SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Russian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest Gump.en-rus.srt
Forrest.Gump.AMZN.WEB-DL.(Russian).srt
Subtitles
RussianForrest Gump.en-rus.srt
RussianForrest.Gump.AMZN.WEB-DL.(Russian).srt
Subtitle content
Forrest Gump.en-rus.srt
00:00:08.98 – 00:00:12.498
tv-polyglot.ru - Фильмы на иностранных языках с субтитрами
00:03:19.492 – 00:03:24.056
Здравствуйте. Меня зовут Форрест. Форрест Гамп.
00:03:30.008 – 00:03:31.943
Хотите шоколад?
00:03:34.515 – 00:03:38.954
Я могу съесть полтора миллиона таких.
00:03:39.022 – 00:03:40.957
Мама всегда говорила,
00:03:41.025 – 00:03:44.758
что жизнь похожа на коробку с шоколадом.
00:03:46.366 – 00:03:48.962
Никогда не знаешь, какую вытащишь.
00:03:56.381 – 00:03:59.318
Это должно быть удобные туфли.
00:03:59.386 – 00:04:02.755
Бьюсь об заклад, Вы можете весь день гулять в таких вот туфлях
00:04:02.825 – 00:04:04.76
и ничего не будете чувствовать.
00:04:06.999 – 00:04:10.435
Я хотел бы, чтобы у меня были такие туфли.
00:04:10.502 – 00:04:12.938
У меня болят ступни.
00:04:13.007 – 00:04:14.942
Мама всегда говорила, что ужасно много
00:04:15.011 – 00:04:18.948
можно сказать о человеке по его туфлям.
00:04:19.016 – 00:04:20.951
Куда он идет,
00:04:21.019 – 00:04:22.487
где он был.
00:04:29.532 – 00:04:32.093
У меня было много обуви.
00:04:34.04 – 00:04:36.976
Если я постараюсь, то ,наверное,
00:04:37.045 – 00:04:39.48
Я смогу вспомнить мою первую пару обуви.
00:04:42.219 – 00:04:45.282
Мама говорила, что в них я могу дойти куда захочу.
00:04:45.415 – 00:04:48.443
Она говорила, что это волшебные туфли.
00:04:48.52 – 00:04:51.958
Хорошо, Форрест, теперь открой глаза.
00:04:58.535 – 00:05:00.333
Давай совершим небольшую прогулку.
00:05:07.984 – 00:05:09.577
Что ты чувствуешь?
00:05:12.991 – 00:05:15.29
Его ноги очень сильные, миссис Гамп,
00:05:15.361 – 00:05:17.797
самые сильные, которые я когда-либо видел.
00:05:17.865 – 00:05:21.928
Но его спина кривая как политика.
00:05:22.005 – 00:05:25.374
Но мы пытаемся выправить ее, не так ли, Форрест?
00:05:25.444 – 00:05:26.706
Форрест!
00:05:26.779 – 00:05:29.442
Когда я был ребенком,
00:05:29.516 – 00:05:32.281
мама назвала меня в честь великого Героя Гражданской Войны,
00:05:32.354 – 00:05:33.356
генерала Натана Бедфорта Форреста.
00:05:33.356 – 00:05:34.448
Генерал Натан Бедфорт Форрест.
00:05:34.523 – 00:05:37.961
Она говорила, мы были с ним как-то связаны.
00:05:38.03 – 00:05:39.463
Он был тем человеком,
00:05:39.531 – 00:05:42.969
который организовал клуб под названием Ку Клукс Клан.
00:05:43.037 – 00:05:46.475
Они одевались в свои робы и белые простыни
00:05:46.542 – 00:05:50.981
и вели себя как кучка привидений или призраков или чего то еще.
00:05:51.049 – 00:05:54.988
Они даже на своих лошадей накидывали белые простыни.
00:05:55.055 – 00:05:59.118
И, так или иначе, я получил имя - Форрест Гамп.
00:05:59.194 – 00:06:02.53
Мама говорила, что мое имя - это напоминание.
00:06:02.601 – 00:06:05.537
Напоминание того, что мы все делаем вещи
00:06:05.605 – 00:06:08.04
абсолютно бесчувственные.
00:06:17.007 – 00:06:19.943
Продолжай..
00:06:20.011 – 00:06:22.174
Хорошо...
00:06:22.249 – 00:06:24.183
Что вы вылупились?
00:06:24.251 – 00:06:25.685
Никогда не видели до этого
00:06:25.753 – 00:06:28.746
маленького мальчика в ортопедической обуви?
00:06:29.993 – 00:06:31.427
Никогда никому не позволяй говорить тебе,
00:06:31.494 – 00:06:33.93
что они лучше, чем ты.
00:06:34 – 00:06:36.435
Если бы Господь Бог решил сделать всех одинаковыми,
00:06:36.503 – 00:06:39.44
он бы всем подарил ортопедическую обувь.
00:06:39.507 – 00:06:43.445
Мама всегда преподносила мне вещи так, чтобы я мог их понять.
00:06:43.647 – 00:06:47.983
Мы жили примерно в четверти мили от 17 Шоссе,
00:06:48.053 – 00:06:50.99
примерно в полумиле от городка Гринбоу, Алабама.
00:06:51.058 – 00:06:53.994
Это в провинции Гринбоу.
00:06:54.062 – 00:06:56.498
Наш дом принадлежал маминой семье,
00:06:56.567 – 00:06:58.627
с тех пор, как ее прапрапрадедушка
00:06:58.703 – 00:07:02.141
приехал из-за океана более тысячи лет назад.
00:07:02.209 – 00:07:04.576
После этого там жили я и мама,
00:07:04.645 – 00:07:06.581
во всех этих пустых комнатах.
00:07:06.649 – 00:07:09.084
Мама решила сдать эти комнаты.
00:07:09.154 – 00:07:10.586
Для людей которые проезжали мимо в другие города,
00:07:10.655 – 00:07:14.252
такие как Монтгомери, Мобил.
00:07:14.328 – 00:07:17.265
Так мы с мамой зарабатывали деньги.
00:07:17.333 – 00:07:20.098
Моя мама была по-настоящему умная леди.
00:07:20.17 – 00:07:22.105
Помнишь что я тебе говорила, Форрест?
00:07:22.173 – 00:07:25.201
Ты не отличаешься от всех.
00:07:27.514 – 00:07:29.949
Ты слышал, что я сказала, Форрест?
00:07:30.019 – 00:07:32.453
Ты такой же как и все.
00:07:32.521 – 00:07:34.456
Ты такой же...
00:07:34.524 – 00:07:39.191
Ваш мальчик... отличается от других, миссис Гамп.
00:07:39.267 – 00:07:41.701
Его IQ равен 75.
00:07:41.77 – 00:07:44.296
Да ладно, мы все друг от друга отличаемся.
00:07:44.374 – 00:07:45.637
Мистер Ханкок.
00:07:48.88 – 00:07:51.315
Она хотела, чтобы я получил самое лучшее образование,
00:07:51.384 – 00:07:54.822
и поэтому, она отправила меня в Центральную Школу Гринбоу.
00:07:54.89 – 00:07:57.826
Я познакомился с директором школы и со всеми остальными.
00:07:57.894 – 00:08:01.16
Я хочу Вам кое-что показать, миссис Гамп.
00:08:01.233 – 00:08:03.634
Это - норма.
00:08:03.704 – 00:08:08.7
Форрест здесь.
00:08:08.778 – 00:08:11.613
Необходимо, чтобы IQ был по меньшей мере 80
00:08:11.683 – 00:08:13.412
для посещения частной школы.
00:08:13.485 – 00:08:14.782
Миссис Гамп,
00:08:14.853 – 00:08:17.755
он будет посещать особую школу.
00:08:17.824 – 00:08:20.259
Он будет молодцом.
00:08:20.328 – 00:08:22.765
Ну что значит норма?
00:08:22.833 – 00:08:24.767
Он может бы...
00:08:24.836 – 00:08:26.963
маленько... медленно соображает.
00:08:27.038 – 00:08:28.472
Но мой мальчик Форрест
00:08:28.541 – 00:08:31.477
получит такие же возможности, как и все остальные.
00:08:31.546 – 00:08:33.641
Он не пойдет в какую-то особую школу
00:08:33.717 – 00:08:35.651
учиться менять колеса.
00:08:35.719 – 00:08:38.713
Мы говорим об каких-то 5 пунктах.
00:08:40.559 – 00:08:43.462
Ну что-нибудь можно придумать.
00:08:43.53 – 00:08:47.993
У нас развивающаяся школа.
00:08:48.07 – 00:08:50.836
Мы не хотим, чтобы кто-то был лишен какой-то возможности.
00:08:50.908 – 00:08:55.678
Миссис Гамп, а мистер Гамп есть?
00:08:58.487 – 00:09:00.431
Он в отпуске.
00:09:00.565 – 00:09:05.971
Еее! Еее! Еее! Еее! Еее! Еее!
00:09:06.039 – 00:09:08.566
Еее! Еее! Еее! Еее!
00:09:08.644 – 00:09:10.67
Еее! Еее! Еее! Еее!
00:09:17.489 – 00:09:21.429
Твоя заботиться о том, чтобы ты хорошо выучился, сынок.
00:09:21.496 – 00:09:22.929
Мммм...ммм.ммм.
00:09:27.004 – 00:09:29.634
Ты неразговорчив. Не так ли?
00:09:32.913 – 00:09:35.382
Еее! Еее! Еее! Еее!
00:09:35.451 – 00:09:37.852
Еее! Еее! Еее! Еее!
00:09:37.922 – 00:09:40.906
Еее! Еее! Еее! Еее! Еее!
00:09:41.039 – 00:09:43.235
И он решил попытаться.
00:09:43.309 – 00:09:46.246
Это было просто..., но
00:09:46.313 – 00:09:48.909
постоянно что-то случалось.
00:09:48.984 – 00:09:52.251
Мама, что значит отпуск?
00:09:52.323 – 00:09:53.585
Отпуск?
00:09:53.658 – 00:09:55.423
Куда папа уехал?
00:09:57.331 – 00:10:00.096
Отпуск значит, ты куда-нибудь отправился...
00:10:02.505 – 00:10:04.771
И ты никогда не вернешься.
00:10:08.849 – 00:10:10.784
Таким образом, вы можете сказать,
00:10:10.852 – 00:10:13.413
что я и мама остались на попечение сами у себя.
00:10:13.488 – 00:10:15.457
Но мы так не думали.
00:10:15.525 – 00:10:17.96
В нашем доме никогда не было пусто.
00:10:18.028 – 00:10:20.965
Народ постоянно то уходил, то приходил.
00:10:21.033 – 00:10:22.126
Ужин!
00:10:22.202 – 00:10:23.636
Все ужинать!
00:10:23.705 – 00:10:25.23
Это выглядело необычно.
00:10:25.307 – 00:10:28.14
Иногда у нас было столько много народа,
00:10:28.21 – 00:10:31.648
что каждая комната была переполнена,
00:10:31.717 – 00:10:34.152
И народ жил прямо на чемоданах,
00:10:34.219 – 00:10:37.658
сумках и саквояжах.
00:10:37.726 – 00:10:41.426
Форрест Гамп! Время ужинать! Форрест?
00:10:41.499 – 00:10:44.333
Однажды у нас остановился молодой человек,
00:10:44.403 – 00:10:47.497
который с собой носил гитару в чехле.
00:11:00.993 – 00:11:02.588
Форрест.
00:11:02.664 – 00:11:05.43
Я просила тебя не надоедать этому красивому молодому человеку.
00:11:05.502 – 00:11:06.935
Нет, все в порядке мэм.
00:11:07.004 – 00:11:10.442
Я покажу ему пару вещей на гитаре.
00:11:10.509 – 00:11:13.446
Хорошо. Ужин готов, если вы хотите есть.
00:11:13.515 – 00:11:16.451
Да, это звучит неплохо. Спасибо мэм.
00:11:16.519 – 00:11:19.955
Слушай, покажи мне еще раз эту сумасшедшую походку.
00:11:20.023 – 00:11:21.457
Только помедленнее.
00:11:24.064 – 00:11:26.363
Мне нравилась эта гитара.
00:11:26.434 – 00:11:29.029
Она прекрасно звучала.
00:11:29.104 – 00:11:34.34
Я начал двигаться под музыку.
00:11:34.412 – 00:11:36.347
Крутить бедрами.
00:11:38.586 – 00:11:40.076
Однажды ночью,
00:11:40.154 – 00:11:42.088
я и мама отправились по магазинам,
00:11:42.157 – 00:11:44.592
и проходили мимо мебельного магазина Винси
00:11:44.661 – 00:11:45.651
и представляете что?
00:11:58.983 – 00:12:01.886
Это не для детских глаз.
00:12:04.091 – 00:12:05.525
Несколькими годами позже,
00:12:05.594 – 00:12:08.531
этого человека, его здесь назвали Королем,
00:12:08.599 – 00:12:11.501
ну, он спел очень много песен.
00:12:11.568 – 00:12:14.505
У него случился сердечный приступ или что-то типа того.
00:12:14.573 – 00:12:17.567
Наверное, тяжело быть королем.
00:12:21.084 – 00:12:23.519
Знаете, смешно когда вспоминаешь некоторые вещи.
00:12:23.587 – 00:12:24.52
А некоторые не можешь вспомнить.
00:12:24.723 – 00:12:28.057
Старайся изо всех сил, Форрест.
00:12:28.127 – 00:12:30.529
Конечно буду, мама.
00:12:30.597 – 00:12:34.127
Я помню автобус, который в первый день нас вез в школу,
00:12:34.204 – 00:12:35.536
очень хорошо помню.
00:12:38.61 – 00:12:40.477
Ты едешь?
00:12:40.548 – 00:12:44.042
Мама мне наказывала не ездить с незнакомцами.
00:12:44.12 – 00:12:46.646
Это автобус в школу.
00:12:49.127 – 00:12:51.927
Меня зовут Форрест-Форрест Гамп.
00:12:51.998 – 00:12:53.796
Я Дороти Харрис.
00:12:53.868 – 00:12:56.302
Ну, вот мы теперь знакомы.
00:13:09.057 – 00:13:11.755
Это место занято.
00:13:13.331 – 00:13:14.628
Занято.
00:13:23.112 – 00:13:24.637
Ты не можешь сюда сесть.
00:13:27.453 – 00:13:30.89
Знаете, смешно вспоминать юный возраст,
00:13:30.956 – 00:13:33.29
Но вот как я родился я не помню.
00:13:33.361 – 00:13:36.764
И не могу вспомнить, что я делал в мое первое Рождество.
00:13:36.833 – 00:13:38.267
и я не знаю,
00:13:38.336 – 00:13:40.771
когда я в первый раз выехал на пикник.
00:13:40.839 – 00:13:42.273
Но я помню,
00:13:42.341 – 00:13:46.337
когда я в первый раз услышал самый сладкий голос
00:13:46.415 – 00:13:48.316
на всем свете.
00:13:48.384 – 00:13:51.321
Ты можешь сесть сюда, если хочешь.
00:13:53.66 – 00:13:57.53
Я никогда не видел ничего красивее в своей жизни.
00:13:57.599 – 00:14:00.194
Она была как ангел.
00:14:00.269 – 00:14:04.037
Ну, ты собираешься садиться или нет?
00:14:08.114 – 00:14:10.174
Что у тебя с ногами?
00:14:10.252 – 00:14:12.186
Ммм, ничего такого, спасибо.
00:14:12.254 – 00:14:15.053
Мои ноги красивые и модные.
00:14:15.124 – 00:14:18.062
Я просто сел в автобусе рядом с ней
00:14:18.129 – 00:14:21.066
И всю дорогу до школы мы болтали.
00:14:21.134 – 00:14:23.569
Моя спина кривая как знак вопроса.
00:14:23.638 – 00:14:26.268
Кроме мамы, со мной никто больше не разговаривал
00:14:26.343 – 00:14:28.744
и не задавал мне вопросов.
00:14:28.813 – 00:14:31.078
Ты тупой или как?
00:14:31.149 – 00:14:34.21
Мама сказала: "Глупый - тот, кто глупо себя ведет"
00:14:34.287 – 00:14:37.281
Я Дженни.
00:14:37.359 – 00:14:39.921
Я Форрест - Форрест Гамп.
00:14:39.997 – 00:14:42.432
С этого дня мы постоянно были вместе.
00:14:42.5 – 00:14:45.062
Дженни и я были похожи на морковку с горошком.
00:14:48.175 – 00:14:50.076
Она показала мне как надо карабкаться на деревья.
00:14:50.145 – 00:14:52.637
Давай Форрест, ты сможешь сделать это.
00:14:52.716 – 00:14:55.379
Я показал ей как надо раскачиваться.
00:14:55.453 – 00:14:56.978
Хорошая маленькая...
00:14:57.056 – 00:14:59.491
Она помогла мне научиться читать,
00:14:59.56 – 00:15:02.656
А я показал ей как надо раскачиваться на ногах.
00:15:03.8 – 00:15:06.234
Иногда мы просто сидели
00:15:06.303 – 00:15:08.603
и ждали звезд.
00:15:08.673 – 00:15:11.143
Мама будет волноваться за меня.
00:15:11.21 – 00:15:14.112
Останься еще ненадолго.
00:15:14.182 – 00:15:18.28
По каким то причинам, Дженни никогда не хотела идти домой.
00:15:18.355 – 00:15:21.12
ОК, Дженни. Я остаюсь.
00:15:21.193 – 00:15:25.495
Она была моим лучшим другом.
00:15:27.703 – 00:15:29.467
Моим единственным другом.
00:15:32.21 – 00:15:34.145
Мама всегда говорила мне,
00:15:34.213 – 00:15:36.147
что чудеса происходят каждый день.
00:15:36.216 – 00:15:38.151
Некоторые люди так не думают,
00:15:38.219 – 00:15:39.71
но это так.
00:15:45.197 – 00:15:47.632
Ты идиот или просто придуриваешься?
00:15:47.7 – 00:15:49.464
Послушай, я Форрест Гамп.
00:15:49.536 – 00:15:50.867
Уходи, Форрест.
00:15:51.939 – 00:15:53.306
Форрест, беги!
00:15:53.376 – 00:15:55.47
Убегай! Быстро!
00:15:55.545 – 00:15:57.104
По коням!
00:15:57.181 – 00:15:58.979
Догнать! Давай!
00:15:59.051 – 00:16:00.848
Осторожно, Форрест!
00:16:00.919 – 00:16:03.789
Мы тебя убьем!
00:16:03.859 – 00:16:05.986
Беги Форрест, беги!
00:16:06.061 – 00:16:08.088
Беги, Форрест!
00:16:09.501 – 00:16:11.025
Эй ты. Вернись!
00:16:14.073 – 00:16:15.303
Ха ха ха ха ха!
00:16:25.291 – 00:16:27.623
Беги, Форрест!
00:16:27.693 – 00:16:29.288
Убегай!
00:16:59.778 – 00:17:02.509
Вы можете мне не поверить, но...
00:17:03.583 – 00:17:06.816
я бежал быстро как ветер.
00:17:08.657 – 00:17:11.149
С тех пор,
00:17:11.228 – 00:17:13.663
куда бы я ни отправлялся,
00:17:13.731 – 00:17:16.1
я бежал.
00:17:48.952 – 00:17:52.281
Этот парень точно бегающий придурок.
