SUBS.is
with subtitles
//

Forrest Gump (1994) Vietnamese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Forrest Gump
1994
Forrest.Gump.1994.HDTV.720p.x264.AC3.5.1-NoGrp.srt
Forest Gump- ducde.srt
Forrest.Gump.1994.720p.BrRip.x264.YIFY.srt
Subtitles
VietnameseForrest.Gump.1994.HDTV.720p.x264.AC3.5.1-NoGrp.srt
VietnameseForest Gump- ducde.srtVietnameseForrest.Gump.1994.720p.BrRip.x264.YIFY.srt
Subtitle content
Forrest.Gump.1994.HDTV.720p.x264.AC3.5.1-NoGrp.srt
00:03:13.143 – 00:03:17.703
Chào chị. Tên tôi là Forrest... Forrest Gump.
00:03:23.663 – 00:03:25.583
Chị có muốn một chút chocolate không?
00:03:28.143 – 00:03:32.583
Tôi có thể ăn hàng triệu cái và thêm một nửa số này nữa.
00:03:32.663 – 00:03:34.583
Mẹ tôi thường nói
00:03:34.663 – 00:03:38.383
Cuộc đời giống như là một hộp chocolate.
00:03:39.983 – 00:03:42.583
Bạn không bao giờ biết bạn bạn nhận được điều gì.
00:03:50.023 – 00:03:52.943
Đó hẳn là một đôi giày rất thoải mái.
00:03:53.023 – 00:03:56.383
Tôi cá là chị có thể đi cả ngày với đôi giày như thế
00:03:56.463 – 00:03:58.383
mà không hề khó chịu.
00:04:00.623 – 00:04:04.063
Ứớc gì tôi có một đôi giống như vậy.
00:04:04.103 – 00:04:06.543
Chân tôi đang đau đây.
00:04:06.623 – 00:04:08.543
Mẹ tôi nói là ta luôn có thể bị nhầm lẫn.
00:04:08.623 – 00:04:12.583
Chị có thể nói về mọi người qua đôi giày của họ.
00:04:12.623 – 00:04:14.583
Chúng sẽ đi đến đâu,
00:04:14.623 – 00:04:16.103
Chúng đã ở nơi nào.
00:04:23.143 – 00:04:25.703
Tôi đã đi mòn rất nhiều đôi giày.
00:04:27.663 – 00:04:30.583
Nếu tôi cố gắng nhớ về chúng.
00:04:30.663 – 00:04:33.103
Tôi thậm chí có thể nhớ được đôi giày đầu tiên của mình.
00:04:35.823 – 00:04:38.943
Mẹ tôi từng nói nó sẽ đưa tôi đi khắp mọi nơi..
00:04:39.063 – 00:04:42.063
Mẹ nói nó là đôi giày phép thuật.
00:04:42.143 – 00:04:45.583
Nào, Forrest, Mở mắt ra nào.
00:04:52.183 – 00:04:53.983
Thử đi lại một vòng xem nào.
00:05:01.623 – 00:05:03.223
Con cảm thấy thế nào?
00:05:06.623 – 00:05:08.903
Chân của nó rất khỏe, Bà Gump.
00:05:08.983 – 00:05:11.423
Nó hoàn toàn bình thường.
00:05:11.503 – 00:05:15.543
Nhưng lưng của cậu ta còng như một chính trị gia vậy.
00:05:15.623 – 00:05:18.983
Nhưng chúng ta sẽ bẻ nó lên thật thằng, đúng không, Forrest?
00:05:19.063 – 00:05:20.343
Forrest!
00:05:20.383 – 00:05:23.063
Khi tôi mới ra đời,
00:05:23.143 – 00:05:25.903
mẹ tôi đã đặt tên tôi theo một người anh hùng từ thời nội chiến
00:05:25.983 – 00:05:28.063
Tướng Nathan Bedford Forrest.
00:05:28.143 – 00:05:31.583
Bà nói chúng tôi cũng có họ hàng với ông ta theo một cách nào đó.
00:05:31.623 – 00:05:33.063
Điều ông ta làm,
00:05:33.143 – 00:05:36.583
là thành lập một câu lạc bộ tên là Ku Klux Klan.
00:05:36.663 – 00:05:40.063
Họ đều mặc áo choàng hay khăn trải giường của họ
00:05:40.143 – 00:05:44.583
và hoạt động như một đám ma quỷ hay cái gì đó.
00:05:44.663 – 00:05:48.583
Thậm chí họ còn quấn khăn trải giường lên lưng ngựa và chay vòng vòng.
00:05:48.663 – 00:05:52.703
Nhưng dù sao thì đó cũng là cách mẹ đặt tên cho tôi.. Forrest Gump.
00:05:52.783 – 00:05:56.143
Mẹ đã nói tên Forest để nhắc nhở tôi
00:05:56.183 – 00:05:59.143
rằng đôi lúc chúng ta làm mọi việc để, ừm,
00:05:59.183 – 00:06:01.623
để đừng cảm thấy mình vô ích.
00:06:10.663 – 00:06:13.583
Đường này. Lấy ra nào. Ugh!
00:06:13.663 – 00:06:15.823
Được rồi.
00:06:15.903 – 00:06:17.823
Mấy ông đang nhìn cái gì thế?
00:06:17.903 – 00:06:19.303
Trước giờ các ông chưa thấy
00:06:19.383 – 00:06:22.383
một đứa nhỏ với cái trụ chống chân sao??
00:06:23.623 – 00:06:25.063
Đừng bao giờ để bất cứ ai
00:06:25.143 – 00:06:27.543
nói với con rằng họ tốt hơn con nhé, Forrest.
00:06:27.623 – 00:06:30.063
Nếu Chúa muốn mọi người đếu giống nhau,
00:06:30.143 – 00:06:33.063
thì ông ấy đã ban cho mỗi người một cái trụ chống chân rồi.
00:06:33.143 – 00:06:37.063
Mẹ luôn có những cách giải thích mọi thứ để tôi có thể hiểu được chúng.
00:06:37.263 – 00:06:41.623
Nhà tôi ở cách đường 17 khoảng một phần tư dặm
00:06:41.663 – 00:06:44.623
Cách thị trấn Greenbow bang Alabama khoảng nửa dặm.
00:06:44.663 – 00:06:47.623
Nó thuộc hạt Greenbow.
00:06:47.703 – 00:06:50.103
Nhà chúng tôi thuộc của gia đình mẹ
00:06:50.183 – 00:06:52.263
nó có từ thời ông ngoại của ông ngoại của ông ngoại mẹ
00:06:52.303 – 00:06:55.743
băng qua đại dương đến định cư từ hàng nghìn năm trước.
00:06:55.823 – 00:06:58.183
Từ lúc chỉ còn mẹ và tôi sống ở đó
00:06:58.263 – 00:07:00.183
nhà chúng tôi chỉ còn toàn phòng trống,
00:07:00.263 – 00:07:02.703
Mẹ đã quyết định cho thuê những phòng đó,
00:07:02.783 – 00:07:04.183
thường cho những khách trọ ngang qua,
00:07:04.263 – 00:07:07.863
như là ở Mobile, Montgomery, một số nơi giống như thế nữa.
00:07:07.943 – 00:07:10.863
Mẹ tôi kiếm tiền như thế.
00:07:10.943 – 00:07:13.703
Mẹ tôi thực sự rất thông minh.
00:07:13.783 – 00:07:15.703
Con nhớ mẹ dặn không, Forrest.
00:07:15.783 – 00:07:18.823
Con không khác biệt với mọi người.
00:07:21.103 – 00:07:23.543
Con có nghe mẹ nói gì không, Forrest?
00:07:23.623 – 00:07:26.063
Con giống với tất cả mọi người.
00:07:26.103 – 00:07:28.063
Con không khác gì cả.
00:07:28.143 – 00:07:32.783
Con bà... là đứa bé khác người, bà Gump.
00:07:32.863 – 00:07:35.303
Chỉ số thông minh của cậu ta là 75.
00:07:35.383 – 00:07:37.903
Dĩ nhiên, chúng ta luôn khác nhau,
00:07:37.983 – 00:07:39.223
thưa ông Hancock.
00:07:42.463 – 00:07:44.903
Mẹ muốn tôi có sự giáo dục tốt nhất
00:07:44.983 – 00:07:48.423
vì thế bà đưa tôi đến trường trung tâm hạt Greenbow.
00:07:48.463 – 00:07:51.423
Tôi đã gặp ông hiệu trưởng và mọi người.
00:07:51.463 – 00:07:54.743
Tôi muốn bà biết điều này, thưa bà Gump.
00:07:54.823 – 00:07:57.223
Đây, đây là bình thường.
00:07:57.303 – 00:08:02.263
Forrest ở ngay đây.
00:08:02.343 – 00:08:05.183
Luật của bang yêu cầu chỉ số thông minh tối thiểu là 80
00:08:05.263 – 00:08:06.983
để học ở trường công lập.
00:08:07.063 – 00:08:08.343
Bà Gump,
00:08:08.423 – 00:08:11.343
Con bà sẽ phải học ở trường thiểu năng đặc biệt.
00:08:11.383 – 00:08:13.823
Cậu ấy ở đó sẽ tốt hơn.
00:08:13.903 – 00:08:16.343
Thế bình thường là như thế nào thưa ông?
00:08:16.423 – 00:08:18.343
Thằng bé có thể...
00:08:18.423 – 00:08:20.543
hơi chậm chạp một chút
00:08:20.623 – 00:08:22.063
Nhưng con trai tôi Forrest
00:08:22.103 – 00:08:25.063
sẽ phải được hưởng những cơ hội như mọi người.
00:08:25.103 – 00:08:27.223
Nó sẽ không phải đến trường thiểu năng
00:08:27.263 – 00:08:29.223
chỉ để học cách lắp ráp cái vỏ bánh xe.
00:08:29.303 – 00:08:32.263
Chỉ cần thêm năm điểm nữa thôi.
00:08:34.143 – 00:08:37.023
Hẳn là ta có thể làm được điều gì đó.
00:08:37.103 – 00:08:41.543
Chúng tôi có một hệ thống trường học tiên tiến.
00:08:41.623 – 00:08:44.383
Chúng tôi không muốn thấy bất cứ ai bị bỏ lại phía sau.
00:08:44.463 – 00:08:49.223
Bà có chồng chứ, bà Gump?
00:08:52.023 – 00:08:54.023
Chồng tôi đang đi nghỉ mát.
00:08:54.183 – 00:08:59.583
Eee! Eee! Eee! Eee! Eee! Eee!
00:08:59.663 – 00:09:04.263
Eee! Eee! Eee! Eee!
00:09:11.103 – 00:09:15.023
Mẹ mày thật sự quan tâm đến việc học của mày đó, nhóc à
00:09:15.103 – 00:09:16.543
Mmm-mmm-mmm.
00:09:20.583 – 00:09:23.223
Mày ít nói lắm phải không?
00:09:26.503 – 00:09:31.423
Eee! Eee! Eee! Eee!
00:09:31.503 – 00:09:34.543
Eee! Eee! Eee! Eee! Eee!
00:09:34.663 – 00:09:36.863
"Cuối cùng, chàng phải cố gắng.
00:09:36.943 – 00:09:39.903
"Nó dường như dễ dàng nhưng...
00:09:39.943 – 00:09:42.543
Ồ, để xem nào. Đầu tiên họ..."
00:09:42.623 – 00:09:45.903
Mẹ, đi nghỉ mát nghĩa là gì?
00:09:45.943 – 00:09:47.223
Đi nghỉ mát?
00:09:47.303 – 00:09:49.063
Bố đã đi đâu?
00:09:50.983 – 00:09:53.743
Đi nghỉ mát nghĩa là khi con đi đâu đó...
00:09:56.143 – 00:09:58.383
và con không bao giờ quay trở lại.
00:10:02.463 – 00:10:04.423
Dù sao, chị có thể thấy là
00:10:04.463 – 00:10:07.023
tôi và mẹ đã phải tự chăm lo cho cuộc sống một mình.
00:10:07.103 – 00:10:09.063
Nhưng chúng tôi không buồn.
00:10:09.143 – 00:10:11.583
Nhà chúng tôi không bao giờ trống vắng.
00:10:11.663 – 00:10:14.583
Luôn có mọi người đến ở rồi đi.
00:10:14.663 – 00:10:15.743
Bữa tối!
00:10:15.823 – 00:10:17.263
Bữa tối nào mọi người!
00:10:17.343 – 00:10:18.863
Món đó trông ngon quá.
00:10:18.943 – 00:10:21.743
Đôi khi, nhà có rất nhiều người ở trọ
00:10:21.823 – 00:10:25.263
nên mọi phòng đều chật ních người đi du lịch,
00:10:25.343 – 00:10:27.783
Những người đó sống với những vali quần áo
00:10:27.823 – 00:10:31.263
và những va li đựng mũ, và những va li bán hàng nhỏ.
00:10:31.343 – 00:10:35.023
Forrest Gump, Đến bữa tối rồi! Forrest?
00:10:35.103 – 00:10:37.943
Một lần, có một người đàn ông trẻ ở với trọ nhà tôi,
00:10:38.023 – 00:10:41.103
và anh ấy đi với một cái va li đựng đàn ghi ta
00:10:45.703 – 00:10:49.463
~ Well, you ain't never caught a rabbit ~
00:10:49.503 – 00:10:51.103
~ And you ain't no ~
00:10:51.183 – 00:10:52.703
~ Friend of mine ~
00:10:54.583 – 00:10:56.183
Forrest,
00:10:56.263 – 00:10:59.023
Mẹ dặn con không được làm phiền chú ấy mà.
00:10:59.103 – 00:11:00.543
Không sao đâu cô.
00:11:00.583 – 00:11:04.023
Tôi đang chỉ cho thằng bé một vài thứ với cây ghi ta.
00:11:04.103 – 00:11:07.023
Thôi được. Bữa tối đã sẵn sàng nếu nếu hai người muốn ăn.
00:11:07.103 – 00:11:10.023
Điều đó thật tuyệt. Cảm ơn cô.
00:11:10.103 – 00:11:13.543
Nào nhóc, cho chú thấy một chút điệu nhảy điên đảo nhóc vừa làm đi nào.
00:11:13.623 – 00:11:15.063
Chậm một chút xem nào.
00:11:15.103 – 00:11:17.583
~ You ain't nothing but... ~
00:11:17.663 – 00:11:19.943
Tôi rất thích cây đàn ghi ta đó.
00:11:20.023 – 00:11:22.623
Nó phát ra âm thanh thật tuyệt.
00:11:22.703 – 00:11:27.903
Tôi bắt đầu di chuyển vòng quanh theo tiếng nhạc,
00:11:27.983 – 00:11:29.943
Lắc cái hông của tôi.
00:11:29.983 – 00:11:32.103
~ Cryin' all the time ~
00:11:32.183 – 00:11:33.663
Vào một buổi tối,
00:11:33.743 – 00:11:35.663
Tôi và mẹ ra ngoài mua sắm,
00:11:35.743 – 00:11:38.183
chúng tôi đi ngang qua cửa hàng đồ gỗ và vật dụng Vincy
00:11:38.223 – 00:11:39.223
Chị biết tôi thấy gì không?
00:11:41.263 – 00:11:45.703
~ You ain't nothin' but a hound dog ~
00:11:45.783 – 00:11:48.823
~ Cryin'all the time ~
00:11:50.543 – 00:11:52.503
~ You ain't nothin' but a hound dog ~
00:11:52.543 – 00:11:55.463
Cái này không thích hợp với con đâu.
00:11:55.503 – 00:11:57.583
~ Cryin'all the time ~
00:11:57.663 – 00:11:59.103
Một vài năm sau đó,
00:11:59.143 – 00:12:02.103
Người đàn ông trẻ đẹp trai mà người ta họ gọi là Vua đó,
00:12:02.143 – 00:12:05.063
anh ấy đã hát rất nhiều bài hát,
00:12:05.143 – 00:12:08.063
đã bị nhồi máu cơ tim hoặc một cái gì đó.
00:12:08.143 – 00:12:11.143
Làm vua hẳn là khó lắm.
00:12:14.623 – 00:12:17.063
Chị biết không, thật là lạ khi ta có thể nhớ về một số thứ
00:12:17.143 – 00:12:18.063
nhưng một số thứ ta lại không thể nhớ được.
00:12:18.263 – 00:12:21.623
Từ giờ con phải cố gắng hết sức đây, Forrest.
00:12:21.663 – 00:12:24.063
Vâng, thưa mẹ.
00:12:24.143 – 00:12:27.663
Tôi nhớ cái xe bus trở tôi trong ngày đầu tiên đến trường.
00:12:27.743 – 00:12:29.103
rất rõ.
00:12:32.143 – 00:12:34.023
Em có đi không nào?
00:12:34.103 – 00:12:37.583
Mẹ nói không được đi xe của người lạ.
00:12:37.663 – 00:12:40.183
Đây là xe bus chở em đến trường.
00:12:42.663 – 00:12:45.463
Em là Forrest... Forrest Gump.
00:12:45.543 – 00:12:47.343
Cô là Dorothy Harris.
00:12:47.423 – 00:12:49.823
Tốt rồi, bây giờ chúng ta không còn là người lạ nữa.
00:13:02.583 – 00:13:05.303
Chỗ này đã có người.
00:13:06.863 – 00:13:08.143
Có người rồi.
00:13:16.623 – 00:13:18.143
Mày không được ngồi đây.
00:13:20.983 – 00:13:24.423
Chị biết không, thật thú vị khi hồi tưởng lại những chi tiết khi ta còn nhỏ,
00:13:24.463 – 00:13:26.823
tôi không thể nhớ được mình đã sinh ra như thế nào.
00:13:26.863 – 00:13:30.263
Tôi cũng không nhớ được mình được tặng gì trong ngày Giáng sinh đầu tiên của mình,
00:13:30.343 – 00:13:31.783
và tôi cũng không biết..
00:13:31.863 – 00:13:34.303
buổi picnic ngoài trời đầu tiên của tôi là khi nào,
00:13:34.343 – 00:13:35.783
Nhưng tôi thực sự nhớ
00:13:35.863 – 00:13:39.863
lần đầu tiên tôi nghe thấy giọng nói ngọt ngào nhất
00:13:39.943 – 00:13:41.823
trên đời.
00:13:41.903 – 00:13:44.823
Bạn có thể ngồi đây nếu bạn muốn.
00:13:47.183 – 00:13:51.023
Tôi chưa bao giờ nhìn thấy cái gì đẹp như vậy trọng cuộc đời tôi.
00:13:51.103 – 00:13:53.703
Cô ấy như một thiên thần.
00:13:53.783 – 00:13:57.543
Bạn muốn ngồi phải không?
00:14:01.623 – 00:14:03.663
Chân của bạn bị gì vậy?
00:14:03.743 – 00:14:05.703
Um, Không có gì, cảm ơn bạn.
00:14:05.743 – 00:14:08.543
Chân tớ không sao.
00:14:08.623 – 00:14:11.543
Tôi ngồi bên cạnh cô ấy trên cái xe bus đó
00:14:11.623 – 00:14:14.543
và nói chuyện suốt trên đường tới trường.
00:14:14.623 – 00:14:17.063
Lưng tớ còng như dấu chấm hỏi vậy.
00:14:17.143 – 00:14:19.743
Ngoài mẹ tôi, chưa ai từng nói chuyện với tôi
00:14:19.823 – 00:14:22.223
hay hỏi tôi những câu hỏi.
00:14:22.303 – 00:14:24.583
Cậu có bị ngớ ngẩn không?
00:14:24.623 – 00:14:27.703
Mẹ tớ nói: "Người ngu ngốc do họ làm điều ngu ngốc, không phải do trông họ ngu ngốc."
00:14:27.783 – 00:14:30.783
Tớ là Jenny.
00:14:30.863 – 00:14:33.423
Tớ là Forrest... Forrest Gump.
00:14:33.463 – 00:14:35.903
Kể từ ngày đó, Chúng tôi luôn ở bên nhau.
00:14:35.983 – 00:14:38.543
Jenny và tôi rất thân thiết với nhau.
00:14:41.663 – 00:14:43.543
Cô ấy dạy tôi trèo cây.
00:14:43.623 – 00:14:46.103
Cố lên nào, Forrest, cậu làm được mà.
00:14:46.183 – 00:14:48.863
Tôi chỉ cô ấy chơi đánh đu.
00:14:48.943 – 00:14:50.463
"Một cách nhẹ nhàng..."
00:14:50.543 – 00:14:52.983
Cô ấy dạy tôi đọc,
00:14:53.023 – 00:14:56.143
và tôi chỉ cho cô ấy cách đung đưa.
00:14:57.263 – 00:14:59.703
Thỉnh thoảng, chúng tôi ngồi ngoài trời
00:14:59.783 – 00:15:02.063
và chờ đợi những ngôi sao.
00:15:02.143 – 00:15:04.623
Mẹ chắc đang lo cho mình
00:15:04.663 – 00:15:07.583
Ngồi thêm một lúc nữa đi.
00:15:07.663 – 00:15:11.743
Không biết vì sao, Jenny không bao giờ muốn về nhà.
00:15:11.823 – 00:15:14.583
Được rồi, Jenny, tớ sẽ ở lại.
00:15:14.663 – 00:15:18.943
Cô ấy là người bạn thân nhất của tôi.
00:15:21.143 – 00:15:22.943
Người bạn duy nhất của tôi.
00:15:25.663 – 00:15:27.583
Mẹ tôi luôn nói với tôi
00:15:27.663 – 00:15:29.583
rằng những phép lạ luôn xảy ra hàng ngày.
00:15:29.663 – 00:15:31.583
Một số người không tin điều đó,
00:15:31.663 – 00:15:33.143
Nhưng bọn họ thì tin.
00:15:35.423 – 00:15:37.543
Hey, Thằng đần!
00:15:38.663 – 00:15:41.063
Mày chỉ ngu ngơ hay bị dần độn thế?
00:15:41.143 – 00:15:42.903
Nhìn này, Tao là Forrest Gimp.
00:15:42.983 – 00:15:44.303
Chạy đi, Forrest.
00:15:45.383 – 00:15:46.743
Chạy khỏi đây đi, nhanh lên!
00:15:46.823 – 00:15:48.903
Chạy đi! Nhanh lên!
00:15:48.983 – 00:15:50.543
Lấy xe đạp nào!
00:15:50.623 – 00:15:52.423
Bắt lấy nó! Nhanh lên nào!
00:15:52.503 – 00:15:54.303
Coi chừng, Gump!
00:15:54.343 – 00:15:57.223
Bọn tao sẽ tóm được mày!
00:15:57.303 – 00:15:59.423
Chạy, Forrest, chạy!
00:15:59.503 – 00:16:01.543
Chạy đi, Forrest!
00:16:02.943 – 00:16:04.463
Quay lại đây cho tao!
00:16:07.503 – 00:16:08.743
Ha ha ha ha ha!
00:16:18.703 – 00:16:21.063
Chạy đi, Forrest!
00:16:21.103 – 00:16:22.703
Chạy đi!
00:16:53.183 – 00:16:55.903
chị có thể không tin nếu tôi nói đâu...
