SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Chinese bilingual subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Inception.2010.BluRay.1080p.DTS.2Audio.x264-CHD.chs.amp;eng.srt
Subtitles
Chinese bilingualInception.2010.BluRay.1080p.DTS.2Audio.x264-CHD.chs.amp;eng.srt
Subtitle content
Inception.2010.BluRay.1080p.DTS.2Audio.x264-CHD.chs.amp;eng.srt
00:00:06 – 00:00:12.074
-= www.OpenSubtitles.org =-
00:01:25.375 – 00:01:26.929
快过来 Hey! Come here!
00:01:27.064 – 00:01:28.815
马上就来 I'm on my way.
00:01:33.44 – 00:01:38.401
他已经神志不清了 但还是指名要见你
00:01:40.441 – 00:01:42.339
把他带进来
00:01:43.581 – 00:01:45.783
他身上只带了这个...
00:01:47.956 – 00:01:49.443
还有这个
00:02:09.629 – 00:02:12.368
你是来杀我的吗 Are you here to kill me?
00:02:20.039 – 00:02:22.544
我知道这是什么 I know what this is.
00:02:23.61 – 00:02:26.715
很久很久以前 I've seen one before.
00:02:26.716 – 00:02:28.786
我在一个男人身上见过 Many, many years ago.
00:02:30.383 – 00:02:32.599
我们在一个梦中相遇 It belonged to a man I met
00:02:32.599 – 00:02:35.292
而那个梦我已经记不清了 in a half-remembered dream.
00:02:37.49 – 00:02:42.4
那个男人满脑子都是激进的想法 A man possessed of some radical notions.
00:02:46.266 – 00:02:49.138
最强大的寄生虫是什么 What is the most resilient parasite?
00:02:49.402 – 00:02:52.775
是细菌 是病毒 A bacteria? A virus?
00:02:53.34 – 00:02:54.608
还是肠道蠕虫 An intestinal worm?
00:02:56.343 – 00:02:57.978
柯布先生的意思是... What Mr. Cobb is trying to say
00:02:58.143 – 00:02:59.346
是一个想法 An idea.
00:03:00.647 – 00:03:03.152
顽强无比 感染性极强 Resilient. Highly contagious.
00:03:03.316 – 00:03:05.58
你头脑中一旦形成一个想法 Once an idea has taken hold of the brain,
00:03:05.6 – 00:03:07.323
那就几乎无法抹去 it's almost impossible to eradicate.
00:03:07.754 – 00:03:10.541
只要这个想法完整而被理解 An idea that is fully formed, fully understood,
00:03:10.542 – 00:03:12.028
就会深深根植在那里 that sticks.
00:03:12.192 – 00:03:13.427
在大脑里的某个地方 Right in there somewhere.
00:03:13.593 – 00:03:15.163
而你这样的人就来窃取吗 For someone like you to steal?
00:03:15.328 – 00:03:18.267
对 在梦境中 你的意识会放松警惕 Yes. In the dream state, your conscious defenses are lowered...
00:03:18.431 – 00:03:20.868
如此一来你的想法便极易遭到窃取 and that makes your thoughts vulnerable to theft.
00:03:21.033 – 00:03:22.269
这就叫做盗梦 It's called extraction.
00:03:22.435 – 00:03:26.008
斋藤先生 我们能训练你的潜意识进行自我防御 Mr. Saito, we can train your subconscious to defend itself...
00:03:26.171 – 00:03:28.676
就算最出色的盗梦人也无计可施 from even the most skilled extractor.
00:03:28.842 – 00:03:30.01
你凭什么这么肯定 How can you do that?
00:03:30.175 – 00:03:33.014
因为我就是最出色的盗梦人 Because I am the most skilled extractor.
00:03:33.48 – 00:03:36.01
我知道怎样窥探你的想法并找出你的秘密 I know how to search your mind and find your secrets.
00:03:36.02 – 00:03:36.886
我掌握其中的窍门 I know the tricks.
00:03:37.049 – 00:03:39.988
我能教会你 让你即使在睡着时 And I can teach them to you, so that even when you're asleep...
00:03:40.152 – 00:03:42.49
也绝不会放松警惕 your defense is never down.
00:03:43.39 – 00:03:44.871
听着 如果你要我帮忙 Look, if you want my help,
00:03:44.872 – 00:03:47.297
就得完全信任我 对我毫无保留 you're gonna have to be completely open with me.
00:03:47.46 – 00:03:50.833
我得比你的妻子 你的咨询师 I need to know my way around your thoughts better than your wife...
00:03:50.996 – 00:03:53.301
甚至是任何人 都更了解你的想法 better than your therapist, better than anyone.
00:03:53.733 – 00:03:56.405
如果这是梦 梦里有个藏有你秘密的保险箱 If this is a dream, and you have a safe full of secrets...
00:03:56.569 – 00:03:58.906
我必须知道保险箱里有什么 I need to know what's in that safe.
00:03:59.071 – 00:04:02.545
为此你必须对我完全坦诚 In order for this all to work, you need to completely let me in.
00:04:05.412 – 00:04:06.798
祝你们今晚愉快 先生们 Enjoy your evening, gentlemen,
00:04:07.644 – 00:04:10.053
我会考虑一下你们的提议 as I consider your proposal.
00:04:12.519 – 00:04:13.554
他知道了 He knows.
00:04:16.589 – 00:04:18.058
上面是怎么回事 What's going on up there?
00:05:12.312 – 00:05:14.916
斋藤知道了 他在耍我们 Saito knows. He's playing with us.
00:05:15.315 – 00:05:17.652
无所谓 我能找到它 相信我 Doesn't matter. I can get it here. Trust me.
00:05:17.817 – 00:05:19.32
情报就在保险箱里 The information is in the safe.
00:05:19.486 – 00:05:21.656
我提到秘密时 他下意识地盯着它看 He looked right at it when I mentioned secrets.
00:05:23.023 – 00:05:24.058
她来干什么 What's she doing here?
00:05:26.993 – 00:05:29.865
回房间去吧 这里交给我来处理 Just head back to the room. All right? I'll take care of this.
00:05:30.03 – 00:05:32.067
好吧 你最好处理好 别忘了我们的工作 Okay, make sure you do. We're here to work.
00:05:40.507 – 00:05:45.182
如果我跳下去 还能活下来吗 If I jumped, would I survive?
00:05:47.547 – 00:05:49.951
掉进海里的话也许还有希望 With a clean dive, perhaps.
00:05:50.115 – 00:05:51.785
茉儿 你在这干什么 Mal, what are you doing here?
00:05:51.951 – 00:05:54.155
我以为你会想我 I thought you might be missing me.
00:05:54.454 – 00:05:55.589
你知道我想你 You know that I am.
00:05:57.156 – 00:05:59.628
但我不能再相信你了 But I can't trust you anymore.
00:06:00.36 – 00:06:01.729
那又怎样 So what?
00:06:03.295 – 00:06:05.5
看着像是亚瑟的品味 Looks like Arthur's taste.
00:06:05.665 – 00:06:09.304
其实是这次的目标喜欢战后英国画家的作品 Actually, the subject is partial to postwar British painters.
00:06:11.004 – 00:06:12.707
请坐吧 Please, have a seat.
00:06:20.447 – 00:06:21.882
告诉我 Tell me...
00:06:22.281 – 00:06:23.851
孩子们想我吗 do the children miss me?
00:06:28.187 – 00:06:29.99
想到你无法想象 You can't imagine.
00:06:34.06 – 00:06:35.162
你要做什么 What are you doing?
00:06:35.327 – 00:06:36.863
出去透透新鲜空气 Just getting some fresh air.
00:06:37.262 – 00:06:39.032
坐那别动 茉儿 Stay where you are, Mal.
00:06:52.745 – 00:06:54.582
见鬼 God, damn it.
00:07:56.441 – 00:07:58.011
转过身来 Turn around.
00:07:58.178 – 00:07:59.313
道姆 把枪放下 The gun, Dom.
00:08:08.488 – 00:08:09.623
快点 Please.
00:08:21.734 – 00:08:24.105
把信封交出来 柯布先生 Now the envelope, Mr. Cobb.
00:08:24.504 – 00:08:27.91
是她告诉你的呢 还是你本来就知道 Did she tell you? Or have you known all along?
00:08:28.34 – 00:08:33.316
知道你是来偷东西的 还是我们其实在做梦 That you're here to steal from me, or that we are actually asleep?
00:08:37.449 – 00:08:39.821
告诉我你雇主的名字 I want to know the name of your employer.
00:08:41.821 – 00:08:45.695
你也知道在梦里威胁他没用吧 茉儿 Ah, there's no use threatening him in a dream, right, Mal?
00:08:45.858 – 00:08:48.329
那得看你怎么威胁了 That depends on what you're threatening.
00:08:49.229 – 00:08:51.399
杀了他只会让他醒过来 Killing him would just wake him up.
00:08:52.165 – 00:08:53.333
而疼痛... But pain...
00:08:57.269 – 00:08:59.172
他的大脑会感受到疼痛 Pain is in the mind.
00:08:59.872 – 00:09:01.177
从周围的布局来看 And judging by the decor,
00:09:01.178 – 00:09:04.08
我们是在你的梦里吧 亚瑟 we're in your mind, aren't we, Arthur?
00:09:15.487 – 00:09:17.094
搞什么 你醒得太早了 What are you doing? It's too soon.
00:09:17.095 – 00:09:18.594
我知道 但梦境崩溃了 I know. But the dream's collapsing.
00:09:18.758 – 00:09:21.03
我尽量让斋藤多逗留一会 I'm gonna try to keep Saito under a little bit longer.
00:09:21.55 – 00:09:22.397
我们快得手了 We're almost there.
00:09:36.408 – 00:09:40.382
他差点就得手了 He was close. Very close.
00:09:54.694 – 00:09:56.263
拦住他 Stop him!
00:10:22.088 – 00:10:24.258
不起作用 把他叫醒 This isn't gonna work. Wake him up.
00:10:45.078 – 00:10:47.015
他醒不过来 He won't wake.
00:10:49.278 – 00:10:50.215
机密
00:10:51.483 – 00:10:52.786
-让他坠落 -什么 - Give him the kick. - What?
00:10:53.319 – 00:10:54.354
把他推下去 Dunk him.
00:11:38.898 – 00:11:40.267
他昏过去了 He's out.
00:11:45.57 – 00:11:47.64
你是有备而来啊 You came prepared, hmm?
00:11:47.807 – 00:11:50.509
连我的保安主管都不知道这座公寓 Not even my head of security knows this apartment.
00:11:50.51 – 00:11:51.647
你怎么会知道 How did you find it?
00:11:52.278 – 00:11:54.6
像你这种地位的男人 It's difficult for a man of your position
00:11:54.609 – 00:11:56.019
要保密这样一个爱巢可不容易 to keep a love nest like this secret...
00:11:56.182 – 00:11:58.72
尤其对方还是有夫之妇 particularly where there's a married woman involved.
00:11:58.885 – 00:12:00.855
-不可能 -但事实摆着 我们在这了 - She would never... - Yet here we are.
00:12:01.921 – 00:12:04.025
-进退两难 -他们慢慢逼近了 - With a dilemma. - They're getting closer.
00:12:04.19 – 00:12:06.962
-你们已经达到目的了 -并没有 - You got what you came for. - Well, that's not true.
00:12:07.126 – 00:12:09.798
你把关键部分藏起来了吧 You left out a key piece of information, didn't you?
00:12:09.962 – 00:12:13.168
你知道我们的目的 所以有所保留 You held something back because you knew what we were up to.
00:12:13.332 – 00:12:16.204
-但你为何还让我们进来 -算是一次试探 - Question is, why'd you let us in at all? - An audition.
00:12:17.403 – 00:12:20.342
-什么试探 -不重要了 你失败了 - An audition for what? - Doesn't matter. You failed.
00:12:20.505 – 00:12:23.21
我们窃取了你脑中所有的情报 We extracted every bit of information you had in there.
00:12:23.608 – 00:12:25.913
但你的诡计已被拆穿了 But your deception was obvious.
00:13:06.786 – 00:13:08.614
放了我 你们走吧 So leave me and go.
00:13:08.615 – 00:13:11.227
你还不明白吗 斋藤先生 You don't seem to understand, Mr. Saito.
00:13:11.39 – 00:13:15.631
雇佣我们的公司 他们可不允许失败 That corporation that hired us, they won't accept failure.
00:13:15.795 – 00:13:17.932
不然我们就死定了 We won't last two days.
00:13:19.866 – 00:13:21.068
柯布 Cobb?
00:13:21.234 – 00:13:24.373
看来我只能简单粗暴一下了 Looks like I'm gonna have to do this a little more simply.
00:13:24.536 – 00:13:26.498
把你知道的告诉我们 Tell us what you know!
00:13:26.499 – 00:13:28.31
快点告诉我们 Tell us what you know, now!
00:13:31.676 – 00:13:34.548
我一直讨厌这条地毯 I've always hated this carpet.
00:13:35.181 – 00:13:39.088
它褪色和磨损得这么与众不同 It's stained and frayed in such distinctive ways.
00:13:40.585 – 00:13:43.925
但好歹是条羊毛毯子 But very definitely made of wool.
00:13:44.756 – 00:13:46.459
可现在... Right now...
00:13:47.493 – 00:13:49.931
我却躺在一条涤纶毯子上 I'm lying on polyester.
00:13:53.798 – 00:13:58.641
也就是说 我不是躺在自己公寓的地毯上 Which means I'm not lying on my carpet, in my apartment.
00:13:59.505 – 00:14:02.777
你果然不负盛名 柯布先生 You have lived up to your reputation, Mr. Cobb.
00:14:03.209 – 00:14:05.246
我依然在做梦 I'm still dreaming.
00:14:11.918 – 00:14:13.754
-进展如何 -不太妙 - How'd it go? - Not good.
00:14:19.158 – 00:14:23.266
梦中有梦 真是佩服 Dream within a dream, huh? I'm impressed.
00:14:24.53 – 00:14:28.037
但在我梦里 得由我说了算 But in my dream, you play by my rules.
00:14:28.2 – 00:14:30.47
这么说吧 斋藤先生... Ah, yes, but you see, Mr. Saito...
00:14:30.635 – 00:14:32.038
我们不是在你的梦里 We're not in your dream.
00:14:32.204 – 00:14:33.773
而是在我的梦里 We're in mine.
00:14:43.715 – 00:14:45.819
蠢货 你怎么会把地毯搞错 Asshole. How do you mess up the carpet?
00:14:45.985 – 00:14:48.289
-那不是我的错 -你可是筑梦师 - It wasn't my fault. - You're the architect.
00:14:48.454 – 00:14:50.591
我怎么知道他会把他揍得贴在地毯上 I didn't know he was gonna rub his cheek on it!
00:14:50.755 – 00:14:51.857
别吵了 That's enough.
00:14:52.959 – 00:14:54.494
还有你 你究竟在搞什么 You. What the hell was all that?
00:14:54.994 – 00:14:57.865
-我控制住了局势 -是么 那失控岂不是更夸张 - I have it under control. - I'd hate to see you out of control.
00:14:58.03 – 00:15:01.803
没时间争论了 我要在京都下车 We don't have time for this. I'm getting off at Kyoto.
00:15:01.968 – 00:15:03.804
怎么 他又不会查看每节车厢 Why? He's not gonna check every compartment.
00:15:03.97 – 00:15:05.605
没错 但我不喜欢坐火车 Yeah, well, I don't like trains.
00:15:05.77 – 00:15:08.542
听好 各自保重吧 Listen. Every man for himself.
00:16:22.881 – 00:16:23.916
你好 Yes, hello?
00:16:24.116 – 00:16:26.72
-爸爸 -爸爸 - Hi, Daddy. - Hi, Dad.
00:16:27.253 – 00:16:30.859
小鬼们 你们好吗 过得怎样 Hey, guys. Hey. How are you? How you doing, huh?
00:16:31.023 – 00:16:33.26
-很好 -还好吧 - Good. - Okay, I guess.
00:16:33.426 – 00:16:37.167
还好吧 这是谁在说话 是你吗 詹姆斯 Okay? Who's just okay? Is that you, James?
00:16:37.329 – 00:16:41.236
是我 爸爸 你什么时候回家 Yeah. When are you coming home, Dad?
00:16:42.234 – 00:16:44.554
不行 亲爱的 我不能回家 Well, I can't, sweetheart. I can't.
00:16:44.554 – 00:16:46.875
还得一阵子 记得吗 Not for a while, remember?
00:16:47.039 – 00:16:48.374
为什么 Why?
00:16:48.708 – 00:16:54.286
我说过了 我要工作 不能回家 Look, I told you, I'm away because I'm working, right?
00:16:54.58 – 00:16:57.419
外婆说你再也不会回来了 Grandma says you're never coming back.
00:16:58.084 – 00:16:59.986
菲丽帕 是你吗 Phillipa, is that you?
00:17:00.952 – 00:17:03.29
让外婆听电话好吗 Put Grandma on the phone for me, will you?
00:17:03.456 – 00:17:05.159
她在摇头 She's shaking her head.
00:17:07.293 – 00:17:09.797
那我们只能但愿她错了 Well, just hope she's wrong about that.
00:17:10.663 – 00:17:11.865
爸爸 Daddy?
00:17:12.565 – 00:17:13.6
怎么了 詹姆斯 Yeah, James?
00:17:13.765 – 00:17:15.435
妈妈和你在一起吗 Is Mommy with you?
00:17:18.07 – 00:17:20.274
詹姆斯 我们谈过了 James, we talked about this.
00:17:21.574 – 00:17:23.911
妈妈已经不在这了 Mommy's not here anymore.
00:17:24.976 – 00:17:26.212
那她在哪里 Where?
00:17:27.946 – 00:17:30.584
好了 孩子们 说再见吧 That's enough, kids. Say bye-bye.
00:17:30.75 – 00:17:33.789
听着 我会让外公带些礼物回去 好吗 Listen, I'm gonna send some presents with Grandpa, all right?
00:17:33.952 – 00:17:35.287
你们要听话... And you be good, you be...
00:17:45.498 – 00:17:47.702
-直升机就在房顶 -好 - Our ride's on the roof. - Right.
00:17:54.873 – 00:17:56.041
你没事吧 Hey, are you okay?
00:17:56.776 – 00:17:58.079
我很好 怎么了 Yeah. Yeah, I'm fine. Why?
00:17:58.244 – 00:18:00.681
我们在梦里时 茉儿出现了 Well, down in the dream, Mal showing up.
00:18:00.845 – 00:18:02.918
很抱歉她开枪打了你的腿 Look, I'm, uh, sorry about your leg.
00:18:02.919 – 00:18:04.085
不会再这样了 Won't happen again.
00:18:04.25 – 00:18:05.7
情况越来越糟了吧 It's getting worse, isn't it?
00:18:05.71 – 00:18:07.856
我们就事论事好吧 亚瑟 One apology's all you're getting, all right, Arthur?
00:18:08.019 – 00:18:10.491
-纳什人呢 -他还没来 要等他吗 - Where's Nash? - He hasn't shown. You wanna wait?
00:18:10.656 – 00:18:13.128
我们早该在2小时前就把 We were supposed to deliver Saito's expansion plans...
00:18:13.292 – 00:18:15.061
斋藤的扩建计划交给科博工程公司 to Cobol Engineering two hours ago
00:18:15.227 – 00:18:16.846
现在他们肯定知道我们失败了 By now, they know we failed.
00:18:16.846 – 00:18:18.466
我们得赶快跑路 It's time we disappear.
00:18:18.997 – 00:18:21.502
-你要去哪里 -布宜诺斯艾利斯 - Where you gonna go? - Buenos Aires.
00:18:21.667 – 00:18:22.888
在那里避一阵风头 I can lie low there,
00:18:22.889 – 00:18:25.941
等风平浪静了没准还能揽个活 你呢 maybe sniff out a job when things quiet down. You?
00:18:26.105 – 00:18:27.307
回美国 Stateside.
00:18:27.506 – 00:18:29.008
记得代我问候你家人 Send my regards.
00:18:35.347 – 00:18:38.92
他出卖了你们 跑来求我饶他一命 He sold you out. Thought to come to me and bargain for his life.
00:18:41.085 – 00:18:42.888
现在我交给你们处理吧 So I offer you the satisfaction.
00:18:46.826 – 00:18:49.364
我不做这种事 It's not the way I deal with things.
00:19:01.64 – 00:19:04.512
-你要对他怎么样 -没什么 - What will you do with him? - Nothing.
00:19:04.909 – 00:19:07.414
但科博公司就难说了 But I can't speak for Cobol Engineering.
00:19:21.926 – 00:19:24.931
-你想要我们做什么 -植梦 - What do you want from us? - Inception.
00:19:26.532 – 00:19:28.936
-可能吗 -当然不可能 - Is it possible? - Of course not.
00:19:29.1 – 00:19:31.305
你要是能从别人脑中窃取想法 If you can steal an idea from someone's mind...
00:19:31.47 – 00:19:33.34
为何不能反过来植入一个念头 why can't you plant one there instead?
00:19:33.505 – 00:19:35.609
好吧 现在我来对你植入一个想法 Okay, here's me planting an idea in your head.
00:19:35.774 – 00:19:38.292
我说 "不要去想大象" I say, "Don't think about elephants".
00:19:38.293 – 00:19:39.08
你会想到什么 What are you thinking about?
00:19:39.245 – 00:19:40.28
大象 Elephants.
00:19:40.446 – 00:19:42.145
没错 但这不是你的想法 Right. But it's not your idea,
00:19:42.146 – 00:19:43.618
因为你知道是我灌输给你的 because you know I gave it to you.
00:19:43.816 – 00:19:46.788
目标的大脑总能追溯想法的来源 The subject's mind can always trace the genesis of the idea.
00:19:46.951 – 00:19:50.157
-不可能假造真实的想法来源 -那不一定 - True inspiration's impossible to fake. - That's not true.
00:19:52.691 – 00:19:55.797
-你能做到吗 -你是在给我选择吗 - Can you do it? - Are you offering me a choice?
00:19:55.96 – 00:19:58.632
因为我自己有办法摆平科博的麻烦 Because I can find my own way to square things with Cobol.
00:19:58.797 – 00:20:00.834
那你自己选择吧 Then you do have a choice.
00:20:00.999 – 00:20:02.769
那我选择离开 先生 Then I choose to leave, sir.
00:20:07.673 – 00:20:09.376
告诉机组你的目的地 Tell the crew where you want to go.
00:20:14.647 – 00:20:15.715
柯布先生 Hey, Mr. Cobb.
00:20:18.884 – 00:20:25.06
如果让你回家 回到美国的孩子身边 意下如何 How would you like to go home,to America, to your children?
00:20:25.491 – 00:20:28.83
这你做不到 没人可以 You can't fix that. No one can.
00:20:28.993 – 00:20:32.233
-比植梦还难吗 -柯布 走吧 - Just like inception. - Cobb, come on.
00:20:35.967 – 00:20:38.872
-这个想法有多复杂 -相当简单 - How complex is the idea? - Simple enough.
00:20:39.037 – 00:20:41.397
你要植入对方大脑中的想法 No idea is simple when you need to plant it
00:20:41.398 – 00:20:42.577
不可能简单 in somebody else's mind.
