SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Romanian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest.Gump.1994.BDRip.x264.AC3.RoSubbed-playSD.srt
Forrest.Gump.1994.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
Subtitles
RomanianForrest.Gump.1994.BDRip.x264.AC3.RoSubbed-playSD.srt
RomanianForrest.Gump.1994.720p.BluRay.x264-SiNNERS.srt
Subtitle content
Forrest.Gump.1994.BDRip.x264.AC3.RoSubbed-playSD.srt
00:03:19.449 – 00:03:20.701
Bună ziua.
00:03:21.659 – 00:03:24.333
Mă numesc Forrest. Forrest Gump.
00:03:29.876 – 00:03:31.924
Vreți ciocolată?
00:03:34.506 – 00:03:37.931
As putea să mănânc cam 1 milion și jumătate din astea.
00:03:39.094 – 00:03:44.316
Mama obișnuia să spună că viața e ca o cutie de bomboane de ciocolată.
00:03:46.309 – 00:03:49.188
Niciodată nu ştii ce vei primi.
00:03:56.403 – 00:03:58.952
Cred că pantofii ăia sunt confortabili.
00:04:00.323 – 00:04:04.999
Pun pariu că puteți merge toată ziua cu asa pantofi, și nu obosiți.
00:04:07.205 – 00:04:09.674
Mi-as dori și eu asa pantofi.
00:04:10.333 – 00:04:11.88
Mă dor picioarele.
00:04:13.086 – 00:04:14.759
Mama obișnuia să spună
00:04:14.838 – 00:04:18.058
că poţi cunoaşte oamenii după pantofi.
00:04:19.175 – 00:04:22.145
Unde se duc, pe unde au umblat.
00:04:29.394 – 00:04:31.442
Eu am purtat o mulțime de pantofi.
00:04:34.566 – 00:04:39.367
Cred că dacă as face un efort, mi-as putea aminti prima mea pereche de pantofi.
00:04:42.282 – 00:04:44.91
Mama zicea că ei m-ar purta oriunde.
00:04:45.702 – 00:04:48.33
Zicea că sunt pantofii mei fermecați.
00:04:48.413 – 00:04:51.587
Gata, For rest, deschide ochii acum.
00:04:58.882 – 00:05:01.351
Hai să ne plimbăm puțin.
00:05:08.141 – 00:05:09.939
Cum te simți cu ei?
00:05:12.896 – 00:05:15.069
Are picioare puternice,
00:05:15.148 – 00:05:17.651
cele mai puternice pe care Ie-am văzut.
00:05:17.734 – 00:05:21.113
Dar spatele îi este încovoiat, ca al unui politician.
00:05:22.405 – 00:05:25.5
O să-I îndreptăm noi, nu-i asa, For rest?
00:05:25.575 – 00:05:26.701
For rest!
00:05:28.203 – 00:05:29.42
Pe când eram bebeluș,
00:05:29.496 – 00:05:32.34
mama m-a botezat după marele erou din Războiul Civil,
00:05:32.415 – 00:05:34.838
Generalul Nathan Bedford For rest.
00:05:34.918 – 00:05:37.137
Spunea că suntem rude pe undeva.
00:05:37.212 – 00:05:38.589
Şi ce a făcut el,
00:05:38.672 – 00:05:42.927
a fost să înfiinţeze clubul acela numit Ku Klux Klan.
00:05:43.009 – 00:05:46.354
Se îmbrăcau cu toţii în robe şi cearşafuri
00:05:46.429 – 00:05:50.775
şi se purtau ca un grup de năluci sau stafii.
00:05:50.85 – 00:05:54.73
Puneau cearşafuri chiar şi pe cai şi mergeau călare.
00:05:54.813 – 00:05:57.862
Şi iată, aşa am căpătat numele,
00:05:57.941 – 00:05:59.363
Forrest Gump.
00:05:59.442 – 00:06:01.194
Mama spunea că numele For rest
00:06:01.277 – 00:06:04.827
îmi va aminti că uneori cu toţii facem lucruri care,
00:06:04.906 – 00:06:07.705
ei bine, n-au niciun sens.
00:06:13.373 – 00:06:16.877
Ok... Trage, trage...
00:06:16.96 – 00:06:19.93
Stai... Aşa merge? Stai...
00:06:20.839 – 00:06:22.341
În regulă.
00:06:22.924 – 00:06:24.597
La ce vă zgâiţi?
00:06:24.676 – 00:06:29.147
N-aţi mai văzut un băiat cu proteze la picioare?
00:06:30.682 – 00:06:34.403
Să nu permiţi nimănui să-ţi spună că e mai bun decât tine, For rest.
00:06:34.477 – 00:06:37.071
Dacă Dumnezeu voia să fim cu toţii la fel,
00:06:37.147 – 00:06:39.275
ne-ar fi dat la toţi proteze la picioare.
00:06:39.357 – 00:06:43.157
Mama obişnuia să explice lucrurile pe înţelesul meu.
00:06:44.612 – 00:06:48.116
Locuiam la aproape 400m de Route 17,
00:06:48.199 – 00:06:51.248
cam la 800m de oraşul Greenbow, Alabama.
00:06:51.327 – 00:06:54.08
Se află în ţinutul Greenbow.
00:06:54.164 – 00:06:58.59
Casa noastră s-a aflat în familia mamei de când bunicul bunicului bunicului ei
00:06:58.668 – 00:07:00.591
a venit de peste ocean acum vreo mie de ani,
00:07:00.67 – 00:07:02.593
ceva de genul ăsta.
00:07:02.672 – 00:07:05.391
Deoarece eram doar eu cu mama şi aveam toate camerele alea libere,
00:07:05.467 – 00:07:08.22
mama a hotărât să Ie închirieze,
00:07:08.303 – 00:07:10.271
de regulă la oameni aflaţi în trecere,
00:07:10.347 – 00:07:14.318
dinspre Mobile, Montgomery, locuri dintr-astea.
00:07:14.392 – 00:07:17.111
Aşa făceam eu şi cu mama rost de bani.
00:07:17.187 – 00:07:19.94
Era o femeie foarte deşteaptă.
00:07:20.023 – 00:07:25.029
Aminteşte-ţi ce ţi-am spus, For rest. Tu eşti la fel ca toată lumea.
00:07:27.53 – 00:07:29.919
Ai auzit ce-am spus, For rest?
00:07:29.991 – 00:07:34.167
Eşti la fel ca toţi oamenii. Nu eşti diferit.
00:07:34.662 – 00:07:39.133
Băiatul dvs. e deosebit, dnă Gump.
00:07:39.209 – 00:07:41.428
Are IQ-ul 75.
00:07:42.212 – 00:07:45.341
Păi, cu toţii suntem deosebiţi, dle Hancock.
00:07:48.927 – 00:07:50.975
Ea voia ca eu să capăt cea mai bună educaţie,
00:07:51.054 – 00:07:54.979
aşa că m-a dat la Greenbow County Central School.
00:07:55.058 – 00:07:57.311
L-am cunoscut pe director, etc.
00:07:57.811 – 00:08:00.69
Vreau să vă arăt ceva, dnă Gump.
00:08:01.147 – 00:08:04.026
Asta înseamnă normal.
00:08:04.526 – 00:08:07.826
For rest e chiar aici.
00:08:08.655 – 00:08:14.207
Statul pretinde un IQ minim de 80 pentru a urma o şcoală de stat.
00:08:14.703 – 00:08:17.582
Dnă Gump, va trebui să meargă la o şcoală specială.
00:08:17.664 – 00:08:19.792
O să fie bine.
00:08:20.583 – 00:08:22.677
Dar ce înseamnă normal?
00:08:22.752 – 00:08:26.131
O fi el puţin cam încet,
00:08:27.257 – 00:08:29.009
dar băiatul meu For rest
00:08:29.092 – 00:08:31.641
va avea aceleaşi şanse ca şi ceilalţi.
00:08:31.72 – 00:08:35.52
Nu va merge la o şcoală specială unde să-nveţe să recicleze cauciucuri.
00:08:35.598 – 00:08:38.772
E vorba doar de cinci puncte neînsemnate.
00:08:40.478 – 00:08:43.106
Trebuie să puteţi face ceva.
00:08:44.691 – 00:08:47.41
Avem un sistem şcolar progresiv.
00:08:47.986 – 00:08:50.91
Nu vrem să vedem pe nimeni rămas în urmă.
00:08:51.781 – 00:08:55.251
Dnă Gump, există vreun domn Gump?
00:08:58.496 – 00:09:00.373
E în vacanţă.
00:09:17.849 – 00:09:21.649
Fiule, mamei tale chiar îi pasă de şcolarizarea ta.
00:09:27.15 – 00:09:29.619
Nu prea vorbeşti, nu-i aşa?
00:09:41.122 – 00:09:43.09
"Până la urmă, a trebuit să încerce.
00:09:43.166 – 00:09:45.134
Părea simplu, dar...
00:09:46.336 – 00:09:48.68
Vai, ce s-a întâmplat.
00:09:48.755 – 00:09:51.759
-Întâi, ei..." - Mamă, ce înseamnă vacanţă?
00:09:52.3 – 00:09:54.894
- Vacanţă? - Unde a plecat tăticul...
00:09:57.514 – 00:10:00.233
Vacanţă e când pleci undeva...
00:10:02.602 – 00:10:04.946
şi nu te mai întorci niciodată.
00:10:09.275 – 00:10:13.075
Oricum, cred că se poate spune că eu şi cu mama eram singuri.
00:10:14.28 – 00:10:17.91
Dar nu ne păsa. Casa noastră nu era niciodată goală.
00:10:17.992 – 00:10:20.586
Mereu venea şi pleca lume.
00:10:20.662 – 00:10:21.754
Cină!
00:10:21.83 – 00:10:25.255
- Toată lumea la cină! - Chiar că arată special.
00:10:25.333 – 00:10:27.882
Uneori, locuia la noi atâta lume,
00:10:27.961 – 00:10:30.635
încât fiecare cameră era plină de călători,
00:10:30.714 – 00:10:34.344
ştiţi, oameni care duceau
00:10:34.426 – 00:10:37.396
o viaţă de comis voiajor.
00:10:37.47 – 00:10:40.895
Forrest Gump, e ora cinei! Forrest?
00:10:40.974 – 00:10:43.523
Cândva, locuia la noi un tânăr
00:10:43.601 – 00:10:47.231
care avea cu el o cutie cu o chitară.
00:11:01.202 – 00:11:05.207
For rest, ţi-am zis să nu-I deranjezi pe tânărul acesta cumsecade.
00:11:05.29 – 00:11:06.633
Nu, e-n regulă, doamnă.
00:11:06.708 – 00:11:09.552
Tocmai îi arătam câte ceva la chitară.
00:11:09.627 – 00:11:12.597
Bine. E gata cina, dacă vă e foame.
00:11:12.672 – 00:11:15.642
Da, sună bine. Mulţumesc, doamnă.
00:11:16.301 – 00:11:19.896
Auzi, îmi mai arăţi o dată mişcarea aia de dans?
00:11:19.971 – 00:11:21.848
Dar mai încet un pic.
00:11:23.975 – 00:11:25.898
Îmi plăcea chitara aia.
00:11:26.561 – 00:11:28.313
Suna bine.
00:11:30.106 – 00:11:34.282
Am început să mă mişc pe muzică,
00:11:34.361 – 00:11:36.204
Iegănându-mi şoldurile.
00:11:38.782 – 00:11:41.331
Într-o seară, eu şi cu mama eram la cumpărături,
00:11:41.409 – 00:11:44.413
şi am trecut pe lângă magazinul Iui Benson,
00:11:44.496 – 00:11:46.089
şi ce crezi?
00:11:58.426 – 00:12:01.27
Asta nu e pentru copii.
00:12:03.807 – 00:12:05.605
Câţiva ani mai târziu, tânărul chipeş
00:12:05.684 – 00:12:08.233
căruia îi spuneau "Regele",
00:12:08.311 – 00:12:10.655
ei bine, a cântat prea multe cântece.
00:12:11.314 – 00:12:13.863
A avut un atac de cord sau cam aşa ceva.
00:12:14.943 – 00:12:17.116
Trebuie să fie greu să fii rege.
00:12:21.408 – 00:12:24.457
Ciudat, cum ne amintim unele lucruri, iar altele nu.
00:12:24.994 – 00:12:28.874
- Să te străduieşti mult, For rest. - Cu siguranţă, mamă.
00:12:30.583 – 00:12:35.18
Îmi amintesc foarte bine drumul cu autobuzul, în prima zi de şcoală.
00:12:38.717 – 00:12:40.435
Vii cu noi?
00:12:40.51 – 00:12:44.014
Mama zicea să nu călătoresc cu necunoscuţi.
00:12:44.097 – 00:12:46.27
Ăsta e autobuzul de şcoală.
00:12:49.227 – 00:12:51.48
Sunt Forrest, Forrest Gump.
00:12:52.439 – 00:12:56.444
- Mă cheamă Dorothy Harris. - Ei bine, acum nu mai suntem străini.
00:13:09.456 – 00:13:11.254
Locul acesta e ocupat.
00:13:13.71 – 00:13:15.212
E ocupat.
00:13:23.094 – 00:13:24.971
Nu te poţi aşeza aici.
00:13:27.14 – 00:13:30.565
Ştii, e ciudat câte-şi poate aminti un tânăr,
00:13:30.643 – 00:13:33.032
fiindcă eu nu-mi amintesc când m-am născut.
00:13:34.647 – 00:13:36.82
Nu-mi amintesc ce am primit prima dată de Crăciun,
00:13:36.9 – 00:13:39.995
şi nici când am fost la primul meu picnic,
00:13:40.07 – 00:13:44.792
dar îmi amintesc de prima dată când am auzit
00:13:44.866 – 00:13:47.71
cea mai dulce voce din lume.
00:13:48.203 – 00:13:50.581
Te poţi aşeza aici dacă vrei.
00:13:53.5 – 00:13:57.38
Nu văzusem în viaţa mea ceva atât de frumos.
00:13:58.088 – 00:14:00.182
Arăta ca un înger.
00:14:00.256 – 00:14:03.18
Ai de gând să te aşezi, sau nu?
00:14:08.139 – 00:14:09.937
Ce-ai păţit la picioare?
00:14:10.016 – 00:14:14.271
Nimic, mulţumesc. Picioarele mele sunt bune şi faine.
00:14:15.188 – 00:14:17.361
Am stat doar lângă ea în autobuz
00:14:17.44 – 00:14:19.534
şi am conversat tot drumul până la şcoală.
00:14:19.609 – 00:14:22.328
Am spatele încovoiat ca un semn de întrebare.
00:14:22.404 – 00:14:23.576
Astea o să mă facă...
00:14:23.655 – 00:14:28.411
Alături de mama, nimeni nu mi-a vorbit sau nu mi-a pus întrebări.
00:14:28.952 – 00:14:30.92
Eşti cumva prost?
00:14:30.995 – 00:14:33.999
Mama spune, "E prost cine face prostii".
00:14:35.625 – 00:14:39.3
- Mă cheamă Jenny. - Pe mine Forrest, Forrest Gump.
00:14:39.963 – 00:14:41.806
Din acea zi, am fost mereu împreună.
00:14:41.881 – 00:14:44.725
Jenny şi cu mine eram prieteni la cataramă.
00:14:48.304 – 00:14:49.931
Ea m-a învăţat să mă caţăr.
00:14:50.015 – 00:14:52.734
Hai, For rest, dacă vrei, poţi.
00:14:52.809 – 00:14:55.437
Eu am învăţat-o cum să se Iegene.
00:14:55.52 – 00:14:57.568
"O maimuţică..."
00:14:57.647 – 00:15:02.574
Ea m-a învăţat să citesc, iar eu am învăţat-o să atârne.
00:15:04.904 – 00:15:08.659
Uneori, stăteam afară şi aşteptam stelele.
00:15:08.742 – 00:15:13.669
- Mama o să fie îngrijorată. - Mai stai puţin.
00:15:14.914 – 00:15:18.669
Din anumite motive, Jenny nu voia niciodată să plece acasă.
00:15:18.752 – 00:15:20.846
Bine, Jenny, mai stau.
00:15:21.671 – 00:15:24.424
Era prietena mea cea mai deosebită.
00:15:27.844 – 00:15:29.517
Unica mea prietenă.
00:15:33.308 – 00:15:37.108
Mama mereu îmi spunea că în fiece zi se întâmplă miracole.
00:15:37.187 – 00:15:39.69
Unii oameni nu cred asta, dar miracole se întâmplă.
00:15:42.609 – 00:15:44.202
Hei, tontule!
00:15:45.153 – 00:15:47.247
Eşti retardat, sau doar prost?
00:15:47.322 – 00:15:50.826
- Ia uitaţi, sunt For rest Şchiopul. - Fugi, For rest.
00:15:52.16 – 00:15:55.255
Fugi, For rest! Aleargă! Mai iute!
00:15:55.33 – 00:15:58.584
- Luaţi bicicletele! - Repede! Să-I prindem!
00:15:58.667 – 00:16:01.216
- Haideţi! - Fereşte, tontule, că venim!
00:16:01.294 – 00:16:03.137
O să te prindem!
00:16:04.089 – 00:16:07.844
Fugi, For rest! Fugi, For rest!
00:16:09.552 – 00:16:11.475
Hei, întoarce-te aici!
00:16:25.11 – 00:16:27.579
Fugi, For rest!
00:16:27.654 – 00:16:29.076
Fugi]
00:17:00.27 – 00:17:03.149
N-o să crezi dacă-ţi spun,
00:17:04.274 – 00:17:06.777
dar pot fugi ca vântul.
00:17:10.03 – 00:17:13.125
Din acea zi, dacă aveam de mers undeva,
00:17:13.95 – 00:17:15.247
alergam.
00:17:15.326 – 00:17:17.715
Ne scapă! Opriţi-I!
00:17:49.152 – 00:17:52.156
Băiatul ăla aleargă ca nebunul.
