pude, peguei o ônibus para Memphis...
00:36:23.763 – 00:36:25.431
para ver ela cantar no show.
00:36:25.536 – 00:36:29.497
Essa foi Amber Flame. Palmas para ela, rapazes! Bom trabalho!
00:36:29.706 – 00:36:34.294
E agora, para agradar ouvidos e olhos, direto de Hollywood...
00:36:34.399 – 00:36:40.656
a nossa belezinha beatnik. Palmas para a voluptuosa Bobbie Dylan!
00:37:07.558 – 00:37:12.667
Seu sonho tinha se realizado. Ela era uma cantora folk.
00:37:20.384 – 00:37:24.137
- Livre-se do violão! - Vamos, neném, dá uma rebolada.
00:37:24.345 – 00:37:28.203
Por que não toca gaita?
00:37:28.412 – 00:37:31.748
Mostre o material, isto não é um show infantil!
00:37:31.853 – 00:37:35.399
Ei, boneca, tenho uma coisa para você aqui...
00:37:35.502 – 00:37:40.717
- Que droga! - Estúpido! Estou tentando cantar!
00:37:44.157 – 00:37:46.347
Polly, venha cá!
00:37:46.556 – 00:37:48.328
Quietos!
00:37:53.125 – 00:37:56.253
O que está fazendo aqui? O que está fazendo?
00:37:59.382 – 00:38:01.154
Ponha-me no chão!
00:38:06.576 – 00:38:10.539
Não pode continuar tentando me salvar o tempo todo, Forrest.
00:38:10.643 – 00:38:14.605
- Eles tentaram agarrar você! - Muita gente tenta me agarrar!
00:38:15.439 – 00:38:18.672
Não pode continuar agindo assim!
00:38:19.506 – 00:38:22.321
Não posso evitar. Eu amo você.
00:38:23.156 – 00:38:26.701
Você não sabe o que é o amor.
00:38:33.999 – 00:38:37.753
Lembra-se daquela vez, quando rezamos...
00:38:37.962 – 00:38:44.323
para que Deus me transformasse em pássaro, para eu voar bem longe?
00:38:44.531 – 00:38:46.722
Lembro.
00:38:49.745 – 00:38:51.413
Acha que eu posso voar desta ponte?
00:38:59.234 – 00:39:01.633
O que quer dizer, Jenny?
00:39:05.49 – 00:39:07.472
Nada.
00:39:09.766 – 00:39:11.955
Preciso sair daqui.
00:39:14.041 – 00:39:19.672
- Espere, Jenny! - Forrest, fique longe de mim, por favor!
00:39:19.984 – 00:39:21.966
- Você me dá uma carona? - Para onde?
00:39:22.069 – 00:39:24.051
- Tanto faz. - Suba.
00:39:24.259 – 00:39:26.866
Então, tchau, Jenny.
00:39:28.743 – 00:39:31.141
Vão me mandar para o Vietnã.
00:39:33.748 – 00:39:35.729
É outro país.
00:39:38.753 – 00:39:41.882
Espere um pouco.
00:39:42.195 – 00:39:45.114
Quero que me prometa uma coisa.
00:39:45.219 – 00:39:49.91
Se estiver em perigo, não tente ser corajoso, sô corra, está bem?
00:39:50.745 – 00:39:52.309
Certo.
00:40:00.964 – 00:40:03.466
Vou escrever para você o tempo todo.
00:40:12.433 – 00:40:17.439
E assim, sem mais nem menos, ela foi embora.
00:40:31.516 – 00:40:35.686
Volte são e salvo para mim, ouviu?
00:41:18.021 – 00:41:24.381
Eles disseram para nós que o Vietnã era bem diferente dos EUA.
00:41:24.59 – 00:41:30.951
Tirando as latas de cerveja e o churrasco, era mesmo!
00:41:40.544 – 00:41:43.464
Aposto que tem camarão aqui.
00:41:43.568 – 00:41:46.592
Dizem que os vietnamitas pescam bem.
00:41:46.8 – 00:41:50.137
Quando ganharmos a guerra e cuidarmos de tudo...
00:41:50.137 – 00:41:56.497
podemos trazer americanos para pescar camarão aqui, cara.
00:41:58.896 – 00:42:02.129
- Devem ser os novos recrutas! - Bom dia, senhor!
00:42:02.233 – 00:42:04.735
Abaixem as mãos! Nada de continência!
00:42:04.839 – 00:42:10.053
Tem atiradores aqui em volta que adorariam matar um oficial.
00:42:10.157 – 00:42:14.329
Sou o Tenente Dan Taylor. Bem-vindos ao Quarto Pelotão.
00:42:14.537 – 00:42:16.935
O que você tem nos lábios?
00:42:17.144 – 00:42:19.334
Minhas gengivas são grandes.
00:42:19.542 – 00:42:25.277
É melhor esconder isso. Pode enroscar num arame farpado.
00:42:25.486 – 00:42:29.344
- De onde vocês vêm? - Alabama, senhor!
00:42:29.448 – 00:42:30.804
Vocês são gêmeos?
00:42:33.723 – 00:42:35.809
Não. Não somos parentes, senhor.
00:42:38.311 – 00:42:40.501
Prestem atenção. Isso é bem básico.
00:42:41.961 – 00:42:46.966
Fiquem perto de mim, aprendam com os veteranos e ficarão bem.
00:42:47.175 – 00:42:53.431
Uma coisa pode fazer a diferença entre um recruta vivo ou morto...
00:42:53.639 – 00:42:58.123
as meias. Acolchoadas, verde-oliva. Não molhem os pés.
00:42:58.332 – 00:43:01.981
Ao andarem no mato, troquem as meias em todas as paradas!
00:43:02.19 – 00:43:05.318
O Rio Mekong come os pés da gente em pouco tempo.
00:43:05.526 – 00:43:09.072
Sargento Sims? Onde está a corda que eu mandei pedir?
00:43:09.28 – 00:43:13.242
- Eu já fiz o pedido. - Ligue para os desgraçados de novo.
00:43:13.451 – 00:43:15.85
O Tenente Dan sabia das coisas.
00:43:16.058 – 00:43:18.977
Fiquei contente que ele era meu tenente.
00:43:19.082 – 00:43:22.628
Ele vinha de uma longa tradição militar.
00:43:22.731 – 00:43:26.694
Alguém da sua família lutou e morreu...
00:43:26.902 – 00:43:29.613
em cada uma...
00:43:29.822 – 00:43:31.803
das guerras americanas.
00:43:31.907 – 00:43:35.14
Fale grosso com eles! Rápido!
00:43:35.349 – 00:43:39.207
Acho que ele tinha uma família de heróis.
00:43:40.354 – 00:43:45.151
Então são de Arkansas, é? Já estive lá.
00:43:45.358 – 00:43:48.07
Little Rock é uma bela cidade.
00:43:48.174 – 00:43:54.326
Larguem as mochilas e peçam ao sargento o equipamento de vocês.
00:43:54.535 – 00:43:58.288
Se estão com fome, tem carne no fogo ali.
00:43:58.497 – 00:44:04.023
As ordens básicas neste pelotão são: Cuidem bem dos pés...
00:44:04.232 – 00:44:09.759
e tentem não fazer nenhuma bobagem, como morrer.
00:44:15.493 – 00:44:16.744
Espero não desapontá-lo.
00:44:29.362 – 00:44:34.367
Eu vi muita coisa no campo. A gente fazia longas caminhadas...
00:44:42.918 – 00:44:46.254
e vivia procurando um sujeito chamado Charlie.
00:44:54.909 – 00:44:56.681
Parem!
00:44:59.809 – 00:45:02.104
Nem sempre era divertido.
00:45:02.208 – 00:45:05.232
O Tenente Dan olhava diferente para...
00:45:05.544 – 00:45:08.672
uma pedra, para as trilhas, ou as estradas...
00:45:08.777 – 00:45:11.592
aí mandava a gente se abaixar e calar a boca.
00:45:11.801 – 00:45:14.616
Abaixem! Calem a boca!
00:45:14.72 – 00:45:17.328
E a gente obedecia.
00:45:33.803 – 00:45:35.888
Eu não sei muito dessas coisas...
00:45:35.992 – 00:45:39.851
mas acho que os melhores serviram naquela guerra.
00:45:40.058 – 00:45:43.187
Tinha o Dallas que era de Phoenix...
00:45:44.439 – 00:45:48.088
o Cleveland, que vinha de Detroit...
00:45:48.193 – 00:45:51.216
Tex, o que está acontecendo, cara?
00:45:52.154 – 00:45:57.785
E o Tex, que... Não me lembro de onde o Tex era.
00:46:02.165 – 00:46:03.729
Quarto Pelotão, de pé!
00:46:04.771 – 00:46:09.047
Ainda faltam 10 km para chegar no rio. Mexam-se!
00:46:14.886 – 00:46:19.265
O bom do Vietnã é que a gente sempre tinha algum lugar para ir...
00:46:19.474 – 00:46:21.559
Vai explodir!
00:46:24.27 – 00:46:26.773
Gump, dê uma olhada!
00:46:26.877 – 00:46:29.693
... e alguma coisa para fazer.
00:46:29.901 – 00:46:32.404
Espalhem-se, cubram-no!
00:46:37.93 – 00:46:43.561
Um dia, começou a chover, e não parou durante quatro meses.
00:46:44.499 – 00:46:49.713
Tomamos todo tipo de chuva: Chuva pequenininha e ardida...
00:46:50.965 – 00:46:53.78
chuva gorda e pesada...
00:46:53.884 – 00:46:56.595
chuva que vinha de lado...
00:46:56.699 – 00:47:01.808
e, às vezes, até chuva que parecia vir de baixo para cima.
00:47:02.538 – 00:47:05.875
Caramba, chovia até de noite!
00:47:05.98 – 00:47:08.274
- Olá, Forrest. - Olá, Bubba.
