SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Spanish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
1994. Forrest Gump .dual eng-esp.srt
Forrest Gump.es.srt
Forrest Gump 1994 1080p-eng.en.es.srt
Forrest Gump 1994 BDRip H264.srt
Subtitles
Subtitle content
1994. Forrest Gump .dual eng-esp.srt
00:03:09.8 – 00:03:14.271
Hola. Me llamo Forrest Gump.
00:03:19.96 – 00:03:21.791
¿ Quiere un bombón?
00:03:24.12 – 00:03:28.477
Me comería un millón.
00:03:28.56 – 00:03:33.27
Mamá siempre decía: "La vida es como una caja de bombones.
00:03:35.64 – 00:03:38.95
"Nunca sabes lo que te va a tocar".
00:03:45.24 – 00:03:47.993
Esos zapatos parecen muy cómodos.
00:03:48.08 – 00:03:52.87
Seguro que puede andar con ellos todo el día.
00:03:55.36 – 00:03:59.672
- Ojalá tuviera yo unos así. - Me duelen los pies.
00:04:01.12 – 00:04:03.509
Mamá decía que se puede saber mucho de la gente
00:04:03.6 – 00:04:06.751
por sus zapatos.
00:04:06.84 – 00:04:10.116
A dónde van, dónde han estado...
00:04:16.84 – 00:04:19.434
Yo he gastado muchos zapatos.
00:04:21.24 – 00:04:23.595
Si lo pienso,
00:04:23.68 – 00:04:27.195
seguro que me acuerdo de los primeros que tuve.
00:04:29.12 – 00:04:31.918
Mamá decía que me llevarían a cualquier parte.
00:04:32.12 – 00:04:34.953
Que ellos serían mis zapatos mágicos.
00:04:35.04 – 00:04:38.43
Muy bien Forrest, ya puedes abrir los ojos.
00:04:45.08 – 00:04:47.116
Anda un poco con ellos.
00:04:53.84 – 00:04:55.751
¿Como los sientes?
00:04:58.6 – 00:05:03.037
Sus piernas son fuertes Sra. Gump. Fuertes como jamás he visto.
00:05:03.12 – 00:05:07.033
Aunque tiene la columna más torcida que un político.
00:05:07.12 – 00:05:10.556
Pero te vamos a enderezar, ¿verdad, Forrest?
00:05:13.04 – 00:05:17.079
Cuando era un bebé mamá me puso el nombre de un gran héroe de la Guerra Civil,
00:05:17.16 – 00:05:19.799
El General Nathan Bedford Forrest.
00:05:19.88 – 00:05:22.189
Ella dijo que estabamos emparentados con el de algua manera
00:05:22.28 – 00:05:27.274
y había fundado ese club del Ku Klux Klan.
00:05:27.36 – 00:05:30.557
Se vestían con túnicas y sábanas
00:05:30.64 – 00:05:34.997
y hacían como que eran fantasmas o algo así.
00:05:35.08 – 00:05:38.789
Hasta les ponían sábanas a los caballos.
00:05:38.88 – 00:05:42.873
Por él me llamo así, Forrest Gump.
00:05:42.96 – 00:05:46.669
Mamá decía que fue para recordarme
00:05:46.76 – 00:05:51.117
que a veces todos hacemos tonterías.
00:05:59.96 – 00:06:02.599
¡Empuja ahora!
00:06:02.96 – 00:06:06.396
¿ Qué miran?
00:06:06.48 – 00:06:10.758
¿Nunca han visto a un niño con aparatos?
00:06:11.96 – 00:06:15.714
No dejes que nadie diga que es mejor que tú.
00:06:15.8 – 00:06:18.155
Si Dios nos quisiera a todos iguales,
00:06:18.24 – 00:06:20.879
todos llevaríamos aparatos.
00:06:20.96 – 00:06:24.236
Mamá me explicaba todo de modo que lo entendiera.
00:06:25.84 – 00:06:29.355
Vivíamos a unos 100 metros de la carretera 17,
00:06:29.44 – 00:06:32.238
y como a 800 metros de Greenbow, Alabama.
00:06:32.32 – 00:06:35.118
En el condado de Greenbow.
00:06:35.2 – 00:06:39.478
La casa había sido de la familia de mamá desde que su tatarabuelo
00:06:39.56 – 00:06:42.632
cruzó el mar hace como mil años.
00:06:42.72 – 00:06:47.157
Teníamos muchos cuartos vacíos
00:06:47.24 – 00:06:51.392
y mamá los alquilaba. Casi siempre a gente de paso.
00:06:51.48 – 00:06:54.677
De Mobil, de Montgomery y de por ahí...
00:06:54.76 – 00:06:59.88
Así sacábamos dinero. Mamá era muy lista.
00:07:00.28 – 00:07:02.111
No lo olvides.
00:07:02.2 – 00:07:05.397
No eres distinto de los demás.
00:07:07.16 – 00:07:11.915
¿Me has oído, Forrest? Eres como todos.
00:07:12 – 00:07:14.309
No eres diferente.
00:07:14.4 – 00:07:20.669
Su hijo es diferente, Sra. Gump. Tiene un coeficiente de 75.
00:07:20.76 – 00:07:24.514
Todos somos diferentes.
00:07:27.68 – 00:07:30.478
Quería que me educase lo mejor posible.
00:07:30.56 – 00:07:33.996
Me llevó a la escuela del condado de Greenbow
00:07:34.08 – 00:07:36.15
y conocí al director y todo.
00:07:36.24 – 00:07:39.437
Quiero enseñarle una cosa, Sra. Gump.
00:07:39.52 – 00:07:45.959
Hasta aquí es normal. Forrest está justo aquí.
00:07:46.76 – 00:07:51.197
El estado exige un mínimo de 80 para la escuela pública.
00:07:51.28 – 00:07:55.353
Tendrá que ir a un centro especial.
00:07:55.44 – 00:08:00.036
- Le irá muy bien. - ¿ Qué significa "normal"?
00:08:00.12 – 00:08:05.148
Quizá sea... un poquito retrasado.
00:08:05.24 – 00:08:08.312
Pero tendrá las mismas oportunidades que los demás.
00:08:08.4 – 00:08:12.518
No irá a una escuela especial.
00:08:12.6 – 00:08:15.956
Se trata de 5 puntitos de nada.
00:08:17.2 – 00:08:19.998
Seguro que puede hacer algo.
00:08:21.44 – 00:08:24.113
Nuestro sistema es muy progresista.
00:08:24.52 – 00:08:27.512
No nos gusta dejar a nadie atrás.
00:08:27.6 – 00:08:32.116
¿Existe un Sr. Gump, Sra. Gump?
00:08:34.6 – 00:08:36.716
Está de vacaciones.
00:08:52.68 – 00:08:56.912
¡Puedes decir que a tu madre le importa tu educación!
00:09:01.88 – 00:09:04.348
No hablas mucho, ¿ verdad?
00:09:15.64 – 00:09:20.236
"Al final tuvo que intentarlo. Parecía fácil, pero...
00:09:20.32 – 00:09:22.709
"¿ Sabes qué pasó? Primero..."
00:09:22.8 – 00:09:27.157
- Mamá, ¿ qué son "vacaciones"? - ¿ Vacaciones?
00:09:27.24 – 00:09:29.913
Donde está papá.
00:09:31.56 – 00:09:37.351
"Vacaciones" es cuando vas a un sitio y no vuelves más.
00:09:41.8 – 00:09:46.271
Podría decirse que mamá y yo estábamos solos.
00:09:46.4 – 00:09:50.552
Pero nos daba igual. Nuestra casa nunca estaba vacía.
00:09:50.64 – 00:09:53.438
En casa siempre había gente que iba y venía.
00:09:53.52 – 00:09:57.991
- ¡A cenar! ¡Forrest! - Seguro que es especial.
00:09:58.08 – 00:10:00.469
A veces había tanta gente,
00:10:00.56 – 00:10:03.757
que teníamos todos los cuartos ocupados.
00:10:03.84 – 00:10:09.517
Era gente que vivía con sus maletas y sus muestrarios a cuestas.
00:10:09.6 – 00:10:13.513
¡Forrest! ¡A cenar!
00:10:13.6 – 00:10:18.833
Una vez paró en casa un chico joven que llevaba una guitarra.
00:10:32.4 – 00:10:36.188
Te dije que no molestaras a este joven.
00:10:36.28 – 00:10:37.759
No se preocupe, señora.
00:10:37.84 – 00:10:41.116
Le estaba enseñando un par de cosas.
00:10:41.2 – 00:10:43.998
La cena está lista, si quiere cenar.
00:10:44.08 – 00:10:46.878
Gracias, señora.
00:10:46.96 – 00:10:52.193
¡Oye, chico! Muévete de esa forma tan rara. Pero más despacio.
00:10:54.12 – 00:10:58.159
Me gustaba esa guitarra. Sonaba muy bien.
00:10:59.36 – 00:11:05.833
Empecé a seguir el compás moviendo las caderas.
00:11:07.92 – 00:11:11.469
Una tarde iba con mamá
00:11:11.56 – 00:11:14.711
y al pasar por la tienda de Benson, ¿sabe qué?
00:11:27.48 – 00:11:30.233
Esto no es para niños.
00:11:32.48 – 00:11:36.598
Años después, ese hombre, a quien llamaban "El rey",
00:11:36.68 – 00:11:39.433
había cantado demasiado
00:11:39.52 – 00:11:42.398
y le dio un ataque o algo así.
00:11:42.48 – 00:11:45.313
Debe de ser difícil ser rey.
00:11:48.72 – 00:11:51.28
Tiene gracia cómo recuerdas unas cosas y otras no.
00:11:52.88 – 00:11:57.67
- Tienes que esforzarte, Forrest. - Sí, mamá.
00:11:57.76 – 00:12:02.515
Me acuerdo del primer día de colegio. Me acuerdo muy bien.
00:12:05.44 – 00:12:07.271
¿No vas a subir?
00:12:07.36 – 00:12:10.67
Mamá no me deja ir con desconocidos.
00:12:10.76 – 00:12:12.671
Es el autobús del colegio.
00:12:15.56 – 00:12:20.509
- Me llamo Forrest Gump. - Y yo Dorothy Harris.
00:12:20.6 – 00:12:22.75
Ya no somos desconocidos.
00:12:35.32 – 00:12:37.709
Está ocupado.
00:12:39.24 – 00:12:41.071
Está ocupado.
00:12:48.2 – 00:12:50.031
No puedes sentarte aquí.
00:12:52.4 – 00:12:55.597
Tiene gracia lo que uno recuerda.
00:12:55.68 – 00:12:58.353
Porque no me acuerdo de cuando nací,
00:12:58.44 – 00:13:01.398
ni de mi primera Navidad
00:13:01.48 – 00:13:05.029
ni de mi primera excursión.
00:13:05.12 – 00:13:08.908
Pero recuerdo la primera vez que oí
00:13:09 – 00:13:12.356
la voz más dulce del mundo entero.
00:13:12.44 – 00:13:15.273
Puedes sentarte aquí.
00:13:17.36 – 00:13:21.558
En mi vida había visto nada tan bonito.
00:13:21.68 – 00:13:23.716
Era como un ángel.
00:13:23.8 – 00:13:27.031
¿ Vas a sentarte, o no?
00:13:31.36 – 00:13:33.271
¿ Qué te pasa en las piernas?
00:13:33.36 – 00:13:37.99
No me pasa nada. Están requetebién.
00:13:38.08 – 00:13:40.878
Me senté junto a ella
00:13:40.96 – 00:13:43.713
y fuimos hablando todo el rato hasta el colegio.
00:13:43.8 – 00:13:46.03
Tengo la columna como una interrogación.
00:13:46.12 – 00:13:50.989
Aparte de mamá nadie me hablaba nunca, ni me preguntaba nada.
00:13:51.08 – 00:13:53.31
¿Eres tonto o algo así?
00:13:53.4 – 00:13:56.79
Mamá dice que tonto es el que hace tonterías.
00:13:56.88 – 00:14:01.749
- Me llamo Jenny. - Yo, Forrest Gump.
00:14:01.84 – 00:14:04.479
Desde ese día ya no nos separamos.
00:14:04.56 – 00:14:07.154
Éramos uña y carne.
00:14:09.72 – 00:14:11.95
Jenny me enseñó a trepar.
00:14:12.04 – 00:14:14.349
Verás cómo puedes.
00:14:14.44 – 00:14:16.908
Y yo le enseñé a colgarse.
00:14:18.64 – 00:14:23.794
Ella me enseñó a leer. Y yo le enseñé a columpiarse.
00:14:25.12 – 00:14:29.671
Y a veces esperábamos a que salieran las estrellas.
00:14:29.76 – 00:14:34.88
- Mamá se va a preocupar. - Quédate un poco más.
00:14:34.96 – 00:14:38.873
No sé por qué nunca quería irse a casa.
00:14:38.96 – 00:14:41.554
Bueno, me quedaré.
00:14:41.64 – 00:14:44.95
Era mi mejor amiga.
00:14:48 – 00:14:50.56
Mi única amiga.
00:14:52.24 – 00:14:55.949
Mamá decía que todos los días ocurren milagros.
00:14:56.04 – 00:14:59.589
Algunos no lo creen, pero es verdad.
00:15:01.72 – 00:15:04.598
¡Idiota!
00:15:04.8 – 00:15:07.075
¿Eres anormal o sólo idiota?
00:15:07.16 – 00:15:10.311
- ¡Soy Forrest Gump! - ¡Corre, Forrest!
00:15:11.64 – 00:15:14.473
¡Corre! ¡Forrest, corre!
00:15:14.72 – 00:15:17.917
- ¡Coged las bicis! - ¡Deprisa!
00:15:18 – 00:15:22.551
¡Vamos! ¡Idiota! ¡Te alcanzaremos!
00:15:22.64 – 00:15:26.713
¡Corre, Forrest, corre! ¡Corre, Forrest!