00:17:56.368 – 00:17:57.745
Îţi aminteşti că ţi-am spus că
00:17:57.827 – 00:18:00.751
Jenny părea că nu vrea să meargă acasă?
00:18:00.83 – 00:18:03.925
Locuia într-o casă veche cât Alabama.
00:18:04 – 00:18:06.173
Mama ei a plecat în rai când ea avea 5 ani,
00:18:06.252 – 00:18:09.597
iar tatăl ei era un fel de fermier.
00:18:11.424 – 00:18:12.471
Jenny?
00:18:12.55 – 00:18:14.723
Era un om tare iubitor.
00:18:15.178 – 00:18:19.433
întotdeauna Ie săruta şi Ie mângâia pe ea şi surorile ei.
00:18:21.184 – 00:18:25.61
Odată, Jenny n-a mai fost în autobuzul care ne ducea la şcoală.
00:18:26.773 – 00:18:29.652
Jenny, de ce n-ai venit azi la şcoală?
00:18:29.734 – 00:18:31.782
Tata se odihneşte.
00:18:31.861 – 00:18:33.579
- Jenny! - Haide!
00:18:35.031 – 00:18:37.58
Jenny, unde fugi?
00:18:38.91 – 00:18:41.584
Fă bine şi vino-ncoace, fetiţo!
00:18:43.039 – 00:18:44.712
Unde eşti?
00:18:48.086 – 00:18:51.386
Jenny! Jenny, unde eşti?
00:18:54.384 – 00:18:55.727
Jenny!
00:18:55.802 – 00:18:58.772
Roagă-te cu mine, For rest. Roagă-te.
00:18:58.888 – 00:19:00.026
Jenny!
00:19:00.098 – 00:19:03.318
Doamne, fă-mă o pasăre, să pot zbura
00:19:03.393 – 00:19:05.145
departe, departe de aici.
00:19:05.228 – 00:19:08.903
Doamne, fă-mă o pasăre să pot zbura
00:19:08.982 – 00:19:10.108
depane„.
00:19:10.233 – 00:19:13.282
Mama spunea mereu că Dumnezeu e misterios.
00:19:13.403 – 00:19:14.529
Jenny!
00:19:14.612 – 00:19:16.956
N-a transformat-o pe Jenny într-o pasăre în acea zi.
00:19:17.073 – 00:19:18.165
Fă bine şi vino-ncoace!
00:19:18.241 – 00:19:19.754
În schimb,
00:19:20.41 – 00:19:24.961
a făcut poliţia să spună că Jenny nu mai trebuia să stea în acea casă.
00:19:25.415 – 00:19:29.136
Urma să locuiască la bunica ei, aici, pe Creekmore Avenue,
00:19:29.252 – 00:19:32.426
ceea ce m-a făcut fericit, pentru că era aşa de aproape.
00:19:35.008 – 00:19:40.06
În unele seri, Jenny se furişa şi venea la mine acasă,
00:19:40.138 – 00:19:43.267
fiindcă spunea că îi era frică.
00:19:43.35 – 00:19:45.819
Frică de ce, nu ştiu.
00:19:45.935 – 00:19:49.155
Dar cred că de câinele bunicii.
00:19:49.272 – 00:19:51.024
Era un câine rău.
00:19:51.775 – 00:19:54.494
Oricum, Jenny şi cu mine am fost cei mai buni prieteni
00:19:54.569 – 00:19:55.866
tot liceul.
00:19:57.822 – 00:19:59.87
- Hei, prostule! - Pleacă!
00:20:00.992 – 00:20:03.29
Fugi, For rest, fugi!
00:20:03.995 – 00:20:05.463
N-ai auzit ce-am spus, prostule?
00:20:05.538 – 00:20:06.755
- Fugi, For rest! - Urcă în camion!
00:20:06.831 – 00:20:08.959
Urcă în camion! Dă-i drumul!
00:20:09.042 – 00:20:11.795
Haide! Ne scapă! Dă-i drumul!
00:20:11.878 – 00:20:14.051
Fugi, For rest! Fugi!
00:20:14.13 – 00:20:17.68
- Fă bine şi fugi, prostule! - Hai, tontule!
00:20:19.636 – 00:20:23.14
- Dă-i bătaie, tontule! - Da, n-ai decât să fugi!
00:20:26.142 – 00:20:27.815
Iepuraşule!
00:20:36.236 – 00:20:37.488
Da!
00:20:38.321 – 00:20:40.494
Hai! Hai! Hai!
00:20:42.2 – 00:20:43.827
Fugi, For rest!
00:20:46.83 – 00:20:50.425
Obişnuiam să alerg ca să ajung unde voiam să merg.
00:20:52.002 – 00:20:54.505
N-am crezut niciodată c-o să ajung undeva.
00:21:23.533 – 00:21:27.709
- Cine naiba mai e şi ăsta? - E Forrest Gump, dle antrenor.
00:21:28.705 – 00:21:30.548
Un idiot localnic.
00:21:31.207 – 00:21:34.711
Dar n-o să mă credeţi! Atrebuit să merg şi la liceu.
00:21:41.301 – 00:21:43.929
For rest, mişcă! Aleargă!
00:21:44.054 – 00:21:45.647
' Ok! ~ Fugi!
00:21:45.722 – 00:21:49.272
Fugi, tâmpitul naibii! Fugi!
00:22:01.738 – 00:22:04.287
Tontule, fugi! Hai! Fugi!
00:22:06.659 – 00:22:09.412
Nu! Coteşte! Du-te!
00:22:20.632 – 00:22:24.262
O fi el cel mai prost din lume,
00:22:24.344 – 00:22:26.267
dar aleargă într-adevăr iute.
00:22:29.265 – 00:22:34.271
Poate e doar părerea mea, însă facultatea a fost ceva foarte confuz.
00:22:35.605 – 00:22:37.528
Trupele federale, în virtutea unei decizii legale,
00:22:37.607 – 00:22:40.235
au dezagregat astăzi Universitatea Alabama.
00:22:40.694 – 00:22:41.911
Au fost admişi doi negri,
00:22:41.986 – 00:22:43.613
dar numai după ce guvernatorul George Wallace
00:22:43.613 – 00:22:45.286
a pus în practică ameninţarea sa simbolică
00:22:45.365 – 00:22:46.912
de a sta în picioare în pragul şcolii.
00:22:46.991 – 00:22:51.667
DIe guvernator, cred că această declaraţie...
00:22:51.788 – 00:22:53.79
Earl, ce se-ntâmplă?
00:22:53.873 – 00:22:57.218
- Ratonii încearcă să pătrundă în şcoală. - Ratoni?
00:22:57.293 – 00:22:58.966
Când au încercat să intre prin dosul casei noastre,
00:22:59.045 – 00:23:00.843
mama i-a fugărit cu o mătură.
00:23:00.964 – 00:23:05.47
Nu ratoni, prostule. Negrotei. Vor să meargă la aceeaşi şcoală cu noi.
00:23:05.969 – 00:23:08.017
Cu noi? Da?
00:23:08.972 – 00:23:11.475
La puţin timp după ce guvernatorul şi-a ţinut promisiunea
00:23:11.558 – 00:23:12.775
de a bloca intrarea,
00:23:12.851 – 00:23:14.819
preşedintele Kennedy a ordonat ministrului Apărării
00:23:14.894 – 00:23:16.896
să folosească forţa armată.
00:23:16.98 – 00:23:19.699
Aici, pe video-casetă, e întâlnirea dintre generalul Graham,
00:23:19.816 – 00:23:23.07
comandantul gărzii naţionale, şi guvernatorul Wallace.
00:23:23.153 – 00:23:26.874
Pentru că aceşti gardieni naţionali sunt astăzi aici
00:23:26.948 – 00:23:29.497
ca soldaţi federali pentru Alabama.
00:23:29.576 – 00:23:33.501
Şi trăiesc pe teritoriul nostru. Ei sunt fraţii noştri.
00:23:33.58 – 00:23:36.003
Câştigăm această luptă,
00:23:36.082 – 00:23:39.086
pentru că atragem atenţia poporului american
00:23:39.169 – 00:23:42.514
asupra pericolelor despre care am vorbit de atâtea ori,
00:23:42.589 – 00:23:44.683
atât de evidente azi,
00:23:44.716 – 00:23:48.892
o tendinţă spre dictatură militară în această ţară.
00:23:52.349 – 00:23:54.818
Şi astfel, în final, Universitatea Alabama
00:23:54.893 – 00:23:57.191
din Tuscaloosa a fost desegregată,
00:23:57.27 – 00:24:00.274
şi studenţii Jimmy Hood şi Vivian Malone
00:24:00.357 – 00:24:03.452
au fost înscrişi la cursurile de vară.
00:24:06.029 – 00:24:08.873
Doamnă, v-a căzut cartea. Doamnă.
00:24:09.407 – 00:24:11.375
Guvernatorul Wallace şi-a ţinut promisiunea.
00:24:11.451 – 00:24:15.001
Fiind în campusul din Tuscaloosa, a împiedicat mulţimea să se adune...
00:24:15.08 – 00:24:17.208
Auzi, ăla nu e Gump?
00:24:17.29 – 00:24:21.386
- Nu, nu poate fi el. - Ba cu siguranţă el era.
00:24:26.132 – 00:24:27.975
Câţiva ani mai târziu, omuleţul acela supărat
00:24:28.051 – 00:24:30.554
din pragul şcolii s-a gândit că n-ar fi rău
00:24:30.637 – 00:24:32.81
să candideze la preşedinţie.
00:24:35.892 – 00:24:38.566
Dar cineva s-a gândit că ar fi.
00:24:40.271 – 00:24:42.319
Dar el n-a murit.
00:24:46.903 – 00:24:48.576
Mi-a sosit autobuzul.
00:24:49.28 – 00:24:52.42
- Este numărul 9? - Nu, e numărul 4.
00:24:53.41 – 00:24:55.583
Mi-a făcut plăcere să vorbim.
00:24:58.498 – 00:25:02.594
Îmi amintesc când Wallace a fost împuşcat.
00:25:03.461 – 00:25:04.929
Eram în liceu.
00:25:05.005 – 00:25:06.222
Ai fost la un liceu de fete
00:25:06.297 – 00:25:08.14
sau la unul mixt?
00:25:08.258 – 00:25:09.259
Era mixt.
00:25:09.342 – 00:25:12.061
Jenny a urmat un liceu la care eu n-am putut merge.
00:25:12.137 – 00:25:14.481
Era de fete.
00:25:14.597 – 00:25:17.771
Dar mă duceam s-o vizitez de câte ori aveam ocazia.
00:25:48.465 – 00:25:49.887
Mă doare.
00:26:00.894 – 00:26:03.067
For rest! For rest!
00:26:05.315 – 00:26:08.239
- Forrest, încetează! încetează! - Iisuse!
00:26:08.318 – 00:26:09.444
Ce faci?
00:26:09.527 – 00:26:11.2
- Te lovea. - Ce naiba se petrece aici?
00:26:11.321 – 00:26:14.996
- Nu, ba nu! Treci acolo! - Cine-i ăsta? Cine-i ăsta?
00:26:15.075 – 00:26:16.167
- Billy, îmi pare rău. - Ce naiba?
00:26:16.242 – 00:26:18.836
- Nu te apropia de mine! - Nu fi aşa de...
00:26:18.912 – 00:26:21.882
- Nu pleca. Billy, aşteaptă o clipă. - Nu te apropia de mine.
00:26:21.998 – 00:26:24.171
Nu ştie prea multe.
00:26:25.919 – 00:26:28.593
For rest, de ce ai făcut asta?
00:26:31.549 – 00:26:34.519
Ţi-am adus nişte ciocolată.
00:26:34.886 – 00:26:36.604
Îmi pare rău.
00:26:38.765 – 00:26:42.065
- Mă întorc la universitate acum. - For rest...
00:26:45.772 – 00:26:47.365
Uită-te la tine.
00:26:49.442 – 00:26:51.536
Haide. Vino.
00:26:59.035 – 00:27:00.912
E camera ta?
00:27:05.375 – 00:27:07.628
Visezi vreodată, For rest,
00:27:08.962 – 00:27:11.806
ce-o să ajungi?
00:27:11.881 – 00:27:13.679
- Ce-o să ajung? - Da.
00:27:13.758 – 00:27:15.635
N-o să fiu tot eu?
00:27:15.719 – 00:27:19.394
Vei fi întotdeauna tu însuţi, doar că un alt tu.
00:27:20.306 – 00:27:23.56
Ştii? Eu vreau să fiu celebră.
00:27:25.27 – 00:27:28.069
Aş vrea să fiu cântăreaţă ca Joan Baez.
00:27:29.274 – 00:27:32.403
Să fiu pe o scenă goală
00:27:32.485 – 00:27:34.783
cu chitara mea, cu vocea mea.
00:27:36.614 – 00:27:38.082
Doar eu.
00:27:39.576 – 00:27:42.921
Şi aş vrea să ajung la sufletul oamenilor.
00:27:45.582 – 00:27:48.927
Vreau să pot spune lucruri, să comunic cu publicul.
00:27:56.426 – 00:27:59.305
Ai fost cu vreo fată până acum, For rest?
00:28:00.764 – 00:28:04.61
Stau mereu alături de ele la ora de economie casnică.
00:28:33.546 – 00:28:35.969
-Îmi pare rău. - Nu-i nimic.
00:28:44.516 – 00:28:46.234
E-n regulă.
00:28:49.062 – 00:28:51.235
- Este în regulă. - Sunt ameţit.
00:28:59.906 – 00:29:02.659
Pun pariu că n-a fost aşa la economie casnică.
00:29:07.497 – 00:29:08.669
Nu.
00:29:14.879 – 00:29:18.019
Cred că i-am stricat halatul colegei tale de cameră.
00:29:18.091 – 00:29:20.139
Nu-mi pasă. Oricum nu-mi place de ea.
00:29:20.218 – 00:29:23.597
Fugi! Fugi! Fugi! Fugi!
00:29:23.68 – 00:29:28.186
Fugi! Fugi! Fugi! Fugi!
00:29:36.109 – 00:29:40.33
Liceul a trecut repede deoarece am jucat aşa mult fotbal.
00:29:40.405 – 00:29:43.659
M-au pus chiar într-o selecţionată numită divizionară
00:29:43.742 – 00:29:47.542
unde ajungi să-I întâlneşti pe preşedintele Statelor Unite.
00:29:47.62 – 00:29:49.213
Preşedintele Kennedy s-a întâlnit azi cu selecţionata
00:29:49.289 – 00:29:52.884
divizionară de fotbal în Biroul Oval.
00:29:53.46 – 00:29:55.462
Singurul lucru bun când te întâlneşti
00:29:55.545 – 00:29:59.345
cu preşedintele SUA este mâncarea.
00:29:59.424 – 00:30:02.143
Te pun într-o cămăruţă cu aproape tot
00:30:02.218 – 00:30:04.721
ce ţi-ai dori să mănânci şi să bei.
00:30:05.221 – 00:30:08.691
Dar, deoarece în primul rând nu-mi era foame, ci sete,
00:30:08.767 – 00:30:11.441
şi în al doilea, era pe gratis,
00:30:11.561 – 00:30:14.61
am băut cam vreo 15 Dr. Peppers.
00:30:17.567 – 00:30:19.695
Felicitări! Cum e să fii în selecţionata divizionară?
00:30:19.778 – 00:30:21.53
E o onoare, domnule.
00:30:21.613 – 00:30:23.707
Felicitări! Cum e să fii în selecţionata divizionară?
00:30:23.782 – 00:30:25.409
Foarte bine, domnule.
00:30:26.242 – 00:30:28.665
Felicitări! Cum e să fii în selecţionata divizionară?
00:30:28.745 – 00:30:30.497
Foarte bine, domnule.
00:30:30.58 – 00:30:34.255
- Felicitări. Cu te simţi? - Trebuie să urinez.
00:30:34.918 – 00:30:37.216
Cred că a zis că trebuie să urineze.
00:30:52.435 – 00:30:55.314
Mai târziu, fără vreun motiv special,
00:30:55.438 – 00:30:57.827
cineva I-a împuşcat pe acel preşedinte tânăr şi simpatic,
00:30:57.941 – 00:31:00.319
pe când mergea în maşina lui.
00:31:00.944 – 00:31:05.074
Şi câţiva ani mai târziu, cineva I-a împuşcat şi pe fratele lui mai mic,
00:31:05.156 – 00:31:07.284
dar în bucătăria unui hotel.
00:31:08.743 – 00:31:11.166
Trebuie să fie greu să ai fraţi.
00:31:12.163 – 00:31:13.38
N-am cum să ştiu.
00:31:13.957 – 00:31:15.334
Forrest Gump.
00:31:15.458 – 00:31:16.721
Îţi vine a crede?
00:31:16.793 – 00:31:20.718
După numai 5 ani de jucat fotbal, am absolvit liceul.
00:31:20.797 – 00:31:22.799
Felicitări, fiule.
00:31:23.591 – 00:31:25.639
Mama a fost aşa de mândră.
00:31:26.97 – 00:31:30.816
For rest, surlt atât de mândră de tine. Iţi ţin eu asta.
00:31:30.932 – 00:31:33.026
Felicitări, fiule.
00:31:33.143 – 00:31:36.147
Te-ai gândit un pic la viitorul tău?
00:31:37.981 – 00:31:39.324
Să mă gândesc?
00:31:40.775 – 00:31:42.618
Bună ziua. Sunt Forrest. Forrest Gump.
00:31:42.694 – 00:31:45.698
Nu dă nimeni o ceapă degerată pe cine eşti tu, spanacule!
00:31:45.822 – 00:31:48.45
Nu eşti nici măcar o târâtură, vierme de gunoi!
00:31:48.533 – 00:31:52.504
Mişcă-ţi fundul puturos în autobuz! Acum eşti în armată!
00:31:52.829 – 00:31:54.627
Locul e ocupat.
00:31:56.499 – 00:31:57.887
Ocupat.
