SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Spanish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
1994. Forrest Gump .dual eng-esp.srt
Forrest Gump.es.srt
Forrest Gump 1994 1080p-eng.en.es.srt
Forrest Gump 1994 BDRip H264.srt
Subtitles
Subtitle content
Forrest Gump.es.srt
00:03:09 – 00:03:13.8
Hola, mi nombre es Forrest, Forrest Gump.
00:03:18.6 – 00:03:21.2
¿Quiere un chocolate?
00:03:23 – 00:03:27.3
Me podria comer un millon y medio de éstos.
00:03:27.2 – 00:03:29.5
Mi mama siempre decia...
00:03:29.1 – 00:03:33.9
...que la vida es como una caja de chocolates.
00:03:34.4 – 00:03:38
Tu nunca sabes lo que te va a tocar.
00:03:43.9 – 00:03:48.1
Deben ser zapatos comodos...
00:03:47.3 – 00:03:50.9
Yo podria caminar todo el dia con zapatos como esos...
00:03:50.2 – 00:03:52
...y no sentir nada.
00:03:54 – 00:03:57.6
Desearía tener zapatos como ésos...
00:03:57 – 00:04:00
Mis pies me duelen.
00:03:59.8 – 00:04:02.2
Mamá siempre decía que hay un monton de cosas...
00:04:01.7 – 00:04:06.5
...que puedes decir de una persona por sus zapatos.
00:04:05.5 – 00:04:07.9
Te dicen a donde vas....
00:04:07.4 – 00:04:09.5
...donde has estado.
00:04:15.5 – 00:04:19.2
Yo tengo un monton de zapatos.
00:04:19.9 – 00:04:22.3
Apuesto a que si pienso bastante...
00:04:21.8 – 00:04:26.1
...podria recordar mi primer par de zapatos.
00:04:27.6 – 00:04:31.8
Mamá decia que me llevarian a cualquier parte.
00:04:31 – 00:04:34.6
Ella decia que eran zapatos magicos.
00:04:33.9 – 00:04:37.6
Listo, Forrest, Abre tus ojos.
00:04:43.9 – 00:04:46.4
Vé a dar una vuelta por ahí..
00:04:52.6 – 00:04:54.4
¿Cómo los sientes?
00:04:57.4 – 00:04:59.7
Sus piernas son fuertes, Sra. Gump,
00:04:59.3 – 00:05:02.8
tan fuertes como jamás lo habia visto.
00:05:02.2 – 00:05:06.9
Pero su espalda esta tan torcida como un político.
00:05:06 – 00:05:10.7
Pero vamos a enderezarlo bien derecho, ¿No Forrest?
00:05:09.9 – 00:05:11.1
¡Forrest!
00:05:11.8 – 00:05:13.6
Ahora, cuando yo era un niño,
00:05:13.3 – 00:05:16.1
Mama me nombro como el gran héroe de la Gerra Civil...
00:05:15.6 – 00:05:19.1
General Nathan Bedford Forrest.
00:05:18.5 – 00:05:21.4
Ella decía que estabamos emparentados con él de alguna forma.
00:05:20.8 – 00:05:21.6
Lo que él hizo fue,...
00:05:21.5 – 00:05:26.3
...fundar ese club llamado el Ku Klux Klan.
00:05:26 – 00:05:30
Todos disfrazados con togas y las sabanas de sus camas, ...
00:05:29.3 – 00:05:34.1
...y actuaban como un grupo de espíritus o fantasmas o algo así.
00:05:33.6 – 00:05:38.3
Hasta ponían sábanas en sus caballos y cabalgaban por ahi.
00:05:37.5 – 00:05:42.3
Y, de todas formas, así es como obtuve mi nombre-- Forrest Gump.
00:05:41.5 – 00:05:45.9
Mama decía que la parte de Forrest era para recordarme...
00:05:45.1 – 00:05:48.6
...que a veces todos hacemos cosas que, bueno,...
00:05:48 – 00:05:50.6
...que solamente no tienen sentido.
00:05:58.8 – 00:06:02.3
Así. Espera. Ugh!
00:06:01.6 – 00:06:04.8
Muy bien.
00:06:04.2 – 00:06:06.6
¿Qué están mirando?
00:06:06.1 – 00:06:10.6
¿Nunca han visto a un niño con protesis en las piernas?
00:06:11.2 – 00:06:13.5
No dejes que nadie...
00:06:13.2 – 00:06:15.5
...te diga que él es mejor que tú, Forrest.
00:06:15.1 – 00:06:18.6
Si Dios nos hubiera hecho a todos iguales...
00:06:18 – 00:06:20.9
...él le hubiera dado a todos prótesis en las piernas.
00:06:20.4 – 00:06:25.1
Mama siempre explicaba las cosas de la manera en que yo las entendiera.
00:06:24.6 – 00:06:29.4
Nosotros vivíamos a casi un cuarto de milla de la ruta 17,
00:06:28.4 – 00:06:32
a casi media milla de la torre de Greenbow, Alabama.
00:06:31.3 – 00:06:34.9
Esta en el Estado de Greenbow.
00:06:34.2 – 00:06:37.8
Nuestra casa siempre fué de la familia de su mama...
00:06:37.1 – 00:06:39.5
...desde que el abuelo, de su abuelo, de su abuelo...
00:06:39 – 00:06:42.6
...cruzó el oceano cerca de mil años atrás.
00:06:41.9 – 00:06:44.3
Desde entonces, sólo fue mia y de mi mamá.
00:06:43.8 – 00:06:46.2
Y tenemos un monton de cuartos vacíos.
00:06:45.7 – 00:06:48.5
Mama decidió alquilar esos cuartos...
00:06:48 – 00:06:51
...la mayoria de las personas venian, ...
00:06:50.4 – 00:06:54.2
...como de, oh, Mobile, Montgomery, lugares como esos.
00:06:53.4 – 00:06:57
Así fué como yo y mi mamá hicimos dinero.
00:06:56.3 – 00:06:59.9
Mama era una señora realmente inteligente.
00:06:59.2 – 00:07:01.6
Recuerda lo que te dije Forrest.
00:07:01.1 – 00:07:05.9
Tú no eres diferente a ningún otro.
00:07:06.3 – 00:07:09.4
¿Has escuchado lo que dije, Forrest?
00:07:08.8 – 00:07:11.8
Tú eres igual a cualquier otro.
00:07:11.2 – 00:07:13.8
Tú no eres diferente.
00:07:13.3 – 00:07:18.1
Su hijo es.... diferente, Sra. Gump.
00:07:17.4 – 00:07:21
Su coeficiente intelectual es de 75.
00:07:20.3 – 00:07:22.7
Bueno, todos somos diferentes...
00:07:22.2 – 00:07:24.6
Sr. Hancock.
00:07:27 – 00:07:29.3
Ella buscaba que yo tenga la mejor educación...
00:07:28.9 – 00:07:33.6
..entonces me llevó a la escuela de Greenbow County.
00:07:32.8 – 00:07:36.3
Conocí al director y todo.
00:07:35.7 – 00:07:39.2
Le quiero mostrar algo, Sra. Gump.
00:07:38.5 – 00:07:42
Mire, ésto es normal.
00:07:41.4 – 00:07:46.2
Forrest esta justo aqui.
00:07:46.2 – 00:07:49.7
El Estado requiere de un minimo I.Q. de 80...
00:07:49.1 – 00:07:52.6
...para entrar a una escuela pública. Sra. Gump,
00:07:52 – 00:07:55.5
él tiene un lugar a donde ir, a una escuela especial.
00:07:54.9 – 00:07:57.2
Él estará bien.
00:07:56.8 – 00:08:00.3
¿Que quiere decir con normal?
00:07:59.7 – 00:08:02
Él podría estar...
00:08:01.5 – 00:08:03.9
...un poquito retrasado,...
00:08:03.4 – 00:08:05.8
...pero mi hijo Forrest...
00:08:05.3 – 00:08:08.9
...va a tener las mismas oportunidades que cualquier otro.
00:08:08.2 – 00:08:10.6
Él no va a asistir a ninguna escuela especial...
00:08:10.1 – 00:08:12.5
...para aprender como reparar neumáticos.
00:08:12.1 – 00:08:15.5
Solo estamos hablando de cinco puntos aqui.
00:08:16.2 – 00:08:20
Debe haber algo que se pueda hacer....
00:08:19.7 – 00:08:24.5
Estamos en un sistema escolar progresista...
00:08:23.6 – 00:08:27.2
No queremos ver que nadie se quede atrás.
00:08:26.5 – 00:08:31.3
¿Existe un Sr. Gump, Sra. Gump?
00:08:33.2 – 00:08:36.3
Está de vacaciones.
00:08:51.4 – 00:08:56.2
Bueno, tu madre se aseguro de que tengas tu escolaridad.
00:09:01 – 00:09:04.4
¿Tú no hablas mucho, verdad?
00:09:14.4 – 00:09:16.8
"Finalmente, él tuvo que tratar"
00:09:16.3 – 00:09:19.9
"se veía fácil, pero...
00:09:19.2 – 00:09:22.8
oh, ¿qué pasó?. Primero ellos--"
00:09:22.1 – 00:09:25.7
Mama, ¿que significan vacaciones?
00:09:25 – 00:09:26.8
¿Vaciones?
00:09:26.4 – 00:09:28.5
¿Dónde esta papa?
00:09:29.8 – 00:09:34
Vacaciones es cuando vas a algun lugar...
00:09:34.6 – 00:09:37.6
...y no regresas más.
00:09:41.3 – 00:09:43.7
En fin, creo que podría decir...
00:09:43.2 – 00:09:45.6
...yo y mamá estabamos solos.
00:09:45.1 – 00:09:47.5
Pero no nos importaba.
00:09:47.1 – 00:09:50.7
Nuestra casa nunca estaba vacia.
00:09:49.9 – 00:09:53.5
Siempre habia gente llendo y viniendo.
00:09:52.8 – 00:09:54
¡Cena!
00:09:53.8 – 00:09:56.2
¡Esta la cena, para todos!
00:09:55.7 – 00:09:56.9
Eso realmente se ve especial.
00:09:56.7 – 00:10:00.3
Algunas veces, habia tantas personas quedandose con nosotros...
00:09:59.5 – 00:10:04.3
...que todas las habitaciones estaban llenas, con viajeros, sábes..
00:10:03.4 – 00:10:05.8
...gente que vivia de lo que llevaba en sus maletas...
00:10:05.3 – 00:10:10
...y con sus estuches de sombreros y estuches de probadores.
00:10:09.1 – 00:10:12.6
¡Forrest Gump, es hora de cenar! ¿Forrest?
00:10:12 – 00:10:15.5
Una vez, un joven se quedo con nosotros, ...
00:10:14.9 – 00:10:19.4
...y tenia un estuche de guitarra.
00:10:31.2 – 00:10:32.2
¡Forrest!
00:10:32.4 – 00:10:35.6
Te dije que no molestes a este chico.
00:10:35.1 – 00:10:37.4
No, esta todo bien, ma'.
00:10:37 – 00:10:40
Le estaba mostrando una o dos cosas con la guitarra.
00:10:39.5 – 00:10:43.4
Bien. La cena está lista si quieren comer.
00:10:42.7 – 00:10:46.3
Sí, eso suena bien. Gracias, ma'.
00:10:45.5 – 00:10:50.3
Oye, muestrame ese baile loco que tienes ahi.
00:10:49.4 – 00:10:51.8
Hazlo un poco más lento.
00:10:53.2 – 00:10:55.6
Me gustaba su guitarra.
00:10:55.1 – 00:10:58.5
Sonaba tan bien.
00:10:58.5 – 00:11:03.3
Me empeze a mover con la musica,...
00:11:02.8 – 00:11:06.3
...balanceando mis caderas.
00:11:06.7 – 00:11:09.1
Una noche, ...
00:11:08.6 – 00:11:11
...yo y mi mama fuimos de compras, ...
00:11:10.5 – 00:11:14
...y al pasar por la tienda de muebles y electrodomésticos de Vincy's, ...
00:11:13.4 – 00:11:15.2
¿Adivina que?
00:11:26.4 – 00:11:29.9
Esto no es para los ojos de un chico.
00:11:31.4 – 00:11:32.8
Algunos años despues,...
00:11:32.6 – 00:11:36.1
...ese joven hombre a quien ellos llamaban El Rey,
00:11:35.5 – 00:11:39
...quizas cantó demasiadas canciones.
00:11:38.4 – 00:11:41.9
Y le dió un ataque al corazón o algo así.
00:11:41.2 – 00:11:45.9
Debio ser dificil ser un rey.
00:11:47.9 – 00:11:50.3
Sábes, es divertido como recuerdas algunas cosas,
00:11:49.8 – 00:11:52.2
...pero algunas cosas no.
00:11:51.7 – 00:11:54.5
Haz tu mejor esfuerzo ahora, Forrest.
00:11:54 – 00:11:56.3
Me aseguraré de eso, Mama.
00:11:56.5 – 00:12:01.3
Recuerdo el colectivo que tomé en el primer día de clase.
00:12:00.4 – 00:12:02.4
Muy bien.
00:12:04.6 – 00:12:06.5
¿Vienes solo?
00:12:06.1 – 00:12:10.9
Mama me dijo que no hable con extraños.
00:12:10 – 00:12:13.9
Este es el autobús escolar.
00:12:14.8 – 00:12:18.4
Soy Forrest, Forrest Gump.
00:12:17.7 – 00:12:20.1
Yo soy Dorothy Harris.
00:12:19.6 – 00:12:23.8
Bueno, ya no somos extraños.
00:12:34 – 00:12:36.9
Este asiento esta ocupado.
00:12:37.8 – 00:12:40
Esta ocupado.
00:12:47.4 – 00:12:50.2
No te sientas aqui.
00:12:51.3 – 00:12:56
Sábes, es extraño lo que un joven recuerda,...
00:12:55.1 – 00:12:57.4
...porque no recuerdo cuando naci.
00:12:57 – 00:13:01.7
Ni recuerdo que me regalaron para mi primera navidad.
00:13:00.9 – 00:13:05.7
Y no sé cuando fui a mi primer pic-nic. Pero...
00:13:05.7 – 00:13:06.6
...si recuerdo...
00:13:06.4 – 00:13:10.2
...la primera vez que escuche la voz mas dulce...
00:13:09.5 – 00:13:11.8
...en todo el mundo.
00:13:11.4 – 00:13:16.2
Puedes sentarte aqui. Si quieres.
00:13:16.2 – 00:13:20.9
Nunca habia visto nada tan hermoso en mi vida.
00:13:20 – 00:13:23.6
Ella era como un angel.
00:13:22.9 – 00:13:27
Bueno, ¿Te vas a sentar o no?
00:13:30.5 – 00:13:32.9
¿Que tienen de malo tus piernas?
00:13:32.5 – 00:13:34.9
Um, nada realmente, gracias.
00:13:34.4 – 00:13:38
Mis piernas están requete bien.
00:13:37.3 – 00:13:40.9
Sólo me senté a su lado en ese bus...
00:13:40.2 – 00:13:43.8
...y conversamos todo el camino a la escuela.
00:13:43 – 00:13:45.4
Mi espalda está torcida como un signo de pregunta.
00:13:45 – 00:13:48.6
Despues de mama, nadie me hablaba...
00:13:47.8 – 00:13:51.4
...o me hacia preguntas.
00:13:50.7 – 00:13:53
¿Eres estupido o algo asi?
00:13:52.6 – 00:13:56.8
Mama dice, "Estupido es el que hace estupideces"
00:13:56.6 – 00:13:58.7
Soy Jenny.
00:13:58.4 – 00:14:01.9
Soy Forrest -- Forrest Gump.
00:14:01.3 – 00:14:03.6
Desde ese día, nosotros siempre estabamos juntos.
00:14:03.2 – 00:14:06.8
Jenny y yo eramos como pan y mantequilla.
00:14:09 – 00:14:11.3
Me enseñó como trepar.
00:14:10.9 – 00:14:13.2
Vámos, Forrest, puedes hacerlo.
00:14:12.8 – 00:14:16.3
Yo le mostre como columpiarse.
00:14:15.7 – 00:14:18
"Un buen pequeño..."
00:14:17.6 – 00:14:19.9
Ella me ayudo a aprender a leer y escribir,
00:14:19.5 – 00:14:24.3
...y yo le mostré cómo colgarse.
00:14:24.2 – 00:14:26.6
A veces, solo nos sentábamos...
00:14:26.2 – 00:14:28.6
...y esperabamos a las estrellas.
00:14:28.1 – 00:14:31.7
Mama se va a preocupar por mi.
00:14:31 – 00:14:34.6
Solo quédate un ratito mas.
00:14:33.8 – 00:14:38.6
Por alguna razón, Jenny nunca queria regresar a su casa.
00:14:37.7 – 00:14:41.3
O.K., Jenny, me quedaré.
00:14:40.6 – 00:14:45.4
Ella fué mi mejor amiga.
00:14:46.8 – 00:14:49.2
Mi unica amiga.
00:14:51.1 – 00:14:53.5
Mi mamá siempre me decia...
00:14:53 – 00:14:56.6
...que los milagros pasan todos los dias.
00:14:55.9 – 00:14:59.1
Algunas personas no lo creen, pero es cierto.
00:15:00.7 – 00:15:03.9
¡Hey, tonto!
00:15:03.6 – 00:15:06
¿Eres tarado, o te haces el tonto?
00:15:05.5 – 00:15:07.9
Oye, soy Forrest Gump.
00:15:07.5 – 00:15:11.1
Solo corre, Forrest.
00:15:10.3 – 00:15:11.5
¡Corre, Forrest!
00:15:11.3 – 00:15:13.7
¡Corre Rápido!
00:15:13.2 – 00:15:15.6
¡Tomen las bicicletas!
00:15:15.1 – 00:15:17.5
¡Vamos a atraparlo! ¡Vamos!
00:15:17.1 – 00:15:19.5
¡Cuidado, Gump!
00:15:19 – 00:15:21.3
¡Vamos a agarrarte!
00:15:21.9 – 00:15:24.1
¡Corre, Forrest, corre!
00:15:23.8 – 00:15:26.1
¡Corre, Forrest!
00:15:26.7 – 00:15:30
¡Ven aqui!
00:15:42 – 00:15:44.3
¡Corre, Forrest!
00:15:43.9 – 00:15:47.1
¡Corre!
00:16:15.6 – 00:16:19.9
Ahora, no lo vas a creer si te lo digo...
00:16:19.5 – 00:16:23.3
...cuando corro, lo hago como el viento.
00:16:25.2 – 00:16:26.4
Desde ese día,...
00:16:26.1 – 00:16:28.5
...si tenia que ir a algun lugar...
00:16:28 – 00:16:32.4
Lo hacia corriendo.
00:17:02.6 – 00:17:05.9
Ese chico si que es un correcaminos.
00:17:09.2 – 00:17:11.1
¿Recuerdas cuando te dije...
00:17:10.8 – 00:17:15
...que Jenny nunca queria volver a su casa?
00:17:14.3 – 00:17:17.5
Ella vivia en una casa que era tan vieja como Alabama.
00:17:16.8 – 00:17:19.3
Su mama se había ido al cielo cuando ella tenía 5,...
00:17:18.8 – 00:17:23.6
...y su padre era alguna especie de granjero.
00:17:23.6 – 00:17:24.8
¿Jenny?
00:17:24.6 – 00:17:28.2
Era un hombre muy cariñoso.
