SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Serbian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest.Gump.1994.m720p.x264-Team-ND_SrC.srt
Forrest Gump.srt
Forrest Gump (1994) BluRay 1080p.srt
Subtitles
Subtitle content
Forrest Gump (1994) BluRay 1080p.srt
00:03:19.595 – 00:03:24.684
Zdravo. Ja sam Forest. Forest Gamp.
00:03:30.064 – 00:03:33.192
Hoćete čokoladu?
00:03:34.777 – 00:03:39.24
Mogao bih da pojedem milion ipo ovih.
00:03:39.448 – 00:03:45.663
Mama je uvek govorila: život je kao kutija čokolada.
00:03:46.497 – 00:03:50.668
Nikad ne znaš šta ćeš da dobiješ.
00:03:56.591 – 00:04:00.594
Te cipele su sigurno vrlo udobne.
00:04:00.845 – 00:04:06.976
Sigurno možete da hodate u njima ceo dan i ništa.
00:04:07.476 – 00:04:13.024
Da bar ja imam takve cipele! - Mene bole noge.
00:04:13.441 – 00:04:19.28
Mama je govorila, kakve cipele nosiš, takav si.
00:04:19.618 – 00:04:24.694
Po njima znaš kuda ko ide, gde je bio.
00:04:29.623 – 00:04:33.794
Ja sam nosio razne cipele.
00:04:34.712 – 00:04:41.385
Kad bih se potrudio, setio bih se prvog para.
00:04:42.47 – 00:04:46.849
Mama je govorila da će me odvesti svuda.
00:04:47.141 – 00:04:50.769
Govorila je da su to moje čarobne cipele.
00:04:51.061 – 00:04:53.981
Sad možeš da otvoriš oči.
00:04:59.195 – 00:05:01.822
Prošetaj malo.
00:05:08.329 – 00:05:11.123
Kako je?
00:05:13.208 – 00:05:18.047
Noge su mu jake, gospođo Gamp. Strašno jake.
00:05:18.255 – 00:05:23.01
Ali leđa su mu loša. Loša kao političar.
00:05:23.302 – 00:05:27.89
Ali ispravićemo mi njega. Zar ne? - Foreste!
00:05:28.349 – 00:05:32.269
Mama me je nazvala po velikom junaku iz građanskog rata
00:05:32.519 – 00:05:35.939
generalu Nejtanu Bedfordu Forestu.
00:05:36.19 – 00:05:38.984
Rekla je da smo sa njim u rodu.
00:05:39.318 – 00:05:43.28
A on je osnovao neki Kju Kluks Klan.
00:05:43.572 – 00:05:49.578
Oblačili su se u plaštove i ponašali kao duhovi.
00:05:50.996 – 00:05:56.168
Čak su i na konje stavljali plaštove i jahali okolo.
00:05:56.377 – 00:06:00.548
Tako sam ja dobio ime. Forest Gamp.
00:06:00.84 – 00:06:04.51
Mama je govorila da ime Forest treba da me podseća
00:06:04.844 – 00:06:09.723
na to da ponekad svi činimo gluposti.
00:06:12.226 – 00:06:15.729
Ja ću da ti pomognem. Ovako.
00:06:23.195 – 00:06:30.286
Šta je? Nikad niste videli dečaka sa protezama na nogama?
00:06:30.953 – 00:06:35.499
Neka ti niko nikad ne kaže da je bolji od tebe.
00:06:35.708 – 00:06:40.754
Da je Bog hteo da svi budemo jednaki, svi bismo imali proteze.
00:06:41.005 – 00:06:45.134
Mama mi je uvek sve znala da objasni.
00:06:45.467 – 00:06:51.181
Živeli smo blizu seoske ceste u Grinbouvu u Alabami.
00:06:51.515 – 00:06:58.021
Kuća je bila u maminoj porodici još od njenog čukundede
00:06:58.23 – 00:07:03.152
došao preko okeana pre hiljadu godina.
00:07:03.402 – 00:07:09.074
Bilo je mnogo praznih soba, pa je mama odlučila da ih iznajmi.
00:07:09.283 – 00:07:14.83
Uglavnom ljudima u prolazu. Iz Mobile, Montgomerija.
00:07:15.08 – 00:07:20.419
Tako smo mama i ja imali novca. Mama je bila pametna.
00:07:20.669 – 00:07:25.674
I zapamti, Foreste. Nisi drukčiji od ostalih.
00:07:27.801 – 00:07:34.266
Da li si me čuo? Jednak si. Nisi nimalo drugačiji.
00:07:34.892 – 00:07:41.648
Vaš sin je drugačiji. Ima koeficijent inteligencije 75.
00:07:42.316 – 00:07:46.903
Svi smo mi drugačiji, gospodine Henkok.
00:07:49.197 – 00:07:54.494
Htela je da imam najbolje obrazovanje. Odvela me u školu.
00:07:54.828 – 00:08:00.959
Upoznao sam i direktora. - Nešto bih da Vam pokažem.
00:08:01.712 – 00:08:07.674
Ovo je normalno. Forest je tačno tu.
00:08:08.925 – 00:08:15.057
Da bi pohađao školu, mora da ima koeficijent inteligencije 80.
00:08:15.39 – 00:08:20.979
Moraće da ide u specijalnu školu. Sve će da bude u redu.
00:08:21.229 – 00:08:26.61
Šta zapravo znači normalno? Možda je malo gluplji.
00:08:27.444 – 00:08:32.532
Ali moj Forest će da ima iste šanse kao i svi ostali.
00:08:32.866 – 00:08:39.289
Neće da ide u školu za retardirane. Govorimo o samo pet bodova.
00:08:40.749 – 00:08:44.667
Sigurno nešto možemo da učinimo.
00:08:45.157 – 00:08:52.135
Mi smo napredna škola. Ne želimo da neko zaostaje.
00:08:52.385 – 00:08:56.806
Postoji li gospodin Gamp, gospođo Gamp?
00:08:58.683 – 00:09:02.479
Na odmoru je.
00:09:18.078 – 00:09:23.375
Tvojoj majci je zaista stalo do tvog školovanja.
00:09:27.42 – 00:09:31.591
Ne govoriš baš mnogo, ha?
00:09:41.476 – 00:09:47.774
Napokon je morao da pokuša. Izgledalo je lagano, ali...
00:09:48.9 – 00:09:55.74
Mama, šta znači odmor? - Odmor? - Tamo gde je tata otišao.
00:09:57.784 – 00:10:00.972
Odmor je kad negde odeš
00:10:02.813 – 00:10:06.013
i više nikad se ne vratiš.
00:10:09.587 – 00:10:14.509
Moglo bi se reći da smo mama i ja bili sami.
00:10:14.926 – 00:10:20.974
Ali je bilo lepo. Kuća je uvek bila puna ljudi.
00:10:21.266 – 00:10:24.102
Večera!
00:10:25.603 – 00:10:31.985
Ponekad je bilo toliko ljudi da su sve sobe bile pune.
00:10:32.276 – 00:10:37.991
Ljudi koji su živeli od svojih kofera...
00:10:38.324 – 00:10:41.494
Foreste, večera!
00:10:41.786 – 00:10:48.48
Jednom je kod nas bio mladić koji je imao gitaru.
00:11:01.597 – 00:11:07.478
Rekla sam ti da ne gnjaviš mladića! - Nema problema.
00:11:07.812 – 00:11:14.902
Malo ga podučavam. - Dobro, ali večera je. - Hvala vam.
00:11:16.696 – 00:11:22.034
Pokaži mi malo to kako si se ljuljao.
00:11:24.62 – 00:11:30.793
Svidela mi se gitara. Imala je lep zvuk.
00:11:31.085 – 00:11:37.819
Počeo sam da se ljuljam uz muziku, da vrtim kukovima.
00:11:39.885 – 00:11:46.309
Onda smo mama i ja prolazili pored Bensonove prodavnice i...
00:11:58.696 – 00:12:04.076
Ovo nije za dečije oči.
00:12:04.368 – 00:12:09.29
Posle je taj zgodni frajer koga su nazivali kraljem
00:12:09.542 – 00:12:15.301
otpevao previše pesama i dobio, mislim, srčani udar.
00:12:15.588 – 00:12:20.217
Sigurno je teško biti kralj.
00:12:21.635 – 00:12:27.641
Čudno. Nečega se sećaš, a nečega ne. - Daj sve od sebe.
00:12:27.892 – 00:12:30.978
Hoću, mama.
00:12:31.27 – 00:12:37.333
Sećam se vožnje autobusom u školu prvi dan. Vrlo dobro.
00:12:39.111 – 00:12:44.742
Ideš li? - Mama kaže da se ne smem da se vozim sa strancima.
00:12:45.034 – 00:12:48.495
Ovo je školski autobus.
00:12:49.538 – 00:12:56.503
Ja sam Forest Gamp. - Doroti Haris. - Više nismo stranci.
00:13:09.683 – 00:13:12.895
Ovo mesto je zauzeto.
00:13:13.979 – 00:13:16.607
Zauzeto je.
00:13:23.322 – 00:13:27.576
Ne možeš da sedneš tu.
00:13:27.868 – 00:13:35
Čudno je što se dete seća. Ne sećam se da sam se rodio.
00:13:35.334 – 00:13:40.923
Ne sećam se prvog poklona za božić, a ni prvog izleta.
00:13:42.049 – 00:13:48.597
Ali sećam se kada sam prvi put čuo najslađi glas na svetu.
00:13:48.889 – 00:13:52.897
Možeš da sedneš tu ako hoćeš.
00:13:54.069 – 00:13:58.781
Nikad u životu nisam video nešto tako lepo.
00:13:58.989 – 00:14:05.085
Izgledala je kao anđeo. - Hoćeš li da sedneš ili ne?
00:14:08.158 – 00:14:14.915
Šta ti je s nogama? - Ništa, hvala. Moje su noge u redu.
00:14:15.54 – 00:14:20.671
Sedeo sam pored nje i razgovarali smo sve do škole.
00:14:20.963 – 00:14:24.675
Mama kaže da su mi leđa kao upitnik.
00:14:25.05 – 00:14:29.429
Sem mame, niko nije pričao sa mnom, ili mi postavljao pitanja.
00:14:29.763 – 00:14:35.936
Da li si glup? - Mama kaže, glup je onaj ko radi glupe stvari.
00:14:36.311 – 00:14:40.649
Ja sam Xeni. - A ja sam Forest. Forest Gamp.
00:14:40.982 – 00:14:47.072
Od tada smo uvek bili zajedno. Xeni i ja. Kao dva lonca.
00:14:48.74 – 00:14:53.286
Naučila me je da se penjem. - Hajde, Foreste! Uspećeš.
00:14:53.537 – 00:14:57.874
Ja sam njoj pokazao kako da visi.
00:14:58.125 – 00:15:01.837
Pomogla mi je da naučim da čitam.
00:15:02.045 – 00:15:06.716
Ja sam njoj pokazao kako da se ljulja.
00:15:07.008 – 00:15:10.846
Ponekad smo samo sedeli napolju i čekali zvezde.
00:15:11.096 – 00:15:15.767
Mama će da se zabrine. - Ostani još samo malo.
00:15:16.059 – 00:15:21.94
Xeni nikad nije htela da ide kući.- Dobro, ostaću.
00:15:22.148 – 00:15:26.444
Bila je moja najbolja prijateljica.
00:15:28.196 – 00:15:31.449
I jedina.