00:32:00.795 – 00:32:03.594
La început părea că am făcut o greşeală.
00:32:03.673 – 00:32:05.721
Era doar prima mea zi,
00:32:05.842 – 00:32:08.561
şi deja ţipau la mine.
00:32:11.639 – 00:32:13.903
la loc, dacă vrei.
00:32:14.017 – 00:32:17.863
Nu ştiam pe cine voi întâlni sau ce mă vor întreba.
00:32:17.979 – 00:32:20.573
Ai fost vreodată pe un vas adevărat de pescuit creveţi?
00:32:21.066 – 00:32:24.696
Nu. Dar am fost pe un vas mare adevărat.
00:32:25.487 – 00:32:28.286
Vorbesc de un vas de prins creveţi.
00:32:28.365 – 00:32:30.868
Eu am lucrat pe vase de prins creveţi toată viaţa.
00:32:30.992 – 00:32:33.745
Am început cu vasul unchiului meu, fratele mamei,
00:32:33.87 – 00:32:35.918
de când aveam cam 9 ani.
00:32:36.039 – 00:32:40.169
Mă pregăteam să-mi cumpăr un vas al meu când am fost recrutat.
00:32:41.002 – 00:32:46.475
Numele meu este Benjamin Buford Blue. Oamenii îmi spun Bubba,
00:32:46.549 – 00:32:50.179
exaçt ca pe foştii pălmaşi din sud. Iţi vine a crede aşa ceva?
00:32:50.261 – 00:32:53.936
Numele meu este Forrest Gump. Oamenii îmi spun Forrest Gump.
00:32:54.891 – 00:32:57.314
Deci Bubba era din Bayou La Batre, Alabama,
00:32:57.394 – 00:32:59.317
iar mama lui gătea creveţi.
00:33:01.564 – 00:33:04.443
Mama ei gătise şi ea creveţi,
00:33:04.567 – 00:33:07.537
iar mama mamei ei gătise şi ea creveţi.
00:33:07.612 – 00:33:08.829
Familia Iui Bubba ştia tot
00:33:08.905 – 00:33:11.533
ce se poate şti despre afacerea cu creveţi.
00:33:11.616 – 00:33:14.665
Eu ştiu tot ce se poate şti despre afacerea cu creveţi.
00:33:14.744 – 00:33:17.748
O să mă apuc şi eu de afacerea cu creveţi
00:33:17.872 – 00:33:20.216
după ce termin cu armata.
00:33:22.877 – 00:33:23.924
Bine.
00:33:24.129 – 00:33:28.225
Gump! Care este unicul tău scop în această armată?
00:33:28.299 – 00:33:30.848
Să îndeplinesc orice îmi ordonaţi, dle sergent instructor!
00:33:30.927 – 00:33:34.306
Fir-ar să fie, Gump, eşti un geniu afurisit.
00:33:34.431 – 00:33:36.775
Ăsta-i cel mai remarcabil răspuns pe care l-am auzit vreodată.
00:33:36.891 – 00:33:39.644
Cred că ai un ditamai IQ de 160.
00:33:39.769 – 00:33:42.739
Eşti al naibii de talentat, soldat Gump.
00:33:43.732 – 00:33:45.609
Ascultaţi la mine!
00:33:45.734 – 00:33:49.91
Din oarece motiv, armata mi se potriveşte ca o mănuşă.
00:33:49.988 – 00:33:51.24
Nu e foarte grea.
00:33:51.322 – 00:33:54.952
Trebuie doar să-ţi faci patul corect, să-ţi aminteşti să stai drept,
00:33:55.076 – 00:33:59.047
şi să răspunzi întotdeauna cu "Da, dle sergent instructor".
00:33:59.122 – 00:34:00.59
E clar?
00:34:00.665 – 00:34:02.793
Da, dle sergent instructor!
00:34:03.293 – 00:34:06.593
Ceea ce trebuie să faci este să tragi năvodul pe fundul apei.
00:34:06.671 – 00:34:10.426
Dacă ai o zi bună, poţi prinde peste 50 kg de creveţi.
00:34:10.508 – 00:34:13.933
Dacă totul merge bine, doi bărbaţi ce pescuiesc creveţi 10 ore,
00:34:14.012 – 00:34:16.731
scăzând ce-ai cheltuit pe combustibil...
00:34:16.806 – 00:34:19.605
- Executat, dle sergent instructor! - Gump!
00:34:21.978 – 00:34:24.731
De ce ai asamblat arma aia aşa de repede?
00:34:24.814 – 00:34:26.487
Aşa mi-aţi spus, dle sergent instructor.
00:34:26.608 – 00:34:30.033
V Iisuse Christoase! Asta e un nou record al companiei.
00:34:30.153 – 00:34:32.622
Dacă n-ar însemna să pierd un aşa bun soldat,
00:34:32.697 – 00:34:34.995
te-aş recomanda Şcolii de ofiţeri, soldat Gump.
00:34:35.116 – 00:34:36.959
O să ajungi general într-o zi!
00:34:37.035 – 00:34:40.13
Acum dezasamblează-ţi arma şi continuă!
00:34:42.207 – 00:34:46.007
Mă rog, cum îţi spuneam, creveţii sunt fructele mării.
00:34:46.086 – 00:34:50.842
Îi poţi servi prăjiţi, fierţi, la grătar, copţi, în grăsime.
00:34:50.924 – 00:34:53.928
Îi poţi face kebab, sau în sos picant...
00:34:54.219 – 00:34:59.066
Supă, la tigaie, în ulei, la abur.
00:34:59.391 – 00:35:02.941
Creveţi cu ananas, cu Iămâie,
00:35:03.019 – 00:35:05.363
cu nucă de cocos, cu piper...
00:35:05.689 – 00:35:11.662
Supă de creveţi, ghiveci de creveţi, salată, cartofi umpluţi cu creveţi,
00:35:11.736 – 00:35:14.785
burger din creveţi, sandviş.
00:35:17.367 – 00:35:19.711
Aşa se fac.
00:35:23.415 – 00:35:26.385
Noaptea în armată înseamnă momente de singurătate.
00:35:27.252 – 00:35:30.882
Stăm în paturile noastre înguste, şi mi-e dor de mama,
00:35:31.464 – 00:35:33.967
şi mi-e dor de Jenny.
00:35:37.887 – 00:35:41.767
Gump, bucură-te de sânii ei.
00:35:55.238 – 00:35:58.367
Se pare că Jenny a avut necazuri
00:35:58.45 – 00:36:01.795
cu nişte fotografii de-ale ei îmbrăcată cu bluza de liceu.
00:36:01.911 – 00:36:04.46
Şi a fost dată afară din şcoală.
00:36:08.001 – 00:36:10.22
Dar n-a fost rău,
00:36:10.295 – 00:36:13.89
pentru că proprietarul unui teatru din Memphis, Tennessee,
00:36:13.965 – 00:36:19.017
a văzut pozele şi a angajat-o pe Jenny să cânte într-un spectacol.
00:36:19.804 – 00:36:21.647
Cu prima ocazie,
00:36:21.765 – 00:36:25.44
am luat autobuzul de Memphis ca s-o văd cântând în spectacol.
00:36:25.518 – 00:36:27.031
Aceasta a fost Amber, Amber Flame.
00:36:27.103 – 00:36:29.572
Daţi-i un rând de aplauze, băieţi. Bravo, Amber.
00:36:29.647 – 00:36:32.4
Şi acum, pentru plăcerea dvs de a asculta şi viziona,
00:36:32.484 – 00:36:36.33
în direct de la Hollywood, California, a noastră frumuseţe extravagantă.
00:36:36.446 – 00:36:40.121
S-o aplaudăm cu toţii pe senzuala Bobbie Dylan.
00:36:42.285 – 00:36:44.959
- Bravo! - Bobbi!
00:37:07.477 – 00:37:09.571
Visul ei se împlinise.
00:37:10.814 – 00:37:12.816
Era cântăreaţă folk.
00:37:22.075 – 00:37:24.328
Haide, drăguţă. Scutură-i. Scutură-i acum!
00:37:24.411 – 00:37:25.913
Să-i aducă cineva o muzicuţă.
00:37:29.666 – 00:37:31.714
Hei, scumpo, aici nu-i Captain Kangaroo!
00:37:31.835 – 00:37:34.384
Hei, scumpo, am aici ceva pentru tine.
00:37:35.422 – 00:37:39.177
- Fir-ar să fie! - Hei, prostănacule!
00:37:39.259 – 00:37:41.728
Eu cânt un cântec aici.
00:37:44.055 – 00:37:46.478
Polly, vino încoace!
00:37:46.558 – 00:37:48.276
- Linişte, acolo! - Nu fi timidă, scumpo.
00:37:48.351 – 00:37:49.898
Taci din gură!
00:37:52.564 – 00:37:55.317
For rest! Ce faci aici?
00:37:55.4 – 00:37:57.118
- Ce faci? - Hei!
00:37:57.193 – 00:37:58.581
- Hai. - Ce faci?
00:37:58.695 – 00:38:00.697
For rest, dă-mi drumul!
00:38:06.536 – 00:38:08.459
Nu poţi continua aşa, For rest.
00:38:08.538 – 00:38:10.632
Nu poţi încerca mereu să mă salvezi.
00:38:10.707 – 00:38:14.803
- Voiau să pună mâna pe tine. - Multă lume încearcă să pună mâna.
00:38:15.712 – 00:38:18.886
Nu poţi face asta tot timpul.
00:38:19.382 – 00:38:22.306
Nu mă pot abţine. Te iubesc.
00:38:23.261 – 00:38:26.765
For rest, nu ştii ce înseamnă dragostea.
00:38:34.064 – 00:38:37.068
Îţi aminteşti când ne-am rugat, For rest?
00:38:37.942 – 00:38:42.448
Ne-am rugat la Dumnezeu să mă facă pasăre, să pot zbura departe?
00:38:44.407 – 00:38:45.795
Da, îmi amintesc.
00:38:49.746 – 00:38:52.59
Crezi că aş putea zbura de pe podul ăsta?
00:38:59.255 – 00:39:01.428
Ce vrei să spui, Jenny?
00:39:05.303 – 00:39:06.816
Nimic.
00:39:09.766 – 00:39:11.814
Trebuie să plec.
00:39:14.104 – 00:39:15.196
Aşteaptă, Jenny.
00:39:15.271 – 00:39:19.742
For rest, stai departe de mine, da? Stai departe de mine, te rog.
00:39:19.818 – 00:39:21.115
Mă iei şi pe mine?
00:39:21.194 – 00:39:22.741
- Încotro mergi? - Nu-mi pasă.
00:39:22.821 – 00:39:24.198
Urcă în camion.
00:39:24.28 – 00:39:26.123
Deci, la revedere, Jenny.
00:39:28.618 – 00:39:31.246
Mă vor trimite în Vietnam.
00:39:33.707 – 00:39:36.13
E o ţară complet diferită.
00:39:38.628 – 00:39:40.63
Aşteaptă o clipă.
00:39:42.048 – 00:39:45.097
Ascultă, îmi promiţi ceva, da?
00:39:45.176 – 00:39:48.521
Chiar dacă ai vreodată necazuri, să nu faci pe viteazul. Să fugi, da?
00:39:48.638 – 00:39:50.231
Să fugi departe.
00:39:51.474 – 00:39:52.817
Bine.
00:39:57.689 – 00:39:59.032
Jenny
00:40:00.9 – 00:40:03.198
O să-ţi scriu des.
00:40:12.328 – 00:40:15.332
Şi uite aşa, a plecat.
00:40:31.431 – 00:40:34.776
Să te întorci teafăr la mine. Mă auzi?
00:41:18.061 – 00:41:22.032
Ne-au spus că Vietnamul va fi ceva foarte diferit
00:41:22.107 – 00:41:24.986
de Statele Unite ale Americii.
00:41:25.068 – 00:41:30.12
Cu excepţia conservelor de bere şi a grătarelor, a fost.
00:41:40.25 – 00:41:43.345
Pun pariu că se găsesc creveţi în toate apele astea.
00:41:43.42 – 00:41:46.594
Am auzit că creveţii vietnamezi sunt de calitate.
00:41:46.673 – 00:41:50.223
După ce câştigăm războiul ăsta şi preluăm controlul,
00:41:50.301 – 00:41:53.35
putem aduce aici vase americane să pescuiască creveţi în apele astea.
00:41:53.43 – 00:41:54.977
Să pescuim creveţi tot timpul, gagiule.
00:41:55.098 – 00:41:58.272
Aşa mulţi creveţi, de n-o să-ţi vină a crede.
00:41:58.935 – 00:42:00.858
Voi trebuie să fiţi recruţii mei.
00:42:00.937 – 00:42:02.189
Bună dimineaţa, domnule.
00:42:02.272 – 00:42:04.9
Lăsaţi mâinile jos. Să nu mă salutaţi.
00:42:04.983 – 00:42:07.111
Sunt trăgători peste tot în această zonă
00:42:07.193 – 00:42:10.037
cărora Ie-ar fi drag să dilească un ofiţer.
00:42:10.113 – 00:42:13.617
Sunt Iocotenentul Dan Taylor. Bun venit la Plutonul 4.
00:42:14.492 – 00:42:16.915
Ce-ai păţit la buză?
00:42:16.995 – 00:42:19.373
Am gingiile mari, domnule.
00:42:19.456 – 00:42:24.178
Bine, să ţi Ie ţii acoperite. Să nu se-agaţe de ceva.
00:42:25.337 – 00:42:26.714
Din ce părţi ale lumii veniţi, băieţi?
00:42:26.796 – 00:42:29.185
Alabama, domnule!
00:42:29.883 – 00:42:31.385
Sunteţi gemeni?
00:42:33.47 – 00:42:35.893
Nu. Nu suntem rude, domnule.
00:42:38.141 – 00:42:41.065
Aici, totul e elementar.
00:42:41.853 – 00:42:44.322
Staţi pe lângă mine şi învăţaţi de la băieţii
00:42:44.397 – 00:42:47.071
care au umblat puţin prin ţară şi va fi bine.
00:42:47.15 – 00:42:49.073
Există o piesă din echipament
00:42:49.152 – 00:42:53.328
care poate face diferenţa între viaţă şi moarte.
00:42:53.656 – 00:42:56.83
Ciorapii. Tălpile căptuşite, culoarea verde de camuflaj.
00:42:56.91 – 00:42:58.207
Să aveţi picioarele uscate.
00:42:58.328 – 00:42:59.75
Pe timpul exerciţiilor, ţineţi minte un lucru.
00:42:59.829 – 00:43:02.298
Schimbaţi-vă ciorapii ori de câte ori ne oprim.
00:43:02.374 – 00:43:05.344
Mekong-ul mănâncă picioarele infanteristului.
00:43:05.418 – 00:43:07.716
Sergent Sims. Fir-ar să fie,
00:43:07.837 – 00:43:09.259
unde-i frânghia pe care ţi-am zis s-o comanzi?
00:43:09.339 – 00:43:11.262
Am trecut-o la rechiziţii, domnule.
00:43:11.341 – 00:43:13.343
Ei bine, cheamă-i pe porcii ăia...
00:43:13.426 – 00:43:18.353
Locotenentul Dan îşi ştia meseria. Am avut noroc că era Iocotenentul meu.
00:43:19.099 – 00:43:22.569
Provenea dintr-o veche, şi impunătoare tradiţie.
00:43:22.769 – 00:43:25.864
Câte cineva din familia lui Iuptase şi murise
00:43:26.856 – 00:43:31.111
în fiece război american.
00:43:32.028 – 00:43:34.03
- La naiba, să Ie tăbăcim fundurile! - Am înţeles, dle locotenent.
00:43:34.114 – 00:43:35.24
Pe ei!
00:43:35.365 – 00:43:38.71
S-ar putea spune că avea de ce să trăiască.
00:43:40.412 – 00:43:45.259
Deci, voi băieţi, sunteţi din Arkansas? Am fost pe acolo.
00:43:45.375 – 00:43:47.548
Little Rock e un oraş a-ntâia.
00:43:48.211 – 00:43:51.806
Acum, dezechipaţi-vă. Mergeţi la sergentul de pluton.
00:43:51.881 – 00:43:54.35
Luaţi ce vă trebuie pentru teren.
00:43:54.426 – 00:43:58.397
Dacă vă e foame băieţi, avem fripturi care tocmai se fac.
00:43:58.471 – 00:44:01.35
Două reguli de bază în acest pluton.
00:44:01.433 – 00:44:04.107
Unu, îngrijiţi-vă bine picioarele.
00:44:04.227 – 00:44:09.279
Doi, încercaţi să nu vă lăsaţi împuşcaţi.
00:44:15.739 – 00:44:18.037
Sper să nu-I dezamăgesc.
00:44:29.419 – 00:44:34.346
Am de văzut multe zone rurale. Vom face plimbări foarte lungi.
00:44:42.807 – 00:44:46.937
Şi mereu îl căutam pe tipul ăla pe care-I chema Charlie.
00:44:54.778 – 00:44:57.031
- Staţi aşa! - Staţi, băieţi!
00:44:59.866 – 00:45:02.21
Nu era întotdeauna amuzant.
00:45:02.285 – 00:45:06.586
Locotenentul Dan avea mereu bănuieli ciudate despre o stâncă,
00:45:06.664 – 00:45:11.761
o urmă, o şosea, şi ne ordona să ne tupilăm, să tăcem...
00:45:11.836 – 00:45:13.838
Culcat! Tăceţi!
00:45:14.798 – 00:45:16.266
Şi noi executam.
00:45:33.817 – 00:45:35.99
Nu prea ştiu eu multe în general,
00:45:36.069 – 00:45:39.915
dar cred că în acest război au luptat unii dintre tinerii minunaţi ai Americii.
00:45:39.989 – 00:45:42.708
Dallas din Phoenix.
00:45:44.411 – 00:45:47.21
Cleveland, era din Detroit.
00:45:47.33 – 00:45:49.719
Hei, Tex.
00:45:49.833 – 00:45:52.006
Ce naiba se-ntâmplă?
