SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Chinese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Inception.cht.srt
Inception.2010.1080p.BrRip.x264.YIFY.srt
Inception.cht.srt
Subtitles
Subtitle content
Inception.cht.srt
00:00:57 – 00:01:02
《盜夢空間》
00:01:26.004 – 00:01:27.557
嘿!快過來!
00:01:27.692 – 00:01:29.442
我這就過去。
00:01:33.763 – 00:01:39.12
他神志不清,一直在叫你名字。
00:01:41.057 – 00:01:42.954
快拿上來。
00:01:44.194 – 00:01:47.4
他身上隻帶著這個,
00:01:48.565 – 00:01:50.051
還有這個。
00:02:10.104 – 00:02:12.834
你是來殺我的?
00:02:20.514 – 00:02:23.005
我知道這個東西
00:02:24.085 – 00:02:29.25
我曾經見過一次 不過那是多年前的事了
00:02:30.858 – 00:02:35.761
我隱約記得在夢裡 見過這東西的主人
00:02:37.765 – 00:02:42.862
是個想法有些激進的男人
00:02:46.741 – 00:02:49.608
什麼是適應性最強的寄生物?
00:02:49.877 – 00:02:53.244
細菌? 病毒?
00:02:53.814 – 00:02:55.076
蛔虫?
00:02:55.416 – 00:02:56.644
呃...
00:02:56.817 – 00:02:58.444
Cobb先生是想說...
00:02:58.619 – 00:02:59.813
思想
00:03:01.122 – 00:03:03.613
適應性強 感染度高
00:03:03.791 – 00:03:07.784
一旦思想盤亙腦海 便難以消弭
00:03:08.229 – 00:03:12.495
一個完全成型 領悟透徹的思想 扎根腦海
00:03:12.667 – 00:03:13.895
在這兒縈繞不去
00:03:14.068 – 00:03:15.626
好方便你這種人來竊取?
00:03:15.803 – 00:03:18.738
沒錯 在夢中 你的防御意識會降低
00:03:18.906 – 00:03:21.34
給竊取思想提供了便利
00:03:21.509 – 00:03:22.737
可稱其為"截取"
00:03:22.91 – 00:03:26.471
齋藤爵士 通過訓練 我們能讓你在潛意識下
00:03:26.647 – 00:03:29.138
抵御最有技巧的截取
00:03:29.317 – 00:03:30.477
要怎麼做?
00:03:30.651 – 00:03:33.484
鑒於我是技藝最精湛的截取師
00:03:33.955 – 00:03:37.356
我知道該怎樣探查你的思維 去發掘秘密
00:03:37.525 – 00:03:40.46
我深諳此道 自然可以教你如何在睡夢中
00:03:40.628 – 00:03:42.96
也不降低防御意識
00:03:43.864 – 00:03:47.766
如果你要我幫忙 你就得對我毫無保留
00:03:47.935 – 00:03:51.302
讓我比你太太 家庭醫生 乃至任何人
00:03:51.472 – 00:03:53.77
都更了解你的想法
00:03:54.208 – 00:03:56.87
假設這是場夢 而你有個裝滿秘密的保險箱
00:03:57.044 – 00:03:59.376
我需要知道保險箱裡有什麼
00:03:59.547 – 00:04:03.005
如果想要達成目的 你就必須對我毫無保留
00:04:05.886 – 00:04:10.516
今晚好好享受吧 先生們 不過我會考慮你的提議的
00:04:12.994 – 00:04:14.018
他知道了
00:04:17.064 – 00:04:18.531
怎麼回事?
00:05:12.787 – 00:05:15.381
齋藤知道了 他在耍我們
00:05:15.79 – 00:05:18.122
沒關系 我能得手的 相信我
00:05:18.292 – 00:05:19.782
資料在保險箱裡
00:05:19.96 – 00:05:22.121
當我提到"秘密"的時候 他直直地看了它一眼
00:05:23.497 – 00:05:24.521
她來這兒干嘛?
00:05:27.468 – 00:05:30.335
你回房間吧 這事交給我解決
00:05:30.504 – 00:05:32.529
好 務必解決掉 我們是來工作的
00:05:40.981 – 00:05:45.645
如果我跳下去 還能活命嗎?
00:05:48.022 – 00:05:50.422
跳水技術高的話 或許沒問題
00:05:50.591 – 00:05:52.252
Mal 你來這兒干嘛?
00:05:52.426 – 00:05:54.621
我以為你會想我
00:05:54.929 – 00:05:56.055
你明知我很想你
00:05:57.631 – 00:06:00.099
但我不會再相信你了
00:06:00.835 – 00:06:02.2
那又怎樣?
00:06:03.771 – 00:06:05.966
真像Arthur的品位
00:06:06.14 – 00:06:09.769
實際上 目標人隻不過是對英國畫作附庸風雅罷了
00:06:11.479 – 00:06:13.174
請坐
00:06:20.921 – 00:06:22.354
告訴我...
00:06:22.756 – 00:06:24.314
兩個小家伙想我嗎?
00:06:28.662 – 00:06:30.357
想得不得了
00:06:34.535 – 00:06:35.627
你要干嘛?
00:06:35.803 – 00:06:37.327
去呼吸些新鮮空氣
00:06:37.738 – 00:06:39.501
Mal 坐那兒別動
00:06:53.22 – 00:06:55.051
該死
00:07:56.917 – 00:07:58.475
轉過身來
00:07:58.652 – 00:07:59.676
把槍放下
00:08:08.963 – 00:08:10.089
放下吧
00:08:22.209 – 00:08:24.575
現在 Cobb先生 把信封交出來
00:08:24.979 – 00:08:28.38
她告訴你的? 你一直都知道?
00:08:28.816 – 00:08:33.776
知道你是來偷我東西的 還是知道我們現在都在夢裡?
00:08:37.925 – 00:08:40.291
我想知道你的雇主是誰
00:08:42.296 – 00:08:46.164
在夢裡 威脅無效 對吧 Mal?
00:08:46.333 – 00:08:48.801
這取決於威脅的內容
00:08:49.703 – 00:08:51.864
殺掉他 夢就醒了
00:08:52.64 – 00:08:53.8
但疼痛...
00:08:57.745 – 00:08:59.645
疼存在於意識中 受幻想的影響
00:09:00.347 – 00:09:04.545
我們現在在你的意識裡 對吧 Arthur?
00:09:15.963 – 00:09:19.057
- 你干什麼? 醒早了! - 我知道 但夢毀了
00:09:19.233 – 00:09:22.669
讓齋藤再多躺會兒 我們就快得手了
00:09:36.884 – 00:09:40.843
可惜了這地兒 這些畫
00:09:55.169 – 00:09:56.727
攔住他!
00:09:57.604 – 00:09:58.604
機密
00:10:22.563 – 00:10:24.724
估計得手了 叫醒他!
00:10:45.552 – 00:10:47.486
快醒醒!
00:10:49.364 – 00:10:50.384
機密
00:10:51.959 – 00:10:53.256
- 墜擊! - 什麼?
00:10:53.794 – 00:10:54.818
推倒他
00:11:39.373 – 00:11:40.738
他醒了
00:11:46.046 – 00:11:48.105
你有備而來 嗯?
00:11:48.282 – 00:11:52.116
連我的警衛隊長 都不知道這間公寓 你怎麼知道的?
00:11:52.753 – 00:11:56.484
像你這種位高權重者 想弄個密宅 卻不走漏風聲 難度很高的...
00:11:56.657 – 00:11:59.182
尤其還有位已婚婦女牽涉在內
00:11:59.359 – 00:12:01.327
- 她才不會... - 可是 我們就是這麼找到的
00:12:02.396 – 00:12:04.489
- 進退維谷啊 - 他們越來越近了
00:12:04.665 – 00:12:07.429
- 你拿到你要的東西了 - 這話可不對
00:12:07.601 – 00:12:10.263
你留了張關鍵資料 對吧?
00:12:10.437 – 00:12:13.634
你知道我們的目的 所以有所保留
00:12:13.807 – 00:12:16.674
- 問題是 你干嘛還讓我們入夢? - 做個測試
00:12:17.878 – 00:12:20.813
- 測試什麼? - 這不重要 你失敗了
00:12:20.981 – 00:12:23.677
我們拿到了你藏在那裡的所有資料
00:12:24.084 – 00:12:26.382
但你這夢 造得太假了
00:13:07.261 – 00:13:11.698
- 你們走吧 - 你似乎還不明白 齋藤先生
00:13:11.865 – 00:13:16.097
我們的雇主...他們不接受失敗
00:13:16.27 – 00:13:18.397
我們還有不到2天的時間
00:13:20.34 – 00:13:21.534
Cobb 好了麼?
00:13:21.708 – 00:13:24.836
你別敬酒不吃 吃罰酒
00:13:25.012 – 00:13:28.778
把你知道的告訴我們! 現在就告訴我們!
00:13:32.152 – 00:13:35.019
這地毯我向來不喜歡
00:13:35.656 – 00:13:39.558
臟兮兮的 還褪色成這樣
00:13:41.061 – 00:13:44.394
讓你一下就能看出是羊毛制品
00:13:45.232 – 00:13:46.927
但現在...
00:13:47.968 – 00:13:50.402
卻成了一條條的滌綸
00:13:54.274 – 00:13:59.109
換句話說 我現在不是趴在我公寓那塊地毯上
00:13:59.98 – 00:14:03.245
Cobb先生 你真是實至名歸
00:14:03.684 – 00:14:05.709
原來我還在做夢吶
00:14:12.392 – 00:14:14.223
- 他哪兒去了? - 我們還沒拿到酬金呢
00:14:19.633 – 00:14:23.729
夢中夢 哈 真叫人印象深刻
00:14:25.005 – 00:14:28.497
但在我的夢中 你得按我的規矩來
00:14:28.675 – 00:14:30.939
沒錯 齋藤先生 但是...
00:14:31.111 – 00:14:32.51
我們並非在你夢中
00:14:32.679 – 00:14:34.237
我們在我夢中
00:14:44.191 – 00:14:46.284
要命 你怎麼把地毯弄穿幫了?
00:14:46.46 – 00:14:48.758
- 不關我的事 - 可你是筑夢師
00:14:48.929 – 00:14:51.056
我不知道他該死的會用臉去蹭啊!
00:14:51.231 – 00:14:52.323
別吵了
00:14:53.433 – 00:14:54.957
你那兒呢 怎麼樣了?
00:14:55.469 – 00:14:58.336
- 一切盡在我的掌控中 - 我倒覺得你已經失控了
00:14:58.505 – 00:15:02.271
沒時間扯皮 我要在京都下車
00:15:02.442 – 00:15:04.273
為什麼? 我們還得把每節車廂搜一遍呢
00:15:04.444 – 00:15:06.071
我不喜歡火車
00:15:06.246 – 00:15:09.01
聽著 人要為自己著想
00:16:23.356 – 00:16:24.38
喂 你好
00:16:24.591 – 00:16:27.185
嗨 爸爸 嗨 爸爸...
00:16:27.728 – 00:16:31.323
嘿 寶貝們 嘿 你們好嗎? 最近怎樣 嗯?
00:16:31.498 – 00:16:33.728
很好 一般般吧 我想
00:16:33.9 – 00:16:37.631
一般般? 誰覺得一般般? 是你嗎 James?
00:16:37.804 – 00:16:41.706
嗯 爸爸 你什麼時候回來啊?
00:16:42.709 – 00:16:47.339
呃 寶貝 我還不能回來 不能 我還得待上好一陣子呢 知道嗎?
00:16:47.514 – 00:16:48.845
為什麼?
00:16:49.182 – 00:16:54.745
我說過 因為我是出來工作的 明白嗎?
00:16:55.055 – 00:16:57.888
奶奶說 你不會回來了
00:16:58.558 – 00:17:00.458
Phillipa 是你嗎?
00:17:01.428 – 00:17:03.76
幫忙讓奶奶接電話 好嗎?
00:17:03.93 – 00:17:05.625
她搖頭呢
00:17:07.768 – 00:17:10.259
讓我們拭目以待吧
00:17:11.138 – 00:17:12.332
爸爸?
00:17:13.039 – 00:17:14.063
什麼事 James?
00:17:14.241 – 00:17:15.902
媽媽和你在一起嗎?
00:17:18.545 – 00:17:20.74
James 這事我們以前說過的
00:17:22.048 – 00:17:24.38
媽媽已經不在了
00:17:25.452 – 00:17:26.68
不在哪兒?
00:17:28.421 – 00:17:31.049
好了 孩子們 該挂電話了...
00:17:31.224 – 00:17:34.25
聽我說 我想送禮物給爺爺 行嗎?
00:17:34.427 – 00:17:35.451
還有 你們要保重 保...
00:17:45.972 – 00:17:48.167
- 直升機停在屋頂上 - 知道了
00:17:55.348 – 00:17:56.508
你沒事吧?
00:17:57.25 – 00:17:58.547
嗯 沒事 干嘛這麼問?
00:17:58.718 – 00:18:01.152
困在夢裡的時候 Mal出現了
00:18:01.321 – 00:18:04.552
真抱歉傷了你的腿 這事不會再有了
00:18:04.724 – 00:18:08.319
- 事態惡化了 對麼? - 我隻能向你道個歉 Arthur
00:18:08.495 – 00:18:10.963
- Nash呢? - 他還沒來 你要等等麼?
00:18:11.131 – 00:18:13.599
不了 2小時前 我們就該到Cobol工程集團
00:18:13.767 – 00:18:15.53
把齋藤的擴展計劃看上一遍了
00:18:15.702 – 00:18:18.933
但現在 他們知道我們失敗了 是時候跑路了
00:18:19.472 – 00:18:21.963
- 你要去哪兒? - 布宜諾斯艾利斯(阿根廷)
00:18:22.142 – 00:18:26.408
先把麻煩甩掉 等風頭過了再出山 你呢?
00:18:26.58 – 00:18:27.774
去美國
00:18:27.981 – 00:18:29.471
代我向家人問好
00:18:35.822 – 00:18:39.383
他叛變了 為了保住自己的小命 出賣了你們
00:18:41.561 – 00:18:43.358
我讓你們出口氣吧
00:18:47.3 – 00:18:49.825
我不會這樣做的
00:19:02.115 – 00:19:04.982
- 你要把他怎樣? - 不怎樣
00:19:05.385 – 00:19:07.876
但我不保証Cobol工程集團 會怎樣對他
00:19:22.402 – 00:19:25.394
- 你想要我們怎樣? - 植夢
00:19:27.007 – 00:19:29.407
- 能做到嗎? - 當然不能
00:19:29.576 – 00:19:31.771
如果你能從某人腦中 竊取想法
00:19:31.945 – 00:19:33.81
又怎會做不到植入想法
00:19:33.98 – 00:19:36.073
這樣 我給你植入個想法試試
00:19:36.249 – 00:19:39.548
比如我對你說..."別想大象" 你會想到什麼?
00:19:39.719 – 00:19:40.743
大象
00:19:40.921 – 00:19:44.084
沒錯 但這不是你的想法 因為你知道是我灌輸給你的
00:19:44.291 – 00:19:47.26
我們的大腦 往往會去探尋想法的源頭
00:19:47.427 – 00:19:50.624
- 自己想出來的主意 偽造不了 - 這話不對
00:19:53.166 – 00:19:56.26
- 你能做到? - 你能給我條活路嗎?
00:19:56.436 – 00:19:59.098
因為我在躲避Cobol的追殺
00:19:59.272 – 00:20:01.297
你哪有什麼活路可走
00:20:01.474 – 00:20:03.237
那我不干了 先生
00:20:08.148 – 00:20:09.843
記得告訴機組成員 你想去哪兒
00:20:15.121 – 00:20:16.179
嘿 Cobb先生!
00:20:19.359 – 00:20:21.418
你想回家嗎?
00:20:22.228 – 00:20:25.527
去美國 回到孩子們身邊?
00:20:25.966 – 00:20:29.299
沒轍! 誰也沒轍!