00:15:28.08 – 00:15:30.355
¡Vuelve aquí!
00:15:43.24 – 00:15:46.915
¡Corre, Forrest! ¡Corre!
00:16:16.32 – 00:16:19.835
No lo creerá,
00:16:19.92 – 00:16:23.151
pero corro más rápido que el viento.
00:16:26.28 – 00:16:32.037
Desde aquel día, siempre que iba a algún sitio, iba corriendo.
00:17:03.48 – 00:17:06.597
¡Qué manía de correr tiene ese chico!
00:17:10.28 – 00:17:14.114
¿Le dije que Jenny nunca quería irse a casa?
00:17:14.2 – 00:17:17.59
Vivía en una casa tan vieja como Alabama.
00:17:17.68 – 00:17:20.114
Su mamá había muerto
00:17:20.2 – 00:17:24.557
y su papá era una especie de granjero.
00:17:24.64 – 00:17:26.437
¿Jenny?
00:17:26.52 – 00:17:28.476
Era muy cariñoso.
00:17:28.56 – 00:17:32.678
Las tocaba y besaba mucho a ella y a sus hermanas.
00:17:34.32 – 00:17:39.075
Un día Jenny no fue al colegio.
00:17:39.16 – 00:17:41.549
¿ Cómo no has ido al colegio?
00:17:42.48 – 00:17:44.311
Papá está durmiendo.
00:17:45.72 – 00:17:47.312
¡Vamos!
00:17:48.04 – 00:17:53.398
¿Dónde te has metido? ¡Vuelve aquí enseguida!
00:17:54.88 – 00:17:57.189
¿Dónde estás?
00:17:59.88 – 00:18:03.19
Jenny... ¿Dónde estás?
00:18:06.8 – 00:18:09.951
Reza conmigo, Forrest. Reza conmigo.
00:18:11.4 – 00:18:16.428
Dios mío, conviérteme en pájaro para poder volar lejos de aquí.
00:18:16.52 – 00:18:21.23
Conviérteme en pájaro para volar lejos de aquí.
00:18:21.32 – 00:18:24.073
Mamá decía que Dios es un misterio.
00:18:25.72 – 00:18:28.154
No convirtió a Jenny en pájaro,
00:18:28.24 – 00:18:31.835
pero hizo que la policía dijera
00:18:31.92 – 00:18:35.31
que no podía seguir allí.
00:18:35.4 – 00:18:39.518
Se fue a vivir con su abuela a Creekmore
00:18:39.6 – 00:18:43.434
y yo me alegré porque estaba más cerca.
00:18:44.8 – 00:18:50.079
Algunas noches, Jenny se escapaba y venía a mi casa
00:18:50.16 – 00:18:55.598
porque decía que tenía miedo. De qué, no lo sé,
00:18:55.68 – 00:19:00.993
pero creo que del perro de su abuela. Era un perro muy malo.
00:19:01.32 – 00:19:05.438
En fin, que fue mi mejor amiga todo el tiempo del instituto.
00:19:07.72 – 00:19:09.995
- ¡Eh, idiota! - ¡Déjale!
00:19:10.08 – 00:19:11.433
¡Corre, Forrest! ¡Corre!
00:19:11.52 – 00:19:15.957
- ¡Eh, idiota! ¿Me oyes? - ¡Corre, Forrest!
00:19:16.04 – 00:19:20.431
¡Vamos, sube! ¡Súbete! ¡Vamos, que se escapa!
00:19:20.52 – 00:19:22.829
¡Corre, Forrest!
00:19:49.44 – 00:19:51.795
¡Corre! ¡Corre, Forrest!
00:19:53.88 – 00:19:58.112
Siempre iba corriendo a todas partes,
00:19:58.2 – 00:20:01.51
pero no creía que eso me llevara a ninguna parte.
00:20:28.92 – 00:20:30.911
¿ Quién demonios es ése?
00:20:31 – 00:20:35.63
Forrest Gump, entrenador. Un idiota local.
00:20:35.76 – 00:20:40.788
¿ Y sabe qué? Acabé yendo a la universidad.
00:20:46.16 – 00:20:49.596
- ¡Forrest, corre! - ¡Vale!
00:20:49.68 – 00:20:53.434
- ¡Corre! - ¡Corre, hijo de puta!
00:21:05.76 – 00:21:08.513
¡Corre, hijo de puta, corre! ¡Corre!
00:21:24.16 – 00:21:29.188
Será el tío más tonto del mundo... ¡pero cómo corre!
00:21:32.12 – 00:21:36.989
Quizá fuera cosa mía, pero aquella época me pareció muy confusa.
00:21:38.36 – 00:21:40.555
Tropas federales han impuesto hoy
00:21:40.64 – 00:21:42.79
la integración en la Universidad de Alabama.
00:21:42.88 – 00:21:44.313
Dos negros han sido admitidos
00:21:44.4 – 00:21:47.233
después de que el Gobernador Wallace
00:21:47.32 – 00:21:50.471
impidiera simbólicamente la entrada.
00:21:53.2 – 00:21:55.077
¿ Qué pasa?
00:21:55.16 – 00:21:57.549
Quieren entrar dos ratas.
00:21:57.64 – 00:22:00.438
¿Ratas? Si se acercan a casa,
00:22:00.52 – 00:22:02.75
mamá las espanta a escobazos.
00:22:02.84 – 00:22:07.516
¡Me refería a dos negros, idiota! Quieren estudiar con nosotros.
00:22:07.6 – 00:22:09.477
¿ Con nosotros?
00:22:09.56 – 00:22:11.391
Cuando el Gobernador Wallace
00:22:11.48 – 00:22:14.233
bloqueó la entrada,
00:22:14.32 – 00:22:16.436
el Presidente Kennedy ordenó al Secretario de Defensa
00:22:16.52 – 00:22:18.397
que recurriera a la fuerza.
00:22:18.48 – 00:22:21.04
Éste es el encuentro entre el general de la Guardia Nacional
00:22:21.12 – 00:22:23.634
y el Gobernador.
00:22:23.72 – 00:22:27.759
Estos guardias han venido aquí hoy
00:22:27.84 – 00:22:31.469
como soldados al servicio de Alabama y viven en este estado.
00:22:31.56 – 00:22:35.872
Son nuestros hermanos. Ganaremos esta batalla
00:22:35.96 – 00:22:40.238
porque estamos advirtiendo al pueblo americano
00:22:40.32 – 00:22:44.836
del peligro del que tanto hemos hablado y tan evidente hoy.
00:22:44.92 – 00:22:48.435
El peligro de una dictadura militar.
00:22:51.28 – 00:22:52.872
Y por eso, hoy,
00:22:52.96 – 00:22:56.635
en la Universidad de Alabama se ha impuesto la integración
00:22:56.72 – 00:22:59.792
y Jimmy Hood y Vivian Malone
00:22:59.88 – 00:23:02.952
han podido matricularse.
00:23:04.64 – 00:23:07.916
Señorita, su libro.
00:23:08.8 – 00:23:10.438
Wallace ha hecho lo que prometió.
00:23:10.52 – 00:23:13.83
Por estar en el campus, evitó que la multitud se congregara...
00:23:13.92 – 00:23:17.356
- ¿No era ése Gump? - No. Es imposible.
00:23:17.44 – 00:23:20.238
¡Claro que era Gump!
00:23:23.4 – 00:23:27.712
Años después, aquel hombrecito tan enfadado
00:23:27.8 – 00:23:30.758
fue candidato a presidente.
00:23:33.56 – 00:23:39.032
Y a alguien no le gustó la idea. Pero no murió.
00:23:44.08 – 00:23:47.834
- Mi autobús. - ¿Es el número 9?
00:23:47.92 – 00:23:52.072
- No. Es el número 4. - Lo he pasado muy bien.
00:23:55.2 – 00:24:01.355
Lo recuerdo. Cuando lo del atentado, yo estaba en la universidad.
00:24:01.44 – 00:24:04.398
¿Era de chicas o de chicos y chicas?
00:24:04.48 – 00:24:06.357
Era mixta.
00:24:06.44 – 00:24:10.558
Jenny fue a una universidad sólo de chicas.
00:24:10.64 – 00:24:13.95
Yo iba a verla siempre que podía.
00:24:42.56 – 00:24:44.437
¡Qué daño!
00:24:58.88 – 00:25:03.51
¡Forrest, basta! ¡Basta! ¿ Qué estás haciendo?
00:25:03.68 – 00:25:08.39
- ¡Te estaba haciendo daño! - ¡No! ¡Espera ahí!
00:25:08.48 – 00:25:11.278
- Lo siento. - ¡Apártate!
00:25:11.36 – 00:25:15.114
¡Billy, espera un segundo! ¡Espera un segundo!
00:25:15.2 – 00:25:17.555
¡No sabe lo que hace!
00:25:19 – 00:25:21.958
¿Por qué lo has hecho?
00:25:24.2 – 00:25:28.91
Te he traído bombones. Lo siento.
00:25:31.48 – 00:25:33.63
Me vuelvo a mi universidad.
00:25:38.2 – 00:25:40.191
¡Mírate!
00:25:41.48 – 00:25:44.074
¡Vamos!
00:25:50.96 – 00:25:53.269
¿Es éste tu cuarto?
00:25:56.92 – 00:26:01.675
¿ Sueñas alguna vez con la persona en la que te vas a convertir?
00:26:03.6 – 00:26:07.718
¿ Quién voy a ser? ¿No voy a ser yo?
00:26:07.8 – 00:26:10.997
Siempre serás tú, pero otro tú distinto.
00:26:11.08 – 00:26:14.834
¿ Sabes? Quiero ser famosa.
00:26:16.04 – 00:26:19.635
Quiero ser cantante, como Joan Baez.
00:26:19.72 – 00:26:25.636
Quiero estar en un escenario con mi guitarra y mi voz...
00:26:25.72 – 00:26:27.995
Sola.
00:26:29.28 – 00:26:33.068
Comunicarme a nivel personal.
00:26:35.24 – 00:26:38.994
De persona a persona.
00:26:45.76 – 00:26:48.149
¿Has estado con alguna chica?
00:26:49.92 – 00:26:53.879
Estoy con chicas en clase.
00:27:20.76 – 00:27:22.512
Lo siento.
00:27:22.6 – 00:27:24.875
- No pasa nada. - Lo siento.
00:27:31.8 – 00:27:33.597
No te preocupes.
00:27:36.32 – 00:27:39.596
- No pasa nada. - Estoy mareado.
00:27:46.68 – 00:27:50.07
Seguro que no te pasa esto en clase.
00:27:53.96 – 00:27:55.439
No.
00:28:00.84 – 00:28:04.15
He estropeado el albornoz de tu compañera.
00:28:04.24 – 00:28:06.515
No importa. No me cae bien.
00:28:06.6 – 00:28:09.797
VAMOS FORREST
00:28:14.64 – 00:28:18.553
DETÉNTE FORREST
00:28:21.48 – 00:28:25.473
El tiempo se me pasó jugando al fútbol.
00:28:25.56 – 00:28:29.109
Entré en la selección universitaria,
00:28:29.2 – 00:28:32.749
donde llegas a conocer al presidente de Estados Unidos.
00:28:32.84 – 00:28:35.991
El Presidente Kennedy recibió hoy a la selección universitaria
00:28:36.08 – 00:28:37.638
en la Casa Blanca.
00:28:37.72 – 00:28:42.111
Lo mejor de conocer al presidente de EE. UU.
00:28:42.2 – 00:28:45.875
Es la comida. Te llevan a un cuarto
00:28:45.96 – 00:28:49.316
donde puedes tomar todo lo que quieras.
00:28:49.4 – 00:28:52.597
Y como sólo tenía sed
00:28:52.68 – 00:28:58.118
y además era gratis, me bebí como 15 refrescos.
00:29:01.36 – 00:29:03.874
¿ Qué tal en la selección?
00:29:03.96 – 00:29:05.359
Es un honor.
00:29:05.44 – 00:29:07.67
¿ Qué tal en la selección?
00:29:07.76 – 00:29:09.637
Muy bien.
00:29:09.72 – 00:29:12.154
¿ Qué tal en la selección?
00:29:12.24 – 00:29:13.514
Muy bien.
00:29:13.6 – 00:29:17.912
- ¿ Qué tal? - Tengo que mear.
00:29:18 – 00:29:20.355
Ha dicho que tiene que mear.
00:29:34.44 – 00:29:37.238
Poco después, no sé por qué,
00:29:37.32 – 00:29:42.599
dispararon a aquel presidente cuando iba en su coche.
00:29:42.68 – 00:29:46.992
Y unos años después, dispararon también a su hermano
00:29:47.08 – 00:29:49.196
en la cocina de un hotel.
00:29:50.4 – 00:29:54.109
Debe de ser difícil tener hermanos. Yo no puedo saberlo.
00:29:56.56 – 00:29:58.516
¿ Sabe qué?
00:29:58.6 – 00:30:02.559
Después de 5 años jugando al fútbol, me dieron un título universitario.
00:30:02.64 – 00:30:04.631
Enhorabuena, hijo.
00:30:04.72 – 00:30:06.711
Mamá estaba muy orgullosa.
00:30:08 – 00:30:11.754
Estoy muy orgullosa de ti. Dame.
00:30:11.84 – 00:30:13.876
Enhorabuena.
00:30:13.96 – 00:30:17.191
¿Has pensado en tu futuro?
00:30:17.96 – 00:30:19.712
¿ Yo?
00:30:20.8 – 00:30:22.756
Hola, soy Forrest Gump.
00:30:22.84 – 00:30:25.957
¿ Y a mí qué leches me importa?
00:30:26.04 – 00:30:28.713
¡No eres más que un gusano de mierda!
00:30:28.8 – 00:30:32.315
¡Vamos, maricón! ¡Ahora estás en el ejército!
00:30:32.4 – 00:30:36.951
- Está ocupado. - Está ocupado.
