SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Serbian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest.Gump.1994.m720p.x264-Team-ND_SrC.srt
Forrest Gump.srt
Forrest Gump (1994) BluRay 1080p.srt
Subtitles
Subtitle content
Forrest Gump.srt
00:03:19.294 – 00:03:21.183
Zdravo.
00:03:21.426 – 00:03:24.626
Moje ime je Forest. Forest Gamp.
00:03:29.764 – 00:03:32.024
Hoćeš čokoladu?
00:03:34.309 – 00:03:38.813
Mogao bih da pojedem oko milion i po ovih.
00:03:39.014 – 00:03:40.816
Moja mama je uvek govorila...
00:03:41.217 – 00:03:44.871
...da je život kao kutija čokolada.
00:03:46.197 – 00:03:49.083
Nikad ne znaš šta ćeš da dobiješ.
00:03:56.165 – 00:03:59.168
To mora da su udobne cipele.
00:04:00.169 – 00:04:02.63
Kladim se da se možete šetati ceo dan u tim cipelama...
00:04:02.631 – 00:04:04.848
...a da ne osetite ništa.
00:04:07.16 – 00:04:10.204
Voleo bi da sam ja imao takve cipele.
00:04:10.205 – 00:04:12.808
Bole me noge.
00:04:12.909 – 00:04:14.81
Mama je uvek govorila da se mnogo može...
00:04:14.811 – 00:04:18.814
...videti kakva je osoba po cipelama.
00:04:18.915 – 00:04:20.817
Gde idu...
00:04:20.818 – 00:04:22.535
...gde su bile.
00:04:29.326 – 00:04:32.47
Nosio sam puno cipela.
00:04:34.371 – 00:04:36.274
Kladim se da ako se baš potrudim...
00:04:36.275 – 00:04:39.693
...da ću se setiti svojih prvih cipela.
00:04:42.003 – 00:04:45.303
Mama je rekla da me one mogu odvesti bilo gde.
00:04:45.492 – 00:04:48.219
Rekla je da su to moje magične cipele.
00:04:48.22 – 00:04:51.982
U redu, Forest, otvori oči sada.
00:04:58.831 – 00:05:00.925
Hajde da se prošetamo.
00:05:08.1 – 00:05:09.584
Kako se osećaš u ovim?
00:05:12.804 – 00:05:14.84
Njegove noge su jake, gospođo Gamp...
00:05:14.841 – 00:05:17.684
...jake kao ni jedne do sad koje sam video.
00:05:17.685 – 00:05:22.113
Ali njegova leđa su kriva kao kod političara.
00:05:22.214 – 00:05:25.632
Ali ćemo da ga ispravimo zar ne, Forest?
00:05:25.633 – 00:05:26.469
Forest!
00:05:27.97 – 00:05:29.121
Kad sam bio beba...
00:05:29.122 – 00:05:32.274
...mama mi je dala ime po velikom heroju građanskog rata...
00:05:32.36 – 00:05:34.625
...Generalu Natan Bedford Forestu.
00:05:34.626 – 00:05:37.228
Ona kaže da je bila nekako povezana sa njim.
00:05:37.229 – 00:05:38.63
Ono što je on radio...
00:05:38.631 – 00:05:42.734
...je da je osnovao klub pod imenom Kju Kluks Klan.
00:05:42.835 – 00:05:46.197
Oni su se oblačili u plaštove i posteljinu...
00:05:46.198 – 00:05:50.785
...i ponašali se kao grupa duhova, aveti ili nešto slično.
00:05:50.786 – 00:05:54.789
Čak su stavljali posteljinu i na svoje konje i jahali unaokolo.
00:05:54.79 – 00:05:59.277
I tako sam ja dobio ime Forest Gamp.
00:05:59.278 – 00:06:02.497
Mama je rekla da Forest treba da me podseća...
00:06:02.498 – 00:06:05.3
...da mi svi nekada radimo stvari...
00:06:05.701 – 00:06:08.02
...koje nemaju nikakvog smisla.
00:06:16.962 – 00:06:19.565
Ovako. Čekaj. Uh!
00:06:20.849 – 00:06:22.001
U redu.
00:06:22.919 – 00:06:24.319
Šta vi gledate?
00:06:24.62 – 00:06:25.362
Zar nikada niste videli...
00:06:25.363 – 00:06:28.583
...malog dečaka sa učvršćivačem na nogama?
00:06:30.475 – 00:06:31.635
Nemoj nikada da dopustiš...
00:06:31.636 – 00:06:34.12
...da ti kažu da su bolji od tebe, Forest.
00:06:34.221 – 00:06:36.982
Da je Bog hteo da svi budemo isti...
00:06:37.083 – 00:06:39.085
...dao bi nam svima učvršćivače na noge.
00:06:39.286 – 00:06:44.156
Mama je uvek imala način da mi objasni stvari kako bih ja mogao da ih razumem.
00:06:44.457 – 00:06:47.978
Živeli smo oko četvrtinu milje od puta "Route 17"...
00:06:48.079 – 00:06:50.981
...oko pola milje grada Grinbou, Alabama.
00:06:51.182 – 00:06:53.685
To je u okrugu Grinbou.
00:06:54.086 – 00:06:56.586
Naša kuća je bila u maminoj familiji...
00:06:56.587 – 00:06:58.514
...još kad je njen čukundeda...
00:06:58.515 – 00:07:02.518
...došao preko okeana, pre oko hiljadu godina.
00:07:02.619 – 00:07:03.837
Pošto smo samo ja i moja mama živeli u toj kući...
00:07:03.838 – 00:07:05.24
...i imali sve te prazne sobe...
00:07:05.341 – 00:07:08.142
...mama je odlučila da ih iznajmi...
00:07:08.143 – 00:07:10.244
...najviše Ijudima koji su tuda prolazili,
00:07:10.245 – 00:07:14.272
...kao na primer, Mobile, Montgomeri, sa takvih mesta.
00:07:14.273 – 00:07:16.916
Tako smo ja i moja mama zarađivali novac.
00:07:17.017 – 00:07:19.894
Mama je bila prava pametna dama.
00:07:19.995 – 00:07:21.797
Zapamti šta sam ti rekla, Forest.
00:07:21.898 – 00:07:25.359
Nisi ti drugačiji od drugih.
00:07:27.437 – 00:07:29.738
Jesi li čuo šta sam ti rekla, Forest?
00:07:29.839 – 00:07:32.341
Isti si kao i bilo ko drugi.
00:07:32.342 – 00:07:34.443
Ne razlikuješ se.
00:07:34.544 – 00:07:38.898
Vaš dečak je... drugačiji, gospođo Gamp.
00:07:38.899 – 00:07:41.9
Njegov IQ je 75.
00:07:42.001 – 00:07:43.887
Pa, svi smo mi drugačiji...
00:07:43.888 – 00:07:45.798
...gospodine Henkok.
00:07:48.734 – 00:07:50.794
Želela je da idem u najbolju školu...
00:07:50.795 – 00:07:54.798
...pa me je odvela u Grinbou Kaunti Central školu.
00:07:54.799 – 00:07:57.502
Upoznao sam direktora i sve.
00:07:57.703 – 00:08:00.879
Hoću da vam pokažem nešto gospođo Gamp.
00:08:00.88 – 00:08:03.741
Evo, ovo je normalno.
00:08:04.342 – 00:08:08.428
Forest je tačno ovde.
00:08:08.529 – 00:08:11.306
Država zahteva minimalan IQ od 80...
00:08:11.307 – 00:08:13.001
...da bi se pohađala državna škola.
00:08:13.002 – 00:08:14.477
Gospođo Gamp...
00:08:14.578 – 00:08:17.479
...on će morati da ide u specijalnu školu.
00:08:17.68 – 00:08:20.341
Biće on sasvim u redu.
00:08:20.542 – 00:08:22.443
Šta znači to "normalan"?
00:08:22.544 – 00:08:24.544
On je možda...
00:08:24.545 – 00:08:26.857
...malo sporiji...
00:08:27.258 – 00:08:28.257
...ali moj sin Forest...
00:08:28.258 – 00:08:31.503
...će dobiti šansu kao i svi ostali.
00:08:31.504 – 00:08:33.372
Neće on ići u neku specijalnu školu...
00:08:33.373 – 00:08:35.375
...da nauči kako da popravlja gume.
00:08:35.476 – 00:08:39.095
Govorimo ovde o 5 malih poena.
00:08:40.514 – 00:08:43.133
Mora da nešto može da se uradi ovde.
00:08:44.534 – 00:08:47.921
Mi smo progresivna škola.
00:08:47.922 – 00:08:51.157
Nećemo nikoga da vidimo da zaostaje.
00:08:51.658 – 00:08:55.912
Da li postoji gospodin Gamp, gospođice Gamp?
00:08:58.349 – 00:09:00.266
On je na odmoru.
00:09:00.367 – 00:09:05.13
Eee! Eee! Eee! Eee! Eee! Eee!
00:09:05.131 – 00:09:07.758
Eee! Eee! Eee! Eee!
00:09:07.859 – 00:09:10.462
Eee! Eee! Eee! Eee!
00:09:17.602 – 00:09:21.005
Pa, tvoja mama stvarno brine o tvom školovanju sine.
00:09:21.006 – 00:09:23.025
Mmmmmmmmm.
00:09:27.012 – 00:09:29.94
Ti ne pričaš puno, zar ne?
00:09:32.735 – 00:09:34.636
Eee! Eee! Eee! Eee!
00:09:34.737 – 00:09:37.297
Eee! Eee! Eee! Eee!
00:09:37.398 – 00:09:40.901
Eee! Eee! Eee! Eee! Eee!
00:09:41.002 – 00:09:42.894
"Konačno, on je morao da pokuša.
00:09:42.995 – 00:09:45.955
"Izgledalo je lako, ali...
00:09:46.056 – 00:09:48.668
...oh, šta se dogodilo. Prvo oni"
00:09:48.669 – 00:09:51.962
Mama, šta znači odmor?
00:09:52.063 – 00:09:53.339
Odmor?
00:09:53.44 – 00:09:55.591
Tamo gde je tata otišao?
00:09:57.31 – 00:10:01.062
Odmor je kad negde odeš...
00:10:02.381 – 00:10:04.793
...i ne želiš više da se vratiš.
00:10:09.022 – 00:10:10.123
Bilo kako bilo, može se reći da smo...
00:10:10.124 – 00:10:13.592
...ja i mama bili smo sami.
00:10:13.993 – 00:10:15.694
Ali nije nam smetalo.
00:10:15.795 – 00:10:17.839
Naša kuća nije nikad bila prazna.
00:10:17.94 – 00:10:20.701
Uvek su neki Ijudi dolazili i odlazili.
00:10:20.702 – 00:10:21.668
Večera!
00:10:21.669 – 00:10:23.371
Večera je gotova!
00:10:23.472 – 00:10:25.097
Ovo stvarno izgleda specijalno.
00:10:25.198 – 00:10:27.774
Ponekad, smo toliko Ijudi imali kod nas...
00:10:27.775 – 00:10:31.521
...da je svaka soba bila popunjena, sa putnicima, znaš...
00:10:31.522 – 00:10:34.841
...Ijudi koji žive od svojih kofera.
00:10:37.386 – 00:10:40.88
Forest Gamp. Vreme je za večeru! Forest?
00:10:40.881 – 00:10:43.4
Jednom, je neki mladić odseo kod nas.
00:10:43.401 – 00:10:47.687
On je sa sobom nosio kofer za gitaru.
00:11:01.002 – 00:11:02.268
Forest.
00:11:02.469 – 00:11:05.205
Rekla sam ti da ne uznemiravaš ovog finog dečka.
00:11:05.306 – 00:11:06.407
Ne, u redu je gospođo.
00:11:06.408 – 00:11:09.61
Pokazivao sam mu neku stvar na gitari.
00:11:09.611 – 00:11:12.613
U redu. Večera je gotova ako hoćeš da jedeš.
00:11:12.614 – 00:11:15.917
Da, to zvuči dobro. Hvala vam gospođo.
00:11:16.318 – 00:11:19.679
Hajde čoveče pokaži mi to ludo igranje.
00:11:19.88 – 00:11:21.441
Uspori malo sinko.
00:11:23.726 – 00:11:26.245
Voleo sam tu gitaru.
00:11:26.446 – 00:11:28.972
Zvučala je dobro.
00:11:30.073 – 00:11:34.111
Počeo sam da se mrdam uz muziku...
00:11:34.212 – 00:11:36.13
...da svingujem kukovima.
00:11:38.782 – 00:11:39.567
Jedne noći...
00:11:39.568 – 00:11:41.269
...ja i mama smo izašli u šoping...
00:11:41.27 – 00:11:44.271
...i prolazili smo pored Vinsis prodavnice nameštaja i aparata...
00:11:44.372 – 00:11:45.773
...i pogodite šta?
00:11:58.28 – 00:12:01.557
Ovo nije za dečije oči.
00:12:03.668 – 00:12:04.511
Nekoliko godina kasnije...
00:12:04.512 – 00:12:08.214
...taj zgodni mladić koga su zvali Kralj...
00:12:08.215 – 00:12:10.934
...pa, pevao je mnogo pesama.
00:12:11.235 – 00:12:14.536
Dobio je srčani udar ili nešto slično.
00:12:14.737 – 00:12:17.641
Mora da je teško biti kralj.
00:12:21.186 – 00:12:23.387
Znaš, smešno je kako se pamte neke stvari...
00:12:23.388 – 00:12:24.755
...ali neke stvari ne možeš.
00:12:24.856 – 00:12:27.276
Trudi se kao nikad do sad Forest.
00:12:27.277 – 00:12:30.036
Hoću, mama.
00:12:30.537 – 00:12:33.823
Sećam se vožnje autobusom prvog školskog dana...
00:12:33.824 – 00:12:35.459
...veoma dobro.
00:12:38.545 – 00:12:40.263
Ideš li ti?
00:12:40.264 – 00:12:43.909
Mama je rekla da se ne vozim sa strancima.
00:12:43.91 – 00:12:46.354
Ovo je školski autobus.
00:12:49.115 – 00:12:51.992
Ja sam Forest Forest Gamp.
00:12:52.193 – 00:12:53.769
Ja sam Doroti Haris.
00:12:53.87 – 00:12:56.831
Pa, sad nismo više stranci.
00:13:09.194 – 00:13:11.905
Ovo mesto je zauzeto.
00:13:13.55 – 00:13:14.742
Zauzeto.
00:13:22.908 – 00:13:24.852
Ne možeš da sedneš ovde.
00:13:27.188 – 00:13:30.591
Znaš, smešno je čega se mlad čovek seća...
00:13:30.592 – 00:13:32.81
...zato što se ne sećam rođenja.
00:13:34.611 – 00:13:36.63
Ne sećam se šta sam dobio za svoj prvi Božić...
00:13:36.631 – 00:13:37.232
...i ne znam...
00:13:37.233 – 00:13:40.234
...kad sam otišao na svoj prvi piknik...
00:13:41.935 – 00:13:42.736
...ali se sećam...
00:13:42.837 – 00:13:46.266
...kad sam prvi put čuo najslađi glas...
00:13:46.267 – 00:13:47.826
...na celome svetu.
00:13:47.927 – 00:13:51.348
Možeš da sedneš ovde ako hoćeš.
00:13:53.524 – 00:13:57.744
Nikada nisam video tako nešto lepo u svom životu.
00:13:57.845 – 00:14:00.014
Bila je kao anđeo.
00:14:00.115 – 00:14:03.77
Pa, hoćeš li da sedneš ili nećeš?
00:14:07.957 – 00:14:09.882
Šta nije u redu sa tvojim nogama?
00:14:09.883 – 00:14:11.585
Um, sve je u redu, hvala.
00:14:11.586 – 00:14:14.962
Moje noge su u redu.
00:14:15.163 – 00:14:17.164
Seo sam pored nje u tom autobusu...
00:14:17.165 – 00:14:19.768
...i razgovarao sa njom celim putem do škole.
00:14:19.769 – 00:14:23.071
Moja leđa su kriva kao znak pitanja.
00:14:23.072 – 00:14:26.041
Osim mame, niko nikada nije pričao sa mnom...
00:14:26.042 – 00:14:28.644
...ili me pitao nešto.
00:14:28.745 – 00:14:30.778
Jesi li ti glup il' šta?
00:14:30.879 – 00:14:34.449
Mama kaže, "Glup je onaj ko radi glupo. "
00:14:35.45 – 00:14:37.295
Ja sam Dženi.
00:14:37.496 – 00:14:39.822
Ja sam Forest Forest Gamp.
00:14:39.823 – 00:14:41.667
Od tog dana, mi smo stalno bili zajedno.
00:14:41.668 – 00:14:45.653
Džini i ja smo bili kao zrno i šargarepa.
00:14:48.14 – 00:14:49.899
Ona me je naučila kako da se penjem.
00:14:50 – 00:14:52.585
Hajde, Forest, možeš ti to.
00:14:52.686 – 00:14:55.297
Ja sam joj pokazao kako se visi.
00:14:55.398 – 00:14:56.923
"Dobra mala... "
00:14:57.424 – 00:15:00.326
Pomogla mi je da naučim da čitam...
00:15:00.727 – 00:15:03.371
...a ja sam joj pokazao kako da svinguje.
00:15:04.641 – 00:15:06.541
Ponekad smo samo sedeli...
00:15:06.642 – 00:15:08.619
...i čekali zvezde.
00:15:08.72 – 00:15:11.22
Mama će se brinuti za mene.
00:15:11.321 – 00:15:13.623
Ostani još malo.
00:15:14.624 – 00:15:18.536
Zbog nekog razloga, Dženi nije nikada htela da ide kući.
00:15:18.537 – 00:15:21.231
Dobro, Dženi, ostaću.
00:15:21.532 – 00:15:25.771
Ona je bila moj specijalani prijatelj.
00:15:27.781 – 00:15:30.192
Moj jedini prijatelj.
00:15:33.086 – 00:15:34.088
Moja mama je uvek govorila...
00:15:34.189 – 00:15:36.689
...da se čuda događaju svaki dan.
00:15:36.99 – 00:15:38.392
Neki Ijudi ne misle tako...
00:15:38.493 – 00:15:39.952
...ali tako je.
00:15:42.555 – 00:15:44.54
Hej, glupane!
00:15:44.966 – 00:15:47.267
Jesi li glup, ili se praviš glup?
00:15:47.268 – 00:15:49.103
Gledaj, ja sam Forest Gamp.
00:15:49.104 – 00:15:51.34
Trči, Forest.
00:15:52.123 – 00:15:53.24
Trči, Forest!
00:15:53.241 – 00:15:55.309
Beži odavde! Požuri!
00:15:55.31 – 00:15:56.336
Uzmite bicikle!
00:15:56.337 – 00:15:59.254
Uhvatimo ga! Hajde!
00:15:59.255 – 00:16:01.089
Pazi, Gamp evo nas!
00:16:01.39 – 00:16:03.851
Uhvatićemo te!
00:16:04.052 – 00:16:06.061
Trči, Forest, trči!
00:16:06.162 – 00:16:08.564
Trči, Forest!
00:16:09.682 – 00:16:11.484
Dolazi ovamo, ti!
00:16:13.97 – 00:16:15.781
Ha ha ha ha ha!
00:16:25.15 – 00:16:27.467
Trči, Forest!
00:16:27.568 – 00:16:29.754
Trči!
00:16:59.943 – 00:17:03.838
Pa, ne bi mi verovali kad bih vam rekao...
00:17:04.181 – 00:17:07.293
...mogao sam da trčim kao vetar.
00:17:09.928 – 00:17:11.456
Od tog dana...
00:17:11.557 – 00:17:13.815
...kad sam išao negde...
00:17:13.816 – 00:17:16.553
...trčao sam.
00:17:56.193 – 00:17:57.495
Pa, sećaš se kad sam ti rekao...
00:17:57.496 – 00:18:00.698
...da Dženi nikad nije želela da ide kući?
00:18:01.299 – 00:18:03.76
Živela je u kući koja je bila stara kao Alabama.