00:17:55.251 – 00:17:57.186
Помните, как я говорил вам, что
00:17:57.254 – 00:18:00.192
Дженни никогда не хотела идти домой?
00:18:00.259 – 00:18:03.628
Она жила в доме таком же старом, как сам штат Алабама.
00:18:03.698 – 00:18:06.328
Ее мать отправилась на небеса, когда ей было всего 5 лет.
00:18:06.403 – 00:18:10.842
А ее отец был кем-то вроде фермера.
00:18:10.909 – 00:18:12.138
Дженни?
00:18:12.212 – 00:18:15.148
Он был любящим отцом.
00:18:15.216 – 00:18:19.382
Он всегда целовал и обнимал ее и сестер.
00:18:21.226 – 00:18:23.161
И однажды,
00:18:23.229 – 00:18:26.166
Дженни не пришла на автобус в школу.
00:18:26.234 – 00:18:28.668
Дженни, почему ты не пришла сегодня в школу?
00:18:28.737 – 00:18:31.172
Тише. Папа спит.
00:18:31.241 – 00:18:32.334
Дженни!
00:18:32.409 – 00:18:34.675
Пошли!
00:18:34.746 – 00:18:37.683
Дженни, куда ты бежишь?
00:18:37.751 – 00:18:40.277
Для тебя же будет лучше если ты вернешься, девчонка!
00:18:42.591 – 00:18:44.423
Где ты?
00:18:47.766 – 00:18:49.199
Дженни!
00:18:49.269 – 00:18:51.135
Дженни, ты где?
00:18:53.942 – 00:18:54.91
Дженни!
00:18:54.976 – 00:18:56.912
Молись со мной, Форрест!
00:18:56.979 – 00:18:58.413
Молись вместе со мной.
00:18:58.482 – 00:18:59.71
Дженни!
00:18:59.783 – 00:19:03.085
О, Господи! Сделай меня птичкой, чтобы я могла летать высоко-высоко...
00:19:03.156 – 00:19:05.092
улететь далеко-далеко отсюда...
00:19:05.159 – 00:19:10.099
Господи! Сделай меня птичкой, чтобы я могла летать высоко-высоко...
00:19:10.167 – 00:19:13.103
Мама всегда говорила, что Бог - всего лишь выдумка.
00:19:13.172 – 00:19:14.503
Дженни!
00:19:14.573 – 00:19:17.51
В этот день он не превратил Дженни в птичку.
00:19:17.578 – 00:19:19.341
Взамен,
00:19:19.415 – 00:19:21.35
он сделал так, что полиция сказала,
00:19:21.418 – 00:19:24.856
чтобы Дженни не оставалась больше жить в этом доме.
00:19:24.922 – 00:19:27.357
И она отправилась жить к своей бабушке,
00:19:27.426 – 00:19:29.362
На Грикмо Авеню,
00:19:29.43 – 00:19:33.425
Отчего я стал очень счастлив, потому что она теперь была так близко ко мне.
00:19:34.771 – 00:19:35.897
Иногда ночью,
00:19:35.972 – 00:19:37.907
Дженни сбегала
00:19:37.975 – 00:19:40.411
и приходила ко мне домой.
00:19:40.48 – 00:19:42.916
Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
00:19:42.984 – 00:19:45.976
Я не знал, чего она боится.
00:19:46.054 – 00:19:48.718
Но я думаю, что она боялась бабушкиного пса.
00:19:48.792 – 00:19:51.729
Это была здоровая псина.
00:19:51.797 – 00:19:54.961
В общем, мы с Дженни были лучшими друзьями.
00:19:55.035 – 00:19:56.526
И остались ими до колледжа.
00:19:57.539 – 00:19:58.973
Эй, придурок!
00:19:59.042 – 00:20:01.011
Сваливай отсюда!
00:20:01.078 – 00:20:02.511
Беги Форрест!
00:20:02.581 – 00:20:03.981
Эй,
00:20:04.05 – 00:20:06.076
ты меня не слышишь что ли, идиот?
00:20:06.152 – 00:20:07.085
Беги Форрест!
00:20:07.154 – 00:20:08.486
В грузовик!
00:20:08.555 – 00:20:11.891
Эй! Он убегает! Поехали!!
00:20:11.962 – 00:20:14.431
Беги, Форрест!
00:20:17.871 – 00:20:19.133
Ха,ха!
00:20:19.205 – 00:20:21.401
Поехали, поехали!
00:20:21.475 – 00:20:23.308
Тебе лучше смотаться!
00:20:35.864 – 00:20:36.797
Ага!
00:20:36.866 – 00:20:39.53
- Вперед!
00:20:42.141 – 00:20:44.633
Беги Форрест!
00:20:46.781 – 00:20:48.306
Было время,
00:20:48.384 – 00:20:51.32
когда я бежал чтобы куда-нибудь добежать.
00:20:51.389 – 00:20:54.723
Я никогда не думал о том, что куда-нибудь прибегу.
00:21:19.764 – 00:21:20.697
Ого!
00:21:23.371 – 00:21:25.43
Кто он, черт его подери?
00:21:25.508 – 00:21:28.307
Это Форрест Гамп, тренер.
00:21:28.378 – 00:21:30.37
Просто местный идиот.
00:21:30.448 – 00:21:32.815
И вы можете поверить?
00:21:32.886 – 00:21:35.685
Я тоже поступил в колледж.
00:21:41.398 – 00:21:42.832
Форрест! Шевелись!
00:21:42.901 – 00:21:43.833
Беги!
00:21:43.902 – 00:21:44.836
О.К.!
00:21:44.904 – 00:21:45.996
Беги!
00:21:46.071 – 00:21:48.905
Беги, тупой сукин сын, беги!
00:22:01.763 – 00:22:04.666
Беги, сучонок, давай! Давай, давай, давай!
00:22:06.872 – 00:22:09.568
Беги! Беги! Беги!
00:22:20.96 – 00:22:24.397
Может быть он самый тупой сукин сын на свете,
00:22:24.463 – 00:22:26.434
но он быстрый.
00:22:29.404 – 00:22:31.271
может быть это просто мои мысли,
00:22:31.342 – 00:22:34.404
но в колледже было много непонятных вещей.
00:22:35.748 – 00:22:38.081
Федеральные войска, по решению суда,
00:22:38.151 – 00:22:40.416
добились интеграции колледжа в Алабаме.
00:22:40.488 – 00:22:42.013
Два негра были приняты.
00:22:42.092 – 00:22:44.026
Это было сделано после того,
00:22:44.095 – 00:22:46.029
как Губернатор Джордж Уоллас выполнил свою символическую угрозу
00:22:46.097 – 00:22:48.533
и встал посреди входа.
00:22:48.6 – 00:22:51.366
Это известно из утверждения...
00:22:51.438 – 00:22:53.374
Карл, что происходит?
00:22:53.442 – 00:22:55.878
Черные пытаются проникнуть в школу.
00:22:55.946 – 00:22:58.883
Черные? Когда черные еноты пытаются проникнуть к нам на веранду,
00:22:58.95 – 00:23:01.386
мама просто прогоняет их метлой.
00:23:01.454 – 00:23:03.32
Не еноты, придурок. Негры.
00:23:03.39 – 00:23:06.328
И они хотят ходить в школу вместе с нами.
00:23:06.396 – 00:23:08.33
С нами? Что правда?
00:23:08.399 – 00:23:10.333
Вскоре после того, как губернатор Уоллас
00:23:10.401 – 00:23:13.338
приказал закрыть двери,
00:23:13.406 – 00:23:16.467
Кеннеди приказал Департаменту Защиты использовать военные силы.
00:23:16.543 – 00:23:18.877
Здесь, на видеопленке, встреча
00:23:18.947 – 00:23:21.382
генерала Грохама, командира Национальной гвардии,
00:23:21.451 – 00:23:23.01
и губернатора Уолласа.
00:23:23.088 – 00:23:25.853
...члены Национальной Гвардии
00:23:25.925 – 00:23:29.363
сегодня здесь в роли федеральных войск в Алабаме
00:23:29.43 – 00:23:31.366
Они живут рядом с границей
00:23:31.435 – 00:23:33.369
Они наши братья.
00:23:33.437 – 00:23:36.032
Мы выиграем это сражение,
00:23:36.107 – 00:23:39.044
Потому что мы американские люди, которые открыли глаза
00:23:39.112 – 00:23:43.049
на опасность, о которой мы так много говорим,
00:23:43.117 – 00:23:45.054
которая стала так очевидна сегодня.
00:23:45.121 – 00:23:48.923
Мы установим военную диктатуру в этой стране.
00:23:51.965 – 00:23:53.899
Итак, в последний день ,
00:23:53.967 – 00:23:57.428
университет Алабамы в Тускалусе объявлен дезинтегрированным
00:23:57.507 – 00:24:00.032
и студенты Джимми Худ и Вивиан Малон
00:24:00.111 – 00:24:03.981
записались на летние курсы.
00:24:05.82 – 00:24:07.548
Мэм, вы уронили книгу.
00:24:07.621 – 00:24:09.215
Мэм.
00:24:09.291 – 00:24:11.727
Губернатор Уоллас выполнил то, что обещал.
00:24:11.795 – 00:24:15.392
Когда он находился в Тускалусе, он оставил...
00:24:15.467 – 00:24:16.935
Скажи, это не Гамп?
00:24:17.003 – 00:24:19.029
Не может быть!
00:24:19.106 – 00:24:22.042
Это он, черт бы его побрал.
00:24:25.45 – 00:24:27.419
Через несколько лет,
00:24:27.485 – 00:24:29.921
этот маленький сердитый человечек, который встал в дверях колледжа,
00:24:29.99 – 00:24:33.018
занялся новой идеей - стать президентом.
00:24:35.965 – 00:24:39.13
Но кто-то решил, что это не очень хорошая затея.
00:24:39.204 – 00:24:41.8
Но он не умер.
00:24:46.982 – 00:24:48.916
Вот мой автобус.
00:24:48.985 – 00:24:50.92
Номер 9?
00:24:50.987 – 00:24:52.924
Нет, номер 4.
00:24:52.991 – 00:24:55.518
Приятно было поболтать с Вами.
00:24:58.668 – 00:25:00.431
Я помню, когда это произошло,
00:25:00.503 – 00:25:01.937
когда в Уолласа выстрелили.
00:25:02.005 – 00:25:03.371
Я была в колледже.
00:25:03.441 – 00:25:05.876
Ты ходила в колледж для девочек или
00:25:05.945 – 00:25:08.312
для мальчиков и девочек?
00:25:08.381 – 00:25:09.576
В колледж, смешанного типа.
00:25:09.65 – 00:25:12.382
Я не смог пойти в колледж, в который поступила Дженни.
00:25:12.455 – 00:25:14.549
Это был колледж только для девочек.
00:25:14.625 – 00:25:18.062
Но я ходил и навещал ее всякий раз, когда только мог.
00:25:46.423 – 00:25:48.357
О!
00:25:48.425 – 00:25:49.86
Черт, больно.
00:26:00.978 – 00:26:02.503
Форрест!
00:26:02.581 – 00:26:04.846
Форрест!
00:26:04.918 – 00:26:06.853
Форрест, прекрати!
00:26:06.921 – 00:26:08.355
Перестань!
00:26:08.423 – 00:26:09.857
Что ты делаешь?
00:26:09.925 – 00:26:11.359
Он поранил тебя.
00:26:11.428 – 00:26:12.861
Нет!
00:26:12.929 – 00:26:14.865
Иди отсюда!
00:26:14.933 – 00:26:16.367
Билли. Прости.
00:26:16.436 – 00:26:17.868
Отвали от меня.
00:26:17.937 – 00:26:19.872
Не будь таким - не уходи.
00:26:19.94 – 00:26:21.876
Билли, подожди секунду.
00:26:21.943 – 00:26:24.31
Он просто не придумал ничего лучше.
00:26:25.951 – 00:26:28.977
Форрест, почему ты это сделал?
00:26:31.458 – 00:26:34.896
Я принес тебе шоколада.
00:26:34.963 – 00:26:36.192
Мне так жаль.
00:26:38.97 – 00:26:41.405
Я вернусь в свой колледж.
00:26:41.474 – 00:26:42.736
Форрест-
00:26:45.98 – 00:26:47.506
Посмотри на себя.
00:26:49.486 – 00:26:50.92
Пойдем.
00:26:50.987 – 00:26:52.08
Пойдем.
00:26:59.267 – 00:27:00.701
Это твоя личная комната?
00:27:00.77 – 00:27:01.702
Тихо!
00:27:05.377 – 00:27:07.554
Ты когда-нибудь задумывался, Форрест,
00:27:09.124 – 00:27:11.059
кем ты хочешь стать?
00:27:12.295 – 00:27:13.729
Кем я хочу стать?
00:27:13.797 – 00:27:14.73
Да.
00:27:14.799 – 00:27:16.733
А почему я не могу быть собой?
00:27:16.802 – 00:27:18.064
Ты всегда будешь собой,
00:27:18.137 – 00:27:20.073
просто немного в другом виде.
00:27:20.141 – 00:27:22.235
Да?
00:27:22.311 – 00:27:24.245
Я хочу быть знаменитой.
00:27:25.483 – 00:27:29.079
Я хочу быть певицей как Джоан Баез.
00:27:29.154 – 00:27:31.09
Я просто хочу быть...
00:27:31.157 – 00:27:32.591
на пустой сцене
00:27:32.659 – 00:27:35.254
с моей гитарой, моим голосом.
00:27:36.832 – 00:27:37.925
Только я.
00:27:39.669 – 00:27:43.107
И я хочу обогатить людей духовно.
00:27:45.513 – 00:27:47.947
Я хочу иметь возможность рассказать некоторые вещи,
00:27:48.016 – 00:27:49.45
каждому слушателю, как будто один на один.
00:27:56.362 – 00:27:58.889
Ты когда-нибудь с девушкой был, Форрест?
00:28:00.802 – 00:28:02.236
Я сижу рядом с одной девушкой
00:28:02.305 – 00:28:04.797
в экономическом классе все время.
00:28:30.248 – 00:28:31.339
О...
00:28:31.416 – 00:28:32.509
О...
00:28:33.753 – 00:28:35.015
Ой, прости.
00:28:35.088 – 00:28:36.113
Все нормально.
00:28:36.19 – 00:28:37.122
Прости.
00:28:39.361 – 00:28:40.624
О...
00:28:42.366 – 00:28:44.302
О...
00:28:44.369 – 00:28:45.86
Все нормально.
00:28:49.11 – 00:28:50.543
Все хорошо.
00:28:50.612 – 00:28:52.047
У меня так голова кружиться.
00:28:59.959 – 00:29:03.328
Готова поспорить, что у тебя ничего такого никогда не было.
00:29:07.571 – 00:29:09.006
Нет.
00:29:14.746 – 00:29:18.149
Мне кажется я порвал твой банный халат.
00:29:18.218 – 00:29:20.653
Ну и что. Он мне все равно не нравился.
00:29:20.721 – 00:29:23.316
Беги! Беги! Беги! Беги!
00:29:23.392 – 00:29:25.487
Беги! Беги! Беги! Беги!
00:29:25.562 – 00:29:26.996
Беги! Беги! Беги! Беги!
00:29:27.065 – 00:29:29.034
Беги! Беги! Беги! Беги! Беги! Беги!
00:29:29.101 – 00:29:32.038
Стой! Стой! Стой!
00:29:36.246 – 00:29:38.181
Время в колледже прошло быстро,
00:29:38.249 – 00:29:41.367
потому что я очень много играл в футбол.
00:29:41.5 – 00:29:42.627
Они даже посылали меня на такую вещь,
00:29:42.702 – 00:29:44.135
как Американская сборная,
00:29:44.204 – 00:29:45.968
которую приветствовал
00:29:46.04 – 00:29:47.975
Президент Америки.
00:29:48.042 – 00:29:49.306
Президент Кеннеди сегодня встречался
00:29:49.379 – 00:29:51.541
с университетской сборной по футболу
00:29:51.615 – 00:29:52.999
в Овал Офисе.
00:29:53.132 – 00:29:54.829
Действительно хорошая вещь,
00:29:54.903 – 00:29:57.839
которую я увидел на встрече с Президентом Америки
00:29:57.907 – 00:29:59.34
была еда.
00:29:59.408 – 00:30:01.673
Все садятся в маленькой комнате,
00:30:01.745 – 00:30:05.342
где есть все, что вы хотели бы съесть или выпить.
00:30:05.417 – 00:30:07.01
Но, во-первых,
00:30:07.086 – 00:30:08.679
мне не хотелось есть - только пить,
00:30:08.756 – 00:30:11.352
во-вторых, все было нахаляву.
00:30:11.427 – 00:30:15.194
Я выпил где-то 15 банок Доктор Пеппер.
00:30:17.735 – 00:30:20.33
Как чувствовать себя членом американской сборной?
00:30:20.407 – 00:30:21.67
Это честь, сэр.
00:30:21.742 – 00:30:24.338
Как чувствовать себя членом американской сборной?
00:30:24.414 – 00:30:26.382
Очень хорошо, сэр.
00:30:26.449 – 00:30:29.045
Как чувствовать себя членом американской сборной?
00:30:29.12 – 00:30:30.554
Очень хорошо, сэр.
00:30:30.623 – 00:30:32.557
Поздравляю. Что вы чувствуете?
00:30:32.626 – 00:30:35.061
Я хочу писать.
00:30:35.129 – 00:30:37.655
Точно, тебе нужно пи-пи.
00:30:52.256 – 00:30:55.021
Спустя некоторое время, без каких-либо причин,
00:30:55.094 – 00:30:58.394
кто-то убил этого молодого президента
00:30:58.465 – 00:31:00.866
когда тот ехал на своей машине.
00:31:00.935 – 00:31:02.802
Через несколько лет,
00:31:02.873 – 00:31:05.307
кто-то убил его маленького брата,
00:31:05.376 – 00:31:07.71
когда он был в отеле.
00:31:08.949 – 00:31:11.042
Наверное тяжело быть братом.
00:31:12.62 – 00:31:13.953
Но я этого не знаю.
00:31:14.156 – 00:31:15.419
Форрест Гамп.
00:31:15.492 – 00:31:16.926
И можете поверить?
00:31:16.994 – 00:31:19.429
Всего после пяти лет игры в футбол,
00:31:19.498 – 00:31:21.09
я получил диплом.
00:31:21.166 – 00:31:23.762
Поздравляю, сынок.
00:31:23.837 – 00:31:25.965
Мама очень гордилась мною.
00:31:27.209 – 00:31:29.474
Форрест, я так горжусь тобой.
00:31:29.547 – 00:31:31.139
Давай подержу.
00:31:31.215 – 00:31:33.31
Поздравляю, сынок.
00:31:33.386 – 00:31:35.981
У тебя есть какие-нибудь мысли насчет будущего?
00:31:38.06 – 00:31:39.528
Мысли?
00:31:40.763 – 00:31:42.698
Привет. Я Форрест. Форрест Гамп.
00:31:42.766 – 00:31:44.359
Да мне насрать на тебя и на то,
00:31:44.436 – 00:31:46.029
кто ты такой, прыщ вонючий.
00:31:46.105 – 00:31:48.87
Ты здесь вообще не человек, а моча ослиная.
00:31:48.942 – 00:31:51.207
Давай, гавнюк, прижми свою задницу к сиденью.
00:31:51.28 – 00:31:52.713
Ты уже в армии.