00:30:40.28 – 00:30:43.078
Creí que me había equivocado.
00:30:43.16 – 00:30:46.994
Era sólo el primer día y ya me estaban gritando.
00:30:50.4 – 00:30:52.63
Siéntate si quieres.
00:30:53.08 – 00:30:56.629
No sabía qué podían preguntarme.
00:30:56.72 – 00:30:59.314
¿Has subido a un barco de pesca?
00:30:59.4 – 00:31:03.712
No, pero sí a un barco muy grande.
00:31:03.8 – 00:31:06.633
Hablo de un barco para pescar gambas.
00:31:06.72 – 00:31:09.473
He pescado gambas toda mi vida.
00:31:09.56 – 00:31:13.712
Empecé en el barco de mi tío cuando tenía como 9 años.
00:31:13.8 – 00:31:18.555
Pensaba comprarme uno cuando vine a la mili.
00:31:18.64 – 00:31:21.791
Me llamo Benjamin Buford Blue.
00:31:21.88 – 00:31:25.873
Pero me llaman Bubba. Como llaman a los blancos.
00:31:25.96 – 00:31:27.757
¿Puedes creerlo?
00:31:27.84 – 00:31:31.992
Yo me llamo Forrest Gump. Y me llaman Forrest Gump.
00:31:32.08 – 00:31:36.676
Era de Bayou La Batre, Alabama, y su madre cocinaba gambas.
00:31:38.4 – 00:31:40.755
Y la madre de su madre, también.
00:31:40.84 – 00:31:44.276
Y la madre de su abuela, también.
00:31:44.36 – 00:31:47.113
Su familia sabía todo
00:31:47.2 – 00:31:48.952
sobre la pesca de gambas.
00:31:49.04 – 00:31:52.191
Sé todo sobre la pesca de gambas.
00:31:52.28 – 00:31:56.592
Y cuando me licencie, voy a dedicarme a eso.
00:32:00.44 – 00:32:04.115
Gump, ¿ cuál es tu único propósito en el ejército?
00:32:04.2 – 00:32:06.589
Obedecerle, sargento.
00:32:06.68 – 00:32:10.036
¡Maldita sea, Gump! ¡Eres un genio!
00:32:10.12 – 00:32:12.509
¡Menuda respuesta!
00:32:12.6 – 00:32:17.594
Debes de tener un coeficiente intelectual de 160. ¡Eres un genio!
00:32:18.8 – 00:32:20.995
¡Escuchad!
00:32:21.08 – 00:32:25.119
Encajé en el ejército como una pieza en un rompecabezas.
00:32:25.2 – 00:32:27.111
No es difícil.
00:32:27.2 – 00:32:30.397
Hay que hacer la cama bien y ponerse muy derecho.
00:32:30.48 – 00:32:33.836
Y contestar a todo: "Sí, mi sargento".
00:32:33.92 – 00:32:37.629
- ¿Está claro? - Sí, mi sargento.
00:32:37.72 – 00:32:41.03
Hay que arrastrar las redes por el fondo.
00:32:41.12 – 00:32:45.238
En un buen día puedes pescar 50 kilos de gambas.
00:32:45.32 – 00:32:48.312
Si todo va bien, con 2 hombres pescando 10 horas,
00:32:48.4 – 00:32:50.231
menos la gasolina...
00:32:50.32 – 00:32:53.915
- ¡Ya está, sargento! - ¡Gump!
00:32:55.4 – 00:32:58.119
¿ Cómo lo has hecho tan deprisa?
00:32:58.2 – 00:32:59.997
Porque usted me ordenó.
00:33:00.08 – 00:33:03.629
¡Has batido el récord de la compañía!
00:33:03.72 – 00:33:06.518
Si no fuera a malgastarte,
00:33:06.6 – 00:33:08.83
te recomendaría para la escuela de oficiales.
00:33:08.92 – 00:33:11.115
Algún día serás general.
00:33:11.2 – 00:33:13.76
¡Continúa!
00:33:15.04 – 00:33:18.999
Como te decía, las gambas son lo mejor del mar.
00:33:19.08 – 00:33:23.79
Puedes hacerlas a la plancha, cocidas, rebozadas, salteadas...
00:33:23.88 – 00:33:26.758
Puedes hacer con ellas guisos, pinchos,
00:33:26.84 – 00:33:31.834
sopas, revueltos, fritos.
00:33:31.92 – 00:33:36.436
Puedes comerlas con piña, con limón,
00:33:36.52 – 00:33:40.115
con coco, con guindillas, en sopa, en salsa,
00:33:40.2 – 00:33:46.719
en ensaladas, con patatas, en hamburguesa, en sándwich...
00:33:48.84 – 00:33:50.717
Y creo que eso es todo.
00:33:54.8 – 00:33:57.837
De noche, en el ejército te sientes muy solo.
00:33:57.92 – 00:34:02.63
Nos acostábamos y yo echaba de menos a mamá.
00:34:02.72 – 00:34:05.154
Y echaba de menos a Jenny.
00:34:09.04 – 00:34:12.237
¡Mira qué tetas!
00:34:25.2 – 00:34:28.556
Jenny se había hecho unas fotos
00:34:28.64 – 00:34:31.791
con el jersey de la facultad.
00:34:31.88 – 00:34:33.871
Y la echaron de la universidad.
00:34:37.12 – 00:34:39.554
Pero al final salió bien,
00:34:39.64 – 00:34:43.394
porque el dueño de un teatro de Memphis
00:34:43.48 – 00:34:48.6
vio las fotos y le ofreció que cantara en su local.
00:34:48.68 – 00:34:52.958
En cuanto pude, me fui a Memphis
00:34:53.04 – 00:34:55.076
para verla actuar.
00:34:55.16 – 00:34:58.038
¡Amber Flame! ¡Un aplauso para ella, chicos!
00:34:58.12 – 00:35:00.839
Y ahora, para el placer de la vista y el oído,
00:35:00.92 – 00:35:04.469
desde Hollywood, California, nuestra belleza particular.
00:35:04.56 – 00:35:08.348
¡Un aplauso para Bobby Dylon!
00:35:34.24 – 00:35:39.394
Su sueño se había hecho realidad. Era cantante de folk.
00:35:48.4 – 00:35:52.837
- ¡Mira lo que tengo para ti! - ¡Que la den una armónica!
00:35:56.6 – 00:36:00.991
- ¡Esto no es la tele! - Tengo algo para ti.
00:36:01.08 – 00:36:02.672
¡Maldita sea!
00:36:02.76 – 00:36:07.311
¡Idiota! ¡Estoy cantando!
00:36:09.76 – 00:36:11.83
¡Polly, ven aquí!
00:36:13.44 – 00:36:14.793
¡Cállate!
00:36:17.48 – 00:36:22.031
¿ Qué haces aquí? ¿ Qué estás haciendo?
00:36:22.6 – 00:36:25.717
¿ Qué haces? ¡Suéltame!
00:36:31.08 – 00:36:34.993
No puedes tratar de rescatarme siempre.
00:36:35.08 – 00:36:39.153
- Querían cogerte. - Mucha gente quiere cogerme.
00:36:39.24 – 00:36:43.074
No puedes hacer esto siempre.
00:36:43.16 – 00:36:46.436
No puedo evitarlo. Te quiero.
00:36:48.76 – 00:36:50.716
Tú no sabes qué es el amor.
00:36:57.12 – 00:37:00.715
¿Recuerdas aquella vez que rezamos juntos?
00:37:01.32 – 00:37:06.474
¿ Cuando quería ser pájaro para volar muy lejos?
00:37:07.64 – 00:37:09.756
Sí.
00:37:11.44 – 00:37:14.398
¿Podría volar desde este puente?
00:37:21.32 – 00:37:24.278
¿ Qué quieres decir?
00:37:27.2 – 00:37:29.156
Nada.
00:37:31.44 – 00:37:33.715
Tengo que irme de aquí.
00:37:35.84 – 00:37:39.31
- ¡Espera, Jenny! - No te acerques a mí, ¿ vale?
00:37:39.4 – 00:37:41.231
No te acerques a mí, por favor.
00:37:41.32 – 00:37:43.914
- ¿Me lleva? - ¿Adónde vas?
00:37:44 – 00:37:46.389
- Me da igual. - Sube.
00:37:46.48 – 00:37:48.471
Adiós, Jenny.
00:37:49.84 – 00:37:52.274
Me mandan a Vietnam.
00:37:54.2 – 00:37:56.43
Es un país distinto del todo.
00:37:59.52 – 00:38:01.75
Espere un momento.
00:38:02.72 – 00:38:05.553
Prométeme una cosa.
00:38:05.64 – 00:38:08.598
Si te ves en peligro, no trates de ser valiente.
00:38:08.68 – 00:38:12.559
- Sólo echa a correr, ¿ vale? - Vale.
00:38:20.68 – 00:38:23.353
Te escribiré.
00:38:31.8 – 00:38:35.19
Y de repente, se fue.
00:38:49.84 – 00:38:53.628
Vuelve sano y salvo, ¿me oyes?
00:39:34.84 – 00:39:39.038
Nos dijeron que Vietnam
00:39:39.12 – 00:39:41.19
sería muy distinto de EE. UU.
00:39:41.28 – 00:39:46.991
Y, quitando la cerveza y la barbacoa, lo era.
00:39:56.24 – 00:39:59.232
Seguro que aquí hay gambas.
00:39:59.32 – 00:40:02.118
Dicen que los "vietnamos" son buenos pescadores.
00:40:02.2 – 00:40:05.715
Cuando ganemos la guerra y todo sea nuestro,
00:40:05.8 – 00:40:09.236
traeremos aquí barcos americanos a pescar gambas.
00:40:09.32 – 00:40:11.197
Pescaremos todo el tiempo. No vas a creértelo.
00:40:13.72 – 00:40:17.11
- ¡Dos nuevos gilipollas! - Buenos días, señor.
00:40:17.2 – 00:40:19.953
Bajad esas manos. No saludéis.
00:40:20.04 – 00:40:22.474
Hay francotiradores por todas partes
00:40:22.56 – 00:40:24.551
deseando cargarse a un oficial.
00:40:24.64 – 00:40:27.677
Soy el Teniente Dan Taylor. Bienvenidos.
00:40:28.88 – 00:40:33.59
- ¿ Y ese labio? - Tengo las encías muy grandes.
00:40:33.68 – 00:40:38.071
Pues no lo arrastres o harás saltar una mina.
00:40:39.12 – 00:40:41.076
¿De dónde sois?
00:40:41.16 – 00:40:44.835
- De Alabama, señor. - ¿ Sois gemelos?
00:40:46.96 – 00:40:49.474
No. No somos parientes.
00:40:51.56 – 00:40:57.271
La cosa aquí es sencilla.
00:40:57.36 – 00:41:00.909
No os separéis de mí ni de los veteranos y no os pasará nada.
00:41:01 – 00:41:03.036
Sólo una cosa separa a un vivo de un fiambre.
00:41:03.12 – 00:41:07.113
Los calcetines.
00:41:07.4 – 00:41:11.029
De suela acolchada y verdes. Mantened los pies secos.
00:41:11.12 – 00:41:14.749
Cuando andemos por ahí, cambiaos cada vez que paremos.
00:41:14.84 – 00:41:18.15
El Mekong se come los pies.
00:41:18.24 – 00:41:22.199
¡Maldita sea, sargento! ¿ Y la cuerda que pedí?
00:41:22.28 – 00:41:25.989
- La solicité al batallón. - Pues llama a esos hijos de puta.
00:41:26.08 – 00:41:30.835
El Teniente Dan sabía lo que se hacía. Suerte que era mi teniente.
00:41:30.92 – 00:41:34.515
Venía de una larga tradición militar.
00:41:34.6 – 00:41:38.479
Alguien de su familia había luchado y muerto
00:41:38.56 – 00:41:42.348
en cada una de las guerras americanas.
00:41:43.4 – 00:41:46.437
¡Muévete, coño!
00:41:46.52 – 00:41:50.229
Le habían puesto el listón muy alto.
00:41:51.32 – 00:41:56.03
Así que sois de Arkansas, ¿ eh? Yo he estado allí.
00:41:56.12 – 00:41:58.68
Little Rock es una buena ciudad.
00:41:58.76 – 00:42:01.797
Ahora dejad los petates e id a ver al sargento.
00:42:01.88 – 00:42:04.44
Haced una lista de lo que necesitéis.
00:42:04.52 – 00:42:08.672
Si tenéis hambre, hay carne ahí.
00:42:08.76 – 00:42:14.073
Hay 2 órdenes permanentes aquí. Una, cuidad bien vuestros pies.
00:42:14.16 – 00:42:19.553
Dos, no hagáis la tontería de dejaros matar.
00:42:24.4 – 00:42:26.356
Espero no decepcionarle.
00:42:38.12 – 00:42:43.433
Vi mucho campo allí. Dábamos unos paseos larguísimos.
00:42:51.52 – 00:42:54.717
Siempre íbamos buscando a un tal Charlie.
00:43:02.84 – 00:43:05.274
- ¡Quietos! - ¡Quietos todos!
00:43:06.84 – 00:43:09.593
No siempre era divertido.
00:43:09.68 – 00:43:12.877
De pronto al teniente le daba mala espina
00:43:12.96 – 00:43:18.796
una roca o un camino y nos mandaba tirarnos al suelo.
00:43:18.88 – 00:43:21.11
¡AI suelo! ¡Silencio!
00:43:22.16 – 00:43:23.991
Y nosotros obedecíamos.
00:43:40.04 – 00:43:42.315
No sé mucho de nada,
00:43:42.4 – 00:43:45.915
pero creo que parte de lo mejor de América luchó en esa guerra.
00:43:46 – 00:43:48.036
Estaban Dallas, de Phoenix...
00:43:49.4 – 00:43:52.597
Cleveland, que era de Detroit...