00:20:29.469 – 00:20:32.7
- 就像植入想法一樣 - Cobb 走吧
00:20:36.443 – 00:20:39.344
- 這想法復雜嗎? - 非常簡單
00:20:39.512 – 00:20:43.039
沒有簡單的想法...隻要你想把它植入別人腦中
00:20:43.45 – 00:20:46.942
我的主要競爭對手 是一個體弱的老人
00:20:47.12 – 00:20:50.886
他兒子很快就能繼承公司 成為首腦
00:20:51.791 – 00:20:55.352
我要他下定決心 解散他父親的公司
00:20:56.062 – 00:20:58.724
- Cobb 我們不該趟這渾水 - 等等
00:21:00.8 – 00:21:04.065
如果要我做這事... 如果我能做到的話
00:21:04.237 – 00:21:06.137
我需要一個保人
00:21:06.306 – 00:21:09.571
- 不然我怎麼確保你會救我? - 你確保不了
00:21:10.176 – 00:21:11.643
但我保証我會
00:21:12.245 – 00:21:16.807
所以 你是選擇相信我?
00:21:17.25 – 00:21:23.848
還是滿懷悔恨地孤獨終老?
00:21:26.926 – 00:21:31.226
召集你的團隊 Cobb先生 選人的時候精明些
00:21:39.339 – 00:21:41.17
我知道你很想家
00:21:43.977 – 00:21:45.706
但這事根本做不到
00:21:45.879 – 00:21:49.144
可以的 隻要你潛入得夠深
00:21:49.349 – 00:21:50.873
你不知道該怎麼做
00:21:52.218 – 00:21:54.049
我以前試過
00:21:55.255 – 00:21:56.415
你在誰身上試過?
00:22:01.661 – 00:22:03.652
我們是去巴黎嗎?
00:22:05.265 – 00:22:06.96
我們需要一個新的筑夢師
00:22:23.883 – 00:22:25.942
其實你從不喜歡待在辦公室 對嗎?
00:22:27.754 – 00:22:30.78
在家人太多沒法兒思考
00:22:32.659 – 00:22:34.889
待在這兒對你來說安全嗎?
00:22:36.129 – 00:22:38.529
你知道的 官僚主義拿法國和...
00:22:38.698 – 00:22:40.928
美國之間的引渡者沒辦法
00:22:41.101 – 00:22:43.831
我覺得他們可能找到制服你的辦法
00:22:44.003 – 00:22:48.497
聽著 我... 買了這些東西給你 有機會你幫我帶給孩子們吧
00:22:48.675 – 00:22:51.269
你以為幾隻毛絨玩具就能
00:22:51.444 – 00:22:54.413
盡一個父親的義務了麼
00:22:54.581 – 00:22:57.414
我能怎麼辦 我做的是你教給我的
00:22:57.584 – 00:22:59.108
我沒教你做賊
00:22:59.285 – 00:23:01.48
是沒有 但你教我操縱人的思想
00:23:01.654 – 00:23:02.951
之后呢
00:23:03.123 – 00:23:06.684
人們就想開辟合法途徑讓我發揮技能
00:23:11.831 – 00:23:13.321
Dom 你來這干嗎?
00:23:15.435 – 00:23:17.835
我覺得我找到回家的方法了
00:23:18.004 – 00:23:21.565
這次要為一個非常非常有勢力的人工作
00:23:21.808 – 00:23:26.211
我相信他能讓我永遠地擺脫我的罪行
00:23:27.013 – 00:23:28.275
但我需要你的幫助
00:23:28.982 – 00:23:32.281
你會帶壞我最聰明 最優秀的學生
00:23:32.452 – 00:23:35.353
你知道我的籌碼 你可以讓他們自己決定要不要做
00:23:35.522 – 00:23:36.989
- 錢 - 不隻是錢
00:23:37.157 – 00:23:38.488
你知道的 是...
00:23:38.658 – 00:23:41.889
一個建造教堂 城市和那些
00:23:42.061 – 00:23:43.824
從未存在的東西的機會
00:23:43.997 – 00:23:47.194
這些東西在現實中是不可能存在的
00:23:47.367 – 00:23:52.532
所以 你想讓我找另一個人跟你進入你的幻境
00:23:52.705 – 00:23:54.673
他們並不真的要進入夢境
00:23:54.841 – 00:23:58.106
他們隻是設計夢的層次... 然后引導目標進入 僅此而已
00:23:58.278 – 00:23:59.506
你自己設計吧
00:24:02.182 – 00:24:03.672
我夢裡有Mal 她總搗亂
00:24:09.889 – 00:24:12.016
Dom 回到現實吧
00:24:13.359 – 00:24:15.919
- 拜托 - 現實
00:24:16.296 – 00:24:18.821
我的孩子們 你的孫子女
00:24:18.998 – 00:24:22.991
在等待爸爸回家 這就是他們要的現實
00:24:23.169 – 00:24:26.366
成敗就此一舉
00:24:26.906 – 00:24:30.535
如果有別的辦法 我也不會來找你
00:24:33.713 – 00:24:36.614
我需要一個和我當初一樣厲害的筑夢師
00:24:40.82 – 00:24:42.811
有比你更好的
00:24:42.989 – 00:24:44.013
Ariadne 過來下?
00:24:46.626 – 00:24:49.151
來見一下Mr. Cobb
00:24:49.562 – 00:24:50.654
很高興認識你
00:24:50.83 – 00:24:55.494
耽誤你一小會兒... Mr. Cobb有份工作給你 找你商量下
00:24:55.668 – 00:24:56.692
近期的工作嗎?
00:24:57.103 – 00:24:58.4
不算是
00:24:58.571 – 00:24:59.902
我要先考考你
00:25:00.64 – 00:25:02.699
能不能先給我講一下是怎樣的工作?
00:25:02.875 – 00:25:05.503
講之前 我要先知道你能不能勝任
00:25:05.678 – 00:25:08.875
- 為什麼? - 直說吧 因為這工作是違法的
00:25:11.985 – 00:25:16.649
給你兩分鐘 設計一個需要一分鐘破解的迷宮
00:25:18.591 – 00:25:19.717
00:25:22.161 – 00:25:23.355
重畫
00:25:25.498 – 00:25:26.829
00:25:30.003 – 00:25:32.062
這些不夠好
00:25:45.084 – 00:25:46.346
這還差不多
00:26:06.539 – 00:26:09.44
人們都說我們隻利用了一小部分大腦潛能
00:26:09.609 – 00:26:11.304
也就是當我們醒著的時候
00:26:11.477 – 00:26:14.446
實際上當我們睡著了 思想無所不能
00:26:14.614 – 00:26:15.638
比如?
00:26:15.815 – 00:26:19.808
呃 試想當你在設計一棟樓 你有意識地創造它的每個部分
00:26:19.986 – 00:26:23.82
但有時候 就感覺它在自我建造 不知道你能不能理解
00:26:23.99 – 00:26:25.958
我懂 呃 就像在不斷發現
00:26:26.125 – 00:26:28.389
發現真正的靈感 對吧?
00:26:28.561 – 00:26:31.894
在夢中 我們的思想就在不停地發現 我們...
00:26:32.065 – 00:26:36.695
同時創造和認知我們的精神世界
00:26:36.869 – 00:26:40.27
這過程亦真亦幻 我們自身甚至全然不知情
00:26:40.44 – 00:26:43.17
所以我們游走於現實與虛幻的邊緣
00:26:43.343 – 00:26:45.709
- 怎麼講? - 取回創造的權力
00:26:45.878 – 00:26:47.505
好了 這就是我要你做的
00:26:47.68 – 00:26:50.046
你來創造夢境
00:26:50.216 – 00:26:55.586
我們將需植入的主題引入夢中 成為做夢者的潛意識
00:26:55.755 – 00:27:00.419
我該怎樣獲取足夠的細節 來讓他們相信那是事實呢
00:27:00.593 – 00:27:04.051
處在夢中就會覺得夢中事是真實的 對吧?
00:27:04.23 – 00:27:07.927
隻有醒來才會覺得並不如此
00:27:09.402 – 00:27:10.801
問你個問題
00:27:10.97 – 00:27:14.371
你從不記得夢是如何開始的 對嗎?
00:27:14.54 – 00:27:17.566
你總是做著做著 才開始糾結於發生了什麼事兒
00:27:17.744 – 00:27:18.768
我想 是的
00:27:18.945 – 00:27:20.503
那你此時為什麼在這兒?
00:27:20.913 – 00:27:22.972
- 呃 我們從...
00:27:23.182 – 00:27:26.618
Ariadne 好好想想 你怎麼到這兒的?
00:27:27.22 – 00:27:29.12
你現在究竟在哪兒?
00:27:32.425 – 00:27:33.585
我們在夢裡?
00:27:33.76 – 00:27:36.194
現實的你實際上在正在一間工作室裡 在睡覺
00:27:36.362 – 00:27:39.331
這是你在分享的夢境裡學到的第一課 接著看好戲
00:28:16.669 – 00:28:18.796
如果隻是個夢 那為什麼你...
00:28:20.44 – 00:28:22.169
那並不止是夢 對吧?
00:28:22.341 – 00:28:25.64
當你面前充滿碎片 你感覺像在地獄 身在夢裡中 就會感覺真實
00:28:25.812 – 00:28:28.007
這是一個訓練項目 軍隊就是這樣被訓練出來的
00:28:28.181 – 00:28:31.878
士兵們在夢裡相互開槍 動刀 扭打
00:28:32.051 – 00:28:33.177
然后醒來
00:28:33.486 – 00:28:35.283
那建筑師為啥被扯進去呢?
00:28:35.455 – 00:28:38.185
呃 總得有人來設計夢境 對吧?
00:28:39.325 – 00:28:41.657
再讓我們來五分鐘吧?
00:28:41.828 – 00:28:42.92
五分鐘?
00:28:44.297 – 00:28:46.629
我們剛才至少聊了一個小時
00:28:46.799 – 00:28:49.029
在夢中 腦子轉得更快 所以...
00:28:49.202 – 00:28:52.035
時間就顯得慢了
00:28:52.205 – 00:28:55.572
現實中過五分鐘 夢裡得過一個小時
00:28:56.309 – 00:28:59.369
為啥不體驗一下五分鐘在夢裡能干什麼?
00:29:05.284 – 00:29:08.219
基本布局有書店 咖啡館
00:29:08.387 – 00:29:10.048
其它東西差不多也都在
00:29:10.223 – 00:29:13.158
- 這些人哪兒來的? - 他們是我潛意識的影射物
00:29:13.326 – 00:29:14.486
- 你的? - 是的
00:29:14.66 – 00:29:17.185
記住 你是做夢的人這是你想出來的
00:29:17.363 – 00:29:20.025
我是目標者 我的思想是被植入的
00:29:20.199 – 00:29:22.099
實際上你可以和我潛意識裡的人說話
00:29:22.268 – 00:29:25.169
那是一種我們截取信息的途徑
00:29:25.338 – 00:29:26.6
你還能做什麼?
00:29:26.806 – 00:29:30.765
創造一些安全的東西 像銀行保險庫 或者一座監獄
00:29:30.943 – 00:29:34.674
我的大腦會不自覺地將想要保密的信息放進去
00:29:34.847 – 00:29:37.611
- 懂了嗎? - 然后你闖進去 盜取信息
00:29:37.783 – 00:29:38.807
呃...
00:29:38.985 – 00:29:43.479
我本以為夢境空間僅僅是可視的
00:29:43.656 – 00:29:45.521
但其實更注重感覺
00:29:45.992 – 00:29:50.122
我想問當你開始混淆這一切會怎樣?
00:30:31.47 – 00:30:33.028
太贊了 對吧?
00:30:34.14 – 00:30:35.437
沒錯
00:30:59.365 – 00:31:00.889
他們干啥都看我?
00:31:01.067 – 00:31:04.559
因為我潛意識裡知道有人在創造一切
00:31:04.737 – 00:31:09.037
你讓周圍變化越大 投影射物越快團結起來
00:31:09.208 – 00:31:10.266
團結起來?
00:31:10.443 – 00:31:12.502
他們感覺到了做夢者相異的特征
00:31:12.678 – 00:31:15.34
他們會像白血球抗擊感染一樣發動攻擊
00:31:15.514 – 00:31:18.347
- 他們會攻擊我們? - 不
00:31:18.918 – 00:31:20.476
隻攻擊你
00:31:24.39 – 00:31:28.656
這很棒 不過我要提醒你 如果繼續下去...
00:31:32.164 – 00:31:35.133
靠 能不能讓你潛意識裡的人別那麼激動?
00:31:35.301 – 00:31:37.963
那是潛意識 別忘了 我控制不了
00:32:31.624 – 00:32:32.989
忒壯觀了
00:32:44.737 – 00:32:48.264
我見過這橋 這個地方是現實有的 對吧?
00:32:48.441 – 00:32:50.773
沒錯 我每天去上學都走這橋
00:32:50.943 – 00:32:54.379
絕對不能從你的記憶裡取現成的參照地 隻能想象出新的地方
00:32:54.547 – 00:32:56.378
人們總是從自己熟知的東西開始創作吧?
00:32:56.549 – 00:33:00.747
隻能用小物件 路燈或者電話亭 不能用整塊的地區
00:33:00.92 – 00:33:03.047
- 為啥? - 因為根據記憶造夢
00:33:03.222 – 00:33:06.714
最容易讓你難以分清夢境和現實
00:33:06.892 – 00:33:08.951
- 你就是這樣失手的嗎? - 聽著
00:33:09.128 – 00:33:11.119
這跟我沒關系 懂不?
00:33:11.297 – 00:33:13.265
因為這個所以你才讓我幫你造夢對吧?
00:33:13.432 – 00:33:15.957
別動她 退后 退后!
00:33:16.135 – 00:33:17.762
- Cobb! - 別動我!
00:33:17.937 – 00:33:19.871
- 放開我! - 不要! Mal!
00:33:20.372 – 00:33:22.465
- Mal! - 弄醒我!
00:33:22.641 – 00:33:24.438
- 弄醒我 弄醒我 - 不要
00:33:24.61 – 00:33:26.1
- Mal 不要! - 快把我弄醒!
00:33:27.747 – 00:33:31.706
嘿 嘿 看著我 你沒事
00:33:31.884 – 00:33:35.115
- 你沒事 - 為什麼... 為什麼我醒不過來?
00:33:35.421 – 00:33:37.013
因為定的時間還沒到
00:33:37.189 – 00:33:39.714
所以你不能從夢裡醒來 除非死了
00:33:39.892 – 00:33:41.484
- 讓我看看圖騰 - 啥?
00:33:41.66 – 00:33:43.127
圖騰 是個小的 個人的...
00:33:43.295 – 00:33:45.82
看看你那些潛意識們干的好事兒 Cobb!
00:33:45.998 – 00:33:47.829
- 她可真夠美的 - 哦
00:33:48 – 00:33:50.628
- 我知道了 你撞見Cobb夫人了 - 那是他妻子?
00:33:50.803 – 00:33:54.534
- 是的 呃 講到圖騰 你需要一個...
00:33:54.707 – 00:33:57.175
能一直對你起潛在作用的小玩意兒 別人都不知道的
00:33:57.343 – 00:33:58.605
- 像硬幣那樣兒的? - 不
00:33:58.778 – 00:34:03.408
必須更獨一無二 這是個改造過的骰子
00:34:04.517 – 00:34:07.418
不能讓你碰 不然就不起作用了
00:34:07.586 – 00:34:11.784
隻有我真正了解這個特殊改造過的骰子
00:34:11.957 – 00:34:13.788
這樣 當你看自己的圖騰時
00:34:13.959 – 00:34:17.053
就能毫無疑問的確定自己在現實 而不是在別人的夢裡
00:34:20.499 – 00:34:24.799
我可不知道對於剛才發生的 你究竟是看不見還是不想看
00:34:24.97 – 00:34:28.497
但Cobb在試圖隱瞞一些很嚴重的問題
00:34:28.674 – 00:34:32.61
我不會讓這樣的人隨便進入我的思想
00:34:38.751 – 00:34:42.152
她會回來的 我從沒見過誰能這麼快掌握這些的
00:34:42.621 – 00:34:46.819
對她來說 現實已經不夠刺激了 等她回來...
00:34:47.493 – 00:34:50.155
如果她回來 你就要讓她來設計迷宮
00:34:50.329 – 00:34:52.593
- 你去哪啊? - 去拜訪Eames
00:34:52.765 – 00:34:55.893
Eames? 不會吧 他在Mombasa (非洲一城市名) 那可是Cobol的老窩
00:34:56.068 – 00:34:57.66
這險必須冒
00:34:58.07 – 00:35:01.301
- 好的盜夢者多得是 - 我們不光需要盜夢者
00:35:02.441 – 00:35:03.465
還需要有人來偽造
00:35:12.184 – 00:35:14.744
你把它們放手上搓多久都行 還是賺不了大錢
00:35:15.321 – 00:35:16.345
那可說不准
00:35:17.289 – 00:35:19.314
我請你喝一杯吧
00:35:21.493 – 00:35:22.858
00:35:29.335 – 00:35:31.633
- 我猜你的拼寫還是那麼爛 - 你隨便考
00:35:31.804 – 00:35:33.772
筆跡呢?