00:18:03.761 – 00:18:06.171
Njena mama je otišla u raj kad joj je bilo 5...
00:18:06.172 – 00:18:10.975
...i njen otac je bio neki farmer.
00:18:11.576 – 00:18:12.311
Dženi?
00:18:12.412 – 00:18:15.014
Bio je stvarno duša od čoveka.
00:18:15.115 – 00:18:20.286
On je stalno Ijubio i dodirivao nju i njene sestre.
00:18:21.221 – 00:18:23.022
I jedamput...
00:18:23.023 – 00:18:26.325
Dženi nije bila u školskom autobusu.
00:18:26.426 – 00:18:28.629
Dženi, zašto nisi došla u školu danas?
00:18:28.63 – 00:18:31.53
Ššš. Tata spava.
00:18:31.631 – 00:18:32.499
Dženi!
00:18:32.7 – 00:18:34.834
Hajde!
00:18:35.035 – 00:18:38.038
Dženi, gde trčiš?
00:18:38.739 – 00:18:41.24
Bolje bi ti bilo da se vratiš!
00:18:43.076 – 00:18:44.812
Gde si?
00:18:48.049 – 00:18:49.349
Dženi!
00:18:49.35 – 00:18:51.869
Dženi, gde si?
00:18:54.163 – 00:18:55.105
Dženi!
00:18:55.606 – 00:18:57.208
Moli se samnom, Forest.
00:18:57.209 – 00:18:58.709
Moli se samnom.
00:18:58.71 – 00:18:59.801
Dženi!
00:18:59.802 – 00:19:03.281
Dragi Bože, napravi od mene pticu da mogu da odletim daleko...
00:19:03.282 – 00:19:05.083
...daleko, daleko odavde.
00:19:05.084 – 00:19:10.088
Dragi Bože, napravi od mene pticu da mogu da odletim daleko.
00:19:10.089 – 00:19:13.491
Mama je uvek govorila da je Bog misteriozan.
00:19:13.492 – 00:19:14.468
Dženi!
00:19:14.469 – 00:19:17.671
Nije pretvotio Dženi u pticu tog dana.
00:19:17.972 – 00:19:19.506
Umesto toga...
00:19:20.207 – 00:19:21.807
...nagovorio je policiju da kaže...
00:19:21.808 – 00:19:25.253
...da Dženi ne mora više da ostane u toj kući.
00:19:25.254 – 00:19:26.714
Otišla je da živi sa svojom bakom...
00:19:26.715 – 00:19:29.016
...u Krikmor aveniji...
00:19:29.017 – 00:19:33.821
...što me je usrećilo zato što je bila tako blizu.
00:19:34.898 – 00:19:36.106
Nekim noćima...
00:19:36.107 – 00:19:38.007
...Dženi se iskradala...
00:19:38.008 – 00:19:40.012
...i dolazila u moju kuću...
00:19:40.013 – 00:19:43.114
...samo zato što je bila uplašena.
00:19:43.115 – 00:19:46.559
Uplašena od čega? Ne znam.
00:19:46.66 – 00:19:48.953
Ali mislim da je bila uplašena od bakinog psa.
00:19:49.054 – 00:19:51.756
Bio je to zao pas.
00:19:51.757 – 00:19:54.468
U svakom slučaju, Dženi i ja smo bili najbolji prijatelji...
00:19:54.469 – 00:19:56.929
...sve do srednje škole.
00:19:57.73 – 00:19:59.072
Hej, gluperdo!
00:19:59.073 – 00:20:00.917
Prekini!
00:20:00.918 – 00:20:02.577
Trči, Forest, trči!
00:20:02.578 – 00:20:03.836
Hej...
00:20:03.837 – 00:20:05.463
...zar me nisi čuo, glupavi?
00:20:05.464 – 00:20:06.564
Trči, Forest! Ulazi u kamion!
00:20:06.665 – 00:20:08.682
Ulazi u kamion! Kreći!
00:20:08.783 – 00:20:11.603
Hajde! Beži nam! Kreći!
00:20:11.604 – 00:20:14.824
Trči, Forest! Trči!
00:20:42.16 – 00:20:45.062
Trči, Forest!
00:20:46.732 – 00:20:48.016
A onda je bilo...
00:20:48.117 – 00:20:51.519
.. da trčim tamo gde idem.
00:20:51.92 – 00:20:55.557
Nisam mislio da će me odvesti negde.
00:21:20.023 – 00:21:21.141
Ohh!
00:21:23.512 – 00:21:25.337
Ko je to zaboga?
00:21:25.338 – 00:21:28.515
To je Forest Gamp, treneru.
00:21:28.716 – 00:21:30.601
Samo lokani idiot.
00:21:31.002 – 00:21:32.821
I možeš li da zamisliš?
00:21:32.822 – 00:21:36.076
Stigao sam do koledža, takođe.
00:21:41.33 – 00:21:43.031
Forest, mrdaj!
00:21:43.432 – 00:21:43.933
Trči!
00:21:43.934 – 00:21:44.817
Dobro!
00:21:44.818 – 00:21:45.742
Trči!
00:21:45.743 – 00:21:49.422
Trči, ti glupi kučkin sine! Trči!
00:22:01.428 – 00:22:05.105
Trči, kučkin sine, trči! Trči!
00:22:06.714 – 00:22:10.026
Trči! Trči!
00:22:20.714 – 00:22:24.316
Mora da je najgluplji kučkin sin koji je ikad živeo...
00:22:24.317 – 00:22:26.877
...ali stvarno brzo trči.
00:22:29.28 – 00:22:31.541
Možda sam samo to bio ja...
00:22:31.642 – 00:22:35.086
...ili je koledž bio stvarno zbunjujući ponekad.
00:22:35.363 – 00:22:37.439
Federalni agenti, koji sprovode naređenje suda...
00:22:37.44 – 00:22:40.534
...došli su na univerzitet Alabama danas.
00:22:40.535 – 00:22:41.76
Dva crnca su puštena...
00:22:41.761 – 00:22:43.462
...ali samo nakon što je guverner Džordž Valas...
00:22:43.463 – 00:22:45.264
...istrajao svoju simboličnu pretnju...
00:22:45.265 – 00:22:48.985
...da stoji na vratima škole.
00:22:51.604 – 00:22:53.605
Earl, šta se dešava?
00:22:53.606 – 00:22:55.408
Crnčuge pokušavaju da uđu u školu.
00:22:55.409 – 00:22:58.911
Rakuni? Kad su rakuni pokušavali da se popnu na našu terasu...
00:22:58.912 – 00:23:00.713
...mama ih je oterala sa metlom.
00:23:00.714 – 00:23:03.532
Ne rakuni, idiote. Čamuge.
00:23:03.533 – 00:23:05.876
I hoće da idu u školu sa nama.
00:23:05.877 – 00:23:08.579
Sa nama? Hoće?
00:23:08.78 – 00:23:10.081
Ubrzo nakon što je guverner Valas...
00:23:10.082 – 00:23:12.725
...ispunio obećanje da zakrči ulaz...
00:23:12.726 – 00:23:16.854
...predsednik Kenedi je naredio ministarstvu odbrane da vojska reaguje.
00:23:16.855 – 00:23:18.631
Evo, snimka, susreta...
00:23:18.632 – 00:23:21.235
...generala Grahama, komandanta nacionalne garde...
00:23:21.236 – 00:23:22.861
...i guvernera Valasa.
00:23:22.862 – 00:23:25.897
Zato što je naciolalna garda...
00:23:25.898 – 00:23:29.402
...ovde danas kao federalna vojska Alabame...
00:23:29.403 – 00:23:31.604
...i oni žive u okviru naše vojske.
00:23:31.605 – 00:23:33.506
Oni su naša braća.
00:23:33.507 – 00:23:35.875
Mi pobeđujemo u ovoj bitci...
00:23:35.876 – 00:23:39.079
...zato što prosvetljujemo Američki narod...
00:23:39.08 – 00:23:42.483
...za opasnosti o kojima smo govorili toliko mnogo puta...
00:23:42.484 – 00:23:46.103
...što je danas već evidentno.
00:23:52.226 – 00:23:53.426
I, na kraju dana...
00:23:53.427 – 00:23:57.171
...na univerzitetu Alabama u Tuskalusi je počelo rasno mešanje...
00:23:57.172 – 00:24:00.158
...i studenti Džimi Hud i Vivian Malon...
00:24:00.159 – 00:24:04.48
...su upisani u letnju školu.
00:24:05.915 – 00:24:07.808
Gospođo ispustili ste knjigu.
00:24:07.909 – 00:24:09.176
Gospođo.
00:24:09.277 – 00:24:11.378
Guverner Valas je ispunio obećanje.
00:24:11.379 – 00:24:14.85
Zato što je bio u dvorištu Tuskalusa univerziteta, održao je...
00:24:14.851 – 00:24:17.151
Hej, zar nije to Gamp?
00:24:17.152 – 00:24:19.277
Ne, nemože biti.
00:24:19.378 – 00:24:22.499
Sto posto jeste.
00:24:25.761 – 00:24:26.862
Nekoliko godina kasnije...
00:24:26.863 – 00:24:29.265
...taj Ijuti mali čovek na vratima škole...
00:24:29.266 – 00:24:33.511
...mislio je da je dobra ideja da se kandiduje za predsednika.
00:24:35.931 – 00:24:39.425
Ali neko je mislilio da nije.
00:24:40.126 – 00:24:42.611
Ali nije umro.
00:24:46.983 – 00:24:49.184
Stigao je moj bus.
00:24:49.185 – 00:24:50.528
Jel' to broj 9?
00:24:50.529 – 00:24:53.23
Ne, to je broj 4.
00:24:53.231 – 00:24:56.034
Bilo je lepo pričati sa tobom.
00:24:58.363 – 00:25:00.997
Sećam se kad se to dogodilo...
00:25:01.098 – 00:25:02.239
...kad su pogodili Valasa.
00:25:03.34 – 00:25:04.558
Bila sam na koledžu.
00:25:04.659 – 00:25:06.118
Da li si išla na ženski koledž...
00:25:06.119 – 00:25:08.081
...ili ženskomuški koledž?
00:25:08.082 – 00:25:09.073
Ženskomuški.
00:25:09.074 – 00:25:12.026
Zato što je Dženi išla na koledž na koji ja nisam mogao.
00:25:12.027 – 00:25:14.294
Bio je to koledž samo za devojke.
00:25:14.495 – 00:25:18.759
Ali ja bih otišao i posetio je svaki put kad mi se ukazala šansa.
00:25:47.637 – 00:25:48.638
Oh!
00:25:48.639 – 00:25:50.257
To boli.
00:26:00.752 – 00:26:01.837
Forest!
00:26:02.238 – 00:26:03.856
Forest!
00:26:05.257 – 00:26:07.058
Forest, prestani!
00:26:07.359 – 00:26:08.259
Prestani!
00:26:08.26 – 00:26:10.061
Šta to radiš?
00:26:10.162 – 00:26:11.121
On te je povredio.
00:26:11.122 – 00:26:12.865
Ne, nije!
00:26:12.966 – 00:26:14.667
Dođi ovamo!
00:26:15.168 – 00:26:16.027
Bili, žao mi je.
00:26:16.028 – 00:26:17.77
Samo se drži dalje od mene.
00:26:17.771 – 00:26:19.572
Ne budi takav. Ne idi.
00:26:19.573 – 00:26:21.875
Bili, sačekaj sekund.
00:26:21.976 – 00:26:24.752
On ne razume.
00:26:25.979 – 00:26:29.382
Forest, zašto si to uradio?
00:26:31.483 – 00:26:34.644
Doneo sam ti čokolade.
00:26:34.745 – 00:26:36.597
Žao mi je.
00:26:38.751 – 00:26:41.194
Idem sad nazad na svoj koledž.
00:26:41.195 – 00:26:43.105
Forest.
00:26:45.699 – 00:26:47.901
Pogledaj se.
00:26:49.403 – 00:26:50.546
Hajde.
00:26:50.847 – 00:26:52.189
Hajde.
00:26:59.106 – 00:27:00.705
Jeli ovo tvoja soba?
00:27:00.706 – 00:27:02.124
Ššš!
00:27:05.303 – 00:27:07.672
Da li nekad sanjaš, Forest...
00:27:08.924 – 00:27:11.302
...o tome ko ćeš postati?
00:27:11.895 – 00:27:13.095
Ko ću postati?
00:27:13.096 – 00:27:13.596
Da.
00:27:13.597 – 00:27:15.598
Zar neću ja biti ja?
00:27:15.599 – 00:27:17.931
Ti ćeš uvek biti ti...
00:27:17.932 – 00:27:20.134
...ali neka druga vrsta tebe.
00:27:20.135 – 00:27:22.302
Znaš?
00:27:22.303 – 00:27:24.522
Ja hoću da budem poznata.
00:27:25.232 – 00:27:29.143
Hoću da budem pevačica kao Džoan Baez.
00:27:29.144 – 00:27:31.145
Hoću samo da budem...
00:27:31.146 – 00:27:32.406
...na praznoj pozornici...
00:27:32.407 – 00:27:35.576
...sa svojom gitarom, svojim glasom.
00:27:36.619 – 00:27:38.245
Samo ja.
00:27:39.555 – 00:27:43.417
I hoću da dokučim Ijude na personalnom nivou.
00:27:45.496 – 00:27:46.739
Hoću da mogu da kažem stvari...
00:27:46.74 – 00:27:49.758
...jedan na jedan.
00:27:56.34 – 00:27:59.143
Jesi li ikad bio sa devojkom, Forest?
00:28:00.804 – 00:28:01.604
Sedim sa njima...
00:28:01.605 – 00:28:05.366
...na času ekonomije svo vreme.
00:28:30.192 – 00:28:30.817
Oh.
00:28:31.118 – 00:28:32.803
Oh.
00:28:33.354 – 00:28:34.23
Oh, žao mi je.
00:28:34.231 – 00:28:36.172
U redu je. Žao mi je.
00:28:36.273 – 00:28:37.434
Izvini.
00:28:39.185 – 00:28:40.736
Oh.
00:28:42.189 – 00:28:44.189
Oh.
00:28:44.39 – 00:28:46.151
Sve je u redu.
00:28:49.104 – 00:28:50.104
Sve je dobro.
00:28:50.205 – 00:28:52.323
Oh, vrti mi se.
00:28:59.89 – 00:29:03.626
Kladim se da ti se to nije dogodilo na tvom koledžu.
00:29:07.482 – 00:29:09.34
Ne.
00:29:14.889 – 00:29:17.89
Mislim da sam upropastio peškir tvoje cimerke.
00:29:17.991 – 00:29:20.194
Briga me. Ne volim je ionako.
00:29:20.195 – 00:29:22.621
Trči! Trči! Trči! Trči!
00:29:22.722 – 00:29:24.932
Trči! Trči! Trči! Trči!
00:29:25.033 – 00:29:26.533
Trči! Trči! Trči! Trči!
00:29:26.634 – 00:29:28.736
Trči! Trči! Trči! Trči! Trči! Trči!
00:29:28.737 – 00:29:32.157
Stani! Stani! Stani!
00:29:36.111 – 00:29:37.612
Koledž je prošao brzo...
00:29:37.613 – 00:29:40.34
...zato što sam igrao puno ragbi.
00:29:40.441 – 00:29:41.45
Čak su me postavili...
00:29:41.451 – 00:29:43.552
...u "allAmerica" tim...
00:29:43.553 – 00:29:44.688
...gde dobiješ priliku da upoznaš...
00:29:44.689 – 00:29:47.49
...predsednika USA.
00:29:47.491 – 00:29:48.624
Predsednik Kenedi se sastao...
00:29:48.625 – 00:29:52.093
...sa koledž "allAmerican" ragbi timom.
00:29:53.354 – 00:29:54.705
Ali stvarno najbolja stvar...
00:29:54.706 – 00:29:57.608
...oko upoznavanja predsednika USA...
00:29:57.609 – 00:29:59.209
...je hrana.
00:29:59.31 – 00:30:00.845
Stave vas u malu sobu...
00:30:00.846 – 00:30:05.014
...sa svim i svačim što bi želeo da pojedeš i popiješ.
00:30:05.015 – 00:30:06.625
Ali, prvo,
00:30:06.626 – 00:30:08.552
Nisam bio gladan nego žedan...
00:30:08.553 – 00:30:11.321
...i drugo, sve je besplatno,
00:30:11.422 – 00:30:15.076
Mora da sam popio oko 15 Dr. Pepersa.
00:30:17.362 – 00:30:19.59
Čestitam kako je biti u "allAmerican" timu?
00:30:19.591 – 00:30:21.424
To je čast, gospodine.
00:30:21.425 – 00:30:23.594
Čestitam kako je biti u "allAmerican" timu?
00:30:23.595 – 00:30:26.179
Dobro, gospodine.
00:30:26.18 – 00:30:28.549
Čestitam kako je biti u "allAmerican" timu?
00:30:28.55 – 00:30:30.25
Dobro, gospodine.
00:30:30.451 – 00:30:32.694
Čestitam. Kako se osećaš?
00:30:32.895 – 00:30:34.755
Moram da piškim.
00:30:35.056 – 00:30:38.1
Čini mi se da je rekao da mora da piški.
00:30:52.357 – 00:30:55.093
Neko vreme kasnije, iz nikakvog određenog razloga...
00:30:55.094 – 00:30:57.671
...neko je ubio tog dobrog mladog predsednika...
00:30:57.672 – 00:31:00.573
...kad se vozio u svojim kolima.
00:31:00.774 – 00:31:02.45
I nekoliko godina posle toga...
00:31:02.951 – 00:31:04.995
...neko je ubio njegovog mlađeg brata, takođe...
00:31:04.996 – 00:31:07.991
...samo što je on bio u hotelskoj kuhinji.
00:31:08.741 – 00:31:11.368
Mora da je teško biti braća.
00:31:12.295 – 00:31:13.696
Ja to ne znam.
00:31:13.697 – 00:31:15.131
Forest Gamp.
00:31:15.332 – 00:31:16.631
Možeš li verovati?
00:31:16.632 – 00:31:18.935
Posle samo pet godina igranja ragbija...
00:31:18.936 – 00:31:20.703
...dobio sam diplomu sa koledža.
00:31:20.704 – 00:31:23.473
Čestitam sine.
00:31:23.474 – 00:31:26.301
Mama je bila tako ponosna.
00:31:26.811 – 00:31:29.187
Forest, tako sam ponosna na tebe.
00:31:29.188 – 00:31:30.814
Držaću ovo za tebe.
00:31:30.815 – 00:31:33.025
Čestitam sine.
00:31:33.126 – 00:31:35.912
Jesi li razmišIjao o svojoj budućnosti?
00:31:37.855 – 00:31:39.656
RazmišIjao?
00:31:40.608 – 00:31:42.508
Zdravo. Ja sam Forest. Forest Gamp.
00:31:42.609 – 00:31:43.976
Koga boli kurac...
00:31:43.977 – 00:31:45.704
...ko si ti jebivetru!
00:31:45.805 – 00:31:48.34
Nisi čak ni veliki prokleti drkadžija!
00:31:48.341 – 00:31:50.017
Diži svoje drkavo dupe u autobus!
00:31:50.018 – 00:31:52.377
Sad si u vojsci!
00:31:52.578 – 00:31:54.773
Mesto je zauzeto.
00:31:56.566 – 00:31:57.809
Zauzeto.
00:32:00.695 – 00:32:03.397
Prvo mi se činilo da sam pogrešio.
00:32:03.398 – 00:32:05.5
To je bio sam dan upisa...
00:32:05.501 – 00:32:08.402
...i već su se izdirali na mene.
00:32:11.533 – 00:32:13.919
Sedi ako hoćeš.
00:32:13.937 – 00:32:17.696
Nisam znao koga ću upoznati ni šta mogu pitati.
00:32:17.797 – 00:32:20.774
Jesi li ikad bio na pravom brodu za škampe?
00:32:20.975 – 00:32:22.41
Ne.