00:43:52.68 – 00:43:57.071
¡Eh, Tex! ¿ Qué pasa, tío?
00:43:57.16 – 00:44:02.029
Y Tex que era de... Bueno, no recuerdo de dónde era.
00:44:02.12 – 00:44:04.076
Ah, nada.
00:44:07.12 – 00:44:09.031
¡Pelotón, en pie!
00:44:09.12 – 00:44:13.398
Quedan 10 km para llegar al río. ¡Vamos!
00:44:14 – 00:44:19.836
- ¡Uno, dos! - ¡Venga, moveos!
00:44:19.92 – 00:44:23.435
Lo bueno de Vietnam es que siempre había a donde ir.
00:44:23.52 – 00:44:25.431
¡Cuidado! ¡Va a explotar!
00:44:28.32 – 00:44:30.709
Gump, ¡mira ahí dentro!
00:44:30.8 – 00:44:33.598
Y siempre había algo que hacer.
00:44:33.68 – 00:44:36.558
¡Preparados! ¡Separaos! ¡Cubridle!
00:44:41.36 – 00:44:47.23
Un día empezó a llover y no paró en 4 meses.
00:44:47.32 – 00:44:50.392
Vimos toda clase de lluvias.
00:44:50.48 – 00:44:56.953
Lluvia fina que pinchaba... y una lluvia muy gorda.
00:44:57.04 – 00:45:01.318
Lluvia que caía al sesgo y hasta una lluvia
00:45:01.4 – 00:45:04.756
que parecía subir de abajo.
00:45:04.84 – 00:45:08.116
¡Hasta llovía de noche!
00:45:08.2 – 00:45:10.998
- ¡Eh, Forrest! - ¿ Qué, Bubba?
00:45:11.08 – 00:45:14.675
Me voy a apoyar en ti y tú te apoyas en mí.
00:45:14.76 – 00:45:18.833
Así no ponemos la cabeza en el barro.
00:45:18.92 – 00:45:21.354
¿ Sabes por qué somos tan buenos compañeros?
00:45:21.44 – 00:45:26.389
Porque cuidamos el uno del otro. Como hermanos.
00:45:28.16 – 00:45:31.709
He estado pensando una cosa.
00:45:31.8 – 00:45:34.633
Quiero preguntarte una cosa muy importante.
00:45:36.4 – 00:45:39.995
¿Trabajarías conmigo pescando gambas?
00:45:41.6 – 00:45:44.592
- Vale. - Tío, te diré una cosa.
00:45:44.68 – 00:45:46.875
Verás, lo tengo todo pensado.
00:45:46.96 – 00:45:49.758
Tantos kilos para pagar el barco,
00:45:49.84 – 00:45:52.991
tantos para gasolina. Viviremos en el barco
00:45:53.08 – 00:45:55.31
para no pagar alquiler.
00:45:55.4 – 00:45:59.109
Yo seré el capitán e iremos a medias.
00:45:59.2 – 00:46:04.194
La mitad para cada uno. Y todas las gambas que puedas comer.
00:46:05.76 – 00:46:08.149
Es una idea muy buena.
00:46:08.24 – 00:46:10.879
Era una idea muy buena.
00:46:14.28 – 00:46:17.477
Hasta escribí a Jenny para contársela.
00:46:17.56 – 00:46:21.109
Le escribía casi cada día.
00:46:21.2 – 00:46:25.716
Le decía lo que hacía y le preguntaba qué hacía ella.
00:46:25.8 – 00:46:28.758
Le decía que nunca la olvidaba.
00:46:30.12 – 00:46:33.908
Y que me gustaría que me escribiera
00:46:34 – 00:46:36.753
en cuanto tuviera tiempo.
00:46:36.84 – 00:46:39.593
Siempre le decía que estaba muy bien.
00:46:39.68 – 00:46:46.711
Y firmaba: "Te quiere, Forrest Gump".
00:47:00.2 – 00:47:03.556
Un día, íbamos andando, como siempre
00:47:03.64 – 00:47:09.317
y entonces, de pronto alguien cerró el grifo de la lluvia...
00:47:09.4 – 00:47:11.834
y salió el sol.
00:47:13.6 – 00:47:16.956
¡AI suelo, Forrest! ¡A cubierto!
00:47:25.72 – 00:47:30.43
- Traed la ametralladora. ¡Mierda! - Forrest, ¿ estás bien?
00:47:33.04 – 00:47:35.27
Brazo de Hierro. ¡Brazo de Hierro!
00:47:37.32 – 00:47:41.996
- Tenemos un herido. - Brazo de Hierro, aquí Lima 6.
00:47:42.08 – 00:47:46.756
¡Fuego desde los árboles en punto azul+2!
00:47:46.84 – 00:47:50.276
¡Nos están dando fuerte!
00:47:50.36 – 00:47:54.512
- ¡No dispara! - ¡Maldita sea!
00:47:56.12 – 00:47:59.908
¡Esa ametralladora, joder! ¡Hacia los árboles!
00:48:01.6 – 00:48:03.989
¡Están acribillando a mi unidad!
00:48:04.08 – 00:48:07.55
¡Volvemos a Línea Azul!
00:48:08.48 – 00:48:10.357
¡Atrás!
00:48:10.56 – 00:48:14.235
- ¡Corre, Forrest! - ¡Atrás!
00:48:14.32 – 00:48:18.632
¡Corre, Forrest! ¡Corre!
00:48:20.28 – 00:48:23.113
¡Corre, maldita sea!
00:48:48.08 – 00:48:51.993
Corrí y corrí como me había dicho Jenny.
00:48:55.04 – 00:49:00.592
Corrí tanto que pronto me encontré solo. Y eso no era bueno.
00:49:04.28 – 00:49:08.671
Bubba era mi mejor amigo. Tenía que saber si estaba bien.
00:49:17.36 – 00:49:19.749
¿Dónde estás?
00:49:21.76 – 00:49:27.392
Cuando volví a buscar a Bubba, me encontré a uno en el suelo.
00:49:27.48 – 00:49:31.359
Tex. Vale.
00:49:31.88 – 00:49:35.589
No podía dejarle allí solo y asustado.
00:49:35.68 – 00:49:39.036
Así que cargué con él y le saqué de allí corriendo.
00:49:53.72 – 00:49:56.473
Y cada vez que volvía a buscar a Bubba,
00:49:56.56 – 00:50:00.712
alguien me decía: "¡Ayúdame, Forrest!".
00:50:06.92 – 00:50:09.07
Vale. Aquí. Aquí.
00:50:11.4 – 00:50:14.153
Tranquilo. Te pondrás bien.
00:50:16.28 – 00:50:20.671
Empecé a temer que nunca encontraría a Bubba.
00:50:20.76 – 00:50:26.392
Estamos en zona de peligro. Hay enemigos por todas partes.
00:50:26.48 – 00:50:29.278
Necesito refuerzos ahora. Cambio.
00:50:29.36 – 00:50:31.59
Teniente, Coleman está muerto.
00:50:31.68 – 00:50:35.992
Lo sé. Han liquidado a todo el pelotón.
00:50:36.08 – 00:50:40.79
¡Maldita sea! ¿ Qué estás haciendo? ¡Déjame!
00:50:40.88 – 00:50:44.27
¡Vete! ¡Déjame y lárgate!
00:50:44.36 – 00:50:47.875
¡Maldita sea! ¡He dicho que me dejes!
00:50:47.96 – 00:50:50.349
Lima 6, aquí Brazo de Hierro.
00:50:50.44 – 00:50:53.352
Los jets van para allá. Cambio.
00:50:53.52 – 00:50:56.478
Entonces algo saltó y me mordió.
00:50:56.56 – 00:50:59.12
¡Algo me ha mordido!
00:51:06.04 – 00:51:07.871
¡Hijo de puta!
00:51:09.12 – 00:51:14.911
¡No puedo abandonar al pelotón! ¡Te dije que me dejaras allí!
00:51:15 – 00:51:19.118
¡Olvídate de mí y lárgate! ¿Es que no me has oído?
00:51:19.2 – 00:51:23.512
¡Déjame, coño! ¡Lárgate de aquí!
00:51:25.92 – 00:51:29.117
¡No te pedí que me salvaras! ¡Maldita sea!
00:51:29.2 – 00:51:32.397
- ¿Adónde vas? - A buscar a Bubba.
00:51:32.48 – 00:51:34.436
¡Van a arrasar con napalm toda esa zona!
00:51:34.52 – 00:51:38.877
¡Quédate, maldita sea! ¡Es una orden!
00:51:38.96 – 00:51:41.349
¡Tengo que encontrar a Bubba!
00:52:06.56 – 00:52:09.313
Estoy bien, Forrest. Estoy bien.
00:52:17.4 – 00:52:21.154
- Bubba, no. - Me curaré.
00:52:29.24 – 00:52:31.993
¡Vamos! ¡Te llevaré!
00:52:36.56 – 00:52:38.312
Estoy bien, Forrest.
00:52:41.12 – 00:52:42.997
Estoy bien.
00:53:18.12 – 00:53:21.032
Viene un helicóptero. ¡Un bote de humo!
00:53:21.24 – 00:53:25.313
Si hubiera sabido que era la última vez que hablábamos
00:53:25.4 – 00:53:28.676
habría pensado algo mejor.
00:53:28.76 – 00:53:32.639
- Hola, Bubba. - Hola, Forrest.
00:53:34.8 – 00:53:40.716
- ¿ Qué ha pasado? - Te han herido.
00:53:41.68 – 00:53:45.992
Entonces dijo algo que nunca olvidaré.
00:53:46.08 – 00:53:48.719
Quiero ir a casa.
00:53:49.56 – 00:53:52.916
Bubba era mi mejor amigo.
00:53:53 – 00:53:57.516
Y un amigo no se encuentra así como así.
00:53:57.6 – 00:54:00.717
Bubba iba a ser capitán de barco,
00:54:00.8 – 00:54:05.032
pero murió junto a aquel río en Vietnam.
00:54:09 – 00:54:10.956
Y no quiero hablar más de eso.
00:54:14.2 – 00:54:16.873
Fue una bala, ¿ verdad?
00:54:18.68 – 00:54:22.798
- ¿ Una bala? - Lo que le mordió.
00:54:24.64 – 00:54:28.155
Sí, señor. Me mordió en el trasero.
00:54:28.24 – 00:54:32.392
Me dijeron que esa herida valía un millón de dólares.
00:54:32.48 – 00:54:34.436
Pero debió de quedárselo el ejército
00:54:34.52 – 00:54:38.149
porque yo no vi ni un dólar.
00:54:38.24 – 00:54:41.949
Lo bueno de que te hieran en el trasero,
00:54:42.04 – 00:54:43.917
es el helado.
00:54:44 – 00:54:48.152
Me daban montones de helado. ¿ Y sabe qué?
00:54:48.24 – 00:54:52.153
Tenía a un amigo en la cama de al lado.
00:54:52.76 – 00:54:57.356
Teniente Dan, le traigo helado.
00:54:57.44 – 00:55:00.398
¡Teniente Dan, helado!
00:55:11 – 00:55:13.719
Es la hora del baño, teniente.
00:55:21.96 – 00:55:23.234
¡Harper!
00:55:26.44 – 00:55:29.796
Cooper. Larson.
00:55:30.96 – 00:55:34.748
Webster. Gump.
00:55:34.84 – 00:55:37.4
- ¡Gump! - Me llamo Forrest Gump.
00:55:40 – 00:55:43.993
Kyle. Nichols.
00:55:45.44 – 00:55:49.399
McMill. Johnson.
00:56:05.68 – 00:56:09.912
¿ Cómo puedes ver esa mierda? ¡Apágalo!
00:56:10 – 00:56:12.673
Sintonizan con la red de las Fuerzas Americanas de Vietnam.
00:56:12.76 – 00:56:15.035
Canal 6 de Saigón.
00:56:17.68 – 00:56:22.151
¡Qué bien paras! ¿ Sabes jugar?
00:56:24.44 – 00:56:26.954
Ven, te enseñaré.
00:56:28.36 – 00:56:32.672
El secreto de este juego es que pase lo que pase,
00:56:32.76 – 00:56:37.993
no debes perder de vista la pelota.
00:56:39.6 – 00:56:41.272
Bien.
00:56:44.08 – 00:56:47.914
No sé por qué, pero se me daba muy bien.
00:56:48 – 00:56:51.197
¡Hasta un idiota puede jugar!
00:56:51.28 – 00:56:53.555
Empecé a jugar todo el tiempo.
00:56:54.44 – 00:56:59.468
Jugaba hasta cuando no tenía con quien jugar.
00:57:07.76 – 00:57:12.709
Los del hospital decían que parecía un pez en el agua.
00:57:12.8 – 00:57:14.438
No sé qué querían decir.
00:57:14.52 – 00:57:17.717
Hasta el Teniente Dan venía a verme.
00:57:22.24 – 00:57:27.473
Jugaba tanto al ping-pong, que hasta lo hacía en sueños.
00:57:34.2 – 00:57:38.751
Escúchame bien. Todos tenemos nuestro destino.
00:57:38.84 – 00:57:42.037
Nada pasa porque sí. Todo forma parte de un plan.
00:57:42.12 – 00:57:44.998
Yo debí morir allí con mis hombres.
00:57:45.08 – 00:57:50.029
Ahora no soy más que un inválido. Un monstruo sin piernas.
00:57:51 – 00:57:54.037
Mírame. ¿Lo ves?
00:57:54.12 – 00:57:57.874
¿ Sabes lo que es no poder mover las piernas?
00:58:00.56 – 00:58:02.596
Sí. Sí lo sé.
00:58:05.88 – 00:58:11.034
¿Has oído? ¡Me engañaste! ¡Éste no era mi destino!
00:58:11.12 – 00:58:14.795
¡Yo debería haber muerto en el frente con honor!
00:58:15.28 – 00:58:19.831
¡Ése era mi destino! ¡Y tú me lo robaste!