00:16:56.983 – 00:17:00.223
Nhưng tôi có thể chạy nhanh như gió.
00:17:02.063 – 00:17:04.543
Kể từ ngày đó,
00:17:04.623 – 00:17:07.063
Nếu tôi đi bất cứ đâu,
00:17:07.143 – 00:17:09.503
Tôi đều chạy.
00:17:42.343 – 00:17:45.703
Thằng bé ngốc nghếch thích chạy.
00:17:48.663 – 00:17:50.623
Chị nhớ tôi đã nói gì không
00:17:50.663 – 00:17:53.623
rằng Jenny không bao giờ muốn về nhà?
00:17:53.663 – 00:17:57.063
Cô ấy sống trong ngôi nhà cùng tuổi với bang Alabama già nua.
00:17:57.103 – 00:17:59.743
Mẹ cô ấy mất khi cô ấy mới 5 tuổi.
00:17:59.823 – 00:18:04.263
Bố cô ấy là một nông dân.
00:18:04.303 – 00:18:05.543
Jenny?
00:18:05.623 – 00:18:08.543
Ông ấy từng là 1 người đàn ông dễ mến.
00:18:08.623 – 00:18:12.783
Ông ấy rất thương yêu chị em cô ấy.
00:18:14.623 – 00:18:16.583
Và sau đó vào một lần,
00:18:16.623 – 00:18:19.583
Jenny không có trên xe bus tới trường.
00:18:19.623 – 00:18:22.063
Jenny, sao cậu không tới trường hôm nay vậy?
00:18:22.143 – 00:18:24.583
Suỵt. Bố mình đang ngủ.
00:18:24.623 – 00:18:25.743
Jenny!
00:18:25.823 – 00:18:28.063
Thôi nào!
00:18:28.143 – 00:18:31.063
Jenny, mày chạy đâu rồi?
00:18:31.143 – 00:18:33.663
Mày khôn hồn thì quay trở lại đây!
00:18:35.983 – 00:18:37.823
Mày ở đâu??
00:18:41.143 – 00:18:42.583
Jenny!
00:18:42.663 – 00:18:44.543
Jenny, Mày ở đâu?
00:18:47.343 – 00:18:48.303
Jenny!
00:18:48.383 – 00:18:50.303
Cầu nguyện với tớ đi, Forrest.
00:18:50.383 – 00:18:51.783
Cầu nguyện với tớ.
00:18:51.863 – 00:18:53.103
Jenny!
00:18:53.183 – 00:18:56.463
Lạy Chúa, xin biến con thành chim để con có thể bay thật xa,
00:18:56.543 – 00:18:58.463
thật xa khỏi nơi này.
00:18:58.543 – 00:19:03.463
Lạy Chúa, xin biến con thành chim để con có thể bay thật xa,
00:19:03.543 – 00:19:06.463
Mẹ tôi luôn nói Chúa hành động rất kỳ bí.
00:19:06.543 – 00:19:07.863
Jenny!
00:19:07.943 – 00:19:10.903
Ông ấy đã không biến Jenny thành chim vào ngày hôm đó.
00:19:10.943 – 00:19:12.703
nhưng thay vào đó,
00:19:12.783 – 00:19:14.743
Ông ấy đã nhờ đến cảnh sát
00:19:14.783 – 00:19:18.223
Jenny không còn phải ở trong ngôi nhà đó nữa.
00:19:18.303 – 00:19:20.743
Cô ấy chuyển đến sống với bà ngoại.
00:19:20.783 – 00:19:22.743
ở ngoài đại lộ Creekmore,
00:19:22.783 – 00:19:26.783
điều đó làm tôi rất hạnh phúc, vì nơi đó rất gần nhà tôi.
00:19:28.143 – 00:19:29.263
Có những đêm,
00:19:29.343 – 00:19:31.263
Jenny lẻn ra ngoài
00:19:31.343 – 00:19:33.783
và tới nhà tôi,
00:19:33.863 – 00:19:36.263
chỉ để nói cô ấy đang rất sợ.
00:19:36.343 – 00:19:39.343
Cô ấy sợ cái gì, tôi không biết.
00:19:39.423 – 00:19:42.063
Nhưng tôi nghĩ đó là vì con chó của bà ngoại cô ấy.
00:19:42.143 – 00:19:45.103
Nó là con chó hư.
00:19:45.143 – 00:19:48.303
Dù gì thì tôi và Jenny đã là bạn tốt nhất của nhau
00:19:48.383 – 00:19:49.903
cho đến tận khi học trung học.
00:19:50.903 – 00:19:52.343
Hey, Thằng Đần!
00:19:52.383 – 00:19:54.383
Thôi đi!
00:19:54.423 – 00:19:55.863
Chạy đi, Forrest, chạy đi!
00:19:55.943 – 00:19:57.343
Này,
00:19:57.383 – 00:19:59.423
Mày không nghe tao nói gì hả, thằng đần?
00:19:59.503 – 00:20:00.423
Chạy, Forrest!
00:20:00.503 – 00:20:01.823
Lên xe, lên xe!
00:20:01.903 – 00:20:05.223
Nhanh lên! Nó thoát rùi kìa. nhanh lên!
00:20:05.303 – 00:20:07.783
Chạy, Forrest! chạy đi!
00:20:11.223 – 00:20:12.463
Ha, ha!
00:20:12.543 – 00:20:14.743
Nhanh nào, nhanh nào!
00:20:14.823 – 00:20:16.663
Mày nên chạy nhanh hơn!
00:20:29.183 – 00:20:30.143
Yeah!
00:20:30.183 – 00:20:32.863
- Whoo-hoo! - Tiến lên!
00:20:35.463 – 00:20:37.983
Chạy đi, Forrest!
00:20:40.103 – 00:20:41.623
Thường là như thế
00:20:41.703 – 00:20:44.663
Tôi chạy khi tôi phải chạy
00:20:44.703 – 00:20:48.063
Tôi không bao giờ nghĩ nó sẽ đưa tôi đến nơi đâu.
00:21:13.063 – 00:21:14.023
Ồ!
00:21:16.663 – 00:21:18.743
Thằng quái quỷ nào kia vậy?
00:21:18.823 – 00:21:21.623
Đó là Forrest Gump, thưa huấn luyện viên.
00:21:21.703 – 00:21:23.663
Chỉ là một thằng ngốc sống ở đây thôi.
00:21:23.743 – 00:21:26.103
Và chị biết không không?
00:21:26.183 – 00:21:28.983
Tôi cũng đi học đại học.
00:21:34.703 – 00:21:36.143
Forrest, di chuyển đi nào!
00:21:36.183 – 00:21:37.143
Chạy đi!
00:21:37.183 – 00:21:38.143
O.K.!
00:21:38.183 – 00:21:39.303
Chạy đi!
00:21:39.383 – 00:21:42.223
Chạy đi nào, chàng ngốc, chạy nhanh nào!
00:21:55.063 – 00:21:57.943
Chạy đi, khốn kiếp, chạy đi chạy, chạy đi!
00:22:00.143 – 00:22:02.863
Chạy! Chạy! Cố lên!
00:22:14.223 – 00:22:17.663
Cậu ta hẳn là thằng ngốc nhất thế giới,
00:22:17.743 – 00:22:19.703
Nhưng cậu ta chạy nhanh thật.
00:22:22.663 – 00:22:24.543
Có thể chỉ có tôi nghĩ thế,
00:22:24.623 – 00:22:27.663
nhưng đại học là khoảng thời gian rất khó hiểu đối với tôi.
00:22:29.023 – 00:22:31.343
Quân đội liên bang đang thi hành lệnh của tòa án,
00:22:31.423 – 00:22:33.703
đối với đại học Alabama.
00:22:33.743 – 00:22:35.263
Hai người da đen đã được nhận vào học,
00:22:35.343 – 00:22:37.303
nhưng sau đó thống đốc George Wallace
00:22:37.343 – 00:22:39.303
đã có hành động phản đối
00:22:39.383 – 00:22:41.783
bằng cách đứng chắn trước cổng trường.
00:22:41.863 – 00:22:44.623
Tôi xin trích từ sắc lệnh...
00:22:44.703 – 00:22:46.623
Earl, Chuyện gì đang diễn ra vậy?
00:22:46.703 – 00:22:49.143
Mấy thằng da đen đang cố gắng để vào học.
00:22:49.223 – 00:22:52.143
Gấu trúc? khi chúng lẻn vào nhà bằng lối cửa sau,
00:22:52.223 – 00:22:54.663
mẹ tôi chỉ việc dùng chổi đuổi chúng đi.
00:22:54.703 – 00:22:56.583
Không phải gấu trúc, thằng ngốc này. Tụi da đen!.
00:22:56.663 – 00:22:59.583
Và bọn nó muốn vào học cùng trường cùng chúng ta.
00:22:59.663 – 00:23:01.583
Với chúng ta? họ học cùng?
00:23:01.663 – 00:23:03.583
Ngay sau khi ông Wallace
00:23:03.663 – 00:23:06.583
thực hiện lời hứa của mình và chặn đứng cửa chính,
00:23:06.663 – 00:23:09.703
Tổng thống Kennedy đã ra lệnh thư ký bộ quốc phòng sử dụng lực lượng quân đội.
00:23:09.783 – 00:23:12.143
Đây là băng ghi hình cuộc đối đầu
00:23:12.183 – 00:23:14.623
giữa tướng Graham, tổng tư lệnh Vệ binh quốc gia,
00:23:14.703 – 00:23:16.263
và thống đốc Wallace.
00:23:16.343 – 00:23:19.103
Bởi vì những người Lính vệ quốc này
00:23:19.183 – 00:23:22.623
đang ở đây ngày hôm nay như là các chiến sỹ liên bang bảo vệ Alabama,
00:23:22.663 – 00:23:24.623
họ sống trong biên giới của chúng ta.
00:23:24.663 – 00:23:26.623
Họ là những người anh em của chúng ta.
00:23:26.663 – 00:23:29.263
Chúng ta thắng trong cuộc chiến này,
00:23:29.343 – 00:23:32.263
bởi vì chúng ta đang thức tỉnh người dân Mỹ
00:23:32.343 – 00:23:36.303
về những nguy hiểm mà chúng ra đã nói đến rất nhiều lần
00:23:36.343 – 00:23:38.303
Hôm nay chúng ta thấy một bằng chứng rõ ràng...
00:23:38.343 – 00:23:42.143
là khuynh hướng quân đội độc tài đang diễn ra trên đất nước này.
00:23:45.183 – 00:23:47.143
Cuối cùng, vào cuối ngày,
00:23:47.183 – 00:23:50.663
Đại học Alabama ở Tuscaloosa cũng đã xóa bỏ được sự phân biệt chủng tộc
00:23:50.743 – 00:23:53.263
và hai sinh viên Jimmy Hood và Vivian Malone
00:23:53.343 – 00:23:57.223
đã được ghi danh vào học lớp mùa hè.
00:23:59.023 – 00:24:00.783
Madam, bà làm rơi sách kìa.
00:24:00.863 – 00:24:02.423
Madam.
00:24:02.503 – 00:24:04.943
[Chet Huntley] Thống đốc Wallace đã thực hiện lời hứa của ông ấy.
00:24:05.023 – 00:24:08.623
Ông ấy giữ đám đông lại tại sân trường...
00:24:08.703 – 00:24:10.143
Kìa, đó phải là Gump không?
00:24:10.223 – 00:24:12.263
Không, không thể nào.
00:24:12.303 – 00:24:15.263
Chắc chắn là cậu ta rồi.
00:24:18.663 – 00:24:20.623
[Gump] Một vài năm sau đó,
00:24:20.703 – 00:24:23.143
người đàn ông nhỏ bé giận dữ ở trước cửa cổng trường
00:24:23.183 – 00:24:26.223
nghĩ sẽ là ý hay nếu ra tranh cử tổng thống.
00:24:29.183 – 00:24:32.343
nhưng có ai đó không nghĩ vậy.
00:24:32.423 – 00:24:35.023
Nhưng ông ấy không chết.
00:24:40.183 – 00:24:42.103
Chuyến xe của tôi đến rồi.
00:24:42.183 – 00:24:44.103
Nó có phải là xe số 9?
00:24:44.183 – 00:24:46.103
Không, nó là xe số 4.
00:24:46.183 – 00:24:48.703
Rất vui được nói chuyện với chị.
00:24:51.863 – 00:24:53.623
Tôi nhớ khi chuyện đó xảy ra,
00:24:53.703 – 00:24:55.143
Khi mà Wallace bị bắn.
00:24:55.183 – 00:24:56.583
Tôi đang học đại học.
00:24:56.623 – 00:24:59.063
Chị học ở trường nữ sinh
00:24:59.143 – 00:25:01.503
Hay trường mà có cả con trai và con gái học chung?
00:25:01.583 – 00:25:02.783
Đó là trường chung.
00:25:02.823 – 00:25:05.583
Jenny học đại học ở trường mà tôi không vào được.
00:25:05.663 – 00:25:07.743
Vì đó là trường đại học chỉ dành cho con gái.
00:25:07.823 – 00:25:11.263
Nhưng tôi luôn đến cô ấy mỗi khi có dịp.
00:25:16.783 – 00:25:20.103
~ Anh không biết tại sao anh yêu em ~
00:25:20.143 – 00:25:23.663
~ Nhưng anh yêu em ~
00:25:25.503 – 00:25:29.503
~ Anh không biết tại sao mình khóc ~
00:25:29.583 – 00:25:32.023
~ Nhưng anh khóc ~
00:25:35.263 – 00:25:39.583
~ Anh chỉ biết rằng anh biết thế... ~
00:25:39.623 – 00:25:41.583
Ối!
00:25:41.663 – 00:25:43.063
Đau em.
00:25:43.143 – 00:25:48.103
~ Nhưng anh không biết vì sao anh yêu em ~
00:25:48.183 – 00:25:51.183
~ Nhưng anh không biết ~
00:25:54.183 – 00:25:58.063
Forrest!
00:25:58.143 – 00:26:00.063
Forrest, Dừng lại!
00:26:00.143 – 00:26:01.543
Dừng lại!
00:26:01.623 – 00:26:03.063
Cậu làm gì vậy?
00:26:03.143 – 00:26:04.583
Anh ta làm cậu đau.
00:26:04.623 – 00:26:06.063
Không, anh ấy không!
00:26:06.143 – 00:26:08.063
Lại đằng kia!
00:26:08.143 – 00:26:09.583
Billy, Em xin lỗi.
00:26:09.623 – 00:26:11.063
Hãy tránh xa tôi ra.
00:26:11.143 – 00:26:13.063
Đừng như thế...đừng đi.
00:26:13.143 – 00:26:15.063
Billy, đợi 1 chút.
00:26:15.143 – 00:26:17.503
Cậu ấy không biết cư xử tốt hơn đâu.
00:26:19.143 – 00:26:22.183
Forrest, tại sao cậu làm thế?
00:26:24.663 – 00:26:28.103
Mình mua cho cậu một ít sôcôla .
00:26:28.143 – 00:26:29.383
Mình xin lỗi.
00:26:32.143 – 00:26:34.583
Mình sẽ quay lại trường ngay bây giờ.
00:26:34.663 – 00:26:35.943
Forrest...
00:26:39.183 – 00:26:40.703
Nhìn cậu kìa.
00:26:42.663 – 00:26:45.263
Đi nào.
00:26:52.463 – 00:26:53.863
Đây có phải phòng của cậu?
00:26:53.943 – 00:26:54.863
Suỵt!
00:26:58.543 – 00:27:00.783
Cậu có bao giờ mơ không, Forrest...
00:27:02.343 – 00:27:04.303
về người mà cậu sẽ trở thành trong tương lai đó?
00:27:05.543 – 00:27:06.943
Mình sẽ trở thành ai à?
00:27:07.023 – 00:27:07.943
Ừ.
00:27:08.023 – 00:27:09.983
Mình không trở thành mình à?
00:27:10.023 – 00:27:11.303
Cậu luôn là cậu,
00:27:11.383 – 00:27:13.303
chỉ là 1 hình thái khác của cậu mà thôi.
00:27:13.383 – 00:27:15.463
Cậu biết à?
00:27:15.543 – 00:27:17.463
Mình muốn được nổi tiếng.
00:27:18.703 – 00:27:22.303
Mình muốn trở thành ca sĩ như Joan Baez (hát về bất bình đẳng, chiến tranh, các vấn đề xã hôi).
00:27:22.383 – 00:27:24.303
Mình muốn được...
00:27:24.383 – 00:27:25.823
ở trên một sân khấu trống trơn.
00:27:25.863 – 00:27:28.463
với cây ghi-tavà tiếng hát.
00:27:30.063 – 00:27:31.143
Chỉ một mình mình.
00:27:32.903 – 00:27:36.343
Và mình muốn gặp gỡ người khác ở một nơi riêng tư.
00:27:38.743 – 00:27:41.143
Mình muốn có thể nói nhiều thứ,
00:27:41.223 – 00:27:42.663
Chỉ giữa hai người với nhau.
00:27:49.583 – 00:27:52.103
Cậu đã bao giờ ở cùng một cô gái chưa, Forrest?
00:27:54.023 – 00:27:55.423
Mình ngồi bên cạnh họ
00:27:55.503 – 00:27:57.983
ở lớp kinh tế gia đình suốt.
00:28:23.423 – 00:28:25.703
Ồ...
00:28:26.943 – 00:28:28.223
Mình xin lỗi.
00:28:28.263 – 00:28:29.303
Không sao.
00:28:29.383 – 00:28:30.303
Xin lỗi.
00:28:37.543 – 00:28:39.023
Không sao đâu.
00:28:42.303 – 00:28:43.743
Không sao.
00:28:43.783 – 00:28:45.223
Mình chóng mặt quá.
00:28:53.143 – 00:28:56.503
Điều này chắc chưa bao giờ xảy ra ở lớp kinh tế gia đình phải không?
00:29:00.743 – 00:29:02.183
Chưa.
00:29:07.903 – 00:29:11.303
Mình làm hỏng cái khăn tắm của bạn cậu rồi.
00:29:11.383 – 00:29:13.823
Không sao đâu Mình cũng không thích cô ta.
00:29:13.903 – 00:29:20.143
Chạy! Chạy! Chạy! Chạy!
00:29:20.223 – 00:29:22.183
Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy! Chạy!
00:29:22.263 – 00:29:25.183
Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại
00:29:29.423 – 00:29:31.343
Thời gian học đại học đi qua thật nhanh
00:29:31.423 – 00:29:34.583
Bởi vì tôi đã chơi rất nhiều trận bóng bầu dục.
00:29:34.703 – 00:29:35.823
Nên họ thậm chí còn đưa tôi vào một danh sách
00:29:35.903 – 00:29:37.343
gọi là đội hình ngôi sao của nước Mỹ
00:29:37.423 – 00:29:39.183
nhờ đó tôi được gặp
00:29:39.263 – 00:29:41.183
ngài tổng thống của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ.
00:29:41.263 – 00:29:42.503
Tổng thống Kennedy đã gặp mặt
00:29:42.583 – 00:29:44.743
đội bóng bầu dục ngôi sao các trường đại học
00:29:44.823 – 00:29:46.263
ở văn phòng hình Oval hôm nay.
00:29:46.383 – 00:29:48.063
Điều tuyệt vời nhất
00:29:48.143 – 00:29:51.103
khi được gặp tổng thống nước Mỹ
00:29:51.143 – 00:29:52.583
là thức ăn.
00:29:52.663 – 00:29:54.943
Họ đưa bạn vào một căn phòng nhỏ
00:29:54.983 – 00:29:58.583
với mọi thứ bạn muốn ăn và uống trong đời.
00:29:58.663 – 00:30:00.263
Nhưng, điều thứ nhất là,
00:30:00.343 – 00:30:01.943
Tôi không đói nhưng tôi khát,
00:30:01.983 – 00:30:04.583
và điều thứ hai là, chúng miễn phí,
00:30:04.663 – 00:30:08.423
Tôi đã uống no căng với 15 chai Dr. Peppers.
00:30:10.983 – 00:30:13.583
Anh cảm thấy thế nào khi là thành viên của đội ngôi sao Mỹ?
00:30:13.663 – 00:30:14.903
Đó là một niềm vinh dự, thưa ngài.
00:30:14.983 – 00:30:17.583
Anh cảm thấy thế nào khi là thành viên của đội ngôi sao Mỹ?
00:30:17.663 – 00:30:19.623
Rất tuyệt thưa ngài.
00:30:19.703 – 00:30:22.263
Anh cảm thấy thế nào khi là thành viên của đội ngôi sao Mỹ?
00:30:22.343 – 00:30:23.783
Rất tuyệt thưa ngài.
00:30:23.863 – 00:30:25.783
Chúc mừng anh, anh cảm thấy như thế nào?
00:30:25.863 – 00:30:28.303
Tôi muốn đi tiểu.
00:30:28.343 – 00:30:30.903
Hình như anh ấy nói anh ấy muốn đi tiểu.
00:30:45.463 – 00:30:48.223
Một thời gian sau, không biết vì lý do gì,
00:30:48.303 – 00:30:51.623
ai đó đã bắn vị tổng thống trẻ tuổi tốt bụng đó
00:30:51.703 – 00:30:54.103
khi ông ấy đang đi trên xe của mình.
00:30:54.143 – 00:30:56.023
Và vài năm sau đó,
00:30:56.103 – 00:30:58.543
ai đó lại bắn em trai của ông ấy,
00:30:58.583 – 00:31:00.943
khi mà chỉ mình ông ấy ở trong nhà bếp của khách sạn.
00:31:02.143 – 00:31:04.263
Thật khó để làm một người anh em.
00:31:05.823 – 00:31:07.183
Tôi cũng không biết.
00:31:07.383 – 00:31:08.623
Forrest Gump.
00:31:08.703 – 00:31:10.143
Chị biết không?
00:31:10.223 – 00:31:12.623
Chỉ sau năm năm chơi bóng,
00:31:12.703 – 00:31:14.303
Tôi đã nhận được bằng đại học.
00:31:14.383 – 00:31:16.983
Chúc mừng em.
00:31:17.023 – 00:31:19.183
Mẹ tôi rất tự hào.
00:31:20.423 – 00:31:22.663
Forrest, Mẹ rất tự hào vì con.
00:31:22.743 – 00:31:24.343
Mẹ sẽ giữ nó cho con.
00:31:24.423 – 00:31:26.503
Chúc mừng cậu.
00:31:26.583 – 00:31:29.183
Cậu đã có dự định gì trong tương lai chưa?
00:31:31.263 – 00:31:32.743
Dự định?
00:31:33.943 – 00:31:35.903
[Công việc tuyệt vời cho những người trẻ xuất sắc] Xin chào. Tôi là Forrest. Forrest Gump.
00:31:35.943 – 00:31:37.543
Cóc ai cần biết
00:31:37.623 – 00:31:39.223
mày là ai cả, cục mủ thúi!
00:31:39.303 – 00:31:42.063
Mày thậm chí còn không bằng con gòi bươi móc thấp hèn!
00:31:42.143 – 00:31:44.383
Kiếm chỗ nào để cái mông ghẻ của mày trên xe đi!
00:31:44.463 – 00:31:45.903
Mày đang ở trong quân đội đó!