00:20:42.974 – 00:20:46.481
我的主要竞争对手是个病入膏肓的老人 My main competitor is an old man in poor health.
00:20:46.645 – 00:20:50.419
他的儿子马上就要继承他的公司 His son will soon inherit control of the corporation.
00:20:51.317 – 00:20:54.89
我要他决定解散他父亲的商业帝国 I need him to decide to break up his father's empire.
00:20:55.587 – 00:20:58.259
-柯布 我们不要插手 -先等一下 - Cobb, we should walk away from this. - Hold on.
00:21:00.326 – 00:21:03.598
如果我愿意干 如果我确实做到了 If I were to do this, if I even could do it...
00:21:03.762 – 00:21:05.665
我需要你的保证 I'd need a guarantee.
00:21:05.831 – 00:21:09.103
-我怎么确定你能做到 -你别无选择 - How do I know you can deliver? - You don't.
00:21:09.702 – 00:21:11.171
只能相信我 But I can.
00:21:11.77 – 00:21:16.346
那么你是想心怀幻想 So do you want to take a leap of faith...
00:21:16.775 – 00:21:20.616
还是变成一个老人 心中充满悔恨 or become an old man, filled with regret...
00:21:20.779 – 00:21:23.384
孤零零地等死 waiting to die alone?
00:21:26.452 – 00:21:29.103
集结你的团队吧 柯布先生 Assemble your team, Mr. Cobb.
00:21:29.104 – 00:21:30.76
这次可要慎重挑选队友了 And choose your people more wisely.
00:21:38.864 – 00:21:40.701
我知道你有多想回家 Look, I know how much you wanna go home.
00:21:43.502 – 00:21:45.238
但这活我们干不了 This can't be done.
00:21:45.404 – 00:21:47.04
不 可以 Yes, it can.
00:21:47.041 – 00:21:48.676
只要潜入得足够深 Just have to go deep enough.
00:21:48.874 – 00:21:50.41
你没法确定 You don't know that.
00:21:51.744 – 00:21:53.581
我以前做过 I've done it before.
00:21:54.78 – 00:21:55.948
是对谁 Who'd you do it to?
00:22:01.185 – 00:22:03.188
我们为什么去巴黎 Why are we going to Paris?
00:22:04.79 – 00:22:06.493
我们需要一个新的筑梦师 We're gonna need a new architect.
00:22:23.409 – 00:22:25.479
你从来不喜欢你的办公室吧 You never did like your office, did you?
00:22:27.278 – 00:22:30.317
那个地方小得根本没法思考 No space to think in that broom cupboard.
00:22:32.183 – 00:22:34.421
你来这里安全吗 Is it safe for you to be here?
00:22:35.654 – 00:22:38.058
你也知道 法国和美国间的引渡条款 Extradition between France and the United States...
00:22:38.222 – 00:22:40.46
简直就是官僚主义的噩梦 is a bureaucratic nightmare, you know that.
00:22:40.811 – 00:22:41.657
说不定就你这个案子 I think they might find a way
00:22:41.657 – 00:22:43.55
他们会想办法破个例 to make it work in your case.
00:22:43.714 – 00:22:46.785
我买了一些东西 Look, I, uh, brought these for you to...
00:22:46.823 – 00:22:48.222
你有机会就带给孩子们吧 give to the kids when you have a chance.
00:22:48.384 – 00:22:50.989
时不时地送点绒毛玩具 It'll take more than the occasional stuffed animal...
00:22:51.154 – 00:22:54.126
这样做爸爸可不行 to convince those children they still have a father.
00:22:54.29 – 00:22:56.018
我只是尽我所能 I'm just doing what I know.
00:22:56.019 – 00:22:57.129
这些都是你教我的 I'm doing what you taught me.
00:22:57.293 – 00:22:58.829
我从没教你去偷东西 I never taught you to be a thief.
00:22:58.996 – 00:23:01.2
没错 你教我如何引导别人的思想 No, you taught me to navigate people's minds.
00:23:01.364 – 00:23:02.667
但在那件事以后... But after what happened...
00:23:02.833 – 00:23:04.619
几乎就没什么合法的机会 there weren't a whole lot of legitimate ways
00:23:04.62 – 00:23:06.406
能让我发挥这种技能了 for me to use that skill.
00:23:11.54 – 00:23:13.043
道姆 你来这做什么 What are you doing here, Dom?
00:23:15.145 – 00:23:17.549
我想我找到回家的方法了 I think I found a way home.
00:23:17.714 – 00:23:21.287
只要为一些权高位重的人干上一票 It's a job for some very, very powerful people.
00:23:21.517 – 00:23:25.926
我相信他们能彻底撤销对我的指控 People who I believe can fix my charges permanently.
00:23:26.723 – 00:23:27.991
但我要你帮忙 But I need your help.
00:23:28.692 – 00:23:31.998
你是来带坏我最好的学生吗 You're here to corrupt one of my brightest and best.
00:23:32.162 – 00:23:33.614
你知道我开的条件优越 You know what I'm offering.
00:23:33.615 – 00:23:35.067
你得让他们自己决定 Let them decide for themselves.
00:23:35.232 – 00:23:36.702
-钱吗 -不仅仅是钱 - Money. - Not just money.
00:23:36.867 – 00:23:38.202
你也知道 You remember.
00:23:38.367 – 00:23:39.916
那会让我们有机会 It's the chance to
00:23:39.917 – 00:23:41.607
建造大教堂和整座城市 build cathedrals, entire cities...
00:23:41.772 – 00:23:43.541
创造那些现实中从未存在过 things that never existed...
00:23:43.707 – 00:23:46.913
也绝不可能存在的事物 things that couldn't exist in the real world.
00:23:47.077 – 00:23:49.406
所以你想要我让其他人 So you want me to let someone else
00:23:49.407 – 00:23:52.253
跟你一起走进你的幻想 follow you into your fantasy?
00:23:52.415 – 00:23:54.385
他们不必亲自进入梦境 They don't actually come into the dream.
00:23:54.55 – 00:23:56.025
他们只需设计梦境 They just design the levels
00:23:56.028 – 00:23:57.823
再把详情教给梦主就行 and teach them to the dreamers. That's all.
00:23:57.988 – 00:23:59.223
你自己设计好了 Design it yourself.
00:24:01.892 – 00:24:03.394
茉儿会阻止我 Mal won't let me.
00:24:09.598 – 00:24:11.736
回到现实中来吧 道姆 Come back to reality, Dom.
00:24:13.07 – 00:24:15.642
-求你了 -现实 - Please. - Reality.
00:24:16.006 – 00:24:18.543
我的孩子 也就是你的外孙... Those kids, your grandchildren...
00:24:18.709 – 00:24:21.065
正等着他们的父亲回家 they're waiting for their father to come back home.
00:24:21.07 – 00:24:22.816
对他们来说这才是现实 That's their reality.
00:24:22.879 – 00:24:24.882
而只有完成这最后一次任务 And this job, this last job,
00:24:24.883 – 00:24:26.085
我才能实现这个愿望 that's how I get there.
00:24:26.615 – 00:24:30.255
如果不是走投无路 我绝不会来这求你 I would not be standing here if I knew any other way.
00:24:33.422 – 00:24:36.327
我需要个和我一样出色的筑梦师 I need an architect who's as good as I was.
00:24:40.529 – 00:24:42.532
比你更出色 I've got somebody better.
00:24:42.699 – 00:24:43.734
艾莲涅 Ariadne?
00:24:46.336 – 00:24:48.874
这位是柯布先生 I'd like you to meet Mr. Cobb.
00:24:49.272 – 00:24:50.374
很高兴见到你 Pleased to meet you.
00:24:50.539 – 00:24:51.71
如果你有时间 If you have a few moments,
00:24:51.715 – 00:24:54.003
柯布先生有份工作给你 Mr. Cobb has a job offer.
00:24:54.004 – 00:24:55.215
他想和你聊几句 He'd like to discuss with you.
00:24:55.379 – 00:24:56.414
实习吗 A work placement?
00:24:56.813 – 00:24:58.115
也不算 Not exactly.
00:24:58.281 – 00:24:59.616
我要先测试一下你 I have a test for you.
00:25:00.35 – 00:25:02.42
你不先告诉我是什么工作吗 You're not gonna tell me anything first?
00:25:02.585 – 00:25:05.223
在这之前 我得确认你能够胜任 Before I describe the job, I have to know you can do it.
00:25:05.389 – 00:25:08.595
-为什么 -严格来说 这并不合法 - Why? - It's not, strictly speaking, legal.
00:25:11.695 – 00:25:14.697
给你两分钟时间 设计一个 You have two minutes to design a maze
00:25:14.697 – 00:25:16.37
花费一分钟才能解开的迷宫 that it takes one minute to solve.
00:25:18.301 – 00:25:19.436
时间到 Stop.
00:25:21.872 – 00:25:23.074
再试一次 Again.
00:25:25.208 – 00:25:26.543
时间到 Stop.
00:25:29.713 – 00:25:31.783
这都太简单了 You're gonna have to do better than that.
00:25:44.795 – 00:25:46.063
这才像话 That's more like it.
00:26:06.249 – 00:26:09.154
都说我们只开发了大脑真正潜力的一小部分 They say we only use a fraction of our brain's true potential.
00:26:09.319 – 00:26:11.022
但这只是在我们醒着的时候 Now, that's when we're awake.
00:26:11.188 – 00:26:14.16
当睡着时 我们的大脑几乎无所不能 When we're asleep, our mind can do almost anything.
00:26:14.324 – 00:26:15.359
比如呢 Such as?
00:26:15.524 – 00:26:17.788
想象一下 你设计一座建筑物时 Imagine you're designing a building.
00:26:17.789 – 00:26:19.531
你有意识地设计出每个部分 You consciously create each aspect.
00:26:19.695 – 00:26:22.515
但有时却感觉像是建筑在自行构建 But sometimes, it feels like it's almost creating itself,
00:26:22.522 – 00:26:23.536
明白我的意思吗 if you know what I mean.
00:26:23.699 – 00:26:25.669
对 我只需要去发现而已 Yeah, like I'm discovering it.
00:26:25.836 – 00:26:28.106
纯粹的灵感 是吧 Genuine inspiration, right?
00:26:28.271 – 00:26:31.61
而在梦里 大脑会连续地保持这样 Now, in a dream, our mind continuously does this.
00:26:31.775 – 00:26:36.416
创造和感知 这两个过程同步发生 We create and perceive our world simultaneously.
00:26:36.579 – 00:26:38.039
而我们的大脑是如此神奇 And our mind does this so well
00:26:38.04 – 00:26:39.986
以至于我们自己根本没意识到 that we don't even know it's happening.
00:26:40.15 – 00:26:42.889
这么一来我们就能直接进入这个过程 That allows us to get right in the middle of that process.
00:26:43.053 – 00:26:45.424
-怎么做 -由我们来创造 - How? - By taking over the creating part.
00:26:45.588 – 00:26:47.224
这就是你的工作 Now, this is where I need you.
00:26:47.39 – 00:26:49.761
你创造一个梦境 You create the world of the dream.
00:26:49.926 – 00:26:52.655
我们把目标带入这个梦境 We bring the subject into that dream,
00:26:52.665 – 00:26:55.303
这个梦境里则会充满他们的潜意识 and they fill it with their subconscious.
00:26:55.465 – 00:26:58.684
一个梦境的细节要有多逼真 How could I ever acquire enough detail
00:26:58.684 – 00:27:00.141
才能让对方相信自己身处现实 to make them think that it's reality?
00:27:00.303 – 00:27:03.776
我们做梦时总是感觉很真实吧 Well, dreams, they feel real while we're in them, right?
00:27:03.94 – 00:27:05.793
只有等我们醒来后 It's only when we wake up
00:27:05.794 – 00:27:07.646
才会意识到不对劲 that we realize something was actually strange.
00:27:09.112 – 00:27:10.514
问你个问题吧 Let me ask you a question.
00:27:10.679 – 00:27:14.086
你从不记得梦的开头吧 You never really remember the beginning of a dream, do you?
00:27:14.251 – 00:27:17.29
总是突然就这么置身其中 You always wind up right in the middle of what's going on.
00:27:17.454 – 00:27:18.489
我想是吧 I guess, yeah.
00:27:18.654 – 00:27:20.224
那我们是怎么来这的 So how did we end up here?
00:27:20.623 – 00:27:22.693
我们刚从... Well, we just came from the, uh...
00:27:22.893 – 00:27:26.332
仔细想想 艾莲涅 你怎么来这的 Think about it, Ariadne. How did you get here?
00:27:26.93 – 00:27:28.833
你现在哪里 Where are you right now?
00:27:32.135 – 00:27:33.303
我们在做梦吗 We're dreaming?
00:27:33.47 – 00:27:35.908
你其实正睡在工作坊中央 You're in the middle of the workshop, sleeping.
00:27:36.072 – 00:27:39.044
这是你分享梦境的第一课 冷静 This is your first lesson in shared dreaming. Stay calm.
00:28:16.379 – 00:28:18.516
如果这只是做梦 你为什么要遮挡... If it's just a dream, then why are you covering...
00:28:20.15 – 00:28:21.887
因为这绝不仅仅只是个梦 Because it's never just a dream, is it?
00:28:22.052 – 00:28:23.435
玻璃刺在脸上的感觉生疼 And a face full of glass hurts like hell.
00:28:23.445 – 00:28:25.358
你做梦时 感觉是真实的 When you're in it, it feels real.
00:28:25.522 – 00:28:27.726
所以军队开发了分享梦境系统 That's why the military developed dream sharing.
00:28:27.891 – 00:28:30.245
士兵能通过这个程序 It was a training program for soldiers to shoot,
00:28:30.255 – 00:28:31.598
身临其境地射击 格斗和搏杀 stab and strangle each other...
00:28:31.76 – 00:28:32.896
而不会受到伤害 and then wake up.
00:28:33.196 – 00:28:34.999
筑梦师的工作是什么 How did architects become involved?
00:28:35.165 – 00:28:37.904
总得有人去设计梦境吧 Well, someone had to design the dreams, right?
00:28:39.035 – 00:28:41.372
再给我们五分钟吧 Why don't you give us another five minutes?
00:28:41.538 – 00:28:42.64
五分钟 Five minutes?
00:28:44.007 – 00:28:46.344
怎么会 我们少说也谈了一个小时 What? We were talking for, like, at least an hour.
00:28:46.509 – 00:28:48.746
你做梦时 大脑运转速度加快 In a dream, your mind functions more quickly...
00:28:48.912 – 00:28:51.75
所以时间相对变慢 therefore time seems to feel more slow.
00:28:51.915 – 00:28:55.288
现实中的五分钟 相当于梦境里的一小时 Five minutes in the real world gives you an hour in the dream.
00:28:56.019 – 00:28:59.091
何不看看你在五分钟内能做些什么 Why don't you see what you can get up to in five minutes?
00:29:04.995 – 00:29:07.934
基本布局有了 书店 咖啡店 You've got the basic layout. Bookstore, cafe?
00:29:08.098 – 00:29:09.767
该有的东西差不多都有了 Almost everything else is here too.
00:29:09.933 – 00:29:12.871
-这些人是谁 -我潜意识中的映射 - Who are the people? - Projections of my subconscious.
00:29:13.036 – 00:29:14.204
-你的吗 -对 - Yours? - Yes.
00:29:14.371 – 00:29:16.908
记住 你是梦主 你创造了梦境 Remember, you are the dreamer. You build this world.
00:29:17.073 – 00:29:19.744
而我是目标 梦境里充满了我的潜意识 I am the subject. My mind populates it.
00:29:19.908 – 00:29:21.811
你还可以和我的潜意识交谈 You can literally talk to my subconscious.
00:29:21.978 – 00:29:24.882
这也是盗取目标秘密的方法之一 That's one of the ways we extract information from the subject.
00:29:25.048 – 00:29:26.316
除此之外呢 How else do you do it?
00:29:26.516 – 00:29:28.416
你可以设计一个安全场所 By creating something secure,
00:29:28.417 – 00:29:30.49
比如银行金库 或是监狱 like a bank vault or a jail.
00:29:30.654 – 00:29:34.395
重要信息就会自动存入其中 The mind automatically fills it with information it's trying to protect.
00:29:34.557 – 00:29:35.535
明白了吗 You understand?
00:29:35.995 – 00:29:38.957
-你再潜入梦境去偷吗 -这个嘛... - Then you break in and steal it? - Well...
00:29:39.058 – 00:29:43.026
我本以为梦境该基于视觉 I guess I thought that the dream's space should be all about the visual,
00:29:43.034 – 00:29:45.772
但其实更重要的是去感觉 but it's more about the feel of it.
00:29:45.788 – 00:29:48.059
我想知道 如果我颠覆了 My question is what happens when you
00:29:48.059 – 00:29:50.708
物理规律 会有什么后果 start messing with the physics of it all?
00:30:31.625 – 00:30:35.666
-很厉害吧 -是啊 - It's something, isn't it? - Yes, it is.
00:30:58.971 – 00:31:00.878
他们为什么都看着我 Why are they all looking at me?
00:31:00.885 – 00:31:04.934
因为我的潜意识觉得这是别人创造的梦境 Because my subconscious feels that someone else is creating this world.
00:31:04.944 – 00:31:06.261
你改建得越离谱 The more you change things,
00:31:06.261 – 00:31:09.048
映射就会越早如潮水般涌向你 the quicker the projections start to converge on you.
00:31:09.068 – 00:31:10.058
这是什么意思 Converge?
00:31:10.059 – 00:31:12.607
他们一旦察觉外来入侵的梦主 They sensed the foreign nature of the dreamer.
00:31:12.614 – 00:31:15.722
就会像白血球抵抗感染那般攻击对方 They attack like white blood cells fighting an infection.
00:31:15.73 – 00:31:17.917
他们会攻击我们吗 Are they gonna attack us?
00:31:17.918 – 00:31:20.104
不 只攻击你 No, actually, just you.
00:31:25.101 – 00:31:26.773
这样很棒 但我也说了 This is great. But I'm telling you,
00:31:26.774 – 00:31:28.724
如果你再这么继续下去... if you keep changing things like this...
00:31:32.213 – 00:31:35.237
受不了 就不能让你的潜意识冷静点么 Gees! Mind telling your subconscious to take it easy?
00:31:35.369 – 00:31:38.975
这可是我的潜意识 我自己没法控制 It's my subconscious, remember, I can't control it.
00:32:31.686 – 00:32:33.549
佩服 Very impressive.
00:32:44.666 – 00:32:48.491
我认识这座桥 这是现实中的场所吧 I know this bridge. This place is real, isn't it?
00:32:48.507 – 00:32:50.912
对 我每天穿过桥去学校 Yeah, I cross it everyday to get to the college.
00:32:50.923 – 00:32:52.879
绝不能重建你记忆里的场景 Never recreate places from your memory,
00:32:52.88 – 00:32:54.346
必须创造新的东西 always imagine new places.
00:32:54.358 – 00:32:56.442
你总得借用熟悉的东西吧 Well, you gotta draft from stuff you know, right?
00:32:56.453 – 00:32:57.7
只能借用细节... Only use details, uh...
00:32:57.7 – 00:33:00.817
比如路灯啊电话亭啊 但绝不能复制整块地方 A street lamp, or a phone booth, never entire areas.
00:33:00.831 – 00:33:01.645
为什么 Why not?
00:33:01.646 – 00:33:03.071
因为借用记忆中的场景塑造梦境 Because building a dream from your memory...
00:33:03.085 – 00:33:06.687
极易让你迷失何为梦境何为现实 is the easiest way to lose your grasp on what's real and what is a dream.
00:33:06.704 – 00:33:08.687
-你有过这种经历吗 -听着 - Is that what happened to you? - Listen to me,
00:33:08.705 – 00:33:10.958
这和我无关 懂吗 this has nothing to do with me, understand?
00:33:10.995 – 00:33:13.395
所以你要我来帮你筑梦吗 Is that why you need me to build your dreams?
00:33:13.556 – 00:33:15.51
放开她 走开 Get off of her. Back off.
00:33:15.52 – 00:33:16.446
-滚开 -别碰我 - Back off! - No!
00:33:16.642 – 00:33:17.835
别碰她 Get off of her!
00:33:18.836 – 00:33:20.1
茉儿 Mal!
00:33:21.501 – 00:33:23.332
把我叫醒 快把我叫醒 Wake me up! Wake me up!
00:33:23.333 – 00:33:24.706
茉儿 Mal! Mal!
00:33:24.861 – 00:33:26.839
把我叫醒 Wake me up! Wake me up!
00:33:27.6 – 00:33:32.457
看着我 你没事了 没事了 Hey, hey, hey! Look at me. You're okey? You're okey?
00:33:32.487 – 00:33:35.535
为什么我醒不过来 Why... why wouldn't I wake up?
00:33:35.66 – 00:33:37.309
因为设定的时间还没到 Because there was still some time on the clock,
00:33:37.321 – 00:33:39.553
除非你在梦里死去 不然没法提前醒来 and you can't wake up within a dream unless you die.
00:33:39.598 – 00:33:41.588
-她需要个图腾 -什么 - She'll need a totem. - What?
00:33:41.621 – 00:33:43.454
图腾是个小的私人... A totem is a small personal...
00:33:43.457 – 00:33:46.032
你的潜意识可真厉害啊 柯布 That's some subconscious you've got in you, Cobb.
00:33:46.046 – 00:33:47.546
还是个美人呢 She's a real charmer!
00:33:47.547 – 00:33:49.496
看来你见过柯布夫人了 Oh, I see you met Mrs. Cobb.
00:33:49.52 – 00:33:52.568
-那是他妻子吗 -对 话说图腾... - She's his wife? - Yeah. So... a totem,
00:33:52.583 – 00:33:54.631
你需要一个小巧的物件 you need a small object potentially heavy,
00:33:54.631 – 00:33:56.632
能够一直带在身边 something could have on you all the time
00:33:56.645 – 00:33:58.286
-不能让别人知道 -像硬币吗 - that no one else knows. - Like a coin?
00:33:58.293 – 00:34:01.817
不 得更独特才行 No, it must be more unique than that.
00:34:01.818 – 00:34:04.084
这是一个注铅的骰子 This is a loaded die.
00:34:04.352 – 00:34:07.406
不 你不能碰 不然就没意义了 No, I can't let you touch it, that would defeat the purpose.
00:34:07.414 – 00:34:11.972
只有我知道这个特制骰子的重心和重量 Only I know the balance and the weight of this particular loaded die.
00:34:11.982 – 00:34:13.685
只有这样 当你看着自己的图腾 That way, when you look at your totem,
00:34:13.716 – 00:34:18.106
你才能确信自己不在别人的梦里 you know, beyond a doubt, that you're not in someone else's dream.
00:34:19.927 – 00:34:21.237
我不知道... I... I don't know...
00:34:21.244 – 00:34:25.016
你是不想知道还是的确不知道 if you can't see what's going on, or if you just don't want to,
00:34:25.024 – 00:34:28.618
柯布的内心深处隐藏着很严重的问题 but Cobb has some serious problems that he's tried to bury down there.
00:34:28.641 – 00:34:33.555
我可不想对这种人敞开心扉 And I'm not about to just open my mind to someone like that.
00:34:38.099 – 00:34:39.795
她会回来的 She'll be back.
