SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Chinese subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Inception.cht.srt
Inception.2010.1080p.BrRip.x264.YIFY.srt
Inception.cht.srt
Subtitles
ChineseInception.cht.srt
ChineseInception.2010.1080p.BrRip.x264.YIFY.srt
ChineseInception.cht.srt
Subtitle content
Inception.2010.1080p.BrRip.x264.YIFY.srt
00:00:03.012 – 00:00:12.012
翻譯: LeE
00:00:11.052 – 00:00:16.012
00:00:11.052 – 00:00:16.012
00:00:11.052 – 00:00:16.012
00:00:11.052 – 00:00:16.012
00:00:11.052 – 00:00:16.012
00:00:11.052 – 00:00:16.012
00:00:11.09 – 00:00:16.012
時代華納旗下公司
00:00:12.012 – 00:00:21.012
校對: 掛住斯基 Amber
00:00:21.012 – 00:00:30.012
後期: 塵世劫
00:00:28.024 – 00:00:31.062
傳 奇 影 業
00:00:30.012 – 00:00:37.055
壓制: 凱撒大牛
00:00:34.02 – 00:00:37.064
電 波 字 幕 組 誠 心 誠 譯
00:01:25.066 – 00:01:27.009
喂 快過來這邊 Hey,come here
00:01:27.009 – 00:01:28.028
我這就過來 I'm on my way
00:01:33.052 – 00:01:38.072
他神志不清 卻指名要見您
00:01:40.048 – 00:01:42.032
東西拿過來
00:01:43.048 – 00:01:45.066
他身上只帶了這個
00:01:47.052 – 00:01:50.006
還有這個
00:02:10.011 – 00:02:12.085
你是來殺我的嗎 Are you here to kill me?
00:02:20.053 – 00:02:23.003
我知道這是什麼 I know what this is
00:02:24.01 – 00:02:29.027
在很久很久以前 我曾見過這個東西 I've seen one before. Many, many years ago.
00:02:30.087 – 00:02:32.012
在我一個已經記不清的 It belonged to a man
00:02:32.012 – 00:02:35.026
夢裡 有個男人就帶著它 I met in a half-remembered dream.
00:02:37.078 – 00:02:42.089
一個滿腦子激進想法的男人 A man possessed of some radical notions.
00:02:46.076 – 00:02:49.064
世上最難消滅的寄生蟲是什麼 What is the most resilient parasite?
00:02:49.089 – 00:02:53.027
是真菌 是病毒 A bacteria? A virus?
00:02:53.083 – 00:02:55.011
還是蛔蟲 An intestinal worm?
00:02:56.084 – 00:02:58.047
Cobb先生想說的是 What Mr. Cobb is trying to say.
00:02:58.064 – 00:02:59.084
是想法 An idea.
00:03:01.014 – 00:03:03.064
堅韌無比 傳染性極強 Resilient. Highly contagious.
00:03:03.081 – 00:03:06.052
一旦大腦被某個想法占據 Once an idea has taken hold of the brain
00:03:06.053 – 00:03:07.082
它就很難被根除 it's almost impossible to eradicate.
00:03:08.025 – 00:03:10.057
一個徹底成形 充分明瞭的想法 An idea that is fully formed, fully understood,
00:03:10.057 – 00:03:11.086
會深深根植在腦中 that sticks.
00:03:12.069 – 00:03:13.093
就在這裡某處 Right in there somewhere.
00:03:14.009 – 00:03:15.066
讓你這種人去偷嗎 For someone like you to steal?
00:03:15.082 – 00:03:18.077
是的 在夢中 意識的防禦會降低 Yes. In the dream state, your conscious defenses are lowered
00:03:18.093 – 00:03:21.037
你的思想就很容易被竊取 and that makes your thoughts vulnerable to theft.
00:03:21.053 – 00:03:22.077
這就叫盜夢 It's called extraction.
00:03:22.093 – 00:03:26.051
Saito先生 我們可以訓練你潛意識的自我防衛功能 Mr.Saito, we can train your subconscious to defend itself
00:03:26.067 – 00:03:29.017
讓最厲害的盜夢者也無從下手 from even the most skilled extractor.
00:03:29.034 – 00:03:30.051
你憑什麼這麼說 How can you do that?
