SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Serbian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest.Gump.1994.m720p.x264-Team-ND_SrC.srt
Forrest Gump.srt
Forrest Gump (1994) BluRay 1080p.srt
Subtitles
SerbianForrest.Gump.1994.m720p.x264-Team-ND_SrC.srt
SerbianForrest Gump.srtSerbianForrest Gump (1994) BluRay 1080p.srt
Subtitle content
Forrest.Gump.1994.m720p.x264-Team-ND_SrC.srt
00:00:43.475 – 00:00:47.089
ФОРЕСТ ГАМП
00:03:19.598 – 00:03:24.187
Здраво. Моје име је Форест. Форест Гамп.
00:03:30.068 – 00:03:32.028
Хоћеш чоколаду?
00:03:34.613 – 00:03:39.035
Могао бих да поједем око милион и по ових.
00:03:39.118 – 00:03:41.038
Моја мама је увек говорила...
00:03:41.121 – 00:03:44.875
...да је живот као кутија чоколада.
00:03:46.501 – 00:03:49.088
Никад не знаш шта ћеш да добијеш.
00:03:56.47 – 00:03:59.432
То мора да су удобне ципеле.
00:03:59.474 – 00:04:02.852
Кладим се да се можете шетати цео дан у тим ципелама...
00:04:02.936 – 00:04:04.853
...а да не осетите ништа.
00:04:07.065 – 00:04:10.527
Волео би да сам ја имао такве ципеле.
00:04:10.61 – 00:04:13.03
Боле ме ноге.
00:04:13.114 – 00:04:15.032
Мама је увек говорила да се много може...
00:04:15.116 – 00:04:19.036
...видети каква је особа по ципелама.
00:04:19.12 – 00:04:21.039
Где иду...
00:04:21.123 – 00:04:22.54
...где су биле.
00:04:29.631 – 00:04:32.175
Носио сам пуно ципела.
00:04:34.176 – 00:04:37.097
Кладим се да ако се баш потрудим...
00:04:37.18 – 00:04:39.598
...да ћу се сетити својих првих ципела.
00:04:45.398 – 00:04:48.443
Рекла је да су то моје магичне ципеле.
00:04:48.526 – 00:04:51.988
У реду, Форест, отвори очи.
00:04:58.537 – 00:05:00.331
Хајде да се прошетамо.
00:05:08.006 – 00:05:09.59
Како се осећаш у овим?
00:05:13.01 – 00:05:15.305
Његове ноге су јаке, госпођо Гамп...
00:05:15.347 – 00:05:17.807
...јаке као ни једне до сад које сам видео.
00:05:17.891 – 00:05:21.936
Али његова леђа су крива као код политичара.
00:05:22.02 – 00:05:25.357
Али ћемо да га исправимо зар не, Форест?
00:05:25.439 – 00:05:26.734
Форест!
00:05:26.776 – 00:05:29.446
Кад сам био беба...
00:05:29.528 – 00:05:32.28
...мама ми је дала име по великом хероју грађанског рата...
00:05:33.366 – 00:05:34.449
...Генералу Натан Бедфорд Форесту.
00:05:34.532 – 00:05:37.952
Она каже да је била некако повезана са њим.
00:05:38.035 – 00:05:39.454
Оно што је он радио...
00:05:39.537 – 00:05:42.958
...је да је основао клуб под именом Кју Клукс Клан.
00:05:43.042 – 00:05:46.505
Они су се облачили у плаштове и постељину...
00:05:46.505 – 00:05:50.967
...и понашали се као група духова, авети или нешто слично.
00:05:51.093 – 00:05:55.014
Чак су стављали постељину и на своје коње и јахали унаоколо.
00:05:55.097 – 00:05:59.143
И тако сам ја добио име Форест Гамп.
00:05:59.185 – 00:06:02.563
Мама је рекла да Форест треба да ме подсећа...
00:06:02.605 – 00:06:05.566
...да ми сви некада радимо ствари...
00:06:05.608 – 00:06:08.027
...које немају никаквог смисла.
00:06:16.869 – 00:06:19.873
Овако. Чекај. Ух!
00:06:19.873 – 00:06:22.042
У реду.
00:06:22.126 – 00:06:24.085
Шта ви гледате?
00:06:24.127 – 00:06:25.545
Зар никада нисте видели...
00:06:25.67 – 00:06:28.59
...дечака са учвршћивачем на ногама?
00:06:29.882 – 00:06:31.343
Немој никада да допустиш...
00:06:31.343 – 00:06:33.803
...да ти кажу да су бољи од тебе, Форест.
00:06:33.928 – 00:06:36.348
Да је Бог хтео да сви будемо исти...
00:06:36.39 – 00:06:39.352
...дао би нам свима учвршћиваче на ноге.
00:06:39.394 – 00:06:43.356
Мама је увек имала начин да ми објасни ствари како бих ја могао да их разумем.
00:06:43.565 – 00:06:47.862
Живели смо око четвртину миље од пута "Деоница 17"...
00:06:47.987 – 00:06:50.865
...око пола миље града Гринбоу, Алабама.
00:06:50.99 – 00:06:53.869
То је у округу Гринбоу.
00:06:53.994 – 00:06:56.412
Наша кућа је била у маминој фамилији...
00:06:56.495 – 00:06:58.498
...још кад је њен чукундеда...
00:06:58.623 – 00:07:02.044
...дошао преко океана, пре око хиљаду година.
00:07:02.127 – 00:07:04.504
Пошто смо само ја и моја мама живели у тој кући...
00:07:04.546 – 00:07:06.507
...и имали све те празне собе...
00:07:06.549 – 00:07:08.967
...мама је одлучила да их изнајми...
00:07:09.051 – 00:07:10.511
...највише људима који су туда пролазили,
00:07:10.553 – 00:07:14.139
...као на пример, Мобиле, Монтгомери, са таквих места.
00:07:14.181 – 00:07:17.184
Тако смо ја и моја мама зарађивали новац.
00:07:17.225 – 00:07:20.02
Мама је била права паметна дама.
00:07:20.103 – 00:07:22.022
Запамти шта сам ти рекла, Форест.
00:07:22.106 – 00:07:25.067
Ниси ти другачији од других.
00:07:27.445 – 00:07:29.863
Јеси ли чуо шта сам ти рекла, Форест?
00:07:29.947 – 00:07:32.367
Исти си као и други.
00:07:32.45 – 00:07:34.369
Не разликујеш се.
00:07:34.452 – 00:07:39.083
Ваш дечак је...другачији, госпођо Гамп.
00:07:39.208 – 00:07:41.627
Његов IQ је 75.
00:07:41.71 – 00:07:44.172
Па, сви смо ми другачији...
00:07:44.297 – 00:07:45.507
...господине Хенкок.
00:07:48.843 – 00:07:51.262
Желела је да идем у најбољу школу...
00:07:51.304 – 00:07:54.724
...па ме је одвела у Гринбоу Каунти Централ школу.
00:07:54.808 – 00:07:57.728
Упознао сам директора и све.
00:07:57.812 – 00:08:01.106
Хоћу да вам покажем нешто госпођо Гамп.
00:08:01.189 – 00:08:03.567
Ево, ово је нормално.
00:08:03.651 – 00:08:08.613
Форест је тачно овде.
00:08:08.738 – 00:08:11.533
Држава захтева минималан IQ од 80...
00:08:11.616 – 00:08:13.369
...да би се похађала државна школа.
00:08:13.411 – 00:08:14.704
Госпођо Гамп...
00:08:14.787 – 00:08:17.707
...он ће морати да иде у специјалну школу.
00:08:17.789 – 00:08:20.209
Биће он у реду.
00:08:20.251 – 00:08:22.712
Шта значи то "нормалан"?
00:08:22.753 – 00:08:24.714
Он је можда...
00:08:24.754 – 00:08:26.842
...мало спорији...
00:08:26.967 – 00:08:28.426
...али мој син Форест...
00:08:28.467 – 00:08:31.388
...ће добити шансу као и сви остали.
00:08:31.513 – 00:08:33.515
Неће он ићи у неку специјалну школу...
00:08:33.683 – 00:08:35.561
...да научи како да поправља гуме.
00:08:35.686 – 00:08:38.605
Говоримо овде о 5 малих поена.
00:08:40.524 – 00:08:43.359
Мора да нешто може да се уради овде.
00:08:43.444 – 00:08:47.948
Ми смо прогресивна школа.
00:08:48.032 – 00:08:50.784
Нећемо никога да видимо да заостаје.
00:08:50.868 – 00:08:55.622
Да ли постоји господин Гамп, госпођице Гамп?
00:08:58.459 – 00:09:00.377
Он је на одмору.
00:09:00.377 – 00:09:05.758
Еее! Еее! Еее! Еее! Еее! Еее!
00:09:05.841 – 00:09:08.344
Еее! Еее! Еее! Еее!
00:09:08.469 – 00:09:10.472
Еее! Еее! Еее! Еее!
00:09:17.312 – 00:09:21.191
Па, твоја мама стварно брине о твом школовању сине.
00:09:21.316 – 00:09:22.735
Ммм-ммм-ммм.
00:09:26.822 – 00:09:29.451
Ти не причаш пуно, зар не?
00:09:32.746 – 00:09:35.207
Еее! Еее! Еее! Еее!
00:09:35.248 – 00:09:37.667
Еее! Еее! Еее! Еее!
00:09:37.709 – 00:09:40.713
Еее! Еее! Еее! Еее! Еее!
00:09:40.713 – 00:09:42.881
"Коначно, он је морао да покуша.
00:09:43.006 – 00:09:45.926
"Изгледало је лако, али...
00:09:45.967 – 00:09:48.554
...ох, шта се догодило. Прво они--"
00:09:48.68 – 00:09:51.932
Мама, шта значи одмор?
00:09:51.974 – 00:09:53.267
Одмор?
00:09:53.351 – 00:09:55.102
Тамо где је тата отишао?
00:09:57.021 – 00:09:59.773
Одмор је кад негде одеш...
00:10:02.192 – 00:10:04.404
...и не желиш више да се вратиш.
00:10:08.533 – 00:10:10.451
Било како било, може се рећи да смо...
00:10:10.535 – 00:10:13.08
...ја и мама били сами.
00:10:13.204 – 00:10:15.164
Али није нам сметало.
00:10:15.206 – 00:10:17.668
Наша кућа није никад била празна.
00:10:17.751 – 00:10:20.671
Увек су неки долазили и одлазили.
00:10:20.713 – 00:10:21.839
Вечера!
00:10:21.88 – 00:10:23.341
Вечера је готова!
00:10:23.383 – 00:10:24.883
Ово стварно изгледа специјално.
00:10:25.009 – 00:10:27.846
Понекад, смо толико људи имали код нас...
00:10:27.887 – 00:10:31.35
...да је свака соба била попуњена, са путницима, знаш...
00:10:31.434 – 00:10:33.853
...људи који живе од својих кофера.
00:10:37.398 – 00:10:41.11
Форест Гамп. Време је за вечеру! Форест?
00:10:41.193 – 00:10:44.03
Једном, је неки младић одсео код нас.
00:10:44.113 – 00:10:47.199
Он је са собом носио кофер за гитару.
00:11:00.714 – 00:11:02.298
Форест.
00:11:02.381 – 00:11:05.135
Рекла сам ти да не узнемираваш овог финог дечка.
00:11:05.218 – 00:11:06.636
Не, у реду је госпођо.
00:11:06.72 – 00:11:10.141
Показивао сам му неку ствар на гитари.
00:11:10.223 – 00:11:13.143
У реду. Вечера је готова ако хоћеш да једеш.
00:11:13.226 – 00:11:16.146
Да, то звучи добро. Хвала вам госпођо.
00:11:16.23 – 00:11:19.692
Хајде човече покажи ми то лудо играње.
00:11:19.692 – 00:11:21.153
Успори мало.
00:11:23.739 – 00:11:26.034
Волео сам ту гитару.
00:11:26.159 – 00:11:28.702
Звучала је добро.
00:11:28.786 – 00:11:34.042
Почео сам да се мрдам уз музику...
00:11:34.125 – 00:11:36.043
...да свингујем куковима.
00:11:38.295 – 00:11:39.798
Једне ноћи...
00:11:39.881 – 00:11:41.841
...ја и мама смо изашли у шопинг...
00:11:41.883 – 00:11:44.302
...и пролазили смо поред Винсис продавнице намештаја и апарата...
00:11:44.385 – 00:11:45.386
...и погодите шта?
00:11:58.693 – 00:12:01.57
Ово није за дечије очи.
00:12:03.781 – 00:12:05.2
Неколико година касније...
00:12:05.325 – 00:12:08.203
...тај згодни младић кога су звали Краљ...
00:12:08.328 – 00:12:11.206
...па, певао је много песама.
00:12:11.248 – 00:12:14.208
Добио је срчани удар или нешто слично.
00:12:14.25 – 00:12:17.254
Мора да је тешко бити краљ.
00:12:20.8 – 00:12:23.261
Знаш, смешно је како се памте неке ствари...
00:12:23.302 – 00:12:24.262
...али неке ствари не можеш.
00:12:24.47 – 00:12:27.808
Труди се као никад до сад Форест.
00:12:27.891 – 00:12:30.268
Хоћу, мама.
00:12:30.351 – 00:12:33.855
Сећам се вожње аутобусом првог школског дана...
00:12:33.938 – 00:12:35.273
...веома добро.
00:12:38.359 – 00:12:40.194
Идеш ли ти?
00:12:40.278 – 00:12:43.741
Мама је рекла да се не возим са странцима.
00:12:43.824 – 00:12:46.368
Ово је школски аутобус.
00:12:48.829 – 00:12:51.623
Ја сам Форест- Форест Гамп.
00:12:51.707 – 00:12:53.542
Ја сам Дороти Харис.
00:12:53.584 – 00:12:56.045
Па, сад нисмо више странци.
00:13:08.808 – 00:13:11.519
Ово место је заузето.
00:13:13.064 – 00:13:14.356
Заузето.
00:13:22.823 – 00:13:24.367
Не можеш да седнеш овде.
00:13:27.203 – 00:13:30.624
Знаш, смешно је чега се млад човек сећа...
00:13:30.707 – 00:13:33.043
...зато што се не сећам рођења.
00:13:33.126 – 00:13:36.546
Не сећам се шта сам добио за свој први Божић...
00:13:36.546 – 00:13:38.006
...и не знам...
00:13:38.048 – 00:13:40.509
...кад сам отишао на свој први пикник...
00:13:40.55 – 00:13:42.01
...али се сећам...
00:13:42.052 – 00:13:46.056
...кад сам чуо најслађи глас...
00:13:46.182 – 00:13:48.059
...на целоме свету.
00:13:48.142 – 00:13:51.063
Можеш да седнеш овде ако хоћеш.
00:13:53.439 – 00:13:57.276
Никада нисам видео тако нешто лепо у свом животу.
00:13:57.36 – 00:13:59.947
Била је као анђео.
00:14:00.03 – 00:14:03.785
Па, хоћеш ли да седнеш или нећеш?
00:14:07.872 – 00:14:09.915
Шта није у реду са твојим ногама?
00:14:09.998 – 00:14:11.96
Ум, све је у реду, хвала.
00:14:12.001 – 00:14:14.796
Моје ноге су у реду.
00:14:14.879 – 00:14:17.799
Сео сам поред ње у том аутобусу...
00:14:17.881 – 00:14:20.802
...и разговарао са њом целим путем до школе.
00:14:20.885 – 00:14:23.304
Моја леђа су крива као знак питања.
00:14:23.388 – 00:14:26.016
Осим маме, нико никада није причао са мном...
00:14:26.058 – 00:14:28.477
...или ме питао нешто.
00:14:28.561 – 00:14:30.854
Јеси ли ти глуп ил' шта?
00:14:30.895 – 00:14:34.025
Мама каже, "Глуп је онај ко ради глупо."
00:14:34.066 – 00:14:37.028
Ја сам Џени.
00:14:37.112 – 00:14:39.697
Ја сам Форест-Форест Гамп.
00:14:39.739 – 00:14:42.2
Од тог дана, ми смо стално били заједно.
00:14:42.284 – 00:14:44.869
Џини и ја смо били као зрно и шаргарепа.
00:14:47.956 – 00:14:49.833
Она ме је научила како да се пењем.
00:14:49.916 – 00:14:52.377
Хајде, Форест, можеш ти то.
00:14:52.502 – 00:14:55.173
Ја сам јој показао како се виси.
00:14:55.214 – 00:14:56.757
"Добра мала..."
00:14:56.84 – 00:14:59.218
Помогла ми је да научим да читам...
00:14:59.343 – 00:15:02.387
...а ја сам јој показао како да свингује.
00:15:03.557 – 00:15:06.016
Понекад смо само седели...
00:15:06.058 – 00:15:08.394
...и чекали звезде.
00:15:08.436 – 00:15:10.897
Мама ће се бринути за мене.
00:15:10.938 – 00:15:13.858
Остани још мало.
00:15:13.941 – 00:15:18.071
Због неког разлога, Џени није никада хтела да иде кући.
00:15:18.154 – 00:15:20.908
ОК, Џени, остаћу.
00:15:20.949 – 00:15:25.288
Она је била мој специјалани пријатељ.
00:15:27.498 – 00:15:29.209
Мој једини пријатељ.
00:15:32.003 – 00:15:33.923
Моја мама је увек говорила...
00:15:34.006 – 00:15:35.924
...да се чуда догађају сваки дан.
00:15:36.007 – 00:15:37.927
Неки људи не мисле тако...
00:15:38.01 – 00:15:39.469
...али тако је.
00:15:41.764 – 00:15:43.849
Хеј, глупане!
00:15:44.975 – 00:15:47.394
Јеси ли глуп, или се правиш глуп?
00:15:47.477 – 00:15:49.23
Гледај, ја сам Форест Гамп.
00:15:49.313 – 00:15:50.649
Трчи, Форест.
00:15:51.732 – 00:15:53.067
Трчи, Форест!
00:15:53.15 – 00:15:55.236
Бежи одавде! Пожури!
00:15:55.319 – 00:15:56.862
Узмите бицикле!
00:15:56.946 – 00:15:58.739
Ухватимо га! Хајде!
00:15:58.864 – 00:16:00.658
Пази, Гамп!
00:16:00.699 – 00:16:03.577
Ухватићемо те!
00:16:03.661 – 00:16:05.788
Трчи, Форест, трчи!
00:16:05.871 – 00:16:07.874
Трчи, Форест!
00:16:09.292 – 00:16:10.794
Долази овамо, ти!
00:16:13.88 – 00:16:15.091
Ха ха ха ха ха!
00:16:25.06 – 00:16:27.395
Трчи, Форест!
00:16:27.478 – 00:16:29.064
Трчи!
00:16:59.553 – 00:17:02.348
Па, не би ми веровали кад бих вам рекао...
00:17:03.392 – 00:17:06.604
...могао сам да трчим као ветар.
00:17:08.439 – 00:17:10.984
Од тог дана...
00:17:11.068 – 00:17:13.444
...кад сам ишао негде...
00:17:13.527 – 00:17:15.864
...трчао сам.
00:17:54.904 – 00:17:56.864
Па, сећаш се кад сам ти рекао...