00:58:27.88 – 00:58:30.235
¿Entiendes lo que te digo, Gump?
00:58:33.32 – 00:58:40.158
Nunca debió ocurrir. A mí, no. Yo tenía mi destino.
00:58:42.24 – 00:58:46.631
Yo era el Teniente Dan Taylor.
00:58:51.84 – 00:58:55.515
Y sigue siendo el Teniente Dan.
00:59:16.76 – 00:59:21.231
Mírame. ¿ Qué voy a hacer ahora?
00:59:24.44 – 00:59:27.318
¿ Qué voy a hacer ahora?
00:59:36.52 – 00:59:38.715
¿ Soldado Gump?
00:59:39.8 – 00:59:42.917
- ¡A la orden! - En su lugar, descanse.
00:59:44 – 00:59:47.595
Hijo. Le ha sido concedida la Medalla de Honor.
00:59:47.68 – 00:59:52.8
Teniente Dan... Van a darme...
00:59:58.2 – 01:00:02.557
Señora, ¿y el Teniente Dan?
01:00:02.64 – 01:00:04.437
Le han mandado a casa.
01:00:10.68 – 01:00:13.831
Dos semanas después salí de Vietnam.
01:00:13.92 – 01:00:17.39
La ceremonia comenzó con un discurso del presidente
01:00:17.48 – 01:00:21.189
respecto a la escalada de la guerra en Vietnam.
01:00:21.28 – 01:00:24.636
El Presidente Johnson impuso 4 Medallas de Honor.
01:00:24.72 – 01:00:27.439
América tiene una deuda contigo, hijo.
01:00:29.32 – 01:00:32.995
¿Dónde te hirieron?
01:00:33.08 – 01:00:34.672
En el trasero, señor.
01:00:34.76 – 01:00:39.117
Debe de ser todo un espectáculo. No me importaría verlo.
01:00:51.48 – 01:00:53.232
¡Cielo santo!
01:00:56.08 – 01:00:59.277
Después, mamá fue a descansar al hotel
01:00:59.36 – 01:01:03.148
y yo fui a visitar la capital.
01:01:03.24 – 01:01:07.95
¿ Qué hago con los veteranos?
01:01:08.04 – 01:01:10.429
Suerte que mamá estaba descansando
01:01:10.52 – 01:01:13.318
porque todo estaba lleno de gente
01:01:13.4 – 01:01:16.198
que veía los monumentos.
01:01:16.28 – 01:01:18.35
Y algunos gritaban y empujaban.
01:01:18.44 – 01:01:20.874
¡Venga, seguidme! ¡Vamos!
01:01:20.96 – 01:01:24.191
En todas partes tenía que hacer cola.
01:01:30.68 – 01:01:32.75
Venga. ¡Vamos!
01:01:41.24 – 01:01:45.836
Está muy bien lo que estás haciendo.
01:01:45.92 – 01:01:47.956
Vale.
01:01:48.04 – 01:01:49.996
Había un hombre dando un discurso.
01:01:50.08 – 01:01:54.392
No sé por qué llevaba una camisa con la bandera...
01:01:56 – 01:01:59.709
Y decía mucho esa palabra fea que empieza por "j".
01:01:59.8 – 01:02:02.03
Que si "j" esto, que si "j" aquello...
01:02:02.12 – 01:02:07.433
Y cada vez que lo decía, la gente, no sé por qué, le aplaudía.
01:02:13.52 – 01:02:16.432
¡Venga, tío! ¡Sube aquí!
01:02:16.52 – 01:02:20.035
¡Venga, sube! ¡Vamos!
01:02:21.52 – 01:02:23.397
Vamos. Sube aquí.
01:02:35.4 – 01:02:38.233
Háblanos de la guerra, tío.
01:02:38.32 – 01:02:44.634
- ¿De la de Vietnam? - ¡De esa jodida guerra de Vietnam!
01:03:07.64 – 01:03:08.993
Bueno...
01:03:09.08 – 01:03:13.312
De la guerra de Vietnam sólo podía decir una cosa.
01:03:13.4 – 01:03:17.518
De la guerra de Vietnam sólo puedo decir una cosa.
01:03:21.04 – 01:03:22.837
En Vietnam...
01:03:33.4 – 01:03:35.277
¿ Qué hostias haces?
01:03:35.36 – 01:03:38.113
¡Te voy a aplastar la cabeza, cerdo!
01:03:38.2 – 01:03:40.509
¿ Qué han hecho con esto?
01:03:41.44 – 01:03:43.351
¡No te oímos!
01:03:44.12 – 01:03:46.156
¡No se oye nada!
01:03:47.32 – 01:03:49.117
¡Es éste! ¡Dame!
01:03:49.2 – 01:03:51.668
¡Más alto!
01:03:51.76 – 01:03:53.557
Así.
01:03:53.64 – 01:03:58.156
Y no quiero hablar más de eso.
01:04:03.64 – 01:04:07.235
¡Bien dicho, tío! ¡No hace falta decir más!
01:04:08.76 – 01:04:13.754
- ¿ Cómo te llamas? - Me llamo Forrest Gump.
01:04:14.24 – 01:04:17.152
- ¡Forrest Gump! - ¡Gump!
01:04:54.52 – 01:04:58.229
Fue el momento más feliz de mi vida.
01:04:59.52 – 01:05:03.149
Jenny y yo éramos otra vez uña y carne.
01:05:04.72 – 01:05:08.872
Me enseñó todo y hasta me presentó a sus nuevos amigos.
01:05:08.96 – 01:05:12.236
¡Baja eso, tío! ¡Y aparta el culo de la ventana!
01:05:12.32 – 01:05:14.595
¿No sabes que estamos en guerra?
01:05:14.68 – 01:05:18.355
- ¡Eh, tío! ¡Que es de los nuestros! - Te diré lo que queremos.
01:05:18.44 – 01:05:20.556
Queremos proteger a nuestros líderes
01:05:20.64 – 01:05:22.551
de los cerdos racistas
01:05:22.64 – 01:05:24.517
que quieren maltratarlos,
01:05:24.6 – 01:05:28.479
violar a nuestras mujeres y destruir nuestras comunidades.
01:05:29.64 – 01:05:33.713
- ¿ Y este asesino de niños? - Es el amigo de quien te hablé.
01:05:33.8 – 01:05:36.598
Éste es Forrest Gump. Éste es Wesley.
01:05:36.68 – 01:05:39.069
Vivo con él en Berkeley.
01:05:39.16 – 01:05:41.958
Dirige la Asociación de Estudiantes Demócratas.
01:05:42.04 – 01:05:44.838
Ofrecemos ayuda y protección
01:05:44.92 – 01:05:48.151
a quienes lo necesitan, porque los Panteras Negras
01:05:48.24 – 01:05:50.595
estamos en contra de esta guerra.
01:05:50.68 – 01:05:53.638
De cualquiera que mande soldados negros al frente
01:05:53.72 – 01:05:55.517
a morir por un país que les odia.
01:05:55.6 – 01:05:59.275
De cualquier guerra en que los soldados negros vuelven
01:05:59.36 – 01:06:02.989
para ser asesinados mientras duermen en sus camas.
01:06:03.08 – 01:06:06.595
Estamos en contra de los racistas y de los perros imperialistas.
01:06:21.28 – 01:06:24.829
¡Basta!
01:06:33.24 – 01:06:35.708
No debí traerte aquí.
01:06:35.8 – 01:06:39.634
Debí suponer que montarías un número.
01:06:40.24 – 01:06:42.8
No debió pegarte, Jenny.
01:06:47.64 – 01:06:49.596
Vamos, Forrest.
01:06:54.36 – 01:06:58.956
Siento haberme peleado en medio de tu fiesta de Panteras Negras.
01:07:00.52 – 01:07:03.273
Lo hace sin mala intención.
01:07:03.36 – 01:07:05.874
Yo nunca te haría daño.
01:07:07.64 – 01:07:14.034
- Lo sé, Forrest. - Yo quería ser tu novio.
01:07:24 – 01:07:30.712
Llevas un uniforme de alucine. Estás muy guapo. De verdad.
01:07:34.52 – 01:07:37.159
- ¿ Sabes qué? - ¿ Qué?
01:07:39.32 – 01:07:43.199
Que me alegro de estar contigo aquí.
01:07:44.76 – 01:07:46.512
Yo también, Forrest.
01:07:46.6 – 01:07:51.276
Paseamos toda la noche, Jenny y yo, sólo hablando.
01:07:52 – 01:07:56.551
Me contó los viajes que había hecho
01:07:56.64 – 01:08:00.269
y cómo había aprendido a expandir su mente
01:08:00.36 – 01:08:05.718
y a vivir en armonía, que debe de ser un sitio del Oeste
01:08:05.8 – 01:08:09.349
porque había ido hasta California.
01:08:10.6 – 01:08:14.513
¿Alguien para San Francisco?
01:08:14.6 – 01:08:17.558
- Yo. - ¡Fenómeno!
01:08:17.64 – 01:08:21.553
Fue una noche muy especial para los dos.
01:08:23.28 – 01:08:25.191
No quería que acabara.
01:08:26.28 – 01:08:30.512
- No quiero que te vayas. - Tengo que irme, Forrest.
01:08:32.08 – 01:08:36.756
Sé que me he pasado.
01:08:37.44 – 01:08:41.592
Es la guerra y ese hijoputa de Johnson.
01:08:43 – 01:08:45.753
Sabes que nunca te haría daño.
01:08:48.4 – 01:08:50.391
¿ Sabes lo que creo?
01:08:52.28 – 01:08:57.274
Creo que deberías volver a Greenbow, Alabama.
01:09:07.16 – 01:09:12.154
Nuestras vidas son diferentes.
01:09:20.6 – 01:09:24.036
Quiero darte esto.
01:09:28.28 – 01:09:30.236
No puedo quedármela.
01:09:32.12 – 01:09:36.75
La gané haciendo lo que tú me dijiste.
01:09:38.24 – 01:09:42.836
- ¿Por qué eres tan bueno? - Porque eres mi chica.
01:09:45.32 – 01:09:47.55
Siempre lo seré.
01:10:25 – 01:10:30.358
Y, de repente, se fue. Otra vez salió de mi vida.
01:10:32.12 – 01:10:39.071
Un pequeño paso para el hombre y un salto gigante para la humanidad.
01:10:43.48 – 01:10:47.837
Creí que volvería a Vietnam, pero decidieron
01:10:47.92 – 01:10:51.993
que combatiera el comunismo jugando al ping-pong.
01:10:52.08 – 01:10:55.675
Entré en Servicios Especiales y viajé por todo el país,
01:10:55.76 – 01:10:59.673
enseñando a los veteranos a jugar al ping-pong.
01:10:59.76 – 01:11:01.273
Jugaba tan bien
01:11:01.36 – 01:11:04.636
que entré en la selección nacional.
01:11:05.6 – 01:11:08.876
Fuimos los primeros americanos en ir a China
01:11:08.96 – 01:11:10.791
en miles de años.
01:11:10.88 – 01:11:13.678
Alguien dijo que la paz mundial dependía de nosotros.
01:11:13.76 – 01:11:16.274
Pero yo sólo jugaba al ping-pong.
01:11:16.36 – 01:11:19.796
Cuando volví a casa, era famoso en todo el país.
01:11:19.88 – 01:11:22.713
Más que los de la tele.
01:11:22.8 – 01:11:26.031
Aquí está Forrest Gump.
01:11:34.56 – 01:11:38.997
- Forrest Gump, John Lennon. - Bienvenido.
01:11:39.08 – 01:11:43.119
¿ Qué puede decirnos de China?
01:11:46.24 – 01:11:50.518
En China la gente casi no tiene nada.
01:11:50.6 – 01:11:52.352
¿No poseen nada?
01:11:54.68 – 01:11:59.151
Y en China no van a la iglesia.
01:11:59.24 – 01:12:03.791
- ¿No hay religión? - Cuesta imaginarlo.
01:12:04.32 – 01:12:07.392
No es tan difícil.
01:12:07.48 – 01:12:10.677
Años después, ese inglés tan simpático
01:12:10.76 – 01:12:15.436
iba a ver a su hijo, y estaba firmando autógrafos
01:12:15.52 – 01:12:19.832
cuando, no sé por qué, alguien le mató.
01:12:22.24 – 01:12:26.119
¡Te dieron la Medalla de Honor del Congreso!
01:12:27.52 – 01:12:29.192
¡Es el Teniente Dan!
01:12:31.84 – 01:12:33.592
¡Teniente Dan!
01:12:33.68 – 01:12:38.47
¡Te dieron la Medalla de Honor!
01:12:39.52 – 01:12:41.317
Sí, señor.
01:12:41.4 – 01:12:46.713
¡Te dieron a ti, un imbécil que va a la televisión
01:12:46.8 – 01:12:51.92
y se pone en ridículo ante todo el país,
01:12:52 – 01:12:54.355
la Medalla de Honor!
01:12:54.96 – 01:12:56.712
Sí, señor.
01:12:58.68 – 01:13:01.797
¡Es perfecto!
01:13:03.2 – 01:13:08.228
Sólo puedo decir una cosa: "¡Que Dios bendiga América!"
01:13:16.48 – 01:13:18.232
¡Teniente Dan!
01:13:18.32 – 01:13:21.756
El Teniente Dan vivía en un hotel
01:13:21.84 – 01:13:26.834
y, como no tenía piernas, hacía mucho ejercicio con los brazos.
01:13:28.96 – 01:13:30.791
¡A la derecha!
01:13:34.36 – 01:13:36.112
¡Vamos ya!
01:13:36.2 – 01:13:39.431
¿ Qué hace en Nueva York, teniente?
01:13:39.52 – 01:13:41.75
Chupar del gobierno.
01:13:46.12 – 01:13:50.398
¿Está ciego? ¿No ve que estoy cruzando? ¡Vamos! ¡Vamos!