00:32:22.511 – 00:32:25.246
Ali sam bio na pravom velikom brodu.
00:32:25.247 – 00:32:28.25
Govorim o brodu za lov na škampe.
00:32:28.251 – 00:32:30.628
Radim na brodu za lov škampi ceo moj život.
00:32:30.687 – 00:32:35.789
Počeo sam da radim na brodu svog ujaka još od svoje 9 godine.
00:32:35.79 – 00:32:38.134
Baš sam hteo da kupim svoj lični brod za lov...
00:32:38.135 – 00:32:40.636
...i onda sam draftovan.
00:32:40.837 – 00:32:44.274
Moje ime je Benjamin Bjuford Blu.
00:32:44.375 – 00:32:46.526
Ljudi me zovu Baba.
00:32:48.672 – 00:32:50.105
Možeš li verovati?
00:32:50.306 – 00:32:52.215
Moje ime je Forest Gamp.
00:32:52.216 – 00:32:54.608
Ljudi me zovu Forest Gamp.
00:32:54.609 – 00:32:57.313
Dakle Baba je iz Baja La Batre, Alabama,
00:32:57.314 – 00:32:59.665
...i njegova mama kuva škampe.
00:33:01.367 – 00:33:04.386
I njena mama je kuvala škampe...
00:33:04.487 – 00:33:07.356
...i mama njene mame je kuvala škampe, takođe.
00:33:07.357 – 00:33:08.892
Babina familija je znala sve...
00:33:08.893 – 00:33:11.394
...što se može znati o poslu sa škampima.
00:33:11.395 – 00:33:12.93
Znam sve što se može znati...
00:33:12.931 – 00:33:14.665
...o poslu sa škampima.
00:33:14.666 – 00:33:17.768
Ja ću da se bacim sam u posao sa škampima...
00:33:17.769 – 00:33:20.563
...čim izađem iz vojske.
00:33:23.141 – 00:33:24.023
Dobro.
00:33:24.024 – 00:33:25.258
Gamp!
00:33:25.359 – 00:33:28.227
Šta je tvoja dužnost u ovoj vojsci?
00:33:28.228 – 00:33:30.83
Da radim šta god vi kažete, naredniče!
00:33:30.831 – 00:33:34.401
O bože, Gamp, ti si prokleti genije.
00:33:34.402 – 00:33:36.545
To je najbolji odgovor koji sam ikad čuo.
00:33:36.546 – 00:33:39.515
Mora da imaš božanski IQ od 160.
00:33:39.616 – 00:33:42.86
Ti si božanki nadaren, vojniče Gamp.
00:33:43.711 – 00:33:45.588
Slušajte Ijudi!
00:33:45.589 – 00:33:48.25
Iz nekog razloga, uklopio sam se u vojsku...
00:33:48.251 – 00:33:49.752
...ko lopta u rupu.
00:33:49.753 – 00:33:51.186
Nije previše teško.
00:33:51.187 – 00:33:52.988
Samo treba dobro na spremiš krevet...
00:33:52.989 – 00:33:54.932
...setiš se da stojiš pravo...
00:33:54.933 – 00:33:56.7
...i uvek odgovoriš na svako pitanje...
00:33:56.701 – 00:33:59.103
...sa "Da, naredniče. "
00:33:59.104 – 00:34:00.563
Je li to jasno?
00:34:00.564 – 00:34:03.139
Da, naredniče!
00:34:03.14 – 00:34:06.544
Treba samo da vučeš mrežu po dnu.
00:34:06.545 – 00:34:07.378
Pri pravom danu...
00:34:07.379 – 00:34:10.439
...možeš uhvatiti pedeset kila škampi.
00:34:10.44 – 00:34:12.116
Sve ide dobro.
00:34:12.117 – 00:34:13.952
2 čoveka rade 10 sati...
00:34:13.953 – 00:34:16.32
...manje nego što potrošiš na gas...
00:34:16.621 – 00:34:18.447
Gotov sam, naredniče!
00:34:18.448 – 00:34:20.25
Gamp!
00:34:21.851 – 00:34:24.653
Zašto si sklopio oružje tako brzo?
00:34:24.754 – 00:34:26.455
Vi ste mi rekli, naredniče.
00:34:26.456 – 00:34:28.165
Isuse Hriste.
00:34:28.366 – 00:34:30.126
Ovo je novi rekord.
00:34:30.127 – 00:34:31.371
Da nije traćenje...
00:34:31.372 – 00:34:32.629
...finog dobrovoljca...
00:34:32.63 – 00:34:34.875
...preporučio bih te za akademiju, vojniče Gamp.
00:34:34.876 – 00:34:36.909
Ti ćeš biti general jednog dana!
00:34:36.91 – 00:34:40.272
Sad, rastavi oružje i nastavi!
00:34:41.973 – 00:34:43.775
Dakle, kao što sam govorio...
00:34:43.776 – 00:34:45.994
...škampi su voće mora.
00:34:45.995 – 00:34:50.606
Možeš ih peći, kuvati, bariti,pržiti...
00:34:50.89 – 00:34:54.202
Postoje, uh, škapmi kabobs, škampi creole...
00:34:54.203 – 00:34:58.006
...škampi gumbo, isprano pečene, duboko pečene...
00:34:58.007 – 00:34:59.44
...mešano pečene.
00:34:59.441 – 00:35:01.577
I pajnepl škampi...
00:35:01.578 – 00:35:04.454
...i limun škampi, kokos škampi...
00:35:04.455 – 00:35:05.506
...biber škampi...
00:35:05.507 – 00:35:08.007
...supa od škampi, dinstane škampi...
00:35:08.008 – 00:35:09.777
...salata od škampi...
00:35:09.778 – 00:35:11.411
...škampi u krompiru...
00:35:11.512 – 00:35:13.013
...hamburger od škampi...
00:35:13.014 – 00:35:15.265
...sendvič od škampi.
00:35:17.218 – 00:35:20.003
To... to je otprilike to.
00:35:23.458 – 00:35:26.811
Noć u vojsci je vreme samoće.
00:35:27.212 – 00:35:29.213
Legli bi u naše krevete...
00:35:29.214 – 00:35:31.415
...i onda bi mi nedostajala mama...
00:35:31.416 – 00:35:34.745
...a onda Dženi.
00:35:37.823 – 00:35:39.725
Hej, Gamp.
00:35:39.726 – 00:35:42.754
Pazi sise na ovoj.
00:35:55.117 – 00:35:56.275
Ispalo je...
00:35:56.376 – 00:35:58.145
...da je Dženi upala u neku nevolju...
00:35:58.146 – 00:36:01.78
...zbog nekih fotografija u trenerkama koledža.
00:36:01.781 – 00:36:04.692
I bila je izbačena iz škole.
00:36:07.887 – 00:36:10.189
Ali to nije bila loša stvar...
00:36:10.19 – 00:36:12.134
...zato što čovek koji drži pozorište...
00:36:12.135 – 00:36:13.735
...u Memfisu, Tenesi...
00:36:13.736 – 00:36:15.446
...video ove fotografije...
00:36:15.447 – 00:36:19.583
...i ponudio Dženi posao pevačice.
00:36:19.684 – 00:36:21.552
Kad sam dobio prvu šansu...
00:36:21.553 – 00:36:23.546
...seo sam na autobus za Memfis...
00:36:23.547 – 00:36:25.324
...da je vidim kako nastupa.
00:36:25.425 – 00:36:26.783
To je bila Amber, Amber Flejm.
00:36:26.784 – 00:36:29.427
Dajte joj aplauz, narode.
00:36:29.528 – 00:36:32.23
I sada, za vaše zvučno i vizuelno zadovoljstvo...
00:36:32.231 – 00:36:34.265
...direktno iz Holivud, Kalifornija...
00:36:34.266 – 00:36:36.059
...naša ritam lepotica.
00:36:36.16 – 00:36:37.736
Dajmo veliki aplauz...
00:36:37.737 – 00:36:40.647
...našoj sočnoj Bobi Dilan.
00:37:07.308 – 00:37:09.427
Njen san se ispunio.
00:37:10.712 – 00:37:13.647
Postala je folk pevačica.
00:37:24.301 – 00:37:25.077
Mrdaj sad.
00:37:25.078 – 00:37:27.236
Nek joj neko da harmoniku.
00:37:30.109 – 00:37:31.609
Ovo nije kapetan Kengur.
00:37:31.71 – 00:37:34.946
Hej, dušo, imam ovde nešto za tebe.
00:37:34.947 – 00:37:36.814
Hej! Jebote!
00:37:36.815 – 00:37:39.149
Hej, ti gluperdo!
00:37:39.15 – 00:37:41.503
Pevam ovde pesmu.
00:37:43.988 – 00:37:45.789
Poli, beži odatle!
00:37:46.49 – 00:37:48.091
Umukni!
00:37:48.192 – 00:37:50.094
Samo ućuti!
00:37:52.496 – 00:37:55.299
Forest! Šta radiš ovde?
00:37:55.4 – 00:37:56.517
Šta ti radiš?
00:37:56.518 – 00:37:57.718
Hej! A!
00:37:57.719 – 00:37:59.154
Šta to radiš, Forest?
00:37:59.155 – 00:38:01.58
Pusti me!
00:38:01.581 – 00:38:03.51
Oh! Ooh! Ooh!
00:38:03.511 – 00:38:05.644
Ha ha ha!
00:38:06.345 – 00:38:08.147
Ne možeš stalno raditi ovo, Forest.
00:38:08.148 – 00:38:10.549
Ne možeš stalno pokušavati da me spaseš.
00:38:10.55 – 00:38:12.527
Pokušavali su da te se zgrabe.
00:38:12.528 – 00:38:14.945
Mnogi Ijudi pokušavaju da me zgrabe.
00:38:15.146 – 00:38:19.191
Samo... ne možeš stalno da radiš ovo.
00:38:19.292 – 00:38:22.919
Ne mogu ja tu ništa. Volim te.
00:38:23.12 – 00:38:24.957
Forest.
00:38:25.058 – 00:38:27.559
Ti ne znaš šta je Ijubav.
00:38:33.975 – 00:38:37.435
Sećaš se tog dana kad smo se molili, Forest?
00:38:37.911 – 00:38:40.115
Molili smo se da me Bog pretvori u pticu...
00:38:40.116 – 00:38:44.175
...da bih mogla da odletim daleko.
00:38:44.486 – 00:38:46.611
Da, sećam se.
00:38:49.574 – 00:38:52.593
Misliš li da mogu da odletim sa ovoga mosta?
00:38:59.25 – 00:39:02.253
Kako to misliš, Dženi?
00:39:05.366 – 00:39:06.758
Ništa.
00:39:09.645 – 00:39:12.098
Moram da odem odavde.
00:39:14.008 – 00:39:15.117
Čekaj, Dženi.
00:39:15.118 – 00:39:16.778
Forest, drži se dalje od mene, Dobro?
00:39:16.779 – 00:39:19.68
Drži se dalje od mene, molim te.
00:39:19.781 – 00:39:20.923
Možete li da me povezete?
00:39:21.024 – 00:39:21.815
Gde ideš?
00:39:21.816 – 00:39:22.684
Nije me briga.
00:39:22.685 – 00:39:24.12
Ulazi u kamion.
00:39:24.121 – 00:39:27.53
Pa, zdravo Dženi.
00:39:28.648 – 00:39:32.085
Šalju me u Vijetnam.
00:39:33.653 – 00:39:36.689
To je skroz druga država.
00:39:38.676 – 00:39:40.827
Sačekaj samo malo.
00:39:42.053 – 00:39:44.955
Slušaj, obećaj mi nešto, dobro?
00:39:45.056 – 00:39:46.058
Ako budeš ikad u nevolji...
00:39:46.059 – 00:39:47.051
...nemoj biti hrabar.
00:39:47.052 – 00:39:51.297
Trči samo, dobro? Samo beži.
00:39:51.398 – 00:39:52.932
Dobro.
00:39:57.628 – 00:39:59.481
Dženi.
00:40:00.823 – 00:40:04.153
Pisaću ti stalno.
00:40:12.212 – 00:40:16.165
I samo tako ona nestade.
00:40:31.488 – 00:40:33.732
Vrati se čitav.
00:40:33.833 – 00:40:35.393
Čuješ li me?
00:41:17.937 – 00:41:18.938
Rekli su nam...
00:41:18.939 – 00:41:21.541
...da će Vijetnam biti mnogo...
00:41:21.542 – 00:41:24.81
...drugačiji od USA.
00:41:25.111 – 00:41:28.739
Osim limenki piva i roštilja...
00:41:28.74 – 00:41:30.992
...bio je.
00:41:40.453 – 00:41:43.222
Hej, kladim se da ima škampi u ovim vodama.
00:41:43.223 – 00:41:46.526
Rekli su mi da su ovi Vijetnamski škampi dobri.
00:41:46.527 – 00:41:48.328
Kada dobijemo ovaj rat...
00:41:48.329 – 00:41:50.138
...i preuzmemo sve...
00:41:50.139 – 00:41:51.932
...možemo dovući Američke lovce na škampe ovde...
00:41:51.933 – 00:41:53.266
...i loviti ovim vodama.
00:41:53.267 – 00:41:56.269
Možemo loviti škampe svo vreme, čoveče.
00:41:58.64 – 00:42:00.915
Vi mora da ste moji.
00:42:01.016 – 00:42:01.925
Dobro jutro, gospodine.
00:42:01.926 – 00:42:03.809
Spuštajte ruke dole.
00:42:04.01 – 00:42:04.911
Ne pozdravljajte me.
00:42:05.012 – 00:42:07.213
Prokleti snajperi su svuda unaokolo u ovoj oblasti...
00:42:07.214 – 00:42:10.082
...koji bi želeli da omaste zrno sa oficirom.
00:42:10.083 – 00:42:13.978
Ja sam poručnik Den Tejlor. Dobrodošli u Fort Platun.
00:42:14.489 – 00:42:16.774
Šta nije u redu sa tvojim ustima?
00:42:17.016 – 00:42:19.493
Rođen sam sa velikim usnama, gospodine.
00:42:19.494 – 00:42:21.561
Pa, bolje to uvuci.
00:42:21.562 – 00:42:24.424
Zakačićeš žicu na putu.
00:42:25.333 – 00:42:26.794
Odakle ste vi momci?
00:42:26.795 – 00:42:29.363
Alabama, gospodine!
00:42:29.871 – 00:42:31.431
Vi ste blizanci?
00:42:33.483 – 00:42:36.27
Ne. Nismo u rodbinskim žodnosima, gospodine.
00:42:38.113 – 00:42:39.389
Gledajte...
00:42:39.39 – 00:42:41.484
...prilično je lako ovde.
00:42:41.909 – 00:42:43.142
Držite se mene...
00:42:43.243 – 00:42:44.045
...i učite od čoveka...
00:42:44.046 – 00:42:45.246
...koji je bio na terenu već neko vreme...
00:42:45.247 – 00:42:47.081
...i bićete u redu.
00:42:47.082 – 00:42:48.818
Postoji jedan predmet u opremi vojnika...
00:42:48.819 – 00:42:53.488
...koji može da znači razliku između života i smrti.
00:42:53.489 – 00:42:54.655
Čarape.
00:42:54.656 – 00:42:56.74
Podebljanog đona, vojne, zelene.
00:42:56.741 – 00:42:58.117
Pokušajte da vam noge budu suve.
00:42:58.118 – 00:43:00.72
Kada smo na terenu, hoću da momci zapamtite menjajte čarape...
00:43:00.721 – 00:43:02.271
...kad god stanemo.
00:43:02.272 – 00:43:03.847
Mekong će pojesti vojniku stopala...
00:43:03.848 – 00:43:05.408
...sa njegovih nogu.
00:43:05.409 – 00:43:07.55
Naredniče Sims. Pobogu...
00:43:07.551 – 00:43:09.112
...gde je to uže koje sam naručio?
00:43:09.113 – 00:43:11.654
Stavio sam to u trebovanje.
00:43:11.655 – 00:43:13.25
Pa, nazovi te kučkine sinove...
00:43:13.251 – 00:43:15.86
Poručnik Den baš zna svoj posao.
00:43:15.861 – 00:43:18.964
Osećao sam se srećno što je on moj poručnik.
00:43:18.965 – 00:43:22.476
On je iz duge, vojničke tradicije.
00:43:22.577 – 00:43:25.045
Neko je iz njegove familije borio se...
00:43:25.046 – 00:43:26.747
...i poginuo...
00:43:26.848 – 00:43:28.415
...u...
00:43:28.416 – 00:43:29.525
...svakom...
00:43:29.626 – 00:43:31.853
...Američkom ratu.
00:43:31.854 – 00:43:34.054
Prokletstvo, daj mu ga malo. Odmah poručniče.
00:43:34.055 – 00:43:35.131
Uradi to!
00:43:35.132 – 00:43:36.233
Mislim da se može reći...
00:43:36.234 – 00:43:39.753
...da je bio pun principa.
00:43:40.238 – 00:43:41.838
Dakle, vi ste momci iz Arkansasa, a?
00:43:41.839 – 00:43:43.306
Pa...
00:43:43.507 – 00:43:45.142
...prošao sam tuda.
00:43:45.143 – 00:43:48.078
Litl Rok je fin grad.
00:43:48.079 – 00:43:50.413
Sad, razdrmajte se.
00:43:50.514 – 00:43:51.647
Idite kod vodnika.
00:43:51.648 – 00:43:54.383
Uzmite šta vam treba.
00:43:54.384 – 00:43:55.328
Momci ako ste gladni...
00:43:55.329 – 00:43:58.263
...tamo imate pečenog mesa.
00:43:58.364 – 00:44:01.358
Dva pravila važe u ovoj jedinici...
00:44:01.359 – 00:44:04.044
...jedan: brinite o nogama...
00:44:04.045 – 00:44:07.614
...dva: pokušajte da ne uradite ništa glupo...
00:44:07.615 – 00:44:10.142
...kao na primer da poginete.
00:44:15.598 – 00:44:18.544
Nadam se da ga neću izneveriti.
00:44:29.422 – 00:44:32.024
Imao sam priliku da vidim mnogo prirode te zemlje.
00:44:32.025 – 00:44:35.103
Mi bi se tako dugo šetali.
00:44:42.828 – 00:44:44.269
I uvek smo tražili...
00:44:44.27 – 00:44:47.247
...nekog tipa po imenu Čarli.
00:44:54.715 – 00:44:55.082
Stanite!
00:44:55.083 – 00:44:58.002
Stanite momci!
00:44:59.686 – 00:45:01.971
Nije uvek bilo zabavno.
00:45:02.072 – 00:45:05.25
Poručnik Den je uvek imao čudna predosećanja...
00:45:05.251 – 00:45:08.62
...o steni, pruzi ili putu...
00:45:08.621 – 00:45:11.523
...pa bi nam rekao da legnemo, i ućutimo.
00:45:11.624 – 00:45:12.949
Lezite!
00:45:12.95 – 00:45:14.435
Ućutite!
00:45:14.619 – 00:45:16.813
To smo i uradili.
00:45:33.631 – 00:45:36.024
Ne razumem se ja nešto preterano u bilo šta...
00:45:36.125 – 00:45:38.268
...ali mislim da su neki najbolji mladići Amerike...
00:45:38.269 – 00:45:39.845
...služili u tom ratu.
00:45:39.846 – 00:45:43.357
Tu je bio Dalas iz Feniksa.
00:45:44.275 – 00:45:47.211
Klivlend, on je bio iz Detroita.
00:45:47.212 – 00:45:48.245
Hej, Teks.
00:45:48.646 – 00:45:49.829
Hej, Teks.
00:45:49.93 – 00:45:51.798
Šta se to jebote dešava?
00:45:51.999 – 00:45:54.009
Teks je bio...
00:45:54.11 – 00:45:56.421
Pa, ne sećam se odakle je Teks bio.
00:45:56.422 – 00:45:58.523
Ah, ništa.
00:46:02.143 – 00:46:04.27
Četvrta jedinica, na noge.
00:46:04.571 – 00:46:07.232
Imate 10 koraka da stignete do reke.