00:31:52.781 – 00:31:54.546
Место занято.
00:31:56.788 – 00:31:57.881
Занято.
00:32:00.961 – 00:32:03.863
Поначалу мне казалось, что я совершил ошибку.
00:32:03.933 – 00:32:05.868
Только первый день призыва,
00:32:05.936 – 00:32:07.996
и уже на меня вопят.
00:32:11.577 – 00:32:14.173
Садись если хочешь.
00:32:14.248 – 00:32:16.513
Я не знал, кого я могу повстречать
00:32:16.585 – 00:32:18.019
и что у меня могут спросить.
00:32:18.087 – 00:32:20.852
Ты когда-нибудь был на катере для ловли креветок?
00:32:20.925 – 00:32:22.688
Нет.
00:32:22.76 – 00:32:25.525
Но я был на действительно большом корабле.
00:32:25.598 – 00:32:28.536
Да нет. Я тебе говорю про лодку, на которой ловят креветок.
00:32:28.604 – 00:32:31.54
Я на такой лодке всю жизнь проработал.
00:32:31.608 – 00:32:33.874
Я начинал на лодке моего дяди,
00:32:33.944 – 00:32:35.88
когда мне было где-то лет 9.
00:32:35.948 – 00:32:38.884
Я хотел купить собственную лодку,
00:32:38.952 – 00:32:40.887
а меня призвали в армию.
00:32:40.956 – 00:32:44.223
Меня зовут Бенжамин Буфорд Блю.
00:32:44.294 – 00:32:46.559
Все зовут меня Бабба.
00:32:46.631 – 00:32:49.067
Прямо как одного из тех красношеих парней.
00:32:49.135 – 00:32:50.397
Понимаешь?
00:32:50.47 – 00:32:52.564
Меня зовут Форрест Гамп.
00:32:52.639 – 00:32:54.906
И все называют меня Форрест Гамп.
00:32:54.977 – 00:32:57.913
Бабба был из Баю Ла Батре, штат Алабама.
00:32:57.98 – 00:32:59.711
Его мать готовила креветки.
00:33:01.687 – 00:33:04.054
И мама ее мамы тоже готовила креветки.
00:33:04.124 – 00:33:07.721
И её мама мамы её мамы тоже готовила креветки.
00:33:07.797 – 00:33:09.56
Семья Буббы знала все,
00:33:09.632 – 00:33:12.068
что касается креветочного бизнеса.
00:33:12.136 – 00:33:14.401
Я знаю все, что касается
00:33:14.473 – 00:33:15.736
креветочного бизнеса.
00:33:15.809 – 00:33:18.244
Я сам собираюсь заняться креветочным бизнесом,
00:33:18.314 – 00:33:20.578
когда приду из армии.
00:33:23.486 – 00:33:24.477
О.К.
00:33:24.555 – 00:33:25.818
Гамп!
00:33:25.891 – 00:33:28.486
Какова твоя цель пребывания в армии?
00:33:28.561 – 00:33:30.996
Делать все, что Вы мне говорите, сержант Дрилл.
00:33:31.066 – 00:33:34.662
Черт возьми, Гамп. Ты просто сраный гений!
00:33:34.737 – 00:33:37.173
Это самый охренительный ответ, который я когда-либо слышал в жизни.
00:33:37.242 – 00:33:39.837
У тебя наверное IQ 160.
00:33:39.913 – 00:33:42.508
У тебя просто дар какой-то, рядовой Гамп.
00:33:43.752 – 00:33:46.017
Слушайте меня!
00:33:46.089 – 00:33:49.026
По каким-то причинам,
00:33:49.094 – 00:33:51.028
я вписался в армейскую жизнь
00:33:51.097 – 00:33:52.359
Это на самом деле не тяжело.
00:33:52.43 – 00:33:54.367
Вы просто должны заправлять постель,
00:33:54.435 – 00:33:55.868
стоять ровно,
00:33:55.937 – 00:33:57.53
и всегда на каждый вопрос отвечать,
00:33:57.607 – 00:33:59.541
с добавлением: "Да, сержант Дрилль"
00:33:59.61 – 00:34:01.042
Понятно?
00:34:01.111 – 00:34:03.377
Да, сержант Дрилль!
00:34:03.448 – 00:34:06.886
Опускаешь трал,
00:34:06.954 – 00:34:08.217
И в хороший день
00:34:08.29 – 00:34:11.227
ты можешь поймать больше 100 фунтов этих креветок.
00:34:11.294 – 00:34:12.557
Ну, подумай,
00:34:12.629 – 00:34:14.392
если 2 человека по 10 часов ловят креветок.
00:34:14.464 – 00:34:16.559
то там будет в итоге...
00:34:16.635 – 00:34:18.729
Готово, сержант Дрилль!
00:34:18.805 – 00:34:20.239
Гамп!
00:34:21.81 – 00:34:24.747
Как ты так быстро собрал винтовку?
00:34:24.814 – 00:34:26.75
Вы мне сказали так сделать, сержант Дрилль.
00:34:26.818 – 00:34:28.41
Господи ты Боже мой.
00:34:28.486 – 00:34:30.421
Это новый рекорд в роте.
00:34:30.489 – 00:34:31.924
Если бы потеря такого
00:34:31.993 – 00:34:33.425
рядового не была бы такой большой утратой,
00:34:33.494 – 00:34:35.929
я бы порекомендовал тебя перевести в сержанты, рядовой Гамп.
00:34:35.998 – 00:34:38.264
Когда-нибудь ты станешь генералом!
00:34:38.337 – 00:34:40.271
А теперь разбери оружие.
00:34:42.342 – 00:34:44.277
Я тебе говорю,
00:34:44.345 – 00:34:46.611
креветки - фрукт моря.
00:34:46.681 – 00:34:49.947
Ты можешь их коптить, варить, жарить,
00:34:50.019 – 00:34:51.454
печь, парить.
00:34:51.522 – 00:34:54.618
Из них можно сделать креветочный кебаб,
00:34:54.694 – 00:34:58.631
можно делать гамбо, жарить в масле, без масла.
00:34:58.699 – 00:34:59.963
пассировать.
00:35:00.036 – 00:35:01.799
Это креветки в ананасе
00:35:01.871 – 00:35:04.739
и креветки в лимоне, креветки в кокосе,
00:35:04.809 – 00:35:05.935
креветки с перцем,
00:35:06.011 – 00:35:08.446
креветочный суп, креветочное рагу,
00:35:08.514 – 00:35:10.107
креветочный салат,
00:35:10.183 – 00:35:11.948
креветки с картошкой,
00:35:12.02 – 00:35:13.453
креветбургеры,
00:35:13.522 – 00:35:15.287
сандвичи с креветками.
00:35:17.528 – 00:35:19.622
Ну это по-моему все.
00:35:23.872 – 00:35:27.037
Ночью в армии одиноко.
00:35:27.11 – 00:35:29.545
Мы все ложились на кровати
00:35:32.117 – 00:35:34.713
и по Дженни.
00:35:38.126 – 00:35:40.062
Эй, Гамп!
00:35:40.13 – 00:35:42.725
Ты только посмотри, какие у нее сиськи.
00:35:55.487 – 00:35:56.921
Выяснилось...
00:35:56.988 – 00:35:59.083
что у Дженни были кое-какие неприятности
00:35:59.159 – 00:36:02.426
из-за фотографий, на которых она в форме колледжа.
00:36:02.498 – 00:36:04.694
И ее выперли оттуда.
00:36:08.006 – 00:36:10.441
Но это было неплохо.
00:36:10.51 – 00:36:12.945
Потому что человек, который имел театр
00:36:13.013 – 00:36:14.447
в Мемфисе, штат Теннесси.
00:36:14.516 – 00:36:16.109
видел эти фотографии..
00:36:16.185 – 00:36:19.952
и предложил Дженни петь в одном из шоу.
00:36:20.023 – 00:36:22.117
И при первой же возможности,
00:36:22.193 – 00:36:24.46
я сел в автобус до Мемфиса,
00:36:24.532 – 00:36:26.797
посмотреть на нее в шоу.
00:36:26.869 – 00:36:28.302
Это был Амбер, Амбер Флэйм.
00:36:28.37 – 00:36:29.804
Встречаем большими аплодисментами.
00:36:29.874 – 00:36:32.81
А теперь, для услаждения ваших глаз и ушей,
00:36:32.877 – 00:36:34.641
прямо из Голливуда, Калифорния,
00:36:34.714 – 00:36:36.477
наша самая настоящая красотка.
00:36:36.549 – 00:36:38.814
Давайте встретим аплодисментами
00:36:38.886 – 00:36:40.652
сладчайшую Бобби Дилан.
00:37:07.463 – 00:37:09.398
Ее мечта осуществилась.
00:37:11.469 – 00:37:13.301
Она стала народной певицей.
00:37:24.356 – 00:37:25.688
Ну давай потряси кое-чем...
00:37:25.758 – 00:37:27.192
Дайте кто-нибудь гармонь.
00:37:30.899 – 00:37:32.333
Это тебе не капитан Кангару.
00:37:32.402 – 00:37:35.167
Эй, дорогая, у меня есть кое-что для тебя.
00:37:35.239 – 00:37:37.299
Да черт с тобой!.
00:37:37.376 – 00:37:39.642
Ты тупое ничтожество!
00:37:39.714 – 00:37:41.477
Я здесь песню пою.
00:37:44.554 – 00:37:45.988
Полли, пошла отсюда.
00:37:46.056 – 00:37:48.491
Заткнись!
00:37:48.56 – 00:37:50.027
Заткнись!!
00:37:52.599 – 00:37:55.536
Форрест, что ты тут делаешь?
00:37:55.604 – 00:37:56.935
Что ты делаешь?
00:37:57.007 – 00:37:57.938
Эй!
00:37:58.007 – 00:37:59.773
Что ты делаешь, Форрест?
00:37:59.845 – 00:38:01.871
Отпусти меня.
00:38:04.55 – 00:38:05.912
Ха ха ха.
00:38:06.045 – 00:38:08.48
Ты не можешь постоянно это делать, Форрест.
00:38:08.549 – 00:38:10.984
Ты не можешь постоянно пытаться спасти меня.
00:38:11.053 – 00:38:12.851
Они хотели полапать тебя.
00:38:12.923 – 00:38:15.256
Много людей пытается меня полапать.
00:38:15.326 – 00:38:19.321
Просто ты не можешь всегда это делать.
00:38:19.399 – 00:38:22.928
Ничего не могу с этим сделать. Я люблю тебя.
00:38:23.005 – 00:38:25.269
Форрест...
00:38:25.341 – 00:38:27.31
Ты не знаешь, что такое любовь.
00:38:34.055 – 00:38:36.992
Ты помнишь, как мы с тобой молились, Форрест?
00:38:38.394 – 00:38:41.832
Мы молили Бога, чтобы он обернул меня в птичку,
00:38:41.9 – 00:38:43.835
так чтобы я могла улететь далеко-далеко.
00:38:45.072 – 00:38:46.664
Да, я помню.
00:38:49.645 – 00:38:52.08
Как ты думаешь, я могу взлететь с этого моста?
00:38:59.327 – 00:39:02.355
Что ты имеешь ввиду, Дженни?
00:39:05.535 – 00:39:06.799
Ничего.
00:39:09.876 – 00:39:12.141
Мне надо уехать отсюда.
00:39:14.384 – 00:39:15.477
Подожди, Дженни.
00:39:15.552 – 00:39:17.986
Форрест, держись от меня подальше. ОК?
00:39:18.055 – 00:39:19.991
Оставь меня в покое, пожалуйста.
00:39:20.058 – 00:39:21.493
Не подвезете?
00:39:21.56 – 00:39:22.823
А куда тебе надо?
00:39:22.896 – 00:39:23.989
Без разницы.
00:39:24.066 – 00:39:25.293
Садись.
00:39:25.366 – 00:39:27.562
Пока-пока, Дженни..
00:39:28.973 – 00:39:31.841
Меня отправляют во Вьетнам.
00:39:33.546 – 00:39:36.38
Это совершенно другая страна.
00:39:38.955 – 00:39:40.718
Подожди минутку..
00:39:42.292 – 00:39:45.229
Послушай, пообещай мне одну вещь, хорошо?
00:39:45.298 – 00:39:47.232
Если у тебя будут когда-нибудь неприятности,
00:39:47.3 – 00:39:48.563
не будь храбрецом.
00:39:48.636 – 00:39:51.572
Просто убегай.ОК? Просто убегай.
00:39:51.64 – 00:39:53.006
О.К.
00:39:57.75 – 00:39:59.514
Дженни.
00:40:01.089 – 00:40:04.184
Я буду писать тебе постоянно.
00:40:12.773 – 00:40:14.579
Итак, она уехала.
00:40:14.579 – 00:40:16.344
Итак, она уехала.
00:40:31.606 – 00:40:34.041
Возвращайся целым и невредимым.
00:40:34.11 – 00:40:35.542
Слышишь?
00:41:18.61 – 00:41:20.045
Нам сказали,
00:41:20.113 – 00:41:23.049
что Вьетнам очень отличается
00:41:23.117 – 00:41:25.143
От США.
00:41:25.22 – 00:41:29.319
Не считая барбекю и пива,
00:41:29.394 – 00:41:31.157
так оно и было.
00:41:40.911 – 00:41:44.007
Готов поспорить, в этой воде куча креветок.
00:41:44.083 – 00:41:47.02
Говорят, что вьетнамские креветки очень хорошие.
00:41:47.088 – 00:41:49.022
После того, как мы победим
00:41:49.091 – 00:41:50.719
и заполним эту местность,
00:41:50.793 – 00:41:53.059
мы сможем ловить здесь креветок,
00:41:53.131 – 00:41:54.392
в этой воде.
00:41:54.465 – 00:41:56.402
Только креветки...
00:41:59.14 – 00:42:01.405
Вы должно быть пополнение.
00:42:01.477 – 00:42:02.568
Доброе утро, сэр.
00:42:02.644 – 00:42:04.17
Руки опустите.
00:42:04.247 – 00:42:05.681
И честь не отдавайте.
00:42:05.75 – 00:42:08.185
Здесь везде эти чертовы снайперы
00:42:08.253 – 00:42:10.347
которые только и мечтают, как бы замочить офицера.
00:42:10.423 – 00:42:13.69
Я лейтенант Дэн Тэйлор. Добро пожаловать в Форт Взвод.
00:42:14.93 – 00:42:16.522
Что у тебя с губой?
00:42:17.601 – 00:42:19.866
Я родился с большими деснами.
00:42:19.937 – 00:42:22.031
Лучше тебе убрать ее.
00:42:22.107 – 00:42:24.543
А то можешь зацепиться за колючую проволоку.
00:42:25.781 – 00:42:28.216
Откуда вы, ребята?
00:42:28.284 – 00:42:29.376
- Из Алабамы, сэр. - Из Алабамы, сэр.
00:42:30.621 – 00:42:31.589
Близнецы?
00:42:33.826 – 00:42:36.422
Нет. Мы вообще никак не связаны.
00:42:38.499 – 00:42:39.762
Послушайте,
00:42:39.835 – 00:42:41.167
здесь все очень просто.
00:42:42.239 – 00:42:43.501
Держитесь рядом со мной
00:42:43.574 – 00:42:45.008
и учитесь у тех ребят,
00:42:45.077 – 00:42:47.011
кто здесь уже есть,
00:42:47.08 – 00:42:48.343
и с вами все будет в порядке.
00:42:48.414 – 00:42:50.68
Есть одна вещь из обмундирования солдата,
00:42:50.752 – 00:42:53.847
которая означает разницу между жизнью и смертью.
00:42:53.923 – 00:42:54.982
Носки.
00:42:55.058 – 00:42:57.084
И мягкая подошва.
00:42:57.161 – 00:42:58.993
Пытайтесь сохранять ваши ноги сухими.
00:42:59.064 – 00:43:01.5
Когда у нас будет привал, меняйте носки.
00:43:01.569 – 00:43:02.763
При каждой остановке.
00:43:02.837 – 00:43:05.102
Не то Меконг сотрет вам ноги,
00:43:05.173 – 00:43:06.607
и останетесь без ступней.
00:43:06.676 – 00:43:08.11
Сержант Слимс. Черт бы вас побрал,
00:43:08.178 – 00:43:10.613
где веревка, которую я приказал достать?
00:43:10.682 – 00:43:12.116
Я отправил запрос.
00:43:12.184 – 00:43:14.45
Позвони этим сукиным детям.
00:43:14.522 – 00:43:16.616
Лейтенант Дэн знал свое дело.
00:43:16.692 – 00:43:19.628
Я почувствовал, что мне очень повезло что он мой лейтенант.
00:43:19.696 – 00:43:23.362
Он был из семьи с давними великими военными традициями.
00:43:23.436 – 00:43:25.961
Кто-то из его семьи сражался
00:43:26.039 – 00:43:27.506
и умирал
00:43:27.575 – 00:43:29.167
в каждой
00:43:29.244 – 00:43:30.371
Американской...
00:43:30.446 – 00:43:32.54
войне...
00:43:32.616 – 00:43:34.551
Надери им там задницу, черт тебя дери.
00:43:34.618 – 00:43:35.882
Есть!
00:43:35.954 – 00:43:37.387
Думаю, вы можете сказать,
00:43:37.457 – 00:43:39.892
что из-за многого с него можно брать пример.
00:43:40.961 – 00:43:42.896
Ну, мальчики,а вы из Арканзаса?
00:43:42.964 – 00:43:44.057
Ну,
00:43:44.133 – 00:43:45.896
я мимоходом там как-то бывал.
00:43:45.968 – 00:43:48.735
Литтл Рок - прекрасный городок.
00:43:48.808 – 00:43:50.572
Бросьте рюкзаки.
00:43:50.644 – 00:43:51.907
Видите сержанта взвода?
00:43:51.979 – 00:43:54.744
Возьмите все, что вам нужно.
00:43:54.817 – 00:43:56.251
Если вы, мальчики, проголодались,
00:43:56.319 – 00:43:59.085
вон там у нас есть жареный бифштекс.
00:43:59.156 – 00:44:01.921
Здесь в нашем взводе всего 2 закона -
00:44:01.993 – 00:44:04.52
1 - заботьтесь о своих ногах
00:44:04.598 – 00:44:08.195
2-не пытайтесь сделать какую-нибудь глупость,
00:44:08.27 – 00:44:09.863
например, пустить себе пулю в лоб.
00:44:16.115 – 00:44:18.641
Надеюсь, я не подведу его.
00:44:29.836 – 00:44:32.773
Я видел много чего в этой стране.
00:44:32.841 – 00:44:35.242
Мы действительно много там ходили.
00:44:43.658 – 00:44:45.092
И мы все время искали
00:44:45.16 – 00:44:47.095
этих узкоглазых.
00:44:55.51 – 00:44:56.602
Стойте!
00:44:56.678 – 00:44:58.111
Стоять!
00:44:59.682 – 00:45:02.71
Это не всегда было смешно.
00:45:02.787 – 00:45:06.054
У лейтенанта Дэна всегда были какие-то интересные предчувствия
00:45:06.126 – 00:45:09.222
насчет скал, троп или дорог
00:45:12.303 – 00:45:13.395
Лечь!
00:45:13.47 – 00:45:14.563
Заткнуться!
00:45:15.64 – 00:45:16.902
Ну, так мы и делали.