00:45:52.085 – 00:45:56.431
Iar Tex era... Ei bine, nu-mi amintesc de unde venea Tex.
00:45:56.506 – 00:45:58.053
A, nimic.
00:46:02.178 – 00:46:04.681
Plutonul 4, ridicaţi-vă.
00:46:04.764 – 00:46:08.485
Până număr la 10 trebuie să ajungeţi cu toţii la râul acela. Porniţi.
00:46:08.56 – 00:46:10.358
Hai, mişcaţi-vă!
00:46:12.397 – 00:46:14.82
Faceţi paşi! Fiţi mai vioi.
00:46:14.899 – 00:46:19.245
Partea bună în Vietnam era că mereu aveai de mers undeva.
00:46:19.362 – 00:46:20.75
Foc în gaură!
00:46:24.2 – 00:46:26.544
Gump, verifică gaura aia.
00:46:26.619 – 00:46:29.623
Şi mereu era ceva de făcut.
00:46:29.706 – 00:46:32.88
A - Pregătiţi arma! - Imprăştiaţi-vă! Acoperă-i spatele!
00:46:37.922 – 00:46:43.554
Într-o zi a început să plouă, şi a durat patru luni.
00:46:44.554 – 00:46:47.433
Am trecut prin toate felurile de ploaie posibile.
00:46:47.557 – 00:46:50.106
Ploaie măruntă, mocănească
00:46:50.81 – 00:46:53.484
şi ploaie zdravănă,
00:46:53.938 – 00:46:56.657
ploaie laterală,
00:46:56.733 – 00:47:00.783
iar uneori ploaia părea chiar că vine de dedesubt.
00:47:02.572 – 00:47:04.95
Rahat, ploua şi noaptea.
00:47:05.992 – 00:47:08.461
- Hei, For rest. - Hei, Bubba.
00:47:08.578 – 00:47:11.878
Mă voi sprijini de tine. Tu sprijină-te de mine.
00:47:11.956 – 00:47:15.802
În felul ăsta nu vom dormi cu capul în noroi.
00:47:16.753 – 00:47:20.223
Ştii de ce facem noi doi o echipă bună, For rest?
00:47:20.298 – 00:47:22.801
Pentru că ne îngrijim unul de altul,
00:47:22.926 – 00:47:24.803
ca fraţii.
00:47:26.763 – 00:47:30.438
Hei, For rest, m-am gândit la ceva.
00:47:30.517 – 00:47:33.521
Vreau să-ţi pun o întrebare foarte importantă.
00:47:35.146 – 00:47:39.117
Ai vrea să intri alături de mine în afacerea cu creveţii?
00:47:40.276 – 00:47:41.903
Bine.
00:47:41.986 – 00:47:45.456
Să-ţi spun ceva. Mi-am şi planificat totul.
00:47:45.532 – 00:47:48.331
Cu câte kilograme de creveţi vom cumpăra barca.
00:47:48.451 – 00:47:51.751
Şi câte kilograme pentru combustibil. Vom putea locui chiar pe vas.
00:47:51.83 – 00:47:54.128
Nu vom avea de plătit nicio chirie.
00:47:54.207 – 00:47:56.301
Eu o să fiu Căpitanul. Putem reuşi împreună,
00:47:56.376 – 00:48:00.631
împărţim totul pe jumătate. Omule, îţi spun, 50-50.
00:48:00.714 – 00:48:04.309
Hei, Forrest, mănânci creveţi la discreţie.
00:48:05.844 – 00:48:07.642
E o idee grozavă.
00:48:08.722 – 00:48:10.85
Bubba a avut o idee grozavă.
00:48:14.644 – 00:48:17.739
I-am scris chiar şi lui Jenny despre asta.
00:48:18.523 – 00:48:21.743
I-am trimis scrisori. Aproape în fiecare zi.
00:48:21.818 – 00:48:26.824
I-am spus ce făceam şi am întrebat-o ce face ea,
00:48:26.906 – 00:48:29.659
şi i-am spus cum mă gândeam mereu la ea.
00:48:30.994 – 00:48:33.964
Şi cum eram în aşteptarea unei scrisori de la ea
00:48:34.039 – 00:48:36.542
cât de curând va avea ea timp.
00:48:38.418 – 00:48:40.921
Îi spuneam întotdeauna că sunt bine.
00:48:42.213 – 00:48:47.39
Şi semnam fiecare scrisoare "Cu drag, Forrest Gump."
00:49:02.233 – 00:49:05.988
Într-o zi eram afară, mergând, ca de obicei,
00:49:06.071 – 00:49:09.041
şi dintr-o dată,
00:49:09.949 – 00:49:13.374
cineva a oprit ploaia, şi a ieşit soarele.
00:49:16.373 – 00:49:18.216
Ambuscadă!
00:49:18.708 – 00:49:20.096
Adăpostiţi-vă!
00:49:23.713 – 00:49:24.885
Culcat!
00:49:24.964 – 00:49:26.432
Aduceţi M60!
00:49:29.594 – 00:49:31.688
Aduceţi naibii mitraliera aia aici!
00:49:31.763 – 00:49:33.891
For rest, eşti bine?
00:49:37.102 – 00:49:39.73
Strongarm, Strongarm! Atenţiune, Strongarm!
00:49:40.271 – 00:49:42.694
Medic, am pierdut un om.
00:49:42.774 – 00:49:45.744
Strongarm, aici Leg Lima 6, terminat!
00:49:46.444 – 00:49:49.789
Recepţie, Strongarm! Vin dinspre Iiziera de la Point Blue.
00:49:49.906 – 00:49:53.41
Point Blue! Mitraliere şi rachete! Suntem în dificultate!
00:49:54.077 – 00:49:55.875
Nu funcţionează!
00:49:58.248 – 00:50:00.25
Fir-ar a naibii! Mac!
00:50:01.209 – 00:50:04.634
Desţepeneşte mitraliera aia şi ţinteşte spre Iizieră!
00:50:05.588 – 00:50:06.76
Hsuse!
00:50:06.881 – 00:50:09.1
Ne-au lovit puternic, ne-au rănit.
00:50:09.217 – 00:50:12.767
Ne vom retrage spre linia albastră.
00:50:13.555 – 00:50:15.523
Retrageţi-vă! Înapoi!
00:50:15.598 – 00:50:17.737
For rest! Fugi, For rest!
00:50:17.809 – 00:50:20.153
- Înapoü - For rest! For rest!
00:50:20.27 – 00:50:22.864
Fugi, omule! Fugi!
00:50:22.939 – 00:50:24.737
Înapoi, Gump! Fugi!
00:50:26.568 – 00:50:28.787
Fugi, fir-ar să fie! Fugi!
00:50:49.966 – 00:50:54.597
Medic! Poate să vină un medic?
00:50:54.971 – 00:50:58.316
Am tot fugit aşa cum mi-a spus Jenny să fac.
00:51:01.686 – 00:51:05.907
Am fugit aşa de repede şi departe, că am rămas singur,
00:51:05.982 – 00:51:07.95
ceea ce era rău.
00:51:08.485 – 00:51:10.032
Bubba!
00:51:12.155 – 00:51:15.955
Bubba era cel mai bun prieten al meu. Trebuia să văd dacă era bine.
00:51:19.662 – 00:51:21.71
E vreun camarad pe-aici?
00:51:22.665 – 00:51:24.838
Da, avem trei aici.
00:51:25.46 – 00:51:27.462
Unde naiba eşti?
00:51:28.046 – 00:51:29.389
Bubba?
00:51:30.465 – 00:51:33.184
Întorcându-mă să-I găsesc pe Bubba,
00:51:33.301 – 00:51:36.1
am găsit un băiat zăcând pe drum.
00:51:36.179 – 00:51:37.396
Tex.
00:51:39.474 – 00:51:40.475
Da.
00:51:40.558 – 00:51:44.529
Nu-I puteam lăsa să zacă acolo singur, aşa speriat cum era,
00:51:44.646 – 00:51:48.526
aşa că I-am înşfăcat şi am fugit cu el de acolo.
00:52:03.665 – 00:52:06.088
De câte ori m-am întors să-I caut pe Bubba,
00:52:06.209 – 00:52:09.713
câte cineva îmi spunea, "Ajută-mă, For rest, ajută-mă!"
00:52:17.387 – 00:52:19.264
N-aud. N-aud.
00:52:21.558 – 00:52:22.855
Nicio problemă, omule. Stai culcat.
00:52:22.934 – 00:52:24.732
O să fie bine.
00:52:27.439 – 00:52:30.488
M-am cam speriat că n-o să-I găsesc niciodată pe Bubba.
00:52:30.567 – 00:52:31.819
Terminat.
00:52:31.901 – 00:52:35.201
Recepţionat, Strongarm. Îmi cunosc poziţia, dar e periculos de aproape!
00:52:35.28 – 00:52:37.123
Charlie e pretutindeni în zona asta.
00:52:37.24 – 00:52:39.538
Să vină avioanele alea mai repede aici. Terminat.
00:52:39.617 – 00:52:42.996
- 6, Strongarm, dorim... - Locotenente Dan, Coleman a murit!
00:52:43.079 – 00:52:44.296
Ştiu că a murit!
00:52:44.414 – 00:52:47.258
Întregul meu afurisit de pluton a fost ras!
00:52:47.375 – 00:52:48.718
- Leg Lima 6, Leg Lima 6. - Fir-ar să fie!
00:52:48.793 – 00:52:51.512
- Transmisie recepţionată. Terminat. - Ce faci?
00:52:51.588 – 00:52:54.933
Lasă-mă aici! Du-te. Lasă-mă aici! Pleacă!
00:52:55.05 – 00:52:57.348
Leg Lima 6, Strongarm. Recepţionat? Terminat.
00:52:57.427 – 00:53:00.055
Doamne, ţi-am spus să mă laşi aici, fir-ar să fie!
00:53:00.138 – 00:53:03.312
Leg Lima 6, aici Strongarm. Vă comunicăm
00:53:03.433 – 00:53:05.401
că avioanele voastre sosesc. Terminat.
00:53:05.477 – 00:53:08.902
Apoi, am simţit că a sărit ceva şi m-a muşcat.
00:53:09.773 – 00:53:11.446
M-a muşcat ceva!
00:53:18.323 – 00:53:20.451
Nenorocitul naibii!
00:53:22.952 – 00:53:24.954
Nu pot părăsi plutonul.
00:53:25.08 – 00:53:30.007
Ţi-am spus să mă laşi acolo, Gump. Uită de mine. leşi de aici!
00:53:30.126 – 00:53:32.254
Ai auzit ce-am spus?
00:53:32.962 – 00:53:34.93
Fir-ar să fie, lasă-mă jos.
00:53:35.632 – 00:53:37.68
Salvează-ţi fundul de aici.
00:53:40.97 – 00:53:43.564
Nu ţi-am cerut să mă scoţi de acolo, fir-ai al naibii!
00:53:43.64 – 00:53:44.983
Unde naiba te duci?
00:53:45.1 – 00:53:46.192
Să-I aduc pe Bubba.
00:53:46.309 – 00:53:50.155
Curând va avea loc o lovitură aeriană. Vor împuşca cu napalm întreaga zonă.
00:53:50.271 – 00:53:52.66
Gump, stai naibii aici! E un ordin.
00:53:52.774 – 00:53:55.197
Trebuie să-I găsesc pe Bubba!
00:54:11.167 – 00:54:12.635
For rest.
00:54:20.385 – 00:54:23.059
- Bubba. - Sunt bine, For rest.
00:54:23.847 – 00:54:25.52
Sunt bine.
00:54:33.356 – 00:54:35.199
Bubba, nu.
00:54:35.316 – 00:54:37.535
O să fiu bine.
00:54:45.702 – 00:54:48.376
Haide. Haide. Haide.
00:54:53.376 – 00:54:54.889
Sunt bine, For rest.
00:54:56.212 – 00:54:59.056
Mi-e bine. Sunt bine.
00:55:36.086 – 00:55:39.215
Vin elicopterele. Ce minciuni, fugi de-aici!
00:55:40.256 – 00:55:44.762
Dacă aş fi ştiut că e ultima dată când stau de vorbă cu Bubba,
00:55:44.886 – 00:55:47.184
m-aş fi gândit să spun ceva mai frumos.
00:55:47.263 – 00:55:48.776
Salut, Bubba.
00:55:49.891 – 00:55:51.268
Salut, For rest.
00:55:53.603 – 00:55:56.823
For rest, de ce s-a întâmplat asta?
00:55:58.149 – 00:55:59.947
Ai fost împuşcat.
00:56:01.653 – 00:56:05.829
Apoi, Bubba a spus ceva ce n-am să uit niciodată.
00:56:06.616 – 00:56:08.289
Vreau să merg acasă.
00:56:10.286 – 00:56:12.675
Bubba era cel mai bun prieten al meu.
00:56:13.289 – 00:56:17.84
Şi ştiu că asta nu e ceva ce poţi găsi cu uşurinţă.
00:56:17.961 – 00:56:21.056
Bubba urma să fie căpitanul unui vas de pescuit creveţi,
00:56:21.131 – 00:56:25.432
în schimb, a murit chiar acolo pe malul râului din Vietnam.
00:56:30.807 – 00:56:33.435
Asta-i tot ce pot povesti.
00:56:35.478 – 00:56:37.651
A fost un glonţ, nu-i aşa?
00:56:39.983 – 00:56:42.657
- Un glonţ? - Care a sărit şi te-a muşcat.
00:56:45.03 – 00:56:47.124
Da, domnule.
00:56:47.198 – 00:56:50.327
M-a muşcat chiar de fund.
00:56:50.452 – 00:56:53.08
Au zis că e o rană care valorează 1 milion de dolari,
00:56:53.121 – 00:56:55.715
dar cred că armata a păstrat banii ăia,
00:56:55.832 – 00:56:59.678
că eu n-am văzut un sfanţ din milionul ăla de dolari.
00:57:00.503 – 00:57:04.007
Singurul lucru bun în a fi rănit la fund
00:57:04.132 – 00:57:05.85
este îngheţata.
00:57:05.967 – 00:57:08.561
Mi-au dat atâta îngheţată cât puteam mânca.
00:57:08.678 – 00:57:09.975
Şi ştiţi ce?
00:57:10.055 – 00:57:13.184
Un bun prieten era chiar în patul alăturat.
00:57:15.393 – 00:57:18.488
Locotenente Dan, v-am adus nişte îngheţată.
00:57:20.857 – 00:57:23.03
Locotenente Dan, îngheţată!
00:57:34.746 – 00:57:37.044
E timpul să faceţi baie, Iocotenente.
00:57:45.548 – 00:57:46.891
Harper!
00:57:50.095 – 00:57:52.564
Cooper. Larson.
00:57:54.766 – 00:57:56.109
Webster.
00:57:57.519 – 00:58:01.023
- Gump. Gump! - Eu sunt Forrest Gump.
00:58:04.567 – 00:58:07.867
Kyle. Nichols.
00:58:10.073 – 00:58:16.046
McMill. Johnson. Tyler.
00:58:17.372 – 00:58:18.749
Holiday...
00:58:31.094 – 00:58:33.597
Gump, cum poţi privi la porcăria aia?
00:58:33.68 – 00:58:35.273
Închide-I.
00:58:35.348 – 00:58:38.602
Urmăriţi programul forţelor americane din Vietnam.
00:58:38.727 – 00:58:41.071
Ăsta-i Canalul 6, Saigon.
00:58:43.773 – 00:58:45.446
Ai prins bine, Gump.
00:58:47.402 – 00:58:49.575
Ştii cum să joci asta?
00:58:50.864 – 00:58:52.958
Haide. Îţi arăt eu.
00:58:55.035 – 00:58:57.379
Secretul acestui joc este
00:58:57.454 – 00:59:03.427
că orice s-ar întâmpla, niciodată să nu-ţi iei ochii de pe minge.
00:59:06.88 – 00:59:08.223
În regulă.
00:59:11.551 – 00:59:15.226
Cumva, ping-pong-ul mi-a devenit foarte firesc.
00:59:15.555 – 00:59:18.479
Vezi? Orice prost poate juca.
00:59:18.975 – 00:59:21.728
Aşa că am început să joc mai tot timpul.
00:59:22.896 – 00:59:24.239
Jucam ping-Dong
00:59:24.314 – 00:59:27.614
chiar şi când nu aveam cu cine juca.
00:59:35.658 – 00:59:40.334
Cei de la spital spuneau că mă mişc ca peştele în apă,
00:59:40.455 – 00:59:42.298
ce-o fi însemnând asta.
00:59:42.749 – 00:59:46.003
Chiar şi locotenentul Dan venea să mă vadă jucând.
00:59:51.508 – 00:59:55.388
Am jucat ping-pong atât de mult, că jucam şi în somn.
01:00:03.186 – 01:00:08.283
Ascultă la mine. Cu toţii avem un destin.
01:00:08.358 – 01:00:11.407
Nimic nu e întâmplător. Totul face parte dintr-un plan!
01:00:11.528 – 01:00:14.202
Trebuia să fi murit acolo cu oamenii mei,
01:00:14.322 – 01:00:18.293
dar acum, nu sunt nimic decât un nenorocit de handicapat,
01:00:18.368 – 01:00:21.998
un schilod! Uită-te. Priveşte la mine!
01:00:22.747 – 01:00:23.839
Vezi asta?
01:00:23.915 – 01:00:27.715
Ştii cum e să nu-ţi poţi folosi picioarele?
01:00:31.047 – 01:00:32.674
Da, domnule, ştiu.
01:00:36.344 – 01:00:38.392
Ai auzit ce-am spus?
01:00:39.264 – 01:00:41.016
M-ai păcălit!
01:00:41.099 – 01:00:42.271
Aveam un destin.
01:00:42.35 – 01:00:45.9
Trebuia să mor pe front, cu onoare!
01:00:46.563 – 01:00:50.943
Ăsta era destinul meu, şi mi I-ai schimbat cu şiretenie!