00:47:08.482 – 00:47:11.819
Vou me apoiar em você, e você se apóia em mim.
00:47:12.028 – 00:47:16.511
Assim não precisamos dormir com a cabeça na lama.
00:47:16.719 – 00:47:20.161
Sabe por que somos bons parceiros?
00:47:20.37 – 00:47:25.375
Porque a gente cuida um do outro, como irmãos.
00:47:26.73 – 00:47:30.275
Forrest, andei pensando numa coisa.
00:47:30.484 – 00:47:34.967
Tenho uma pergunta muito importante para lhe fazer.
00:47:35.176 – 00:47:38.93
O que acharia de pescar camarão comigo?
00:47:40.285 – 00:47:41.745
Legal.
00:47:41.954 – 00:47:45.395
Cara, eu já tenho tudo planejado.
00:47:45.395 – 00:47:49.983
Tantos quilos de camarão para pagar o barco, tantos para gasolina...
00:47:50.192 – 00:47:53.945
A gente pode morar no barco. Assim não pagamos aluguel.
00:47:54.258 – 00:47:58.22
Eu serei o capitão, a gente acerta tudo. Divide tudo na metade.
00:47:58.325 – 00:48:00.514
Estou dizendo, 70º/o para cada um, cara.
00:48:00.619 – 00:48:05.623
E saca sô: Você come quanto camarão quiser!
00:48:05.832 – 00:48:08.543
É uma grande idéia.
00:48:08.752 – 00:48:10.837
Bubba teve mesmo uma boa idéia.
00:48:14.591 – 00:48:18.24
Até escrevi para Jenny e contei tudo pra ela.
00:48:18.449 – 00:48:21.682
Eu escrevia para ela, não todo dia, mas quase.
00:48:21.786 – 00:48:26.791
Contava o que eu estava fazendo, perguntava o que ela fazia...
00:48:26.896 – 00:48:29.502
dizia que pensava nela o tempo todo...
00:48:31.066 – 00:48:37.323
e que gostaria de receber uma carta dela quando tivesse tempo.
00:48:38.469 – 00:48:40.763
Eu sempre contava que estava bem...
00:48:42.223 – 00:48:48.168
e assinava todas as cartas: "Com amor, Forrest Gump".
00:49:02.349 – 00:49:05.894
Um dia, a gente estava andando, como sempre...
00:49:06.102 – 00:49:09.752
e aí, sem mais nem menos...
00:49:09.96 – 00:49:14.548
alguém desligou a chuva, e o sol apareceu.
00:49:16.321 – 00:49:18.615
Abaixa, Forrest!
00:49:18.824 – 00:49:21.013
Protejam-se!
00:49:29.772 – 00:49:31.649
Tragam a metralhadora, droga!
00:49:31.753 – 00:49:35.403
Forrest, você está bem?
00:49:37.175 – 00:49:39.469
Strongarm, Strongarm, responda!
00:49:40.304 – 00:49:42.284
Médico! Temos um ferido aqui!
00:49:42.806 – 00:49:46.247
Strongarm, aqui é Leg Lima 6!
00:49:46.351 – 00:49:50.731
Positivo! Fogo cerrado vindo das árvores na nossa posição!
00:49:54.38 – 00:49:57.196
A metralhadora emperrou.
00:50:01.158 – 00:50:05.225
Consertem essa droga e mandem bala nas árvores.
00:50:06.476 – 00:50:12.628
Meu pelotão tem muitas baixas! Vamos recuar! Desligando!
00:50:13.463 – 00:50:17.529
- Recuem! Recuem! - Forrest! Corra, Forrest!
00:50:17.737 – 00:50:22.43
- Recuem! - Corra, Forrest! Corra!
00:50:26.6 – 00:50:28.894
Corra, maldição! Corra!
00:50:55.067 – 00:50:58.821
Eu corri e corri, como Jenny mandou.
00:51:01.845 – 00:51:08.31
Corri tanto e tão rápido que logo fiquei sozinho, o que era ruim.
00:51:08.518 – 00:51:10.291
Bubba!
00:51:12.064 – 00:51:17.069
Bubba era o meu melhor amigo, eu tinha que saber se estava bem.
00:51:19.572 – 00:51:22.596
Tem algum dos nossos aí?
00:51:22.803 – 00:51:29.06
- Sim, tem 3 aqui! - Onde vocês estão, afinal!
00:51:30.416 – 00:51:36.881
Quando voltei para achar Bubba, vi um rapaz estendido no chão.
00:51:38.549 – 00:51:39.801
Tudo bem.
00:51:40.53 – 00:51:44.389
Eu não podia deixar ele lá, todo sozinho e assustado...
00:51:44.701 – 00:51:48.143
então peguei ele e corri de volta.
00:52:03.679 – 00:52:05.973
E toda vez que eu voltava para procurar Bubba...
00:52:06.182 – 00:52:10.457
encontrava alguém dizendo: "Ajude-me, Forrest!"
00:52:17.339 – 00:52:19.215
Não consigo escutar...
00:52:27.348 – 00:52:30.686
Comecei a ter medo de nunca achar o Bubba.
00:52:32.562 – 00:52:37.046
Eu sei que a posição é perigosa! Tem muitos "Charlies" na área!
00:52:37.15 – 00:52:39.653
Mandem já os jatos para cá!
00:52:41.322 – 00:52:48.203
- Tenente Dan, Coleman morreu! - Eu sei! Meu pelotão todo já era!
00:52:48.516 – 00:52:51.54
Maldição! O que está fazendo?
00:52:51.644 – 00:52:55.815
Deixe-me aqui! Largue-me e saia daqui!
00:52:57.379 – 00:52:59.986
Eu falei para me deixar aqui!
00:53:00.091 – 00:53:05.304
Leg Lima 6, cuidado, os jatos estão a caminho da área.
00:53:05.617 – 00:53:08.954
Aí, senti que alguma coisa pulou e me mordeu.
00:53:09.058 – 00:53:11.873
Um bicho me mordeu!
00:53:18.547 – 00:53:21.884
Vietcongue filho da mãe!
00:53:22.926 – 00:53:27.619
Não posso abandonar o pelotão! Falei para me deixar lá, Gump!
00:53:27.827 – 00:53:32.728
Largue-me e saia daqui! Não está me ouvindo?
00:53:32.937 – 00:53:38.671
Ponha-me no chão, maldição! Saia daqui!
00:53:40.965 – 00:53:43.677
Não pedi pra você me tirar de lá!
00:53:43.78 – 00:53:46.074
- Aonde pensa que vai? - Pegar o Bubba.
00:53:46.283 – 00:53:50.037
Os jatos vão jogar napalm em toda a área!
00:53:50.141 – 00:53:56.294
- Fique aqui, é uma ordem! - Eu preciso achar o Bubba!
00:54:11.1 – 00:54:12.664
Forrest.
00:54:21.423 – 00:54:25.698
Eu estou bem, Forrest. Estou bem.
00:54:33.102 – 00:54:37.273
- Bubba, não! - Eu vou ficar bom.
00:54:45.823 – 00:54:48.221
Vamos, vamos.
00:55:36.083 – 00:55:39.419
Mandem helicópteros! É sô procurar a fumaça!
00:55:40.358 – 00:55:44.842
Se eu soubesse que era a última vez que a gente ia conversar...
00:55:45.05 – 00:55:47.136
teria pensado em algo melhor para dizer.
00:55:47.345 – 00:55:50.994
- Ei, Bubba! - Ei, Forrest!
00:55:55.79 – 00:56:01.526
- Por que isto foi acontecer? - Atiraram em você.
00:56:01.838 – 00:56:06.426
Aí o Bubba disse uma coisa que nunca mais vou esquecer.
00:56:06.635 – 00:56:09.033
Quero ir pra casa.
00:56:10.284 – 00:56:13.204
Bubba era o meu melhor amigo...
00:56:13.412 – 00:56:18.001
e até eu sei que isto não se acha em qualquer esquina.
00:56:18.105 – 00:56:22.171
Bubba ia ser capitão de um barco de camarão...
00:56:22.38 – 00:56:25.82
mas, em vez disso, morreu no Vietnã.
00:56:30.722 – 00:56:31.973
Não quero dizer mais nada sobre isso.
00:56:35.31 – 00:56:37.707
Foi uma bala, não foi?
00:56:39.794 – 00:56:42.609
- Uma bala? - A coisa que mordeu você?
00:56:46.467 – 00:56:50.221
Sim, senhor. Ela me mordeu bem no bumbum.
00:56:50.43 – 00:56:54.183
Disseram que aquele tiro valia um milhão de dólares...
00:56:54.391 – 00:57:00.127
mas o Exército ficou com tudo, porque não vi um centavo dele.
00:57:00.439 – 00:57:03.776
A única coisa boa de levar um tiro no bumbum...
00:57:03.881 – 00:57:08.572
é o sorvete. Eles me davam quanto sorvete eu quisesse.
00:57:08.781 – 00:57:13.16
E adivinha só: Meu bom amigo estava na cama ao lado.
00:57:15.455 – 00:57:20.668
Tenente Dan, trouxe um sorvete para o senhor.
00:57:20.668 – 00:57:23.692
Tenente Dan, sorvete!
00:57:34.849 – 00:57:36.831
Hora do banho, tenente!
00:57:45.485 – 00:57:47.363
Harper!
00:57:50.178 – 00:57:52.472
Cooper... Larson
00:57:54.661 – 00:57:59.041
Webster... Gump...
00:57:59.25 – 00:58:02.169
- Gump! - Eu sou Forrest Gump.
00:58:08.426 – 00:58:10.511
IMPOSSÍVEL LOCALIZAR O DESTINATÁRIO
00:58:31.157 – 00:58:35.119
Gump, como consegue assistir essa porcaria? Desligue!