00:35:33.939 – 00:35:35.77
- 鎮上最棒的 - 好
00:35:35.941 – 00:35:37.169
非常感謝
00:35:37.843 – 00:35:39.208
這次是植夢
00:35:39.445 – 00:35:42.278
好吧 別急著跟我說不可能...
00:35:42.448 – 00:35:45.747
絕對行 就是超難 有意思
00:35:45.918 – 00:35:49.183
Arthur一直和我說那不可能
00:35:49.622 – 00:35:52.591
Arthur... 你還和那死腦筋共事?
00:35:52.758 – 00:35:54.453
他干的很出色 不是麼?
00:35:54.627 – 00:35:56.686
還說是最好的 他完全沒想象力
00:35:56.862 – 00:35:57.886
這點可比不上你
00:35:58.063 – 00:36:01.032
聽著 想植夢 你必須得具備想象力
00:36:01.2 – 00:36:04.761
我想問 你這麼做過嗎?
00:36:04.937 – 00:36:08.566
我們試了 想法是植進去了 但目標者沒接受
00:36:08.741 – 00:36:12.074
- 植的不夠深? - 不 不是深淺的問題
00:36:12.244 – 00:36:14.235
你必須簡化信息...
00:36:14.413 – 00:36:18.076
讓其自然的植入主題 人的思想很細膩的
00:36:18.25 – 00:36:20.775
說吧 你想植什麼?
00:36:20.953 – 00:36:25.151
我們想讓一個大集團的繼承人下決定瓦 解他父親的金融帝國
00:36:25.324 – 00:36:27.758
看吧 你們是抱著各種政治目的
00:36:27.927 – 00:36:29.918
和反壟斷情緒進行的
00:36:30.095 – 00:36:31.926
有了這些...
00:36:32.097 – 00:36:34.964
就真的要受目標人個人偏好的支配了
00:36:35.134 – 00:36:37.625
你要做的就是從一個明確的基礎開始著手
00:36:37.803 – 00:36:39.361
那是?
00:36:39.872 – 00:36:41.772
繼承人和他父親的關系
00:36:43.976 – 00:36:45.637
- 你有化學家嗎? - 暫時沒有
00:36:45.811 – 00:36:48.871
這樣 這裡剛好有位 Yusuf
00:36:49.048 – 00:36:52.484
他可以自己配制化合物
00:36:52.651 – 00:36:53.948
你什麼時候帶我去?
00:36:54.119 – 00:36:57.179
隻要你打定主意 酒吧裡的那個男人
00:36:57.356 – 00:36:58.823
Cobol工程工程集團
00:36:58.991 – 00:37:01.323
我所想的那個價錢 會失敗還是成功?
00:37:01.493 – 00:37:04.018
我記不起來 我們看下他們是否已經開始投標
00:37:04.196 – 00:37:07.825
進行干擾 我在樓下的酒吧等你 大約 半小時后
00:37:08 – 00:37:09.991
- 回到這嗎? - 他們不會猜到這裡
00:37:12.538 – 00:37:13.869
好的
00:37:15.04 – 00:37:16.871
Freddy! Freddy Simmons啊
00:37:17.042 – 00:37:18.509
天哪 居然是你? 誰?
00:37:22.047 – 00:37:23.105
不 不是你
00:37:23.282 – 00:37:24.715
你現在不在做夢了 是吧?
00:37:26.919 – 00:37:28.511
抓住他
00:37:44.036 – 00:37:45.162
外面呆著!
00:38:05.657 – 00:38:07.42
不 咖啡
00:38:11.764 – 00:38:12.924
00:38:18.57 – 00:38:20.037
咖啡
00:38:21.073 – 00:38:22.54
一杯咖啡
00:39:17.129 – 00:39:18.596
要搭個便車嗎 Cobb先生?
00:39:20.199 – 00:39:24.295
- 你在Mombasa干嘛? - 我要保護投資免受傷害
00:39:26.805 – 00:39:29.74
哇 你就是那麼下定決心的啊 哈
00:39:29.908 – 00:39:30.932
不一樣的決定
00:39:39.651 – 00:39:41.38
Cobb說你會回來
00:39:42.521 – 00:39:46.048
- 我試著不來 但... - 看上去並非如此
00:39:46.225 – 00:39:47.886
隻不過是...
00:39:49.394 – 00:39:50.725
單純的突發其想
00:39:50.896 – 00:39:53.387
要不要欣賞一些荒謬的建筑物?
00:39:53.565 – 00:39:55.556
你必須要掌握一些耍人的技巧
00:39:55.734 – 00:39:59.261
如果你要建立完整的三個層次的夢 借過
00:39:59.438 – 00:40:00.871
什麼樣的技巧?
00:40:01.039 – 00:40:04.531
在夢裡 你可以把建筑物變成不可實現的形狀
00:40:04.71 – 00:40:08.612
那樣可以讓你建立封閉的循環 就像彭羅斯階梯
00:40:09.481 – 00:40:11.472
無盡的樓梯
00:40:14.186 – 00:40:15.619
明白嗎?
00:40:19.791 – 00:40:20.849
自相矛盾
00:40:21.026 – 00:40:22.425
所以像那樣一個封閉的環會幫你
00:40:22.594 – 00:40:25.688
掩飾你創造夢境的邊界
00:40:25.864 – 00:40:27.832
這些層次要達到多高水平呢?
00:40:28 – 00:40:31.128
它可以微小如地板也可以大至一整座城市
00:40:31.303 – 00:40:34.739
但它們必須要足夠復雜... 我們可以躲過那些意識的影射
00:40:34.907 – 00:40:36.306
- 迷宮 - 對了 迷宮
00:40:36.475 – 00:40:37.806
這個迷宮越好...
00:40:38.01 – 00:40:40.672
那麼我們的時間就越長... 在意識影射抓到我人之前?
00:40:40.846 – 00:40:42.108
正是
00:40:42.781 – 00:40:46.41
- 我的潛意識似乎夠用 - 哦 別高興的太早
00:40:46.585 – 00:40:49.486
沒有人願意其他人在自己的思想周圍繞來繞去
00:40:49.655 – 00:40:51.748
Cobb不能再建造夢了 對吧?
00:40:53.592 – 00:40:55.423
我不知道他可不可以 但是他不想
00:40:55.594 – 00:40:57.994
他覺得不知道布局反而更安全
00:40:58.163 – 00:40:59.255
為什麼?
00:40:59.431 – 00:41:01.661
他不告訴我 但我覺得是因為Mal
00:41:02.1 – 00:41:04.398
- 他的前妻? - 不 不是他前妻
00:41:04.57 – 00:41:07.733
- 他們仍然在一起? - 不
00:41:08.974 – 00:41:10.464
她已經...死了
00:41:12.444 – 00:41:15.174
你在那裡看到的隻不過是他對她的影射
00:41:18.717 – 00:41:20.184
在現實生活中她是怎樣?
00:41:20.852 – 00:41:22.376
她很可愛
00:41:26.091 – 00:41:28.457
- 你在尋找一名化學家嗎? - 是的
00:41:28.627 – 00:41:30.754
為了一項任務配制化合物?
00:41:31.43 – 00:41:33.295
並且要跟我們一起到現場
00:41:33.465 – 00:41:35.695
不 我很少會到現場去 Cobb先生
00:41:35.867 – 00:41:39.598
你隻有實地考察 才能配制出我們需要的化合物
00:41:39.771 – 00:41:41.864
- 哪些? - 大跨度
00:41:42.04 – 00:41:45.305
夢中夢? 兩個層次?
00:41:48.08 – 00:41:49.104
三個
00:41:49.281 – 00:41:52.842
不可能 多重夢太不穩定了
00:41:53.018 – 00:41:56.977
如果有鎮定劑就可能了
00:41:57.155 – 00:41:59.817
嗯 強有力的鎮定劑
00:42:01.627 – 00:42:03.857
- 有幾個組員? - 五個
00:42:04.029 – 00:42:05.758
六個
00:42:06.632 – 00:42:10.659
知道你完成任務的唯一辦法就是我與你同在
00:42:10.836 – 00:42:13.93
這可是不是去旅游 沒你的位置了 Saito先生
00:42:14.106 – 00:42:16.472
這次 看上去是有的
00:42:17.409 – 00:42:21.14
我認為 這個 是開始的好地方 我每天都要用到
00:42:21.313 – 00:42:23.44
- 用來做什麼? - 嗯 我會展示給你看
00:42:27.753 – 00:42:29.482
也許你不想看
00:42:32.424 – 00:42:34.016
00:42:43.335 – 00:42:46.327
10 12 都在入夢 恰好做我的小白鼠
00:42:46.505 – 00:42:48.268
他們每天都來分享夢境
00:42:51.31 – 00:42:53.87
看到了? 非常穩定
00:42:59.584 – 00:43:03.645
- 他們要做多久夢? - 每天3到4小時
00:43:03.922 – 00:43:04.946
那入夢時間呢?
00:43:05.123 – 00:43:08.786
有用到化合物? 大約40小時 每一天
00:43:08.96 – 00:43:12.259
- 他們為什麼要這樣? - 告訴他 Cobb先生
00:43:13.799 – 00:43:16.233
時間一長 它就成為你可以做夢的唯一方式
00:43:16.401 – 00:43:18.335
你仍然會做夢嗎 Cobb先生?
00:43:18.97 – 00:43:22.371
- 他們每天都來睡覺嗎? - 不
00:43:24.109 – 00:43:26.805
他們來是想被叫醒
00:43:27.813 – 00:43:31.112
夢境已成為他們的現實
00:43:32.05 – 00:43:34.416
那麼 你是誰呢?
00:43:36.722 – 00:43:38.349
讓我們見識一下你的本領吧
00:43:49.334 – 00:43:50.926
你知道要如何找到我
00:43:53.538 – 00:43:55.529
你知道必須要做什麼
00:44:00.779 – 00:44:01.837
夠犀利吧?
00:44:17.429 – 00:44:20.262
還好嗎 Cobb先生?
00:44:20.799 – 00:44:24.565
嗯 嗯 我還好
00:44:33.011 – 00:44:36.708
Fischer-Morrow能源大企業的繼承者 Robert Fischer
00:44:36.882 – 00:44:38.782
你與這位Fischer先生有什麼過節嗎?
00:44:38.95 – 00:44:40.542
不用你關心
00:44:40.952 – 00:44:45.321
Saito先生 這不是你慣用的間諜手段
00:44:45.49 – 00:44:47.082
是你要求我植夢的
00:44:47.259 – 00:44:50.626
我希望你能明白這樣做的后果
00:44:50.796 – 00:44:54.755
我們在這個男人思想裡種下的種子 會發展成一種想法
00:44:54.933 – 00:44:56.798
這想法會決定他的一生
00:44:56.968 – 00:44:58.799
它可能會改變...
00:44:58.97 – 00:45:01.268
它可能改變他的每件事
00:45:01.44 – 00:45:05.774
我們是阻擋他們成為 能源完全壟斷者的最后一家公司
00:45:05.944 – 00:45:08.003
我們無法與他們競爭了
00:45:08.18 – 00:45:11.638
很快 他們就會控制這半個世界的能源供應
00:45:11.817 – 00:45:14.183
事實上 他們已經成為新的超級力量
00:45:15.587 – 00:45:18.92
這個世界需要Robert Fischer改變他的思想
00:45:19.09 – 00:45:20.648
那就是我們大展拳腳的時候
00:45:20.826 – 00:45:24.091
Robert Fischer與他父親關系的如何?
00:45:24.262 – 00:45:26.992
謠言說 關系非常復雜
00:45:27.165 – 00:45:29.656
但我們不能隻靠謠言工作 對吧?
00:45:29.835 – 00:45:33.032
可以讓我們接近這個人嗎?
00:45:33.205 – 00:45:37.369
他是Browning 老Fischer的左右臂 小Fishcer的教父
00:45:37.542 – 00:45:40.807
這有可能 如果可以找到正確的推薦人
00:45:40.979 – 00:45:45.439
找推薦人是我的特長之一 Saito先生
00:45:46.084 – 00:45:49.019
我不是來賣協議的 拿走
00:45:49.187 – 00:45:50.279
Browning先生...
00:45:50.455 – 00:45:54.289
Maurice Fischer的政策一直是回避訴訟
00:45:56.862 – 00:46:01.322
我們是否需要把你對Maurice的意見直接表達出來?
00:46:01.5 – 00:46:02.899
這就沒必要了吧
00:46:03.068 – 00:46:05.73
不 不 不 我覺得我們應該說
00:46:27.025 – 00:46:28.583
他怎麼樣?
00:46:29.427 – 00:46:32.191
我不想打擾他 但...
00:46:32.364 – 00:46:37.825
Robert 我是否告訴過你要遠離城鎮... 別過來 趕緊走
00:46:38.103 – 00:46:41.197
不 別說話 Fischer先生 別說話! 趕緊走!
00:46:41.573 – 00:46:45.168
絕不 絕不能把我要的送走
00:46:46.478 – 00:46:48.139
太糟了
00:46:51.85 – 00:46:53.215
00:46:55.487 – 00:46:57.887
一定是他的珍貴記憶之一
00:46:58.99 – 00:47:03.518
我把它放在他床頭 他從沒注意過
00:47:03.695 – 00:47:05.356
Robert啊...
00:47:07.732 – 00:47:10.132
我們需要談談律師的權力但我們必須開始...
00:47:10.302 – 00:47:13.601
- 我知道現在這很艱難 - 現在不是時候 Peter叔叔
00:47:17.609 – 00:47:19.406
大家都在虎視眈眈
00:47:19.578 – 00:47:23.981
Maurce Fischer病得越利害 Peter Browning就越有權力
00:47:24.149 – 00:47:26.549
我已經有大量觀察Browning的機會...
00:47:27.185 – 00:47:31.554
習慣他的外貌特征 行為舉止等等
00:47:31.723 – 00:47:35.591
現在 在夢的第一重裡 我可以模仿Browning
00:47:35.76 – 00:47:38.991
接著把一些思想植入他的意識中
00:47:39.164 – 00:47:40.995
然后 當我們帶他進入更深層次的夢境時
00:47:41.166 – 00:47:44.658
Browning的影射應該馬上把信息反饋給他
00:47:44.836 – 00:47:46.77
所以他自己會有這樣的想法
00:47:46.938 – 00:47:51.17
正是如此 這是唯一可以堅持的方法 他必須要覺得是自己有這樣的想法
00:47:51.343 – 00:47:54.744
Eames 我太吃驚了
00:47:54.913 – 00:47:58.474
你的誠實 一直都是很好的贊美 Arthur謝謝
00:48:19.838 – 00:48:21.829
你是一個人出去的嗎?
00:48:22.007 – 00:48:25.499
不 不 我隻是... 隻是在做些實驗
00:48:25.677 – 00:48:27.645
我沒有意識到有人在這 所以...
00:48:27.812 – 00:48:30.474
是的 我隻是 事實上 我隻是在弄我的圖騰
00:48:30.649 – 00:48:31.809
在這兒 讓我看一下
00:48:33.985 – 00:48:35.282
你是在學習嗎?
00:48:35.453 – 00:48:38.945
保持現實痕跡的華麗方法
00:48:39.591 – 00:48:41.991
- 是你的主意嗎? - 不 是...
00:48:42.227 – 00:48:44.286
事實上 是Mal的
00:48:44.996 – 00:48:48.762
這個 這個是她的設計之一 在夢裡 它可以一直旋轉不停
00:48:48.967 – 00:48:51.868
隻要... 旋轉 旋轉
00:48:53.405 – 00:48:55.339
Arthur告訴我她過世了
00:48:57.242 – 00:48:59.301
這些迷宮是如何來的?
00:48:59.477 – 00:49:02.378
每個層次都與我們想要進入的...
00:49:02.547 – 00:49:04.014
目標人某個部分的潛意識相連
00:49:04.182 – 00:49:09.62
所以 最低層次 醫院 所以Fischer會帶上他父親
00:49:09.988 – 00:49:12.752
事實上我對這樣的布局有疑問
00:49:12.924 – 00:49:17.657
不 不 不 不要把細節給我看 隻有做夢者才知道布局
00:49:17.829 – 00:49:18.989
為什麼那個那麼重要?