01:01:00.243 – 01:01:02.962
Înţelegi ce spun, Gump?
01:01:05.081 – 01:01:08.46
Asta nu trebuia să se întâmple, nu mie.
01:01:11.087 – 01:01:12.76
Aveam un destin.
01:01:14.716 – 01:01:19.347
Eram Iocotenentul Dan Taylor.
01:01:25.268 – 01:01:27.896
Sunteţi în continuare Iocotenentul Dan.
01:01:50.835 – 01:01:52.348
Uită-te la mine.
01:01:53.672 – 01:01:55.64
Ce-o să fac eu acum?
01:01:59.302 – 01:02:01.35
Ce-o să fac eu acum?
01:02:11.731 – 01:02:13.199
Soldatul Gump?
01:02:14.734 – 01:02:16.156
Da, domnule!
01:02:16.82 – 01:02:18.322
Repaus.
01:02:18.822 – 01:02:22.668
Fiule, ţi s-a acordat Medalia de Onoare.
01:02:23.702 – 01:02:27.332
Ştiţi ce, Iocotenente Dan? Vor să-mi dea o med...
01:02:34.087 – 01:02:37.842
Doamnă, ce-au făcut cu Iocotenentul Dan?
01:02:38.758 – 01:02:40.556
L-au trimis acasă.
01:02:46.558 – 01:02:49.311
După 2 săptămâni, am plecat din Vietnam.
01:02:50.353 – 01:02:53.903
Ceremonia a fost înviorată de cuvântarea candidă a Preşedintelui
01:02:53.982 – 01:02:57.361
privind nevoia escaladării în continuare a războiului din Vietnam.
01:02:57.444 – 01:02:59.572
Preşedintele Johnson a acordat 4 Medalii de Onoare
01:02:59.654 – 01:03:01.327
unor militari din fiecare armă.
01:03:01.406 – 01:03:04.33
America îţi datorează recunoştinţă, fiule.
01:03:06.327 – 01:03:10.127
Înţeleg că ai fost rănit. Unde te-au lovit?
01:03:10.206 – 01:03:13.38
-În fund, domnule. - Trebuie să fie o privelişte.
01:03:14.127 – 01:03:16.425
Aş vrea să văd asta.
01:03:30.56 – 01:03:32.028
La naiba, fiule!
01:03:34.147 – 01:03:37.993
După asta, mama s-a dus la hotel să se odihnească,
01:03:38.068 – 01:03:41.572
aşa că am ieşit la o plimbare să văd capitala noastră.
01:03:41.654 – 01:03:44.794
Hilary! Am adus veteranii. Ce vrei să fac cu ei?
01:03:44.866 – 01:03:46.618
De ce ai venit aşa târziu?
01:03:46.701 – 01:03:50.751
E bine că mama se odihnea, căci străzile erau teribil de aglomerate,
01:03:50.83 – 01:03:54.004
cu oameni care priveau la statui şi monumente,
01:03:54.084 – 01:03:56.712
iar unii erau chiar zgomotoşi şi se înghesuiau.
01:03:56.795 – 01:03:59.765
Bine, urmaţi-mă! La o parte!
01:04:00.59 – 01:04:03.56
Oriunde mă duceam, trebuia să stau la coadă.
01:04:06.805 – 01:04:08.352
După mine, haideţi!
01:04:10.141 – 01:04:11.768
Haide. Du-te!
01:04:17.816 – 01:04:19.409
Stai aici.
01:04:21.861 – 01:04:25.035
Eşti un om bun dacă faci asta. Bun.
01:04:26.324 – 01:04:27.45
Bine.
01:04:28.243 – 01:04:31.622
Era unul care ţinea o cuvântare.
01:04:31.705 – 01:04:35.209
Şi din oarece motiv, purta un steag american în loc de cămaşă.
01:04:35.291 – 01:04:36.759
Acum, o să aduc nişte soldaţi...
01:04:36.835 – 01:04:39.634
Şi îi plăcea să înjure cu F.
01:04:39.713 – 01:04:43.092
Mult. "F" în sus şi "F" în jos.
01:04:43.174 – 01:04:45.518
De câte ori pronunţa cuvântul cu
01:04:45.593 – 01:04:48.346
toţi, nu ştiu de ce, se înveseleau.
01:04:48.43 – 01:04:51.525
unde să-şi bage blestematul ăsta de război! Da!
01:04:52.559 – 01:04:54.903
Da! Da!
01:04:55.478 – 01:04:57.981
Haide omule. Vino aici sus.
01:04:58.398 – 01:05:01.743
Haide. Haide. Da, tu! Haide. Mişcă-te!
01:05:02.736 – 01:05:06.161
Haide. Hai că poţi. Du-te acolo. Aşa.
01:05:18.96 – 01:05:21.509
Spune-ne ceva despre război, omule.
01:05:21.588 – 01:05:23.34
Războiul din Vietnam?
01:05:23.423 – 01:05:26.347
- Războiul din Viet-'tui-nam! - Da!
01:05:46.696 – 01:05:47.788
Pace!
01:05:48.156 – 01:05:49.533
Hai, omule, zi!
01:05:49.824 – 01:05:51.792
- Hai! - Pace!
01:05:51.868 – 01:05:52.915
Păi...
01:05:52.994 – 01:05:56.464
Aş putea spune un singur lucru despre războiul din Vietnam.
01:05:56.539 – 01:06:01.591
Este un singur lucru pe care-I pot spune despre războiul din Vietnam.
01:06:05.173 – 01:06:08.973
În Vietnam...
01:06:18.728 – 01:06:19.82
Ce naiba fa...
01:06:19.896 – 01:06:22.649
O să-ţi trag una în cap, porc afurisit!
01:06:22.732 – 01:06:25.235
Iisuse Christoase! Ce-au făcut cu asta?
01:06:26.653 – 01:06:28.326
Nu te pot auzi!
01:06:30.031 – 01:06:32.033
N-aud nimic!
01:06:32.742 – 01:06:35.245
- Asta... Asta! Dă-o încoace! - Haide!
01:06:35.328 – 01:06:36.75
vorbeşte!
01:06:37.539 – 01:06:39.007
Asta este.
01:06:40.083 – 01:06:42.927
Şi asta-i tot ce am de spus despre asta.
01:06:50.218 – 01:06:53.188
E atât de adevărat, omule. Ai spus totul.
01:06:54.681 – 01:06:57.184
Cum te cheamă, omule?
01:06:57.267 – 01:06:59.895
Numele meu e Forrest. Forrest Gump.
01:07:01.104 – 01:07:02.276
Forrest Gump.
01:07:02.397 – 01:07:03.774
- Gump! - Gump!
01:07:05.275 – 01:07:09.03
For rest! For rest!
01:07:13.074 – 01:07:15.463
- Jenny! - For rest!
01:07:32.218 – 01:07:34.892
Hei! Heil
01:07:42.979 – 01:07:46.108
Era cel mai fericit moment din viaţa mea.
01:07:48.443 – 01:07:51.822
Jenny şi cu mine eram din nou prieteni la cataramă.
01:07:53.156 – 01:07:54.749
Mi-a arătat împrejurimile
01:07:54.824 – 01:07:57.418
şi m-a prezentat câtorva din noii ei prieteni.
01:07:57.494 – 01:07:58.837
Lasă jaluzeaua, omule!
01:07:58.953 – 01:08:01.172
Şi mută-ţi fundul alb de lângă fereastră.
01:08:01.247 – 01:08:03.341
Nu ştii că suntem în război aici?
01:08:04.167 – 01:08:05.589
E-n regulă. E de-al nostru.
01:08:05.669 – 01:08:07.592
- Să-ţi povestesc despre noi. - Pe unde naiba ai fost?
01:08:07.671 – 01:08:09.765
Scopul nostru aici e să-i protejăm pe liderii noştri de culoare
01:08:09.839 – 01:08:11.591
de atacul rasial şi violent al porcului
01:08:11.675 – 01:08:13.769
care vrea să-i brutalizeze pe liderii noştri negri,
01:08:13.843 – 01:08:17.188
să ne violeze femeile şi să distrugă comunităţile noastre de culoare.
01:08:20.1 – 01:08:22.023
Cine-i ucigaşul ăsta de copii?
01:08:22.143 – 01:08:24.862
E prietenul meu de care ţi-am spus... Acesta e Forrest Gump.
01:08:24.938 – 01:08:26.69
For rest, ţi-I prezint pe Wesley.
01:08:26.773 – 01:08:28.07
Wesley şi cu mine am trăit împreună la Berkeley,
01:08:28.149 – 01:08:30.777
şi este preşedintele sucursalei SDS, pentru democraţie, din Berkeley.
01:08:30.86 – 01:08:32.282
Dă-mi voie să-ţi mai spun ceva.
01:08:32.362 – 01:08:36.617
Noi oferim protecţie şi ajutor, tuturor celor care au nevoie de ajutorul nostru.
01:08:36.7 – 01:08:40.295
Deoarece, noi, Black Panthers, suntem împotriva războiului din Vietnam.
01:08:40.37 – 01:08:44.045
Şi a oricărui război unde soldaţii negri sunt trimişi pe linia frontului
01:08:44.124 – 01:08:46.047
ca să moară pentru o ţară care-i urăşte.
01:08:46.126 – 01:08:49.3
Da, împotriva oricărui război unde soldaţii negri pleacă să lupte
01:08:49.379 – 01:08:52.474
şi se întorc să fie brutalizaţi şi omorâţi în propriile lor comunităţi
01:08:52.549 – 01:08:54.142
în timp ce dorm noaptea în a lor paturi.
01:08:54.217 – 01:08:55.389
Eşti un nemernic!
01:08:55.468 – 01:08:58.096
Da, suntem împotriva tuturor acestor legi rasiste şi imperiale...
01:09:08.148 – 01:09:11.368
For rest! încetează! încetează!
01:09:13.319 – 01:09:14.582
For rest!
01:09:15.155 – 01:09:16.907
încetează! încetează!
01:09:23.538 – 01:09:24.915
Of, Doamne...
01:09:25.749 – 01:09:28.172
Nu trebuia să te aduc aici.
01:09:28.251 – 01:09:31.881
Trebuia să-mi închipui că va urma o dispută de rahat!
01:09:33.048 – 01:09:35.676
N-ar trebui să te lovească, Jenny.
01:09:40.597 – 01:09:42.349
Haide, For rest.
01:09:48.063 – 01:09:52.068
Îmi pare rău că m-am luat la bătaie la petrecerea voastră Black Panther.
01:09:54.944 – 01:09:57.288
EI face lucruri pe care nu intenţionează să Ie facă.
01:09:57.364 – 01:09:59.708
N-am să te lovesc niciodată, Jenny.
01:10:01.534 – 01:10:03.798
Ştiu, For rest.
01:10:05.705 – 01:10:08.299
Am vrut să fiu iubitul tău.
01:10:18.802 – 01:10:21.225
Uniforma asta e mişto, For rest.
01:10:22.597 – 01:10:25.817
Arăţi bine în ea. Să ştii.
01:10:29.896 – 01:10:31.819
- Ştii ceva? - Ce?
01:10:35.443 – 01:10:39.073
Mă bucur că am fost aici împreună în capitala naţiunii noastre.
01:10:40.657 – 01:10:42.409
Şi eu, For rest.
01:10:42.492 – 01:10:47.168
Ne-am plimbat toată seara, Jenny şi cu mine, sporovăind.
01:10:49.249 – 01:10:52.423
Mi-a povestit despre toate călătoriile pe care Ie făcuse
01:10:52.502 – 01:10:57.099
şi cum a descoperit modalităţi de a-şi dezvolta gândirea
01:10:57.173 – 01:11:00.268
şi a învăţa să trăiască în armonie,
01:11:00.343 – 01:11:02.687
care trebuie să fie undeva în vest,
01:11:02.762 – 01:11:05.106
pentru că s-a dus tocmai până în California.
01:11:07.517 – 01:11:08.689
Hei.
01:11:09.644 – 01:11:12.193
Vrea cineva să meargă la San Francisco?
01:11:12.272 – 01:11:14.149
- Merg eu. - Super!
01:11:15.608 – 01:11:18.782
Era o seară foarte specială pentru noi amândoi.
01:11:20.363 – 01:11:22.457
Voiam să nu se mai sfârşească.
01:11:23.158 – 01:11:25.661
Aş vrea să nu pleci, Jenny.
01:11:26.661 – 01:11:28.459
Trebuie, For rest.
01:11:29.456 – 01:11:30.708
Jenny?
01:11:32.876 – 01:11:35.47
Lucrurile au scăpat puţin de sub control.
01:11:35.545 – 01:11:39.391
Din cauza acestui război şi a mincinosului de Johnson şi...
01:11:41.051 – 01:11:43.85
Nu te-aş răni niciodată. Ştii asta.
01:11:46.973 – 01:11:48.975
Ştii la ce mă gândesc?
01:11:50.477 – 01:11:55.904
Cred că ar trebui să mergi acasă la Greenbow, Alabama!
01:12:06.242 – 01:12:11.339
For rest, avem vieţi foarte diferite, ştii doar.
01:12:20.757 – 01:12:23.931
Vreau să primeşti asta.
01:12:28.598 – 01:12:30.771
For rest, nu pot păstra asta.
01:12:32.435 – 01:12:36.69
Am obţinut-o făcând numai ce mi-ai spus tu să fac.
01:12:38.733 – 01:12:40.906
De ce eşti atât de bun cu mine?
01:12:42.404 – 01:12:43.951
Eşti iubita mea.
01:12:45.949 – 01:12:48.077
Voi fi întotdeauna iubita ta.
01:13:28.491 – 01:13:33.338
Şi uite-aşa, ea a dispărut din nou din viaţa mea.
01:13:34.831 – 01:13:37.38
Este un pas mic pentru om,
01:13:39.169 – 01:13:42.013
un salt gigantic pentru omenire.
01:13:47.677 – 01:13:50.18
Credeam c-o să mă întorc în Vietnam,
01:13:50.305 – 01:13:53.525
dar ei au hotărât că eu pot lupta mai bine împotriva comuniştilor
01:13:53.6 – 01:13:55.227
jucând ping-pong,
01:13:55.31 – 01:13:57.608
aşa că, am fost în Serviciile Speciale,
01:13:57.687 – 01:14:00.941
călătorind prin ţară, înveselind veteranii răniţi
01:14:01.024 – 01:14:03.447
şi învăţându-i să joace ping-pong.
01:14:03.526 – 01:14:05.449
Eram atât de bun încât, câţiva ani mai târziu,
01:14:05.528 – 01:14:09.158
Armata a hotărât să joc în selecţionata americană de ping-pong.
01:14:09.783 – 01:14:12.206
Eram primii americani care vizitau pământul Chinei
01:14:12.285 – 01:14:14.708
în ultimul milion de ani sau cam aşa ceva.
01:14:14.829 – 01:14:18.254
Cineva a spus că pacea mondială era în mâinile noastre,
01:14:18.333 – 01:14:21.132
dar eu doar am jucat ping-pong.
01:14:21.211 – 01:14:24.306
Când am ajuns acasă, eram o celebritate internaţională,
01:14:25.006 – 01:14:27.304
mai celebru chiar decât Captain Kangaroo.
01:14:27.384 – 01:14:30.058
Iată-I, Forrest Gump. E chiar aici.
01:14:36.81 – 01:14:38.562
Dle Gump, luaţi loc.
01:14:41.064 – 01:14:43.237
Forrest Gump, John Lennon.
01:14:43.9 – 01:14:45.152
- Bun venit acasă. - Ai făcut o excursie interesantă.
01:14:45.235 – 01:14:48.58
Ne poţi spune cum a fost în China?
01:14:51.825 – 01:14:57.082
În China, oamenii n-au mai de nici unele.
01:14:57.163 – 01:14:58.756
Niciun fel de proprietate?
01:15:01.376 – 01:15:04.596
Şi în China, nu merg niciodată la biserică.
01:15:05.88 – 01:15:07.598
N-au nici religie?
01:15:09.509 – 01:15:12.809
- Greu de imaginat. - Păi, e simplu dacă încerci, Dick.
01:15:14.597 – 01:15:16.986
Câţiva ani mai târziu, acel tânăr plăcut din Anglia
01:15:17.058 – 01:15:19.686
era în drum spre casă, să-şi vadă fiul
01:15:19.769 – 01:15:22.773
şi semna nişte autografe.
01:15:22.897 – 01:15:26.868
Fără niciun motiv anume, cineva I-a împuşcat.
01:15:29.904 – 01:15:33.75
Ţi-au dat Medalia de Onoare a Congresului.
01:15:35.035 – 01:15:37.129
Ăsta-i Iocotenentul Dan!
01:15:39.914 – 01:15:41.541
Locotenente Dan!
01:15:41.624 – 01:15:46.095
Ţi-au dat Medalia de Onoare a Congresului.
01:15:47.964 – 01:15:49.477
Da, domnule. Desigur.
01:15:49.549 – 01:15:51.551
Ţi-au dat ţie,
01:15:51.634 – 01:15:55.81
un imbecil, un prost care apare la televizor
01:15:55.889 – 01:16:00.36
şi se face de râs în faţa întregii ţări,
01:16:00.81 – 01:16:03.313
Medalia de Onoare a Congresului.
01:16:04.481 – 01:16:05.653
Da, domnule.
01:16:07.817 – 01:16:10.661
Ei bine, este perfect!
01:16:12.572 – 01:16:14.916
Ei bine, mi-a mai rămas doar să spun:
01:16:14.991 – 01:16:17.244
Binecuvântată să fie America.
01:16:18.161 – 01:16:19.458
Hei!
01:16:21.247 – 01:16:22.59
Oh, Doamne!
01:16:25.085 – 01:16:27.508
- Oh, Doamne! - Locotenente Dan!
01:16:28.63 – 01:16:31.383
Locotenentul Dan spunea că locuieşte într-un hotel.
01:16:31.466 – 01:16:33.434
Pentru că nu avea picioare,
01:16:33.51 – 01:16:36.684
îşi petrecea timpul exersându-şi braţele.