00:58:35.224 – 00:58:40.854
Você está no canal do Exército, Canal 6, de Saigon.
00:58:43.67 – 00:58:45.651
Pegou bem, Gump.
00:58:47.215 – 00:58:49.091
Sabe jogar isto?
00:58:50.76 – 00:58:53.367
Venha, vou mostrar.
00:58:54.931 – 00:58:59.415
O segredo deste jogo é: Aconteça o que acontecer...
00:58:59.623 – 00:59:04.002
nunca, nunca mesmo, tire os olhos da bola.
00:59:11.302 – 00:59:15.264
Por alguma razão, aprendi a jogar pingue-pongue com facilidade...
00:59:15.473 – 00:59:18.81
Viu? Qualquer idiota consegue.
00:59:18.81 – 00:59:20.895
Então passei a jogar o tempo todo.
00:59:22.876 – 00:59:27.255
Eu jogava pingue-pongue até quando não tinha com quem jogar.
00:59:35.702 – 00:59:40.29
No hospital, diziam que, jogando, eu parecia um pato na água...
00:59:40.499 – 00:59:42.375
seja lá o que for isso.
00:59:42.688 – 00:59:46.024
Até o Tenente Dan vinha me ver jogar.
00:59:51.342 – 00:59:56.139
Eu jogava tanto pingue-pongue que jogava até dormindo.
01:00:03.959 – 01:00:08.026
Agora escute aqui! Todos nos temos um destino!
01:00:08.235 – 01:00:11.05
Nada é por acaso, tudo faz parte de um plano!
01:00:11.155 – 01:00:14.074
Eu devia ter morrido lá com meus homens...
01:00:14.283 – 01:00:18.141
mas agora sou apenas um inútil de um aleijado!
01:00:18.141 – 01:00:23.667
Uma aberração sem pernas! Olhe! Olhe para mim! Está vendo aquilo?
01:00:23.876 – 01:00:28.464
Você sabe o que é não poder usar as pernas?!
01:00:30.445 – 01:00:33.469
Sei, sim, senhor.
01:00:36.284 – 01:00:41.081
Você ouviu o que eu disse? Você me sacaneou!
01:00:41.29 – 01:00:44.835
Eu tinha um destino, devia ter morrido em combate!
01:00:44.939 – 01:00:50.883
Honradamente! Este era o meu destino, e você o roubou de mim!
01:01:00.163 – 01:01:03.291
Entendeu o que eu disse, Gump?
01:01:04.959 – 01:01:09.338
Isto não era para acontecer. Não comigo.
01:01:11.007 – 01:01:14.135
Eu tinha um destino.
01:01:14.552 – 01:01:19.558
Eu era o Tenente Dan Taylor.
01:01:25.188 – 01:01:29.046
Você ainda é o Tenente Dan.
01:01:50.839 – 01:01:55.636
Olhe sô para mim. O que vou fazer agora?
01:01:59.286 – 01:02:02.205
O que vou fazer agora?
01:02:11.694 – 01:02:15.552
- Soldado Gump. - Sim, senhor!
01:02:16.699 – 01:02:18.785
Descansar.
01:02:18.993 – 01:02:22.434
Filho, você foi condecorado.
01:02:23.581 – 01:02:27.335
Adivinha, Ten. Dan! Querem me dar uma meda...
01:02:34.008 – 01:02:38.492
Moça, o que aconteceu com o Tenente Dan?
01:02:38.701 – 01:02:41.412
Ele foi para casa.
01:02:46.417 – 01:02:49.753
Duas semanas depois, fui embora do Vietnã.
01:02:49.858 – 01:02:53.404
Na cerimônia, o presidente, num discurso franco...
01:02:53.716 – 01:02:57.365
falou da necessidade de usar mais força na guerra do Vietnã.
01:02:57.47 – 01:03:01.953
O Presidente Johnson entregou 4 medalhas de Honra ao Mérito.
01:03:02.162 – 01:03:04.039
Os EUA são gratos a você, filho.
01:03:06.02 – 01:03:09.982
Sei que foi ferido. Onde foi atingido?
01:03:10.086 – 01:03:13.424
- É no bumbum, senhor. - Parece interessante.
01:03:14.362 – 01:03:16.969
Eu gostaria de ver.
01:03:29.69 – 01:03:30.941
Deus do céu!
01:03:34.069 – 01:03:37.719
Dali, mamãe voltou para o hotel para descansar...
01:03:37.823 – 01:03:41.369
e eu saí para dar uma volta e ver a capital do nosso país.
01:03:41.577 – 01:03:46.165
- Hillary, e estes veteranos? - Por que demorou tanto?
01:03:46.374 – 01:03:48.772
Ainda bem que mamãe ficou descansando...
01:03:48.98 – 01:03:53.777
porque as ruas estavam cheias de pessoas vendo os monumentos...
01:03:53.986 – 01:03:57.01
e algumas dessas pessoas gritavam e empurravam.
01:03:57.322 – 01:04:00.346
Muito bem, sigam-me! Mexam-se!
01:04:00.45 – 01:04:03.788
Em todo lugar que eu ia tinha uma fila.
01:04:22.661 – 01:04:27.875
É legal da sua parte estar participando. É isso aí!
01:04:28.083 – 01:04:31.42
Tinha um sujeito fazendo um pequeno discurso...
01:04:31.629 – 01:04:36.738
e ele, por algum motivo, usava a bandeira americana na camisa...
01:04:36.738 – 01:04:40.699
e gostava de dizer aquela palavra que começa com "F". Muito.
01:04:40.908 – 01:04:45.392
"F..." isto, "F..." aquilo, e toda vez que ele dizia a tal palavra...
01:04:45.496 – 01:04:51.231
não sei por que, as pessoas gostavam.
01:04:55.403 – 01:05:00.825
- Vamos lá, cara! Suba aqui! - Suba, é você!
01:05:18.76 – 01:05:20.324
Fale um pouco da guerra, cara.
01:05:21.366 – 01:05:27.623
- A guerra do Vietnã? - Aquela guerra maldita!
01:05:27.935 – 01:05:31.689
APÓIE NOSSOS SOLDADOS. TRAGA-OS DE VOLTA JÁ!
01:05:51.397 – 01:05:52.752
Bem...
01:05:52.857 – 01:05:56.089
Eu só tinha uma coisa a dizer sobre a guerra do Vietnã.
01:05:56.298 – 01:06:01.512
Sô tenho uma coisa a dizer sobre a guerra do Vietnã.
01:06:05.057 – 01:06:08.811
No Vietnã...
01:06:19.551 – 01:06:22.575
Vou partir a sua cara, seu porco!
01:06:22.678 – 01:06:25.286
Cristo, o que foi que ele fez?
01:06:26.641 – 01:06:29.039
Não dá para escutar!
01:06:32.377 – 01:06:34.253
Espere, é assim!
01:06:37.694 – 01:06:39.78
Isso!
01:06:39.884 – 01:06:44.055
Não quero dizer mais nada sobre isso.
01:06:50.103 – 01:06:53.439
É isso mesmo, cara. Você disse tudo.
01:06:54.9 – 01:07:00.739
- Como se chama, cara? - Eu me chamo Forrest Gump.
01:07:01.051 – 01:07:04.075
Forrest Gump!
01:07:13.147 – 01:07:14.711
Jenny!
01:07:42.865 – 01:07:46.306
Foi o momento mais feliz da minha vida.
01:07:48.286 – 01:07:52.875
Jenny e eu éramos pão e manteiga de novo.
01:07:52.979 – 01:07:57.463
Nós passeamos, e ela até me apresentou os seus novos amigos.
01:07:57.567 – 01:08:00.903
Feche a cortina e saia daí, branco de uma figa!
01:08:01.112 – 01:08:03.927
Estamos em guerra!
01:08:04.032 – 01:08:05.491
Ele é legal, é um dos nossos.
01:08:05.596 – 01:08:09.454
Deixe-me explicar: Nossa função é proteger nossos líderes...
01:08:09.767 – 01:08:13.729
da chacina racial dos porcos que querem brutalizá-los...
01:08:13.729 – 01:08:17.901
estuprar nossas mulheres e destruir nossa comunidade negra!
01:08:19.986 – 01:08:24.574
- Quem é o matador de crianças? - Forrest Gump. É um bom amigo.
01:08:24.783 – 01:08:27.807
Forrest, este é Wesley. Moramos juntos em Berkeley.
01:08:28.014 – 01:08:30.517
Ele é presidente da divisão SDS de lá.
01:08:30.726 – 01:08:32.082
Deixe-me explicar outra coisa...
01:08:32.29 – 01:08:36.461
estamos aqui para oferecer ajuda e proteção para quem precisa!
01:08:36.67 – 01:08:40.215
Porque nos, os Panteras Negras, somos contra a guerra do Vietnã.
01:08:40.215 – 01:08:44.49
Sim, contra qualquer guerra em que soldados negros vão morrer...
01:08:44.698 – 01:08:47.722
por um país que os odeia! Sim, somos contra qualquer guerra...
01:08:47.931 – 01:08:51.163
que envolve os negros que são agredidos e mortos...
01:08:51.372 – 01:08:53.875
em suas próprias comunidades, à noite, durante o sono!
01:08:53.979 – 01:08:57.733
Sim, somos contra atos racistas e imperialistas!
01:09:16.084 – 01:09:18.17
Pare com isso!
01:09:25.782 – 01:09:32.559
Eu não devia ter trazido você. Sabia que sô ia encher o saco!
01:09:32.873 – 01:09:35.376
Ele não devia bater em você, Jenny!
01:09:40.276 – 01:09:42.674
Vamos, Forrest.
01:09:47.47 – 01:09:51.121
Desculpem eu ter brigado na sua festa de Panteras Negras.
01:09:54.77 – 01:10:00.192
- Ele não faz isso por mal. - Eu nunca machucaria você.