00:17:56.907 – 00:17:59.868
...да Џени никад није желела да иде кући?
00:17:59.911 – 00:18:03.331
Живела је у кући која је била стара као Алабама.
00:18:03.373 – 00:18:06
Њена мама је отишла у рај кад јој је било 5...
00:18:06.084 – 00:18:10.547
...и њен отац је био неки фармер.
00:18:10.588 – 00:18:11.882
Џени?
00:18:11.924 – 00:18:14.844
Био је стварно душа од човека.
00:18:14.927 – 00:18:19.098
Он је стално љубио и додиривао њу и њене сестре.
00:18:20.933 – 00:18:22.852
И једанпут...
00:18:22.935 – 00:18:25.896
Џени није била у школском аутобусу.
00:18:25.938 – 00:18:28.4
Џени, зашто ниси дошла у школу данас?
00:18:28.442 – 00:18:30.901
Шшш. Тата спава.
00:18:30.943 – 00:18:32.07
Џени!
00:18:32.112 – 00:18:34.363
Хајде!
00:18:34.447 – 00:18:37.367
Џени, где трчиш?
00:18:37.451 – 00:18:39.952
Боље би ти било да се вратиш!
00:18:42.288 – 00:18:44.124
Где си?
00:18:47.461 – 00:18:48.879
Џени!
00:18:48.962 – 00:18:50.881
Џени, где си?
00:18:53.675 – 00:18:54.675
Џени!
00:18:54.718 – 00:18:56.636
Моли се самном, Форест.
00:18:56.722 – 00:18:58.14
Моли се самном.
00:18:58.223 – 00:18:59.432
Џени!
00:18:59.515 – 00:19:02.811
Драги Боже, направи од мене птицу да могу да одлетим далеко...
00:19:02.895 – 00:19:04.813
...далеко, далеко одавде.
00:19:04.897 – 00:19:09.818
Драги Боже, направи од мене птицу да могу да одлетим далеко.
00:19:09.902 – 00:19:12.821
Мама је увек говорила да је Бог мистериозан.
00:19:12.905 – 00:19:14.239
Џени!
00:19:14.282 – 00:19:17.201
Није претворио Џени у птицу тог дана.
00:19:17.285 – 00:19:19.037
Уместо тога...
00:19:19.12 – 00:19:21.038
...наговорио је полицију да каже...
00:19:21.121 – 00:19:24.542
...да Џени не мора више да остане у тој кући.
00:19:24.667 – 00:19:27.045
Отишла је да живи са својом баком...
00:19:27.128 – 00:19:29.047
...у Крикмор авенији...
00:19:29.13 – 00:19:33.134
...што ме је усрећило зато што је била тако близу.
00:19:34.511 – 00:19:35.678
Неким ноћима...
00:19:35.72 – 00:19:37.638
...Џени се искрадала...
00:19:37.721 – 00:19:40.142
...и долазила у моју кућу...
00:19:40.226 – 00:19:42.644
...само зато што је била уплашена.
00:19:42.728 – 00:19:45.731
Уплашена од чега? Не знам.
00:19:45.773 – 00:19:48.442
Али мислим да је била уплашена од бакиног пса.
00:19:48.567 – 00:19:51.444
Био је то зао пас.
00:19:51.57 – 00:19:54.699
У сваком случају, Џени и ја смо били најбољи пријатељи...
00:19:54.783 – 00:19:56.243
...све до средње школе.
00:19:57.244 – 00:19:58.703
Хеј, глупердо!
00:19:58.787 – 00:20:00.706
Прекини!
00:20:00.832 – 00:20:02.25
Трчи, Форест, трчи!
00:20:02.292 – 00:20:03.71
Хеј...
00:20:03.751 – 00:20:05.837
...зар ме ниси чуо, глупави?
00:20:05.878 – 00:20:06.838
Трчи, Форест!
00:20:06.879 – 00:20:08.214
Улази у камион!
00:20:08.297 – 00:20:11.592
Хајде! Бежи нам!
00:20:11.718 – 00:20:14.138
Трчи, Форест! Трчи!
00:20:41.874 – 00:20:44.376
Трчи, Форест!
00:20:46.546 – 00:20:48.048
А онда је било...
00:20:48.131 – 00:20:51.052
..да трчим тамо где идем.
00:20:51.135 – 00:20:54.472
Нисам мислио да ће ме одвести негде.
00:21:19.538 – 00:21:20.456
Охх!
00:21:23.127 – 00:21:25.212
Ко је то забога?
00:21:25.253 – 00:21:28.048
То је Форест Гамп, тренеру.
00:21:28.131 – 00:21:30.133
Локани идиот.
00:21:30.217 – 00:21:32.553
И можеш ли да замислиш?
00:21:32.637 – 00:21:35.391
Стигао сам до колеџа, такође.
00:21:41.145 – 00:21:42.564
Форест, мрдај!
00:21:42.647 – 00:21:43.565
Трчи!
00:21:43.649 – 00:21:44.566
ОК!
00:21:44.733 – 00:21:45.775
Трчи!
00:21:45.858 – 00:21:48.738
Трчи, ти глупи кучкин сине! Трчи!
00:22:01.544 – 00:22:04.421
Трчи, кучкин сине, трчи! Трчи!
00:22:06.63 – 00:22:09.342
Трчи! Трчи!
00:22:20.73 – 00:22:24.15
Мора да је најглупљи кучкин син који је икад живео...
00:22:24.233 – 00:22:26.193
...али стварно брзо трчи.
00:22:29.196 – 00:22:31.074
Можда сам само то био ја...
00:22:31.158 – 00:22:34.202
...или је колеџ био стварно збуњујући понекад.
00:22:35.579 – 00:22:37.873
Федерални агенти, који спроводе наређење суда...
00:22:37.956 – 00:22:40.209
...дошли су на универзитет Алабама данас.
00:22:40.251 – 00:22:41.793
Два црнца су пуштена...
00:22:41.877 – 00:22:43.838
...али само након што је гувернер Џорџ Валас...
00:22:43.88 – 00:22:45.84
...истрајао своју симболичну претњу...
00:22:45.882 – 00:22:48.302
...да стоји на вратима школе.
00:22:51.221 – 00:22:53.14
Ерл, шта се дешава?
00:22:53.223 – 00:22:55.683
Црнчуге покушавају да уђу у школу.
00:22:55.726 – 00:22:58.687
Ракуни? Кад су ракуни покушавали да се попну на нашу терасу...
00:22:58.729 – 00:23:01.148
...мама их је отерала са метлом.
00:23:01.231 – 00:23:03.108
Не ракуни, идиоте. Чамуге.
00:23:03.15 – 00:23:06.11
И хоће да иду у школу са нама.
00:23:06.194 – 00:23:08.113
Са нама? Хоће?
00:23:08.197 – 00:23:10.115
Убрзо након што је гувернер Валас...
00:23:10.199 – 00:23:13.16
...испунио обећање да закрчи улаз...
00:23:13.243 – 00:23:16.246
...Кенеди је наредио министарству одбране да војска реагује.
00:23:16.372 – 00:23:18.665
Ево, снимка, сусрета...
00:23:18.749 – 00:23:21.212
...генерала Грахама, команданта националне гарде...
00:23:21.253 – 00:23:22.837
...и гувернера Валаса.
00:23:22.879 – 00:23:25.673
Зато што је национална гарда...
00:23:25.715 – 00:23:29.136
...овде данас као федерална војска Алабаме...
00:23:29.22 – 00:23:31.138
...и они живе у оквиру наше војске.
00:23:31.222 – 00:23:33.14
Они су наша браћа.
00:23:33.224 – 00:23:35.851
Ми побеђујемо у овој битци...
00:23:35.893 – 00:23:38.855
...зато што просветљујемо Амерички народ...
00:23:38.897 – 00:23:42.819
...за опасности о којима смо говорили толико много пута...
00:23:42.902 – 00:23:44.821
...што је данас већ евидентно.
00:23:51.744 – 00:23:53.662
И, на крају дана...
00:23:53.745 – 00:23:57.249
...на универзитету Алабама у Тускалуси је почело расно мешање...
00:23:57.29 – 00:23:59.836
...и студенти Џими Худ и Вивиан Малон...
00:23:59.877 – 00:24:03.798
...су уписани у летњу школу.
00:24:05.633 – 00:24:07.343
Госпођо испустили сте књигу.
00:24:07.427 – 00:24:09.053
Госпођо.
00:24:09.095 – 00:24:11.556
Гувернер Валас је испунио обећање.
00:24:11.597 – 00:24:15.185
Зато што је био у дворишту Тускалуса универзитета, одржао је...
00:24:15.269 – 00:24:16.729
Хеј, зар није то Гамп?
00:24:16.77 – 00:24:18.855
Не, неможе бити.
00:24:18.896 – 00:24:21.817
Сто посто јесте.
00:24:25.279 – 00:24:27.239
Неколико година касније...
00:24:27.281 – 00:24:29.743
...тај љути мали човек на вратима школе...
00:24:29.784 – 00:24:32.829
...мислио је да је добра идеја да се кандидује за председника.
00:24:35.749 – 00:24:38.962
Али неко је мислио да није.
00:24:39.045 – 00:24:41.63
Али није умро.
00:24:46.802 – 00:24:48.721
Стигао је мој бус.
00:24:48.804 – 00:24:50.723
Јел' то број 9?
00:24:50.848 – 00:24:52.725
Не, 4.
00:24:52.85 – 00:24:55.353
Било је лепо причати са тобом.
00:24:58.482 – 00:25:00.233
Сећам се кад се то догодило...
00:25:00.317 – 00:25:01.734
...кад су погодили Валаса.
00:25:01.859 – 00:25:03.195
Била сам на колеџу.
00:25:03.278 – 00:25:05.738
Да ли си ишла на женски колеџ...
00:25:05.738 – 00:25:08.117
...или женско-мушки колеџ?
00:25:08.201 – 00:25:09.409
Женско-мушки.
00:25:09.493 – 00:25:12.205
Зато што је Џени ишла на колеџ на који ја нисам могао.
00:25:12.246 – 00:25:14.372
Био је то колеџ само за девојке.
00:25:14.414 – 00:25:17.878
Али ја бих отишао и посетио је сваки пут кад ми се указала шанса.
00:25:46.157 – 00:25:48.075
Ох!
00:25:48.159 – 00:25:49.577
То боли.
00:26:00.672 – 00:26:02.216
Форест!
00:26:02.258 – 00:26:04.552
Форест!
00:26:04.677 – 00:26:06.595
Форест, престани!
00:26:06.679 – 00:26:08.056
Престани!
00:26:08.18 – 00:26:09.597
Шта то радиш?
00:26:09.682 – 00:26:11.058
Он те је повредио.
00:26:11.142 – 00:26:12.602
Не, није!
00:26:12.686 – 00:26:14.604
Дођи овамо!
00:26:14.688 – 00:26:16.106
Били, жао ми је.
00:26:16.148 – 00:26:17.607
Само се држи даље од мене.
00:26:17.691 – 00:26:19.568
Не буди такав. Не иди.
00:26:19.693 – 00:26:21.571
Били, сачекај секунд.
00:26:21.696 – 00:26:24.072
Он не разуме.
00:26:25.699 – 00:26:28.702
Форест, зашто си то урадио?
00:26:31.204 – 00:26:34.624
Донео сам ти чоколаде.
00:26:34.666 – 00:26:35.918
Жао ми је.
00:26:38.672 – 00:26:41.133
Идем сад назад на свој колеџ.
00:26:41.216 – 00:26:42.426
Форест.
00:26:45.72 – 00:26:47.222
Погледај се.
00:26:49.224 – 00:26:50.684
Хајде.
00:26:50.768 – 00:26:51.81
Хајде.
00:26:59.027 – 00:27:00.444
Јели ово твоја соба?
00:27:00.527 – 00:27:01.445
Шшш!
00:27:04.824 – 00:27:06.993
Да ли некад сањаш, Форест...
00:27:08.745 – 00:27:10.623
...о томе ко ћеш постати?
00:27:11.916 – 00:27:13.333
Ко ћу постати?
00:27:13.417 – 00:27:14.335
Да.
00:27:14.418 – 00:27:16.337
Зар нећу ја бити ја?
00:27:16.42 – 00:27:17.669
Ти ћеш увек бити ти...
00:27:17.753 – 00:27:19.672
...али нека друга врста тебе.
00:27:19.756 – 00:27:21.84
Знаш?
00:27:21.924 – 00:27:23.843
Ја хоћу да будем позната.
00:27:25.053 – 00:27:28.683
Хоћу да будем певачица као Џоан Баез.
00:27:28.766 – 00:27:30.684
Хоћу само да будем...
00:27:30.768 – 00:27:32.229
...на празној позорници...
00:27:32.229 – 00:27:34.898
...са својом гитаром, својим гласом.
00:27:36.441 – 00:27:37.567
Само ја.
00:27:39.277 – 00:27:42.739
И хоћу да докучим људе на персоналном нивоу.
00:27:45.118 – 00:27:47.577
Хоћу да могу да кажем ствари...
00:27:47.662 – 00:27:49.08
...један на један.
00:27:55.962 – 00:27:58.465
Јеси ли икад био са девојком, Форест?
00:28:00.426 – 00:28:01.844
Седим са њима...
00:28:01.927 – 00:28:04.388
...на часу економије сво време.
00:28:29.915 – 00:28:30.958
Ох.
00:28:31.041 – 00:28:32.126
Ох.
00:28:33.377 – 00:28:34.627
Ох, жао ми је.
00:28:34.754 – 00:28:35.755
У реду је.
00:28:35.796 – 00:28:36.757
Извини.
00:28:39.008 – 00:28:40.259
Ох.
00:28:42.012 – 00:28:43.929
Ох.
00:28:44.013 – 00:28:45.474
Све је у реду.
00:28:48.727 – 00:28:50.187
Све је ОК.
00:28:50.228 – 00:28:51.646
Ох, врти ми се.
00:28:59.613 – 00:29:02.949
Кладим се да ти се то није догодило на твом колеџу.
00:29:07.205 – 00:29:08.663
Не.
00:29:14.212 – 00:29:17.589
Мислим да сам упропастио пешкир твоје цимерке.
00:29:17.714 – 00:29:20.134
Брига ме. Не волим је ионако.
00:29:20.218 – 00:29:22.805
Трчи! Трчи! Трчи! Трчи!
00:29:22.846 – 00:29:24.973
Трчи! Трчи! Трчи! Трчи!
00:29:25.057 – 00:29:26.475
Трчи! Трчи! Трчи! Трчи!
00:29:26.558 – 00:29:28.477
Трчи! Трчи! Трчи! Трчи! Трчи! Трчи!
00:29:28.561 – 00:29:31.481
Стани! Стани! Стани!
00:29:35.735 – 00:29:37.655
Колеџ је прошао брзо...
00:29:37.737 – 00:29:40.865
...зато што сам играо пуно рагби.
00:29:40.865 – 00:29:41.951
Чак су ме поставили...
00:29:42.075 – 00:29:43.536
...у ,,све-амерички'' тим...
00:29:43.577 – 00:29:45.329
...где добијеш прилику да упознаш...
00:29:45.413 – 00:29:47.373
...председника УСА.
00:29:47.415 – 00:29:48.666
Председник Кенеди се састао...
00:29:48.749 – 00:29:50.917
...са колеџ "све-амерички" рагби тимом.
00:29:52.378 – 00:29:54.088
Али најбоља ствар...
00:29:54.13 – 00:29:57.049
...око упознавања председника УСА...
00:29:57.133 – 00:29:58.592
...је храна.
00:29:58.634 – 00:30:00.928
Ставе вас у малу собу...
00:30:00.97 – 00:30:04.556
...са свим и свачим што би желео да поједеш и попијеш.
00:30:04.639 – 00:30:06.225
Али, прво,
00:30:06.35 – 00:30:07.893
Нисам био гладан него жедан...
00:30:07.977 – 00:30:10.563
...и друго, све је бесплатно,
00:30:10.646 – 00:30:14.4
Мора да сам попио око 15 Др. Пеперса.
00:30:16.986 – 00:30:19.575
Како је бити у "све-америчком" тиму?
00:30:19.616 – 00:30:20.908
То је част, господине.
00:30:20.95 – 00:30:23.579
Како је бити у "све Америчком" тиму?
00:30:23.62 – 00:30:25.621
Добро, господине.
00:30:25.705 – 00:30:28.292
Како је бити у "све Америчком" тиму?
00:30:28.375 – 00:30:29.792
Добро, господине.
00:30:29.876 – 00:30:31.795
Честитам. Како се осећаш?
00:30:31.92 – 00:30:34.298
Морам да пишким.
00:30:34.381 – 00:30:36.925
Чини ми се да је рекао да мора да пишки.
00:30:51.482 – 00:30:54.235
Неко време касније, из никаквог одређеног разлога...
00:30:54.319 – 00:30:57.613
...неко је убио тог доброг младог председника...
00:30:57.697 – 00:31:00.073
...кад се возио у својим колима.
00:31:00.199 – 00:31:02.076
И неколико година после тога...
00:31:02.076 – 00:31:04.537
...неко је убио његовог млађег брата, такође...
00:31:04.621 – 00:31:06.916
...само што је он био у хотелској кухињи.
00:31:08.166 – 00:31:10.293
Мора да је тешко бити браћа.
00:31:11.92 – 00:31:13.213
Ја то не знам.
00:31:13.422 – 00:31:14.715
Форест Гамп.
00:31:14.757 – 00:31:16.175
Можеш ли веровати?
00:31:16.258 – 00:31:18.72
После само пет година играња рагбија...
00:31:18.762 – 00:31:20.347
...добио сам диплому са колеџа.
00:31:20.43 – 00:31:23.016
Честитам сине.
00:31:23.1 – 00:31:25.227
Мама је била тако поносна.
00:31:26.437 – 00:31:28.73
Форест, тако сам поносна на тебе.
00:31:28.814 – 00:31:30.399
Држаћу ово за тебе.
00:31:30.441 – 00:31:32.568
Честитам сине.
00:31:32.652 – 00:31:35.238
Јеси ли размишљао о својој будућности?
00:31:37.281 – 00:31:38.782
Размишљао?
00:31:40.034 – 00:31:41.91
Здраво. Ја сам Форест. Форест Гамп.
00:31:42.035 – 00:31:43.62
Кога боли курац...
00:31:43.703 – 00:31:45.248
...ко си ти јебиветру!
00:31:45.331 – 00:31:48.084
Ниси чак ни велики проклети дркаџија!
00:31:48.167 – 00:31:50.46
Дижи своје дркаво дупе у аутобус!
00:31:50.544 – 00:31:51.963
Сад си у војсци!
00:31:52.004 – 00:31:53.799
Место је заузето.
00:31:56.092 – 00:31:57.135
Заузето.
00:32:00.221 – 00:32:03.141
Прво ми се чинило да сам погрешио.
00:32:03.224 – 00:32:05.144
То је био сам дан уписа...
00:32:05.227 – 00:32:07.228
...и већ су се издирали на мене.
00:32:10.859 – 00:32:13.446
Седи ако хоћеш.
00:32:15.864 – 00:32:17.283
Нисам знао кога ћу упознати ни шта могу питати.