00:17:27.5 – 00:17:32.3
Él siempre la besaba y la tocaba a ella y a sus hermanas.
00:17:33.3 – 00:17:35.7
Y una vez, ...
00:17:35.2 – 00:17:38.8
Jenny no estaba en el bus que iba a la escuela.
00:17:38.1 – 00:17:40.5
Jenny, ¿por que no viniste a la escuela hoy?
00:17:40 – 00:17:43.6
¡Shh! Papa esta descansando.
00:17:42.9 – 00:17:44.1
¡Jenny!
00:17:43.8 – 00:17:46.2
¡Ven aqui!
00:17:45.7 – 00:17:49.3
Jenny, ¿a donde corres?
00:17:48.6 – 00:17:53.4
Será mejor que regreses aqui, niña!
00:17:53.4 – 00:17:55.6
¿En dónde estás?
00:17:59.3 – 00:18:00.4
¡Jenny!
00:18:00.1 – 00:18:02.7
Jenny, ¿en dónde estás?
00:18:04.9 – 00:18:06.1
¡Jenny!
00:18:06.5 – 00:18:08.1
Reza conmigo, Forrest.
00:18:07.8 – 00:18:08.9
Reza conmigo.
00:18:08.8 – 00:18:10
¡Jenny!
00:18:10.7 – 00:18:14.2
Querido Dios, convierteme en pajaro para que pueda volar lejos,
00:18:13.6 – 00:18:15.9
lejos, lejos de aqui.
00:18:15.5 – 00:18:20.3
Querido Dios, convierteme en pajaro para que pueda volar lejos.
00:18:20.3 – 00:18:23.9
Mama siempre decia que Dios es misterioso.
00:18:24.1 – 00:18:27.7
Él no convirtió a Jenny en pájaro ese día.
00:18:27.8 – 00:18:30
Pero...
00:18:29.9 – 00:18:32
...la policia dijo...
00:18:31.6 – 00:18:35.4
...que Jenny no tenia que quedarse mas en esa casa.
00:18:34.7 – 00:18:37
Ella se fué a vivir con su abuela, ...
00:18:36.6 – 00:18:38.9
...justo sobre la avenida Creekmore, ...
00:18:38.5 – 00:18:43
Lo cual me hizo feliz, porque estaba más cerca.
00:18:43.6 – 00:18:45.6
Algunas noches,
00:18:45.2 – 00:18:47.6
Jenny se escapaba...
00:18:47.1 – 00:18:49.5
...y se venia a mi casa.
00:18:49 – 00:18:52.6
Sólo decia porque estaba asustada.
00:18:51.9 – 00:18:55.5
Asustada de qué, no lo sé.
00:18:54.8 – 00:18:58.4
Pero creo que del perro de su abuela.
00:18:57.7 – 00:19:00.1
Él era un perro malo.
00:18:59.6 – 00:19:04.4
De todos modos, Jenny y yo fuimos los mejores amigos...
00:19:03.4 – 00:19:05.8
...hasta el bachillerato.
00:19:05.4 – 00:19:07.8
¡Hey, estupido!
00:19:07.3 – 00:19:09.7
¡Déjalo!
00:19:09.2 – 00:19:11.5
¡Corre, Forrest, corre!
00:19:12.1 – 00:19:14.4
¿No me escuchaste, estupido?
00:19:14 – 00:19:15.1
¡Corre, Forrest!
00:19:15 – 00:19:16.1
¡Suban al camion!
00:19:15.9 – 00:19:20.6
¡Vamos! ¡Se esta escapando! ¡Muévete!
00:19:19.8 – 00:19:22.9
¡Corre, Forrest! ¡Corre!
00:19:26.5 – 00:19:28.8
¡Muévete! ¡Muévete!
00:19:28.4 – 00:19:33.2
¡Mejor que sigas corriendo!
00:19:48.5 – 00:19:51.8
¡Corre, Forrest!
00:19:52.3 – 00:19:54.7
Ahora, en aquel tiempo...
00:19:54.2 – 00:19:57.8
...aunque yo siempre iba corriendo.
00:19:57.1 – 00:20:01.5
Nunca pensé que me llevaría a ningún lado.
00:20:27.9 – 00:20:30.3
¿Quien demonios es ése?
00:20:29.8 – 00:20:33.4
Ese es Forrest Gump, entrenador.
00:20:32.7 – 00:20:35.5
Sólo un pobre idiota.
00:20:35.4 – 00:20:36.8
¿Y puedes creerlo?
00:20:36.5 – 00:20:39.9
Tambien fui a la universidad.
00:20:45.1 – 00:20:46.3
Forrest, ¡Muevete!
00:20:46.1 – 00:20:47.3
¡Corre!
00:20:47.1 – 00:20:48.2
¡O.K.!
00:20:48 – 00:20:50.3
¡Corre!
00:20:49.9 – 00:20:54.7
¡Corre, estupido hijo de perra! ¡Corre!
00:21:04.3 – 00:21:09.1
¡Corre, hijo de perra, corre! ¡Vamos! ¡Corre!
00:21:09.1 – 00:21:13.9
¡Corre! ¡Corre! ¡Vamos!
00:21:23.5 – 00:21:27.1
Puede ser el más estupido hijo de perra vivo,
00:21:26.4 – 00:21:30.5
...pero seguro es el más rápido.
00:21:31.2 – 00:21:33.6
Bueno, quizás fué cosa mia, ...
00:21:33.1 – 00:21:37.9
...pero los tiempos de la universidad fuéron muy confusos.
00:21:36.9 – 00:21:40.5
Tropas federales, reclutando una orden de la corte,
00:21:39.8 – 00:21:42.2
intervinieron la Universidad de Alabama hoy.
00:21:41.7 – 00:21:43.8
Dos negros fueron admitidos,...
00:21:43.5 – 00:21:45.4
...pero solo después de que el Gobernador George Wallace...
00:21:45 – 00:21:47
...llevó a cabo su tratado simbólico...
00:21:46.6 – 00:21:48.9
...de pararse en la puerta principal del colegio.
00:21:48.4 – 00:21:53.1
Gobernador Wallace, ¿eso quiere decir que se quedará parado?
00:21:52.3 – 00:21:54.6
Earl, ¿que esta pasando?
00:21:54.2 – 00:21:56.5
Los cerdos están tratando de meterse en la escuela.
00:21:56.1 – 00:21:57.6
¿Cerdos?
00:21:57.3 – 00:22:00.7
Cuando los cerdos trataron de meterse en nuestra puerta...
00:22:00 – 00:22:02.2
...de entrada Mama los cazaba con una escoba.
00:22:01.9 – 00:22:04.2
No cerdos, idiota. Negros.
00:22:03.8 – 00:22:07.3
Y buscan de ir a la escuela con nosotros.
00:22:06.7 – 00:22:09
¿Con nosotros? ¿Eso quieren?
00:22:08.6 – 00:22:10.9
Un poco después que el Gobernador Wallace...
00:22:10.5 – 00:22:13.8
...cumpliera su promesa de bloquear la puerta.
00:22:13.2 – 00:22:17
Kennedy ordenó al Secretario de Defensa usar fuerza militar.
00:22:16.3 – 00:22:18.6
Aquí, en video cinta, el encuentro...
00:22:18.2 – 00:22:21.7
...entre el General Graham, comandante de la Guardia Nacional,
00:22:21.1 – 00:22:23.4
...y el Gobernador Wallace.
00:22:23 – 00:22:25.3
Porque estos hombres de la Guardia Nacional...
00:22:24.8 – 00:22:29.6
...están hoy aquí como soldados federales de Alabama,...
00:22:28.7 – 00:22:31.1
...y ellos viven dentro de nuestras fronteras.
00:22:30.6 – 00:22:33
Ellos son nuestros hermanos.
00:22:32.5 – 00:22:36.1
Estamos ganando en esta pelea, ...
00:22:35.4 – 00:22:39
...porque le estamos mostrando al pueblo Americano...
00:22:38.3 – 00:22:43.1
...los peligros de los que hemos estado hablando por tanto tiempo.
00:22:42.1 – 00:22:44.5
Eso es tan evidente hoy- -
00:22:44.1 – 00:22:48.9
No permitiremos una dictadura militar en este pais.
00:22:50.8 – 00:22:52
Por eso, al final del día, en ...
00:22:51.7 – 00:22:56.5
la Universidad de Alabama en Tuscaloosa se ha impuesto la integracion,
00:22:55.6 – 00:22:59.2
y los estudiantes Jimmy Hood y Vivian Malone...
00:22:58.5 – 00:23:02
...fueron aceptados para las clases de verano.
00:23:03.3 – 00:23:05.7
Señorita, se le cayo el libro.
00:23:05.2 – 00:23:07.6
Señorita.
00:23:07.1 – 00:23:09.5
El Gobernador Wallace hizo lo que prometió.
00:23:09 – 00:23:13.8
Estando en el campus de Tuscaloosa, mantuvo a la muchedumbre...
00:23:12.9 – 00:23:15.1
Dime, ¿no era Gump?
00:23:14.7 – 00:23:17.6
Noo, no puede ser.
00:23:17.1 – 00:23:20
Juraria que si era.
00:23:22.5 – 00:23:24.9
Unos pocos años despues,...
00:23:24.4 – 00:23:26.8
...ese enojado y pequeño señor en la puerta pricipal de la escuela...
00:23:26.3 – 00:23:30
...pensó que sería una buena idea postularse para presidente.
00:23:32.7 – 00:23:36.1
Pero alguien pensó que no lo era.
00:23:35.9 – 00:23:39.7
Pero él no se murio.
00:23:42.6 – 00:23:45
Mi colectivo esta aqui.
00:23:45.5 – 00:23:46.6
¿Es el número 9?
00:23:46.5 – 00:23:49.6
No, es el número 4.
00:23:49.3 – 00:23:52.5
Fué lindo hablar contigo.
00:23:54.1 – 00:23:56.4
Me acuerdo cuando eso sucedió,...
00:23:56.1 – 00:23:59.1
...cuando a Wallace le disprararon.
00:23:59.3 – 00:24:01.1
Yo estaba en la universidad.
00:24:00.7 – 00:24:02.3
Fuiste a una universidad de chicas...
00:24:02.1 – 00:24:04.1
...o de chicas y chicos juntos?
00:24:03.7 – 00:24:04.9
Era mixta.
00:24:04.6 – 00:24:08.2
Porque Jenny fué a una universidad que yo no podia ir.
00:24:07.5 – 00:24:09.9
Era una universisad solo para chicas.
00:24:09.4 – 00:24:14.2
Pero yo la visitaba cada vez que podia.
00:24:42.1 – 00:24:44.5
Eso duele.
00:24:54.2 – 00:24:55.4
¡Forrest!
00:24:58.5 – 00:25:00.4
Forrest, ¡Detente!
00:25:00.3 – 00:25:01.4
¡Detente!
00:25:01.3 – 00:25:02.4
¿Que estas haciendo?
00:25:02.2 – 00:25:04.5
Te estaba lastimando.
00:25:04.1 – 00:25:05.3
¡No, no lo estaba!
00:25:05 – 00:25:08.4
¡Vete para alla!
00:25:07.8 – 00:25:09.2
Billy, lo siento.
00:25:08.9 – 00:25:10.1
Sólo aléjate de mi.
00:25:09.8 – 00:25:12.2
No seas tan-- No te vayas.
00:25:11.8 – 00:25:14.2
Billy, espera un segundo.
00:25:13.7 – 00:25:17.2
Él no sabe lo que hace.
00:25:17.5 – 00:25:22.3
Forrest, ¿por que hiciste eso?
00:25:23.3 – 00:25:26.9
Te traje un chocolate.
00:25:26.2 – 00:25:29.8
Lo siento.
00:25:30 – 00:25:33.6
Tengo que regresar a la universidad ahora.
00:25:32.9 – 00:25:34.7
Forrest--
00:25:36.7 – 00:25:40.3
Mírate.
00:25:40.6 – 00:25:42.5
Ven.
00:25:50.2 – 00:25:53.2
¿Esta es tu habitacion?
00:25:55.9 – 00:26:00.7
Alguna vez soñaste, Forrest...
00:25:59.8 – 00:26:03.4
...acerca de lo que quieres ser?
00:26:02.7 – 00:26:03.9
¿Quién voy a ser?
00:26:03.6 – 00:26:04.8
Si.
00:26:04.6 – 00:26:07
¿Acaso no voy a ser más yo?
00:26:06.5 – 00:26:08.8
Siempre serás tu,...
00:26:08.4 – 00:26:10.7
...solo otro tipo de tu.
00:26:10.3 – 00:26:12.6
¿Sabes?
00:26:12.3 – 00:26:15.8
Quiero ser famosa.
00:26:15.1 – 00:26:19.8
Quiero ser cantante como Joan Baez.
00:26:19 – 00:26:21.3
Sólo quiero estar...
00:26:20.9 – 00:26:22
...en un escenario vacio...
00:26:21.9 – 00:26:26.6
...con mi guitarra y mi voz.
00:26:25.7 – 00:26:29.2
Sólo yo.
00:26:28.6 – 00:26:32.9
Y quiero llegar a la gente de una manera personal.
00:26:34.3 – 00:26:36.6
Quiero permitirme decir cosas,...
00:26:36.3 – 00:26:39.3
...una por una.
00:26:44.8 – 00:26:49.6
¿Estuviste alguna vez con una chica, Forrest?
00:26:48.7 – 00:26:51.1
Me siento al lado...
00:26:50.6 – 00:26:54.8
...en mi clase de economia todo el tiempo.
00:27:20.4 – 00:27:21.5
Oh, lo siento.
00:27:21.3 – 00:27:23.3
- Esta bien. - Lo siento.
00:27:30.9 – 00:27:33.6
Esta todo bien.
00:27:34.8 – 00:27:37.1
Esta bien.
00:27:36.7 – 00:27:39.6
Oh, estoy mareado.
00:27:45.2 – 00:27:49.2
¿Nunca te habia pasado esto en tu clase de economia?
00:27:52.9 – 00:27:54.7
No.
00:27:59.7 – 00:28:04.5
Creo que ensucie la sabana de tu compañera de habitacion.
00:28:03.5 – 00:28:05.8
No te preocupes. Igual no me agrada.
00:28:13.1 – 00:28:17.1
¡Alto!
00:28:20.5 – 00:28:22.8
El tiempo en la universidad se paso muy rapido...
00:28:22.3 – 00:28:25.4
...porque jugaba mucho futbol.
00:28:24.8 – 00:28:27
Ellos me pusieron en una cosa...
00:28:26.5 – 00:28:28.3
...llamada equipo all-American...
00:28:28 – 00:28:29.8
...donde llegue a conocer...
00:28:29.4 – 00:28:31.8
...al presidente de los Estados Unidos.
00:28:31.3 – 00:28:33.7
El presidente Kennedy se encontro...
00:28:33.3 – 00:28:35.7
...con los universitarios del equipo de futbol all-American...
00:28:35.2 – 00:28:36.9
...en la Oficina Oval, hoy.
00:28:37.2 – 00:28:39
Ahora lo realmente bueno..
00:28:38.6 – 00:28:42.1
...acerca de conocer al presidente de los Estados Unidos...
00:28:41.4 – 00:28:43.2
...es la comida.
00:28:42.9 – 00:28:45.3
Te ponen en esta pequeña habitación...
00:28:44.8 – 00:28:48.1
...con todo lo que quieras para tomar o beber.
00:28:48.5 – 00:28:52.7
Y como primero no tenía hambre pero estaba sediento,
00:28:51.8 – 00:28:54.9
...y segundo, era gratis,
00:28:54.4 – 00:28:58.6
...debi haberme tomado ceca de 15 Dr. Peppers.
00:29:00.1 – 00:29:03.6
Felicitaciones ¿Cómo se siente ser un all-American?
00:29:03 – 00:29:04.1
Es un honor, Sr.
00:29:04 – 00:29:07.5
Felicitaciones ¿Cómo se siente ser un all-American?
00:29:06.9 – 00:29:09.2
Muy bien, Sr.
00:29:08.8 – 00:29:11.1
Felicitaciones ¿Cómo se siente ser un all-American?
00:29:10.7 – 00:29:13
Muy bien, Sr.
00:29:12.6 – 00:29:14.9
Felicitaciones. ¿Cómo se siente?
00:29:14.5 – 00:29:16.8
Tengo que hacer pis.
00:29:16.5 – 00:29:20
Creo que dijo que tiene que hacer pis.
00:29:33.7 – 00:29:37.4
Un tiempo despues, sin ninguna razon en particular,
00:29:36.6 – 00:29:39.8
alguien le disparó a éste joven presidente...
00:29:39.3 – 00:29:41.4
...cuando paseaba en su auto.
00:29:41.4 – 00:29:43.8
Y unos pocos años despues de eso,...
00:29:43.3 – 00:29:46.9
...alguien le disparó a su hermano pequeño, tambien.
00:29:46.2 – 00:29:49.8
Él solo estaba en la cocina de un hotel.
00:29:49 – 00:29:52.3
Debió ser dificil ser hermanos.
00:29:52.9 – 00:29:54.7
Yo no lo sabré.
00:29:54.6 – 00:29:56
Forrest Gump.
00:29:55.8 – 00:29:56.9
¿Puedes creerlo?
00:29:56.7 – 00:30:00.2
Después de sólo cinco años de jugar futbol,
00:29:59.6 – 00:30:00.7
Obtuve el Título universitario.
00:30:00.6 – 00:30:03.5
Felicitaciones, hijo.
00:30:03.4 – 00:30:06.3
Mama estaba tan orgullosa.
00:30:06.3 – 00:30:09.8
Forrest, estoy tan orgullosa.
00:30:09.2 – 00:30:11.2
Dejame, yo lo guardo.
00:30:10.8 – 00:30:13.2
Felicitaciones, hijo.
00:30:13 – 00:30:17.5
¿Te has dado tiempo para pensar en tu futuro?
00:30:16.9 – 00:30:19.2
¿Pensar?
00:30:19.8 – 00:30:22.1
Hola. Soy Forrest. Forrest Gump.
00:30:21.7 – 00:30:25.2
¡A mi no me importa quien demonios eres inepto!
00:30:24.5 – 00:30:28.1
¡Eres menos que un gusano diminuto!
00:30:27.4 – 00:30:30
¡Pon tu gusanoso trasero en el colectivo!
00:30:29.5 – 00:30:31.3
¡Ahora estas en la armada!
00:30:31.7 – 00:30:33.3
El asiento esta ocupado.
00:30:35.1 – 00:30:35.9
Ocupado.
00:30:39.3 – 00:30:42.4
Al principio pensé que había cometido un error...
00:30:41.8 – 00:30:46.6
...al ver que en mi primer día ya me estaban gritando.
00:30:49.5 – 00:30:51.9
Sientate si quieres.
00:30:51.9 – 00:30:56.6
No sabía a quien conocería, o qué me preguntarían.
00:30:55.8 – 00:30:58.7
¿Has estado en un verdadero bote camaronero?
00:30:58.1 – 00:31:00.5
No.
00:31:00 – 00:31:03.6
Pero he estado en un verdadero bote gigante.
00:31:02.9 – 00:31:06.5
Me refiero al que pescan camarones.
00:31:05.8 – 00:31:09.4
He trabajado en botes camaroneros durante toda mi vida.
00:31:08.7 – 00:31:11.5
Comencé en el bote de mi tio, el hermano de mi mamá.
00:31:11 – 00:31:13.7
Cuando tenía quizás 9.