00:15:33.577 – 00:15:40.041
Mama je govorila, čuda se događaju svaki dan. Istina.
00:15:43.086 – 00:15:48.341
Idiote! Da li si retardiran ili samo glup?
00:15:48.633 – 00:15:52.512
Ja sam Forest Gamp! - Trči, Foreste!
00:15:52.762 – 00:15:58.184
Trči! - Uzmite bicikle! - Idemo po njega!
00:16:00.27 – 00:16:03.898
Evo nas! Ulovićemo te!
00:16:04.315 – 00:16:07.944
Trči, Foreste!
00:16:10.321 – 00:16:12.824
Dolazi ovamo!
00:16:25.587 – 00:16:29.34
Trči, Foreste!
00:17:00.663 – 00:17:07.378
Ne biste mi poverovali, ali trčao sam kao da me je vetar nosio.
00:17:10.256 – 00:17:16.247
I od tada, gde god sam išao, trčao sam.
00:17:49.412 – 00:17:53.205
Taj mali obožava da trči.
00:17:56.761 – 00:18:02.058
Rekao sam vam da Xeni nikad nije htela da ide kući.
00:18:02.35 – 00:18:07.396
Kuća joj je bila stara koliko i Alabama, mama joj je umrla.
00:18:07.688 – 00:18:12.068
A otac je bio nekakav farmer.
00:18:12.944 – 00:18:20.151
Bio je dobar. Uvek je dirao i ljubio i nju i sestre.
00:18:21.577 – 00:18:27.458
A onda Xeni jednom nije bila u autobusu za školu.
00:18:27.708 – 00:18:32.546
Zašto danas nisi bila u školi? - Ššš. Tata spava.
00:18:32.838 – 00:18:35.758
Xeni! - Dođi!
00:18:36.842 – 00:18:41.806
Kuda si otišla? Odmah dođi ovamo!
00:18:43.516 – 00:18:46.185
Gde si?
00:18:48.562 – 00:18:52.191
Xeni, gde si?
00:18:56.237 – 00:18:59.782
Moli se sa mnom, Foreste.
00:19:00.491 – 00:19:05.508
Bože, daj da budem ptica i odletim daleko odavde.
00:19:05.709 – 00:19:10.709
Bože, daj da budem ptica i odletim daleko odavde.
00:19:11.043 – 00:19:17.55
Mama je govorila, Bog je čudan. Xeni nije postala ptica.
00:19:18.008 – 00:19:20.928
Umesto toga...
00:19:21.136 – 00:19:26.475
Policija je rekla da Xeni više ne mora da živi tamo.
00:19:26.767 – 00:19:32.94
Počela je da živi sa bakom u Aveniji Krikmor. Mnogo bliže meni.
00:19:35.234 – 00:19:42.7
Ponekad bi Xeni noću došla kod mene jer se bojala.
00:19:43.325 – 00:19:48.789
Čega, ne znam, ali mislim da se plašila bakinog psa.
00:19:49.373 – 00:19:56.547
Bio je zao. Xeni i ja smo bili najbolji i u gimnaziji.
00:19:58.34 – 00:20:01.552
Hej, budalo! - Prestani!
00:20:01.76 – 00:20:04.221
Trči, Foreste!
00:20:04.555 – 00:20:08.392
Jesi li me čuo, budalo? -Trči!
00:20:12.062 – 00:20:15.774
Trči, Foreste!
00:20:42.593 – 00:20:46.638
Trči, Foreste!
00:20:47.18 – 00:20:52.352
Obično sam trčao da stignem gde sam želio da stignem.
00:20:52.686 – 00:20:57.411
Nikad nisam mislio da ću time išta da postignem.
00:21:23.967 – 00:21:29.222
Ko je sad ovaj? - Forest Gamp, treneru.
00:21:29.431 – 00:21:36.104
Lokalna budala. - I zamislite, upisao sam se i na kolex.
00:21:42.777 – 00:21:45.655
Trči, Forest!
00:21:45.864 – 00:21:49.659
Trči, budalo jedna! Trči!
00:22:21.232 – 00:22:27.364
Nema glupljeg stvora, ali da je brz, brz je.
00:22:29.783 – 00:22:35.247
Možda sam ja kriv, ali kolex me je ponekad zbunjivao.
00:22:35.79 – 00:22:40.211
Danas su savezne trupe opkolile univerzitet u Alabami.
00:22:40.545 – 00:22:45.925
Primljeno je dvoje crnaca, ali nakon guvernerove pretnje
00:22:46.177 – 00:22:50.566
da će da blokira vrata univerziteta.
00:22:52.056 – 00:22:56.602
Šta se događa? - Crna gamad hoće da se upiše.
00:22:57.52 – 00:23:03.859
Mama gamad uvek tera metlom sa trema. - Crnci, idiote!
00:23:04.151 – 00:23:09.115
I žele da idu sa nama na faks. - Sa nama? Zaista?
00:23:09.532 – 00:23:13.119
Guverner Volas blokirao je ulaz,
00:23:13.494 – 00:23:18.165
a predsednik Kenedi je naredio upotrebu vojne sile.
00:23:18.582 – 00:23:23.671
Ovo je susret guvernera Volasa i zapovednika Garde.
00:23:24.088 – 00:23:29.51
Narodna garda je tu u ime države Alabame.
00:23:29.844 – 00:23:35.641
Žive u našim granicama, oni su naša braća i pobedićemo!
00:23:36.267 – 00:23:42.022
Američki narod mora da bude svestan opasnosti!
00:23:42.273 – 00:23:49.113
I trenda vojne diktature u zemlji!
00:23:52.783 – 00:23:57.997
Danas univerzitet u Alabami prima i crne studente.
00:23:58.205 – 00:24:04.67
Ximi Hud i Vivian Malon su upisali letnji semestar.
00:24:07.047 – 00:24:10.175
Ispala Vam je knjiga.
00:24:10.426 – 00:24:14.972
Guverner Volas je održao obećanje.
00:24:15.347 – 00:24:19.935
Nije li ono bio Gamp? - Nemoguće.
00:24:20.394 – 00:24:23.188
On je!
00:24:26.4 – 00:24:30.446
Ljutiti mali čovek na vratima univerziteta
00:24:30.738 – 00:24:35.034
se posle kandidovao za predsednika.
00:24:36.201 – 00:24:40.591
Ali nekome se to nije svidelo.
00:24:40.92 – 00:24:44.021
Ali nije umro.
00:24:47.048 – 00:24:52.624
Stigao mi je autobus. - Da li je to broj 9? - Ne, to je broj 4.
00:24:53.512 – 00:24:56.974
Uživao sam u razgovoru.
00:24:58.601 – 00:25:05.024
Sećam se kad su pucali u Volasa. Bila sam na kolexu.
00:25:05.316 – 00:25:09.904
U ženskom ili za devojke i momke? - U mešovitom.
00:25:10.237 – 00:25:15.159
Nisam mogao da idem na Xenin kolex. On je bio za devojke.
00:25:15.451 – 00:25:20.049
Ali išao bih joj u posetu kad god sam mogao.
00:25:48.776 – 00:25:51.487
To boli.
00:26:05.626 – 00:26:08.796
Foreste, prestani!
00:26:09.046 – 00:26:12.925
Šta to radiš? - Tukao te! - Nije.
00:26:13.634 – 00:26:19.723
Idi tamo! Bili, izvini. - Skloni se od mene! - Čekaj!
00:26:20.099 – 00:26:24.686
On ne zna drugačije!
00:26:26.105 – 00:26:30.007
Zašto si to uradio?
00:26:31.693 – 00:26:36.49
Donio sam ti kutiju čokolada. Izvini.
00:26:38.826 – 00:26:43.038
Sad ću da se vratim u svoj kolex.
00:26:45.832 – 00:26:49.002
Pogledaj se!
00:26:59.388 – 00:27:03.058
Da li je ovo tvoja soba?
00:27:05.644 – 00:27:11.191
Da li ponekad maštaš o tome šta ćeš da budeš?
00:27:11.984 – 00:27:16.196
Ko ću da budem? Neću da budem ja?
00:27:16.53 – 00:27:21.284
Bićeš. Uvek. Ali drugačiji ti.
00:27:22.202 – 00:27:28.792
Ja želim da budem slavna. Da budem pevačica kao Xoun Biz.
00:27:29.292 – 00:27:36.299
Želim da budem na pozornici sa gitarom i glasom. Samo ja.
00:27:36.795 – 00:27:42.413
I želim da se približim ljudima.
00:27:45.684 – 00:27:50.272
Da im kažem otvoreno ono što mislim.
00:27:56.57 – 00:28:01.533
Da li si ikad bio sa devojkom, Foreste?
00:28:01.867 – 00:28:07.664
Stalno sedim pored njih na domaćinstvu.
00:28:33.898 – 00:28:36.985
Izvini. - U redu je.
00:28:44.534 – 00:28:47.829
U redu je.
00:28:49.205 – 00:28:53.084
U redu je. - Vrti mi se.
00:29:00.049 – 00:29:05.138
To ti se sigurno nikad nije desilo na domaćinstvu.
00:29:07.739 – 00:29:10.539
Nije.
00:29:15.482 – 00:29:21.279
Isflekao sam ogrtač tvoje cimerke. - Ionako je ne volim.
00:29:21.613 – 00:29:24.616
Trči!
00:29:36.21 – 00:29:41.257
Kolex je prohujao jer sam igrao fudbal.
00:29:41.549 – 00:29:47.597
Čak sam bio u reprezentaciji. A oni mogu da upoznaju predsednika.
00:29:47.93 – 00:29:53.728
Kenedi će danas da primi fudbalsku reprezentaciju.
00:29:54.02 – 00:29:59.65
Kad ideš kod predsednika, klopa je najbolja.
00:29:59.859 – 00:30:05.198
Odvedu te u malu sobu prepunu hrane i pića.
00:30:05.865 – 00:30:11.871
Ja nisam bio gladan, nego žedan, a piće besplatno.
00:30:12.163 – 00:30:17.001
Sigurno sam popio 15 flašica soka.
00:30:17.502 – 00:30:21.506
Čestitam. Kako je biti u reprezentaciji?
00:30:21.798 – 00:30:26.093
Čestitam. Kako je u reprezentaciji? - Izvrsno.
00:30:26.427 – 00:30:30.598
Čestitam. Kako je u reprezentaciji? - Izvrsno.
00:30:30.89 – 00:30:38.648
Čestitam. Kako je vama? - Moram da pišam. - Mora da piša.
00:30:52.536 – 00:30:55.748
Posle je neko bez ikakvog razloga
00:30:56.04 – 00:31:00.92
ubio tog dobrog mladog predsednika u autu.
00:31:01.253 – 00:31:07.426
A posle su ubili i njegovog brata, ali u kuhinji.
00:31:08.761 – 00:31:14.1
Sigurno je teško biti brat. Ja to ne bih znao.
00:31:15.476 – 00:31:21.357
Nakon samo pet godina igranja fudbala dobio sam diplomu.
00:31:21.649 – 00:31:26.487
Čestitam, sinko. - Mama je bila tako ponosna!
00:31:27.029 – 00:31:31.784
Tako se ponosim tobom. Ja ću to da ti pridržim.
00:31:32.118 – 00:31:37.123
Čestitam sinko. Da li si razmišljao o budućnosti?
00:31:37.915 – 00:31:41.001
Razmišljao?
00:31:41.252 – 00:31:46.006
Ja sam Forest Gamp. - Svima nam se sere ko si ti!