00:32:17.324 – 00:32:20.077
Јеси ли икад био на правом броду за шкампе?
00:32:20.202 – 00:32:21.912
Не.
00:32:22.038 – 00:32:24.748
Али сам био на правом великом броду.
00:32:24.874 – 00:32:27.752
Говорим о броду за лов на шкампе.
00:32:27.878 – 00:32:30.755
Радим на броду за лов шкампи цео мој живот.
00:32:33.214 – 00:32:35.176
Почео сам да радим на броду свог ујака још од своје 9 године.
00:32:35.217 – 00:32:38.179
Баш сам хтео да купим свој лични брод за лов...
00:32:38.262 – 00:32:40.181
...и онда сам драфтован.
00:32:40.264 – 00:32:43.518
Моје име је Бењамин Бјуфорд Блу.
00:32:43.602 – 00:32:45.853
Људи ме зову Баба.
00:32:48.399 – 00:32:49.649
Можеш ли веровати?
00:32:49.733 – 00:32:51.86
Моје име је Форест Гамп.
00:32:51.943 – 00:32:54.195
Људи ме зову Форест Гамп.
00:32:54.236 – 00:32:57.2
Дакле Баба је из Баја Ла Батре, Алабама,
00:32:57.241 – 00:32:58.992
...и његова мама кува шкампе.
00:33:00.994 – 00:33:03.331
И њена мама је кувала шкампе...
00:33:03.414 – 00:33:06.958
...и мама њене маме је кувала шкампе, такође.
00:33:07.084 – 00:33:08.837
Бабина фамилија је знала све...
00:33:08.921 – 00:33:11.34
...што се може знати о послу са шкампима.
00:33:11.423 – 00:33:13.675
Знам све што се може знати...
00:33:13.759 – 00:33:15.01
...о послу са шкампима.
00:33:15.094 – 00:33:17.514
Ја ћу да се бацим сам у посао са шкампима...
00:33:17.597 – 00:33:19.891
...чим изађем из војске.
00:33:22.769 – 00:33:23.769
ОК.
00:33:23.852 – 00:33:25.104
Гамп!
00:33:25.187 – 00:33:27.773
Шта је твоја дужност у овој војсци?
00:33:27.856 – 00:33:30.317
Да радим шта год ви кажете, наредниче!
00:33:30.359 – 00:33:33.947
О боже, Гамп, ти си проклети геније.
00:33:34.03 – 00:33:36.449
То је најбољи одговор који сам икад чуо.
00:33:36.574 – 00:33:39.16
Мора да имаш божански IQ од 160.
00:33:39.244 – 00:33:41.788
Ти си божанки надарен, војниче Гамп.
00:33:43.039 – 00:33:45.292
Слушајте људи!
00:33:45.417 – 00:33:48.295
Из неког разлога, уклопио сам се у војску...
00:33:48.379 – 00:33:50.297
...ко лопта у рупу.
00:33:50.381 – 00:33:51.674
Није превише тешко.
00:33:51.715 – 00:33:53.676
Само треба добро на спремиш кревет...
00:33:53.717 – 00:33:55.137
...сетиш се да стојиш право...
00:33:55.261 – 00:33:56.804
...и увек одговориш на свако питање...
00:33:56.929 – 00:33:58.806
...са "Да, наредниче."
00:33:58.932 – 00:34:00.35
Је ли то јасно?
00:34:00.392 – 00:34:02.685
Да, наредниче!
00:34:02.768 – 00:34:06.19
Треба само да вучеш мрежу по дну.
00:34:06.274 – 00:34:07.567
При правом дану...
00:34:07.608 – 00:34:10.569
...можеш ухватити педесет кила шкампи.
00:34:10.569 – 00:34:11.864
Све иде добро.
00:34:11.946 – 00:34:13.699
2 човека раде 10 сати...
00:34:13.782 – 00:34:15.867
...мање него што потрошиш на гас...
00:34:15.95 – 00:34:18.035
Готов сам, наредниче!
00:34:18.077 – 00:34:19.579
Гамп!
00:34:21.08 – 00:34:24.083
Зашто си склопио оружје тако брзо?
00:34:24.083 – 00:34:26.085
Ви сте ми рекли, наредниче.
00:34:26.085 – 00:34:27.712
Боже.
00:34:27.795 – 00:34:29.715
Ово је нови рекорд.
00:34:29.756 – 00:34:31.259
Да није траћење...
00:34:31.301 – 00:34:32.718
...финог добровољца...
00:34:32.759 – 00:34:35.263
...препоручио бих те за академију, војниче Гамп.
00:34:35.305 – 00:34:37.556
Ти ћеш бити генерал једног дана!
00:34:37.639 – 00:34:39.601
Сад, растави оружје и настави!
00:34:41.602 – 00:34:43.605
Дакле, као што сам говорио...
00:34:43.605 – 00:34:45.94
...шкампи су воће мора.
00:34:46.024 – 00:34:49.235
Можеш их пећи, кувати, барити,пржити...
00:34:50.819 – 00:34:53.948
Постоје, ух, шкампи ,,кабобс'', шкампи ,,креоле''...
00:34:54.032 – 00:34:57.952
...шкампи ,,гумбо'', испрано печене, дубоко печене...
00:34:58.036 – 00:34:59.245
...мешано печене.
00:34:59.37 – 00:35:01.081
И ананас шкампи...
00:35:01.207 – 00:35:04.085
...и лимун шкампи, кокос шкампи...
00:35:04.085 – 00:35:05.253
...бибер шкампи...
00:35:05.337 – 00:35:07.755
...супа од шкампи, динстане шкампи...
00:35:07.838 – 00:35:09.423
...салата од шкампи...
00:35:09.508 – 00:35:11.258
...шкампи у кромпиру...
00:35:11.342 – 00:35:12.761
...хамбургер од шкампи...
00:35:12.844 – 00:35:14.595
...сендвич од шкампи.
00:35:16.848 – 00:35:18.933
То....то је отприлике то.
00:35:23.188 – 00:35:26.359
Ноћ у војсци је време самоће.
00:35:26.442 – 00:35:28.86
Легли би у наше кревете...
00:35:28.944 – 00:35:31.404
...и онда би ми недостајала мама...
00:35:31.446 – 00:35:34.075
...а онда Џени.
00:35:37.453 – 00:35:39.414
Хеј, Гамп.
00:35:39.456 – 00:35:42.084
Пази сисе на овој.
00:35:54.847 – 00:35:56.265
Испало је...
00:35:56.306 – 00:35:58.392
...да је Џени упала у неку невољу...
00:35:58.476 – 00:36:01.77
...због неких фотографија у тренеркама колеџа.
00:36:01.812 – 00:36:04.023
И била је избачена из школе.
00:36:07.318 – 00:36:09.779
Али то није била лоша ствар...
00:36:09.821 – 00:36:12.324
...зато што човек који држи позориште...
00:36:12.366 – 00:36:13.784
...у Мемфису, Тенеси...
00:36:13.867 – 00:36:15.453
...видео ове фотографије...
00:36:15.578 – 00:36:19.29
...и понудио Џени посао певачице.
00:36:19.415 – 00:36:21.459
Кад сам добио прву шансу...
00:36:21.584 – 00:36:23.794
...сео сам на аутобус за Мемфис...
00:36:23.878 – 00:36:26.131
...да је видим како наступа.
00:36:26.256 – 00:36:27.631
То је била Амбер, Амбер Флејм.
00:36:27.715 – 00:36:29.134
Дајте јој аплауз.
00:36:29.259 – 00:36:32.137
И сада, за ваше звучно и визуелно задовољство...
00:36:32.262 – 00:36:34.014
...директно из Холивуд, Калифорнија...
00:36:34.097 – 00:36:35.849
...наша ритам лепотица.
00:36:35.891 – 00:36:38.143
Дајмо велики аплауз...
00:36:38.268 – 00:36:39.978
...нашој сочној Боби Дилан.
00:37:06.84 – 00:37:08.759
Њен сан се испунио.
00:37:10.844 – 00:37:12.679
Постала је фолк певачица.
00:37:23.733 – 00:37:25.027
Мрдај сад.
00:37:25.11 – 00:37:26.568
Нек јој неко да хармонику.
00:37:30.241 – 00:37:31.7
Ово није капетан Кенгур.
00:37:31.742 – 00:37:34.538
Хеј, душо, имам овде нешто за тебе.
00:37:34.579 – 00:37:36.622
Хеј! Јеботе!
00:37:36.747 – 00:37:39.04
Хеј, ти глупердо!
00:37:39.082 – 00:37:40.835
Певам овде песму.
00:37:43.92 – 00:37:45.381
Поли, бежи одатле!
00:37:45.422 – 00:37:47.882
Умукни!
00:37:47.924 – 00:37:49.426
Само ућути!
00:37:51.928 – 00:37:54.933
Форест! Шта радиш овде?
00:37:54.933 – 00:37:56.309
Шта ти радиш?
00:37:56.351 – 00:37:57.31
Хеј! А!
00:37:57.352 – 00:37:59.147
Шта то радиш, Форест?
00:37:59.188 – 00:38:01.273
Пусти ме!
00:38:01.314 – 00:38:03.861
Ох! Оох! Оох!
00:38:03.944 – 00:38:05.153
Ха ха ха!
00:38:05.278 – 00:38:07.738
Не можеш стално радити ово, Форест.
00:38:07.781 – 00:38:10.241
Не можеш стално покушавати да ме спасеш.
00:38:10.283 – 00:38:12.077
Покушавали су да те се зграбе.
00:38:12.161 – 00:38:14.454
Многи људи покушавају да ме зграбе.
00:38:14.579 – 00:38:18.584
Само....не можеш стално радити ово.
00:38:18.625 – 00:38:22.211
Не могу ја ту ништа. Волим те.
00:38:22.253 – 00:38:24.507
Форест.
00:38:24.591 – 00:38:26.592
Ти не знаш шта је љубав.
00:38:33.308 – 00:38:36.268
Сећаш се тог дана кад смо се молили, Форест?
00:38:37.644 – 00:38:41.107
Молили смо се да ме Бог претвори у птицу...
00:38:41.149 – 00:38:43.108
...да бих могла да одлетим далеко.
00:38:44.319 – 00:38:45.944
Да, сећам се.
00:38:48.907 – 00:38:51.327
Мислиш ли да могу да одлетим са овога моста?
00:38:58.584 – 00:39:01.587
Како то мислиш, Џени?
00:39:04.8 – 00:39:06.092
Ништа.
00:39:09.179 – 00:39:11.432
Морам да одем одавде.
00:39:13.642 – 00:39:14.769
Чекај, Џени.
00:39:14.852 – 00:39:17.27
Форест, држи се даље од мене, ОК?
00:39:17.313 – 00:39:19.273
Држи се даље од мене, молим те.
00:39:19.315 – 00:39:20.775
Можете ли да ме повезете?
00:39:20.858 – 00:39:22.109
Где идеш?
00:39:22.15 – 00:39:23.277
Није ме брига.
00:39:23.319 – 00:39:24.571
Улази у камион.
00:39:24.655 – 00:39:26.864
Па, здраво Џени.
00:39:28.282 – 00:39:31.119
Шаљу ме у Вијетнам.
00:39:32.787 – 00:39:35.623
То је скроз друга држава.
00:39:38.21 – 00:39:39.961
Сачекај само мало.
00:39:41.587 – 00:39:44.465
Слушај, обећај ми нешто, ОК?
00:39:44.59 – 00:39:46.469
Ако будеш икад у невољи...
00:39:46.594 – 00:39:47.804
...немој бити храбар.
00:39:47.887 – 00:39:50.85
Трчи само, ОК? Само бежи.
00:39:50.933 – 00:39:52.267
ОК.
00:39:57.063 – 00:39:58.816
Џени.
00:40:00.358 – 00:40:03.488
Писаћу ти стално.
00:40:13.747 – 00:40:15.5
И тако она нестаде.
00:40:30.723 – 00:40:33.185
Врати се читав.
00:40:33.268 – 00:40:34.728
Чујеш ли ме?
00:41:17.773 – 00:41:19.234
Рекли су нам...
00:41:19.275 – 00:41:22.237
...да це Вијетнам бити много...
00:41:22.278 – 00:41:24.322
...другачији од УСА.
00:41:24.447 – 00:41:28.493
Осим лименки пива и роштиља...
00:41:28.576 – 00:41:30.328
...био је.
00:41:40.09 – 00:41:43.176
Хеј, кладим се да има шкампи у овим водама.
00:41:43.26 – 00:41:46.179
Рекли су ми да су ови Вијетнамски шкампи добри.
00:41:46.264 – 00:41:48.182
Када добијемо овај рат...
00:41:48.266 – 00:41:49.892
...и преузмемо све...
00:41:49.976 – 00:41:52.228
...можемо довући Америчке ловце на шкампе овде...
00:41:52.27 – 00:41:53.604
...и ловити овим водама.
00:41:53.604 – 00:41:55.606
Можемо ловити шкампе сво време, човече.
00:41:58.277 – 00:42:00.611
Ви мора да сте моји.
00:42:00.653 – 00:42:01.779
Добро јутро, господине.
00:42:01.863 – 00:42:03.364
Спуштајте руке доле.
00:42:03.447 – 00:42:04.866
Не поздрављајте ме.
00:42:04.949 – 00:42:07.367
Снајпери су свуда унаоколо у овој области...
00:42:07.451 – 00:42:09.537
...који би желели да омасте зрно са официром.
00:42:09.62 – 00:42:12.915
Ја сам поручник Ден Тејлор. Добродошли у Форт Платун.
00:42:14.126 – 00:42:15.711
Шта није у реду са твојим устима?
00:42:16.753 – 00:42:19.047
Рођен сам са великим уснама, господине.
00:42:19.131 – 00:42:21.215
Па, боље то увуци.
00:42:21.299 – 00:42:23.761
Закачићеш жицу на путу.
00:42:24.97 – 00:42:27.432
Одакле сте момци?
00:42:27.432 – 00:42:28.6
Алабама, господине!
00:42:29.808 – 00:42:30.768
Ви сте близанци?
00:42:33.02 – 00:42:35.607
Не. Нисмо у родбинским односима, господине.
00:42:37.651 – 00:42:38.944
Гледајте...
00:42:39.028 – 00:42:40.322
...прилично је лако овде.
00:42:41.447 – 00:42:42.698
Држите се мене...
00:42:42.781 – 00:42:44.242
...и учите од човека...
00:42:44.284 – 00:42:46.243
...који је био на терену већ неко време...
00:42:46.285 – 00:42:47.537
...и бићете у реду.
00:42:47.62 – 00:42:49.916
Постоји један предмет у опреми војника...
00:42:49.957 – 00:42:53.085
...који може да значи разлику између живота и смрти.
00:42:53.127 – 00:42:54.17
Чарапе.
00:42:54.294 – 00:42:56.296
Подебљаног ђона, војне, зелене.
00:42:56.379 – 00:42:58.173
Покушајте да вам ноге буду суве.
00:42:58.256 – 00:43:00.717
Када смо на терену, мењајте чарапе...
00:43:00.759 – 00:43:01.968
...кад год станемо.
00:43:02.01 – 00:43:04.303
Меконг ће појести војнику стопала...
00:43:04.386 – 00:43:05.806
...са његових ногу.
00:43:05.847 – 00:43:07.264
Наредниче Симс. Побогу...
00:43:07.389 – 00:43:09.811
...где је то уже које сам наручио?
00:43:09.851 – 00:43:11.268
Ставио сам то у требовање.
00:43:11.393 – 00:43:13.648
Па, назови те кучкине синове...
00:43:13.689 – 00:43:15.816
Поручник Ден баш зна свој посао.
00:43:15.899 – 00:43:18.82
Осећао сам се срећно што је он мој поручник.
00:43:18.903 – 00:43:22.532
Он је из дуге, војничке традиције.
00:43:22.615 – 00:43:25.117
Неко је из његове фамилије борио се...
00:43:25.284 – 00:43:26.744
...и погинуо...
00:43:26.786 – 00:43:28.371
...у...
00:43:28.454 – 00:43:29.58
...сваком...
00:43:29.664 – 00:43:31.75
...Америчком рату.
00:43:31.792 – 00:43:33.794
Ајде јеботе, дај му га мало.
00:43:33.794 – 00:43:35.13
Уради то!
00:43:35.171 – 00:43:36.631
Мислим да се може рећи...
00:43:36.673 – 00:43:39.092
...да је био пун принципа.
00:43:40.177 – 00:43:42.095
Дакле, ви сте момци из Арканзаса, а?
00:43:42.178 – 00:43:43.263
Па...
00:43:43.346 – 00:43:45.099
...прошао сам туда.
00:43:45.182 – 00:43:47.935
Литл Рок је фин град.
00:43:48.018 – 00:43:49.769
Сад, раздрмајте се.
00:43:49.853 – 00:43:51.104
Идите код водника.
00:43:51.187 – 00:43:53.94
Узмите шта вам треба.
00:43:54.023 – 00:43:55.441
Момци ако сте гладни...
00:43:55.568 – 00:43:58.278
...тамо имате печеног меса.
00:43:58.403 – 00:44:01.115
Два правила важе у овој јединици...
00:44:01.198 – 00:44:03.742
...1-брините о ногама...
00:44:03.784 – 00:44:07.371
...2-покушајте да не урадите ништа глупо...
00:44:07.454 – 00:44:09.081
...као на пример да погинете.
00:44:15.337 – 00:44:17.883
Надам се да га нећу изневерити.
00:44:29.061 – 00:44:31.982
Имао сам прилику да видим много природе.
00:44:32.065 – 00:44:34.443
Ми би се тако дуго шетали.
00:44:42.868 – 00:44:44.286
И увек смо тражили...
00:44:44.41 – 00:44:46.287
...неког типа по имену Чарли.
00:44:54.755 – 00:44:55.881
Станите!
00:44:55.923 – 00:44:57.342
Станите момци!
00:44:58.926 – 00:45:01.93
Није увек било забавно.
00:45:02.012 – 00:45:05.308
Поручник Ден је увек имао чудна предосећања...
00:45:05.391 – 00:45:08.436
...о стени, прузи или путу...
00:45:08.561 – 00:45:11.439
...па би нам рекао да легнемо, и ућутимо.
00:45:11.564 – 00:45:12.607
Лезите!
00:45:12.69 – 00:45:13.775
Ућутите!
00:45:14.859 – 00:45:16.153
То смо и урадили.
00:45:32.672 – 00:45:35.924
Не разумем се ја нешто претерано у било шта...
00:45:35.966 – 00:45:38.927
...али мислим да су неки најбољи младићи Америке...
00:45:39.01 – 00:45:40.303
...служили у том рату.
00:45:40.387 – 00:45:42.598
Ту је био Далас из Феникса.
00:45:44.016 – 00:45:46.769
Кливленд, он је био из Детроита.
00:45:46.853 – 00:45:48.104
Хеј, Текс.
00:45:48.187 – 00:45:49.647
Хеј, Текс.
00:45:49.771 – 00:45:51.357
Шта се то јеботе дешава?
00:45:51.44 – 00:45:53.609
Текс је био...
00:45:53.651 – 00:45:56.28
Па, не сећам се одакле је Текс био.