01:16:39.557 – 01:16:42.026
Ia-o la dreapta. Ia-o la dreapta!
01:16:44.646 – 01:16:47.195
HaLdqa!
01:16:47.273 – 01:16:50.072
Ce faceţi la New York, Iocotenente Dan?
01:16:50.151 – 01:16:52.7
Trăiesc din mila guvernului.
01:16:54.322 – 01:16:55.71
Stors de puteri!
01:16:55.782 – 01:16:57.83
Hei! Hei! Hei! Eşti orb?
01:16:57.909 – 01:16:59.627
- Mă plimb! - Dă-te din drum!
01:16:59.703 – 01:17:02.832
Haide. Hai, hai, hai!
01:17:09.337 – 01:17:13.092
Am rămas cu Iocotenentul Dan şi am petrecut sărbătorile.
01:17:17.512 – 01:17:20.937
Vă doresc un an bun, grăbiţi-vă spre casă. Fiţi binecuvântaţi.
01:17:23.935 – 01:17:26.734
L-ai găsit pe Iisus, Gump?
01:17:28.314 – 01:17:31.989
Nu ştiam că trebuie să-I caut, domnule.
01:17:38.575 – 01:17:44.457
Despre asta vorbesc toţi invalizii de la Asociaţia Veteranilor.
01:17:45.623 – 01:17:48.923
Isus în sus, Isus în jos.
01:17:50.045 – 01:17:52.343
Dacă I-am găsit pe Isus...
01:17:52.964 – 01:17:55.968
Au trimis şi un popă să îmi predice.
01:17:56.843 – 01:18:01.519
Zicea că Dumnezeu aude, dar trebuie să mă ajut singur.
01:18:02.891 – 01:18:05.189
Dacă-I accept pe Isus în inima mea,
01:18:06.186 – 01:18:09.986
voi ajunge să merg alături de el în împărăţia Cerului.
01:18:10.065 – 01:18:12.238
Ai auzit ce-am spus?
01:18:13.276 – 01:18:17.281
Să merg alături de el în împărăţia Cerului.
01:18:17.364 – 01:18:20.334
Să mă pupaţi în fundul meu invalid.
01:18:20.408 – 01:18:23.787
Aude Dumnezeu? Ce de rahat!
01:18:27.457 – 01:18:30.085
Eu merg în cer, Iocotenente Dan.
01:18:32.003 – 01:18:33.05
Da?
01:18:37.884 – 01:18:39.261
Ei bine...
01:18:42.222 – 01:18:45.601
Înainte de asta, mişcă-ţi fundul până la colţul străzii
01:18:45.684 – 01:18:48.187
şi mai adu-mi nişte Ripple! - Da, domnule.
01:18:48.269 – 01:18:53.4
Suntem cam pe strada 45 din New York City la One Astor Plaza.
01:18:53.483 – 01:18:55.326
Acesta e locul fostului Hotel Astor...
01:18:55.402 – 01:18:57.621
Ce naiba e în Bayou La Batre?
01:18:57.696 – 01:19:00.04
- Vase de pescuit creveţi. - Vase de pescuit creveţi?
01:19:00.115 – 01:19:02.538
Cui îi pasă de vase de pescuit creveţi?
01:19:02.617 – 01:19:04.085
O să-mi cumpăr unul
01:19:04.16 – 01:19:05.707
îndată ce am bani.
01:19:05.787 – 01:19:08.631
I-am promis lui Bubba în Vietnam
01:19:08.707 – 01:19:11.426
că îndată ce se termină războiul, vom fi asociaţi.
01:19:11.501 – 01:19:14.926
EI o să fie căpitanul, iar eu secundul.
01:19:15.005 – 01:19:18.475
Dar dacă el a murit, va trebui să fiu căpitan.
01:19:18.55 – 01:19:21.269
- Căpitanul unui vas de creveţi. - Da, domnule.
01:19:21.344 – 01:19:24.097
O promisiune e o promisiune, Iocotenente Dan.
01:19:25.598 – 01:19:28.067
I-auziţi!
01:19:28.81 – 01:19:32.656
Soldatul Gump o să fie căpitanul unui vas de creveţi.
01:19:33.398 – 01:19:34.82
Să-ţi spun ceva, Gilligan.
01:19:34.899 – 01:19:37.368
În ziua când vei fi căpitan,
01:19:37.444 – 01:19:40.994
eu voi veni să-ţi fiu secund. - Bine.
01:19:41.072 – 01:19:45.418
O să fii tu căpitan de vas de creveţi, când voi ajunge eu astronaut!
01:19:45.493 – 01:19:48.497
Danny, de ce te plângi?
01:19:48.58 – 01:19:51.174
- Ce mai faci, scumpi? - DI. Roţi Supertari.
01:19:51.249 – 01:19:54.879
- Cine-i prietenul tău? - Mă cheamă Forrest. Forrest Gump.
01:19:55.712 – 01:19:59.933
Îţi prezint pe Carla Mincinoasa şi pe Lenore Picioare-Lungi.
01:20:01.009 – 01:20:04.229
Pe unde-aţi fost dulceaţă? Nu prea te-am văzut în ultima vreme.
01:20:04.304 – 01:20:05.772
Trebuia să fi fost aici de Crăciun,
01:20:05.847 – 01:20:07.19
fiindcă Tommy a dat de băut la toţi
01:20:07.265 – 01:20:08.778
şi câte un sandviş cu curcan.
01:20:08.85 – 01:20:11.899
Păi, am avut companie.
01:20:12.771 – 01:20:16.446
Hei, hei! Am fost acolo! Adică în Times Square.
01:20:17.067 – 01:20:21.197
Nu-i aşa că îţi place Anul Nou? O poţi lua de la început.
01:20:21.279 – 01:20:24.579
- Hei, Lenore... - Oricine are o a doua şansă.
01:20:24.657 – 01:20:27.206
Ciudat, dar în mijlocul acelei veselii,
01:20:27.285 – 01:20:29.583
am început să mă gândesc la Jenny,
01:20:30.497 – 01:20:34.968
întrebându-mă cum şi-o fi petrecând Anul Nou acolo, în California.
01:20:57.565 – 01:21:01.069
opt, şapte, şase, cinci,
01:21:01.194 – 01:21:04.664
patru, trei, doi, unu!
01:21:04.781 – 01:21:07.455
Un An Nou Fericit!
01:21:23.925 – 01:21:26.644
Un An Nou Fericit, Iocotenente Dan!
01:22:01.921 – 01:22:05.596
Eşti cumva prost sau ce? Care-i problema ta?
01:22:06.259 – 01:22:07.681
Ce are?
01:22:07.761 – 01:22:10.014
Ţi-ai pierdut cumva testiculele în război?
01:22:10.096 – 01:22:12.144
Prietenul tău e cumva prost?
01:22:12.223 – 01:22:13.315
Ce-ai spus?
01:22:13.391 – 01:22:14.813
Am întrebat dacă prietenul tău e cumva prost?
01:22:14.893 – 01:22:17.066
Să nu-i spui prost!
01:22:17.145 – 01:22:19.113
- Hei, n-o împinge! - Tu să taci!
01:22:19.189 – 01:22:21.237
- Să nu-I mai faci niciodată prost! - Ce s-a întâmplat, dragă?
01:22:21.316 – 01:22:23.034
- De ce eşti aşa supărat? - Plecaţi naibii de-aici!
01:22:23.109 – 01:22:24.201
- Prostul naib... - Luaţi-vă naibii boarfele...
01:22:24.277 – 01:22:25.79
Ar trebui s-apari la "Rip|ey's Believe It Or Not"!
01:22:25.862 – 01:22:27.739
- Plecaţi naibii de-aici! - Ar trebui să joci într-un spectacol.
01:22:27.822 – 01:22:28.869
Hai! Ieşiţi afară! Eşti jalnic!
01:22:28.948 – 01:22:30.245
Hai, Lenore. N-avem nevoie de rahatul ăsta!
01:22:30.325 – 01:22:31.702
Ieşiţi afară!
01:22:33.328 – 01:22:35.877
- Retardatule! - Ratatule. Ciudatule!
01:22:41.252 – 01:22:42.469
O, nu.
01:23:07.612 – 01:23:11.583
Îmi pare rău că v-am ruinat petrecerea din ajunul Anului Nou.
01:23:12.158 – 01:23:14.456
Are gust de ţigări.
01:23:30.635 – 01:23:35.141
Cred că It Dan şi-a imaginat că unele lucruri nu pot fi schimbate.
01:23:35.223 – 01:23:40.354
Nu voia să i se spună invalid, cum nu voiam eu să mi se spună prost.
01:23:45.859 – 01:23:47.736
La mulţi ani, Gump.
01:23:52.532 – 01:23:53.909
Echipa de ping-pong a SUA
01:23:53.992 – 01:23:56.29
s-a întâlnit azi cu preşedintele Nixon în Biroul Oval...
01:23:56.369 – 01:23:59.122
Vrei să ştii ceva? Câteva luni mai târziu,
01:23:59.205 – 01:24:03.176
m-au invitat împreună cu echipa să vizităm Casa Albă.
01:24:03.251 – 01:24:05.504
Aşa că m-am dus din nou.
01:24:06.338 – 01:24:09.808
Şi I-am întâlnit pe preşedintele SUA din nou.
01:24:10.55 – 01:24:13.52
Doar că de data asta, nu ne-au mai dat camere la un hotel stilat.
01:24:13.595 – 01:24:16.974
Te simţi bine în capitala naţiunii noastre, tinere?
01:24:17.057 – 01:24:20.061
- Da, domnule. - Unde stai?
01:24:20.143 – 01:24:22.771
- La Hotel Ebbott. - O, nu, nu, nu, nu.
01:24:22.854 – 01:24:25.983
Ştiu un hotel mult mai frumos. E nou-nouţ. Foarte modern.
01:24:26.066 – 01:24:28.068
Se vor ocupa oamenii mei.
01:24:28.693 – 01:24:29.819
Paza, Frank Wills.
01:24:29.903 – 01:24:33.498
Da, domnule... Vă rog să trimiteţi un mecanic
01:24:33.573 – 01:24:36.247
la biroul de vizavi.
01:24:36.326 – 01:24:39.205
Luminile sunt stinse şi caută probabil cutia de siguranţe,
01:24:39.287 – 01:24:42.006
deoarece farurile alea mă ţin treaz.
01:24:42.082 – 01:24:43.709
Bine, domnule. Verific.
01:24:43.792 – 01:24:45.51
- Mulţumesc. - Nicio problemă.
01:24:45.585 – 01:24:47.508
- Noapte bună. - Noapte bună.
01:24:51.132 – 01:24:54.136
Prin urmare, îmi voi da demisia de la preşedinţie
01:24:54.177 – 01:24:56.521
cu începere de mâine la prânz.
01:24:56.596 – 01:24:58.644
Vicepreşedintele Ford
01:24:58.723 – 01:25:03.229
va depune jurământul de preşedinte la acea oră, în acest birou.
01:25:04.604 – 01:25:07.403
Şi îmi reexprim cele mai mari speranţe pentru America...
01:25:14.656 – 01:25:16.203
Forrest Gump.
01:25:16.7 – 01:25:18.919
- Da, domnule! - Pe loc repaus.
01:25:18.993 – 01:25:22.133
Am hârtiile tale de lăsare la vatră. Serviciul militar s-a terminat.
01:25:25.542 – 01:25:28.295
Înseamnă că n-o să mai pot juca ping-pong?
01:25:28.378 – 01:25:30.346
Pentru armată, da.
01:25:32.966 – 01:25:37.847
Şi uite-aşa serviciul meu militar în armata SUA s-a terminat.
01:25:43.143 – 01:25:44.941
Aşa că m-am dus acasă.
01:26:06.416 – 01:26:09.841
-Am sosit, mamă. - Ştiu. Ştiu.
01:26:11.463 – 01:26:13.01
- Louise, a sosit! - Când am ajuns acasă,
01:26:13.089 – 01:26:17.139
nu ştiam că mama avusese tot felul de vizitatori.
01:26:17.26 – 01:26:19.558
Am avut tot soiul de vizitatori.
01:26:19.637 – 01:26:22.732
Toţi voiau să foloseşti echipamentul lor de ping-pong.
01:26:22.807 – 01:26:26.607
Cineva a lăsat chiar un cec de 25000 de dolari
01:26:26.686 – 01:26:30.156
dacă accepţi să spui că preferi să foloseşti paleta lor.
01:26:30.273 – 01:26:32.947
Dar, mamă, mie îmi place să folosesc numai paleta mea.
01:26:33.026 – 01:26:35.028
- Bună, dră Louise. - Hei, For rest.
01:26:35.111 – 01:26:38.035
Ştiu, ştiu,
01:26:38.114 – 01:26:40.788
dar e vorba de 25000 de dolari, For rest.
01:26:40.867 – 01:26:45.543
M-am gândit că poate o încerci puţin, să vezi dacă ţi se potriveşte.
01:26:45.622 – 01:26:47.75
- Oh, îţi stă bine, For rest. - Aici mama avea desigur dreptate.
01:26:47.832 – 01:26:50.335
-Îţi stă foarte bine. - Ciudat cum se potrivesc lucrurile.
01:26:50.46 – 01:26:53.589
N-am stat mult acasă fiindcă îi promisesem lui Bubba,
01:26:53.672 – 01:26:55.925
şi întotdeauna îmi respect promisiunile,
01:26:56.007 – 01:26:57.554
aşa că m-am dus în Bayou La Batre
01:26:57.634 – 01:27:01.389
să întâlnesc familia lui Bubba şi să mă prezint.
01:27:01.471 – 01:27:05.146
Eşti nebun, sau doar prost?
01:27:05.85 – 01:27:08.114
Prostul face prostii, dnă Blue.
01:27:08.186 – 01:27:09.563
Aşa cred.
01:27:10.563 – 01:27:14.158
Şi desigur, am prezentat un ultim omagiu lui Bubba.
01:27:16.152 – 01:27:18.701
Hei, Bubba. Sunt eu, Forrest Gump.
01:27:21.825 – 01:27:25.875
Îmi amintesc tot ce ai spus, şi am planificat totul.
01:27:28.665 – 01:27:34.638
Iau cei 24.562,47 dolari
01:27:35.046 – 01:27:36.093
pe care-i am,
01:27:36.548 – 01:27:40.143
sau care au rămas după tuns şi după ce am luat costumul cel nou
01:27:40.218 – 01:27:42.186
şi am ieşit cu mama în oraş la o cină selectă,
01:27:42.262 – 01:27:45.516
şi am cumpărat un bilet de autobuz, şi 3 Dr. Peppers.
01:27:46.057 – 01:27:47.855
Spune-mi,
01:27:48.893 – 01:27:51.032
eşti cumva prost?
01:27:51.104 – 01:27:53.152
Prost e cine face prostii, domnule.
01:27:53.231 – 01:27:56.201
Atâta mi-a rămas după ce am spus,
01:27:57.11 – 01:27:59.238
"Când am fost în China cu selecţionata americană de ping-pong,
01:27:59.362 – 01:28:03.162
mi-a plăcut să joc ping-pong cu paleta mea de ping-pong Flex-O-Light",
01:28:03.241 – 01:28:04.493
ceea ce toţi ştiu că nu-i adevărat,
01:28:04.576 – 01:28:05.953
dar mama a zis că era doar o mică minciună,
01:28:06.036 – 01:28:08.209
care nu dăunează nimănui.
01:28:09.622 – 01:28:15.55
Aşa că, voi cheltui totul pe combustibil, frânghii şi năvoade noi
01:28:16.296 – 01:28:18.048
şi un vas de pescuit creveţi nou-nouţ.
01:28:39.736 – 01:28:42.99
Bubba mi-a spus tot ce ştia despre pescuitul de creveţi,
01:28:43.073 – 01:28:45.417
dar ştii ce am aflat?
01:28:47.077 – 01:28:49.421
Pescuitul de creveţi e dur.
01:28:51.623 – 01:28:53.466
Am prins doar cinci.
01:28:53.583 – 01:28:56.928
Cu încă doi, poţi face un cocktail.
01:29:00.256 – 01:29:02.008
Te-ai gândit cum să numeşti vasul ăsta vechi?
01:29:02.092 – 01:29:04.766
Poartă ghinion dacă nu-i dai un nume.
01:29:07.138 – 01:29:11.985
N-am botezat niciodată un vas, dar un singur nume mi-a venit în minte,
01:29:13.144 – 01:29:16.364
cel mai frumos nume din lume.
01:29:37.377 – 01:29:40.221
N-avusesem veşti de la Jenny de câtva timp,
01:29:40.296 – 01:29:42.845
dar m-am gândit mult la ea.
01:29:42.966 – 01:29:46.436
Doream ca orice va fi făcând, să fie fericită.
01:31:32.701 – 01:31:35.25
M-am gândit la Jenny tot timpul.
01:31:59.894 – 01:32:01.066
Hei!
01:32:24.919 – 01:32:29.595
Locotenente Dan, ce faceţi aici?
01:32:29.674 – 01:32:33.599
Păi, m-am gândit să-mi încerc picioarele de marinar.
01:32:33.678 – 01:32:37.433
Păi n-aveţi niciun picior, Iocotenente Dan.
01:32:37.515 – 01:32:39.813
Da, ştiu asta.
01:32:40.143 – 01:32:42.191
Mi-ai scris o scrisoare, idiotule.
01:32:42.312 – 01:32:46.863
Da, da. Căpitanul Forrest Gump. Trebuia să văd asta cu ochii mei.
01:32:48.485 – 01:32:50.988
şi ţi-am spus,
01:32:51.029 – 01:32:55.375
dacă vreodată te faci căpitan pe un vas de creveţi,
01:32:55.492 – 01:32:58.086
voi fi secundul tău. Ei bine, iată-mă.
01:32:58.161 – 01:33:01.29
- Eu sunt un om de cuvânt. - Bine.