00:45:33.435 – 00:45:36.702
Я, конечно, не очень много знаю об этом,
00:45:36.773 – 00:45:39.709
Но я думаю, что в этой войне были
00:45:39.777 – 00:45:41.039
одни из самых лучших американских парней.
00:45:41.112 – 00:45:43.377
Даллас из Феникса.
00:45:44.785 – 00:45:47.55
Клевеланд из Дейтройта.
00:45:47.622 – 00:45:48.851
Эй, Текс.
00:45:48.925 – 00:45:50.416
Эй, Текс.
00:45:50.494 – 00:45:52.086
Что за чертовщина тут происходит?
00:45:52.162 – 00:45:54.358
Текс был из...
00:45:54.432 – 00:45:57.028
В общем, я не помню, откуда он был.
00:45:57.104 – 00:45:58.629
Ничего.
00:46:02.545 – 00:46:04.571
Четвертый взвод. На ноги!
00:46:04.648 – 00:46:07.55
Пока я считаю до 10, вы должны добраться до реки.
00:46:07.62 – 00:46:09.213
Пошевеливайтесь.
00:46:09.289 – 00:46:11.724
Раз! Два! НУ!!
00:46:13.128 – 00:46:14.562
Шире шаг!
00:46:14.631 – 00:46:15.961
Ну-ка быстро отсюда.
00:46:16.032 – 00:46:17.467
Во Вьетнаме хорошо то,
00:46:17.535 – 00:46:19.8
что всегда есть куда идти.
00:46:19.873 – 00:46:21.134
Взрыв!
00:46:24.713 – 00:46:27.308
Гамп, проверь эту пещеру.
00:46:27.383 – 00:46:30.32
И всегда было что делать.
00:46:30.388 – 00:46:31.48
Поднимайте их!
00:46:31.555 – 00:46:33.354
Прикройте их!
00:46:38.434 – 00:46:41.03
Однажды, пошел дождь
00:46:41.105 – 00:46:44.439
и не прекращался 4 месяца.
00:46:44.509 – 00:46:47.946
Мы прошли через все виды дождя -
00:46:48.015 – 00:46:50.644
моросящий дождь,
00:46:50.718 – 00:46:54.623
ливень, с большими каплями
00:46:54.691 – 00:46:57.481
дождь сбоку,
00:46:57.614 – 00:46:59.275
а иногда даже казалось, что дождь бьет
00:46:59.349 – 00:47:02.685
прямо из под земли.
00:47:02.756 – 00:47:06.285
Даже по ночам шел дождь.
00:47:06.362 – 00:47:08.125
Привет, Форрест.
00:47:08.197 – 00:47:09.29
Привет,Бубба.
00:47:09.366 – 00:47:11.631
Давай я прислонюсь к тебе,
00:47:11.702 – 00:47:13.136
а ты обопрешься на меня.
00:47:13.204 – 00:47:15.469
Таким образом нам не придется спать
00:47:15.542 – 00:47:17.477
мордой в грязи.
00:47:17.545 – 00:47:20.14
Ты знаешь почему мы с тобой хорошие друзья, Форрест?
00:47:20.215 – 00:47:23.481
Потому что мы присматриваем друг за другом,
00:47:23.553 – 00:47:25.318
как братья или что-то вроде того.
00:47:27.226 – 00:47:28.819
Эй, Форрест,
00:47:28.895 – 00:47:30.99
я тут кое о чем подумал.
00:47:31.065 – 00:47:34.002
У меня есть к тебе очень важный вопрос.
00:47:35.739 – 00:47:37.675
Как ты смотришь на то, чтобы мы с тобой
00:47:37.742 – 00:47:39.677
вместе занялись креветочным бизнесом?
00:47:41.247 – 00:47:42.51
О.К.
00:47:42.583 – 00:47:44.347
Мужик, я тебе вот что скажу.
00:47:44.419 – 00:47:46.684
Я уже все продумал.
00:47:46.757 – 00:47:48.19
Сколько нам понадобится денег,
00:47:48.257 – 00:47:49.692
чтобы заплатить за лодку.
00:47:49.761 – 00:47:51.195
Сколько денег надо за бензин.
00:47:51.262 – 00:47:53.197
Мы будем жить прямо на лодке.
00:47:53.266 – 00:47:55.531
И мы не будем платить за жилье.
00:47:55.603 – 00:47:57.539
Мы сможем просто работать вместе.
00:47:57.606 – 00:47:59.541
все будет делить ровно на пополам
00:47:59.609 – 00:48:01.703
Мужик, я тебе предлагаю, 50 на 50.
00:48:01.779 – 00:48:04.806
Форрест, мы столько сможем съесть креветок.
00:48:06.386 – 00:48:08.982
Прекрасная идея.
00:48:09.058 – 00:48:11.823
Бабба предложил действительно хорошую идею.
00:48:15.233 – 00:48:16.496
Я даже написал Дженни
00:48:16.568 – 00:48:18.503
и рассказал ей обо всем этом.
00:48:18.571 – 00:48:20.165
Я посылал ей письма.
00:48:20.242 – 00:48:22.336
Не каждый день, но часто.
00:48:22.411 – 00:48:24.676
Я рассказывал ей, что я делал
00:48:24.748 – 00:48:27.182
и спрашивал ее, что она делала.
00:48:27.252 – 00:48:30.447
Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
00:48:31.815 – 00:48:33.75
И как я ждал
00:48:33.819 – 00:48:35.754
от нее ответ на письмо,
00:48:35.821 – 00:48:38.587
как только у нее найдется минутка написать мне.
00:48:38.66 – 00:48:41.596
Я всегда ей давал понять, что все ОК.
00:48:41.664 – 00:48:49.096
И в каждом письме подписывался "С любовью, Форрест Гамп".
00:49:03.13 – 00:49:06.727
Однажды, мы шли как всегда,
00:49:06.802 – 00:49:10.57
и, вдруг, внезапно
00:49:10.641 – 00:49:12.575
кто-то выключил дождь.
00:49:12.644 – 00:49:14.237
И вышло солнце.
00:49:17.152 – 00:49:19.246
В укрытие!
00:49:19.321 – 00:49:21.255
Прикрой!
00:49:29.838 – 00:49:32.466
Давай сюда чертову рацию.
00:49:32.6 – 00:49:34.728
Форрест. Ты в порядке?
00:49:37.34 – 00:49:40.243
Сильная рука,Сильная рука!
00:49:40.312 – 00:49:43.112
Эй. У нас человек ранен.
00:49:43.183 – 00:49:46.642
Сильная рука, это Лег Лима 6!
00:49:46.722 – 00:49:49.156
Ответьте, Сильная рука! Мы подверглись нападению
00:49:49.225 – 00:49:51.627
из леса
00:49:51.695 – 00:49:54.029
Пулеметы и гранаты!
00:49:54.099 – 00:49:55.363
Нам трудно!
00:49:55.436 – 00:49:56.993
Осечка!
00:49:58.073 – 00:49:59.87
Твою мать!
00:50:01.444 – 00:50:05.382
Убейте этих нетраханных свиней!
00:50:07.218 – 00:50:09.814
Они наступают, это тяжело.
00:50:09.89 – 00:50:13.384
Отходим назад к голубой линии.
00:50:13.462 – 00:50:16.365
Назад! Назад!
00:50:16.434 – 00:50:18.426
Форрест! Беги, Форрест!
00:50:18.503 – 00:50:20.233
Назад!
00:50:20.306 – 00:50:22.503
Беги! Беги!
00:50:22.577 – 00:50:23.668
Беги!
00:50:23.745 – 00:50:25.007
Отходим, Форрест!
00:50:26.582 – 00:50:29.748
Беги, черт! Беги.
00:50:55.694 – 00:50:59.723
Я бежал и бежал, как мне говорила Дженни.
00:51:02.47 – 00:51:04.666
Я убежал так быстро и так далеко,
00:51:04.74 – 00:51:07.176
что очень скоро я оказался один,
00:51:07.245 – 00:51:08.838
И это было очень плохо.
00:51:08.914 – 00:51:10.006
Бабба.
00:51:12.586 – 00:51:14.68
Бабба был моим самым лучшим другом.
00:51:14.756 – 00:51:17.192
Мне нужно было удостовериться, что с ним все нормально.
00:51:26.274 – 00:51:28.71
Где ты, черт тебя подери?
00:51:28.777 – 00:51:30.871
Бабба!
00:51:30.947 – 00:51:33.884
На своем пути обратно в поисках Баббы,
00:51:33.951 – 00:51:36.718
я увидел этого мальчика, лежащего на земле.
00:51:36.79 – 00:51:37.779
Текс.
00:51:39.727 – 00:51:41.32
ОК
00:51:41.397 – 00:51:43.832
Я не мог позволить остаться лежать ему одному,
00:51:43.901 – 00:51:45.334
ему было очень страшно,
00:51:45.404 – 00:51:47.167
Я поднял его,
00:51:47.239 – 00:51:48.97
и убежал с ним оттуда.
00:52:04.198 – 00:52:06.93
Каждый раз, когда я возвращался искать Баббу,
00:52:07.003 – 00:52:08.436
кто-то другой говорил мне,
00:52:08.505 – 00:52:11.442
"Помоги мне Форрест. Помоги мне!"
00:52:18.019 – 00:52:20.182
Хорошо..
00:52:22.493 – 00:52:25.463
Не утруждайся. Лежи, все будет хорошо.
00:52:27.869 – 00:52:32.331
Я уже стал побаиваться, что Баббу я так и не найду.
00:52:32.409 – 00:52:33.841
Я знаю наше положение,
00:52:33.91 – 00:52:35.811
Здесь опасно!
00:52:35.881 – 00:52:38.316
Здесь повсюду вьетнамцы.
00:52:38.385 – 00:52:41.322
Я требую немедленно выслать вертолет. Слышите?
00:52:41.39 – 00:52:43.824
Лейтенант Дэн, Колеман мертв.
00:52:43.892 – 00:52:45.326
Я знаю,что он мертв!
00:52:45.395 – 00:52:48.332
Весь мой взвод уничтожен. Черт!
00:52:48.4 – 00:52:49.833
Будь все проклято!
00:52:49.901 – 00:52:51.837
Что ты делаешь?
00:52:51.905 – 00:52:53.338
Оставь меня здесь!
00:52:53.407 – 00:52:55.342
Уходи. И оставь меня!
00:52:55.41 – 00:52:56.844
Убирайся!
00:52:56.913 – 00:53:00.85
Господи, я сказал оставь меня.
00:53:00.918 – 00:53:03.286
Лег Лима, это Стронг Арм.
00:53:03.355 – 00:53:06.325
Вам нужно немедленно уйти из зоны обстрела.
00:53:06.393 – 00:53:09.796
Вдруг я почувствовал, что что-то подпрыгнуло и укусило меня.
00:53:09.866 – 00:53:12.631
Меня что-то укусило!
00:53:16.376 – 00:53:19.472
Ой!
00:53:19.548 – 00:53:21.483
Ах, ты сукин сын!
00:53:21.55 – 00:53:22.882
А!
00:53:22.952 – 00:53:25.98
Я не могу оставить взвод.
00:53:26.057 – 00:53:28.993
Я сказал, оставь меня здесь, Гамп.
00:53:29.061 – 00:53:31.03
Забудь про меня, сам уходи.
00:53:31.099 – 00:53:33.329
Ты слышал , что я тебе сказал?
00:53:33.401 – 00:53:35.838
Гамп, черт тебя возьми, положи меня.
00:53:35.906 – 00:53:38.432
Уноси свою задницу отсюда.
00:53:40.412 – 00:53:43.542
Я не прошу тебя вытаскивать меня отсюда.
00:53:43.618 – 00:53:46.554
Куда ты собрался?
00:53:46.623 – 00:53:48.055
Вытащить Баббу.
00:53:48.124 – 00:53:51.062
Да сейчас тут воздушный налет начнется.
00:53:51.129 – 00:53:53.621
Они сожгут тут все к чертовой бабушке.
00:53:53.7 – 00:53:55.167
Останься здесь! Это приказ!
00:53:55.235 – 00:53:56.669
Мне надо найти Баббу!
00:54:11.894 – 00:54:13.591
Форрест.
00:54:20.908 – 00:54:22.24
Бабба.
00:54:22.309 – 00:54:24.142
Со мной все хорошо, Форрест.
00:54:24.213 – 00:54:25.737
Все в порядке.
00:54:34.161 – 00:54:36.187
Бабба, нет.
00:54:36.264 – 00:54:38.063
Со мной все будет хорошо.
00:54:46.447 – 00:54:47.539
Пойдем.
00:54:47.615 – 00:54:49.346
Давай, давай.
00:54:53.324 – 00:54:56.021
Я в порядке, Форрест.
00:54:58.966 – 00:55:00.901
Все хорошо. Со мной все хорошо.
00:55:40.53 – 00:55:43.399
Если бы я только мог знать,
00:55:43.468 – 00:55:46.404
что это был последний раз, когда мы с Баббой разговаривали,
00:55:46.472 – 00:55:49.408
я бы придумал сказать что-нибудь получше.
00:55:49.476 – 00:55:50.535
Эй, Бабба!
00:55:50.611 – 00:55:51.875
Да, Форрест.
00:55:54.318 – 00:55:55.752
Форрест-
00:55:55.82 – 00:55:58.916
Почему так все произошло?
00:55:58.992 – 00:56:01.928
Тебя подстрелили.
00:56:01.996 – 00:56:06.367
Тогда Бабба такое сказал, что я никогда не забуду.
00:56:06.436 – 00:56:10
Я хочу домой.
00:56:10.075 – 00:56:12.875
Бабба был моим самым лучшим другом.
00:56:12.945 – 00:56:14.881
И даже я знаю,
00:56:14.949 – 00:56:18.386
что таких друзей просто так за углом не найдешь.
00:56:18.455 – 00:56:21.893
Бабба собирался стать капитаном креветочного корабля,
00:56:21.96 – 00:56:26.262
но вместо этого, он умер прямо здесь, у реки во Вьетнаме.
00:56:31.842 – 00:56:34.175
Вот и все, что я могу рассказать об этом.
00:56:36.382 – 00:56:38.578
Это была пуля. Не так ли?
00:56:40.489 – 00:56:41.922
Пуля?
00:56:41.99 – 00:56:44.721
Она подскочила и укусила тебя.
00:56:45.863 – 00:56:47.729
Да, сэр.
00:56:47.8 – 00:56:50.428
Укусила прямо в булку.
00:56:50.503 – 00:56:54.942
Мне сказали, что мое ранение тянет на миллион долларов,
00:56:55.01 – 00:56:56.945
но похоже, что армия оставила эти деньги себе.
00:56:57.013 – 00:57:00.952
потому что я до сих пор не увидел ни монеты с этого миллиона.
00:57:01.019 – 00:57:04.779
Единственная хорошая вещь оттого, что меня ранило в задницу,
00:57:04.913 – 00:57:06.676
было мороженое.
00:57:06.748 – 00:57:09.651
Мне давали столько мороженого, сколько я мог съесть.
00:57:09.72 – 00:57:11.154
И знаете что?
00:57:11.221 – 00:57:15.125
На соседней койке лежал мой хороший друг.
00:57:16.43 – 00:57:19.491
Лейтенант Дэн, я принес Вам мороженое.
00:57:21.371 – 00:57:24.103
Лейтенант Дэн, мороженое!
00:57:34.959 – 00:57:37.724
Время принимать ванну, лейтенант.
00:57:45.975 – 00:57:47.375
Харпер!
00:57:50.983 – 00:57:52.416
Купер
00:57:52.485 – 00:57:53.418
Ларсон
00:57:55.49 – 00:57:56.753
Вебстер
00:57:57.993 – 00:57:59.428
Гамп.
00:57:59.496 – 00:58:00.93
Гамп!
00:58:00.998 – 00:58:02.627
Я Форрест Гамп.
00:58:04.937 – 00:58:06.337
Кайл.
00:58:07.943 – 00:58:09.273
Николс.
00:58:11.013 – 00:58:13.381
МакМилл.
00:58:13.451 – 00:58:14.44
Джонсон.
00:58:25.517 – 00:58:28.487
Сюрприз, сюрприз!
00:58:31.293 – 00:58:34.731
Гамп, как ты можешь смотреть это тупое дерьмо?
00:58:34.798 – 00:58:36.232
Выключи..
00:58:36.301 – 00:58:38.736
Вы на канале Американских сил
00:58:38.804 – 00:58:40.238
Вьетнам.
00:58:40.308 – 00:58:41.866
6 канал, Сайгон.
00:58:44.313 – 00:58:45.976
Хорошо поймал, Гамп.
00:58:47.819 – 00:58:49.719
Ты знаешь как в это играть?
00:58:51.324 – 00:58:53.793
Да ладно. Давай я тебе покажу.
00:58:55.33 – 00:58:57.765
Секрет этой игры заключен в том,
00:58:57.833 – 00:58:59.769
что чтобы не происходило,
00:58:59.836 – 00:59:02.272
никогда, никогда...
00:59:02.342 – 00:59:04.435
не своди глаз с шарика.
00:59:07.349 – 00:59:08.61
Хорошо.
00:59:11.854 – 00:59:13.289
По каким то причинам,
00:59:13.358 – 00:59:15.794
пинг-понг показался мне очень простым.
00:59:15.862 – 00:59:17.021
Вот видишь?
00:59:17.096 – 00:59:19.292
Любой дурак может в него играть.
00:59:19.366 – 00:59:22.805
И я стал играть все время.
00:59:22.872 – 00:59:24.5
Я играл в пинг-понг
00:59:24.575 – 00:59:28.171
даже когда мне не с кем было в него играть.
00:59:36.526 – 00:59:37.959
Люди в госпитале говорили,
00:59:38.028 – 00:59:41.966
что я, похоже, чувствовал себя как утка на воде.
00:59:42.034 – 00:59:43.467
Я не понимал, что это значит.
00:59:43.537 – 00:59:46.769
Даже лейтенант Дэн приходил посмотреть как я играю.
00:59:51.507 – 00:59:53.943
Я играл в пинг-понг так много,
00:59:54.011 – 00:59:56.845
что играл в него даже когда я спал.
01:00:03.959 – 01:00:04.893
Так...
01:00:04.962 – 01:00:06.395
Слушай меня.
01:00:06.463 – 01:00:08.397
У нас у всех есть судьба.
01:00:08.466 – 01:00:11.904
Ничего просто так не происходит. Все - часть плана.
01:00:11.972 – 01:00:14.965
Я должен был умереть там вместе со всеми моими людьми,
01:00:15.043 – 01:00:19.037
а сейчас я ничто, просто долбанный калека
01:00:19.115 – 01:00:20.812
безногий урод!
01:00:20.885 – 01:00:22.979
Посмотри. Посмотри на меня.
01:00:23.055 – 01:00:24.489
Видишь?
01:00:24.557 – 01:00:26.424
Ты хоть знаешь, что это такое...
01:00:26.494 – 01:00:29.487
когда не можешь воспользоваться своими ногами?
01:00:31.501 – 01:00:33.561
Д-д-да, сэр, знаю.
01:00:37.011 – 01:00:39.776
Ты слышал, что я тебе сказал?
01:00:39.848 – 01:00:41.713
Ты обманул меня!
01:00:41.783 – 01:00:43.218
У была меня своя судьба.
01:00:43.286 – 01:00:45.813
Мне было предначертано умереть на поле боя,
01:00:45.891 – 01:00:47.085
с честью!