00:31:46.34 – 00:31:49.524
Ti ovde nisi ni ušljiva gnjida!
00:31:49.737 – 00:31:53.639
Miči tu pedersku guzicu u autobus! Sada si u vojsci!
00:31:53.806 – 00:31:56.433
Ovo mesto je zauzeto.
00:31:56.684 – 00:31:59.228
Zauzeto je.
00:32:00.771 – 00:32:04.024
Činilo mi se da sam pogrešio.
00:32:04.316 – 00:32:08.904
Prvi dan, a već su vikali na mene.
00:32:10.197 – 00:32:13.909
Sedi ako hoćeš.
00:32:14.243 – 00:32:18.706
Nisam znao koga ću da sretnem i šta će da me možda pitaju.
00:32:19.039 – 00:32:25.421
Bio si na ribarskom brodu? - Ne, ali bio sam na velikom.
00:32:25.671 – 00:32:30.884
Mislim na onaj za škampe. Lovim škampe ceo život.
00:32:31.176 – 00:32:35.973
Počeo sam na brodu maminog brata kada sam imao 9 godina.
00:32:36.223 – 00:32:40.811
Hteo sam da kupim svoj brod kada su me pozvali u vojsku.
00:32:41.145 – 00:32:46.233
Zovem se Benxamin Buford Blu. Svi me zovu Buba.
00:32:46.483 – 00:32:50.529
Kao radnički nadimak za belaca. Zamisli!
00:32:50.863 – 00:32:55.576
Ja sam Forest Gamp. I ljudi me zovu Forest Gamp.
00:32:55.868 – 00:33:01.053
Buba je bio iz Alabame i njegova mama je spremala škampe.
00:33:01.582 – 00:33:07.073
Kao i njena mama pre nje i njena mama pre nje.
00:33:07.379 – 00:33:11.758
Bubina porodica je znala sve o poslu sa škampima.
00:33:12.092 – 00:33:19.183
Znam sve o škampima. Baviću se time čim završim sa vojskom.
00:33:24.104 – 00:33:31.194
Gampe! Zašto si u vojsci? - Da slušam sve što mi Vi kažete!
00:33:31.528 – 00:33:36.7
Pa ti si genije! Nikad nisam čuo bolji odgovor!
00:33:37.034 – 00:33:42.956
Imaš koeficijent inteligencije 160! Kako si ti nadaren!
00:33:45.5 – 00:33:51.256
Savršeno sam se uklopio u vojsci. I nije bilo teško.
00:33:51.506 – 00:33:55.719
Krevet mora da bude uredan i moraš da stojiš vrlo ravno.
00:33:56.053 – 00:34:02.142
I na svako pitanje odgovaraj: Da, naredniče! - Jasno?
00:34:03.393 – 00:34:10.025
Samo vučeš mreže po dnu. Možeš da uloviš i do 50 kila.
00:34:10.442 – 00:34:15.697
Dva muškarca love 10 sati i potrošnja goriva...
00:34:16.615 – 00:34:19.534
Gotovo, naredniče!
00:34:21.828 – 00:34:27.209
Zašto si tako brzo sklopio pušku? - Jer ste mi vi rekli!
00:34:27.417 – 00:34:30.42
Ovo je novi rekord!
00:34:30.712 – 00:34:35.634
Da nemamo manjka vojnika, preporučio bih te za časnika.
00:34:35.967 – 00:34:42.057
Jednom ćeš da budeš general. A sad brzo rastavi pušku!
00:34:42.307 – 00:34:49.522
Škampi su plodovi mora. Možeš da ih pečeš na roštilju, da ih kuvaš.
00:34:49.94 – 00:34:54.986
Imaš ražnjiće od škampa, kolačiće od škampa,
00:34:55.236 – 00:35:00.325
pečene, zapečene, sa ananasom,
00:35:00.7 – 00:35:05.288
sa limunom, sa kokosom, biberom.
00:35:05.455 – 00:35:11.503
Supu od škampa, gulaš, salatu, škampe sa krompirom.
00:35:11.836 – 00:35:16.8
Pljeskavicu od škampa, sendvič sa škampima.
00:35:17.384 – 00:35:20.984
I to bi bilo sve.
00:35:23.39 – 00:35:27.394
Noću je u vojsci vrlo sumorno.
00:35:27.727 – 00:35:34.234
Ležali smo. Nedostajala mi je mama. I Xeni.
00:35:38.029 – 00:35:43.41
Gampe, vidi ove sise.
00:35:55.088 – 00:36:01.344
Xeni je imala nevolja jer se slikala u školskom xemperu.
00:36:01.761 – 00:36:05.932
Izbacili su je sa kolexa.
00:36:08.06 – 00:36:13.274
Ali neki je tip je imao pozorište u Memfisu,
00:36:13.649 – 00:36:19.864
video je slike i ponudio je Xeni da peva kod njega.
00:36:20.156 – 00:36:25.911
Prvom prilikom sam otišao da je pogledam u Memfisu.
00:36:26.203 – 00:36:30.249
To je bila Amber Flejm! Veliki aplauz!
00:36:30.541 – 00:36:35.963
A sad pravo iz Holivuda u Kaliforniji, samo kod nas!
00:36:36.297 – 00:36:42.136
Velik aplauz za divnu Bobi Dilon!
00:37:07.578 – 00:37:13.417
Ispunio joj se san. Postala je pevačica.
00:37:37.399 – 00:37:41.653
Budalo! Pevam!
00:37:44.198 – 00:37:47.91
Poli, dolazi ovamo!
00:37:53.123 – 00:37:57.878
Šta ti tu radiš? Šta radiš?
00:37:58.795 – 00:38:02.424
Foreste, spusti me!
00:38:06.466 – 00:38:12.017
Ne možeš stalno da me spašavaš! - Hteli su da te zgrabe.
00:38:12.434 – 00:38:18.982
Mnogi to pokušavaju. Ne možeš to stalno da radiš.
00:38:19.566 – 00:38:23.528
Ne mogu da se uzdržim. Volim te.
00:38:24.946 – 00:38:29.148
Ne znaš šta je ljubav.
00:38:33.914 – 00:38:41.914
Sećaš li se kada smo molili Boga da me pretvori u pticu?
00:38:44.466 – 00:38:47.386
Sećam.
00:38:49.721 – 00:38:54.842
Misliš da bih mogla da poletim sa ovog mosta?
00:38:59.189 – 00:39:03.318
Kako to misliš?
00:39:05.362 – 00:39:08.907
Nema veze.
00:39:09.908 – 00:39:13.537
Moram da odem odavde.
00:39:14.12 – 00:39:19.209
Čekaj! - Molim te, kloni me se, Forest.
00:39:19.918 – 00:39:24.381
Hoćete li da me povezeš? - Gde? - Bilo gde. - Upadaj.
00:39:24.714 – 00:39:28.176
Zdravo, Xeni.
00:39:28.635 – 00:39:33.431
Šalju me u Vijetnam.
00:39:33.765 – 00:39:37.894
To je potpuno drugačija zemlja.
00:39:38.645 – 00:39:41.564
Samo malo.
00:39:42.065 – 00:39:49.531
Obećaj mi. U nevolji nemoj da glumiš junaka, nego trči.
00:39:57.706 – 00:40:02.877
Stalno ću da ti pišem.
00:40:12.387 – 00:40:17.892
I samo tako, nestala je.
00:40:31.489 – 00:40:36.327
Vrati mi se živ i zdrav, čuješ?
00:41:18.077 – 00:41:24.292
Rekli su nam da je u Vijetnamu drugačije nego u SAD-u.
00:41:25.334 – 00:41:31.799
I osim limenki sa pivom i roštilja, sve je bilo drugačije.
00:41:40.641 – 00:41:46.772
Tu sigurno ima škampa. Kažu da su Vijetnamci izvrsni u tome.
00:41:47.023 – 00:41:53.279
Kad pobedimo u ratu, dovešćemo ovamo američke ribare.
00:41:53.529 – 00:41:58.451
Ulovićemo toliko škampa da niko neće da veruje.
00:41:58.826 – 00:42:04.707
Vi ste moje jebeni lovci. - Dobro jutro. - Spustite ruke.
00:42:04.957 – 00:42:10.004
Snajperi jedva čekaju da pogode komadanta.
00:42:10.296 – 00:42:14.634
Ja sam poručnik Den Tejlor. Dobro došli u četvrti vod.
00:42:14.884 – 00:42:21.168
Šta ti je sa usnom? - Imam velike desni. - Zatvori to.
00:42:21.462 – 00:42:28.212
Zapećeš za eksploziv. Odakle ste? - Iz Alabame.
00:42:30.06 – 00:42:32.777
Blizanci ste?
00:42:33.606 – 00:42:37.587
Ne, nismo u rodu.
00:42:39.158 – 00:42:46.791
Lako je. Držite se mene i učite od onih koji su duže ovde.
00:42:47.166 – 00:42:52.63
I po nečemu se mrtav vojnik razlikuje od živog.
00:42:53.589 – 00:42:59.261
Po čarapama! Nosite vojničke čarape. Neka vam noge budu suve.
00:42:59.553 – 00:43:04.016
Kad ste u xungli, menjajte čarape kad god stanemo.
00:43:04.308 – 00:43:07.77
Mekong će da pojede vojniku noge.
00:43:08.062 – 00:43:13.4
Gde je ono uže? - Tražio sam ga od nabavke. - Zovi ih...
00:43:13.692 – 00:43:19.573
Poručnik je znao svoj posao. Bio sam srećan što ga imam.
00:43:19.823 – 00:43:24.119
U njegovoj porodici vojska je bila tradicija.
00:43:24.37 – 00:43:30.709
Svi su se borili i ginuli u svim američkim ratovima.
00:43:32.086 – 00:43:35.631
Dođavola! Agresivno! - Dobro, poručniče.
00:43:35.965 – 00:43:40.552
Moglo bi se reći da je imao visoke uzore.
00:43:40.886 – 00:43:45.349
Vi ste iz Arkansasa, ha? Bio sam ja tamo.
00:43:45.599 – 00:43:50.27
Litl Rok je lep gradić. Ostavite opremu.
00:43:50.646 – 00:43:57.736
I javite se naredniku. Ako ste gladni, odresci su tamo.
00:43:58.654 – 00:44:04.368
U ovom vodu imamo dva pravila. Čuvajte noge.
00:44:04.66 – 00:44:10.416
I ne pravite gluposti. Ne dajte da vas ubiju.
00:44:15.712 – 00:44:20.134
Nadam se da ga neću izneveriti.
00:44:29.393 – 00:44:35.482
Video sam mnogo prirode. Išli smo u duge šetnje.
00:44:43.031 – 00:44:48.37
I uvek smo tražili nekog Čarlija.
00:44:55.043 – 00:44:58.964
Stanite! - Stanite, momci!
00:44:59.798 – 00:45:02.843
Nije uvek bilo zabavno.
00:45:03.135 – 00:45:08.89
Poručniku Denu je uvek bio sumnjiv kamen, cesta, put...
00:45:09.141 – 00:45:14.771
Rekao bi nam da legnemo i ućutimo. - Lezite i ućutite!
00:45:15.02 – 00:45:18.417
I mi smo slušali.
00:45:33.874 – 00:45:40.046
Ne znam mnogo, ali u tom su ratu bili najbolji mladići.
00:45:40.297 – 00:45:43.967
Dalas iz Feniksa.