01:33:01.373 – 01:33:05.378
Dar să nu crezi că o să-ţi spun "Domnule".
01:33:05.502 – 01:33:06.845
Nu, domnule.
01:33:15.72 – 01:33:18.018
Ăla-i vasul meu.
01:33:20.6 – 01:33:26.073
Am o presimţire că dacă mergem spre est, vom găsi nişte creveţi.
01:33:26.189 – 01:33:27.782
Aşa că virează stânga.
01:33:29.192 – 01:33:32.116
- Vireşză stânga! - Incotro?
01:33:32.195 – 01:33:34.869
Pe acolo! Sunt acolo!
01:33:35.532 – 01:33:39.378
- Apucă roata şi virează stânga. - Bine.
01:33:40.578 – 01:33:44.708
Gump, ce faci? Stânga! Virează stânga!
01:33:47.085 – 01:33:50.715
Acolo mergem ca să găsim creveţii, băiete!
01:33:52.298 – 01:33:53.891
Acolo o să-i găsim.
01:34:06.563 – 01:34:10.693
-Încă n-am găsit nimic, It. Dan. - Da, deci eu n-am avut dreptate.
01:34:11.401 – 01:34:14.621
Cum o să-i găsim?
01:34:14.738 – 01:34:17.241
Poate că ar trebui să te rogi pentru creveţi.
01:34:23.872 – 01:34:26.546
Am fost la biserică în fiecare duminică.
01:34:27.792 – 01:34:29.794
Uneori venea şi It. Dan,
01:34:29.919 – 01:34:32.923
deşi lăsa rugăciunile în seama mea.
01:34:48.396 – 01:34:52.776
- Niciun crevete. - Unde-o fi Dumnezeu ăla al tău?
01:34:53.61 – 01:34:59.333
Ciudat că It. Dan a spus asta, pentru că atunci s-a arătat Dumnezeu.
01:35:16.174 – 01:35:21.021
- N-o să scufunzi niciodată barca asta! - Eu, eram speriat,
01:35:21.137 – 01:35:24.186
dar It. Dan era turbat.
01:35:24.307 – 01:35:25.65
Haide!
01:35:28.77 – 01:35:33.992
Ce, asta-i furtună? Haide, prăpăditule!
01:35:36.111 – 01:35:40.491
E vremea să încheiem conturile! Tu şi eu!
01:35:40.615 – 01:35:44.495
Sunt aici! Vino să mă iei!
01:35:46.287 – 01:35:50.167
N-o să scufunzi niciodată barca asta!
01:35:52.21 – 01:35:54.383
Uraganul Carmen a trecut ieri pe aici,
01:35:54.504 – 01:35:57.053
distrugând aproape totul în cale.
01:35:57.173 – 01:35:59.676
Şi ca şi în alte oraşe de-a lungul coastei,
01:35:59.843 – 01:36:02.221
întreaga industrie de creveţi de la Bayou La Batre
01:36:02.303 – 01:36:06.183
i-a căzut victimă Iui Carmen şi a fost ruinată.
01:36:06.307 – 01:36:09.447
Discutând cu autorităţile locale, un reporter a aflat,
01:36:09.519 – 01:36:12.989
că doar un vas de creveţi a supravieţuit furtunii.
01:36:13.356 – 01:36:15.984
Louise. Louise, uite-I pe For rest.
01:36:16.693 – 01:36:18.695
După asta, pescuitul a fost uşor.
01:36:24.367 – 01:36:27.496
Deoarece oamenii tot aveau nevoie de creveţi pentru cocktail
01:36:27.579 – 01:36:31.709
şi grătare, iar noi eram singurul vas care mai rămăsese,
01:36:31.875 – 01:36:35.129
tot ce aveau erau creveţii lui Bubba-Gump.
01:36:35.211 – 01:36:39.808
Am cumpărat multe vase. Douăsprezece Jenny,
01:36:39.883 – 01:36:43.387
un depozit vechi şi mare. Avem chiar şi pălării cu "Bubba-Gump" pe ele.
01:36:43.72 – 01:36:47.02
Creveţii Bubba-Gump. Un nume de gospodărie.
01:36:47.223 – 01:36:48.941
Stai un pic, băiete.
01:36:49.059 – 01:36:53.61
Vrei să spui că tu eşti proprietarul lui Bubba-Gump Shrimp Corporation?
01:36:53.73 – 01:36:56.734
Da. Avem mai mulţi bani decât Davy Crockett.
01:36:58.36 – 01:37:02.41
Băiete, am auzit eu minciuni gogonate la viaţa mea, dar asta Ie întrece.
01:37:05.116 – 01:37:07.915
Stăteam lângă un milionar.
01:37:11.414 – 01:37:16.045
Ei bine, e o poveste adorabilă,
01:37:16.461 – 01:37:21.092
iar tu o spui atât de bine, cu atâta entuziasm.
01:37:22.801 – 01:37:25.475
Vrei să vezi cum arată It. Dan?
01:37:25.595 – 01:37:27.108
Da. Vreau.
01:37:32.31 – 01:37:34.358
Uite-I colo.
01:37:36.481 – 01:37:38.734
Să-ţi spun ceva despre It. Dan.
01:37:39.901 – 01:37:40.948
For rest,
01:37:46.491 – 01:37:49.29
nu ţi-am mulţumit niciodată că mi-ai salvat viaţa.
01:38:15.311 – 01:38:17.734
N-a spus asta niciodată,
01:38:18.606 – 01:38:21.61
dar cred că a făcut pace cu Dumnezeu.
01:38:29.284 – 01:38:31.503
Pentru a 2-a oară în 17 zile,
01:38:31.619 – 01:38:35.089
preşedintele Ford a scăpat de un posibil asasinat astăzi.
01:38:35.165 – 01:38:36.462
Baza către Jenny 1.
01:38:36.541 – 01:38:40.045
- Baza către Jenny 1. - Jenny 1. Zi-i, Margo.
01:38:40.128 – 01:38:41.63
For rest e chemat la telefon.
01:38:41.713 – 01:38:44.216
Păi spune-Ie să sune mai târziu.
01:38:44.299 – 01:38:47.803
- E indispus momentan. - Mama lui e bolnavă.
01:39:08.365 – 01:39:10.743
- Unde-i mama? - E sus.
01:39:13.578 – 01:39:15.546
Bună, For rest.
01:39:16.498 – 01:39:19.047
- Pe mâine. - In regulă.
01:39:25.715 – 01:39:28.889
Te-ai făcut voinic, nu-i aşa băiete?
01:39:40.23 – 01:39:44.201
- Ce s-a-ntâmplat, mamă? - Mă sfârşesc, For rest.
01:39:47.529 – 01:39:49.907
Haide, aşează-te aici.
01:40:04.254 – 01:40:07.758
- De ce mori, mamă? - Mi-a venit vremea.
01:40:08.758 – 01:40:10.635
Timpul meu.
01:40:12.095 – 01:40:16.566
Să nu-ţi fie frică, scumpule.
01:40:17.892 – 01:40:20.281
Moartea e doar o parte a vieţii.
01:40:21.271 – 01:40:23.899
Un destin al fiecăruia.
01:40:25.734 – 01:40:30.114
N-am ştiut, dar am fost destinată să-ţi fiu mamă.
01:40:30.947 – 01:40:34.542
- Am făcut tot ce m-am priceput. - Ai făcut bine.
01:40:35.326 – 01:40:40.503
Ei bine, eu cred că tu ţi-ai făurit singur destinul.
01:40:42 – 01:40:45.254
Trebuie să faci tot ce poţi cu ceea ce ţi-a dat Dumnezeu.
01:40:49.132 – 01:40:51.26
Care-i destinul meu, mamă?
01:40:53.428 – 01:40:56.648
Va trebui să-I pregăteşti singur.
01:40:57.932 – 01:41:00.902
Viaţa e o cutie de bomboane, For rest.
01:41:00.977 – 01:41:03.15
Nu ştii niciodată ce vei primi.
01:41:03.271 – 01:41:07.651
Mama avea întotdeauna un fel de a explica lucrurile pe înţelesul meu.
01:41:07.734 – 01:41:09.953
Îmi va fi dor de tine, For rest.
01:41:11.78 – 01:41:15.83
A avut cancer şi a murit într-o marţi.
01:41:17.327 – 01:41:20.672
I-am cumpărat o pălărie nouă cu floricele.
01:41:23.708 – 01:41:27.008
Şi asta-i tot ce am de spus despre asta.
01:41:33.843 – 01:41:36.141
N-aţi spus că aşteptaţi autobuzul nr 7?
01:41:36.221 – 01:41:39.02
Va veni altul în curând.
01:41:42.852 – 01:41:46.447
Acum, pentru că fusesem un star de fotbal, erou de război,
01:41:46.523 – 01:41:49.652
o celebritate naţională, căpitan de vas de pescuit creveţi
01:41:50.151 – 01:41:53.371
şi absolvent de facultate, mai marii oraşului Greenbow, Alabama,
01:41:53.488 – 01:41:56.708
au decis să se întrunească şi mi-au oferit un serviciu bun.
01:41:58.076 – 01:42:01.751
Aşa că, nu m-am întors niciodată să muncesc cu It. Dan,
01:42:01.871 – 01:42:04.59
deşi el s-a îngrijit de banii mei de la Bubba-Gump.
01:42:04.708 – 01:42:09.305
Mi i-a investit într-un fel de firmă de fructe.
01:42:09.379 – 01:42:10.972
Mi-a dat un telefon să-mi spună
01:42:11.047 – 01:42:14.517
că nu trebuie să mai avem grija banilor, şi eu i-am zis,
01:42:14.592 – 01:42:16.89
"Asta e bine. O grijă mai puţin".
01:42:19.931 – 01:42:23.481
Mama spunea că omul are nevoie doar de o anumită avere într-adevăr,
01:42:24.561 – 01:42:27.44
iar restul e doar pentru a se grozăvi.
01:42:27.522 – 01:42:31.402
Aşa că, eu am donat o parte bună din ea bisericii Foursquare Gospel.
01:42:34.07 – 01:42:38.576
Şi am mai dat o parte bună spitalului pescăresc din Bayou La Batre.
01:42:40.91 – 01:42:45.461
Şi deşi Bubba murise iar It. Dan zicea că sunt nebun,
01:42:45.582 – 01:42:48.21
I-am dat mamei lui Bubba partea lui.
01:42:52.422 – 01:42:54.14
Ştii ceva?
01:42:55.383 – 01:42:58.387
N-a mai trebuit să muncească în bucătăria nimănui.
01:42:58.47 – 01:43:00.097
Miroase grozav.
01:43:00.93 – 01:43:04.855
Şi pentru că eram multimilionar şi pentru că îmi făcea plăcere,
01:43:04.934 – 01:43:07.278
tundeam iarba pe gratis.
01:43:11.066 – 01:43:13.945
Dar seara, când nu mai era nimic de făcut,
01:43:14.027 – 01:43:16.405
iar casa era pustie,
01:43:17.405 – 01:43:19.794
mă gândeam mereu la Jenny.
01:44:23.471 – 01:44:26.85
Şi pe urmă, ea a venit.
01:44:59.632 – 01:45:02.806
- Bună, For rest. - Bună, Jenny.
01:45:14.356 – 01:45:16.984
Jenny s-a întors şi a stat cu mine.
01:45:18.568 – 01:45:22.243
Poate pentru că n-avea unde să se ducă în altă parte,
01:45:22.364 – 01:45:26.085
sau poate că era foarte obosită, pentru că s-a pus în pat
01:45:26.201 – 01:45:30.172
şi a dormit ca şi cum n-ar fi dormit de ani de zile.
01:45:31.414 – 01:45:33.712
Era minunat cu ea acasă.
01:45:35.043 – 01:45:40.174
Ne plimbam în fiecare zi, iar eu sporovăiam ca o maimuţă în pom,
01:45:40.256 – 01:45:42.805
şi ea asculta despre ping-pong şi pescuitul de creveţi
01:45:42.884 – 01:45:47.185
şi despre călătoria mamei în Rai. Numai eu vorbeam.
01:45:47.263 – 01:45:50.608
Jenny era foarte liniştită mai tot timpul.
01:46:30.765 – 01:46:33.985
Cum de-ai putut face asta?
01:47:10.93 – 01:47:14.48
Uneori cred că nu sunt pietre de ajuns.
01:47:16.478 – 01:47:20.984
N-am ştiut niciodată de ce s-a întors, dar nu m-a deranjat.
01:47:21.149 – 01:47:25.45
Era ca-n vremurile vechi. Eram din nou prieteni la cataramă.
01:47:27.53 – 01:47:31.876
În fiecare zi eu culegeam flori frumoase şi Ie puneam în camera ei,
01:47:33.37 – 01:47:36.965
iar ea mi-a dat cel mai frumos cadou pe care I-ar putea primi cineva.
01:47:37.04 – 01:47:39.884
- Pantofi... - Sunt numai pentru alergat.
01:47:44.881 – 01:47:48.181
Şi m-a învăţat chiar să şi dansez.
01:47:56.351 – 01:48:00.572
Ei bine, eram ca şi rude, Jenny şi cu mine...
01:48:04.317 – 01:48:07.241
şi a fost cea mai fericită perioadă din viaţa mea.
01:48:26.881 – 01:48:28.679
Acest 4 Iulie este martor la unul dintre
01:48:28.758 – 01:48:31.762
cele mai măreţe focuri de artificii văzute vreodată...
01:48:31.845 – 01:48:34.769
- Te mai uiţi? aici în portul New York...
01:48:34.889 – 01:48:36.687
- Mă duc să mă culc. o panoramă frumoasă
01:48:36.766 – 01:48:39.815
a vaselor mai mari. Statuia Libertăţii...
01:48:46.86 – 01:48:48.862
Vrei să te măriţi cu mine?
01:48:53.783 – 01:48:56.753
Voi fi un soţ bun, Jenny.
01:48:59.414 – 01:49:01.462
Ai fi, For rest.
01:49:03.293 – 01:49:05.637
Dar nu vrei să te măriţi cu mine.
01:49:07.922 – 01:49:10.141
N-ai vrea să mă mărit cu tine.
01:49:13.72 – 01:49:16.143
De ce nu mă iubeşti, Jenny?
01:49:21.144 – 01:49:23.272
Nu sunt un bărbat deştept,
01:49:24.981 – 01:49:27.404
dar ştiu ce înseamnă dragostea.
01:50:04.437 – 01:50:05.7
Jenny
01:50:07.607 – 01:50:10.11
Forrest, te iubesc.
01:51:03.246 – 01:51:06.921
- Încotro fugi? - Nu fug.
01:52:38.508 – 01:52:43.856
În ziua aia, fără vreun motiv, am hotărât să alerg un pic.
01:52:45.015 – 01:52:49.441
Aşa că am alergat spre capătul străzii, iar când am ajuns acolo,
01:52:49.519 – 01:52:51.271
m-am gândit să alerg până la capătul oraşului.
01:52:51.354 – 01:52:54.608
Preşedintele Carter, suferind de căldură, s-a prăbuşit în braţele...
01:52:54.691 – 01:52:56.364
Şi când am ajuns acolo,
01:52:56.443 – 01:53:00.619
m-am gândit să alerg peste ţinutul Greenbow.
01:53:00.697 – 01:53:03.12
Apoi, dacă tot am alergat aşa departe,
01:53:03.199 – 01:53:06.453
m-am gândit să alerg peste marele stat Alabama.
01:53:06.536 – 01:53:07.753
Şi asta am făcut.
01:53:08.371 – 01:53:10.169
Am traversat Alabama alergând.
01:53:11.207 – 01:53:14.381
Fără vreun motiv. Continuam doar să alerg.
01:53:15.712 – 01:53:17.305
Am alergat până la ocean.
01:53:23.178 – 01:53:26.773
Şi când am ajuns acolo, m-am gândit că dacă am alergat atât de departe,
01:53:26.89 – 01:53:29.734
poate ar trebui să mă întorc, şi să continui.
01:53:33.48 – 01:53:38.077
Şi când am ajuns la celălalt ocean, m-am gândit că dacă am ajuns acolo,
01:53:39.861 – 01:53:43.582
ar trebui poate să mă întorc şi să continui.
01:53:44.741 – 01:53:49.588
Când am obosit, m-am culcat. Când mi s-a făcut foame, am mâncat.
01:53:49.662 – 01:53:52.711
Când mi-a venit să mă duc la... Ştiţi...
01:53:54.334 – 01:53:55.506
M-am dus.
01:53:55.585 – 01:53:58.589
Şi deci, doar ai alergat.
01:54:00.34 – 01:54:01.432
Da.
01:54:36.71 – 01:54:41.967
Mă gândeam mereu la mama, şi la Bubba şi la It. Dan.
01:54:42.966 – 01:54:46.47
Dar cel mai mult, mă gândeam la Jenny.
01:54:47.554 – 01:54:49.727
Mă gândeam mult la ea.
01:54:50.473 – 01:54:53.568
De mai bine de 2 ani, un bărbat pe nume Forrest Gump,
01:54:53.643 – 01:54:57.068
grădinar din Greenbow, Alabama, oprindu-se doar ca să doarmă,
01:54:57.147 – 01:54:59.32
a alergat de-a lungul Americii.
01:54:59.399 – 01:55:01.401
Relatează Charles Cooper.
01:55:02.318 – 01:55:04.741
Pentru a 4-a oară în timpul călătoriei sale de-a lungul Americii,
01:55:04.821 – 01:55:07.665
grădinarul Forrest Gump, din Greenbow, Alabama,
01:55:07.782 – 01:55:10.661
va traversa astăzi, din nou, fluviul Mississippi.
01:55:11.286 – 01:55:13.334
- Să fiu al naibii. For rest? - De ce alergaţi, domnule?
01:55:13.413 – 01:55:14.505
De ce alergaţi?
01:55:14.581 – 01:55:16.174
Faci asta pentru pacea mondială?
01:55:16.249 – 01:55:17.592
Pentru cei fără casă?