00:45:56.363 – 00:45:57.864
Ах, ништа.
00:46:01.784 – 00:46:03.828
Четврта јединица, на ноге.
00:46:03.912 – 00:46:06.789
Имате 10 корака да стигнете до реке.
00:46:06.874 – 00:46:08.458
Мрдај.
00:46:08.542 – 00:46:10.961
1 , 2!
00:46:12.379 – 00:46:13.798
Ходајте!
00:46:13.882 – 00:46:15.174
Живните мало тамо.
00:46:15.299 – 00:46:16.718
Добра ствар у Вијетнаму...
00:46:16.801 – 00:46:19.011
...је да си увек имао где да идеш.
00:46:19.094 – 00:46:20.387
Експлозија у рупи!
00:46:23.976 – 00:46:26.604
Гамп, провери ту рупу.
00:46:26.645 – 00:46:29.607
И да си увек имао шта да радиш.
00:46:29.648 – 00:46:30.774
Поставите се!
00:46:30.816 – 00:46:32.61
Раширите се! Покриј његова леђа!
00:46:37.698 – 00:46:40.284
Једног дана је почела киша...
00:46:40.367 – 00:46:43.705
...и није престала четири месеца.
00:46:43.747 – 00:46:47.209
Проживели смо сваку врсту кише која постоји...
00:46:47.292 – 00:46:49.92
...малу оштру кишу...
00:46:50.003 – 00:46:53.882
...стару дебелу кишу...
00:46:53.965 – 00:46:56.676
...кишу која је падала са стране...
00:46:56.676 – 00:46:58.345
...и понекад се киша чинила...
00:46:58.47 – 00:47:01.766
...да долази одоздо.
00:47:01.808 – 00:47:05.394
Да не верујеш, чак је падала и ноћу.
00:47:05.478 – 00:47:07.23
Хеј, Форест.
00:47:07.313 – 00:47:08.397
Хеј, Баба.
00:47:08.439 – 00:47:10.733
Ја ћу да се наслоним уз тебе.
00:47:10.775 – 00:47:12.235
Ти се наслони уз мене.
00:47:12.318 – 00:47:14.57
Овако не морамо да спавамо...
00:47:14.612 – 00:47:16.573
...са главама у блату.
00:47:16.615 – 00:47:19.241
Знаш ли зашто се ми слажемо, Форест?
00:47:19.282 – 00:47:22.579
Зато што ћемо чувати један другога...
00:47:22.621 – 00:47:24.414
...као браћа и слично.
00:47:26.292 – 00:47:27.918
Хеј, Форест...
00:47:28.001 – 00:47:30.088
...нешто сам размишљао.
00:47:30.129 – 00:47:33.091
Имам нешто веома важно да те питам.
00:47:34.843 – 00:47:36.76
Да ли би желео да...
00:47:36.844 – 00:47:38.763
...се бавиш ловом на шкампе самном?
00:47:40.306 – 00:47:41.599
ОК.
00:47:41.683 – 00:47:43.435
Човече, да ти кажем.
00:47:43.519 – 00:47:45.771
Све сам сконтао.
00:47:45.813 – 00:47:47.314
Наватаћемо толико шкампи...
00:47:47.356 – 00:47:48.774
...да платимо брод.
00:47:48.899 – 00:47:50.317
Наватаћемо толико шкампи.
00:47:50.359 – 00:47:52.319
Живећемо на броду.
00:47:52.402 – 00:47:54.614
Нећемо морати да платимо станарину.
00:47:54.739 – 00:47:56.616
Ја ћу бити капетан, можемо радити заједно...
00:47:56.74 – 00:47:58.618
...и поделити све на пола.
00:47:58.702 – 00:48:00.787
Човече, говорим ти, 50-50.
00:48:00.871 – 00:48:03.915
Хеј, Форест, колико год шкампи можеш да поједеш!
00:48:05.458 – 00:48:08.086
То је добра идеја.
00:48:08.128 – 00:48:10.921
Баба је имао добру идеју.
00:48:14.3 – 00:48:15.594
Чак сам писао Џени...
00:48:15.676 – 00:48:17.597
...и написао све о томе.
00:48:17.68 – 00:48:19.307
Слао сам јој писма...
00:48:19.348 – 00:48:21.434
Не сваки дан, али скоро.
00:48:21.517 – 00:48:23.769
Писао сам јој шта сам радио...
00:48:23.811 – 00:48:26.273
...и питао је шта она ради...
00:48:26.356 – 00:48:30.776
...и писао јој да стално мислим на њу.
00:48:30.776 – 00:48:32.779
И како чекам...
00:48:32.821 – 00:48:34.782
...да добијем писмо од ње...
00:48:34.824 – 00:48:37.618
...кад год буде имала времена.
00:48:37.618 – 00:48:40.622
Увек сам јој дао до знања да сам ОК.
00:48:40.663 – 00:48:48.086
И потписао се сваки пут "Воли те твој, Форест Гамп."
00:49:02.101 – 00:49:05.688
И једног дана, ми смо се шетали као и увек...
00:49:05.771 – 00:49:09.567
...и онда, као гром из ведра неба...
00:49:09.609 – 00:49:11.569
...неко је искључио кишу...
00:49:11.611 – 00:49:13.197
...и сунце је изашло.
00:49:16.159 – 00:49:18.244
Заседа!
00:49:18.327 – 00:49:20.288
У заклон!
00:49:28.84 – 00:49:31.466
Дај ту свињу овамо, јеботе!
00:49:31.466 – 00:49:33.553
Форест! Јеси ли добро?
00:49:36.222 – 00:49:39.099
Снажна-рука, Снажна-рука!
00:49:39.14 – 00:49:41.978
Хеј! Имамо погођеног човека!
00:49:42.061 – 00:49:45.482
Снажна-рука, ово је Лег Лима 6!
00:49:45.566 – 00:49:47.984
Разумем, Снажна-рука! Будите упозорени да долазимо...
00:49:48.109 – 00:49:50.487
...са линије шуме на плавој тачки...
00:49:50.487 – 00:49:52.823
...плус два! Калашњикови и ракете!
00:49:52.948 – 00:49:54.2
Дају нам га жестоко!
00:49:54.284 – 00:49:55.867
Прекини ватру! Прекини ватру!
00:49:56.951 – 00:49:58.744
До ђавола!
00:50:00.329 – 00:50:04.251
Сјебите ту свињу на линији шуме!
00:50:06.086 – 00:50:08.672
Нашли су нас, и то боли.
00:50:08.797 – 00:50:12.261
Мораћемо да се померимо назад до плаве линије.
00:50:12.303 – 00:50:15.263
Назад! Назад!
00:50:15.305 – 00:50:17.307
Форест! Трчи, Форест!
00:50:17.348 – 00:50:19.101
Назад!
00:50:19.143 – 00:50:21.353
Трчи! Трчи, човече!
00:50:21.477 – 00:50:22.521
Трчи!
00:50:22.605 – 00:50:23.856
Назад, Гамп!
00:50:25.442 – 00:50:28.612
Трчи, јеботе! Трчи!
00:50:54.554 – 00:50:58.642
Трчао сам и бежао баш као што ми је Џени рекла.
00:51:01.311 – 00:51:03.523
Трчао сам тако далеко и тако брзо...
00:51:03.606 – 00:51:06.067
...да сам убрзо био сам...
00:51:06.108 – 00:51:07.695
...што је била лоша ствар.
00:51:07.779 – 00:51:08.904
Баба.
00:51:11.448 – 00:51:13.535
Баба је био мој најбољи пријатељ.
00:51:13.617 – 00:51:16.037
Морао сам да се уверим да је ОК.
00:51:25.171 – 00:51:27.632
Где си ти јеботе?
00:51:27.674 – 00:51:29.801
Баба!
00:51:29.843 – 00:51:32.805
И на путу да нађем Бабу...
00:51:32.847 – 00:51:35.641
...па, ту је био тај момак који је лежао на земљи.
00:51:35.683 – 00:51:36.642
Текс.
00:51:38.643 – 00:51:40.228
ОК.
00:51:40.311 – 00:51:42.73
Нисам могао да га оставим тако самог ту да лежи...
00:51:42.772 – 00:51:44.19
...уплашеног...
00:51:44.274 – 00:51:46.068
...па сам га зграбио...
00:51:46.11 – 00:51:47.862
...и однео одатле.
00:52:03.086 – 00:52:05.798
Сваки пут кад сам се вратио по Бабу...
00:52:05.965 – 00:52:07.342
...неко други је викао,
00:52:07.426 – 00:52:10.304
"Помози ми, Форест, помози ми!"
00:52:16.934 – 00:52:19.104
ОК. Овде. Овде.
00:52:21.44 – 00:52:24.36
Нема фрке, човече. Лези доле. Бићеш ти ОК.
00:52:26.778 – 00:52:31.201
Уплашио сам се да можда нећу наћи Бабу.
00:52:31.284 – 00:52:32.743
Знам моју позицију...
00:52:32.784 – 00:52:34.702
...опасно је близу!
00:52:34.786 – 00:52:37.206
Имамо Чарлије по целој овој области.
00:52:37.289 – 00:52:40.209
Морате хитно послати појачање овде.
00:52:40.292 – 00:52:42.753
Поручниче Ден, Колман је мртав!
00:52:42.794 – 00:52:44.213
Знам да је мртав!
00:52:44.296 – 00:52:47.216
Моја цела јебена јединица је збрисана!
00:52:47.299 – 00:52:48.76
О Боже!
00:52:48.801 – 00:52:50.803
Шта то радиш?
00:52:50.803 – 00:52:52.263
Остави ме овде!
00:52:52.304 – 00:52:54.265
Бежи од мене. Остави ме овде!
00:52:54.307 – 00:52:55.808
Бежи!
00:52:55.808 – 00:52:59.771
Аах!О Боже, кажем остави ме овде, Бог те јебо!
00:52:59.854 – 00:53:02.234
Лег Лима, овде Стронг-арм.
00:53:05.278 – 00:53:08.698
А онда сам осетио као да је нешто скочило и ујело ме.
00:53:08.782 – 00:53:11.536
Аах! Нешто ме је ујело!
00:53:15.289 – 00:53:18.376
Аах! Аах!
00:53:18.459 – 00:53:20.377
Кучки сине!
00:53:20.46 – 00:53:21.796
Аах!
00:53:21.838 – 00:53:24.881
Не могу оставити јединицу.
00:53:24.965 – 00:53:27.885
Рекао сам ти тамо да ме оставиш, Гамп.
00:53:27.969 – 00:53:29.97
Заборави мене. Извуци себе!
00:53:30.011 – 00:53:32.223
Јеси ли чуо шта сам рекао?
00:53:32.306 – 00:53:34.809
Гамп, дођавола, спусти ме доле.
00:53:34.851 – 00:53:37.394
Вуци своје дупе одавде.
00:53:39.313 – 00:53:42.483
Нисам тражио да ме извучеш оданде, Бог те јебо!
00:53:42.525 – 00:53:45.487
Где до ђавола, ти мислиш да идеш?
00:53:45.529 – 00:53:46.946
Идем по Бабу.
00:53:47.071 – 00:53:49.95
Бомбардују нас тренутно.
00:53:50.075 – 00:53:52.536
Бациће напалм на целу област.
00:53:52.619 – 00:53:54.122
Остани овде! То је наређење.
00:53:54.164 – 00:53:55.581
Морам наћи Бабу!
00:54:10.807 – 00:54:12.474
Форест.
00:54:19.858 – 00:54:21.15
Баба.
00:54:21.274 – 00:54:23.11
ОК сам, Форест.
00:54:23.152 – 00:54:24.695
У реду сам.
00:54:33.12 – 00:54:35.123
Ох, Баба, не.
00:54:35.206 – 00:54:36.958
Бићу ја у реду.
00:54:45.384 – 00:54:46.468
Хајде.
00:54:46.551 – 00:54:48.262
Хајде. Хајде.
00:54:52.266 – 00:54:54.937
Ух. ОК сам, Форест.
00:54:57.899 – 00:54:59.859
Ја сам ОК. Добро сам.
00:55:39.483 – 00:55:42.319
Да сам знао да ће ово да буде...
00:55:42.444 – 00:55:45.364
...последњи пут да ја и Баба причамо...
00:55:45.447 – 00:55:48.368
...смислио бих нешто боље да кажем.
00:55:48.451 – 00:55:49.493
Хеј, Баба.
00:55:49.577 – 00:55:50.829
Хеј, Форест.
00:55:53.291 – 00:55:54.709
Форест.
00:55:54.792 – 00:55:57.88
Зашто се ово догодило?
00:55:57.962 – 00:56:00.923
Погођен си.
00:56:00.965 – 00:56:05.344
Онда је Баба рекао нешто што нећу никада заборавити.
00:56:05.387 – 00:56:08.973
Хоћу да идем кући.
00:56:09.015 – 00:56:11.809
Баба је био мој најбољи пријатељ.
00:56:11.893 – 00:56:13.812
И чак ја знам...
00:56:13.895 – 00:56:17.357
...да то није нешто што се налази на сваком ћошку.
00:56:17.441 – 00:56:20.86
Баба је хтео да буде капетан брода лова на шкампе...
00:56:20.902 – 00:56:25.24
...али уместо тога, умро је баш ту поред реке у Вијетнаму.
00:56:30.829 – 00:56:33.124
То је све што имам да кажем о томе.
00:56:35.335 – 00:56:37.544
То је био метак, зар не?
00:56:39.464 – 00:56:40.924
Метак?
00:56:40.965 – 00:56:43.719
То што је скочило и ујело те.
00:56:44.802 – 00:56:46.722
Ох. Да, господине.
00:56:46.805 – 00:56:49.391
Ујело ме директно за дупе.
00:56:49.476 – 00:56:53.896
Рекли су да је то милион-доларска рана,али...
00:56:53.979 – 00:56:55.898
...војска мора да је задржала тај новац.
00:56:55.981 – 00:56:59.902
Ја још увек нисам видео ни цент од тих милион долара.
00:56:59.985 – 00:57:03.74
Једина добра ствар што сам био рањен у дупе...
00:57:03.74 – 00:57:05.492
...је био сладолед.
00:57:05.617 – 00:57:08.495
Дали су ми сладоледа колико год сам могао да поједем.
00:57:08.537 – 00:57:10.039
И погодите шта?
00:57:10.122 – 00:57:13.96
Мој добар пријатељ је био у кревету поред мене.
00:57:15.293 – 00:57:18.339
Поручник Ден, донео сам вам сладолед.
00:57:20.216 – 00:57:22.97
Поручнице Ден, сладолед!
00:57:33.814 – 00:57:36.608
Време је за купање, поручниче.
00:57:44.825 – 00:57:46.243
Харпер!
00:57:49.83 – 00:57:51.291
Купер.
00:57:51.332 – 00:57:52.293
Ларсон.
00:57:54.377 – 00:57:55.628
Вебстер.
00:57:56.88 – 00:57:58.298
Гамп.
00:57:58.381 – 00:57:59.799
Гамп!
00:57:59.883 – 00:58:01.509
Ја сам Форест Гамп.
00:58:03.803 – 00:58:05.222
Кајл.
00:58:06.806 – 00:58:08.142
Николс.
00:58:09.936 – 00:58:12.271
МекМил.
00:58:12.313 – 00:58:13.315
Џонсон.
00:58:30.041 – 00:58:33.461
Гамп, како можеш да гледаш то глупо срање?
00:58:33.502 – 00:58:34.962
Искључи то.
00:58:35.046 – 00:58:37.464
Гледате канал Америчке војске...
00:58:37.547 – 00:58:38.965
...у Вијетнаму.
00:58:39.09 – 00:58:40.634
Ово је канал 6, Сајгон.
00:58:43.095 – 00:58:44.722
Сјајно хватање, Гамп.
00:58:46.558 – 00:58:48.476
Знаш ли ово да играш?
00:58:50.062 – 00:58:52.564
Хајде. Дођи да ти покажем.
00:58:54.066 – 00:58:56.486
Пази, тајна ове игре је...
00:58:56.61 – 00:58:58.487
...ма шта се догодило...
00:58:58.612 – 00:59:01.032
...никад, икад...
00:59:01.074 – 00:59:03.201
...не скидај поглед са лоптице.
00:59:06.079 – 00:59:07.33
У реду.
00:59:10.625 – 00:59:12.043
Због неког разлога...
00:59:12.085 – 00:59:14.505
...Пинг-Понг ми је природно сео.
00:59:14.587 – 00:59:15.756
Видиш?
00:59:15.839 – 00:59:18.05
Сваки идиот може да игра.
00:59:18.133 – 00:59:21.554
Па сам почео да га играм нон-стоп.
00:59:21.637 – 00:59:23.305
Играо сам Пинг-Понг...
00:59:23.347 – 00:59:26.934
...чак и кад нисам имао са ким да играм Пинг-Понг.
00:59:35.276 – 00:59:36.735
Људи из болнице су ми рекли...
00:59:36.818 – 00:59:40.699
...да изгледам као ружно паче.
00:59:40.824 – 00:59:42.243
Шта год то значило.
00:59:42.285 – 00:59:45.495
Чак би и поручник Ден дошао да ме гледа док играм.
00:59:50.126 – 00:59:52.544
Играо сам Пинг-Понг толико много...
00:59:52.627 – 00:59:55.464
...да сам га чак играо и у сну.
01:00:02.598 – 01:00:03.515
Сад...
01:00:03.599 – 01:00:05.016
...слушај ме ти.
01:00:05.141 – 01:00:07.019
Ми сви имамо судбину.
01:00:07.144 – 01:00:10.564
Ништа се не догоди тек тако. Све је то део плана!
01:00:10.647 – 01:00:13.609
Требало је да умрем тамо са мојим људима...
01:00:13.65 – 01:00:17.655
...али сад...Ја сам ништа осим јебеног богаља...
01:00:17.779 – 01:00:19.49
...безнога наказа!
01:00:19.49 – 01:00:21.659
Гледај. Гледај! Гледај у мене!
01:00:21.701 – 01:00:23.118
Видиш ли?
01:00:23.202 – 01:00:25.079
Знаш ли ти како је то кад...
01:00:25.121 – 01:00:28.124
...да ниси у стању да користиш своје ноге?
01:00:30.168 – 01:00:32.212
Д-Д-Да, господине, знам.
01:00:35.632 – 01:00:38.385
Да ли ши чуо шта сам ја рекао?
01:00:38.469 – 01:00:40.346
Преварио си ме!
01:00:40.471 – 01:00:41.848
Имао сам судбину.
01:00:41.932 – 01:00:44.433
Требало је да умрем...
01:00:44.517 – 01:00:45.727
...на ратишту, часно!
01:00:45.81 – 01:00:47.563
То је била моја судбина...
01:00:47.646 – 01:00:50.607
...и ти... си ме изјебо од ње!
01:00:59.157 – 01:01:01.494
Разумеш о чему ти причам, Гамп?
01:01:03.996 – 01:01:07.083
Ово није требало да се догоди.
01:01:07.167 – 01:01:09
Не мени.
01:01:10.503 – 01:01:12.004
Имао са судбину.
01:01:14.007 – 01:01:15.549
Ја сам био...
01:01:15.632 – 01:01:17.425
Поручник...