00:34:39.817 – 00:34:42.592
我还从没见过有人能学得这么快 I've never seen anyone pick it up that quickly before.
00:34:42.607 – 00:34:45.284
现实已经不能满足她了 Reality is not gonna be enough for her now.
00:34:45.285 – 00:34:47.138
当她回来时... When she comes back...
00:34:47.576 – 00:34:50.351
你就教她设计迷宫 when she comes back, you're gonna help her building mazes.
00:34:50.365 – 00:34:52.678
-那你呢 -我要去找伊姆斯 - Where're you gonna be? - I gotta go visit Eames.
00:34:52.689 – 00:34:54.856
伊姆斯 他在蒙巴萨[肯尼亚港口城市] Eames? Now he's in Mombasa.
00:34:54.857 – 00:34:56.302
那里可是科博公司的老巢 It's Cobol's backyard.
00:34:56.315 – 00:34:57.72
必须冒这个险 It's a necessary risk.
00:34:57.721 – 00:34:59.407
神偷多了去了 There's plenty of good thieves.
00:34:59.429 – 00:35:03.971
我们不仅需要小偷 我们需要个伪装者 We don't just need a thief. We need a forger.
00:35:11.97 – 00:35:15.469
你再怎么搓也生不出钱来 You can rub them together all you want, they're not gonna breed.
00:35:15.484 – 00:35:17.021
那可不一定 You never know.
00:35:17.341 – 00:35:19.42
去喝一杯吧 I'll get you a drink.
00:35:21.452 – 00:35:22.783
你请客 You're buying.
00:35:29.249 – 00:35:31.618
-你的拼写还是这么差 -滚你的 - Your spelling hasn't improved. - Piss off.
00:35:31.767 – 00:35:34.99
-书写怎么样了 -好使着呢 - How's your handwriting? - Versatile.
00:35:35.022 – 00:35:37.24
-那就好 -多谢 - Good. - Thank you very much.
00:35:37.506 – 00:35:39.424
植梦 Inception.
00:35:39.584 – 00:35:42.448
在你费心告诉我这不可能前... Now, before you bother telling me it's impossible...
00:35:42.456 – 00:35:45.605
这当然可能 只是难得要死 No, it's perfectly possible. It's just bloody difficult.
00:35:45.774 – 00:35:47.011
只是难吗 Just difficult?
00:35:47.012 – 00:35:49.64
亚瑟总说这不可能 Arthur keeps telling me it can't be done.
00:35:49.654 – 00:35:52.622
哈 亚瑟 你还和那个扑克脸在一起么 Hmm... Arthur. You're still working with that stick-in-the-mud?
00:35:52.636 – 00:35:54.704
作为前哨来说他很优秀 是吧 He's good at what he does, right?
00:35:54.705 – 00:35:56.946
是最优秀的 只是缺乏想象力 Oh, the best. He has no imagination.
00:35:56.978 – 00:35:59.367
-你就不同 -听着 如果你要植梦 - Not like you. - Listen, if you wanna perform inception,
00:35:59.394 – 00:36:02.985
-必须要有想象力 -问你个问题 - you need imagination. - Let me ask you something,
00:36:02.998 – 00:36:05.874
-你以前做过吗 -我们试过 - have you done it before? - We tried it.
00:36:05.902 – 00:36:08.565
想法都就位了 但对方没有上钩 We got the idea in place, but it didn't take.
00:36:08.581 – 00:36:10.333
你们植入得不够深吗 You didn't plant it deep enough?
00:36:10.356 – 00:36:12.243
这不只是深度问题 It's not just about depth, you know...
00:36:12.253 – 00:36:14.107
植入的想法必须极其简单 you need the simplest version of the idea,
00:36:14.107 – 00:36:16.73
让目标觉得这是自然而生的想法 in order it to grow naturally in the subject's mind.
00:36:16.733 – 00:36:18.204
这可是相当微妙的艺术 That's a very subtle art.
00:36:18.217 – 00:36:20.976
你要植入的想法是什么 So what is this idea that you need to plant?
00:36:20.993 – 00:36:23.444
我们要让一个大公司的继承人 We need the heir of a major corporation
00:36:23.445 – 00:36:25.33
决定瓦解他父亲的企业帝国 to dissolve his father's empire.
00:36:25.346 – 00:36:27.847
这么说吧 关于反垄断的看法 Well, you see right there, you have various political motivations of...
00:36:27.854 – 00:36:31.276
有各种各样的政治动机 诸如此类 anti-monopolistic sentiments and so forth, and all of that stuff.
00:36:31.276 – 00:36:31.971
但是所有的一切 That's all.
00:36:32.001 – 00:36:35.026
最终还是取决于目标的偏好 明白吗 It's really at the mercy of your subject's prejudice, you see?
00:36:35.089 – 00:36:37.783
你只须着眼于最基本的东西 All you have to do is to start with the absolute basic.
00:36:37.799 – 00:36:42.199
-是什么 -他和父亲之间的关系 - Which is what? - The relationship with the father.
00:36:43.499 – 00:36:45.672
-你有药剂师了吗 -还没有 - Do you have a chemist? - No, not yet.
00:36:45.682 – 00:36:46.414
那好 Alright.
00:36:46.415 – 00:36:50.076
这儿有个人 叫尤瑟夫·皮耶罗 Okey, there's a man here, Yusuf Pierro.
00:36:50.103 – 00:36:52.889
他配制的药剂独一无二 He formulates his own versions of the compounds.
00:36:52.898 – 00:36:54.705
你什么时候带我去见见 When are you taking me there?
00:36:54.706 – 00:36:56.255
你先甩掉跟踪你的人吧 Once you've lost your tail.
00:36:56.299 – 00:36:57.567
吧台边的那家伙 Man at the bar.
00:36:57.568 – 00:36:58.962
科博公司开的赏金 Cobol engineering.
00:36:58.984 – 00:37:01.566
对我的悬赏要求是死是活 That price on my head, was that "dead or alive?"
00:37:01.572 – 00:37:03.756
不记得了 看他开不开枪吧 I don't remember. Let's see if he starts shooting.
00:37:04.066 – 00:37:07.083
你替我引开他 我们半小时后 Run interference, I'll meet you downstairs in the bar in, say uh...
00:37:07.083 – 00:37:07.951
酒吧楼下见吧 say half an hour?
00:37:07.963 – 00:37:10.635
-再回到这里吗 -最危险的地方最安全 - Be back here? - It's the last place they'd expect.
00:37:10.647 – 00:37:13.514
好吧 Hum-hmm. Well...
00:37:14.952 – 00:37:17.659
弗雷迪 你是弗雷迪·赛文斯吗 Freddy, Freddy Savens?
00:37:17.66 – 00:37:19.207
天啊 真的是你吗 My God, it's you, isn't it?
00:37:20.607 – 00:37:23.283
看来我认错人了 No, it isn't.
00:37:23.3 – 00:37:25.756
这下你不是在做梦了吧 You're not dreaming now, are you?
00:37:43.71 – 00:37:44.844
那边 There!
00:37:55.367 – 00:37:56.914
没事 Okey.
00:38:04.105 – 00:38:06.585
咖啡 要一杯咖啡 Oh, uh... cafe. One... one cafe.
00:38:18.465 – 00:38:19.817
一杯咖啡 One cafe.
00:38:20.865 – 00:38:21.534
一杯咖啡 One cafe.
00:39:17.493 – 00:39:19.429
要搭车么 柯布先生 Care for a lift, Mr. Cobb?
00:39:19.966 – 00:39:22.17
你怎么会在蒙巴萨 What're you doing here in Mombasa?
00:39:22.17 – 00:39:24.374
我得保护我的投资对象 I need to protect my investments.
00:39:26.863 – 00:39:29.763
甩个人就这么难吗 Ahh, so this is your idea of losing a tail, uh?
00:39:29.793 – 00:39:31.228
还有一伙人 Different tail.
00:39:39.467 – 00:39:41.243
柯布说过你会回来 Cobb said you'd be back.
00:39:42.164 – 00:39:44.277
我也不想 但... I tried not to come. But...
00:39:44.278 – 00:39:45.995
你已经无法自拔了 But there's nothing quite like it.
00:39:46.007 – 00:39:50.577
只是...纯粹的创造 It's just... pure creation.
00:39:50.695 – 00:39:53.71
我们来看一些矛盾建筑吧 Shall we take a look at some paradoxical architecture?
00:39:53.719 – 00:39:55.393
如果你要建造三层不同的梦境 You're gonna have to master a few tricks,
00:39:55.393 – 00:39:57.569
就得掌握一些窍门 if you're gonna build three complete dream levels.
00:39:57.58 – 00:39:59.281
抱歉 Excuse me.
00:39:59.33 – 00:40:00.902
什么样的窍门 What kind of tricks?
00:40:00.943 – 00:40:04.485
在梦里 你可以把建筑设计成不可能图形 In a dream, you can cheat architecture into impossible shapes.
00:40:04.503 – 00:40:06.677
这样你就能造出闭合的循环 That lets you create closed loops,
00:40:06.692 – 00:40:11.013
好比彭罗斯阶梯 无止尽的阶梯 like the Penrose steps, the infinite staircases.
00:40:14.089 – 00:40:15.938
看见了吗 See?
00:40:19.481 – 00:40:20.818
矛盾建筑 Paradox.
00:40:20.886 – 00:40:22.898
这样的闭合循环 So a closed loop like that will help you
00:40:22.898 – 00:40:25.302
有助你分辨梦境的边缘 disguise the boundaries of the dream you create.
00:40:25.313 – 00:40:27.86
梦境的每一层需要多大 But how big do these levels have to be?
00:40:27.968 – 00:40:31.21
随你 一个楼面一幢大楼或是一座城市 It could be anything from the floor of a building to an entire city.
00:40:31.218 – 00:40:32.623
但梦境必须非常复杂 But they have to be complicated
00:40:32.623 – 00:40:34.707
能让我们躲避映射的追踪 enough that we can hide from the projections.
00:40:34.721 – 00:40:35.727
比如一个迷宫吗 A maze?
00:40:35.728 – 00:40:37.741
对 迷宫 迷宫越好... Right, a maze, and the better the maze...
00:40:37.749 – 00:40:40.581
映射就越难找到我们吗 Then the longer we have before the projections catch us?
00:40:40.599 – 00:40:44.524
-没错 -我的潜意识就很有礼貌 - Exactly. - My subconscious seems polite enough.
00:40:44.551 – 00:40:46.194
等着瞧 他们会翻脸不认人 You wait, they'll turn ugly.
00:40:46.205 – 00:40:49.138
没人喜欢别人在自己的大脑里乱窜 No one likes to feel someone else messing around in their mind.
00:40:49.21 – 00:40:51.642
柯布不能再筑梦了吧 Cobb can't build anymore, can he?
00:40:53.514 – 00:40:55.573
就算他可以 他也不愿意了 I don't know if he can't, but he won't.
00:40:55.584 – 00:40:58.303
他觉得他不知道梦境的话会更保险 He thinks it's safer if he doesn't know the layouts.
00:40:58.325 – 00:40:59.309
为什么 Why?
00:40:59.31 – 00:41:02.099
他不愿意说 我想是因为茉儿吧 He won't tell me. I think it's Mal.
00:41:02.158 – 00:41:04.624
-他前妻吗 -不 不是 - His ex-wife? - No, not his ex.
00:41:04.661 – 00:41:08.372
-他们还在一起吗 -不 她... - They're still together? - No, she...
00:41:08.865 – 00:41:10.474
她已经死了 she's dead.
00:41:12.033 – 00:41:15.67
你看到的她不过是他脑中的映射 What you just see in there is just his projection of her.
00:41:18.503 – 00:41:23.069
-她在现实中怎么样 -她很迷人 - What was she like in real life? - She was lovely.
00:41:25.774 – 00:41:28.124
-你要找药剂师吗 -对 - You're seeking a chemist? - Yes.
00:41:28.176 – 00:41:31.126
任务需要配制药剂吗 To formulate compounds for a job.
00:41:31.159 – 00:41:33.144
还得和我们一起进入梦境 And to go into the field with us.
00:41:33.145 – 00:41:35.913
不 我从不进入梦境 柯布先生 No, I rarely go into the field, Mr. Cobb.
00:41:35.927 – 00:41:39.888
你得在梦里根据需要定做药剂 We need you there to tailor compounds specific to our needs.
00:41:39.899 – 00:41:41.958
-有什么要求 -足够深度 - Which are? - Great depth.
00:41:41.977 – 00:41:46.512
梦中梦吗 两层梦境 A dream within a dream? two levels?
00:41:47.809 – 00:41:50.531
-三层 -这不可能 - Three. - Not possible.
00:41:50.557 – 00:41:52.836
这种多层梦境太不稳定了 That many dreams within dreams is too unstable.
00:41:52.843 – 00:41:57.024
有可能 只需要加镇静剂 It is possible. You just have to add a sedative.
00:41:57.037 – 00:42:00.488
强效镇静剂 A powerful sedative.
00:42:01.392 – 00:42:03.769
-一共几个人 -五个 - How many team members? - Five.
00:42:03.846 – 00:42:05.359
六个 Six.
00:42:06.335 – 00:42:09.185
只有我和你们一起进入梦境 The only way to know you've done the job
00:42:09.186 – 00:42:10.769
才能确定你是否完成了任务 is if I go in with you.
00:42:10.782 – 00:42:12.984
这种工作可不能带观光客 There's no room for tourists on a job like this,
00:42:12.985 – 00:42:14.012
斋藤先生 Mr. Saito.
00:42:14.03 – 00:42:16.882
那这次得破例了 This time it seems there is.
00:42:17.345 – 00:42:21.441
先试试这个吧 我每天都用 This, I think, is a good place to start. I use it everyday.
00:42:21.475 – 00:42:25.417
-用来做什么 -来 我带你看看 - What for? - Here, I'll show you.
00:42:28.615 – 00:42:33.458
-你得做好心理准备 -你先请 - Perhaps, you will not want to see. - After you.
00:42:43.011 – 00:42:45.886
十个...十二个 全部连在一起 Ten... twelve, all connected.
00:42:45.887 – 00:42:46.526
天啊 Bloody hell!
00:42:46.541 – 00:42:49.14
他们每天来这分享梦境 They come here everyday to share the dream.
00:42:50.877 – 00:42:53.998
看见了吗 非常稳定 You see? Very stable.
00:42:59.218 – 00:43:03.506
-他们每天做梦多久 -三四个小时吧 - How long do they dream for? - Three, four hours, each day.
00:43:03.868 – 00:43:06.245
-梦里是多久 -在这种药效下 - And the dream time? - With this compound?
00:43:06.271 – 00:43:08.848
每人每天四十个小时 About 40 hours, each and every day.
00:43:08.862 – 00:43:10.463
他们为什么这么做 Why do they do it?
00:43:10.464 – 00:43:12.211
你来说吧 柯布先生 Tell him, Mr. Cobb.
00:43:13.731 – 00:43:14.84
在你用药一阵子后 After a while,
00:43:14.841 – 00:43:16.444
不用药就没法做梦了 it becomes the only way you can dream.
00:43:16.492 – 00:43:18.83
你还做梦吗 柯布先生 Do you still dream, Mr. Cobb?
00:43:18.831 – 00:43:20.731
他们每天来这做梦吗 They come here everyday to sleep?
00:43:20.763 – 00:43:25.726
不 他们是为了醒过来 No, they come to be woken up.
00:43:28.55 – 00:43:33.488
梦境已成了他们的现实 谁又能说不是呢 The dream has become their reality. Who are you to say otherwise, uh?
00:43:36.538 – 00:43:38.69
让我见识一下吧 Let's see what you can do.
00:43:51.424 – 00:43:55.842
你知道怎么找到我 你知道你该怎么做 You know how to find me. You know what you have to do.
00:44:00.855 – 00:44:02.511
很鲜明吧 Sharp? No?
00:44:17.566 – 00:44:21.882
你没事吧 柯布先生 Are you all right, Mr. Cobb?
00:44:21.883 – 00:44:24.473
放心 我没事 Yeah, yeah. I'm just fine.
00:44:32.786 – 00:44:34.512
罗伯特·费舍 Robert Fischer,
00:44:34.513 – 00:44:36.886
费舍明日能源集团的继承人 heir to the Fischer-Morrow Energy Conglomerate.
00:44:36.961 – 00:44:39.795
你和这位费舍先生有何瓜葛 What's your problem with this Mr. Fischer?
00:44:39.796 – 00:44:40.698
这不关你的事 That's not your concern.
00:44:40.906 – 00:44:42.656
斋藤先生 这... Mr. Saito, this...
00:44:42.657 – 00:44:45.379
这可不是一般的商业间谍活动 this isn't your typical corporate espionage.
00:44:45.385 – 00:44:48.618
你让我植梦 我希望你明白... You asked me for inception, I do hope you understand that...
00:44:48.653 – 00:44:51.65
这其中的严重性 the gravity of that request.
00:44:51.669 – 00:44:54.748
我们会在对方脑中植入一个想法 The seed that we plant in this man's mind will grow into an idea.
00:44:54.766 – 00:44:59.087
这个想法会决定他的行为 This idea would define him. It may come to change...
00:44:59.145 – 00:45:01.521
可能会彻底改变他的人生 it may come to change everything about him.
00:45:01.547 – 00:45:05.782
我们是仅存的能和他们抗衡的能源公司 We're the last company standing between them and total energy dominance.
00:45:05.808 – 00:45:08.073
但我们快撑不住了 We can no longer compete.
00:45:08.088 – 00:45:11.572
很快他们将控制半个世界的能源供给 Soon they'll control the energy supply of half the world.
00:45:11.596 – 00:45:14.901
事实上 他们将成为新兴超级帝国 In effect, they become a new superpower.
00:45:15.282 – 00:45:18.477
全世界都需要罗伯特·费舍 The world needs Robert Fischer
00:45:18.478 – 00:45:19.188
改变主意 to change his mind.
00:45:19.193 – 00:45:20.833
这要看我们的了 That's where we come in.
00:45:20.852 – 00:45:23.299
罗伯特·费舍 How is Robert Fischer's
00:45:23.3 – 00:45:23.815
和他父亲的关系如何 relationship with his father?
00:45:23.852 – 00:45:27.11
传言他们之间的关系有些复杂 Rumor is their relationship is quite complicated.
00:45:27.128 – 00:45:29.875
但光靠传言可不够 是吧 But we can't work based solely on rumor, can we?
00:45:29.887 – 00:45:31.319
你能让我接近这个男人吗 Can you get me access to this man here,
00:45:31.32 – 00:45:33.229
布朗宁 Browning?
00:45:33.239 – 00:45:35.573
老费舍的左膀右臂 Fischer senior's right-hand man,
00:45:35.574 – 00:45:37.286
小费舍的教父 Fischer junior's godfather.
00:45:37.299 – 00:45:40.729
应该不难 只要你有合适的推荐信 It should be possible, if you can get the right references.
00:45:40.741 – 00:45:45.572
搞推荐信可是我的专长 斋藤先生 References are something of a speciality for me, Mr. Saito.
00:45:45.6 – 00:45:48.362
这里还有未解决的事项 I'm not smelling settlement here.
00:45:48.382 – 00:45:50.063
-去搞定它 -布朗宁先生 - Take them down. - Mr. Browning,
00:45:50.094 – 00:45:53.213
莫里斯·费舍的原则之一 Maurice Fischer's policy is always one of
00:45:53.214 – 00:45:54.427
就是避免一切诉讼 avoiding litigation.
00:45:56.713 – 00:45:59.417
那我们是不是应该把你的想法 Well, shall we voice your concerns
00:45:59.418 – 00:46:01.497
直接告诉莫里斯 with Maurice directly?
00:46:01.51 – 00:46:03.393
没那个必要吧 Not sure if that's necessary.
00:46:03.394 – 00:46:05.449
不 我觉得有必要 No, no, no. I think we should.
00:46:26.793 – 00:46:28.616
他怎么样了 How is he?
00:46:29.14 – 00:46:31.991
我也不想因琐事而麻烦他 但... I don't wanna bother him unnecessarily, but...
00:46:32.296 – 00:46:34.753
罗伯特 我告诉过你 Robert, I've told you to
00:46:34.754 – 00:46:36.454
别让那些该死的... keep out the damn...
00:46:36.822 – 00:46:37.855
照做就是了 Just do it!
00:46:37.856 – 00:46:40.182
你不适合讲话 费舍先生 No, don't speak, Mr. Fischer.
00:46:40.826 – 00:46:45.788
总是不照我说的做 Never... never do thing what I asked.
00:46:46.236 – 00:46:48.218
出去吧 Leave town.
00:46:55.292 – 00:46:58.647
这一定是他宝贵的回忆 Must be a cherished memory of this.
00:46:58.658 – 00:47:03.509
我把相框放在他床边 他甚至都没注意到 I put it beside his bed. He hasn't even noticed it.
00:47:03.808 – 00:47:08.185
罗伯特 我们得谈谈委托书的问题了 Robert, we need to talk about the power of attorney.
00:47:08.185 – 00:47:10.932
我知道现在不合适... I know this is hard for you...
00:47:10.949 – 00:47:12.774
现在不行 彼得叔叔 Not now, uncle Peter.
00:47:12.775 – 00:47:14.486
但刻不容缓 我们得开始... But it's imperative that we start to...
00:47:17.235 – 00:47:19.463
秃鹰在盘旋 The vultures are circling.
00:47:19.474 – 00:47:21.621
莫里斯·费舍病得越重 It is the sicker Maurice Fischer becomes,
00:47:21.621 – 00:47:23.93
彼得·布朗宁就越强大 The more powerful Peter Browning becomes.
00:47:23.958 – 00:47:27.014
我充分观察了布朗宁 I've had ample opportunity to observe Browning,
00:47:27.14 – 00:47:31.238
记下了他的模样 行为模式和习惯等等 adopt his physical presence, study his mannerisms, so on and so forth.
00:47:31.453 – 00:47:33.523
所以在梦境的第一层 So now, in the first layer of the dream,
00:47:33.524 – 00:47:35.298
我可以模仿布朗宁 I can impersonate Browning,
00:47:35.399 – 00:47:38.764
并给费舍的大脑灌输暗示 and suggest the concept to Fischer's conscious mind.
00:47:38.824 – 00:47:40.814
当我们带他进入更深一层 Then, when we take him a level deeper,
00:47:40.826 – 00:47:42.974
他脑中产生的布朗宁的映射 his own projection of Browning should...
00:47:42.974 – 00:47:45.011
会把这些信息反馈给他自己 should feed that right back to him.
00:47:45.032 – 00:47:48.089
-让他觉得这是自己的想法 -没错 - So he gives himself the idea? - Precisely.
00:47:48.123 – 00:47:51.312
只能这么做 必须是自发生成的想法 That's the only way it will stick. It has to seem self-generated.
00:47:51.323 – 00:47:54.261
伊姆斯 不错嘛 Eames, I am impressed.
00:47:54.509 – 00:47:57.968
能得到你的赞赏 Your condescension, as always,
00:47:57.969 – 00:47:59.698
我真是受宠若惊 亚瑟 感激不尽 is much appreciated, Arthur. Thank you.
00:48:19.516 – 00:48:21.865
你一个人进入梦境吗 Were you going under on your own?
00:48:21.907 – 00:48:25.66
不 我就是做些实验 No, no. I was just, uh... just running some experiments.