01:00:47.159 – 01:00:48.888
Это была моя судьба,
01:00:48.961 – 01:00:51.932
а ты... ты украл у меня это!
01:01:00.478 – 01:01:02.845
Ты понимаешь, что я говорю?
01:01:05.32 – 01:01:08.416
Этого не должно было произойти.
01:01:08.491 – 01:01:10.289
Только не со мной.
01:01:11.83 – 01:01:13.354
У меня была судьба.
01:01:15.336 – 01:01:16.928
Я был...
01:01:17.005 – 01:01:18.768
Лейтенант...
01:01:18.84 – 01:01:20.571
Дэн Тейлор.
01:01:25.451 – 01:01:27.386
Вы до сих пор...
01:01:27.454 – 01:01:29.116
Лейтенант Дэн.
01:01:51.491 – 01:01:52.924
Посмотри на меня.
01:01:54.495 – 01:01:56.931
Что мне теперь делать?
01:01:59.503 – 01:02:02.303
Что мне теперь делать?
01:02:12.022 – 01:02:13.65
Рядовой Гамп?
01:02:15.528 – 01:02:17.257
Да, сэр!
01:02:17.329 – 01:02:18.729
Вольно.
01:02:19.867 – 01:02:20.96
Сынок,
01:02:21.036 – 01:02:23.497
тебя наградили медалью чести.
01:02:23.631 – 01:02:25.861
Лейтенант Дэн?
01:02:25.933 – 01:02:28.665
Мне хотят вручить медаль..
01:02:34.447 – 01:02:36.382
Мэм.
01:02:36.45 – 01:02:38.885
А что сделали с лейтенантом Дэном?
01:02:38.953 – 01:02:40.819
Отправили его домой.
01:02:47.466 – 01:02:50.835
Двумя неделями позже, я покинул Вьетнам.
01:02:50.906 – 01:02:52.396
Церемония началась с того,
01:02:52.475 – 01:02:54.568
что президент выступил с речью
01:02:54.644 – 01:02:59.084
о расширении войны во Вьетнаме.
01:02:59.151 – 01:03:03.088
Джонсон вручил 4 Медали за отвагу людям из разных отраслей армии.
01:03:03.157 – 01:03:05.057
Америка в долгу перед тобой, сынок.
01:03:06.997 – 01:03:08.931
Я так понимаю ты был ранен.
01:03:09 – 01:03:10.934
Куда тебе попало?
01:03:11.002 – 01:03:12.595
В ягодицу, сэр.
01:03:12.672 – 01:03:14.607
Мда...Это наверное то еще зрелище.
01:03:14.675 – 01:03:17.441
Я бы с удовольствием на это посмотрел.
01:03:31.467 – 01:03:33.129
Черт! Ну, сынок...
01:03:34.973 – 01:03:38.411
После этого, мама поехала в гостиницу отдохнуть,
01:03:38.478 – 01:03:42.416
а я отправился погулять и посмотреть на столицу страны.
01:03:42.485 – 01:03:44.419
Хилари! Я был на осмотре.
01:03:44.487 – 01:03:47.287
Что ты собираешься с ними делать?
01:03:47.358 – 01:03:49.92
Хорошо, что мама пошла отдохнуть,
01:03:49.997 – 01:03:52.933
потому что на улице была большая толпа народу
01:03:53.001 – 01:03:55.937
осматривающая монументы и статуи.
01:03:56.006 – 01:03:58.942
Некоторые из них шумели, толкались.
01:03:59.01 – 01:04:00.842
Пойдемте за мной!
01:04:00.913 – 01:04:04.214
Где бы я ни был, мне везде приходилось стоять в очереди.
01:04:11.028 – 01:04:12.087
Давайте.
01:04:12.163 – 01:04:13.152
Пошли!
01:04:22.045 – 01:04:25.414
Эй, ты хороший человек, если это делаешь.
01:04:25.483 – 01:04:26.849
Ты хороший.
01:04:26.918 – 01:04:28.41
Ладно.
01:04:28.488 – 01:04:31.424
Там говорил один человек,
01:04:31.493 – 01:04:32.926
Почему-то
01:04:32.994 – 01:04:35.932
он был одет в американский флаг вместо рубашки.
01:04:37.501 – 01:04:41.439
И ему нравилось материться... очень.
01:04:41.507 – 01:04:43.772
Матом кроет то, матом кроет се.
01:04:43.844 – 01:04:46.815
И каждый раз, когда он что-нибудь материл
01:04:46.883 – 01:04:49.944
люди почему-то одобрительно аплодировали.
01:04:51.523 – 01:04:54.186
Да! Да!
01:04:55.663 – 01:04:58.725
Пойдем. Поднимайся, мужик.
01:04:58.801 – 01:05:00.166
Давайте, давайте сюда.
01:05:00.237 – 01:05:02.398
Да! Давайте. Пошевеливайтесь!
01:05:04.043 – 01:05:06.011
Поднимайся. Вставай сюда.
01:05:18.498 – 01:05:21.525
Расскажи нам немного о войне.
01:05:21.602 – 01:05:23.504
О войне во Вьетнаме?
01:05:23.571 – 01:05:26.337
Война во Вьет-
01:05:26.41 – 01:05:27.969
мать его, -наме!
01:05:52.049 – 01:05:53.483
Ну...
01:05:53.551 – 01:05:56.488
Я только одно могу сказать
01:05:56.555 – 01:05:57.99
о войне во Вьетнаме.
01:05:58.058 – 01:06:00.995
Только одну вещь...
01:06:01.063 – 01:06:02.553
о войне... во Вьетнаме.
01:06:06.07 – 01:06:07.936
Во Вьетнаме...
01:06:19.09 – 01:06:21.025
Черт, что ты делаешь?
01:06:21.093 – 01:06:24.029
Я тебе башку оторву, придурок хренов.
01:06:24.098 – 01:06:26.533
Господи ты Боже мой! Что он сделал?
01:06:26.602 – 01:06:28.571
Не слышу!
01:06:30.207 – 01:06:32.472
Ничего не слышу!
01:06:33.546 – 01:06:34.478
Этот!
01:06:34.547 – 01:06:35.48
Дай мне!
01:06:35.549 – 01:06:38.11
Говори!
01:06:38.186 – 01:06:39.95
Это все.
01:06:40.023 – 01:06:42.391
Это все, что я могу сказать
01:06:42.459 – 01:06:44.224
об этом.
01:06:50.527 – 01:06:52.723
Ты молодец, мужик.
01:06:52.797 – 01:06:54.264
Ты все сказал.
01:06:55.801 – 01:06:57.964
Как тебя зовут?
01:06:58.038 – 01:07:01.476
Меня зовут Форрест. Форрест Гамп.
01:07:01.542 – 01:07:03.102
Форрест Гамп!
01:07:03.178 – 01:07:04.441
- Гамп! Гамп! - Гамп!
01:07:06.049 – 01:07:08.019
Форрест!
01:07:09.089 – 01:07:10.521
Форрест!
01:07:13.929 – 01:07:15.829
Дженни!
01:07:15.899 – 01:07:16.924
Форрест!
01:07:32.356 – 01:07:33.756
Привет!
01:07:43.54 – 01:07:47.376
Это был самый счастливый момент в моей жизни.
01:07:49.082 – 01:07:52.986
Дженни и я были снова как морковка с горошком
01:07:53.056 – 01:07:54.489
Она показала мне город,
01:07:54.557 – 01:07:57.494
и даже представила меня некоторым своим новым друзьям.
01:07:57.559 – 01:08:00.494
И убери свою белую задницу из этого окна.
01:08:00.563 – 01:08:01.763
Ты что не знаешь, что у нас война идет?
01:08:01.763 – 01:08:02.82
Не знаешь, что у нас война?
01:08:02.896 – 01:08:04.797
Он нормальный. Он один из нас.
01:08:04.866 – 01:08:06.801
Позволь мне рассказать о нас.
01:08:06.869 – 01:08:09.804
Наша цель - защитить наших черных лидеров
01:08:09.873 – 01:08:12.341
от мясников-расистов,
01:08:12.409 – 01:08:15.243
которые жестоко обходятся с нашими лидерами,
01:08:15.313 – 01:08:18.51
насилуют наших женщин и уничтожают нашу общину.
01:08:18.584 – 01:08:19.982
Что это за убийца детей?
01:08:20.053 – 01:08:22.989
Это мой хороший друг. Я говорила тебе о нем.
01:08:23.056 – 01:08:25.994
Это Форрест Гамп. Форрест, это Уисли.
01:08:26.062 – 01:08:28.495
Уисли и я были вместе в Беркли,
01:08:28.564 – 01:08:31.499
он президент Берклийского общества против войны.
01:08:31.567 – 01:08:34.505
Мы здесь для того, чтобы предложить помощь и защиту
01:08:34.572 – 01:08:37.006
для того, кому это нужно.
01:08:37.075 – 01:08:38.509
потому что мы, Черные Пантеры,
01:08:38.576 – 01:08:40.512
против войны во Вьетнаме.
01:08:40.579 – 01:08:42.013
Мы против любой войны,
01:08:42.082 – 01:08:45.018
когда черных солдат отправляют на линию фронта
01:08:45.086 – 01:08:48.022
умереть за страну, которая ненавидит их.
01:08:48.09 – 01:08:52.027
Мы против любой войны, где черные идут сражаться
01:08:52.095 – 01:08:55.623
чтобы быть униженными и убитыми в их же собственном сообществе.
01:08:55.699 – 01:08:58.602
Мы против расистских и империалистических законов.
01:09:07.116 – 01:09:08.606
Форрест!
01:09:08.684 – 01:09:09.878
Перестань!
01:09:09.952 – 01:09:11.442
Прекрати!
01:09:12.522 – 01:09:13.784
Форрест!
01:09:13.857 – 01:09:16.257
Перестань. Хватит.
01:09:25.072 – 01:09:27.506
Не надо было тебя сюда приводить.
01:09:27.575 – 01:09:32.275
Надо было понять, что в итоге получится какое-нибудь дерьмо.
01:09:32.348 – 01:09:34.91
Он не должен бить тебя, Дженни.
01:09:40.092 – 01:09:41.924
Пойдем, Форрест.
01:09:47.035 – 01:09:51.871
Я не понимаю с кем тогда должны бороться Черные Пантеры.
01:09:53.738 – 01:09:56.64
Он не понимает, даже когда делает что-то вроде этого.
01:09:56.708 – 01:09:59.177
Я бы тебя никогда не ударил, Дженни.
01:10:01.114 – 01:10:03.049
Я знаю, что ты бы не сделал, Форрест.
01:10:05.12 – 01:10:07.817
Я хочу быть твоим парнем.
01:10:18.305 – 01:10:20.465
Прикольная униформа, Форрест.
01:10:22.309 – 01:10:24.174
Ты в ней прекрасно выглядишь.
01:10:24.245 – 01:10:25.974
Честно.
01:10:29.251 – 01:10:30.684
Знаешь что?
01:10:30.753 – 01:10:31.846
Что?
01:10:34.258 – 01:10:38.593
Я рад что мы с тобой вместе здесь, в столице.
01:10:40.099 – 01:10:41.691
Я тоже, Форрест.
01:10:41.767 – 01:10:45.227
Мы гуляли всю ночь, Дженни и я,
01:10:45.305 – 01:10:47.241
просто разговаривали.
01:10:47.308 – 01:10:52.077
Она мне рассказала о всех путешествиях, что она совершила
01:10:52.148 – 01:10:56.017
о том как она открыла для себя новые пути раскрыть свой разум...
01:10:56.087 – 01:10:59.642
и как она училась жить в гармонии...
01:10:59.775 – 01:11:01.675
которая, скорее всего, где-то на западе отсюда,
01:11:01.744 – 01:11:04.68
потому что она дошла до Калифорнии.
01:11:06.751 – 01:11:07.683
Эй.
01:11:08.753 – 01:11:11.052
Кому-нибудь надо в Сан-Франциско?
01:11:11.123 – 01:11:12.59
Мне надо.
01:11:12.658 – 01:11:13.99
Ну, давай!
01:11:14.059 – 01:11:16.495
Это была особенная ночь
01:11:16.564 – 01:11:18.26
для нас обоих.
01:11:19.968 – 01:11:21.903
Я не хотел, чтобы она кончалась.
01:11:23.072 – 01:11:24.937
Я хочу, чтобы ты не уезжала, Дженни.
01:11:26.208 – 01:11:27.733
Мне надо, Форрест.
01:11:29.213 – 01:11:30.145
Дженни?
01:11:31.984 – 01:11:34.646
Я немного не держал себя в руках,
01:11:34.72 – 01:11:36.312
Эта война и...
01:11:36.388 – 01:11:39.154
и это вранье этого сукиного сына Джонсона...
01:11:40.561 – 01:11:43.429
Я бы никогда тебе не сделал больно. Ты знаешь это.
01:11:46.236 – 01:11:48.136
Знаешь что я думаю?
01:11:50.14 – 01:11:51.575
Я думаю...
01:11:51.644 – 01:11:53.668
тебе нужно вернуться домой в Гринбоу.
01:11:53.746 – 01:11:55.737
Алабама!
01:12:05.761 – 01:12:07.127
Форрест,
01:12:08.265 – 01:12:10.892
ты знаешь, у нас с тобой такие разные жизненные пути.
01:12:19.779 – 01:12:21.715
Я хочу...
01:12:21.782 – 01:12:23.876
чтобы ты взяла это.
01:12:27.724 – 01:12:29.716
Форрест , я не могу..
01:12:31.728 – 01:12:33.163
Я получил это...
01:12:33.232 – 01:12:36.566
только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
01:12:38.239 – 01:12:41.505
Почему ты ко мне так хорошо относишься?
01:12:41.576 – 01:12:43.407
Ты моя девушка.
01:12:45.547 – 01:12:47.243
Я всегда буду твоей девушкой.
01:13:26.836 – 01:13:29.669
И вот таким образом,
01:13:29.74 – 01:13:33.7
она снова ушла из моей жизни.
01:13:33.91 – 01:13:36.745
Это маленький шаг для человека,
01:13:38.751 – 01:13:41.55
гигантский прыжок для человечества.
01:13:46.26 – 01:13:49.197
Я думал, вернуться во Вьетнам,
01:13:49.265 – 01:13:50.699
но, вместо этого, они решили
01:13:50.768 – 01:13:53.703
что лучше мне для борьбы с коммунистами будет
01:13:53.771 – 01:13:55.205
играть в пинг-понг.
01:13:55.272 – 01:13:57.208
Я был на особой службе:
01:13:57.275 – 01:13:58.868
путешествовать по стране,
01:13:58.944 – 01:14:01.572
подбадривать раненых ветеранов и показывать им
01:14:01.648 – 01:14:03.205
как играть в пинг-понг.
01:14:03.283 – 01:14:06.253
У меня это так хорошо получалось, что через несколько лет
01:14:06.321 – 01:14:08.221
армия решила, что меня надо принять
01:14:08.291 – 01:14:10.451
в американскую сборную по пинг-понгу.
01:14:10.526 – 01:14:13.792
Мы были первыми американцами, которые посетили Китай
01:14:13.863 – 01:14:16.265
за, наверное, миллион лет или что-то около того.
01:14:16.333 – 01:14:19.27
Кто-то сказал, что мир на планете в наших руках,
01:14:19.337 – 01:14:22.035
Но я просто играл в пинг-понг.
01:14:22.109 – 01:14:24.976
Когда я вернулся домой, я стал национальной знаменитостью,
01:14:25.045 – 01:14:26.946
знаменитее даже чем капитан Кенгеру.
01:14:27.182 – 01:14:29.117
Вот Форрест Гамп!
01:14:29.184 – 01:14:30.55
Прямо здесь.
01:14:36.393 – 01:14:39.364
Садись, Гамп.
01:14:39.432 – 01:14:42.196
Форрест Гамп, Джон Леннон.
01:14:42.268 – 01:14:44.202
Добро пожаловать домой.
01:14:44.271 – 01:14:46.205
Ты можешь нам рассказать о том,
01:14:46.273 – 01:14:48.4
что такое Китай?
01:14:51.646 – 01:14:53.706
В этой стране...
01:14:53.783 – 01:14:55.718
у людей почти ничего нет.
01:14:55.786 – 01:14:57.948
Нет имущества?
01:15:00.425 – 01:15:05.229
И в Китае люди никогда не ходят в церковь.
01:15:05.299 – 01:15:06.731
Религии что тоже нет?
01:15:06.801 – 01:15:08.736
Ой.
01:15:08.803 – 01:15:10.397
Тяжело себе такое представить.
01:15:10.473 – 01:15:13.739
Ну, на самом деле легко, если попытаться, Дик.
01:15:13.811 – 01:15:15.243
Через несколько лет,
01:15:15.312 – 01:15:17.246
этот приятный молодой человек,
01:15:17.314 – 01:15:20.284
по пути домой к своему маленькому сыну,
01:15:20.353 – 01:15:22.252
подписывал автографы.
01:15:22.321 – 01:15:24.187
Без каких либо видимых причин,
01:15:24.258 – 01:15:26.726
кто-то застрелил.
01:15:29.264 – 01:15:31.199
Тебя наградили
01:15:31.267 – 01:15:33.257
Медалью Чести.
01:15:34.671 – 01:15:36.469
Лейтенант Дэн.
01:15:39.41 – 01:15:41.003
Лейтенант Дэн!
01:15:41.079 – 01:15:42.944
Тебя наградили
01:15:43.015 – 01:15:46.042
Медалью Чести.
01:15:47.287 – 01:15:49.223
Да, сэр. Точно, наградили.
01:15:49.29 – 01:15:51.121
Тебя наградили,
01:15:51.192 – 01:15:52.717
придурка,
01:15:52.794 – 01:15:54.729
кретину такому, который выступает по телевизору
01:15:54.797 – 01:15:57.233
ведет себя как полный дурак,
01:15:57.302 – 01:16:00.271
перед всей страной
01:16:00.338 – 01:16:02.671
Медаль Чести.
01:16:04.11 – 01:16:05.042
Да, сэр.
01:16:07.315 – 01:16:10.546
Тогда это просто прекрасно.
01:16:10.618 – 01:16:14.317
Я могу сказать только одну вещь -
01:16:14.39 – 01:16:16.756
будь Америка проклята.
01:16:17.928 – 01:16:19.293
Эй, эй!
01:16:19.364 – 01:16:20.352
ОЙ!
01:16:20.431 – 01:16:23.094
Господи!
01:16:23.169 – 01:16:25.933
О боже мой!
01:16:26.005 – 01:16:27.632
Лейтенант Дэн!
01:16:27.708 – 01:16:30.7
Лейтенант Дэн сказал, что он жил в отеле
01:16:30.777 – 01:16:33.714
и так как у него не было ног,
01:16:33.781 – 01:16:36.718
большую часть времени он проводил развивая руки.
01:16:38.822 – 01:16:40.723
Делать правильно..
01:16:43.796 – 01:16:44.727
Эй!
01:16:46.065 – 01:16:49.729
Что вы делаете в Нью-Йорке, лейтенант Дэн?
01:16:49.803 – 01:16:52.238
Живу, посасывая сиську правительства.
01:16:55.678 – 01:16:57.738
Эй, эй, эй ты что слепой?
01:16:57.813 – 01:16:59.247
Я тут гуляю!
01:16:59.316 – 01:17:00.749
Убирайся!