00:49:19.164 – 00:49:21.155
以防我們中的任一個把自己的影射放進去
00:49:21.332 – 00:49:23.664
我們不想讓他們知道這個迷宮的細節
00:49:25.07 – 00:49:27.538
你是說 以防你把Mal放進去
00:49:27.706 – 00:49:30.106
呃 你無法不讓她進去 對吧?
00:49:31.009 – 00:49:32.533
- 是的 - 你無法筑夢
00:49:32.711 – 00:49:36.01
是因為如果你知道這個迷宮 她也知道
00:49:36.181 – 00:49:38.376
那會破壞整個計劃
00:49:38.55 – 00:49:41.348
- Cobb 其他人知道嗎? - 不 不 他們不懂
00:49:41.519 – 00:49:43.749
你必須要警告他們 如果這情況越來越糟
00:49:43.922 – 00:49:45.856
沒人說越來越糟
00:49:47.058 – 00:49:50.357
我要回家了 那是我現在所關心的
00:49:51.229 – 00:49:53.288
為什麼你不回家呢?
00:49:56.401 – 00:49:58.426
因為他們認為是我殺了她
00:50:01.673 – 00:50:03.937
- 謝謝 - 為了什麼?
00:50:04.142 – 00:50:06.406
沒有問我是否殺了她
00:50:06.578 – 00:50:08.739
"我要分裂我父親的帝國"
00:50:08.913 – 00:50:13.111
現在 很明顯 Robert他自己也會選擇拒絕 這個主意
00:50:13.284 – 00:50:16.082
那正是我們為什麼我們的植入 一定要夠深度
00:50:16.254 – 00:50:19.781
潛意識是由情感控制的 對吧? 不是理智
00:50:19.958 – 00:50:23.724
我們要找到一個方法把這個轉化成情感概念
00:50:23.895 – 00:50:26.329
你如何把一個商業策略轉變成一種情感?
00:50:26.498 – 00:50:30.093
那正是我們要尋找的答案 對吧? 現在 Robert與他父親的關系...
00:50:30.268 – 00:50:32.998
...很緊張 至少 - 我記不起那個
00:50:33.171 – 00:50:36.766
因為讓他分裂他父親公司的想法 對於一個老人來說就是"去死吧"
00:50:36.941 – 00:50:40.399
不 因為我覺得積極的情感... 每次都能戰勝消極情感
00:50:40.812 – 00:50:44.509
我們都在期待和解 一場宣泄
00:50:44.682 – 00:50:48.448
我們需要激起Robert Fischer積極地情感反應
00:50:48.62 – 00:50:50.451
好吧 呃 就試這個
00:50:50.622 – 00:50:55.355
" 我父親接受我要自主創業 而不是跟隨他的腳步"
00:50:55.76 – 00:50:56.818
那可能有用
00:50:56.995 – 00:51:00.158
可能? 我們要做的比可能更好
00:51:00.331 – 00:51:02.299
謝謝你的貢獻 Arthur
00:51:02.467 – 00:51:05.402
原諒我需要一點特別 Eames
00:51:05.603 – 00:51:06.695
特別?
00:51:06.871 – 00:51:08.702
開始並不是為了特別
00:51:08.873 – 00:51:12.832
當我們進入他的思想 我們必須按我們發現的去工作
00:51:14.145 – 00:51:17.137
最高層次 我們要開發他與他父親的關系
00:51:17.315 – 00:51:20.375
並播下... " 我不會跟隨我父親腳步"
00:51:20.552 – 00:51:25.216
下一個層次 我們要播下: "我應該創造一個屬於自己的世界"
00:51:25.39 – 00:51:28.723
然后就是最后的重頭戲了 我們要出奇制勝
00:51:28.893 – 00:51:31.293
- "我父親不想我走他的路" - 正是這樣
00:51:32.664 – 00:51:36.657
然而進入第三層后 一絲風吹草動就能讓這個夢境崩潰
00:51:36.835 – 00:51:37.995
用鎮靜劑
00:51:38.169 – 00:51:41.002
睡得足夠安穩 我們才能創造這三層夢境
00:51:41.172 – 00:51:45.074
我們得用強力鎮定劑
00:51:56.521 – 00:51:57.579
晚安
00:51:58.189 – 00:52:00.384
服了這種強力鎮定劑
00:52:00.558 – 00:52:02.492
入夢者能清晰地感應到彼此
00:52:02.66 – 00:52:06.892
大腦活動也更加迅速 - 也就是說 在每層夢境中 它都給予我們更多時間
00:52:07.065 – 00:52:10.228
睡夢中 大腦運作地比平時快20倍
00:52:10.401 – 00:52:13.893
當你進入了一個夢中夢 藥效也成倍增加
00:52:14.072 – 00:52:16.165
那麼3個夢 現實中的十小時 也就是20...
00:52:16.341 – 00:52:19.242
抱歉 我數學不好 那是多久?
00:52:19.41 – 00:52:22.072
第一層夢境要1周
00:52:22.78 – 00:52:25.613
第二層要半年 第三層則要...
00:52:25.783 – 00:52:27.216
十年
00:52:29.854 – 00:52:32.015
誰願意在夢裡呆上十年?
00:52:32.423 – 00:52:33.583
那要看是什麼夢了
00:52:33.758 – 00:52:36.056
那我們如何從夢中醒來?
00:52:36.227 – 00:52:39.56
希望你能找個優雅的方 式把我弄醒而不是一槍爆了我的頭
00:52:39.731 – 00:52:42.495
- 墜擊 - 墜擊是什麼?
00:52:42.667 – 00:52:45.363
Ariadne 這就是墜擊
00:52:47.505 – 00:52:50.201
一種墜落的感覺 同時又有能感到震晃 這樣你就能醒來
00:52:50.375 – 00:52:53.606
- 瞬間脫離夢境 - 服了這種強效鎮定劑 我們還能感受到這種墜擊嗎?
00:52:53.778 – 00:52:54.972
噢 有相應的機制
00:52:55.146 – 00:52:58.377
鎮定劑是特制的 入夢者依舊能聽到外界的聲音
00:52:58.549 – 00:53:03.384
這樣的話 不管睡得多沉 入夢者都能感覺到墜擊
00:53:03.554 – 00:53:05.92
或者震顫
00:53:06.557 – 00:53:10.721
這與墜擊同步使我們脫離夢境
00:53:11.262 – 00:53:14.789
我們可以用音樂來同步不同層次的墜擊
00:53:22.674 – 00:53:26.166
他沒有預約任何手術 連牙醫都沒有
00:53:26.344 – 00:53:28.335
膝關節手術呢?
00:53:28.513 – 00:53:31.744
全都沒有 我們找不到機會
00:53:31.916 – 00:53:33.85
可我們需要至少10個小時
00:53:34.018 – 00:53:35.349
悉尼到洛杉磯
00:53:36.688 – 00:53:40.954
世界上最長的航線之一 他每兩周都要往返一次
00:53:41.125 – 00:53:43.286
那他肯定乘專機
00:53:43.795 – 00:53:46.958
除非他的飛機出了什麼意外故障
00:53:47.131 – 00:53:49.361
- 我們需要一架波音747 - 為什麼?
00:53:49.534 – 00:53:51.001
因為747的駕駛艙在機頭上
00:53:51.169 – 00:53:54.366
而頭等艙就在那后面 沒人會往那兒走
00:53:54.539 – 00:53:58.031
那我們必須買通機艙人員 包下整個頭等艙
00:53:58.209 – 00:53:59.767
我已經買下了那所航空公司
00:54:01.346 – 00:54:03.143
小case
00:54:04.749 – 00:54:07.547
這樣的話 我們就有時間下手了
00:54:08.219 – 00:54:11.347
Ariadne 干得不錯
00:54:59.37 – 00:55:01.531
你知道在哪兒能找到我
00:55:03.007 – 00:55:04.44
你知道該怎麼做
00:55:08.279 – 00:55:11.737
你還記得向我求婚時說的話嗎?
00:55:12.617 – 00:55:14.642
當然記得
00:55:15.753 – 00:55:18.244
你說你做了個夢
00:55:21.192 – 00:55:23.956
夢見我們在一起白頭偕老
00:55:25.396 – 00:55:27.091
我們能做到
00:55:33.771 – 00:55:35.705
你不該來這兒的
00:55:39.477 – 00:55:42.935
我隻是想看看 你每晚都在測試什麼
00:55:43.114 – 00:55:46.311
- 不管是什麼 這跟你沒有關系 - 當然有關系
00:55:46.484 – 00:55:52.286
- 我得分享你的夢 - 但不是這些 這些是我一個人的夢
00:56:03.167 – 00:56:05.567
為什麼要這樣做?
00:56:05.736 – 00:56:08.671
隻有這樣 我才能有夢
00:56:10.441 – 00:56:12.636
為什麼夢那麼重要?
00:56:13.544 – 00:56:15.808
因為在夢裡 我們還在一起
00:56:30.161 – 00:56:31.89
這些並不僅僅是夢
00:56:33.698 – 00:56:36.724
這是你的記憶 你說過不能使用記憶
00:56:36.901 – 00:56:37.959
我知道
00:56:38.603 – 00:56:43.131
你試圖讓她活在這裡 你放不下她
00:56:43.307 – 00:56:46.299
你不會明白的 這都是我生命中的遺憾
00:56:46.477 – 00:56:49.037
我一直試著去改變
00:56:50.281 – 00:56:52.749
噢 這你的悔恨下有掩蓋了什麼?
00:56:53.151 – 00:56:56.279
關於我 你隻需要明白這件事
00:57:04.762 – 00:57:06.354
這是你家?
00:57:07.031 – 00:57:09.499
我和Mal的家
00:57:09.667 – 00:57:11.362
她在哪兒?
00:57:12.036 – 00:57:14.027
她已經去世了
00:57:18.776 – 00:57:20.3
這是我兒子 James
00:57:20.478 – 00:57:23.572
他總喜歡挖東西 蚯蚓什麼的
00:57:24.949 – 00:57:26.075
那是Phillipa
00:57:26.617 – 00:57:28.482
我總想叫住他們
00:57:28.653 – 00:57:31.417
看著他們轉過身來 對我微笑
00:57:32.123 – 00:57:37.254
看看他們美麗的小臉蛋... 但為時已晚
00:57:37.428 – 00:57:40.261
機不可失啊 Cobb
00:57:44.735 – 00:57:46.532
我開始慌了
00:57:46.704 – 00:57:49.4
我意識到 我可能會為此抱憾終身...
00:57:50.241 – 00:57:52.573
一次也好 我想再好好看看他們
00:57:52.743 – 00:57:55.234
James! Phillipa! 快進來!
00:57:55.413 – 00:57:57.438
但都已經晚了
00:57:59.65 – 00:58:03.017
無論我做什麼 都改變不了這一切
00:58:03.921 – 00:58:06.082
我本打算大聲喊他們
00:58:07.124 – 00:58:08.216
然后再跑路
00:58:10.962 – 00:58:14.227
我想再看看他們 我要回家
00:58:15.266 – 00:58:16.756
在真實的世界
00:58:58.342 – 00:58:59.809
你來這干嗎?
00:59:00.645 – 00:59:01.737
我叫...
00:59:01.912 – 00:59:05.211
我知道你是誰 你來這干嗎?
00:59:13.391 – 00:59:15.825
我隻是想搞明白
00:59:15.993 – 00:59:18.12
你怎麼可能明白?
00:59:19.33 – 00:59:21.457
你知道什麼是愛情嗎?
00:59:23.467 – 00:59:25.594
成為某人的另一半?
00:59:26.837 – 00:59:28.395
不知道
00:59:29.874 – 00:59:31.865
讓你猜個謎語
00:59:33.344 – 00:59:35.642
你在等火車
00:59:36.681 – 00:59:39.844
它將帶你去遠方
00:59:41.218 – 00:59:44.187
你知道你的目的地
00:59:45.222 – 00:59:47.486
但你並不確定是否能到那兒
00:59:47.658 – 00:59:49.558
但是這不重要
00:59:50.528 – 00:59:53.929
為什麼火車把你帶到哪兒都不重要了呢?
00:59:54.098 – 00:59:55.861
因為你會和我在一起
00:59:56.901 – 00:59:59.995
- 為什麼帶她來這兒 Dom? - 這是什麼地方?
01:00:00.404 – 01:00:03.567
這是間酒店套房 我們本應在這兒慶祝結婚紀念
01:00:03.741 – 01:00:05.072
后來發生了什麼?
01:00:06.977 – 01:00:09.81
你答應過我的! 你說過我們會在一起!
01:00:10.247 – 01:00:12.306
就這段時間! 求你呆在這兒!
01:00:12.483 – 01:00:15.714
你說過我們會在一起! 你說過我們會白頭偕老!
01:00:15.886 – 01:00:18.354
我會回來的 我發誓
01:00:36.574 – 01:00:41.944
你覺得你可以這樣把她囚禁在你的記憶裡?
01:00:42.58 – 01:00:44.946
你真的覺得這樣就可以和她在一起了?
01:00:45.85 – 01:00:47.112
該動手了
01:00:48.352 – 01:00:50.684
Maurice Fischer 剛剛在悉尼去世了
01:00:50.855 – 01:00:53.016
- 幾時葬禮? - 周四 在洛杉磯
01:00:53.19 – 01:00:56.455
Robert在周二前會把他父親的遺體送回去 我們得抓緊時間
01:00:56.627 – 01:00:58.094
好的
01:00:58.696 – 01:01:01.722
- Cobb 帶我一起去 - 不行 我答應過Miles
01:01:01.899 – 01:01:05.027
你需要一個知道了解你的人
01:01:07.605 – 01:01:09.766
不是非我不可
01:01:09.94 – 01:01:13.239
但是剛才那些 你必須給Arthur看看
01:01:19.016 – 01:01:20.711
在飛機上加個座
01:01:24.789 – 01:01:27.815
若登機后 你違背了承諾
01:01:27.992 – 01:01:31.655
那飛機降落后 我就得在監獄渡過后半生
01:01:32.329 – 01:01:34.524
完成你的任務后
01:01:34.698 – 01:01:37.166
我會打個電話
01:01:37.334 – 01:01:40.235
幫你解決移民問題
01:01:40.544 – 01:01:42.524
- 對 是的 - 謝謝
01:01:42.524 – 01:01:43.084
好的
01:01:43.084 – 01:01:45.294
- 右邊第三個座位 - 謝謝
01:01:53.984 – 01:01:56.475
- 對不起 - 噢 抱歉 是我不好
01:01:56.654 – 01:01:58.212
謝謝
01:02:31.822 – 01:02:35.121
抱歉 我覺得這個是你的 你掉下的
01:02:35.292 – 01:02:37.192
先生 您要喝點什麼嗎?
01:02:37.361 – 01:02:38.658
啊 水就好 勞駕
01:02:38.829 – 01:02:41.127
我也是 謝謝
01:02:42.099 – 01:02:43.396
嗯...
01:02:44.134 – 01:02:45.226
謝謝你
01:02:45.402 – 01:02:47.267
看到你的名字我很好奇
01:02:47.438 – 01:02:51.033
你跟"Maurice Fischer"有什麼關系嗎?
01:02:51.208 – 01:02:52.698
是 他...
01:02:53.644 – 01:02:55.635
他是我父親
01:02:56.08 – 01:03:00.107
他是個了不起的人 我很遺憾聽到他過世的消息 先生
01:03:03.087 – 01:03:04.748
- 給你 - 謝謝
01:03:04.922 – 01:03:06.253
01:03:06.657 – 01:03:08.284
為了你父親
01:03:08.893 – 01:03:11.123
願他安息
01:04:19.597 – 01:04:21.895
- 到那兒前你不能先去趟廁所嗎? - 抱歉
01:04:22.066 – 01:04:24.125
在飛機上喝了太多免費香檳了吧 Yusuf?
01:04:24.301 – 01:04:25.393
哈哈 的確是
01:04:25.569 – 01:04:28.538
這種天氣 他一定在找車租車
01:04:40.217 – 01:04:44.244
- 白痴! 嘿 你沒看見... - 快下車
01:05:00.137 – 01:05:01.536
聽著 我得走了
01:05:01.705 – 01:05:03.832
出租車 謝謝
01:05:06.777 – 01:05:09.644
麻煩你到Third and Market 快一點
01:05:10.214 – 01:05:12.546
- 你干什麼? - - Oh 對不起 我以為這是空車
01:05:12.716 – 01:05:14.206
- 這不是 - 或許我們可以拼車
01:05:14.385 – 01:05:17.218
或許不必了 請你停車 叫這人下去...