00:48:25.682 – 00:48:27.756
没想到这里还有人 所以... I didn't realize anyone was here. So...
00:48:27.763 – 00:48:30.447
嗯 其实我在弄我的图腾 Yeah, I was just... I was working on my totem, actually.
00:48:30.477 – 00:48:32.292
给我看看 Here, let me take a look.
00:48:33.477 – 00:48:35.292
你学得还真快 So you're learning, huh?
00:48:35.39 – 00:48:38.872
这种鉴别现实的方法好优雅啊 An elegant solution for keeping track of reality.
00:48:39.582 – 00:48:42.195
-是你的主意吗 -不 其实... - Was it your idea? - No, it was, uh...
00:48:42.213 – 00:48:44.708
其实是茉儿的主意 这个... It was Mal's, actually. This is...
00:48:44.727 – 00:48:46.241
这个陀螺以前是她的 This one was hers.
00:48:46.241 – 00:48:51.033
陀螺在梦里转起来就不会倒 She'd spin it in a dream and it would never topple,
00:48:51.034 – 00:48:52.83
就这么一直转下去 just spin and spin.
00:48:53.058 – 00:48:56.553
听亚瑟说她去世了 Arthur told me she passed away.
00:48:56.554 – 00:48:59.021
迷宫设计得怎么样了 How are the mazes coming along?
00:48:59.071 – 00:49:01.632
梦境的每一层都和我们 Each level relates to the part of the subject's
00:49:01.632 – 00:49:04.302
要了解的目标潜意识有关 subconscious that we're trying to access, so...
00:49:04.317 – 00:49:06.475
所以最后一层设计成医院 Making the bottom level hospital,
00:49:06.476 – 00:49:09.251
这样费舍就会见到他父亲... so Fischer will bring his father, um...
00:49:10.271 – 00:49:12.843
其实关于这层我有个疑问 You know, actually I have a question about this layout...
00:49:12.877 – 00:49:15.228
不不不 不要告诉我细节 No, no, no. Don't... don't show me the specifics.
00:49:15.238 – 00:49:17.477
只有梦主才能知道细节 Only the dreamer should know the layout.
00:49:17.478 – 00:49:18.927
为什么这么在意这点 Why's that so important?
00:49:18.939 – 00:49:21.475
以防我们中有人带入了自己的映射 In case one of us brings in our projections,
00:49:21.485 – 00:49:24.74
可不能让映射知道迷宫的细节 we don't want them knowing the details of the maze.
00:49:24.773 – 00:49:28.223
你是说茉儿吗 You mean in case you bring Mal in?
00:49:28.224 – 00:49:30.595
你没法控制她吧 You can't keep her out, can you?
00:49:30.92 – 00:49:33.304
-对 -你之所以不能筑梦 - Right. - You can't build them because...
00:49:33.319 – 00:49:36.18
因为只要你知道迷宫布局 她也就知道了 if you know the maze, then she knows it.
00:49:36.2 – 00:49:38.933
她就会破坏整个行动 She'd sabotage the whole operation.
00:49:38.941 – 00:49:40.514
柯布 其他人知道吗 Cobb, did the others know?
00:49:40.515 – 00:49:41.301
不 不知道 No, they don't.
00:49:41.312 – 00:49:43.529
如果情况恶化 你得警告他们 You gotta warn them if this is getting worse.
00:49:43.545 – 00:49:45.123
谁说会恶化了 No one said it's getting worse!
00:49:45.545 – 00:49:48.123
我必须回家 I need to get home.
00:49:48.138 – 00:49:50.659
我现在只关心这点 That's all I care about right now.
00:49:50.66 – 00:49:52.952
你为什么不能回家 Why can't you go home?
00:49:56.047 – 00:49:58.836
因为警察认为我杀害了她 Because they think I killed her.
00:50:01.475 – 00:50:04.263
-谢谢 -谢什么 - Thank you. - For what?
00:50:04.27 – 00:50:06.354
没有问我是不是真的杀了她 For not asking whether I did.
00:50:06.384 – 00:50:08.963
"我要瓦解我父亲的帝国" "I will split up my father's empire."
00:50:08.981 – 00:50:10.914
显然这个想法 Now this is obviously
00:50:10.915 – 00:50:13.492
会被罗伯特立刻拒绝 an idea that Robert himself would choose to reject.
00:50:13.502 – 00:50:14.823
所以我们得把这个想法 Just why we need to plant it
00:50:14.824 – 00:50:16.145
植入他潜意识深处 deep in his subconscious.
00:50:16.147 – 00:50:20.111
潜意识由感性激发 而不是理性吧 Subconscious is motivated by emotion, right? Not reason.
00:50:20.122 – 00:50:23.675
我们得设法把这转化为感性因素 We need to find a way to translate this into an emotional concept.
00:50:23.692 – 00:50:26.478
怎么把一个商业策略转变成感性因素 How do you translate a business strategy into an emotion?
00:50:26.504 – 00:50:28.034
这不等着我们想办法么 That's what we have to figure out, right?
00:50:28.046 – 00:50:30.878
而罗伯特与他父亲的关系紧张 Now, Robert's relationship with his father is stressed,
00:50:28.746 – 00:50:29.878
费舍家族两代人之间的战争
00:50:30.879 – 00:50:31.958
甚至更糟 to say the least.
00:50:31.967 – 00:50:32.943
你看这样如何 Can we run with that,
00:50:32.956 – 00:50:34.659
我们暗示他 让他认为解散公司 we could suggest to him breaking up his
00:50:34.659 – 00:50:36.843
是对自己老子的一次反抗 father's company as a "screw you" to the old man?
00:50:36.85 – 00:50:37.512
不行 No,
00:50:37.513 – 00:50:40.662
因为积极情感总是胜过消极情感 'cause I think positive emotion trumps negative emotion every time.
00:50:40.673 – 00:50:44.409
我们的心理追求协调 需要宣泄 We all yearn for reconciliation, a catharsis.
00:50:44.435 – 00:50:46.708
必须让罗伯特·费舍 We need Robert Fischer
00:50:46.709 – 00:50:48.351
对整件事产生积极的情感 to have a positive emotional reaction to all this.
00:50:48.365 – 00:50:50.626
好吧 试试这个... Alright, well, try this, um...
00:50:50.637 – 00:50:53.791
"我父亲希望我自己创业" "my father accepts that I want to create for myself,
00:50:53.809 – 00:50:55.675
"而不是跟随他亦步亦趋" not follow in his footsteps."
00:50:55.772 – 00:50:58.653
-有点意思 -有点 - That might work. - Might?
00:50:58.66 – 00:51:00.401
光是"有点"可不行 We need to do a little better than "might".
00:51:00.401 – 00:51:02.385
多谢你的建议 亚瑟 Oh, thank you for your contribution, Arthur.
00:51:02.388 – 00:51:06.765
明确点总没错吧 明确"一"点 Forgive me for wanting a little specificities. Specificity?
00:51:06.771 – 00:51:10.182
植梦可不能指望明确 我们在他的意识里 Inception is not about being specific. When we get inside his mind,
00:51:10.197 – 00:51:13.268
只能随机应变 we're gonna have to work with what we find.
00:51:13.433 – 00:51:17.266
在第一层梦境 我们先拿父子俩的关系开刀 On the top level, we open up his relationship with his father,
00:51:17.276 – 00:51:20.551
告诉他 "我不想再追随父亲的脚步" say, "I will not follow in my father's footsteps."
00:51:20.564 – 00:51:22.961
到了第二层 我们让他产生这样的想法 Then the next level down, we feed him,
00:51:22.961 – 00:51:25.553
"我要创造自己的事业" "I will create something for myself."
00:51:25.565 – 00:51:28.817
最后在第三层 我们就亮出王牌 Then, by the time we hit the bottom level, we bring out the big guns...
00:51:28.828 – 00:51:31.862
-"我父亲不想我变成他" -没错 - "my father doesn't want me to be him. - Exactly.
00:51:32.037 – 00:51:35.082
三层梦境很不稳定 稍有干扰 With three layers down, the dreams are gonna collapse...
00:51:35.099 – 00:51:36.587
梦境就会崩溃 with the slightest disturbance.
00:51:36.609 – 00:51:39.012
用镇静剂让你入睡... Sedation, for a sleep...
00:51:39.04 – 00:51:41.755
这样足够稳定 可以维持三层梦境 stable enough to create three layers of dreaming.
00:51:41.755 – 00:51:45.036
我们得加入相当强效的镇静剂 We have to combine with an extremely powerful sedative.
00:51:56.588 – 00:51:57.49
晚安 Good night.
00:51:57.899 – 00:52:00.137
我们分享梦境时使用的药剂 The compound we'll be using to share the dream
00:52:00.137 – 00:52:02.521
让每个人间的联结变得异常清晰 creates very clear connection between dreamers,
00:52:02.54 – 00:52:04.666
同时也会加快大脑运转速度 whilst actually accelerating brain function.
00:52:04.678 – 00:52:07.239
换句话说 每层梦境的时间会增加 In other words, it gives us more time on each level.
00:52:07.253 – 00:52:10.174
大脑功率在梦中是正常状态下的二十倍 Brain function in the dream will be about twenty times normal.
00:52:10.201 – 00:52:13.738
而当你进入更深一层 时间会加倍 When you enter a dream within that dream, the effect is compounded.
00:52:13.747 – 00:52:16.082
三层梦境 也就是十小时乘以二十... Three dreams, that's ten hour times twenty...
00:52:16.083 – 00:52:16.401
不好意思 I'm sorry, uh...
00:52:16.401 – 00:52:17.749
我数学向来不好 math's never my strong subject.
00:52:17.767 – 00:52:22.011
-究竟是多长时间 -第一层是一周 - How much time is that? - It's a week the first level down.
00:52:22.054 – 00:52:25.765
第二层是半年 而第三层则是... Six months the second level down. And the third level...
00:52:25.783 – 00:52:28.186
十年 Ten years.
00:52:28.783 – 00:52:32.186
谁愿意困在梦里十年之久 Who would wanna be stuck in a dream for ten years?
00:52:32.231 – 00:52:33.502
看是什么梦咯 Depends on the dream.
00:52:33.558 – 00:52:36.563
那么完成任务后 我们要怎么回来 So once we've made the plant, how do we get out?
00:52:36.578 – 00:52:37.896
巴望着你这回能优雅些 I'm hoping you have something more
00:52:37.896 – 00:52:39.678
不用一枪把我的头打爆 elegant in mind than shooting me in the head?
00:52:39.791 – 00:52:42.493
-用坠落 -什么叫坠落 - A kick.- What's a kick?
00:52:42.508 – 00:52:45.545
看这儿 艾莲涅 这就叫坠落 This, Ariadne, would be a kick.
00:52:46.705 – 00:52:49.844
是一种强烈的下坠感 将你震醒 It's that feeling of falling, you get the jolts to wake.
00:52:49.844 – 00:52:51.637
进而把你拖离梦境 It snaps you out of the dream.
00:52:51.647 – 00:52:53.52
用那种强力镇静剂 我们能感觉到坠落吗 Are we gonna feel a kick with this kind of sedation?
00:52:53.533 – 00:52:54.762
妙就妙在这儿 Oh, that's the clever part.
00:52:54.775 – 00:52:55.864
在这种镇静剂中 I customize the sedative
00:52:55.865 – 00:52:58.198
我特意保留了内耳功能的完整 to leave inner ear function unimpaired.
00:52:58.243 – 00:53:04.883
这样一来 无论你睡得多沉 都能感到下坠 That way, however deep the sleep, the sleeper still feels falling,
00:53:04.883 – 00:53:06.211
或倾倒 or tipping.
00:53:06.227 – 00:53:11.004
关键是 要让三层梦境的坠落同步发生 The trick is to synchronize a kick that can penetrate all three levels.
00:53:11.027 – 00:53:13.074
我们可以用音乐倒计时为信号 We can use a musical countdown
00:53:13.075 – 00:53:15.122
来同步不同层的坠落 to synchronize different kicks.
00:53:22.504 – 00:53:26.529
他没有手术安排 不看牙医 什么都没有 He hasn't any surgery schedule, no dental, nothing.
00:53:26.539 – 00:53:28.346
他不是该动个膝盖手术吗 Wasn't he supposed to have a knee operation?
00:53:28.363 – 00:53:31.659
没有 没机会让他睡过去 我们... Nothing. Nothing they'd put him under for, anyway. We need...
00:53:31.659 – 00:53:33.636
我们至少需要十小时 We need at least a good ten hours.
00:53:33.662 – 00:53:35.826
悉尼到洛杉矶 Sydney to Los Angeles,
00:53:36.256 – 00:53:38.777
全世界飞行时间最长的航线之一 One of the longest flights in the world.
00:53:38.778 – 00:53:40.759
他每两周要往返一次 He makes it every two weeks.
00:53:40.778 – 00:53:43.411
那肯定也是坐他的私人飞机 And he must be flying private.
00:53:43.677 – 00:53:46.997
要是私人飞机出故障就坐不成了吧 Not if there were unexpected maintenance with his plane.
00:53:47.02 – 00:53:49.29
-那也得是波音747 -为什么 - It'd have to be a 747.- Why is that?
00:53:49.304 – 00:53:50.792
因为波音747的驾驶舱在最上面 Cause on a 747, pilots are up top,
00:53:50.792 – 00:53:52.848
头等舱在最前部 And the first class cabin's in the nose,
00:53:52.872 – 00:53:54.298
所以没有人会走来走去 So no one would walk through.
00:53:54.309 – 00:53:56.161
但你得包下整个头等舱 But you'd have to buyout the entire cabin,
00:53:56.161 – 00:53:57.923
还要买通头等舱的所有空乘 And the first class flight attendant.
00:53:57.948 – 00:54:00.478
我买下了那家航空公司 I bought the airline.
00:54:00.478 – 00:54:03.009
应该会方便些吧 It seemed neater.
00:54:04.87 – 00:54:07.111
看来十小时不成问题咯 It looks like we have our ten hours.
00:54:08.411 – 00:54:11.767
艾莲涅 那啥 干得漂亮 Ariadne? Terrific work, by the way.
00:54:59.222 – 00:55:01.422
你知道怎么找到我 You know how to find me.
00:55:02.818 – 00:55:05.011
你知道你该怎么做 You know what you have to do.
00:55:08.115 – 00:55:11.753
记得你向我求婚那时吗 You remember when you asked me to marry you?
00:55:12.456 – 00:55:17.985
-我当然记得 -你说你做了个梦 - Of course I do.- You said you had a dream.
00:55:20.995 – 00:55:26.846
-梦到我们白头偕老 -我们可以的 - That we grow old together.- And we can.
00:55:33.498 – 00:55:35.191
你不该来这里 You shouldn't be in here.
00:55:39.676 – 00:55:41.009
我只是想看看 I just want to see what kind of
00:55:41.009 – 00:55:42.988
你每晚都在独自做什么"实验" "tests" you're doing on your own every night.
00:55:43.002 – 00:55:44.861
不管是什么 都跟你没关系 Whatever it was, it has nothing to do with you.
00:55:44.861 – 00:55:46.216
和我太有关系了 It has everything to do with me.
00:55:46.234 – 00:55:50.418
-你让我和你分享梦境 -不是这些梦 - You've asked me to share dreams with you.- Not these.
00:55:50.418 – 00:55:52.122
这些是我自己的梦 These are my dreams.
00:56:02.818 – 00:56:05.318
你为什么要这么做 Why do you do this to yourself?
00:56:05.882 – 00:56:09.446
只有这样我才能继续做梦 This is the only way I can still dream.
00:56:10.246 – 00:56:12.806
为什么必须得做梦 Why is it so important to dream?
00:56:12.807 – 00:56:15.793
因为在梦里 我们仍能在一起 In my dreams we're still together.
00:56:30.058 – 00:56:34.636
这些不仅是梦 这是你的回忆 These aren't just dreams. These are memories.
00:56:34.655 – 00:56:38.132
-你说过不能用回忆造梦 -我知道 - And you said never to use memories.- I know I did.
00:56:38.328 – 00:56:42.805
你想尽办法让她活着 你放不下她 You're trying to keep her alive.you can't let her go.
00:56:43.001 – 00:56:44.898
你不明白 You don't understand.
00:56:44.92 – 00:56:47.348
这些都是让我追悔不已的瞬间 These are moments I regret,
00:56:47.349 – 00:56:49.403
是我必须改变的记忆 the memories that I have to change.
00:56:50.04 – 00:56:52.664
那这下面有什么让你后悔的事 Well, what's down there that you regret?
00:56:52.675 – 00:56:56.9
听好 对于我 你只用了解一件事 Listen, there's only one thing you need to understand about me.
00:57:04.732 – 00:57:09.055
-这是你家吗 -对 是我和茉儿的家 - This is your house? - Mine and Mal's, yes.
00:57:09.669 – 00:57:13.285
-她人呢 -她已经不在了 - Where is she? - She's already gone.
00:57:18.829 – 00:57:20.621
那是我儿子詹姆斯 It's my son, James.
00:57:20.625 – 00:57:23.275
他在挖着什么 大概是条虫子 He's digging for something, maybe a worm.
00:57:24.501 – 00:57:26.3
那是菲丽帕 That's Philippa.
00:57:26.319 – 00:57:28.689
你知道吗 我当时想喊他们 You see, I thought about calling out to them,
00:57:28.689 – 00:57:31.329
让他们转过头来对我笑 我就能看到... so they'd turn and smile and I can see those...
00:57:31.454 – 00:57:37.021
他们俩可爱的面孔 但...一切都太晚了 Those beautiful faces of theirs.but... It's all too late.
00:57:37.072 – 00:57:39.936
再不走就来不及了 柯布 Right now, or never, Cobb.
00:57:44.12 – 00:57:45.523
那时我真的慌了 Then I start to panic.
00:57:45.524 – 00:57:49.534
我知道我不想为此后悔 我... I realize I don't wanna regret this moment, that I..
00:57:49.815 – 00:57:52.119
我要最后再看一眼他们的面孔 I need to see their faces one last time.
00:57:52.12 – 00:57:55.145
詹姆斯 菲丽帕 快过来 James! Philippa! Come on in!
00:57:55.375 – 00:57:57.81
但我错过了 But the moment's passed.
00:57:59.422 – 00:58:02.996
我再怎么努力都无法改变 Whatever I do I can't change this moment.
00:58:03.846 – 00:58:09.304
就在我想喊他们时 他们跑开了 When I'm about to call out to them, they run away.
00:58:10.625 – 00:58:14.937
我要想再见到他们 就一定得回家 If I'm ever gonna see their faces again, I've gotta get back home,
00:58:14.959 – 00:58:17.387
在现实中相见 In the real world.
00:58:58.603 – 00:59:01.532
-你来这干什么 -我是... - What are you doing here? - My name is...
00:59:01.654 – 00:59:05.26
我知道你是谁 你来这干什么 I know who you are. What are you doing here?
00:59:13.347 – 00:59:18.014
-我只是想试着理解 -你怎么可能理解 - I'm just trying to understand.- How could you understand?
00:59:18.846 – 00:59:22.083
你知道成为彼此的爱人 Do you know what it is to be a lover?
00:59:23.222 – 00:59:27.631
-成为彼此另一半的感觉吗 -不知道 - To be half of a whole? - No.
00:59:29.498 – 00:59:32.218
来猜个谜语吧 I'll tell you a riddle.
00:59:32.858 – 00:59:40.098
你在等待一列火车 那列火车将载你远去 You're waiting for a train, a train that will take you far away.
00:59:40.867 – 00:59:44.972
你了然自己心向何方 You know where you hope this train will take you,
00:59:44.972 – 00:59:47.537
却不知自己会被载往何处 But you don't know for sure.
00:59:47.599 – 00:59:49.797
但这并不重要 But it doesn't matter.
00:59:50.075 – 00:59:53.764
火车将载你去哪怎会不重要呢 How can it not matter to you where that train will take you?
00:59:53.785 – 00:59:56.607
因为我们会在一起 Because you'll be together.
00:59:56.608 – 00:59:58.687
你怎么能带她来这 道姆 How could you bring her here, Dom?
00:59:58.705 – 00:59:59.909
这是什么地方 What is this place?
00:59:59.909 – 01:00:03.282
这是我们庆祝结婚纪念日的套房 This is a hotel suite where we spent our anniversary.
01:00:03.302 – 01:00:05.487
这里发生过什么 What happened here?
01:00:06.598 – 01:00:09.374
你向我承诺过 我们会在一起 You promised! you promised we'd be together!
01:00:09.374 – 01:00:12.211
求你了 留在这 暂时先留在这 Please, I need you stay here, just for now.
01:00:12.224 – 01:00:15.917
你说过我们会在一起 白头偕老 You said we'd be together! you said we'd grow old together!
01:00:15.943 – 01:00:19.475
我会回来找你 我保证 I'll come back for you, I promise.
01:00:36.173 – 01:00:41.828
你觉得建起一座记忆监狱 就能关住她吗 Do you think you can just build a prison of memories to lock her in?
01:00:42.602 – 01:00:45.694
你真的觉得这样能锁住她吗 Do you really think that's gonna contain her?
01:00:45.731 – 01:00:50.501
是时候了 莫里斯·费舍刚在悉尼去世 It's time.Maurice Fischer just died in Sydney.
01:00:50.532 – 01:00:53.346
-葬礼在哪天 -星期四 在洛杉矶 - When's the funeral? - Thursday, in Los Angeles.
01:00:53.356 – 01:00:55.47
罗伯特应该在周二前护送遗体回去 Robert should accompany the body no later than Tuesday.
01:00:55.471 – 01:00:56.41
我们该行动了 We should move.
01:00:56.419 – 01:01:00.098
-好 -柯布 我跟你一起去 - Right. - Cobb, I'm coming with you.
01:01:00.105 – 01:01:01.762
我答应过迈尔斯 不行 I promised Miles. No.
01:01:01.774 – 01:01:05.79
得有人了解你潜意识里的挣扎 The team needs someone who understands what you're struggling with.
01:01:07.214 – 01:01:09.459
不带上我也可以 And it doesn't have to be me,
01:01:09.459 – 01:01:13.547
但你得把我刚才看见的都告诉亚瑟 but then you have to show Arthur what I just saw.
01:01:18.716 – 01:01:21.553
在飞机上加个位子 Get us another seat on the plane.
01:01:24.648 – 01:01:28.109
如果我上了这飞机 你却不履行我们的协议 If I get on this plane, and you don't honor our agreement,
01:01:28.125 – 01:01:31.607
那着陆后 我就会在监狱里度过余生 When we land, I go to jail for the rest of my life.
01:01:31.901 – 01:01:37.167
在途中完成任务 我只要在飞机上打个电话 Complete the job en route, I make one phone call from the plane,
01:01:37.188 – 01:01:40.528
就能让你顺利入境 You'll have no trouble getting through immigration.
01:01:54.001 – 01:01:56.595
-抱歉 借过 -不好意思 - I'm sorry. - Oh, yeah. I'm sorry.
01:01:56.595 – 01:01:57.595
谢谢 Thank you.
01:02:31.657 – 01:02:35.283
抱歉打扰了 这是你的吧 肯定是弄掉了 Excuse me, I think this is yours? You must've dropped it.