01:01:17.467 – 01:01:19.262
Ден Тејлор.
01:01:24.1 – 01:01:26.06
В-Ви сте још увек...
01:01:26.143 – 01:01:27.771
...Поручник Ден.
01:01:50.17 – 01:01:51.63
Гледај ме.
01:01:53.131 – 01:01:55.635
Шта сад да радим?
01:01:58.138 – 01:02:00.973
Шта сад да радим?
01:02:10.691 – 01:02:12.319
ПФЦ Гамп?
01:02:14.195 – 01:02:15.989
Да, господине!
01:02:18.574 – 01:02:19.659
Сине.
01:02:22.204 – 01:02:24.414
Погодите, поручниче Ден?
01:02:24.497 – 01:02:27.25
Хоће да ми дају орден.
01:02:33.008 – 01:02:34.926
Госпођо.
01:02:35.009 – 01:02:37.472
Шта су урадили са поручником Деном?
01:02:37.513 – 01:02:39.348
Послали су га кући.
01:02:45.979 – 01:02:49.4
Две недеље касније, напустио сам Вијетнам.
01:02:49.442 – 01:02:50.944
Церемонија је отпочела...
01:02:50.986 – 01:02:53.154
...са слатким говором председника...
01:02:53.196 – 01:02:57.659
...о уверењу за потребом настављања рата у Вијетнаму.
01:02:57.742 – 01:03:01.662
Председник Џонсон је доделио 4 ордена људима из сваког чина у војсци.
01:03:01.746 – 01:03:03.665
Америка вам дугује захвалност, сине.
01:03:05.582 – 01:03:07.502
Мислим да си био погођен.
01:03:07.585 – 01:03:09.503
Где си био погођен?
01:03:09.587 – 01:03:11.172
У дупе, господине.
01:03:11.256 – 01:03:13.174
Па, то мора да је призор.
01:03:13.258 – 01:03:16.011
На неки начин бих волео то да видим.
01:03:30.068 – 01:03:31.696
О забога, сине!
01:03:33.531 – 01:03:36.993
После тога, мама је отишла у хотел да прилегне...
01:03:37.035 – 01:03:40.998
...па сам ја изашао да се прошетам да видим главни град наше нације.
01:03:41.081 – 01:03:42.999
Хилари! Ја сам са ветеранима.
01:03:43.082 – 01:03:45.878
Шта хоћеш да урадим са њима?
01:03:45.961 – 01:03:48.504
Добро је што се мама одмарала...
01:03:48.588 – 01:03:51.506
...зато што су улице биле невероватно преплављене са људима...
01:03:51.59 – 01:03:54.51
...који су гледали статуе и споменике...
01:03:54.635 – 01:03:57.513
...и неки од тих људи су били гласни и напорни.
01:03:57.639 – 01:03:59.432
О.К., пратите ме!
01:03:59.473 – 01:04:02.811
Где год сам отишао, морао сам да стојим у реду.
01:04:09.61 – 01:04:10.653
Хајде.
01:04:10.736 – 01:04:11.738
Крећи!
01:04:20.621 – 01:04:24.001
Хеј, ти си добар човек за ово.
01:04:24.085 – 01:04:25.461
Добар.
01:04:25.544 – 01:04:27.005
ОК.
01:04:27.088 – 01:04:30.008
Ту је био човек који је држао мали говор.
01:04:30.091 – 01:04:31.509
И због неког разлога...
01:04:31.634 – 01:04:34.511
...носио је Америчку заставу као кошуљу.
01:04:36.097 – 01:04:40.06
И волео је да говори реч која почиње на "Ј"...много.
01:04:40.101 – 01:04:42.354
"Ј" ти ово и "Ј" ти оно.
01:04:42.479 – 01:04:45.439
И сваки пут кад би рекао реч која почиње на "Ј"...
01:04:45.481 – 01:04:48.526
...људи би, због неког разлога, па, радовали би се.
01:04:50.153 – 01:04:52.781
Јеа! Јеа!
01:04:54.282 – 01:04:57.327
Хајде, човече. Дођи горе, човече.
01:04:57.37 – 01:04:58.788
Хајде. Хајде.
01:04:58.829 – 01:05:00.997
Да, ти! Хајде. Мрдај, мрдај!
01:05:02.625 – 01:05:04.627
Ајде. Пењи се горе.
01:05:17.099 – 01:05:20.145
Реци нам нешто о рату, човече.
01:05:20.227 – 01:05:22.146
Рату у Вијетнаму?
01:05:22.146 – 01:05:24.941
О рату у Вијет-
01:05:25.024 – 01:05:26.568
...-јебеном-наму!
01:05:50.676 – 01:05:52.094
Па.
01:05:52.176 – 01:05:55.139
Постојала је само једна ствар коју сам могао...
01:05:55.18 – 01:05:56.64
...да кажем о Вијетнаму.
01:05:56.682 – 01:05:59.643
Постоји само једна ствар коју могу да кажем...
01:05:59.685 – 01:06:01.146
...о рату у Вијетнаму.
01:06:04.69 – 01:06:06.568
У Вијетнаму...
01:06:17.706 – 01:06:19.667
Шта то радите?
01:06:19.709 – 01:06:22.67
Тућићу те у главу, мајмуне смрдљиви!
01:06:22.712 – 01:06:25.172
Боже! Шта је урадио са овим?
01:06:25.214 – 01:06:27.174
Не чујемо те!
01:06:28.841 – 01:06:31.093
Ништа те не чујемо!
01:06:32.179 – 01:06:33.095
Овај...овај овде!
01:06:33.179 – 01:06:34.18
Дај ми то!
01:06:34.18 – 01:06:36.725
Причај!
01:06:36.85 – 01:06:38.602
То је то.
01:06:38.644 – 01:06:41.021
И то је све што имам да кажем...
01:06:41.104 – 01:06:42.856
...о томе.
01:06:49.239 – 01:06:51.407
У праву си човече.
01:06:51.491 – 01:06:52.952
Све си у праву.
01:06:54.494 – 01:06:56.663
Како се зовеш, човече?
01:06:56.704 – 01:07:00.167
Моје име је Форест. Форест Гамп.
01:07:00.209 – 01:07:01.794
Форест Гамп.
01:07:01.835 – 01:07:03.127
Гамп! Гамп! Гамп!
01:07:04.755 – 01:07:06.715
Форест!
01:07:07.8 – 01:07:09.176
Форест!
01:07:12.597 – 01:07:14.517
Џени!
01:07:14.6 – 01:07:15.6
Форест!
01:07:31.074 – 01:07:32.492
Хеј!
01:07:42.211 – 01:07:46.049
То је био најсрећнији тренутак мог живота.
01:07:47.801 – 01:07:51.68
Џени и ја смо се савршено слагали.
01:07:51.763 – 01:07:53.181
Показала ми је околину...
01:07:53.265 – 01:07:56.184
...и чак ме упознала са неким њеним пријатељима.
01:07:56.268 – 01:07:57.687
Спусти ту ролетну, човече!
01:07:57.77 – 01:08:00.69
И одмакни твоје бело дупе даље од прозора.
01:08:02.983 – 01:08:04.903
Он је кул. Он један од нас.
01:08:04.944 – 01:08:06.905
Да да ти кажем нешто о нама.
01:08:06.946 – 01:08:09.909
Наша сврха је да заштитимо црне вође...
01:08:09.95 – 01:08:12.453
...од расистичког напада свиња...
01:08:12.494 – 01:08:15.33
...које желе да осакате наше црне вође...
01:08:15.371 – 01:08:18.584
...силују наше жене, и униште наше црне заједнице.
01:08:18.667 – 01:08:20.084
Ко је бебасти убица?
01:08:20.169 – 01:08:23.047
Ово је мој добар пријатељ о којем сам ти причала.
01:08:23.173 – 01:08:26.051
Ово је Форест Гамп. Форест, ово је Весли.
01:08:26.176 – 01:08:28.594
Весли и ја смо живели заједно у Берклију...
01:08:28.677 – 01:08:31.598
...и он је председник Беркли одсека из СДСа.
01:08:31.681 – 01:08:34.601
Ми смо ту да понудимо заштиту и помоћ...
01:08:34.684 – 01:08:37.103
...за све оне којима је потребна наша помоћ...
01:08:37.187 – 01:08:38.605
...зато што смо ми, "Црни пантери",
01:08:38.688 – 01:08:40.606
...смо против рата у Вијетнаму.
01:08:40.648 – 01:08:42.108
Ми смо против сваког рата...
01:08:42.15 – 01:08:45.153
...где су црни војници послати на бојно поље...
01:08:45.195 – 01:08:48.157
...да умру за државу која их мрзи.
01:08:48.157 – 01:08:52.161
Ми смо против сваког рата где црни војници ратују...
01:08:52.161 – 01:08:55.748
...и буду брутално убијени у својим заједницама.
01:08:55.831 – 01:08:58.709
Ми смо против ових расиста и империјалистичких актова.
01:09:07.219 – 01:09:08.72
Форест!
01:09:08.804 – 01:09:10.013
Прекините!
01:09:10.055 – 01:09:11.557
Прекините!
01:09:12.641 – 01:09:13.892
Форест!
01:09:13.976 – 01:09:16.354
Прекини! Прекини!
01:09:25.196 – 01:09:27.656
Није требало да те доведем овде.
01:09:27.698 – 01:09:32.453
Требало је да знам да ће бити неки говнави шупак!
01:09:32.495 – 01:09:35.04
Није требао да те удари, Џени.
01:09:40.211 – 01:09:42.089
Хајде, Форест.
01:09:47.177 – 01:09:52.017
Извините што сам се тукао у сред журке "Црни пантер".
01:09:53.685 – 01:09:56.606
Он не мисли стварно кад ради овакве ствари.
01:09:56.646 – 01:09:59.107
Ја те никад не бих повредио, Џени.
01:10:01.025 – 01:10:02.985
Знам да не би, Форест.
01:10:05.032 – 01:10:07.742
Хтео сам да будем твој момак.
01:10:18.295 – 01:10:20.422
Та униформа ти је баш кул, Форест.
01:10:22.299 – 01:10:24.176
Изгледаш згодно у њој.
01:10:24.176 – 01:10:25.929
Стварно.
01:10:29.181 – 01:10:30.642
Знаш шта?
01:10:30.725 – 01:10:31.808
Шта?
01:10:34.229 – 01:10:38.566
Драго ми је што смо заједно у нашем главном граду.
01:10:40.067 – 01:10:41.653
И мени, такође, Форест.
01:10:41.694 – 01:10:45.199
Шетали смо цело вече, Џени и ја...
01:10:45.282 – 01:10:47.201
...причали смо.
01:10:47.284 – 01:10:52.039
Причала ми је о њеним путовањима...
01:10:52.122 – 01:10:56.001
...и како је нашла начина да просветли свој ум...
01:10:59.587 – 01:11:01.507
...што мора да је негде западно, зато што је стигла до Калифорније.
01:11:06.595 – 01:11:07.514
Хеј.
01:11:08.598 – 01:11:10.85
Да ли хоће неко да иде у Сан Франциско?
01:11:10.976 – 01:11:12.435
Ја хоћу.
01:11:12.477 – 01:11:13.853
Откачено!
01:11:13.853 – 01:11:16.356
Била је то посебна ноћ...
01:11:16.398 – 01:11:18.066
...за нас двоје.
01:11:19.819 – 01:11:21.696
Нисам желео да се заврши.
01:11:22.905 – 01:11:24.782
Волео бих да не одеш, Џени.
01:11:26.033 – 01:11:27.535
Морам, Форест.
01:11:29.036 – 01:11:29.954
Џени?
01:11:31.831 – 01:11:34.501
Ствари су се измакле контроли.
01:11:34.543 – 01:11:36.128
Само, тај јебени рат...
01:11:36.169 – 01:11:39.007
...и тај лажљиви кучкин син Џонсон и...
01:11:40.465 – 01:11:43.302
...никада те не бих повредио. И ти то знаш.
01:11:46.096 – 01:11:48.014
Знаш шта ја мислим?
01:11:50.017 – 01:11:51.435
Ја мислим...
01:11:51.476 – 01:11:53.52
...да би ти требала да одеш кући у Гринбоу...
01:11:53.603 – 01:11:55.606
...Алабама!
01:12:05.618 – 01:12:06.994
Форест...
01:12:08.12 – 01:12:10.748
...ми имамо скроз другачије животе, разумеш.
01:12:19.674 – 01:12:21.593
Желим да...
01:12:21.676 – 01:12:23.762
...имаш ово.
01:12:27.599 – 01:12:29.602
Форест, не могу то узети.
01:12:31.603 – 01:12:33.022
Добио сам га...
01:12:33.147 – 01:12:36.441
...зато што, сам тебе послушао.
01:12:38.151 – 01:12:41.363
Зашто си тако добар према мени?
01:12:41.446 – 01:12:43.281
Ти си моја девојка.
01:12:45.408 – 01:12:47.119
Увек ћу бити твоја девојка.
01:13:26.702 – 01:13:29.581
И тек тако...
01:13:29.664 – 01:13:33.628
...она је нестала из мог живота....опет.
01:13:33.836 – 01:13:36.672
Ово је мали корак за човека...
01:13:38.674 – 01:13:41.469
...али велики корак за човечанство.
01:13:46.181 – 01:13:49.143
Мислио сам да се враћам у Вијетнам...
01:13:49.184 – 01:13:50.604
...али уместо тога одлучили су...
01:13:50.688 – 01:13:53.608
...да је мене најбољи начин за борбу против комуниста...
01:13:53.691 – 01:13:55.151
...да играм Пинг-Понг...
01:13:55.193 – 01:13:57.154
...па сам био у специјалној служби...
01:13:57.195 – 01:13:58.821
...путовао по држави...
01:13:58.863 – 01:14:01.49
...развесељавао рањене ветеране и показивао им...
01:14:01.574 – 01:14:03.16
...како да играју Пинг-Понг.
01:14:03.201 – 01:14:06.163
Био сам толико добар да је неколико година касније...
01:14:06.246 – 01:14:08.124
...војска одлучила да ме убаци...
01:14:08.207 – 01:14:10.375
...у "све Амерички" Пинг-Понг тим.
01:14:10.459 – 01:14:13.712
Ми смо били први Американци који су посетили Кину...
01:14:13.754 – 01:14:16.174
...у задњих милион година или тако нешто.
01:14:16.257 – 01:14:19.176
Неко је рекао да је мир у свету зависи од нас...
01:14:19.259 – 01:14:21.97
...али ја сам само играо Пинг-Понг.
01:14:22.012 – 01:14:24.891
Кад сам се вратио кући, био сам национална звезда...
01:14:24.974 – 01:14:26.85
...славнији чак и од Капетана Кенгура.
01:14:27.1 – 01:14:29.062
Ево га, Форест Гамп.
01:14:36.361 – 01:14:39.28
Гамп, седите.
01:14:39.364 – 01:14:42.158
Форест Гамп, Џон Ленон.
01:14:42.201 – 01:14:44.161
Добродошао кући.
01:14:44.203 – 01:14:46.163
Можеш ли нам рећи, уммм...
01:14:46.205 – 01:14:48.333
...каква је Кина?
01:14:51.585 – 01:14:53.672
У земљи Кини...
01:14:53.713 – 01:14:55.673
...људи тешко да имају било шта.
01:14:55.714 – 01:14:57.885
Немају имовину?
01:15:00.345 – 01:15:05.184
И у Кини никад не иду у цркву.
01:15:05.268 – 01:15:06.686
Немају религију, такође?
01:15:06.728 – 01:15:08.688
Ох.
01:15:08.729 – 01:15:10.355
Тешко је замистити то.
01:15:10.397 – 01:15:13.693
Па, лако је ако се потрудиш, Дик.
01:15:13.775 – 01:15:15.193
Неколико година касније...
01:15:15.318 – 01:15:17.195
...тај фини млади човек из Енглеске...
01:15:17.32 – 01:15:20.241
...је кренуо кући да види свог сина...
01:15:20.366 – 01:15:22.2
...и потписивао је неке аутограме.
01:15:22.284 – 01:15:24.203
Због никаквог одређеног разлога...
01:15:24.203 – 01:15:26.664
...неко га је упуцао.
01:15:29.208 – 01:15:31.168
Дали су ти...
01:15:31.211 – 01:15:33.213
...орден Конгреса.
01:15:34.672 – 01:15:36.425
Па то је поручник Ден.
01:15:39.344 – 01:15:40.971
Поручниче Ден!
01:15:41.055 – 01:15:42.889
Дали су ти...
01:15:42.973 – 01:15:46.02
...орден Конгреса.
01:15:47.27 – 01:15:49.189
Да, господине. Стварно јесу.
01:15:49.273 – 01:15:51.108
Дали су теби...
01:15:51.15 – 01:15:52.692
...имбецилу...
01:15:52.735 – 01:15:54.696
...морону који иде на телевизију...
01:15:54.779 – 01:15:57.197
...и прави будалу од себе...
01:15:57.239 – 01:16:00.242
...пред целом јебеном земљом...
01:16:00.367 – 01:16:02.661
...орден Конгреса.
01:16:04.078 – 01:16:05.039
Да, господине.
01:16:07.291 – 01:16:10.503
Па...то, то је баш савршено.
01:16:10.629 – 01:16:14.299
Јеа, па, имам само једну ствар да кажем о томе.
01:16:14.382 – 01:16:16.717
Ђаволе благослови Америку.
01:16:17.885 – 01:16:19.304
Хеј, хеј!
01:16:19.346 – 01:16:20.348
Воа.
01:16:20.43 – 01:16:23.099
Ох, Боже, вууу!
01:16:23.142 – 01:16:25.936
Ох! Ох! Ох, Боже!
01:16:25.977 – 01:16:27.604
Поручниче Ден!
01:16:27.687 – 01:16:30.69
Поручник Ден ми је рекао да живи у хотелу...
01:16:30.774 – 01:16:33.693
...и зато што није имао ноге...
01:16:33.777 – 01:16:36.697
...трошио је много времена вежбајући руке.
01:16:38.824 – 01:16:40.701
Скрени десно. Скрени десно!
01:16:43.831 – 01:16:44.749
Хеј!
01:16:44.832 – 01:16:46.041
Ах, ах!
01:16:46.041 – 01:16:49.754
Чиме се бавите овде у Њу Јорку, поручниче Ден?
01:16:49.837 – 01:16:52.257
Живим од државне сисе.
01:16:55.676 – 01:16:57.72
Хеј, хеј, хеј, јеси ли ти слеп?
01:16:57.845 – 01:16:59.263
Шетам овуда!
01:17:00.847 – 01:17:02.517
Хајде. Крећи, крећи, крећи!
01:17:08.189 – 01:17:10.276
Остао сам са поручником Деном...
01:17:10.359 – 01:17:12.694
...и прославио празнике.
01:17:16.656 – 01:17:19.368
Желим вам срећну нову годину.
01:17:19.41 – 01:17:21.12
Бог вас благословио.
01:17:23.372 – 01:17:26.5
Да ли си досад нашао Исуса, Гамп?
01:17:27.961 – 01:17:31.84
Нисам ни знао да треба да га тражим, господине.
01:17:37.847 – 01:17:41.309
То ови богаљи доле у Удружењу...