01:05:20.19 – 01:05:21.521
好極了
01:05:26.463 – 01:05:27.93
上車!
01:05:39.043 – 01:05:41.671
裡面有500美元 錢包更值錢
01:05:41.845 – 01:05:43.54
可以停在前面讓我下來了吧
01:05:43.714 – 01:05:44.806
我恐怕不行...
01:05:54.525 – 01:05:56.322
保護好他!
01:05:56.493 – 01:05:58.12
不! 不! 不! 這是怎麼回事?
01:06:01.865 – 01:06:04.095
這不是我設計的
01:06:05.035 – 01:06:06.4
Cobb啊?
01:06:06.637 – 01:06:07.661
Cobb啊? Cobb?
01:06:58.589 – 01:06:59.783
抓住他!
01:07:06.463 – 01:07:07.896
你沒事吧?
01:07:08.098 – 01:07:10.259
嗯 我沒事
01:07:10.434 – 01:07:12.334
Fischer也沒事 他好像暈車了
01:07:12.503 – 01:07:13.731
齋藤?
01:07:32.656 – 01:07:34.783
快把Fischer帶進來!
01:07:35.092 – 01:07:37.788
把他帶進來! 他怎麼了...
01:07:38.228 – 01:07:39.695
他中彈了? 他死了嗎?
01:07:39.863 – 01:07:41.592
我不知道 該死
01:07:41.765 – 01:07:44.199
- 你們當時在哪兒? 發生了什麼事? - 那女孩設計了一個貨運火車在那兒
01:07:44.368 – 01:07:46.336
那到底是怎麼回事! 你怎麼會中了埋伏?
01:07:46.503 – 01:07:48.095
- 我沒有 - 那它是從哪兒冒出來的?
01:07:48.272 – 01:07:49.933
你為什麼在馬路中間設計了一輛火車進來?
01:07:50.107 – 01:07:53.508
這絕對不正常! 他們肯定受過專門訓練!
01:07:53.677 – 01:07:56.237
- 他們怎麼會受過訓練? - Fischer受過專門訓練
01:07:56.413 – 01:08:00.611
他潛意識裡保護自己不被我們入侵 所以他下意識裡創造了那些武裝人員
01:08:00.784 – 01:08:02.411
我沒在資料裡看到這個
01:08:02.586 – 01:08:04.383
- 怎麼會沒看到? - 冷靜
01:08:04.555 – 01:08:05.886
別讓我冷靜
01:08:06.056 – 01:08:08.991
這可是你的工作! 你要對此負責!
01:08:09.159 – 01:08:11.218
你應該把他的過去查個底兒朝天!
01:08:11.395 – 01:08:14.728
- 發生這樣的事 我們沒有任何准備! - 我們以前也遇到過這種自我保護情況!
01:08:14.898 – 01:08:16.991
要是我們再小心點就不會這樣了!
01:08:17.167 – 01:08:18.964
這完全在計劃之外! 他馬上就要死了!
01:08:19.136 – 01:08:20.194
讓我把他結束他的痛苦吧
01:08:20.37 – 01:08:23.203
- 不 不行! - Cobb 嘿 嘿
01:08:23.373 – 01:08:25.466
他這樣很痛苦 我想把他喚醒
01:08:25.642 – 01:08:27.542
不 他不會醒
01:08:27.711 – 01:08:31.306
什麼意思 為什麼他不會醒? 直到在夢裡死了 我們才能醒來
01:08:31.481 – 01:08:32.743
這次不一樣了
01:08:32.916 – 01:08:35.441
鎮靜劑效力太強了 我們不會那樣醒來
01:08:36.053 – 01:08:37.748
好吧 如果我們死在夢裡后會怎樣?
01:08:37.921 – 01:08:39.752
- 我們會迷失在夢裡 - 真的嗎?
01:08:39.923 – 01:08:42.448
迷失在夢裡?
01:08:42.626 – 01:08:45.891
- 迷失在沒有結構的夢幻空間 - 那裡有什麼?
01:08:46.063 – 01:08:49.26
除了你的潛意識 什麼都沒有了
01:08:49.433 – 01:08:52.334
隻有到過那裡的人才能喚醒你 否則你隻能困在那兒了
01:08:52.502 – 01:08:54.402
現在看來 隻有你一人去過
01:08:54.571 – 01:08:57.267
- 會困在那裡多久? - 什麼辦法都沒有
01:08:57.441 – 01:08:59.841
隻能等到鎮定劑失效了... - 那時多久 Yusuf?
01:09:00.01 – 01:09:03.241
幾十年 或者更久更久 我不確定 去問他啊 隻有他去過那兒
01:09:03.413 – 01:09:04.607
把他抬到樓上去
01:09:06.25 – 01:09:07.683
好極了
01:09:08.685 – 01:09:10.152
太謝謝你了
01:09:10.854 – 01:09:14.085
我們困在了Fischer的夢境裡 跟他的臆想軍隊火拼...
01:09:14.258 – 01:09:15.725
如果我們不幸死掉了
01:09:15.893 – 01:09:19.124
我們就迷失在夢裡了 直到我們都瘋了 是嗎?
01:09:26.036 – 01:09:26.436
有誰急救過了嗎?
01:09:30.14 – 01:09:31.196
- 你知道有這風險 卻沒告訴我們? - 本來沒啥風險
01:09:33.777 – 01:09:34.496
- 我也不知道要對付槍戰 - 你無權這樣
01:09:36.88 – 01:09:39.212
- 隻有這樣才能到達三層夢境
01:09:39.383 – 01:09:39.706
- 還有你 你明知道這事 還任其發展?
01:09:41.585 – 01:09:42.609
- 我相信他
01:09:42.786 – 01:09:43.336
你相信他 憑什麼? 他許諾要分你一半錢?
01:09:44.855 – 01:09:45.216
當然不是 是所有的錢 他說以前成功過
01:09:48.292 – 01:09:48.696
以前成功過 是嗎 和Mal一起? 結果很好嗎?
01:09:50.527 – 01:09:51.456
跟這沒關系 我必須竭盡所能 回到我孩子身邊
01:09:54.131 – 01:09:56.031
所以你把我們帶到這個逃不出去的戰區
01:09:56.199 – 01:09:56.936
能逃出去 好吧 繼續干 速戰速決
01:10:00.404 – 01:10:02.736
然后咱們用墜擊出去 跟以前一樣
01:10:02.906 – 01:10:03.126
算了吧 夢境越深 風險越大
01:10:05.542 – 01:10:07.407
我就呆在這層哪兒也不去 勇敢帝們
01:10:07.577 – 01:10:10.011
就我們說話這時間 Fischer的保鏢就把這兒包圍了
01:10:10.18 – 01:10:10.326
10個小時航程相當於這層夢境的一周時間
01:10:12.616 – 01:10:16.347
我敢打保票說 這就意味著我們每個人都得死
01:10:16.954 – 01:10:20.72
我們別無選擇 必須干下去 而且要速戰速決
01:10:22.326 – 01:10:22.586
去一下層是唯一出路
01:10:26.33 – 01:10:27.456
准備好
01:10:27.631 – 01:10:29.826
你 快去搖醒他
01:10:34.671 – 01:10:34.996
我為防綁票 買過高達一千萬的保險
01:10:37.874 – 01:10:40.809
- 想要多少都行 很簡單的 - 閉嘴! 沒那麼簡單
01:10:40.978 – 01:10:41.226
你老爹辦公室書架下面有他的私人保險箱
01:10:43.413 – 01:10:45.472
- 我們要密碼
01:10:46.85 – 01:10:48.249
- 我不知道什麼保險箱
01:10:48.452 – 01:10:48.736
這不意味著你就不知道密碼
01:10:52.956 – 01:10:53.416
- 告訴我們密碼是多少
01:10:55.158 – 01:10:56.887
- 我不知道
01:11:01.832 – 01:11:02.226
我們手上有你熟識的老前輩
01:11:04.134 – 01:11:04.616
噢? 哪位老前輩?
01:11:07.971 – 01:11:08.176
這個得值500吧? - 裡面有什麼?
01:11:11.742 – 01:11:15.508
- 現金卡 身份証 還有這個
01:11:20.55 – 01:11:20.996
有用嗎?
01:11:22.786 – 01:11:23.81
- 可能吧
01:11:24.287 – 01:11:24.636
- 就這麼定了 我們有一個小時
01:11:26.49 – 01:11:27.514
一個小時?
01:11:28.825 – 01:11:28.976
我應該有一個晚上的時間演練啊
01:11:31.261 – 01:11:33.855
那是齋藤沒有胸部中彈的情況下
01:11:34.031 – 01:11:37.194
就一個小時 現在請干點正事吧
01:11:39.736 – 01:11:40.086
- 那是誰? - 老前輩
01:11:46.41 – 01:11:48.105
Peter叔叔...
01:11:48.812 – 01:11:49.136
- 讓他停下來
01:11:51.248 – 01:11:53.58
- 密碼 - 我不知道
01:11:53.75 – 01:11:56.412
- 那Browning為什麼說你知道? - 不知道
01:11:56.586 – 01:11:59.054
讓我問問他 會弄清楚的
01:12:01.425 – 01:12:01.636
給你一個小時 開始問吧
01:12:06.129 – 01:12:07.323
你還好吧?
01:12:09.232 – 01:12:09.356
怎麼樣?
01:12:14.237 – 01:12:14.836
那幫混蛋虐待我兩天了
01:12:18.575 – 01:12:18.796
他們安排了內鬼 能進你父親的辦公室
01:12:21.211 – 01:12:23.076
一直想著打開保險箱
01:12:23.246 – 01:12:25.976
- 是啊 - 他們非說我知道密碼 但我的確不知道
01:12:26.149 – 01:12:28.879
- 就是 我也不知道 - 不是吧?
01:12:29.653 – 01:12:32.884
Maurice告訴我等他去世后 你將是唯一能打開箱子的人
01:12:33.056 – 01:12:33.156
他從沒給過我什麼密碼
01:12:36.326 – 01:12:36.566
可能給了 我是說 可能你不知道那是個密碼
01:12:40.63 – 01:12:40.966
那又能是什麼?
01:12:41.998 – 01:12:42.236
我也不知道 比如你和Maurice曾共同經歷的
01:12:44.701 – 01:12:48.637
一些有意義的數字組合
01:12:50.34 – 01:12:50.456
我們倆就沒有多少... 非常有意義的經歷
01:12:55.011 – 01:12:56.478
也許在你母親去世后
01:12:59.149 – 01:12:59.376
母親去世后 你知道他對我說什麼嗎?
01:13:03.76 – 01:13:08.72
Robert 真的沒什麼好說的
01:13:08.898 – 01:13:11.23
哦 他不善表達情感
01:13:11.401 – 01:13:14.097
當時我才11歲 Peter叔叔
01:13:14.871 – 01:13:15.076
- 他怎麼樣了? - 劇痛中
01:13:18.274 – 01:13:21.869
我們去下一層夢境的時候 痛苦就會減輕很多
01:13:22.045 – 01:13:22.196
- 如果他死了呢?
01:13:24.447 – 01:13:25.914
- 就是說最壞的情況?
01:13:26.082 – 01:13:28.778
那他醒來后 一切記憶全無
01:13:28.952 – 01:13:33.013
- Cobb 協議仍然有效
01:13:33.189 – 01:13:34.884
- 我明白 齋藤
01:13:35.058 – 01:13:39.119
但你醒來后 就完全記不得這些了
01:13:39.295 – 01:13:41.296
你會迷失在夢中
01:13:41.498 – 01:13:45.264
你會自我迷失掉很長時間 最終變老
01:13:45.735 – 01:13:47.066
- 充滿遺憾?
01:13:48.505 – 01:13:49.597
- 孤獨終老
01:13:50.273 – 01:13:51.365
01:13:51.941 – 01:13:53.568
我會回來的
01:13:54.377 – 01:13:57.039
我們還會一起活著的
01:14:03.019 – 01:14:04.046
深呼吸
01:14:04.254 – 01:14:04.356
如果不給那些人密碼 他們會殺死我們的
01:14:07.457 – 01:14:09.357
- 他們隻是想要贖金 - 我聽到他們說了
01:14:09.526 – 01:14:13.428
他們會把我們丟進面包車 然后開到河裡
01:14:13.596 – 01:14:13.656
- 好吧 保險箱裡有什麼?
01:14:16.166 – 01:14:17.326
- 給你的東西
01:14:17.967 – 01:14:22.097
Maurice一直說那是給你最珍貴的禮物
01:14:22.839 – 01:14:24.106
一份遺囑 - Maurice的遺囑在Port和Dunn那裡
01:14:26.076 – 01:14:27.304
那是備用
01:14:27.477 – 01:14:29.843
你如果堅持 可以用這份替代那份
01:14:30.013 – 01:14:32.641
這份遺囑要求拆分Fischer-Morrow的零部件業務
01:14:32.816 – 01:14:36.513
然后結局大家都知道 整個帝國就會走到頭
01:14:36.686 – 01:14:39.154
毀了所有留給我的遺產
01:14:40.824 – 01:14:42.696
- 你覺得他為什麼要這樣? - 不知道
01:14:46.863 – 01:14:48.831
但他是愛你的 Robert
01:14:49.399 – 01:14:49.566
- 用他自己的方式
01:14:51.201 – 01:14:52.998
-用他自己的方式?
01:14:54.304 – 01:14:55.828
彌留之際
01:14:56.973 – 01:14:59.305
他把我叫到病床前
01:14:59.809 – 01:15:01.64
他幾乎說不出什麼話來
01:15:02.712 – 01:15:06.944
但他還努力地跟我說了最后一句話
01:15:09.452 – 01:15:11.079
他把我拉近
01:15:13.757 – 01:15:15.85
我隻能聽得出...
01:15:16.726 – 01:15:18.159
一個詞
01:15:21.865 – 01:15:23.833
"失望"
01:15:29.472 – 01:15:30.666
你什麼時候迷失過?
01:15:32.242 – 01:15:35.734
你可以說服其他人繼續干下去
01:15:35.912 – 01:15:36.806
- 雖然他們不知道真相 - 真相? 什麼真相?
01:15:38.481 – 01:15:39.906
真相就是你隨時可能讓一輛火車突然出現 穿牆而過
01:15:42.786 – 01:15:46.847
真相就是Mal會在你的潛意識裡發作
01:15:47.023 – 01:15:49.423
真相就是我們深入Fischer夢境的同時
01:15:49.592 – 01:15:51.389
我們也會更深入你的夢境
01:15:52.228 – 01:15:55.493
而且... 我不確定我們會喜歡最后找到的東西
01:15:59.502 – 01:16:00.969
我們曾經一起工作
01:16:01.137 – 01:16:03.446
我們一起探索夢中夢的設想
01:16:05.008 – 01:16:06.27
我一直在前進
01:16:06.442 – 01:16:10.105
我想要進入更深更遠的夢境 我想繼續深入
01:16:10.613 – 01:16:12.116
但我一直沒有理解 在夢境中時間會轉瞬多年這點
01:16:15.652 – 01:16:18.382
所以我們陷入很深的夢境中 我們...
01:16:19.222 – 01:16:22.521
到達了潛意識的邊緣...
01:16:23.126 – 01:16:25.651
我們迷失了 不知道哪個才是真實的世界
01:16:31.734 – 01:16:34.294
我們為自己重新創造了一個世界
01:16:35.939 – 01:16:37.93
我們用幾十年的時間
01:16:39.075 – 01:16:41.043
重建了一個自己的世界
01:16:42.412 – 01:16:44.107
- 你被困在裡面多久?
01:16:45.281 – 01:16:47.374
- 好像有五十年
01:16:50.787 – 01:16:51.947
天哪
01:16:54.257 – 01:16:55.588
你怎麼能忍受的了?
01:16:55.758 – 01:16:58.488
起初沒那麼痛苦 感覺自己就像上帝
01:16:58.661 – 01:17:01.687
問題在於 我知道一切都不是真實的
01:17:01.865 – 01:17:06.268
最后 我再也忍受不了那樣的生活了
01:17:06.436 – 01:17:07.835
那麼她呢?