00:31:13.1 – 00:31:15.9
Estaba buscando comprar mi propio bote...
00:31:15.4 – 00:31:17.8
...y fui reclutado.
00:31:17.3 – 00:31:22.1
Mi nombre verdadero es Benjamin Buford Blue.
00:31:21.1 – 00:31:23.5
La gente me llama Bubba, ...
00:31:23.1 – 00:31:25.5
...igual que a los campesinos blancos.
00:31:25 – 00:31:27.3
¿Puedes creer eso?
00:31:26.9 – 00:31:29.2
Mi nombre es Forrest Gump.
00:31:28.8 – 00:31:31.1
La gente me llama Forrest Gump.
00:31:30.7 – 00:31:34.2
Bubba era de Bayou La Batre, Alabama,
00:31:33.6 – 00:31:37
...y su mamá cocinaba camarones.
00:31:37.5 – 00:31:40.6
Y su mamá antes que ella cocinaba camarones,...
00:31:40 – 00:31:43.9
...y la mamá antes de su mamá cocinaba camarones, también.
00:31:43.2 – 00:31:45.5
La familia de Bubba sabia todo...
00:31:45.1 – 00:31:47.4
...lo que hay que saber del negocio camaronero.
00:31:47.1 – 00:31:49.1
Se todo lo que hay que saber...
00:31:48.7 – 00:31:50.8
...acerca del negocio camaronero.
00:31:50.4 – 00:31:54.5
Estoy por entrar en el negocio de los camarones por mi propia cuenta
00:31:53.8 – 00:31:57.1
...después de que salga de la armada.
00:32:00.4 – 00:32:04
¿Cual es su único propósito en esta armada?
00:32:03.3 – 00:32:05.7
¡Hacer todo lo que me usted me ordene Sargento!
00:32:05.2 – 00:32:10
¡Demonios Gump! ¡Eres un maldito genio!
00:32:09.1 – 00:32:11.5
¡Esa es la mejor respuesta que jamas he escuchado!
00:32:11 – 00:32:14.6
Debes tener un maldito I.Q de 160.
00:32:13.9 – 00:32:18.7
Eres un maldito genio, Soldado Gump.
00:32:17.7 – 00:32:20.1
¡Escucharon, gente!
00:32:19.6 – 00:32:22.3
Por alguna razon, entré en la armada...
00:32:21.9 – 00:32:24.6
...como una tuerca en un tornillo.
00:32:24 – 00:32:25.7
No es realmente malo.
00:32:25.4 – 00:32:27.5
Solo tienes que hacer bien la cama,...
00:32:27.2 – 00:32:29.5
...recordar pararte derecho,...
00:32:29.1 – 00:32:31.2
...y siempre responder...
00:32:30.8 – 00:32:33.6
con "Si, mi Sargento."
00:32:33.1 – 00:32:34.2
¿Esta claro?
00:32:34 – 00:32:37.3
¡Si, mi Sargento!
00:32:36.9 – 00:32:40.4
Lo que haces es arrastrar las redes por el fondo.
00:32:39.8 – 00:32:40.9
En un buen día,...
00:32:40.8 – 00:32:44.3
...puedes agarrar cerca de 100 libras de camarones.
00:32:43.6 – 00:32:45.9
Si todo va bien,...
00:32:45.6 – 00:32:47.9
...dos hombres pezcando 10 horas,..
00:32:47.5 – 00:32:49.8
...menos lo que gastas en combustible--
00:32:49.4 – 00:32:52.1
¡Listo, mi Sargento!
00:32:51.6 – 00:32:53.3
¡¡Gump!!
00:32:54.6 – 00:32:57.6
¿Por que armo tan rápido su fusil?
00:32:57.1 – 00:32:59.4
Porque usted me lo dijo, Mi Sargento.
00:32:59 – 00:33:01.3
Jesus H. Christ.
00:33:00.9 – 00:33:03.2
Este es un nuevo record para la compañia.
00:33:02.8 – 00:33:04
Si no fuera una perdida...
00:33:03.7 – 00:33:05.4
...de tan buen hombre,
00:33:05.1 – 00:33:08.2
...lo recomendaría para Escuela de Oficiales, soldado Gump.
00:33:07.6 – 00:33:10
Usted va a ser un general algun dia.
00:33:09.5 – 00:33:12.4
¡Ahora desarme su fusil y continue!
00:33:13.3 – 00:33:15.7
De todas formas, como estaba diciendo,...
00:33:15.3 – 00:33:18.9
...el camarón es la fruta del mar.
00:33:18.1 – 00:33:21.7
Puedes hacerla a las brasas, hervidos, fritos, ...
00:33:21 – 00:33:23.4
...a la plancha, con ajo, ...
00:33:22.9 – 00:33:26.5
Hay, brochetas de camarón, camarón criollo,
00:33:25.8 – 00:33:30.6
Caldo de camarónes, camarones empanizados, rebozados,
00:33:29.7 – 00:33:30.9
...semifritos.
00:33:30.6 – 00:33:33
Hay camarón a la piña...
00:33:32.5 – 00:33:36.1
...y camarón al limón, camarón al coco,
00:33:35.4 – 00:33:36.6
...camarón pimentado...
00:33:36.4 – 00:33:40
...sópa de camarón, guisado de camarón...
00:33:39.3 – 00:33:40.5
...ensalada de camarón...
00:33:40.2 – 00:33:42.6
...camarón con papas...
00:33:42.1 – 00:33:44.5
...hamburguesa de camarón...
00:33:44.1 – 00:33:47.1
...sandwich de camarón.
00:33:47.9 – 00:33:51.5
Eso-eso es todo.
00:33:53.7 – 00:33:57.3
Las noches en la armada eran muy solitarias.
00:33:56.5 – 00:34:00.1
Dormíamos en nuestras camas...
00:33:59.4 – 00:34:01.8
...y yo extrañaba a mi mama...
00:34:01.3 – 00:34:05.9
...y, yo extrañaba a Jenny.
00:34:07.1 – 00:34:09.4
Hey, Gump.
00:34:09 – 00:34:12.9
Mira los pechos de esa chica.
00:34:24.4 – 00:34:25.5
Resulto que...
00:34:25.3 – 00:34:27.6
Jenny se metió en algunos problemas...
00:34:27.3 – 00:34:32
...por unas fotos suyas con su sweater de la universidad.
00:34:31.1 – 00:34:34.3
Y ella fue expulsada de la universidad.
00:34:36.4 – 00:34:39.3
Pero no fue tan grave, ...
00:34:38.7 – 00:34:41.1
...porque un hombre que tiene un teatro...
00:34:40.6 – 00:34:43
...en Memphis, Tennessee,
00:34:42.6 – 00:34:43.8
Vio esas fotos...
00:34:43.5 – 00:34:48.3
...y le ofrecio a Jenny un trabajo de cantante en un show.
00:34:47.4 – 00:34:49.8
La primera chance que tuve,
00:34:49.3 – 00:34:52.2
...tome el bus a Memphis...
00:34:51.6 – 00:34:54.7
...para ver su actuación en el show.
00:34:54.1 – 00:34:55.3
Esta fué Amber, Amber Flame.
00:34:55 – 00:34:57.4
Dénle un fuerte aplauso.
00:34:57 – 00:35:00.6
Y ahora, para el placer de sus oidos y ojos, ...
00:34:59.8 – 00:35:02.2
...directamente de Hollywood, California...
00:35:01.8 – 00:35:04.2
...nuestra belleza bohemia.
00:35:03.7 – 00:35:05.6
Démosle un gran aplauso...
00:35:05.2 – 00:35:08.6
...a la hermosa Bobbie Dylan.
00:35:33.4 – 00:35:36.3
Su sueño se habia convertido en realidad.
00:35:36.7 – 00:35:39.5
Ella era una cantante de Folk.
00:35:48.7 – 00:35:51.1
Sacúdete ahora.
00:35:50.7 – 00:35:52.8
Alguno vió su harmonica.
00:35:54.5 – 00:35:56.9
Éste no es el Captain Kangaroo.
00:35:56.4 – 00:36:00
Hey, querida, tengo algo para ti.
00:35:59.3 – 00:36:01.7
¡Hey! ¡Maldito!
00:36:01.2 – 00:36:04.8
¡Hey, eres un estupido cretino!
00:36:04.1 – 00:36:07.5
Estoy cantando una canción aqui.
00:36:08.9 – 00:36:10.7
Polly, ¡Sal de aquí!
00:36:10.3 – 00:36:13.3
¡Callate!
00:36:12.7 – 00:36:17.5
¡Solo callate!
00:36:16.6 – 00:36:20.2
¡Forrest! ¿Que estas haciendo aca?
00:36:19.5 – 00:36:21.9
¿Que estas haciendo?
00:36:21.4 – 00:36:23.8
¿Que estas haciendo?, Forrest?
00:36:23.3 – 00:36:25.8
¡Sueltame!
00:36:30.1 – 00:36:32.4
No puedes seguir haciendo esto, Forrest.
00:36:31.9 – 00:36:34.3
No puedes tratar de rescatarme todo el tiempo.
00:36:33.9 – 00:36:36.3
Estaban tratando de tocarte.
00:36:35.8 – 00:36:38.4
Muchos tratan de tocarme.
00:36:38.6 – 00:36:42.3
Solo--No puedes seguir haciedo esto todo el tiempo.
00:36:41.5 – 00:36:46.3
No puedo ayudarte. Te quiero.
00:36:45.4 – 00:36:47.7
Forrest--
00:36:47.3 – 00:36:51.6
Tu no sabes lo que es el amor.
00:36:55.9 – 00:37:00.6
¿Recuerdas de aquella vez que rezamos, Forrest?
00:36:59.8 – 00:37:04.5
Le rezamos a Dios para que me convierta en pajaro...
00:37:03.6 – 00:37:06
...asi podría volar lejos.
00:37:06.5 – 00:37:08.5
Si, lo se.
00:37:11.3 – 00:37:15.1
¿Creés que podría volar desde este puente?
00:37:20.2 – 00:37:24.3
¿Que quieres decir, Jenny?
00:37:26.6 – 00:37:27.9
Nada.
00:37:30.4 – 00:37:33.4
Me tengo que ir de aqui.
00:37:34.6 – 00:37:36.6
Espera, Jenny.
00:37:36.2 – 00:37:38
Forrest aléjate de mi, ¿quieres?
00:37:37.6 – 00:37:40
Solo aléjate de mi, por favor.
00:37:40 – 00:37:42.4
¿Me puedes llevar?
00:37:42 – 00:37:43.8
- ¿A donde vas? - No importa.
00:37:43.5 – 00:37:44.7
Entra al camión.
00:37:44.8 – 00:37:47.3
Entonces chau, Jenny.
00:37:48.7 – 00:37:52.2
Ellos me envian a Vietnam.
00:37:53.5 – 00:37:57.1
Es otro pais distinto.
00:37:58.3 – 00:38:01.4
¿Puedes esperar un minuto?
00:38:01.2 – 00:38:04.8
Escucha, prométeme una cosa, ¿quieres?
00:38:04.4 – 00:38:06.2
Si te encuentras en problemas, ...
00:38:06 – 00:38:07.3
...no te hagas es valiente.
00:38:07 – 00:38:10.2
Tu solo corre, O.K.? Solo corre.
00:38:16.5 – 00:38:18.4
Jenny.
00:38:19.4 – 00:38:23
Te escribiré todo el tiempo.
00:38:30.9 – 00:38:33.3
Y así de esa forma, ella se fue.
00:38:49.1 – 00:38:51.5
Regresa sano y salvo.
00:38:51 – 00:38:53.4
¿Escuchaste?
00:39:34.2 – 00:39:35.3
Ahora, nos dijeron...
00:39:35.2 – 00:39:38.7
...que Vietnam iba a ser muy diferente...
00:39:38.1 – 00:39:40.4
...a los Estados Unidos de America.
00:39:40 – 00:39:44.7
Y exepto por todas las cervezas y las barbacoas, ...
00:39:43.8 – 00:39:46.6
...sí lo era.
00:39:55.4 – 00:39:58.9
Hey, apostaría a que hay camarones en estas aguas.
00:39:58.2 – 00:40:01.7
Ellos me dijeron que los camarones de Vietnam son buenos.
00:40:01 – 00:40:03.4
Después de que ganemos esta guerra...
00:40:03 – 00:40:05.4
...y tomemos todo lo demás,
00:40:04.9 – 00:40:07.3
...podremos traer pescadores Americanos aquí...
00:40:06.8 – 00:40:08.6
...y pezcar en todas estas aguas.
00:40:08.2 – 00:40:11.6
Pezcar todo el tiempo, hombre.
00:40:12.6 – 00:40:15
Deben ser mis nuevos soldados.
00:40:14.5 – 00:40:16.9
Buen dia, Sr.
00:40:16.4 – 00:40:17.6
Oh, pon tus manos abajo.
00:40:17.4 – 00:40:19.8
No me saluden.
00:40:19.3 – 00:40:21.7
Hay francotiradores por toda esta area...
00:40:21.2 – 00:40:23.6
...que adorarían matar a un oficial.
00:40:23.7 – 00:40:27.7
Soy el Teniente Dan Taylor. Bienvenidos al Cuarto Peloton.
00:40:27.9 – 00:40:31.4
¿Que le pasa a tus labios?
00:40:30.8 – 00:40:33.1
Naci con labios grandes, Sr.
00:40:32.7 – 00:40:35
Bueno, mejor los envuelves.
00:40:34.6 – 00:40:39
Los puedes enganchar en algún alambrado.
00:40:38.5 – 00:40:40.8
¿De que parte del mundo vienen?
00:40:40.4 – 00:40:43.9
- ¡Alabama, Sr! - ¡Alabama, Sr!
00:40:43.3 – 00:40:46.8
¿Son gemelos?
00:40:46.2 – 00:40:50.7
No. No somos parientes, Sr.
00:40:50.4 – 00:40:51.4
Miren,
00:40:51.9 – 00:40:54
...es muy simple aqui.
00:40:54.2 – 00:40:57.2
Se quedan pegados a mi y aprenden de los muchachos...
00:40:56.7 – 00:40:59.2
...que han estado en este lugar un tiempo, y estarán bien.
00:40:59.6 – 00:41:02.3
Hay una cosa del equipo G.I...
00:41:01.8 – 00:41:05
...que puede ser la diferencia entre la vida y la muerte--
00:41:05.3 – 00:41:06.5
Calcetines.
00:41:06.3 – 00:41:09.2
Suelas acolchonadas de verde reglamentario.
00:41:08.6 – 00:41:10.5
Traten de mantener sus pies secos.
00:41:10.1 – 00:41:12.5
Cuando estemos fuera, cambien sus calcetines...
00:41:12 – 00:41:14.4
...donde sea que paremos.
00:41:13.9 – 00:41:17.7
El Mekong les devorará los pies hasta las piernas.
00:41:17.1 – 00:41:19.2
¡Sargento Sims! Maldita sea,
00:41:18.7 – 00:41:22.3
¿Dónde estan esas sogas que le dije que ordenara?
00:41:21.6 – 00:41:22.8
Lo puse en la solicitud.
00:41:22.6 – 00:41:25
Bien, llama a esos hijos de puta--
00:41:24.5 – 00:41:28
El Teniente Dan conocia a su gente.
00:41:27.3 – 00:41:31
Me senti afortunado de que él fuera mi Teniente.
00:41:30.3 – 00:41:33.9
Él viene de una larga, y gran tradicion militar.
00:41:33.1 – 00:41:36.7
Alguien de su familia luchó...
00:41:36 – 00:41:37.2
y murió..
00:41:37 – 00:41:39.4
en cada...
00:41:38.9 – 00:41:40.1
simple...
00:41:39.9 – 00:41:42.9
...guerra americana.
00:41:42.3 – 00:41:43.6
¡Demonios presiónelos!
00:41:43.3 – 00:41:44.6
¡Enseguida mi Teniente!
00:41:44.3 – 00:41:45.6
¡Vamos!
00:41:45.5 – 00:41:49.1
Podria decirse que tenia mucho por demostrar.
00:41:50.4 – 00:41:52.8
Entonces, ustedes son de Arkansas, ¿no?
00:41:52.3 – 00:41:53.5
Bien,
00:41:53.3 – 00:41:55.7
Yo pasé por ahi.
00:41:55.2 – 00:41:58.8
Little Rock es un lindo pueblo.
00:41:58.1 – 00:42:00.5
Ahora, dejen alli sus cosas...
00:42:00 – 00:42:01.8
...y vallan con el sargento del peloton...
00:42:01.5 – 00:42:04.4
...para que les de lo necesario para la batalla.
00:42:03.9 – 00:42:05.1
Si ustedes tienen hambre...
00:42:04.8 – 00:42:08.3
...tenemos bistec asandose justo alli.
00:42:07.7 – 00:42:11.2
Hay dos ordenes basicas en el Peloton...
00:42:10.6 – 00:42:13.6
Una, cuiden de sus pies,
00:42:13.1 – 00:42:17.1
dos, tratar de no hacer cualquier estupidez, ...
00:42:16.3 – 00:42:20.9
...como dejar que los maten.
00:42:24 – 00:42:27.6
Espero no decepcionarlo.
00:42:37.5 – 00:42:41
Llegue a conocer muchisimo campo del pais.
00:42:40.3 – 00:42:44.2
Dábamos unas caminatas muy largas.
00:42:49.9 – 00:42:52.3
Y siempre estabamos buscando...
00:42:51.8 – 00:42:55.1
...a este tipo llamado Charlie.
00:43:01.4 – 00:43:02.6
¡Detenganse!
00:43:02.4 – 00:43:04.2
¡Detenganse, muchachos!
00:43:06.2 – 00:43:09.8
No siempre era divertido.
00:43:09.1 – 00:43:12.6
El Teniente Dan le daba mala espina...
00:43:12 – 00:43:15.5
...alguna roca o un sendero o el camino, ...
00:43:14.8 – 00:43:18.3
y nos decia al suelo, callados.
00:43:17.7 – 00:43:19.3
¡Al suelo!
00:43:19.1 – 00:43:20.9
¡Callados!
00:43:20.6 – 00:43:23
Y lo haciamos.
00:43:37.9 – 00:43:42.6
Yo no se mucho de casi nada, ...
00:43:41.7 – 00:43:43.9
...pero creo que algunos de los mejores hombres de america...
00:43:43.5 – 00:43:45.6
...lucharon en esta guerra.
00:43:45.3 – 00:43:49.1
Estaba Dallas, que era de Phoenix.
00:43:49.3 – 00:43:52.4
Cleveland- - él era de Detroit.
00:43:51.9 – 00:43:54.7
Hey, Tex.
00:43:54.1 – 00:43:56.5
¿Que demonios esta pasando?
00:43:56.1 – 00:43:58.5
Y Tex era- -
00:43:58 – 00:44:01.6
Bueno, no recuerdo de donde era Tex--
00:44:00.9 – 00:44:03.6
Ah, nada.
00:44:06.3 – 00:44:08.5
¡Cuarto Peloton, de pie!
00:44:08.9 – 00:44:12.1
Faltan 10 kilometros para llegar al rio.
00:44:11.4 – 00:44:12.6
En marcha.
00:44:18.6 – 00:44:20.4
Lo bueno de Vietnam...
00:44:20.1 – 00:44:23.7
...es que siempre habia un lugar a donde ir.
00:44:22.9 – 00:44:25.4
¡Fuego en el hoyo!
00:44:27.4 – 00:44:30.2
Gump, chequea ese hoyo.