00:03:30.068 – 00:03:33.052
因為我就是最厲害的盜夢者 Because I am the most skilled extractor
00:03:33.098 – 00:03:36.025
我知道如何搜尋你的大腦 發現你的秘密 I know how to search you rmind and find your secrets.
00:03:36.025 – 00:03:37.039
我知道所有技巧 I know the tricks.
00:03:37.055 – 00:03:38.055
我會把它們全部教給你 And I can teach them to you,
00:03:38.055 – 00:03:43
讓你即使在睡眠中也保持警惕 so that even when you're asleep your defense is never down.
00:03:43.089 – 00:03:45.027
如果你想要我的幫助 Look, if you want my help,
00:03:45.027 – 00:03:47.081
你要對我完全開誠佈公 you're gonna have to be completely open with me.
00:03:47.096 – 00:03:49.044
我需要熟知你的所有想法 I need to know my way around your thoughts
00:03:49.044 – 00:03:53.081
比你的妻子 心理醫生 比任何人都要清楚 better than your wife better than your therapist better than anyone.
00:03:54.024 – 00:03:56.091
假如這是個夢 而你又有一個裝滿秘密的保險箱 If this is a dream, and you have a safe full of secrets
00:03:57.007 – 00:03:59.042
我需要知道保險箱里裝著什麼 I need to know what's in that safe.
00:03:59.058 – 00:04:03.005
為了進展順利 你要對我完全放下戒備 In order for this all to work, you need to completely let me in.
00:04:05.092 – 00:04:10.056
盡情享受這個夜晚吧 先生們 我會考慮你們的提議的 Enjoy your evening, gentlemen as I consider your proposal.
00:04:13.003 – 00:04:14.006
他識破了 He knows
00:04:17.01 – 00:04:18.058
上層發生了什麼事 What's going on up there?
00:05:12.083 – 00:05:15.044
Saito識破了 他在戲弄我們 Saito knows. He's playing with us.
00:05:15.083 – 00:05:17.058
沒關係 我可以搞定 Doesn't matter. I can get it here.
00:05:17.058 – 00:05:19.084
相信我 信息就在保險箱里 Trust me. The information is in the safe.
00:05:20.001 – 00:05:22.018
我提到秘密的時候 他直盯著那裡 He looked right at it when I mentioned secrets.
00:05:23.054 – 00:05:24.058
她在這裡乾什麼 What's she doing here?
00:05:27.052 – 00:05:29.038
你先回房間吧 好嗎 Just head back to the room. All right?
00:05:29.038 – 00:05:30.039
這裡交給我 I'll take care of this.
00:05:30.055 – 00:05:32.059
這樣最好 我們是來幹活的 Okay, make sure you do. We're here to work.
00:05:41.003 – 00:05:43.011
如果從這裡跳下去 If I jumped,
00:05:43.011 – 00:05:45.071
我能活下來嗎 would I survive?
00:05:48.007 – 00:05:50.049
如果直接入海的話 有可能 With a clean dive.Perhaps
00:05:50.064 – 00:05:52.032
Mal 你在這裡乾什麼 Mal, what are you doing here?
00:05:52.048 – 00:05:54.069
我覺得你可能想我了 I thought you might be missing me.
00:05:54.098 – 00:05:56.052
你知道我一直很想你 You know that I am.
00:05:57.069 – 00:06:00.017
但是我不能再信任你了 But I can't trust you anymore.
00:06:00.089 – 00:06:02.027
那又怎樣 So what?
00:06:03.083 – 00:06:06.003
像是Arthur的品味 Looks like Arthur's taste.
00:06:06.019 – 00:06:09.084
其實是目標人物偏愛二戰後的英國畫家 Actually, the subject is partial to postwar British painters.
00:06:11.053 – 00:06:13.024
請坐吧 Please, have a seat.
00:06:20.098 – 00:06:22.043
告訴我 Tell me
00:06:22.082 – 00:06:24.039
孩子們有想我嗎 do the children miss me?
00:06:28.072 – 00:06:30.043
你無法想象 You can't imagine.
00:06:34.06 – 00:06:35.07
你在幹嘛 What are you doing?
00:06:35.086 – 00:06:37.04
呼吸一下新鮮空氣 Just getting some fresh air.
00:06:37.08 – 00:06:39.057
坐著別動 Mal Stay where you are, Mal
00:06:53.028 – 00:06:55.013
可惡 Goddamn it
00:07:56.099 – 00:07:58.056
轉過身來 Turn around.