01:17:11.307 – 01:17:15.209
她封鎖了一些東西 她心靈深處的東西
01:17:16.613 – 01:17:21.846
她一度知道真相 她卻選擇忘卻
01:17:24.787 – 01:17:27.278
她停在了迷失狀態
01:17:28.625 – 01:17:30.422
你醒來后發生了什麼?
01:17:30.96 – 01:17:34.623
從那個幾十年 甚至幾個世紀般漫長的夢中醒來后...
01:17:35.698 – 01:17:36.066
就好像我們年輕的身體被注入了蒼老的靈魂...
01:17:41.104 – 01:17:44.87
我覺得她有些不對勁了 隻是她不願承認
01:17:46.242 – 01:17:48.506
終於 她向我承認
01:17:48.945 – 01:17:52.312
一直有個念頭纏繞著她
01:17:52.482 – 01:17:58.182
這個很簡單的念頭 卻改變了一切
01:17:59.322 – 01:18:01.79
她認為我們的世界是不真實的
01:18:02.725 – 01:18:06.991
我們需要醒過來 回到真實的世界...
01:18:07.53 – 01:18:09.896
為了回到我們真正的家...
01:18:11.134 – 01:18:12.931
我們必須自殺
01:18:19.575 – 01:18:23.033
- 那你們的孩子呢? - 她認為他們是影射物
01:18:23.212 – 01:18:23.346
我們真正的孩子在其他某處等著我們
01:18:26.382 – 01:18:28.077
我是他們的媽媽 - 別激動
01:18:28.251 – 01:18:29.513
你難道看不出區別嗎?
01:18:29.686 – 01:18:32.018
如果這是我的夢 為什麼我不能控制它?
01:18:32.188 – 01:18:33.883
因為你不知道你在夢中!
01:18:34.057 – 01:18:36.252
她確信我無能為力
01:18:36.426 – 01:18:37.696
不管我怎樣乞求...不管我怎樣解釋
01:18:43.232 – 01:18:46.258
她堅持要那樣做 但是她不能獨自去做
01:18:46.436 – 01:18:52.932
她深愛我 以至於... 她在我們的紀念日布下了一個局
01:19:19.002 – 01:19:21.8
- 親愛的 你在做什麼? - 和我一起
01:19:21.971 – 01:19:26.237
回到房間裡來 好嗎? 快點回來
01:19:26.409 – 01:19:30.846
不 我要跳下去 你和我一起跳
01:19:31.014 – 01:19:32.709
不 我不會跳的
01:19:32.882 – 01:19:34.975
聽我說
01:19:35.585 – 01:19:38.826
如果你跳下去 你永遠不會醒過來的 記得嗎? 你會死的
01:19:39.989 – 01:19:41.923
回房間裡來
01:19:42.091 – 01:19:42.436
拜托 回來 我們好好談談
01:19:44.994 – 01:19:46.928
我們談得夠多了
01:19:48.998 – 01:19:50.659
- Mal - 到窗台外面來
01:19:50.833 – 01:19:51.916
否則我就跳下去 - 好
01:19:57.807 – 01:19:59.604
那我們就談談吧
01:20:00.476 – 01:20:01.636
好嗎?
01:20:01.811 – 01:20:06.874
- 我要你邁出信任的一步 - 不要 親愛的
01:20:07.85 – 01:20:10.842
我不能跳 你知道我不能
01:20:11.02 – 01:20:13.784
稍微想想我們的孩子
01:20:13.956 – 01:20:15.685
想想James
01:20:16.426 – 01:20:18.053
想想Phillipa
01:20:18.227 – 01:20:21.162
如果你不和我一起 有人會把他們從你身邊帶走
01:20:21.33 – 01:20:22.326
- 這是什麼意思? - 我給我們的律師留了封信
01:20:25.068 – 01:20:28.401
說我十分擔心自己的人身安全
01:20:30.64 – 01:20:32.767
你一直揚言要殺我
01:20:35.578 – 01:20:38.206
- 你為什麼要這樣做? - 我愛你 Dom
01:20:38.381 – 01:20:40.144
你為什麼... 為什麼... 要這樣對我?
01:20:40.316 – 01:20:43.183
我要讓你從選擇離開他們的愧疚中解脫出來
01:20:43.352 – 01:20:46.378
我們回家吧 回到我們真正的孩子身邊
01:20:46.556 – 01:20:50.185
不 不 不 Mal 聽我說! 好嗎? Mal 看看我
01:20:50.359 – 01:20:51.656
你在等一趟火車
01:20:52.161 – 01:20:55.722
- Mal 該死! 不要! - 一趟帶你到遠方的火車
01:20:55.898 – 01:20:57.889
James和Phillipa在等你!
01:20:58.067 – 01:20:59.726
你知道自己希望火車帶你到何方,但是你不能確定
01:21:02.071 – 01:21:04.266
- Mal 看看我! - 但這已經不重要了
01:21:04.44 – 01:21:07.637
- Mal 該死! - 因為你會和我一起
01:21:07.81 – 01:21:11.644
親愛的 看看我! Mal 不!
01:21:11.814 – 01:21:13.247
天哪!
01:21:16.752 – 01:21:20.483
她有三位心理醫生出具的神志清醒的証明
01:21:20.656 – 01:21:24.854
這讓我完全解釋不清她的瘋狂行為
01:21:25.027 – 01:21:26.255
所以 我逃走了...
01:21:28.097 – 01:21:30.327
馬上走 不然沒機會了 Cobb
01:21:36.706 – 01:21:41.336
James! Phillipa! 快點 快點
01:21:41.611 – 01:21:42.669
好的 走吧
01:21:43.212 – 01:21:43.826
我丟下了我的孩子 從那時起 我一直在想辦法回去
01:21:47.583 – 01:21:51.451
你的罪惡感重塑了她 給了她力量
01:21:51.621 – 01:21:54.92
你不必為那個毀滅她的念頭負責
01:21:56.159 – 01:21:58.719
如果我們這次能成功的話...
01:21:58.895 – 01:22:03.855
你要原諒你自己 你要真正面對她
01:22:04.033 – 01:22:05.864
你不必獨自面對
01:22:06.035 – 01:22:07.796
- 不 你不了解... - 我是為了大家
01:22:08.971 – 01:22:11.006
他們被你帶到這裡來 對這風險一無所知
01:22:19.148 – 01:22:20.638
必須動身了
01:22:20.816 – 01:22:22.249
- 時間到了
01:22:22.418 – 01:22:25.148
- 好吧 我不知道什麼密碼
01:22:25.321 – 01:22:28.415
- 完全沒有印象 - 那用直覺猜好吧?
01:22:28.591 – 01:22:30.166
我已經讓人在他的辦公室盯梢准備好輸入密碼
01:22:32.695 – 01:22:35.596
我需要你腦海中馬上蹦出的六個數字
01:22:35.765 – 01:22:37.995
- 我不知道 - 馬上!
01:22:38.167 – 01:22:40.397
- 我說馬上! 馬上!
01:22:40.57 – 01:22:44.472
五 二 八 四 九 一
01:22:48.344 – 01:22:50.335
你早該這樣
01:22:50.513 – 01:22:53.846
好 蒙住他 咱們得走人了
01:22:58.221 – 01:23:02.351
你還想怎麼樣? 殺了我嗎?
01:23:07.63 – 01:23:09.12
你有什麼收獲?
01:23:09.532 – 01:23:12.057
這家伙和他父親的關系比我們想的還要糟
01:23:12.235 – 01:23:13.259
對我們有幫助嗎?
01:23:13.436 – 01:23:16.53
父子倆的分歧越大 他越需要宣泄
01:23:17.74 – 01:23:19.416
你要怎麼和解 讓他開始行動? - 我這不正在想辦法嗎?
01:23:21.01 – 01:23:21.846
- 動作快點 影射物正迅速接近我們
01:23:24.714 – 01:23:28.275
我們得在徹底被困住之前沖出去
01:24:03.386 – 01:24:04.41
該死
01:24:04.587 – 01:24:07.579
你可不能怕做場面更宏大的夢啊 孩子
01:24:24.34 – 01:24:27.332
現在我們要將他的仇恨從父親轉到教父身上
01:24:27.51 – 01:24:28.316
我們要破壞他唯一保持良好的關系? 不 我們要揭露他教父的真實嘴臉
01:24:31.714 – 01:24:34.012
借此修復他和他父親的關系
01:24:34.183 – 01:24:37.175
我們應該從Fischer搜刮 能賺的比齋藤給的多好多
01:24:37.353 – 01:24:39.719
他的保鏢怎麼辦? 越深入夢境他們的力量會越大
01:24:39.889 – 01:24:41.656
- 不 我們得用假扮Charles先生那招 - 不
01:24:42.792 – 01:24:44.225
- 誰是Charles先生? - 垃圾主意
01:24:44.393 – 01:24:45.646
一旦我們到了賓館 接近Fischer他的保鏢會一哄而上
01:24:48.097 – 01:24:50.19
我們要用假扮Charles先生那招 跟做這個同步任務一樣
01:24:50.366 – 01:24:52.698
- 你們以前做過? - 是 但沒有成功
01:24:52.868 – 01:24:53.206
目標人意識到了他在做夢 然后他的潛意識痛� 舅F我們
01:24:56.539 – 01:24:57.096
很對 但我們也頗有收獲 不是嗎?
01:24:58.741 – 01:24:59.066
我需要有人分散他的注意 沒問題
01:25:01.01 – 01:25:03.205
我以前用過的那個靚妞怎麼樣?
01:25:03.379 – 01:25:05.438
- 聽著 要小心開車 知道嗎? - 好
01:25:05.614 – 01:25:08.082
深層的夢境就像地獄一樣反復無常
01:25:12.621 – 01:25:13.316
別跳得太快 我們隻有一次機會讓你墜擊
01:25:16.158 – 01:25:19.457
聽到音樂 你們要明白快要墜擊了 剩下的就靠你們了
01:25:19.628 – 01:25:21.425
- 准備好了嗎? - 好了!
01:25:22.665 – 01:25:23.757
做個好夢
01:25:23.933 – 01:25:25.833
我是不是讓你感到很無聊?
01:25:27.136 – 01:25:30.333
我在跟你講我的故事 看來你不感興趣
01:25:32.174 – 01:25:34.836
我現在腦子很亂
01:25:36.379 – 01:25:37.971
Charles先生來了
01:25:42.685 – 01:25:45.313
你是Fischer先生 對嗎?
01:25:45.488 – 01:25:48.98
很高興再次見到你 我是市場部的Rod Green
01:25:50.459 – 01:25:53.121
- 你是? - 我要走了
01:25:56.365 – 01:25:57.491
無聊的時候 記得找我
01:26:02.738 – 01:26:04.103
她把你迷得神魂顛倒吧
01:26:04.273 – 01:26:07.003
除非她的電話號碼真的隻有六位數
01:26:09.178 – 01:26:13.615
很有趣的交友方式 有些人用這種法子偷錢包呢
01:26:17.553 – 01:26:19.885
真該死 光是那個錢包至少值...
01:26:20.055 – 01:26:20.256
500 是嗎?
01:26:21.357 – 01:26:23.126
聽著 別擔心 我們說話這會兒 我的人就已經開始找了
01:26:24.493 – 01:26:25.236
Charles先生是誰 他是干什麼的?
01:26:26.629 – 01:26:30.326
這是設計好的讓Fischer 開始背叛自己潛意識的小詭計
01:26:30.499 – 01:26:31.83
你為什麼不同意呢?
01:26:32.001 – 01:26:33.106
因為那牽涉到要告訴目標人 他在做夢
01:26:34.17 – 01:26:35.196
牽涉到他注意到我們
01:26:36.472 – 01:26:39.407
因此Cobb說他不能那麼做?
01:26:39.575 – 01:26:40.406
現在你明白 Cobb花了多少時間在做
01:26:41.51 – 01:26:44.138
那些他說永遠不做的事情
01:26:45.881 – 01:26:47.644
齋藤先生 能和你談談嗎?
01:26:47.817 – 01:26:50.251
- 抱歉 但... - 等等!
01:26:51.587 – 01:26:52.884
- 你好像"更有活力"了
01:26:53.055 – 01:26:55.387
- 很有趣 Eames先生
01:27:01.63 – 01:27:03.12
飛機遇到氣流了?
01:27:03.299 – 01:27:04.994
不是 我想 是保鏢追上來了
01:27:05.167 – 01:27:06.828
我們在Yusuf開的車上
01:27:15.177 – 01:27:17.645
- 抱歉 你剛說你是?
01:27:17.813 – 01:27:19.906
- 市場部的Rod Green
01:27:20.082 – 01:27:21.674
一派胡言 是不是?
01:27:23.786 – 01:27:27.244
我是Charles先生 你還記得我 是不是?
01:27:27.456 – 01:27:29.424
我是負責你在這裡安全的保鏢頭
01:27:30.693 – 01:27:32.627
去不同的樓層 繼續行動
01:27:32.795 – 01:27:35.127
丟下錢包 保鏢會找的
01:27:35.297 – 01:27:38.789
- 好的 - 我們得給Cobb爭取更多的時間
01:27:42.438 – 01:27:43.996
保鏢 嗯?
01:27:46.442 – 01:27:47.616
- 你在酒店工作? - 不 不是
01:27:48.777 – 01:27:53.373
我屬於很特別的一種保鏢
01:27:53.782 – 01:27:54.376
潛意識保鏢
01:27:55.618 – 01:27:57.711
你指的是夢嗎?
01:27:57.887 – 01:27:59.936
你說的是截取嗎?
01:28:01.79 – 01:28:03.189
我是來保護你的 聽著...
01:28:16.639 – 01:28:17.706
Fischer先生 我是來保護你的
01:28:19.341 – 01:28:21.546
防止有人會通過你的夢進入你的思維
01:28:22.878 – 01:28:25.506
你在這裡不安全
01:28:26.348 – 01:28:27.94
他們來找你了
01:28:46.302 – 01:28:48.327
很奇怪的天氣 是吧?
01:28:53.175 – 01:28:54.301
感覺到了嗎?
01:28:56.278 – 01:28:57.472
出什麼事了?
01:28:57.646 – 01:28:59.306
Cobb在吸引Fischer的注意 告訴他夢很奇特
01:29:01.05 – 01:29:03.917
這會讓他的潛意識去尋找做夢的人
01:29:04.086 – 01:29:07.146
為了我 快點 吻我下
01:29:12.161 – 01:29:16.029
- 他們還在看著我們 - 是的 值得一試
01:29:16.699 – 01:29:18.724
我們該離開這裡了
01:29:34.016 – 01:29:36.606
感覺到了嗎? Fischer先生 你為此還受過訓練
01:29:37.753 – 01:29:40.736
注意奇怪的天氣 不穩定的重力
01:29:41.924 – 01:29:45.087
這都不是真的 你隻是處於夢境之中
01:29:49.898 – 01:29:50.826
現在 測試你自己最簡單的方法...
01:29:52.334 – 01:29:56.395
就是試著回想你是如何來到這家酒店的 能做到嗎?
01:29:57.239 – 01:29:58.536
我不能 我...
01:29:58.707 – 01:29:59.926
深呼吸 深呼吸 想想你受的訓練
01:30:01.41 – 01:30:03.636
接受你處於夢境的事實 我是來保護你的 來吧
01:30:12.755 – 01:30:14.586
- 你不是真的? - 對
01:30:14.757 – 01:30:15.196
我不是真的 我是你潛意識的影射物
01:30:18.293 – 01:30:19.156
我被派到這裡來保護你
01:30:20.562 – 01:30:21.876
防止其他人把你拖入夢境
01:30:23.632 – 01:30:26.863
而現在此事已然發生 Fischer先生
01:30:27.97 – 01:30:28.994
01:30:29.171 – 01:30:30.263
01:30:31.173 – 01:30:32.401
01:30:35.244 – 01:30:37.235
- 你能帶我離開嗎?
01:30:38.147 – 01:30:40.741
- 現在就走 跟著我
01:30:54.963 – 01:30:56.294
別動
01:31:01.236 – 01:31:01.936
老天啊! 你這是在干什麼?
01:31:03.238 – 01:31:03.976
這些人是被派來綁架你的 好吧
01:31:05.674 – 01:31:08.234
想讓我幫你 你就必須保持冷靜
01:31:09.978 – 01:31:12.276
我需要你配合我 Fischer先生
01:31:23.992 – 01:31:26.646
如果這是個夢境 我自殺就可以醒來了 對嗎?