01:13:57.2 – 01:14:01.432
Celebré con el Teniente Dan aquellas navidades.
01:14:05.16 – 01:14:09.551
Que tengáis un año estupendo. Que Dios os bendiga.
01:14:11.64 – 01:14:14.757
¿Has encontrado ya a Jesús?
01:14:14.84 – 01:14:18.833
No sabía que tenía que buscarle.
01:14:26.2 – 01:14:31.274
Los veteranos inválidos no hablan de otra cosa.
01:14:32.88 – 01:14:39.069
Jesús por aquí, Jesús por allá... ¿Le he encontrado ya?
01:14:39.8 – 01:14:43.076
Hasta vino a hablar conmigo un cura.
01:14:43.16 – 01:14:48.553
Me dijo que Dios me escuchaba, pero que tenía que ayudarle.
01:14:48.64 – 01:14:51.393
Que si aceptaba a Jesucristo,
01:14:51.48 – 01:14:55.632
caminaría a su lado en el Cielo.
01:14:55.72 – 01:14:57.95
¿Has oído?
01:14:59.2 – 01:15:03.352
¡Que caminaría a su lado en el Cielo!
01:15:03.44 – 01:15:09.47
¡No te jode! ¡Que Dios escucha! ¡Una mierda!
01:15:12.64 – 01:15:14.995
Yo voy a ir al Cielo.
01:15:22.56 – 01:15:23.879
Bueno...
01:15:26.44 – 01:15:30.194
Pero antes, acércate a la esquina
01:15:30.28 – 01:15:32.953
- y trae otra botella. - Sí, señor.
01:15:33.04 – 01:15:37.113
Estamos en la esquina de la calle 45 y Astor Plaza.
01:15:37.2 – 01:15:39.395
Donde estaba el Hotel Astor.
01:15:39.48 – 01:15:43.268
- ¿ Qué hay en Bayou? - Barcos de pesca.
01:15:43.36 – 01:15:46.477
¿Barcos? ¿ Y a quién coño le importa eso?
01:15:46.56 – 01:15:50.348
Voy a comprar un barco para pescar gambas.
01:15:50.44 – 01:15:51.873
Le prometí a Bubba que seríamos socios
01:15:51.96 – 01:15:55.111
cuando acabara la guerra.
01:15:55.2 – 01:15:58.59
ÉI iba a ser el capitán y yo, su primer oficial.
01:15:58.68 – 01:16:01.433
Pero como se ha muerto, tendré que ser el capitán.
01:16:01.52 – 01:16:03.351
Capitán de barco.
01:16:03.44 – 01:16:06.477
Sí. Una promesa es una promesa.
01:16:08.6 – 01:16:10.477
¡Escuchad esto!
01:16:11.84 – 01:16:16.118
¡Gump va a ser capitán de barco!
01:16:16.2 – 01:16:19.909
El día en que tú seas capitán,
01:16:20 – 01:16:22.15
yo seré tu primer oficial.
01:16:23.56 – 01:16:28.315
El día en que seas capitán, yo seré astronauta.
01:16:28.4 – 01:16:31.551
Danny, ¿ de qué te quejas?
01:16:31.64 – 01:16:36.953
- ¡Cachondo motorizado! ¿ Quién es? - Me llamo Forrest Gump.
01:16:37.04 – 01:16:41.192
Éstas son Carla la Lista y Lenore piernas-largas.
01:16:41.28 – 01:16:44.989
¿Dónde has estado? ¡Cuánto tiempo sin verte!
01:16:45.08 – 01:16:47.469
Deberías haber venido en Navidad,
01:16:47.56 – 01:16:51.314
porque Tommy nos invitó a una copa y un sándwich.
01:16:51.4 – 01:16:53.197
Tenía... compañía.
01:16:53.32 – 01:16:57.074
Venimos de ahí... Eso es Times Square.
01:16:57.16 – 01:17:01.87
¿No te gusta el Año Nuevo? Es como empezar otra vez.
01:17:01.96 – 01:17:04.554
Una segunda oportunidad.
01:17:05.08 – 01:17:07.878
Tiene gracia,
01:17:07.96 – 01:17:09.871
pero entonces empecé a pensar en Jenny.
01:17:09.96 – 01:17:14.397
En cómo pasaría esa noche en California.
01:17:35.8 – 01:17:39.19
9, 8, 7, 6...
01:17:39.28 – 01:17:45.15
...5, 4, 3, 2, 1. ¡Feliz Año Nuevo!
01:18:01.72 – 01:18:04.518
¡Feliz Año Nuevo, Teniente Dan!
01:18:37.76 – 01:18:41.514
¿Tú eres tonto, o qué? ¿ Qué te pasa?
01:18:41.6 – 01:18:46.355
¿ Qué le pasa? ¿Te dejaste la polla en el frente?
01:18:46.44 – 01:18:49.193
- Tu amigo, ¿ es tonto, o qué? - ¿ Qué has dicho?
01:18:49.28 – 01:18:51.51
Que si es tonto.
01:18:51.6 – 01:18:54.353
- ¡No le llames tonto! - ¡No la empujes!
01:18:54.44 – 01:18:57.273
¡Callaos! ¡No le llames tonto!
01:18:57.36 – 01:18:59.59
¿Por qué te enfadas?
01:18:59.68 – 01:19:03.07
¡Largo de aquí!
01:19:03.16 – 01:19:06.197
¡Cojo de mierda!
01:19:06.28 – 01:19:07.679
¡Fuera de aquí!
01:19:07.76 – 01:19:11.116
- ¡Anormal! - ¡Monstruo!
01:19:15.48 – 01:19:17.232
Oh, no.
01:19:41 – 01:19:45.152
Le he estropeado su fiesta, Teniente Dan.
01:19:45.24 – 01:19:47.515
Ella sabía a cigarrillos.
01:20:03.04 – 01:20:07.636
El teniente sabía que hay cosas que no se pueden cambiar.
01:20:07.72 – 01:20:10.553
No le gustaba que le llamaran cojo,
01:20:10.64 – 01:20:13.95
ni a mí que me llamaran tonto.
01:20:17.8 – 01:20:19.95
¡Feliz Año Nuevo, Gump!
01:20:24.92 – 01:20:27.309
Nixon recibió hoy a la selección de ping-pong.
01:20:27.4 – 01:20:30.756
A los pocos meses
01:20:30.84 – 01:20:34.992
invitaron al equipo de ping-pong a la Casa Blanca.
01:20:35.08 – 01:20:37.958
Así que fui otra vez.
01:20:38.04 – 01:20:41.476
Y volví a conocer al presidente.
01:20:41.56 – 01:20:45.553
Esta vez fuimos a un hotel de lujo.
01:20:45.64 – 01:20:48.996
¿ Se divierte en Washington?
01:20:49.08 – 01:20:52.117
- ¿Dónde se alojan? - En el Hotel Ebbott.
01:20:52.2 – 01:20:54.634
Conozco un hotel mejor.
01:20:54.72 – 01:20:58.872
Es nuevo y más moderno. Diré que les trasladen.
01:20:58.96 – 01:21:01.474
- Seguridad. Frank Wills. - Sí, señor.
01:21:01.56 – 01:21:06.68
Debería mandar a alguien a la oficina de enfrente.
01:21:06.76 – 01:21:11.038
Deben de estar buscando la caja de fusibles,
01:21:11.12 – 01:21:13.953
porque no me dejan dormir con las linternas.
01:21:14.04 – 01:21:17.555
- Lo comprobaremos. - Gracias. Buenas noches.
01:21:20.16 – 01:21:23.516
Por lo tanto, dimitiré como presidente
01:21:23.6 – 01:21:27.752
mañana a mediodía. El Vicepresidente Ford
01:21:27.84 – 01:21:32.47
jurará su cargo de presidente a esa misma hora.
01:21:43.16 – 01:21:45.993
- ¡Sargento Gump! - Sí, señor.
01:21:46.08 – 01:21:51.677
Le traigo sus papeles. Ha acabado su servicio militar.
01:21:53.36 – 01:21:56.557
¿ Y no jugaré más al ping-pong?
01:21:56.64 – 01:21:58.551
En el ejército, no.
01:22:00.44 – 01:22:05.753
Y así, de repente, me licencié del ejército.
01:22:10.04 – 01:22:11.951
Así que me fui a casa.
01:22:32.84 – 01:22:36.719
- ¡Ya estoy aquí, mamá! - Lo sé, lo sé.
01:22:38.04 – 01:22:39.473
Louise, ha llegado.
01:22:39.56 – 01:22:43.473
Cuando llegué a casa no sabía que mamá había tenido muchas visitas.
01:22:43.56 – 01:22:46.12
He tenido muchas visitas, Forrest.
01:22:46.2 – 01:22:48.839
Quieren que uses sus cosas de ping-pong.
01:22:48.92 – 01:22:52.469
Un hombre dejó un cheque de 25.000 dólares
01:22:52.56 – 01:22:56.189
para que digas que usas las raquetas que hace.
01:22:56.28 – 01:22:58.589
Mamá, yo sólo uso mi raqueta.
01:22:58.68 – 01:23:00.716
- Hola, Srta. Louise. - Eh, Forrest.
01:23:00.8 – 01:23:04.429
Lo sé, lo sé... Pero son 25.000 dólares.
01:23:04.52 – 01:23:07.717
Pruébala unos días,
01:23:07.8 – 01:23:10.189
quizá te guste.
01:23:10.28 – 01:23:14.671
Mamá tenía razón. Tiene gracia cómo salen las cosas.
01:23:14.76 – 01:23:16.671
No me quedé mucho tiempo
01:23:16.76 – 01:23:21.515
porque le había hecho una promesa a Bubba. Y yo cumplo mis promesas.
01:23:21.6 – 01:23:25.309
Así que fui a Bayou La Batre a ver a la familia de Bubba.
01:23:25.4 – 01:23:29.678
¿Estás loco... o es que eres tonto?
01:23:29.76 – 01:23:33.673
- Tonto es el que hace tonterías. - Lo que tú digas.
01:23:33.84 – 01:23:38.277
Fui a visitar la tumba de Bubba.
01:23:39.4 – 01:23:41.994
Bubba, soy Forrest Gump.
01:23:45.12 – 01:23:49.875
Recuerdo lo que dijiste y lo tengo todo pensado.
01:23:51.6 – 01:23:58.95
Voy a gastarme los 24.562 dólares y 47 centavos que me han quedado
01:23:59.04 – 01:24:02.316
después de cortarme el pelo, comprarme un traje,
01:24:02.4 – 01:24:05.233
invitar a cenar a mamá
01:24:05.32 – 01:24:08.073
y pagar el autobús y 3 refrescos.
01:24:08.16 – 01:24:12.472
Dime una cosa. ¿Eres tonto, o qué te pasa?
01:24:12.56 – 01:24:15.028
Tonto es el que hace tonterías.
01:24:15.12 – 01:24:16.917
Es lo que me queda después de decir:
01:24:17 – 01:24:20.788
"Cuando estuve en China
01:24:20.88 – 01:24:22.677
me encantaba jugar al ping-pong
01:24:22.76 – 01:24:24.83
con mi raqueta Flex-o-Light".
01:24:24.92 – 01:24:26.876
No es verdad,
01:24:26.96 – 01:24:30.873
pero decirlo no hace daño a nadie.
01:24:30.96 – 01:24:34.999
Así que voy a gastarme todo en gasolina, cabos,
01:24:35.08 – 01:24:39.073
redes y en un barco nuevo.
01:24:59.48 – 01:25:02.677
Bubba me había dicho todo lo que sabía.
01:25:02.76 – 01:25:05.558
¿Pero sabe qué descubrí?
01:25:06.6 – 01:25:09.16
Que pescar es muy difícil.
01:25:11 – 01:25:13.56
Sólo he pescado 5.
01:25:13.64 – 01:25:16.996
Con 2 más tenías para una ración.
01:25:18.64 – 01:25:21.473
¿No vas a ponerle nombre?
01:25:21.56 – 01:25:24.313
No hacerlo da mala suerte.
01:25:24.4 – 01:25:26.63
Nunca había bautizado un barco.
01:25:26.72 – 01:25:31.555
Pero sólo podía pensar en un nombre.
01:25:31.64 – 01:25:35.428
El nombre más bonito del mundo.
01:25:55.72 – 01:26:01.272
Hacía mucho que no sabía nada de Jenny. Pero pensaba mucho en ella
01:26:01.36 – 01:26:04.158
y esperaba que fuera feliz.
01:27:45.96 – 01:27:49.157
Pensaba en Jenny todo el tiempo.
01:28:36.08 – 01:28:40.596
¡Teniente Dan! ¿ Qué hace aquí?
01:28:40.68 – 01:28:43.672
Me he decidido a dar el paso.
01:28:43.76 – 01:28:46.672
¡Pero si no tiene piernas!
01:28:46.76 – 01:28:52.153
Ya lo sé. ¡Tú me escribiste, idiota!
01:28:52.24 – 01:28:57.394
¡El capitán Forrest Gump! Tenía que verlo con mis propios ojos.
01:28:58.68 – 01:29:04.391
Te dije que si llegabas a ser capitán,
01:29:04.48 – 01:29:07.79
yo sería tu oficial. Y aquí estoy.
01:29:07.88 – 01:29:10.792
- Siempre cumplo mi palabra. - Sí.
01:29:10.88 – 01:29:14.714
Pero no creas que voy a llamarte señor.
01:29:14.8 – 01:29:16.87
No, señor.
01:29:24.64 – 01:29:26.71
Ése es mi barco.
01:29:29.12 – 01:29:32.999
Creo que si vamos hacia el este,
01:29:33.08 – 01:29:36.55
encontraremos gambas a la izquierda.
01:29:37.96 – 01:29:40.155
- ¡A la izquierda! - ¿Dónde?
01:29:40.24 – 01:29:42.674
Hacia allí. Están allí.
01:29:42.76 – 01:29:47.39
- ¡Gira el timón! - Está bien.