00:44:29.7 – 00:44:33.3
Y siempre habia algo para hacer.
00:44:40.5 – 00:44:43.7
Un dia empezo a llover, ...
00:44:43.1 – 00:44:47.4
...y no paro por cuatro meses.
00:44:47 – 00:44:50.4
Tuvimos toda toda clase de lluvias.
00:44:49.8 – 00:44:52.9
La lluvia delgadita que pellizca...
00:44:52.9 – 00:44:56.6
...y la lluvia gorda y pesada.
00:44:55.8 – 00:44:59
La lluvia que cae de costado, ...
00:44:58.5 – 00:45:03.3
...y a veces la lluvia que sube desde abajo.
00:45:04.2 – 00:45:07.4
Cielos, incluso llovia de noche.
00:45:07.4 – 00:45:09.3
Hey, Forrest.
00:45:09 – 00:45:10.1
Hey, Bubba.
00:45:10 – 00:45:11.6
Me voy a apoyar contra ti.
00:45:11.3 – 00:45:13.9
Tu apoyate contra mi.
00:45:13.4 – 00:45:14.9
De esta manera no tenemos que dormir...
00:45:14.6 – 00:45:17.6
...con nuestras cabezas en el fango.
00:45:17.7 – 00:45:21.2
¿Sabes por que somos tan buenos compañeros, Forrest?
00:45:20.5 – 00:45:24.1
Porque estamos cuidándonos uno a los otros, ...
00:45:23.4 – 00:45:26.1
...como buenos hermanos.
00:45:27.2 – 00:45:29.1
Hey Forrest,
00:45:28.7 – 00:45:31.6
...hay algo en lo que he estado pensando.
00:45:31 – 00:45:35.8
Tengo una pregunta muy importante para hacerte.
00:45:34.9 – 00:45:39.5
¿Te gustaría trabajar pescando camarones conmigo?
00:45:40.6 – 00:45:41.8
Bueno.
00:45:41.6 – 00:45:44
Hombre, sábes que.
00:45:43.5 – 00:45:45.9
Lo tengo todo calculado.
00:45:45.4 – 00:45:47.8
Unas cuantas libras de camarones...
00:45:47.4 – 00:45:48.6
...pagarán el bote.
00:45:48.3 – 00:45:50.5
Unas cuantas libras para el gas.
00:45:50.2 – 00:45:52.2
Viviríamos bien en el bote.
00:45:51.8 – 00:45:54.4
Sin tener que pagar alquiler.
00:45:53.8 – 00:45:56.4
Yo sería el Capitán y podríamos trabajar juntos...
00:45:56 – 00:45:58.3
...dividiendo todo a la mitad.
00:45:57.9 – 00:46:00.7
Hombre, te digo, 50-50.
00:46:00.2 – 00:46:05
Hey, Forrest, todo el camaron que puedas comer.
00:46:04.6 – 00:46:08.1
Esa es una buena idea.
00:46:07.5 – 00:46:10.5
Bubba tuvo una buena idea.
00:46:13.3 – 00:46:14.4
Incluso le escribia a Jenny...
00:46:14.3 – 00:46:16.6
...y le contaba acerca de eso.
00:46:16.2 – 00:46:18.5
Le enviaba cartas- -
00:46:18.1 – 00:46:20.4
No todos los dias, pero casi.
00:46:20 – 00:46:22.3
Le contaba a ella lo que yo hacia...
00:46:21.9 – 00:46:25.4
...y le preguntaba que estaba haciendo...
00:46:24.7 – 00:46:28.6
...y le decia como pensaba en ella siempre.
00:46:29.5 – 00:46:31.9
Y que me escribiera una carta...
00:46:31.5 – 00:46:35.5
...cuando tenga un ratito de tiempo.
00:46:36.3 – 00:46:40.4
Siempre le decía que yo estaba bien.
00:46:40.1 – 00:46:42.6
Luego firmaba cada carta:
00:46:42.2 – 00:46:46.2
"Con amor, Forrest Gump"
00:46:59.3 – 00:47:02.9
Un dia, estabamos afuera caminando como siempre, ...
00:47:02.2 – 00:47:07
...y luego, asi como asi...
00:47:06 – 00:47:08.4
...alguien detuvo la lluvia...
00:47:07.9 – 00:47:11.3
...y salió el sol.
00:47:14.7 – 00:47:17.1
¡Cúbranse!
00:47:25.2 – 00:47:27.5
¡Que traigan la ametralladora! ¡Maldicion!
00:47:27.1 – 00:47:31.1
¡Forrest! ¿Estas bien?
00:47:32 – 00:47:35.5
¡Brazo de Hierro, Brazo de Hierro!
00:47:34.8 – 00:47:38.3
¡Hey! ¡Tenemos a un hombre caido!
00:47:37.7 – 00:47:40.9
¡Brazo de Hierro, este es Lima 6! ¡Cambio!
00:47:41.6 – 00:47:43.9
¡Roger, Brazo de Hierro! Advertimos que tenemos ataques...
00:47:43.5 – 00:47:46.5
...desde desde los arboles en punto azul...
00:47:46 – 00:47:48.8
...más dos! ¡Ametralladoras y cohetes!
00:47:48.3 – 00:47:49.5
¡Se atascó!
00:47:52.9 – 00:47:54.6
¡Maldicion!
00:47:55.6 – 00:47:59.3
¡Arregla esa cosa y dispara sobre los arboles!
00:48:00.7 – 00:48:04.3
Cielos, estan acribillando a mi unidad.
00:48:03.6 – 00:48:07.2
Lima-6, nos movemos hacia linea azul.
00:48:06.4 – 00:48:07.3
¡Fuera!
00:48:08.4 – 00:48:11.9
¡Forrest! ¡Corre, Forrest!
00:48:13.2 – 00:48:15.6
¡Corre! ¡Corre, hombre!
00:48:15.1 – 00:48:16.3
¡Corre!
00:48:19.9 – 00:48:23.3
¡Corre, demonios! ¡Corre!
00:48:47.2 – 00:48:51.4
Corri y corri tal como Jenny me dijo.
00:48:53.5 – 00:48:55.8
Corri tan lejos tan rapido...
00:48:55.4 – 00:48:58.9
...que muy pronto me encontre solo.
00:48:58.3 – 00:49:00.6
Y eso no era nada bueno.
00:49:00.2 – 00:49:02
Bubba.
00:49:03 – 00:49:05.4
Bubba fue mi mejor amigo.
00:49:04.9 – 00:49:08.9
Tenia que estar seguro de que él estaba bien.
00:49:16.5 – 00:49:18.7
¿Dónde demonios estás?
00:49:19 – 00:49:20.5
¡Bubba!
00:49:21.3 – 00:49:24.9
Y en mi camino de regreso para encontrar a Bubba...
00:49:24.1 – 00:49:27.2
...bueno, estaba este muchacho acostado en el suelo.
00:49:26.7 – 00:49:28.3
Tex.
00:49:30.9 – 00:49:35.7
No podía dejarlo tirado ahi solo, con lo asustado que estaba, ...
00:49:34.7 – 00:49:37.1
...asi que lo agarré...
00:49:36.6 – 00:49:39.6
...y corri con él fuera de ahi.
00:49:52.9 – 00:49:56.5
Cada vez que regresaba buscando a Bubba, ...
00:49:55.8 – 00:49:57.1
...alguien mas decia,
00:49:56.9 – 00:50:00.4
"¡Ayúdame, Forrest, ayúdame!"
00:50:06.4 – 00:50:09.4
O.K. Aqui. Aqui.
00:50:10.2 – 00:50:14.4
No hombre. Recuestate. Estarás bien.
00:50:15.6 – 00:50:20.4
Empezé a tener miedo de no encontrar mas a Bubba.
00:50:20.9 – 00:50:24.2
¡Yo se que mi posicion es muy peligrosa!
00:50:23.5 – 00:50:26
Charlie esta en toda esta zona.
00:50:25.6 – 00:50:29.1
Necesitamos ese ataque aereo ahora. Cambio.
00:50:28.5 – 00:50:31.4
Teniente Dan, ¡Coleman esta muerto!
00:50:30.9 – 00:50:32.6
¡Sé que esta muerto!
00:50:32.3 – 00:50:35.8
¡Mi maldito peloton entero esta destruido!
00:50:35.2 – 00:50:37.1
¡Demonios!
00:50:37.3 – 00:50:39.3
¿Que estas haciendo?
00:50:39 – 00:50:40.2
¡Déjame aqui!
00:50:39.9 – 00:50:42.3
Vete de aqui. ¡Sólo déjame aqui!
00:50:41.8 – 00:50:44.3
¡Vete de aqui!
00:50:43.8 – 00:50:47.3
¡Aah! Dios, te estoy diciendo que me dejes aqui. ¡Demonios!
00:50:46.6 – 00:50:50.2
Lima-6, éste es Brazo de hierro.
00:50:49.5 – 00:50:53.1
Va a haber un ataque aereo inminente. Cambio y fuera.
00:50:52.4 – 00:50:56
Y luego sentí como si algo me hubiera mordido.
00:50:55.3 – 00:51:00.1
¡Aah! ¡Algo me pegó!
00:51:02 – 00:51:05.6
¡Aah! ¡Aah!
00:51:04.9 – 00:51:07.3
¡Hijo de perra!
00:51:06.8 – 00:51:09.2
¡Aah!
00:51:08.7 – 00:51:12.2
No podía dejar al pelotón.
00:51:11.6 – 00:51:15.1
Te dije que me dejes aqui, Gump.
00:51:14.5 – 00:51:16.8
Olvídate de mi. ¡Sálvate tu solo!
00:51:16.4 – 00:51:18.7
¿Escuchaste lo que te dije?
00:51:18.3 – 00:51:20.6
Gump, demonios, bájame.
00:51:20.2 – 00:51:23.7
Lárgate de aqui.
00:51:26.5 – 00:51:29.8
Yo no te dije que me sacaras de ahi, ¡Demonios!
00:51:29.1 – 00:51:31.3
¿A donde demonios crees que vas?
00:51:30.9 – 00:51:31.8
A traer a Bubba.
00:51:31.7 – 00:51:33.7
Consegui un ataque aereo justo ahora.
00:51:33.3 – 00:51:35.9
Tirarán napal en toda el area.
00:51:35.4 – 00:51:38.5
¡Quedate aqui! ¡Es una orden!
00:51:37.9 – 00:51:41.5
¡Tengo que encontrar a Bubba!
00:51:54.7 – 00:51:57.5
Forrest.
00:52:04.5 – 00:52:05.5
Bubba.
00:52:05.3 – 00:52:07.7
Estoy bien, Forrest.
00:52:07.2 – 00:52:10.6
Estoy bien.
00:52:16.8 – 00:52:19.2
Oh, Bubba, no.
00:52:18.7 – 00:52:21.3
Va a estar todo bien.
00:52:28.3 – 00:52:29.5
Vamos.
00:52:29.3 – 00:52:31.7
Vamos. Vamos.
00:52:35.1 – 00:52:39.7
Ugh. Estoy bien, Forrest.
00:52:39.9 – 00:52:43.5
Estoy bien. Estoy bien.
00:53:21.1 – 00:53:23.5
Si hubiera sabido que esa iba a ser...
00:53:23 – 00:53:26.1
...la última vez que yo y Bubba hablaríamos, ...
00:53:25.5 – 00:53:28.4
...habría pensado en algo mejor que decir.
00:53:27.8 – 00:53:29.4
Hey, Bubba.
00:53:30 – 00:53:31.8
Hey, Forrest.
00:53:33.6 – 00:53:36.1
Forrest--
00:53:35.7 – 00:53:38.7
¿Por qué pasan estas cosas?
00:53:38.2 – 00:53:40.7
Recibiste un disparo.
00:53:41.5 – 00:53:46.3
Luego, Bubba dijo algo que nunca olvidare.
00:53:45.9 – 00:53:48.3
Quiero volver a casa.
00:53:49.4 – 00:53:53.3
Bubba fue mi mejor amigo.
00:53:52.5 – 00:53:53.6
Y hasta yo sé...
00:53:53.4 – 00:53:58.1
...que eso es algo que no se encuentra a la vuelta de la esquina.
00:53:57.2 – 00:54:01
Bubba iba a ser un capitan de un bote camaronero, ...
00:54:00.2 – 00:54:05
...pero en cambio, él murio justo alli, al lado de ese rio en Vietnam.
00:54:09.1 – 00:54:13.9
Eso es todo lo que puedo decir acerca de eso.
00:54:13.9 – 00:54:16.8
¿Fué una bala, verdad?
00:54:17.7 – 00:54:19.6
¿Una bala?
00:54:19.3 – 00:54:22.7
Lo que te golpeó.
00:54:22.5 – 00:54:25.6
Oh. Si, Sr.
00:54:25 – 00:54:27.8
Me pego directamente en el trasero.
00:54:27.3 – 00:54:32.1
Decian que era una herida de un millon de dolares, pero...
00:54:31.1 – 00:54:33.7
...la armada debió guardarse el dinero, ...
00:54:33.3 – 00:54:38.1
...porque sigo sin ver ni un centavo de ese millon de dolares.
00:54:37.7 – 00:54:41.5
La única cosa buena de haber sido herido en el trasero...
00:54:40.7 – 00:54:43.1
...fué el helado.
00:54:42.6 – 00:54:46.2
Ellos me dieron todo el helado que podria comer.
00:54:45.5 – 00:54:47.9
¿Y adivine que?
00:54:47.4 – 00:54:51
Un gran amigo mio estaba en la cama justo al lado.
00:54:52.2 – 00:54:56.6
Teniente Dan, tengo su helado.
00:54:57 – 00:55:00.4
Teniente Dan, ¡helado!
00:55:10.8 – 00:55:14.1
Es hora de su baño, Teniente.
00:55:21 – 00:55:22.2
¡Harper!
00:55:25.3 – 00:55:26.6
Cooper...
00:55:26.8 – 00:55:28.8
Larson...
00:55:29.7 – 00:55:31.3
Webster...
00:55:32.4 – 00:55:33.7
Gump.
00:55:33.5 – 00:55:35.1
¡Gump!
00:55:34.8 – 00:55:36.8
Soy Forrest Gump.
00:55:39.3 – 00:55:40.6
Kyle...
00:55:41.7 – 00:55:43.7
Nichols...
00:55:58.4 – 00:56:02.6
¡Sorpresa, sorpresa, sorpresa!
00:56:04.2 – 00:56:07.8
Gump, ¿como puedes ver esta porqueria?
00:56:07 – 00:56:09.4
Apágala.
00:56:09 – 00:56:11.4
Usted esta sintonizando para red las Fuerzas Americanas...
00:56:10.9 – 00:56:12.2
...de Vietnam.
00:56:11.9 – 00:56:14.9
Este es canal 6, Saigon.
00:56:16.6 – 00:56:18.4
Buen saque, Gump.
00:56:19.9 – 00:56:22.1
¿Tu sabes como se juega esto?
00:56:23.4 – 00:56:25.8
Vamos. Déjame que te enseñe.
00:56:27.2 – 00:56:29.6
Ahora, el secreto de este juego es...
00:56:29.1 – 00:56:32.6
...no importa lo que pase, ...
00:56:32.1 – 00:56:34.3
...nunca, jamás...
00:56:33.9 – 00:56:38.1
...quites el ojo de la pelota.
00:56:38.7 – 00:56:40.6
Esta bien.
00:56:42.6 – 00:56:44.9
Por alguna razón, ...
00:56:44.5 – 00:56:48
...el Ping-Pong era muy fácil para mi.
00:56:47.4 – 00:56:48.3
¿Ves?
00:56:48.3 – 00:56:50.8
Cualquier idiota puede jugar.
00:56:50.4 – 00:56:53.9
Asi que empeze a jugar todo el tiempo.
00:56:54.3 – 00:56:55.5
Yo jugaba Ping-Pong...
00:56:55.2 – 00:56:59.8
...incluso cuando no tenia a nadie para jugar Ping-Pong.
00:57:06.5 – 00:57:07.7
La gente del hospital...
00:57:07.5 – 00:57:12.3
...decia que parecia un pato en el agua- -
00:57:11.3 – 00:57:13.7
Aunque no sé que significa.
00:57:13.2 – 00:57:17.8
Incluso el Teniente Dan venia y miraba como jugaba.
00:57:21.6 – 00:57:23.9
Jugue tanto Ping-Pong, ...
00:57:23.5 – 00:57:27.2
...que hasta lo hacia en mis sueños.
00:57:32.4 – 00:57:33.6
Ahora...
00:57:33.4 – 00:57:35.8
...tu escúchame.
00:57:35.3 – 00:57:37.7
Todos tenemos un destino.
00:57:37.2 – 00:57:40.8
No solo ocurre porque si. ¡Es todo parte de un plan!
00:57:40.1 – 00:57:43.7
Yo debería estar muerto junto con mis hombres.
00:57:43 – 00:57:47.8
Pero ahora... no soy nada salvo un maldito paralítico.
00:57:46.8 – 00:57:49.2
¡Un raro sin piernas!
00:57:48.7 – 00:57:51.1
¡Mira. Mira! ¡Mírame!
00:57:50.7 – 00:57:53.1
¿Que vez?
00:57:52.6 – 00:57:55
¿Tu sabes como se siente...
00:57:54.5 – 00:57:58.8
...no poder usar tus piernas?
00:57:59.3 – 00:58:04
S..Si, Sr, Lo sé.
00:58:04.1 – 00:58:07.6
¿Escuchaste lo que dije?
00:58:07 – 00:58:09.3
¡Me engañaste!
00:58:08.9 – 00:58:11.2
Tenia un destino.
00:58:10.8 – 00:58:13.1
¡Se suponia que tenia que morir en el campo...
00:58:12.8 – 00:58:14.9
...con honor!
00:58:14.4 – 00:58:16.5
Ese era mi destino, ...
00:58:16.2 – 00:58:19.1
...y tu... ¡Me traicionaste!
00:58:27.2 – 00:58:32
¿Entiendes lo que estoy diciendo, Gump?
00:58:32 – 00:58:35.5
Esto no se supone que pasaria...
00:58:34.8 – 00:58:37
No a mi.
00:58:37.6 – 00:58:40.5
Tenia un destino.
00:58:41.5 – 00:58:43.2
Yo era...
00:58:42.8 – 00:58:44.7
Teniente...
00:58:44.4 – 00:58:48
...Dan Taylor.
00:58:51.1 – 00:58:53.5
Tu sigues siendo...
00:58:53 – 00:58:56.1
Teniente Dan.
00:59:16.1 – 00:59:19.6
Mirame.
00:59:18.9 – 00:59:21.4
¿Que voy a hacer ahora?
00:59:24.2 – 00:59:27.5
¿Que voy a hacer ahora?
00:59:36.2 – 00:59:37.6
¿Soldado Gump?
00:59:39.1 – 00:59:40.9
¡Si, Sr!
00:59:41 – 00:59:42.6
Descanse.
00:59:42.9 – 00:59:45.7
Hijo, ...
00:59:45.6 – 00:59:48.2
...has sido galardonado a la Medalla de Honor.
00:59:47.9 – 00:59:50.4
¿Adivine que, Teniente Dan?
00:59:50 – 00:59:53.4
Ellos me quieren dar una med--
00:59:57.3 – 00:59:59.7
Señorita.
00:59:59.2 – 01:00:02.4
¿Que hicieron con el Teniente Dan?
01:00:01.8 – 01:00:04.4
Lo mandaron a casa.