01:17:00.817 – 01:17:02.479
Пошли. Давай, давай, давай.
01:17:08.161 – 01:17:10.254
Я остался с лейтенантом Дэном
01:17:10.33 – 01:17:12.664
провести с ним праздники.
01:17:16.639 – 01:17:19.335
У тебя был замечательный год, поэтому поторапливайся домой.
01:17:19.409 – 01:17:21.105
Господь хранит тебя.
01:17:23.347 – 01:17:26.477
Ты нашел Иисуса?
01:17:27.92 – 01:17:31.789
А я и не предполагал, что его нужно искать, сэр.
01:17:37.8 – 01:17:41.259
Это постоянно говорят эти уроды.
01:17:41.337 – 01:17:44.739
Это все о чем они могут говорить.
01:17:44.809 – 01:17:49.043
Иисус то, Иисус сё.
01:17:49.115 – 01:17:52.608
Нашел ли я Иисуса?
01:17:52.687 – 01:17:56.123
Они даже мне священника как-то привели поговорить со мной.
01:17:56.191 – 01:17:58.752
Он мне сказал, что Бог слушает,
01:17:58.827 – 01:18:01.765
Но я должен помогать себе сам.
01:18:01.831 – 01:18:04.768
Если я найду Иисуса в сердце моем,
01:18:04.836 – 01:18:09.274
я буду идти с ним рядом в царствие небесное.
01:18:09.341 – 01:18:11.572
Ты слышал, что я сказал?
01:18:12.847 – 01:18:14.644
Идти...
01:18:14.715 – 01:18:17.276
рядом с ним в царствие небесное.
01:18:17.351 – 01:18:19.787
Поцелуй мою уродливую задницу.
01:18:19.856 – 01:18:21.79
Бог слушает?
01:18:21.859 – 01:18:23.918
Что за дерьмо.
01:18:26.865 – 01:18:29.357
Я отправлюсь на небеса, лейтенант Дэн.
01:18:31.871 – 01:18:32.804
Да?
01:18:37.379 – 01:18:38.606
Ну...
01:18:41.217 – 01:18:42.742
тогда прежде чем ты туда отправишься, почему бы тебе...
01:18:42.819 – 01:18:45.24
не сгонять свою задницу за угол
01:18:45.374 – 01:18:47.036
и не купить еще бутылочку?
01:18:47.11 – 01:18:48.134
Да, сэр.
01:18:48.211 – 01:18:49.645
Мы находимся приблизительно
01:18:49.713 – 01:18:52.808
на 45 улице Нью-Йорка, Уан Астор Плаза.
01:18:52.884 – 01:18:54.82
Это на старом-
01:18:54.887 – 01:18:57.321
Что там за дерьмо в Бое Ла Батре?
01:18:57.39 – 01:18:58.824
Лодки для ловли креветок.
01:18:58.891 – 01:19:02.329
Лодки для ловли креветок? Кто тебе такого дерьма понарассказывал?
01:19:02.396 – 01:19:04.33
Я собираюсь купить себе лодку,
01:19:04.399 – 01:19:06.333
как только у меня появится достаточно денег.
01:19:06.401 – 01:19:07.835
Я обещал Баббе во Вьетнаме,
01:19:07.904 – 01:19:11.341
что как только война закончится, мы с ним будем партнерами.
01:19:11.408 – 01:19:14.845
Он будет капитаном, а я помощником.
01:19:14.913 – 01:19:17.849
Но теперь когда он умер, капитаном буду я.
01:19:17.917 – 01:19:19.851
Капитан креветочной лодки.
01:19:19.92 – 01:19:23.016
Да, сэр. Обещание есть обещание, лейтенант Дэн.
01:19:25.36 – 01:19:27.294
Слушайте все!
01:19:27.362 – 01:19:28.796
Рядовой Гамп
01:19:28.865 – 01:19:31.3
собирается стать капитаном лодки для ловли креветок.
01:19:31.368 – 01:19:33.302
Вот что я тебе скажу, рыбак.
01:19:33.371 – 01:19:36.307
В то день, когда ты станешь капитаном,
01:19:36.374 – 01:19:39.311
Я буду твоим помощником.
01:19:39.378 – 01:19:40.811
Ха ха ха!
01:19:40.881 – 01:19:43.816
Если ты когда-нибудь станешь капитаном,
01:19:43.884 – 01:19:45.819
я в этот день стану астронавтом.
01:19:45.887 – 01:19:47.821
Дэнни, чем ты недоволен?
01:19:47.89 – 01:19:49.323
Что делаешь, Дэнни?
01:19:49.392 – 01:19:50.824
Мистер Хот Виллс!
01:19:50.893 – 01:19:52.328
Кто твой друг?
01:19:52.396 – 01:19:54.864
Меня зовут Форрест. Форрест Гамп.
01:19:54.932 – 01:19:57.368
Это хитрая Карла,
01:19:57.436 – 01:19:59.371
и длинноногая Леонора.
01:19:59.438 – 01:20:01.339
Где ты был, дитя мое?
01:20:01.407 – 01:20:03.341
Что-то не видно тебя в последнее время.
01:20:03.41 – 01:20:05.845
Тебе надо было здесь быть на Рождество,
01:20:05.914 – 01:20:07.849
потому что Томми
01:20:07.917 – 01:20:09.851
раздавал всем сэндвичи с индейкой.
01:20:09.919 – 01:20:11.853
Ну. Я был не один.
01:20:11.922 – 01:20:13.856
Эй. Мы только что там были!
01:20:13.924 – 01:20:15.859
Это Таймс Скуэар.
01:20:15.927 – 01:20:18.362
Тебе просто не нравиться Новый Год?
01:20:18.43 – 01:20:20.864
Ты можешь все начать сначала.
01:20:20.933 – 01:20:22.868
У каждого есть второй шанс.
01:20:22.936 – 01:20:24.301
Это просто смешно...
01:20:24.372 – 01:20:27.307
но сквозь смех,
01:20:27.375 – 01:20:29.207
я начал думать о Дженни,
01:20:29.278 – 01:20:32.715
интересуюсь о том, как она проводит свой Новый Год
01:20:32.783 – 01:20:35.446
в Калифорнии.
01:20:56.414 – 01:20:57.848
9...8...
01:20:57.916 – 01:20:59.85
7...6...
01:20:59.918 – 01:21:01.853
5...4...
01:21:01.921 – 01:21:03.388
3...2...
01:21:03.456 – 01:21:04.389
1!
01:21:04.458 – 01:21:06.654
С новым Годом!
01:21:23.45 – 01:21:26.317
С новым Годом, лейтенант Дэн.
01:22:00.932 – 01:22:03.366
Ты что, дурак или как?
01:22:03.436 – 01:22:04.869
В чем твоя проблема?
01:22:04.937 – 01:22:06.371
В чем его проблема?
01:22:06.439 – 01:22:09.375
Ты когда-нибудь теряла свою группу на войне?
01:22:09.443 – 01:22:11.378
Твой друг дурак что ли?
01:22:11.446 – 01:22:12.879
Что ты сказала?
01:22:12.947 – 01:22:15.383
Я сказала, он что ,дурак что ли?
01:22:15.452 – 01:22:16.713
Не называй его дураком!
01:22:16.786 – 01:22:18.22
Не толкай ее!
01:22:18.288 – 01:22:19.313
Заткнись!
01:22:19.389 – 01:22:21.29
Никогда не смей называть его дураком!
01:22:21.359 – 01:22:23.692
Ладно, малыш, почему ты так бесишься?
01:22:23.762 – 01:22:24.922
Забирайте свою чертову одежду
01:22:24.997 – 01:22:27.433
и идите нахрен отсюда!
01:22:27.5 – 01:22:29.332
Ваше место на панели.
01:22:29.403 – 01:22:30.53
Ты такой эмоциональный!
01:22:30.605 – 01:22:32.095
Пошли отсюда!
01:22:32.174 – 01:22:33.607
Здоровяк!
01:22:33.675 – 01:22:35.644
Неудачник-уродец.
01:22:40.417 – 01:22:42.079
Нет, нет!
01:23:08.455 – 01:23:11.39
Простите, что вашу Новогоднюю вечеринку, лейтенант Дэн.
01:23:11.458 – 01:23:13.791
Она на вкус была как сигарета.
01:23:29.917 – 01:23:31.851
Думаю, лейтенант Дэн понял,
01:23:31.919 – 01:23:34.855
что некоторые вещи нельзя изменить.
01:23:34.923 – 01:23:37.858
Он не хотел, чтобы его называли калекой,
01:23:37.927 – 01:23:41.364
также как и я не хотел, чтобы меня называли дураком.
01:23:45.437 – 01:23:47.563
С новым Годом, Гамп.
01:23:52.313 – 01:23:53.872
Команда США по пинг-понгу
01:23:53.949 – 01:23:55.381
встретилась сегодня с президентом Никсоном...
01:23:55.449 – 01:23:57.077
Тебе интересно?
01:23:57.152 – 01:23:58.882
Через несколько месяцев,
01:23:58.955 – 01:24:01.89
меня и команду по пинг-понгу пригласили
01:24:01.959 – 01:24:03.392
в Белый Дом.
01:24:03.459 – 01:24:04.859
И я пошел...
01:24:04.93 – 01:24:06.09
снова.
01:24:06.164 – 01:24:09.966
И я снова встретился с президентом Америки.
01:24:10.036 – 01:24:12.597
Только в этот раз нас не повели в комнату
01:24:12.673 – 01:24:14.403
в шикарном отеле.
01:24:14.475 – 01:24:15.909
Тебе нравится проводить время
01:24:15.977 – 01:24:17.912
в столице нашей страны, молодой человек?
01:24:17.979 – 01:24:19.413
Где вы остановились?
01:24:19.481 – 01:24:20.915
Отель Эббот.
01:24:20.983 – 01:24:23.919
Нет, нет, нет. Я знаю много отелей, которые намного лучше.
01:24:23.988 – 01:24:25.354
Совершенно новые. Очень современные.
01:24:25.423 – 01:24:28.052
Я скажу своим людям, чтобы вас перевезли.
01:24:28.126 – 01:24:29.354
Охрана.
01:24:29.429 – 01:24:30.861
Да, сэр.
01:24:30.93 – 01:24:33.866
Не могли бы Вы прислать кого-нибудь из группы технического сервиса
01:24:33.934 – 01:24:36.369
в офис через дорогу.
01:24:36.438 – 01:24:37.87
Там света нет.
01:24:37.939 – 01:24:40.876
Пусть они посмотрят пробки,
01:24:40.943 – 01:24:43.88
потому что они постоянно ходят с фонариками, и я заснуть не могу.
01:24:43.947 – 01:24:45.882
Да, сэр. Я проверю.
01:24:45.951 – 01:24:47.248
Спасибо. Спокойной ночи.
01:24:50.456 – 01:24:51.89
Поэтому...
01:24:51.958 – 01:24:53.892
Решение о моем уходе с президентского поста
01:24:53.961 – 01:24:56.226
вступит в силу завтра в полдень.
01:24:56.298 – 01:24:58.232
Вице-президент Форд
01:24:58.301 – 01:25:00.393
будет объявлен президентом
01:25:00.469 – 01:25:03.133
в этот же час в этом офисе.
01:25:14.253 – 01:25:15.72
Форрест Гамп.
01:25:15.789 – 01:25:17.417
Да, сэр!
01:25:17.491 – 01:25:18.926
Вольно.
01:25:18.993 – 01:25:20.928
Это бумага о твоей демобилизации.
01:25:20.996 – 01:25:22.657
Служба окончена, сынок.
01:25:24.934 – 01:25:28.234
Это означает, что я не смогу больше играть в пинг-понг?
01:25:28.305 – 01:25:30.274
Для армии нет.
01:25:32.445 – 01:25:34.38
Таким образом,
01:25:34.448 – 01:25:37.885
моя служба в армии США окончилась.
01:25:42.458 – 01:25:44.427
Я отправился домой.
01:26:06.123 – 01:26:07.646
Я дома, мама.
01:26:07.724 – 01:26:10.126
Я знаю, знаю.
01:26:11.496 – 01:26:12.93
Луиза, он приехал.
01:26:12.997 – 01:26:15.934
Теперь, когда я оказался дома, у меня не было никаких идей.
01:26:16.002 – 01:26:18.436
Но мама знала столько разных людей.
01:26:18.505 – 01:26:20.44
Мы знали много разных людей.
01:26:20.508 – 01:26:23.945
Все хотят с тобой встретиться, все на тему пинг-понга.
01:26:24.013 – 01:26:26.88
Один из них даже оставил чек на $25000,
01:26:26.95 – 01:26:30.387
если ты будешь говорить, что ты играл их ракеткой.
01:26:30.454 – 01:26:33.391
Но я играл только своей ракеткой.
01:26:33.459 – 01:26:34.858
Здравствуйте, мисс Луиза.
01:26:34.927 – 01:26:35.916
Привет, Форрест.
01:26:35.995 – 01:26:38.897
Я знаю, но $25000, Форрест.
01:26:38.965 – 01:26:42.403
Я думаю, может быть стоит это сделать,
01:26:42.47 – 01:26:44.905
может что и получиться.
01:26:44.974 – 01:26:46.909
Мама, естественно, была права.
01:26:46.977 – 01:26:49.672
Смешно, как все получилось,
01:26:49.806 – 01:26:51.707
Я дома долго не задержался
01:26:51.775 – 01:26:54.21
потому что я должен был выполнить для Баббу свое обещание.
01:26:54.278 – 01:26:56.713
А я всегда пытаюсь выполнить свои обещания.
01:26:56.781 – 01:26:59.217
Итак я отправился в Бае Ла Батре
01:26:59.285 – 01:27:00.775
встретиться с семьей Баббы.
01:27:00.853 – 01:27:05.258
Ты сумасшедший или просто дурак?
01:27:05.327 – 01:27:08.558
Дурак тот, кто себя ведет как дурак, Миссис Блю.
01:27:08.63 – 01:27:09.563
Наверное.
01:27:09.632 – 01:27:11.066
И, конечно,
01:27:11.134 – 01:27:14.228
я отдал почести и самому Баббе.
01:27:15.472 – 01:27:18.135
Привет Бабба. Это я, Форрест.
01:27:21.481 – 01:27:23.416
Я помню все, что ты мне говорил
01:27:23.484 – 01:27:26.351
и я все подсчитал.
01:27:28.023 – 01:27:34.657
У меня есть $24,562.47
01:27:34.731 – 01:27:36.86
Столько осталось после того, как я
01:27:36.935 – 01:27:39.37
купил себе новый костюм, подстригся,
01:27:39.437 – 01:27:42.374
сводил маму в шикарный ресторан,
01:27:42.441 – 01:27:45.309
купил билет на автобус и купил три банки Доктор Пеппер.
01:27:45.38 – 01:27:47.371
Скажи мне что-нибудь.
01:27:47.449 – 01:27:49.882
Ты дурак что ли?
01:27:49.951 – 01:27:52.649
Дурак тот, кто ведет себя как дурак, сэр.
01:27:52.722 – 01:27:54.657
Ну, что тебе еще сказать,
01:27:54.725 – 01:27:58.661
Когда я был в Китае в американской сборной
01:27:58.73 – 01:28:00.664
я любил играть в пинг-понг
01:28:00.732 – 01:28:02.86
моей ракеткой Флекс-О-Лит.
01:28:02.935 – 01:28:04.87
Все, конечно знают , что это не так,
01:28:04.938 – 01:28:07.874
но мама сказала, что это маленькая безобидная ложь.
01:28:07.941 – 01:28:09.877
и что это никому не принесет вреда.
01:28:09.944 – 01:28:12.379
В общем, я вложил все в
01:28:12.448 – 01:28:14.883
бензин, канаты, новые сети
01:28:14.952 – 01:28:17.887
и лодку, с иголочки.
01:28:39.017 – 01:28:42.453
Бабба рассказал мне все, что он знал о креветках.
01:28:42.521 – 01:28:45.457
Но знаете, что я сам узнал?
01:28:46.526 – 01:28:49.087
Ловля креветок - дело непростое.
01:28:51.033 – 01:28:53.695
Я поймал только пятерых.
01:28:53.769 – 01:28:57.206
Еще парочку, и ты сможешь себе сделать креветочный коктейль.
01:28:59.043 – 01:29:01.98
Эй, ты когда-нибудь думал, как назвать лодку?
01:29:02.047 – 01:29:04.983
Лодка без имени несет неудачу.
01:29:05.051 – 01:29:07.485
Я до этого никогда не называл лодки,
01:29:07.553 – 01:29:12.583
но было только одно имя, которое шло мне в голову:
01:29:12.66 – 01:29:16.62
самое красивое имя в мире.
01:29:37.026 – 01:29:39.427
я не слышал о Дженни
01:29:39.496 – 01:29:40.793
долгое время,
01:29:40.864 – 01:29:43.3
но я много о ней думал.
01:29:43.369 – 01:29:46.463
И я надеялся, что чтобы она ни делала, она была счастлива.
01:31:32.37 – 01:31:35.807
Я думал о Дженни все время.
01:31:59.138 – 01:32:01.232
Эй!
01:32:24.772 – 01:32:29.37
Лейтенант Дэн, что вы здесь делаете?
01:32:29.445 – 01:32:32.813
Решил размять ноги на воде.
01:32:32.884 – 01:32:35.819
Но у вас же нету ног, лейтенант Дэн.
01:32:35.887 – 01:32:37.32
Да, я знаю.
01:32:37.388 – 01:32:41.588
Ты же прислал мне письмо, идиот.
01:32:41.661 – 01:32:44.027
Ну,ну. Капитан Форрест Гамп.
01:32:44.097 – 01:32:46.965
Я должен был увидеть это своими глазами.
01:32:48.27 – 01:32:49.737
и...
01:32:49.805 – 01:32:54.244
я говорил тебе, что если ты когда-нибудь станешь капитаном креветочного судна,
01:32:54.311 – 01:32:56.245
то я буду твоим первым помощником.
01:32:56.314 – 01:32:57.975
Ну и вот я здесь.
01:32:58.049 – 01:32:59.984
Я человек своего слова.
01:33:00.052 – 01:33:01.076
Хорошо.
01:33:01.153 – 01:33:03.315
Только не хочу, чтобы ты думал,
01:33:03.39 – 01:33:05.824
что я собираюсь называть тебя сэр.
01:33:05.893 – 01:33:06.824
Понятно, сэр.
01:33:15.373 – 01:33:16.897
Это моя лодка.
01:33:20.077 – 01:33:24.175
У меня какое то предчувствие, что если мы пойдем на восток,
01:33:24.25 – 01:33:27.812
мы найдем креветок, так что рули левее.
01:33:29.224 – 01:33:30.657
Налево!
01:33:30.725 – 01:33:31.658
Куда?
01:33:31.727 – 01:33:32.659
Туда!
01:33:32.728 – 01:33:34.161
Они там!
01:33:34.23 – 01:33:37.564
Хватайся за руль и туда.
01:33:37.635 – 01:33:39.068
Хорошо.
01:33:40.406 – 01:33:42.34
Гамп,что ты делаешь?
01:33:42.407 – 01:33:43.842
Налево!
01:33:43.91 – 01:33:44.898
Влево!
01:33:46.781 – 01:33:50.718
Там мы найдем креветок, мой мальчик.
01:33:50.787 – 01:33:51.718
Ха ха!