00:46:07.333 – 00:46:08.8
Mrdaj.
00:46:08.801 – 00:46:11.62
Jedan, dva, kreći!
00:46:12.338 – 00:46:13.74
Hodajte!
00:46:13.741 – 00:46:14.657
Živnite malo tamo.
00:46:14.658 – 00:46:16.759
Dobra stvar u Vijetnamu...
00:46:16.76 – 00:46:19.452
...je da si uvek imao gde da ideš.
00:46:19.453 – 00:46:21.046
Eksplozija u rupi!
00:46:24.134 – 00:46:26.702
Gamp, proveri tu rupu.
00:46:26.703 – 00:46:29.705
I da si uvek imao šta da radiš.
00:46:29.706 – 00:46:30.673
Postavite se!
00:46:30.674 – 00:46:33.268
Raširite se! Pokrij njegova leđa!
00:46:37.756 – 00:46:40.424
Jednog dana je počela kiša...
00:46:40.425 – 00:46:44.104
...i nije prestala četiri meseca.
00:46:44.305 – 00:46:47.349
Proživeli smo svaku vrstu kiše koja postoji...
00:46:47.35 – 00:46:50.36
...malu oštru kišu...
00:46:50.661 – 00:46:53.722
...staru debelu kišu...
00:46:53.723 – 00:46:56.533
...kišu koja je padala sa strane...
00:46:56.534 – 00:46:58.227
...i ponekad se kiša činila...
00:46:58.228 – 00:47:02.165
...da dolazi odozdo.
00:47:02.366 – 00:47:05.835
Da ne veruješ, čak je padala i noću.
00:47:05.836 – 00:47:07.27
Hej, Forest.
00:47:07.271 – 00:47:08.196
Hej, Baba.
00:47:08.297 – 00:47:09.532
Ja ću da se naslonim uz tebe.
00:47:09.533 – 00:47:11.775
Ti se nasloni uz mene.
00:47:11.776 – 00:47:13.169
Ovako ne moramo da spavamo...
00:47:13.17 – 00:47:16.272
...sa glavama u blatu.
00:47:16.473 – 00:47:19.939
Znaš li zašto se mi slažemo, Forest?
00:47:20.14 – 00:47:22.577
Zato što ćemo čuvati jedan drugoga...
00:47:22.578 – 00:47:25.071
...kao braća i slično.
00:47:26.549 – 00:47:27.657
Hej, Forest...
00:47:27.658 – 00:47:30.185
...nešto sam razmišIjao.
00:47:30.186 – 00:47:33.748
Imam nešto veoma važno da te pitam.
00:47:34.8 – 00:47:35.4
Da li bi želeo da...
00:47:35.401 – 00:47:39.72
...se baviš lovom na škampe samnom?
00:47:40.163 – 00:47:41.439
Dobro.
00:47:41.64 – 00:47:43.075
Čoveče, da ti kažem.
00:47:43.076 – 00:47:44.369
Sve sam skontao.
00:47:45.419 – 00:47:46.661
Navataćemo toliko škampi...
00:47:46.662 – 00:47:48.204
...da platimo brod.
00:47:48.205 – 00:47:50.164
Navataćemo toliko škampi.
00:47:50.199 – 00:47:51.807
Živećemo na brodu.
00:47:51.808 – 00:47:54.144
Nećemo morati da platimo stanarinu.
00:47:54.145 – 00:47:56.345
Ja ću biti kapetan, možemo raditi zajedno...
00:47:56.346 – 00:47:58.307
...i podeliti sve na pola.
00:47:58.308 – 00:48:00.576
Čoveče, govorim ti, 50/50.
00:48:00.577 – 00:48:05.721
Hej, Forest, koliko god škampi možeš da pojedeš!
00:48:05.764 – 00:48:08.533
To je dobra ideja.
00:48:08.553 – 00:48:12.046
Baba je imao dobru ideju.
00:48:14.625 – 00:48:15.9
Čak sam pisao Dženi...
00:48:15.901 – 00:48:18.403
...i napisao sve o tome.
00:48:18.404 – 00:48:19.271
Slao sam joj pisma...
00:48:19.272 – 00:48:21.74
Ne svaki dan, ali skoro.
00:48:21.741 – 00:48:24.034
Pisao sam joj šta sam radio...
00:48:24.035 – 00:48:26.779
...i pitao je šta ona radi...
00:48:26.78 – 00:48:30.999
...i pisao joj da stalno mislim na nju.
00:48:31 – 00:48:32.844
I kako čekam...
00:48:32.845 – 00:48:34.047
...da dobijem pismo od nje...
00:48:34.048 – 00:48:38.341
...kad god bude imala vremena.
00:48:38.342 – 00:48:41.886
Uvek sam joj dao do znanja da sam dobro.
00:48:42.187 – 00:48:49.21
I potpisao se svaki put "Voli te tvoj, Forest Gamp. "
00:49:02.325 – 00:49:05.994
I jednog dana, mi smo se šetali kao i uvek...
00:49:05.995 – 00:49:09.932
...i onda, kao grom iz vedra neba...
00:49:09.933 – 00:49:11.834
...neko je isključio kišu...
00:49:11.835 – 00:49:14.321
...i sunce je izašlo.
00:49:16.382 – 00:49:18.749
Zaseda!
00:49:18.75 – 00:49:21.411
U zaklon!
00:49:29.663 – 00:49:31.788
Daj tu svinju ovamo, jebote!
00:49:31.789 – 00:49:34.676
Forest! Jesi li dobro?
00:49:37.045 – 00:49:40.262
Snažnaruka, Snažnaruka!
00:49:40.263 – 00:49:42.683
Hej! Imamo pogođenog čoveka!
00:49:42.784 – 00:49:46.288
Snažnaruka, ovo je Leg Lima 6!
00:49:46.289 – 00:49:48.831
Razumem, Snažnaruka! Budite upozoreni da dolazimo...
00:49:48.832 – 00:49:51.009
...sa linije šume na plavoj tački...
00:49:51.01 – 00:49:52.87
...plus dva! Kalašnjikovi i rakete!
00:49:52.871 – 00:49:54.206
Daju nam ga žestoko!
00:49:54.207 – 00:49:56.99
Prekini vatru! Prekini vatru!
00:49:58.274 – 00:49:59.867
Do đavola!
00:50:01.933 – 00:50:05.955
Sjebite tu svinju na liniji šume!
00:50:06.79 – 00:50:09.1
Našli su nas, i to boli.
00:50:09.101 – 00:50:13.405
Moraćemo da se pomerimo nazad do plave linije.
00:50:13.406 – 00:50:15.807
Nazad! Nazad!
00:50:15.808 – 00:50:17.85
Forest! Trči, Forest!
00:50:17.851 – 00:50:19.445
Nazad!
00:50:19.546 – 00:50:21.979
Trči! Trči, čoveče!
00:50:22.08 – 00:50:22.907
Trči!
00:50:22.908 – 00:50:25.559
Nazad, Gamp!
00:50:26.645 – 00:50:30.315
Trči, prokletstvo! Trči!
00:50:55.157 – 00:51:00.345
Trčao sam i bežao baš kao što mi je Dženi rekla.
00:51:01.814 – 00:51:03.708
Trčao sam tako daleko i tako brzo...
00:51:03.709 – 00:51:05.91
...da sam ubrzo bio sam...
00:51:05.911 – 00:51:08.38
...što je bila loša stvar.
00:51:08.481 – 00:51:10.606
Baba.
00:51:12.15 – 00:51:13.318
Baba je bio moj najbolji prijatelj.
00:51:13.319 – 00:51:17.739
Morao sam da se uverim da je dobro.
00:51:25.673 – 00:51:28.075
Gde si ti jebote?
00:51:28.076 – 00:51:30.244
Baba!
00:51:30.345 – 00:51:33.248
I na putu da nađem Babu...
00:51:33.249 – 00:51:36.184
...pa, tu je bio taj momak koji je ležao na zemlji.
00:51:36.285 – 00:51:38.344
Teks.
00:51:39.545 – 00:51:40.512
Dobro.
00:51:40.513 – 00:51:43.173
Nisam mogao da ga ostavim tako samog tu da leži...
00:51:43.174 – 00:51:44.475
...uplašenog...
00:51:44.476 – 00:51:46.811
...pa sam ga zgrabio...
00:51:46.812 – 00:51:49.564
...i odneo odatle.
00:52:03.688 – 00:52:06.165
Svaki put kad sam se vratio po Babu...
00:52:06.166 – 00:52:07.626
...neko drugi je vikao,
00:52:07.627 – 00:52:11.405
"Pomozi mi, Forest, pomozi mi!"
00:52:17.435 – 00:52:20.205
Dobro. Ovde. Ovde.
00:52:21.641 – 00:52:25.461
Nema frke, čoveče. Lezi dole. Bićeš ti dobro.
00:52:27.479 – 00:52:31.784
Uplašio sam se da možda neću nikad naći Babu.
00:52:31.785 – 00:52:33.984
Znam moju poziciju...
00:52:33.985 – 00:52:35.386
...opasno je blizu!
00:52:35.387 – 00:52:37.089
Imamo Čarlije po celoj ovoj oblasti.
00:52:37.09 – 00:52:41.292
Morate hitno poslati pojačanje ovde.
00:52:41.393 – 00:52:43.094
Poručniče Den, Kolman je mrtav!
00:52:43.095 – 00:52:44.396
Znam da je mrtav!
00:52:44.397 – 00:52:47.699
Moja cela jebena jedinica je zbrisana!
00:52:47.8 – 00:52:49.601
O dovraga!
00:52:49.702 – 00:52:51.603
Šta to radiš?
00:52:51.604 – 00:52:52.704
Ostavi me ovde!
00:52:52.705 – 00:52:54.307
Beži od mene. Ostavi me ovde!
00:52:54.308 – 00:52:55.908
Beži!
00:52:55.909 – 00:53:00.054
Aah!O Bože, kažem ostavi me ovde, Bog te jebo!
00:53:00.055 – 00:53:03.334
Leg Lima, ovde Strongarm.
00:53:05.578 – 00:53:09.181
A onda sam osetio kao da je nešto skočilo i ujelo me.
00:53:09.182 – 00:53:12.636
Aah! Nešto me je ujelo!
00:53:15.789 – 00:53:18.358
Aah! Aah!
00:53:18.359 – 00:53:20.959
Kučki sine!
00:53:21.06 – 00:53:22.637
Aah!
00:53:22.938 – 00:53:25.064
Ne mogu da ostavim jedinicu.
00:53:25.065 – 00:53:27.868
Rekao sam ti tamo da me ostaviš, Gamp.
00:53:27.869 – 00:53:30.11
Zaboravi mene. Izvuci sebe!
00:53:30.111 – 00:53:32.805
Jesi li čuo šta sam rekao?
00:53:32.806 – 00:53:35.55
Gamp, dođavola, spusti me dole.
00:53:35.551 – 00:53:38.494
Vuci svoje dupe odavde.
00:53:40.113 – 00:53:43.624
Nisam tražio da me izvučeš odande, Bog te jebo!
00:53:43.725 – 00:53:45.428
Gde do đavola, ti misliš da ideš?
00:53:45.429 – 00:53:46.27
Idem po Babu.
00:53:46.271 – 00:53:47.874
Bombarduju nas trenutno.
00:53:47.875 – 00:53:50.318
Baciće napalm na celu oblast.
00:53:50.319 – 00:53:52.863
Ostani ovde, dođavola! To je naređenje.
00:53:52.864 – 00:53:56.681
Moram da nađem Babu!
00:54:11.206 – 00:54:13.573
Forest.
00:54:20.457 – 00:54:21.572
Baba.
00:54:21.573 – 00:54:23.85
Dobro sam, Forest.
00:54:23.851 – 00:54:25.794
U redu sam.
00:54:33.219 – 00:54:35.204
Oh, Baba, ne.
00:54:35.205 – 00:54:38.057
Biću ja u redu.
00:54:45.783 – 00:54:46.749
Hajde.
00:54:46.85 – 00:54:49.361
Hajde. Hajde.
00:54:52.565 – 00:54:56.035
Uh. Dobro sam, Forrest.
00:54:56.597 – 00:55:00.957
Ja sam dobro. Dobro sam.
00:55:40.281 – 00:55:41.941
Da sam znao da će ovo da bude...
00:55:41.942 – 00:55:44.844
...poslednji put da ja i Baba pričamo...
00:55:44.845 – 00:55:47.248
...smislio bih nešto bolje da kažem.
00:55:47.249 – 00:55:49.774
Hej, Baba.
00:55:49.875 – 00:55:51.927
Hej, Forest.
00:55:53.588 – 00:55:55.588
Forest.
00:55:55.689 – 00:55:58.558
Zašto se ovo dogodilo?
00:55:58.559 – 00:56:01.761
Pogođen si.
00:56:01.762 – 00:56:06.383
Onda je Baba rekao nešto što neću nikada zaboraviti.
00:56:06.484 – 00:56:09.811
Hoću da idem kući.
00:56:10.212 – 00:56:13.189
Baba je bio moj najbolji prijatelj.
00:56:13.29 – 00:56:14.291
I čak ja znam...
00:56:14.292 – 00:56:18.137
...da to nije nešto što se nalazi na svakom ćošku.
00:56:18.138 – 00:56:22.198
Baba je hteo da bude kapetan broda lova na škampe ali...
00:56:22.399 – 00:56:26.937
...umesto toga, umro je baš tu pored reke u Vijetnamu.
00:56:30.942 – 00:56:34.137
To je sve što imam da kažem o tome.
00:56:35.448 – 00:56:38.057
To je bio metak, zar ne?
00:56:39.777 – 00:56:41.077
Metak?
00:56:41.078 – 00:56:44.232
To što je skočilo i ujelo te.
00:56:45.015 – 00:56:47.117
Oh. Da, gospodine.
00:56:47.118 – 00:56:49.987
Ujelo me direktno za dupe.
00:56:50.388 – 00:56:54.29
Rekli su da je to miliondolarska rana,ali...
00:56:54.391 – 00:56:55.592
...vojska mora da je zadržala taj novac.
00:56:55.593 – 00:57:00.196
Ja još uvek nisam video ni cent od tih milion dolara.
00:57:00.397 – 00:57:03.951
Jedina dobra stvar što sam bio ranjen u dupe...
00:57:04.152 – 00:57:05.828
...je bio sladoled.
00:57:05.929 – 00:57:08.648
Dali su mi sladoleda koliko god sam mogao da pojedem.
00:57:08.649 – 00:57:10.033
I pogodite šta?
00:57:10.034 – 00:57:14.472
Moj dobar prijatelj je bio u krevetu pored mene.
00:57:15.505 – 00:57:18.851
Poručnik Den, doneo sam vam sladoled.
00:57:20.628 – 00:57:23.482
Poručnice Den, sladoled!
00:57:34.826 – 00:57:37.72
Vreme je za kupanje, poručniče.
00:57:45.537 – 00:57:46.754
Harper!
00:57:50.241 – 00:57:51.542
Kuper.
00:57:51.943 – 00:57:53.004
Larson.
00:57:54.788 – 00:57:56.139
Vebster.
00:57:57.491 – 00:57:58.591
Gamp.
00:57:59.192 – 00:57:59.693
Gamp!
00:57:59.694 – 00:58:02.02
Ja sam Forest Gamp.
00:58:04.514 – 00:58:05.733
Kajl.
00:58:07.317 – 00:58:08.653
Nikols.
00:58:09.947 – 00:58:12.523
MekMil.
00:58:12.624 – 00:58:13.926
Džonson.
00:58:31.052 – 00:58:34.112
Gamp, kako možeš da gledaš to glupo sranje?
00:58:34.213 – 00:58:35.156
Isključi to.
00:58:35.157 – 00:58:36.957
Gledate kanal Američke vojske...
00:58:36.958 – 00:58:38.5
...u Vijetnamu.
00:58:38.501 – 00:58:41.145
Ovo je kanal 6, Sajgon.
00:58:43.505 – 00:58:45.532
Sjajno hvatanje, Gamp.
00:58:47.368 – 00:58:49.386
Znaš li ovo da igraš?
00:58:50.672 – 00:58:53.074
Hajde. Dođi da ti pokažem.
00:58:54.876 – 00:58:57.219
Pazi, tajna ove igre je...
00:58:57.22 – 00:58:59.321
...ma šta se dogodilo...
00:58:59.622 – 00:59:01.783
...nikad, ikad...
00:59:01.984 – 00:59:04.111
...ne skidaj pogled sa loptice.
00:59:06.889 – 00:59:08.14
U redu.
00:59:11.435 – 00:59:12.394
Zbog nekog razloga...
00:59:12.395 – 00:59:15.296
...PingPong mi je prirodno seo.
00:59:15.397 – 00:59:16.448
Vidiš?
00:59:16.649 – 00:59:18.342
Svaki idiot može da igra.
00:59:18.888 – 00:59:22.391
Pa sam počeo da ga igram nonstop.
00:59:22.692 – 00:59:24.101
Igrao sam PingPong...
00:59:24.102 – 00:59:28.089
...čak i kad nisam imao sa kim da igram PingPong.
00:59:35.631 – 00:59:37.172
Ljudi iz bolnice su mi rekli...
00:59:37.173 – 00:59:40.477
...da izgledam kao ružno pače.
00:59:40.478 – 00:59:42.538
Šta god to značilo.
00:59:42.539 – 00:59:47.149
Čak bi i poručnik Den došao da me gleda dok igram.
00:59:51.28 – 00:59:53.38
Igrao sam PingPong toliko mnogo...
00:59:53.481 – 00:59:56.518
...da sam ga čak igrao i u snu.
01:00:03.152 – 01:00:03.952
Sad...
01:00:03.953 – 01:00:05.594
...slušaj me ti.
01:00:05.595 – 01:00:07.997
Mi svi imamo sudbinu.
01:00:08.198 – 01:00:11.3
Ništa se ne dogodi tek tako. Sve je to deo plana!
01:00:11.301 – 01:00:14.003
Trebalo je da umrem tamo sa mojim Ijudima...
01:00:14.004 – 01:00:18.232
...ali sad... Ja sam ništa osim jebenog bogalja...
01:00:18.233 – 01:00:19.943
...beznoga nakaza!
01:00:19.944 – 01:00:22.454
Gledaj. Gledaj! Gledaj u mene!
01:00:22.755 – 01:00:23.755
Vidiš li?
01:00:23.756 – 01:00:25.874
Znaš li ti kako je to kad...
01:00:25.875 – 01:00:29.678
...da nisi u stanju da koristiš svoje noge?
01:00:30.422 – 01:00:33.466
DDDa, gospodine, znam.
01:00:36.085 – 01:00:39.221
Da li ši čuo šta sam ja rekao?
01:00:39.222 – 01:00:41.123
Prevario si me!
01:00:41.124 – 01:00:42.184
Imao sam sudbinu.
01:00:42.185 – 01:00:43.469
Trebalo je da umrem...
01:00:43.47 – 01:00:46.362
...na ratištu, časno!
01:00:46.463 – 01:00:48.198
To je bila moja sudbina...
01:00:48.199 – 01:00:52.36
...i ti... si me izjebo od nje!
01:00:59.81 – 01:01:02.947
Razumeš o čemu ti pričam, Gamp?
01:01:04.849 – 01:01:07.519
Ovo nije trebalo da se dogodi.
01:01:07.62 – 01:01:10.053
Ne meni.
01:01:10.956 – 01:01:13.057
Imao sa sudbinu.
01:01:14.56 – 01:01:16.284
Ja sam bio...
01:01:16.385 – 01:01:18.019
Poručnik...
01:01:18.02 – 01:01:20.315
Den Tejlor.
01:01:24.753 – 01:01:26.395
VVi ste još uvek...
01:01:26.396 – 01:01:29.124
...Poručnik Den.
01:01:50.822 – 01:01:52.682
Gledaj me.
01:01:53.583 – 01:01:56.687
Šta sad da radim?
01:01:59.09 – 01:02:02.025
Šta sad da radim?