00:07:58.073 – 00:07:59.077
放下槍 Dom The gun, Dom.
00:08:09.004 – 00:08:10.018
放下 Please.
00:08:22.029 – 00:08:24.067
把信封交出來 Cobb先生 Now the envelope, Mr. Cobb.
00:08:25.006 – 00:08:28.047
是她告訴你的 還是你一直都知道 Did she tell you? Or have you known all along?
00:08:28.09 – 00:08:30.033
知道你是來偷我的東西呢 That you're here to steal from me
00:08:30.033 – 00:08:33.087
還是 我們根本是在夢中呢 or that we are actually asleep?
00:08:38.001 – 00:08:40.039
我想知道你們雇主的名字 I want to know the name of your employer.
00:08:42.038 – 00:08:46.026
Mal 在夢裡這種威脅是沒用的 你知道的吧 Ah, there's no use threatening him in a dream, right, Mal?
00:08:46.042 – 00:08:48.09
那取決於威脅方式了 That depends on what you're threatening.
00:08:49.079 – 00:08:51.096
殺了他只會讓他醒來 Killing him would just wake him up.
00:08:52.073 – 00:08:53.09
但是至於疼痛 But pain
00:08:57.083 – 00:08:59.075
疼痛是真實存在腦中的 Pain is in the mind.
00:09:00.044 – 00:09:04.065
Arthur 從周圍的佈局來看 我們是在你的夢中 對吧 And judging by the decor, we're in your mind, aren't we, Arthur?
00:09:16.006 – 00:09:17.078
怎麼回事 你醒的太早了 What are you doing? It's too soon.
00:09:17.078 – 00:09:19.016
我知道 下層的夢在崩塌 I know.But the dream is collapsing.
00:09:19.033 – 00:09:21.009
我要儘量拖延Saito在下層的時間 I'm gonna try to keep Saito under a little bit longer.
00:09:21.009 – 00:09:22.077
我們馬上就成功了 We're almost there
00:09:36.098 – 00:09:40.095
他幾乎要得手了 就差一點 He was close. Very close.
00:09:55.027 – 00:09:56.084
攔住他 Stop him!
00:09:57.066 – 00:09:58.086
絕密
00:10:22.067 – 00:10:24.084
不行了 我們得弄醒他 This isn't gonna work.Wake him up
00:10:45.066 – 00:10:47.061
沒法叫醒他 He won't wake.
00:10:52.007 – 00:10:53.039
- 給他衝擊力 - 什麼 - Give him the kick! - What?
00:10:53.091 – 00:10:54.094
推他下水 Dunk him
00:11:39.049 – 00:11:40.087
他暈過去了 He's out
00:11:46.017 – 00:11:48.024
你是有備而來的啊 You came prepared, hmm?
00:11:48.04 – 00:11:50.073
連我的安全主管也不知道這個公寓 Not even my head of security knows this apartment.
00:11:50.073 – 00:11:52.025
你是怎麼發現這裡的 How did you find it?
00:11:52.088 – 00:11:54.079
像你這樣有權勢的人 It's difficult for a man of your position
00:11:54.079 – 00:11:56.062
想和一個已婚女士擁有 to keep a love nest like this secret...
00:11:56.078 – 00:11:59.032
一間秘密愛巢 不被髮現是很難的 particularly where there's a married woman involved.
00:11:59.048 – 00:12:01.047
- 她不會出賣我的 - 事實擺在眼前 - She would never. - Yet here we are.
00:12:02.052 – 00:12:04.063
- 進退兩難 - 越來越近了 - With a dilemma. - They're getting closer.
00:12:04.079 – 00:12:07.057
- 你們已經拿到想要的東西了 - 那可不是 - You got what you came for - Well, that's not true.
00:12:07.073 – 00:12:10.04
你塗掉了信息的關鍵部分 不是嗎 You left out a key piece of information didn't you?
00:12:10.056 – 00:12:13.077
你有所隱瞞 因為你知道我們的意圖 You held something back because you knew what we were up to.
00:12:13.093 – 00:12:16.081
- 問題是 為什麼你讓我們進來 - 算是面試 - Question is, why'd you let us in at all? - An audition.
00:12:18.059 – 00:12:20.095
已經無所謂了 你們失敗了 Doesn't matter. You failed.