01:33:51.787 – 01:33:53.915
Там мы найдем их.
01:34:06.339 – 01:34:08.273
Снова нет креветок, лейтенант Дэн.
01:34:08.341 – 01:34:10.275
Ладно, тогда я ошибся.
01:34:10.344 – 01:34:13.28
Ну, куда мы теперь отправимся искать креветок?
01:34:13.348 – 01:34:17.376
Может просто надо помолиться?
01:34:23.528 – 01:34:26.225
Я стал ходить в церковь каждое воскресенье.
01:34:27.667 – 01:34:29.602
Иногда, со мной ходил лейтенант Дэн.
01:34:29.67 – 01:34:33.54
Но все равно молиться он предоставлял мне.
01:34:48.061 – 01:34:49.461
Нет креветок.
01:34:50.564 – 01:34:53.499
Черт, ну и где же твой Бог?
01:34:53.567 – 01:34:56.003
Забавно, что лейтенант Дэн это сказал,
01:34:56.072 – 01:34:59.89
потому что прямо в тот момент Бог показал, что он есть.
01:35:15.545 – 01:35:17.979
Ты никогда не потопишь эту лодку.
01:35:18.046 – 01:35:20.71
Мне было страшно.
01:35:20.784 – 01:35:24.846
но лейтенант Дэн безумствовал.
01:35:24.923 – 01:35:25.913
Давай!
01:35:28.46 – 01:35:30.759
Можешь вызвать шторм?
01:35:30.831 – 01:35:34.767
Давай, сукин сын!
01:35:34.836 – 01:35:38.774
Настало время разборки!
01:35:38.841 – 01:35:40.308
Ты и я!
01:35:40.376 – 01:35:43.437
Я здесь! Спустись и сделай меня!
01:35:46.116 – 01:35:47.55
Ты никогда не потопишь...
01:35:47.619 – 01:35:48.916
эту...
01:35:48.987 – 01:35:50.081
лодку!
01:35:52.158 – 01:35:54.254
Ураган Кармен, прошедший вчера,
01:35:54.387 – 01:35:56.185
уничтожил почти все, что стояло на его пути.
01:35:56.257 – 01:35:59.192
Во многих городах и на побережьях
01:35:59.261 – 01:36:02.061
в Бае Ла Батре вся креветочная индустрия
01:36:02.132 – 01:36:04.463
стала жертвой урагана Кармен
01:36:04.534 – 01:36:07.369
и все превратилось в труху.
01:36:07.438 – 01:36:08.872
Один из репортеров узнал,
01:36:08.941 – 01:36:11.374
что только одна лодка
01:36:11.443 – 01:36:12.967
фактически выжила в шторм.
01:36:13.045 – 01:36:15.514
Луиза, Луиза. Это Форрест!
01:36:15.583 – 01:36:18.678
После этого ловить креветок стало легко.
01:36:24.327 – 01:36:26.263
Всем людям нужны были креветки
01:36:26.33 – 01:36:28.696
для коктейлей, барбекю т.п.
01:36:28.766 – 01:36:31.702
А мы были единственной лодкой, которая осталась целой.
01:36:31.77 – 01:36:34.205
И нас даже назвали "Креветки Бабба-Гампа".
01:36:34.274 – 01:36:37.209
Мы купили группу кораблей,
01:36:37.277 – 01:36:39.212
12 кораблей "Дженни", большой старый склад.
01:36:39.28 – 01:36:41.214
Мы даже купили кепки
01:36:41.283 – 01:36:43.718
с надписями "Бабба Гамп"
01:36:43.786 – 01:36:45.22
Креветки Бабба Гамп.
01:36:45.288 – 01:36:46.722
Это такое устоявшееся выражение.
01:36:46.791 – 01:36:48.452
Подожди-ка , парень.
01:36:48.526 – 01:36:50.961
Ты хочешь мне сказать, что ты
01:36:51.028 – 01:36:53.26
владелец "Креветки Бабба Гамп"?
01:36:53.333 – 01:36:56.268
У нас денег больше, чем у Дэвида Крокета.
01:36:56.336 – 01:36:59.273
Я много чего в жизни слышал,
01:36:59.34 – 01:37:02.276
Но это круче всего.
01:37:04.38 – 01:37:07.783
Мы сидели рядом с миллионером.
01:37:10.788 – 01:37:15.784
А мне показалось, что это очень красивая история.
01:37:15.862 – 01:37:18.922
и ты ее так хорошо рассказываешь,
01:37:18.999 – 01:37:21.093
с таким энтузиазмом.
01:37:21.168 – 01:37:25.266
Хотите посмотреть как выглядит лейтенант Дэн?
01:37:25.34 – 01:37:27.572
Да.
01:37:31.85 – 01:37:33.478
Вот он.
01:37:35.721 – 01:37:38.782
Позвольте, я кое-что расскажу о лейтенанте Дэне.
01:37:38.859 – 01:37:40.349
Форрест...
01:37:45.535 – 01:37:49.665
Я никогда тебе не говорил спасибо за то, что ты спас мне жизнь.
01:38:14.873 – 01:38:17.307
Он никогда не говорил об этом,
01:38:17.377 – 01:38:21.747
но , думаю, что он помирился с Богом.
01:38:28.524 – 01:38:31.323
Второй раз за 17 дней,
01:38:31.395 – 01:38:33.83
президент Форд избежал возможности стать жертвой террористического акта...
01:38:33.897 – 01:38:36.834
База вызывает Дженни 1. База вызывает Дженни 1.
01:38:36.902 – 01:38:38.335
Дженни 1, слушаю тебя Марго.
01:38:38.404 – 01:38:40.338
Форресту звонят.
01:38:40.407 – 01:38:44.845
Не мог бы ты сказать, чтобы они перезвонили.
01:38:44.912 – 01:38:47.347
Он сейчас не в состоянии подойти.
01:38:47.416 – 01:38:48.884
Его мама заболела.
01:39:07.977 – 01:39:08.909
Где мама?
01:39:08.979 – 01:39:10.776
Вверх по лестнице.
01:39:13.217 – 01:39:14.945
Привет , Форрест.
01:39:16.019 – 01:39:17.214
Увидимся завтра.
01:39:17.29 – 01:39:18.587
Хорошо.
01:39:24.965 – 01:39:27.799
Да ты выпрямился, парень.
01:39:39.986 – 01:39:41.476
В чем дело мама?
01:39:41.555 – 01:39:44.718
Я умираю, Форрест.
01:39:46.861 – 01:39:49.763
Подойди, присаживайся.
01:40:03.483 – 01:40:05.612
Почему ты умираешь, мама?
01:40:05.687 – 01:40:07.779
Настало мое время.
01:40:07.856 – 01:40:10.917
Просто настало время.
01:40:10.993 – 01:40:13.018
Тебе...
01:40:14.097 – 01:40:16.657
нечего боятся.
01:40:16.733 – 01:40:20.136
Смерть - это часть жизни.
01:40:20.205 – 01:40:24.165
То, что предписано судьбой нам всем.
01:40:24.244 – 01:40:26.578
Я не знала,
01:40:26.648 – 01:40:29.583
но мне было начертано судьбой быть стать твоей мамой.
01:40:29.651 – 01:40:32.381
Я делала все как можно лучше.
01:40:32.454 – 01:40:34.39
Ты все хорошо делала.
01:40:34.458 – 01:40:40.729
Ну... Ты должен сам стать творцом своей судьбы.
01:40:40.798 – 01:40:45.328
Воспользуйся лучшим, что дал тебе Господь.
01:40:48.843 – 01:40:51.437
А какая моя судьба, мама?
01:40:51.512 – 01:40:55.951
Тебе придется самому это понять.
01:40:57.288 – 01:41:00.223
Жизнь как коробка с шоколадом.
01:41:00.292 – 01:41:03.227
Никогда не знаешь какую вытащишь.
01:41:03.295 – 01:41:06.232
Мама всегда пыталась объяснить мне вещи так,
01:41:06.3 – 01:41:08.235
что бы я мог их понять.
01:41:08.302 – 01:41:09.771
Я буду скучать по тебе, Форрест.
01:41:11.507 – 01:41:13.77
У нее был рак
01:41:13.841 – 01:41:15.777
и она умерла во вторник.
01:41:15.844 – 01:41:18.44
Я купил ей новую шляпу
01:41:18.516 – 01:41:20.541
с маленькими цветочками.
01:41:23.489 – 01:41:26.185
Это все, что я хотел рассказать об этом.
01:41:33.469 – 01:41:36.165
Вы по-моему ждали автобуса номер 7?
01:41:36.238 – 01:41:38.969
Скоро другой подойдет.
01:41:42.481 – 01:41:46.919
Теперь, когда я стал футбольной звездой, героем войны,
01:41:46.986 – 01:41:49.923
национальной знаменитостью, капитаном креветочной лодки
01:41:49.991 – 01:41:51.424
человеком, закончившим колледж,
01:41:51.493 – 01:41:53.927
отцы города Гринбоу, Алабама,
01:41:53.996 – 01:41:56.488
собрались и предложили мне прекрасную работу.
01:41:58.002 – 01:42:01.529
Я не вернулся работать на лейтенанта Дэна,
01:42:01.606 – 01:42:04.542
несмотря на то, что он позаботился о деньгах "Бабба-Гамп".
01:42:04.61 – 01:42:07.545
Он мне сказал, что вложил их в какую-то фруктовую компанию.
01:42:07.614 – 01:42:10.048
Затем он мне позвонил,
01:42:10.117 – 01:42:12.678
и сказал, что нам больше не придется беспокоиться о деньгах.
01:42:12.754 – 01:42:17.159
И я ответил: "Это хорошо. Одной проблемой меньше".
01:42:19.095 – 01:42:21.53
Мама говорила, что человеку нужно столько богатства,
01:42:21.599 – 01:42:23.226
сколько ему действительно необходимо,
01:42:23.3 – 01:42:26.703
а остальное просто для показухи.
01:42:26.773 – 01:42:29.674
Ну, я пожертвовал целую кучу денег
01:42:29.742 – 01:42:33.008
Библейской Церкви...
01:42:33.08 – 01:42:38.146
дал кучу денег в госпиталь для рыбаков в Бае Ла Батре...
01:42:39.623 – 01:42:42.057
И , хотя Бабба умер,
01:42:42.125 – 01:42:45.563
а лейтенант Дэн сказал, что у меня в голове опилки,
01:42:45.63 – 01:42:48.361
я отдал Баббиной маме его долю.
01:42:51.739 – 01:42:53.401
Знаете что?
01:42:53.475 – 01:42:57.411
Она больше никогда ни на чьей кухне не работала.
01:42:57.479 – 01:43:00.074
Прекрасно пахнет.
01:43:00.149 – 01:43:02.584
А потому как я был супермиллионером,
01:43:02.653 – 01:43:05.589
я делал то, что мне очень нравилось:
01:43:05.657 – 01:43:09.095
подстригал бесплатно траву.
01:43:10.53 – 01:43:13.967
А по ночам, когда нечего было делать
01:43:14.035 – 01:43:16.469
и дом был пустым,
01:43:16.537 – 01:43:19.474
я постоянно думал о Дженни.
01:44:22.999 – 01:44:26.8
И потом она появилась...
01:44:59.58 – 01:45:00.877
Привет, Форрест.
01:45:00.949 – 01:45:03.145
Привет , Дженни.
01:45:13.999 – 01:45:17.128
Дженни вернулась и осталась со мной.
01:45:17.203 – 01:45:22.041
Может быть так случилось, потому что ей некуда было больше идти,
01:45:22.11 – 01:45:25.478
или, может быть, просто потому что она устала,
01:45:25.548 – 01:45:28.985
потому что она ложилась в постель и спала, спала,
01:45:29.053 – 01:45:31.282
как будто она годами не спала.
01:45:31.355 – 01:45:33.722
Это было прекрасно, что она жила в доме.
01:45:33.792 – 01:45:36.227
Каждый день мы гуляли,
01:45:36.295 – 01:45:40.233
и я болтал, как мартышка на дереве,
01:45:40.301 – 01:45:43.236
а она слушала о креветках, о пинг-понге
01:45:43.304 – 01:45:46.241
и о том, как моя мама отправилась на небеса.
01:45:46.309 – 01:45:48.243
Я говорил все время.
01:45:48.312 – 01:45:50.803
А Дженни почти все время молчала.
01:46:30.466 – 01:46:33.198
Как ты мог такое сделать?
01:47:10.52 – 01:47:15.015
Иногда, мне казалось, что просто не хватает камней.
01:47:16.527 – 01:47:19.464
Я никогда действительно не знал, почему она вернулась,
01:47:19.532 – 01:47:20.966
но меня это не беспокоило.
01:47:21.033 – 01:47:22.968
Все было как в старые времена.
01:47:23.036 – 01:47:25.834
Мы были похожи на морковку с горошком.
01:47:27.475 – 01:47:29.91
Каждый день я приносил красивые цветы,
01:47:29.979 – 01:47:33.542
и ставил их в ее комнате,
01:47:33.617 – 01:47:37.055
и она сделала мне самый лучший подарок,
01:47:37.122 – 01:47:38.555
который только бывает во всем мире.
01:47:38.624 – 01:47:41.15
Они предназначены только для бега.
01:47:45.166 – 01:47:47.691
И даже показывала мне, как надо танцевать.
01:47:56.214 – 01:48:01.243
В общем, мы были как одна семья, Дженни и я...
01:48:04.157 – 01:48:07.354
И это было самое счастливое время в моей жизни.
01:48:31.559 – 01:48:32.993
Закончил смотреть?
01:48:33.062 – 01:48:33.995
Ммм.
01:48:34.064 – 01:48:36.054
Я иду спать.
01:48:46.949 – 01:48:48.507
Ты выйдешь за меня?
01:48:53.558 – 01:48:56.528
Я постараюсь быть хорошим мужем, Дженни.
01:48:59.064 – 01:49:00.965
Да, Форрест.
01:49:03.404 – 01:49:05.167
Но ты не выйдешь за меня замуж.
01:49:07.576 – 01:49:09.977
Ты не хочешь на мне жениться.
01:49:13.083 – 01:49:15.484
Почему ты меня не любишь, Дженни?
01:49:20.927 – 01:49:22.86
Я не умный человек,
01:49:22.929 – 01:49:27.391
но я знаю, что такое любовь.
01:50:04.317 – 01:50:05.58
Дженни--
01:50:07.656 – 01:50:09.954
Форрест, я люблю тебя.
01:51:05.665 – 01:51:07.224
Я не убегаю.
01:52:37.688 – 01:52:39.656
В тот день,
01:52:39.723 – 01:52:41.156
без всяких причин,
01:52:41.226 – 01:52:44.218
я решил сделать маленькую пробежку.
01:52:44.295 – 01:52:47.754
Я бежал, пока не кончилась дорога,
01:52:47.833 – 01:52:51.167
а потом я подумал - может быть мне добежать до конца города?
01:52:51.238 – 01:52:53.867
Президент Картер, в следующем горячем выпуске...
01:52:53.941 – 01:52:55.932
И когда я добежал до конца города,
01:52:56.01 – 01:52:59.948
Может быть пересечь всю провинцию Гринбоу?
01:53:00.017 – 01:53:02.45
Ну я подумал, если я убежал так далеко,
01:53:02.518 – 01:53:06.388
может быть просто пробежать весь великий штат Алабама?
01:53:06.457 – 01:53:08.393
Так я и сделал.
01:53:08.461 – 01:53:10.452
Я пересек весь штат Алабама.
01:53:10.529 – 01:53:15.059
Без всяких причин. Просто продолжал бежать.
01:53:15.136 – 01:53:17.07
Я добежал до океана.
01:53:22.312 – 01:53:23.904
И когда я прибежал туда,
01:53:23.981 – 01:53:26.416
я подумал, что раз уж я забежал так далеко,
01:53:26.485 – 01:53:29.649
было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
01:53:31.69 – 01:53:34.753
И когда я прибежал к другому океану,
01:53:34.828 – 01:53:37.764
я подумал, что раз уж я забежал так далеко...
01:53:39.669 – 01:53:41.968
почему бы мне не развернуться
01:53:42.04 – 01:53:43.632
и не бежать дальше.
01:53:43.708 – 01:53:47.041
Когда я уставал, я спал.
01:53:47.111 – 01:53:49.204
Когда был голоден - ел.
01:53:49.28 – 01:53:51.716
Когда мне нужно было сходить в туалет...
01:53:51.785 – 01:53:52.809
в общем...
01:53:53.955 – 01:53:55.114
я ходил.
01:53:55.189 – 01:53:56.383
Итак...
01:53:56.457 – 01:53:58.483
ты просто бежал.
01:54:00.129 – 01:54:01.687
Да.
01:54:36.677 – 01:54:38.27
Я много думал о...
01:54:38.346 – 01:54:42.613
маме, и о Баббе и о лейтенанте Дэне...
01:54:42.684 – 01:54:44.21
Но больше всего ,
01:54:44.287 – 01:54:46.278
Я думал о Дженни.
01:54:46.356 – 01:54:49.121
Я очень много о ней думал.
01:54:50.596 – 01:54:52.188
В течение двух лет,
01:54:52.264 – 01:54:53.994
человек с именем Форрест Гамп,
01:54:54.067 – 01:54:57.06
садовод из Гринбоу, штат Алабама, останавливаясь только чтобы поспать,
01:54:57.138 – 01:54:59.403
бежит через Америку.
01:54:59.473 – 01:55:01.567
Репортаж от Чарльза Купера.
01:55:01.642 – 01:55:02.906
Уже 4 раз
01:55:02.979 – 01:55:04.571
в его путешествии через Америку,
01:55:04.647 – 01:55:07.081
Форрест Гамп, садовод из Гринбоу, штат Алабама,
01:55:07.151 – 01:55:09.916
пересечет сегодня Миссисипи.
01:55:09.988 – 01:55:11.421
Чтоб меня черти дрючили. Форрест?
01:55:11.49 – 01:55:13.424
Сэр, куда вы бежите?
01:55:13.492 – 01:55:15.927
Вы делаете это ради мира на планете?
01:55:15.995 – 01:55:18.43
Вы делаете это для бездомных?
01:55:18.499 – 01:55:20.433
Вы бежите, чтобы поддержать права женщин?
01:55:20.502 – 01:55:21.433
Ради окружающей среды?
01:55:21.502 – 01:55:22.765
Они просто не могли поверить,
01:55:22.838 – 01:55:25.273
что кто-то постоянно бежит
01:55:25.341 – 01:55:26.774
просто так, без причин.
01:55:26.843 – 01:55:28.436
Почему вы это делаете?
01:55:28.511 – 01:55:30.777
Мне просто захотелось побегать.
01:55:30.849 – 01:55:32.477
Я просто хотел побегать.
01:55:33.552 – 01:55:34.484
Это ты.
01:55:34.553 – 01:55:37.148
Я не могу поверить, что это действительно ты.
01:55:37.223 – 01:55:38.657
И по каким-то причинам,
01:55:38.725 – 01:55:41.161
то, что я делал,
01:55:41.229 – 01:55:42.754
кое-что значило для людей.
01:55:42.832 – 01:55:45.767
У меня как будильник в голове раззвенелся.
01:55:48.939 – 01:55:50.874
Он знает ответ.
01:55:50.942 – 01:55:52.877
Я буду бежать за вами куда угодно.
01:55:52.944 – 01:55:55.277
Так у меня появилась компания.