01:02:11.543 – 01:02:13.371
PFC Gamp?
01:02:14.647 – 01:02:17.041
Da, gospodine!
01:02:18.826 – 01:02:20.711
Sine.
01:02:23.556 – 01:02:25.748
Pogodite, poručniče Den?
01:02:25.949 – 01:02:28.602
Hoće da mi daju orden.
01:02:33.959 – 01:02:35.759
Gospođo.
01:02:35.96 – 01:02:38.263
Šta su uradili sa poručnikom Denom?
01:02:38.464 – 01:02:40.399
Poslali su ga kući.
01:02:46.43 – 01:02:50.192
Dve nedelje kasnije, napustio sam Vijetnam.
01:02:50.293 – 01:02:51.536
Ceremonija je otpočela...
01:02:51.537 – 01:02:53.646
...sa slatkim govorom predsednika...
01:02:53.647 – 01:02:57.392
...o uverenju za potrebom nastavljanja rata u Vijetnamu.
01:02:57.393 – 01:03:01.896
Predskednik Džonson je dodelio 4 ordena Ijudima iz svakog čina u vojsci.
01:03:01.897 – 01:03:05.016
Amerika vam duguje zahvalnost, sine.
01:03:06.233 – 01:03:08.335
Mislim da si bio pogođen.
01:03:08.436 – 01:03:09.937
Gde si bio pogođen?
01:03:09.938 – 01:03:11.906
U dupe, gospodine.
01:03:11.907 – 01:03:13.908
Pa, to mora da je prizor.
01:03:14.009 – 01:03:17.062
Na neki način bih voleo to da vidim.
01:03:30.718 – 01:03:32.746
O zaboga, sine!
01:03:33.981 – 01:03:37.784
Posle toga, mama je otišla u hotel da prilegne...
01:03:37.885 – 01:03:41.53
...pa sam ja izašao da se prošetam da vidim glavni grad naše nacije.
01:03:41.531 – 01:03:43.131
Hilari! Ja sam sa veteranima.
01:03:43.132 – 01:03:46.61
Šta hoćeš da uradim sa njima?
01:03:46.611 – 01:03:48.937
Dobro je što se mama odmarala...
01:03:48.938 – 01:03:51.439
...zato što su ulice bile neverovatno preplavljene sa Ijudima...
01:03:51.44 – 01:03:53.984
...koji su gledali statue i spomenike...
01:03:53.985 – 01:03:58.288
...i neki od tih Ijudi su bili glasni i naporni.
01:03:58.289 – 01:04:00.222
Dobro., pratite me!
01:04:00.323 – 01:04:03.861
Gde god sam otišao, morao sam da stojim u redu.
01:04:10.46 – 01:04:11.085
Hajde.
01:04:11.086 – 01:04:12.788
Kreći!
01:04:21.571 – 01:04:24.533
Hej, ti si dobar čovek za ovo.
01:04:24.534 – 01:04:25.792
Dobar.
01:04:26.093 – 01:04:27.836
Dobro.
01:04:27.937 – 01:04:31.239
Tu je bio čovek koji je držao mali govor.
01:04:31.44 – 01:04:32.182
I zbog nekog razloga...
01:04:32.183 – 01:04:35.56
...nosio je Američku zastavu kao košulju.
01:04:36.746 – 01:04:40.749
I voleo je da govori reč koja počinje na "J"... mnogo.
01:04:40.75 – 01:04:43.127
"J" ti ovo i "J" ti ono.
01:04:43.128 – 01:04:45.429
I svaki put kad bi rekao reč koja počinje na "J"...
01:04:45.43 – 01:04:49.575
...Ijudi bi, zbog nekog razloga, pa, radovali bi se.
01:04:50.802 – 01:04:53.83
Jea! Jea!
01:04:55.457 – 01:04:58.144
Hajde, čoveče. Dođi gore, čoveče.
01:04:58.145 – 01:04:58.803
Hajde. Hajde.
01:04:58.804 – 01:05:02.472
Da, ti! Hajde. Mrdaj, mrdaj!
01:05:02.6 – 01:05:06.102
Ajde. Penji se gore.
01:05:18.774 – 01:05:21.3
Reci nam nešto o ratu, čoveče.
01:05:21.301 – 01:05:23.119
Ratu u Vijetnamu?
01:05:23.22 – 01:05:24.497
O ratu u Vijet
01:05:24.498 – 01:05:28.142
...jebenomnamu!
01:05:51.85 – 01:05:52.849
Pa.
01:05:52.95 – 01:05:54.053
Postojala je samo jedna stvar koju sam mogao...
01:05:54.054 – 01:05:56.355
...da kažem o Vijetnamu.
01:05:56.356 – 01:06:00.058
Postoji samo jedna stvar koju mogu da kažem...
01:06:00.059 – 01:06:02.62
...o ratu u Vijetnamu.
01:06:04.964 – 01:06:08.042
U Vijetnamu...
01:06:19.079 – 01:06:19.281
Šta to radite?
01:06:19.282 – 01:06:22.584
Tućiću te u glavu, majmune smrdljivi!
01:06:22.585 – 01:06:26.386
Isuse Hriste! Šta je uradio sa ovim?
01:06:26.387 – 01:06:28.647
Ne čujemo te!
01:06:30.014 – 01:06:32.566
Ništa te ne čujemo!
01:06:32.652 – 01:06:33.551
Ovaj... ovaj ovde!
01:06:33.552 – 01:06:35.052
Daj mi to!
01:06:35.053 – 01:06:37.522
Pričaj!
01:06:37.523 – 01:06:39.816
To je to.
01:06:39.817 – 01:06:41.676
I to je sve što imam da kažem...
01:06:41.677 – 01:06:44.329
...o tome.
01:06:50.112 – 01:06:51.837
U pravu si čoveče.
01:06:51.838 – 01:06:53.999
Sve si u pravu.
01:06:54.841 – 01:06:57.15
Kako se zoveš, čoveče?
01:06:57.151 – 01:07:00.955
Moje ime je Forest. Forest Gamp.
01:07:00.956 – 01:07:02.181
Forest Gamp.
01:07:02.182 – 01:07:04.174
Gamp! Gamp! Gamp!
01:07:05.102 – 01:07:07.662
Forest!
01:07:08.047 – 01:07:10.223
Forest!
01:07:13.044 – 01:07:14.345
Dženi!
01:07:14.446 – 01:07:16.646
Forest!
01:07:32.22 – 01:07:33.538
Hej!
01:07:42.857 – 01:07:47.095
To je bio najsrećniji trenutak mog života.
01:07:48.247 – 01:07:52.708
Dženi i ja smo se savršeno slagali.
01:07:52.909 – 01:07:54.51
Pokazala mi je okolinu...
01:07:54.611 – 01:07:57.413
...i čak me upoznala sa nekim njenim prijateljima.
01:07:57.414 – 01:07:58.715
Spusti tu roletnu, čoveče!
01:07:58.816 – 01:08:01.036
I odmakni tvoje belo dupe dalje od prozora.
01:08:01.037 – 01:08:03.937
Zar nisi čuo da smo u ratu ovde!
01:08:04.029 – 01:08:05.589
On je kul. On jedan od nas.
01:08:05.59 – 01:08:07.191
Da da ti kažem nešto o nama.
01:08:07.292 – 01:08:09.694
Naša svrha je da zaštitimo crne vođe...
01:08:09.695 – 01:08:11.538
...od rasističkog napada svinja...
01:08:11.539 – 01:08:13.715
...koje žele da osakate naše crne vođe...
01:08:13.716 – 01:08:19.911
...siluju naše žene, i unište naše crne zajednice.
01:08:19.912 – 01:08:21.813
Ko je bebasti ubica?
01:08:21.914 – 01:08:23.217
Ovo je moj dobar prijatelj o kojem sam ti pričala.
01:08:23.218 – 01:08:26.62
Ovo je Forest Gamp. Forest, ovo je Vesli.
01:08:26.621 – 01:08:27.921
Vesli i ja smo živeli zajedno u Berkliju...
01:08:27.922 – 01:08:30.625
...i on je predsednik Berkli odseka iz SDSa.
01:08:30.626 – 01:08:32.126
Dozvoli da ti kažem još nešto!
01:08:32.226 – 01:08:34.528
Mi smo tu da ponudimo zaštitu i pomoć...
01:08:34.529 – 01:08:36.431
...za sve one kojima je potrebna naša pomoć...
01:08:36.432 – 01:08:38.232
...zato što smo mi, "Crni panteri",
01:08:38.233 – 01:08:40.192
...smo protiv rata u Vijetnamu.
01:08:40.193 – 01:08:41.894
Da! Mi smo protiv svakog rata...
01:08:41.895 – 01:08:43.939
...gde su crni vojnici poslati na bojno polje...
01:08:43.94 – 01:08:46.001
...da umru za državu koja ih mrzi.
01:08:46.002 – 01:08:49.305
Da! Mi smo protiv svakog rata gde crni vojnici ratuju...
01:08:49.306 – 01:08:53.875
...i budu brutalno ubijeni u svojim zajednicama.
01:08:53.876 – 01:08:59.754
Da! Mi smo protiv ovih rasista i imperijalističkih aktova.
01:09:07.963 – 01:09:08.947
Forest!
01:09:08.948 – 01:09:09.798
Prekinite!
01:09:10.199 – 01:09:12.601
Prekinite!
01:09:13.085 – 01:09:14.319
Forest!
01:09:14.42 – 01:09:17.398
Prekini! Prekini!
01:09:25.94 – 01:09:27.941
Nije trebalo da te dovedem ovde.
01:09:28.042 – 01:09:32.838
Trebalo je da znam da će biti neki govnavi šupak!
01:09:32.839 – 01:09:36.084
Nije trebao da te udari, Dženi.
01:09:40.355 – 01:09:43.133
Hajde, Forest.
01:09:47.821 – 01:09:53.061
Izvinite što sam se tukao u sred žurke "Crni panter".
01:09:54.629 – 01:09:57.189
On ne misli stvarno kad radi ovakve stvari.
01:09:57.19 – 01:10:00.151
Ja te nikad ne bih povredio, Dženi.
01:10:01.469 – 01:10:04.429
Znam da ne bi, Forest.
01:10:05.475 – 01:10:09.085
Hteo sam da budem tvoj momak.
01:10:18.638 – 01:10:21.465
Ta uniforma ti je baš kul, Forest.
01:10:22.642 – 01:10:24.818
Izgledaš zgodno u njoj.
01:10:24.819 – 01:10:26.972
Stvarno.
01:10:29.724 – 01:10:30.367
Znaš šta?
01:10:30.368 – 01:10:32.451
Šta?
01:10:35.072 – 01:10:39.909
Drago mi je što smo zajedno u našem glavnom gradu.
01:10:40.61 – 01:10:42.236
I meni, takođe, Forest.
01:10:42.337 – 01:10:45.924
Šetali smo celo veče, Dženi i ja...
01:10:45.925 – 01:10:48.026
...pričali smo.
01:10:49.127 – 01:10:52.464
Pričala mi je o njenim putovanjima...
01:10:52.465 – 01:10:57.044
...i kako je našla načina da prosvetli svoj um...
01:10:57.045 – 01:11:00.045
I nauči da živi u zajednici.
01:11:00.23 – 01:11:05.549
...što mora da je negde zapadno, zato što je stigla do Kalifornije.
01:11:07.337 – 01:11:08.556
Hej.
01:11:09.44 – 01:11:11.917
Da li hoće neko da ide u San Francisko?
01:11:12.118 – 01:11:13.218
Ja hoću.
01:11:13.219 – 01:11:14.594
Otkačeno!
01:11:15.395 – 01:11:17.239
Bila je to veoma posebna noć...
01:11:17.24 – 01:11:19.408
...za nas dvoje.
01:11:20.161 – 01:11:23.038
Nisam želeo da se završi.
01:11:23.047 – 01:11:25.824
Voleo bih da ne odeš, Dženi.
01:11:26.575 – 01:11:28.877
Moram, Forest.
01:11:29.378 – 01:11:30.996
Dženi?
01:11:32.673 – 01:11:35.284
Stvari su se izmakle kontroli.
01:11:35.385 – 01:11:36.61
Samo, taj jebeni rat...
01:11:36.611 – 01:11:40.049
...i taj lažIjivi kučkin sin Džonson i...
01:11:40.907 – 01:11:44.844
...nikada te ne bih povredio. I ti to znaš.
01:11:46.838 – 01:11:49.356
Znaš šta ja mislim?
01:11:50.359 – 01:11:52.217
Ja mislim...
01:11:52.418 – 01:11:54.244
...da bi ti trebala da odeš kući u Grinbou...
01:11:54.245 – 01:11:56.648
...Alabama!
01:12:06.059 – 01:12:08.035
Forest...
01:12:08.861 – 01:12:12.389
...mi imamo skroz drugačije živote, razumeš.
01:12:20.515 – 01:12:22.416
Želim da...
01:12:22.417 – 01:12:24.803
...imaš ovo.
01:12:28.44 – 01:12:31.043
Forest, ne mogu to uzeti.
01:12:32.344 – 01:12:33.887
Dobio sam ga...
01:12:33.888 – 01:12:38.082
...zato što, sam tebe poslušao.
01:12:38.592 – 01:12:42.086
Zašto si tako dobar prema meni?
01:12:42.287 – 01:12:44.322
Ti si moja devojka.
01:12:45.749 – 01:12:48.56
Uvek ću biti tvoja devojka.
01:13:28.442 – 01:13:29.903
I tek tako...
01:13:29.904 – 01:13:34.575
...ona je nestala iz mog života... opet.
01:13:34.576 – 01:13:37.912
Ovo je mali korak za čoveka...
01:13:39.014 – 01:13:42.809
...ali veliki korak za čovečanstvo.
01:13:47.521 – 01:13:50.123
Mislio sam da se vraćam u Vijetnam...
01:13:50.124 – 01:13:50.626
...ali umesto toga odlučili su...
01:13:50.627 – 01:13:53.329
...da je mene najbolji način za borbu protiv komunista...
01:13:53.33 – 01:13:54.931
...da igram PingPong...
01:13:55.032 – 01:13:57.433
...pa sam bio u specijalnoj službi...
01:13:57.468 – 01:13:58.901
...putovao po državi...
01:13:58.902 – 01:14:01.412
...razveseljavao ranjene veterane i pokazivao im...
01:14:01.413 – 01:14:03.239
...kako da igraju PingPong.
01:14:03.34 – 01:14:05.384
Bio sam toliko dobar da je nekoliko godina kasnije...
01:14:05.385 – 01:14:06.645
...vojska odlučila da me ubaci...
01:14:06.646 – 01:14:09.697
...u "allAmerican" PingPong tim.
01:14:09.698 – 01:14:11.992
Mi smo bili prvi Amerikanci koji su posetili Kinu...
01:14:11.993 – 01:14:14.695
...u zadnjih milion godina ili tako nešto.
01:14:14.696 – 01:14:18.397
Neko je rekao da je mir u svetu zavisi od nas...
01:14:18.398 – 01:14:21.15
...ali ja sam samo igrao PingPong.
01:14:21.151 – 01:14:22.512
Kad sam se vratio kući,
01:14:22.522 – 01:14:24.678
bio sam nacionalna zvezda...
01:14:24.713 – 01:14:27.138
...slavniji čak i od Kapetana Kengura.
01:14:27.139 – 01:14:30.101
Evo ga, Forest Gamp.
01:14:36.6 – 01:14:40.602
Gamp, sedite.
01:14:40.903 – 01:14:42.939
Forest Gamp, Džon Lenon.
01:14:43.84 – 01:14:44.141
Dobrodošao kući.
01:14:44.142 – 01:14:47.443
Možeš li nam reći, ummm...
01:14:47.544 – 01:14:49.371
...kakva je Kina?
01:14:51.623 – 01:14:54.05
U zemlji Kini...
01:14:54.151 – 01:14:56.851
...Ijudi teško da imaju bilo šta.
01:14:56.952 – 01:14:59.223
Nemaju imovinu?
01:15:01.183 – 01:15:05.605
I u Kini nikad ne idu u crkvu.
01:15:05.606 – 01:15:07.165
Nemaju religiju, takođe?
01:15:07.166 – 01:15:09.366
Oh.
01:15:09.367 – 01:15:10.734
Teško je zamistiti to.
01:15:10.735 – 01:15:14.312
Pa, lako je ako se potrudiš, Dik.
01:15:14.313 – 01:15:15.255
Nekoliko godina kasnije...
01:15:15.256 – 01:15:16.757
...taj fini mladi čovek iz Engleske...
01:15:16.758 – 01:15:19.503
...je krenuo kući da vidi svog sina...
01:15:19.504 – 01:15:22.621
...i potpisivao je neke autograme.
01:15:22.622 – 01:15:24.84
Zbog nikakvog određenog razloga...
01:15:24.941 – 01:15:27.702
...neko ga je upucao.
01:15:29.746 – 01:15:31.648
Dali su ti...
01:15:31.649 – 01:15:34.251
...orden Kongresa.
01:15:34.81 – 01:15:37.863
Pa to je poručnik Den.
01:15:39.682 – 01:15:41.392
Poručniče Den!
01:15:41.393 – 01:15:43.71
Dali su ti...
01:15:43.711 – 01:15:47.057
...orden Kongresa.
01:15:47.707 – 01:15:49.409
Da, gospodine. Stvarno jesu.
01:15:49.41 – 01:15:51.586
Dali su tebi...
01:15:51.587 – 01:15:53.271
...imbecilu...
01:15:53.272 – 01:15:55.515
...moronu koji ide na televiziju...
01:15:55.616 – 01:15:57.875
...i pravi budalu od sebe...
01:15:57.876 – 01:16:00.603
...pred celom prokletom zemljom...
01:16:00.604 – 01:16:03.698
...orden Kongresa.
01:16:04.215 – 01:16:06.076
Da, gospodine.
01:16:07.628 – 01:16:11.365
Pa... to, to je baš savršeno.
01:16:11.666 – 01:16:14.718
Jea, pa, imam samo jednu stvar da kažem o tome.
01:16:14.719 – 01:16:17.754
Đavole blagoslovi Ameriku.
01:16:18.122 – 01:16:19.682
Hej, hej!
01:16:19.983 – 01:16:21.166
Voa.
01:16:21.267 – 01:16:23.878
Oh, Bože, vuuu!
01:16:24.279 – 01:16:26.113
Oh! Oh! Oh, Bože!
01:16:26.114 – 01:16:28.223
Poručniče Den!
01:16:28.424 – 01:16:31.21
Poručnik Den mi je rekao da živi u hotelu...
01:16:31.211 – 01:16:33.213
...i zato što nije imao noge...
01:16:33.314 – 01:16:37.734
...trošio je mnogo vremena vežbajući ruke.
01:16:39.261 – 01:16:41.738
Skreni desno. Skreni desno!
01:16:44.467 – 01:16:45.367
Hej!
01:16:45.368 – 01:16:46.976
Ah, ah!
01:16:47.077 – 01:16:49.872
Čime se bavite ovde u Nju Jorku, poručniče Den?
01:16:49.873 – 01:16:53.293
Živim od državne sise.
01:16:55.512 – 01:16:57.78
Hej, hej, hej, jesi li ti slep?
01:16:57.881 – 01:17:00.899
Šetam ovuda! A gubi se!
01:17:00.983 – 01:17:03.553
Hajde. Kreći, kreći, kreći!
01:17:09.025 – 01:17:10.994
Ostao sam sa poručnikom Denom...
01:17:10.995 – 01:17:13.73
...i proslavio praznike.
01:17:17.492 – 01:17:20.145
Želim vam srećnu novu godinu.
01:17:20.146 – 01:17:22.156
Bog vas blagoslovio.
01:17:24.008 – 01:17:27.536
Da li si dosad našao Isusa, Gamp?
01:17:28.097 – 01:17:32.876
Nisam ni znao da treba da ga tražim, gospodine.
01:17:38.382 – 01:17:41.683
To ovi bogalji dole u Udruženju...
01:17:41.684 – 01:17:45.289
Samo o tome pričaju.