00:45:44.426 – 00:45:48.93
Klevelend je bio iz Detroita.
00:45:50.14 – 00:45:57.147
Šta se dešava? - A Teks... Ne sećam se odakle je bio.
00:46:02.11 – 00:46:05.322
Četvrti vod, na noge!
00:46:05.614 – 00:46:10.327
Do reke ima 10 kilometara. Idemo!
00:46:14.956 – 00:46:20.045
U Vijetnamu je bilo dobro to što si uvek imao negde da ideš.
00:46:20.337 – 00:46:23.089
Eksploziv!
00:46:24.299 – 00:46:30.93
Gampe, pogledaj tu rupu! - I uvek si imao šta da radiš.
00:46:37.854 – 00:46:44.569
Jednog dana je počela kiša i nije prestajala četri meseca.
00:46:44.861 – 00:46:50.45
Doživeli smo sve vrste kiše. Sitnu, bockavu,
00:46:50.867 – 00:46:56.706
veliku debelu, onu koja pada sa strane.
00:46:56.998 – 00:47:02.42
Ponekad se čak i činilo da kiša pada odozdo.
00:47:03.421 – 00:47:08.051
Kiša je padala svake noći. - Foreste.
00:47:08.426 – 00:47:15.6
Nasloniću se na tebe, ti na mene, pa nećemo da budemo u blatu.
00:47:16.643 – 00:47:20.605
Znaš li zašto smo tako dobri partneri?
00:47:20.939 – 00:47:25.318
Jer čuvamo jedan drugoga. Kao braća.
00:47:26.694 – 00:47:32.784
Razmišljao sam i moram da te pitam nešto važno.
00:47:35.036 – 00:47:40.291
Hoćeš li sa mnom da radiš posao sa škampima?
00:47:41.876 – 00:47:47.507
Već sam sve rešio. Toliko kilograma da otplatimo brod,
00:47:47.924 – 00:47:54.18
toliko za benzin. Živećemo na brodu da ne plaćamo stan.
00:47:54.43 – 00:48:00.228
Ja ću da budem kapetan. Sve ćemo da delimo po pola. 50:50.
00:48:00.686 – 00:48:05.858
A i naješćemo se škampa.
00:48:06.192 – 00:48:11.697
Dobra zamisao. Buba je imao dobru zamisao.
00:48:14.7 – 00:48:21.666
Pisao sam Xeni o tome. Pisao sam joj gotovo svaki dan.
00:48:21.916 – 00:48:26.963
Pisao sam joj šta radim i pitao sam nju šta radi.
00:48:27.255 – 00:48:31.467
I pisao sam joj da uvek mislim na nju.
00:48:31.759 – 00:48:37.682
I da mi napiše pismo kada bude imala vremena.
00:48:38.432 – 00:48:46.432
Uvek sam pisao: dobro mi je, i potpisao, voli te Forest Gamp.
00:49:02.604 – 00:49:09.319
Jednog dana smo šetali kao i uvek i odjednom...
00:49:10.154 – 00:49:15.575
Neko je isključio kišu i izašlo je sunce.
00:49:16.701 – 00:49:20.372
Zaseda! U zaklon!
00:49:29.923 – 00:49:33.593
Pogodi onu svinju!
00:49:33.843 – 00:49:36.888
Foreste, jel sve u redu?
00:49:41.393 – 00:49:45.522
Dovedite lekara! Imamo ranjenika!
00:49:48.4 – 00:49:54.489
Pucaju na nas sa drveća na lokaciji plavo plus 2.
00:49:58.535 – 00:50:03.706
Popravi to i pucaj po drveću!
00:50:07.168 – 00:50:11.881
Zarobljeni smo, imamo ranjenika!
00:50:13.299 – 00:50:16.511
Povucite se!
00:50:16.886 – 00:50:19.973
Trči, Foreste!
00:50:20.348 – 00:50:23.142
Trči! Trči!
00:50:27.021 – 00:50:29.649
Trči!
00:50:55.383 – 00:51:00.47
I trčao sam i trčao baš kao što mi je Xeni rekla.
00:51:01.973 – 00:51:08.604
Brzo sam trčao i uskoro sam bio sam, što je bilo loše.
00:51:08.855 – 00:51:11.399
Buba!
00:51:12.275 – 00:51:17.485
Buba, moj najbolji prijatelj. Morao sam da vidim kako je.
00:51:30.793 – 00:51:37.091
Dok sam tražio Bubu, našao sam dečaka koji je ležao na podu.
00:51:40.803 – 00:51:48.227
Nisam mogao da ga ostavim, pa sam ga uzeo i opet potrčao.
00:52:03.868 – 00:52:09.79
I svaki put kada sam se vraćao da tražim Bubu, neko bi me zvao.
00:52:27.6 – 00:52:32.688
Sve sam se više bojao da nikad neću da nađem Bubu.
00:52:33.105 – 00:52:39.697
Znam da je opasno! Svuda su, a sad su tu i avioni!
00:52:40.362 – 00:52:46.619
Koleman je mrtav! - Znam! Pobili su ceo vod!
00:52:49.033 – 00:52:52.121
Dođavola! Šta radiš?
00:52:52.329 – 00:52:56.295
Ostavi me! Beži odavde!
00:52:57.88 – 00:53:01.508
Rekao sam, ostavi me!
00:53:01.842 – 00:53:06.305
Leg Lima 6, avioni vam se približavaju.
00:53:06.639 – 00:53:13.021
Onda sam osetio kao da me je nešto ugrizlo. - Ugrizlo me!
00:53:19.026 – 00:53:27.026
Žuto smeće! Ne mogu da ostavim vod! Ostavi me, Gampe!
00:53:27.993 – 00:53:33.666
Zaboravi mene, spašavaj sebe! Čuješ li ti mene?
00:53:34.083 – 00:53:38.337
Spusti me i gubi se!
00:53:41.09 – 00:53:46.553
Nisam tražio da me spašavaš! Kuda ćeš? - Po Bubu!
00:53:46.929 – 00:53:50.933
Sad će da napadnu sa avionima. Baciće napalm!
00:53:51.225 – 00:53:56.897
Ostani tu! To je naredba! - Moram da nađem Bubu!
00:54:11.411 – 00:54:14.248
Foreste.
00:54:21.922 – 00:54:25.467
Dobro mi je, Foreste.
00:54:33.934 – 00:54:38.647
Buba, ne! - Biće mi dobro.
00:54:54.079 – 00:54:57.916
Dobro mi je, Foreste.
00:55:40.584 – 00:55:45.046
Da sam znao da će to biti naš poslednji razgovor,
00:55:45.338 – 00:55:48.296
rekao bih nešto pametnije.
00:55:48.504 – 00:55:52.383
Hej, Buba. - Hej, Foreste.
00:55:53.763 – 00:56:00.271
Zašto se to dogodilo? - Ranili su te.
00:56:01.896 – 00:56:06.609
I Buba je onda rekao nešto što nikad neću zaboraviti.
00:56:06.901 – 00:56:10.405
Hoću kući.
00:56:10.655 – 00:56:17.328
Čak sam i ja znao da je najbolji prijatelj retkost.
00:56:18.204 – 00:56:25.462
Buba je trebao da bude kapetan broda, a umro je u Vijetnamu.
00:56:31.05 – 00:56:35.05
I to je sve što imam da kažem o tome.
00:56:35.847 – 00:56:42.896
Ono je bio metak, ha? - Metak? - Ono što vas je ugrizlo.
00:56:45.023 – 00:56:49.611
O, da. Pravo u dupe.
00:56:50.403 – 00:56:54.324
Navodno rana od milion dolara.
00:56:54.574 – 00:57:00.242
Ali vojska je sve zadržala jer ja nisam video ni novčić.
00:57:00.828 – 00:57:06.127
Jedina lepa stvar kod ranjavanja u dupe je sladoled...
00:57:06.377 – 00:57:12.717
Dobijao sam ga koliko god sam želeo. A pored mene je ležao prijatelj.
00:57:15.511 – 00:57:20.767
Poručniče Den, doneo sam Vam sladoled.
00:57:21.059 – 00:57:25.772
Poručniče Den, sladoled.
00:57:35.156 – 00:57:39.243
Vreme je za Vaše kupanje, poručniče.
00:57:59.889 – 00:58:04.227
Ja sam Forest Gamp.
00:58:08.817 – 00:58:13.528
NIJE MOGUĆE DOSTAVITI XENI KURAN
00:58:31.17 – 00:58:36.052
Gampe, kako možeš da gledaš ta sranja? Ugasi to!
00:58:43.724 – 00:58:46.394
Bravo, Gampe.
00:58:47.436 – 00:58:51.982
Znaš da igraš? Pokazaću ti.
00:58:55.111 – 00:58:58.906
Tajna ove igre, ma šta bilo...
00:58:59.573 – 00:59:04.12
Nikad nemoj da skidaš oči sa loptice.
00:59:11.46 – 00:59:18.344
Odmah sam naučio da igram. - Svaka budala zna da igra.
00:59:19.009 – 00:59:22.847
Počeo sam stalno da igram.
00:59:23.055 – 00:59:29.061
Igrao sam čak i onda kada nisam imao sa kim da igram.
00:59:35.943 – 00:59:42.7
Govorili su da sam kao riba u vodi kad igram ping pong.
00:59:42.95 – 00:59:47.906
Čak je i poručnik Den dolazio da me gleda.
00:59:51.417 – 00:59:56.547
Toliko sam igrao da sam ga igrao čak i u snu.
01:00:03.679 – 01:00:08.267
Slušaj me. Svi imamo svoju sudbinu.
01:00:08.642 – 01:00:14.273
Sve je deo plana. Trebao sam da poginem sa svojim ljudima!
01:00:14.773 – 01:00:20.07
Sad sam samo običan bogalj bez nogu!
01:00:20.446 – 01:00:24.074
Pogledaj me! Vidiš li to?
01:00:24.283 – 01:00:29.163
Znaš li kako je to kad ne možeš da hodaš?
01:00:30.581 – 01:00:33.542
Znam.
01:00:36.253 – 01:00:41.3
Čuješ li šta sam rekao? Prevario si me!
01:00:41.592 – 01:00:48.098
Trebao sam da umrem na frontu! To je bila moja sudbina!
01:00:48.473 – 01:00:53.02
A ti si mi je oduzeo!
01:01:00.277 – 01:01:04.364
Razumeš li šta govorim, Gampe?
01:01:05.032 – 01:01:10.454
Ovo nije trebalo da se dogodi. Ne meni.
01:01:11.079 – 01:01:14.374
Imao sam sudbinu.
01:01:14.75 – 01:01:19.88
Bio sam poručnik Den Tejlor.
01:01:25.218 – 01:01:29.635
Još uvek ste poručnik Den.
01:01:50.994 – 01:01:55.957
Pogledaj me! Šta da radim sad?
01:01:59.294 – 01:02:03.089
Šta da radim sad?
01:02:11.681 – 01:02:14.392
Vojnik Gamp?
01:02:16.728 – 01:02:19.439
Odmor.
01:02:20.398 – 01:02:26.029
Sinko, dobio si medalju časti. - Poručniče Den!
01:02:26.321 – 01:02:29.95
Žele da mi daju...
01:02:35.58 – 01:02:41.628
Gde je poručnik Den? - Poslali su ga kući.
01:02:46.549 – 01:02:50.637
Dve nedelje kasnije napustio sam Vijetnam.
01:02:50.97 – 01:02:57.268
Počelo je predsedničkim govorom o ratu u Vijetnamu.