00:31:45.983 – 00:31:47.743
Có người ngồi rồi.
00:31:49.983 – 00:31:51.063
Có người.
00:31:54.143 – 00:31:57.063
Lúc đầu tôi nghĩ hình như mình làm gì sai.
00:31:57.103 – 00:31:59.063
Đó là ngày đâu tòng quân của tôi,
00:31:59.103 – 00:32:01.183
và tôi đã bị la mắng om sòm.
00:32:04.743 – 00:32:07.343
Ngồi xuống đây nếu cậu muốn.
00:32:07.423 – 00:32:09.703
Tôi đã không biết tôi sẽ gặp ai
00:32:09.743 – 00:32:11.183
hay họ sẽ hỏi những gì.
00:32:11.263 – 00:32:14.023
Cậu đã bao giờ ở trên một con tàu câu tôm thật sự chưa?
00:32:14.103 – 00:32:15.863
Chưa.
00:32:15.943 – 00:32:18.703
Tớ đã từng ở trên một con tàu rất lớn.
00:32:18.783 – 00:32:21.703
Ý tớ là một con tàu câu tôm.
00:32:21.783 – 00:32:24.703
Tớ đã làm việc trên tàu câu tôm suốt.
00:32:24.783 – 00:32:27.023
Tớ bắt đầu trên tàu của ông bác tớ
00:32:27.103 – 00:32:29.063
khi mới khoảng 9 tuổi.
00:32:29.103 – 00:32:32.063
Tớ đang dự đinh mua được con tàu riêng
00:32:32.103 – 00:32:34.063
và đi câu.
00:32:34.103 – 00:32:37.383
Tên khai sinh của tớ là Benjamin Buford Blue.
00:32:37.463 – 00:32:39.703
Mọi người gọi tớ là Bubba,
00:32:39.783 – 00:32:42.223
như một người da đen thấp kém.
00:32:42.303 – 00:32:43.543
Cậu có tin không?
00:32:43.623 – 00:32:45.743
Tên mình là Forrest Gump.
00:32:45.783 – 00:32:48.063
Mọi người gọi mình là Forrest Gump.
00:32:48.143 – 00:32:51.063
Bubba đến từ Bayou La Batre, Alabama,
00:32:51.143 – 00:32:52.863
mẹ cậu ấy nấu món tôm.
00:32:54.823 – 00:32:57.223
và mẹ của mẹ cậu ấy cũng nấu món tôm,
00:32:57.263 – 00:33:00.863
và mẹ của mẹ của mẹ cậu ấy cũng nấu món tôm.
00:33:00.943 – 00:33:02.703
Gia đình Bubba biết mọi thứ
00:33:02.783 – 00:33:05.223
cần phải biết về ngành tôm.
00:33:05.303 – 00:33:07.543
Tớ biết mọi thứ cần phải biết
00:33:07.623 – 00:33:08.863
về ngành tôm.
00:33:08.943 – 00:33:11.383
Tớ sẽ làm ngành tôm
00:33:11.463 – 00:33:13.703
sau khi giải ngũ.
00:33:16.623 – 00:33:17.623
Ừ.
00:33:17.703 – 00:33:18.943
Gump!
00:33:19.023 – 00:33:21.623
Cậu gia nhập quân đội vì lý do gì?
00:33:21.703 – 00:33:24.143
Để làm bất cứ việc gì ông bảo, Trung sĩ Drill!
00:33:24.223 – 00:33:27.783
Mẹ kiếp, Gump, Cậu đúng là thiên tài.
00:33:27.863 – 00:33:30.303
Đó là câu trả lời xuất sắc nhất mà tôi từng nghe.
00:33:30.383 – 00:33:32.983
Cậu chắc phải có chỉ số IQ quái quỷ lên đến 160 đó.
00:33:33.063 – 00:33:35.623
Cậu là một món quà của Chúa đó, Binh nhì Gump.
00:33:36.863 – 00:33:39.143
Nghe nào, mọi người!
00:33:39.223 – 00:33:42.143
Không hiểu sao
00:33:42.223 – 00:33:44.143
tôi rất thích hợp ở trong quân đội.
00:33:44.223 – 00:33:45.503
Nó thật sự không khó.
00:33:45.543 – 00:33:47.503
Bạn chỉ cần dọn sạch giường của bạn,
00:33:47.543 – 00:33:48.983
Nhớ phải đứng thẳng lưng,
00:33:49.063 – 00:33:50.663
và phải luôn trả lời mọi câu hỏi
00:33:50.743 – 00:33:52.663
với "Vâng, trung sĩ Drill."
00:33:52.743 – 00:33:54.183
Đã rõ chưa?
00:33:54.223 – 00:33:56.503
Vâng, trung sĩ Drill!
00:33:56.583 – 00:34:00.023
Cái cậu cần làm là kéo lưới dọc theo bụng tàu.
00:34:00.063 – 00:34:01.343
Vào một ngày đẹp trời,
00:34:01.423 – 00:34:04.343
cậu có thể bắt được cả trăm cân tôm ấy chứ.
00:34:04.423 – 00:34:05.663
mọi việc sẽ tiến triển tốt,
00:34:05.743 – 00:34:07.503
2 người đàn ông đánh tôm trong 10 tiếng,
00:34:07.583 – 00:34:09.663
trừ đi chi phí xăng dầu...
00:34:09.743 – 00:34:11.823
Xong, thưa trung sĩ Drill!
00:34:11.903 – 00:34:13.343
Gump!
00:34:14.903 – 00:34:17.863
Tại sao cậu có thể ráp súng nhanh như vậy?
00:34:17.943 – 00:34:19.863
Ngài chỉ bảo tôi, thưa trung sĩ Drill.
00:34:19.943 – 00:34:21.503
Chúa ơi.
00:34:21.583 – 00:34:23.543
Kỉ lục quân đội mới.
00:34:23.583 – 00:34:25.023
Nếu tôi không tiếc
00:34:25.103 – 00:34:26.543
tài năng của một người lính như cậu,
00:34:26.583 – 00:34:29.023
Tôi sẽ giới thiệu cậu cho Ban chỉ huy, binh nhì Gump.
00:34:29.103 – 00:34:31.383
Một ngày nào đó cậu sẽ trở thành một vị tướng!
00:34:31.423 – 00:34:33.383
Bây giờ tháo rời vũ khí của cậu ra và làm lại đi!
00:34:35.423 – 00:34:37.383
Như tớ đã nói với cậu,
00:34:37.423 – 00:34:39.703
Tôm là trái cây của biển.
00:34:39.783 – 00:34:43.063
Cậu có thể nướng nó, luộc nó, hun khói nó
00:34:43.103 – 00:34:44.543
đút lò nó, làm áp chảo.
00:34:44.623 – 00:34:47.703
Ta có thể làm, uh, thịt tôm xiên nướng, nấu cay theo kiểu New Orleans,
00:34:47.783 – 00:34:51.743
làm gỏi tôm, chiên sơ, hay chiên ròn,
00:34:51.783 – 00:34:53.063
làm món tôm xào.
00:34:53.143 – 00:34:54.903
chạo tôm
00:34:54.943 – 00:34:57.823
tôm nấu với chanh, tôm nấu với dừa,
00:34:57.903 – 00:34:59.023
Tôm cay,
00:34:59.103 – 00:35:01.543
súp tôm, tôm hầm,
00:35:01.583 – 00:35:03.183
salad tôm,
00:35:03.263 – 00:35:05.023
tôm với khoai tây,
00:35:05.103 – 00:35:06.543
bơ gơ tôm,
00:35:06.623 – 00:35:08.383
sandwich tôm.
00:35:10.623 – 00:35:12.703
đó...vậy đó.
00:35:16.943 – 00:35:20.103
Đêm ở trong quân đội là khoảng thời gian cô đơn.
00:35:20.183 – 00:35:22.623
Chúng tôi nằm ở trên giường,
00:35:22.703 – 00:35:25.103
tôi nhớ mẹ
00:35:25.183 – 00:35:27.783
và, tôi nhớ Jenny.
00:35:31.183 – 00:35:33.143
Này Gump.
00:35:33.183 – 00:35:35.783
Xem ngực mấy ả này xem.
00:35:48.543 – 00:35:49.983
[Những cô gái từ miền Nam] Hóa ra...
00:35:50.063 – 00:35:52.143
Jenny đang có một số rắc rối
00:35:52.223 – 00:35:55.503
cô ấy có một số hình chụp với cái áo len của trường.
00:35:55.543 – 00:35:57.743
và cô ấy bị đuổi học.
00:35:57.823 – 00:36:00.983
~ My baby does the hanky panky ~
00:36:01.063 – 00:36:03.503
Nhưng đó hóa ra không phải điều xấu,
00:36:03.583 – 00:36:05.983
vì môt ông chủ rạp hát
00:36:06.063 – 00:36:07.503
ở Memphis, Tennessee,
00:36:07.583 – 00:36:09.143
nhìn thấy những bức hình ấy
00:36:09.223 – 00:36:12.983
và mời Jenny vào hát ở chỗ ông ta.
00:36:13.063 – 00:36:15.183
Ngay khi tôi được xuất trại lần đầu tiên,
00:36:15.223 – 00:36:17.503
Tôi đã bắt xe đến Memphis
00:36:17.583 – 00:36:19.823
và thấy cô ấy đang trình diễn.
00:36:19.903 – 00:36:21.343
Vừa rồi Amber, Amber Flame.
00:36:21.423 – 00:36:22.863
Xin cho cô gái một tràng pháo tay!.
00:36:22.903 – 00:36:25.863
và bây giờ, để làm hài lòng đôi tai và đôi mắt của quý vị,
00:36:25.903 – 00:36:27.663
đến từ Hollywood, California,
00:36:27.743 – 00:36:29.503
người đẹp bị đuổi học của chúng ta.
00:36:29.583 – 00:36:31.863
Hãy cho một tràng pháo tay
00:36:31.943 – 00:36:33.703
cho cô gái gợi cảm Bobbie Dylan.
00:36:42.943 – 00:36:48.703
~ Có bao nhiêu con đường người đàn ông phải đi qua ~
00:36:48.783 – 00:36:54.143
~ Trước khi anh ta trưởng thành? ~
00:36:54.223 – 00:37:00.423
~ Và có bao nhiêu vùng biển con hải âu trắng phải bay qua ~
00:37:00.503 – 00:37:02.423
Giấc mơ của cô đấy đã trở thành hiện thực.
00:37:02.503 – 00:37:04.423
~ Trước khi nó có thể nghỉ ngơi trên cát? ~
00:37:04.503 – 00:37:06.303
cô ấy là ca sĩ hát nhạc đồng quê.
00:37:06.383 – 00:37:09.503
~ Và có bao nhiêu lần ~
00:37:09.543 – 00:37:12.623
~ Hoa cannonballs bay đi ~
00:37:12.703 – 00:37:17.303
~ Trước khi nó mãi bị chặn lại? ~
00:37:17.383 – 00:37:18.703
Đưa nó lên đi em.
00:37:18.783 – 00:37:20.223
ai đó đưa cô ấy cây kèn harmonica.
00:37:20.263 – 00:37:21.983
~ Câu trả lời, bạn tôi ơi ~
00:37:22.063 – 00:37:23.823
~ Đang bay đi cùng cơn gió ~
00:37:23.903 – 00:37:25.343
Nó đâu phải bài Captain Kangaroo.
00:37:25.423 – 00:37:28.183
Này, người đẹp, anh có cái này cho em nè.
00:37:28.263 – 00:37:30.303
Này! Khốn khiếp!
00:37:30.383 – 00:37:32.663
Này, tên quấy rối ngu xuẩn!
00:37:32.703 – 00:37:34.463
Tôi đang hát ở đây.
00:37:37.543 – 00:37:38.983
Polly, ra đây đi!
00:37:39.063 – 00:37:41.503
Câm miệng mày vào!
00:37:41.543 – 00:37:43.023
Im đi!
00:37:45.583 – 00:37:48.543
Forrest! Cậu làm gì ở đây thế?
00:37:48.583 – 00:37:49.943
Cậu đang làm gì vậy?
00:37:49.983 – 00:37:50.943
- Này! - A!
00:37:51.023 – 00:37:52.783
Cậu làm gì thế, Forrest?
00:37:52.823 – 00:37:54.863
Để tôi xuống!
00:37:54.943 – 00:37:57.463
- Oh! Ooh! - Ooh!
00:37:57.543 – 00:37:58.943
Ha ha ha!
00:37:59.063 – 00:38:01.503
Cậu không thể cứ làm thế, Forrest.
00:38:01.583 – 00:38:04.023
Cậu không thể cứ cố cứu mình.
00:38:04.063 – 00:38:05.863
Họ đang cố vồ lấy cậu lúc đó.
00:38:05.943 – 00:38:08.303
Rất nhiều người vồ lấy mình.
00:38:08.343 – 00:38:12.343
Chỉ là... Cậu không thể cứ làm như vậy mãi.
00:38:12.423 – 00:38:15.943
Mình không chịu được. Mình yêu cậu.
00:38:16.023 – 00:38:18.303
Forrest...
00:38:18.383 – 00:38:20.343
Cậu không biết tình yêu là gì đâu.
00:38:27.063 – 00:38:30.023
Cậu có nhớ cái lần mà chúng ta cùng cầu nguyện không, Forrest?
00:38:31.423 – 00:38:34.863
Chúng ta đã cầu Chúa biến mình thành conchim
00:38:34.903 – 00:38:36.863
để mình có thể bay thật xa.
00:38:38.103 – 00:38:39.663
Có, mình nhớ.
00:38:42.663 – 00:38:45.103
Cậu nghĩ mình có thể bay khỏi chiếc cầu này không?
00:38:52.343 – 00:38:55.343
Ý cậu là gì, Jenny?
00:38:58.543 – 00:38:59.783
Không có gì.
00:39:02.863 – 00:39:05.143
Mình phải đi thôi.
00:39:07.383 – 00:39:08.463
Đợi đã, Jenny.
00:39:08.543 – 00:39:10.983
Forrest, Cậu hãy tránh xa mình ra, được không?
00:39:11.063 – 00:39:12.983
Làm ơn hãy tránh xa mình ra.
00:39:13.063 – 00:39:14.503
Tôi có thể đi nhờ không?
00:39:14.543 – 00:39:15.823
Cô đi đâu?
00:39:15.903 – 00:39:16.983
Đi đâu cũng được.
00:39:17.063 – 00:39:18.303
Lên xe đi.
00:39:18.343 – 00:39:20.543
Tạm biệt, Jenny.
00:39:21.943 – 00:39:24.823
Mình sẽ đi Việt Nam.
00:39:26.543 – 00:39:29.383
Đó là một đất nước hoàn toàn khác.
00:39:31.943 – 00:39:33.703
Xin chờ một chút.
00:39:35.263 – 00:39:38.223
Nghe này, cậu hứa với mình một chuyện, được chứ?
00:39:38.263 – 00:39:40.223
Nếu cậu gặp nguy hiểm,
00:39:40.263 – 00:39:41.543
đừng cố dũng cảm.
00:39:41.623 – 00:39:44.543
Cậu hãy chạy, được chứ? Hãy chạy thật nhanh.
00:39:44.623 – 00:39:45.983
Được.
00:39:50.703 – 00:39:52.503
Jenny.
00:39:54.063 – 00:39:57.143
Mình sẽ viết thư cho cậu thường xuyên.
00:40:05.743 – 00:40:09.343
Và đột nhiên, cô ấy bỏ đi.
00:40:24.583 – 00:40:27.023
Con phải quay về an toàn cho mẹ.
00:40:27.103 – 00:40:28.543
Con có nghe không?
00:40:48.103 – 00:40:49.703
~ Một số người sinh ra ~
00:40:49.783 – 00:40:52.063
~ Được làm ra để vẫy là cờ ~
00:40:52.103 – 00:40:55.383
~ Ô ô, chúng có màu đỏ, trắng, và xanh ~
00:40:55.463 – 00:40:58.983
~ And when the band plays "Hail To The Chief" ~
00:40:59.063 – 00:41:02.663
~ Ooh, they'll point the cannon at you ~
00:41:02.743 – 00:41:06.503
~ It ain't me ~
00:41:06.583 – 00:41:09.663
~ I ain't no senator's son ~
00:41:09.743 – 00:41:11.503
~ It ain't me ~
00:41:11.583 – 00:41:13.023
Họ nói với chúng tôi
00:41:13.063 – 00:41:16.023
rằng Việt Nam sẽ rất khác
00:41:16.063 – 00:41:18.103
so với ở Mỹ.
00:41:18.183 – 00:41:22.263
Trừ những thùng bia và những bữa tiệc ngoài trời,
00:41:22.343 – 00:41:24.103
thì giống.
00:41:33.863 – 00:41:36.943
Này, Mình cá có tôm ở ngoài vùng nước kia.
00:41:37.023 – 00:41:39.983
Họ bảo mình rằng tôm Việt Nam rất ngon.
00:41:40.023 – 00:41:41.983
sau khi ta thắng
00:41:42.023 – 00:41:43.663
và kiểm soát mọi thứ,
00:41:43.743 – 00:41:45.983
ta có thể mang những người đánh bắt tôm của Mỹ sang đây
00:41:46.063 – 00:41:47.343
và đánh tôm ở chỗ đó.
00:41:47.423 – 00:41:49.343
Hãy đánh tôm bất cứ lúc nào.
00:41:52.063 – 00:41:54.343
Các cậu là lính mới của tôi?
00:41:54.423 – 00:41:55.503
Chào buổi sáng, thưa ngài.
00:41:55.583 – 00:41:57.103
Bỏ tay các cậu xuống.
00:41:57.183 – 00:41:58.623
Đừng chào hỏi tôi.
00:41:58.703 – 00:42:01.103
Xung quanh đây có nhiều lính bắn tỉa
00:42:01.183 – 00:42:03.263
rất thích làm thịt sỹ quan.
00:42:03.343 – 00:42:06.623
Tôi là Trung úy Dan Taylor. Chào mừng tới Trung Đội 4.
00:42:07.863 – 00:42:09.463
Có chuyện gì với cái môi của cậu thế?
00:42:10.543 – 00:42:12.783
Tôi sinh ra đã bị lợi to, thưa ngài.
00:42:12.863 – 00:42:14.943
Cậu tốt hơn nên rụt nó vào.
00:42:15.023 – 00:42:17.463
Nếu không muốn bị vướng vào dây bẫy.
00:42:18.703 – 00:42:21.143
Các cậu tới từ vùng vào?
00:42:21.223 – 00:42:22.303
- Alabama, thưa ngài! - Alabama, thưa ngài!
00:42:23.543 – 00:42:24.503
Sinh đôi à?
00:42:26.743 – 00:42:29.343
Không. Chúng tôi không có họ hàng, thưa ngài.
00:42:31.423 – 00:42:32.663
Nghe này,
00:42:32.743 – 00:42:34.063
Cơ bản khi là ở đây,
00:42:35.143 – 00:42:36.423
các cậu luôn theo sát tôi
00:42:36.503 – 00:42:37.903
và học hỏi từ những người
00:42:37.983 – 00:42:39.903
đã ở đây được một thời gian.
00:42:39.983 – 00:42:41.263
Các cậu sẽ ổn thôi.
00:42:41.343 – 00:42:43.583
Có một món đồ trong quân trang của các cậu
00:42:43.663 – 00:42:46.743
có thể quyết định sự sống chết...
00:42:46.823 – 00:42:47.903
là miếng lót giày.
00:42:47.983 – 00:42:49.983
miếng lót nhẹ, màu xanh quân đội
00:42:50.063 – 00:42:51.903
Cố gắng giữ bàn chân khô.
00:42:51.983 – 00:42:54.423
Khi chúng ta ra ngoài chiến đấu, hãy thay miếng lót giày
00:42:54.463 – 00:42:55.663
mỗi khi dừng lại.
00:42:55.743 – 00:42:58.023
Nếu không sông Mekong sẽ ngoạm hết bàn chân
00:42:58.063 – 00:42:59.503
của các cậu.
00:42:59.583 – 00:43:01.023
Trung sĩ Sims. Mẹ kiếp,
00:43:01.063 – 00:43:03.503
mấy cái dây cao su tôi bảo đặt hàng đâu?
00:43:03.583 – 00:43:05.023
Tôi đã đưa vào đơn yêu cầu.
00:43:05.103 – 00:43:07.343
Được rồi, cậu gọi cho bọn khốn đó...
00:43:07.423 – 00:43:09.503
Trung úy Dan chắc chắn biết rõ quân của ông.
00:43:09.583 – 00:43:12.503
Tôi cảm thấy thật may mắn khi ông ấy là trung úy của tôi.
00:43:12.583 – 00:43:16.263
Ông ấy xuất thân từ một gia đình có truyền thống quân đội lâu đời.
00:43:16.343 – 00:43:18.863
Ai đó trong gia đình ông đã chiến đấu
00:43:18.943 – 00:43:20.383
và hi sinh
00:43:20.463 – 00:43:22.063
trong tất cả...
00:43:22.143 – 00:43:23.263
mọi...
00:43:23.343 – 00:43:25.423
cuộc chiến của nước Mỹ.
00:43:25.503 – 00:43:27.423
Khốn kiếp, làm việc với ai đó đi.
00:43:27.503 – 00:43:28.783
Làm đi!
00:43:28.823 – 00:43:30.263
Chị có thể thấy rằng
00:43:30.343 – 00:43:32.783
ông ấy mong đợi được giống những thành viên trong gia đình.
00:43:33.863 – 00:43:35.783
Các cậu đến từ Arkansas, hả?
00:43:37.023 – 00:43:38.783
Tôi đã từng qua đó.
00:43:38.863 – 00:43:41.623
Little Rock là một thị trấn đẹp.
00:43:41.703 – 00:43:43.463
nào, bỏ đồ đạc của các cậu xuống.
00:43:43.503 – 00:43:44.783
Đi gặp trung sỹ của trung đội.
00:43:44.863 – 00:43:47.623
Yêu cầu các thứ cần thiết trên chiến trường.
00:43:47.703 – 00:43:49.143
Nếu các cậu đói,
00:43:49.183 – 00:43:51.943
Chúng ta có thức ăn đang nướng đằng kia.
00:43:52.023 – 00:43:54.783
Có 2 lệnh luôn được áp dụng và không cần nhắc lại ở trong trung đội...
00:43:54.863 – 00:43:57.383
1... coi chừng bàn chân của các cậu,
00:43:57.463 – 00:44:01.063
2... cố gắng không làm gì ngu ngốc,
00:44:01.143 – 00:44:02.743
như đừng để mình bị giết.
00:44:08.983 – 00:44:11.503
Tôi hi vọng mình không làm ông ấy thất vọng.
00:44:22.703 – 00:44:25.623
Tôi đã nhìn thấy rất nhiều vùng quê.
00:44:25.703 – 00:44:28.103
Chúng tôi đi bộ những quãng đường rất xa.
00:44:30.183 – 00:44:32.103
~ There must be some kind of way ~
00:44:32.183 – 00:44:34.263
~ Out of here ~
00:44:34.343 – 00:44:36.423
~ Said the joker to the thief ~
00:44:36.503 – 00:44:37.943
và chúng tôi luôn phải tìm kiếm
00:44:38.023 – 00:44:39.943
người nào đó tên là Charlie (Việt Cộng).