01:17:41.349 – 01:17:44.771
Само о томе причају.
01:17:44.855 – 01:17:49.066
Исус ово и Исус оно. Ха.
01:17:49.15 – 01:17:52.612
Да ли сам ја... нашао Исуса?
01:17:52.695 – 01:17:56.157
Чак су и свештеника довели да прича самном.
01:17:56.199 – 01:17:58.784
Он је рекао да Бог слуша...
01:17:58.868 – 01:18:01.788
...али да морам да помогнем сам себи.
01:18:01.872 – 01:18:04.79
Сад, ако прихватим Исуса у моје срце...
01:18:04.874 – 01:18:09.296
...моћи ћу да шетам поред њега у небеском краљевству.
01:18:09.379 – 01:18:11.632
Да ли си чуо шта сам рекао?
01:18:12.884 – 01:18:14.676
Шетати...
01:18:14.802 – 01:18:17.346
...поред њега у небеском краљевству.
01:18:17.429 – 01:18:19.849
Па... пољуби моје инвалидско дупе.
01:18:19.891 – 01:18:21.851
Бог слуша?
01:18:21.893 – 01:18:23.978
Какво срање.
01:18:26.899 – 01:18:29.442
Ја ћу ићи у рај, поручниче Ден.
01:18:31.904 – 01:18:32.862
О?
01:18:37.41 – 01:18:38.703
Па...
01:18:41.247 – 01:18:42.79
...пре него што одеш... зашто не би...
01:18:42.873 – 01:18:45.125
...подигао своје дупе и отишао до ћошка...
01:18:45.21 – 01:18:46.919
...па нам донео још пива?
01:18:47.002 – 01:18:48.003
Да, господине.
01:18:48.045 – 01:18:49.505
Ту смо отприлике...
01:18:49.588 – 01:18:52.676
...у 45-ој улици у Њу Јорку на Астор Плази.
01:18:52.801 – 01:18:54.678
Ово је место старог...
01:18:54.802 – 01:18:57.223
Шта је то, дођавола, у Бај Ла Батри?
01:18:57.265 – 01:18:58.682
Бродови за лов на шкампе.
01:18:58.807 – 01:19:02.228
Бродови за лов на шкампе? Кога боли курац за лов на шкампе?
01:19:02.31 – 01:19:04.23
Морам да купим себи један...
01:19:04.313 – 01:19:06.232
...чим скупим паре.
01:19:06.315 – 01:19:07.692
Обећао сам Баби у Вијетнаму...
01:19:07.775 – 01:19:11.237
..да се чим се рат заврши, будемо партнери.
01:19:11.32 – 01:19:14.741
Он би био капетан, а ја бих био његов први официр.
01:19:14.783 – 01:19:17.744
Али сад кад је он мртав, ја морам да будем капетан.
01:19:17.786 – 01:19:19.746
Капетан брода за лов на шкампе.
01:19:19.787 – 01:19:22.916
Да, господине. Обећање је обећање, поручниче Ден.
01:19:25.21 – 01:19:27.212
Слушајте ово!
01:19:27.254 – 01:19:28.672
Војник Гамп овде...
01:19:28.755 – 01:19:31.174
...ће бити капетан брода за лов на шкампе.
01:19:31.259 – 01:19:33.177
Па, да ти кажем нешто, "Гуливеру".
01:19:33.261 – 01:19:36.223
Дан када ти будеш капетан брода за лов на шкампе...
01:19:36.307 – 01:19:39.226
...ја ћу доћи и бити твој први официр.
01:19:39.309 – 01:19:40.684
Ха ха ха!
01:19:40.809 – 01:19:43.73
Ако ти икад постанеш капетан брода...
01:19:43.813 – 01:19:45.732
...тог дана ћу ја постати астронаут!
01:19:45.815 – 01:19:47.734
Дени, шта се жалиш?
01:19:47.775 – 01:19:49.235
Дени, како је, ух?
01:19:49.319 – 01:19:50.737
Господин "Врући точкови"!
01:19:50.778 – 01:19:52.239
Ко је твој пријатељ?
01:19:52.323 – 01:19:54.783
Моје име је Форест. Форест Гамп.
01:19:54.825 – 01:19:57.287
Ово је пичетина Карла...
01:19:57.369 – 01:19:59.288
...и дугачки-уд Ленор.
01:19:59.371 – 01:20:01.207
Где си ти био, душо, ух?
01:20:01.333 – 01:20:03.25
Нисам те видела одавно.
01:20:03.334 – 01:20:05.754
Требао си доћи овде за Божић...
01:20:05.837 – 01:20:07.756
...зато што је Томи частио туру...
01:20:07.839 – 01:20:09.759
...и дао свима сендвич од ћурке.
01:20:09.841 – 01:20:11.76
Па, Па, Имао сам, ух...друштво.
01:20:11.843 – 01:20:13.763
Хеј! Хеј, баш смо ту били!
01:20:13.846 – 01:20:15.764
То је Тајмс Сквер.
01:20:15.847 – 01:20:18.309
Јел' тако да обожаваш нову годину?
01:20:18.351 – 01:20:20.811
Можеш да почнеш све испочетка.
01:20:20.853 – 01:20:22.813
Сви добију своју другу шансу.
01:20:22.855 – 01:20:24.23
Смешно је...
01:20:24.314 – 01:20:27.234
...али у сред забаве...
01:20:27.318 – 01:20:29.154
...почео сам да размишљам о Џени...
01:20:29.237 – 01:20:32.657
..питајући се како она проводи новогодишњу ноћ...
01:20:32.698 – 01:20:35.369
...напољу у Калифорнији.
01:20:56.349 – 01:20:57.809
9...8...
01:20:57.85 – 01:20:59.812
...7...6...
01:20:59.853 – 01:21:01.854
...5...4...
01:21:01.854 – 01:21:03.357
...3...2...
01:21:03.44 – 01:21:04.358
...1!
01:21:23.377 – 01:21:26.257
Срећна нова година, поручниче Ден!
01:22:00.918 – 01:22:03.379
Ох! Јеси ли ти глуп или нешто слично?
01:22:03.379 – 01:22:04.839
Који је твој проблем?
01:22:04.922 – 01:22:06.382
Који је његов проблем?
01:22:06.382 – 01:22:09.384
Јеси ли изгубио свој "пакет" у рату или нешто слично?
01:22:09.426 – 01:22:11.345
Је ли твој пријатељ глуп или нешто слично?
01:22:11.428 – 01:22:12.847
Шта си рекла?
01:22:12.931 – 01:22:15.349
Рекла сам је'л твој пријатељ глуп или нешто слично?
01:22:15.432 – 01:22:16.683
Немој да га зовеш глупим!
01:22:16.768 – 01:22:18.185
Хеј, немој да је гураш!
01:22:18.268 – 01:22:19.269
Умукни!
01:22:19.353 – 01:22:21.272
Да га никад ниси звала глупим!
01:22:21.314 – 01:22:23.692
Хајде душо, зашто си се узрујао, ух?
01:22:23.692 – 01:22:24.86
Узмите ваше јебене ствари...
01:22:24.944 – 01:22:27.445
...и марш одавде!
01:22:27.487 – 01:22:29.323
Требало би да учествујеш у фрик шоу представи.
01:22:29.406 – 01:22:30.533
Патетичан си!
01:22:30.617 – 01:22:32.076
Марш одавде!
01:22:32.159 – 01:22:33.578
Ти велики човече!
01:22:33.703 – 01:22:35.664
Губитниче. Наказо!
01:22:40.377 – 01:22:42.087
Ох, не. Не.
01:23:06.946 – 01:23:08.364
Жао ми је што сам уништио...
01:23:08.447 – 01:23:11.409
...твоју новогодишњу забаву, поручниче Ден.
01:23:11.492 – 01:23:13.828
Имала је укус као цигарете.
01:23:29.93 – 01:23:31.889
Мислим да је поручник Ден схватио нешто.
01:23:31.931 – 01:23:34.852
Постоје неке ствари које једноставно, не можеш да промениш.
01:23:34.976 – 01:23:37.855
Он није волео да га зову богаљем...
01:23:37.98 – 01:23:41.358
...као што ја нисам волео да ме зову глупим.
01:23:45.446 – 01:23:47.574
Срећна нова година, Гамп.
01:23:52.328 – 01:23:53.871
УС. Пинг-Понг тим...
01:23:53.954 – 01:23:55.456
...ће се састати са председником Никсоном данас...
01:23:57.207 – 01:23:58.918
Неколико месеци касније...
01:23:59.002 – 01:24:01.921
...позвали су мене и Пинг-Понг тим...
01:24:02.004 – 01:24:03.464
...да посетимо Белу кућу.
01:24:03.548 – 01:24:04.923
Па сам отишао...
01:24:04.965 – 01:24:06.133
...опет.
01:24:06.216 – 01:24:10.013
И упознао сам председника УС....опет.
01:24:10.096 – 01:24:12.642
Само овог пута, нису нам дали собе...
01:24:12.725 – 01:24:14.435
...у нешто претерано добром хотелу.
01:24:14.517 – 01:24:15.978
Да ли уживаш...
01:24:16.02 – 01:24:17.98
...у нашем главном граду, младићу?
01:24:18.022 – 01:24:19.441
Где си одсео?
01:24:19.524 – 01:24:20.984
У хотелу Ебот.
01:24:21.026 – 01:24:23.987
Ох, не, не, не. Знам много бољи хотел.
01:24:24.029 – 01:24:25.406
Нов је. Веома модеран.
01:24:25.448 – 01:24:28.076
Рећи ћу својим људима да се постарају око тога.
01:24:28.201 – 01:24:29.41
Обезбеђење.
01:24:29.494 – 01:24:30.869
Да. Господине.
01:24:30.953 – 01:24:33.873
Можда би требало да пошаљете домара...
01:24:33.957 – 01:24:36.417
...до те канцеларије преко пута.
01:24:36.501 – 01:24:37.92
Светла су искључена...
01:24:37.962 – 01:24:40.922
...и мора да траже кутију са осигурачима.
01:24:41.005 – 01:24:43.967
Од њихових лампи не могу да заспим.
01:24:44.008 – 01:24:45.969
ОК., господине. Проверићемо.
01:24:46.01 – 01:24:47.344
Хвала. Лаку ноћ.
01:24:50.556 – 01:24:51.975
Због тога...
01:24:52.015 – 01:24:53.977
...ја ћу дати оставку на место председника...
01:24:54.018 – 01:24:56.27
...сутра у подне.
01:24:56.353 – 01:24:58.273
Потпредседник Форд...
01:24:58.356 – 01:25:00.441
...ће дати заклетву...
01:25:00.525 – 01:25:03.194
...у то време у овој канцеларији.
01:25:14.332 – 01:25:15.75
Форест Гамп.
01:25:15.875 – 01:25:17.502
Да, господине!
01:25:19.046 – 01:25:20.966
Донео сам ти папире о разрешењу.
01:25:21.049 – 01:25:22.757
Одслужио си, сине.
01:25:25.012 – 01:25:28.347
Да ли то значи да не могу више да играм Пинг-Понг?
01:25:28.389 – 01:25:30.391
За војску, не.
01:25:32.56 – 01:25:34.437
И тек тако...
01:25:34.52 – 01:25:37.982
...моја служба у УС војсци је завршена.
01:25:42.529 – 01:25:44.531
Зато сам отишао кући.
01:26:06.262 – 01:26:07.764
Стигао сам, мама.
01:26:07.889 – 01:26:10.225
Знам. Знам.
01:26:11.602 – 01:26:13.062
Луис, стигао је.
01:26:13.103 – 01:26:16.024
Сад, кад сам дошао кући, нисам имао појма...
01:26:16.149 – 01:26:18.525
...да је мама имала разне посетиоце.
01:26:18.609 – 01:26:20.528
Имала сам разне посетиоце.
01:26:20.612 – 01:26:24.032
Свако жели да користиш њихов рекет за Пинг-Понг.
01:26:24.157 – 01:26:26.993
Један човек је чак оставио чек на $25,000...
01:26:27.035 – 01:26:30.497
...с тим да кажеш да ти се свиђа што користиш њихов рекет.
01:26:30.58 – 01:26:33.5
Ја волим да користим само свој рекет.
01:26:33.583 – 01:26:34.959
Здраво, госпођо Луис.
01:26:35.042 – 01:26:36.044
Хеј, Форест.
01:26:36.086 – 01:26:39.046
Знам, али $25,000, Форест.
01:26:39.046 – 01:26:42.509
Мислила сам да би можда могао мало да га држиш...
01:26:42.55 – 01:26:45.011
...и видиш како ти стоји.
01:26:45.095 – 01:26:47.013
Мама, је стварно била управу.
01:26:47.097 – 01:26:49.809
Чудно је како ствари функционишу.
01:26:49.809 – 01:26:51.726
Нисам остао кући задуго...
01:26:51.768 – 01:26:54.231
...зато што сам дао обећање Баби...
01:26:54.314 – 01:26:56.732
...и ја увек покушавам да испуним обећање...
01:26:56.774 – 01:26:59.194
...па сам зато отишао доле у Бај Ла Батри...
01:26:59.318 – 01:27:00.778
...да упознам Бабину фамилију.
01:27:00.862 – 01:27:05.242
Да ли си ти луд или само просто глуп?
01:27:05.367 – 01:27:08.578
Глуп је онај који ради глупо, госпођо Блу.
01:27:08.662 – 01:27:09.58
Мислим.
01:27:09.663 – 01:27:11.04
И, наравно...
01:27:11.124 – 01:27:14.21
...одао сам поштовање Баби њему лично.
01:27:15.503 – 01:27:18.131
Хеј, Баба. То сам ја, Форест Гамп.
01:27:21.51 – 01:27:23.429
Запамтио сам све што си рекао...
01:27:23.512 – 01:27:26.347
...и све сам прокљувио.
01:27:28.016 – 01:27:34.731
Узећу $24.562,47...
01:27:34.772 – 01:27:36.9
...које имам, што је остало
01:27:36.984 – 01:27:39.403
...после шишања и новог одела...
01:27:39.445 – 01:27:42.406
...и стварно лепе вечере са мамом...
01:27:42.448 – 01:27:45.368
...и купио сам аутобуску карту, и 3 Др. Пеперса.
01:27:45.41 – 01:27:47.411
Реци ми нешто.
01:27:47.453 – 01:27:49.874
Јеси ли ти глуп или нешто слично?
01:27:49.998 – 01:27:52.667
Глуп је онај који ради глупо, господине.
01:27:52.709 – 01:27:54.71
То је остало након што сам ја рекао...
01:27:54.71 – 01:27:58.716
..."Кад сам био у Кини са "све Америчким" Пинг-Понг тимом...
01:27:58.716 – 01:28:00.718
..."Волим да играм Пинг-Понг...
01:28:00.718 – 01:28:02.888
...са мојим "Flex-O-Lite" Пинг-Понг рекетом"...
01:28:02.971 – 01:28:04.89
...што сви знају да није истина...
01:28:04.973 – 01:28:07.893
...али мама је рекла да је то ситна лаж...
01:28:07.976 – 01:28:09.895
...па да не шкоди никоме.
01:28:09.978 – 01:28:12.397
Па било како било, стављам све то...
01:28:12.481 – 01:28:14.9
...на гас, конопце, и нове мреже...
01:28:15.024 – 01:28:17.943
...и нови брод за лов на шкампе.
01:28:39.05 – 01:28:42.512
Баба ми је рекао све што зна о лову на шкампе...
01:28:42.553 – 01:28:45.516
...али знаш ли шта сам ја открио?
01:28:46.557 – 01:28:49.144
Лов на шкампе је тежак.
01:28:51.063 – 01:28:53.733
Уловио сам само 5.
01:28:53.817 – 01:28:57.236
Још која и можеш себи направити коктел.
01:28:59.113 – 01:29:02.034
Хеј, мислиш ли ти икад да даш име овом старом броду?
01:29:02.159 – 01:29:05.036
Баксуз је да ти брод нема име.
01:29:05.161 – 01:29:07.539
Никад пре нисам дао име броду...
01:29:07.622 – 01:29:12.669
...али ми је само једно име пало на памет...
01:29:12.752 – 01:29:16.715
...најлепше име на целом свету.
01:29:37.111 – 01:29:39.531
Нисам чуо о Џени...
01:29:39.531 – 01:29:40.867
...дуже времена...
01:29:40.95 – 01:29:43.368
...али сам мислио доста на њу.
01:29:43.452 – 01:29:46.539
Надам се шта год да је радила да је чини срећном.
01:31:32.401 – 01:31:35.822
Мислио сам на Џени сво време.
01:31:59.221 – 01:32:01.266
Хеј!
01:32:24.791 – 01:32:29.379
Поручниче Ден, шта радите овде?
01:32:29.462 – 01:32:32.84
Па, мислио сам да испробам своје морске ноге.
01:32:32.882 – 01:32:35.884
Па, ви немате ноге, поручниче Ден.
01:32:35.969 – 01:32:37.387
Да, знам.
01:32:37.428 – 01:32:41.641
Написао си ми писмо, идиоте.
01:32:41.724 – 01:32:44.061
Па, па. Капетан Форест Гамп.
01:32:44.144 – 01:32:47.065
Морао сам лично то да видим...
01:32:48.316 – 01:32:49.776
...и...
01:32:49.901 – 01:32:54.322
Рекао сам ти ако ти икад постанеш капетан брода на лов на шкампе...
01:32:54.364 – 01:32:56.324
...да ћу ја бити твој први официр.
01:32:56.366 – 01:32:58.034
Па, ево ме.
01:32:58.118 – 01:33:00.036
Ја сам човек од речи.
01:33:00.12 – 01:33:01.122
ОК.
01:33:01.205 – 01:33:03.374
Али немој да мислиш...
01:33:03.416 – 01:33:05.875
...да ћу да те ословљавам са "господине".
01:33:05.959 – 01:33:06.877
Не, господине.
01:33:15.428 – 01:33:16.971
То је мој брод.
01:33:20.183 – 01:33:24.271
Имам неки осећај да ако кренемо источно...
01:33:24.313 – 01:33:27.898
...да имамо шансе да нађемо шкампе, зато скрени лево.
01:33:29.317 – 01:33:30.735
Скрени лево!
01:33:30.819 – 01:33:31.736
Куда?
01:33:31.778 – 01:33:32.738
Тамо!
01:33:32.779 – 01:33:34.239
Тамо су!
01:33:34.323 – 01:33:37.659
Ухвати кормило и скрени лево.
01:33:37.743 – 01:33:39.161
О.К.
01:33:40.494 – 01:33:42.372
Гамп, шта то радиш?
01:33:42.497 – 01:33:43.917
Скрени лево!
01:33:44 – 01:33:44.959
Лево!
01:33:46.837 – 01:33:50.799
Тамо идемо да нађемо неке шкампе, дечко!
01:33:50.883 – 01:33:51.8
Ха ха!
01:33:51.884 – 01:33:54.011
Тамо ћемо их наћи.
01:34:06.441 – 01:34:08.36
Још увек ништа од шкампи, поручниче Ден.
01:34:08.443 – 01:34:10.403
ОК, погрешио сам.
01:34:10.445 – 01:34:13.407
Па, како да их нађемо?