01:00:09.6 – 01:00:13.9
Dos semanas después, dejé Vietnam.
01:00:13.3 – 01:00:14.9
La ceremonia comenzo...
01:00:14.5 – 01:00:16.9
...con un sencillo discurso del presidente considerando...
01:00:16.5 – 01:00:21.3
...la necesidad de intensificar la guerra de Vietnam.
01:00:20.3 – 01:00:25.1
Johnson impuso cuatro Medallas de Honor a hombres de cada una de las fuerzas armadas.
01:00:24.1 – 01:00:28.9
America tiene una deuda de gratitud contigo, hijo.
01:00:28 – 01:00:31.4
Entiendo que tu fuiste herido.
01:00:30.8 – 01:00:32.1
¿Dónde fué tu golpe?
01:00:31.8 – 01:00:34.2
En el trasero, Sr.
01:00:33.7 – 01:00:36.1
Bueno, debe ser un buen blanco.
01:00:35.7 – 01:00:39.7
Me gustaría ver eso.
01:00:52 – 01:00:53.9
¡Demonios, hijo!
01:00:54.9 – 01:00:59.6
Después de eso, Mamá fue al hotel a descansar, ...
01:00:58.7 – 01:01:03.4
...entonces fui a dar una vuelta para ver la capital de la nación.
01:01:02.6 – 01:01:04.9
¡Hey lary! Tengo a los veteramos.
01:01:04.5 – 01:01:08
¿Que quieres hacer con ellos?
01:01:07.4 – 01:01:10.3
Que bueno que Mama estaba descansando, ...
01:01:09.8 – 01:01:12.7
...porque las calles estaban llenas de gente...
01:01:12.2 – 01:01:15.4
...viendo estatuas y monumentos, ...
01:01:14.7 – 01:01:18.5
...y algunas de esas personas gritaban y empujaban.
01:01:17.8 – 01:01:20.3
O.K., ¡Siganme!
01:01:20.6 – 01:01:24.4
A cualquier lado que iba, tenia que estar en linea.
01:01:29.8 – 01:01:31
Vamos.
01:01:40.9 – 01:01:44.5
Hey, eres un buen hombre para hacer esto.
01:01:43.8 – 01:01:44.5
Bien.
01:01:45 – 01:01:46.2
O.K.
01:01:46.6 – 01:01:50.9
Ahi estaba este hombre dando un pequeño discurso.
01:01:50.2 – 01:01:51.8
Y por alguna razón, ...
01:01:51.5 – 01:01:55.8
...él llevaba una camisa con la bandera americana.
01:01:55.3 – 01:02:00
Y a él le gustaba decir la letra "F"...un monton.
01:01:59.1 – 01:02:01.4
"F" esto y "F" aquello.
01:02:01.1 – 01:02:04.6
Y cada vez que él decia la letra "F", ...
01:02:03.9 – 01:02:07.8
...la gente, por alguna razon, bien, se animaban.
01:02:12.6 – 01:02:16.1
Vamos, hombre. Ven aqui arriba, hombre.
01:02:15.5 – 01:02:16.6
Vamos. Vamos.
01:02:16.4 – 01:02:19.4
¡Si, tu! Vamos. ¡Muevete, Muevete!
01:02:20.3 – 01:02:23.4
Dale. Sube ahi arriba.
01:02:35.7 – 01:02:38.4
Cuentanos un poco acerca de la guerra, hombre.
01:02:38.3 – 01:02:40.3
¿La guerra en Vietnam?
01:02:40 – 01:02:43.9
¡La guerra en Viet-mierda-nam!
01:03:07.2 – 01:03:08.4
Bueno--
01:03:08.2 – 01:03:10.4
Solo hay una cosa que podia decir...
01:03:10 – 01:03:12.5
...acerca de la guerra de Vietnam.
01:03:12 – 01:03:16.2
Solo hay una cosa que puedo decir acerca...
01:03:15.4 – 01:03:18.2
...de la guerra en Vietnam.
01:03:19.7 – 01:03:23.1
En Vietnam...
01:03:33.2 – 01:03:34.2
Que demosnios esta hacie--
01:03:34.1 – 01:03:36.7
¡Te voy a golpear la cabeza, maldito!
01:03:37 – 01:03:40.7
¡Jesus Christ! ¿Que estaba haciendo con esto?
01:03:40.5 – 01:03:42.9
¡No te escucho!
01:03:44 – 01:03:46.7
¡No escucho nada!
01:03:46.6 – 01:03:47.7
¡Este--Este!
01:03:47.6 – 01:03:48.7
¡Dame eso!
01:03:48.5 – 01:03:51.9
¡Habla mas alto!
01:03:51.2 – 01:03:52.3
Esto es.
01:03:53.5 – 01:03:55.6
Y esto es todo lo que puedo decir...
01:03:55.2 – 01:03:57.6
...acerca de eso.
01:04:02.8 – 01:04:05.2
Bien hecho, amigo.
01:04:04.8 – 01:04:07.2
Lo has dicho todo.
01:04:07.6 – 01:04:10
¿Cual es tu nombre, hombre?
01:04:09.6 – 01:04:14.4
Mi nombre es Forrest, Forrest Gump.
01:04:13.4 – 01:04:15.3
Forrest Gump.
01:04:14.9 – 01:04:17
¡Gump!
01:04:17.2 – 01:04:22.7
¡Forrest!
01:04:25.2 – 01:04:27.1
¡Jenny!
01:04:26.8 – 01:04:28.4
¡Forrest!
01:04:43.4 – 01:04:44.9
¡Hey!
01:04:53.7 – 01:04:58.2
Fué el momento mas feliz de mi vida.
01:04:59.6 – 01:05:03.4
Jenny y yo fuimos como pan y mantequilla otra vez.
01:05:03.3 – 01:05:04.5
Me llevo a su reunion...
01:05:04.2 – 01:05:07.8
...e incluso me presento a algunos de sus nuevos amigos.
01:05:07.1 – 01:05:09.5
¡Cierra esa persiana, hombre!
01:05:09 – 01:05:12
Y pon tu blanco trasero lejos de esa ventana.
01:05:11.4 – 01:05:14
¿No sabes que estamos en una guerra aqui?
01:05:14.1 – 01:05:16.2
Él es bueno. Él es uno de nosotros.
01:05:15.7 – 01:05:17.7
Deja que te cuente acerca de nosotros.
01:05:17.7 – 01:05:20.3
Nuestro proposito aqui es proteger a nuestros líderes negros...
01:05:19.8 – 01:05:22.1
...de los racistas, de la matanza de los cerdos...
01:05:21.7 – 01:05:24
...quien desean tratar brutalmente a nuestros líderes negros,
01:05:23.7 – 01:05:28.1
...violar nuestras mujeres, y destrozar nuestra comunidad negra.
01:05:29.3 – 01:05:31.7
¿Quien es el bebe asesino?
01:05:31.4 – 01:05:34.8
Este es mi buen amigo del que te hablé, Forrest Gump.
01:05:34.1 – 01:05:36.3
Forrest, este es Wesley.
01:05:35.9 – 01:05:38.3
Wesley y yo vivimos juntos en Berkeley, ...
01:05:37.8 – 01:05:40.4
...y él es el presidente de la agencia Berkeley del SDS.
01:05:40.1 – 01:05:41.7
Déjame decirte una cosa más...
01:05:41.3 – 01:05:44.1
Estamos aqui para ofrecer protección y ayuda...
01:05:43.6 – 01:05:46.1
...para todos aquellos que necesitan nuestra ayuda, ...
01:05:45.6 – 01:05:47.6
...por eso somos, las Panteras Negras.
01:05:47.3 – 01:05:49.5
Estamos en contra de la guerra en Vietnam.
01:05:49 – 01:05:51
¡Si! Repudiamos cualquier guerra...
01:05:50.7 – 01:05:53.5
...en donde los soldados negros son enviados a las lineas frontales...
01:05:53 – 01:05:55
...para morir por un pais que los odia.
01:05:54.6 – 01:05:58.4
¡Si! Repudiamos cualquier guerra donde los soldados negros luchan...
01:05:57.7 – 01:06:01.6
...y vuelven para ser tratados brutalmente y asesinados en sus propias comunidades.
01:06:02.2 – 01:06:05.3
¡Si! Repudiamos esos actos racistas e imperiales--
01:06:15.3 – 01:06:16.8
¡Forrest!
01:06:17.2 – 01:06:19.3
¡Deténte!
01:06:20.6 – 01:06:21.4
¡Forrest!
01:06:22 – 01:06:25.1
¡Deténte!¡Deténte!
01:06:32.6 – 01:06:35.6
No te tendría que haber traido aqui.
01:06:35 – 01:06:38.8
¡Debi suponer que serias un estorbo!
01:06:39.6 – 01:06:43.1
Él no deberia haberte pegado, Jenny.
01:06:46.9 – 01:06:48.7
Vamos, Forrest.
01:06:53.6 – 01:06:58.3
Perdon que haya tenido una pelea en medio de su fiesta de Panteras Negras.
01:07:00.3 – 01:07:03.4
No hace a propósito esas cosas, en serio.
01:07:02.8 – 01:07:05.6
Yo nunca te habría lastimado, Jenny.
01:07:06.9 – 01:07:09.3
Sé que no lo harías, Forrest.
01:07:10.9 – 01:07:15.2
Yo deseaba ser tu novio.
01:07:23.4 – 01:07:27
Tu uniforme esta muy bien, Forrest.
01:07:27.2 – 01:07:29.3
Te ves elegante en él.
01:07:29.1 – 01:07:30.6
De veras.
01:07:33.9 – 01:07:35.4
¿Sábes qué?
01:07:35.1 – 01:07:35.5
¿Qué?
01:07:38.7 – 01:07:43.3
Estoy contento de que estemos juntos en la capital del pais.
01:07:44.4 – 01:07:46.4
Yo también, Forrest.
01:07:46.1 – 01:07:50
Caminamos por ahi toda la noche, Jenny y yo, ...
01:07:49.2 – 01:07:52
...solo hablando.
01:07:52.5 – 01:07:56.7
Ella me hablo acerca de todos los viajes que había hecho...
01:07:55.9 – 01:08:00.7
...y como descubrio la manera de abrir su mente...
01:07:59.8 – 01:08:04.6
...y aprender como vivir en armonia.
01:08:03.6 – 01:08:06
Y debe ser una ciudad del oeste, ...
01:08:05.5 – 01:08:09.5
...porque llego hasta California.
01:08:10.1 – 01:08:11.3
Hey.
01:08:12.3 – 01:08:15.1
¿Alguien quiere ir a San Francisco?
01:08:14.6 – 01:08:15.8
Yo iré.
01:08:15.6 – 01:08:17.3
¡Fantastico!
01:08:17.7 – 01:08:20.6
Fué una noche muy especial...
01:08:20 – 01:08:21.6
...para nosotros dos.
01:08:22.5 – 01:08:24.6
Yo no queria que termine.
01:08:25.4 – 01:08:28
Desearía que no te vayas, Jenny.
01:08:28.6 – 01:08:30.9
Tengo que hecerlo, Forrest.
01:08:31.5 – 01:08:32.2
¿Jenny?
01:08:34.4 – 01:08:37.6
Se que me descontrolé.
01:08:37.2 – 01:08:38.4
Es que es la guerra...
01:08:38.2 – 01:08:40.7
...y ese mentiroso hijo de puta de Johnson y--
01:08:42.6 – 01:08:45.8
Yo nunca te hubiera lastimando. Tú lo sabes.
01:08:47.8 – 01:08:50.5
¿Sábes que pienso?
01:08:51.6 – 01:08:52.8
Creo que...
01:08:53.6 – 01:08:55.8
...deberías ir a casa en Greenbow,
01:08:55.3 – 01:08:57.5
¡Alabama!
01:09:06.5 – 01:09:08
Forrest,
01:09:08.9 – 01:09:12.5
Nosotros tenemos vidas muy diferentes, lo sabes.
01:09:20.4 – 01:09:22.8
Quiero que...
01:09:22.3 – 01:09:25.8
...tengas esto.
01:09:28 – 01:09:31.6
Forrest, no puedo quedarme con esto.
01:09:31.9 – 01:09:33.1
La gané...
01:09:32.8 – 01:09:37.6
...sólo por hacer lo que me dijiste que hiciera.
01:09:37.6 – 01:09:40.6
¿Por qué eres tan bueno conmigo?
01:09:41.2 – 01:09:42.7
Tú eres mi chica.
01:09:44.9 – 01:09:46.7
Siempre seré tu chica.
01:10:24.6 – 01:10:28
Y asi como asi, ...
01:10:27.3 – 01:10:31.5
...ella se fué de mi vida otra vez.
01:10:31.3 – 01:10:34.7
Un pequeño paso para el hombre, ...
01:10:36.1 – 01:10:40.2
...y un gran salto para la humanidad.
01:10:43.6 – 01:10:46.3
Yo creí que regresaría a Vietnam, ...
01:10:45.7 – 01:10:47.9
...pero en cambio ellos decidieron...
01:10:47.5 – 01:10:49.9
...que la mejor manera para mi de luchar contra los comunistas...
01:10:49.4 – 01:10:51.3
...era jugando Ping-Pong.
01:10:50.9 – 01:10:54
Entonces fui a los Servicios Especiales, ...
01:10:53.4 – 01:10:54.9
...viajando alrededor del pais, ...
01:10:54.7 – 01:10:57.9
...alegrando a los heridos veteranos y mostrándoles...
01:10:57.3 – 01:10:59.2
...cómo jugar Ping-Pong.
01:10:58.8 – 01:11:01.3
Fuí tan bueno que algunos años después, ...
01:11:00.8 – 01:11:02.5
...que la armada decidió que yo debería...
01:11:02.2 – 01:11:05.3
...ir al equipo all-American de Ping-Pong.
01:11:05 – 01:11:08.6
Nosotros fuimos los primeros Americanos en visitar la tierra de China..
01:11:07.8 – 01:11:10.4
...después de un millon de años o algo asi.
01:11:10.1 – 01:11:14.5
Alguien dijo que la Paz Mundial estaba en nuestras manos, ...
01:11:13.6 – 01:11:16.5
...pero todo lo que yo hacia era jugar Ping-Pong.
01:11:16 – 01:11:20.4
Cuando regrese a casa, fuí una celebridad nacional.
01:11:19.5 – 01:11:22.3
Más famoso que el Capitán Kangaroo.
01:11:22.2 – 01:11:24.1
Aqui esta, Forrest Gump.
01:11:23.8 – 01:11:24.7
justo aqui.
01:11:30.9 – 01:11:33
Gump, tóma asiento.
01:11:34.7 – 01:11:37.3
Forrest Gump, John Lennon.
01:11:37.6 – 01:11:38.7
Bien venido a casa.
01:11:38.6 – 01:11:42
¿Puedes decirnos, um, ...
01:11:41.3 – 01:11:43.6
...como es China?
01:11:45.3 – 01:11:47.9
En la tierra de China...
01:11:47.4 – 01:11:50.7
...las personas no tienen nada.
01:11:50.1 – 01:11:52.3
¿No tiene pertenencias?
01:11:53.9 – 01:11:58.6
Y en China, ellos nunca van a la iglesia.
01:11:58.6 – 01:12:00.6
¿Tambien sin religion?
01:12:00.3 – 01:12:01.8
Oh.
01:12:02.3 – 01:12:03.7
Dificil de creer.
01:12:03.8 – 01:12:05.8
Bueno, es fácil si lo intentas, Dick.
01:12:07.3 – 01:12:08.5
Algunos años después, ...
01:12:08.2 – 01:12:09.6
...ese joven hombre de Inglaterra...
01:12:09.4 – 01:12:12.7
...iba a su casa para ver a su hijo...
01:12:12.1 – 01:12:15.7
...y al estar firmando autografos...
01:12:15 – 01:12:17.4
...sin ninguna razón en particular, ...
01:12:16.9 – 01:12:19.8
...alguien le disparó.
01:12:21.7 – 01:12:24.1
Ellos te dieron...
01:12:23.6 – 01:12:26.9
...la Medalla de Honor del Congreso.
01:12:26.9 – 01:12:30.2
Ahora, ese es el Teniente Dan.
01:12:31.3 – 01:12:33.6
¡Teniente Dan!
01:12:33.2 – 01:12:35.5
Ellos te dieron...
01:12:35.1 – 01:12:38.9
...la Medalla de Honor del Congreso.
01:12:39 – 01:12:41.3
Si, Sr. Ellos sin duda lo hicieron.
01:12:40.9 – 01:12:43.2
Ellos le dieron...
01:12:42.8 – 01:12:44.5
...a un imbécil, ...
01:12:44.3 – 01:12:47.2
...a un atrasado mental que fué a la televisión...
01:12:46.7 – 01:12:49
...y solamente pasa verguenza...
01:12:48.6 – 01:12:52.1
...delante de todo el maldito pais, ...
01:12:51.5 – 01:12:55.3
...la Medalla de Honor del Congreso.
01:12:54.8 – 01:12:56.2
Si, Sr.
01:12:58.2 – 01:13:02.5
Bueno...eso-- eso es ¡perfecto!
01:13:01.9 – 01:13:05.5
Si, pues yo solo tengo que decir una cosa--
01:13:04.8 – 01:13:08.2
¡Maldita sea la bendita America!
01:13:15.6 – 01:13:17.6
¡Teniente Dan!
01:13:18 – 01:13:21.5
El Teniente Dan decia que estaba viviendo en un hotel..
01:13:20.9 – 01:13:23.2
...y porque no tenia piernas, ...
01:13:22.8 – 01:13:27
...él pasó la mayor parte de su tiempo ejercitando sus brazos.
01:13:33.2 – 01:13:34.5
¡Hey!
01:13:35.5 – 01:13:39.4
¿Que esta haciendo aqui en New York, Teniente Dan?
01:13:38.8 – 01:13:41.9
Estoy viviendo a costa del gobierno.
01:13:44.2 – 01:13:46.7
¡Hey, hey, hey! ¿Eres ciego?
01:13:46.2 – 01:13:48.5
¡Estoy caminando aqui!
01:13:48 – 01:13:50.4
¡Ah, lárgate!
01:13:50 – 01:13:51.8
¡Vamos. Ve, ve, ve!
01:13:56.7 – 01:13:59.1
Me quede con el Teniente Dan...
01:13:58.6 – 01:14:01.6
...y celebre las fiestas.
01:14:05.3 – 01:14:08.6
Que tengan un buen año. Dios los bendiga.
01:14:11.1 – 01:14:15.1
¿Ya has encontrado a Jesus, Gump?
01:14:15.2 – 01:14:18.7
No sabía que tenia que buscarlo, Sr.
01:14:25.2 – 01:14:29
Todos los mutilados del centro de veteranos...
01:14:28.4 – 01:14:31.6
...no saben hablar de otra cosa.
01:14:31.8 – 01:14:36.2
Jesus esto y Jesus lo otro.
01:14:36 – 01:14:38.8
¿Que si lo encontré?
01:14:38.8 – 01:14:43.3
Ellos tienen un sacerdote que viene y me habla.
01:14:42.5 – 01:14:46.3
Él me dice que Dios me esta escuchando, ...
01:14:45.6 – 01:14:48.7
...pero yo me tengo que ayudar a mi mismo.
01:14:48.4 – 01:14:52
Ahora, si acepto a Jesus en mi corazón, ...
01:14:51.3 – 01:14:56.1
...caminaré a su lado en el Reino del Cielo.