01:31:27.763 – 01:31:28.836
我要是你 可不會那麼做 Fischer先生
01:31:30.032 – 01:31:33.524
他們肯定給你打了鎮靜劑 如果你開槍
01:31:33.702 – 01:31:34.862
你可能永遠都醒不了了
01:31:36.004 – 01:31:37.036
你會進入更深的夢境 你明白我的意思
01:31:42.644 – 01:31:44.305
想想你所受的訓練
01:31:45.447 – 01:31:46.846
想想我對你說過的話
01:31:47.716 – 01:31:48.876
把槍給我
01:32:00.696 – 01:32:01.766
這是528房間正下方的房間嗎? - 是的
01:32:12.674 – 01:32:14.164
Fischer先生 好好想想
01:32:14.343 – 01:32:18.177
在這個夢之前 你還記得什麼?
01:32:18.547 – 01:32:21.175
有... 有很多的炮火 還有...
01:32:21.35 – 01:32:23.944
下雨了
01:32:24.486 – 01:32:26.078
Peter叔叔
01:32:26.355 – 01:32:26.646
- 哦 天啊 我們被綁架了 - 他們把你們帶到哪兒去了?
01:32:33.028 – 01:32:35.206
- 他們把我們裝到面包車的后座 - 這就解釋了重力不穩定的現象
01:32:36.498 – 01:32:37.356
你現在在面包車的后座 繼續想
01:32:38.734 – 01:32:40.998
和...
01:32:41.637 – 01:32:44.504
和保險箱有關嗎?
01:32:45.14 – 01:32:45.646
該死 怎麼什麼都記不起來?
01:32:46.942 – 01:32:48.176
這就像是在你醒后 去回想你的夢境
01:32:49.812 – 01:32:50.396
聽著 這得花很長時間去練習
01:32:51.713 – 01:32:54.113
你和Browning已經被拖入這個夢境...
01:32:54.283 – 01:32:55.826
因為他們想從你的意識裡竊取一些東西
01:32:57.219 – 01:32:59.946
我要你集中注意 回想那到底是什麼
01:33:00.956 – 01:33:01.446
到底是什麼 Fischer先生? 想想!
01:33:02.758 – 01:33:02.906
密碼 他們想要我腦海中出現的第一組數字
01:33:06.662 – 01:33:07.916
他們想從你的潛意識中截取那些數字
01:33:09.565 – 01:33:13.331
它可能表示成各種形態 我們現在在酒店裡面
01:33:14.136 – 01:33:16.326
我們應該試試酒店的房間號 是哪些數字 Fischer先生?
01:33:17.439 – 01:33:18.736
給我努力想 這非常重要
01:33:20.442 – 01:33:21.773
01:33:22.744 – 01:33:24.076
5 2... 很... 很長的一串數字
01:33:25.347 – 01:33:27.44
很好 我們就從這裡開始 - 5樓
01:33:27.616 – 01:33:27.636
- 是的
01:33:28.817 – 01:33:31.286
- 你用計時器? - 不 我得自己來判斷的
01:33:33.055 – 01:33:35.176
當你們在528熟睡時 我就等著Yusuf的墜擊
01:33:36.491 – 01:33:37.566
- 你怎麼知道? - 他的音樂會提示我
01:33:38.794 – 01:33:39.836
然后 車撞到橋上的護欄的時間 必須准確無誤
01:33:42.898 – 01:33:46.095
這樣我們才會同步地完美墜擊
01:33:46.268 – 01:33:47.706
如果太早 我們就出不去了
01:33:48.837 – 01:33:50.926
如果太晚... 我就無法推倒大家
01:33:52.274 – 01:33:55.486
為什麼? 因為面包車啊 它就會自由下落
01:33:56.612 – 01:33:56.966
沒有重力就推不倒了 對
01:34:05.087 – 01:34:07.317
我和你一起呢 繼續
01:34:31.647 – 01:34:32.671
- Charles先生
01:34:32.848 – 01:34:33.176
- 知道這是什麼嗎 Fischer先生? - 是的 我知道 是的
01:34:35.984 – 01:34:37.396
- 他們試著讓你深入夢境
01:34:38.487 – 01:34:39.006
- 我已經深入夢境了 - 那就更深入
01:34:40.722 – 01:34:42.776
你什麼意思? 夢中夢?
01:34:43.892 – 01:34:46.36
嘿 變化不小啊
01:34:46.528 – 01:34:47.646
抱歉
01:34:48.664 – 01:34:52.532
哦 抱歉 我認錯人了 以為你是我朋友
01:34:54.136 – 01:34:56.263
那他肯定長得不錯
01:34:56.939 – 01:34:57.506
那是Fischer對Browning的影射物
01:35:00.042 – 01:35:00.376
跟著他 看他都做什麼
01:35:02.077 – 01:35:04.045
- 為什麼? - 因為他的行為會告訴我們...
01:35:04.212 – 01:35:07.545
Fischer是否如我們所願 懷疑他的動機
01:35:13.322 – 01:35:14.726
- Peter叔叔 - 你說你也被綁架了?
01:35:15.991 – 01:35:18.576
不全對 他們綁架過他 還折磨了他
01:35:19.594 – 01:35:21.061
你看到他們折磨他了?
01:35:28.603 – 01:35:30.434
- 那些綁架者是為你效力的?
01:35:31.406 – 01:35:32.036
Robert啊
01:35:33.041 – 01:35:35.706
你想打開保險箱? 你拿到備用遺囑了?
01:35:37.279 – 01:35:40.326
我的畢生都獻給了Fischer-Morrow 我不能讓你毀了它
01:35:41.683 – 01:35:42.616
我不會放棄我繼承來的遺產 我為什麼要放棄?
01:35:44.219 – 01:35:48.383
我不想讓你接受你父親最后的嘲弄
01:35:49.191 – 01:35:51.126
- 什麼嘲弄? - 那份遺囑 Robert 遺囑
01:35:52.394 – 01:35:52.666
那是他對你最后的侮辱
01:35:54.496 – 01:35:56.826
告訴你 你不配得到他的成就...
01:35:58.3 – 01:36:02.1
以此讓你自己有所建樹 這樣的一個挑戰
01:36:07.776 – 01:36:10.296
他很失望 嗯? 抱歉
01:36:14.516 – 01:36:17.61
但... 他錯了
01:36:18.353 – 01:36:19.876
你可以組建一個比他曾有的公司更好的公司
01:36:21.156 – 01:36:22.736
Fischer先生? 他在撒謊!
01:36:23.759 – 01:36:24.466
- 你怎麼知道? - 相信我 我就是做這行的
01:36:26.028 – 01:36:28.792
他對你有所隱瞞 我們得查出是什麼
01:36:29.998 – 01:36:33.399
他怎麼對你 我就要你就怎麼對他
01:36:35.971 – 01:36:36.516
我們會進入他的潛意識裡 找出他對你隱瞞的事情
01:36:41.309 – 01:36:42.776
好的
01:36:48.75 – 01:36:49.116
他走出夢境了
01:36:50.185 – 01:36:52.244
等等 我們到底要進入誰的夢境?
01:36:52.421 – 01:36:52.766
我們要進入Fischer的夢境
01:36:53.922 – 01:36:55.656
但我告訴過他 那是Browning的夢境 這樣他就會成為我們的一員
01:36:56.792 – 01:36:58.216
他會幫助我們闖入他自己的潛意識裡
01:36:59.294 – 01:36:59.776
01:37:01.029 – 01:37:03.088
保鏢會找到你們的 哼
01:37:03.265 – 01:37:05.597
我會讓他們永遠開心地找下去
01:37:06.168 – 01:37:06.402
在這裡等著墜擊吧 睡吧 Eames先生
01:37:14.009 – 01:37:15.203
你還好吧?
01:37:18.38 – 01:37:19.711
- 你還好嗎?
01:37:19.881 – 01:37:23.476
- 是的 是的 我... 我沒事 准備好了
01:37:38.033 – 01:37:40.467
怎麼了?
01:37:43.839 – 01:37:46.433
希望有我們想讓Fischer知道的真相
01:37:46.608 – 01:37:48.508
我是說 你沒事吧?
01:40:25.1 – 01:40:26.863
你們看到沒?
01:40:45.353 – 01:40:46.062
Eames 這就是你的夢境
01:40:47.355 – 01:40:48.972
我要你讓保鏢從基地裡撤走 明白嗎?
01:40:50.625 – 01:40:51.042
- 那誰引導Fischer進入呢? - 不是我
01:40:52.594 – 01:40:53.542
把所有路線都找出來 一切都好說
01:40:55.23 – 01:40:56.482
- 這地方是我設計的 - 不 你要和我一起
01:40:57.932 – 01:40:58.832
我來做
01:40:59.901 – 01:41:01.302
好的 你要按照路線進入基地
01:41:02.504 – 01:41:03.672
- Fischer 你和他一起 - 好的 - 那你呢?
01:41:06.875 – 01:41:09.708
- 這個不要關 我會一直聽著
01:41:09.878 – 01:41:10.692
樓上的窗戶很大... 這樣我就能掩護你通過南部的塔 看到了嗎?
01:41:14.182 – 01:41:15.479
- 是的 你不來嗎?
01:41:15.65 – 01:41:16.292
- 為了弄清...關於你父親的真相
01:41:18.153 – 01:41:20.692
你要親自進入Browning的意識之中
01:41:22.057 – 01:41:23.524
走了 Fischer!
01:42:18.613 – 01:42:21.452
拉響警報! 拉響警報! 快!
01:42:22.45 – 01:42:23.974
Move!開車!
01:42:25.52 – 01:42:26.578
01:42:41.803 – 01:42:42.827
他們在朝我開槍!
01:42:54.015 – 01:42:55.676
希望他們准備好了
01:43:04.426 – 01:43:06.189
太快了
01:43:12.7 – 01:43:13.092
Cobb 聽到了嗎?
01:43:13.326 – 01:43:16.932
第一次聽到大約是在20分鐘前 我當時以為是風聲
01:43:17.166 – 01:43:19.462
是的 我聽到了 是音樂
01:43:19.696 – 01:43:22.176
- 我們現在該怎麼辦?
01:43:22.41 – 01:43:23.809
- 快點行動
01:43:28.156 – 01:43:31.547
Yusuf還有10秒鐘就要跳了
01:43:32.226 – 01:43:35.352
這就給了Arthur3分鐘的時間
01:43:36.724 – 01:43:37.912
嘿!
01:43:38.146 – 01:43:41.223
- 給了我們多長時間? - 60分鐘
01:43:41.396 – 01:43:43.272
他們能在一小時之內找到路線嗎? 他們必須從中間那個台階爬下來
01:43:43.506 – 01:43:47.7
好吧 他們需要一條新的路線 一條更快路線
01:43:57.766 – 01:44:00.54
這設計的和迷宮一樣
01:44:00.715 – 01:44:01.842
一定有穿過迷宮的近道 是不是?
01:44:03.351 – 01:44:04.943
Eames啊?
01:44:28.042 – 01:44:29.304
Eames添加了什麼特性嗎?
01:44:29.477 – 01:44:30.944
我不能告訴你 如果Mal知道了...
01:44:31.112 – 01:44:32.622
我們沒時間討論這個了 他添加了沒有?
01:44:33.848 – 01:44:35.162
他添加了一個風道系統 它直接穿過迷宮
01:44:36.784 – 01:44:37.978
好的 講給他們聽
01:44:38.152 – 01:44:39.38
- 齋藤? - 講
01:45:12.72 – 01:45:14.278
怎麼會這樣
01:46:24.158 – 01:46:24.902
- 那是什麼? - 墜擊
01:46:26.828 – 01:46:28.728
Cobb 失敗了嗎?
01:46:28.896 – 01:46:30.591
是的 失敗了
01:46:32.133 – 01:46:36.433
你他媽的就不能夢見個海灘啊?
01:46:38.606 – 01:46:39.552
我們現在到底怎麼辦?
01:46:40.942 – 01:46:41.512
在下次墜擊之前完成任務
01:46:42.944 – 01:46:45.037
- 下次墜擊? - 車撞入水中的時候
01:47:07.902 – 01:47:10.082
如果你想打電話 請挂斷后再次嘗試
01:47:11.506 – 01:47:12.552
如果需要幫助...
01:47:13.574 – 01:47:16.873
沒有重力 我怎麼推倒你們?
01:47:19.38 – 01:47:22.042
Arthury有兩分鐘的時間 我們還有大約20分鐘
01:47:45.473 – 01:47:47.134
你還好吧?
01:47:51.612 – 01:47:55.48
快點! 到基地去!
01:47:55.65 – 01:47:57.174
走 走 走
01:47:59.353 – 01:48:00.513
出事了
01:48:00.688 – 01:48:03.02
他們好像知道了什麼 沿著你們的路線去了
01:48:04.258 – 01:48:05.652
給我們爭取更多的時間 好嗎?
01:48:06.661 – 01:48:08.492
快點!馬上就去
01:48:08.663 – 01:48:10.358
快點
01:49:34.549 – 01:49:36.073
01:49:48.262 – 01:49:49.312
那是前廳 它更堅固了
01:49:51.232 – 01:49:52.902
如果有窗戶的話 會更堅固嗎? 不會 我是說如果真有的話 就不堅固了
01:49:54.902 – 01:49:57.132
希望Fischer喜歡他在那裡的發現
01:49:58.773 – 01:49:59.352
這些都是他潛意識的影射物嗎? 是的
01:50:02.276 – 01:50:05.643
你要毀掉他的這部分意識? 不是 它們隻是影射物
01:50:31.939 – 01:50:33.668
我們到了 現在很安全 但是要快點
01:50:33.841 – 01:50:35.672
整支部隊在朝你們那裡行進
01:51:02.503 – 01:51:03.868
我們進來了
01:51:09.176 – 01:51:10.302
他也來了
01:51:52.954 – 01:51:55.65
- 裡面還有人 - Fischer 這是陷阱 快出來!
01:51:56.824 – 01:51:59.384
來吧 再低點
01:52:05.132 – 01:52:06.292
Cobb啊
01:52:06.934 – 01:52:09.459
不 她不是真實的!
01:52:10.071 – 01:52:11.299
- 你怎麼知道?
01:52:11.472 – 01:52:15.101
她隻是個影射物 Fischer... Fischer才是真實的!
01:52:19.113 – 01:52:20.637
你好
01:52:25.319 – 01:52:28.516
Eames! 快去前廳!
01:53:12.433 – 01:53:15.3
- 出什麼事了? - Mal殺了Fischer
01:53:17.571 – 01:53:18.532
我沒法朝她開槍
01:53:20.274 – 01:53:23.641
復蘇無效... 他的意識已經被困了
01:53:23.811 – 01:53:24.869
全完了
01:53:26.614 – 01:53:27.172
就這樣完了? 我們失敗了?
01:53:28.883 – 01:53:31.044
完了 對不起
01:53:34.922 – 01:53:36.512
嗯 又不是我想回到家人身邊 對吧?
01:53:38.259 – 01:53:42.161
真可惜 我真想知道那裡面到底會怎樣 - 我發誓我們有這個...
01:53:42.329 – 01:53:44.388
- 裝炸彈吧
01:53:46.233 – 01:53:46.942
不 還有別的辦法
01:53:49.036 – 01:53:49.822
隻要我們跟著Fischer深入 我們沒時間了
01:53:52.606 – 01:53:54.312
不 到那兒就會有足夠的時間了
01:53:56.577 – 01:53:57.669
我們會找到他
01:53:57.845 – 01:53:59.872
好吧 隻要Archur的墜擊音樂一響起 我們就用電擊把他救活
01:54:01.949 – 01:54:03.912
我們可以讓他自己在那兒墜擊
01:54:05.886 – 01:54:07.581
聽著 你把他放進那裡
01:54:07.755 – 01:54:08.492
音樂一結束 你就炸掉醫院
01:54:10.791 – 01:54:12.812
然后我們全都借著墜擊回到真實世界
01:54:14.795 – 01:54:15.072
值得一試 在我裝炸彈時 齋藤可以為我把風
01:54:19.733 – 01:54:21.826
齋藤做不到的 不是嗎?
01:54:23.137 – 01:54:23.552
Cobb 來吧! 我們得試試 我們走!