01:29:48.72 – 01:29:52.952
¿ Qué estás haciendo? ¡A la izquierda!
01:29:54.72 – 01:29:58.633
¡Allí encontraremos gambas!
01:29:59.52 – 01:30:01.431
¡Allí las encontraremos!
01:30:13.52 – 01:30:17.274
- Ni una gamba, teniente. - Me equivoqué.
01:30:17.36 – 01:30:20.158
¿ Cómo las encontraremos?
01:30:20.24 – 01:30:23.869
Quizá si rezas.
01:30:30 – 01:30:32.434
Fui a la iglesia cada domingo.
01:30:33.88 – 01:30:39.398
A veces el teniente venía también. Aunque creo que sólo rezaba yo.
01:30:53.48 – 01:30:58.6
- No hay gambas. - ¿Dónde está tu Dios?
01:30:58.68 – 01:31:03.515
Tiene gracia que dijera eso porque en ese momento apareció Dios.
01:31:19.76 – 01:31:22.149
¡No lo hundirás!
01:31:22.24 – 01:31:28.11
Yo tenía miedo. Pero el Teniente Dan estaba furioso.
01:31:28.2 – 01:31:30.509
¡Vamos!
01:31:32.4 – 01:31:38.032
¿Llamas a esto una tormenta? ¡Sopla, hijo de puta!
01:31:39.8 – 01:31:46.99
¡Es hora de enfrentarnos! ¡Tú y yo! ¡Aquí estoy! ¡Ven a por mí!
01:31:49.16 – 01:31:52.789
¡No hundirás este barco!
01:31:54.96 – 01:31:56.916
El huracán Carmen pasó por aquí ayer
01:31:57 – 01:31:59.07
destruyendo todo a su paso.
01:31:59.16 – 01:32:01.958
Como en otros lugares,
01:32:02.04 – 01:32:04.474
la flota pesquera de Bayou La Batre
01:32:04.56 – 01:32:09.554
ha quedado destruida.
01:32:09.64 – 01:32:11.153
Según las autoridades locales,
01:32:11.24 – 01:32:14.915
sólo un barco ha sobrevivido.
01:32:15 – 01:32:17.355
¡Louise! ¡Es Forrest!
01:32:17.44 – 01:32:20.398
Después, ya todo fue fácil.
01:32:25.96 – 01:32:28.838
La gente necesitaba gambas para ensaladas y barbacoas,
01:32:28.92 – 01:32:33.072
y el nuestro era el único barco.
01:32:33.16 – 01:32:38.314
Sólo tenían "Gambas Bubba-Gump". Compramos muchos barcos.
01:32:38.4 – 01:32:40.391
Doce Jennys, un almacén
01:32:40.48 – 01:32:44.598
y gorras que decían "Bubba-Gump".
01:32:44.68 – 01:32:47.194
"Gambas Bubba-Gump". Todo el mundo las conoce.
01:32:47.28 – 01:32:48.952
Un momento.
01:32:49.04 – 01:32:53.556
¿ Quiere decir que es el dueño de "Gambas Bubba-Gump"?
01:32:53.64 – 01:32:56.438
Somos más ricos que David Crockett.
01:32:56.52 – 01:33:01.548
He oído muchas bolas, pero ninguna como ésta.
01:33:04.04 – 01:33:07.396
¡He estado con un millonario!
01:33:10.24 – 01:33:15.155
Es una historia muy bonita.
01:33:15.24 – 01:33:20.155
¡Y la cuenta tan bien! ¡Con tanto entusiasmo!
01:33:20.24 – 01:33:24.074
¿ Quiere ver al Teniente Dan?
01:33:24.16 – 01:33:26.39
Sí, claro.
01:33:30.52 – 01:33:32.272
Es ése de ahí.
01:33:34.28 – 01:33:37.078
Le diré algo sobre él.
01:33:43.52 – 01:33:47.593
Nunca te agradecí que me salvaras.
01:34:12.24 – 01:34:18.27
Nunca me lo ha dicho, pero creo que hizo las paces con Dios.
01:34:25.8 – 01:34:27.552
Por segunda vez en 17 días,
01:34:27.64 – 01:34:31.076
el Presidente Ford ha sufrido un atentado...
01:34:31.16 – 01:34:35.597
- Llamando a Jenny 1. - Aquí Jenny 1. Adelante.
01:34:35.68 – 01:34:37.511
Llamada para Forrest.
01:34:37.6 – 01:34:39.989
Que le llamen luego.
01:34:40.08 – 01:34:44.437
- Está indispuesto. - Su madre está enferma.
01:35:02.4 – 01:35:05.437
- ¿Dónde está mamá? - Está arriba.
01:35:07.4 – 01:35:09.47
Hola, Forrest.
01:35:09.56 – 01:35:12.996
- Volveré mañana. - Muy bien.
01:35:19.2 – 01:35:22.715
Te enderezamos, ¿ eh, hijo?
01:35:33.56 – 01:35:37.678
- ¿ Qué te pasa, mamá? - Me muero, Forrest.
01:35:40 – 01:35:42.798
Ven, siéntate aquí.
01:35:55.84 – 01:36:02.188
- ¿Por qué te mueres? - Ha llegado mi hora. Sólo eso.
01:36:04 – 01:36:08.039
Vamos, no tengas miedo, hijo.
01:36:09.72 – 01:36:14.669
La muerte es parte de la vida. Es el destino de todos.
01:36:15.84 – 01:36:20.914
Yo estaba destinada a ser tu mamá.
01:36:21 – 01:36:25.471
- Lo hice lo mejor que pude. - Lo has hecho muy bien.
01:36:25.56 – 01:36:31.237
Cada uno se hace su propio destino.
01:36:31.68 – 01:36:36.071
Tienes que aprovechar lo que Dios te da.
01:36:39.4 – 01:36:41.914
¿ Cuál es mi destino, mamá?
01:36:42 – 01:36:46.278
Eso tendrás que averiguarlo tú.
01:36:47.56 – 01:36:50.393
La vida es como una caja de bombones.
01:36:50.48 – 01:36:53.233
Nunca sabes qué te va a tocar.
01:36:53.32 – 01:36:57.393
Mamá explicaba todo de modo que lo entendiera.
01:36:57.48 – 01:36:59.436
Te echaré de menos, Forrest.
01:37:01.04 – 01:37:05.158
Tenía cáncer y murió un martes.
01:37:05.24 – 01:37:09.756
Le compré un sombrero con florecitas.
01:37:12.72 – 01:37:15.712
Y no quiero hablar más de eso.
01:37:22.12 – 01:37:24.873
¿No esperaba el autobús número 7?
01:37:24.96 – 01:37:28.032
No tardará en pasar otro.
01:37:30.8 – 01:37:35.078
Como había sido un jugador famoso y un héroe
01:37:35.16 – 01:37:37.993
y una celebridad y capitán de un barco
01:37:38.08 – 01:37:41.789
y universitario, las autoridades de Greenbow
01:37:41.88 – 01:37:44.474
decidieron ofrecerme un trabajo.
01:37:46.04 – 01:37:49.112
No volví a trabajar para el Teniente Dan.
01:37:49.2 – 01:37:51.873
Aunque él cuidaba de mi dinero.
01:37:51.96 – 01:37:56.192
Lo invirtió en no sé qué compañía de fruta.
01:37:56.28 – 01:37:59.795
Y me dijo que nunca más tendría que preocuparme.
01:37:59.88 – 01:38:04.078
Y yo me dije: "Mejor. Una cosa menos."
01:38:05.96 – 01:38:09.919
Mamá decía que un hombre necesita sólo un tanto de suerte,
01:38:10 – 01:38:13.231
y lo demás es para presumir.
01:38:13.32 – 01:38:18.633
Así que di un montón de dinero a la iglesia.
01:38:19.36 – 01:38:24.195
Y otro montón al hospital de Bayou La Batre.
01:38:25.64 – 01:38:31.237
Y aunque Bubba había muerto y el teniente dijo que era una locura,
01:38:31.32 – 01:38:34.995
di la parte de Bubba a su madre.
01:38:37.24 – 01:38:38.832
¿ Y sabe qué?
01:38:38.92 – 01:38:42.754
No volvió a trabajar para nadie.
01:38:42.84 – 01:38:45.229
Huele genial.
01:38:45.32 – 01:38:50.44
Y como seguía siendo multimillonario,
01:38:50.52 – 01:38:52.59
segaba la hierba gratis.
01:38:55.16 – 01:38:58.55
Pero de noche, como no había nada que hacer
01:38:58.64 – 01:39:03.475
y la casa estaba vacía, siempre pensaba en Jenny.
01:40:04.8 – 01:40:08.11
Y de pronto, estaba allí.
01:40:39.8 – 01:40:43.395
- Hola, Forrest. - Hola, Jenny.
01:40:53.72 – 01:40:56.678
Volvió y se quedó en mi casa.
01:40:56.76 – 01:41:01.39
Quizá porque no tenía a donde ir.
01:41:01.48 – 01:41:05.268
O quizá porque estaba cansada,
01:41:05.36 – 01:41:09.797
porque durmió y durmió como si no hubiera dormido en años.
01:41:10.48 – 01:41:12.596
Era maravilloso tenerla en casa.
01:41:12.68 – 01:41:18.949
Paseábamos cada día y yo hablaba como una cotorra.
01:41:19.04 – 01:41:21.793
Le hablaba de ping-pong, de pesca
01:41:21.88 – 01:41:25.668
y de mamá, que estaba en el Cielo.
01:41:25.76 – 01:41:29.036
Ella no hablaba. Casi siempre estaba callada.
01:42:07 – 01:42:09.753
¿ Cómo pudiste hacerme esto?
01:42:45.36 – 01:42:49.717
Creo que a veces no hay suficientes piedras.
01:42:49.8 – 01:42:55.432
Nunca supe por qué volvió, pero me daba igual.
01:42:55.52 – 01:43:00.071
Todo era como antes. Otra vez éramos uña y carne.
01:43:01.44 – 01:43:05.399
Cada día ponía flores en su cuarto.
01:43:07.56 – 01:43:11.917
Y ella me hizo el mejor regalo del mundo.
01:43:12 – 01:43:13.956
Son para correr.
01:43:17.52 – 01:43:20.557
Y hasta me enseñó a bailar.
01:43:30.04 – 01:43:33.953
Éramos como una familia... Jenny y yo.
01:43:36.72 – 01:43:39.917
Fue la época más feliz de mi vida.
01:44:03.2 – 01:44:07.079
¿ Ya no vas a ver la tele? Me voy a la cama.
01:44:17.52 – 01:44:19.75
¿ Quieres casarte conmigo?
01:44:23.76 – 01:44:27.036
Seré un buen marido, Jenny.
01:44:29.52 – 01:44:31.397
Lo sé, Forrest.
01:44:33.28 – 01:44:35.43
Pero no quieres casarte conmigo.
01:44:37.28 – 01:44:39.999
Eres tú el que no debe.
01:44:42.96 – 01:44:45.269
¿Por qué no me quieres?
01:44:50.28 – 01:44:55.957
No soy listo, pero sé lo que es el amor.
01:45:35.04 – 01:45:37.873
Te quiero.
01:46:27.84 – 01:46:33.073
- ¿Adónde va tan corriendo? - No voy corriendo.
01:47:59.96 – 01:48:05.318
Ese día, no sé por qué, decidí correr un poco.
01:48:05.72 – 01:48:09.349
Fui hasta la carretera y al llegar allí,
01:48:09.44 – 01:48:12
decidí ir hasta el pueblo.
01:48:12.08 – 01:48:14.799
El Presidente Carter, debido a la alta temperatura...
01:48:14.88 – 01:48:16.598
Y una vez allí...
01:48:16.68 – 01:48:20.673
decidí cruzar el condado corriendo.
01:48:20.76 – 01:48:23.149
Y ya puesto,
01:48:23.24 – 01:48:26.915
decidí cruzar todo Alabama.
01:48:27 – 01:48:30.515
Y es lo que hice. Cruzar Alabama entero.
01:48:30.6 – 01:48:34.115
No sé por qué, seguía corriendo.
01:48:34.84 – 01:48:36.831
Seguí hasta el mar.
01:48:42.16 – 01:48:46.119
Y cuando llegué, pensé que ya puesto,
01:48:46.2 – 01:48:49.272
podía dar la vuelta y seguir.
01:48:52.64 – 01:48:56.872
Llegué a otro mar y pensé que, ya puesto,
01:48:58.88 – 01:49:02.316
podía dar la vuelta y seguir corriendo.
01:49:02.4 – 01:49:07.679
Si me cansaba, dormía. Si tenía hambre, comía.
01:49:07.76 – 01:49:13.153
Si tenía que ir al... Ya sabe... Iba.
01:49:13.68 – 01:49:18.913
- ¿Así que sólo corría? - Sí.
01:49:53.24 – 01:49:58.872
Pensaba mucho en mamá, en Bubba y en el Teniente Dan.
01:49:58.96 – 01:50:04.91
Pero, sobre todo, pensaba en Jenny. Pensaba mucho en ella.
01:50:06.52 – 01:50:10.069
Durante dos años, Forrest Gump,
01:50:10.16 – 01:50:12.72
un jardinero de Alabama,
01:50:12.8 – 01:50:17.032
ha recorrido todo el país corriendo.
01:50:17.12 – 01:50:20.237
Por cuarta vez,
01:50:20.32 – 01:50:24.916
Forrest Gump, un jardinero de Alabama, cruzará hoy el Mississippi.
01:50:26.28 – 01:50:29.67
- ¡Pero si es Forrest! - ¿Por qué corre?
01:50:29.76 – 01:50:33.15
- ¿Lo hace por la paz? - ¿Lo hace por los pobres?
01:50:33.24 – 01:50:36.038
- ¿Por los derechos de la mujer? - ¿Por el medio ambiente?
01:50:36.12 – 01:50:40.83
No podían creer que corriera porque sí.