01:14:55.2 – 01:14:58.8
¿Escuchaste lo que dije?
01:14:58.3 – 01:15:00.1
Caminaré...
01:15:00 – 01:15:03.2
...a su lado en el Reino del Cielo.
01:15:02.6 – 01:15:06.2
Bueno... besa mi pulido trasero.
01:15:05.6 – 01:15:07.4
¿Dios está escuchando?
01:15:07.7 – 01:15:10.3
Que pedazo de mierda.
01:15:12.1 – 01:15:16.5
Yo voy a ir al cielo, Teniente Dan.
01:15:22.1 – 01:15:25.4
Bueno...
01:15:25.9 – 01:15:28.2
Antes de que vayas... porque no llevas...
01:15:27.8 – 01:15:30.1
...tu trasero a la esquina...
01:15:29.7 – 01:15:31.7
...y me das más Ripple?
01:15:31.3 – 01:15:31.9
Si, Sr.
01:15:32.3 – 01:15:33.7
Estamos aproximadamente en...
01:15:33.5 – 01:15:38
...la avenida 45 en la cuidad de New York City en la Plaza Astor.
01:15:37.1 – 01:15:39.2
Este es el lugar del viejo- -
01:15:38.9 – 01:15:41.7
¿Que demonios hay en Bayou La Batre?
01:15:41.1 – 01:15:42.8
Botes camaroneros.
01:15:42.5 – 01:15:46.8
¿Botes camaroneros? ¿A quién le importan los botes camaroneros?
01:15:46 – 01:15:47.6
Yo me voy a comprar uno...
01:15:47.3 – 01:15:49.3
...tan pronto como tenga dinero.
01:15:48.9 – 01:15:52.3
Se lo prometi a Bubba en Vietnam...
01:15:51.6 – 01:15:55
..tan pronto como la guerra terminara, ibamos a ser socios.
01:15:54.4 – 01:15:57.9
Él iba a ser el Capitán y yo iba a ser su primer Oficial.
01:15:57.5 – 01:16:01.6
Pero ahora que él esta muerto, yo voy a ser el Capitan.
01:16:01.1 – 01:16:02.8
Un capitan de un bote camaronero.
01:16:02.5 – 01:16:07.3
Si, Sr. Una promesa es una promesa, Teniente Dan.
01:16:08.1 – 01:16:11.5
¡Escucha esto!
01:16:11.1 – 01:16:12.1
El soldado Gump aqui...
01:16:11.9 – 01:16:15.3
...va a ser un Capitan de un bote camaronero.
01:16:15.3 – 01:16:17.3
Bien, te diré una cosa, Gilligan.
01:16:16.9 – 01:16:19.8
El día que tu seas capitan de un bote camaronero,
01:16:19.2 – 01:16:22.1
Yo vendré y seré tu primer Oficial.
01:16:22.5 – 01:16:26.1
Si alguna vez eres Capitan de un bote camaronero, ...
01:16:25.4 – 01:16:28
¡Ese día seré astronauta!
01:16:27.4 – 01:16:29.6
Danny, ¿de que te estas quejando?
01:16:29.2 – 01:16:31.6
Danny, ¿como lo haces, huh?
01:16:31.1 – 01:16:33
¡Sr. Ruedas Calientes!
01:16:32.6 – 01:16:33.7
¿Quien es tu amigo?
01:16:33.5 – 01:16:37.1
Mi nombre es Forrest. Forrest Gump.
01:16:36.9 – 01:16:39.3
Ésta es Carla "Caricias"...
01:16:38.8 – 01:16:42.6
...y Lenore "Lengua-Larga".
01:16:41.8 – 01:16:44.1
¿Dónde has estado, bebe, huh?
01:16:43.7 – 01:16:45.1
No te tengo visto ultimamente.
01:16:44.8 – 01:16:47.2
Deberias haber estado aqui para las Navidades, ...
01:16:46.7 – 01:16:48.7
...porque Tommy compró una vuelta libre...
01:16:48.4 – 01:16:49.8
...y le dio a todos un sandwich turco.
01:16:49.5 – 01:16:53.8
Bueno, bueno, Tuve, uh... compañia.
01:16:53 – 01:16:55.6
¡Hey! ¡Hey! ¡Acabamos de estar ahi!
01:16:55.1 – 01:16:57.4
Eso es el Times Square.
01:16:57 – 01:16:59.3
¿No te encanta el Año Nuevo?
01:16:59 – 01:17:02.5
Puedes comenzar todo otra vez.
01:17:01.8 – 01:17:05
Todos tienen una segunda oportunidad.
01:17:04.4 – 01:17:05.8
Es divertido...
01:17:05.5 – 01:17:07.7
...pero en el medio de toda esa diversion, ...
01:17:07.3 – 01:17:10
...comenze a pensar en Jenny, ...
01:17:09.5 – 01:17:13.1
...preguntandome como ella pasaba su noche de nuevo año...
01:17:12.5 – 01:17:15.1
...en California.
01:17:35.4 – 01:17:37.3
9...8...
01:17:36.9 – 01:17:39.1
7...6...
01:17:38.7 – 01:17:40.8
5...4...
01:17:40.4 – 01:17:42.5
3...2...
01:17:42.1 – 01:17:43.3
¡Uno!
01:17:43.1 – 01:17:45.8
¡¡Feliz año nuevo!!
01:18:01.3 – 01:18:05.7
¡Feliz año nuevo, Teniente Dan!
01:18:37.2 – 01:18:40.2
¡Oh! ¿Eres estúpido a algo así?
01:18:39.6 – 01:18:41.8
¿Cuál es tu problema?
01:18:41.9 – 01:18:43.5
¿Cuál es su problema?
01:18:43.2 – 01:18:45.9
¿Perdiste tu paquete en la guerra o algo asi?
01:18:45.4 – 01:18:47.8
¿Tu amigo es estúpido o algo asi?
01:18:47.3 – 01:18:49.7
¿Que dijiste?
01:18:49.2 – 01:18:51.6
Dije si tu amigo es estúpido o algo asi?
01:18:51.2 – 01:18:52.8
¡No lo llames estúpido!
01:18:52.5 – 01:18:54
¡Hey, no la empujes!
01:18:53.7 – 01:18:54.7
¡Cállate!
01:18:54.5 – 01:18:56.6
¡Nunca lo llames estúpìdo!
01:18:56.3 – 01:18:58.3
Vamos, bebe, ¿por que estas tan enfadado, huh?
01:18:57.9 – 01:19:01.3
¡Tóma tu maldita ropa...
01:19:00.7 – 01:19:02.2
...y vállanse al demonio de aqui!
01:19:02.7 – 01:19:05.1
Tu deberías estar en una exibicion.
01:19:04.6 – 01:19:07.1
- ¡Tu eres patético! - ¡Vállanse de aqui!
01:19:07.5 – 01:19:09.4
¡Tú gran hombre!
01:19:09 – 01:19:11.3
¡Perdedor! ¡Monstruo!
01:19:15.2 – 01:19:16.8
Oh, no. No.
01:19:40.7 – 01:19:42.3
Lo siento, arruine...
01:19:42 – 01:19:45.5
...su fiesta de nuevo año, Teniente Dan.
01:19:44.9 – 01:19:48.3
Ella olia a cigarrilo.
01:20:02.4 – 01:20:04.7
Yo supongo que el Teniente Dan pensaba...
01:20:04.4 – 01:20:08.2
...que hay cosas que no se pueden cambiar.
01:20:07.4 – 01:20:10.4
Él no deseaba que lo llamen inválido...
01:20:09.8 – 01:20:13.8
...cómo a mi no me gusta que me llamen estúpido.
01:20:17.5 – 01:20:20.4
Feliz año nuevo, Gump.
01:20:23.8 – 01:20:27.3
El equipo de Ping-Pong de U.S. fué recibido por el presidente Nixon hoy.
01:20:26.9 – 01:20:29.4
¿A que no se imagina?
01:20:28.9 – 01:20:30.6
Unos pocos meses después, ...
01:20:30.4 – 01:20:32.2
...me invitaron al equipo de Ping-Pong...
01:20:31.9 – 01:20:34.8
...a visitar la Casa Blanca.
01:20:34.3 – 01:20:35.9
Entonces fui...
01:20:35.7 – 01:20:37.4
...otra vez.
01:20:37.1 – 01:20:41.9
Y conocí al presidente de los Estados Unidos, otra vez.
01:20:41 – 01:20:42.9
Solo que esta vez, no nos dieron habitaciones...
01:20:42.5 – 01:20:44.4
...en un elegante hotel.
01:20:44.1 – 01:20:45.5
¿Esta disfrutando...
01:20:45.3 – 01:20:47.6
...en la capital de nuestra nacion, jóven hombre?
01:20:47.2 – 01:20:48.1
Si señor.
01:20:47.9 – 01:20:50.6
¿Donde se esta hospedando?
01:20:50.1 – 01:20:52.4
Se llama Hotel Ebbott.
01:20:52.1 – 01:20:55.6
Oh, no, no, no. Conozco un mejor Hotel.
01:20:54.9 – 01:20:56
Es nuevo. Muy moderno.
01:20:55.9 – 01:20:59
Haré que mi gente se ocupe de eso.
01:20:58.8 – 01:20:59.9
Seguridad.
01:20:59.7 – 01:21:01.4
Si. Sr,
01:21:01.1 – 01:21:04.2
...debería enviar a un hombre de mantenimiento...
01:21:03.7 – 01:21:06.4
...a la oficina de en frente.
01:21:05.8 – 01:21:07.1
Las luces estan apagadas...
01:21:06.9 – 01:21:08.9
...y deben estar buscando la caja de fusibles,...
01:21:08.5 – 01:21:12.2
...porque sus linternas, me mantienen despierto.
01:21:11.5 – 01:21:13
Bien, Sr. Revisaremos.
01:21:12.8 – 01:21:17.1
Gracias. Buenas noches.
01:21:19.8 – 01:21:21.8
Por eso...
01:21:21.5 – 01:21:23.6
...debo dejar la presidencia...
01:21:23.2 – 01:21:25.7
...efectiva al mediodia de mañana.
01:21:25.3 – 01:21:28
El vicepresidente Ford...
01:21:27.4 – 01:21:29.9
...tomará juramento como presidente...
01:21:29.4 – 01:21:34
...a esa hora en esta oficina.
01:21:42.7 – 01:21:44.2
Forrest Gump.
01:21:44.4 – 01:21:46.1
¡Si, Sr.!
01:21:45.8 – 01:21:47.1
Descanse.
01:21:46.8 – 01:21:49.2
Tengo sus papeles de liberación.
01:21:48.7 – 01:21:51.6
Su servicio terminó, hijo.
01:21:53 – 01:21:56.3
¿Significa que no puedo jugar Ping-Pong más?
01:21:55.8 – 01:21:58.7
Para la armada, asi es.
01:22:00.2 – 01:22:02.6
Y asi como asi, ...
01:22:02.1 – 01:22:06.3
...mis servicios en la Armada de los Estados Unidos terminó.
01:22:09.8 – 01:22:12.8
Entonces me fuí a casa.
01:22:32.3 – 01:22:34.4
Estoy en casa, Mama.
01:22:34 – 01:22:37.1
Lo sé. Lo sé.
01:22:37 – 01:22:38.6
Louise, está aqui.
01:22:38.3 – 01:22:40.3
Ahora, cuando fui a casa, no tenia idea,
01:22:39.9 – 01:22:43
..pero Mama tuvo toda clase de visitantes.
01:22:42.4 – 01:22:45.6
Tuvimos toda clase de visitantes.
01:22:45.1 – 01:22:48.9
Todos te buscaban para que uses su equipo de Ping-Pong.
01:22:48.1 – 01:22:52.9
Un hombre incluso dejo un cheque de $25,000...
01:22:51.9 – 01:22:55.7
...si estabas deacuerdo en decir que te gusta su paleta.
01:22:55.1 – 01:22:58.4
Mama, a mi me gusta usar mi propia paleta.
01:22:57.7 – 01:22:59.1
Hola, Sra. Louise.
01:22:58.9 – 01:23:00.4
Hey, Forrest.
01:23:00.1 – 01:23:03.6
Lo se, lo se.
01:23:02.9 – 01:23:05.9
Pero son $25.000, Forrest.
01:23:05.3 – 01:23:07.8
Yo pensaba que quizas si la sostienes un rato, ...
01:23:07.3 – 01:23:10.4
...te puede gustar.
01:23:09.8 – 01:23:12.4
Mamá, tenía toda la razón.
01:23:11.9 – 01:23:14.9
Es gracioso como pasan las cosas.
01:23:14.3 – 01:23:16.1
No me quede mucho en casa...
01:23:15.7 – 01:23:17.9
...porque le habia hecho una promesa a Bubba,...
01:23:17.5 – 01:23:20.3
...y yo siempre traté de cumplir mis promesas.
01:23:19.8 – 01:23:21.9
Entonces fui a Bayou La Batre...
01:23:21.5 – 01:23:25.7
...para conocer a la familia de Bubba y presentarme.
01:23:24.8 – 01:23:29.6
¿Estas loco o estúpido?
01:23:29.3 – 01:23:32.1
Estúpido es el que hace estupideces, Sra. Blue.
01:23:31.5 – 01:23:33.2
Supongo.
01:23:33.2 – 01:23:35.4
Y, por cierto,
01:23:35.1 – 01:23:38.5
Pague mi respeto a Bubba.
01:23:39 – 01:23:42.5
Hey, Bubba. Soy yo, Forrest Gump.
01:23:44.6 – 01:23:47.1
Recuerdo todo lo que me dijiste, ...
01:23:46.6 – 01:23:49.9
...y lo tengo todo planeado.
01:23:51.2 – 01:23:58.8
Estoy tomando $24.062 dólares, con 47 centavos...
01:23:57.4 – 01:23:58.8
...que gané.
01:23:58.5 – 01:24:00.4
Eso me quedó...
01:24:00 – 01:24:02.4
...despues de un nuevo corte de pelo y un nuevo traje...
01:24:01.9 – 01:24:05.3
...y una cena elegante con mamá, ...
01:24:04.7 – 01:24:08.5
...y un boleto de bus, luego tres Dr. Peppers.
01:24:07.7 – 01:24:10.1
Dime una cosa.
01:24:09.6 – 01:24:13.2
¿Eres estúpido o algo así?
01:24:12.5 – 01:24:16.1
Estúpido es el que hace estupideces, Sr.
01:24:15.4 – 01:24:17.8
Y eso me queda después de haber dicho:
01:24:17.3 – 01:24:21.7
"Cuando estaba en China en el equipo all-America de Ping-Pong",
01:24:20.8 – 01:24:22.4
"sólo queria jugar Ping-Pong...
01:24:22.1 – 01:24:24.8
...con mi paleta de Ping-Pong Flex-O-Lite", ...
01:24:24.4 – 01:24:25.8
...que todos saben que no es verdad, ...
01:24:25.5 – 01:24:27.9
...pero Mama decia que solo era una pequeña mentira,
01:24:27.4 – 01:24:31.2
...que no iba a lastimar a nadie.
01:24:30.4 – 01:24:33.8
Entonces, pienso invertirlo...
01:24:33.2 – 01:24:37.4
...en combustible, cuerdas y nuevas redes...
01:24:36.5 – 01:24:40.5
...y compraré un nuevo bote camaronero.
01:24:59.1 – 01:25:03.2
Bubba me dijo todo lo que él sabia acerca de la pezca de camarones.
01:25:02.4 – 01:25:06
¿Pero sabes lo que encontré?
01:25:06.3 – 01:25:08.7
¡La pezca de camarones es difícil!
01:25:11.1 – 01:25:13.1
Sólo atrape cinco.
01:25:12.7 – 01:25:16.5
Unos cuantos más, y puedes tener tu propio cocktail.
01:25:18.7 – 01:25:22.2
Hey, ¿no pensaste en ponerle un nombre a este viejo bote?
01:25:21.5 – 01:25:23.8
Es mala suerte tener un bote sin nombre.
01:25:25.4 – 01:25:28.7
Nunca le puse un nombre a un bote, ...
01:25:28.1 – 01:25:31.9
...pero sólo habia uno que podia pensar, ...
01:25:31.2 – 01:25:36
...el mas hermoso nombre en todo el mundo.
01:25:55.2 – 01:25:57.5
No tuve noticias de Jenny...
01:25:57.1 – 01:25:59.4
...por largo tiempo, ...
01:25:59 – 01:26:01.3
...pero pensaba en ella mucho.
01:26:00.9 – 01:26:04.5
Yo esperaba que cualquier cosa que ella estaba haciendo la haga feliz.
01:27:45.5 – 01:27:49.9
Pensaba en Jenny todo el tiempo.
01:28:11.4 – 01:28:12.4
¡Hey!
01:28:35.5 – 01:28:40.2
Teniente Dan, ¿Que esta haciendo aca?
01:28:39.9 – 01:28:44.7
Bueno, he decidido dar el paso.
01:28:43.8 – 01:28:47.6
Bueno, Ud no tiene piernas, Teniente Dan.
01:28:46.9 – 01:28:49.9
Si, lo sé.
01:28:49.9 – 01:28:52.1
Me escribiste una carta, idiota.
01:28:51.7 – 01:28:55.2
Bueno, bueno. Capitan Forrest Gump.
01:28:54.6 – 01:28:58.7
Lo tenia que ver por mi mismo...
01:28:57.9 – 01:29:00
y...
01:28:59.6 – 01:29:04.4
...te dije que cuando seas capitan de un bote camaronero, ...
01:29:04.6 – 01:29:06.4
...yo iba a ser tu primer Oficial.
01:29:06 – 01:29:07.9
Bueno, aca estoy.
01:29:07.6 – 01:29:09.6
Soy hombre de palabra.
01:29:09.2 – 01:29:10.6
O.K.
01:29:10.3 – 01:29:12.8
Pero no pienses...
01:29:12.4 – 01:29:14.5
...que te voy a llamar "Sr."
01:29:14.1 – 01:29:16
No, Sr.
01:29:24.3 – 01:29:26.5
Es mi bote.
01:29:29.1 – 01:29:33.6
Tengo el presentimiento que si vamos al este, ...
01:29:32.8 – 01:29:35.9
...encontraremos algunos camarones, entonces a la izquierda.
01:29:37.2 – 01:29:39
¡Hacia la izquierda!
01:29:38.7 – 01:29:39.9
¿Para dónde?
01:29:39.6 – 01:29:40.8
¡Hacia alli!
01:29:40.6 – 01:29:43
¡Estan hacia alli!
01:29:42.5 – 01:29:46.1
Toma el timon y ve a la izquierda.
01:29:45.4 – 01:29:47.6
O.K.
01:29:48.3 – 01:29:50.7
Gump, ¿Que estas haciendo?
01:29:50.2 – 01:29:52.6
¡Hacia la izquierda!
01:29:52.1 – 01:29:54.5
¡Izquierda!
01:29:54 – 01:29:58.3
¡Alli es donde vamos a encontrar esos camarones, mi chico!
01:29:58.8 – 01:30:01.8
¡Alli es donde los encontraremos!
01:30:13.2 – 01:30:15.5
Todavia sin camarones, Teniente Dan.
01:30:15.2 – 01:30:17.5
Esta bien, me equivoqué.
01:30:17.1 – 01:30:20.6
Bueno, ¿como hacemos para encontrarlos?
01:30:20 – 01:30:24.8
Quizas deberias solo rezar por camarones.