01:02:35.394 – 01:02:38.591
-先生们想要喝点什么吗 -来杯水 谢谢 - Would you gentlemen care for a drink? - Oh, water, please.
01:02:38.65 – 01:02:40.073
一样 谢谢 Same, please.
01:02:41.88 – 01:02:44.96
那个...谢谢 Umm... thank you.
01:02:45.183 – 01:02:46.99
那个 我忍不住看了一眼 你... You know, I couldn't help but notice, but...
01:02:47 – 01:02:51.087
你不会恰巧和那位莫里斯·费舍是亲戚吧 You wouldn't happen to be related to "the Maurice Fischer", will you?
01:02:51.1 – 01:02:55.442
是的 他...他是我父亲 Yes, he, um... he was my father.
01:02:55.76 – 01:02:59.898
他是个很了不起的人 请你节哀顺变 He was a very inspiring figure. I'm sorry for your loss.
01:03:02.934 – 01:03:04.682
-给 -谢谢 - Here you go. - Thank you.
01:03:04.753 – 01:03:10.85
来 敬你父亲 愿他安息 Hey, to your father. May he rest in peace.
01:04:19.08 – 01:04:21.526
-你睡前就不能去解个手么 -抱歉 - Couldn't you have peed before you went under. - Sorry.
01:04:21.544 – 01:04:23.819
免费香槟没少喝吧 尤瑟夫 Bit too much free champagne before takeoff, Yusuf?
01:04:23.846 – 01:04:24.969
呵呵 真他妈好笑 Aha, bloody ha.
01:04:24.984 – 01:04:28.009
这样的天气 他肯定在找出租车 Well now, he's gonna be looking for a taxi in this weather.
01:04:40.013 – 01:04:43.423
-蠢货 你丫怎么不... -滚 - Asshole! Hey man, why don't you try... - Walk away.
01:05:00.851 – 01:05:03.883
我得挂了 出租车 谢谢 I gotta go. Taxi! Thank you.
01:05:06.407 – 01:05:09.596
好 太好了 Alright...Snappy!
01:05:10.063 – 01:05:12.567
-你干嘛 -抱歉 我以为是空车 - What're you doing? - I'm sorry. I thought it was free.
01:05:12.582 – 01:05:13.968
-不 有人了 -拼个车吧 - No, it's not. - Maybe we could share.
01:05:13.985 – 01:05:16.662
还是不了 你能不能靠边停下让他... Maybe not. Can you pull over to get this...
01:05:19.878 – 01:05:21.259
这下好了 Great.
01:05:26.225 – 01:05:27.293
快点 Come on.
01:05:38.407 – 01:05:39.874
这里有五百美元 There's five hundred dollars in there,
01:05:39.874 – 01:05:41.46
这钱包还不止这个价 And the wallet's worth more than that.
01:05:41.467 – 01:05:44.768
-好歹送我到目的地吧 -恐怕... - So you might at least drop me at my stop. - I'm afraid...
01:05:53.974 – 01:05:55.794
-掩护他 -不 不 不 - Covering him! - No! no! no!
01:05:56.052 – 01:05:58.135
这什么情况 What was going on?
01:06:01.646 – 01:06:03.727
我可没设计这个 This wasn't in the design.
01:06:04.782 – 01:06:07.645
柯布 Cobb. Cobb?
01:06:58.351 – 01:06:59.774
干掉他 Get him!
01:07:06.268 – 01:07:09.863
-你没事吧 -没事 我没事 我还好 - Are you alright? - Yeah, I'm alright, I'm okey. I'm okey.
01:07:10.114 – 01:07:13.552
-费舍也没事 没准有点晕车 -斋藤 - Fischer's okey. Unless he gets carsick. - Saito?
01:07:32.099 – 01:07:34.707
把费舍带到里屋去 快点 Get Fischer in the back room, now.
01:07:34.89 – 01:07:37.403
-把他带去里屋 快 -这是怎么回事 - Get him in the back room. Move! - What the hell?
01:07:37.938 – 01:07:40.241
-他中枪了吗 他会死吗 -我不知道 - Has he been shot? Is he dying? - I don't know.
01:07:40.242 – 01:07:41.881
老天呐 Jesus Christ!
01:07:41.468 – 01:07:42.808
你们去哪儿了 发生了什么事 Where were you? what happened to you?
01:07:42.808 – 01:07:44.148
我们被一列货运火车截住了 We were blocked by a freight train.
01:07:44.16 – 01:07:45.23
你干嘛在闹市的十字路口上 Why would you put a train crossing in
01:07:45.23 – 01:07:46.357
放一列火车 The middle of a downtown intersection?
01:07:46.368 – 01:07:47.697
-我没有 -那是哪儿来的 - I didn't.- Where did it come from?
01:07:47.707 – 01:07:50.32
我还要问你呢 我们怎么会遭伏击 说啊 Lemme ask you a question! Why the hell we were ambushed, huh?
01:07:50.325 – 01:07:51.322
那些绝不是普通的映射 Those were not normal projections.
01:07:51.323 – 01:07:53.068
见鬼的他是受过训练的好不好 He'd been trained, for god's sakes!
01:07:53.074 – 01:07:54.436
-你说的没错 -他怎么会受过训练 - You're right.- How could he be trained?
01:07:54.452 – 01:07:57.031
费舍曾让盗梦人训练过他的潜意识 Fischer's had an extractor teach his subconscious
01:07:57.032 – 01:07:58.797
进行自我防御 所以... to defend itself. so...
01:07:58.849 – 01:08:01.96
他的潜意识经过武装 我早该做好调查 His subconscious is militarized. This should have shown in the research.
01:08:01.976 – 01:08:03.896
-抱歉 -那你他妈怎么没查出来 - I'm sorry.- Why the hell you didn't?
01:08:03.911 – 01:08:05.812
-冷静点 -冷你妹 - Calm down. - Don't tell me to calm down!
01:08:05.824 – 01:08:08.916
这是你分内的事 你他妈要负全责 This was your job, goddamnit! This was your responsibility!
01:08:08.935 – 01:08:11.251
你应该彻查费舍的背景 You were meant to check Fischer's background thoroughly!
01:08:11.261 – 01:08:13.124
我们可没准备好应付这种枪战 We are not prepared for this type of fire!
01:08:13.133 – 01:08:14.935
我们之前处理过潜意识防卫情况 We have dealt with the subsecurity before.
01:08:14.951 – 01:08:16.771
只要小心一点就会没事 We'll be a little more careful.we're gonna be fine.
01:08:16.889 – 01:08:19.428
之前可没有过这种情况 他快死了 见鬼的 "Before" is not a part of the plan! He's dying, for god's sake!
01:08:19.437 – 01:08:23.061
-那就帮他脱离苦海 -别 千万别 - Let's put him out of his misery. - Don't do that! Don't do that!
01:08:23.074 – 01:08:25.984
他太痛苦了 我唤醒他而已 He's in agony. I'm waking him up.
01:08:25.985 – 01:08:27.516
别 那样唤不醒他 No, it won't wake him up.
01:08:27.525 – 01:08:29.401
-唤不醒是啥意思 -那样唤不醒他 - What do you mean, it won't wake him up? - It won't wake him up.
01:08:29.411 – 01:08:31.921
在梦中死去 我们就会醒来 When we die in a dream, we wake up.
01:08:31.922 – 01:08:32.706
这次不行 Not from this.
01:08:32.721 – 01:08:35.708
我们用的镇静剂太强了 那样根本醒不过来 We're too heavily sedated to wake up that way.
01:08:35.723 – 01:08:37.839
好吧 那我们死了会怎样 Right. so what happens when we die?
01:08:37.846 – 01:08:39.561
-坠入迷失域 -开什么玩笑 - Drop into limbo. - Are you serious?
01:08:39.573 – 01:08:42.408
-什么迷失域 -原始的梦境 - Limbo? - Unconstructed dream space.
01:08:42.42 – 01:08:44.152
那下面都有什么 What the hell is down there?
01:08:44.153 – 01:08:46.058
只有无尽的原始潜意识 Just raw infinite subconscious.
01:08:46.063 – 01:08:46.592
什么都没有 Nothing is down there,
01:08:46.593 – 01:08:48.921
除非与你分享梦境的某人 except for whatever might have been left behind
01:08:48.928 – 01:08:51.932
曾被困在那里 并在那里留下过什么 by anyone sharing the dream who's been trapped there before,
01:08:51.945 – 01:08:54.268
我们这里就只有你去过 Which in our case is just you.
01:08:54.269 – 01:08:56.056
我们会被困在那里多久 But how long could we be stuck there?
01:08:56.065 – 01:08:59.504
在镇静剂消退前 不可能逃得出来 Not even think about trying to escape until the sedation eases...
01:08:59.552 – 01:09:00.033
到底是多久 How long?
01:09:00.034 – 01:09:01.272
也许几十年 也许永远 我也不知道 Decades, it could be infinite, I don't know.
01:09:01.289 – 01:09:03.403
问他 就他去过那儿 Ask him. he's the one who's been there.
01:09:03.404 – 01:09:05.03
先把他抬楼上去再说 Let's just get him upstairs.
01:09:06.196 – 01:09:09.598
好极了 多亏了你啊 Great. Thank you.
01:09:10.187 – 01:09:12.661
我们现在被困在费舍的大脑里 So, now we are trapped in Fischer's mind
01:09:12.662 – 01:09:13.84
和他的私人武装军队搏命 battling his own private army.
01:09:13.845 – 01:09:15.462
要是不小心翘了 And if we get killed,
01:09:15.462 – 01:09:17.523
就会跌进迷失域 we'll be lost in limbo
01:09:17.524 – 01:09:20.959
干等着脑子变成一锅浆糊 是吧 till our brains turn to scrambled egg. hmm?
01:09:25.994 – 01:09:27.802
有急救箱吗 You got first aid?
01:09:29.772 – 01:09:32.489
你知道其中的风险 却没有告诉我们 So you knew about these risks. You didn't tell us?
01:09:32.5 – 01:09:33.773
本来不会有任何风险 There wasn't meant to be any risk.
01:09:33.773 – 01:09:35.895
我怎么知道要面对如此激烈的枪战 I didn't know we'd be dealing with a load of gunfire.
01:09:35.911 – 01:09:37.114
你没权利这么做 You had no right.
01:09:37.115 – 01:09:39.041
只有这样我们才能深入三层梦境 This is the only way to go three layers deep.
01:09:39.068 – 01:09:41.458
还有你 你明知危险 为什么不吱声 And you, you knew about this and went along with it?
01:09:41.459 – 01:09:42.142
我相信他啊 I trusted him.
01:09:42.157 – 01:09:44.447
是吗 就因为他答应分你一半钱吗 You trusted him? When? When he promised you half his share?
01:09:44.459 – 01:09:46.678
不是 他说全给我 No, his whole share.
01:09:46.69 – 01:09:48.182
而且他说他原来干过 Besides, he said he had done it before.
01:09:48.182 – 01:09:49.675
干过 和茉儿那次吗 You had done it before? What? With Mal?
01:09:49.683 – 01:09:51.604
-那次什么下场 -那次和现在没关系 - Cause that works so good? - That has nothing to do with it.
01:09:51.607 – 01:09:53.734
我只是竭尽所能回到我的孩子身边 I did what I had to do to get back to my children.
01:09:53.747 – 01:09:55.625
那你就带我们走上绝路吗 So you led us into a war zone with no way out?
01:09:55.625 – 01:09:56.824
这不是绝路 好吗 There's a way out, alright?
01:09:56.837 – 01:10:00.067
我们继续按计划行事 速战速决 We continue on with the job, and we do this as fast as possible,
01:10:00.081 – 01:10:02.838
然后靠坠落醒过来 和计划没差 And we get out using the kick, just like before.
01:10:02.853 – 01:10:05.152
歇菜吧 越深入风险越大 Forget it. If we go any deeper, we just raise the stakes.
01:10:05.161 – 01:10:07.361
我就在这层 坐等着醒来 又会怎样 I am sitting this one hour on this level, worse?
01:10:07.375 – 01:10:08.061
我们说话这会功夫 Fischer's security is surrounding this place
01:10:08.062 – 01:10:09.951
费舍的潜意识卫队就把这里包围了 Fischer's security is surrounding this place as we speak.
01:10:09.961 – 01:10:12.294
十小时的航线 在这一层就是一星期 The ten hours of flight time is a week at this level.
01:10:12.308 – 01:10:16.571
我可以肯定 要是待在这我们全都死定了 That means each and every one of us will be killed, that I can guarantee.
01:10:16.587 – 01:10:20.456
我们除了速战速决 别无选择 We have no other choice but to continue on and do it as fast as possible.
01:10:21.767 – 01:10:25.022
往下深入才是唯一的出路 Downwards, is the only way forwards.
01:10:26.017 – 01:10:27.838
准备好 你跟我来 Get ready. You, come on.
01:10:27.839 – 01:10:30.875
我们去震他一下 Let's go shake him up.
01:10:34.054 – 01:10:36.979
我为防绑架投了一千万保险 I'm insured against kidnaping for up to ten million.
01:10:36.979 – 01:10:38.642
所以简单行事吧 This should be very simple.
01:10:38.657 – 01:10:40.733
闭嘴 没那么简单 Shut up! It won't be.
01:10:40.75 – 01:10:44.299
你爸办公室的书架下 有个他的私人保险箱 In your father's office, below the bookshelves, is his personal safe.
01:10:44.305 – 01:10:48.113
-我们要密码 -我不知道有什么保险箱 - We need the combination. - I don't know any safe.
01:10:48.122 – 01:10:54.358
那不代表你不知道密码 快告诉我们 It doesn't mean you don't know the combination. Tell us what it is.
01:10:54.674 – 01:10:56.577
我真不知道 I don't know.
01:11:01.387 – 01:11:05.539
我们有可靠来源说你知道 We have it on good authority you do know.
01:11:05.54 – 01:11:07.07
是吗 是谁 Yeah? Who's this authority?
01:11:07.341 – 01:11:11.222
-这玩意居然值五百美元 -打开看看 - Five hundred dollars this cost. - Open inside.
01:11:11.371 – 01:11:15.057
现金 各种卡 身份证 还有这个 Cash, cards, ID, and this.
01:11:20.468 – 01:11:23.816
-有用吗 -也许吧 - Useful? - Maybe.
01:11:24.09 – 01:11:27.515
-靠你了 给你一小时 -就一小时 - You're on. you've got an hour. - An hour?
01:11:27.585 – 01:11:30.498
我本该有整晚时间来对付他 I was supposed to have all night to crack this.
01:11:30.498 – 01:11:33.533
斋藤的胸口本不该中枪子儿 Saito wasn't supposed to be shot in the chest.
01:11:33.554 – 01:11:36.976
一小时 挖出点有用的 拜托 Got one hour to get something useful, please.
01:11:37.614 – 01:11:40.746
什么声音 What's that?
01:11:40.875 – 01:11:44.091
可靠来源呗 Good authority.
01:11:46.28 – 01:11:48.095
彼得叔叔 Uncle Peter.
01:11:48.4 – 01:11:52.257
-先让他们住手 -密码是多少 - Just... just make them stop. - The combination?
01:11:52.268 – 01:11:55.246
-我真不知道 -那为什么布朗宁说你知道 - I don't know it.- What does Browning say you do.
01:11:55.272 – 01:11:57.802
我不知道 让...让我跟他谈谈 I don't know. Just lemme... lemme talk to him,
01:11:57.803 – 01:11:59.068
看是怎么回事 and I'll find out.
01:12:01.137 – 01:12:04.376
给你一小时 谈吧 You have one hour. Start talking.
01:12:07.922 – 01:12:10.394
你还好吧 Are you okey?
01:12:13.718 – 01:12:17.264
这帮杂种已经关了我两天了 Those bastards've had me for two days.
01:12:18.144 – 01:12:20.644
他们派人潜入了你爸的办公室 They have someone with access to your father's office.
01:12:20.659 – 01:12:22.92
-试图打开他的保险箱 -我知道 - And they're trying to open his safe.- Yeah.
01:12:22.934 – 01:12:25.743
他们觉得我知道密码 但我不知道 They thought I'd know the combination, but I don't know it.
01:12:25.758 – 01:12:28.909
-是啊 我也不知 所以... -什么 - Yeah, well, neither do I. so... - What?
01:12:29.154 – 01:12:30.882
莫里斯告诉我 在他死后 Maurice told me that when he passed,
01:12:30.882 – 01:12:33.104
只有你能打开它 you are the only one to be able to open it.
01:12:33.113 – 01:12:35.548
没有...他从没告诉过我什么密码 No, he never... he never gave me any combination.
01:12:35.882 – 01:12:37.719
也许他说过 我是说 Maybe he did, I mean,
01:12:37.72 – 01:12:39.863
也许你只是不知道那是密码 maybe you just didn't know it was a combination.
01:12:40.244 – 01:12:41.629
-那会是什么 -我不知道 - Well, what then? - I don't know.
01:12:41.645 – 01:12:45.761
你和莫里斯的一些共同经历中 Some meaningful combination of numbers based on your...
01:12:45.761 – 01:12:48.155
那些有意义的数字组合 your experiences with Maurice.
01:12:49.369 – 01:12:54.427
我们没什么...有意义的共同经历 We didn't have very many, um... meaningful experiences together.
01:12:54.5 – 01:12:57.14
或许 在你妈妈去世后 Perhaps, after your mother died.
01:12:58.633 – 01:13:02.316
我妈去世后 你知道他跟我说什么吗 After my mother died, you know what he told me?
01:13:03.216 – 01:13:08.081
"罗伯特 我跟你真没什么好说的" "Robert, there's really nothing to be said."
01:13:08.097 – 01:13:10.72
别较真 他不善表达情感 Oh, he was bad with emotions.
01:13:10.721 – 01:13:13.869
我当时才十一岁啊 彼得叔叔 I was eleven, uncle peter.
01:13:14.285 – 01:13:17.633
-他怎么样 -疼得不行 - How's he doing? - He's in a lot of pain.
01:13:17.651 – 01:13:21.599
等我们到下面几层 疼痛感就会减弱 When we get down to the lower levels, the pain will be less intense.
01:13:21.668 – 01:13:25.469
-他要是死了呢 -最坏的情况吗 - And if he dies? - The worst case scenario?
01:13:25.493 – 01:13:28.363
他醒来后 会完全迷失了神智 When he wakes up, his mind is completely gone.
01:13:28.376 – 01:13:31.622
柯布 我仍会履行我们的协议 Cobb, I'll still honor the arrangement.
01:13:31.623 – 01:13:34.699
我很感激 斋藤 但... I appreciate that, Saito. But..
01:13:34.91 – 01:13:38.573
你醒来后 不会记得我们曾有过协议 When you wake up, you won't even remember that we had an arrangement.
01:13:38.69 – 01:13:40.95
你会将迷失域当做现实 Limbo's gonna become your reality.
01:13:40.964 – 01:13:42.865
你会迷失在里面 You're gonna be lost down there so
01:13:42.865 – 01:13:45.214
直到变成一个老人 long that you're gonna become an old man.
01:13:45.229 – 01:13:49.648
-心中充满悔恨 -孤零零地等死 - Filled with regret. - Waiting to die alone?
01:13:49.661 – 01:13:56.856
不 我会回来 我们会一起重回年轻 No, I'll come back. and we'll be young men, together again.
01:14:02.341 – 01:14:03.798
深呼吸 Breathe.
01:14:03.816 – 01:14:05.14
如果我们不交出密码 These people are gonna kill us here,
01:14:05.14 – 01:14:06.653
这伙人会马上杀了我们 if we don't give them the combination.
01:14:06.67 – 01:14:08.993
-他们不过是想要钱 -我听到他们说了 - They just want a ransom. - I heard them.
01:14:09.009 – 01:14:12.872
他们会把我们打晕了塞进货车 再开进河里去 They're gonna whack us in that van and then drive it into the river.
01:14:12.951 – 01:14:15.99
好吧 那保险箱里到底有什么 Alright, what is it in the safe?
01:14:15.991 – 01:14:17.242
是给你的东西 Something for you.
01:14:17.297 – 01:14:21.807
莫里斯总说 那是他留给你最珍贵的礼物 Maurice always said it was his most precious gift to you.
01:14:21.832 – 01:14:25.537
-一份遗嘱 -莫里斯的遗嘱已经交给了律师 - A will. - Maurice's will is with Port and Dunn.
01:14:25.549 – 01:14:26.795
这份是候补遗嘱 That's an alternate.
01:14:26.804 – 01:14:29.38
如果你愿意 完全可以推翻前一份 This would supersede the other, if you want it to.
01:14:29.394 – 01:14:32.239
这份遗嘱是要解散费舍明日能源集团 It splits up the component businesses of Fischer-Morrow,
01:14:32.248 – 01:14:36.128
这么一来 费舍帝国将土崩瓦解 and it'd be the end of the entire empire as we know it.
01:14:36.142 – 01:14:38.79
不留给我一丝一毫吗 Destroy my whole inheritance?
01:14:40.02 – 01:14:44.253
-他为什么要我这么做 -我也不知道 - Why would he suggest such a thing? - I just don't know.
01:14:46.032 – 01:14:51.664
他爱你 罗伯特 以他独特的方式 He loved you, Robert, in his own way.
01:14:51.665 – 01:14:52.916
他独特的方式吗 In his own way?
01:14:53.665 – 01:14:58.689
他临终前 把我叫到他床前 At the end, he called me to his deathbed.
01:14:58.966 – 01:15:01.198
他连说话都很困难了 He could barely speak.
01:15:01.777 – 01:15:06.484
却仍耗尽最后一口气 告诉我一件事 But he took the trouble to tell me one last thing.
01:15:08.567 – 01:15:10.79
他把我拉近 He pulled me close.
01:15:12.932 – 01:15:18.109
我只勉强听清了一个词 And I could only make out one word --
01:15:21.062 – 01:15:23.885
"失望" "disappointed."
01:15:28.541 – 01:15:31.143
你什么时候进过迷失域 When were you in limbo?
01:15:31.34 – 01:15:35.27
你或许成功说服了其他人继续任务 You might have the rest of the team convinced to carry on with this job,
01:15:35.279 – 01:15:37.942
-但他们不知道真相 -真相 什么真相 - But they don't know the truth? - Truth? What truth?
01:15:37.956 – 01:15:39.523
真相就是 你随时都有可能 The truth that at any minute,
01:15:39.523 – 01:15:42.376
凭空造出一列货运火车来 you might bring a freight train through the wall.
01:15:42.388 – 01:15:46.626
真相就是 你无法控制你潜意识里的茉儿 The truth that Mal is bursting through your subconscious.
01:15:46.639 – 01:15:49.445
真相就是 我们不断深入费舍意识的同时 And the truth that as we go deeper into Fischer,
01:15:49.445 – 01:15:51.535
也在不断深入你的意识 We're also going deeper into you.
01:15:51.637 – 01:15:55.805
而且 我想大家不会乐于见到真相 And I'm not sure we're gonna like what we find.
01:15:58.714 – 01:16:00.498
我们曾一起工作 We were working together.
01:16:00.504 – 01:16:04.353
努力探索着梦中梦的概念 We were exploring the concept of a dream within a dream.
01:16:04.367 – 01:16:06.964
我费劲功夫向前走 想要走得更深 I kept pushing things. I wanted to go deeper and deeper.