01:55:17.667 – 01:55:20.671
- Alergi pentru drepturile femeilor? - Pentru mediul înconjurător?
01:55:20.754 – 01:55:21.755
Pentru animale?
01:55:21.838 – 01:55:24.762
Nu Ie venea să creadă că cineva ar alerga atâta
01:55:24.841 – 01:55:26.218
fără un motiv anume.
01:55:26.301 – 01:55:28.269
De ce faceţi asta?
01:55:28.345 – 01:55:30.848
Mi-a venit să alerg.
01:55:30.972 – 01:55:32.485
Am avut chef să alerg.
01:55:33.475 – 01:55:36.695
Dvs sunteţi! Nu-mi vine a crede!
01:55:37.52 – 01:55:42.651
Din oarece motiv, ce făceam eu părea că are sens pentru ceilalţi oameni.
01:55:42.817 – 01:55:44.945
Parcă se pornise o alarmă în capul meu.
01:55:45.028 – 01:55:46.871
Am spus, "Iată un tip care face ceva.
01:55:46.988 – 01:55:48.956
Iată un tip care ştie ce face.
01:55:49.032 – 01:55:53.128
Iată pe cineva care are răspunsul." Vă voi urma oriunde.
01:55:53.203 – 01:55:55.046
Aşa că am căpătat companie.
01:55:56.873 – 01:56:02.846
Şi după asta, s-au alăturat şi mai mulţi. Apoi, alţii şi alţii.
01:56:05.173 – 01:56:08.393
Cineva mi-a spus mai târziu că asta Ie dădea oamenilor speranţă.
01:56:10.178 – 01:56:13.557
Nu ştiu nimic de asta,
01:56:14.391 – 01:56:16.985
dar unii dintre acei oameni m-au întrebat dacă-i pot ajuta.
01:56:17.185 – 01:56:20.439
Hei, omule, hei, ascultă, mă-ntrebam dacă nu m-aţi putea ajuta.
01:56:20.522 – 01:56:22.274
Am o afacere cu abţibilduri de maşină.
01:56:22.357 – 01:56:24.109
Am nevoie de un slogan bun,
01:56:24.192 – 01:56:27.321
iar dvs sunteţi o sursă de inspiraţie şi pentru cei din jur,
01:56:27.404 – 01:56:29.327
şi m-am gândit că m-aţi putea ajuta...
01:56:29.406 – 01:56:33.036
Aoleu, omule! Ai călcat într-un rahat de câine!
01:56:34.577 – 01:56:37.626
- Se întâmplă. - Ce, rahat?
01:56:38.748 – 01:56:40.716
Uneori.
01:56:42.585 – 01:56:45.259
Şi după câţiva ani, am auzit că tipul ăla
01:56:45.338 – 01:56:46.965
a scos un abţibild de pus pe maşină cu sloganul ăsta
01:56:47.048 – 01:56:50.268
şi a făcut o grămadă de bani cu el.
01:56:51.72 – 01:56:53.939
Altă dată, alergam cu cineva care,
01:56:54.055 – 01:56:57.355
îşi pierduse toţi banii în afacerea cu maiouri,
01:56:57.434 – 01:56:59.482
a vrut să pună poza mea pe un maiou,
01:56:59.561 – 01:57:02.531
dar nu putea desena prea bine, şi nu avea un aparat de fotografiat.
01:57:02.605 – 01:57:06.109
Poftim, foloseşte-I pe ăsta. Oricum, culoarea asta nu place nimănui.
01:57:10.947 – 01:57:12.62
O zi bună.
01:57:14.242 – 01:57:15.368
Câţiva ani mai târziu,
01:57:15.452 – 01:57:19.377
am aflat că omul a avut o idee pentru maiouri.
01:57:19.456 – 01:57:21.834
A făcut o mulţime de bani.
01:57:24.627 – 01:57:29.053
Oricum, cum vă spuneam, aveam o companie numeroasă.
01:57:30.3 – 01:57:31.472
Mama spunea:
01:57:31.551 – 01:57:35.977
"Dă trecutul la spate, înainte de a porni spre viitor".
01:57:37.64 – 01:57:40.985
Şi cred că asta era semnificaţia alergatului meu.
01:57:41.811 – 01:57:45.816
Alergasem 3 ani, 2 luni,
01:57:46.066 – 01:57:48.41
14 zile şi 16 ore.
01:58:04.084 – 01:58:06.428
Linişte. Linişte. Vrea să spună ceva.
01:58:17.847 – 01:58:19.599
Sunt foarte obosit.
01:58:22.435 – 01:58:24.483
Cred că mă duc acasă acum.
01:58:43.039 – 01:58:45.508
Şi noi ce să facem?
01:58:46.459 – 01:58:50.714
Şi uite-aşa, zilele mele de alergat au luat sfârşit.
01:58:52.674 – 01:58:54.426
M-am întors acasă în Alabama.
01:58:55.218 – 01:58:59.394
Acum câteva clipe, la orele 14:25, când preşedintele Reagan părăsea...
01:59:01.141 – 01:59:05.317
5 sau 6 focuri de armă au fost trase de un potenţial asasin.
01:59:05.812 – 01:59:08.156
Preşedintele a fost împuşcat în piept, iar agresorul...
01:59:08.231 – 01:59:10.199
Am luat corespondenţa.
01:59:10.984 – 01:59:14.83
Şi într-o zi, din senin, am primit o scrisoare de la Jenny,
01:59:14.904 – 01:59:19.159
care voia să mă duc s-o văd la Savannah,
01:59:19.242 – 01:59:21.836
şi asta fac acum aici.
01:59:21.911 – 01:59:24.505
M-a văzut la televizor, alergând.
01:59:24.581 – 01:59:28.836
Trebuie să iau autobuzul nr 9 spre Richmond Street,
01:59:28.918 – 01:59:30.841
să mă dau jos şi să merg pe stânga
01:59:30.879 – 01:59:35.851
până la 1947 Henry Street, ap. 4.
01:59:35.925 – 01:59:39.6
N-ai nevoie să iei autobuzul.
01:59:39.721 – 01:59:44.272
Henry Street e la 5-6 blocuri mai încolo.
01:59:46.102 – 01:59:48.446
- Mai încolo? - Pe acolo.
01:59:51.441 – 01:59:53.364
Mi-a făcut plăcere să stăm de vorbă.
01:59:54.402 – 01:59:57.03
Sper să reuşeşti în toate!
02:00:04.788 – 02:00:06.461
Hei!
02:00:06.873 – 02:00:08.546
For rest!
02:00:08.792 – 02:00:12.046
Ce mai faci? Intră! Intră!
02:00:12.128 – 02:00:13.345
Am primit scrisoarea ta.
02:00:13.421 – 02:00:16.049
Chiar mă întrebam ce-i cu ea.
02:00:17.592 – 02:00:19.39
Asta-i casa ta?
02:00:19.469 – 02:00:22.564
Da. E cam deranj. Abia m-am întors de la lucru.
02:00:22.639 – 02:00:26.61
E frumos. Ai aer condiţionat.
02:00:33.233 – 02:00:35.281
- Mulţumesc. - Am mâncat ceva.
02:00:38.071 – 02:00:41.951
Mi-am făcut un caiet cu decupaje
02:00:43.159 – 02:00:45.253
şi totul despre tine. Ia uite.
02:00:46.996 – 02:00:48.088
Aici, te-am prins alergând.
02:00:51.167 – 02:00:53.34
Am alergat mult.
02:00:53.837 – 02:00:55.68
A trecut mult timp.
02:00:57.882 – 02:00:59.395
Şi acolo...
02:01:05.89 – 02:01:09.36
Ascultă, For rest, nu ştiu cum să spun asta.
02:01:11.855 – 02:01:16.201
Vreau doar să-mi cer scuze pentru tot ce ţi-am făcut vreodată,
02:01:16.317 – 02:01:21.574
pentru că eu am fost confuză multă vreme, şi...
02:01:24.367 – 02:01:25.994
- Hei. - Bună.
02:01:26.202 – 02:01:27.203
Hei, tu.
02:01:28.371 – 02:01:31.341
-Îţi prezint un prieten din Alabama. - Bună ziua.
02:01:31.416 – 02:01:34.511
Săptămâna viitoare îmi schimb programul, aşa că pot...
02:01:34.586 – 02:01:36.634
Nu-i nimic. Trebuie să plec. Am parcat neregulamentar.
02:01:36.713 – 02:01:38.59
- Bine. Mulţumesc. - Pa.
02:01:42.052 – 02:01:44.805
Ţi-I prezint pe prietenul meu bun, dl Gump. Vrei să-I saluţi?
02:01:44.888 – 02:01:47.983
- Bună, dle Gump. - Bună.
02:01:48.058 – 02:01:51.062
- Acum pot să mă uit la televizor? - Da. Dar să-I dai mai încet.
02:01:53.897 – 02:01:57.242
- Eşti mamă, Jenny. - Sunt mamă, da.
02:02:00.111 – 02:02:01.954
ÎI cheamă For rest.
02:02:03.073 – 02:02:04.416
Ca pe mine!
02:02:06.034 – 02:02:08.162
L-am botezat după tatăl lui.
02:02:09.12 – 02:02:11.589
Are şi un tată cu numele For rest?
02:02:12.874 – 02:02:14.922
Tu eşti tatăl lui, For rest.
02:02:29.391 – 02:02:30.608
Hei.
02:02:31.768 – 02:02:34.647
For rest, uită-te la mine. Priveşte-mă, For rest.
02:02:37.232 – 02:02:41.362
Nu trebuie să faci nimic. N-ai greşit cu nimic.
02:02:41.903 – 02:02:43.28
Da?
02:02:47.617 – 02:02:49.494
Nu-i aşa că-i frumos?
02:02:50.495 – 02:02:53.465
E cel mai frumos lucru pe care I-am văzut vreodată.
02:02:57.252 – 02:02:58.344
Dar...
02:03:02.007 – 02:03:04.886
E deştept? Poate să...
02:03:04.968 – 02:03:09.098
E foarte deştept. Printre cei mai deştepţi din clasă.
02:03:18.314 – 02:03:20.783
Da, e bine. Du-te şi vorbeşte cu el.
02:03:30.118 – 02:03:32.962
- La ce te uiţi? - Bert şi Ernie.
02:03:56.061 – 02:03:57.859
For rest,
02:03:59.314 – 02:04:00.861
sunt bolnavă.
02:04:03.526 – 02:04:07.156
Ce, ai o tuse, din cauza unei răceli?
02:04:07.238 – 02:04:09.627
Am un virus,
02:04:09.699 – 02:04:12.418
şi doctorii nu ştiu ce este,
02:04:12.535 – 02:04:15.539
şi nu pot face nimic.
02:04:19.918 – 02:04:22.216
Ai putea veni acasă cu mine.
02:04:23.88 – 02:04:29.558
Jenny, tu şi micul For rest puteţi veni să staţi în casa mea din Greenbow.
02:04:33.89 – 02:04:36.689
Te voi îngriji dacă eşti bolnavă.
02:04:39.062 – 02:04:41.36
Vrei să te-nsori cu mine, For rest?
02:04:46.611 – 02:04:47.863
Da.
02:04:48.905 – 02:04:50.578
Vă rog să luaţi loc.
02:04:54.411 – 02:04:56.755
For rest? E momentul să începem.
02:05:16.141 – 02:05:17.734
Bună.
02:05:18.601 – 02:05:20.114
Cravata.
02:05:32.657 – 02:05:34.284
Lt. Dan.
02:05:49.632 – 02:05:51.6
Lt. Dan.
02:05:52.427 – 02:05:54.1
Bună, For rest.
02:05:54.763 – 02:05:57.437
Aveţi picioare noi. Picioare noi!
02:05:58.641 – 02:06:02.441
Da. Picioare noi. De comandă.
02:06:03.146 – 02:06:07.151
Aliaj de Titanium. E folosit la navetele spaţiale.
02:06:10.987 – 02:06:12.5
Picioare fermecate.
02:06:14.491 – 02:06:18.871
Logodnica mea, Susan.
02:06:21.664 – 02:06:25.043
- Lt. Dan. - Bună, For rest.
02:06:27.128 – 02:06:30.348
Lt. Dan, ea e Jenny a mea.
02:06:30.715 – 02:06:33.719
Bună. Mă bucur să vă întâlnesc.
02:06:43.853 – 02:06:48.029
For rest, vrei să o iei de soţie pe Jenny?
02:06:49.901 – 02:06:54.156
Jenny, vrei să îl iei de bărbat pe For rest?
02:06:55.49 – 02:06:58.869
Ca urmare, vă declar soţ şi soţie.
02:07:29.733 – 02:07:31.952
- Hei. - Bună.
02:07:45.29 – 02:07:47.088
Hei, For rest.
02:07:52.422 – 02:07:54.22
Ţi-a fost frică în Vietnam?
02:07:55.884 – 02:07:58.228
Da. Păi...
02:07:59.554 – 02:08:01.272
Nu ştiu.
02:08:01.973 – 02:08:06.945
Uneori ploaia se oprea, destul cât să apară stelele.
02:08:10.065 – 02:08:12.113
Şi atunci era frumos.
02:08:15.487 – 02:08:19.458
Tocmai înainte ca soarele să plece la culcare, peste râu.
02:08:20.742 – 02:08:24.622
Erau întotdeauna milioane de scântei în apă.
02:08:26.414 – 02:08:30.339
Ca lacul ăla de munte. Era aşa de limpede, Jenny,
02:08:30.46 – 02:08:35.057
părea că sunt două ceruri unul deasupra celuilalt.
02:08:37.592 – 02:08:40.641
Apoi în deşert, când răsare soarele,
02:08:43.098 – 02:08:47.274
nu puteam să ghicesc unde se termină cerul
02:08:47.811 – 02:08:50.189
şi unde începe pământul.
02:08:51.439 – 02:08:53.316
Era atât de frumos.
02:08:58.029 – 02:09:01.124
Mi-aş dori să fi fost acolo cu tine.
02:09:04.202 – 02:09:05.624
Ai fost.
02:09:16.339 – 02:09:17.807
Te iubesc.
02:09:22.178 – 02:09:25.523
Ai murit într-o sâmbătă dimineaţă.
02:09:27.225 – 02:09:30.98
Şi te-am îngropat aici sub pomul nostru.
02:09:35.859 – 02:09:41.081
Şi am dărâmat cu buldozerul casa tatălui tău.
02:09:44.826 – 02:09:46.499
Mama
02:09:47.579 – 02:09:52.585
mereu spunea că a muri face parte din viaţă.
02:09:56.004 – 02:09:58.348
Mi-aş dori să nu fie aşa.
02:10:01.009 – 02:10:04.764
Micul For rest e bine.
02:10:06.097 – 02:10:07.189
Dar...
02:10:07.432 – 02:10:10.106
O să reînceapă şcoala în curând,
02:10:11.936 – 02:10:15.736
iar eu îi pregătesc micul dejun, prânzul şi cina, în fiecare zi.
02:10:17.901 – 02:10:23.874
Am grijă să se pieptene şi să se spele pe dinţi zilnic.
02:10:27.035 – 02:10:29.629
ÎI învăţ să joace ping-pong.
02:10:30.914 – 02:10:31.961
Bine.
02:10:32.207 – 02:10:33.379
E foarte bun.
02:10:33.458 – 02:10:35.586
For rest, serveşte.
02:10:39.798 – 02:10:41.391
Pescuim adesea.
02:10:44.928 – 02:10:48.398
Şi în fiecare seară, citim o carte. E aşa de deştept, Jenny!
02:10:51.643 – 02:10:53.896
Ai fi atât de mândră de el.
02:10:55.605 – 02:10:57.073
Eu sunt.
02:10:58.108 – 02:11:01.328
Ţi-a scris o scrisoare.
02:11:02.904 – 02:11:04.952
Şi zice că eu n-am voie s-o citesc.
02:11:05.073 – 02:11:08.623
N-am voie, aşa că o voi pune aici pentru tine.
02:11:24.676 – 02:11:26.019
Jenny
02:11:31.808 – 02:11:35.028
Nu ştiu dacă mama avea dreptate,
02:11:36.354 – 02:11:37.867
sau Iocotenentul Dan.
02:11:37.981 – 02:11:40.575
Nu ştiu
02:11:40.65 – 02:11:45.156
dacă avem fiecare un destin,
02:11:47.198 – 02:11:52.329
sau dacă doar plutim accidental ca o adiere.
02:11:56.833 – 02:11:58.676
Dar cred
02:12:00.545 – 02:12:02.343
că ar putea fi amândouă valabile.
02:12:06.676 – 02:12:09.555
Poate că se întâmplă amândouă în acelaşi timp.
02:12:15.685 – 02:12:17.687
Dar mi-e dor de tine, Jenny.
02:12:24.069 – 02:12:28.495
Dacă ai nevoie de ceva, voi fi prin apropiere.
02:13:03.775 – 02:13:06.745
Ţi-a sosit autobuzul. Bine.
02:13:08.405 – 02:13:11.75
O ştiu pe asta.
02:13:11.866 – 02:13:14.745
Am s-o povestesc la şcoală Ia arată-şi-spune
02:13:14.869 – 02:13:17.543
pentru că bunica obişnuia să ţi-o citească.
02:13:17.622 – 02:13:19.75
E cartea mea favorită.
02:13:23.086 – 02:13:24.588
Poftim.
02:13:24.754 – 02:13:26.222
Gata.
02:13:27.924 – 02:13:29.437
Poftim.
02:13:34.305 – 02:13:36.808
For rest, să nu...
02:13:40.27 – 02:13:43.991
- Vreau să-ţi spun că te iubesc. - Şi eu te iubesc, tăticule.
02:13:45.984 – 02:13:48.783
Voi fi chiar aici, când te întorci.
02:13:53.324 – 02:13:56.578
Înţelegi că ăsta e autobuzul de şcoală, nu-i aşa?
02:13:56.661 – 02:14:00.211
Desigur, iar tu eşti Dorothy Harris, şi eu sunt Forrest Gump.