01:02:57.602 – 01:03:02.732
Xonson je dodelio četiri medalje časti vojnim snagama.
01:03:02.982 – 01:03:06.903
Amerika ti duguje veliku zahvalnost, sinko.
01:03:07.237 – 01:03:11.617
Bio si ranjen. Gde? - U zadnjicu.
01:03:12.283 – 01:03:17.576
To je sigurno bilo nešto. Da mi je da to vidim!
01:03:34.222 – 01:03:38.685
Nakon toga mama je otišla u hotel i legla.
01:03:38.977 – 01:03:43.769
A ja sam šetao po glavnom gradu naše zemlje.
01:03:46.985 – 01:03:52.532
Dobro da se mama odmarala jer ulice su bile prepune ljudi.
01:03:52.865 – 01:03:58.538
Gledali su kipove, spomenike. Bili su glasni i gurali su se.
01:04:00.665 – 01:04:05.5
Gde god sam krenuo, morao sam da stojim u redu.
01:04:22.478 – 01:04:28.109
Dobar si što ovo radiš. - Dobro.
01:04:28.317 – 01:04:35.783
Neki čovek je držao govor u košulji sa američkom zastavom.
01:04:36.909 – 01:04:43.46
I često je govorio onu prostu reč sa J. J ovo, J ono.
01:04:43.668 – 01:04:49.338
I kad god je rekao J, ljudi su klicali.
01:04:50.59 – 01:04:55.469
Šta da rade sa tim jebenim ratom!
01:04:55.803 – 01:04:59.724
Dođi ovamo, matori.
01:05:18.951 – 01:05:23.873
Reci nam malo o ratu. - O ratu u Vijetnamu?
01:05:24.206 – 01:05:29.165
O ratu u jebenom Vijetnamu!
01:05:53.027 – 01:05:57.573
Samo sam mogao jedno da kažem o ratu u Vijetnamu.
01:05:57.865 – 01:06:03.412
Samo jedno mogu da kažem o ratu u Vijetnamu.
01:06:05.164 – 01:06:08.626
U Vijetnamu...
01:06:19.428 – 01:06:23.599
Razbiću ti glavu, pandurčino!
01:06:23.891 – 01:06:28.812
Isuse, šta su uradili? - Ne čujemo te!
01:06:37.78 – 01:06:40.115
Evo ga.
01:06:40.532 – 01:06:45.28
I to je sve što vam mogu da kažem o tome.
01:06:50.376 – 01:06:54.296
Sve si dobro rekao. Istina.
01:06:54.963 – 01:07:01.929
Kako se zoveš? - Zovem se Forest. Forest Gamp.
01:07:12.815 – 01:07:16.026
Xeni!
01:07:43.053 – 01:07:47.971
Bio je to najsrećniji trenutak u mom životu.
01:07:48.558 – 01:07:53.438
Xeni i ja opet smo bili kao dva lonca.
01:07:53.689 – 01:07:58.694
Pokazala mi je grad i upoznala me sa novim prijateljima.
01:07:58.986 – 01:08:04.324
Spusti roletnu i miči se sa prozora! Ne znaš za rat?
01:08:04.574 – 01:08:07.411
On je u redu. Naš je.
01:08:07.744 – 01:08:13.041
Moramo da zaštitimo svoje crne vođe od rasnih napada murije!
01:08:13.208 – 01:08:19.714
Oni tuku naše vođe, siluju naše žene i uništavaju nas!
01:08:20.173 – 01:08:25.303
Ko je ubica dece? - Onaj moj prijatelj. Forest Gamp.
01:08:25.595 – 01:08:30.892
Ovo je Visli. Živeli smo zajedno u Berkliju.
01:08:31.143 – 01:08:36.773
Nudimo zaštitu i pomoć svima kojima je potrebna!
01:08:37.232 – 01:08:41.111
Crni Panteri su protiv Vijetnama!
01:08:41.403 – 01:08:46.449
Protiv svih ratova u kojima ginu crnci koje njihova zemlja mrzi!
01:08:46.741 – 01:08:53.957
Protiv svih ratova u kojima ubijaju crnce noću u krevetu!
01:09:13.184 – 01:09:16.646
Foreste, prestani!
01:09:26.197 – 01:09:32.279
Nisam trebao da te dovedem. Mogao sam da znam da će da bude gužve.
01:09:33.495 – 01:09:38.042
Ne bi smeo da te tuče, Xeni.
01:09:40.462 – 01:09:43.923
Dođi, Foreste.
01:09:47.886 – 01:09:54.642
Izvinite što sam upao na vašu zabavu crnih pantera.
01:09:54.893 – 01:10:00.523
Nije hteo da me udari. - Ja te nikad ne bih udario.
01:10:01.399 – 01:10:04.479
Znam da ne bi.
01:10:05.778 – 01:10:10.7
Hteo sam da budem tvoj dečko.
01:10:18.833 – 01:10:25.548
Ova uniforma je ludnica. Zaista si zgodan u njoj.
01:10:29.927 – 01:10:32.554
Znaš šta?
01:10:35.266 – 01:10:42.523
Drago mi je jer smo zajedno u našem glavnom gradu. - I meni.
01:10:42.815 – 01:10:48.905
Šetali smo celu noć, Xeni i ja. I samo razgovarali.
01:10:49.28 – 01:10:53.242
Čuo sam sve o njenim putovanjima.
01:10:53.534 – 01:10:57.705
I o tome kako je proširila horizonte.
01:10:57.997 – 01:11:03.086
I naučila je da živi u harmoniji negde na zapadu.
01:11:03.377 – 01:11:08.674
Jer je uspela da stigne sve do Kalifornije.
01:11:09.634 – 01:11:15.306
Hoće li neko u San Francisko? - Ja! - Super!
01:11:15.681 – 01:11:21.938
Bila je to posebna noć. Nisam hteo da se završi.
01:11:23.356 – 01:11:28.653
Nemoj da ideš, Xeni. - Moram, Foreste.
01:11:33.032 – 01:11:40.498
Malo sam popizdeo. Zbog rata. I lažljive svinje Xonsona!
01:11:41.165 – 01:11:46.212
Nikada ti ne bih naudio. To znaš.
01:11:47.213 – 01:11:50.633
Znaš li šta ja mislim?
01:11:51.133 – 01:11:57.39
Mislim da bi trebalo da se vratiš kući u Grinbouv!
01:12:06.107 – 01:12:12.359
Foreste, sad živimo različitim životima.
01:12:20.83 – 01:12:24.542
Uzmi ovo.
01:12:28.796 – 01:12:31.923
Ne mogu ovo da uzmem.
01:12:32.424 – 01:12:38.681
Dobio sam je jer sam radio ono što si rekla.
01:12:38.973 – 01:12:45.479
Zašto si tako dobar prema meni? - Ti si moja devojka.
01:12:45.938 – 01:12:50.651
Uvek ću da budem tvoja devojka.
01:13:28.814 – 01:13:33.779
I opet je nestala. Ponovo je otišla iz mog života.
01:13:35.331 – 01:13:42.087
Mali korak za čoveka, ali veliki za čovečanstvo.
01:13:47.801 – 01:13:51.055
Mislio sam, idem u Vijetnam,
01:13:51.43 – 01:13:56.852
ali odlučili su da se borim protiv komunista ping pongom.
01:13:57.144 – 01:14:02.775
Putovao sam po zemlji i pokazivao kako se igra.
01:14:03.567 – 01:14:09.907
Uskoro odlučili da me prime u reprezentaciju.
01:14:10.157 – 01:14:15.12
Mi smo posle milion godina bili prvi Amerikanci u Kini.
01:14:15.412 – 01:14:21.46
Govorili su da je svetski mir u našim rukama, ali ja sam samo igrao.
01:14:21.71 – 01:14:27.8
Došao sam kući kao zvezda. Bio sam poznatiji od Popaja.
01:14:28.008 – 01:14:31.678
Evo ga, Forest Gamp!
01:14:41.188 – 01:14:45.526
Forest Gamp, Xon Lenon. - Dobro došao kući.
01:14:45.901 – 01:14:50.989
Bili ste na velikom putovanju. Kako je u Kini?
01:14:51.907 – 01:14:58.664
U Kini ljudi nemaju gotovo ništa. - Nemaju svojinu?
01:15:01.416 – 01:15:07.506
I nikad ne idu u crkvu. - Nema ni vere, ha?
01:15:09.591 – 01:15:14.763
Teško je to zamisliti. - Lako je ako pokušaš.
01:15:15.013 – 01:15:20.018
Nekoliko godina kasnije taj Englez je išao da vidi sina.
01:15:20.352 – 01:15:26.692
Davao je autograme i neko ga je bez razloga ubio.
01:15:30.028 – 01:15:37.202
Dali su ti medalju časti. - To je poručnik Den!
01:15:39.871 – 01:15:46.545
Poručniče Den! - Dali su ti medalju časti.
01:15:48.004 – 01:15:55.345
Jesu. - Tebi! Imbecilu, budali koja ide na televiziju
01:15:55.846 – 01:16:00.851
i pravi budalu od sebe pred celom zemljom...
01:16:01.309 – 01:16:05.564
Medalju časti! - Da.
01:16:07.774 – 01:16:11.361
Pa to je savršeno!
01:16:13.196 – 01:16:18.827
Samo ću da kažem jedno. Bog blagoslovio Ameriku.
01:16:26.209 – 01:16:29.045
Poručniče Den!
01:16:29.421 – 01:16:32.841
Poručnik je živeo u hotelu.
01:16:33.216 – 01:16:38.596
Nije imao noge, ali je imao jake ruke.
01:16:39.848 – 01:16:42.851
Okreni desno!
01:16:47.522 – 01:16:53.111
Šta radite u Njujorku? - Živim na državnoj sisi.
01:16:54.571 – 01:16:56.948
I sisam je!
01:16:57.323 – 01:17:02.036
Da li si slep? Vidiš da sam ovde!
01:17:09.335 – 01:17:15.258
Ostao sam sa poručnikom Denom tokom praznika.
01:17:18.094 – 01:17:23.266
Želim vam da brzo dođete kući i Bog vas blagoslovio.
01:17:24.058 – 01:17:31.9
Da li si našao Isusa? - Nisam znao da trebam da ga tražim.
01:17:38.489 – 01:17:43.995
Bogalji u bolnici samo o tome govore.
01:17:45.496 – 01:17:49.542
Isus ovo, Isus ono.
01:17:49.959 – 01:17:56.716
Da li sam ja našao Isusa. Čak su mi poslali i sveštenika.
01:17:57.008 – 01:18:02.805
Rekao je, Bog sluša, ali moram da pomognem sam sebi.
01:18:03.056 – 01:18:09.856
Ako prihvatim Isusa, hodaću pored Njega u raju.
01:18:10.272 – 01:18:13.4
Da li si me čuo?
01:18:13.733 – 01:18:21.733
Hodaću pored Njega! Kakvo sranje! Bog sluša!
01:18:22.533 – 01:18:26.621
Kakva gomila govana!
01:18:27.622 – 01:18:32.168
Ja idem u raj, poručniče Den.
01:18:42.303 – 01:18:48.267
Pre nego što odeš, donesi nam još jednu flašu vina.
01:18:48.768 – 01:18:55.65
Nalazimo se u njujorškoj 45. ulici na mestu gde je bio Hotel Astor.
01:18:55.942 – 01:19:02.49
Šta ima u luci La Batre? - Škampi. - Boli me uvo za škampe!