01:16:06.989 – 01:16:09.866
走得更远 I wanted to go further.
01:16:10.06 – 01:16:12.256
我当时还没意识到 I just didn't understand the concept
01:16:12.256 – 01:16:15.002
现实的几小时会变成梦中的几年 that hours could turn into years down there,
01:16:15.018 – 01:16:18.51
而我们陷得如此之深 And we could get trapped so deep that only
01:16:18.51 – 01:16:22.417
醒来时已经到了潜意识的边缘 wound up on the shore of our own subconscious.
01:16:22.469 – 01:16:26.182
我们已经无法分辨梦境和现实 We lost sight of what was real.
01:16:31.233 – 01:16:34.776
我们为自己创造了一个世界 We created and built a world for ourselves.
01:16:35.387 – 01:16:37.362
我们建了很多年 We did that for years.
01:16:38.168 – 01:16:40.822
建起了属于我们自己的世界 We built our own world.
01:16:41.473 – 01:16:47.258
-你们被困了多久 -大概有五十年吧 - How long were you stuck there? - Something like fifty years.
01:16:50.063 – 01:16:55.058
天呐 你们怎么能受得了 Jeez. How could you stand it?
01:16:55.2 – 01:16:58.088
一开始还不错 感觉自己像上帝一样 It wasn't so bad at first, feeling like gods.
01:16:58.161 – 01:17:01.263
问题是这些都不是真的 The problem was none of them was real.
01:17:01.283 – 01:17:05.885
到头来 我终于无法忍受下去 Eventually, it just became impossible for me to live like that.
01:17:05.921 – 01:17:07.796
那她怎么想 And what about for her?
01:17:10.59 – 01:17:15.29
她把某些东西锁进了内心深处 She had locked something away, something deep inside her.
01:17:15.846 – 01:17:19.355
她曾经知晓的现实 The truth that she had once known,
01:17:19.356 – 01:17:21.908
她却选择将其遗忘 but she chose to forget.
01:17:23.98 – 01:17:27.437
她把迷失域当成了现实 Limbo became her reality.
01:17:27.968 – 01:17:30.232
你们醒来后怎么样了 What happened when you woke up?
01:17:30.362 – 01:17:34.76
过了这么多年后再醒来 Well, to wake up from that after... after years, after decades,
01:17:35.495 – 01:17:40.234
苍老的灵魂重新回到年轻的躯体 We come old souls thrown back into youth like that.
01:17:40.362 – 01:17:42.846
我知道她有点不对劲 I knew something was wrong with her.
01:17:42.847 – 01:17:44.88
只是她自己不愿承认 she just wouldn't admit it.
01:17:45.585 – 01:17:47.996
她最终告诉了我真相 Eventually, she told me the truth.
01:17:48.085 – 01:17:51.896
她一直挥之不去一个想法 She was possessed by an idea.
01:17:51.91 – 01:17:57.797
这个微不足道的想法却改变了一切 This one very simple idea that changed everything,
01:17:58.513 – 01:18:01.473
那便是我们的世界不是真的 That our world wasn't real,
01:18:01.971 – 01:18:06.832
她必须醒过来回到现实世界 That she needed to wake up to come back to reality, that...
01:18:07.108 – 01:18:13.381
为此 我们必须自杀 In order to get back home, we had to kill ourselves.
01:18:18.846 – 01:18:20.768
那你们的孩子呢 What about your children?
01:18:20.769 – 01:18:23.215
她认为他们只是潜意识的映射 she thought they were projections,
01:18:23.231 – 01:18:25.517
我们真正的孩子正在现实中等着我们 That our real children were waiting for us up there somewhere.
01:18:25.527 – 01:18:27.727
-我是孩子的妈妈 -冷静点 - I am their mother. - Calm down.
01:18:27.742 – 01:18:29.491
难道我看不出其中的区别吗 Don't you think I can't tell the difference?
01:18:29.5 – 01:18:31.606
如果我在做梦 为什么我无法控制 If this is my dream, why can't I control this?
01:18:31.606 – 01:18:33.571
因为你不知道自己在做梦 Because you don't know you're dreaming!
01:18:33.589 – 01:18:36.409
她是如此坚决 不管我好说歹说 She was certain there was nothing I can do,
01:18:36.417 – 01:18:40.727
我怎么恳求 都无济于事 No matter how much I begged, no matter how much I pleaded.
01:18:42.362 – 01:18:45.734
她想回去 但她又不想一个人走 She wanted to do it, but she could not do it alone.
01:18:45.744 – 01:18:47.53
她太爱我了 所以... She loved me too much, so...
01:18:47.744 – 01:18:51.53
在我们结婚纪念日那天 她想出个计划 She came up with the plan on our anniversary.
01:19:18.374 – 01:19:21.302
-亲爱的 你在干什么 -一起来吧 - Sweetheart, what are you doing? - Join me.
01:19:21.317 – 01:19:24.179
你先退回屋里 好吗 Just... just step back inside. Alright?
01:19:24.197 – 01:19:25.679
退回屋里 求你了 Just step back inside. now, come on.
01:19:25.701 – 01:19:27.117
不 No.
01:19:27.37 – 01:19:30.545
我要跳了 你要和我一起跳 I'm going to jump. And you are coming with me.
01:19:30.573 – 01:19:32.009
不 我不会跳 No, I'm not.
01:19:32.44 – 01:19:34.793
现在你听我说 Now... now you listen to me.
01:19:34.857 – 01:19:38.57
如果你跳下去 你不会醒来 明白吗 If you jump, you're not gonna wake up. Remember?
01:19:38.611 – 01:19:41.659
而是会死 所以退回屋里去好吗 You're gonna die. now just... just step back inside.
01:19:41.66 – 01:19:42.337
求你了 Come on!
01:19:42.363 – 01:19:44.772
回到屋里 我们好好谈谈 Step back inside so we can talk about this.
01:19:44.773 – 01:19:46.378
我们谈得够多了 we've talked enough.
01:19:48.293 – 01:19:49.331
茉儿 Mal.
01:19:49.351 – 01:19:52.128
你快跨出来 不然我现在就跳下去 Come out onto the ledge, or I'll jump right now.
01:19:52.148 – 01:19:53.489
好 Okey.
01:19:57.417 – 01:20:00.556
我们好好谈谈 好吗 Let's talk about this. Alright?
01:20:01.348 – 01:20:06.501
-我要你心存信仰 -不 亲爱的 - I'm asking you to take a leap of faith. - No, honey,
01:20:07.244 – 01:20:10.317
我做不到 你知道我做不到 I can't. you know I can't do that.
01:20:10.439 – 01:20:13.154
再想想我们的孩子 Take a second to think about our children.
01:20:13.22 – 01:20:17.688
想想詹姆斯 想想菲丽帕 Think about James, think about Phillipa, now.
01:20:17.693 – 01:20:20.964
如果你不和我一起跳 孩子还是会被带走 If I go without you, they'll take them away, anyway.
01:20:20.978 – 01:20:24.569
-什么意思 -我找律师留下了一封信 - What does that mean? - I filed a letter with our attorney,
01:20:24.597 – 01:20:28.452
信中说到我担心自己的安全 explaining how I'm fearful for my safety,
01:20:30.205 – 01:20:33.49
你是如何威胁要杀了我 How you threatened to kill me.
01:20:34.847 – 01:20:38.095
-你为什么这么做 -我爱你 道姆 - why did you do this? - I love you, Dom.
01:20:38.113 – 01:20:40.053
你为什么这么对我 Why did you... why... why would you do this to me?
01:20:40.071 – 01:20:42.997
这样你就不会因离开孩子而内疚 Freed you from the guilt of choosing to leave them.
01:20:43.006 – 01:20:45.968
我们要回真正的家和孩子团聚了 We are going home, to our real children.
01:20:45.984 – 01:20:48.474
不不不 茉儿 听我说 好吗 No, no... no. Mal, you listen to me, alright?
01:20:48.51 – 01:20:50.438
茉儿 看着我 求你了 Mal, look at me, please!
01:20:50.439 – 01:20:51.523
你在等待一列火车 you're waiting for a train,
01:20:51.539 – 01:20:53.475
茉儿 见鬼的 别这样 Mal, goddamnit! Don't do this!
01:20:53.476 – 01:20:55.412
那列火车将载你远去 a train that will take you far away.
01:20:55.429 – 01:20:57.294
詹姆斯和菲丽帕在等你回去 James and Phillipa are waiting for you!
01:20:57.294 – 01:20:59.765
你了然自己心向何方 You know where you hope this train will take you,
01:20:59.776 – 01:21:01.494
-他们在等我们 -却不知自己会被载往何处 - They're waiting for us! - But you don't know for sure.
01:21:01.517 – 01:21:04.184
-茉儿 看着我 -但这并不重要 - Mal, look at me! - But it doesn't matter,
01:21:04.197 – 01:21:07.321
-茉儿 该死 -因为我们会在一起 - Mal, goddamnit! - Because we'll be together.
01:21:07.337 – 01:21:10.453
亲爱的 看着我 Sweetheart! Look at me!
01:21:10.453 – 01:21:13.57
茉儿 不要 老天爷啊 Mal! No! Jesus Christ!
01:21:15.897 – 01:21:20.117
她找了三个心理医生 证明她心智正常 She had herself declared sane by three different psychiatrists,
01:21:20.134 – 01:21:22.125
我根本没法解释 That made it impossible for me to
01:21:22.125 – 01:21:24.66
她的内心有多疯狂 Try to explain the nature of her madness.
01:21:24.68 – 01:21:26.535
所以就这样了 So they're in.
01:21:27.362 – 01:21:30.399
再不走就来不及了 柯布 Right now, or never, Cobb.
01:21:40.874 – 01:21:42.534
好吧 我们走 Fine, let's go.
01:21:42.544 – 01:21:43.979
我丢下了我的孩子 I left my children behind,
01:21:43.979 – 01:21:47.02
自那以后我就一直努力设法回去 And I've been trying to buy my way back ever since.
01:21:47.033 – 01:21:51.125
你的内疚感塑造了她 她才如此强大 Your guilt defines her, it's what powers her.
01:21:51.149 – 01:21:55.207
但是她的想法害死了她 这和你无关 But you are not responsible for the idea that destroyed her.
01:21:55.41 – 01:21:59.44
如果我们这次要成功 And if we're gonna succeed in this,
01:21:59.441 – 01:22:01.204
你必须原谅自己 you have to forgive yourself,
01:22:01.216 – 01:22:03.487
坦然面对内心的她 And you're gonna have to confront her.
01:22:03.726 – 01:22:05.708
但你不用孤身奋战 But you don't have to do that alone.
01:22:05.709 – 01:22:06.59
不 你不能... No, you don't...
01:22:06.6 – 01:22:08.364
我这是为了其他人 I'm doing it for the others.
01:22:08.397 – 01:22:11.225
因为他们完全不知道 Because they have no idea of the risk
01:22:11.225 – 01:22:14.359
和你一起深入梦境有多危险 they've taken coming down here with you.
01:22:18.353 – 01:22:20.209
我们得走了 We have to move.
01:22:20.472 – 01:22:22.418
-时间到了 -好吧 - Time's up. - All right.
01:22:22.527 – 01:22:26.009
我不知道什么密码 反正清醒时是不知道 I don't know any combination, not consciously anyway.
01:22:26.026 – 01:22:27.842
那直觉呢 How about instinctively, huh?
01:22:27.852 – 01:22:29.833
我们有人正在你父亲的办公室里 I've got somebody standing in your father's office.
01:22:29.855 – 01:22:32.225
现在我们就要输入密码 Right now, we need to tap in the combination.
01:22:32.24 – 01:22:35.224
说出你一下子想到的六位数字 We need the first six numbers that come to your head right now.
01:22:35.242 – 01:22:37.638
-我不知道 -快说 - I have no idea. - Right now!
01:22:37.709 – 01:22:40.001
我让你快说 你说不说 I said right now! Right now!
01:22:40.033 – 01:22:44.688
528 491 5...2...8...491.
01:22:47.724 – 01:22:49.721
这可不对 You'd have to do better than that.
01:22:49.784 – 01:22:51.71
好了 把他们蒙起来 Alright, bag them.
01:22:52.223 – 01:22:54.455
我们开车出去兜一圈 We're going for a ride.
01:22:57.356 – 01:22:59.812
让我们活着更有价值 We're worth much more to you alive...
01:23:00.137 – 01:23:01.666
听到了吗 You hear me?
01:23:07.002 – 01:23:08.422
你有什么收获 What did you get?
01:23:08.92 – 01:23:11.738
他们父子间的关系比我们想象的还糟 That boy's relationship with his father is even worse than we imagined.
01:23:11.756 – 01:23:12.874
这有什么用 This helps us how?
01:23:12.915 – 01:23:16.266
问题越大就越需要宣泄 The stronger the issues, the more powerfully cathartic.
01:23:17.187 – 01:23:19.404
你要怎么协调这么恶劣的关系 How are you gonna reconcile them of so estranged?
01:23:19.417 – 01:23:21.604
-我不正在想嘛 -给我动作快点 - Well, I'm working on that, an't I? - Move fast.
01:23:21.751 – 01:23:24.204
他的映射正快速包围我们 The projections are closing in quick.
01:23:24.205 – 01:23:25.349
我们得赶快突围 we gotta break out of here,
01:23:25.368 – 01:23:27.871
不然就出不去了 Before we're totally boxed in.
01:24:02.837 – 01:24:03.874
真见鬼 Damn it!
01:24:03.908 – 01:24:07.751
亲爱的 怕什么 做梦就得做开点儿 You mustn't be afraid to dream a little bigger, darling.
01:24:23.455 – 01:24:24.8
我们得把他对父亲的怨恨 Now, we need to shift his animosity
01:24:24.801 – 01:24:26.743
转移到他的教父身上 from his father to his godfather.
01:24:26.756 – 01:24:28.612
你要毁了他们这么好的关系吗 Would this destroy his one positive relationship?
01:24:28.627 – 01:24:28.737
不用 No,
01:24:28.737 – 01:24:30.876
我们一边修复父子间的关系 We'll repair his relationship with his
01:24:30.876 – 01:24:33.577
一边揭露他邪恶教父的真面目 father by exposing his godfather's true nature.
01:24:33.876 – 01:24:35.577
真是 比起斋藤 费舍该付我们更多钱 Hell, we should charge Fischer much more than Saito.
01:24:36.692 – 01:24:38.103
那怎么对付他的潜意识映射 What about his security?
01:24:38.104 – 01:24:39.515
我们越深入梦境情况就越糟 It's gonna get worse as we go deeper.
01:24:39.528 – 01:24:41.919
我们可以用查尔斯先生那招 Now, I think we run with Mr. Charles.
01:24:41.92 – 01:24:42.218
不行 No.
01:24:42.226 – 01:24:43.982
-查尔斯先生是谁 -馊主意 - Who's Mr. Charles? - Bad idea.
01:24:44.002 – 01:24:46.249
在第二层 只要我们一接近费舍 The second we get into that hotel and approach fischer,
01:24:46.249 – 01:24:47.831
他的潜意识就会蜂拥而至 His security's gonna be all over us.
01:24:47.842 – 01:24:49.187
我们可以用查尔斯先生那招 We run with Mr. Charles
01:24:49.188 – 01:24:50.196
就像上次斯坦那个活儿一样 like we did on the Stein Job.
01:24:50.225 – 01:24:52.406
-这么说你们做过 -对 但失败了 - So you've done it before? - Yeah, it didn't work.
01:24:52.417 – 01:24:54.118
目标意识到了他在做梦 The subject realized that he was dreaming,
01:24:54.118 – 01:24:55.819
而他的潜意识将我们撕成了碎片 And his subconscious tore us to pieces.
01:24:55.84 – 01:24:57.564
好极了 吃一堑长一智嘛 Excellent. but you've learnt a lot, right?
01:24:57.581 – 01:25:00.197
-得有人分散目标注意力 -没问题 - I need some kind of distraction. - No problem.
01:25:00.218 – 01:25:02.788
我之前用过的那位靓女怎么样 How about a lovely lady I've used before.
01:25:02.819 – 01:25:04.612
-听好了 你小心开车 -好 - Listen to me. you drive carefully, alright? - Yeah.
01:25:04.626 – 01:25:07.196
下一层梦境会相当不稳定 The thing down there's gonna be unstable as hell.
01:25:11.705 – 01:25:13.407
别跳得太早 Don't jump too soon.
01:25:13.423 – 01:25:15.518
我们只有一次坠落机会 We only have one shot at that kick you're gonna make.
01:25:15.529 – 01:25:17.679
我会放音乐提前通知你们 I'll play the music, then you'll know it's coming.
01:25:17.68 – 01:25:18.811
其他的只能靠你们自己了 the rest is on you.
01:25:18.872 – 01:25:20.127
-准备好了吗 -好了 - Are you ready? - Ready!
01:25:21.902 – 01:25:23.366
好梦 Sweet dreams!
01:25:23.604 – 01:25:25.272
我让你感到无聊了吗 Am I boring you?
01:25:26.274 – 01:25:30.011
我一直在讲我的故事 但你好像不喜欢 I was telling you my story. I guess it wasn't your liking.
01:25:30.019 – 01:25:34.442
我心里很乱 Oh, um... I have a lot in my mind.
01:25:35.523 – 01:25:37.465
查尔斯先生出场了 There goes Mr. Charles.
01:25:42.171 – 01:25:44.916
你是费舍先生吧 Mr. Fischer? Right?
01:25:45.034 – 01:25:48.254
很高兴再次见到你 我是营销部的罗德·格林 Pleasure to see you again. Rod Green from marketing.
01:25:49.767 – 01:25:52.153
-而你是... -我是要走了 - And you must be...? - Leaving.
01:25:55.551 – 01:25:57.655
你无聊了就找我吧 In case you get bored...
01:26:02.132 – 01:26:03.78
她一定是把你甩了 Must have blown you off.
01:26:03.791 – 01:26:07.171
除非她的号码真只有六位数 That is unless her phone number, really is only six digits.
01:26:08.241 – 01:26:10.967
这么乱搭讪陌生人 Funny way down, make friends,
01:26:10.967 – 01:26:13.693
很容易被顺手牵羊 someone stealing their wallet like that.
01:26:15.594 – 01:26:18.756
见鬼 光那钱包就值... Ha, goddamnit! Wallet alone is worth at least...
01:26:18.756 – 01:26:20.563
五百美元吗 About 500 dollars, right?
01:26:20.578 – 01:26:23.889
不用担心 现在我的人已经去处理了 Listen, don't worry about it. My people are already on it as we speak.
01:26:23.903 – 01:26:26.034
查尔斯先生到底是什么意思 Who or what is Mr. Charles?
01:26:26.056 – 01:26:29.746
这招是用来诱使费舍对抗自己的潜意识 It's a gambit designed to turn Fischer against his own subconscious.
01:26:29.791 – 01:26:31.328
那你为什么不赞成 Then why don't you approve?
01:26:31.345 – 01:26:33.451
因为这就得告诉目标他在做梦 'cause it involves telling the mark that he's dreaming,
01:26:33.488 – 01:26:35.983
这样的话就会招来映射的注意 Which involves attracting a lot of attention on us.
01:26:35.992 – 01:26:38.025
柯布不是说绝不能这么做吗 Didn't cobb say never to do that?
01:26:38.223 – 01:26:40.459
你也注意到了吧 柯布口口声声的禁忌 So now you've noticed how much time
01:26:40.459 – 01:26:43.398
他自己却一犯再犯 Cobb spends doing things he says never to do.
01:26:44.933 – 01:26:46.978
斋藤先生 能打扰一下么 Mr. Saito, can I have a moment?
01:26:46.979 – 01:26:48.001
不好意思 Oh, I... I'm sorry.
01:26:48.001 – 01:26:49.275
等等 Wait!
01:26:50.759 – 01:26:55.157
-你看起来气色好多了 -兴致真好 伊姆斯先生 - You look a bit perkier. - Very amusing, Mr. Eames.
01:27:00.745 – 01:27:02.668
飞机遇到气流了吗 Turbulence on the plane?
01:27:02.669 – 01:27:06.691
不 更近一些 是尤瑟夫在开车 No, it's much closer. It's Yusuf's driving.
01:27:14.479 – 01:27:19.188
-不好意思 你刚说你是谁 -营销部的罗德·格林 - I'm sorry, who did you say you were? - Rod Green from marketing.
01:27:19.484 – 01:27:22.061
其实这不是真的吧 That's not true at all, is it?
01:27:22.938 – 01:27:26.735
我的名字是查尔斯 你还记得我吧 My name is Mr. Charles. You remember me, don't you?
01:27:26.767 – 01:27:29.941
我是你在这的安全主管 I'm the head of your security down here.
01:27:29.978 – 01:27:32.289
到其他楼层下电梯 一直走别停下 Get out on a different floor and keep moving.
01:27:32.308 – 01:27:35.683
-扔了钱包 映射会过来找 -好 - Dump the wallet. The security will look for that. - Okey.
01:27:35.738 – 01:27:38.957
我们得为柯布多争取点时间 We need to buy cobb a little more time.
01:27:41.706 – 01:27:43.617
保安啊 Security, huh?
01:27:45.705 – 01:27:47.984
-你为这间酒店工作吗 -不是 - You work for the hotel? - No, no.
01:27:48.005 – 01:27:51.966
我专门负责特殊领域的安全 I specialize in a very specific type of security,
01:27:52.005 – 01:27:54.966
潜意识安全 subconscious security.
01:27:55.028 – 01:27:57.996
你是在说梦吗 Are you talking about dreams?
01:27:57.996 – 01:28:00.964
你是在说盗梦 Are you talking about, um... extraction?
01:28:00.978 – 01:28:03.502
我是来这保护你 I'm here to protect you.
01:28:15.688 – 01:28:17.741
费舍先生 我是来保护你 Mr. Fischer, I'm here to protect you
01:28:17.752 – 01:28:22.27
保护你不被拖入梦境入侵意识 In the event that someone tries access to your mind through your dreams.
01:28:22.281 – 01:28:28.082
你在这不安全 他们冲着你来了 You are not safe here. They are coming for you.
01:28:45.58 – 01:28:47.732
天气很诡异吧 Strange weather, isn't it?
01:28:52.709 – 01:28:54.704
你感觉到了吗 You feel that?
01:28:55.67 – 01:28:56.836
怎么回事 What's happening?
01:28:56.909 – 01:29:00.305
柯布正设法让费舍注意梦中的异常 Cobb's drawing Fischer's attention to the strangeness of the dream,
01:29:00.321 – 01:29:03.176
所以他的潜意识开始寻找梦主了 which is making his subconscious look for the dreamer,
01:29:03.202 – 01:29:06.848
也就是我 快吻我 For me. Quick, give me a kiss.
01:29:11.333 – 01:29:15.686
-他们还是盯着我们 -没错 不过这也值了 - They're still looking at us. - Yeah, it's worth a shot.
01:29:15.737 – 01:29:17.842
我们还是离开这吧 We should probably get out of here.
01:29:33.467 – 01:29:35.042
你感觉到了吗 Do you feel that?
01:29:35.057 – 01:29:37.064
费舍先生 其实你受过训练 You've actually been trained for this, Mr. Fischer.
01:29:37.081 – 01:29:41.515
注意天气的反常和重力的转移 Pay attention to the strangeness of the weather, the shift of the gravity.