01:17:45.29 – 01:17:49.684
Isus ovo i Isus ono. Ha.
01:17:49.685 – 01:17:52.629
Da li sam ja... našao Isusa?
01:17:52.73 – 01:17:56.533
Čak su i sveštenika doveli da priča samnom.
01:17:56.534 – 01:17:59.602
On je rekao da Bog sluša...
01:17:59.603 – 01:18:02.606
...ali da moram da pomognem sam sebi.
01:18:02.607 – 01:18:05.808
Sad, ako prihvatim Isusa u moje srce...
01:18:06.009 – 01:18:09.813
...moći ću da šetam pored njega u nebeskom kraljevstvu.
01:18:09.914 – 01:18:12.667
Da li si čuo šta sam rekao?
01:18:13.119 – 01:18:14.936
Šetati...
01:18:14.937 – 01:18:17.163
...pored njega u nebeskom kraljevstvu.
01:18:17.164 – 01:18:20.225
Pa... poljubi moje invalidsko dupe.
01:18:20.226 – 01:18:22.327
Bog sluša?
01:18:22.428 – 01:18:25.013
Kakvo sranje.
01:18:27.434 – 01:18:30.477
Ja ću ići u raj, poručniče Den.
01:18:31.839 – 01:18:33.397
O?
01:18:37.644 – 01:18:39.137
Pa...
01:18:42.081 – 01:18:44.106
...pre nego što odeš... zašto ne bi...
01:18:44.107 – 01:18:45.143
...podigao svoje dupe i otišao do ćoška...
01:18:45.144 – 01:18:47.235
...pa nam doneo još piva?
01:18:47.236 – 01:18:48.178
Da, gospodine.
01:18:48.279 – 01:18:49.221
Tu smo otprilike...
01:18:49.222 – 01:18:53.234
...u 45oj ulici u Nju Jorku na Astor Plazi.
01:18:53.235 – 01:18:55.235
Ovo je mesto starog...
01:18:55.236 – 01:18:57.398
Šta je to, dođavola, u Baj La Batri?
01:18:57.499 – 01:18:59.14
Brodovi za lov na škampe.
01:18:59.141 – 01:19:02.443
Brodovi za lov na škampe? Koga boli kurac za lov na škampe?
01:19:02.444 – 01:19:03.946
Moram da kupim sebi jedan...
01:19:03.947 – 01:19:05.548
...čim skupim pare.
01:19:05.549 – 01:19:08.408
Obećao sam Babi u Vijetnamu...
01:19:08.409 – 01:19:11.153
.. da se čim se rat završi, budemo partneri.
01:19:11.154 – 01:19:14.816
On bi bio kapetan, a ja bih bio njegov prvi oficir.
01:19:14.817 – 01:19:18.219
Ali sad kad je on mrtav, ja moram da budem kapetan.
01:19:18.22 – 01:19:20.02
Kapetan broda za lov na škampe.
01:19:20.021 – 01:19:23.95
Da, gospodine. Obećanje je obećanje, poručniče Den.
01:19:25.544 – 01:19:27.987
Slušajte ovo!
01:19:28.688 – 01:19:30.088
Vojnik Gamp ovde...
01:19:30.089 – 01:19:33.092
...će biti kapetan broda za lov na škampe.
01:19:33.193 – 01:19:34.493
Pa, da ti kažem nešto, "Guliveru".
01:19:34.494 – 01:19:37.239
Dan kada ti budeš kapetan broda za lov na škampe...
01:19:37.24 – 01:19:39.741
...ja ću doći i biti tvoj prvi oficir.
01:19:39.842 – 01:19:40.641
Ha ha ha!
01:19:40.642 – 01:19:43.545
Ako ti ikad postaneš kapetan broda...
01:19:43.546 – 01:19:45.447
...tog dana ću ja postati astronaut!
01:19:45.448 – 01:19:47.407
Deni, šta se žališ?
01:19:47.408 – 01:19:49.251
Deni, kako je, uh?
01:19:49.252 – 01:19:51.11
Gospodin "Vrući točkovi"!
01:19:51.111 – 01:19:52.255
Ko je tvoj prijatelj?
01:19:52.256 – 01:19:55.457
Moje ime je Forest. Forest Gamp.
01:19:55.458 – 01:19:57.801
Ovo je pičetina Karla...
01:19:57.802 – 01:20:00.703
...i dugačkiud Lenor.
01:20:00.804 – 01:20:02.465
Gde si ti bio, dušo, uh?
01:20:02.566 – 01:20:04.266
Nisam te videla odavno.
01:20:04.367 – 01:20:05.469
Trebao si doći ovde za Božić...
01:20:05.47 – 01:20:07.171
...zato što je Tomi častio turu...
01:20:07.172 – 01:20:08.773
...i dao svima sendvič od ćurke.
01:20:08.774 – 01:20:12.575
Pa, Pa, Imao sam, uh... društvo.
01:20:12.576 – 01:20:14.078
Hej! Hej, baš smo tu bili!
01:20:14.079 – 01:20:16.779
To je Tajms Skver.
01:20:16.88 – 01:20:19.283
Jel' tako da obožavaš novu godinu?
01:20:19.384 – 01:20:21.585
Možeš da počneš sve ispočetka.
01:20:21.686 – 01:20:23.587
Svi dobiju svoju drugu šansu.
01:20:24.388 – 01:20:25.546
Smešno je...
01:20:25.647 – 01:20:27.25
...ali u sred zabave...
01:20:27.251 – 01:20:30.268
...počeo sam da razmišIjam o Dženi...
01:20:30.369 – 01:20:32.629
.. pitajući se kako ona provodi novogodišnju noć...
01:20:32.63 – 01:20:36.401
...napolju u Kaliforniji.
01:20:56.581 – 01:20:58.381
9... 8...
01:20:58.382 – 01:21:00.084
...7... 6...
01:21:00.085 – 01:21:01.985
...5... 4...
01:21:01.986 – 01:21:03.571
...3... 2...
01:21:03.572 – 01:21:05.39
...1!
01:21:23.809 – 01:21:27.288
Srećna nova godina, poručniče Den!
01:22:01.249 – 01:22:03.909
Oh! Jesi li ti glup ili nešto slično?
01:22:04.01 – 01:22:05.652
Koji je tvoj problem?
01:22:06.153 – 01:22:07.412
Koji je njegov problem?
01:22:07.513 – 01:22:09.856
Jesi li izgubio svoj "paket" u ratu ili nešto slično?
01:22:09.857 – 01:22:11.958
Je li tvoj prijatelj glup ili nešto slično?
01:22:12.059 – 01:22:13.061
Šta si rekla?
01:22:13.062 – 01:22:15.262
Rekla sam je'I tvoj prijatelj glup ili nešto slično?
01:22:15.263 – 01:22:16.898
Nemoj da ga zoveš glupim!
01:22:16.899 – 01:22:18.098
Hej, nemoj da je guraš!
01:22:18.099 – 01:22:18.983
Umukni!
01:22:18.984 – 01:22:21.244
Da ga nikad nisi zvala glupim!
01:22:21.345 – 01:22:23.221
Hajde dušo, zašto si se uzrujao, uh?
01:22:23.222 – 01:22:25.573
Uzmite vaše jebene stvari...
01:22:25.574 – 01:22:26.216
...i marš odavde!
01:22:26.217 – 01:22:29.535
Trebalo bi da učestvuješ u frik šou predstavi.
01:22:29.536 – 01:22:30.246
Patetičan si!
01:22:30.247 – 01:22:32.888
Marš odavde!
01:22:33.089 – 01:22:34.332
Ti veliki čoveče!
01:22:34.333 – 01:22:36.694
Gubitniče. Nakazo!
01:22:40.707 – 01:22:43.117
Oh, ne. Ne.
01:23:07.376 – 01:23:08.576
Žao mi je što sam uništio...
01:23:08.577 – 01:23:11.821
...tvoju novogodišnju zabavu, poručniče Den.
01:23:11.822 – 01:23:15.258
Imala je ukus kao cigarete.
01:23:30.459 – 01:23:32.559
Mislim da je poručnik Den shvatio nešto.
01:23:32.56 – 01:23:34.904
Postoje neke stvari koje jednostavno, ne možeš da promeniš.
01:23:34.905 – 01:23:37.608
On nije voleo da ga zovu bogaljem...
01:23:37.609 – 01:23:42.387
...kao što ja nisam voleo da me zovu glupim.
01:23:45.775 – 01:23:48.603
Srećna nova godina, Gamp.
01:23:52.257 – 01:23:53.682
US. PingPong tim...
01:23:53.683 – 01:23:56.485
...će se sastati sa predsednikom Niksonom danas...
01:23:57.636 – 01:23:59.03
Nekoliko meseci kasnije...
01:23:59.031 – 01:24:00.832
...pozvali su mene i PingPong tim...
01:24:00.833 – 01:24:02.976
...da posetimo Belu kuću.
01:24:02.977 – 01:24:04.593
Pa sam otišao...
01:24:04.594 – 01:24:06.144
...opet.
01:24:06.245 – 01:24:10.024
I upoznao sam predsednika US... opet.
01:24:10.325 – 01:24:11.853
Samo ovog puta, nisu nam dali sobe...
01:24:11.854 – 01:24:13.345
...u nešto preterano dobrom hotelu.
01:24:13.346 – 01:24:14.147
Da li uživaš...
01:24:14.148 – 01:24:17.349
...u našem glavnom gradu, mladiću? Da.
01:24:17.35 – 01:24:20.051
Gde si odseo?
01:24:20.052 – 01:24:21.753
U hotelu Ebot.
01:24:21.854 – 01:24:24.456
Oh, ne, ne, ne. Znam mnogo bolji hotel.
01:24:24.457 – 01:24:25.775
Nov je. Veoma moderan.
01:24:25.776 – 01:24:28.928
Reći ću svojim Ijudima da se postaraju oko toga.
01:24:28.929 – 01:24:29.521
Obezbeđenje.
01:24:29.622 – 01:24:31.08
Da. Gospodine.
01:24:31.181 – 01:24:33.384
Možda bi trebalo da pošaljete domara...
01:24:33.385 – 01:24:36.028
...do te kancelarije preko puta.
01:24:36.029 – 01:24:37.189
Svetla su isključena...
01:24:37.19 – 01:24:38.632
...i mora da traže kutiju sa osiguračima.
01:24:38.633 – 01:24:41.935
Od njihovih lampi ne mogu da zaspim.
01:24:41.936 – 01:24:43.337
Dobro., gospodine. Proverićemo.
01:24:43.438 – 01:24:48.372
Hvala. Laku noć.
01:24:50.984 – 01:24:52.342
Zbog toga...
01:24:52.443 – 01:24:54.645
...ja ću dati ostavku na mesto predsednika...
01:24:54.646 – 01:24:56.28
...sutra u podne.
01:24:56.281 – 01:24:58.383
Potpredsednik Ford...
01:24:58.484 – 01:25:00.652
...će dati zakletvu...
01:25:00.653 – 01:25:04.222
...u to vreme u ovoj kancelariji.
01:25:14.459 – 01:25:16.401
Forest Gamp.
01:25:16.502 – 01:25:18.529
Da, gospodine!
01:25:18.673 – 01:25:20.875
Doneo sam ti papire o razrešenju.
01:25:20.876 – 01:25:23.784
Odslužio si, sine.
01:25:25.339 – 01:25:28.115
Da li to znači da ne mogu više da igram PingPong?
01:25:28.116 – 01:25:30.718
Za vojsku, ne.
01:25:32.687 – 01:25:34.446
I tek tako...
01:25:34.547 – 01:25:39.009
...moja služba u US vojsci je završena.
01:25:42.856 – 01:25:45.558
Zato sam otišao kući.
01:26:06.358 – 01:26:07.984
Stigao sam, mama.
01:26:07.985 – 01:26:10.12
Znam. Znam.
01:26:11.197 – 01:26:11.597
Luis, stigao je.
01:26:11.598 – 01:26:14.143
Sad, kad sam došao kući, nisam imao pojma...
01:26:14.144 – 01:26:17.003
...da je mama imala razne posetioce.
01:26:17.004 – 01:26:19.006
Imala sam razne posetioce.
01:26:19.007 – 01:26:22.651
Svako želi da koristiš njihov reket za PingPong.
01:26:22.652 – 01:26:26.529
Jedan čovek je čak ostavio ček na $25,000...
01:26:26.53 – 01:26:30.074
...s tim da kažeš da ti se sviđa što koristiš njihov reket.
01:26:30.075 – 01:26:32.677
Mama ja volim da koristim samo svoj reket.
01:26:32.678 – 01:26:33.736
Zdravo, gospođo Luis.
01:26:33.737 – 01:26:34.78
Hej, Forest.
01:26:34.781 – 01:26:37.74
Znam ja to. Znam ja to.
01:26:38.018 – 01:26:40.418
Ali $25,000, Forest.
01:26:40.541 – 01:26:42.944
Mislila sam da bi možda mogao malo da ga držiš...
01:26:42.945 – 01:26:45.489
...i vidiš kako ti stoji.
01:26:45.49 – 01:26:47.691
Mama, je stvarno bila u pravu.
01:26:47.692 – 01:26:50.103
Čudno je kako stvari funkcionišu.
01:26:50.104 – 01:26:51.362
Nisam ostao kući zadugo...
01:26:51.363 – 01:26:53.508
...zato što sam dao obećanje Babi...
01:26:53.509 – 01:26:55.668
...i ja uvek pokušavam da ispunim obećanje...
01:26:55.669 – 01:26:57.412
...pa sam zato otišao dole u Baj La Batri...
01:26:57.413 – 01:27:00.956
...da upoznam Babinu familiju.
01:27:01.257 – 01:27:05.461
Da li si ti lud ili samo prosto glup?
01:27:05.562 – 01:27:07.955
Glup je onaj koji radi glupo, gospođo Blu.
01:27:07.956 – 01:27:09.756
Mislim.
01:27:10.357 – 01:27:11.317
I, naravno...
01:27:11.418 – 01:27:14.904
...odao sam poštovanje Babi njemu lično.
01:27:15.797 – 01:27:18.525
Hej, Baba. To sam ja, Forest Gamp.
01:27:21.604 – 01:27:23.905
Zapamtio sam sve što si rekao...
01:27:24.006 – 01:27:26.941
...i sve sam prokljuvio.
01:27:28.41 – 01:27:34.865
Uzeću $24.562,47...
01:27:34.966 – 01:27:37.377
...koje imam, što je ostalo
01:27:37.378 – 01:27:39.138
...posle šišanja i novog odela...
01:27:39.139 – 01:27:42.041
...i stvarno lepe večere sa mamom...
01:27:42.042 – 01:27:45.503
...i kupio sam autobusku kartu, i 3 Dr. Pepersa.
01:27:45.904 – 01:27:47.546
Reci mi nešto.
01:27:48.647 – 01:27:50.691
Jesi li ti glup ili nešto slično?
01:27:50.792 – 01:27:53.397
Glup je onaj koji radi glupo, gospodine.
01:27:53.432 – 01:27:56.003
To je ostalo nakon što sam ja rekao...
01:27:56.804 – 01:27:59.009
..."Kad sam bio u Kini sa "allAmerica" PingPong timom...
01:27:59.01 – 01:28:00.511
..."Volim da igram PingPong...
01:28:00.512 – 01:28:02.863
...sa mojim "FlexOLite" PingPong reketom"...
01:28:02.864 – 01:28:04.365
...što svi znaju da nije istina...
01:28:04.366 – 01:28:05.768
...ali mama je rekla da je to sitna laž...
01:28:05.769 – 01:28:09.37
...pa da ne škodi nikome.
01:28:09.371 – 01:28:12.173
Pa bilo kako bilo, stavljam sve to...
01:28:12.174 – 01:28:16.116
...na gas, konopce, i nove mreže...
01:28:16.217 – 01:28:18.936
...i novi brod za lov na škampe.
01:28:39.543 – 01:28:42.845
Baba mi je rekao sve što zna o lovu na škampe...
01:28:42.846 – 01:28:46.409
...ali znaš li šta sam ja otkrio?
01:28:46.75 – 01:28:49.537
Lov na škampe je težak.
01:28:51.456 – 01:28:53.309
Ulovio sam samo 5.
01:28:53.31 – 01:28:57.929
Još koja i možeš sebi da napraviš koktel.
01:29:00.006 – 01:29:01.85
Hej, misliš li ti ikad da daš ime ovom starom brodu?
01:29:01.851 – 01:29:05.252
Baksuz je da ti brod nema ime.
01:29:06.853 – 01:29:09.413
Nikad pre nisam dao ime brodu...
01:29:09.414 – 01:29:12.843
...ali mi je samo jedno ime palo na pamet...
01:29:12.844 – 01:29:17.107
...najlepše ime na celom svetu.
01:29:37.303 – 01:29:38.622
Nisam čuo o Dženi...
01:29:38.623 – 01:29:40.041
...duže vremena...
01:29:40.042 – 01:29:42.643
...ali sam mislio dosta na nju.
01:29:42.644 – 01:29:47.431
Nadam se šta god da je radila da je čini srećnom.
01:31:32.491 – 01:31:36.212
Mislio sam na Dženi svo vreme.
01:31:59.71 – 01:32:01.655
Hej!
01:32:24.88 – 01:32:29.45
Poručniče Den, šta radite ovde?
01:32:29.451 – 01:32:33.37
Pa, mislio sam da isprobam svoje morske noge.
01:32:33.471 – 01:32:36.857
Pa, vi nemate noge, poručniče Den.
01:32:37.258 – 01:32:39.516
Da, znam.
01:32:39.817 – 01:32:42.112
Napisao si mi pismo, idiote.
01:32:42.213 – 01:32:44.632
Pa, pa. Kapetan Forest Gamp.
01:32:44.633 – 01:32:47.453
Morao sam lično to da vidim...
01:32:48.304 – 01:32:49.788
...i...
01:32:49.889 – 01:32:55.151
Rekao sam ti ako ti ikad postaneš kapetan broda na lov na škampe...
01:32:55.152 – 01:32:56.653
...da ću ja biti tvoj prvi oficir.
01:32:56.654 – 01:32:58.005
Pa, evo me.
01:32:58.006 – 01:32:59.807
Ja sam čovek od reči.
01:32:59.808 – 01:33:01.092
Dobro.
01:33:01.193 – 01:33:03.203
Ali nemoj da misliš...
01:33:03.304 – 01:33:05.246
...da ću da te oslovljavam sa "gospodine".
01:33:05.247 – 01:33:07.265
Ne, gospodine.
01:33:15.616 – 01:33:17.359
To je moj brod.
01:33:20.271 – 01:33:24.3
Imam neki osećaj da ako krenemo istočno...
01:33:24.401 – 01:33:28.286
...da imamo šanse da nađemo škampe, zato skreni levo.
01:33:29.005 – 01:33:30.206
Skreni levo!
01:33:30.207 – 01:33:31.865
Kuda?
01:33:31.966 – 01:33:32.766
Tamo!
01:33:32.767 – 01:33:34.41
Tamo su!
01:33:35.311 – 01:33:37.496
Uhvati kormilo i skreni levo.
01:33:37.597 – 01:33:39.215
Dobro.
01:33:40.448 – 01:33:42.55
Gamp, šta to radiš?
01:33:42.651 – 01:33:43.552
Skreni levo!
01:33:43.653 – 01:33:45.012
Levo!
01:33:46.69 – 01:33:49.635
Tamo idemo da nađemo neke škampe, dečko!
01:33:49.636 – 01:33:51.336
Ha ha!
01:33:52.137 – 01:33:54.364
Tamo ćemo ih naći.
01:34:06.194 – 01:34:08.195
Još uvek ništa od škampi, poručniče Den.
01:34:08.196 – 01:34:10.397
Dobro, pogrešio sam.
01:34:11.198 – 01:34:13.701
Pa, kako da ih nađemo?
01:34:14.802 – 01:34:18.248
Možda bi samo trebali da se pomolimo.
01:34:23.665 – 01:34:27.117
Pa, onda sam išao u crkvu svake nedelje.