00:44:40.023 – 00:44:41.583
~ There's too much confusion ~
00:44:43.023 – 00:44:45.783
~ I can't get no relief ~
00:44:48.343 – 00:44:49.463
Dừng lại!
00:44:49.503 – 00:44:50.943
Mọi người dừng lại!
00:44:52.543 – 00:44:55.543
Điều này không phải lúc nào cũng vui.
00:44:55.623 – 00:44:58.903
Trung úy Dan luôn có linh cảm kỳ quái
00:44:58.983 – 00:45:02.063
về những tảng đá hay con đường mòn hay đường lớn,
00:45:02.143 – 00:45:05.063
nên ông nấy bảo chúng tôi nằm xuống, im lặng.
00:45:05.143 – 00:45:06.223
Nằm xuống!
00:45:06.303 – 00:45:07.383
Im lặng!
00:45:08.463 – 00:45:09.743
Và chúng tôi làm thế.
00:45:26.263 – 00:45:29.503
Tôi không biết rõ điều gì cả,
00:45:29.583 – 00:45:32.543
nhưng tôi nghĩ một số thanh niên ưu tú nhất của nước Mỹ
00:45:32.583 – 00:45:33.863
đã phục vụ trong cuộc chiến này.
00:45:33.943 – 00:45:36.183
Có Dallas ở Phoenix.
00:45:37.583 – 00:45:40.383
Cleveland... anh ấy ở Detroit.
00:45:40.423 – 00:45:43.223
Hey, Tex.
00:45:43.303 – 00:45:44.903
Cái quái gì đang diễn ra vậy?
00:45:44.983 – 00:45:47.183
và Tex ...
00:45:47.263 – 00:45:49.823
tôi cũng không nhớ Tex ở đâu...
00:45:49.903 – 00:45:51.423
Ah, chả có gì.
00:45:55.343 – 00:45:57.383
trung đội 4, đi tiếp.
00:45:57.463 – 00:46:00.343
Các anh có 10 giây để đến con sông kia.
00:46:00.423 – 00:46:02.023
Đi nhanh.
00:46:02.103 – 00:46:04.543
1, 2! 1, 2!
00:46:05.943 – 00:46:07.383
Bước đi!
00:46:07.423 – 00:46:08.783
Ở đó hình như có người.
00:46:08.823 – 00:46:10.263
Điều tốt về Việt Nam
00:46:10.343 – 00:46:12.583
là ở đó luôn có chỗ nào đó để đi.
00:46:12.663 – 00:46:13.943
Lựu đạn sắp nổ!
00:46:17.503 – 00:46:20.103
Gump, kiểm tra cái hố.
00:46:20.183 – 00:46:23.103
và ở đó luôn có cái gì đó để làm.
00:46:23.183 – 00:46:24.263
Mount 'em up!
00:46:24.343 – 00:46:26.143
Tản ra! Yểm trợ cho cậu ta!
00:46:31.223 – 00:46:33.823
Một ngày trời bắt đầu mưa,
00:46:33.903 – 00:46:37.223
và không ngừng trong 4 tháng.
00:46:37.303 – 00:46:40.743
Chúng tôi đã thấy nhiều kiểu mưa ở đó...
00:46:40.783 – 00:46:43.423
mưa nhỏ rát mặt
00:46:43.503 – 00:46:47.423
và mưa to xối xả,
00:46:47.463 – 00:46:50.263
mưa bay tung tóe,
00:46:50.423 – 00:46:52.063
và thỉnh thoảng mưa dường như
00:46:52.143 – 00:46:55.463
bắn lên từ phía trước mặt.
00:46:55.543 – 00:46:59.063
Dĩ nhiên, trời mưa cả vào buổi tối.
00:46:59.143 – 00:47:00.903
Forrest này.
00:47:00.983 – 00:47:02.063
Gì vậy Bubba.
00:47:02.143 – 00:47:04.423
Mình sẽ tựa lưng vào cậu.
00:47:04.503 – 00:47:05.903
Cậu cũng tựa lưng vào mình.
00:47:05.983 – 00:47:08.263
như thế chúng ta sẽ không phải ngủ
00:47:08.343 – 00:47:10.263
với cái đầu cắm trong bùn.
00:47:10.343 – 00:47:12.903
Cậu biết tại sao chúng ta là đồng đội tốt không, Forrest?
00:47:12.983 – 00:47:16.263
Bởi vì chúng ta luôn canh chừng cho nhau
00:47:16.343 – 00:47:18.103
như là anh em vậy
00:47:19.983 – 00:47:21.583
Forrest này,
00:47:21.663 – 00:47:23.783
mình đang nghĩ một số chuyện
00:47:23.823 – 00:47:26.783
mình có 1 câu hỏi rất quan trọng muốn hỏi cậu
00:47:28.503 – 00:47:30.463
Cậu có muốn tham gia
00:47:30.503 – 00:47:32.463
vào nghề tôm với mình không?
00:47:34.023 – 00:47:35.263
Ừ.
00:47:35.343 – 00:47:37.103
Nói cho cậu biết điều này
00:47:37.183 – 00:47:39.463
Mình đã tính toán hết rồi
00:47:39.503 – 00:47:40.943
vì rất nhiều cân tôm
00:47:41.023 – 00:47:42.463
sẽ đánh đổi cho
00:47:42.543 – 00:47:43.943
lượng xăng dầu cần thiết
00:47:44.023 – 00:47:45.943
Chúng ta sẽ sống luôn trên thuyền
00:47:46.023 – 00:47:48.303
Nên chúng ta sẽ không phải trả tiền thuê nhà.
00:47:48.383 – 00:47:50.303
Chúng ta chỉ cần cùng làm với nhau
00:47:50.383 – 00:47:52.303
lợi nhuận chia đôi
00:47:52.383 – 00:47:54.463
Cậu hiểu không, 50-50.
00:47:54.543 – 00:47:57.583
Forrest, Cậu có thể ăn tôm thoải mái
00:47:59.143 – 00:48:01.743
Hay lắm.
00:48:01.823 – 00:48:04.583
Bubba có ý tưởng tuyệt vời.
00:48:07.983 – 00:48:09.263
Tôi thậm chí đã viết cho Jenny
00:48:09.303 – 00:48:11.263
và nói với cô ấy về điều đó.
00:48:11.303 – 00:48:12.903
Tôi đã gửi thư cho cô ấy...
00:48:12.983 – 00:48:15.063
không phải là hàng ngày, nhưng cũng hầu như thế.
00:48:15.143 – 00:48:17.423
Tôi kể cho cô ấy tôi đang làm gì
00:48:17.503 – 00:48:19.943
và hỏi xem cô ấy đang làm gì.
00:48:19.983 – 00:48:23.223
và nói với cô ấy tôi nghĩ về cô ấy nhiều như thế nào
00:48:24.583 – 00:48:26.543
và tôi đang ngóng chờ ra sao
00:48:26.583 – 00:48:28.543
để nhận được hồi âm của cô ấy
00:48:28.623 – 00:48:31.383
ngay khi cô ấy có thời gian.
00:48:31.423 – 00:48:34.383
Tôi luôn muốn cho cô ấy biết rằng tôi vẫn ổn.
00:48:34.423 – 00:48:41.863
và tôi kí vào mỗi lá thư "Yêu em, Forrest Gump."
00:48:51.783 – 00:48:54.543
~ There's somethin' happenin' here ~
00:48:55.903 – 00:48:59.503
vào một ngày, chúng tôi đi tuần như mọi lần,
00:48:59.583 – 00:49:03.343
và rồi đó, đột nhiên
00:49:03.423 – 00:49:05.343
ai đó đã tắt mưa đi
00:49:05.423 – 00:49:06.983
và mặt trời hiện ra.
00:49:07.063 – 00:49:09.823
~ I got to beware ~
00:49:09.903 – 00:49:11.983
Có mai phục!
00:49:12.063 – 00:49:14.023
Yểm trợ đi!
00:49:22.583 – 00:49:25.263
Mang khẩu trung liên lên đây, mẹ kiếp!
00:49:25.383 – 00:49:27.503
Forrest! cậu ổn chứ?
00:49:30.143 – 00:49:33.023
Tay to, Tay to!
00:49:33.103 – 00:49:35.903
Chúng ta có lính bị bắn!
00:49:35.983 – 00:49:39.423
Tay to, Đây là Chân Lợn 6! Hết!
00:49:39.503 – 00:49:41.943
Nghe rồi, Tay to! Xin thông báo chúng tôi bị tấn công
00:49:42.023 – 00:49:44.423
từ hàng cây ở điểm xanh
00:49:44.463 – 00:49:46.823
thêm nữa! chúng có súng AKS và rockets!
00:49:46.863 – 00:49:48.143
Chúng tôi đang rất khó khăn!
00:49:48.223 – 00:49:49.783
Không nổ! Không nổ!
00:49:50.863 – 00:49:52.663
Mẹ kiếp nó!
00:49:54.223 – 00:49:58.143
bắn nó đi, ở rừng cây!
00:49:59.983 – 00:50:02.583
Chúng tôi đang yếu thế và thương vong.
00:50:02.663 – 00:50:06.143
Chúng tôi sẽ di chuyển về vùng an toàn
00:50:06.223 – 00:50:09.143
Rút lui! Rút lui!
00:50:09.183 – 00:50:11.183
Forrest! Chạy, Forrest!
00:50:11.263 – 00:50:12.983
Rút lui!
00:50:13.063 – 00:50:15.263
Chạy đi! Chạy đi
00:50:15.343 – 00:50:16.423
Chạy đi!
00:50:16.503 – 00:50:17.783
Rút lui!, Gump!
00:50:19.343 – 00:50:22.503
Chạy, mẹ kiếp! Chạy đi!
00:50:48.423 – 00:50:52.463
Tôi chạy và chạy như Jenny đã bảo tôi.
00:50:55.223 – 00:50:57.423
Tôi chạy rất xa và rất nhanh
00:50:57.503 – 00:50:59.903
Và tôi nhanh chóng thấy rằng tôi chỉ còn một mình,
00:50:59.983 – 00:51:01.583
điểu đó thật tệ.
00:51:01.663 – 00:51:02.743
Bubba.
00:51:05.343 – 00:51:07.423
Bubba là người bạn tốt nhất của tôi.
00:51:07.503 – 00:51:09.943
tôi phải chắc chắn cậu ấy không sao.
00:51:19.023 – 00:51:21.423
Cậu ở quái quỉ đâu vậy?
00:51:21.503 – 00:51:23.583
Bubba!
00:51:23.663 – 00:51:26.623
Và trên đường quay lại tìm Bubba,
00:51:26.663 – 00:51:29.463
Có ai đó nằm trên mặt đất.
00:51:29.503 – 00:51:30.503
Tex.
00:51:32.463 – 00:51:34.063
Được rồi.
00:51:34.103 – 00:51:36.543
Tôi không thể để anh ấy nằm đó 1 mình,
00:51:36.623 – 00:51:38.063
anh ta đang sợ hãi,
00:51:38.143 – 00:51:39.903
vì thể tôi bốc anh ta lên
00:51:39.943 – 00:51:41.703
và đưa anh ta ra khỏi đó.
00:51:56.903 – 00:51:59.623
cứ khi tôi quay lại tìm Bubba,
00:51:59.703 – 00:52:01.143
ai đó lại kêu,
00:52:01.223 – 00:52:04.143
"Cứu tôi, Forrest, cứu tôi!"
00:52:10.743 – 00:52:12.903
Được rồi. .Đây. Đây
00:52:15.183 – 00:52:18.183
Đừng sợ. nằm ra,cậu sẽ không sao đâu
00:52:20.583 – 00:52:25.023
Tôi bắt đầu sợ rằng tôi không thể tìm được Bubba.
00:52:25.103 – 00:52:26.543
Tôi biết vị trí của mình
00:52:26.623 – 00:52:28.503
đang ở trong vùng nguy hiểm!
00:52:28.583 – 00:52:31.023
Việt Cộng ở khắp nơi.
00:52:31.063 – 00:52:34.023
Tôi cần máy bay tiêm kích đến ngay. Hết.
00:52:34.063 – 00:52:36.503
Trung úy Dan, Coleman đã chết!
00:52:36.583 – 00:52:38.023
Tôi biết anh ta đã chết!
00:52:38.103 – 00:52:41.023
Toàn bộ trung đội của tôi đã tan tành!
00:52:41.103 – 00:52:42.503
Mẹ kiếp nó!
00:52:42.583 – 00:52:44.543
Cậu đang làm gì vậy?
00:52:44.583 – 00:52:46.023
Cậu bỏ tôi xuống đây!
00:52:46.103 – 00:52:48.023
Cút đi. Hãy để tôi ở đây!
00:52:48.103 – 00:52:49.543
Cút đi!
00:52:49.583 – 00:52:53.543
Aah! Chúa ơi, Tao nói hãy để tao ở đây, mẹ kiếp!
00:52:53.583 – 00:52:55.983
Chân lợn, Đây là Tay to.
00:52:56.023 – 00:52:59.023
Xin thông báo là máy bay đã đến. Hết
00:52:59.063 – 00:53:02.463
Đột nhiên tôi cảm thấy có cái gì đó nhảy lên và cắn tôi.
00:53:02.543 – 00:53:05.303
A! Có gì đó cắn tôi!
00:53:09.063 – 00:53:12.143
Aa! Aa!
00:53:12.223 – 00:53:14.143
Khốn kiếp mày!
00:53:14.223 – 00:53:15.543
Aa!
00:53:15.623 – 00:53:18.663
Tao không thể bỏ rơi trung đội.
00:53:18.743 – 00:53:21.663
Tao đã bảo mày hãy để tao lại đó, Gump.
00:53:21.743 – 00:53:23.703
Hãy quên tao đi, hãy cứu lấy bản thân mình!
00:53:23.743 – 00:53:25.983
Mày có nghe tao nói không?
00:53:26.063 – 00:53:28.503
Gump, mẹ kiếp, để tao xuống.
00:53:28.583 – 00:53:31.103
Cút ra khỏi đây ngay.
00:53:33.063 – 00:53:36.183
Tao không bảo mày bỏ tao xuống à, Mẹ kiếp mày!
00:53:36.263 – 00:53:39.223
Mày đi đâu vậy?
00:53:39.263 – 00:53:40.703
Cứu Bubba.
00:53:40.783 – 00:53:43.703
Máy bay sẽ oanh tạc ngay bây giờ.
00:53:43.783 – 00:53:46.263
Họ sẽ thả bom na-pan xuống cả vùng này.
00:53:46.343 – 00:53:47.823
Ở lại đây! Đó là lệnh.
00:53:47.903 – 00:53:49.303
Tôi phải tìm Bubba!
00:54:04.543 – 00:54:06.223
Forrest.
00:54:13.543 – 00:54:14.863
Bubba.
00:54:14.943 – 00:54:16.783
Tớ ổn, Forrest.
00:54:16.863 – 00:54:18.383
Tớ ổn.
00:54:26.783 – 00:54:28.823
Ôi, Bubba, không.
00:54:28.903 – 00:54:30.703
Tớ sẽ ổn mà.
00:54:39.063 – 00:54:40.183
Đi nào.
00:54:40.223 – 00:54:41.983
Đi thôi. Đi thôi.
00:54:45.943 – 00:54:48.623
Tớ không sao, Forrest.
00:54:51.583 – 00:54:53.503
Tớ ổn. Tớ ổn mà.
00:55:30.023 – 00:55:33.063
Khói ở đằng kìa. Đến đó mau.
00:55:33.143 – 00:55:35.983
Nếu tôi biết điều đó sẽ
00:55:36.063 – 00:55:38.983
đó là lần cuối tôi và Bubba nói chuyện,
00:55:39.063 – 00:55:41.983
Tôi cố nghĩ ra điều gì hay ho để nói.
00:55:42.063 – 00:55:43.143
Chào, Bubba.
00:55:43.183 – 00:55:44.463
Chào, Forrest.
00:55:46.903 – 00:55:48.343
Forrest...
00:55:48.423 – 00:55:51.503
Tại sao lại xảy ra chuyện này?
00:55:51.583 – 00:55:54.503
Cậu bị bắn.
00:55:54.583 – 00:55:58.943
và Bubba nói mấy điều tôi không bao giờ quên.
00:55:59.023 – 00:56:02.583
Mình muốn về nhà.
00:56:02.663 – 00:56:05.463
Bubba là bạn tốt nhất của tôi.
00:56:05.543 – 00:56:07.463
Và tôi biết
00:56:07.543 – 00:56:10.943
rằng có những điều bạn không thể dễ dàng tìm thấy.
00:56:11.023 – 00:56:14.463
Bubba sắp trở thành thuyền trưởng tàu đánh bắt tôm,
00:56:14.543 – 00:56:18.823
nhưng thay vào đó, anh ấy chết ở đây, ngay bên bờ sông ở Việt Nam.
00:56:24.423 – 00:56:26.743
Đó là tất cả những gì tôi có thể nói về chuyện đó.
00:56:28.943 – 00:56:31.143
Đó là đầu đạn đúng không??
00:56:33.063 – 00:56:34.503
đầu đạn?
00:56:34.543 – 00:56:37.303
cái thứ nhảy lên cắn cậu đó.
00:56:38.423 – 00:56:40.303
À. đúng rồi.
00:56:40.343 – 00:56:42.983
Cắn tôi ngay vào mông.
00:56:43.063 – 00:56:47.503
Họ nói đó là vết thương hàng triệu đô la, nhưng...
00:56:47.583 – 00:56:49.503
quân đội phải giữ số tiền đó,
00:56:49.583 – 00:56:53.503
do đó tôi vẫn chưa được nhìn thấy một xu nào của cả triệu đô la đó.
00:56:53.583 – 00:56:57.383
Nhưng điều tốt nhất khi bị thương ở mông là...
00:56:57.503 – 00:56:59.263
có thể ăn kem.
00:56:59.343 – 00:57:02.263
Họ cho tôi ăn kem thoải mái.
00:57:02.303 – 00:57:03.743
Và ông biết không?
00:57:03.823 – 00:57:07.703
Có một người bạn tốt của tôi nằm ở cái giường ngay cạnh cửa.
00:57:09.023 – 00:57:12.063
Trung úy Dan, Tôi lấy cho anh một ít kem.
00:57:13.943 – 00:57:16.703
Trung úy Dan, kem này!
00:57:27.543 – 00:57:30.303
Đã tới giờ tắm, trung úy.
00:57:38.543 – 00:57:39.943
Harper!
00:57:43.543 – 00:57:44.983
Cooper.
00:57:45.063 – 00:57:45.983
Larson.
00:57:48.063 – 00:57:49.303
Webster.
00:57:50.543 – 00:57:51.983
Gump.
00:57:52.063 – 00:57:53.503
Gump!
00:57:53.583 – 00:57:55.183
Tôi là Forrest Gump.
00:57:57.503 – 00:57:58.903
Kyle.
00:58:00.503 – 00:58:01.823
Nichols.
00:58:03.583 – 00:58:05.943
McMill.
00:58:06.023 – 00:58:06.983
Johnson.
00:58:18.103 – 00:58:21.103
Ngạc nhiên, Ngạc nhiên, Ngạc nhiên!!
00:58:23.903 – 00:58:27.343
Gump, làm thế nào mà cậu xem được cái thứ vớ vấn đó?
00:58:27.383 – 00:58:28.823
Tắt nó đi.
00:58:28.903 – 00:58:31.343
Bạn đang xem chương trình của quân lực Hoa Kỳ
00:58:31.383 – 00:58:32.823
truyền đi từ Việt Nam.
00:58:32.903 – 00:58:34.463
Đây là kênh số 6, Sài Gòn.
00:58:36.903 – 00:58:38.583
Né tốt lắm, Gump.
00:58:40.423 – 00:58:42.303
Cậu biết chơi cái này không?
00:58:43.903 – 00:58:46.383
Nào lại đây. Tôi sẽ chỉ cậu.
00:58:47.903 – 00:58:50.343
Nào, bí quyết của trò này là
00:58:50.423 – 00:58:52.343
cho dù chuyện gì xảy ra,
00:58:52.423 – 00:58:54.863
cũng đừng bao giờ...
00:58:54.943 – 00:58:57.023
rời mắt khỏi quả bóng.
00:58:59.943 – 00:59:01.183
Được rồi.
00:59:04.423 – 00:59:05.863
Không hiểu vì sao,
00:59:05.943 – 00:59:08.383
Tôi chơi bóng bàn rất tự nhiên.
00:59:08.423 – 00:59:09.583
Thấy không?
00:59:09.663 – 00:59:11.863
Ai cũng có thể chơi.
00:59:11.943 – 00:59:15.383
Vì vậy tôi bắt đầu chơi nó suốt ngày.
00:59:15.463 – 00:59:17.063
Tôi chơi bóng
00:59:17.143 – 00:59:20.743
kể cả khi tôi không có ai chơi cùng.
00:59:29.103 – 00:59:30.543
Mọi người ở bệnh viện
00:59:30.583 – 00:59:34.543
nói tôi như con vịt ở trong nước...
00:59:34.583 – 00:59:36.023
Tôi không biết nó nghĩa là gì.
00:59:36.103 – 00:59:39.343
Thậm chí trung úy Dan cũng không tới xem tôi chơi.
00:59:44.103 – 00:59:46.543
Tôi chơi bóng bàn rất nhiều,
00:59:46.623 – 00:59:49.423
tôi chơi cả trong khi ngủ.
00:59:57.543 – 00:59:58.983
Mày nghe tao này.
00:59:59.063 – 01:00:00.983
Chúng ta đều có số mệnh.
01:00:01.063 – 01:00:04.503
Không có gì tự nhiên cả. Nó luôn là một phần của một kế hoạch!
01:00:04.543 – 01:00:07.543
Tao nên chết ngoài đó với đồng đội của tao,
01:00:07.623 – 01:00:11.623
nhưng bây giờ,tao chỉ còn là một thằng què,
01:00:11.703 – 01:00:13.383
một thằng dị hơm không chân!
01:00:13.463 – 01:00:15.543
Nhìn đi.Nhìn đi! Nhìn tao đi!
01:00:15.623 – 01:00:17.063
Mày thấy không?
01:00:17.143 – 01:00:19.023
mày có biết cảm giác không sử dụng được chân của mày
01:00:19.063 – 01:00:22.063
nó như thế nào không?
01:00:24.063 – 01:00:26.143
C-C-ó, thưa ngài. Tôi biết.
01:00:29.583 – 01:00:32.343
Mày có nghe tao nói không vậy?
01:00:32.423 – 01:00:34.303
Mày lừa tao!
01:00:34.343 – 01:00:35.783
Tao đã có số mệnh.
01:00:35.863 – 01:00:38.383
Tao phải chết trên chiến trường
01:00:38.463 – 01:00:39.663
với danh dự!
01:00:39.743 – 01:00:41.463
Đó là số mệnh của tao,
01:00:41.543 – 01:00:44.503
và mày... đã lừa tao ra khỏi đó!
01:00:53.023 – 01:00:55.423
Cậu có hiểu tôi nói gì không, Gump?