01:29:41.526 – 01:29:44.95
这一切都不是真的 你在做梦 None of this is real. You're in a dream.
01:29:49.06 – 01:29:52.361
最简单的证明方法 就是设法回想一下 Now, the easiest way for you to test yourself is to try to remember,
01:29:52.379 – 01:29:55.911
你如何来到这家酒店 行吗 How you arrived at this hotel. Can you do that?
01:29:56.507 – 01:29:58.338
好 但我... Year, I don't, I...
01:29:58.357 – 01:30:00.715
放松 呼吸 仔细回想你受过的训练 Now, breathe, breathe. Remember your training,
01:30:00.74 – 01:30:05.824
接受你在做梦的事实 我是来保护你的 Accept the fact that you're in the dream, and I'm here to protect you.
01:30:05.824 – 01:30:06.413
继续想想 Go on.
01:30:12.106 – 01:30:15.371
-你不是真人吗 -对 我不是 - You're not real? - No, no.
01:30:15.417 – 01:30:17.82
我是你潜意识里的映射 I'm a projection of your subconscious.
01:30:17.834 – 01:30:20.064
我是来保护你 I was sent here to protect you in the event
01:30:20.064 – 01:30:22.657
防止盗梦人将你拖入梦中 that the extractors try to pull you into a dream.
01:30:22.764 – 01:30:27.085
费舍先生 我肯定他们正在动手 And I believe that's what's going on right now, Mr. Fischer.
01:30:28.105 – 01:30:29.82
好吧 Yeah, okey.
01:30:30.438 – 01:30:32.349
好的 Okey.
01:30:34.559 – 01:30:39.889
-你能带我离开这吗 -当然 跟我来 - Can you get me out of here? - Right away. Follow me.
01:31:00.46 – 01:31:02.308
这算什么 你做了什么 This is what? What're you doing?
01:31:02.332 – 01:31:04.755
他们是被派来绑架你的 明白吗 These men were sent here to abduct you, alright?
01:31:04.786 – 01:31:08.047
如果你要我帮忙 就得保持冷静 If you want my help, you have to remain calm.
01:31:09.289 – 01:31:11.866
费舍先生 你得和我合作 I need you to work with me, Mr. Fischer.
01:31:23.393 – 01:31:27.346
如果这是梦 我只要自杀就能醒过来吧 If this is a dream, I should just kill myself to wake up. Right?
01:31:27.381 – 01:31:29.505
费舍先生 换做我就不会这么做 I wouldn't do that if I were you, mr. fischer.
01:31:29.505 – 01:31:31.299
我肯定他们对你用了镇静剂 I believe that they have you sedated.
01:31:31.315 – 01:31:34.916
如果你扣动扳机 就醒不过来了 If... if you pull that trigger, you may not wake up.
01:31:35.223 – 01:31:38.116
你会坠入更深层的梦里 You may go into a further dream state now.
01:31:38.204 – 01:31:40.532
你明白我在说什么 You know what I'm talking about.
01:31:41.773 – 01:31:46.931
回想下你受过的训练和我对你说的话 You remember the training. Remember what I said to you.
01:31:46.994 – 01:31:49.027
把枪给我 Give me the gun.
01:31:59.726 – 01:32:03.078
-这房间在528房间正下方吧 -没错 - This room should be directly below 528? - Yeah.
01:32:11.818 – 01:32:13.502
好好想想 费舍先生 Think, Mr. Fischer, think.
01:32:13.519 – 01:32:17.405
回想下做梦前发生了什么 What do you remember from before this dream?
01:32:17.414 – 01:32:20.887
好像发生了很激烈的枪战... Oh... there was, um... there was a lot of gunfires.
01:32:20.904 – 01:32:23.409
还下着大雨... There was... rain.
01:32:23.88 – 01:32:25.71
彼得叔叔 Uncle peter.
01:32:25.774 – 01:32:28.872
-天呐 我们被绑架了 -你们被关在哪里 - Oh my god, we've been kidnaped. - Where were they holding you?
01:32:32.273 – 01:32:35.914
-我们被关在一辆货车后面 -难怪重力会转移 - They had us in the back of a van. - That explains the gravity shifts.
01:32:35.938 – 01:32:38.187
你们正在一辆货车后面 再好好想想 You're in the back of a van right now. Ke...keep going!
01:32:38.211 – 01:32:43.95
好像...和一个保险箱有关 It had something to do with, um... something to do with a... a safe.
01:32:44.4 – 01:32:46.16
天呐 怎么这么难回想 God, why is it so hard to remember?
01:32:46.178 – 01:32:48.838
就像你醒来试图回想自己的梦一样 It's like trying to remember a dream after you've woken up.
01:32:48.852 – 01:32:51.439
这需要长时间的练习 Listen to this, it takes years of practice.
01:32:51.453 – 01:32:53.95
你和布朗宁被拖进了这个梦境 You and Browning have been pulled into this dream,
01:32:53.961 – 01:32:56.315
因为他们想从你的头脑中窃取某样东西 Because they're trying to steal something from your mind.
01:32:56.328 – 01:33:00.192
我要你集中精神 努力回想下那是什么 I need you to focus and try to remember what that is.
01:33:00.238 – 01:33:02.288
到底是什么 好好想想 费舍先生 What is it, Mr. Fischer? Think!
01:33:02.289 – 01:33:03.504
是一组密码 Uh... a combination.
01:33:03.659 – 01:33:06.594
他们要我说出一下子想到的几个数字 They demanded the first numbers that popped into my head.
01:33:06.606 – 01:33:09.067
他们试图从你的意识里窃取数字 They were trying to extract the number from your subconscious.
01:33:09.083 – 01:33:12.68
这可能代表任何东西 我们现在酒店里 It can represent anything. We are in a hotel right now.
01:33:13.47 – 01:33:17.015
也许是房间号码 那组数字是什么 费舍先生 Should try hotel rooms. What was the number, Mr. Fischer?
01:33:17.029 – 01:33:19.662
快努力回想下 这很重要 Try and remember for me. This is very important.
01:33:19.726 – 01:33:23.321
5...52...这串数字很长 5...52... it was something long number...
01:33:23.322 – 01:33:24.12
已经很好了 That's good enough.
01:33:24.12 – 01:33:26.212
我们先试试看 We could start there.
01:33:26.239 – 01:33:28.002
-是五楼 -好 - Fifth floor. - Yep.
01:33:28.192 – 01:33:32.301
-你准备用计时器吗 -不 我得自己判断 - So do you use a timer? - No, I have to judge it for myself.
01:33:32.32 – 01:33:34.114
你们在528房间做梦时 While you're all asleep in 528.
01:33:34.115 – 01:33:36.059
我等着尤瑟夫的坠落信号 I wait for Yusuf's kick.
01:33:36.084 – 01:33:38.147
-你怎么知道 -他会放音乐提醒我 - Well, how will you know? - His music warns me.
01:33:38.162 – 01:33:40.469
到时货车会撞上桥边的护栏 And then when the van hits the barrier of the bridge,
01:33:40.482 – 01:33:45.523
这点清楚无误 我们就能完美地同步坠落 That should be unmistakable. So we get a nice, synchronized kick.
01:33:45.542 – 01:33:48.106
如果炸得太早 我们没法回到上层 If it's too soon, we won't get pulled out.
01:33:48.114 – 01:33:51.523
如果炸得太晚 我们也无法坠落 And if it's too late, I won't be able to drop this.
01:33:51.535 – 01:33:55.195
-为什么 -因为到时货车是自由下落 - Why not? - Because of the van that will be in free fall.
01:33:55.753 – 01:33:58.996
-失重情况下掉不下来 -也是 - Can't drop you without gravity. - Right.
01:34:04.042 – 01:34:05.923
我们是一起的 They're with me.
01:34:31.025 – 01:34:32.966
-查尔斯先生 -费舍先生 - Mr. Charles. - Do you know
01:34:32.967 – 01:34:33.937
你知道这是什么吗 what that is, Mr. Fischer?
01:34:33.961 – 01:34:35.732
我想我知道 Yeah, I... I think so. yeah.
01:34:35.733 – 01:34:37.268
他们想把你拖入梦里 They were trying to put you under.
01:34:37.601 – 01:34:39.802
-我已经在梦里了 -再拖入更深一层 - I'm already under. - Under again.
01:34:39.905 – 01:34:42.844
什么意思 梦里还能做梦吗 What do you mean? A... Dream within a dream?
01:34:43.218 – 01:34:46.908
-哎呀 你换了身行头 -不好意思 你是哪位 - Hey, I see you've changed. - I'm sorry?
01:34:48.157 – 01:34:53.007
抱歉 我把你当成了我的一个朋友 Oh... I'm sorry. I've mistaken you for a friend.
01:34:53.007 – 01:34:55.741
你那朋友一定很帅 Good looking fella, I'm sure.
01:34:57.649 – 01:34:59.553
那是费舍潜意识里映射出的布朗宁 That's fischer's projection of browning.
01:34:59.553 – 01:35:01.554
我们跟着他 看他做什么 Let's follow him and see how he behaves.
01:35:01.571 – 01:35:03.84
-为什么 -这样我们就能知道 - Why? - Because how he acts would tell us...
01:35:03.858 – 01:35:06.897
费舍是否如我们设计般怀疑布朗宁 If Fischer's starting to suspect his motives as the way we wanted to.
01:35:12.326 – 01:35:15.495
-彼得叔叔 -你不是说你们被一起绑架的吗 - Uncle peter? - You said you were kidnaped together?
01:35:15.519 – 01:35:16.852
也不是 Well, um... well, not... not exactly.
01:35:16.872 – 01:35:18.855
他们先抓了他 还一直在拷问他 They... they already had him.they were torturing him.
01:35:18.886 – 01:35:20.867
你亲眼看到他们拷问他了吗 And you saw them torture him?
01:35:27.834 – 01:35:29.853
那些绑匪是你的人 The kidnapers are working for you?
01:35:29.854 – 01:35:32.074
罗伯特... Oh, Robert...
01:35:32.103 – 01:35:36.629
你要打开保险箱 拿那份候补遗嘱吗 You're trying to get that safe open? So you get the alternate will?
01:35:36.646 – 01:35:38.708
费舍明日公司是我一生的心血 Fischer-Morrow has been my entire life.
01:35:38.708 – 01:35:40.77
我不能让你毁掉它 I can't let you destroy it.
01:35:40.794 – 01:35:43.437
我怎么会亲手毁掉自己的遗产呢 I'm not gonna throw away my inheritance! Why would I?
01:35:43.47 – 01:35:48.52
我不忍让你看到你父亲最后的嘲弄 I couldn't let you rise to your father's last taunt.
01:35:48.576 – 01:35:49.147
什么嘲弄 What taunt?
01:35:49.148 – 01:35:50.372
就是那份遗嘱 罗伯特 The will, Robert.
01:35:50.393 – 01:35:55.298
就是他对你莫大的侮辱 That will, that's his last insult, a challenge for you...
01:35:55.354 – 01:35:57.729
让你冒险去自己创造财富 you'd build something for yourself,
01:35:57.74 – 01:36:02.765
认为你不配继承他的成就 by telling you you're not worthy of his accomplishments.
01:36:06.969 – 01:36:12.647
-他的确对我很失望 -我很抱歉 - Well, that he was, um... disappointed. - Hmm, I'm sorry.
01:36:13.849 – 01:36:16.575
但是他错了 But... he's wrong.
01:36:17.636 – 01:36:20.364
你完全能超越他的成就 You can build a better company than he ever did.
01:36:20.383 – 01:36:23.996
-费舍先生 他在说谎 -你怎么知道 - Mr. Fischer, he's lying. - How do you know?
01:36:24.024 – 01:36:25.385
相信我 我就是干这行的 Trust me, it's what I do.
01:36:25.386 – 01:36:26.118
他有什么瞒着你 He's hiding something,
01:36:26.145 – 01:36:28.81
我们得找出真相 And we need to find out what that is.
01:36:29.462 – 01:36:34.144
我要你以其人之道还治其人之身 I need you to do the same thing to him that he was going to do to you.
01:36:35.213 – 01:36:36.979
我们要进入他的潜意识 We'll enter his subconscious and
01:36:36.979 – 01:36:39.353
找出他内心隐藏的秘密 find out what he doesn't want you to know.
01:36:40.584 – 01:36:41.872
好 All right.
01:36:48.002 – 01:36:49.152
他睡过去了 He's out.
01:36:49.175 – 01:36:52.091
等等 我们到底要进入谁的潜意识 Wait, whose subconscious are we going into exactly?
01:36:52.109 – 01:36:53.441
费舍的潜意识 We're going into Fischer's.
01:36:53.471 – 01:36:55.396
我告诉他是进入布朗宁的潜意识 But I told him it was Browning's,
01:36:55.397 – 01:36:56.271
这样他就会协助我们 so he can be a part of our team.
01:36:56.291 – 01:36:58.646
他会帮助我们侵入自己的潜意识 He's gonna help us break into his own subconscious.
01:36:58.669 – 01:36:59.391
没错 That's right.
01:37:00.119 – 01:37:02.699
映射会追着你四处跑吧 The security's gonna run you down, huh?
01:37:02.699 – 01:37:05.409
看本少爷让他们疲于奔命 Then I will lead them on a merry chase.
01:37:05.545 – 01:37:06.995
记得赶在坠落前回来 Just be back before the kick.
01:37:06.996 – 01:37:09.106
好好睡吧 伊姆斯先生 Go to sleep, Mr. Eames.
01:37:13.395 – 01:37:14.824
你没事吧 Are you good?
01:37:17.591 – 01:37:22.508
-喂 你准备好了吗 -没事 我准备好了 - Hey! Are you ready? - Yes, yes, I'm... I'm fine. I'm ready.
01:37:35.424 – 01:37:39.906
柯布 那里面会有什么 Cobb. cobb? What's down there?
01:37:43.213 – 01:37:45.918
我们希望费舍了解的真相 Hopefully the truth we want Fischer to learn.
01:37:45.918 – 01:37:48.094
我是指你的潜意识里会有什么 I mean, what's down there for you?
01:40:22.88 – 01:40:25.584
你们看到了吗 Huh... did you see that?
01:40:44.655 – 01:40:46.424
伊姆斯 这是你的梦境 Eames, this is your dream.
01:40:46.453 – 01:40:49.634
我要你引开医院里的警卫 明白吗 I need you to draw the security away from the complex. Do you understand?
01:40:49.675 – 01:40:51.776
-那谁带费舍进去 -我不行 - Who will guide Fischer in? - Not me.
01:40:51.816 – 01:40:54.273
我如果知道了路线 会危及整个任务 If I know the route, everything could be compromised.
01:40:54.321 – 01:40:57.102
-这是我设计的迷宫 -不 你得跟着我 - I... I designed the place. - No, you're with me.
01:40:57.138 – 01:40:59.686
-我能行 -好吧 - I can do it. - Alright.
01:40:59.702 – 01:41:01.899
跟他简单说下前往医院的路线 You brief him on the route into the complex.
01:41:01.899 – 01:41:03.688
费舍 你跟着他走 Fischer, you'll be going with him.
01:41:03.802 – 01:41:05.778
好 你呢 Alright. What about you?
01:41:06.089 – 01:41:09.24
保持线路畅通 我会一直监听 Keep this live. I'll be listening in the whole time.
01:41:09.312 – 01:41:10.737
建筑上层的窗户都很宽敞 The windows on that upper floor're big
01:41:10.737 – 01:41:12.613
我可以在南面的塔楼上掩护你 enough for me to cover you from that south tower.
01:41:12.634 – 01:41:15.123
-看见了吗 -好 你不进去吗 - You see it? - Yeah. you're not coming in?
01:41:15.134 – 01:41:17.081
你要了解关于你父亲的真相 In order to find out the truth about your father,
01:41:17.1 – 01:41:20.335
就得自己潜入布朗宁的潜意识 you're gonna need to break into Browning's mind on your own.
01:41:20.945 – 01:41:22.348
走吧 费舍 Come, Fischer!
01:42:17.873 – 01:42:21.004
拉警报 拉警报 Sound the alarm! Sound the alarm!
01:42:21.842 – 01:42:23.185
行动 Move!
01:42:25.061 – 01:42:26.461
快上 Go!
01:42:53.333 – 01:42:54.732
但愿你们准备好了 Hope you're ready.
01:43:03.788 – 01:43:06.276
不 太早了 No, it's too soon.
01:43:11.752 – 01:43:13.33
柯布 听见了吗 Cobb, do you hear that?
01:43:13.352 – 01:43:17.499
二十分钟前就有动静 我还以为是风声 First heard it about twenty minutes ago. I thought it was the wind up here.
01:43:17.524 – 01:43:20.023
我听见了 是音乐 Yeah, I hear it. It's music.
01:43:20.037 – 01:43:23.382
-那怎么办 -抓紧时间 - So what do we do? - Move fast!
01:43:28.352 – 01:43:31.129
尤瑟夫还有十秒就跳了 Yusuf's ten seconds for the jump,
01:43:32.4 – 01:43:35.032
也就是说亚瑟还有三分钟 which gives Arthur three minutes.
01:43:38.493 – 01:43:40.41
-我们有多少时间 -六十分钟 - Which gives us what? - Sixty minutes.
01:43:40.432 – 01:43:41.974
他们能在一小时内赶到那吗 Can they make that route in under an hour?
01:43:41.974 – 01:43:43.947
他们还得下到中层平台上 They still have to climb down to the middle terrace.
01:43:43.958 – 01:43:46.908
必须换条路线 找条捷径 Well, then they need a new route, a more direct route.
01:43:49.984 – 01:43:51.204
在那 There!
01:43:57.743 – 01:43:59.63
我可是照迷宫设计的 It's designed as a labyrinth.
01:43:59.645 – 01:44:02.693
迷宫里也能有近道吧 There must be access routes that cut through the maze, right?
01:44:02.715 – 01:44:04.008
伊姆斯 Eames.
01:44:26.939 – 01:44:29.835
-伊姆斯有改动过吗 -你还是不知道为好 - Did Eames add any features? - I don't think I should tell you.
01:44:29.864 – 01:44:31.573
-要是茉儿知道了... -没时间了 - If Mal finds out... - We don't have time for this.
01:44:31.597 – 01:44:32.875
他改动过吗 Did he add any?
01:44:32.898 – 01:44:35.877
他加了套通风系统 通过这可以抄近道 He added an airduct system that can cut through the maze.
01:44:35.886 – 01:44:37.607
好极了 告诉他们 Good, explain it to them.
01:44:37.63 – 01:44:39.42
-斋藤 -说 - Saito? - Go ahead?
01:45:11.884 – 01:45:14.784
-死路一条 -不 - Paradox. - No...!
01:46:23.278 – 01:46:25.902
-怎么回事 -是坠落 - What was that? - The kick.
01:46:26.041 – 01:46:29.623
-柯布 我们错过了吗 -错过了 - Cobb! Cobb, did we miss it? - Yeah, we missed it.
01:46:32.46 – 01:46:36.698
丫的就不能在梦里造个海滩吗 Couldn't someone have dreamt up a goddamned beach, huh?
01:46:37.753 – 01:46:42.255
-现在怎么办 -在下次坠落前完成任务 - What the hell do we do now? - We finish the job before the next kick.
01:46:42.267 – 01:46:45.866
-哪还有坠落 -货车坠入水中的瞬间 - What next kick? - When the van hits the water.
01:47:07.554 – 01:47:10.983
如需拨打电话 请先挂机重试 If you want to make a call, please hang up and try again.
01:47:12.441 – 01:47:15.794
失重情况下该如何让你们坠落 How can I drop you without gravity?
01:47:18.121 – 01:47:21.705
亚瑟还有几分钟 我们大概有二十分钟 Arthur has a couple of minutes, we have about twenty.
01:47:44.723 – 01:47:46.199
你没事吧 Are you okey?
01:47:50.728 – 01:47:53.905
快走 回基地去 Move on! To the base!
01:47:58.672 – 01:47:59.901
有点不对劲 警卫好像发现了什么 There's something wrong, they're heading your way,
01:48:00.2 – 01:48:00.953
朝你们那边去了 like they know something.
01:48:03.687 – 01:48:07.023
多拖延些时间 好吗 走吧 Just buy us some more time, alright? Come on!
01:48:07.224 – 01:48:08.625
这就去 On my way.
01:49:48.117 – 01:49:50.509
那就是保险库外的前厅 That's the antechamber outside the strong room.
01:49:50.519 – 01:49:52.301
保险库有窗户吗 Does the strong room have windows?
01:49:52.322 – 01:49:54.217
要是有就不保险了 Well, I mean it wouldn't be very strong if it did.
01:49:54.227 – 01:49:57.499
但愿费舍喜欢我们的设计 Let's hope Fischer likes what he finds in there.
01:49:58.124 – 01:50:01.123
-这些映射是他的潜意识吗 -对 - Are those projections part of his subconscious? - Yes.
01:50:01.333 – 01:50:03.884
-这会损伤他的那部分意识吗 -不会 - Are you destroying those parts of his mind? - No, no.
01:50:03.884 – 01:50:05.183
这些只是映射 They're just projections.
01:50:29.285 – 01:50:32.241
好了 我们到了 Okey. We are here.
01:50:32.273 – 01:50:35.729
暂时安全 抓紧时间 一整支军队正朝你们涌来 You are clear but hurry. There's an entire army heading your way.
01:51:01.532 – 01:51:03.347
进来了 We're in.
01:51:08.328 – 01:51:10.016
看这里 Look here!
01:51:51.672 – 01:51:55.492
-还有人在里面 -费舍 是陷阱 快出去 - Someone else's in there. - Fischer, it's a trap. Get out!
01:51:56.939 – 01:51:59.026
快啊 再下来点 Come on, a little lower.
01:52:04.182 – 01:52:07.106
柯布 不 她... Cobb. No, she...
01:52:07.208 – 01:52:10.446
-她不是真的 -你怎么知道 - She is not real. - How do you know that?
01:52:10.469 – 01:52:14.826
她只是映射 费舍...费舍才是真的 She is just a projection. Fischer... Fischer is real.
01:52:18.429 – 01:52:19.208
你好 Hello.
01:52:24.392 – 01:52:28.45
伊姆斯 快去前厅 Eames! Eames! Get to the antechamber now!
01:53:11.544 – 01:53:14.128
-怎么回事 -茉儿把费舍杀了吗 - What happened? - Mal killed Fischer?
01:53:16.7 – 01:53:18.669
我下不了手 I couldn't shoot her.
01:53:19.517 – 01:53:23.163
他醒不过来了 他已经陷入了下一层 There's no use in reviving him, his mind's already trapped down there.
01:53:23.196 – 01:53:27.532
-都结束了 -就这样失败了吗 - It's all over. - So that's it? Then we failed?
01:53:27.851 – 01:53:30.474
完了 抱歉 We're done. I'm sorry.
01:53:33.824 – 01:53:37.346
回不了家的又不是我 是吧 Well, it's not me who doesn't get back to my family, is it?
01:53:37.377 – 01:53:39.4
真遗憾 我真想知道里面会发生什么 It's a shame. I really wanted to know what's gonna happen in there.
01:53:39.537 – 01:53:40.557
我肯定这次能成功 I swear we had this one.
01:53:41.446 – 01:53:43.264
装炸药吧 Let's set the charges.