01:10:01.339 – 01:10:03.945
Eu sei que não, Forrest.
01:10:05.51 – 01:10:09.159
Eu queria ser o seu namorado.
01:10:18.649 – 01:10:21.359
Esse uniforme é uma viagem.
01:10:22.507 – 01:10:26.573
Você fica bonitão nele. Verdade.
01:10:29.701 – 01:10:31.786
- Sabe de uma coisa? - O quê?
01:10:35.228 – 01:10:39.294
Estou feliz da gente estar junto aqui na capital do nosso país.
01:10:40.546 – 01:10:42.214
Eu também, Forrest.
01:10:42.422 – 01:10:47.427
Nós andamos a noite toda, Jenny e eu, só conversando.
01:10:48.991 – 01:10:52.329
Ela me falou de todas as viagens que fez...
01:10:52.433 – 01:10:56.812
e que tinha descoberto maneiras de expandir a mente...
01:10:57.021 – 01:10:59.732
e aprender viver em "Harmonia"...
01:10:59.941 – 01:11:05.884
que deve ficar lá no oeste, porque ela foi parar na Califórnia.
01:11:09.012 – 01:11:11.202
Alguém quer ir para São Francisco?
01:11:11.41 – 01:11:14.122
- Eu quero. - Legal!
01:11:15.581 – 01:11:20.274
Foi uma noite muito especial para nós.
01:11:20.378 – 01:11:22.255
Eu não queria que acabasse.
01:11:23.298 – 01:11:28.824
- Eu não queria que você fosse. - Preciso ir.
01:11:32.786 – 01:11:35.393
Acho que perdi o controle das coisas.
01:11:35.601 – 01:11:40.92
É esta guerra, e aquele mentiroso desgraçado do Presidente Johnson!
01:11:41.024 – 01:11:43.631
Eu nunca magoaria você. Você sabe.
01:11:46.863 – 01:11:50.2
Sabe o que eu acho?
01:11:50.305 – 01:11:56.039
Acho que você deveria voltar para casa em Greenbow, Alabama!
01:12:08.969 – 01:12:11.159
Nos temos vidas diferentes, você sabe.
01:12:20.647 – 01:12:24.089
Quero que fique com isto.
01:12:28.364 – 01:12:29.928
Forrest, não posso aceitar!
01:12:32.222 – 01:12:36.81
Eu ganhei porque fiz o que você mandou fazer.
01:12:38.687 – 01:12:40.042
Por que é tão bom para mim?
01:12:42.336 – 01:12:43.588
Você é a minha garota.
01:12:45.986 – 01:12:48.802
Sempre serei a sua garota.
01:13:28.53 – 01:13:32.805
E assim, sem mais nem menos, ela saiu da minha vida de novo.
01:13:34.681 – 01:13:38.957
É um pequeno passo para o homem...
01:13:39.061 – 01:13:43.336
mas um gigantesco passo para a humanidade.
01:13:47.715 – 01:13:50.218
Achei que ia voltar para o Vietnã...
01:13:50.323 – 01:13:53.347
mas decidiram que eu combatia melhor os comunistas...
01:13:53.45 – 01:13:54.91
jogando pingue-pongue.
01:13:55.223 – 01:14:00.854
Nos Serviços Especiais, eu me exibia para os veteranos...
01:14:00.958 – 01:14:03.252
e os ensinava a jogar.
01:14:03.356 – 01:14:04.816
Eu era tão bom que, uns anos depois...
01:14:05.025 – 01:14:09.613
o Exército me colocou no time de pingue-pongue dos EUA.
01:14:09.822 – 01:14:12.637
Fomos os primeiros americanos a ir para a China...
01:14:12.637 – 01:14:14.618
em um milhão de anos, ou algo assim.
01:14:14.827 – 01:14:18.163
Disseram que a paz mundial estava em nossas mãos.
01:14:18.372 – 01:14:21.916
Mas eu só joguei pingue-pongue. Quando voltei...
01:14:22.23 – 01:14:24.211
eu era uma celebridade nacional...
01:14:24.733 – 01:14:27.235
mais famoso até que o Pica-Pau.
01:14:27.339 – 01:14:30.781
E aqui está ele: Forrest Gump.
01:14:41.103 – 01:14:44.962
- Forrest, este é John Lennon. - Bem-vindo ao lar.
01:14:44.962 – 01:14:49.341
Pode nos dizer o que achou da China?
01:14:51.739 – 01:14:56.849
Lá na China, as pessoas não têm quase nada.
01:14:57.057 – 01:14:59.664
Nenhuma posse?
01:15:01.332 – 01:15:05.607
E lá na China ninguém vai na Igreja.
01:15:05.816 – 01:15:09.361
Nenhuma religião, também?
01:15:09.361 – 01:15:14.262
- É difícil de imaginar. - É fácil se você tentar, Dick.
01:15:14.47 – 01:15:19.371
Alguns anos depois, aquele moço inglês estava voltando para casa...
01:15:19.58 – 01:15:24.897
dando uns autógrafos, e assim, sem nenhuma razão...
01:15:25.211 – 01:15:26.67
alguém atirou nele.
01:15:29.694 – 01:15:34.699
Eles deram a você a medalha de Honra do Congresso.
01:15:35.012 – 01:15:37.411
Esse é o Tenente Dan.
01:15:39.809 – 01:15:41.165
Tenente Dan!
01:15:41.269 – 01:15:46.274
Eles deram a você a medalha de Honra ao Mérito do Congresso.
01:15:47.838 – 01:15:49.298
Deram, sim.
01:15:49.402 – 01:15:55.554
Eles deram a você, um imbecil, um idiota que aparece na TV...
01:15:55.658 – 01:16:00.559
e faz papel de bobo na frente de todo o país...
01:16:00.768 – 01:16:02.853
a medalha de Honra ao Mérito do Congresso.
01:16:03.792 – 01:16:05.252
Sim, senhor.
01:16:07.649 – 01:16:11.925
Bem, isso é ótimo. Perfeito!
01:16:12.133 – 01:16:18.077
Sô tenho uma coisa a dizer: "Deus salve a droga da América".
01:16:26.106 – 01:16:27.67
Tenente Dan!
01:16:28.505 – 01:16:33.301
O Tenente disse que morava num hotel e, como não tinha pernas...
01:16:33.509 – 01:16:38.723
passava a maior parte do tempo exercitando os braços.
01:16:39.453 – 01:16:41.956
Vire à direita.
01:16:47.169 – 01:16:49.88
O que está fazendo em Nova York, Tenente Dan?
01:16:50.089 – 01:16:54.259
Mamando na teta do governo.
01:16:54.364 – 01:16:56.658
Até secar!
01:16:56.762 – 01:17:01.455
- Você é cego? Estou passando! - Quer morrer? Vá pra casa!
01:17:09.17 – 01:17:13.758
Fiquei com Tenente Dan para os feriados de fim de ano.
01:17:17.408 – 01:17:20.745
Feliz Ano Novo. Deus os abençoe!
01:17:23.456 – 01:17:26.688
Você já encontrou Jesus, Gump?
01:17:28.253 – 01:17:30.442
Eu não sabia que era para procurar.
01:17:38.368 – 01:17:44.311
Aqueles aleijados lá no Hospital dos Veteranos sô falam nisso.
01:17:45.458 – 01:17:49.628
Jesus isto, Jesus aquilo...
01:17:49.837 – 01:17:56.198
Eu já encontrei Jesus? Até mandaram um padre falar comigo.
01:17:56.302 – 01:18:02.454
Ele disse que Deus me ouve, mas eu preciso me ajudar...
01:18:02.663 – 01:18:05.895
e que, se eu deixar Jesus entrar no meu coração...
01:18:06 – 01:18:12.881
vou poder andar ao lado Dele no Reino dos Céus. Escutou sô?
01:18:13.09 – 01:18:17.782
Andar ao lado Dele no Reino dos Céus!
01:18:17.991 – 01:18:22.266
Em nome deste meu traseiro aleijado! Deus me ouve?
01:18:22.475 – 01:18:23.935
Que monte de baboseiras.
01:18:27.375 – 01:18:29.46
Eu vou para o céu, Tenente Dan.
01:18:37.698 – 01:18:39.68
Bem...
01:18:42.182 – 01:18:45.206
antes disso, o que acha de ir até a esquina...
01:18:45.414 – 01:18:48.125
e comprar mais vinho?
01:18:48.438 – 01:18:53.235
Estamos perto da 45th Street, no Astor Plaza 1.
01:18:53.443 – 01:18:55.007
Aqui ficava o antigo Hotel Astor.
01:18:55.112 – 01:18:59.074
- O que tem em Bayou La Batre? - Barcos de pescar camarão!
01:18:59.179 – 01:19:02.307
Barcos de pescar camarão! Grande coisa!
01:19:02.515 – 01:19:05.539
Preciso comprar um, assim que tiver dinheiro.
01:19:05.852 – 01:19:08.458
Prometi ao Bubba lá no Vietnã...
01:19:08.667 – 01:19:14.82
que depois da guerra eu ia ser o imediato no barco dele.
01:19:14.82 – 01:19:18.26
Sô que, como ele morreu, acho que vou ter que ser o capitão.
01:19:18.469 – 01:19:21.18
- Capitão de um barco de camarão. - Sim, senhor.
01:19:21.18 – 01:19:24.204
Promessa é dívida!
01:19:25.663 – 01:19:28.687
Escutem sô isso!
01:19:28.792 – 01:19:33.484
O soldado Gump vai ser capitão de um pesqueiro de camarão!
01:19:33.693 – 01:19:40.575
Saiba que, se você for capitão, eu serei o seu imediato.
01:19:40.679 – 01:19:45.476
No dia em que você for capitão, eu serei um astronauta!
01:19:45.58 – 01:19:49.23
Danny, com quem você está brigando?
01:19:49.334 – 01:19:52.149
Mister Máquina Quente! Quem é o seu amigo?