01:30:29.6 – 01:30:32.7
Entonces iba a la iglesia cada domingo.
01:30:33.4 – 01:30:35.7
Algunas veces el Teniente Dan venia, tambien, ...
01:30:35.3 – 01:30:39.4
...aunque el rezar me lo dejaba a mi.
01:30:53.5 – 01:30:55.9
Sin camarones.
01:30:55.4 – 01:30:58.5
¿Dónde diablos esta tu Dios?
01:30:57.9 – 01:31:01.1
Es gracioso que el Teniente Dan haya dicho eso...
01:31:00.5 – 01:31:04.6
...porque en ese momento, Dios apareció.
01:31:19.4 – 01:31:22.9
¡Nunca hundirás este bote!
01:31:22.3 – 01:31:24.6
Ahora, yo, estaba asustado, ...
01:31:24.2 – 01:31:29
...pero el Teniente Dan, estaba como loco.
01:31:29 – 01:31:32.5
¡Vamos!
01:31:31.9 – 01:31:35.4
¿Llamas a esto una tormenta?
01:31:34.8 – 01:31:37.2
¡Vamos, hijo de puta!
01:31:38.6 – 01:31:43.3
¡Es tiempo de que hablemos!
01:31:42.4 – 01:31:43.6
¡Tú y yo!
01:31:43.3 – 01:31:46.9
¡Estoy aqui! ¡Ven y llevame!
01:31:48.5 – 01:31:50.4
¡Nunca hundirás...
01:31:50.1 – 01:31:52.5
...este bote!
01:31:54.9 – 01:31:56.7
El Huracan Carmen paso por aqui ayer, ...
01:31:56.3 – 01:31:59.3
...destruyendo todo a su paso.
01:31:58.7 – 01:32:02.3
Y al igual que en otras poblaciones de la costa,
01:32:01.6 – 01:32:04.6
...la industria completa de camarones de Bayou La Batre...
01:32:04 – 01:32:05.8
...cayo victima de Carmen...
01:32:05.4 – 01:32:07.8
...y la dejo en absoluta ruina.
01:32:08 – 01:32:11.4
Las autoridades locales han informado, ...
01:32:10.7 – 01:32:13.3
...de hecho, solo un bote camaronero...
01:32:12.8 – 01:32:14.8
...sobrevivió la tormenta.
01:32:14.5 – 01:32:17.4
Louise. Louise, ése es Forrest.
01:32:17 – 01:32:20.6
Después de eso, pezcar camarones fué fácil.
01:32:25.3 – 01:32:27.7
Y como la gente necesitaba los camarones...
01:32:27.2 – 01:32:30
...para cocteles y ensaladas...
01:32:29.4 – 01:32:32.7
...y como teniamos el unico barco que quedaba.
01:32:32.2 – 01:32:35.3
Camarones Bubba-Gump tuvo exito.
01:32:35.2 – 01:32:38.2
Tuvimos muchísimos barcos.
01:32:37.6 – 01:32:41.2
12 Jennys, una bodega grande.
01:32:40.5 – 01:32:42.3
Tambien tenemos sombreros...
01:32:41.9 – 01:32:44.3
...que dicen "Bubba Gump" en ellos.
01:32:43.8 – 01:32:46.1
Camarones Bubba-Gump.
01:32:45.8 – 01:32:46.9
Es el nombre de nuestra casa.
01:32:46.7 – 01:32:49
Espera un momento, chico.
01:32:48.6 – 01:32:51.6
¿Me estas diciendo que eres el dueño...
01:32:51.1 – 01:32:53.4
...de Camarones Bubba-Gump Corporation?
01:32:53 – 01:32:57.8
Si. Tenemos mas dinero que Davy Crockett.
01:32:57.5 – 01:33:00.1
Chico, he oido muchos cuentos en mi vida, ...
01:32:59.7 – 01:33:02.5
...pero esto le gana a todo.
01:33:04 – 01:33:08.8
Estaba sentado junto a un millonario.
01:33:09.8 – 01:33:14.6
Bueno, yo creo que fue una encantadora historia.
01:33:15.5 – 01:33:19
Y tú la cuentas tan bien, ...
01:33:18.3 – 01:33:20.7
...con tanto entusiasmo.
01:33:20.3 – 01:33:25.1
¿Le gustaria ver cómo es el Teniente Dan?
01:33:24.1 – 01:33:27.4
Si, me gustaria.
01:33:29.9 – 01:33:33.3
Éste es, justo aqui.
01:33:34.1 – 01:33:37.5
Déja que te cuente algo sobre el Teniente Dan.
01:33:37.1 – 01:33:39.2
Forrest...
01:33:43.3 – 01:33:48.1
Nunca te agradecí por salvar mi vida.
01:34:11.1 – 01:34:14.6
En realidad nunca me lo dijo, ...
01:34:14 – 01:34:18.8
...pero creo que él hizo las paces con Dios.
01:34:24.5 – 01:34:28.1
Por segunda vez en 17 dias, ...
01:34:27.4 – 01:34:31
...el Presidente Ford escapo de un posible asesinato hoy.
01:34:30.3 – 01:34:33.9
Base a Jenny 1. Base a Jenny 1.
01:34:33.2 – 01:34:35.8
Jenny 1. Adelante, Margo.
01:34:35.3 – 01:34:36.9
Forrest tienes una llamada.
01:34:36.7 – 01:34:39.9
Si, bueno, tendrás que decirle que lo vuelva a llamar.
01:34:39.2 – 01:34:41.9
Él no esta disponible en este momento.
01:34:41.5 – 01:34:43.9
Su madre está enferma.
01:35:02.1 – 01:35:04.3
¿Dónde esta Mama?
01:35:03.9 – 01:35:05.7
En el piso de arriba.
01:35:07.7 – 01:35:10.8
Hola, Forrest.
01:35:10.2 – 01:35:11.9
Te veré mañana.
01:35:11.6 – 01:35:13.2
Oh, está bien.
01:35:18.9 – 01:35:23.3
¿Efectivamente te enderezamos, chico?
01:35:33 – 01:35:34.9
¿Que te pasa, Mama?
01:35:34.6 – 01:35:39.4
Me estoy muriendo, Forrest.
01:35:39.4 – 01:35:43.2
Ven aqui, sientate aqui.
01:35:55.7 – 01:35:58
¿Porque estas muriendo, Mama?
01:35:57.6 – 01:36:00
Es mi hora.
01:35:59.5 – 01:36:02.8
Es sólo mi hora.
01:36:03.3 – 01:36:06.4
Oh, ahora...
01:36:05.8 – 01:36:09.4
...no tengas miedo, dulce corazón.
01:36:08.7 – 01:36:12.8
La muerte es sólo parte de la vida.
01:36:12 – 01:36:15.4
Es algo por lo que todos debemos pasar.
01:36:16.5 – 01:36:18.7
Yo no lo sabia,...
01:36:18.3 – 01:36:21.7
...pero fuí destinada a ser tu mama.
01:36:21.6 – 01:36:24
Hice lo mejor que pude.
01:36:23.5 – 01:36:26.4
Lo hiciste bien.
01:36:25.8 – 01:36:28.5
Bueno...
01:36:28 – 01:36:32.1
Pienso que cada uno hace su propio destino.
01:36:32.1 – 01:36:36.8
Debes aprovechar muy bien lo que Dios te ha dado.
01:36:38.9 – 01:36:43.3
¿Cual es mi destino, Mama?
01:36:42.8 – 01:36:47.1
Tendrás que descubrirlo tú mismo.
01:36:47.5 – 01:36:51
La vida es una caja de chocolates, Forrest.
01:36:50.4 – 01:36:53.1
Nunca sabes lo que te va a tocar.
01:36:52.5 – 01:36:55.4
Mama siempre tenia una manera de explicar las cosas...
01:36:54.9 – 01:36:57.3
...para que yo las entendiera.
01:36:56.8 – 01:36:59.8
Te extrañaré, Forrest.
01:37:00.6 – 01:37:03.3
Ella tenia cáncer...
01:37:02.8 – 01:37:05.2
...y murio un martes.
01:37:04.7 – 01:37:08.3
Le compré un nuevo sombrero...
01:37:07.6 – 01:37:10.2
...con pequeñas flores en él.
01:37:12.2 – 01:37:15.5
Y eso es todo lo que tengo que decir acerca de eso.
01:37:22 – 01:37:24.9
¿Dijiste que estabas esperando al autobus numero 7?
01:37:24.3 – 01:37:28.9
Vendrá otro en poco tiempo.
01:37:30.6 – 01:37:35.4
Ahora, porque fui una estrella de futbol y un héroe de guerra...
01:37:34.5 – 01:37:38.4
...y una celebridad nacional y un Capitán de un bote camaronero...
01:37:37.7 – 01:37:39.3
...y un graduado de la universidad.
01:37:39 – 01:37:41
Los notables de Greenbow, Alabama, ...
01:37:40.6 – 01:37:44.8
...decidieron ofrecerme un buen trabajo.
01:37:45.1 – 01:37:49.6
Entonces nunca volví a trabajar con el Teniente Dan.
01:37:48.8 – 01:37:52
Aunque él cuida muy bien el dinero de Bubba-Gump.
01:37:51.4 – 01:37:56.2
Él me hizo invertir en alguna clase de compañia de frutas.
01:37:56.1 – 01:37:58
Entonces recibi una llamada de él...
01:37:57.6 – 01:37:59.7
...diciendo que no me tenia que preocupar del dinero nunca más,
01:37:59.4 – 01:38:01.1
...y le dije:
01:38:00.8 – 01:38:04
"Eso es bueno. Una cosa menos en que pensar."
01:38:06.2 – 01:38:08.5
Mamá decia que un hombre necesita solo...
01:38:08.1 – 01:38:10.4
...cierta cantidad de dinero, ...
01:38:10 – 01:38:13.5
...y lo demás es sólo para presumir.
01:38:12.9 – 01:38:15.5
Entonces le di un montón...
01:38:15 – 01:38:18.5
...a la iglesia de Four Square.
01:38:19.6 – 01:38:24.2
Y le di un montón al Hospital Pesquero de Bayou La Batre.
01:38:25.4 – 01:38:28.9
Y aunque Bubba estaba muerto...
01:38:28.3 – 01:38:31.8
...y el Teniente Dan decía que estaba loco, ...
01:38:31.1 – 01:38:34.7
...le di a la madre de Bubba la parte de Bubba.
01:38:36.8 – 01:38:39.1
¿Sábes qué?
01:38:39.9 – 01:38:44
Ella no tuvo que trabajar mas en ninguna cocina.
01:38:43.3 – 01:38:46
Eso huele delicioso.
01:38:45.5 – 01:38:47.9
Y porque era un supermillonario...
01:38:47.4 – 01:38:50.1
...y me gustaba hacerlo mucho,
01:38:49.6 – 01:38:52.5
...cortába el césped gratis.
01:38:55.1 – 01:38:59
Pero una noche cuando no habia nada que hacer...
01:38:58.3 – 01:39:01.5
...y la casa estaba toda vacía.
01:39:00.8 – 01:39:04.5
Yo siempre pensaba en Jenny.
01:40:04.8 – 01:40:08.8
Y de repente... ella estaba ahi.
01:40:39.3 – 01:40:40.9
Hola, Forrest.
01:40:41.6 – 01:40:43.8
Hola, Jenny.
01:40:53.1 – 01:40:57.1
Jenny regreso y se quedó conmigo.
01:40:56.9 – 01:41:01.7
Quizás porque ella no tenia otro lugar a donde ir.
01:41:01.1 – 01:41:04.1
O quizas porque estaba tan cansada...
01:41:03.5 – 01:41:07.2
...porque ella se fué a la cama y durmió y durmió...
01:41:06.5 – 01:41:10.2
...como si no hubiera dormido en años.
01:41:09.9 – 01:41:12.7
Fué tan hermoso tenerla en casa.
01:41:13.4 – 01:41:15.5
Todos los días saliamos a caminar, ...
01:41:15.2 – 01:41:19.3
...y yo hablaba como un perico en un arbol.
01:41:18.5 – 01:41:21.7
Y ella escuchaba acerca del Ping-Pong y pezca de camarones...
01:41:21.1 – 01:41:23.9
...y de Mama haciendo un viaje al cielo.
01:41:23.3 – 01:41:25.5
Yo era el que más hablaba.
01:41:25.1 – 01:41:29.7
Jenny la mayoría del tiempo estaba callada.
01:42:06.9 – 01:42:11
¿Cómo pudiste hacer eso?
01:42:45.3 – 01:42:49.8
Creo que a veces no hay suficientes piedras.
01:42:51 – 01:42:54.6
En realidad nunca supe porque volvió.
01:42:53.9 – 01:42:55.1
Pero no me importaba.
01:42:54.9 – 01:42:57.3
Era como en los viejos tiempos.
01:42:56.8 – 01:43:00.3
Fuimos como pan y mantequilla, otra vez.
01:43:01.1 – 01:43:04.1
Cada día, tomaba hermosas flores...
01:43:03.5 – 01:43:05.9
...y las ponia en su habitacion para ella.
01:43:06.9 – 01:43:11.7
Y ella me dió el mejor regalo que nadie podría darme...
01:43:11.2 – 01:43:12.4
...en todo el mundo.
01:43:12.2 – 01:43:15.8
Estan hechos para correr.
01:43:18.9 – 01:43:22.5
Y hasta me enseño a bailar.
01:43:29.4 – 01:43:34.2
Bueno, éramos como una familia, Jenny y yo.
01:43:36.3 – 01:43:40
Y fué el momento más feliz de mi vida.
01:44:02.8 – 01:44:04.2
¿Terminaste de verlo?
01:44:05.7 – 01:44:07.6
Me voy a la cama.
01:44:17.4 – 01:44:19.6
¿Te quieres casar conmigo?
01:44:24.1 – 01:44:27.7
Sería un buen esposo, Jenny.
01:44:28.9 – 01:44:31.6
Lo sé, Forrest.
01:44:32.9 – 01:44:35.9
Pero no te casarás conmigo.
01:44:37.3 – 01:44:39.4
No te puedes casar conmigo.
01:44:43 – 01:44:45.9
¿Por que no me quieres, Jenny?
01:44:50 – 01:44:53.6
No soy un hombre inteligente, ...
01:44:53.9 – 01:44:56.8
...pero sé lo que es el amor.
01:45:31.4 – 01:45:33
Jenny--
01:45:34.6 – 01:45:37.7
Forrest, si te quiero.
01:46:27.9 – 01:46:30.5
¿De qué esta escapando?
01:46:30.8 – 01:46:33.2
No estoy escapando.
01:47:59 – 01:48:01.4
Ese día,...
01:48:00.9 – 01:48:03.3
...sin ninguna razón en particular, ...
01:48:02.8 – 01:48:06.1
...decidí ir a dar un pequeño paseo.
01:48:05.7 – 01:48:08.8
Asi que corri hasta el final del camino, ...
01:48:08.2 – 01:48:12.7
...y cuando estaba ahi, pensé quizás podría correr hasta el final de la cuidad.
01:48:14.3 – 01:48:16.7
Y cuando estaba ahi, ...
01:48:16.2 – 01:48:20.6
...pensé que quizás podría correr a travez del condado de Greenbow.
01:48:20.1 – 01:48:23.7
Ahora, pensé que como habia corrido tanto, ...
01:48:23 – 01:48:27
...podría correr por todo el Estado de Alabama.
01:48:26.2 – 01:48:28.5
Y eso fué lo que hice.
01:48:28.2 – 01:48:31.3
Corri por todo Alabama.
01:48:30.6 – 01:48:34.1
Y sin ninguna razón, no paré de correr.
01:48:34.5 – 01:48:37.7
Y llegué hasta el océano.
01:48:42.2 – 01:48:43.4
Y cuando estaba ahi, ...
01:48:43.1 – 01:48:46.6
...pensé que como había lleguado tan lejos, ...
01:48:46 – 01:48:49.8
...podía dar la vuelta y seguir corriendo.
01:48:52.3 – 01:48:55
Y cuando estaba en el otro océano, ...
01:48:54.4 – 01:48:59.2
...pensé que como había llegado tan lejos, ...
01:48:58.3 – 01:49:00.7
...decidí dar la vuelta...
01:49:00.2 – 01:49:02.8
...y seguir corriendo.
01:49:02.3 – 01:49:05.8
Cuando estaba cansado, dormia.
01:49:05.2 – 01:49:08.7
Cuando tenia hambre, comia.
01:49:08.1 – 01:49:10.4
Cuando tenia que ir...
01:49:10 – 01:49:12.3
tú sabes...
01:49:11.9 – 01:49:13.6
Iba.
01:49:13.4 – 01:49:14.8
Entonces...
01:49:14.5 – 01:49:17.3
Sólo corrias.
01:49:17.6 – 01:49:19.3
Si.
01:49:53.1 – 01:49:54.8
Pensaba mucho...
01:49:54.6 – 01:49:58.9
...en Mamá y en Bubba y en el Teniente Dan.
01:49:58.7 – 01:50:01
Pero mas que nada, ...
01:50:00.5 – 01:50:03.3
...pensaba en Jenny.
01:50:03.2 – 01:50:05.9
Pensaba en ella mucho.
01:50:06.3 – 01:50:07.9
Por mas de dos años, ...
01:50:07.6 – 01:50:09.5
...un hombre llamado Forrest Gump, ...
01:50:09.2 – 01:50:13.1
...un jardinero de Greenbow, Alabama, parando solo para dormir, ...
01:50:12.4 – 01:50:15.6
...estuvo corriendo a travez de America.
01:50:14.9 – 01:50:17.6
Charles Cooper le trae este reporte.
01:50:17.2 – 01:50:18.3
Por cuarta vez...
01:50:18.1 – 01:50:20.4
...en su viaje a travez de America, ...
01:50:20 – 01:50:22.4
Forrest Gump, un jardinero de Greenbow, Alabama, ...
01:50:21.9 – 01:50:26.3
...está a punto de cruzar el Rio Mississippi otra vez.
01:50:25.7 – 01:50:26.9
Increible, Forrest.
01:50:26.7 – 01:50:29.1
Sr, ¿Por que esta corriendo?
01:50:28.6 – 01:50:31
¿Lo esta haciendo por la Paz Mundial?
01:50:30.5 – 01:50:32.4
¿Lo esta haciendo por los desamparados?
01:50:32.1 – 01:50:34.3
¿Esta corriendo por los derechos de la mujer?
01:50:33.9 – 01:50:36.4
¿El medio ambiente?
01:50:36 – 01:50:37.6
Ellos no lo podían creer..
01:50:37.2 – 01:50:39.4
...que alguien corriera tanto...
01:50:39 – 01:50:40.8
...por ninguna razón en particular.
01:50:40.4 – 01:50:42.6
¿Por que esta haciendo esto?
01:50:42.3 – 01:50:45
Tenía ganas de correr.
01:50:44.7 – 01:50:47.4
Tenia ganas de correr.
01:50:47.8 – 01:50:49
Es usted.
01:50:48.8 – 01:50:51.2
No puedo creer que sea usted.
01:50:51.6 – 01:50:52.8
Ahora... por alguna razón, ...
01:50:52.6 – 01:50:56.2
...lo que estaba haciendo parecía...
01:50:55.5 – 01:50:56.7
...que tenia sentido para la gente.
01:50:56.4 – 01:50:58.8
Fué como un despertador sonando en mi cabeza.
01:50:58.4 – 01:51:02.9
Dije, "Éste es un tipo que sabe lo que hace"
01:51:02 – 01:51:04.6
"Éste es alguien que sabe la respuesta."