00:12:21.011 – 00:12:23.082
我們盜取了你大腦里的所有信息 We extracted every bit of information you had in there.
00:12:24.021 – 00:12:26.052
但你們的詭計太明顯了 But your deception was obvious.
00:12:57 – 00:13:01.078
Edith Piaf -
00:13:07.04 – 00:13:09.064
放了我 你們走吧 So leave me and go.
00:13:09.064 – 00:13:11.085
你好像還不明白 Saito先生 You don't seem to understand, Mr. Saito.
00:13:12 – 00:13:16.025
我們的雇主 可不會接受失敗的結果 That corporation that hired us they won't accept failure.
00:13:16.041 – 00:13:18.055
我們活不過兩天的 We won't last two days
00:13:20.048 – 00:13:21.069
Cobb Cobb?
00:13:21.085 – 00:13:24.099
看來還是要用簡單粗暴的方法 Looks like I'm gonna have to do this a little more simply.
00:13:25.015 – 00:13:28.093
告訴我們你知道什麼 告訴我們 快 Tell us what you know! Tell us what you know, now!
00:13:32.029 – 00:13:35.017
我一直討厭這張地毯 I've always hated this carpet
00:13:35.08 – 00:13:39.071
上面的污點和磨損很獨特 it's stained and frayed in such distinctive ways.
00:13:41.021 – 00:13:44.055
但絕對是羊毛產品 But very definitely made of wool.
00:13:45.038 – 00:13:47.008
現在 Right now
00:13:48.011 – 00:13:50.056
我卻躺在一張滌綸地毯上 I'm lying on polyester.
00:13:54.032 – 00:13:59.017
說明我不是躺在我公寓的地毯上 Which means I'm not lying on my carpet, in my apartment.
00:14:00.003 – 00:14:03.031
你果然不負盛名 Cobb先生 You have lived up to your reputation Mr. Cobb.
00:14:03.073 – 00:14:05.077
我還沒脫離夢境 I'm still dreaming
00:14:12.044 – 00:14:14.029
- 怎麼樣 - 不妙 - How'd it go? - Not good.
00:14:19.069 – 00:14:23.079
夢中夢 真讓我刮目相看 Dream within a dream, huh? I'm impressed.
00:14:25.006 – 00:14:28.056
但我的夢還是要聽我的 But in my dream, you play by my rules.
00:14:28.073 – 00:14:31.001
是的 Saito先生 但是呢 Ah, yes, but you see, Mr. Saito.
00:14:31.017 – 00:14:32.058
我們不是在你的夢裡 We're not in your dream.
00:14:32.073 – 00:14:34.03
我們是在我的夢裡 We're in mine
00:14:44.025 – 00:14:46.035
混蛋 你怎麼把地毯給搞錯了 Asshole. How do you mess up the carpet?
00:14:46.052 – 00:14:48.083
- 這不是我的錯 - 你是築夢師 - It wasn't my fault. - You're the architect
00:14:48.099 – 00:14:51.013
我怎麼知道他媽的會把臉貼在上面 I didn't know he was gonna rub his damn cheek on it!
00:14:51.029 – 00:14:52.039
夠了 That's enough.
00:14:53.049 – 00:14:55.003
還有你 那是怎麼回事 You. What the hell was all that?
00:14:55.053 – 00:14:58.041
- 都在我掌控之中 - 我可不想看到你失控 - I have it under control.- I'd hate to see you out of control.
00:14:58.057 – 00:15:02.034
沒時間說這些了 我在京都下車 We don't have time for this.I'm getting off at Kyoto.
00:15:02.05 – 00:15:04.035
為什麼 他又不會搜查每節車廂 Why?He's not gonna check every compartment.
00:15:04.051 – 00:15:06.014
我只是討厭火車而已 Yeah, well, I don't like trains.
00:15:06.031 – 00:15:09.008
就這樣 各自保重吧 Listen. Every man for himself
00:16:23.034 – 00:16:24.047
喂 你好 Yes, hello?
00:16:24.047 – 00:16:27.007
- 嗨 爸爸 - 爸爸 - Hi, Daddy. - Hi, Dad.
00:16:27.061 – 00:16:31.021
小家伙們 你們好呀 你們怎麼樣啦 Hey, guys. Hey. How are you? How you doing, huh?
00:16:31.038 – 00:16:33.062
- 很好 - 還行吧 - Good. - Okay, I guess.