01:19:52.358 – 01:19:55.486
Meu nome é Forrest. Forrest Gump.
01:19:55.591 – 01:19:59.97
Estas são Carla Sacana e Lenore Lânguida.
01:20:00.908 – 01:20:04.14
Por onde andou, docinho? Há quanto tempo!
01:20:04.349 – 01:20:08.624
Devia ter vindo no Natal, deram sanduíches de peru de graça.
01:20:08.624 – 01:20:12.482
Bem, eu estava acompanhado.
01:20:12.587 – 01:20:16.757
Olhem, a gente estava lá! É em Times Square!
01:20:17.071 – 01:20:21.763
Você não adora o Ano Novo? Pode recomeçar tudo.
01:20:21.867 – 01:20:24.369
Todos ganham uma segunda chance.
01:20:24.578 – 01:20:29.271
Engraçado, mas no meio de tudo aquilo, pensei em Jenny.
01:20:30.313 – 01:20:34.901
Queria saber como ela passava o Ano Novo lá na Califórnia.
01:21:00.239 – 01:21:04.515
7... 4... 3... 2... 1...
01:21:04.618 – 01:21:08.269
Feliz Ano Novo!
01:21:23.91 – 01:21:27.559
Feliz Ano Novo, Tenente Dan!
01:22:01.239 – 01:22:06.036
Você é idiota, ou o quê? Qual é o problema?
01:22:06.244 – 01:22:09.79
O que ele tem? Perdeu o pinto na guerra?
01:22:10.102 – 01:22:13.23
- Seu amigo é idiota, ou o quê? - O que você disse?
01:22:13.23 – 01:22:16.671
- Perguntei se ele é idiota, ou quê? - Não o chame de idiota.
01:22:16.88 – 01:22:21.259
- Não seja grosseiro! - Nunca o chamem de idiota!
01:22:22.719 – 01:22:26.368
Peguem essas drogas de roupas e sumam daqui!
01:22:26.577 – 01:22:30.54
Seu lugar é no circo, seu fracassado!
01:22:33.146 – 01:22:35.649
- Seu retardado! - Aberração!
01:23:07.453 – 01:23:11.832
Desculpe eu ter estragado a sua festa.
01:23:12.041 – 01:23:13.813
Ela tinha gosto de cigarro.
01:23:30.601 – 01:23:34.98
Acho que o Tenente Dan percebeu que certas coisas não mudam.
01:23:35.189 – 01:23:41.758
Ele não queria ser chamado de aleijado, e nem eu de idiota.
01:23:45.825 – 01:23:48.223
Feliz Ano Novo, Gump.
01:23:52.499 – 01:23:56.044
Nixon recebeu a equipe americana de pingue-pongue...
01:23:56.044 – 01:23:58.963
Imagine sô, uns meses depois...
01:23:59.068 – 01:24:02.926
eles me convidaram para visitar a Casa Branca.
01:24:03.03 – 01:24:05.95
E lá fui eu de novo...
01:24:06.157 – 01:24:09.808
e encontrei o presidente dos EUA de novo...
01:24:10.433 – 01:24:13.249
só que desta vez, puseram a gente num hotel muito chique.
01:24:13.457 – 01:24:16.586
Está gostando da estada na nossa capital?
01:24:16.898 – 01:24:19.817
- Sim, senhor. - Mas onde está hospedado?
01:24:19.922 – 01:24:21.799
No hotel chamado Ebbott.
01:24:22.112 – 01:24:25.865
Não. Conheço um muito melhor. É novo, muito moderno.
01:24:25.97 – 01:24:27.951
Vou pedir para transferirem você.
01:24:28.159 – 01:24:30.037
Segurança.
01:24:30.14 – 01:24:35.98
Será que podia mandar alguém para o escritório aqui em frente?
01:24:36.085 – 01:24:38.9
Eles devem estar procurando a caixa de fusíveis...
01:24:39.212 – 01:24:42.132
porque as lanternas deles não me deixam dormir.
01:24:42.236 – 01:24:47.137
- Eu vou dar uma olhada. - Obrigado. Boa noite.
01:24:48.909 – 01:24:51.933
HOTEL WATERGATE
01:24:52.038 – 01:24:56.105
Estou renunciando à presidência a partir de amanhã.
01:24:56.314 – 01:24:58.503
O vice-presidente Ford...
01:24:58.711 – 01:25:03.717
assumirá o cargo ao meio-dia.
01:25:14.144 – 01:25:16.334
Sargento Gump!
01:25:16.438 – 01:25:18.628
- Sim, senhor! - Descansar.
01:25:18.837 – 01:25:23.424
Eis os papéis da sua baixa. Está dispensado.
01:25:25.406 – 01:25:28.116
Quer dizer que não vou poder mais jogar pingue-pongue?
01:25:28.325 – 01:25:30.41
Para o Exército, não.
01:25:32.913 – 01:25:39.169
E assim, sem mais nem menos, meu serviço militar acabou.
01:25:43.027 – 01:25:45.53
Então eu fui para casa.
01:26:06.384 – 01:26:10.034
- Cheguei, mamãe. - Eu sei.
01:26:11.911 – 01:26:16.916
Eu não fazia idéia que mamãe estava recebendo tantas visitas.
01:26:17.125 – 01:26:22.547
Estou recebendo tantas visitas! Mandaram todo este material.
01:26:22.651 – 01:26:26.301
Um homem até deixou um cheque de 27 mil dólares...
01:26:26.509 – 01:26:30.055
pedindo sô para você dizer que gosta da raquete dele.
01:26:30.055 – 01:26:32.661
Mas eu sô gosto de usar a minha raquete.
01:26:32.87 – 01:26:34.851
- Olá, Srta. Louise. - Olá, Forrest.
01:26:34.955 – 01:26:40.482
Eu sei, eu sei. Mas são 27 mil dólares.
01:26:40.69 – 01:26:45.278
Fique com ele e pense no assunto.
01:26:45.487 – 01:26:49.554
Mamãe tinha razão, como sempre. Engraçado como as coisas são.
01:26:50.284 – 01:26:53.411
Não fiquei muito em casa, porque tinha prometido ao Bubba...
01:26:53.62 – 01:26:55.81
e gosto de cumprir minhas promessas.
01:26:56.019 – 01:27:00.815
Então, fui para Bayou La Batre conhecer a família de Bubba.
01:27:01.441 – 01:27:05.299
Você é doido, ou sô idiota mesmo?
01:27:05.403 – 01:27:09.47
- Idiota é quem faz idiotice, Sra. Blue. - Acho que sim.
01:27:10.513 – 01:27:14.474
E também fui prestar respeito a Bubba, claro.
01:27:16.039 – 01:27:18.124
Olá, Bubba. Sou eu, Forrest Gump.
01:27:21.565 – 01:27:28.343
Lembro de tudo que você disse, e já pensei em tudo.
01:27:28.552 – 01:27:35.851
Vou pegar os 24.762 dólares e 47 centavos que tenho...
01:27:36.372 – 01:27:39.814
que é o que sobrou depois do corte de cabelo, do terno novo...
01:27:40.126 – 01:27:41.899
de levar mamãe para um jantar chique...
01:27:42.003 – 01:27:45.235
mais a passagem para cá e três refrigerantes...
01:27:45.965 – 01:27:48.572
Diga uma coisa...
01:27:48.781 – 01:27:52.535
- Você é idiota, por acaso? - Idiota é quem faz idiotice.
01:27:52.743 – 01:27:56.81
...do que me pagaram para dizer...
01:27:56.914 – 01:27:58.999
"Quando estava jogando pingue-pongue na China...
01:27:59.104 – 01:28:02.649
eu adorava jogar com minha raquete Flex-O-Light."
01:28:02.858 – 01:28:09.218
É mentira, mas mamãe disse que era besteira e não ia fazer mal.
01:28:09.531 – 01:28:14.328
Bem, como eu dizia, vou gastar tudo isto em gasolina, cordas...
01:28:14.536 – 01:28:17.977
redes novas e um barco novinho.
01:28:39.666 – 01:28:42.898
O Bubba me contou tudo que sabia sobre camarão...
01:28:42.898 – 01:28:46.652
mas sabe o que eu descobri?
01:28:46.86 – 01:28:49.154
Pescar camarão é difícil!
01:28:51.657 – 01:28:56.141
- Sô peguei 7! - Mais alguns e já dá um coquetel.
01:28:59.999 – 01:29:04.9
Não vai pôr nome no barco? Dá azar ter um barco sem nome.
01:29:06.985 – 01:29:12.303
Nunca pus nome num barco, mas eu só podia pensar num nome...
01:29:12.512 – 01:29:16.682
o nome mais bonito do mundo.
01:29:37.224 – 01:29:40.039
Já fazia tempo que eu não sabia nada de Jenny...
01:29:40.248 – 01:29:42.751
mas eu pensava muito nela...
01:29:42.959 – 01:29:46.401
e esperava que estivesse feliz onde estivesse.
01:31:32.654 – 01:31:35.887
Eu pensava em Jenny o tempo todo.
01:32:24.895 – 01:32:30.317
Tenente Dan! O que está fazendo aqui?
01:32:30.422 – 01:32:37.095
- Vim esticar as pernas no mar. - Mas o senhor não tem pernas.
01:32:37.304 – 01:32:42.1
Eu sei. Você me escreveu, seu panaca.
01:32:42.204 – 01:32:47.21
Ora, ora. Capitão Forrest Gump. Eu precisava ver isso.
01:32:49.712 – 01:32:55.134
Eu disse que quando você fosse capitão de um barco de camarão...
01:32:55.239 – 01:33:00.869
eu seria o seu imediato. Bem, aqui estou. Eu tenho palavra.
01:33:01.182 – 01:33:06.083
Mas não vá pensando que vou chamar você de "senhor".