01:54:26.507 – 01:54:27.352
聽著 如果墜擊不夠強烈 我隻能空手而歸
01:54:29.61 – 01:54:32.841
她是對的 她是對的
01:54:37.084 – 01:54:38.252
我該相信你能夠應付等下的事情嗎?
01:54:39.453 – 01:54:40.647
我的意思是 Mal肯定也在下面
01:54:40.821 – 01:54:41.142
我知道去哪找她 她肯定和Fischer在一起
01:54:43.424 – 01:54:47.326
你怎麼知道? 她想讓我赴她后塵
01:54:47.495 – 01:54:49.656
想讓我下去陪她
01:55:16.423 – 01:55:17.447
你沒事吧?
01:55:24.698 – 01:55:26.142
- 這是你們的世界? - 曾經是
01:55:28.169 – 01:55:28.492
她肯定在這
01:55:30.905 – 01:55:32.395
走吧
01:56:18.886 – 01:56:19.852
齋藤...
01:56:21.789 – 01:56:23.552
我需要你...我去裝炸彈的時候 需要你照顧好Fischer 沒問題吧?
01:56:25.926 – 01:56:29.362
不該讓閑雜人等插手這工作
01:56:31.999 – 01:56:33.159
別傻了
01:57:05.666 – 01:57:06.062
這些都是你的杰作? 難以置信
01:57:08.202 – 01:57:09.162
我們建了好幾年
01:57:11.272 – 01:57:13.263
我們筑造在自己的記憶上
01:57:20.314 – 01:57:21.713
這邊
01:58:03.39 – 01:58:05.483
這是我們的小區
01:58:05.659 – 01:58:07.991
我們住過這地方
01:58:08.162 – 01:58:09.925
這是我們的第一套公寓
01:58:10.097 – 01:58:12.327
然后搬去了那邊那棟
01:58:12.499 – 01:58:15.024
在Mal懷孕后 那成了我們的家
01:58:15.202 – 01:58:18
你們按照記憶重造了這一切?
01:58:18.172 – 01:58:20.436
我告訴過你 我們有很多時間
01:58:20.607 – 01:58:21.372
那是什麼?
01:58:23.744 – 01:58:25.507
是伴隨Mal長大的房子
01:58:25.679 – 01:58:26.292
- 她會在那裡嗎? - 不會
01:58:28.449 – 01:58:29.473
來吧
01:58:29.65 – 01:58:30.532
我們都想住在別墅 但是我們又很愛這類建筑
01:58:33.153 – 01:58:36.088
在真實的世界 我們必須選擇 在這不用
01:59:16.663 – 01:59:16.962
你打算怎麼帶Fischer回去?
01:59:19.099 – 01:59:19.392
我們必須想出一種墜擊
01:59:21.702 – 01:59:23.101
怎麼墜擊?
01:59:24.104 – 01:59:25.196
隨機應變
01:59:25.372 – 01:59:30.036
聽著 你應該對我 對植夢有所了解
01:59:43.123 – 01:59:44.462
思想就像病毒 適應性強
01:59:47.828 – 01:59:49.386
感染度高
01:59:49.563 – 01:59:51.492
再簡單的思想一旦生根 都能成長
01:59:53.967 – 01:59:55.935
它能強大到足以控制
01:59:56.97 – 01:59:58.528
或者毀掉你
02:00:01.675 – 02:00:04.439
最簡單的想法 例如
02:00:05.045 – 02:00:05.452
"你的世界不是真實的"
02:00:07.681 – 02:00:10.232
一個簡單的小小念頭卻可以改變一切
02:00:12.686 – 02:00:15.036
如此相信你的世界 相信哪個才是真實的嗎?
02:00:17.357 – 02:00:18.736
你覺得他是真實的嗎?
02:00:20.961 – 02:00:22.686
為什麼你認為他像我以前一樣迷失了?
02:00:24.998 – 02:00:26.336
我知道它是真實的 Mal
02:00:28.569 – 02:00:30.867
沒有強烈的質疑嗎?
02:00:31.572 – 02:00:34.2
不感到困擾嗎 Dom?
02:00:34.508 – 02:00:35.839
無論在世界任何角落
02:00:36.009 – 02:00:36.626
都有匿名組織和警察在通緝你?
02:00:38.846 – 02:00:40.886
這就是影射物迫害做夢者的方式?
02:00:43.083 – 02:00:43.616
承認吧
02:00:45.886 – 02:00:48.719
你不再相信真實世界了
02:00:48.889 – 02:00:50.413
所以做出選擇
02:00:50.591 – 02:00:51.116
選擇來這
02:00:53.36 – 02:00:54.85
選擇我
02:01:20.721 – 02:01:21.286
你知道我有責任
02:01:22.155 – 02:01:23.216
我必須回到孩子們身邊....因為你離開了他們
02:01:26.159 – 02:01:27.683
因為你離開了我們
02:01:27.861 – 02:01:29.658
- 一點沒錯 - 你錯了
02:01:29.83 – 02:01:30.576
你弄混了
02:01:32.966 – 02:01:35.025
我們的孩子在這
02:01:35.802 – 02:01:37.066
你想再見見他們 不是嗎?
02:01:39.239 – 02:01:42.299
是的 但是我想在真實世界見到他們 Mal
02:01:55.956 – 02:01:56.656
真實世界?
02:01:58.859 – 02:02:02.488
聽聽你的心聲 這些是你的孩子 看啊
02:02:03.03 – 02:02:04.066
過來
02:02:04.898 – 02:02:06.593
James? Phillipa啊?
02:02:06.767 – 02:02:07.316
請別這樣 Mal 他們不是我們的孩子
02:02:09.369 – 02:02:11.837
你一直想說服自己 但是你還是不相信
02:02:12.005 – 02:02:13.905
- 不 我知道 - 假如你錯了呢?
02:02:14.308 – 02:02:15.386
假如我才是真實的呢?
02:02:17.811 – 02:02:19.226
你不斷給自己灌輸你的認知
02:02:21.615 – 02:02:23.845
但是你相信什麼?
02:02:24.818 – 02:02:25.756
你感覺到了什麼?
02:02:28.188 – 02:02:29.621
愧疚
02:02:30.824 – 02:02:31.276
我感到愧疚 Mal
02:02:33.594 – 02:02:35.596
而且無論我做什麼 無論我多絕望...
02:02:37.698 – 02:02:40.336
無論多麼困惑... 愧疚都如影隨行
02:02:42.135 – 02:02:42.916
提醒著我真相
02:02:45.172 – 02:02:46.469
什麼真相?
02:02:48.909 – 02:02:54.142
讓你懷疑一切現實的想法是由我而生的
02:02:57.517 – 02:02:59.896
你把這個想法植入了我的意識?
02:03:02.155 – 02:03:03.645
她在說什麼?
02:03:04.558 – 02:03:08.756
我之所以相信植夢是可能的 就是因為我先在她身上做了實驗
02:03:10.864 – 02:03:11.856
- 我對自己的妻子植了夢 - 為什麼?
02:03:14.568 – 02:03:16.058
我們在這迷失了
02:03:17.004 – 02:03:21.634
我知道我們要逃離這裡的一切 但是她無法接受
02:03:24.845 – 02:03:29.006
她封鎖了一些東西 她心靈深處的東西
02:03:31.284 – 02:03:33.986
她一度知道真相 她卻選擇忘卻
02:03:36.39 – 02:03:38.517
她無法釋懷
02:03:41.228 – 02:03:42.366
所以我決定尋找她封鎖的東西
02:03:44.531 – 02:03:47.536
深入她思維的幽處 尋找密境
02:03:49.569 – 02:03:51.469
我闖入她的意識
02:03:52.039 – 02:03:52.516
植入了一個思想
02:03:54.941 – 02:03:58.707
一個我知道可以改變一切的簡單想法
02:04:03.95 – 02:04:06.316
那就是她的世界不是真實的
02:04:19.132 – 02:04:22.329
死亡是唯一出路
02:04:29.743 – 02:04:31.506
你在等一趟火車...
02:04:33.814 – 02:04:35.326
一趟帶你到遠方的火車...
02:04:37.718 – 02:04:39.396
你知道自己希望火車帶你到何方
02:04:41.822 – 02:04:42.566
但是你不能確定!
02:04:45.025 – 02:04:45.586
這已經不重要了!
02:04:47.994 – 02:04:51.157
- 快告訴我為什麼! - 因為你會和我一起
02:04:53.016 – 02:04:54.366
我從不知道...
02:04:55.502 – 02:04:57.486
思想在你腦中就像發生了癌變...
02:04:59.74 – 02:05:02.14
甚至在你醒來后
02:05:05.045 – 02:05:07.513
甚至在你回到現實之后
02:05:10.45 – 02:05:13.419
你還堅信你的世界不是真實的
02:05:16.189 – 02:05:18.589
死亡就成了唯一出路
02:05:18.759 – 02:05:19.356
Mal 不! 天啊!
02:05:21.595 – 02:05:22.776
- 你想影響我的思維 - 我是想救你
02:05:25.465 – 02:05:26.864
你背叛了我
02:05:27.701 – 02:05:28.646
但是你可以彌補 你仍然可以堅守諾言
02:05:31.571 – 02:05:34.597
在我們共同建造的世界
02:05:34.775 – 02:05:37.243
我們仍然可以相聚
02:06:58.058 – 02:06:58.526
Cobb 我們要去找Fischer了
02:07:01.261 – 02:07:02.558
你們找不到他的
02:07:03.597 – 02:07:07.033
- 如果我留下 你可以讓他走嗎? - 你說什麼?
02:07:11.504 – 02:07:13.335
Fischer就在門廊
02:07:13.907 – 02:07:16.501
- 去看看他是否還活著 Ariadne - Cobb 你不能這麼做
02:07:16.676 – 02:07:19.304
去看看他是否活著 快點! 去看看
02:07:34.961 – 02:07:35.906
他在這 是時候了 但你必須馬上走!
02:07:38.231 – 02:07:41.894
- 你帶走Fischer 沒問題吧? - 你不能留下來陪她!
02:07:44.471 – 02:07:47.167
我不走 齋藤現在還是死亡 這意味著...
02:07:47.34 – 02:07:50.296
他也在這兒的某處 我必須要找到他
02:07:52.846 – 02:07:53.666
我不能再留下來陪他 因為她根本不存在
02:07:56.116 – 02:07:59.517
我才是你唯一仍該相信的
02:07:59.686 – 02:08:01.017
不。
02:08:02.188 – 02:08:02.826
希望如此...
02:08:05.225 – 02:08:06.246
我最希望如此 但是...
02:08:08.828 – 02:08:11.558
我無法想象你這麼復雜
02:08:11.731 – 02:08:12.916
完美 而又不完美
02:08:15.368 – 02:08:16.392
你沒事吧? 嗯
02:08:16.569 – 02:08:17.406
看看你
02:08:19.639 – 02:08:21.966
你隻是個影子 你隻是我真實妻子的影子
02:08:25.011 – 02:08:26.136
你是我能做出最好的一個 但是...
02:08:28.481 – 02:08:29.656
對不起 你還不夠好
02:08:31.084 – 02:08:32.576
這樣會感到真實?
02:08:35.121 – 02:08:37.715
- 你在做什麼? - 隨機應變
02:08:46.333 – 02:08:48.028
不 不 不!
02:08:49.002 – 02:08:51.402
快進去 立刻! 快快快!
02:09:36.249 – 02:09:37.346
失望...
02:09:39.853 – 02:09:42.185
失望...
02:09:43.056 – 02:09:45.581
我知道 爸爸
02:09:51.598 – 02:09:53.316
我知道你很失望
02:09:54.501 – 02:09:55.866
我不像你
02:09:56.269 – 02:09:57.759
02:09:58.271 – 02:09:59.499
不是 不是!
02:10:00.54 – 02:10:02.531
讓我失望的是
02:10:04.277 – 02:10:06.211
你想成為我這樣的人
02:10:29.469 – 02:10:31.13
過來
02:10:40.58 – 02:10:41.706
來吧 來吧!
02:10:48.486 – 02:10:49.276
遺囑
02:11:11.945 – 02:11:13.435
爸爸?
02:11:51.785 – 02:11:54.845
是墜擊 Ariadne! 你必須快走!
02:12:07.7 – 02:12:08.586
別迷失了! 找到齋藤 帶他回來!
02:12:11.304 – 02:12:12.965
我會的!
02:12:52.712 – 02:12:53.856
你還記得是什麼時候向我求婚的嗎?
02:12:56.049 – 02:12:57.141
記得
02:12:57.317 – 02:13:00.377
你說你夢到我們白頭偕老
02:13:03.089 – 02:13:03.846
我們做到了
02:13:06.526 – 02:13:08.892
我們做到了 你不記得了嗎?
02:13:13.566 – 02:13:16.036
我很想你 想到無法忍受 但是...
02:13:18.771 – 02:13:19.426
我們一起度過了很多時光
02:13:22.108 – 02:13:23.356
我必須讓你走
02:13:26.279 – 02:13:28.076
我必須讓你走
02:14:19.332 – 02:14:20.629
對不起 Robert
02:14:48.294 – 02:14:50.236
你知道嗎 遺囑說的是 父親想讓我做自己
02:14:53.032 – 02:14:53.846
不僅為他而活
02:14:56.669 – 02:14:59.194
這正是我的打算 Peter叔叔
02:15:08.982 – 02:15:09.666
發生了什麼?
02:15:10.683 – 02:15:12.378
- Cobb留下了 - 為了陪Mal?
02:15:12.552 – 02:15:13.576
不 是為了找齋藤
02:15:16.089 – 02:15:17.596
他會迷失的
02:15:20.393 – 02:15:22.224
不 他會沒事的
02:15:38.244 – 02:15:40.212
你想殺了我嗎?
02:15:44.484 – 02:15:46.952
我在等一個人
02:15:51.424 – 02:15:53.986
一個隱約在夢中見過的人
02:15:56.929 – 02:15:58.328
是Cobb嗎?
02:16:00.266 – 02:16:02.029
不可能
02:16:02.568 – 02:16:03.966
年輕的時候我們在一起
02:16:06.773 – 02:16:07.386
我是個老人了...
02:16:10.343 – 02:16:12.402
充滿遺憾
02:16:15.548 – 02:16:18.244
孤獨終老 嗯
02:16:21.421 – 02:16:23.582
才回來的
02:16:26.859 – 02:16:30.727
我是為了提醒你一些事...
02:16:34 – 02:16:36.366
一些你曾知道的事
02:16:39.238 – 02:16:41.468
這個世界不是真實的
02:16:46.379 – 02:16:49.056
為了說服我協議有效?
02:16:51.717 – 02:16:54.481
是的 為了讓你邁出信任的一步
02:17:00.593 – 02:17:01.924
回來吧
02:17:04.464 – 02:17:07.831
那我們又可以一起當年輕人了
02:17:11.604 – 02:17:13.572
和我一起回去
02:17:16.676 – 02:17:18.109
回去吧
02:17:27.854 – 02:17:29.549
需要熱毛巾嗎 先生?
02:17:30.189 – 02:17:33.056
20分鐘后 我們將在洛杉磯著陸
02:17:33.226 – 02:17:34.516
你需要入境登記表嗎?
02:17:37.63 – 02:17:38.961
謝謝
02:17:39.432 – 02:17:40.376
需要熱毛巾嗎 先生?
02:17:42.068 – 02:17:45.06
- 哦 不用 - 你需要入境登記表嗎?
02:18:56.442 – 02:18:57.5
歡迎回家 Cobb先生
02:18:58.644 – 02:19:00.271
謝謝 先生
02:19:44.323 – 02:19:45.688
歡迎回家
02:19:46.158 – 02:19:47.557
走這邊
02:20:08.748 – 02:20:12.206
James? Phillipa啊?
02:20:15.955 – 02:20:17.217
過來 看看誰來了!
02:20:22.828 – 02:20:23.726
02:20:24.997 – 02:20:27.693
孩子們 你們好嗎? 爸爸!
02:20:27.867 – 02:20:30.131
爸爸!你好嗎?
02:20:31.237 – 02:20:32.829
看我搭的
02:20:33.005 – 02:20:36.702
- 你在做什麼呢? - 我用石頭建了座房子!
02:20:36.876 – 02:20:39.743
來啊 給我看看 可以嗎?
02:20:39.912 – 02:20:42.472
走了 快 爸爸
02:20:45.93 – 02:20:55.501
★★☆末端☆★★ 中國副標題僅由做: 法蘭克彼得生 謝謝觀看