00:16:33.078 – 00:16:37.052
還行 是誰說還行的 是你嗎 James Okay? Who's just okay? Is that you, James?
00:16:37.068 – 00:16:41.06
是啊 爸爸 你什麼時候回來啊 Yeah. When are you coming home, Dad?
00:16:42.059 – 00:16:47.023
不行啊 親愛的 暫時還回不了 不記得了嗎 Well, I can't, sweetheart.I can't. Not for a while, remember?
00:16:47.04 – 00:16:48.074
為什麼啊 why?
00:16:49.006 – 00:16:54.064
我告訴過你 我得在外面工作 不是嗎 Look, I told you, I'm away because I'm working, right?
00:16:54.094 – 00:16:57.078
外婆說你永遠不會回來了 Grandma says you're never coming back.
00:16:58.044 – 00:17:00.035
是你嗎 Phillipa Phillipa, is that you?
00:17:01.031 – 00:17:03.066
讓外婆來聽電話好嗎 Put grandma on the phone for me will you?
00:17:03.082 – 00:17:05.052
她在搖頭 She's shaking her head.
00:17:07.065 – 00:17:10.016
好吧 希望她說的是錯的 Well, just hope she's wrong about that.
00:17:11.002 – 00:17:12.023
爸爸 Daddy?
00:17:12.093 – 00:17:13.096
怎麼啦 James Yeah, James?
00:17:14.013 – 00:17:15.08
媽媽跟你在一起嗎 Is Mommy with you?
00:17:18.043 – 00:17:20.064
James 我們已經談過這個問題了 James, we talked about this.
00:17:21.094 – 00:17:24.028
媽媽已經不在了 Mommy's not here anymore.
00:17:25.034 – 00:17:26.058
那她去哪了 Where?
00:17:28.031 – 00:17:30.095
夠了 孩子們 說再見吧 That's enough, kids. Say bye-bye.
00:17:31.012 – 00:17:34.015
我讓外公帶禮物給你們 好嗎 Listen, I'm gonna send some presents with Grandpa, all right?
00:17:34.032 – 00:17:35.035
你們要聽話 你們 And you be good, you be...
00:17:45.087 – 00:17:48.007
- 飛機到樓頂了 - 好的 - Our ride's on the roof. - Right.
00:17:55.024 – 00:17:56.042
你沒事吧 Hey, are you okay?
00:17:57.015 – 00:17:58.045
沒事 我很好 怎麼了 Yeah. Yeah, I'm fine. Why?
00:17:58.061 – 00:18:01.006
在夢裡的時候 Mal出現了 Well, down in the dream, Mal showing up.
00:18:01.014 – 00:18:03.04
聽著 你的腿 不好意思了 Look, I'm, uh, sorry about your leg.
00:18:03.054 – 00:18:04.041
不會再發生了 Won't happen again.
00:18:04.062 – 00:18:06.002
情況越來越糟了 是嗎 It's getting worse, isn't it?
00:18:06.004 – 00:18:08.025
一個道歉就夠了吧 One apology's all you're getting, all right?
00:18:08.039 – 00:18:10.087
- Nash在哪 - 他還沒來 你要等他嗎 - Where's Nash? - He hasn't shown. You wanna wait?
00:18:11.003 – 00:18:13.051
我們兩個小時前就該把Saito的擴張計劃 We were supposed to deliver Saito's expansion plans...
00:18:13.067 – 00:18:15.044
發給科博工程了 To Cobol Engineering two hours ago.
00:18:15.06 – 00:18:18.084
現在 他們已經知道我們失敗了 是時候消失了 By now, they know we failed. It's time we disappear.
00:18:19.037 – 00:18:21.088
- 你打算去哪 - 布宜諾斯艾利斯 - Where you gonna go? - Buenos Aires.
00:18:22.004 – 00:18:23.026
我打算先在那裡避風頭 I can lie low there,
00:18:23.027 – 00:18:26.032
等風聲過了再找份活 你呢 maybe sniff out a job when things quiet down. You?
00:18:26.048 – 00:18:27.069
回美國 Stateside.
00:18:27.088 – 00:18:29.038
代我問候你的家人 Send my regards.
00:18:35.073 – 00:18:39.03
他出賣了你們 以為可以來找我饒他一命 He sold you out. Thought to come to me and bargain for his life.