01:33:15.781 – 01:33:18.178
Esse é o meu barco.
01:33:20.368 – 01:33:24.122
Tenho um pressentimento que, se formos para o leste...
01:33:24.226 – 01:33:28.919
vamos achar camarão, então vire para a esquerda!
01:33:29.127 – 01:33:31.943
- Para a esquerda! - Para que lado?
01:33:32.047 – 01:33:37.365
Para lá! Eles estão lá! Pegue o timão e vire à esquerda!
01:33:40.597 – 01:33:45.811
Gump, o que está fazendo? Para a esquerda!
01:33:46.853 – 01:33:51.963
É lá que vamos achar camarões, garoto!
01:33:52.276 – 01:33:53.84
É lá que vamos achar.
01:34:06.144 – 01:34:11.149
- Nenhum camarão, Tenente Dan. - Tudo bem, eu errei.
01:34:11.254 – 01:34:14.59
Como vamos fazer para achar?
01:34:14.799 – 01:34:17.197
Talvez você devesse rezar pedindo.
01:34:23.557 – 01:34:26.06
Então, passei a ir à igreja todo domingo.
01:34:27.52 – 01:34:33.359
Às vezes, o Tenente Dan também ia, mas acho que só eu rezava.
01:34:48.166 – 01:34:50.46
Nenhum camarão.
01:34:50.773 – 01:34:53.171
Onde diabos está esse seu Deus?
01:34:53.484 – 01:34:57.238
Engraçado o Tenente Dan dizer aquilo, porque logo depois...
01:34:57.342 – 01:34:58.49
Deus apareceu.
01:35:16.216 – 01:35:19.135
Você nunca vai afundar este barco!
01:35:19.135 – 01:35:24.036
Eu estava com medo, mas o Tenente Dan estava louco!
01:35:24.14 – 01:35:26.434
Vamos lá!
01:35:28.728 – 01:35:33.837
Chama isso de tempestade, seu filho da mãe?
01:35:36.131 – 01:35:40.303
É hora da luta final! Você contra mim!
01:35:40.512 – 01:35:46.037
Estou bem aqui! Venha me pegar!
01:35:46.142 – 01:35:51.981
Você nunca vai afundar este barco.
01:35:52.294 – 01:35:56.882
O furacão Carmen passou por aqui ontem, destruindo quase tudo...
01:35:56.882 – 01:36:01.991
e a indústria da pesca de camarão nesta e em outras cidades...
01:36:02.305 – 01:36:06.058
ficou em estado de ruína total.
01:36:06.058 – 01:36:09.812
Segundo as autoridades locais, de fato...
01:36:10.02 – 01:36:13.044
somente um pesqueiro de camarão resistiu à tempestade.
01:36:13.044 – 01:36:15.442
Louise, olhe, é Forrest!
01:36:16.486 – 01:36:19.926
Depois daquilo, pescar camarão ficou fácil...
01:36:24.097 – 01:36:28.685
e como as pessoas ainda queriam camarão na brasa e tudo mais...
01:36:28.789 – 01:36:34.942
e sô havia o nosso barco, todos comiam camarão Bubba-Gump.
01:36:35.15 – 01:36:39.53
A gente comprou mais barcos: 12 Jennies...
01:36:39.738 – 01:36:43.492
e até bonés escrito "Bubba-Gump".
01:36:43.7 – 01:36:46.933
Camarão Bubba-Gump. É um nome conhecido.
01:36:47.142 – 01:36:48.497
Espere aí, garoto.
01:36:48.706 – 01:36:53.294
Está dizendo que é o dono da Cia. De Camarões Bubba-Gump?
01:36:53.502 – 01:36:58.09
Sim, senhor. Somos mais ricos do que a Cia. Dave Crockett.
01:36:58.194 – 01:37:02.887
Rapaz, já ouvi muitas lorotas, mas essa supera todas!
01:37:04.972 – 01:37:08.935
Estávamos falando com um milionário!
01:37:11.229 – 01:37:15.817
Bem, eu achei que foi uma história muito linda...
01:37:16.025 – 01:37:22.49
e você a conta tão bem, com tanto entusiasmo!
01:37:22.594 – 01:37:27.077
- Quer ver como é o Tenente Dan? - Sim, claro.
01:37:32.188 – 01:37:33.543
Este aqui é ele.
01:37:36.358 – 01:37:38.548
Deixe-me contar uma coisa sobre ele.
01:37:46.264 – 01:37:49.705
Nunca agradeci por ter salvado a minha vida.
01:38:15.252 – 01:38:18.38
Ele nunca disse realmente isso...
01:38:18.485 – 01:38:22.134
mas acho que fez as pazes com Deus.
01:38:29.433 – 01:38:31.415
Pela segunda vez em 17 dias...
01:38:31.519 – 01:38:34.855
o Presidente Ford escapou de uma tentativa de assassinato...
01:38:34.96 – 01:38:39.757
- Base para Jenny 1. - Jenny 1. Fale, Margo.
01:38:39.964 – 01:38:41.216
Ligação para Forrest.
01:38:41.529 – 01:38:46.117
Diga para ligarem mais tarde. Agora ele está indisposto.
01:38:46.326 – 01:38:49.141
A mãe dele está doente.
01:39:08.326 – 01:39:10.829
- Onde está minha mãe? - Lá em cima.
01:39:13.541 – 01:39:15.001
Olá, Forrest.
01:39:16.356 – 01:39:19.276
- Volto para vê-la amanhã. - Está bem.
01:39:25.532 – 01:39:29.286
Endireitamos mesmo você, não é?
01:39:40.235 – 01:39:44.718
- O que você tem, mamãe? - Estou morrendo, Forrest.
01:39:47.429 – 01:39:50.036
Sente-se aqui.
01:40:04.008 – 01:40:08.388
- Por que está morrendo? - Porque chegou minha hora.
01:40:08.597 – 01:40:11.099
Chegou a minha hora.
01:40:14.436 – 01:40:17.668
Não tenha medo, meu amor.
01:40:17.877 – 01:40:24.133
A morte é sô uma parte da vida. É o destino de todos nos.
01:40:25.385 – 01:40:30.703
Eu não sabia disso, mas meu destino era ser sua mãe.
01:40:30.807 – 01:40:34.978
- Fiz o melhor que pude. - Fez muito bem.
01:40:35.187 – 01:40:41.651
Sô que eu acredito que nos fazemos o nosso destino.
01:40:41.86 – 01:40:45.405
Deve fazer o melhor possível com o que Deus lhe deu.
01:40:49.054 – 01:40:51.453
Qual é o meu destino, mamãe?
01:40:53.121 – 01:40:57.501
Você terá de descobrir sozinho.
01:40:57.71 – 01:41:00.734
A vida é uma caixa de bombons...
01:41:00.941 – 01:41:03.028
nunca se sabe o que vai encontrar.
01:41:03.131 – 01:41:07.302
Mamãe sempre me explicava as coisas de um jeito que eu entendia.
01:41:07.511 – 01:41:10.222
Vou sentir sua falta, Forrest.
01:41:11.682 – 01:41:17.209
Ela tinha câncer, e morreu numa terça-feira.
01:41:17.209 – 01:41:21.483
Comprei um chapéu novo para ela, com florzinhas...
01:41:23.673 – 01:41:26.906
e não quero dizer mais nada sobre isso.
01:41:33.788 – 01:41:39.627
- Não estava esperando o 7? - Logo vai passar outro.
01:41:42.756 – 01:41:46.717
Como eu fui astro do futebol, herói de guerra...
01:41:46.822 – 01:41:49.95
celebridade nacional e capitão de pesqueiro...
01:41:50.159 – 01:41:56.728
a prefeitura de Greenbow se reuniu e me ofereceu um emprego especial.
01:41:58.187 – 01:42:01.525
Nunca mais voltei a trabalhar com o Tenente Dan...
01:42:01.525 – 01:42:04.34
mas ele cuidava do dinheiro da Bubba-Gump.
01:42:04.652 – 01:42:09.24
Ele investiu num negócio de... frutas, eu acho.
01:42:09.24 – 01:42:12.473
Só sei que ele disse que dinheiro não era mais problema...
01:42:12.786 – 01:42:17.061
e eu pensei: "Que bom, uma coisa a menos".
01:42:19.876 – 01:42:23.213
Mamãe dizia que um homem só precisa de um pouco de dinheiro...
01:42:24.464 – 01:42:27.175
e o restante é só para se mostrar...
01:42:27.384 – 01:42:32.911
então, eu dei um monte dele para a Igreja Evangélica...
01:42:33.953 – 01:42:39.48
e outro monte para o hospital de Bayou La Batre.
01:42:40.626 – 01:42:45.319
Com Bubba morto, e o Tenente Dan me chamando de doido...
01:42:45.527 – 01:42:51.471
mandei a parte do Bubba para mãe dele.
01:42:51.992 – 01:42:53.347
E sabe de uma coisa?
01:42:55.016 – 01:42:59.917
Ela nunca mais precisou trabalhar na cozinha de ninguém.
01:43:00.959 – 01:43:04.818
E já que eu tinha muito dinheiro e gostava do emprego...
01:43:04.818 – 01:43:07.529
continuei cortando a grama de graça.
01:43:10.97 – 01:43:17.122
Mas à noite, sem nada para fazer e com a casa vazia...
01:43:17.227 – 01:43:20.251
eu sempre pensava em Jenny.
01:44:23.231 – 01:44:26.776
E um dia ela chegou.
01:44:59.622 – 01:45:04.106
- Oi, Forrest. - Oi, Jenny.
01:45:14.324 – 01:45:17.036
Jenny voltou e ficou comigo.
01:45:18.6 – 01:45:22.145
Talvez porque ela não tivesse para onde ir...
01:45:22.25 – 01:45:26.42
ou porque estava muito cansada, porque ela foi para cama e dormiu.