01:19:02.74 – 01:19:08.412
Kupiću brod čim skupim pare. Obećao sam Bubi.
01:19:08.746 – 01:19:14.961
Da ćemo da budemo partneri. On kapetan, a ja prvi oficir.
01:19:15.211 – 01:19:21.133
Ali on je mrtav, pa ću ja da budem kapetan. - Broda za škampe.
01:19:21.425 – 01:19:25.763
Obećanje je obećanje, poručniče Den.
01:19:26.555 – 01:19:33.229
Čujete li ovo! Vojnik Gamp će da bude kapetan ribarskog broda.
01:19:33.562 – 01:19:40.319
Kada ti budeš kapetan, ja ću da ti budem prvi oficir.
01:19:40.778 – 01:19:46.283
Ako ti budeš kapetan broda, ja ću da budem astronaut.
01:19:46.617 – 01:19:51.163
Deni, zašto se žališ? - Šta radiš, dušo?
01:19:51.455 – 01:19:56.127
Ko je tvoj prijatelj? - Ja sam Forest. Forest Gamp.
01:19:56.418 – 01:20:01.298
Ovo su Lukava Karla i Dugonoga Lenor.
01:20:01.632 – 01:20:08.556
Nisam te dugo videla. Za Božić je Tomi sve častio.
01:20:08.889 – 01:20:16.23
Imao sam društvo. - Bili smo na Tajms Skveru.
01:20:17.022 – 01:20:22.403
Nova godina je divna! Možeš da počneš ispočetka.
01:20:22.695 – 01:20:29.159
Svi imaju drugu priliku. - Počeo sam da mislim na Xeni.
01:20:30.494 – 01:20:35.993
Pitao sam se kako ona provodi Novu u Kaliforniji.
01:21:23.797 – 01:21:27.96
Srećna nova godina!
01:22:02.002 – 01:22:07.507
Šta je tebi? Jesi li glup? Šta njega muči?
01:22:07.841 – 01:22:13.764
Jesi li izgubio đoku u ratu? - Jeli on glup? - Šta si rekla?
01:22:14.014 – 01:22:18.852
Pitam da li ti je prijatelj glup. - Nemoj da govoriš da je glup!
01:22:19.186 – 01:22:25.025
Ćuti! Da mu više nikad nisi rekla da je glup! Gubite se!
01:22:25.442 – 01:22:28.57
Neverovatan si! - Gubite se odavde!
01:22:28.904 – 01:22:31.656
Napolje! Gubite se!
01:22:33.283 – 01:22:38.705
Ti si retardiran! - Nakazo jedna!
01:23:07.651 – 01:23:14.743
Pokvario sam vam zabavu. Ali smrdela je na cigarete.
01:23:30.757 – 01:23:35.762
Den je valjda mislio da neke stvari ne možeš da promeniš.
01:23:36.096 – 01:23:42.259
Nije voleo da ga nazivaju bogaljem. Kao ni ja da me nazivaju glupim.
01:23:46.106 – 01:23:49.439
Srećna nova godina, Gampe.
01:23:52.362 – 01:23:56.993
Američku je ping pong reprezentaciju danas je primio Nikson.
01:23:57.575 – 01:24:04.332
Pozvali su mene i reprezentaciju u Belu kuću. Išao sam.
01:24:04.624 – 01:24:10.171
Opet. I upoznao sam se s predsednikom SAD-a. Opet!
01:24:10.588 – 01:24:14.59
Ali ovaj put nismo bili u otmenom hotelu.
01:24:14.882 – 01:24:18.805
Da li ti je lepo u glavnom gradu? - Jeste.
01:24:19.012 – 01:24:25.019
Gde ste odseli? -U Hotelu Ebot. - Znam jedan bolji.
01:24:25.353 – 01:24:30.066
Vrlo moderan. Moji ljudi će to da reše. - Obezbeđenje.
01:24:30.275 – 01:24:35.488
Pošaljite čuvare u zgradu prekoputa.
01:24:35.78 – 01:24:41.995
Nema struje i ne mogu da spavaju od baterijske lampe.
01:24:42.286 – 01:24:47.083
Dobro, proveriću to - Hvala. Laku noć.
01:24:51.087 – 01:24:56.551
Podneću ostavku na mesto predsednika sutra u podne.
01:24:56.801 – 01:25:03.015
Potpredsednik Ford će tada da postane predsednik.
01:25:14.735 – 01:25:18.322
Naredniče Gamp!
01:25:19.031 – 01:25:24.12
Imam Vaše dokumente. Više niste u vojsci.
01:25:25.413 – 01:25:31.544
Ne mogu više da igram ping pong? - Za vojsku ne.
01:25:32.92 – 01:25:39.26
I samo tako više nisam bio u američkoj vojsci.
01:25:43.014 – 01:25:46.599
Otišao sam kući.
01:26:06.495 – 01:26:10.958
Vratio sam se, mama. - Znam.
01:26:11.917 – 01:26:17.047
Nisam znao da je mama imala mnogo posetilaca.
01:26:17.548 – 01:26:22.762
Bilo je mnogo posetilaca. Žele da imaš njihovu opremu.
01:26:23.053 – 01:26:29.81
Jedan je dao 25 000 dolara ako budeš igrao sa njihovim reketom.
01:26:30.269 – 01:26:35.149
Znaš da volim svoj. Zdravo, gospođice Lujza.
01:26:35.399 – 01:26:43.399
Znam, ali radi se o 25 000. Pokušaj, pa ćeš da vidiš.
01:26:45.659 – 01:26:50.623
Mama je imala pravo. Čudno je kako sve ispadne.
01:26:50.915 – 01:26:56.337
Nisam dugo ostao kući zbog Bube. Uvek održim obećanje.
01:26:56.545 – 01:27:01.759
Otišao sam u luku La Batre da upoznam Bubinu porodicu.
01:27:02.051 – 01:27:08.641
Da li si lud ili samo glup? - Glup si onoliko koliko su ti odluke glupe.
01:27:10.517 – 01:27:15.773
I svakako, odao sam počast i Bubi lično.
01:27:16.148 – 01:27:20.027
Hej, Buba. Ja sam. Forest Gamp.
01:27:21.862 – 01:27:27.326
Sećam se svega što si mi rekao i sve sam rešio.
01:27:28.744 – 01:27:35
Uzeću 24 562 dolara i 47 centi, koliko imam...
01:27:35.959 – 01:27:42.883
To imam nakon šišanja, odela i otmene večere s mamom.
01:27:43.133 – 01:27:48.222
I kupio sam autobusku kartu i tri soka. - Reci mi.
01:27:48.847 – 01:27:53.894
Da li si ti glup? - Glup si koliko su ti odluke glupe.
01:27:54.269 – 01:28:00.275
To je ostalo nakon rečenice: Kad sam u Kini igrao ping pong,
01:28:00.567 – 01:28:05.28
obožavao sam da ga igram sa Fleks Ou Lajt reketom.
01:28:05.572 – 01:28:10.285
To nije istina, ali mama kaže da ta mala laž nije strašna.
01:28:10.619 – 01:28:18.001
Sad ću da kupim benzin, užad, nove mreže i nov brod.
01:28:39.815 – 01:28:45.737
Buba mi je rekao sve o škampima, ali šta sam otkrio?
01:28:46.947 – 01:28:50.992
Teško je loviti škampe.
01:28:51.66 – 01:28:57.66
Uhvatio sam samo 5. - Još malo i imaćeš za koktel.
01:29:00.127 – 01:29:06.216
Nazovi brod nekako. Nećeš da imaš sreće ako ga ne nazoveš.
01:29:07.175 – 01:29:13.098
Nikada ranije nisam to radio, ali u ime sam bio siguran.
01:29:13.306 – 01:29:17.973
Najljepše ime na celom svetu.
01:29:37.581 – 01:29:43.29
Xeni mi se dugo nije javila, ali često sam mislio na nju.
01:29:43.498 – 01:29:47.707
I nadao sam se da je srećna.
01:31:32.779 – 01:31:37.075
Stalno sam mislio na Xeni.
01:32:24.831 – 01:32:29.795
Poručniče Den, šta Vi tu radite?
01:32:30.67 – 01:32:36.673
Iskušaću svoje morske noge. - Ali Vi nemate noge.
01:32:37.553 – 01:32:42.724
Znam! Pisao si mi pismo, budalo!
01:32:42.975 – 01:32:48.272
Kapetan Forest Gamp. Morao sam to da vidim.
01:32:48.647 – 01:32:55.2
Rekao sam ti, ako ikad budeš kapetan ribarskog broda,
01:32:55.654 – 01:33:01.368
ja ću da ti budem prvi oficir. I evo me. Ja sam čovek od reči.
01:33:01.66 – 01:33:06.999
Ali neću da te zovem gospodine! - Ne, gospodine.
01:33:15.507 – 01:33:19.177
Ono je moj brod.
01:33:20.681 – 01:33:28.148
Mislim da ćemo da nađemo škampe na istoku. Skreni levo.
01:33:29.733 – 01:33:34.362
Gde? - Tamo! Tamo su!
01:33:34.819 – 01:33:39.574
Preuzmi kormilo i skreni levo!
01:33:41.367 – 01:33:45.871
Gampe, šta radiš? Levo!
01:33:46.914 – 01:33:51.669
Tamo ćemo da nađemo škampe, mali moj!
01:33:52.086 – 01:33:55.172
Tamo ćemo da ih nađemo.
01:34:06.475 – 01:34:11.272
Još uvek nismo našli škampe. - Dobro, pogrešio sam.
01:34:11.564 – 01:34:18.112
Kako ćemo da ih nađemo? - Možda da se molimo za škampe.
01:34:23.617 – 01:34:30.082
I tako sam svake nedelje išao u crkvu. Ponekad i Den.
01:34:30.291 – 01:34:34.67
Ali mislim da je molitve prepuštao meni.
01:34:48.518 – 01:34:53.815
Nema škampa. - Gde je sada onaj tvoj Bog?
01:34:54.107 – 01:35:00.697
Čudno da je poručnik to rekao jer baš tada se Bog pokazao.
01:35:16.713 – 01:35:21.468
Nećeš da potopiš ovaj brod! - Ja sam se bojao.
01:35:21.801 – 01:35:26.181
Ali poručnik Dan je bio kao lud!
01:35:29.017 – 01:35:35.148
I ti ovo zoveš olujom? Duni, gade jedan!
01:35:36.357 – 01:35:40.778
Sada ćemo mi da se obračunamo!
01:35:41.404 – 01:35:46.326
Ovde sam! Dođi po mene!
01:35:46.701 – 01:35:52.373
Nikad nećeš da potopiš ovaj brod!
01:35:52.665 – 01:35:57.67
Uragan Karmen juče je uništio gotovo sve na putu.
01:35:57.921 – 01:36:04.177
U luci La Batre uništio je celu industriju škampa.
01:36:04.552 – 01:36:12.552
Saznao sam da je oluju preživeo samo jedan brod.
01:36:13.561 – 01:36:17.148
Lujza, eno Foresta!
01:36:17.482 – 01:36:21.442
Nakon toga bilo je lako loviti škampe.
01:36:24.53 – 01:36:29.077
Pošto su ljudima trebali škampi za koktel i roštilj,
01:36:29.368 – 01:36:35.5
a naš brod je bio jedini, kupovali su škampe Buba-Gamp.