00:18:41.047 – 00:18:43.027
你們來動手吧 So I offer you the satisfaction
00:18:47.021 – 00:18:49.074
這不是我處事的方法 it's not the way I deal with things
00:19:02.002 – 00:19:04.09
- 你準備怎麼處置他 - 什麼也不乾 - What will you do with him? - Nothing.
00:19:05.029 – 00:19:07.08
但科博工程就說不准了 But I can't speak for Cobol Engineering.
00:19:22.031 – 00:19:25.032
- 你想我們乾什麼 - 植夢 - What do you want from us? - Inception.
00:19:26.092 – 00:19:29.033
- 可能嗎 - 當然不可能 - Is it possible? - Of course not.
00:19:29.049 – 00:19:31.07
如果你能從別人腦子裡偷走信息 If you can steal an idea from someone's mind...
00:19:31.086 – 00:19:33.074
為什麼不能在腦子裡植入一個想法呢 Why can't you plant one there instead?
00:19:33.089 – 00:19:36
好 我現在在你的腦中植入一個想法 Okay, here's me planting an idea in your head.
00:19:36.016 – 00:19:39.048
我說"不要想大象" 你會想到什麼 I say, "Don't think about elephants" What are you thinking about?
00:19:39.064 – 00:19:40.067
大象 Elephants.
00:19:40.084 – 00:19:44.001
沒錯 但這不是你自己的想法 你知道是我給你的 Right. But it's not your idea, because you know I gave it to you.
00:19:44.021 – 00:19:47.019
目標的大腦總能追溯到想法的根源 The subject's mind can always trace the genesis of the idea.
00:19:47.034 – 00:19:50.055
- 真正的想法是偽造不來的 - 不對 True inspiration's impossible to fake. That's not true.
00:19:53.008 – 00:19:56.019
- 你能做到嗎 - 我有選擇的餘地嗎 - Can you do it? - Are you offering me a choice?
00:19:56.035 – 00:19:59.003
因為我自己有應付科博的辦法 Because I can find my own way to square things with Cobol.
00:19:59.019 – 00:20:01.023
那你確實有選擇的餘地 Then you do have a choice.
00:20:01.039 – 00:20:03.017
我選擇離開 先生 Then I choose to leave, sir.
00:20:08.007 – 00:20:09.078
告訴機組人員你的目的地 Tell the crew where you want to go.
00:20:15.004 – 00:20:16.011
Cobb先生 Hey, Mr. Cobb.
00:20:19.028 – 00:20:21.035
你想回家嗎 How would you like to go home?
00:20:22.015 – 00:20:25.046
回美國 回到你孩子身邊 To America. To your children.
00:20:25.089 – 00:20:29.024
你辦不到 沒人能辦到 You can't fix that. No one can.
00:20:29.039 – 00:20:32.064
- 就像植夢一樣 - Cobb 走吧 - Just like inception. - Cobb, come on.
00:20:36.037 – 00:20:39.028
- 你想植入想法有多複雜 - 很簡單 - How complex is the idea? - Simple enough.
00:20:39.044 – 00:20:40.021
一個需要植入他人大腦的想法 No idea is simple
00:20:40.021 – 00:20:42.098
怎麼可能會簡單 when you need to plant it in somebody else's mind.
00:20:43.038 – 00:20:46.088
我的主要競爭對手是個垂死的老人 My main competitor is an old man in poor health.
00:20:47.005 – 00:20:50.083
他的兒子很快就會接管公司 His son will soon inherit control of the corporation.
00:20:51.072 – 00:20:55.03
我要他決心毀掉父親的生意帝國 I need him to decide to break up his father's empire.
00:20:55.099 – 00:20:58.067
- Cobb 別蹚這趟渾水 - 等等 - Cobb, we should walk away from this. - Hold on.
00:21:00.073 – 00:21:04.001
假如我乾 假如我能成 If I were to do this, if I even could do it
00:21:04.017 – 00:21:06.008
我需要你的保證 I'd need a guarantee.
00:21:06.024 – 00:21:09.052
- 我怎麼知道你能兌現諾言 - 你不知道 - How do I know you can deliver? - You don't.
00:21:10.011 – 00:21:11.059
但我能做到 But I can.
00:21:12.018 – 00:21:16.075
所以你是想孤註一擲 So do you want to take a leap of faith
00:21:17.018 – 00:21:21.003
還是想成為一個充滿悔恨的老人 or become an old man filled with regret...