01:45:26.524 – 01:45:31.217
Dormiu como se não dormisse há anos.
01:45:31.426 – 01:45:33.616
Era maravilhoso tê-la em casa.
01:45:34.971 – 01:45:39.871
Todo dia, a gente ia passear, eu falava feito matraca...
01:45:39.976 – 01:45:42.479
e ela ouvia sobre pingue-pongue, camarões...
01:45:42.687 – 01:45:45.189
e a mamãe indo para o céu.
01:45:45.398 – 01:45:51.967
Só eu falava. Jenny ficava calada quase o tempo todo.
01:47:10.797 – 01:47:14.864
Acho que às vezes não tem pedras suficientes.
01:47:16.429 – 01:47:19.556
Eu nunca soube por que ela voltou...
01:47:19.66 – 01:47:22.789
mas não ligava. Era como nos velhos tempos.
01:47:23.102 – 01:47:25.708
Éramos pão e manteiga novamente.
01:47:27.377 – 01:47:33.32
Todo dia eu colhia flores bonitas e punha no quarto dela...
01:47:33.634 – 01:47:38.013
e ela me deu o melhor presente que alguém jamais recebeu.
01:47:38.222 – 01:47:41.037
São especiais para correr.
01:47:44.895 – 01:47:47.815
Ela até me ensinou a dançar.
01:47:56.364 – 01:48:01.161
Bem, éramos como uma família, Jenny e eu.
01:48:04.081 – 01:48:07.73
Foi a época mais feliz da minha vida.
01:48:31.817 – 01:48:36.197
Posso desligar? Vou dormir.
01:48:46.937 – 01:48:49.44
Quer se casar comigo?
01:48:53.819 – 01:48:56.426
Eu seria um bom marido, Jenny.
01:48:59.242 – 01:49:00.909
Claro que seria, Forrest.
01:49:03.203 – 01:49:05.081
Mas você não vai se casar comigo.
01:49:07.687 – 01:49:09.877
Melhor não querer se casar comigo.
01:49:13.527 – 01:49:15.508
Por que você não me ama?
01:49:21.138 – 01:49:27.708
Eu não sou inteligente, mas sei o que é o amor.
01:50:07.54 – 01:50:11.086
Forrest, eu amo você, sim.
01:51:03.014 – 01:51:07.601
- Para onde está fugindo? - Não estou fugindo.
01:52:38.318 – 01:52:43.95
Naquele dia, sem nenhum motivo, decidi dar uma corridinha.
01:52:44.784 – 01:52:49.268
Corri até o fim da estrada, e quando cheguei lá...
01:52:49.476 – 01:52:50.936
resolvi atravessar a cidade.
01:52:54.586 – 01:53:00.425
E quando cheguei lá, resolvi atravessar o condado de Greenbow.
01:53:00.529 – 01:53:02.719
E já que tinha ido até lá...
01:53:02.927 – 01:53:06.264
resolvi atravessar o Estado do Alabama correndo.
01:53:06.577 – 01:53:10.226
E foi o que eu fiz. Corri até sair do Alabama.
01:53:11.269 – 01:53:15.44
Sem nenhum motivo, e segui em frente.
01:53:15.44 – 01:53:16.795
Corri até chegar no oceano.
01:53:23.156 – 01:53:26.806
E quando cheguei lá, já que tinha ido tão longe...
01:53:26.91 – 01:53:30.246
resolvi voltar e continuar.
01:53:33.479 – 01:53:39.631
E ao chegar no outro oceano, já que tinha ido tão longe...
01:53:39.736 – 01:53:43.385
resolvi dar meia volta e continuar correndo.
01:53:44.427 – 01:53:48.911
Quando eu ficava cansado, dormia. Quando tinha fome, comia...
01:53:49.537 – 01:53:54.855
e quando precisava ir... Bom, sabe... eu ia.
01:53:55.481 – 01:53:58.296
Então, você sô corria?
01:54:00.277 – 01:54:01.425
É.
01:54:36.669 – 01:54:42.717
Eu pensava muito na mamãe, no Bubba, no Tenente Dan...
01:54:42.82 – 01:54:47.2
mas eu pensava muito mais na Jenny.
01:54:47.513 – 01:54:50.328
Eu pensava muito nela.
01:54:50.328 – 01:54:56.793
Há mais de 2 anos, Forrest Gump, um jardineiro de Greenbow...
01:54:57.002 – 01:55:02.111
vem correndo pelos EUA, parando somente para dormir.
01:55:02.216 – 01:55:07.429
Pela quarta vez, Forrest Gump, o jardineiro do Alabama...
01:55:07.637 – 01:55:10.974
está para cruzar o Rio Mississipi.
01:55:11.287 – 01:55:13.164
Eu não acredito! Forrest?
01:55:13.373 – 01:55:16.083
- Por que está correndo!? - Faz isso pela paz mundial?
01:55:16.292 – 01:55:19.421
- Pelos desabrigados? - Pelos direitos da mulher?
01:55:19.421 – 01:55:21.506
- Pelo meio-ambiente? - Pelos animais?
01:55:21.818 – 01:55:25.99
Eles não acreditavam que alguém corresse tanto sem motivo.
01:55:26.198 – 01:55:30.578
- Por que está fazendo isso? - Tive vontade de correr.
01:55:30.682 – 01:55:32.246
Tive vontade de correr.
01:55:33.602 – 01:55:36.938
É você! É você mesmo! Não acredito!
01:55:37.042 – 01:55:42.465
Por alguma razão, aquilo fazia sentido para algumas pessoas.
01:55:42.674 – 01:55:46.844
Foi uma revelação. Pensei: "Está aí um cara que sabe o que faz...
01:55:46.844 – 01:55:51.016
um cara que entendeu o sentido da vida, que tem a resposta!"
01:55:51.223 – 01:55:52.787
Vou segui-lo para qualquer lugar!
01:55:52.996 – 01:55:55.082
E assim, eu arrumei companhia.
01:55:56.959 – 01:56:03.632
Depois, arrumei mais companhia, depois chegou mais gente ainda.
01:56:05.092 – 01:56:09.992
Disseram que eu dava esperança às pessoas.
01:56:10.097 – 01:56:13.537
Bom, não entendo nada disso...
01:56:13.537 – 01:56:16.875
mas algumas daquelas pessoas me pediam ajuda.
01:56:17.083 – 01:56:22.088
Escute, cara! Eu faço adesivos para carro...
01:56:22.297 – 01:56:23.757
e estou tentando bolar uma frase legal...
01:56:23.861 – 01:56:28.97
e já que você dá inspiração a tanta gente, achei que...
01:56:29.283 – 01:56:34.288
Rapaz, você acabou de pisar num monte de merda de cachorro!
01:56:34.497 – 01:56:38.459
- Acontece. - O quê? Merda?
01:56:38.563 – 01:56:41.066
Às vezes.
01:56:42.63 – 01:56:46.905
Depois eu soube que o sujeito conseguiu bolar a tal frase...
01:56:47.114 – 01:56:50.242
e ganhou muito dinheiro com ela. "Merdas Acontecem".
01:56:51.702 – 01:56:53.683
Numa outra vez, eu estava correndo...
01:56:53.892 – 01:56:57.228
e alguém que perdeu muito dinheiro no negócio de camisetas...
01:56:57.437 – 01:56:59.21
queria fazer uma com a minha cara...
01:56:59.418 – 01:57:02.442
mas não sabia desenhar, nem tinha uma máquina fotográfica.
01:57:02.546 – 01:57:06.404
Limpe com esta, ninguém gosta da cor mesmo...
01:57:10.888 – 01:57:12.452
Tenha um bom dia!
01:57:14.329 – 01:57:19.23
Anos depois, descobri que ele teve uma idéia para uma camiseta...
01:57:19.439 – 01:57:21.836
e ganhou muito dinheiro com ela.
01:57:24.444 – 01:57:30.074
Mas, como eu ia dizendo, eu tinha muita companhia.
01:57:30.283 – 01:57:34.141
Mamãe sempre dizia que a gente deve pôr o passado para trás...
01:57:34.245 – 01:57:37.165
antes de continuar em frente.
01:57:37.374 – 01:57:41.544
Acho que foi por isso que corri tanto.
01:57:41.649 – 01:57:44.256
Eu corri por 3 anos...
01:57:44.359 – 01:57:48.322
2 meses, 14 dias e 16 horas.
01:58:03.755 – 01:58:05.84
Quietos, ele vai dizer algo!
01:58:17.831 – 01:58:20.751
Eu estou um pouco cansado.
01:58:22.42 – 01:58:25.547
Acho que vou para casa agora.
01:58:42.961 – 01:58:45.985
E o que nos vamos fazer?
01:58:46.194 – 01:58:51.824
E assim, sem mais nem menos, meus dias de corrida se acabaram.
01:58:52.137 – 01:58:53.492
Então, voltei para o Alabama.
01:58:54.952 – 01:59:01.313
Há alguns minutos, às 14:25, quando Reagan saía do hotel...
01:59:01.521 – 01:59:05.484
5 ou 6 tiros foram disparados por um desconhecido.
01:59:05.484 – 01:59:07.882
O presidente foi atingido no peito...
01:59:08.091 – 01:59:10.385
Peguei as cartas.
01:59:10.593 – 01:59:14.347
Um dia, de repente, recebi uma carta de Jenny...
01:59:14.556 – 01:59:18.727
me chamando para visitá-la em Savannah.
01:59:19.039 – 01:59:21.751
Por isto estou aqui.
01:59:21.854 – 01:59:24.357
Ela me viu correndo na TV.
01:59:24.462 – 01:59:28.528
Tenho que pegar o número 9 até a Rua Richmond...
01:59:28.841 – 01:59:30.718
descer e andar um quarteirão até...
01:59:30.926 – 01:59:36.557
a Rua Henry, 1947, apartamento 4.