01:34:13.449 – 01:34:17.495
Можда би само требали да се помолимо.
01:34:20.288 – 01:34:23.54
Па, онда сам ишао у цркву сваке недеље.
01:34:27.754 – 01:34:29.715
Понекад би и поручник Ден дошао, такође...
01:34:29.757 – 01:34:33.636
...али мислим да је оставио мени да се молим.
01:34:48.236 – 01:34:49.612
Нема шкампи.
01:34:50.697 – 01:34:53.658
Где је тај твој Бог?
01:34:53.7 – 01:34:56.12
Смешно је што је поручник Ден рекао то...
01:34:56.203 – 01:35:15.555
...зато што се баш тад Бог појавио.
01:35:15.555 – 01:35:17.974
Никад нећеш потопити овај брод!
01:35:18.016 – 01:35:20.686
Сад, ја, сам био уплашен...
01:35:20.769 – 01:35:24.815
...али поручник Ден, је био луд.
01:35:24.898 – 01:35:25.899
Хајде!
01:35:28.486 – 01:35:30.738
Ти зовеш ово олујом?
01:35:30.863 – 01:35:34.742
Хајде, кучкин сине!
01:35:34.867 – 01:35:38.748
Време је за сусрет!
01:35:38.873 – 01:35:40.333
Ти и ја!
01:35:40.374 – 01:35:43.461
Овде сам! Дођи по мене!
01:35:43.544 – 01:35:46.048
Ха ха! Ха ха!
01:35:46.131 – 01:35:47.548
Никад нећеш потопити...
01:35:47.59 – 01:35:48.925
...овај...
01:35:49.009 – 01:35:50.093
...брод!
01:35:50.177 – 01:35:52.095
Ха ха ха ха!
01:35:52.179 – 01:35:54.222
Ураган Кармен је прошао овуда јуче...
01:35:54.222 – 01:35:56.058
...и уништио скоро све што је било испред њега.
01:35:56.141 – 01:35:59.062
Као и у другим градовима горе и доле поред обале,
01:35:59.145 – 01:36:01.898
...Бај Ла Батрова цела индустрија шкампи...
01:36:02.023 – 01:36:04.316
...је жртва Кармен...
01:36:04.399 – 01:36:07.235
...и потпуно је уништена.
01:36:07.277 – 01:36:08.738
Овај репортер је сазнао...
01:36:08.82 – 01:36:11.239
...да је у суштини, само један брод за лов на шкампе...
01:36:11.323 – 01:36:12.909
...преживео олују.
01:36:12.909 – 01:36:15.411
Луис. Луис, ево га Форест.
01:36:15.495 – 01:36:18.581
После тога, лов на шкампе је био лак.
01:36:24.213 – 01:36:26.172
Пошто су људима још увек биле потребни шкампи...
01:36:26.214 – 01:36:28.591
...за коктеле од шкампи и роштиљ и све остало...
01:36:28.633 – 01:36:31.594
...и ми смо били једини брод који је остао...
01:36:31.636 – 01:36:34.099
...Баба-Гамп шкампи само су им остали.
01:36:34.182 – 01:36:37.06
Купили смо гомилу бродова.
01:36:37.185 – 01:36:39.062
12 Џени, хангар.
01:36:39.187 – 01:36:41.064
Имамо чак и качкете...
01:36:41.189 – 01:36:43.608
...на којима пише "Баба Гамп".
01:36:43.692 – 01:36:45.111
Баба Гамп Шкампи.
01:36:45.193 – 01:36:46.611
То је домаће име.
01:36:46.695 – 01:36:48.321
Чекај дечко.
01:36:48.405 – 01:36:50.866
Ти хоћеш да ми кажеш да си власник...
01:36:50.908 – 01:36:53.119
...Баба Гамп Шкампи корпорације?
01:36:53.244 – 01:36:56.246
Да. Имамо више пара од Дејвид Крокета.
01:36:56.246 – 01:36:59.249
Дечко, чуо сам доста крупних лажи у мом животу...
01:36:59.249 – 01:37:02.21
...али ова их је све зајебала.
01:37:02.252 – 01:37:04.254
Ха ха ха ха!
01:37:04.295 – 01:37:07.717
Седели смо поред милионера.
01:37:10.72 – 01:37:15.725
Ја мислим да је дивна прича...
01:37:15.766 – 01:37:18.853
..коју си ти испричао...
01:37:18.936 – 01:37:21.024
...са пуно ентузијазма.
01:37:21.065 – 01:37:25.194
Да ли би желели да видите како поручник Ден изгледа?
01:37:25.236 – 01:37:27.487
Да, радо.
01:37:31.785 – 01:37:33.37
Ево га овде.
01:37:35.663 – 01:37:38.709
Да вам кажем нешто о поручнику Дену.
01:37:38.834 – 01:37:40.294
Форест...
01:37:45.508 – 01:37:49.595
Никад ти нисам захвалио што си ми спасио живот.
01:38:14.829 – 01:38:17.248
У ствари он то никад није рекао...
01:38:17.29 – 01:38:21.711
...али мислим да се помирио са Богом.
01:38:28.512 – 01:38:31.306
Други пут за 17 дана...
01:38:31.39 – 01:38:33.767
...председник Форд је данас избегао атентат.
01:38:33.85 – 01:38:36.813
База зове Џени 1. База зове Џени 1.
01:38:36.854 – 01:38:38.313
Џени 1. Реци, Марго.
01:38:38.398 – 01:38:40.274
Форест има телефонски позив.
01:38:40.401 – 01:38:44.82
Да, па, мораћете им рећи да зову поново.
01:38:44.861 – 01:38:47.281
Тренутно је индиспониран.
01:38:47.407 – 01:38:48.865
Његова мама је болесна.
01:39:07.97 – 01:39:08.887
Где је мама?
01:39:08.971 – 01:39:10.765
Горе је.
01:39:13.225 – 01:39:14.936
Здраво, Форест.
01:39:16.021 – 01:39:17.229
Видећу те сутра.
01:39:17.229 – 01:39:18.565
Ох, у реду.
01:39:24.947 – 01:39:27.783
Исправили смо те, зар не дечаче?
01:39:39.962 – 01:39:41.465
Шта није у реду, мама?
01:39:41.548 – 01:39:44.717
Умирем, Форест.
01:39:46.802 – 01:39:49.765
Уђи унутра, седи овде.
01:40:03.487 – 01:40:05.615
Зашто умиреш, мама?
01:40:05.698 – 01:40:07.784
Време ми је.
01:40:07.867 – 01:40:10.912
Једноставно ми је време.
01:40:10.995 – 01:40:13.039
Ох, сад...
01:40:14.082 – 01:40:16.668
...немој да се плашиш, душо.
01:40:16.751 – 01:40:20.129
Смрт је део живота.
01:40:20.254 – 01:40:24.177
Нешто што је свима нама суђено.
01:40:24.261 – 01:40:26.595
Ја нисам знала...
01:40:26.679 – 01:40:29.556
...али моја судбина је била да будем твоја мама.
01:40:29.682 – 01:40:32.394
Урадила сам најбоље што сам знала.
01:40:32.519 – 01:40:34.396
Добро си урадила.
01:40:34.52 – 01:40:40.735
Па...Ја верујем да ти сам своју судбину креираш.
01:40:40.819 – 01:40:45.366
Мораш да урадиш најбоље са оним што ти је Бог дао.
01:40:48.869 – 01:40:51.454
Која је моја судбина, мама?
01:40:51.579 – 01:40:56.002
То ћеш морати сам да сазнаш.
01:40:57.294 – 01:41:00.256
Живот је као кутија чоколаде, Форест.
01:41:00.297 – 01:41:03.259
Никад не знаш шта ћеш добити.
01:41:03.3 – 01:41:06.263
Мама је увек налазила начин да ми објасни ствари...
01:41:06.304 – 01:41:08.264
...да бих их разумео.
01:41:08.306 – 01:41:09.766
Недостајаћеш ми, Форест.
01:41:11.56 – 01:41:13.77
Добила је рак...
01:41:13.895 – 01:41:15.814
...и умрла у уторак.
01:41:15.897 – 01:41:18.526
Купио сам јој нов шешир...
01:41:18.568 – 01:41:20.569
...са малим цветићима на њему.
01:41:23.573 – 01:41:26.242
И то је све што имам да кажем о томе.
01:41:33.499 – 01:41:36.253
Зар нисте рекли да чекате аутобус број 7?
01:41:36.295 – 01:41:39.048
Пролази јос један ускоро.
01:41:42.551 – 01:41:46.93
Сад, пошто сам био рагби звезда и ратни херој...
01:41:47.056 – 01:41:49.975
...и славна личност и капетан брода за лов на шкампе...
01:41:50.059 – 01:41:51.478
...и завршио колеџ...
01:41:51.561 – 01:41:53.979
...главешине града Гринбоу, Алабама...
01:41:54.021 – 01:41:56.566
...су одлучиле да ми дају сјајан посао.
01:41:58.067 – 01:42:01.572
Па се никад нисам вратио да радим са поручником Деном...
01:42:01.655 – 01:42:04.617
...али се он бринуо о мојим Баба Гамп парама.
01:42:04.658 – 01:42:07.62
Он ми је предложио да инвестирам у неку врсту компаније за воће.
01:42:07.661 – 01:42:10.081
Па ме је онда он позвао...
01:42:10.206 – 01:42:12.749
...и рекао ми да не морамо више да се бринемо о парама...
01:42:12.832 – 01:42:17.255
...и ја сам рекао,"То је добро. Једна ствар мање за бригу."
01:42:19.132 – 01:42:21.592
Мама је рекла да само мало богатства...
01:42:21.676 – 01:42:23.303
...човеку треба...
01:42:23.428 – 01:42:26.766
...а да је остало само да би се показивао.
01:42:26.849 – 01:42:29.727
Па сам дао целу гомилу...
01:42:29.852 – 01:42:33.063
..Форсквер Госпел Цркви...
01:42:33.146 – 01:42:38.235
...и дао сам целу гомилу Бај Ла Батри болници...
01:42:39.696 – 01:42:42.156
...и иако је Баба био мртав...
01:42:42.24 – 01:42:45.66
...и поручник Ден је рекао да сам луд...
01:42:45.743 – 01:42:48.455
...дао сам Бабиној мами Бабин део.
01:42:51.834 – 01:42:53.501
Знате шта?
01:42:53.584 – 01:42:57.507
Она више није морала да ради у ничијој кухињи.
01:42:57.59 – 01:43:00.135
То мирише сјајно.
01:43:00.26 – 01:43:02.677
И зато што сам био милијардер...
01:43:02.76 – 01:43:05.681
...и зато сто сам то волео...
01:43:05.764 – 01:43:09.184
...секао сам ту траву за џабе.
01:43:10.643 – 01:43:14.066
Али ноћу кад није било шта да се ради...
01:43:14.108 – 01:43:16.568
...и кад је кућа била празна...
01:43:16.61 – 01:43:19.572
...увек бих помислио на Џени.
01:44:23.013 – 01:44:26.81
И онда...се појавила.
01:44:59.594 – 01:45:00.929
Здраво, Форест.
01:45:00.971 – 01:45:03.139
Здраво, Џени.
01:45:13.984 – 01:45:17.156
Џени се вратила и остала са мном.
01:45:17.239 – 01:45:22.037
Можда зато што није имала где да оде...
01:45:22.12 – 01:45:25.497
...или можда је била јако уморна...
01:45:25.581 – 01:45:29.002
...зато што кад је отишла у кревет, спавала је и спавала...
01:45:29.085 – 01:45:31.253
...као да није спавала годинама.
01:45:31.378 – 01:45:33.756
Било је дивно што је код куће.
01:45:33.798 – 01:45:36.258
Сваког дана би се шетали...
01:45:36.3 – 01:45:40.262
...и ја би чаврљао као мајмун на дрвету...
01:45:40.386 – 01:45:43.265
...и она би слушала о Пинг-Понгу и шкампима...
01:45:43.39 – 01:45:46.268
...и о мамином путу у рај.
01:45:46.352 – 01:45:48.27
Стално сам ја причао.
01:45:48.354 – 01:45:50.857
Џени је скоро све време ћутала.
01:46:30.525 – 01:46:33.235
Како си могао да урадиш ово?
01:47:10.609 – 01:47:15.072
Понекад мислим да не постоји довољно каменчића.
01:47:16.574 – 01:47:19.578
Никад заправо нисам знао зашто се вратила...
01:47:19.578 – 01:47:21.079
...али није ме ни било брига.
01:47:21.121 – 01:47:23.081
Било је као у стара времена.
01:47:23.123 – 01:47:25.917
Били смо опет блиски.
01:47:27.585 – 01:47:30.005
Сваки дан, ја бих одабрао лепо цвеће...
01:47:30.047 – 01:47:33.592
...и ставио га у њену собу...
01:47:33.675 – 01:47:37.136
...и она ми је дала најлепши поклон који је ико икад могао добити...
01:47:37.22 – 01:47:38.638
...у целоме свету.
01:47:38.68 – 01:47:41.266
Направљене су само за трчање.
01:47:45.271 – 01:47:47.814
И чак ми је показала како да играм.
01:47:56.325 – 01:48:01.372
Били смо као породица, Џени и ја...
01:48:04.25 – 01:48:07.42
...и био је то најсрећнији тренутак мог живота.
01:48:31.695 – 01:48:33.114
Јеси ли завршио са гледањем?
01:48:33.239 – 01:48:34.115
Мм-хмм.
01:48:34.239 – 01:48:36.158
Јеси ли завршио са гледањем.
01:48:46.92 – 01:48:48.421
Хоћеш ли се удати за мене?
01:48:53.552 – 01:48:56.556
Био бих добар муж, Џени.
01:48:59.059 – 01:49:00.977
Био би, Форест.
01:49:03.439 – 01:49:05.189
Али ти нећеш да се ожениш са мном.
01:49:07.609 – 01:49:09.986
Не желиш да се ожениш са мном.
01:49:13.113 – 01:49:15.492
Зашто ме не волиш, Џени?
01:49:20.914 – 01:49:22.915
Нисам паметан човек...
01:49:22.915 – 01:49:27.379
...али знам шта је љубав.
01:50:04.378 – 01:50:05.587
Жени
01:50:07.714 – 01:50:09.966
Форест, ја те волим.
01:51:03.065 – 01:51:05.608
Где ти то бежиш?
01:51:05.775 – 01:51:07.278
Не бежим.
01:52:37.789 – 01:52:39.751
Тог дана...
01:52:39.835 – 01:52:41.253
...из никаквог посебног разлога...
01:52:41.294 – 01:52:44.297
...одлучио сам да одем мало на трчање.
01:52:44.381 – 01:52:47.844
Па сам трчао до краја пута...
01:52:47.927 – 01:52:51.304
...и кад сам стигао тамо, помислио сам зашто не бих трчао до краја града.
01:52:54.099 – 01:52:56.018
И кад сам стигао тамо...
01:52:56.144 – 01:52:59.731
...зашто не бих претрчао преко Гринбоу округа.
01:52:59.731 – 01:53:02.151
Схватио сам кад сам већ оволико трчао...
01:53:02.608 – 01:53:06.489
...можда не би било лоше да претрчим целу државу Алабаму.
01:53:06.613 – 01:53:08.49
И то сам и урадио.
01:53:08.615 – 01:53:10.577
Претрчао сам Алабаму.
01:53:10.66 – 01:53:15.122
Из никаквог посебног разлога. Само сам наставио.
01:53:15.289 – 01:53:17.208
Трчао сам до океана.
01:53:22.422 – 01:53:23.964
И кад сам стигао тамо...
01:53:26.593 – 01:53:29.762
...могао бих да се окренем, и наставим.
01:53:31.805 – 01:53:34.893
И кад сам стигао до другог океана...
01:53:34.976 – 01:53:37.938
...схватио сам пошто сам трчао оволико...
01:53:39.816 – 01:53:42.109
...могао бих да се окренем...
01:53:42.193 – 01:53:43.779
...и да наставим даље.
01:53:43.862 – 01:53:47.198
Кад сам био уморан, спавао бих.
01:53:47.281 – 01:53:49.284
Кад сам био гладан, јео бих.
01:53:49.45 – 01:53:51.87
Кад сам морао да идем...
01:53:51.953 – 01:53:52.913
...знате већ...
01:53:54.121 – 01:53:55.289
...ишао сам.
01:53:55.374 – 01:53:56.501
И тако...
01:53:56.625 – 01:53:58.627
...ти би само трчао.
01:54:00.254 – 01:54:01.798
Да.
01:54:36.835 – 01:54:38.419
Размишљао бих доста...
01:54:38.503 – 01:54:42.799
...о мами и Баби и поручнику Дену.
01:54:42.882 – 01:54:44.343
Али највише...
01:54:44.468 – 01:54:46.429
...бих размишљао о Џени.
01:54:46.512 – 01:54:49.265
Много бих размишљао о њој.
01:54:50.766 – 01:54:52.351
Више од две године...
01:54:52.435 – 01:54:54.145
...човек по имену Форест Гамп...
01:54:54.27 – 01:54:57.19
...баштован из Гринбоу, Алабама, стаје само да спава...
01:54:57.315 – 01:54:59.608
...трчи по целој Америци.
01:55:01.819 – 01:55:03.113
По четврти пут...
01:55:03.196 – 01:55:04.739
...на његовом путовању преко Америке...
01:55:04.822 – 01:55:07.284
...Форест Гамп, баштован из Гринбоу, Алабама...
01:55:07.367 – 01:55:10.121
...ће да пређе преко Мисисипи реке поново.
01:55:10.204 – 01:55:11.621
Да сам проклет. Форест?
01:55:11.662 – 01:55:13.622
Господине, где трчите?
01:55:13.664 – 01:55:16.125
Да ли радите ово за мир у свету?
01:55:16.208 – 01:55:18.628
Да ли радите ово за бескућнике?
01:55:18.67 – 01:55:20.63
Да ли трчите за женска права?
01:55:20.672 – 01:55:21.631
Или за природу?
01:55:21.673 – 01:55:22.924
Они нису могли да схвате...
01:55:23.05 – 01:55:25.469
...да би неко толико трчао...
01:55:25.511 – 01:55:26.928
...из никаквог посебног разлога.
01:55:27.054 – 01:55:28.597
Зашто радите ово?
01:55:28.722 – 01:55:30.934
Једноставно ми се трчало.
01:55:31.06 – 01:55:32.685
Једноставно ми се трчало.
01:55:33.771 – 01:55:34.688
То си ти.
01:55:34.772 – 01:55:37.316
Не могу да верујем да си то стварно ти.
01:55:37.399 – 01:55:38.817
Сад...из неког разлога...
01:55:38.942 – 01:55:41.361
...то што сам ја радио је...
01:55:41.403 – 01:55:42.946
...имало смисла људима.
01:55:43.03 – 01:55:45.991
Као да се аларм активирао у мојој глави.
01:55:46.033 – 01:55:49.037
Рекао сам, "Ево га човек који се сабрао...
01:55:49.161 – 01:55:51.081
...ево га неко ко има одговор."
01:55:51.164 – 01:55:53.083
Пратићу вас свуда, господине Гамп.
01:55:53.166 – 01:55:55.46
Па сам тако имао друштво.