01:00:57.863 – 01:01:00.983
Tại sao điều này lại xảy ra...
01:01:01.063 – 01:01:02.863
Không phải với tôi.
01:01:04.383 – 01:01:05.903
Tôi đã có số mệnh.
01:01:07.903 – 01:01:09.463
Tôi là...
01:01:09.543 – 01:01:11.303
trung úy...
01:01:11.383 – 01:01:13.103
Dan Taylor.
01:01:17.983 – 01:01:19.943
Ô-Ông vẫn là
01:01:19.983 – 01:01:21.663
Trung úy Dan.
01:01:44.023 – 01:01:45.463
Nhìn tôi này.
01:01:47.023 – 01:01:49.463
Tôi phải làm gì bây giờ?
01:01:52.023 – 01:01:54.823
Tôi phải làm gì bây giờ?
01:02:04.543 – 01:02:06.183
Binh nhất Gump?
01:02:08.063 – 01:02:09.783
Vâng thưa ngài!
01:02:09.863 – 01:02:11.263
Cứ tự nhiên.
01:02:13.543 – 01:02:16.063
Cậu được thưởng huân chương danh dự.
01:02:16.183 – 01:02:18.423
Anh biết không, trung úy Dan?
01:02:18.503 – 01:02:21.223
Họ tặng tôi huân...
01:02:27.023 – 01:02:28.943
Thưa cô
01:02:29.023 – 01:02:31.423
Họ đã làm gì với trung úy Dan vậy?
01:02:31.503 – 01:02:33.383
Họ gửi anh ấy về nhà.
01:02:40.023 – 01:02:43.383
2 tuần sau, tôi rời Việt nam.
01:02:43.463 – 01:02:44.943
Nghi lễ đã diễn ra
01:02:45.023 – 01:02:47.103
với bài phát biểu chân thật của ngài tổng thống
01:02:47.183 – 01:02:51.623
về sự cần thiết của việc leo thang lên những bước tiếp theo trong chiến tranh ở Việt Nam.
01:02:51.703 – 01:02:55.623
Tổng thống Johnson trao tặng 4 huân chương danh dự cho những lính vì chiến công của họ.
01:02:55.703 – 01:02:57.583
Nước Mỹ biết ơn cậu.
01:02:59.543 – 01:03:01.463
Tôi được biết cậu đã bị thương.
01:03:01.543 – 01:03:03.463
Cậu bị bắn vào đâu vậy?
01:03:03.543 – 01:03:05.143
Ở mông, thưa ngài.
01:03:05.223 – 01:03:07.143
Chắc phải để lại sẹo đúng không?.
01:03:07.223 – 01:03:09.983
Tôi rất muốn nhìn thấy nó..
01:03:10.063 – 01:03:13.823
~ And here's to you, Mrs. Robinson ~
01:03:13.903 – 01:03:16.943
~ Jesus loves you more than you will know ~
01:03:18.143 – 01:03:20.503
~ Whoa, whoa, whoa ~
01:03:20.583 – 01:03:23.903
~ God bless you, please, Mrs. Robinson ~
01:03:23.983 – 01:03:25.663
Ôi chúa ơi!
01:03:27.503 – 01:03:30.943
Sau đó, mẹ tôi về khách sạn nghỉ ngơi,
01:03:30.983 – 01:03:34.943
vì vậy tôi đã đi ra ngoài để ngắm nghía thủ đô.
01:03:35.023 – 01:03:36.943
Hilary! Tôi tìm được một vài cựu chiến binh.
01:03:37.023 – 01:03:39.823
Anh muốn họ làm gì?
01:03:39.863 – 01:03:42.423
Thật tốt vì mẹ tôi đang nghỉ ngơi,
01:03:42.503 – 01:03:45.463
vì người phố đông nghịt người
01:03:45.503 – 01:03:48.463
đang ngắm nghía những tượng đài và bia tưởng niệm,
01:03:48.503 – 01:03:51.463
và một trong số họ nói lớn và hằn học.
01:03:51.503 – 01:03:53.343
O.K., Theo tôi nào!
01:03:53.423 – 01:03:56.703
Mọi nơi tôi đến, tôi đều phải xếp hàng.
01:04:03.543 – 01:04:04.583
Đi nào.
01:04:04.663 – 01:04:05.663
Đi!
01:04:14.543 – 01:04:17.903
Anh thật tốt khi làm điều này.
01:04:17.983 – 01:04:19.343
Tốt.
01:04:19.423 – 01:04:20.903
Được rồi.
01:04:20.983 – 01:04:23.903
Người đàn ông đó đang nói chuyện.
01:04:23.983 – 01:04:25.423
Và không biết tại sao,
01:04:25.503 – 01:04:28.423
anh ta đang khoác lá cờ Mỹ thay cho chiếc áo.
01:04:29.983 – 01:04:33.943
Và anh ta rất thích nói từ "ĐM".
01:04:33.983 – 01:04:36.263
"ĐM" cái này,và "ĐM" cái kia.
01:04:36.343 – 01:04:39.303
Và mỗi lần anh ta nói từ "ĐM",
01:04:39.383 – 01:04:42.423
mọi người, không hiểu tại sao, lại hò reo cổ vũ.
01:04:44.023 – 01:04:46.663
Hay lắm! Hay lắm!
01:04:48.143 – 01:04:51.223
Lên đây nào. Anh lên đây đi.
01:04:51.263 – 01:04:52.663
Đi nào. đi nào.
01:04:52.703 – 01:04:54.863
Tốt lắm! Đi nào, lên đi, lên đi!
01:04:56.503 – 01:04:58.503
Tiến lên. Lên trên đó đi.
01:05:10.983 – 01:05:13.983
Hãy kể cho chúng tôi nghe một chút về cuộc chiến đi, anh bạn.
01:05:14.063 – 01:05:15.983
Cuộc chiến ở Việt Nam?
01:05:16.023 – 01:05:18.783
Chiến tranh ở - ĐM -
01:05:18.863 – 01:05:20.423
Việt-Nam!
01:05:44.503 – 01:05:45.943
À...
01:05:45.983 – 01:05:48.943
Tôi chỉ có thể nói một điều
01:05:49.023 – 01:05:50.423
về cuộc chiến ở Việt Nam.
01:05:50.503 – 01:05:53.423
Tôi chỉ có thể nói một điều...
01:05:53.503 – 01:05:54.983
cuộc chiến ở Vietnam.
01:05:58.503 – 01:06:00.383
Ở Việt Nam...
01:06:11.543 – 01:06:13.463
Ông đang làm cái quái gì vậy...
01:06:13.543 – 01:06:16.463
Tao sẽ đập bể đầu mày, Đồ con lợn khốn kiếp!
01:06:16.543 – 01:06:18.983
Chúa ơi! Họ đã làm gì với nó vậy?
01:06:19.023 – 01:06:21.023
Chúng tôi không nghe thấy anh!
01:06:22.623 – 01:06:24.903
Chẳng nghe thấy gì cả!
01:06:25.983 – 01:06:26.903
Cái này... cái này!
01:06:26.983 – 01:06:27.903
Đưa tôi cái đó!
01:06:27.983 – 01:06:30.543
Nói lớn lên!
01:06:30.623 – 01:06:32.383
Được rồi.
01:06:32.463 – 01:06:34.823
Và đó là tất cả những gì tôi có thể nói
01:06:34.903 – 01:06:36.663
về cuộc chiến.
01:06:42.983 – 01:06:45.183
Tốt lắm, anh bạn.
01:06:45.263 – 01:06:46.743
Anh đã nói tất cả những điều cần nói.
01:06:48.263 – 01:06:50.423
Tên anh là gì?
01:06:50.503 – 01:06:53.943
Tôi tên là Forrest. Forrest Gump.
01:06:53.983 – 01:06:55.543
Forrest Gump.
01:06:55.623 – 01:06:56.903
- Gump! Gump! - Gump!
01:06:58.503 – 01:07:00.463
Forrest!
01:07:01.543 – 01:07:02.983
Forrest!
01:07:06.383 – 01:07:08.263
Jenny!
01:07:08.343 – 01:07:09.383
Forrest!
01:07:24.783 – 01:07:26.183
Hey!
01:07:35.983 – 01:07:39.823
Đó là giây phút hạnh phúc nhất trong đời tôi.
01:07:41.503 – 01:07:45.423
Jenny và tôi lại gắn bó với nhau một lần nữa.
01:07:45.503 – 01:07:46.903
Cô ấy dẫn tôi đi loanh quanh
01:07:46.983 – 01:07:49.943
và giới thiệu tôi với một vài người bạn mới của cô.
01:07:49.983 – 01:07:51.423
Đóng nó lại!
01:07:51.503 – 01:07:54.423
và tránh xa cái cửa sổ đó ra, thằng da trắng.
01:07:54.503 – 01:07:56.783
Mày không biết chúng tao đang có cuộc chiến ở đây à?
01:07:56.863 – 01:07:58.783
Cậu ta không sao. Cậu ta là một trong số chúng ta.
01:07:58.823 – 01:08:00.783
Để tôi nói cho cô về chúng ta.
01:08:00.823 – 01:08:03.783
Mục đích của chúng ta ở đây là bảo vệ những nhà lãnh đạo da đen
01:08:03.823 – 01:08:06.303
từ những công kích chủng tộc của bọn cảnh sát
01:08:06.383 – 01:08:09.223
bọn luôn muốn hành hung những nhà lãnh đạo da đen,
01:08:09.263 – 01:08:12.463
hãm hiếp phụ nữ da đen, và hủy diệt cộng đồng da đen.
01:08:12.543 – 01:08:13.943
Anh lính này là ai vậy?
01:08:14.023 – 01:08:16.943
Đây là người bạn tốt mà em đã kể với anh.
01:08:17.023 – 01:08:19.943
Đây là Forrest Gump. Forrest, đây là Wesley.
01:08:20.023 – 01:08:22.463
Wesley và mình sống với nhau ở Berkeley,
01:08:22.503 – 01:08:25.463
và anh ta là thủ lĩnh phân khu Berkeley của "Hội sinh viên vì xã hội dân chủ".
01:08:25.543 – 01:08:28.463
Bọn tao ở đây để bảo vệ và giúp đỡ
01:08:28.543 – 01:08:30.943
tất cả những ai cần sự giúp đỡ của bọn tao,
01:08:31.023 – 01:08:32.463
bởi vì bọn tao, Những con Báo Đen,
01:08:32.543 – 01:08:34.463
chống lại chiến tranh ở Việt Nam.
01:08:34.543 – 01:08:35.983
Bọn tao chống lại bất cứ cuộc chiến nào
01:08:36.023 – 01:08:38.983
gởi những lính da đen tới nơi đầu chiến tuyến
01:08:39.023 – 01:08:41.983
để chết cho đất nước mà ai cũng ghét họ.
01:08:42.023 – 01:08:45.983
Bọn tao chống lại mọi cuộc chiến mà người lính da đen phải đi đánh trận
01:08:46.063 – 01:08:49.583
để rồi bị khinh miệt và bị giết ở ngay trong chính cộng đồng của họ.
01:08:49.663 – 01:08:52.543
Bọn tao chống lũ phân biệt chủng tộc và bọn cai trị...
01:08:55.063 – 01:08:57.303
~ And I gave her the gun ~
01:08:57.383 – 01:08:58.983
~ I shot her ~
01:09:01.063 – 01:09:02.543
Forrest!
01:09:02.623 – 01:09:05.383
Dừng lại!
01:09:06.463 – 01:09:07.743
Forrest!
01:09:07.783 – 01:09:10.183
Dừng lại! Dừng lại!
01:09:19.023 – 01:09:21.463
Đáng ra tôi không nên đưa cô đến đây.
01:09:21.503 – 01:09:26.223
Đáng ra tôi nên nhận ra sẽ có chuyện rắc rối!
01:09:26.303 – 01:09:28.863
Anh ta không nên đánh cậu, Jenny.
01:09:34.023 – 01:09:35.863
Thôi nào, Forrest.
01:09:40.983 – 01:09:45.783
Xin lỗi vì mình đã làm hỏng bữa tiệc của hội Báo Đen.
01:09:47.503 – 01:09:50.423
Anh ta không nghĩ gì khi anh ta làm như thế đâu.
01:09:50.463 – 01:09:52.943
Mình sẽ không bao giờ làm cậu đau, Jenny.
01:09:54.863 – 01:09:56.823
Mình biết cậu sẽ không như vậy, Forrest.
01:09:58.903 – 01:10:01.583
Mình muốn làm bạn trai của cậu.
01:10:12.063 – 01:10:14.223
Bộ quân phục này trông lạ quá, Forrest.
01:10:16.063 – 01:10:17.943
Cậu nhìn thật đẹp trai khi mặc nó.
01:10:17.983 – 01:10:19.743
Thật đó.
01:10:23.023 – 01:10:24.423
Cậu biết gì không?
01:10:24.503 – 01:10:25.583
Gì cơ?
01:10:28.023 – 01:10:32.343
Mình rất vui vì chúng ta đang cùng nhau ở giữa thủ đô của đất nước.
01:10:33.863 – 01:10:35.463
Mình cũng vậy, Forrest.
01:10:35.503 – 01:10:38.983
Chúng tôi đi vòng quanh suốt đêm, Jenny và tôi,
01:10:39.063 – 01:10:40.983
chỉ nói chuyện.
01:10:41.063 – 01:10:45.823
Jenny kể cho tôi về các chuyến đi của cô ấy
01:10:45.903 – 01:10:49.783
và cô ấy khám phá cuộc sống như thế nào
01:10:49.823 – 01:10:53.423
và làm thế nào để sống yên bình...
01:10:53.583 – 01:10:55.463
cái mà chắc hẳn phải nằm đâu đó về hướng tây,
01:10:55.543 – 01:10:58.463
vì vậy cô ấy đến California.
01:10:58.543 – 01:11:00.463
~ Love one another right now ~
01:11:00.543 – 01:11:01.463
Này.
01:11:02.543 – 01:11:04.863
Có ai muốn đi San Francisco không?
01:11:04.903 – 01:11:06.383
Tôi sẽ đi.
01:11:06.463 – 01:11:07.783
Xa đó!
01:11:07.863 – 01:11:10.303
Buổi tối đó thật đặc biệt
01:11:10.343 – 01:11:12.063
cho cả 2 chúng tôi.
01:11:13.743 – 01:11:15.703
Tôi không muốn nó trôi qua.
01:11:16.863 – 01:11:18.743
Ước gì cậu đừng đi, Jenny.
01:11:19.983 – 01:11:21.503
Mình phải đi, Forrest.
01:11:22.983 – 01:11:23.943
Jenny?
01:11:25.783 – 01:11:28.423
Mọi chuyện đã vượt khỏi tâm tay anh.
01:11:28.503 – 01:11:30.103
Nó chỉ bởi cuộc chiến này
01:11:30.183 – 01:11:32.943
và thằng lừa đảo chó chết Johnson và...
01:11:34.343 – 01:11:37.223
Anh sẽ không bao giờ làm đau em Em biết điều đó mà.
01:11:40.023 – 01:11:41.903
Biết mình đang nghĩ gì không?
01:11:43.903 – 01:11:45.343
Mình nghĩ...
01:11:45.423 – 01:11:47.463
Cậu nên trở về nhà ở Greenbow,
01:11:47.543 – 01:11:49.503
Alabama!
01:11:59.543 – 01:12:00.903
Forrest,
01:12:02.023 – 01:12:04.663
Chúng mình có cuộc sống khác nhau mà cậu biết đó.
01:12:13.543 – 01:12:15.503
Mình muốn cậu...
01:12:15.543 – 01:12:17.663
giữ nó.
01:12:21.503 – 01:12:23.503
Forrest, mình không thể giữ nó.
01:12:25.503 – 01:12:26.943
Mình có nó...
01:12:26.983 – 01:12:30.343
bởi mình làm những gì cậu bảo mình.
01:12:32.023 – 01:12:35.263
Tại sao cậu lúc nào cũng tốt với mình thế?
01:12:35.343 – 01:12:37.183
Vì mình yêu cậu.
01:12:39.303 – 01:12:41.023
Mình sẽ luôn là người cậu yêu.
01:13:03.943 – 01:13:08.903
~ To everything, turn, turn, turn ~
01:13:08.983 – 01:13:13.463
~ There is a season, turn, turn, turn ~
01:13:13.543 – 01:13:17.303
~ And a time to every purpose ~
01:13:17.383 – 01:13:19.423
~ Under heaven ~
01:13:20.583 – 01:13:23.423
và như thế đó,
01:13:23.503 – 01:13:27.463
cô ấy lại đi khỏi đời tôi.
01:13:27.663 – 01:13:30.503
Đó là bước chân nhỏ của một người,
01:13:32.503 – 01:13:35.303
nhưng là một bước nhảy khổng lồ của nhân loại.
01:13:40.023 – 01:13:42.943
Tôi nghĩ mình sẽ trở lại Việt Nam,
01:13:43.023 – 01:13:44.423
nhưng họ lại quyết định
01:13:44.503 – 01:13:47.463
cách tốt nhất để tôi chống lại Cộng sản
01:13:47.503 – 01:13:48.943
là chơi bóng bàn,
01:13:49.023 – 01:13:50.943
vì thể tôi được gia nhập lực lượng đặc biệt,
01:13:51.023 – 01:13:52.623
đi khắp đất nước,
01:13:52.703 – 01:13:55.303
động viên những thương binh và chỉ họ
01:13:55.383 – 01:13:56.943
chơi bóng bàn.
01:13:57.023 – 01:13:59.983
Tôi làm tốt đến nỗi vài năm sau đó,
01:14:00.063 – 01:14:01.943
quân đội quyết định tôi nên ở
01:14:02.023 – 01:14:04.183
trong đội bóng bàn siêu sao nước Mỹ.
01:14:04.263 – 01:14:07.543
Chúng tôi là những Mỹ người đầu tiên thăm Trung quốc
01:14:07.583 – 01:14:09.983
trong triệu năm hay sao đó.
01:14:10.063 – 01:14:13.023
Một số người nói hòa bình thế giới nằm trong tay chúng tôi,
01:14:13.063 – 01:14:15.783
nhưng tất cả điều tôi làm chỉ là chơi bóng bàn.
01:14:15.823 – 01:14:18.703
Khi tôi về nước, tôi là nhân vật nổi tiếng của đất nước,
01:14:18.783 – 01:14:20.663
nổi tiếng hơn cả Đội trưởng Kangaroo.
01:14:20.903 – 01:14:22.863
Xin giới thiệu, Forrest Gump.
01:14:30.103 – 01:14:33.103
Gump, ngồi đi.
01:14:33.143 – 01:14:35.903
Forrest Gump, đây là John Lennon.
01:14:35.983 – 01:14:37.943
Chào mừng về nhà.
01:14:37.983 – 01:14:39.943
anh có thể kể cho chúng tôi,
01:14:39.983 – 01:14:42.143
Trung Quốc trông như thế nào không?
01:14:45.383 – 01:14:47.423
ở Trung Quốc...
01:14:47.503 – 01:14:49.423
mọi người hầu như không có gì cả.
01:14:49.503 – 01:14:51.663
không có quyền sở hữu?
01:14:54.143 – 01:14:58.943
và ở Trung Quốc, họ không bao giờ đi nhà thờ.
01:14:59.023 – 01:15:00.463
cũng không có tự do tôn giáo?
01:15:00.503 – 01:15:02.463
Ôi.
01:15:02.503 – 01:15:04.103
Thật khó tưởng tượng.
01:15:04.183 – 01:15:07.463
Nếu anh suy nghĩ kỹ thì nó cũng dễ hiểu thôi, Dick.
01:15:07.543 – 01:15:08.943
Một vài năm sau,
01:15:09.023 – 01:15:10.943
anh thanh niên trẻ đến từ nước Anh đó
01:15:11.023 – 01:15:13.983
trên đường về nhà với con trai
01:15:14.063 – 01:15:15.983
và khi đang kí tên một số bức ảnh.
01:15:16.023 – 01:15:17.903
Thì không hiểu vì sao,
01:15:17.983 – 01:15:20.423
ai đó đã bắn anh ta.
01:15:22.983 – 01:15:24.903
Họ trao cho cậu...
01:15:24.983 – 01:15:26.983
Huân chương danh dự của quốc hội.
01:15:28.383 – 01:15:30.183
đó là trung úy Dan.
01:15:33.103 – 01:15:34.703
Trung úy Dan!
01:15:34.783 – 01:15:36.663
Họ trao cho cậu...
01:15:36.703 – 01:15:39.743
Huân chương danh dự của quốc hội.
01:15:40.983 – 01:15:42.943
vâng thưa ngài. Họ đã trao cho tôi.
01:15:42.983 – 01:15:44.823
Họ trao cho mày,
01:15:44.903 – 01:15:46.423
một thằng ngốc,
01:15:46.503 – 01:15:48.423
một thằng đần chuyên lên ti vi
01:15:48.503 – 01:15:50.943
và làm đủ thứ ngốc nghếch
01:15:50.983 – 01:15:53.983
trước toàn thể cái đất nước chết tiệt này,
01:15:54.023 – 01:15:56.383
Huân chương danh dự của quốc hội.
01:15:57.823 – 01:15:58.743
Vâng thưa ngài.
01:16:01.023 – 01:16:04.223
... thật là... Thật là hoàn hào!
01:16:04.303 – 01:16:08.023
Hừm, Tao chỉ có một câu để nói về chuyện đó...
01:16:08.103 – 01:16:10.463
Mẹ kiếp nước Mỹ.
01:16:11.623 – 01:16:12.983
Hey, hey!
01:16:13.063 – 01:16:14.063
Whoa...
01:16:14.143 – 01:16:16.783
Ôi Chúa ơ, whoa!
01:16:16.863 – 01:16:19.623
Ow! Oh! Oh, God!
01:16:19.703 – 01:16:21.343
Trung úy Dan!
01:16:21.383 – 01:16:24.383
Trung úy Dan nói ông ấy đang sống ở khách sạn
01:16:24.463 – 01:16:27.423
và bởi vì ông ấy không có chân,
01:16:27.463 – 01:16:30.423
nên ông sử dụng hầu hết thời gian để tập luyện cho đôi tay của mình.
01:16:32.503 – 01:16:34.423
Đi sang phải. Đi sang phải!
01:16:37.463 – 01:16:38.423
Hey!
01:16:38.463 – 01:16:39.663
Ah, ah!
01:16:39.743 – 01:16:43.423
Anh đang làm gì ở New York vậy, trung úy Dan?
01:16:43.503 – 01:16:45.903
Tôi sống nhờ vào bầu vú của chính phủ.
01:16:49.343 – 01:16:51.423
Này, này, mày có mù không hả?
01:16:51.503 – 01:16:52.943
Tao đang đi ở đây!
01:16:52.983 – 01:16:54.423
Ah, biến đi!
01:16:54.503 – 01:16:56.143
Đi nào. Đi, đi, đi!
01:17:01.823 – 01:17:03.943
Tôi ở với trung úy Dan
01:17:04.023 – 01:17:06.343
và tổ chức mừng giáng sinh và năm mới.