01:59:36.662 – 01:59:39.373
Não precisa pegar o ônibus.
01:59:39.581 – 01:59:45.734
A Rua Henry fica a uns cinco quarteirões naquela direção.
01:59:45.942 – 01:59:48.965
- Naquela direção? - Naquela direção.
01:59:50.843 – 01:59:52.303
Foi um prazer.
01:59:54.075 – 01:59:58.455
Espero que dê tudo certo para você.
02:00:08.465 – 02:00:11.802
Como vai? Entre!
02:00:12.114 – 02:00:16.181
- Recebi a sua carta. - Eu não sabia se receberia.
02:00:17.536 – 02:00:22.229
- Esta é a sua casa? - Está bagunçada. Acabei de chegar.
02:00:22.438 – 02:00:26.713
É legal. Você tem ar-condicionado.
02:00:34.116 – 02:00:36.41
Eu comi alguns.
02:00:37.87 – 02:00:42.353
Fiz um álbum com recortes sobre você.
02:00:42.979 – 02:00:44.961
Olhe você aqui.
02:00:46.837 – 02:00:49.444
Aqui você está correndo.
02:00:51.009 – 02:00:55.7
Eu corri muito, por muito tempo.
02:01:05.711 – 02:01:09.673
Forrest, não sei como dizer, mas...
02:01:12.071 – 02:01:18.328
quero pedir desculpas por tudo que fiz com você...
02:01:18.432 – 02:01:22.186
porque eu andei confusa durante muito tempo, e...
02:01:28.129 – 02:01:30.944
- É um velho amigo do Alabama. - Como vai?
02:01:31.049 – 02:01:34.49
Semana que vem já vou poder pegá-lo. Obrigada.
02:01:34.49 – 02:01:38.035
Tudo bem. Preciso ir, estou em fila dupla.
02:01:41.789 – 02:01:44.5
Diga olá para o meu bom amigo, o Sr. Gump.
02:01:44.709 – 02:01:47.315
- Olá, Sr. Gump. - Olá.
02:01:47.628 – 02:01:51.069
- Posso ir ver TV? - Pode, mas deixa baixinho.
02:01:53.676 – 02:01:57.639
- Você é mamãe, Jenny. - Eu sou mamãe.
02:02:00.036 – 02:02:04.208
- O nome dele é Forrest. - Como eu!
02:02:05.876 – 02:02:12.55
- Ele tem o nome do pai. - O pai dele também é Forrest?
02:02:12.758 – 02:02:15.574
Você é o pai dele, Forrest.
02:02:31.423 – 02:02:36.845
Forrest, olhe para mim. Olhe para mim.
02:02:37.158 – 02:02:42.372
Você não precisa fazer nada. Não fez nada de errado.
02:02:47.585 – 02:02:48.836
Ele não é lindo?
02:02:50.4 – 02:02:54.363
É a coisa mais linda que eu já vi...
02:02:57.074 – 02:02:59.16
mas...
02:03:01.975 – 02:03:04.686
ele é inteligente, ou...
02:03:04.894 – 02:03:10.213
É muito inteligente. É um dos melhores da classe.
02:03:18.241 – 02:03:21.37
Pode ir conversar com ele!
02:03:30.024 – 02:03:33.465
- O que está assistindo? - Vila Sésamo.
02:03:59.117 – 02:04:01.619
Estou doente.
02:04:03.496 – 02:04:06.937
Está resfriada?
02:04:06.937 – 02:04:12.15
É um tipo de vírus que os médicos não conhecem...
02:04:12.359 – 02:04:14.757
e que não podem fazer nada...
02:04:19.867 – 02:04:23.62
Pode ir para casa comigo.
02:04:23.62 – 02:04:27.791
Você e o pequeno Forrest, podem ir e ficar lá...
02:04:28 – 02:04:31.233
na minha casa, em Greenbow.
02:04:33.735 – 02:04:36.133
Eu cuido de você, se você está doente.
02:04:38.845 – 02:04:40.512
Quer casar comigo, Forrest?
02:04:45.935 – 02:04:47.187
Certo.
02:04:54.381 – 02:04:57.509
Forrest, é hora de começar.
02:05:18.364 – 02:05:20.345
A gravata.
02:05:32.44 – 02:05:34.213
Tenente Dan!
02:05:49.333 – 02:05:53.295
- Tenente Dan! - Olá, Forrest.
02:05:54.442 – 02:06:01.116
- Está de pernas novas! - Sim, estou de pernas novas.
02:06:01.324 – 02:06:07.789
Feitas sob medida, de titânio. Usam no ônibus espacial.
02:06:10.917 – 02:06:12.273
Pernas mágicas!
02:06:14.358 – 02:06:18.529
Esta é Susan, minha noiva.
02:06:21.345 – 02:06:25.724
- Tenente Dan! - Olá, Forrest.
02:06:26.976 – 02:06:31.772
Tenente Dan, esta é a minha Jenny.
02:06:31.981 – 02:06:34.483
É um prazer conhecê-lo, finalmente.
02:07:51.958 – 02:07:53.939
Você teve medo, no Vietnã?
02:07:55.711 – 02:07:57.38
Sim...
02:07:57.484 – 02:08:01.029
Bem, não sei.
02:08:01.864 – 02:08:07.598
Às vezes, parava de chover e as estrelas apareciam.
02:08:09.997 – 02:08:12.5
Aí era bonito.
02:08:15.524 – 02:08:19.382
Como no mar, um pouco antes do sol ir dormir.
02:08:20.737 – 02:08:26.055
Tinha milhões de pontinhos de luz na água.
02:08:26.16 – 02:08:30.121
Como aquele lago na montanha. Era tão claro, Jenny...
02:08:30.435 – 02:08:37.317
que parecia que tinha dois céus, um em cima do outro.
02:08:37.525 – 02:08:40.236
E no deserto, quando o sol nascia...
02:08:42.947 – 02:08:47.639
não dava para ver onde terminava o céu...
02:08:47.848 – 02:08:51.184
e começava a terra.
02:08:51.498 – 02:08:53.374
Era tão bonito.
02:08:57.858 – 02:09:00.465
Eu queria ter estado lá com você.
02:09:04.115 – 02:09:05.783
Você estava.
02:09:16.315 – 02:09:17.775
Eu amo você.
02:09:22.154 – 02:09:24.865
Você morreu num sábado, de manhã...
02:09:27.159 – 02:09:32.06
e eu coloquei você debaixo da nossa árvore.
02:09:35.709 – 02:09:41.132
E mandei derrubar a casa que era do seu pai.
02:09:44.572 – 02:09:46.45
Mamãe...
02:09:47.387 – 02:09:52.706
sempre dizia que morrer faz parte da vida.
02:09:52.914 – 02:09:55.625
JENNY GUMP AMADA MÃE, ESPOSA E AMIGA
02:09:55.834 – 02:09:58.337
Eu queria que não fizesse.
02:10:00.839 – 02:10:03.446
O pequeno Forrest...
02:10:03.55 – 02:10:05.636
vai muito bem.
02:10:07.409 – 02:10:11.475
Logo as aulas dele vão começar.
02:10:11.579 – 02:10:14.394
Eu faço café, almoço e jantar...
02:10:14.707 – 02:10:17.314
todos os dias.
02:10:17.94 – 02:10:24.614
Eu o faço pentear o cabelo e escovar os dentes todo dia...
02:10:27.011 – 02:10:28.888
e estou ensinando pingue-pongue para ele.
02:10:31.599 – 02:10:32.956
Ele é muito bom.
02:10:33.163 – 02:10:35.875
Sua vez, Forrest.
02:10:39.837 – 02:10:42.444
Nós pescamos bastante...
02:10:44.947 – 02:10:49.326
Toda noite a gente lê um livro. Ele é tão inteligente, Jenny...
02:10:51.62 – 02:10:54.227
você ficaria orgulhosa.
02:10:55.374 – 02:10:57.25
Eu fico.
02:10:57.98 – 02:11:01.318
Ele escreveu uma carta para você.
02:11:02.777 – 02:11:08.93
Ele disse para eu não ler, então, vou sô deixá-la aqui.
02:11:31.66 – 02:11:37.604
Eu não sei se mamãe está certa, ou se o Tenente Dan é que está.
02:11:37.604 – 02:11:40.316
Não sei se...
02:11:40.628 – 02:11:46.885
cada um tem um destino...
02:11:46.989 – 02:11:53.245
ou se sô flutuamos sem rumo, como numa brisa...
02:11:56.582 – 02:11:58.876
mas acho...
02:12:00.44 – 02:12:03.985
que talvez sejam ambas as coisas.
02:12:06.384 – 02:12:10.451
Talvez as duas coisas aconteçam ao mesmo tempo.
02:12:15.664 – 02:12:17.958
Sinto saudades, Jenny.
02:12:23.902 – 02:12:29.428
Se precisar de mais alguma coisa, eu vou estar por perto.
02:13:03.63 – 02:13:06.966
Lá vem o ônibus. Muito bem...
02:13:09.99 – 02:13:11.45
Eu conheço isto aqui.
02:13:11.763 – 02:13:16.768
Vou mostrá-lo na classe, porque a vovô lia para você.
02:13:17.498 – 02:13:20
É o meu livro favorito.
02:13:27.613 – 02:13:29.593
Vamos.
02:13:33.868 – 02:13:36.892
Forrest, não...
02:13:40.125 – 02:13:44.088
- Sô quero dizer que amo você. - Também amo você, papai.
02:13:45.964 – 02:13:48.258
Eu vou estar bem aqui quando você voltar.
02:13:53.263 – 02:13:56.391
Você sabe que este é o ônibus da escola, não é?
02:13:56.6 – 02:14:01.397
Claro. E você é Dorothy Harris, e eu sou Forrest Gump.
02:15:24 – 02:15:34
- Revisão e Sincronização - ..:: ADRIANO PEDROSO ::..