01:34:27.631 – 01:34:30.433
Ponekad bi i poručnik Den došao, takođe...
01:34:30.434 – 01:34:34.613
...ali mislim da je ostavio meni da se molim.
01:34:48.312 – 01:34:50.588
Nema škampi.
01:34:50.773 – 01:34:53.375
Gde je dođavola taj tvoj Bog?
01:34:53.376 – 01:34:56.078
Smešno je što je poručnik Den rekao to...
01:34:56.079 – 01:35:00.73
...zato što se baš tad Bog pojavio.
01:35:16.231 – 01:35:17.891
Nikad nećeš potopiti ovaj brod!
01:35:17.892 – 01:35:20.944
Sad, ja, sam bio uplašen...
01:35:20.945 – 01:35:24.173
...ali poručnik Den, je bio lud.
01:35:24.174 – 01:35:25.875
Hajde!
01:35:28.617 – 01:35:31.293
Ti zoveš ovo olujom?
01:35:31.294 – 01:35:34.497
Hajde, kučkin sine!
01:35:35.998 – 01:35:38.902
Vreme je za susret!
01:35:38.903 – 01:35:40.403
Ti i ja!
01:35:40.404 – 01:35:44.073
Ovde sam! Dođi po mene!
01:35:44.074 – 01:35:46.16
Ha ha! Ha ha!
01:35:46.261 – 01:35:48.119
Nikad nećeš potopiti...
01:35:48.12 – 01:35:49.038
...ovaj...
01:35:49.039 – 01:35:49.806
...brod!
01:35:50.407 – 01:35:52.008
Ha ha ha ha!
01:35:52.109 – 01:35:54.251
Uragan Karmen je prošao ovuda juče...
01:35:54.252 – 01:35:56.77
...i uništio skoro sve što je bilo ispred njega.
01:35:56.871 – 01:35:59.374
Kao i u drugim gradovima gore i dole pored obale,
01:35:59.575 – 01:36:02.052
...Baj La Batrova cela industrija škampi...
01:36:02.053 – 01:36:03.628
...je žrtva Karmen...
01:36:03.629 – 01:36:06.006
...i potpuno je uništena.
01:36:06.007 – 01:36:08.649
Ovaj lokalni reporter je saznao...
01:36:09.15 – 01:36:11.452
...da je u suštini, samo jedan brod za lov na škampe...
01:36:11.453 – 01:36:13.138
...zapravo preživeo oluju.
01:36:13.339 – 01:36:15.824
Luis. Luis, evo ga Forest.
01:36:16.525 – 01:36:19.711
Posle toga, lov na škampe je bio lak.
01:36:24.243 – 01:36:26.243
Pošto su Ijudima još uvek bile potrebni škampi...
01:36:26.244 – 01:36:28.862
...za koktele od škampi i roštilj i sve ostalo...
01:36:28.863 – 01:36:31.565
...i mi smo bili jedini brod koji je ostao...
01:36:31.666 – 01:36:34.51
...BabaGamp škampi samo su im ostali.
01:36:35.111 – 01:36:37.213
Kupili smo gomilu brodova.
01:36:37.314 – 01:36:39.815
12 Dženi, hangar.
01:36:40.516 – 01:36:41.717
Imamo čak i kačkete...
01:36:41.718 – 01:36:43.52
...na kojima piše "Baba Gamp".
01:36:43.621 – 01:36:44.821
Baba Gamp Škampi.
01:36:45.722 – 01:36:47.023
To je domaće ime.
01:36:47.024 – 01:36:48.633
Čekaj dečko.
01:36:48.834 – 01:36:51.036
Ti hoćeš da mi kažeš da si vlasnik...
01:36:51.037 – 01:36:53.472
...Baba Gamp Škampi korporacije?
01:36:53.573 – 01:36:56.874
Da. Imamo više para od Dejvid Kroketa.
01:36:58.075 – 01:37:00.377
Dečko, čuo sam dosta krupnih laži u mom životu...
01:37:00.378 – 01:37:01.88
...ali ova ih je sve zajebala.
01:37:01.881 – 01:37:03.923
Ha ha ha ha!
01:37:05.024 – 01:37:08.446
Sedeli smo pored milionera.
01:37:11.149 – 01:37:16.194
Pa. Ja mislim da je veoma divna priča...
01:37:16.195 – 01:37:19.164
.. koju si ti ispričao...
01:37:19.265 – 01:37:20.693
...sa puno entuzijazma.
01:37:22.594 – 01:37:25.264
Da li bi želeli da vidite kako poručnik Den izgleda?
01:37:25.265 – 01:37:27.416
Da, rado.
01:37:32.213 – 01:37:34.098
Evo ga ovde.
01:37:36.491 – 01:37:38.461
Da vam kažem nešto o poručniku Denu.
01:37:39.879 – 01:37:41.139
Forest...
01:37:46.353 – 01:37:50.44
Nikad ti nisam zahvalio što si mi spasio život.
01:38:15.274 – 01:38:18.334
U stvari on to nikad nije rekao...
01:38:18.535 – 01:38:23.156
...ali mislim da se pomirio sa Bogom.
01:38:29.356 – 01:38:31.433
Drugi put za 17 dana...
01:38:31.434 – 01:38:34.993
...predsednik Ford je danas izbegao atentat.
01:38:34.994 – 01:38:37.397
Baza zove Dženi 1. Baza zove Dženi 1.
01:38:38.198 – 01:38:39.641
Dženi 1. Reci, Margo.
01:38:39.842 – 01:38:41.344
Forest ima telefonski poziv.
01:38:41.445 – 01:38:44.104
Da, pa, moraćete im reći da zovu ponovo.
01:38:44.105 – 01:38:46.15
Trenutno je indisponiran.
01:38:46.151 – 01:38:49.209
Njegova mama je bolesna.
01:39:08.314 – 01:39:09.314
Gde je mama?
01:39:09.415 – 01:39:11.309
Gore je.
01:39:13.469 – 01:39:15.78
Zdravo, Forest.
01:39:16.365 – 01:39:17.572
Videću te sutra.
01:39:17.573 – 01:39:19.409
Oh, u redu.
01:39:25.49 – 01:39:29.026
Ispravili smo te, zar ne dečače?
01:39:40.105 – 01:39:42.09
Šta nije u redu, mama?
01:39:42.491 – 01:39:45.56
Umirem, Forest.
01:39:47.345 – 01:39:50.608
Uđi unutra, sedi ovde.
01:40:04.03 – 01:40:06.24
Zašto umireš, mama?
01:40:06.341 – 01:40:08.409
Vreme mi je.
01:40:08.51 – 01:40:11.437
Jednostavno mi je vreme.
01:40:11.438 – 01:40:13.882
Oh, sad...
01:40:14.425 – 01:40:17.593
...nemoj da se plašiš, dušo.
01:40:17.794 – 01:40:20.996
Smrt je deo života.
01:40:21.097 – 01:40:24.802
Nešto što je svima nama suđeno.
01:40:25.503 – 01:40:27.42
Ja nisam znala...
01:40:27.521 – 01:40:30.723
...ali moja sudbina je bila da budem tvoja mama.
01:40:30.824 – 01:40:32.86
Uradila sam najbolje što sam znala.
01:40:32.861 – 01:40:35.061
Dobro si uradila, mama.
01:40:35.162 – 01:40:37.36
Pa.
01:40:37.866 – 01:40:41.766
Ja verujem da ti sam svoju sudbinu kreiraš.
01:40:41.861 – 01:40:46.408
Moraš da uradiš najbolje sa onim što ti je Bog dao.
01:40:49.011 – 01:40:52.72
Koja je moja sudbina, mama?
01:40:53.121 – 01:40:57.144
To ćeš morati sam da saznaš.
01:40:57.736 – 01:41:00.838
Život je kao kutija čokolade, Forest.
01:41:00.839 – 01:41:03.141
Nikad ne znaš šta ćeš dobiti.
01:41:03.142 – 01:41:05.445
Mama je uvek nalazila način da mi objasni stvari...
01:41:05.446 – 01:41:07.447
...da bih ih razumeo.
01:41:07.448 – 01:41:10.608
Nedostajaćeš mi, Forest.
01:41:11.602 – 01:41:14.036
Dobila je rak...
01:41:14.037 – 01:41:16.438
...i umrla u utorak.
01:41:17.239 – 01:41:18.808
Kupio sam joj nov šešir...
01:41:18.809 – 01:41:22.11
...sa malim cvetićima na njemu.
01:41:23.514 – 01:41:27.583
I to je sve što imam da kažem o tome.
01:41:33.64 – 01:41:36.035
Zar niste rekli da čekate autobus broj 7?
01:41:36.036 – 01:41:40.089
Prolazi još jedan uskoro.
01:41:42.592 – 01:41:46.796
Sad, pošto sam bio ragbi zvezda i ratni heroj...
01:41:46.797 – 01:41:50.099
...i slavna ličnost i kapetan broda za lov na škampe...
01:41:50.1 – 01:41:51.301
...i završio koledž...
01:41:51.302 – 01:41:53.061
...glavešine grada Grinbou, Alabama...
01:41:53.062 – 01:41:57.407
...su odlučile da mi daju sjajan posao.
01:41:58.108 – 01:42:01.695
Pa se nikad nisam vratio da radim sa poručnikom Denom...
01:42:01.696 – 01:42:04.398
...ali se on brinuo o mojim Baba Gamp parama.
01:42:04.399 – 01:42:09.101
On mi je predložio da investiram u neku vrstu kompanije za voće.
01:42:09.302 – 01:42:10.246
Pa me je onda on pozvao...
01:42:10.247 – 01:42:12.672
...i rekao mi da ne moramo više da se brinemo o parama...
01:42:12.673 – 01:42:18.095
...i ja sam rekao,"To je dobro. Jedna stvar manje za brigu. "
01:42:19.872 – 01:42:21.815
Mama je rekla da samo malo bogatstva...
01:42:21.816 – 01:42:23.967
...čoveku treba...
01:42:24.368 – 01:42:27.388
...a da je ostalo samo da bi se pokazivao.
01:42:27.389 – 01:42:29.391
Pa sam dao celu gomilu...
01:42:29.392 – 01:42:33.285
.. Forskver Gospel Crkvi...
01:42:33.986 – 01:42:39.075
...i dao sam celu gomilu Baj La Batri bolnici...
01:42:40.636 – 01:42:42.579
...i iako je Baba bio mrtav...
01:42:42.58 – 01:42:45.382
...i poručnik Den je rekao da sam lud...
01:42:45.383 – 01:42:49.295
...dao sam Babinoj mami Babin deo.
01:42:52.274 – 01:42:54.123
Znate šta?
01:42:55.024 – 01:42:58.129
Ona više nije morala da radi u ničijoj kuhinji.
01:42:58.63 – 01:43:00.599
To miriše sjajno.
01:43:00.8 – 01:43:02.699
I zato što sam bio milijarder...
01:43:02.7 – 01:43:04.703
...i zato što sam to voleo...
01:43:04.804 – 01:43:10.024
...sekao sam tu travu za džabe.
01:43:10.883 – 01:43:13.746
Ali noću kad nije bilo šta da se radi...
01:43:13.847 – 01:43:17.148
...i kad je kuća bila prazna...
01:43:17.149 – 01:43:21.011
...uvek bih pomislio na Dženi.
01:44:23.351 – 01:44:27.648
I onda... se pojavila.
01:44:59.532 – 01:45:01.508
Zdravo, Forest.
01:45:01.709 – 01:45:03.977
Zdravo, Dženi.
01:45:14.221 – 01:45:17.775
Dženi se vratila i ostala sa mnom.
01:45:18.476 – 01:45:22.256
Možda zato što nije imala gde da ode...
01:45:22.257 – 01:45:25.817
...ili možda što je bila jako umorna...
01:45:25.818 – 01:45:27.521
...zato što kad je otišla u krevet, spavala je i spavala...
01:45:27.522 – 01:45:31.214
...kao da nije spavala godinama.
01:45:31.315 – 01:45:34.334
Bilo je divno što je kod kuće.
01:45:34.935 – 01:45:36.936
Svakog dana bi se šetali...
01:45:36.937 – 01:45:39.922
...i ja bi čavrljao kao majmun na drvetu...
01:45:39.923 – 01:45:42.726
...i ona bi slušala o PingPongu i škampima...
01:45:42.727 – 01:45:45.288
...i o maminom putu u raj.
01:45:45.359 – 01:45:47.06
Stalno sam ja pričao.
01:45:47.061 – 01:45:51.164
Dženi je skoro sve vreme ćutala.
01:46:30.731 – 01:46:33.241
Kako si mogao da uradiš ovo?
01:47:10.714 – 01:47:15.077
Ponekad mislim da ne postoji dovoljno kamenčića.
01:47:16.279 – 01:47:19.582
Nikad zapravo nisam znao zašto se vratila...
01:47:19.683 – 01:47:20.825
...ali nije me ni bilo briga.
01:47:20.826 – 01:47:23.027
Bilo je kao u stara vremena.
01:47:23.028 – 01:47:25.922
Bili smo opet bliski.
01:47:27.29 – 01:47:29.651
Svaki dan, ja bih odabrao lepo cveće...
01:47:29.652 – 01:47:33.279
...i stavio ga u njenu sobu...
01:47:33.28 – 01:47:36.724
...i ona mi je dala najlepši poklon koji je iko ikad mogao dobiti...
01:47:36.725 – 01:47:38.084
...u celome svetu.
01:47:38.085 – 01:47:41.271
Napravljene su samo za trčanje.
01:47:44.776 – 01:47:48.319
I čak mi je pokazala kako da igram.
01:47:56.329 – 01:48:01.676
Bili smo kao porodica, Dženi i ja...
01:48:04.054 – 01:48:07.924
...i bio je to najsrećniji trenutak mog života.
01:48:31.699 – 01:48:32.842
Jesi li završio sa gledanjem?
01:48:32.843 – 01:48:33.842
Mmhmm.
01:48:33.843 – 01:48:36.162
Jesi li završio sa gledanjem.
01:48:46.824 – 01:48:48.825
Hoćeš li se udati za mene?
01:48:53.655 – 01:48:57.059
Bio bih dobar muž, Dženi.
01:48:59.262 – 01:49:01.48
Bio bi, Forest.
01:49:03.242 – 01:49:05.792
Ali ti nećeš da se oženiš sa mnom.
01:49:07.612 – 01:49:10.589
Ne želiš da se oženiš sa mnom.
01:49:13.516 – 01:49:16.395
Zašto me ne voliš, Dženi?
01:49:21.017 – 01:49:24.217
Nisam pametan čovek...
01:49:24.618 – 01:49:28.182
...ali znam šta je Ijubav.
01:50:04.28 – 01:50:05.589
Dženi.
01:50:07.416 – 01:50:10.368
Forest, ja te volim.
01:51:03.066 – 01:51:05.675
Gde ti to bežiš?
01:51:05.876 – 01:51:07.479
Ne bežim.
01:52:38.389 – 01:52:39.533
Tog dana...
01:52:39.734 – 01:52:41.392
...iz nikakvog posebnog razloga...
01:52:41.993 – 01:52:44.679
...odlučio sam da odem malo na trčanje.
01:52:44.68 – 01:52:47.625
Pa sam trčao do kraja puta...
01:52:47.626 – 01:52:52.303
...i kad sam stigao tamo, pomislio sam zašto ne bih trčao do kraja grada.
01:52:54.498 – 01:52:56.242
I kad sam stigao tamo...
01:52:56.243 – 01:53:00.229
...zašto ne bih pretrčao preko Grinbou okruga.
01:53:00.53 – 01:53:02.95
Shvatio sam kad sam već ovoliko trčao...
01:53:03.007 – 01:53:06.311
...možda ne bi bilo loše da pretrčim celu državu Alabamu.
01:53:06.312 – 01:53:08.113
I to sam i uradio.
01:53:08.214 – 01:53:10.358
Pretrčao sam Alabamu.
01:53:11.259 – 01:53:15.387
Iz nikakvog posebnog razloga. Samo sam nastavio.
01:53:15.488 – 01:53:17.807
Trčao sam do okeana.
01:53:23.03 – 01:53:26.772
I kad sam stigao tamo. Pomislio sam kad sam već otišao ovoliko...
01:53:26.801 – 01:53:30.87
...mogao bih da se okrenem, i nastavim.
01:53:33.413 – 01:53:35.783
I kad sam stigao do drugog okeana...
01:53:35.884 – 01:53:38.845
...shvatio sam pošto sam trčao ovoliko...
01:53:39.923 – 01:53:41.599
...mogao bih da se okrenem...
01:53:41.6 – 01:53:44.368
...i da nastavim dalje.
01:53:44.469 – 01:53:47.387
Kad sam bio umoran, spavao bih.
01:53:47.488 – 01:53:49.456
Kad sam bio gladan, jeo bih.
01:53:49.557 – 01:53:51.859
Kad sam morao da idem...
01:53:51.96 – 01:53:53.72
...znate već...
01:53:54.228 – 01:53:55.28
...išao sam.
01:53:55.281 – 01:53:56.531
I tako...
01:53:56.532 – 01:53:59.434
...ti bi samo trčao.
01:54:00.261 – 01:54:02.605
Da.
01:54:36.628 – 01:54:38.295
RazmišIjao bih dosta...
01:54:38.596 – 01:54:42.674
...o mami i Babi i poručniku Denu.
01:54:42.875 – 01:54:44.26
Ali najviše...
01:54:44.661 – 01:54:46.304
...bih razmišIjao o Dženi.
01:54:47.505 – 01:54:50.158
Mnogo bih razmišIjao o njoj.
01:54:50.359 – 01:54:52.027
Više od dve godine...
01:54:52.028 – 01:54:53.462
...čovek po imenu Forest Gamp...
01:54:53.463 – 01:54:56.707
...baštovan iz Grinbou, Alabama, staje samo da spava...
01:54:56.808 – 01:54:59.701
...trči po celoj Americi.
01:55:02.212 – 01:55:02.788
Po četvrti put...
01:55:02.789 – 01:55:04.514
...na njegovom putovanju preko Amerike...
01:55:04.515 – 01:55:07.559
...Forest Gamp, baštovan iz Grinbou, Alabama...
01:55:07.56 – 01:55:10.696
...će da pređe preko Misisipi reke ponovo.
01:55:11.097 – 01:55:12.154
Da sam prokleta. Forest?
01:55:12.155 – 01:55:13.356
Gospodine, gde trčite?
01:55:13.357 – 01:55:16.1
Gde trčite? Da li radite ovo za mir u svetu?
01:55:16.101 – 01:55:17.462
Da li radite ovo za beskućnike?
01:55:17.463 – 01:55:19.364
Da li trčite za ženska prava?
01:55:19.365 – 01:55:21.465
Ili za prirodu?
01:55:21.566 – 01:55:22.742
Oni nisu mogli da shvate...
01:55:22.743 – 01:55:24.603
...da bi neko toliko trčao...
01:55:24.604 – 01:55:26.146
...iz nikakvog posebnog razloga.
01:55:26.147 – 01:55:28.114
Zašto radite ovo?
01:55:28.115 – 01:55:30.451
Jednostavno mi se trčalo.
01:55:30.652 – 01:55:32.777
Jednostavno mi se trčalo.
01:55:33.463 – 01:55:34.563
To si ti.
01:55:35.364 – 01:55:37.29
Ne mogu da verujem da si to stvarno ti.
01:55:37.291 – 01:55:39.033
Sad... iz nekog razloga...
01:55:39.034 – 01:55:41.094
...to što sam ja radio je...
01:55:41.095 – 01:55:42.621
...imalo smisla Ijudima.
01:55:42.722 – 01:55:44.924
Kao da se alarm aktivirao u mojoj glavi.
01:55:44.925 – 01:55:48.952
Rekao sam, "Evo ga čovek koji se sabrao...
01:55:48.953 – 01:55:50.955
...evo ga neko ko ima odgovor. "
01:55:51.256 – 01:55:52.957
Pratiću vas svuda, gospodine Gamp.