01:17:10.303 – 01:17:13.023
Các bạn đã có một năm tuyệt vời hãy nhanh về nhà.
01:17:13.103 – 01:17:14.783
Chúa phù hộ các bạn.
01:17:17.023 – 01:17:20.143
Cậu đã bao giờ tìm thấy Chúa chưa, Gump? (Cậu có tin Chúa không, Gump?)
01:17:21.583 – 01:17:25.463
Tôi không biết tôi phải tìm ông ta để làm gi, thưa ngài.
01:17:31.463 – 01:17:34.943
Đó là tất cả những điều người tàn tật ở Hội cựu chiến binh...
01:17:35.023 – 01:17:38.423
Đó là tất cả những điều họ nói đến.
01:17:38.463 – 01:17:42.703
Chúa này và Chúa kia. Ha.
01:17:42.783 – 01:17:46.263
Tôi có tin Chúa không?
01:17:46.343 – 01:17:49.783
Họ đã đưa linh mục đến và nói chuyện với tôi.
01:17:49.863 – 01:17:52.423
Ông ta nói Chúa đang lắng nghe,
01:17:52.503 – 01:17:55.423
nhưng tôi phải tự cứu bản thân.
01:17:55.503 – 01:17:58.423
Nếu tôi thật sự tin vào Chúa,
01:17:58.503 – 01:18:02.943
Tôi sẽ cùng sống với ông ấy ở Nước Trời.
01:18:02.983 – 01:18:05.223
Cậu có nghe tôi nói gì không?
01:18:06.503 – 01:18:08.303
Sống...
01:18:08.383 – 01:18:10.943
với ông ông ấy ở Nước Trời.
01:18:11.023 – 01:18:13.423
Khốn kiếp... hôn cái mông què của tôi đây này.
01:18:13.503 – 01:18:15.463
Chúa đang lắng nghe?
01:18:15.503 – 01:18:17.583
Nhảm nhí.
01:18:20.503 – 01:18:23.023
Tôi cũng sẽ lên Thiên Đàng, trung úy Dan à.
01:18:25.503 – 01:18:26.463
Ồ?
01:18:34.863 – 01:18:36.383
Trước khi cậu lên thiên đàng... tại sao cậu không
01:18:36.463 – 01:18:38.903
lê mông xuống dưới góc phố
01:18:39.023 – 01:18:40.703
và mua một vài chai rượu Ripple?
01:18:40.783 – 01:18:41.783
vâng, thưa ngài.
01:18:41.863 – 01:18:43.303
Chúng tôi đang ở khoảng
01:18:43.383 – 01:18:46.463
phố 45 ở New York City tại Trung tâm thương mại One Astor.
01:18:46.543 – 01:18:48.463
Đây là khu vực......
01:18:48.543 – 01:18:50.983
Có cái quái gì ở Bayou La Batre?
01:18:51.063 – 01:18:52.463
Thuyền đánh tôm.
01:18:52.543 – 01:18:55.983
Thuyền đánh tôm? Sao cậu lại quan tâm đến thuyền đánh tôm?
01:18:56.063 – 01:18:57.983
Tôi sẽ mua một chiếc
01:18:58.063 – 01:18:59.983
ngay khi tôi có tiền.
01:19:00.063 – 01:19:01.503
Tôi đã hứa với Bubba ở Việt Nam
01:19:01.543 – 01:19:04.983
là khi chiến tranh kết thúc chúng tôi là những đối tác.
01:19:05.063 – 01:19:08.503
Anh ấy sẽ là thuyền trưởng còn tôi là người đồng hành đầu tiên.
01:19:08.583 – 01:19:11.503
nhưng bây giờ anh ấy đã chết, nên tôi sẽ làm thuyền trưởng.
01:19:11.583 – 01:19:13.503
Thuyền trưởng tàu đánh tôm.
01:19:13.583 – 01:19:16.663
Vâng, thưa ngài Lời hứa là lời hữa, thưa trung úy Dan.
01:19:19.023 – 01:19:20.943
Nghe này!
01:19:21.023 – 01:19:22.463
Binh nhì Gump đây
01:19:22.503 – 01:19:24.943
sẽ trở thành thuyền trưởng tàu đánh tôm.
01:19:25.023 – 01:19:26.943
được rồi, tôi bảo cậu điều này.
01:19:27.023 – 01:19:29.943
Ngày mà cậu là thuyền trưởng tàu đánh tôm,
01:19:30.023 – 01:19:32.943
Tôi sẽ đến và là bạn đồng hành đầu tiên của cậu.
01:19:33.023 – 01:19:34.463
Ha ha ha!
01:19:34.543 – 01:19:37.463
Nếu cậu mà là thuyền trưởng tàu đánh tôm,
01:19:37.543 – 01:19:39.463
Thì tôi sẽ là phi hành gia!
01:19:39.543 – 01:19:41.463
Danny, anh đang than phiền điều gì vậy?
01:19:41.543 – 01:19:42.983
Danny, anh khỏe không?
01:19:43.023 – 01:19:44.463
Ngài Bánh xe nóng!
01:19:44.543 – 01:19:45.983
Bạn anh là ai thế?
01:19:46.023 – 01:19:48.503
Tên tôi là Forrest. Forrest Gump.
01:19:48.583 – 01:19:51.023
Đây là Carla xảo trá
01:19:51.063 – 01:19:53.023
và Lenore chân dài.
01:19:53.063 – 01:19:54.983
Dạo này anh làm gì vậy, anh yêu?
01:19:55.063 – 01:19:56.983
lâu rồi không thấy anh lại đây.
01:19:57.063 – 01:19:59.463
Đáng lẽ anh nên ở đây vào đêm Giáng sinh,
01:19:59.543 – 01:20:01.503
vì Tommy đại mọi người một chầu rượu miễn phí
01:20:01.543 – 01:20:03.503
và mỗi người còn được một cái sandwich gà tây.
01:20:03.543 – 01:20:05.503
Tôi có, uh... bạn đồng hành.
01:20:05.543 – 01:20:07.503
Hey! Hey, bọn em vừa ở đó!
01:20:07.543 – 01:20:09.503
Giống như là quảng trường Times vậy.
01:20:09.543 – 01:20:11.983
Anh có thích đón năm mới không?
01:20:12.063 – 01:20:14.503
Chúng ta có thể bắt đầu lại mọi thứ.
01:20:14.583 – 01:20:16.503
Mọi người đều có thể có cơ hội thứ hai.
01:20:16.583 – 01:20:17.943
Thật là thú vị...
01:20:17.983 – 01:20:20.943
nhưng khi đang rất vui vẻ lúc đó,
01:20:21.023 – 01:20:22.823
tôi lại bắt đầu nhớ về Jenny,
01:20:22.903 – 01:20:26.343
tự hỏi cô ấy như thế nào trong buổi tối Năm mới hôm nay
01:20:26.423 – 01:20:29.063
ở tận California.
01:20:29.143 – 01:20:32.463
~ Don't you love her ways? ~
01:20:32.503 – 01:20:35.623
~ Tell me what you say ~
01:20:35.703 – 01:20:38.783
~ Don't you love her madly? ~
01:20:38.863 – 01:20:41.943
~ Want to meet her daddy? ~
01:20:42.023 – 01:20:45.103
~ Don't you love her face? ~
01:20:45.143 – 01:20:49.943
~ Don't you love her as she's walkin' out the door? ~
01:20:50.023 – 01:20:51.463
9... 8...
01:20:51.543 – 01:20:53.463
7... 6...
01:20:53.543 – 01:20:55.463
5... 4...
01:20:55.543 – 01:20:57.023
3... 2...
01:20:57.063 – 01:20:58.023
1!
01:20:58.063 – 01:21:00.263
Chúc mừng năm mới!
01:21:10.063 – 01:21:13.983
~ Should auld acquaintance be forgot ~
01:21:14.063 – 01:21:16.983
~ And never brought to mind ~
01:21:17.063 – 01:21:19.943
Chúc mừng năm mới, trung úy Dan!
01:21:19.983 – 01:21:24.703
~ Should auld acquaintance be forgot ~
01:21:24.783 – 01:21:29.743
~ In days of auld lang syne ~
01:21:38.783 – 01:21:40.343
~ Together we stand ~
01:21:40.423 – 01:21:43.063
~ Divided we fall ~
01:21:43.143 – 01:21:45.263
~ Come on now, people, let's ~
01:21:45.303 – 01:21:46.263
~ Get on the ball ~
01:21:46.343 – 01:21:48.543
~ And work together ~
01:21:48.623 – 01:21:50.343
~ Come on, come on ~
01:21:50.423 – 01:21:52.103
~ Let's work together ~
01:21:54.543 – 01:21:56.983
Anh có bị điên không?
01:21:57.023 – 01:21:58.463
Anh bị gì vậy?
01:21:58.543 – 01:21:59.983
Anh ta bị gì vậy?
01:22:00.023 – 01:22:02.983
"Cái ấy" của anh bị mất trong chiến tranh rồi à?
01:22:03.023 – 01:22:04.983
Bạn anh hình như bị đần phải không?
01:22:05.023 – 01:22:06.463
Em nói cái gì?
01:22:06.543 – 01:22:08.983
Em nói bạn anh hình như bị đần phải không?
01:22:09.063 – 01:22:10.303
Đừng có gọi cậu ta là đần!
01:22:10.383 – 01:22:11.823
Này, đừng đẩy cô ấy!
01:22:11.863 – 01:22:12.903
Cô câm đi!
01:22:12.983 – 01:22:14.903
Đừng bao giờ gọi anh ta là đần!
01:22:14.943 – 01:22:17.303
Thôi nào, anh yêu, sao anh lại nổi nóng lên như vậy, hả?
01:22:17.343 – 01:22:18.503
Khốn kiếp, mặc quần áo vào đi
01:22:18.583 – 01:22:21.023
và biến khỏi đây ngay!
01:22:21.103 – 01:22:22.903
Anh luôn là kẻ thứ yếu.
01:22:22.983 – 01:22:24.103
Anh trông thật đáng thương!
01:22:24.183 – 01:22:25.703
Đi ra khỏi đây!
01:22:25.743 – 01:22:27.183
Bé bự!
01:22:27.263 – 01:22:29.223
Kẻ thua cuộc. thằng khùng!
01:22:34.023 – 01:22:35.663
Ôi, không. Không.
01:23:00.543 – 01:23:01.983
Tôi xin lỗi, tôi đã phá hỏng
01:23:02.023 – 01:23:04.983
bữa tiệc Năm mới của ông, trung úy Dan.
01:23:05.023 – 01:23:07.383
Cô ta có vị giống như điếu thuốc vậy.
01:23:23.503 – 01:23:25.423
Tôi nghĩ trung úy Dan đã nhận ra
01:23:25.503 – 01:23:28.423
có một số thứ bạn không bao giờ thay đổi được.
01:23:28.503 – 01:23:31.423
Ông ta không muốn bị gọi là thằng cụt
01:23:31.503 – 01:23:34.943
cũng như tôi không muốn bị gọi là thằng đần.
01:23:38.983 – 01:23:41.143
Chúc mừng năm mới, Gump.
01:23:45.863 – 01:23:47.423
Đội bóng bàn Mỹ
01:23:47.503 – 01:23:48.943
đã diện kiến tổng thống Nixon ngày hôm nay...
01:23:49.023 – 01:23:50.623
Ông biết không?
01:23:50.703 – 01:23:52.423
vài tháng sau đó,
01:23:52.503 – 01:23:55.463
họ mời tôi và đội bóng bàn
01:23:55.503 – 01:23:56.943
đến thăm nhà Trắng.
01:23:57.023 – 01:23:58.423
Vì vậy tôi đã đến...
01:23:58.503 – 01:23:59.663
một lần nữa.
01:23:59.743 – 01:24:03.503
Và tôi gặp ngài tổng thống của Mỹ một lần nữa.
01:24:03.583 – 01:24:06.143
Nhưng lần này họ không cho chúng tôi ở
01:24:06.223 – 01:24:07.943
trong khách sạn sang trọng nữa.
01:24:08.023 – 01:24:09.463
Anh có thấy thoải mái
01:24:09.543 – 01:24:11.463
ở thủ đô của đất nước không, chàng trai trẻ?
01:24:11.543 – 01:24:12.983
Anh đang ở đâu?
01:24:13.023 – 01:24:14.463
Tôi ở khách sạn Ebbott.
01:24:14.543 – 01:24:17.463
Ồ, không, không, không. Tôi biết một cái tốt hơn nhiều.
01:24:17.543 – 01:24:18.903
Mới được xây dựng, rất hiện đại.
01:24:18.983 – 01:24:21.623
Tôi sẽ cho người của tôi lo việc này.
01:24:21.663 – 01:24:22.903
Bảo vệ khách sạn.
01:24:22.983 – 01:24:24.423
Ừ, thưa ngài,
01:24:24.463 – 01:24:27.423
anh có thể cho người sửa chữa
01:24:27.503 – 01:24:29.903
đến văn phòng phía đường đối diện
01:24:29.983 – 01:24:31.423
Đèn tắt rồi
01:24:31.503 – 01:24:34.423
chắc họ đang tìm hộp điện,
01:24:34.503 – 01:24:37.423
vì họ chiếu đèn pin, họ làm tôi không ngủ được.
01:24:37.503 – 01:24:39.423
Được rồi. Tôi sẽ kiểm tra ngay.
01:24:39.503 – 01:24:40.783
Cám ơn. Chúc ngủ ngon. [Khách sạn Watergate]
01:24:43.983 – 01:24:45.423
Cho nên...
01:24:45.503 – 01:24:47.423
tôi sẽ từ bỏ chức vụ tổng thống
01:24:47.503 – 01:24:49.783
có hiệu lực vào trưa ngày mai.
01:24:49.823 – 01:24:51.783
Phó tổng thống Ford
01:24:51.823 – 01:24:53.943
sẽ đảm nhiệm vào chức vụ tổng thống
01:24:54.023 – 01:24:56.663
từ giờ phút đó ở văn phòng này.
01:25:07.783 – 01:25:09.263
Forrest Gump.
01:25:09.343 – 01:25:10.943
Vâng, thưa ngài!
01:25:11.023 – 01:25:12.463
Cứ tự nhiên.
01:25:12.543 – 01:25:14.463
Tôi đã ký giấy giải ngũ của cậu.
01:25:14.543 – 01:25:16.183
Nghĩa vụ của cậu đã hoàn thành.
01:25:18.463 – 01:25:21.783
Điều đó có nghĩa tôi không phải chơi bóng bàn thêm nữa?
01:25:21.823 – 01:25:23.823
cậu không chơi cho quân đội nữa
01:25:25.983 – 01:25:27.903
và như vậy đó,
01:25:27.983 – 01:25:31.423
nghĩa vụ của tôi ở quân đội đã xong.
01:25:35.983 – 01:25:37.943
Vì thế tôi về nhà.
01:25:59.663 – 01:26:01.183
Mẹ ơi, con đã về.
01:26:01.263 – 01:26:03.663
Mẹ biết. Mẹ biết.
01:26:05.023 – 01:26:06.463
Louise, cậu ấy về rồi.
01:26:06.503 – 01:26:09.463
Khi tôi về nhà, tôi chưa biết làm gì,
01:26:09.503 – 01:26:11.943
nhưng mẹ tôi tiếp rất nhiều khách.
01:26:12.023 – 01:26:13.943
chúng ta có rất nhiều khách.
01:26:14.023 – 01:26:17.463
Họ đều muốn con sử dụng đồ nghề bóng bàn của họ.
01:26:17.543 – 01:26:20.383
một người thậm chí đã để lại ngân phiếu 25.000 đô la
01:26:20.463 – 01:26:23.903
nếu con đồng ý sử dụng vợt bóng bàn của họ.
01:26:23.983 – 01:26:26.903
Con chỉ thích sử dụng vợt của con thôi.
01:26:26.983 – 01:26:28.383
Chào cô Louise.
01:26:28.423 – 01:26:29.423
Chào, Forrest.
01:26:29.503 – 01:26:32.423
Mẹ biết, nhưng đó là 25.000 đô la, Forrest.
01:26:32.463 – 01:26:35.903
Mẹ nghĩ có thể con có nghĩ về nó một thời gian,
01:26:35.983 – 01:26:38.423
xem thử con có thích nó không.
01:26:38.463 – 01:26:40.423
Đó là mẹ, bà luôn luôn đúng.
01:26:40.503 – 01:26:43.223
It's funny how things work out.
01:26:43.343 – 01:26:45.263
Tôi không ở nhà lâu
01:26:45.303 – 01:26:47.743
vì tôi đã hứa với Bubba,
01:26:47.823 – 01:26:50.263
và tôi luôn cố gắng giữ lời hứa,
01:26:50.343 – 01:26:52.743
vì thế tôi đi Bayou La Batre
01:26:52.823 – 01:26:54.303
để gặp gia đình Bubba.
01:26:54.383 – 01:26:58.783
chắc anh điên rồi, hay đơn giản là anh ngốc nghếch?
01:26:58.863 – 01:27:02.103
Người ngu ngốc do họ làm điều ngu ngốc, không phải do trông họ ngu ngốc, thưa bà Blue.
01:27:02.183 – 01:27:03.103
Vậy sao.
01:27:03.183 – 01:27:04.623
Và đương nhiên,
01:27:04.663 – 01:27:07.783
tôi đến thăm mộ Bubba.
01:27:09.023 – 01:27:11.663
Chào Bubba. Mình đây, Forrest Gump.
01:27:15.023 – 01:27:16.943
Mình nhớ mọi thứ cậu đã nói,
01:27:17.023 – 01:27:19.903
và mình đã chuẩn bị mọi thứ.
01:27:21.543 – 01:27:28.183
Mình mang theo 24.562,47 đô la
01:27:28.263 – 01:27:30.383
mình có, đó là số còn lại sau khi
01:27:30.463 – 01:27:32.903
mình cắt tóc và mua quần áo mới
01:27:32.983 – 01:27:35.903
và đưa mẹ đi ăn một bữa tối thật ngon,
01:27:35.983 – 01:27:38.823
và mình mua một vé xe bus, và ba chai Dr. Peppers.
01:27:38.903 – 01:27:40.903
Cậu nói cho tôi nghe.
01:27:40.983 – 01:27:43.423
Cậu có đần hay bị sao không?
01:27:43.463 – 01:27:46.183
Người ngu ngốc do họ làm điều ngu ngốc, không phải do trông họ ngu ngốc, thưa ông.
01:27:46.263 – 01:27:48.183
Số tiền đó có được sau khi mình nói:
01:27:48.263 – 01:27:52.183
"Khi ở Trung Quốc với đội ngôi sao nước Mỹ",
01:27:52.263 – 01:27:54.183
"Tôi đã rất yêu quý cây vợt bóng bàn
01:27:54.263 – 01:27:56.383
Flex-O-Lite của mình",
01:27:56.463 – 01:27:58.383
cái mọi người biết nó không phải sự thật,
01:27:58.463 – 01:28:01.383
nhưng mẹ mình nói đó là lời nói dối vô hại,
01:28:01.463 – 01:28:03.383
vì nó không làm hại ai cả.
01:28:03.463 – 01:28:05.903
Dù sao đi nữa, mình cũng đã dùng nó để mua
01:28:05.983 – 01:28:08.383
xăng dầu, dây thừng, và lưới mới.
01:28:08.463 – 01:28:11.423
và 1 con tàu đánh tôm đời mới.
01:28:32.543 – 01:28:35.983
Bubba đã kể với tôi mọi thứ về tôm,
01:28:36.023 – 01:28:38.983
nhưng ông biết tôi khám phá ra điều gì không?
01:28:40.023 – 01:28:42.583
Đánh tôm rất khó.
01:28:44.543 – 01:28:47.183
Tôi chỉ bắt được 5 con.
01:28:47.263 – 01:28:50.703
Thêm một cặp nữa, anh có thể có một ly cocktail tôm.
01:28:52.543 – 01:28:55.503
Này, anh chưa nghĩ đặt tên cho thuyền cũ kỹ của mình à?
01:28:55.543 – 01:28:58.503
Thuyền không có tên là điềm rủi đó.
01:28:58.543 – 01:29:00.983
Tôi chưa bao giờ nghĩ về việc đặt tên cho thuyền,
01:29:01.063 – 01:29:06.103
nhưng chỉ có một cái tên tôi có thể nghĩ đến,
01:29:06.143 – 01:29:10.103
cái tên đẹp nhất trên thế giới.
01:29:14.223 – 01:29:15.703
~ Do a little dance ~
01:29:15.783 – 01:29:17.743
~ Make a little love ~
01:29:17.823 – 01:29:22.103
~ Get down tonight ~
01:29:22.183 – 01:29:24.383
~ Do a little dance ~
01:29:24.463 – 01:29:26.223
~ Make a little love ~
01:29:26.263 – 01:29:27.903
~ Get down tonight ~
01:29:27.983 – 01:29:29.063
~ Whoo ~
01:29:29.143 – 01:29:30.463
~ Get down tonight... ~
01:29:30.503 – 01:29:32.903
Tôi đã không nghe tin tức gì về Jenny
01:29:32.983 – 01:29:34.303
trong một thời gian dài,
01:29:34.343 – 01:29:36.783
nhưng tôi nghĩ về cô ấy rất nhiều.
01:29:36.863 – 01:29:39.943
Tôi hi vọng mọi việc cô ấy làm sẽ giúp cho cô ấy hạnh phục.
01:29:40.023 – 01:29:45.063
~ Oh, and the bird you cannot change ~
01:29:48.503 – 01:29:55.223
~ And this bird you cannot change ~
01:29:55.263 – 01:30:02.663
~ Lord knows I can't change ~
01:30:02.703 – 01:30:09.663
~ Lord, help me, I can't change ~
01:31:25.863 – 01:31:29.303
Tôi cứ nghĩ mãi về Jenny.
01:31:52.623 – 01:31:54.703
Này!
01:32:18.263 – 01:32:22.863
Trung úy Dan, ông làm gì ở đây vậy?
01:32:22.943 – 01:32:26.303
Tôi nghĩ biển sẽ cho mình đôi chân.
01:32:26.343 – 01:32:29.303
Vậy ông không còn là người không chân rồi, trung úy Dan.
01:32:29.383 – 01:32:30.783
Ừ, tôi biết.
01:32:30.863 – 01:32:35.063
Cậu đã viết thư cho tôi, ngốc à.
01:32:35.143 – 01:32:37.503
Thuyền trưởng Forrest Gump.
01:32:37.583 – 01:32:40.423
Tôi phải nhìn nhận điều đó rồi...
01:32:41.743 – 01:32:43.223
và...
01:32:43.263 – 01:32:47.703
Tôi đã bảo cậu nếu cậu làm thuyền trưởng tàu đánh tôm,
01:32:47.783 – 01:32:49.703
thì tôi sẽ là người bạn đồng hành đầu tiên của cậu.
01:32:49.783 – 01:32:51.463
Nên tôi đến đây.
01:32:51.503 – 01:32:53.463
Tôi là người giữ lời hứa mà.
01:32:53.503 – 01:32:54.543
Được rồi.
01:32:54.623 – 01:32:56.783
Nhưng đừng bao giờ nghĩ rằng
01:32:56.863 – 01:32:59.303
tôi sẽ gọi cậu là "ngài."