01:36:35.75 – 01:36:41.798
Kupili smo gomilu brodova. 12 Xeni. Imali smo i kape
01:36:42.089 – 01:36:47.929
na kojima je pisalo Škampi Buba-Gamp. Ime je poznato.
01:36:49.096 – 01:36:54.769
Hoćete da kažete da ste Vi vlasnik korporacije Buba-Gamp?
01:36:54.977 – 01:36:58.727
Da, imamo više novca od Dejvija Kroketa.
01:36:58.935 – 01:37:04.4
Čuo sam svakakve laži u životu, ali ovo je vrhunac.
01:37:05.154 – 01:37:10.409
Sedeli smo pored milionera!
01:37:11.369 – 01:37:16.457
Meni se priča baš svidela.
01:37:16.707 – 01:37:21.837
I tako je dobro pričate. Sa toliko entuzijazma.
01:37:22.838 – 01:37:28.761
Da li Vas zanima kako izgleda poručnik Den? - Itekako!
01:37:32.515 – 01:37:36.686
Evo ga. To je on.
01:37:36.894 – 01:37:40.94
I još nešto ću da Vam kažem o poručniku Denu.
01:37:46.654 – 01:37:52.113
Nikada ti nisam zahvalio što si mi spasio život.
01:38:15.558 – 01:38:23.315
Nije mi rekao, ali mislim da se pomirio sa Bogom.
01:38:29.863 – 01:38:35.536
Predsednik Ford je dva puta u 17 dana izbegao atentat.
01:38:35.828 – 01:38:40.207
Baza zove Xeni jedan. - Xeni jedan, reci, Margo.
01:38:40.457 – 01:38:46.797
Forest ima poziv. - Neka zovu kasnije. Sada je nedostupan.
01:38:47.047 – 01:38:50.801
Mama mu je bolesna.
01:39:08.527 – 01:39:12.74
Gde je mama? - Na spratu.
01:39:13.824 – 01:39:19.621
Zdravo, Foreste. - Videćemo se sutra.
01:39:25.711 – 01:39:30.883
Tebe su baš ispravili, ha, mali?
01:39:40.517 – 01:39:45.522
Šta se dešava, mama? - Umirem, Foreste.
01:39:47.649 – 01:39:51.57
Dođi. Sedi.
01:40:04.333 – 01:40:10.672
Zašto umireš, mama? - Došlo je moje vreme.
01:40:14.76 – 01:40:18.138
Ne boj se, dušo.
01:40:18.387 – 01:40:24.101
Smrt je deo života. Sve nas to jednom čeka.
01:40:25.729 – 01:40:31.693
Nisam ni znala, ali meni je bilo suđeno da budem tvoja mama.
01:40:31.943 – 01:40:37.157
I dala sam sve od sebe. - Bila si dobra, mama.
01:40:38.408 – 01:40:46.166
Svako je svoje sreće kovač. Iskoristi što ti je Bog dao.
01:40:49.336 – 01:40:53.381
Koja je moja sudbina, mama?
01:40:53.673 – 01:40:58.22
To ćeš morati da otkriješ sam.
01:40:58.512 – 01:41:04.476
Život je kao kutija čokolade. Nikad ne znaš što ćeš da dobiješ.
01:41:04.809 – 01:41:11.191
Mama mi je uvek znala sve da objasni. - Nedostajaćeš mi.
01:41:11.983 – 01:41:17.53
Imala je rak i umrla je jednog utorka.
01:41:17.739 – 01:41:22.699
Kupio sam joj nov šešir sa malim cvetićima.
01:41:23.912 – 01:41:28.037
I to je sve što ću da kažem o tome.
01:41:34.13 – 01:41:40.053
Zar niste rekli da čekate autobus broj 7? - Doći će drugi.
01:41:42.931 – 01:41:49.354
Bio sam fudbalska zvezda, ratni junak, kapetan broda.
01:41:49.938 – 01:41:56.903
Uprava Grinbouva mi je ponudila lep posao.
01:41:58.446 – 01:42:04.369
Nisam radio sa poručnikom. Ali on se pobrinuo za moj novac.
01:42:04.744 – 01:42:10.416
Uložio ga je u neku kompaniju za voće.
01:42:10.708 – 01:42:17.549
I rekao je da novac više nije briga. Super. Jedna manje.
01:42:20.218 – 01:42:25.348
Mama je govorila da čoveku treba onoliko novca koliko mu je potrebno.
01:42:25.557 – 01:42:32.319
Sa ostatkom se samo pravi važan. Tako sam mnogo dao Crkvi.
01:42:34.274 – 01:42:40.194
I dao sam mnogo ribarskoj bolnici u luci La Batre.
01:42:41.072 – 01:42:45.952
Buba je bio mrtav i poručnik je rekao da sam lud,
01:42:46.244 – 01:42:50.707
ali dao sam Bubinoj mami Bubin deo.
01:42:52.625 – 01:42:58.84
I ona više nije morala da radi po tuđim kuhinjama.
01:43:01.342 – 01:43:07.89
Bio sam trilioner, zato sam nastavio da kosim travu besplatno.
01:43:11.185 – 01:43:16.357
Ali noću, kad nije bilo posla i kad je kuća bila prazna,
01:43:17.483 – 01:43:22.155
uvek sam mislio na Xeni.
01:44:23.758 – 01:44:28.471
I onda je došla.
01:44:59.835 – 01:45:04.961
Zdravo, Foreste. - Zdravo, Xeni.
01:45:14.725 – 01:45:18.896
Xeni se vratila i živela je sa mnom.
01:45:19.188 – 01:45:23.525
Možda zato što nije imala gde da ide.
01:45:23.859 – 01:45:30.074
Ili zato što je bila umorna. Legla je i spavala i spavala.
01:45:31.742 – 01:45:39.742
Bilo je divno. Šetali smo i ja sam neprestano pričao.
01:45:40.334 – 01:45:45.881
A ona je slušala o ping pongu, škampima i mami u raju.
01:45:46.173 – 01:45:52.471
Samo sam ja pričao. Xeni je uglavnom ćutala.
01:46:31.176 – 01:46:34.93
Kako si mogao?
01:47:11.216 – 01:47:16.68
Mislim da ponekad nema dovoljno kamenja.
01:47:16.93 – 01:47:22.602
Nisam znao zašto se vratila i nije me bilo briga.
01:47:22.894 – 01:47:27.816
Bilo je kao nekad. Opet smo bili dva lonca.
01:47:28.108 – 01:47:33.864
Svakog dana sam brao cveće i nosio ga u njenu sobu.
01:47:34.197 – 01:47:39.911
Dala mi je najlepši poklon na svetu. - Te su za trčanje.
01:47:45.292 – 01:47:49.879
Čak me naučila i da plešem.
01:47:56.803 – 01:48:02.058
Bili smo kao prava porodica. Xeni i ja.
01:48:04.477 – 01:48:09.808
I bilo je to najsrećnije razdoblje mog života.
01:48:32.13 – 01:48:35.55
Nećeš više da gledaš?
01:48:35.884 – 01:48:39.053
Idem u krevet.
01:48:47.27 – 01:48:50.732
Hoćeš li da se udaš za mene?
01:48:54.068 – 01:48:58.527
Bio bih dobar muž, Xeni.
01:48:59.574 – 01:49:02.907
Bio bi, Foreste.
01:49:03.745 – 01:49:07.495
Ali nećeš da se udaš za mene.
01:49:08.039 – 01:49:11.701
Tako je bolje.
01:49:13.88 – 01:49:18.501
Zašto me ne voliš, Xeni?
01:49:21.554 – 01:49:28.019
Nisam pametan, ali znam šta je ljubav.
01:50:04.572 – 01:50:07.116
Xeni?
01:50:07.825 – 01:50:12.663
Volim te, Foreste.
01:51:03.214 – 01:51:09.178
Gde Vi to tako bežite? - Ne bežim.
01:52:38.642 – 01:52:44.817
I tog dana sam bez ikakvog razloga odlučio malo da trčim.
01:52:45.274 – 01:52:51.697
Trčao sam do kraja ceste. A onda i do kraja grada.
01:52:51.905 – 01:52:55.993
Predsednik Karter je iscrpljen od vrućine...
01:52:56.285 – 01:53:01.373
A onda sam pomislio, mogu da otrčim ceo okrug Grinbouv.
01:53:01.665 – 01:53:07.376
Ali kada sam već trčao toliko, mogu da pretrčim i Alabamu.
01:53:07.626 – 01:53:12.089
I to sam i uradio, pretrčao sam Alabamu.
01:53:12.297 – 01:53:16.68
Bez nekog posebnog razloga nastavljao sam dalje.
01:53:16.93 – 01:53:20.939
Otrčao sam pravo do okeana.
01:53:23.311 – 01:53:29.943
Kada sam tamo došao tamo, pomislio sam, okrećem se i idem dalje.
01:53:33.78 – 01:53:39.165
Došao sam do drugog okeana, a kad sam već dotle došao...
01:53:39.911 – 01:53:44.708
Mogao bih da se i vratim i nastavim dalje.
01:53:45 – 01:53:49.963
Kada bih bio umoran, legao bih. Kada bih bio gladan, jeo sam.
01:53:50.297 – 01:53:53.675
Kada sam morao da idem...
01:53:54.301 – 01:54:01.101
Išao sam. - I samo ste trčali? - Da.
01:54:36.843 – 01:54:43.016
Često sam mislio na mamu, Bubu i poručnika Dena.
01:54:43.266 – 01:54:49.689
Ali najviše na Xeni. Na nju sam često mislio.
01:54:50.648 – 01:54:55.655
Već više od dve godine baštovan iz Alabame, Forest Gamp,
01:54:55.863 – 01:54:59.617
trči po Americi.
01:55:03.286 – 01:55:08.333
Krenuo je četvrti put oko Amerike. Baštovan iz Grinbouva...
01:55:08.625 – 01:55:14.297
Danas će da pređe Misisipi. - O čoveče Foreste!
01:55:14.631 – 01:55:18.635
Zašto trčite? - Za mir u svetu? - Za beskućnike?
01:55:18.927 – 01:55:21.846
Ženska prava? - Životnu sredinu?
01:55:22.263 – 01:55:27.393
Nisu mogli da veruju da bi neko trčao bez razloga.
01:55:27.685 – 01:55:33.358
Zašto to radite? - Trči mi se. - Trčalo mi se.
01:55:33.775 – 01:55:38.655
To ste Vi! Ne mogu da verujem da ste to Vi!
01:55:38.988 – 01:55:43.826
Iz nekog razloga je to što sam radio ljudima imalo smisla.
01:55:44.035 – 01:55:48.289
I čuo sam alarm u glavi. Evo tipa koji je sve rešio.
01:55:48.498 – 01:55:55.088
Zna odgovor! Pratiću te svuda svuda. - I dobio sam društvo.
01:55:56.589 – 01:56:03.513
Zatim još društva. A onda se pridružilo još ljudi.
01:56:05.264 – 01:56:10.269
Neko mi je posle rekao da im je to davalo nadu.
01:56:10.561 – 01:56:14.315
Ne bih znao ništa o tome, ali...
01:56:14.565 – 01:56:20.571
Neki su me pitali da li mogu da im pomognem. - Možeš li da mi pomogneš?
01:56:20.822 – 01:56:24.909
Radim nalepnice i moram da smislim slogan.
01:56:25.159 – 01:56:29.497
A s obzirom da si ti veliko nadahnuće ljudima...