01:51:04.1 – 01:51:06.5
Lo seguiré a cualquier lugar, Mr. Gump.
01:51:06 – 01:51:08.9
Entonces, tenia compañia.
01:51:09.9 – 01:51:13.5
Y después de eso, tenía más compañia.
01:51:12.8 – 01:51:16.6
Y después, mas gente se juntaba.
01:51:17.6 – 01:51:20
Alguien después me dijo...
01:51:19.5 – 01:51:22.5
...que le daba esperanza a la gente.
01:51:22.4 – 01:51:23.5
No--
01:51:23.3 – 01:51:26.8
No, yo no se nada de eso.
01:51:26.2 – 01:51:28
Pero algunas de esas personas me preguntaban ...
01:51:27.7 – 01:51:30.3
...si los podia ayudar.
01:51:30.5 – 01:51:32.7
Me estaba preguntando si podría ayudarme.
01:51:32.3 – 01:51:35.1
Estoy en el negocio de los calcos de paragolpes.
01:51:34.5 – 01:51:36.1
Necesito un buen slogan, ...
01:51:35.9 – 01:51:39.2
...y como tú has sido una inspiración para esta gente, ...
01:51:38.5 – 01:51:41
...quizás puedas ayudarme a dar el gran salto--
01:51:40.6 – 01:51:42.8
¡Whoa, hombre! ¡Has pasado...
01:51:42.4 – 01:51:45.9
...por medio de una gran pila de mierda de perro!
01:51:45.9 – 01:51:47.6
Suele pasar.
01:51:47.3 – 01:51:50.3
¿Qué? Desgracias.
01:51:49.8 – 01:51:51.8
Algunas veces.
01:51:54.1 – 01:51:56.4
Y algunos años después, me enteré que aquel tipo...
01:51:55.9 – 01:51:58.3
...se le ocurrio un slogan...
01:51:57.8 – 01:52:00.9
...e hizo con él mucho dinero.
01:52:01.7 – 01:52:04.1
Otra vez, yo iba corriendo.
01:52:03.6 – 01:52:08.4
Alguien que perdió todo su dinero en el negocio de las remera, ...
01:52:07.4 – 01:52:09.8
...quería poner mi cara en una remera.
01:52:09.3 – 01:52:11.7
Pero no dibujaba bien, ...
01:52:11.3 – 01:52:13.3
...y no tenía ni una cámara.
01:52:12.9 – 01:52:17.2
Toma, usa esta. Igualmente a nadie le gusta ese color.
01:52:20.9 – 01:52:23.7
Que tengas un buen día.
01:52:24.1 – 01:52:26
Algunos años después, me enteré...
01:52:25.7 – 01:52:29.7
...que ése hombre que vino a mi por una idea para remeras, ...
01:52:28.9 – 01:52:31.3
...hizo mucho dinero.
01:52:34.3 – 01:52:37.2
Igualmente, como estaba diciendo, ...
01:52:36.7 – 01:52:38.8
Tenía un monton de compañia.
01:52:39.1 – 01:52:40.7
Mi mamá siempre decía:
01:52:40.5 – 01:52:43.5
"Hay que dejar el pasado atrás ...
01:52:42.9 – 01:52:46.2
...antes de seguir adelante"
01:52:46.2 – 01:52:49.5
Y creo que por eso corri tanto.
01:52:50.2 – 01:52:53.5
Corri por tres años...
01:52:53 – 01:52:54.8
dos meses....
01:52:54.5 – 01:52:57.7
14 días, y 16 horas.
01:53:11.7 – 01:53:14.7
Alto. Alto. Él va a decir algo.
01:53:25 – 01:53:27.9
Estoy muy cansado.
01:53:29.2 – 01:53:32.3
Es hora de irme a casa.
01:53:49.1 – 01:53:52.6
¿Que se supone que haremos ahora?
01:53:52 – 01:53:55.6
Y así como asi...
01:53:54.9 – 01:53:57.8
...mis días de correr terminaron.
01:53:58.7 – 01:54:01.1
Asi que regresé a casa en Alabama.
01:54:00.6 – 01:54:04.1
Momentos atras, a las 2:25 P.M., ...
01:54:03.5 – 01:54:05.9
...el Presidente Reagan salía del Hotel Hilton en Washington...
01:54:06.6 – 01:54:09
Cuando cinco o seis disparos fueron hechos...
01:54:08.5 – 01:54:11.3
...por un desconocido, que seria un asesino.
01:54:10.8 – 01:54:13.6
El presidente fué herido en el pecho- -
01:54:13.1 – 01:54:15.2
Recoji el correo.
01:54:15.7 – 01:54:18.4
Y un día, como caida del cielo, ...
01:54:17.9 – 01:54:20.2
...llegó una carta de Jenny.
01:54:19.9 – 01:54:22.2
Queria saber si podía venir a Savannah...
01:54:21.8 – 01:54:25.4
...a verla, y eso es lo que estoy haciendo aqui.
01:54:26.6 – 01:54:29.4
Ella me vió en TV... corriendo.
01:54:28.8 – 01:54:33.6
Me dijo que tomara el autobus 9 hasta la calle Richmond...
01:54:33.1 – 01:54:35.8
...y luego que girara a la izquierda...
01:54:35.2 – 01:54:39.3
...hasta el 1947 de la calle Henry...
01:54:38.5 – 01:54:40.3
...departamento 4.
01:54:39.9 – 01:54:44.3
Pero tú no necesitas tomar el autobus.
01:54:43.5 – 01:54:47.7
La calle Henry está a solo cinco o seis cuadras...
01:54:47 – 01:54:48.8
...por esa calle.
01:54:49.4 – 01:54:50.3
¿Por esa calle?
01:54:50.1 – 01:54:52.4
Por esa calle.
01:54:54.7 – 01:54:56.5
Fué agradable hablar contigo.
01:54:57.5 – 01:55:01.2
¡Espero que las cosas le salgan bien!
01:55:07.4 – 01:55:08.6
¡Hey!
01:55:09.3 – 01:55:10.9
¡Forrest!
01:55:11.4 – 01:55:13.4
¿Cómo estás?
01:55:13.1 – 01:55:14.8
¡Entra! ¡Entra!
01:55:14.5 – 01:55:15.8
Tengo tu carta.
01:55:15.5 – 01:55:18.5
Oh, me preguntaba acerca de eso.
01:55:20.3 – 01:55:21.4
¿Esta es tu casa?
01:55:21.2 – 01:55:23.5
Si. Ahora esta desordenada.
01:55:23.2 – 01:55:25.5
Recién termine de trabajar.
01:55:25.1 – 01:55:27.4
Es agradable.
01:55:27 – 01:55:29.4
Tienes aire acondicionado.
01:55:34.7 – 01:55:35.8
Gracias.
01:55:35.6 – 01:55:39.1
Me comi algunos.
01:55:39.4 – 01:55:44.1
Tengo--tengo un album con--con recortes...
01:55:44.2 – 01:55:47.8
...de todo. Aqui estas.
01:55:48 – 01:55:50.1
Si, aqui estas corriendo.
01:55:51.9 – 01:55:55.4
Corri hasta muy lejos.
01:55:54.7 – 01:55:57.2
Por mucho tiempo.
01:56:06 – 01:56:09.9
Escucha, Forrest, No sé como decirte esto.
01:56:12 – 01:56:13.3
Yo solo...
01:56:13 – 01:56:14.6
...queria disculparme...
01:56:14.4 – 01:56:17.6
...por todas las cosas que te he hecho, porque...
01:56:18 – 01:56:20.2
Estuve confundida...
01:56:19.7 – 01:56:22.1
...por mucho tiempo, y--
01:56:23.6 – 01:56:24.3
¡Hey!
01:56:24.1 – 01:56:25.8
Hola.
01:56:25.5 – 01:56:27.2
Hey, tu.
01:56:27.6 – 01:56:29.8
Éste es mi viejo amigo de Alabama.
01:56:29.3 – 01:56:30.5
¿Cómo estás?
01:56:30.3 – 01:56:34.3
La próxima semana mi horario cambia, asi que puedo--
01:56:33.6 – 01:56:36.7
No hay problema. Me tengo que ir. Estacioné en doble fila.
01:56:36 – 01:56:37.7
O.K. Gracias.
01:56:40.5 – 01:56:42.8
Éste es mi mejor amigo, Mr. Gump.
01:56:42.3 – 01:56:43.7
¿Puedes decirle hola?
01:56:43.4 – 01:56:45.4
Hola, Mr. Gump.
01:56:45 – 01:56:45.7
Hola.
01:56:45.7 – 01:56:48.4
¿Puedo ir a ver television?
01:56:47.8 – 01:56:50.3
Si. Sólo ponla baja.
01:56:52.1 – 01:56:54.3
Tú eres mamá, Jenny.
01:56:53.9 – 01:56:56.2
Soy mamá.
01:56:58.1 – 01:57:00.5
Se llama Forrest.
01:57:01 – 01:57:02.8
¡Como Yo!
01:57:03.6 – 01:57:06.5
Le puse el nombre de su padre.
01:57:06.8 – 01:57:09.5
¿Tiene un padre llamado Forrest?
01:57:10.1 – 01:57:13.4
Tú eres el padre, Forrest.
01:57:25.9 – 01:57:27.6
Hey--
01:57:28.1 – 01:57:29.9
Forrest, mírame.
01:57:29.7 – 01:57:31.9
Mírame, Forrest.
01:57:33.6 – 01:57:35.1
No hay nada que puedas hacer.
01:57:34.9 – 01:57:37.5
No hiciste nada malo.
01:57:38.1 – 01:57:39
¿Bien?
01:57:43.7 – 01:57:45.5
¿No es hermoso?
01:57:46.5 – 01:57:50.3
Es la cosa mas hermosa que nunca he visto.
01:57:52.8 – 01:57:54.7
Pero...
01:57:57.6 – 01:58:01.1
¿Es--es in-inteligente? Como, com...
01:58:00.5 – 01:58:02.7
Es muy inteligente.
01:58:02.3 – 01:58:05.9
Es uno de los más inteligentes de su clase.
01:58:13 – 01:58:16.5
Si, esta bien Vé a hablar con él.
01:58:24.3 – 01:58:26.2
¿Que estas mirando?
01:58:25.8 – 01:58:28.2
Bert y Ernie.
01:58:49.4 – 01:58:53
Forrest...
01:58:52.2 – 01:58:55.1
Estoy enferma.
01:58:56.1 – 01:59:00.5
Que, ¿tienes tos o tienes un resfriado?
01:58:59.9 – 01:59:04.4
Tengo una clase de virus, y los doctores, ...
01:59:03.6 – 01:59:05.2
...ellos no saben lo que es.
01:59:04.9 – 01:59:08.7
Y no hay nada que ellos puedan hacer.
01:59:12.1 – 01:59:14.7
Podrias venir a casa conmigo.
01:59:15.8 – 01:59:17.6
Jenny, tú y...
01:59:17.2 – 01:59:19
el pequeño Forrest.
01:59:18.7 – 01:59:20.5
Se podrían quedar...
01:59:20.1 – 01:59:23.7
...en mi casa en Greenbow.
01:59:25.5 – 01:59:29
Yo te cuidaré si estás enferma.
01:59:30.4 – 01:59:33.4
¿Quieres casarte conmigo, Forrest?
01:59:37.9 – 01:59:40.3
Bueno.
01:59:39.9 – 01:59:41.8
Por favor, tomen asiento.
01:59:45.1 – 01:59:47.1
¿Forrest?
01:59:46.7 – 01:59:49
Es hora de comenzar.
02:00:06.1 – 02:00:07.9
Hola.
02:00:08 – 02:00:10.4
Tu corbata.
02:00:21.9 – 02:00:25
Teniente Dan.
02:00:38 – 02:00:40.3
Teniente Dan.
02:00:40.7 – 02:00:43
Hola, Forrest.
02:00:42.6 – 02:00:44.9
Tienes nuevas piernas.
02:00:44.5 – 02:00:47.1
¡Nuevas piernas!
02:00:46.7 – 02:00:49.9
Si. Tengo nuevas piernas.
02:00:49.3 – 02:00:51.2
Hechas a medida.
02:00:51.2 – 02:00:53.4
De aleacion de titanio.
02:00:53.1 – 02:00:56.7
Es lo que usan en el transbordador espacial.
02:00:58.8 – 02:01:01.2
Piernas magicas.
02:01:02 – 02:01:04.5
Esta...
02:01:04 – 02:01:06
...es mi prometida.
02:01:05.6 – 02:01:07.2
Susan.
02:01:08.8 – 02:01:11.8
Teniente Dan.
02:01:11.3 – 02:01:13.7
Hola, Forrest.
02:01:14.1 – 02:01:16.4
Teniente Dan...
02:01:16 – 02:01:18.1
...ésta es mi Jenny.
02:01:17.7 – 02:01:21.6
Hola. Es un placer conocernos finalmente.
02:01:30.5 – 02:01:34.9
Tú Forrest, ¿Aceptas a Jenny por esposa?
02:01:36.1 – 02:01:40.9
Tú Jenny, ¿Aceptas a Forrest por marido?
02:01:41.5 – 02:01:45.8
Y entonces los declaro marido y mujer.
02:02:14.4 – 02:02:15.4
Hola.
02:02:15.7 – 02:02:17.5
Hola.
02:02:29.1 – 02:02:31.5
Hey, Forrest...
02:02:35.7 – 02:02:38.8
¿Estabas asustado en Vietnam?
02:02:39.1 – 02:02:41.1
Si.
02:02:40.8 – 02:02:42.9
Bueno, Yo--
02:02:42.5 – 02:02:45
No lo sé.
02:02:45.1 – 02:02:47.3
Algunas veces paraba de llover...
02:02:46.9 – 02:02:51.3
...lo suficiente para que salieran las estrellas.
02:02:52.8 – 02:02:55.6
Y era muy bonito.
02:02:57.8 – 02:03:01.4
Era como, cuando el sol se acuesta a dormir...
02:03:00.7 – 02:03:03
...aqui en Bayou.
02:03:02.6 – 02:03:07.4
Habia mas de un million de chispas en el agua...
02:03:08.4 – 02:03:11.2
...como aquel lago de montaña.
02:03:10.7 – 02:03:12.9
Era tan claro, Jenny, ...
02:03:12.5 – 02:03:15.7
...que parecia que hubieran dos cielos...
02:03:15.1 – 02:03:17.7
...uno encima del otro.
02:03:19 – 02:03:23.7
Y después en el desierto, cuando el sol aparecia...
02:03:24.4 – 02:03:26.2
Yo no sabía...
02:03:25.8 – 02:03:29.9
...donde acababa el cielo...
02:03:29.1 – 02:03:32.1
....y donde empezaba la tierra.
02:03:32.8 – 02:03:35
Era tan hermoso.
02:03:38.7 – 02:03:42.3
Ojalá hubiera estado ahí contigo.
02:03:44.8 – 02:03:47
Estabas.
02:03:56.3 – 02:03:58.1
Te quiero.
02:04:02.1 – 02:04:06.1
Tu moriste un sábado por la mañana.
02:04:06.9 – 02:04:11.5
Y te enterré aqui bajo nuestro arbol.
02:04:15.1 – 02:04:18.3
Mandé a que la casa de tu padre...
02:04:17.8 – 02:04:21.6
...fuera derrumbada.
02:04:23.6 – 02:04:26.7
Mama...
02:04:26.1 – 02:04:29.2
...siempre decía...
02:04:28.6 – 02:04:33.1
...que la muerte era parte de la vida.
02:04:34.7 – 02:04:37
Ojalá no lo fuera.
02:04:39.1 – 02:04:42.6
El pequeño Forrest esta...
02:04:41.9 – 02:04:44.4
...muy bien.
02:04:44.3 – 02:04:45.4
"Pero..."
02:04:45.3 – 02:04:48.9
Pronto empezará a ir de nuevo a la escuela.
02:04:49.7 – 02:04:53.7
Y yo le preparo su desayuno, almuerzo, y cena ...
02:04:53 – 02:04:55.1
...todos los dias.
02:04:55.6 – 02:04:58.9
Me aseguro de que...
02:04:58.3 – 02:04:59.9
...peine su cabeza...
02:04:59.7 – 02:05:03
...y se lave los dientes todos los días.
02:05:04.2 – 02:05:07.4
Le enseño como jugar Ping-Pong.
02:05:09.3 – 02:05:10.4
Él es muy bueno.
02:05:10.3 – 02:05:12.7
Uh, Forrest, te toca.
02:05:16.4 – 02:05:18.7
Pescamos mucho.
02:05:21.3 – 02:05:23.5
Y todas las noches, leemos un libro.
02:05:23.1 – 02:05:26
Él es tan inteligente, Jenny.
02:05:27.8 – 02:05:30.9
Estarias muy orgullosa de él.
02:05:31.3 – 02:05:34.1
Yo lo estoy.
02:05:34.2 – 02:05:38.4
Él, uh, te escribió una...una carta.
02:05:38.7 – 02:05:43.4
Y dijo que yo no la puedo leer. Que no debo hacerlo, ...
02:05:42.6 – 02:05:45.3
...asi que la dejaré aqui, para tí.
02:05:59.4 – 02:06:01.8
Jenny...
02:06:06.3 – 02:06:10.5
Yo no se si Mama tenía razón...
02:06:09.7 – 02:06:13.1
...o si la tiene el Teniente Dan.
02:06:12.5 – 02:06:15.2
No lo sé...
02:06:16.4 – 02:06:18.9
Si todos tenemos un...
02:06:18.4 – 02:06:21.4
destino...
02:06:20.9 – 02:06:25.6
O si estamos flotando como una pluma...
02:06:24.8 – 02:06:27.4
...en la briza.
02:06:30.1 – 02:06:33.2
Pero yo creo...
02:06:33.6 – 02:06:37.4
Quizás sean ambas.
02:06:39.4 – 02:06:44.2
Quizás ambas cosas pasan al mismo tiempo.
02:06:48.4 – 02:06:51.1
Pero te extraño, Jenny.
02:06:56.7 – 02:06:59.1
Si hay algo que necesites...
02:06:59.6 – 02:07:03.1
No voy a estar muy lejos.
02:07:34.1 – 02:07:37.1
Aqui esta tu autobús.
02:07:37 – 02:07:38.6
Bien.
02:07:38.8 – 02:07:40.4
Hey...
02:07:40.9 – 02:07:42.6
Conozco esto.
02:07:42.3 – 02:07:45.2
Lo llevo a la escuela para enseñarlo...
02:07:44.7 – 02:07:48.1
...porque la abuela te lo leía a ti.
02:07:47.8 – 02:07:50.3
Mi libro favorito.
02:07:53.3 – 02:07:54.7
Aqui estamos.
02:07:54.5 – 02:07:56.2
Hey...
02:07:57.8 – 02:07:59.6
Ya llego.
02:08:03.8 – 02:08:05.7
Hey, Forrest...
02:08:05.3 – 02:08:07.5
no--
02:08:09.4 – 02:08:12.6
Quiero decirte que te quiero.
02:08:12 – 02:08:14.9
Te quiero, tambien, Papi.
02:08:14.9 – 02:08:17.9
Estaré justo aqui cuando regreses.
02:08:22.1 – 02:08:25.7
Tu sabes que es el autobús de la escuela, ¿verdad?
02:08:25 – 02:08:29.8
Por supuesto, y usted es Dorothy Harris, yo soy Forrest Gump.