01:32:59.343 – 01:33:00.303
Không, thưa ngài.
01:33:08.823 – 01:33:10.343
Đó là thuyền của tôi.
01:33:13.543 – 01:33:17.623
tôi có cảm giác rằng nếu chúng ta quay đầu về hướng chính đông,
01:33:17.703 – 01:33:21.263
chúng ta sẽ tìm được một ít tôm vì thế hãy rẽ sang trái nào.
01:33:22.703 – 01:33:24.103
rẽ trái!
01:33:24.183 – 01:33:25.103
Đường nào?
01:33:25.183 – 01:33:26.103
Ở đó!
01:33:26.183 – 01:33:27.623
Chúng ở đó!
01:33:27.703 – 01:33:31.023
Chỉnh cần lái và rẽ sang trái đi.
01:33:31.103 – 01:33:32.543
O.K.
01:33:33.863 – 01:33:35.783
Gump, cậu đang làm gì vậy?
01:33:35.863 – 01:33:37.303
Rẽ sang trái!
01:33:37.383 – 01:33:38.343
Bên trái!
01:33:40.223 – 01:33:44.183
Đó là nơi chúng ta có thể tìm thấy tôm!
01:33:44.223 – 01:33:45.183
Ha ha!
01:33:45.223 – 01:33:47.383
Đó là nói chúng ta tìm thấy chúng.
01:33:59.783 – 01:34:01.703
Vẫn không có con tôm nào,trung úy Dan.
01:34:01.783 – 01:34:03.743
Ừ, vậy là tôi đã nhầm.
01:34:03.783 – 01:34:06.743
Làm thế nào để tìm ra chúng nhỉ?
01:34:06.783 – 01:34:10.823
Có thể chúng ta nên nên cầu nguyện.
01:34:10.903 – 01:34:13.543
~ So pray that ~
01:34:13.623 – 01:34:16.903
~ I'm homeward bound... ~
01:34:16.983 – 01:34:19.663
Vì thế tôi đến nhà thờ mỗi chủ nhật.
01:34:21.103 – 01:34:23.023
Thỉnh thoảng Trung úy Dan cũng tới,
01:34:23.103 – 01:34:26.983
Tuy nhiên ông ấy để dành việc cầu nguyện cho tôi.
01:34:41.503 – 01:34:42.903
Không có tôm.
01:34:43.983 – 01:34:46.943
Chúa của cậu ở chỗ quái quỷ nào thế?
01:34:46.983 – 01:34:49.423
Thật buồn cười khi trung úy Dan nói thế
01:34:49.503 – 01:34:53.383
vì ngay sau đó Chúa đã hiện ra.
01:35:09.023 – 01:35:11.463
Ông không đánh đắm được con tàu này đâu!
01:35:11.543 – 01:35:14.183
Lúc đó tôi rất sợ,
01:35:14.263 – 01:35:18.303
nhưng trung úy Dan như điên lên.
01:35:18.383 – 01:35:19.383
Trời đất!
01:35:21.943 – 01:35:24.223
Ông gọi thế này là bão à?
01:35:24.303 – 01:35:28.223
Thôi nào, khốn kiếp!
01:35:28.303 – 01:35:32.263
Đến giờ trình diễn rồi đó!
01:35:32.303 – 01:35:33.783
Ông và tôi!
01:35:33.863 – 01:35:36.903
Tôi ở đây này! Đến bắt tôi đi!
01:35:36.983 – 01:35:39.503
Ha ha! Ha ha!
01:35:39.583 – 01:35:41.023
Ông sẽ không bao giờ đánh chìm...
01:35:41.103 – 01:35:42.383
con...
01:35:42.463 – 01:35:43.543
tàu này!
01:35:43.623 – 01:35:45.543
Ha ha ha ha!
01:35:45.623 – 01:35:47.743
Cơn bão Carmen đã đi qua đây ngày hôm qua,
01:35:47.903 – 01:35:49.703
phá hủy hầu hết mọi thứ trên đường đi của nó.
01:35:49.743 – 01:35:52.703
Và cũng như những thì trấn khác dọc theo bờ biển,
01:35:52.783 – 01:35:55.583
toàn bộ nền công nghiệp tôm của Bayou La Batre
01:35:55.623 – 01:35:57.983
đã bị phá hủy bởi Carmen
01:35:58.023 – 01:36:00.863
and has been left in utter ruin.
01:36:00.943 – 01:36:02.383
Báo cáo này cho biết,
01:36:02.423 – 01:36:04.863
trên thực tế, chỉ một con tàu đánh tôm duy nhất
01:36:04.943 – 01:36:06.463
vẫn sống sót sau cơn bão.
01:36:06.543 – 01:36:09.023
Louise. Louise, Đó là Forrest.
01:36:09.063 – 01:36:12.183
Sau đó, đánh tôm rất dễ dàng.
01:36:12.263 – 01:36:15.023
~ There will be great bounty ~
01:36:15.103 – 01:36:17.743
~ Oh, my God... ~
01:36:17.823 – 01:36:19.743
Vì mọi người vẫn cần những con tôm
01:36:19.823 – 01:36:22.183
cho món cocktail tôm và những bữa tiệc nướng ngoài trời
01:36:22.263 – 01:36:25.183
và con thuyền của chúng tôi là cái duy nhất còn lại,
01:36:25.263 – 01:36:27.703
Nên họ chỉ có thể dùng tôm Bubba Gump.
01:36:27.783 – 01:36:30.703
chúng tôi đã có cả một đội tàu.
01:36:30.783 – 01:36:32.703
12 chiếc Jenny, và một kho chứa cũ thật lớn.
01:36:32.783 – 01:36:34.703
Chúng tôi còn làm mũ
01:36:34.783 – 01:36:37.223
có ghi "Bubba Gump" trên chúng.
01:36:37.263 – 01:36:38.703
Tôm Bubba Gump.
01:36:38.783 – 01:36:40.223
Nó đã trở thành thương hiệu nổi tiếng.
01:36:40.263 – 01:36:41.943
Khoan đã.
01:36:42.023 – 01:36:44.463
Cậu đang nói với tôi cậu là ông chủ
01:36:44.503 – 01:36:46.743
của Tập đoàn tôm Bubba Gump?
01:36:46.823 – 01:36:49.743
Vâng. Chúng tôi kiếm nhiều tiền hơn cả Davy Crockett.
01:36:49.823 – 01:36:52.743
Tôi nghe những lời nói khoác nhiều rồi, anh bạn,
01:36:52.823 – 01:36:55.743
nhưng cái này thì đúng là cái phét nhất đó.
01:36:55.823 – 01:36:57.783
Ha ha ha ha!
01:36:57.863 – 01:37:01.263
Chúng ta đang ngồi cạnh một nhà triệu phú.
01:37:04.263 – 01:37:09.263
Tôi nghĩ đó là câu truyện thật đáng yêu,
01:37:09.343 – 01:37:12.383
và anh kể nó thật hay,
01:37:12.463 – 01:37:14.583
rất nhiệt tình.
01:37:14.663 – 01:37:18.743
Bà có muốn nhìn xem trung úy Dan trông thế nào không?
01:37:18.823 – 01:37:21.063
Có. Tôi rất muốn.
01:37:25.343 – 01:37:26.943
Ông ấy đây này.
01:37:29.183 – 01:37:32.263
Để tôi kể cho cho bà một số chuyện về Trung úy Dan nhé.
01:37:32.343 – 01:37:33.823
Forrest...
01:37:39.023 – 01:37:43.143
Tôi chưa bao giờ cảm ơn cậu vì đã cứu sống tôi
01:38:08.343 – 01:38:10.783
ông ta chưa bao giờ thật sự nói thế,
01:38:10.823 – 01:38:15.223
nhưng tôi nghĩ ông ấy đã giảng hòa với Chúa.
01:38:21.983 – 01:38:24.783
Lần thứ hai trong 17 ngày,
01:38:24.863 – 01:38:27.303
Hôm nay tổng thống Ford lại thoát khỏi nguy cơ ám sát.
01:38:27.343 – 01:38:30.303
Trung tâm gọi Jenny 1 Trung tâm gọi Jenny 1.
01:38:30.343 – 01:38:31.783
Jenny 1. Nói đi, Margo.
01:38:31.863 – 01:38:33.783
Forrest có điện thoại.
01:38:33.863 – 01:38:38.303
Cô nói với họ gọi lại cho anh ấy sau.
01:38:38.383 – 01:38:40.783
anh ấy không có ở đây.
01:38:40.863 – 01:38:42.343
Mẹ của anh ấy ốm nặng.
01:39:01.423 – 01:39:02.343
Mẹ đâu?
01:39:02.423 – 01:39:04.223
Bà ấy trên lầu.
01:39:06.663 – 01:39:08.383
Chào, Forrest.
01:39:09.463 – 01:39:10.663
Tôi sẽ gặp bà ngày mai
01:39:10.743 – 01:39:12.023
Ồ, được rồi.
01:39:18.423 – 01:39:21.223
Lưng cậu đã thẳng rồi, phải không cậu bé.
01:39:33.423 – 01:39:34.903
Mẹ sao rồi?
01:39:34.983 – 01:39:38.143
Mẹ đang chết, Forrest.
01:39:40.303 – 01:39:43.183
Lại đây nào. ngồi xuống đây.
01:39:56.903 – 01:39:59.023
Tại sao mẹ lại đang chết?
01:39:59.103 – 01:40:01.223
Vì đã đến lúc mẹ phải chết.
01:40:01.263 – 01:40:04.343
Đã đến lúc mẹ phải chết.
01:40:07.503 – 01:40:10.063
Đừng sợ con à.
01:40:10.143 – 01:40:13.543
Chết là một phần của cuộc sống.
01:40:13.623 – 01:40:17.583
Có một số việc ta có số mệnh phải làm.
01:40:17.663 – 01:40:19.983
Mẹ không biết hết,
01:40:20.063 – 01:40:22.983
nhưng mẹ có số mệnh trở thành mẹ của con.
01:40:23.063 – 01:40:25.783
Và mẹ đã làm tốt nhất có thể.
01:40:25.863 – 01:40:27.823
Mẹ đã làm rất tốt.
01:40:27.863 – 01:40:34.143
Mẹ tin con sẽ làm chủ được số mệnh của mình.
01:40:34.223 – 01:40:38.743
Con phải làm thật tốt những với những gì Chúa ban cho con.
01:40:42.263 – 01:40:44.863
Sứ mệnh của con là gì hả mẹ?
01:40:44.943 – 01:40:49.343
Con sẽ phải suy nghĩ từ bản thân con.
01:40:50.703 – 01:40:53.623
Cuộc đời như một hộp chocolates, Forrest à.
01:40:53.703 – 01:40:56.623
Con sẽ không bao giờ biết bao giờ con sẽ lấy được thỏi nào đâu.
01:40:56.703 – 01:40:59.623
Mẹ tôi luôn có cách giải thích cho tôi hiểu mọi việc
01:40:59.703 – 01:41:01.623
vì thế tôi có thể hiểu chúng.
01:41:01.703 – 01:41:03.183
Mẹ sẽ nhớ con, Forrest.
01:41:04.903 – 01:41:07.183
Mẹ bị bệnh ung thư
01:41:07.263 – 01:41:09.183
và chết và thứ Ba.
01:41:09.263 – 01:41:11.823
Tôi mua cho bà chiếc mũ mới
01:41:11.903 – 01:41:13.943
với một ít hoa trên đó.
01:41:16.903 – 01:41:19.583
Toàn bộ câu chuyện là như thế.
01:41:26.863 – 01:41:29.543
Không phải bà nói là bà đang chờ xe số 7 sao?
01:41:29.623 – 01:41:32.383
Sẽ có một cái khác tới ngay bây giờ thôi.
01:41:35.863 – 01:41:40.303
Bởi vì tôi từng là ngôi sao bóng bầu dục, là anh hùng chiến tranh,
01:41:40.383 – 01:41:43.303
là vận động viên bóng bàn nổi tiếngg, và là thuyền trưởng tàu đánh tôm
01:41:43.383 – 01:41:44.823
và đã tốt nghiệp đại học,
01:41:44.903 – 01:41:47.303
Hội đồng thành phố Greenbow, Alabama,
01:41:47.383 – 01:41:49.863
đã họp và quyết định cho tôi 1 công việc tốt.
01:41:51.383 – 01:41:54.903
Vì vậy tôi không trở lại làm việc cùng trung úy Dan nữa,
01:41:54.983 – 01:41:57.943
nhưng ông ấy vẫn quản lý tiền bạc từ tập đoàn Bubba Gump.
01:41:57.983 – 01:42:00.943
Ông ấy bảo tôi đầu tư vào một công ty, bán trái cây hay sao đó.
01:42:00.983 – 01:42:03.423
Và sau đó ông ấy gọi cho tôi
01:42:03.503 – 01:42:06.063
nói từ nay chúng tôi sẽ không bao giờ phải lo lắng về tiền bạc nữa,
01:42:06.143 – 01:42:10.543
và tôi nói, "Tốt quả. điều đó thật tuyệt vời."
01:42:10.623 – 01:42:12.423
~ I've got a new hope... ~
01:42:12.463 – 01:42:14.903
Mẹ tôi nói chỉ có một thứ của cải
01:42:14.983 – 01:42:16.623
người đàn ông thực sự cần,
01:42:16.663 – 01:42:20.063
và sự phần còn lại chỉ là phù phiếm thôi.
01:42:20.143 – 01:42:23.063
Nên tôi lấy một phần tài sản của mình
01:42:23.103 – 01:42:26.383
cho nhà thờ Foursquare Gospel ...
01:42:26.463 – 01:42:31.503
và một phần cho bệnh viện Bayou La Batre...
01:42:32.983 – 01:42:35.423
và mặc dù Bubba đã mất
01:42:35.503 – 01:42:38.943
và trung úy Dan chửi tôi điên rồ,
01:42:39.023 – 01:42:41.743
Tôi vẫn trao cho mẹ Bubba phần chia của Bubba.
01:42:45.103 – 01:42:46.783
Bạn biết gì không?
01:42:46.863 – 01:42:50.783
Bà ấy sẽ không phải làm việc ở nhà bếp của bất kỳ ai nữa.
01:42:50.863 – 01:42:53.463
Mùi vị ngon quá.
01:42:53.503 – 01:42:55.943
Tôi là một nhà triệu phú
01:42:56.023 – 01:42:58.943
và tôi rất thích làm điều đó,
01:42:59.023 – 01:43:02.463
nên tôi cắt đám cỏ đó miễn phí.
01:43:03.903 – 01:43:07.343
nhưng tối đến, khi không có gì để làm
01:43:07.383 – 01:43:09.823
và căn nhà hoàn toàn trống vắng,
01:43:09.903 – 01:43:12.823
tôi lại nghĩ về Jenny.
01:44:16.383 – 01:44:20.183
Và...cô ấy đã quay trờ về.
01:44:52.983 – 01:44:54.263
Chào, Forrest.
01:44:54.343 – 01:44:56.543
Chào, Jenny.
01:45:07.383 – 01:45:10.503
Jenny trở lại và ở cùng với tôi.
01:45:10.583 – 01:45:15.423
Có lẽ vì cô ấy không còn nơi nào để đi nữa,
01:45:15.503 – 01:45:18.863
hay có thể bởi vì cô ấy đã quá mệt mỏi
01:45:18.943 – 01:45:22.383
nên cô ấy cứ ngủ hoài
01:45:22.423 – 01:45:24.663
ngủ như là cô ấy chưa ngủ trong nhiều năm vậy.
01:45:24.743 – 01:45:27.103
Thật tuyệt khi có cô ấy trong nhà.
01:45:27.183 – 01:45:29.623
Chúng tôi đi dạo hàng ngày,
01:45:29.663 – 01:45:33.623
tôi nói chuyện huyên thuyên với cô ấy,
01:45:33.663 – 01:45:36.623
cô ấy nghe tôi kể chuyện bóng bàn và về nghề tôm
01:45:36.663 – 01:45:39.623
và chuyện mẹ mất như thế nào.
01:45:39.703 – 01:45:41.623
Tôi chỉ nói một mình.
01:45:41.703 – 01:45:44.183
Jenny thì chỉ im lặng.
01:46:23.823 – 01:46:26.543
Sao ông làm thế với tôi?
01:47:03.863 – 01:47:08.383
Tôi nghĩ hình như không đủ đá cho cô ấy ném.
01:47:09.863 – 01:47:12.823
Tôi không hiểu vì sao cô ấy quay lai,
01:47:12.863 – 01:47:14.303
nhưng tôi không quan tâm.
01:47:14.383 – 01:47:16.303
Như khi xưa,
01:47:16.383 – 01:47:19.183
chúng tôi lại dính chặt với nhau.
01:47:20.823 – 01:47:23.263
Hằng ngày, tôi hái những bông hoa đẹp
01:47:23.303 – 01:47:26.863
và đặt chúng trong phòng cho cô ấy,
01:47:26.943 – 01:47:30.383
và cô ấy tặng cho tôi món quà đẹp nhất mà tôi từng nhận được
01:47:31.983 – 01:47:34.503
Họ làm chúng chỉ để chạy.
01:47:34.583 – 01:47:35.823
~ Carry me home to see my kin ~
01:47:38.503 – 01:47:41.023
Cô ấy còn dạy tôi nhảy.
01:47:42.863 – 01:47:45.223
~ I miss ol'Bammy once again ~
01:47:45.303 – 01:47:46.543
~ And I think it's a sin ~
01:47:47.823 – 01:47:49.463
~ Sweet home Alabama... ~
01:47:49.543 – 01:47:54.583
Chúng tôi giống như một gia đình, chỉ tôi và Jenny...
01:47:57.503 – 01:48:00.703
Đó là quãng thời gian hạnh phúc nhất đời tôi.
01:48:24.863 – 01:48:26.303
Anh không xem nữa à?
01:48:26.383 – 01:48:27.303
Mm-hmm.
01:48:27.383 – 01:48:29.383
Em đi ngủ đây.
01:48:40.303 – 01:48:41.863
Em sẽ lấy anh chứ?
01:48:46.903 – 01:48:49.863
Anh sẽ là người chồng tốt, Jenny.
01:48:52.423 – 01:48:54.303
Anh sẽ, Forrest.
01:48:56.743 – 01:48:58.503
Nhưng em không xứng với anh đâu.
01:49:00.903 – 01:49:03.303
Em không muốn lấy anh.
01:49:06.423 – 01:49:08.823
Em không yêu anh phải không, Jenny?
01:49:14.263 – 01:49:16.183
Anh không phải là người thông minh,
01:49:16.263 – 01:49:20.743
nhưng anh biết tình yêu là gì.
01:49:57.623 – 01:49:58.903
Jenny...
01:50:00.983 – 01:50:03.263
Forrest, Em yêu anh.
01:50:56.303 – 01:50:58.903
Chúng ta chạy đến đâu?
01:50:58.983 – 01:51:00.543
Tôi không chạy trốn.
01:52:30.943 – 01:52:32.943
Hôm đó,
01:52:32.983 – 01:52:34.423
không hiểu vì sao,
01:52:34.503 – 01:52:37.503
Tôi quyết định chạy một chút.
01:52:37.583 – 01:52:41.023
Vì thế tôi chạy đến cuối đường,
01:52:41.103 – 01:52:44.423
và khi đến đó, tôi nghĩ hay mình sẽ chạy ra ngoài thị trấn.
01:52:44.503 – 01:52:47.143
bệnh tim của ngài tổng thống Carter đang trở nặng...
01:52:47.223 – 01:52:49.183
và khi tôi đến đó,
01:52:49.263 – 01:52:53.223
tôi nghĩ tôi có thể chạy ra khỏi hạt Greenbow.
01:52:53.303 – 01:52:55.703
Rồi tôi lại nghĩ, mình đã chạy xa như vậy,
01:52:55.783 – 01:52:59.663
có lẽ mình sẽ chạy ra khỏi bang Alabama.
01:52:59.743 – 01:53:01.663
Và tôi đã làm điều đó.
01:53:01.743 – 01:53:03.703
Tôi đã hoàn toàn chạy ra khỏi Alabama.
01:53:03.783 – 01:53:08.303
Rồi không biết vì sao, tôi tiếp tục chạy.
01:53:08.383 – 01:53:10.343
Tôi chạy tới biển.
01:53:15.583 – 01:53:17.183
và khi tôi đã tới đó,
01:53:17.223 – 01:53:19.663
Tôi nghĩ mình đã chạy xa đến thế,
01:53:19.743 – 01:53:22.903
có lẽ mình nên quay lại và chạy tiếp.
01:53:24.943 – 01:53:28.023
Và khi tôi tới một vùng biển khác,
01:53:28.103 – 01:53:31.023
Tôi nghĩ mình đã chạy xa đến thế...
01:53:32.943 – 01:53:35.223
Có lẽ mình nên quay lại và chạy tiếp
01:53:35.303 – 01:53:36.903
Và tôi tiếp tục chạy...
01:53:36.943 – 01:53:40.303
Khi mệt, tôi ngủ.
01:53:40.383 – 01:53:42.463
Khi đói, tôi ăn.
01:53:42.543 – 01:53:44.983
Khi cần phải đi...
01:53:45.023 – 01:53:46.063
bà biết là đi đâu đấy...
01:53:47.223 – 01:53:48.383
Tôi đi.
01:53:48.423 – 01:53:49.623
Vậy là...
01:53:49.703 – 01:53:51.743
Cậu cứ chạy mãi.
01:53:53.383 – 01:53:54.943
Vâng.
01:53:55.023 – 01:53:58.703
~ Lookin' out at the road rushin' under my wheels ~
01:54:01.903 – 01:54:04.743
~ Lookin' back at the years gone by ~
01:54:04.823 – 01:54:07.103
~ Like so many summer fields ~
01:54:08.743 – 01:54:11.943
~ In '65, I was 17 ~
01:54:12.023 – 01:54:14.463
~ And runnin' up one on one ~
01:54:15.903 – 01:54:18.503
~ I don't know where I'm runnin' now ~
01:54:18.583 – 01:54:21.663
~ I'm just runnin' on ~
01:54:21.743 – 01:54:23.503
~ Runnin' on ~
01:54:23.583 – 01:54:25.503
~ Runnin' on empty ~
01:54:25.583 – 01:54:26.983
~ Runnin' on ~
01:54:27.063 – 01:54:28.823
~ Runnin' dry ~
01:54:28.903 – 01:54:29.863
~ Runnin' on... ~
01:54:29.903 – 01:54:31.503
Tôi nghĩ rất nhiều...
01:54:31.583 – 01:54:35.863
về mẹ, về Bubba, về trung úy Dan.
01:54:35.903 – 01:54:37.463
Nhưng hơn tất cả,
01:54:37.503 – 01:54:39.503
Tôi nghĩ về Jenny.
01:54:39.583 – 01:54:42.343
Tôi rất nhớ cô ấy.
01:54:43.823 – 01:54:45.423
Trong hơn 2 năm,
01:54:45.503 – 01:54:47.223
người đàn ông tên Forrest Gump,
01:54:47.303 – 01:54:50.303
người làm vườn ở hạt Greenbow, Alabama, chỉ dừng lại để ngủ,
01:54:50.383 – 01:54:52.623
Đã chạy dọc nước Mỹ.