01:50:40.92 – 01:50:45.038
- ¿Por qué lo hace? - Tenía ganas de correr.
01:50:45.12 – 01:50:46.633
Tenía ganas de correr.
01:50:47.84 – 01:50:51.15
¡Es usted! ¡No puedo creerlo!
01:50:51.24 – 01:50:56.519
La gente parecía entender lo que hacía.
01:50:56.6 – 01:50:58.909
Oí como si una alarma se disparara en mi cabeza.
01:50:59 – 01:51:02.47
Me dije: "Ese tío sabe lo que hace.
01:51:02.56 – 01:51:06.314
"Ése tiene la respuesta". Le seguiré a donde sea, Sr. Gump.
01:51:06.4 – 01:51:08.595
Así que corrí en compañía.
01:51:10.08 – 01:51:15.871
Luego vino más gente y más gente...
01:51:17.96 – 01:51:20.952
Después me dijeron que les daba esperanza.
01:51:24.28 – 01:51:26.236
Yo de eso no sé nada, pero...
01:51:26.32 – 01:51:30.677
Algunos me pedían que les ayudara.
01:51:30.76 – 01:51:35.072
¿No podrías ayudarme? Estoy buscando un eslogan para una pegatina.
01:51:35.16 – 01:51:38.516
Y ya que ayudas tanto a la gente,
01:51:38.6 – 01:51:41.034
podrías ayudarme a mí.
01:51:41.12 – 01:51:45.113
¡Tío, acabas de pisar un montón de mierda!
01:51:46.32 – 01:51:50.199
- Eso pasa. - ¿La mierda?
01:51:50.28 – 01:51:52.032
A veces.
01:51:53.8 – 01:51:57.156
Después oí que ese hombre
01:51:57.24 – 01:52:01.472
había usado ese eslogan y había ganado una fortuna con él.
01:52:01.56 – 01:52:03.755
Otro día iba corriendo
01:52:03.84 – 01:52:06.479
y uno que se había arruinado haciendo camisetas,
01:52:06.56 – 01:52:09.757
quiso poner mi cara en una de ellas,
01:52:09.84 – 01:52:13.594
pero no llevaba cámara.
01:52:13.68 – 01:52:17.07
Toma ésta. A nadie le gusta este color.
01:52:21.04 – 01:52:22.792
Que tengas un buen día.
01:52:24.52 – 01:52:27.796
Después oí que ese hombre había usado mi idea
01:52:27.88 – 01:52:31.668
para una camiseta y se había hecho rico.
01:52:34.08 – 01:52:38.79
Como le decía, tuve mucha compañía.
01:52:38.88 – 01:52:45.149
Mamá decía que había que olvidar el pasado antes de continuar.
01:52:45.6 – 01:52:49.354
Y creo que yo corría por eso.
01:52:50.76 – 01:52:56.79
Había corrido 3 años, 2 meses, 14 días y 16 horas.
01:53:11.88 – 01:53:14.03
Silencio. Va a decir algo.
01:53:25.28 – 01:53:27.555
Estoy muy cansado.
01:53:29.8 – 01:53:32.109
Me voy a mi casa.
01:53:48.88 – 01:53:51.314
Y ahora, ¿ qué hacemos nosotros?
01:53:52.52 – 01:53:57.275
Y así, de pronto, dejé de correr.
01:53:57.36 – 01:53:59.51
Así que volví a Alabama.
01:54:01.2 – 01:54:05.352
Hace unos momentos, cuando el Presidente Reagan salía del...
01:54:07.28 – 01:54:11.114
...un desconocido le disparó 5 ó 6 tiros
01:54:11.2 – 01:54:13.395
alcanzándole en el pecho.
01:54:13.48 – 01:54:15.232
He recogido el correo.
01:54:15.32 – 01:54:19.757
Un día, de repente, recibí una carta de Jenny.
01:54:19.84 – 01:54:23.515
Me pedía que viniera a verla a Savannah.
01:54:23.6 – 01:54:25.591
Y por eso estoy aquí.
01:54:26.88 – 01:54:28.871
Me había visto en la tele.
01:54:28.96 – 01:54:33.192
Tengo que coger el 9 hasta la calle Richmond
01:54:33.28 – 01:54:39.879
y andar una manzana hasta el 1947 de la calle Henry, apartamento 4.
01:54:39.96 – 01:54:43.316
No necesita coger el autobús.
01:54:43.4 – 01:54:48.235
La calle Henry está a 5 ó 6 manzanas en esa dirección.
01:54:49.16 – 01:54:51.993
- ¿Por ahí? - Por ahí.
01:54:53.76 – 01:54:56.115
Lo he pasado muy bien.
01:54:58.32 – 01:55:00.629
Espero que le vaya bien.
01:55:11.6 – 01:55:16.116
- ¿ Cómo estás? ¡Pasa! - Recibí tu carta.
01:55:16.2 – 01:55:21.957
- No estaba segura. - ¿Ésta es tu casa?
01:55:22.04 – 01:55:24.998
Está desordenada porque vengo de trabajar.
01:55:25.08 – 01:55:28.755
Es bonita. Tienes aire acondicionado.
01:55:34.64 – 01:55:37.871
- Gracias. - Me he comido algunos.
01:55:39.84 – 01:55:45.71
Mira, he hecho un álbum con recortes y cosas así. Mira.
01:55:47.48 – 01:55:49.391
Aquí estás corriendo.
01:55:49.48 – 01:55:51.596
Forrest Gump me convirtió en su amante secreta.
01:55:51.68 – 01:55:56.231
Corrí mucho. Y mucho tiempo.
01:55:58.6 – 01:56:00.636
Y ahí...
01:56:06.28 – 01:56:09.75
No sé cómo decirte esto.
01:56:12 – 01:56:17.438
Quiero disculparme por el daño que he podido hacerte.
01:56:17.52 – 01:56:21.354
Estaba hecha un lío y...
01:56:24.8 – 01:56:27.519
- Hola. - Eh, hola.
01:56:27.6 – 01:56:30.558
- Es un amigo de Alabama. - ¿ Cómo está?
01:56:30.72 – 01:56:34.03
Voy a cambiar de turno, así que podré cuidarle.
01:56:34.12 – 01:56:36.315
Me voy. Estoy en doble fila.
01:56:36.4 – 01:56:38.197
Vale. Gracias.
01:56:39.88 – 01:56:43.589
Éste es mi amigo, el Sr. Gump. Dile hola.
01:56:43.68 – 01:56:46.035
- Hola, Sr. Gump. - Hola.
01:56:46.12 – 01:56:49.999
- ¿Puedo ver la tele? - Sí. Pero bajito.
01:56:52.12 – 01:56:55.192
- Eres mamá, Jenny. - Sí.
01:56:58.4 – 01:57:02.075
- Se llama Forrest. - ¡Como yo!
01:57:04.28 – 01:57:08.956
- Es el nombre de su papá. - ¿ Su papá se llama Forrest también?
01:57:10.52 – 01:57:12.875
Tú eres su padre, Forrest.
01:57:28.88 – 01:57:32.236
Mírame. Mírame, Forrest.
01:57:33.52 – 01:57:39.197
No tienes que hacer nada. No hiciste nada malo.
01:57:43.6 – 01:57:45.352
¿No es precioso?
01:57:46.6 – 01:57:50.593
Es lo más bonito del mundo.
01:57:53.36 – 01:57:55.112
Pero...
01:57:58.12 – 01:58:00.236
¿Es listo, o es?
01:58:00.32 – 01:58:04.711
Es muy listo. De los primeros de su clase.
01:58:12.84 – 01:58:15.513
Sí. Ve a hablar con él.
01:58:24.36 – 01:58:27.796
- ¿ Qué estás viendo? - Barrio Sésamo.
01:58:49.32 – 01:58:53.598
Estoy enferma.
01:58:56.04 – 01:58:59.396
¿Estás acatarrada?
01:58:59.48 – 01:59:04.554
Es una especie de virus. Los médicos no saben lo que es.
01:59:04.64 – 01:59:07.677
No pueden hacer nada.
01:59:12.32 – 01:59:14.754
Ven a casa conmigo.
01:59:17.12 – 01:59:22.069
Tú y Forrest podéis quedaros en mi casa de Greenbow.
01:59:25.36 – 01:59:28.318
Cuidaré de ti.
01:59:29.76 – 01:59:32.433
¿Te casarás conmigo?
01:59:37.52 – 01:59:38.873
Sí.
01:59:40.52 – 01:59:41.999
Tomen asiento, por favor.
01:59:45.32 – 01:59:48.232
Vamos a empezar.
02:00:06.24 – 02:00:09.471
Hola. El nudo...
02:00:21.88 – 02:00:24.075
¡El Teniente Dan!
02:00:38.24 – 02:00:42.119
- ¡Teniente Dan! - Hola, Forrest.
02:00:42.48 – 02:00:46.155
¡Tiene piernas! ¡Piernas nuevas!
02:00:47.4 – 02:00:51.029
Sí, tengo unas piernas nuevas. Hechas a medida.
02:00:51.12 – 02:00:55.272
De titanio. Como las naves espaciales.
02:00:58.52 – 02:01:00.476
¡Piernas mágicas!
02:01:02.24 – 02:01:06.552
Mi prometida, Susan.
02:01:08.92 – 02:01:13.471
- ¡Teniente Dan! - Hola, Forrest.
02:01:13.56 – 02:01:20.477
- Teniente, ésta es mi Jenny. - Me alegro de conocerle.
02:01:30.6 – 02:01:34.513
Forrest, ¿tomas a Jenny por esposa?
02:01:36.16 – 02:01:40.153
Jenny, ¿tomas a Forrest por marido?
02:01:41.72 – 02:01:44.996
Os declaro marido y mujer.
02:02:14.52 – 02:02:17.353
- Eh. - Hola.
02:02:35.64 – 02:02:38.154
¿Pasaste miedo en Vietnam?
02:02:39.44 – 02:02:43.797
Sí. Bueno, no sé.
02:02:44.88 – 02:02:50.159
A veces llovía y luego salían las estrellas.
02:02:52.88 – 02:02:54.757
Y era muy bonito.
02:02:58 – 02:03:02.312
Era como cuando el sol se va a la cama en el Bayou.
02:03:02.4 – 02:03:07.11
Había millones de chispas en el agua.
02:03:08.68 – 02:03:12.275
Como en el lago de la montaña.
02:03:12.36 – 02:03:17.514
Brillaba tanto como si hubiera dos cielos, uno sobre otro.
02:03:19.08 – 02:03:22.39
Y luego en el desierto, al amanecer...
02:03:25.24 – 02:03:31.429
no se sabía dónde acababa el cielo y empezaba la tierra.
02:03:32.8 – 02:03:34.995
Era precioso.
02:03:39.04 – 02:03:41.838
Ojalá hubiera estado allí contigo.
02:03:44.96 – 02:03:46.871
Estabas.
02:03:56.6 – 02:03:58.352
Te quiero.
02:04:02.2 – 02:04:05.237
Te fuiste un sábado por la mañana.
02:04:07 – 02:04:10.993
Hice que te enterraran bajo nuestro árbol.
02:04:15.24 – 02:04:20.758
Y mandé que echaran abajo la casa de tu padre.
02:04:24.4 – 02:04:31.317
Mamá siempre decía que la muerte es parte de la vida.
02:04:34.44 – 02:04:36.59
Ojalá no lo fuera.
02:04:39.4 – 02:04:43.439
El pequeño Forrest está muy bien.
02:04:46.32 – 02:04:48.788
Pronto volverá al colegio.
02:04:49.76 – 02:04:53.912
Le hago el desayuno, la comida y la cena cada día.
02:04:55.68 – 02:05:01.63
Me encargo de que se peine y se lave los dientes.
02:05:04.16 – 02:05:10.03
Y juego con él al ping-pong. Lo hace muy bien.
02:05:10.12 – 02:05:12.076
Te toca a ti.
02:05:16.64 – 02:05:18.756
Pescamos mucho.
02:05:21.96 – 02:05:25.635
Y leemos cada noche. ¡Es tan listo!
02:05:27.92 – 02:05:32.755
¡Qué orgullosa estarías de él! Yo lo estoy.
02:05:34.08 – 02:05:37.038
Te ha escrito una carta.
02:05:38.52 – 02:05:40.556
Dice que no puedo leerla,
02:05:40.64 – 02:05:44.519
así que te la dejo aquí.
02:06:06.32 – 02:06:12.156
No sé si mamá tenía razón o si la tiene el Teniente Dan.
02:06:13.04 – 02:06:19.639
No sé si cada uno tiene su destino
02:06:19.72 – 02:06:26.239
o si sólo flotamos en la brisa porque sí.
02:06:30.48 – 02:06:35.27
Pero creo que quizá sean las dos cosas.
02:06:39.88 – 02:06:43.031
Quizá sean las dos cosas a la vez.
02:06:48.48 – 02:06:50.357
Te echo de menos.
02:06:56.52 – 02:07:01.036
Si necesitas algo, no estaré muy lejos.
02:07:34.52 – 02:07:38.195
Aquí está el autobús.
02:07:40.2 – 02:07:42.111
¡Esto lo conozco!
02:07:42.2 – 02:07:44.873
Voy a enseñarlo en el colegio
02:07:44.96 – 02:07:47.599
porque la abuela te lo leía.
02:07:47.68 – 02:07:49.636
Es mi libro favorito.
02:07:56.52 – 02:07:58.715
Toma.
02:08:05.44 – 02:08:06.839
No...
02:08:08.92 – 02:08:13.914
- Quería decirte que te quiero. - Y yo a ti, papá.
02:08:14 – 02:08:17.072
Estaré aquí cuando vuelvas.
02:08:21.4 – 02:08:25.632
Sabes que este es el autobús del colegio, ¿no?
02:08:25.72 – 02:08:30.35
Y usted es Dorothy Harris y yo Forrest Gump.