01:53:45.302 – 01:53:47.27
等等 还有个方法 No, there's still another way.
01:53:47.725 – 01:53:51.383
-我们只要跟着费舍下去 -没时间了 - We just have to follow Fischer down there. - Not enough time.
01:53:51.394 – 01:53:54.478
不 进入下一层后就有足够时间 No, but there will... there will be enough time down there.
01:53:55.317 – 01:53:56.925
我们会找到他 好吗 And we will find him, okey?
01:53:56.943 – 01:53:58.82
亚瑟开始放音乐时 As soon as Arthur's music kicks in,
01:53:58.82 – 01:54:01.194
就用起搏器救活他 just use the defibrillator to revive him.
01:54:01.224 – 01:54:04.572
我们可以...在下层让他坠落回来 We can give him his... his own kick down below.
01:54:04.889 – 01:54:06.7
然后你让他进去 Look, you get him in there.
01:54:06.725 – 01:54:09.684
音乐一结束 就炸掉医院 As soon as the music ends, you blow up the hospital,
01:54:09.699 – 01:54:13.121
我们就能一起坠落回去了 and we all ride the kick back up the layers.
01:54:13.838 – 01:54:15.031
值得一试 That's worth a shot.
01:54:15.031 – 01:54:18.61
我布置炸药时 斋藤可以掩护我 Saito can hold the guards out, while I set the charges.
01:54:18.659 – 01:54:21.748
斋藤撑不了那么久吧 Saito will never make it, will he?
01:54:22.076 – 01:54:25.918
-柯布 我们必须试试 -行动吧 - Cobb, come on. We've got to try this. - Let's go.
01:54:26.238 – 01:54:28.631
你们要是没及时赶回来 我可不顾了你们了 If you are not back for the kick, I will go with or without you.
01:54:28.652 – 01:54:31.195
她说得没错 行动吧 She's right. She's right. Let's go.
01:54:36.129 – 01:54:38.257
我还能指望你完成接下来的任务吗 Can I trust you to do what needs to happen here?
01:54:38.257 – 01:54:39.876
我是说 茉儿也会在下面 I mean, Mal's gonna be down there.
01:54:39.893 – 01:54:42.326
我知道去哪找她 费舍肯定在她手里 I know where to find her. She'll have Fischer.
01:54:42.361 – 01:54:44.196
-你怎么知道 -因为... - How do you know? - Because...
01:54:44.214 – 01:54:46.591
她想让我去下面找她 She wants me to come after her,
01:54:46.591 – 01:54:48.968
这样我们就能在一起了 she wants me back down there with her.
01:55:15.626 – 01:55:16.704
你没事吧 Are you alright?
01:55:23.516 – 01:55:28.811
-这就是你们的世界吗 -曾经是 她肯定在这 - This is your world? - Was. This is where she'll be.
01:55:30.054 – 01:55:31.326
走吧 Come on.
01:56:09.531 – 01:56:10.834
来 Come here.
01:56:17.931 – 01:56:19.646
斋藤 Saito, Saito!
01:56:20.712 – 01:56:23.105
你帮我保护好费舍 I need you, I need you to take care of Fischer,
01:56:23.105 – 01:56:24.977
我得去布置炸药 好吗 while I go set some charges. Okey?
01:56:24.99 – 01:56:28.7
这种工作可不能带观光客 No room for tourists on this job.
01:56:30.785 – 01:56:32.386
收回我的话 Who said?
01:57:04.817 – 01:57:06.979
这些都你们造的吗 太不可思议了 You built all this? This is incredible.
01:57:07.321 – 01:57:08.661
我们造了许多年 We built it for years.
01:57:10.343 – 01:57:12.924
记忆是我们的蓝图 And we started it on the memories.
01:57:19.357 – 01:57:20.688
这边 This way.
01:57:29.357 – 01:57:31.688
紧急制动
01:58:02.384 – 01:58:04.092
这是我们住的街区 This is our neighborhood,
01:58:04.623 – 01:58:06.774
照我们曾经的住处造的 The place is from our past.
01:58:07.026 – 01:58:09.148
那是我们的第一间公寓 That was our first apartment.
01:58:09.192 – 01:58:12.971
茉儿怀孕后 我们搬去了那栋房子 And we moved to that building right there, after Mal became pregnant,
01:58:12.971 – 01:58:14.194
之后就住在那儿 that became my home.
01:58:14.221 – 01:58:17.113
你们按记忆重建了这一切吗 You reconstructed all of this from memory?
01:58:17.113 – 01:58:19.803
跟你说过 我们有的是时间 Like I told you, we had lots of time.
01:58:19.826 – 01:58:24.59
-那是什么 -茉儿在那房子里长大 - What's that? - It's the house Mal grew up in.
01:58:24.663 – 01:58:26.79
-她会在里面吗 -不 - Will she be in there? - No.
01:58:27.567 – 01:58:28.646
来吧 Come on.
01:58:28.753 – 01:58:32.193
我们都想住那种别墅 但又钟爱高楼大厦 We both wanted to live in that house, but we loved this type of building.
01:58:32.205 – 01:58:35.657
在真实世界里 我们必须取舍 但在这不用 In the real world, we'd have to choose, but not here.
01:59:15.72 – 01:59:17.835
你准备怎么把费舍带回去 How would you bring Fischer back?
01:59:17.835 – 01:59:20.758
还是得想办法让他坠落 We have to come up with some kind of a kick.
01:59:20.772 – 01:59:24.845
-什么办法 -随机应变吧 - What? - We'd better improvise.
01:59:24.86 – 01:59:29.011
听着 你得了解我的一些事 关于植梦 Listen, there's something you should know about me, about inception.
01:59:42.078 – 01:59:48.476
想法就像病毒 顽强无比 感染性极强 An idea is like a virus, resilient, highly contagious.
01:59:48.59 – 01:59:52.231
再细微的念头也会生根发芽 A smallest seed of an idea can grow.
01:59:52.603 – 01:59:57.508
它能塑造你 也能毁灭你 It can grow to define or destroy you.
02:00:00.517 – 02:00:06.215
一个小小的念头 比如"你的世界不是真的" The smallest idea such as "your world is not real,"
02:00:06.487 – 02:00:10.091
微不足道却改变了一切 Simple little thought that changes everything.
02:00:11.486 – 02:00:16.068
你是如此确信自己世界的真实 So certain of your world of what's real.
02:00:16.099 – 02:00:18.104
你觉得他可信吗 Do you think he is?
02:00:19.729 – 02:00:23.103
还是觉得其实他也像我一样迷失了 What do you think he is as lost as I was?
02:00:23.704 – 02:00:26.309
我能分得清真假虚实 茉儿 I know what's real, Mal.
02:00:27.398 – 02:00:29.585
从未心生疑虑吗 No creeping doubts,
02:00:30.608 – 02:00:32.907
也从没困扰过吗 道姆 not feeling persecuted, Dom?
02:00:33.391 – 02:00:37.784
满世界都有匿名组织和警察追捕你 Chased around the globe by anonymous corporations and police forces?
02:00:37.81 – 02:00:40.968
这难道不是映射追逐着梦主吗 Or whether the projections persecute the dreamer?
02:00:42.027 – 02:00:43.975
承认吧 Admit it,
02:00:44.62 – 02:00:47.664
你已不再相信所谓的现实 you don't believe in one reality anymore.
02:00:47.74 – 02:00:51.997
所以选择吧 选择留在这里 So choose, choose to be here,
02:00:52.222 – 02:00:53.761
选择陪着我 Choose me.
02:01:19.71 – 02:01:23.419
你知道我为何而来 我必须回到孩子身边 You know why I have the deal, have to get back to our children?
02:01:23.419 – 02:01:24.855
因为你抛弃了他们 Because you left them,
02:01:24.986 – 02:01:26.718
抛弃了我们 because you left us.
02:01:26.731 – 02:01:28.778
-你错了 -我没有 - You're wrong! - I'm not wrong.
02:01:28.8 – 02:01:30.774
你头脑混乱了 You're confused.
02:01:31.771 – 02:01:34.196
我们的孩子在这里 Our children are here.
02:01:34.418 – 02:01:37.977
你也想再看到他们的脸庞吧 And you'd like to see their faces again, wouldn't you?
02:01:38.051 – 02:01:41.551
没错 但要在现实的世界 茉儿 Yes. But I want to see them up above, Mal.
02:01:54.748 – 02:01:56.7
现实的世界 Up above?
02:01:57.71 – 02:01:59.573
听听你的心声 Listen to yourself.
02:01:59.618 – 02:02:01.937
他们就是我们的孩子 These are our children.
02:02:01.971 – 02:02:03.028
自己看 Watch.
02:02:03.684 – 02:02:05.477
詹姆斯 菲丽帕 James! Phillipa!
02:02:05.487 – 02:02:07.166
别这样 茉儿 求你了 Don't do this, Mal. Please.
02:02:07.312 – 02:02:08.824
他们不是我的孩子 Those aren't my children.
02:02:08.859 – 02:02:10.932
你一直这么告诫自己 但你并不相信 You keep telling yourself that, but you don't believe it.
02:02:10.948 – 02:02:13.135
-不 我确信 -如果你错了呢 - No, I know it! - What if you're wrong?
02:02:13.152 – 02:02:15.411
如果我才是真实的呢 What if I'm what's real?
02:02:16.62 – 02:02:19.521
你一直用自己的那套想法蒙蔽自己 You keep telling yourself what you know.
02:02:20.435 – 02:02:22.871
但你真正相信什么 But what do you believe?
02:02:23.612 – 02:02:25.831
又感觉到什么 What do you feel?
02:02:26.974 – 02:02:28.458
愧疚 Guilt.
02:02:29.617 – 02:02:32.033
我很愧疚 茉儿 I feel guilt, Mal.
02:02:32.412 – 02:02:34.77
不管我做什么 不管... No matter what I do, no...
02:02:34.841 – 02:02:39.581
不管我是多么无助 多么困惑 那愧疚... no matter how hopeless I am, no matter how I confused, that guilt...
02:02:39.594 – 02:02:43.838
都与我如影随形 让我无法忘怀真相 is always there, reminding me of the truth.
02:02:43.981 – 02:02:45.729
什么真相 What truth?
02:02:47.648 – 02:02:51.63
你对真实世界的质疑 That the idea that caused you to question your reality
02:02:51.63 – 02:02:53.612
全是因我而生 came from me.
02:02:56.36 – 02:03:00.222
你把这个想法植入了我的意识 You planted the idea in my mind?
02:03:00.944 – 02:03:03.022
她在说什么 What is she talking about?
02:03:03.337 – 02:03:07.446
我之所以确信植梦是可能的 是因为... The reason I knew inception was possible was because I...
02:03:07.446 – 02:03:09.207
我对她植入过 I did it to her first.
02:03:09.654 – 02:03:13.256
-我曾对自己的妻子植梦 -为什么 - I did it to my own wife. - Why?
02:03:13.486 – 02:03:15.485
我们在这里迷失了 We were lost in here.
02:03:15.856 – 02:03:20.855
我清楚我们得逃离这一切 但她不愿接受 I knew we needed to escape, but she wouldn't accept it.
02:03:23.493 – 02:03:29.594
她把某些东西锁进了内心深处 She had locked something away, something.... something deep inside.
02:03:30.181 – 02:03:34.603
她曾经知晓的现实 她却选择将其遗忘 The truth that she had once known, but she chose to forget.
02:03:35.211 – 02:03:37.635
她深陷其中 无法自拔 She couldn't break free.
02:03:39.993 – 02:03:43.009
于是我决定去寻找它 So I decided to search for it,
02:03:43.431 – 02:03:48.664
走进她内心最深处 找到那秘密的角落 going deep into the recess of her mind and found that secret place.
02:03:48.817 – 02:03:50.621
我闯了进去 I broke in.
02:03:50.804 – 02:03:53.552
植入了一个想法 Then I planted an idea,
02:03:53.66 – 02:03:58.218
微不足道却改变了一切 a simple little idea that would change everything.
02:04:02.756 – 02:04:05.505
"她的世界不是真的" That "her world wasn't real."
02:04:17.86 – 02:04:21.38
"死亡是唯一的解脱" "the death was the only escape."
02:04:28.205 – 02:04:31.186
你在等待一列火车 You're waiting for a train,
02:04:32.489 – 02:04:35.692
那列火车将载你远去 The train that'll take you far away.
02:04:36.43 – 02:04:40.096
你了然自己心向何方 You know where you hope this train will take you,
02:04:40.672 – 02:04:43.266
却不知自己会被载往何处 But you can't know for sure.
02:04:43.775 – 02:04:46.643
但这并不重要 But it doesn't matter.
02:04:47.034 – 02:04:48.272
告诉我为什么 Now tell me why!
02:04:48.39 – 02:04:50.364
因为我们会在一起 Because we'll be together!
02:04:54.23 – 02:04:56.334
但我从未想到的是... But I never knew that...
02:04:56.36 – 02:04:59.596
那个想法就像顽疾一般蔓延在她的脑海 that idea would grow in her mind like a cancer,
02:04:59.596 – 02:05:01.706
甚至在她梦醒后依旧不散 that even after she woke up.
02:05:03.808 – 02:05:07.616
甚至在你回归现实后依然耿耿于怀 That even after you came back to reality.
02:05:09.13 – 02:05:13.683
你依然相信 自己的世界不是真的 That you continue to believe your world wasn't real.
02:05:14.95 – 02:05:17.762
死亡是唯一的解脱 That death was the only escape.
02:05:17.777 – 02:05:20.8
茉儿 不要 老天爷啊... Mal! No! Jesus...
02:05:20.824 – 02:05:24.407
-你侵入了我的意识 -我是想救你 - You infected my mind? - I was trying to save you.
02:05:24.428 – 02:05:26.191
你背叛了我 You betrayed me.
02:05:26.242 – 02:05:30.264
但你仍可以弥补 遵守你的诺言 But you can make amends, you can still keep your promise.
02:05:30.28 – 02:05:33.868
我们还能在一起 We can still be together,
02:05:33.868 – 02:05:37.456
就在这个我们一起创造的世界 right here, in the world we built together.
02:06:57.072 – 02:06:59.36
柯布 我们必须找到费舍 Cobb, we need to get Fischer.
02:06:59.955 – 02:07:02.169
你们找不到他 You can't have him.
02:07:02.629 – 02:07:06.809
-如果我留在这 能让他们走吗 -你说什么 - If I stay here, would you let them go? - What're you talking about?
02:07:10.305 – 02:07:12.811
费舍在门廊上 Fischer's on the porch.
02:07:12.833 – 02:07:15.497
-看看他还活着吗 -柯布 你不能这样 - Go check if he's alive. - Cobb, you can't do this.
02:07:15.516 – 02:07:18.944
快去看看他还活着吗 去吧 Go check if he's alive, right now. Do it.
02:07:32.774 – 02:07:37.027
柯布 他没事 时间到了 快来 Cobb, he's here. And it's time. You have to come now!
02:07:37.107 – 02:07:38.71
把费舍带走 好吗 Take Fischer with you, alright?
02:07:38.947 – 02:07:40.972
你不能留在这陪她 You can't stay here to be with her.
02:07:43.332 – 02:07:48.07
的确 斋藤此刻已经死了 他肯定在这里的某处 I'm not. Saito's dead by now, that means he's down here somewhere.
02:07:48.112 – 02:07:50.756
我必须找到他 It means I have to find him.
02:07:51.506 – 02:07:54.973
我不能再陪着她 因为她早已不复存在 I can't stay with her anymore, because she doesn't exist.
02:07:54.998 – 02:07:57.992
对你来说 我是唯一真实的存在 I'm the only thing you do believe in anymore.
02:07:58.314 – 02:08:02.186
是啊 我也想... No. I wish...
02:08:03.861 – 02:08:07.29
我是多么地希望 但是... I wish more than anything, but...
02:08:07.657 – 02:08:10.5
我想像不出你的复杂情绪 I can't imagine you with all your complexity,
02:08:10.519 – 02:08:14.078
你的种种完美和不完美 all your perfection, all your imperfection.
02:08:14.38 – 02:08:15.503
你还好吗 You alright?
02:08:15.598 – 02:08:17.653
看看吧 Look at you,
02:08:18.791 – 02:08:20.44
你只是个魅影 you're just a shade.
02:08:20.517 – 02:08:23.653
你只是我妻子的魅影 You're just the shade of my real wife.
02:08:23.913 – 02:08:27.069
我已经竭尽全力来想象了 但... You're the best that I could do, but...
02:08:27.249 – 02:08:30.222
很遗憾 你远远比不上真实的她 I'm sorry, you are just not good enough.
02:08:30.371 – 02:08:32.518
这样感觉够真实了吧 Doesn't this feel real?
02:08:33.917 – 02:08:37.557
-你干什么 -随机应变 - What're you doing? - Improvise.
02:08:45.084 – 02:08:46.836
不 不 等等 No, no! No!
02:08:48.042 – 02:08:50.257
现在进去 快点 快去 Get in there, now. Go! Go, go, go!
02:09:30.738 – 02:09:32.005
罗伯特 Robert?
02:09:35.26 – 02:09:37.912
失...失... Dis... disap...
02:09:38.683 – 02:09:43.048
-我很失...失... -我明白 爸爸 - I was disa... disa... - I know, dad.
02:09:50.407 – 02:09:55.095
我明白你对我很失望 因为我成不了你 I know you were disappointed, I couldn't be you.
02:09:55.222 – 02:09:58.906
不 不 不 No, no, no.
02:09:59.731 – 02:10:01.181
我很失望... I was disappointed...
02:10:03.107 – 02:10:04.762
因为你想成为另一个我 That you tried.
02:10:28.505 – 02:10:29.665
什么 What?
02:10:47.925 – 02:10:48.727
开启
02:10:50.411 – 02:10:51.068
遗嘱
02:11:50.546 – 02:11:54.225
该坠落了 艾莲涅 你快走 That's the kick, Ariadne! You have to go now!
02:12:06.4 – 02:12:10.517
别迷失了自己 找到斋藤 把他带回来 Don't lose yourself! Find Saito and bring him back!
02:12:10.522 – 02:12:11.938
我会的 I will!
02:12:51.355 – 02:12:55.246
记得你向我求婚那时吗 Do you remember when you asked me to marry you?
02:12:55.258 – 02:12:56.156
记得 Yes.
02:12:56.191 – 02:13:00.142
你说你梦到我们白头偕老 You said you dreamt that we grow old together.
02:13:01.824 – 02:13:03.995
我们做到了 But we did.
02:13:05.235 – 02:13:08.044
我们的确白头偕老了 不记得了吗 We did, you don't remember?
02:13:12.206 – 02:13:15.649
我想你想到无法呼吸 但是... I miss you more than I can bear, but...
02:13:17.367 – 02:13:20.788
我们厮守了一生 we had our time together.
02:13:20.964 – 02:13:23.938
现在我必须放手了 I have to let you go.
02:13:24.918 – 02:13:27.743
放手让你安息 I have to let you go.
02:14:18.332 – 02:14:20.152
我很抱歉 罗伯特 I'm sorry, Robert.
02:14:46.999 – 02:14:50.856
爸爸是想通过遗嘱告诉我 要我走自己的路 You know, the will means that dad wanted me to be my own man.
02:14:51.717 – 02:14:54.101
不要仅仅是为他而活 Not just to live for him.
02:14:55.467 – 02:14:58.167
我决定就这么做 彼得叔叔 That's what I'm gonna do, uncle Peter.
02:15:07.586 – 02:15:10.511
-怎么回事 -柯布留在了那 - What happened? - Cobb stayed.
02:15:10.527 – 02:15:13.188
-和茉儿一起吗 -不 为了找到斋藤 - With Mal? - No, to find Saito.
02:15:15.197 – 02:15:17.15
他会迷失的 He'll be lost.
02:15:19.232 – 02:15:21.062
不 他会回来 No, he'll be alright.
02:15:36.862 – 02:15:39.862
你是来杀我的吗 Have you come to kill me?
02:15:43.087 – 02:15:45.856
我一直在等一个人 I'm waiting for someone,
02:15:49.909 – 02:15:53.708
他来自一个梦 而那个梦你已经记不清了 someone from a half remembered dream.
02:15:55.594 – 02:15:57.234
柯布 Cobb?
02:15:58.93 – 02:16:00.748
不可能 Impossible.
02:16:01.235 – 02:16:03.881
我们的年龄差不多 We were young men together.
02:16:05.535 – 02:16:07.769
而现在我已垂垂老矣 I'm an old man.
02:16:08.911 – 02:16:11.434
心中充满悔恨 Filled with regret.
02:16:14.334 – 02:16:17.594
孤零零地等死 Waiting to die alone, huh?
02:16:20.255 – 02:16:22.451
我回来找你 I've come back for you,
02:16:25.467 – 02:16:27.782
是为了提醒你... to remind you...
02:16:27.955 – 02:16:29.926
一些事... of something...
02:16:32.756 – 02:16:35.421
一些你曾知晓的事 something you once knew.
02:16:37.919 – 02:16:40.927
这个世界不是真的 That this world is not real.
02:16:45.033 – 02:16:50.155
来说服我履行我们之间的协议 To convince me to honor our arrangement.
02:16:50.518 – 02:16:54.22
没错 让你心怀幻想 To take a leap of faith, yes.
02:16:59.386 – 02:17:01.077
回去吧 Come back,
02:17:03.125 – 02:17:07.099
这样我们又能重回年轻 so we can be young men together again.
02:17:10.445 – 02:17:12.687
跟我回去吧 Come back with me.
02:17:15.416 – 02:17:17.021
回去吧 Come back.
02:17:26.676 – 02:17:28.055
先生 需要热毛巾吗 Hot towel, sir?
02:17:28.997 – 02:17:32.028
我们将在二十分钟内抵达洛杉矶 We will be landing in Los Angeles in about twenty minutes.
02:17:32.061 – 02:17:34.05
您需要入境申请表吗 Do you need immigration forms?
02:17:36.477 – 02:17:37.85
谢谢 Thank you.
02:17:38.33 – 02:17:41.422
-先生 需要热毛巾吗 -不了 - Hot towel, sir? - Oh, no.
02:17:41.455 – 02:17:43.271
您需要入境申请表吗 Do you need immigration forms?
02:18:55.384 – 02:18:56.91
欢迎回家 柯布先生 Welcome home, Mr. Cobb.
02:18:57.509 – 02:18:58.781
谢谢 先生 Thank you, sir.
02:19:43.032 – 02:19:44.291
欢迎回家 Welcome home.
02:19:44.664 – 02:19:46.219
这边 This way.
02:20:07.701 – 02:20:10.961
詹姆斯 菲丽帕 James? Philippa?
02:20:14.647 – 02:20:16.278
瞧瞧谁回来了 Look who's here.
02:20:23.786 – 02:20:27.252
-爸爸 爸爸 -孩子们 你们还好吗 - Daddy! Daddy! - Hey, kids! How are you?
02:20:29.935 – 02:20:32.97
-看我搭了什么 -你们玩什么呢 - Look what I built? - What're you doing there?
02:20:33.039 – 02:20:37.083
-我搭了一所悬崖上的小屋 -用石头搭的吗 - I built a house on the cliff. - Out of rocks?
02:20:38.305 – 02:20:44.178
-= www.OpenSubtitles.org =-