01:56:29.789 – 01:56:34.585
Možda možeš da mi pomogneš. Stao si u pseće govno!
01:56:34.877 – 01:56:40.925
Događa se. - Šta? Govno? - Ponekad.
01:56:42.802 – 01:56:49.642
Kasnije sam čuo da je taj tip smislio slogan i obogatio se.
01:56:51.727 – 01:56:57.441
Jedan tip je izgubio sve u poslu sa majicama.
01:56:57.692 – 01:57:01.112
Hteo je da na jednoj nacrta moje lice.
01:57:01.445 – 01:57:04.782
Ali nije znao da crta i nije imao fotoaparat.
01:57:05.032 – 01:57:09.12
Evo, obrišite se ovom. Ionako se nikome se ne sviđa ta boja.
01:57:11.038 – 01:57:13.833
Prijatan dan Vam želim.
01:57:14 – 01:57:21.215
Kasnije sam saznao da se obogatio na tim majicama.
01:57:24.885 – 01:57:30.349
Kao što sam rekao, imao sam mnogo društva.
01:57:30.683 – 01:57:36.814
Mama je govorila, zaboravi prošlost i kreni dalje.
01:57:37.648 – 01:57:41.86
Mislim da sam baš zato trčao.
01:57:42.152 – 01:57:48.492
Trčao sam 3 godine 2 meseca, 14 dana i 16 sati.
01:58:04.049 – 01:58:08.137
Tiho! Nešto će da kaže.
01:58:17.98 – 01:58:21.897
Prilično sam umoran.
01:58:22.609 – 01:58:26.983
Mislim da ću sad da odem kući.
01:58:43.255 – 01:58:46.8
A šta mi sada da radimo?
01:58:47.176 – 01:58:52.681
I samo tako moji dani trčanja su završili.
01:58:53.015 – 01:58:55.976
Otišao sam kući u Alabamu.
01:58:56.31 – 01:59:00.814
U 14:25 časova, kada je Regan kretao ka hotelu Hilton,
01:59:01.106 – 01:59:07.279
nepoznat čovek je pucao u njega i ranio ga u prsa.
01:59:07.696 – 01:59:11.283
Uzela sam poštu.
01:59:11.658 – 01:59:16.663
A onda, jednog dana, kao grom iz vedra neba, dobio sam Xenino pismo.
01:59:16.955 – 01:59:22.335
Zvala me da je posetim u Savani. To sada radim.
01:59:22.502 – 01:59:28.759
Videla me je na TV-u. Moram da idem autobusom broj devet u Ulici Ričmond.
01:59:29.051 – 01:59:34.89
Pa onda pešaka do Ulice Henri 1947.
01:59:35.14 – 01:59:39.895
Stan 4. - Ne morate da idete autobusom.
01:59:40.103 – 01:59:45.027
Ulica Henri samo pet-šest ulica dalje.
01:59:45.942 – 01:59:49.946
U onom smeru? - U onom smeru.
01:59:51.74 – 01:59:54.284
Uživao sam u razgovoru sa Vama gospođo.
01:59:54.576 – 01:59:58.455
Nadam se da će sve da bude u redu.
02:00:06.671 – 02:00:09.257
Foreste!
02:00:09.883 – 02:00:15.889
Kako si? Uđi. - Dobio sam pismo. - Baš sam se pitala.
02:00:17.682 – 02:00:23.063
Da li je ovo tvoj stan? - Nered je. Sada sam došla sa posla.
02:00:23.396 – 02:00:28.61
Lepo je. Imaš klima uređaj.
02:00:33.49 – 02:00:37.786
Hvala. - Malo sam pojeo.
02:00:38.161 – 02:00:43.375
Skupljala sam sve novinske članke o tebi.
02:00:43.625 – 02:00:47.921
Sve. Evo te. Dok si trčao.
02:00:51.299 – 02:00:56.054
Mnogo sam trčao. I dugo.
02:01:06.064 – 02:01:10.36
Ne znam kako da ti kažem.
02:01:12.153 – 02:01:18.368
Htela bih da ti se izvinim za sve što sam ti učinila.
02:01:18.618 – 02:01:22.747
Dugo sam bila u haosu.
02:01:24.416 – 02:01:31.214
Hej! Ovo je moj stari prijatelj iz Alabame. - Drago mi je.
02:01:31.423 – 02:01:37.345
Iduće nedelje ću moći da idem po njega. - Dobro. Žurim se!
02:01:41.933 – 02:01:46.855
Ovo mi je dobar prijatelj, Forest Gamp. Pozdravi ga.
02:01:48.106 – 02:01:53.111
Smem li sad da gledam televiziju? - Samo tiho.
02:01:53.903 – 02:01:58.825
Pa ti si mama, Xeni. - Mama sam.
02:02:00.118 – 02:02:05.039
On se zove Forest. - Kao ja.
02:02:05.915 – 02:02:12.461
Nazvala sam ga po ocu. - Ima tatu koji se zove Forest?
02:02:13.006 – 02:02:16.751
Ti si njegov tata, Foreste.
02:02:31.524 – 02:02:35.57
Foreste, pogledaj me.
02:02:37.321 – 02:02:43.202
Ne moraš ništa da uradiš. Nigde nisi pogrešio.
02:02:47.623 – 02:02:50.793
Nije li predivan?
02:02:51.085 – 02:02:56.128
Nikad nisam video ništa lepše u životu.
02:02:57.3 – 02:02:59.76
Ali...
02:03:02.096 – 02:03:07.268
Da li je pametan ili je... - Vrlo je pametan.
02:03:07.56 – 02:03:11.721
Jedno od najpametnijih u razredu.
02:03:18.362 – 02:03:22.315
Slobodno razgovaraj s njim.
02:03:30.374 – 02:03:34.748
Šta gledaš? - Berta i Ernija.
02:03:56.15 – 02:04:01.362
Foreste, bolesna sam.
02:04:03.783 – 02:04:09.914
Prehlađena si? - Imam nekakav virus.
02:04:10.331 – 02:04:16.42
Lekari ne znaju kakav i ne mogu ništa da urade.
02:04:20.049 – 02:04:23.969
Možeš da pođeš sa mnom kući.
02:04:24.303 – 02:04:31.185
Hoćeš li ti i mali Forest da dođete kod mene u Grinbouv?
02:04:33.979 – 02:04:38.227
Brinuću se za tebe ako si bolesna.
02:04:39.443 – 02:04:43.393
Hoćeš li da se oženiš sa mnom?
02:04:46.951 – 02:04:49.37
Hoću.
02:04:54.541 – 02:04:58.957
Foreste, vreme je!
02:05:16.397 – 02:05:20.484
Zdravo. Kravata.
02:05:32.83 – 02:05:36.373
Poručnik Den!
02:05:49.721 – 02:05:54.935
Poručniče Den! - Zdravo, Foreste.
02:05:55.227 – 02:06:00.941
Imate nove noge! - Da, imam nove noge.
02:06:01.358 – 02:06:07.781
Izrada po meri. Titan. Od toga prave svemirske brodove.
02:06:11.285 – 02:06:14.328
Čarobne noge.
02:06:14.705 – 02:06:19.668
Ovo je moja verenica Suzan.
02:06:21.628 – 02:06:27.259
Poručniče Den! - Zdravo, Foreste.
02:06:27.759 – 02:06:34.808
Ovo je moja Xeni. - Napokon. Drago mi je.
02:06:44.484 – 02:06:49.823
Uzimaš li ti, Foreste, Xeni za ženu?
02:06:50.532 – 02:06:57.456
Uzimaš li ti, Xeni, Foresta za muža?
02:07:52.594 – 02:07:58.016
Da li si se bojao u Vijetnamu? - Jesam.
02:07:58.933 – 02:08:02.187
Ne znam.
02:08:02.437 – 02:08:08.777
Ponekad je kiša prestala i videle su se zvezde.
02:08:10.278 – 02:08:13.823
Tada je bilo lepo.
02:08:15.658 – 02:08:21.08
Kao kad sunce ode na spavanje u zalivu.
02:08:21.456 – 02:08:26.211
Milion iskrica na vodi.
02:08:26.503 – 02:08:30.048
Kao ono planinsko jezero.
02:08:30.423 – 02:08:35.595
Dva neba. Jedno nad drugim.
02:08:37.639 – 02:08:42.06
A onda u pustinji kada sunce izađe...
02:08:43.269 – 02:08:51.027
Nisam znao gde prestaje nebo, a gde počinje zemlja.
02:08:51.736 – 02:08:55.235
Bilo je predivno.
02:08:58.117 – 02:09:02.58
Da sam bar bila sa tobom.
02:09:04.332 – 02:09:07.96
Bila si.
02:09:16.427 – 02:09:19.931
Volim te.
02:09:22.308 – 02:09:27.188
Umrla si jedne subote ujutro.
02:09:27.48 – 02:09:32.693
I smestio sam te pod našim drvetom.
02:09:35.947 – 02:09:43.12
A kuću tvog oca sam sravnio sa zemljom.
02:09:44.872 – 02:09:52.838
Mama je uvek govorila da je smrt deo života.
02:09:56.152 – 02:10:00.137
Da bar nije!
02:10:01.14 – 02:10:06.143
Malom Forestu je dobro.
02:10:07.603 – 02:10:15.194
Uskoro će škola. Spremam mu doručak, ručak i večeru.
02:10:15.486 – 02:10:23.486
Svaki dan. Svaki dan se češlja i pere zube.
02:10:27.164 – 02:10:31.33
Učim ga da igra ping pong.
02:10:32.378 – 02:10:36.257
Zaista je dobar. Sada ti serviraš.
02:10:39.969 – 02:10:44.223
Često lovimo ribu.
02:10:45.182 – 02:10:50.896
I svake večeri čitamo knjigu. Tako je pametan!
02:10:51.772 – 02:10:58.32
Ponosila bi se njime. Ja se ponosim.
02:10:58.946 – 02:11:02.95
Napisao ti je pismo.
02:11:03.242 – 02:11:09.874
Ne smem da ga pročitam, pa ću ti ga ostaviti tu.
02:11:31.854 – 02:11:37.985
Ne znam da li je mama imala pravo. Ili poručnik Den.
02:11:38.277 – 02:11:45.159
Ne znam da li svi imamo istu sudbinu.
02:11:46.744 – 02:11:53.751
Ili samo lebdimo onako slučajno na povetarcu.
02:11:56.795 – 02:12:02.718
Mislim da je možda i jedno i drugo.
02:12:06.68 – 02:12:12.144
Možda se sve to događa istovremeno.
02:12:15.814 – 02:12:19.943
Nedostaješ mi, Xeni.
02:12:24.281 – 02:12:30.621
Ako ti je išta potrebno, neću da budem daleko.
02:13:03.862 – 02:13:06.782
Evo autobusa.
02:13:10.118 – 02:13:17.834
Znam što je ovo! - Pokazaću to jer je to baka čitala tebi.
02:13:18.043 – 02:13:21.668
Moja najdraža knjiga.
02:13:27.886 – 02:13:31.348
Spreman si.
02:13:34.559 – 02:13:37.604
Foreste!
02:13:40.315 – 02:13:45.944
Hteo sam da ti kažem da te volim. - I ja tebe volim, tata.
02:13:46.321 – 02:13:50.236
Biću ovde kada se vratiš.
02:13:53.62 – 02:13:56.953
Ovo je školski autobus.
02:13:57.203 – 02:14:02.198
A ti si Doroti Heris. Ja sam Forest Gamp.