01:55:56.816 – 01:55:59.377
После этого, моя компания еще увеличилась.
01:55:59.452 – 01:56:02.981
А потом, все больше и больше людей стало присоединяться ко мне.
01:56:04.993 – 01:56:06.675
Кто-то позже говорил мне,
01:56:06.809 – 01:56:08.366
что я даю людям надежду.
01:56:09.946 – 01:56:11.106
Ну..
01:56:11.18 – 01:56:13.673
Я ничего об этом не знаю,
01:56:13.75 – 01:56:16.185
но некоторые из тех людей просили меня
01:56:16.254 – 01:56:18.189
помочь им.
01:56:18.257 – 01:56:20.691
Я был бы счастлив, если бы ты помог мне.
01:56:20.76 – 01:56:22.695
Я занимаюсь наклейкой стикеров на бамперы.
01:56:22.762 – 01:56:24.355
Мне нужен хороший лозунг,
01:56:24.432 – 01:56:26.366
ну, а так как ты тут вдохновение,
01:56:26.434 – 01:56:29.029
то я подумал, что в состоянии мне помочь.
01:56:29.104 – 01:56:30.867
Мужик, ого! Ты только что пробежался по
01:56:30.94 – 01:56:33.238
такой большой куче собачьего дерьма.
01:56:34.478 – 01:56:36.071
Бывает.
01:56:36.147 – 01:56:37.512
Что, дерьмо?
01:56:38.583 – 01:56:39.881
Иногда.
01:56:42.321 – 01:56:44.791
Несколько лет спустя, я слышал что этот парень,
01:56:44.859 – 01:56:47.122
сделал такой лозунг для бамперов,
01:56:47.194 – 01:56:50.461
что заработал очень много денег на этом.
01:56:50.531 – 01:56:52.466
Как-то бежал один.
01:56:52.534 – 01:56:55.471
Человек, который разорился на бизнесе с футболками,
01:56:55.539 – 01:56:58.976
хотел поместить мою физиономию на футболки,
01:56:59.044 – 01:57:00.978
но рисовать он не умел,
01:57:01.046 – 01:57:02.981
а фотоаппарата у него не было.
01:57:03.049 – 01:57:06.486
Вот это возьми. Этот цвет все равно никто не любит.
01:57:10.792 – 01:57:12.693
Всего хорошего.
01:57:14.297 – 01:57:16.231
Через несколько лет, я узнал,
01:57:16.3 – 01:57:19.737
что тот человек воплотил в жизнь эту идею с футболками.
01:57:19.805 – 01:57:21.966
Он сделал на этом очень много денег.
01:57:24.31 – 01:57:26.245
Короче, как я и говорил,
01:57:26.312 – 01:57:29.249
у меня была большая компания.
01:57:29.316 – 01:57:30.75
Моя мама всегда говорила,
01:57:30.819 – 01:57:33.754
Ты должен оставлять прошлое позади,
01:57:33.822 – 01:57:36.258
перед тем как идти в будущее...
01:57:36.326 – 01:57:40.263
Я думаю, именно в этом заключался смысл моего пробега.
01:57:41.666 – 01:57:44.261
Я бежал три года...
01:57:44.336 – 01:57:46.271
2 месяца...
01:57:46.339 – 01:57:48.433
14 дней и 16 часов.
01:58:03.628 – 01:58:06.12
Тихо! Тихо! Он собирается что-то сказать.
01:58:17.647 – 01:58:19.673
Я очень устал.
01:58:22.32 – 01:58:24.414
Думаю мне пора домой.
01:58:42.347 – 01:58:44.941
Что нам теперь делать?
01:58:46.185 – 01:58:47.778
Таким образом...
01:58:49.123 – 01:58:51.057
моя пробежка закончилась.
01:58:52.46 – 01:58:54.793
Я отправился домой в Алабаму.
01:58:54.996 – 01:58:57.228
Несколько мгновений назад, в 2-15,
01:58:57.3 – 01:58:59.734
президент Рейган выходил...
01:59:01.639 – 01:59:03.575
Было 5 или 6 выстрелов...
01:59:03.641 – 01:59:05.576
Стрелявший неизвестен, скорее всего какой-то террорист.
01:59:05.645 – 01:59:08.079
Президенту пуля попала прямо в грудь...
01:59:08.147 – 01:59:09.739
Я взяла письма.
01:59:09.816 – 01:59:12.411
И однажды, в пасмурный день,
01:59:12.486 – 01:59:14.682
я получил письмо от Дженни,
01:59:14.756 – 01:59:17.192
в котором она спрашивала, не могу ли я приехать в Саванн
01:59:17.259 – 01:59:20.696
и встретиться с ней. Вот поэтому-то я и здесь.
01:59:20.765 – 01:59:21.696
Ух.
01:59:21.766 – 01:59:24.201
Она видела меня на ТВ... когда я бегал.
01:59:24.269 – 01:59:28.764
Мне нужно сесть на 9 автобус и ехать до Ричмонт Стрит
01:59:28.842 – 01:59:31.777
выйти из автобуса и пройти один квартал,
01:59:31.846 – 01:59:34.281
на 1947 Хенри стрит,
01:59:34.349 – 01:59:35.611
4 квартира.
01:59:35.684 – 01:59:39.281
Тебе не надо ехать на автобусе.
01:59:39.356 – 01:59:43.293
Хенри стрит в 5-6 кварталах отсюда...
01:59:43.361 – 01:59:45.295
в ту сторону.
01:59:45.363 – 01:59:46.797
В ту сторону?
01:59:46.866 – 01:59:48.299
В ту сторону.
01:59:50.203 – 01:59:52.535
Было очень приятно с вами поболтать.
01:59:54.877 – 01:59:57.311
Надеюсь, у тебя все будет хорошо.
02:00:04.388 – 02:00:05.378
Привет!
02:00:06.558 – 02:00:08.652
Форрест!
02:00:08.727 – 02:00:10.492
Как ты?
02:00:10.564 – 02:00:11.996
Заходи! Заходи!
02:00:12.065 – 02:00:13.498
Я получил твое письмо.
02:00:13.568 – 02:00:15.502
А я так волновалась насчет этого.
02:00:17.406 – 02:00:18.839
Это твой дом?
02:00:18.908 – 02:00:20.501
Да, правда тут грязно.
02:00:20.577 – 02:00:22.511
Я только что вернулась с работы.
02:00:22.579 – 02:00:24.673
Здорово.
02:00:24.749 – 02:00:26.614
И кондиционер есть.
02:00:29.588 – 02:00:30.52
Ух...
02:00:32.759 – 02:00:34.022
Спасибо.
02:00:34.094 – 02:00:35.527
Я съел немного.
02:00:37.933 – 02:00:42.667
Я тут насохраняла вырезок про тебя из газет...
02:00:42.738 – 02:00:44.639
все. Вот они.
02:00:46.611 – 02:00:48.476
Вот ты бежишь.
02:00:50.549 – 02:00:53.644
Я пробежал долгий путь.
02:00:53.72 – 02:00:55.382
Очень долгое время.
02:00:57.725 – 02:00:58.715
Вот...
02:01:05.736 – 02:01:08.331
Послушай Форрест, я не в курсе как тебе это сказать.
02:01:08.406 – 02:01:09.338
Я...
02:01:11.91 – 02:01:12.844
Я просто...
02:01:12.912 – 02:01:14.346
я хотела бы извиниться...
02:01:14.414 – 02:01:18.351
за все что я тебе сделала... потому что...
02:01:18.419 – 02:01:19.853
я мало что понимала...
02:01:19.922 – 02:01:21.514
в течение долгого времени, и...
02:01:23.093 – 02:01:24.025
Ёхо!!!
02:01:24.094 – 02:01:25.027
Привет!
02:01:25.096 – 02:01:26.028
Привет.
02:01:26.097 – 02:01:27.029
Здрасьте.
02:01:27.099 – 02:01:29.532
Это мой старый друг из Алабамы.
02:01:29.6 – 02:01:31.194
Здравствуйте?
02:01:31.27 – 02:01:34.728
На следующей неделе у меня расписание меняется... так что мне надо...
02:01:34.808 – 02:01:37.242
Нет проблем. Иди.
02:01:37.311 – 02:01:38.279
Хорошо. Спасибо.
02:01:40.949 – 02:01:43.384
Это мой очень хороший друг, мистер Гамп.
02:01:43.452 – 02:01:44.715
Можешь сказать привет?
02:01:44.788 – 02:01:46.22
Здравствуйте, мистер Гамп.
02:01:46.289 – 02:01:47.154
Привет.
02:01:47.224 – 02:01:49.456
Могу я идти смотреть телевизор?
02:01:49.528 – 02:01:51.358
Да, только не громко.
02:01:53.565 – 02:01:55.329
Ты мама Дженни.
02:01:55.402 – 02:01:56.87
Да, я мама.
02:02:00.207 – 02:02:01.641
Его зовут Форрест.
02:02:03.079 – 02:02:04.01
Как меня!
02:02:05.415 – 02:02:07.85
Я назвала его в честь его отца.
02:02:09.086 – 02:02:12.854
Его отца тоже зовут Форрест?
02:02:12.925 – 02:02:14.358
Ты его отец, Форрест.
02:02:29.281 – 02:02:30.873
Ну...
02:02:30.949 – 02:02:32.382
Форрест, посмотри на меня.
02:02:32.452 – 02:02:34.92
Посмотри на меня, Форрест.
02:02:36.956 – 02:02:38.891
Тебе ничего не надо делать.
02:02:38.959 – 02:02:40.894
Ты все делал правильно.
02:02:41.962 – 02:02:42.896
Хорошо?
02:02:47.403 – 02:02:49.133
Не правда ли он красивый?
02:02:50.407 – 02:02:53.344
Он самый красивый из всех, кого я когда-либо видел.
02:02:57.417 – 02:02:58.35
Но...
02:03:01.922 – 02:03:04.357
Он смышленый? Или как его...
02:03:04.426 – 02:03:06.018
Он очень смышленый.
02:03:06.094 – 02:03:09.292
Он один из самых умных в его классе.
02:03:17.943 – 02:03:20.538
Это хорошо. Иди поговори с ним.
02:03:29.959 – 02:03:31.393
Что ты смотришь?
02:03:31.463 – 02:03:32.895
Берт и Эрни.
02:03:55.884 – 02:03:57.079
Форрест...
02:03:59.056 – 02:04:00.387
Я больна.
02:04:02.894 – 02:04:06.33
Ты кашляешь, ты простыла?
02:04:06.398 – 02:04:09.836
У меня какой-то вирус, и доктора, в общем,
02:04:09.903 – 02:04:11.838
они не знают, что это такое
02:04:11.906 – 02:04:15.001
и они ничем не могут мне помочь.
02:04:19.75 – 02:04:21.844
Ты можешь вернуться со мной домой.
02:04:23.589 – 02:04:25.181
Дженни, ты...
02:04:25.257 – 02:04:26.189
и маленький Форрест...
02:04:26.259 – 02:04:27.692
можете остаться
02:04:27.761 – 02:04:30.06
в моем доме в Гринбоу.
02:04:33.435 – 02:04:36.53
Я смогу позаботиться о тебе, если ты больна.
02:04:38.776 – 02:04:40.869
Ты женишься на мне, Форрест?
02:04:46.786 – 02:04:47.753
Хорошо.
02:04:48.922 – 02:04:50.652
Пожалуйста сядьте.
02:04:54.229 – 02:04:55.491
Форрест?
02:04:55.564 – 02:04:57.226
Пора начинать.
02:05:16.091 – 02:05:17.023
Привет.
02:05:18.261 – 02:05:19.591
Ваш галстук.
02:05:32.346 – 02:05:34.61
Лейтенант Дэн.
02:05:49.402 – 02:05:51.029
Лейтенант Дэн.
02:05:52.239 – 02:05:53.729
Привет , Форрест.
02:05:53.807 – 02:05:56.334
У вас новые ноги!
02:05:56.411 – 02:05:58.345
Новые ноги!
02:05:58.413 – 02:06:01.508
Да. У меня новые ноги.
02:06:01.584 – 02:06:02.847
Сделанные по заказу.
02:06:02.92 – 02:06:04.012
Титановый сплав.
02:06:04.088 – 02:06:07.182
Такой используют на космических кораблях.
02:06:10.93 – 02:06:12.558
Волшебные ноги.
02:06:14.434 – 02:06:15.367
Это...
02:06:16.437 – 02:06:17.961
моя невеста.
02:06:18.039 – 02:06:18.972
Сьюзан.
02:06:21.443 – 02:06:24.005
Лейтенант Дэн.
02:06:24.081 – 02:06:26.175
Привет, Форрест.
02:06:26.25 – 02:06:28.719
Лейтенант Дэн...
02:06:28.787 – 02:06:30.379
Это моя Дженни.
02:06:30.455 – 02:06:33.721
Привет. Очень рада наконец-то с вами познакомиться.
02:06:44.006 – 02:06:46.568
Берешь ли ты, Форрест, Дженни
02:06:46.643 – 02:06:48.112
в жены?
02:06:49.914 – 02:06:52.349
Берешь ли ты, Дженни, Форреста
02:06:52.418 – 02:06:54.01
в мужья?
02:06:55.589 – 02:06:59.048
Объявляю вас мужем и женой.
02:07:29.801 – 02:07:30.927
Привет.
02:07:31.003 – 02:07:32.095
Привет.
02:07:45.155 – 02:07:46.553
Эй, Форрест.
02:07:51.93 – 02:07:54.421
тебе было страшно во Вьетнаме?
02:07:55.769 – 02:07:57.533
Да.
02:07:57.605 – 02:07:59.197
Ну, я -
02:07:59.274 – 02:08:01.401
Я не знаю.
02:08:01.475 – 02:08:03.535
Иногда ночью дождь вдруг прекращался
02:08:03.612 – 02:08:07.015
и на небе становились видны звезды...
02:08:09.953 – 02:08:11.887
и это было прекрасно.
02:08:15.161 – 02:08:18.222
Это было так же красиво, как заход солнца.
02:08:18.298 – 02:08:19.697
в Бае Ла Батре.
02:08:19.766 – 02:08:24.501
Когда на воде появляются миллионы искорок,
02:08:26.308 – 02:08:28.437
как горное озеро.
02:08:28.512 – 02:08:30.446
Оно было такое чистое и прозрачное...
02:08:30.515 – 02:08:33.45
это было как будто было 2 неба.
02:08:33.518 – 02:08:35.453
одно над другим.
02:08:37.157 – 02:08:40.525
И пустыня, когда восходит солнце...
02:08:42.996 – 02:08:44.431
Я не могу сказать, где кончаются небеса
02:08:44.499 – 02:08:50.304
и начинается земля.
02:08:51.608 – 02:08:53.771
Это так прекрасно.
02:08:57.851 – 02:09:00.878
Жаль, что меня не было там с тобой.
02:09:04.126 – 02:09:06.118
Ты была.
02:09:16.375 – 02:09:18.07
Я люблю тебя.
02:09:22.149 – 02:09:25.279
Ты умерла в субботнее утро.
02:09:27.157 – 02:09:31.253
И я похоронил тебя под этим деревом.
02:09:35.667 – 02:09:39.104
И я сровнял дом твоего отца бульдозером
02:09:39.172 – 02:09:41.437
с землей.
02:09:44.679 – 02:09:45.874
Мама...
02:09:47.015 – 02:09:48.95
всегда говорила,
02:09:49.018 – 02:09:53.115
что смерть это всего лишь часть жизни.
02:09:55.693 – 02:09:57.456
Хотел бы я , чтобы это было так.
02:10:00.867 – 02:10:02.391
Маленький Форрест...
02:10:03.704 – 02:10:05.968
ведет себя просто великолепно..
02:10:06.04 – 02:10:07.03
'' Но...''
02:10:07.109 – 02:10:09.542
Он скоро снова пойдет в школу...
02:10:09.611 – 02:10:11.637
и...
02:10:11.714 – 02:10:14.98
Я ему готовлю завтрак, ланч, обед...
02:10:15.052 – 02:10:16.112
каждый день.
02:10:17.889 – 02:10:19.483
Я слежу, чтобы он...
02:10:20.894 – 02:10:22.327
причесывался
02:10:22.395 – 02:10:24.489
и каждый день чистил зубы.
02:10:26.734 – 02:10:29.295
Учу его как надо играть в пинг-понг.
02:10:31.574 – 02:10:33.008
Он правда молодец.
02:10:33.077 – 02:10:35.17
Давай, Форрест.
02:10:35.246 – 02:10:36.305
Ну!
02:10:39.751 – 02:10:41.185
Мы много рыбачим.
02:10:44.591 – 02:10:46.959
И каждый вечер мы читаем книжки.
02:10:47.028 – 02:10:48.461
Он такой умный, Дженни.
02:10:51.533 – 02:10:53.627
Ты бы им гордилась.
02:10:55.372 – 02:10:56.635
Я горжусь.
02:10:58.042 – 02:11:01.206
Он... написал тебе письмо.
02:11:02.548 – 02:11:05.484
И он сказал, чтобы я его не читал... Поэтому я не могу этого сделать,
02:11:05.551 – 02:11:08.488
я просто оставлю его тебе.
02:11:24.744 – 02:11:26.646
Дженни...
02:11:31.552 – 02:11:34.488
Я не знаю мама была права
02:11:34.556 – 02:11:37.651
или лейтенант Дэн.
02:11:37.726 – 02:11:39.591
Я не знаю...
02:11:40.731 – 02:11:43.393
Есть ли у каждого своя
02:11:44.569 – 02:11:45.696
судьба...
02:11:47.172 – 02:11:50.939
или нас просто случайно бросает
02:11:51.011 – 02:11:52.444
ветром...
02:11:56.685 – 02:11:58.62
но я думаю...
02:12:00.523 – 02:12:02.287
может и то, и другое.
02:12:06.532 – 02:12:09.764
Может быть это происходит сразу одно с другим.
02:12:15.542 – 02:12:17.478
Я скучаю по тебе, Дженни.
02:12:24.053 – 02:12:26.046
Если тебе что-нибудь понадобится...
02:12:27.225 – 02:12:29.16
я буду рядом.
02:13:03.54 – 02:13:05.974
Вот твой автобус.
02:13:06.044 – 02:13:07.409
Хорошо.
02:13:07.477 – 02:13:09.97
Ей...
02:13:10.049 – 02:13:11.483
Я знаю эту книжку.
02:13:11.55 – 02:13:13.985
Я взял ее в школу,
02:13:14.054 – 02:13:17.219
потому что тебе ее бабушка читала.
02:13:17.292 – 02:13:19.351
Моя любимая книжка.
02:13:22.832 – 02:13:24.265
Ну ладно..
02:13:24.334 – 02:13:25.665
Эй...
02:13:27.572 – 02:13:29.005
Иди.
02:13:34.181 – 02:13:35.739
Эй, Форрест.
02:13:35.816 – 02:13:37.284
не...
02:13:40.089 – 02:13:42.614
Я просто хочу тебе сказать, что я люблю тебя.
02:13:42.691 – 02:13:44.66
Я тоже тебя люблю, папа.
02:13:44.728 – 02:13:47.595
Я буду ждать тебя здесь, когда ты вернешься.
02:13:53.038 – 02:13:56.475
Ты хоть понимаешь, что это школьный автобус?
02:13:56.543 – 02:14:00.31
Да, Дороти Харрис. Я Форрест Гамп.