01:55:57.046 – 01:55:59.589
И после тога, јос више друштва.
01:55:59.672 – 01:56:03.134
И онда, јос више људи ми се придружило.
01:56:06.888 – 01:56:08.431
Неко ми је рекао да је дало људима веру.
01:56:09.974 – 01:56:11.142
Сад...
01:56:11.267 – 01:56:13.729
Сад, не знам ништа о томе...
01:56:13.771 – 01:56:16.272
...али неки од ових људи су ме питали...
01:56:16.314 – 01:56:18.234
...да ли могу да им помогнем.
01:56:18.317 – 01:56:20.778
Питао сам се да ли би ми помогли.
01:56:20.82 – 01:56:22.779
Ја се бавим налепницама.
01:56:22.821 – 01:56:24.407
Треба ми добар слоган...
01:56:24.49 – 01:56:26.452
...и пошто си ти толико инспиративан...
01:56:26.452 – 01:56:29.121
...мислио сам да ми можеш помоћи...
01:56:29.205 – 01:56:30.956
Воа, човече! Сад си прешао...
01:56:31.039 – 01:56:33.334
...преко велике хрпе гована од кера!
01:56:34.585 – 01:56:36.17
Дешава се.
01:56:36.254 – 01:56:37.63
Шта, срање?
01:56:38.673 – 01:56:39.966
Понекад.
01:56:42.427 – 01:56:44.887
И неколико година касније, чуо сам да је тај тип...
01:56:44.929 – 01:56:47.224
...измисилио слоган за налепницу...
01:56:47.266 – 01:56:50.56
...и зарадио пуно пара од њега.
01:56:50.643 – 01:56:52.562
Следећи пут, кад сам трчао.
01:56:52.645 – 01:56:55.566
Неко ко је изгубио новац послујући са мајицама...
01:56:55.65 – 01:56:59.11
...хтео је да стави моју фацу на мајицу,
01:56:59.11 – 01:57:01.112
...али није могао добро да је нацрта...
01:57:01.112 – 01:57:03.114
...а није имао камеру.
01:57:03.114 – 01:57:06.577
Ево, узми ову. Ионако нико не воли ову боју.
01:57:10.956 – 01:57:12.791
Желим вам пријатан дан.
01:57:14.418 – 01:57:16.379
Неколико година касније, сазнао сам...
01:57:16.421 – 01:57:19.84
...да је тај човек смислио неку идеју за мајицу.
01:57:19.923 – 01:57:22.094
Зарадио је пуно новаца.
01:57:24.43 – 01:57:26.349
У сваком случају, као што сам рекао...
01:57:26.433 – 01:57:29.351
...имао сам доста друштва.
01:57:29.435 – 01:57:30.852
Моја мама је увек говорила,
01:57:30.936 – 01:57:33.899
"Мораш да оставиш прошлост иза себе...
01:57:33.94 – 01:57:36.358
...пре него што наставиш даље. "
01:57:36.442 – 01:57:40.363
И мислим да је то моје трчање било о томе.
01:57:41.782 – 01:57:44.367
Трчао сам три године...
01:57:44.451 – 01:57:46.369
...два месеца...
01:57:46.453 – 01:57:48.539
...14 дана и 16 сати.
01:58:03.763 – 01:58:06.265
Тишина. Тишина. Рећиће нешто.
01:58:17.777 – 01:58:19.779
Прилично сам уморан.
01:58:22.449 – 01:58:24.536
Мислим да ћу ићи кући сад.
01:58:42.472 – 01:58:45.098
Шта сад ми да радимо?
01:58:46.308 – 01:58:47.934
И тек тако...
01:58:49.27 – 01:58:51.231
...је моје трчање завршено.
01:58:52.606 – 01:58:54.942
Па сам отишао кући у Алабаму.
01:58:55.152 – 01:58:57.361
Пре неколико тренутака, у 2:25 послеподне...
01:58:57.445 – 01:58:59.905
...док је председник Реган напуштао...
01:59:01.782 – 01:59:03.744
Пет или шест метака је испалио...
01:59:03.784 – 01:59:05.745
...непознати атентатор.
01:59:05.786 – 01:59:08.248
Председник је погођен у груди...
01:59:08.29 – 01:59:09.916
Покупила сам пошту.
01:59:09.958 – 01:59:12.586
И једног дана, као гром из ведра неба...
01:59:12.627 – 01:59:14.839
...добио сам писмо од Џени.
01:59:14.881 – 01:59:17.341
Питала се да ли могу да дођем до Саване...
01:59:17.425 – 01:59:20.846
...да је видим, и зато сам ја овде.
01:59:20.971 – 01:59:21.888
Ух-хух.
01:59:21.929 – 01:59:24.391
Видела ме је на ТВ-у како трчим.
01:59:24.433 – 01:59:28.937
Требало би да идем са аутобусом број 9 до Ричмонд улице...
01:59:29.021 – 01:59:31.94
...и да сиђем са буса и одем један блок лево...
01:59:32.024 – 01:59:34.443
...у 1947 Хенри улицу...
01:59:34.526 – 01:59:35.818
...апартман 4.
01:59:35.86 – 01:59:39.448
Па, не треба теби аутобус.
01:59:39.531 – 01:59:43.452
Хенри улица је само 5 или 6 блокова...
01:59:43.535 – 01:59:45.496
...доле онуда.
01:59:45.537 – 01:59:46.955
Доле туда?
01:59:47.039 – 01:59:48.499
Доле туда.
01:59:50.376 – 01:59:52.711
Било је лепо причати са вама.
01:59:55.049 – 01:59:57.467
Надам се да ће све бити у реду!
02:00:04.641 – 02:00:05.6
Хеј!
02:00:06.769 – 02:00:08.854
Форест!
02:00:08.938 – 02:00:10.689
Како си?
02:00:10.773 – 02:00:12.233
Уђи! Уђи!
02:00:12.274 – 02:00:13.693
Добио сам твоје писмо.
02:00:13.777 – 02:00:15.696
Ох, баш сам размишљала о томе.
02:00:17.614 – 02:00:19.074
Ово је твој дом?
02:00:19.116 – 02:00:20.701
Да. Тренутно је у нереду.
02:00:20.785 – 02:00:22.703
Баш сам дошла са посла.
02:00:22.787 – 02:00:24.872
Фин је.
02:00:24.956 – 02:00:26.791
Имаш клима уређај.
02:00:29.793 – 02:00:30.752
Ух..
02:00:32.963 – 02:00:34.214
Хвала ти.
02:00:34.297 – 02:00:35.757
Појео сам мало.
02:00:38.137 – 02:00:42.848
Ја сам, ух, чувала--чувала исечке из--из новина и...
02:00:42.974 – 02:00:44.809
...све. Ево те овде.
02:00:46.853 – 02:00:48.688
Да, ево те док трчиш.
02:00:50.775 – 02:00:53.861
Трчао сам далеко.
02:00:53.944 – 02:00:55.611
Доста времена.
02:01:05.957 – 02:01:08.543
Слушај, Форест, не знам како ово да ти кажем.
02:01:08.626 – 02:01:09.586
Ум--
02:01:12.131 – 02:01:13.048
Само сам...
02:01:13.131 – 02:01:14.592
Хоћу да се извиним...
02:01:14.633 – 02:01:18.597
...за шта год да сам урадила икада теби, зато што...
02:01:18.637 – 02:01:20.054
...сам била у збрци...
02:01:20.139 – 02:01:21.765
...дуго времена, и...
02:01:23.309 – 02:01:24.268
Ју ху!
02:01:24.31 – 02:01:25.269
Хеј!
02:01:25.311 – 02:01:26.27
Хи.
02:01:26.27 – 02:01:27.271
Хеј, ти.
02:01:27.271 – 02:01:29.731
Ово је мој стари пријатељ из Алабаме.
02:01:29.814 – 02:01:31.442
Како сте?
02:01:31.525 – 02:01:34.946
Следеће недеље ми се распоред мења, па могу...
02:01:35.072 – 02:01:37.491
Нема проблема. Морам да идем. Паркирана сам на забрањеном месту.
02:01:37.574 – 02:01:38.532
ОК. Хвала.
02:01:41.161 – 02:01:43.622
Ово је мој добар пријатељ господин Гамп.
02:01:43.705 – 02:01:44.957
Реци му здраво?
02:01:44.999 – 02:01:46.457
Здраво, господине Гамп.
02:01:46.54 – 02:01:47.417
Здраво.
02:01:47.459 – 02:01:49.712
Могу ли да идем да гледам ТВ сад?
02:01:49.796 – 02:01:51.631
Да. Само га утишај.
02:01:53.8 – 02:01:55.593
Ти си мама, Џени.
02:01:55.635 – 02:01:57.136
Ја сам мама.
02:02:00.473 – 02:02:01.891
Његово име је Форест.
02:02:03.352 – 02:02:04.269
Као ја!
02:02:05.646 – 02:02:08.107
Дала сам му име по оцу.
02:02:09.317 – 02:02:13.112
Има оца по имену Форест, такође?
02:02:13.195 – 02:02:14.613
Ти си његов отац, Форест.
02:02:29.545 – 02:02:31.131
Хеј...
02:02:31.214 – 02:02:32.675
Форест, гледај ме.
02:02:32.716 – 02:02:35.176
Гледај ме, Форест.
02:02:37.221 – 02:02:39.14
Не треба ништа да радиш.
02:02:39.223 – 02:02:41.142
Ниси ништа лоше урадио.
02:02:42.225 – 02:02:43.144
ОК?
02:02:47.648 – 02:02:49.401
Зар није леп?
02:02:50.651 – 02:02:53.613
Он је најлепша ствар коју сам икад видео.
02:02:57.701 – 02:02:58.619
Али...
02:03:02.248 – 02:03:04.666
Да ли--да ли је паметан? Као на пример, може ли...
02:03:04.708 – 02:03:06.294
Јако је паметан.
02:03:06.377 – 02:03:09.589
Он је један од најпаметнијих у разреду.
02:03:18.222 – 02:03:20.809
Да, ОК је. Иди причај са њим.
02:03:30.277 – 02:03:31.654
Шта гледаш?
02:03:31.738 – 02:03:33.197
Берт и Ерни.
02:03:56.096 – 02:03:57.263
Форест...
02:03:59.224 – 02:04:00.601
Болесна сам.
02:04:03.062 – 02:04:06.483
Шта, прехладила си се?
02:04:06.608 – 02:04:10.028
Имам неку врсту вируса, и доктори...
02:04:10.112 – 02:04:12.03
...ни они не знају шта је...
02:04:12.114 – 02:04:15.2
...и не могу никако да ми помогну.
02:04:19.955 – 02:04:22.041
Можеш доћи кући код мене.
02:04:23.793 – 02:04:25.378
Џени, ти и...
02:04:25.461 – 02:04:26.379
...мали Форест
02:04:26.462 – 02:04:27.922
...можете доћи и остати...
02:04:27.964 – 02:04:30.3
...у мојој кући у Гринбоу.
02:04:33.636 – 02:04:36.765
Бринућу се о теби ако си болесна.
02:04:38.975 – 02:04:41.061
Да ли би ме оженио, Форест?
02:04:46.985 – 02:04:47.986
ОК.
02:04:49.111 – 02:04:50.863
Молим вас седите.
02:04:54.449 – 02:04:55.701
Форест?
02:04:55.743 – 02:04:57.454
Време је за почетак.
02:05:16.308 – 02:05:17.309
Здраво.
02:05:18.518 – 02:05:19.81
Твоја кравата.
02:05:32.616 – 02:05:34.827
Поручниче Ден.
02:05:49.634 – 02:05:51.301
Поручниче Ден.
02:05:52.512 – 02:05:53.97
Здраво, Форест.
02:05:54.096 – 02:05:56.601
Имаш нове ноге.
02:05:56.683 – 02:05:58.602
Нове ноге!
02:05:58.685 – 02:06:01.773
Да. Имам нове ноге.
02:06:01.815 – 02:06:03.148
Направљене посебно.
02:06:03.148 – 02:06:04.275
Легура титанијума.
02:06:04.359 – 02:06:07.445
То је оно што користе на спејс шатловима.
02:06:11.199 – 02:06:12.784
Магичне ноге.
02:06:14.662 – 02:06:15.62
Ово...
02:06:16.663 – 02:06:18.207
...је моја вереница.
02:06:18.29 – 02:06:19.249
Сузан.
02:06:21.668 – 02:06:24.255
Поручниче Ден.
02:06:24.296 – 02:06:26.465
Здраво, Форест.
02:06:26.507 – 02:06:28.968
Поручниче Ден...
02:06:29.051 – 02:06:30.636
...ово је моја Џени.
02:06:44.275 – 02:06:46.819
Да ли ти, Форест, узимаш Џени...
02:06:46.944 – 02:06:48.405
...за жену?
02:06:50.197 – 02:06:52.618
Да ли ти, Џени, узимаш Фореста...
02:06:52.66 – 02:06:54.287
...за мужа?
02:06:55.872 – 02:06:59.292
И проглашавам вас мужем и женом.
02:07:30.073 – 02:07:31.241
Здраво.
02:07:31.325 – 02:07:32.41
Здраво.
02:07:45.465 – 02:07:46.841
Хеј, Форест...
02:07:52.265 – 02:07:54.726
...да ли си био уплашен у Вијетнаму?
02:07:56.062 – 02:07:57.853
Да.
02:07:57.896 – 02:07:59.523
Па, ја...
02:07:59.564 – 02:08:01.733
...не знам.
02:08:01.817 – 02:08:03.82
Понекад би престала киша да пада...
02:08:03.945 – 02:08:07.322
...довољно дуго да се звезде појаве...
02:08:10.283 – 02:08:12.203
...и онда је било фино.
02:08:15.456 – 02:08:18.5
Било је као, пре него што сунце оде на спавање...
02:08:18.625 – 02:08:20.001
...доле на плажи.
02:08:20.085 – 02:08:24.799
Увек је било милион искрица на води...
02:08:26.635 – 02:08:28.761
...као оно планинско језеро.
02:08:28.845 – 02:08:30.764
Толико је било чисто, Џени...
02:08:30.848 – 02:08:33.766
...изгледало је као да су ту два неба...
02:08:33.85 – 02:08:35.768
...једно на другом.
02:08:37.479 – 02:08:40.815
И онда у пустињи, када сунце изађе...
02:08:43.319 – 02:08:44.779
Нисам знао...
02:08:44.821 – 02:08:50.66
...где се рај завршава, а где земља почиње.
02:08:51.996 – 02:08:54.123
Тако је прелепо.
02:08:58.21 – 02:09:01.213
Волела бих да сам била са тобом тамо.
02:09:04.467 – 02:09:06.47
Била си.
02:09:16.73 – 02:09:18.397
Волим те.
02:09:22.485 – 02:09:25.614
Умрла си у суботу ујутру.
02:09:27.532 – 02:09:31.62
И ја сам те ставио овде испод нашег дрвета.
02:09:36.042 – 02:09:39.461
И кућу твог оца сам...
02:09:39.503 – 02:09:41.8
...булдожером сравнио са земљом.
02:09:45.052 – 02:09:46.261
Мама...
02:09:47.347 – 02:09:49.306
...је увек говорила...
02:09:49.348 – 02:09:53.478
...да је смрт део живота.
02:09:56.064 – 02:09:57.816
Волео бих да није.
02:10:01.194 – 02:10:02.778
Мали Форест је...
02:10:04.03 – 02:10:06.324
...у реду.
02:10:06.407 – 02:10:07.367
"Али..."
02:10:07.45 – 02:10:09.91
Ускоро ће поново почети школа...
02:10:09.993 – 02:10:11.996
...и...
02:10:12.081 – 02:10:15.375
...и ја правим његов доручак, ручак, и вечеру...
02:10:15.458 – 02:10:16.46
...сваки дан.
02:10:18.294 – 02:10:19.838
И постарао сам се да...
02:10:21.298 – 02:10:22.715
...чешља косу
02:10:22.799 – 02:10:24.886
...и пере зубе сваки дан.
02:10:27.138 – 02:10:29.682
Учим га да игра Пинг-Понг.
02:10:31.976 – 02:10:33.436
Стварно је добар.
02:10:33.477 – 02:10:35.563
Ух, Форест, сервирај.
02:10:35.647 – 02:10:36.69
Ухх!
02:10:40.153 – 02:10:41.572
Пецамо доста.
02:10:44.991 – 02:10:47.326
И сваке ноћи, читамо књигу.
02:10:47.41 – 02:10:48.828
Тако је паметан, Џени.
02:10:51.956 – 02:10:54.041
Била бих поносна на њега.
02:10:55.793 – 02:10:57.043
Ја јесам.
02:10:58.463 – 02:11:01.632
Он, ух, написао ти је...писмо.
02:11:02.967 – 02:11:05.887
И он каже да га ја не смем прочитати. Не би требало...
02:11:05.971 – 02:11:08.89
...па ћу га ја оставити овде.
02:11:25.158 – 02:11:31.831
Џени...
02:11:31.831 – 02:11:34.793
Не знам да ли је мама била управу...
02:11:34.834 – 02:11:37.964
...или поручник Ден.
02:11:38.006 – 02:11:39.883
Не знам...
02:11:41.009 – 02:11:43.678
...ако сви имамо...
02:11:44.846 – 02:11:46.014
...судбину...
02:11:47.473 – 02:11:51.268
...или ако сви само лебдимо унаоколо случајно...
02:11:51.31 – 02:11:52.728
...на поветарцу...
02:11:56.983 – 02:11:58.945
...али ја--ја мислим...
02:12:00.822 – 02:12:02.572
...можда и једно и друго.
02:12:06.828 – 02:12:10.039
Можда се оба дешавају у исто време.
02:12:15.838 – 02:12:17.797
Али ми недостајеш, Џени.
02:12:24.389 – 02:12:26.39
Ако ти треба било шта...
02:12:27.516 – 02:12:29.477
Нисам далеко.
02:13:03.888 – 02:13:06.348
Ево га твој аутобус.
02:13:06.39 – 02:13:07.726
ОК.
02:13:07.809 – 02:13:10.312
Хеј...
02:13:10.395 – 02:13:11.813
Знам ово.
02:13:11.897 – 02:13:14.317
Поделићу га на часу показивања...
02:13:14.4 – 02:13:17.569
...зато што ти је то бака читала.
02:13:17.652 – 02:13:19.697
Моја омиљена књига.
02:13:24.66 – 02:13:25.994
Хеј...
02:13:27.914 – 02:13:29.333
...ево ти.
02:13:34.504 – 02:13:36.048
Хеј, Форест...
02:13:36.173 – 02:13:37.633
...немој...
02:13:40.427 – 02:13:42.971
Хоћу да ти кажем да те волим.
02:13:43.013 – 02:13:44.974
Волим и ја тебе, такође, татице.
02:13:45.058 – 02:13:47.976
Бићу овде кад се будеш вратио.
02:13:53.44 – 02:13:56.82
Ти разумеш да је ово школски аутобус, зар не?
02:13:56.903 – 02:14:00.657
Наравно, и ти си Дороти Харис, а ја сам Форест Гамп.
02:15:21.777 – 02:15:27.007
За ХД подесио & ћирилизовао: Du Lee