01:55:52.958 – 01:55:55.552
Pa sam tako imao društvo.
01:55:56.838 – 01:56:00.063
I posle toga, još više društva.
01:56:00.264 – 01:56:03.726
I onda, još više Ijudi mi se pridružilo.
01:56:05.08 – 01:56:06.523
Neko mi je rekao da
01:56:06.602 – 01:56:09.102
je dalo Ijudima veru.
01:56:10.066 – 01:56:11.058
Sad...
01:56:11.359 – 01:56:13.562
Sad, ne znam ništa o tome...
01:56:14.163 – 01:56:15.605
...ali neki od ovih Ijudi su me pitali...
01:56:15.606 – 01:56:18.108
...da li mogu da im pomognem.
01:56:18.409 – 01:56:20.311
Slušaj. Pitao sam se da li bi mi pomogli.
01:56:20.312 – 01:56:22.112
Ja se bavim nalepnicama.
01:56:22.113 – 01:56:23.781
Treba mi dobar slogan...
01:56:23.782 – 01:56:27.242
...i pošto si ti toliko inspirativan...
01:56:27.243 – 01:56:29.095
...mislio sam da mi možeš pomoći...
01:56:29.096 – 01:56:30.629
Voa, čoveče! Sad si prešao...
01:56:30.63 – 01:56:33.425
...preko velike hrpe govana od kera!
01:56:34.376 – 01:56:36.044
Dešava se.
01:56:36.245 – 01:56:37.721
Šta, sranje?
01:56:38.464 – 01:56:40.057
Ponekad.
01:56:42.518 – 01:56:45.019
I nekoliko godina kasnije, čuo sam da je taj tip...
01:56:45.12 – 01:56:46.856
...izmisilio slogan za nalepnicu...
01:56:46.857 – 01:56:50.433
...i zaradio puno para od njega.
01:56:51.534 – 01:56:53.635
Sledeći put, kad sam trčao.
01:56:53.736 – 01:56:57.24
Neko ko je izgubio novac poslujući sa majicama...
01:56:57.241 – 01:56:59.2
...hteo je da stavi moju facu na majicu,
01:56:59.301 – 01:57:00.902
...ali nije mogao dobro da je nacrta...
01:57:00.903 – 01:57:02.504
...a nije imao kameru.
01:57:02.505 – 01:57:06.668
Evo, uzmi ovu. lonako niko ne voli ovu boju.
01:57:10.747 – 01:57:12.882
Želim vam prijatan dan.
01:57:14.309 – 01:57:15.811
Nekoliko godina kasnije, saznao sam...
01:57:15.812 – 01:57:19.313
...da je taj čovek smislio neku ideju za majicu.
01:57:19.314 – 01:57:22.185
Zaradio je puno novaca.
01:57:24.42 – 01:57:27.122
U svakom slučaju, kao što sam rekao...
01:57:27.423 – 01:57:29.924
...imao sam dosta društva.
01:57:30.325 – 01:57:31.325
Moja mama je uvek govorila,
01:57:31.426 – 01:57:34.129
"Moraš da ostaviš prošlost iza sebe...
01:57:34.23 – 01:57:36.231
...pre nego što nastaviš dalje. "
01:57:37.332 – 01:57:41.153
I mislim da je to moje trčanje bilo o tome.
01:57:41.672 – 01:57:44.24
Trčao sam tri godine...
01:57:44.341 – 01:57:45.842
...dva meseca...
01:57:45.843 – 01:57:49.129
...14 dana i 16 sati.
01:58:03.753 – 01:58:06.355
Tišina. Tišina. Rećiće nešto.
01:58:17.767 – 01:58:20.369
Prilično sam umoran.
01:58:22.238 – 01:58:25.325
Mislim da ću ići kući sad.
01:58:42.961 – 01:58:45.687
Šta sad mi da radimo?
01:58:46.197 – 01:58:48.023
I tek tako...
01:58:48.959 – 01:58:51.82
...je moje trčanje završeno.
01:58:52.395 – 01:58:54.54
Pa sam otišao kući u Alabamu.
01:58:54.941 – 01:58:57.633
Pre nekoliko trenutaka, u 2:25 poslepodne...
01:58:57.634 – 01:58:59.994
...dok je predsednik Regan napuštao...
01:59:01.071 – 01:59:03.272
Pet ili šest metaka je ispalio...
01:59:03.273 – 01:59:05.474
...nepoznati atentator.
01:59:05.475 – 01:59:07.978
Predsednik je pogođen u grudi...
01:59:08.079 – 01:59:09.746
Pokupila sam poštu.
01:59:10.647 – 01:59:12.715
I jednog dana, kao grom iz vedra neba...
01:59:12.716 – 01:59:14.669
...dobio sam pismo od Dženi.
01:59:14.67 – 01:59:18.112
Pitala se da li mogu da dođem do Savane...
01:59:18.213 – 01:59:20.258
...da je vidim, i zato sam ja ovde.
01:59:20.259 – 01:59:21.716
Uhhuh.
01:59:21.717 – 01:59:24.42
Videla me je na TVu kako trčim.
01:59:24.421 – 01:59:28.608
Trebalo bi da idem sa autobusom broj 9 do Ričmond ulice...
01:59:28.609 – 01:59:30.711
...i da siđem sa busa i odem jedan blok levo...
01:59:30.712 – 01:59:34.313
...u 1947 Henri ulicu...
01:59:34.314 – 01:59:35.647
...apartman 4.
01:59:35.648 – 01:59:39.318
Pa, ne treba tebi autobus.
01:59:39.619 – 01:59:43.222
Henri ulica je samo 5 ili 6 blokova...
01:59:43.223 – 01:59:45.324
...dole onuda.
01:59:45.825 – 01:59:46.326
Dole tuda?
01:59:46.427 – 01:59:48.887
Dole tuda.
01:59:51.264 – 01:59:53.399
Bilo je lepo pričati sa vama.
01:59:54.137 – 01:59:58.155
Nadam se da će sve biti u redu!
02:00:04.729 – 02:00:05.688
Hej!
02:00:06.657 – 02:00:08.125
Forest!
02:00:08.726 – 02:00:10.36
Kako si?
02:00:10.461 – 02:00:11.961
Uđi! Uđi!
02:00:11.962 – 02:00:13.063
Dobio sam tvoje pismo.
02:00:13.164 – 02:00:16.283
Oh, baš sam razmišIjala o tome.
02:00:17.401 – 02:00:18.902
Ovo je tvoj dom?
02:00:19.103 – 02:00:20.771
Da. Trenutno je u neredu.
02:00:20.772 – 02:00:22.473
Baš sam došla sa posla.
02:00:22.474 – 02:00:24.742
Fin je.
02:00:24.743 – 02:00:27.278
Imaš klima uređaj.
02:00:29.58 – 02:00:31.139
Uh..
02:00:33.15 – 02:00:33.983
Hvala ti.
02:00:33.984 – 02:00:36.244
Pojeo sam malo.
02:00:37.824 – 02:00:42.86
Ja sam, uh, čuvalačuvala isečke iziz novina i...
02:00:42.961 – 02:00:44.896
...sve. Evo te ovde.
02:00:46.84 – 02:00:49.175
Da, evo te dok trčiš.
02:00:50.962 – 02:00:53.73
Trčao sam daleko.
02:00:53.731 – 02:00:55.698
Dosta vremena.
02:01:05.744 – 02:01:07.612
Slušaj, Forest, ne znam kako ovo da ti kažem.
02:01:07.613 – 02:01:09.673
Um
02:01:11.917 – 02:01:13.016
Samo sam...
02:01:13.217 – 02:01:14.318
Hoću da se izvinim...
02:01:14.319 – 02:01:18.322
...za šta god da sam uradila ikada tebi, zato što...
02:01:18.323 – 02:01:19.924
...sam bila u zbrci...
02:01:19.925 – 02:01:21.851
...dugo vremena, i...
02:01:23.295 – 02:01:23.895
Ju hu!
02:01:24.096 – 02:01:24.596
Hej!
02:01:24.597 – 02:01:25.855
Hi.
02:01:25.956 – 02:01:27.056
Hej, ti.
02:01:28.057 – 02:01:30.099
Ovo je moj stari prijatelj iz Alabame.
02:01:30.2 – 02:01:31.21
Kako ste?
02:01:31.211 – 02:01:34.257
Ej vidi. Sledeće nedelje mi se raspored menja, pa mogu...
02:01:34.258 – 02:01:36.559
Nema problema. Moram da idem. Parkirana sam na zabranjenom mestu.
02:01:36.56 – 02:01:39.118
Dobro. Ćao. Hvala.
02:01:41.847 – 02:01:43.49
Ovo je moj dobar prijatelj gospodin Gamp.
02:01:43.491 – 02:01:44.684
Reci mu zdravo?
02:01:44.685 – 02:01:46.325
Zdravo, gospodine Gamp.
02:01:46.526 – 02:01:47.244
Zdravo.
02:01:47.345 – 02:01:49.181
Mogu li da idem da gledam TV sad?
02:01:49.182 – 02:01:51.917
Da. Samo ga utišaj.
02:01:53.586 – 02:01:55.42
Ti si mama, Dženi.
02:01:55.421 – 02:01:57.222
Ja sam mama.
02:01:59.959 – 02:02:01.777
Njegovo ime je Forest.
02:02:02.938 – 02:02:04.355
Kao ja!
02:02:05.732 – 02:02:08.192
Dala sam mu ime po ocu.
02:02:09.002 – 02:02:12.579
Ima oca po imenu Forest, takođe?
02:02:12.58 – 02:02:15.098
Ti si njegov otac, Forest.
02:02:29.23 – 02:02:30.998
Hej...
02:02:31.499 – 02:02:32.5
Forest, gledaj me.
02:02:33.301 – 02:02:35.261
Gledaj me, Forest.
02:02:37.106 – 02:02:38.507
Ne treba ništa da radiš.
02:02:38.508 – 02:02:41.227
Nisi ništa loše uradio.
02:02:41.81 – 02:02:43.229
Dobro?
02:02:47.533 – 02:02:49.486
Zar nije lep?
02:02:50.436 – 02:02:54.398
On je najlepša stvar koju sam ikad video.
02:02:57.086 – 02:02:58.704
Ali...
02:03:01.933 – 02:03:04.691
Da li, da li je pametan? Kao na primer, može li...
02:03:04.692 – 02:03:06.66
Jako je pametan.
02:03:07.061 – 02:03:10.373
On je jedan od najpametnijih u razredu.
02:03:18.106 – 02:03:21.293
Da, dobro je. Idi pričaj sa njim.
02:03:30.061 – 02:03:31.421
Šta gledaš?
02:03:31.422 – 02:03:33.581
Bert i Erni.
02:03:55.88 – 02:03:57.347
Forest...
02:03:59.208 – 02:04:00.984
Bolesna sam.
02:04:03.345 – 02:04:06.79
Šta, prehladila si se?
02:04:06.991 – 02:04:11.194
Imam neku vrstu virusa, i doktori...
02:04:11.295 – 02:04:12.196
...ni oni ne znaju šta je...
02:04:12.197 – 02:04:15.683
...i ne mogu nikako da mi pomognu.
02:04:19.638 – 02:04:22.424
Možeš doći kući kod mene.
02:04:23.676 – 02:04:25.243
Dženi, ti i...
02:04:25.344 – 02:04:26.244
...mali Forest
02:04:26.445 – 02:04:27.746
...možete doći i ostati...
02:04:27.747 – 02:04:30.383
...u mojoj kući u Grinbou.
02:04:33.719 – 02:04:37.248
Brinuću se o tebi ako si bolesna.
02:04:38.758 – 02:04:41.644
Da li bi me oženio, Forest?
02:04:46.668 – 02:04:48.069
Dobro.
02:04:48.794 – 02:04:50.946
Molim vas sedite.
02:04:54.232 – 02:04:55.525
Forest?
02:04:55.626 – 02:04:57.836
Vreme je za početak.
02:05:16.09 – 02:05:17.391
Zdravo.
02:05:18.3 – 02:05:19.892
Tvoja kravata.
02:05:32.398 – 02:05:34.909
Poručniče Den.
02:05:49.416 – 02:05:51.383
Poručniče Den.
02:05:52.294 – 02:05:53.877
Zdravo, Forest.
02:05:54.378 – 02:05:56.463
Imaš nove noge.
02:05:56.464 – 02:05:58.365
Nove noge!
02:05:58.366 – 02:06:01.095
Da. Imam nove noge.
02:06:01.096 – 02:06:02.828
Napravljene posebno.
02:06:02.829 – 02:06:04.639
Legura titaniuma.
02:06:05.04 – 02:06:08.226
To je ono što koriste na spejs šatlovima.
02:06:10.98 – 02:06:13.065
Magične noge.
02:06:14.343 – 02:06:15.701
Ovo...
02:06:16.444 – 02:06:17.97
...je moja verenica.
02:06:17.971 – 02:06:19.33
Suzan.
02:06:21.449 – 02:06:24.076
Poručniče Den.
02:06:24.077 – 02:06:26.287
Zdravo, Forest.
02:06:26.788 – 02:06:28.731
Poručniče Den...
02:06:28.732 – 02:06:30.717
...ovo je moja Dženi.
02:06:31.917 – 02:06:34.817
Drago mi je što smo se konačno upoznali.
02:06:43.856 – 02:06:46.624
Da li ti, Forest, uzimaš Dženi...
02:06:46.625 – 02:06:48.486
...za ženu?
02:06:49.878 – 02:06:52.439
Da li ti, Dženi, uzimaš Foresta...
02:06:52.54 – 02:06:54.367
...za muža?
02:06:55.452 – 02:06:59.372
I proglašavam vas mužem i ženom.
02:07:29.753 – 02:07:30.604
Zdravo.
02:07:31.105 – 02:07:32.49
Zdravo.
02:07:45.245 – 02:07:46.921
Hej, Forest...
02:07:52.244 – 02:07:54.805
...da li si bio uplašen u Vijetnamu?
02:07:55.641 – 02:07:57.474
Da.
02:07:57.475 – 02:07:59.142
Pa, ja...
02:07:59.243 – 02:08:01.595
...ne znam.
02:08:01.796 – 02:08:03.723
Ponekad bi prestala kiša da pada...
02:08:03.724 – 02:08:07.401
...dovoljno dugo da se zvezde pojave...
02:08:09.962 – 02:08:12.282
...i onda je bilo fino.
02:08:15.335 – 02:08:18.003
Bilo je kao, pre nego što sunce ode na spavanje...
02:08:18.104 – 02:08:19.863
...dole na plaži.
02:08:20.464 – 02:08:25.178
Uvek je bilo milion iskrica na vodi...
02:08:26.114 – 02:08:28.323
...kao ono planinsko jezero.
02:08:28.324 – 02:08:30.226
Toliko je bilo čisto, Dženi...
02:08:30.227 – 02:08:32.928
...izgledalo je kao da su tu dva neba...
02:08:32.929 – 02:08:35.847
...jedno na drugom.
02:08:37.258 – 02:08:41.194
I onda u pustinji, kada sunce izađe...
02:08:42.898 – 02:08:44.198
Nisam znao...
02:08:44.199 – 02:08:51.138
...gde se raj završava, a gde zemlja počinje.
02:08:51.474 – 02:08:53.801
Tako je prelepo.
02:08:57.788 – 02:09:01.291
Volela bih da sam bila sa tobom tamo.
02:09:04.145 – 02:09:06.548
Bila si.
02:09:16.208 – 02:09:18.475
Volim te.
02:09:22.063 – 02:09:25.692
Umrla si u subotu ujutru.
02:09:27.31 – 02:09:32.198
I ja sam te stavio ovde ispod našeg drveta.
02:09:35.72 – 02:09:38.98
I kuću tvog oca sam...
02:09:38.981 – 02:09:41.877
...buldožerom sravnio sa zemljom.
02:09:44.629 – 02:09:46.338
Mama...
02:09:47.324 – 02:09:49.424
...je uvek govorila...
02:09:49.725 – 02:09:53.555
...da je smrt deo života.
02:09:55.841 – 02:09:58.293
Voleo bih da nije.
02:10:00.871 – 02:10:02.855
Mali Forest je...
02:10:03.607 – 02:10:05.883
...u redu.
02:10:05.884 – 02:10:07.226
"Ali... "
02:10:07.227 – 02:10:09.769
Uskoro će ponovo početi škola...
02:10:09.77 – 02:10:11.557
...i...
02:10:11.658 – 02:10:14.834
...i ja pravim njegov doručak, ručak, i večeru...
02:10:14.835 – 02:10:16.537
...svaki dan.
02:10:17.871 – 02:10:19.915
I postarao sam se da...
02:10:20.675 – 02:10:22.175
...češIja kosu
02:10:22.176 – 02:10:25.163
...i pere zube svaki dan.
02:10:26.915 – 02:10:29.759
Učim ga da igra PingPong.
02:10:31.853 – 02:10:32.653
Stvarno je dobar.
02:10:32.654 – 02:10:35.223
Uh, Forest, serviraj.
02:10:35.324 – 02:10:36.767
Uhh!
02:10:39.729 – 02:10:41.648
Pecamo dosta.
02:10:44.767 – 02:10:46.085
I svake noći, čitamo knjigu.
02:10:46.086 – 02:10:49.304
Tako je pametan, Dženi.
02:10:51.432 – 02:10:54.217
Bila bih ponosna na njega.
02:10:55.469 – 02:10:57.119
Ja jesam.
02:10:58.139 – 02:11:01.708
On, uh, napisao ti je... pismo.
02:11:02.743 – 02:11:05.746
I on kaže da ga ja ne smem pročitati. Ne bi trebalo...
02:11:05.747 – 02:11:09.266
...pa ću ga ja ostaviti ovde.
02:11:24.634 – 02:11:31.306
Dženi...
02:11:31.507 – 02:11:35.209
Ne znam da li je mama bila u pravu...
02:11:36.31 – 02:11:37.78
...ili poručnik Den.
02:11:37.781 – 02:11:39.958
Ne znam...
02:11:40.484 – 02:11:43.753
...ako svi imamo...
02:11:44.321 – 02:11:46.089
...sudbinu...
02:11:47.048 – 02:11:50.784
...ili ako svi samo lebdimo unaokolo slučajno...
02:11:50.785 – 02:11:52.803
...na povetarcu...
02:11:56.658 – 02:11:59.02
...ali ja ja mislim...
02:12:00.397 – 02:12:02.847
...možda i jedno i drugo.
02:12:06.503 – 02:12:10.114
Možda se oba dešavaju u isto vreme.
02:12:15.513 – 02:12:18.072
Ali mi nedostaješ, Dženi.
02:12:23.964 – 02:12:26.465
Ako ti treba bilo šta...
02:12:27.191 – 02:12:29.552
Nisam daleko.
02:13:03.462 – 02:13:05.963
Evo ga tvoj autobus.
02:13:05.964 – 02:13:07.582
Dobro.
02:13:07.983 – 02:13:09.868
Hej...
02:13:09.969 – 02:13:11.47
Znam ovo.
02:13:11.571 – 02:13:14.673
Podeliću ga na času pokazivanja zato...
02:13:14.674 – 02:13:17.325
...što ti je to baka čitala.
02:13:17.326 – 02:13:19.771
Moja omiljena knjiga.
02:13:24.634 – 02:13:26.068
Hej...
02:13:27.688 – 02:13:29.406
...evo ti.
02:13:34.277 – 02:13:35.745
Hej, Forest...
02:13:35.846 – 02:13:37.706
...nemoj...
02:13:40.1 – 02:13:42.585
Hoću da ti kažem da te volim.
02:13:42.686 – 02:13:45.23
Volim i ja tebe, takođe, tatice.
02:13:45.831 – 02:13:48.749
Biću ovde kad se budeš vratio.
02:13:53.213 – 02:13:56.475
Ti razumeš da je ovo školski autobus, zar ne?
02:13:56.576 – 02:14:00.73
Naravno, i ti si Doroti Haris, a ja sam Forest Gamp.
02:15:19.615 – 02:15:29.515
FLAŠFILMS