01:54:52.703 – 01:54:54.783
Charles Cooper mang đến cho bạn thông tin này.
01:54:54.863 – 01:54:56.143
Lần thứ tư
01:54:56.223 – 01:54:57.783
trong hành trình chạy dọc nước Mỹ,
01:54:57.863 – 01:55:00.303
Forrest Gump, người làm vườn ở hạt Greenbow, Alabama,
01:55:00.383 – 01:55:03.143
sẽ băng qua sông Mississippi một lần nữa vào ngày hôm nay.
01:55:03.223 – 01:55:04.663
Ôi trời ơi. Forrest?
01:55:04.703 – 01:55:06.663
Điểm đến tiếp theo của anh ở đâu?
01:55:06.703 – 01:55:09.143
Có phải anh đang chạy vì hòa bình thế giới không?
01:55:09.223 – 01:55:11.663
Anh đang chạy vì những người vô gia cư phải không?
01:55:11.703 – 01:55:13.663
Anh đang chạy vì quyền phụ nữ?
01:55:13.743 – 01:55:14.663
Vì môi trường?
01:55:14.743 – 01:55:15.983
Họ không tin
01:55:16.063 – 01:55:18.503
rằng ai đó cứ chạy mãi
01:55:18.543 – 01:55:19.983
mà không có lý do nào cả.
01:55:20.063 – 01:55:21.663
Tại sao anh lại làm thế?
01:55:21.743 – 01:55:23.983
Chỉ là tôi thích chạy thôi.
01:55:24.063 – 01:55:25.703
Tôi chỉ thích chạy thôi mà.
01:55:26.783 – 01:55:27.703
Anh đây rồi.
01:55:27.783 – 01:55:30.383
Không thể tin nổi đúng là anh rồi.
01:55:30.423 – 01:55:31.863
không hiểu vì sao,
01:55:31.943 – 01:55:34.383
việc tôi chạy hình như...
01:55:34.463 – 01:55:35.983
có ý nghĩa với mọi người.
01:55:36.063 – 01:55:38.983
Nó như một lời cảnh tỉnh với tôi.
01:55:39.063 – 01:55:42.063
Nói với tôi rằng anh là một người sống vì mọi người.
01:55:44.143 – 01:55:46.103
Tôi sẽ theo anh bất cứ đâu.
01:55:46.143 – 01:55:48.503
Thế là tôi có bạn đồng hành.
01:55:50.023 – 01:55:52.583
Và sau đó, tôi có thêm bạn đồng hành.
01:55:52.663 – 01:55:56.183
Và sau đó, tôi càng có thêm nhiều bạn đồng hành.
01:55:58.183 – 01:55:59.943
Sau đó có ai đó nói với tôi
01:56:00.063 – 01:56:01.623
rằng tôi đã cho mọi người niềm hi vọng.
01:56:04.423 – 01:56:06.943
Tôi cũng không rõ lắm,
01:56:07.023 – 01:56:09.423
nhưng một số những người đồng hành hỏi tôi
01:56:09.503 – 01:56:11.463
Nếu tôi có thể giúp đỡ họ không.
01:56:11.503 – 01:56:13.943
Tôi tự hỏi liệu anh có thể giúp tôi.
01:56:14.023 – 01:56:15.943
Tôi là người làm slogan cho ống xả xe hơi.
01:56:16.023 – 01:56:17.623
Tôi đang tìm kiếm một slogan dễ nhớ,
01:56:17.703 – 01:56:19.623
và anh đã gây rất nhiều cảm hứng cho mọi người,
01:56:19.703 – 01:56:22.303
Nên tôi nghĩ anh có thể giúp tôi...
01:56:22.343 – 01:56:24.103
Whoa! Anh vừa chạy
01:56:24.183 – 01:56:26.503
qua đống cứt chó kìa!
01:56:27.743 – 01:56:29.303
Nó thường xảy ra lắm.
01:56:29.383 – 01:56:30.783
cái gì xảy ra, cứt?
01:56:31.823 – 01:56:33.143
Thỉnh thoảng.
01:56:35.583 – 01:56:38.023
Và vài năm sau, tôi nghe nói anh chàng đó
01:56:38.103 – 01:56:40.383
đã sử dụng slogan đó cho ống xả xe hơi
01:56:40.463 – 01:56:43.703
và kiếm được rất nhiều tiền.
01:56:43.783 – 01:56:45.703
Một lần khác, khi tôi đang chạy.
01:56:45.783 – 01:56:48.703
Có một người đã phá sản vì kinh doanh áo thun,
01:56:48.783 – 01:56:52.223
anh ta muốn in mặt tôi lên áo,
01:56:52.303 – 01:56:54.223
nhưng anh ta vẽ không được đẹp,
01:56:54.303 – 01:56:56.223
và anh ta cũng không có máy ảnh.
01:56:56.303 – 01:56:59.743
Đây,dùng cái này Không ai thích cái màu này.
01:57:04.023 – 01:57:05.943
Chúc một ngày tốt lành.
01:57:07.543 – 01:57:09.463
Một vài năm sau, tôi được biết
01:57:09.543 – 01:57:12.983
rằng anh chàng đó đã có ý tưởng cho chiếc áo T-shirt.
01:57:13.023 – 01:57:15.183
Anh ta kiếm được rất nhiều tiền.
01:57:17.543 – 01:57:19.463
Dù sao, như tôi đã nói,
01:57:19.543 – 01:57:22.463
Tôi có rất nhiều bạn đồng hành.
01:57:22.543 – 01:57:23.983
Mẹ tôi luôn nói,
01:57:24.063 – 01:57:26.983
"Con phải bỏ lại quá khứ sau lưng
01:57:27.063 – 01:57:29.503
để tiếp tục sống"
01:57:29.543 – 01:57:33.503
Và tôi nghĩ việc tôi chạy có ý nghĩa gì.
01:57:34.903 – 01:57:37.503
Tôi đã chạy trong ba năm...
01:57:37.583 – 01:57:39.503
hai tháng...
01:57:39.583 – 01:57:41.663
14 ngày, và 16 giờ.
01:57:56.863 – 01:57:59.343
Im lặng, im lặng nào. Anh ấy sắp sửa nói điều gì đó.
01:58:10.863 – 01:58:12.903
Tôi mệt rồi.
01:58:15.543 – 01:58:17.623
Tôi nghĩ giờ tôi sẽ về nhà.
01:58:35.543 – 01:58:38.143
Chúng tôi phải làm gì bây giờ?
01:58:39.383 – 01:58:40.983
Và đột nhiên...
01:58:42.343 – 01:58:44.263
việc chạy của tôi kết thúc.
01:58:45.663 – 01:58:47.983
Và tôi trở về nhà ở Alabama.
01:58:48.223 – 01:58:50.423
Vài phút trước, lúc 2 giờ 25 phút chiều,
01:58:50.503 – 01:58:52.943
khi tổng thống Reagan đang rời khỏi...
01:58:54.863 – 01:58:56.783
đã có hay sáu phát súng được bắn
01:58:56.863 – 01:58:58.783
bởi một kẻ giấu mặt, được cho là kẻ ám sát.
01:58:58.863 – 01:59:01.263
Ngài tổng thống bị bắn vào ngực...
01:59:01.343 – 01:59:02.943
Thư của cậu.
01:59:03.023 – 01:59:05.623
Một ngày, đột nhiên
01:59:05.703 – 01:59:07.903
tôi nhận được thư từ Jenny
01:59:07.943 – 01:59:10.383
và hỏi tôi nếu tôi có thể đến Savannah
01:59:10.463 – 01:59:13.903
gặp cô ấy, và đó là việc tôi đang làm ở đây.
01:59:14.983 – 01:59:17.383
Cô ấy đã nhìn thấy tôi trên TV, đang chạy...
01:59:17.463 – 01:59:21.943
Tôi phải đón xe bus số 9 đến đường Richmond
01:59:22.023 – 01:59:24.983
rồi xuống xe và rẽ trái đến...
01:59:25.023 – 01:59:27.463
nhà số 1947 đường Henry...
01:59:27.543 – 01:59:28.823
căn hộ số 4.
01:59:28.863 – 01:59:32.463
Vậy sao, nếu vậy cậu không cần bắt xe bus.
01:59:32.543 – 01:59:36.503
Đường Henry chỉ cách đây năm hay sáu dãy nhà thôi...
01:59:36.543 – 01:59:38.503
thẳng đường này.
01:59:38.543 – 01:59:39.983
Thẳng đường này?
01:59:40.063 – 01:59:41.503
thẳng đường này
01:59:43.383 – 01:59:45.743
Rất vui được nói chuyện với bà.
01:59:48.063 – 01:59:50.503
Hy vọng mọi việc điều tốt đẹp sẽ đến với cậu!
01:59:59.743 – 02:00:01.823
Forrest!
02:00:01.903 – 02:00:03.663
Anh khỏe không?
02:00:03.743 – 02:00:05.183
Vào đi! Vào đi!
02:00:05.263 – 02:00:06.663
Anh nhận được thư của em.
02:00:06.743 – 02:00:08.703
em cũng nghĩ vậy.
02:00:10.583 – 02:00:12.023
Đây là nhà của em?
02:00:12.103 – 02:00:13.663
Vâng. Nó bừa bộn quá.
02:00:13.743 – 02:00:15.703
Em vừa mới đi làm về.
02:00:15.743 – 02:00:17.863
Thật là đẹp.
02:00:17.943 – 02:00:19.783
Em có lắp máy điều hòa à.
02:00:25.943 – 02:00:27.183
Cám ơn anh.
02:00:27.263 – 02:00:28.703
Anh ăn 1 ít rồi.
02:00:31.103 – 02:00:35.823
À, em giữ... giữ lại các bài báo...nói về anh và...
02:00:35.903 – 02:00:37.823
tất cả mọi thứ. Anh nhìn này.
02:00:39.783 – 02:00:41.663
Lúc anh chạy này.
02:00:43.703 – 02:00:46.823
Anh đã chạy một chặng đường dài.
02:00:46.903 – 02:00:48.543
Cũng lâu rồi.
02:00:58.903 – 02:01:01.503
Forrest này, em không biết phải nói thế nào
02:01:05.063 – 02:01:06.023
Em muốn...
02:01:06.063 – 02:01:07.503
Em muốn xin lỗi anh
02:01:07.583 – 02:01:11.503
vì tất cả mọi thứ em đã gây ra cho anh, vì...
02:01:11.583 – 02:01:13.023
em đã nông nổi...
02:01:13.063 – 02:01:14.663
trong một thời gian dài, và...
02:01:16.263 – 02:01:17.183
Yoo-hoo!
02:01:18.263 – 02:01:19.183
Chào.
02:01:19.263 – 02:01:20.183
Hey, you.
02:01:20.263 – 02:01:22.703
Đây là người bạn cũ của tôi đến từ Alabama.
02:01:22.743 – 02:01:24.343
Chào anh?
02:01:24.423 – 02:01:27.903
Tuần tới kế hoạch của tôi có thay đổi, vì vậy tôi có thể...
02:01:27.983 – 02:01:30.383
Không vấn đề gì. Tôi phải đi đây. Tôi đậu xe giữa đường.
02:01:30.463 – 02:01:31.423
Ừ, cảm ơn.
02:01:34.103 – 02:01:36.543
Đây là người bạn rất thân của mẹ, chú Gump.
02:01:36.623 – 02:01:37.863
Con có thể chào chú ấy?
02:01:37.943 – 02:01:39.383
Chào chú Gump.
02:01:39.423 – 02:01:40.303
Chào cháu.
02:01:40.383 – 02:01:42.623
Con có thể xem TV không mẹ?
02:01:42.663 – 02:01:44.503
Ừ. Nhớ vặn tiếng nhỏ thôi.
02:01:46.703 – 02:01:48.463
Em đã làm mẹ, Jenny.
02:01:48.543 – 02:01:50.023
Em đã làm mẹ.
02:01:53.343 – 02:01:54.783
Tên con là Forrest.
02:01:56.223 – 02:01:57.143
Giống anh!
02:01:58.543 – 02:02:00.983
Em đặt tên con giống với tên của bố nó.
02:02:02.223 – 02:02:05.983
Bố nó cũng tên là Forrest à?
02:02:06.063 – 02:02:07.503
Anh là bố của con, Forrest.
02:02:24.103 – 02:02:25.503
Forrest, nhìn em này.
02:02:25.583 – 02:02:28.063
Hãy nhìn em, Forrest.
02:02:30.103 – 02:02:32.023
Anh không phải làm gì cả.
02:02:32.103 – 02:02:34.023
Anh không làm điều gì sai cả.
02:02:35.103 – 02:02:36.023
Được chứ?
02:02:40.543 – 02:02:42.263
Anh thấy con có đẹp không?
02:02:43.543 – 02:02:46.463
Con là người đẹp nhất anh từng thấy.
02:02:50.543 – 02:02:51.463
Nhưng...
02:02:55.063 – 02:02:57.503
nó... nó có thông minh không? Nó có bị...
02:02:57.543 – 02:02:59.143
Con rất thông minh.
02:02:59.223 – 02:03:02.423
Là một trong những đứa thông minh nhất trong lớp.
02:03:11.063 – 02:03:13.663
Được rồi, Anh đến nói chuyện với con đi.
02:03:23.063 – 02:03:24.503
Con xem cái gì vậy?
02:03:24.583 – 02:03:26.023
Bert và Ernie.
02:03:49.023 – 02:03:50.223
Forrest...
02:03:52.223 – 02:03:53.543
Em bị bệnh.
02:03:56.063 – 02:03:59.463
Gì cơ, có phải em bị ho vì trời lạnh không?
02:03:59.543 – 02:04:02.983
Em bị nhiễm virus gì đó, và bác sĩ nói,
02:04:03.063 – 02:04:04.983
họ không biết đó là loại virus gì,
02:04:05.063 – 02:04:08.143
và họ không thể làm gì được nữa.
02:04:12.903 – 02:04:14.983
Em có thể về nhà với anh.
02:04:16.743 – 02:04:18.303
Jenny, em và...
02:04:18.383 – 02:04:19.343
bé Forrest
02:04:19.383 – 02:04:20.823
có thể đến ở
02:04:20.903 – 02:04:23.183
nhà anh ở Greenbow.
02:04:26.583 – 02:04:29.663
Anh sẽ chăm sóc em nếu em ốm.
02:04:31.903 – 02:04:34.023
Anh sẽ cưới em chứ, Forrest?
02:04:39.903 – 02:04:40.903
Anh sẽ cưới em.
02:04:42.063 – 02:04:43.783
Mời mọi người ngồi.
02:04:47.343 – 02:04:48.623
Forrest?
02:04:48.703 – 02:04:50.343
Đã đến giờ bắt đầu.
02:05:11.383 – 02:05:12.703
Cà vạt của anh.
02:05:25.463 – 02:05:27.743
Trung úy Dan.
02:05:42.503 – 02:05:44.143
Trung úy Dan.
02:05:45.343 – 02:05:46.823
Chào cậu, Forrest.
02:05:46.903 – 02:05:49.463
Ông đã có đôi chân mới.
02:05:49.503 – 02:05:51.463
Chân mới kìa!
02:05:51.543 – 02:05:54.623
Ừ. Tớ đã có chân mới.
02:05:54.703 – 02:05:55.943
được đóng riêng.
02:05:56.023 – 02:05:57.103
Hợp kim Titanium.
02:05:57.183 – 02:06:00.303
Nó là vật liệu để chế tạo tàu con thoi đấy.
02:06:04.023 – 02:06:05.663
Tuyệt quá.
02:06:07.543 – 02:06:08.463
Đây là...
02:06:09.543 – 02:06:11.063
vị hôn thê của tớ.
02:06:11.143 – 02:06:12.063
Susan.
02:06:14.543 – 02:06:17.103
Trung úy Dan.
02:06:17.183 – 02:06:19.263
Chào, Forrest.
02:06:19.343 – 02:06:21.823
Trung úy Dan...
02:06:21.903 – 02:06:23.463
Đây là Jenny của tôi.
02:06:23.543 – 02:06:26.823
Chào anh. Rất hân hạnh vì cuối cùng cũng được gặp anh.
02:06:37.103 – 02:06:39.663
Forrest, con có bằng lòng lấy Jenny
02:06:39.743 – 02:06:41.223
làm vợ?
02:06:43.023 – 02:06:45.463
Jenny, con có bằng lòng lấy Forrest
02:06:45.503 – 02:06:47.103
làm chồng?
02:06:48.663 – 02:06:52.143
Ta tuyên bố 2 con đã là vợ chồng.
02:07:38.223 – 02:07:39.623
Forrest này...
02:07:45.023 – 02:07:47.503
Ở Việt Nam, anh có sợ không?
02:07:48.863 – 02:07:50.623
À.
02:07:50.663 – 02:07:52.263
Anh...
02:07:52.343 – 02:07:54.463
Anh không biết.
02:07:54.543 – 02:07:56.623
Đôi khi trời tạnh mưa
02:07:56.703 – 02:08:00.103
đủ lâu đề cho những ngôi sao xuất hiện...
02:08:03.023 – 02:08:04.943
lúc đó bầu trời thật là đẹp.
02:08:08.223 – 02:08:11.303
Nó giống như trước khi mặt trời đi ngủ
02:08:11.383 – 02:08:12.783
ở dưới nhánh sông.
02:08:12.823 – 02:08:17.583
Có hàng triệu những tia sáng lấp lánh trên mặt nước...
02:08:19.383 – 02:08:21.503
Giống như hồ trên núi.
02:08:21.583 – 02:08:23.503
Trong nó thật trong lành, Jenny à,
02:08:23.583 – 02:08:26.503
Trông như có 2 bầu trời
02:08:26.583 – 02:08:28.503
Bầu trời này nằm chồn lên bầu trời kia.
02:08:30.223 – 02:08:33.583
Và ở sa mạc, khi mặt trời mọc...
02:08:36.063 – 02:08:37.503
Anh không thể biết
02:08:37.543 – 02:08:43.343
nơi giới hạn của thiên đàng, và nơi trái đất bắt đầu.
02:08:44.663 – 02:08:46.823
Nó đẹp lắm.
02:08:50.903 – 02:08:53.943
Ước gì em có thể ở đó với anh.
02:08:57.183 – 02:08:59.183
Em luôn ở đó.
02:09:09.423 – 02:09:11.103
Em yêu anh.
02:09:15.183 – 02:09:18.303
Em đã mất vào buổi sáng thứ Bảy.
02:09:20.183 – 02:09:24.303
Và anh đã để em nằm ở đây, dưới cái cây của chúng ta.
02:09:28.703 – 02:09:32.143
Anh đã mua căn nhà của bố em
02:09:32.223 – 02:09:34.463
và san bằng nó.
02:09:37.703 – 02:09:38.903
Mẹ...
02:09:40.063 – 02:09:41.983
luôn nói rằng
02:09:42.063 – 02:09:46.143
cái chết là một phần của cuộc sống
02:09:48.743 – 02:09:50.503
Anh ước gì không phải như vậy.
02:09:53.903 – 02:09:55.423
Bé Forrest...
02:09:56.743 – 02:09:58.983
tốt lắm.
02:09:59.063 – 02:10:00.063
"Nhưng..."
02:10:00.143 – 02:10:02.583
con sắp phải đi học,
02:10:02.623 – 02:10:04.663
và...
02:10:04.743 – 02:10:08.023
anh nấu cho con bữa sáng, bữa trưa, và bữa tối
02:10:08.063 – 02:10:09.143
mọi ngày.
02:10:10.903 – 02:10:12.503
Anh luôn nhắc nhở con
02:10:13.903 – 02:10:15.343
chải đầu
02:10:15.423 – 02:10:17.503
và đánh răng mỗi ngày.
02:10:19.743 – 02:10:22.303
Anh dạy con chơi bóng bàn.
02:10:24.583 – 02:10:26.023
Con chơi giỏi lắm.
02:10:26.103 – 02:10:28.183
Forrest, con đánh đi.
02:10:32.783 – 02:10:34.223
Anh và con thường đi câu.
02:10:37.623 – 02:10:39.983
Và mỗi buổi tối, anh và con đọc sách.
02:10:40.063 – 02:10:41.463
Con thông minh lắm, Jenny.
02:10:44.543 – 02:10:46.663
Em sẽ rất tự hào về con.
02:10:48.383 – 02:10:49.663
Như anh vậy.
02:10:51.063 – 02:10:54.223
Con viết cho em một... một bức thư
02:10:55.543 – 02:10:58.503
Con không cho anh đọc. Anh cũng không tò mò để đọc.
02:10:58.583 – 02:11:01.503
anh sẽ để nó ở đây cho em.
02:11:17.743 – 02:11:19.703
Jenny...
02:11:24.583 – 02:11:27.543
Anh không biết là mẹ nói đúng,
02:11:27.583 – 02:11:30.703
hay là trung úy Dan đúng.
02:11:30.783 – 02:11:32.623
Anh không biết...
02:11:33.783 – 02:11:36.423
nếu mỗi chúng ta đều có một...
02:11:37.583 – 02:11:38.743
số phận...
02:11:40.223 – 02:11:43.983
hay tất cả chúng ta đều chỉ trôi nổi bồng bềnh
02:11:44.063 – 02:11:45.463
trên một ngọn gió...
02:11:49.703 – 02:11:51.663
nhưng anh... anh nghĩ...
02:11:53.543 – 02:11:55.303
có lẽ cả hai đều đúng.
02:11:59.543 – 02:12:02.783
Có thể cả hai điều đó xảy ra cùng một lúc.
02:12:08.583 – 02:12:10.503
Anh nhớ em lắm, Jenny.
02:12:17.063 – 02:12:19.063
Nếu có điều gì em cần...
02:12:20.263 – 02:12:22.183
thì anh ở ngay đây.
02:12:56.543 – 02:12:58.983
Xe bus đến rồi kìa.
02:13:00.503 – 02:13:02.983
Ồ...
02:13:03.063 – 02:13:04.503
Bố biết cái này.
02:13:04.543 – 02:13:06.983
Con định chia sẻ nó trong buổi ra mắt đầu năm
02:13:07.063 – 02:13:10.223
Vì bà nội từng đọc nó cho bố nghe.
02:13:10.303 – 02:13:12.343
Quyển sách yêu thích của bố.
02:13:15.823 – 02:13:17.263
Xe đây rồi.
02:13:20.583 – 02:13:22.023
Con đi đi.
02:13:27.183 – 02:13:28.743
Này, Forrest...
02:13:28.823 – 02:13:30.263
Đừng...
02:13:33.103 – 02:13:35.623
Bố muốn nói với con Bố yêu con.
02:13:35.703 – 02:13:37.663
Con cũng yêu bố.
02:13:37.743 – 02:13:40.583
Bố sẽ ngồi ở đây khi con về.
02:13:46.023 – 02:13:49.463
Cháu có biết đây là xe bus tới trường không?
02:13:49.543 – 02:13:53.303
Tất nhiên rồi, và cô là Dorothy Harris, còn cháu là Forrest Gump.
02:13:58.303 – 02:14:56.143