00:21:21.019 – 00:21:23.08
孤獨終老呢 Waiting to die alone?
00:21:26.086 – 00:21:31.018
集合你的團隊吧 Cobb先生 這次選人要聰明點了 Assemble your team, Mr. Cobb. And choose your people more wisely.
00:21:39.028 – 00:21:41.012
我知道你有多想回家 Look, I know how much you wanna go home.
00:21:43.092 – 00:21:45.066
但是這不可能成功的 This can't be done.
00:21:45.082 – 00:21:49.01
可以的 只要想法夠深入 Yes, it can. Just have to go deep enough.
00:21:49.029 – 00:21:50.083
你不知道 You don't know that.
00:21:52.016 – 00:21:54
我以前做過 I've done it before.
00:21:55.02 – 00:21:56.037
對誰 Who'd you do it to?
00:22:01.06 – 00:22:03.061
我們去巴黎幹嘛 Why are we going to Paris?
00:22:05.021 – 00:22:06.092
我們需要一個新的築夢師 We're gonna need a new architect.
00:22:23.083 – 00:22:25.09
你從沒喜歡過你的辦公室 對吧 You never did like your office, did you?
00:22:27.07 – 00:22:30.074
在儲物櫃大小的地方可沒有空間思考 No space to think in that broom cupboard.
00:22:32.061 – 00:22:34.085
你來這裡安全嗎 Is it safe for you to be here?
00:22:36.008 – 00:22:38.049
法國和美國間的引渡條例 Extradition between France and the United States...
00:22:38.065 – 00:22:40.089
可是官僚主義的噩夢 你懂的 Is a bureaucratic nightmare you know that.
00:22:41.005 – 00:22:43.08
我覺得他們可能會對你破例 I think they might find a way to make it work in your case.
00:22:43.096 – 00:22:45.08
我 呃 帶了這些給你 Look, I, uh, brought these for you
00:22:45.08 – 00:22:48.046
有機會就幫我給孩子們吧 to give to the kids when you have a chance.
00:22:48.063 – 00:22:51.023
偶爾送來一些毛絨公仔 It'll take more than the occasional stuffed animal
00:22:51.04 – 00:22:54.038
可沒法讓孩子相信自己還有一個父親 to convince those children they still have a father.
00:22:54.054 – 00:22:57.038
我只是做我知道的事情 你教我的 I'm just doing what I know. I'm doing what you taught me.
00:22:57.054 – 00:22:59.008
我沒有教你當個賊 I never taught you to be a thief.
00:22:59.024 – 00:23:01.045
不 你教會我怎樣窺探人的內心 No, you taught me to navigate people's minds.
00:23:01.061 – 00:23:02.092
只是在出事之後 But after what happened
00:23:03.008 – 00:23:04.037
沒有多少合法的方式 there weren't a whole lot of legitimate ways
00:23:04.037 – 00:23:06.065
能讓我施展這個技能了 for me to use that skill.
00:23:11.079 – 00:23:13.029
你到底來幹嘛 Dom What are you doing here, Dom?
00:23:15.039 – 00:23:17.081
我找到回家的辦法了 I think I found a way home
00:23:17.096 – 00:23:21.054
給一個十分有權勢的人工作 it's a job for some very, very powerful people.
00:23:21.077 – 00:23:26.018
我認為這個人可以永久撤銷我的罪名 People who I believe can fix my charges permanently.
00:23:26.097 – 00:23:28.025
但我需要你的幫助 But I need your help.
00:23:28.094 – 00:23:32.025
你是來帶壞我最有前途 最優秀的學生 You're here to corrupt one of my brightest and best.
00:23:32.041 – 00:23:35.033
你知道我開出的條件 他們可以自己決定 You know what I'm offering. Let them decide for themselves.
00:23:35.048 – 00:23:36.096
- 金錢 - 不僅僅是錢 - Money. - Not just money.
00:23:37.012 – 00:23:38.046
你記得的 You remember
00:23:38.062 – 00:23:41.086
是建一個大教堂 整座城市的機會 it's the chance to build cathedrals, entire cities...
00:23:42.003 – 00:23:43.08
甚至創造不存在的東西 Things that never existed
00:23:43.096 – 00:23:47.017
現實世界不可能存在的東西 things that couldn't exist in the real world.
00:23:47.033 – 00:23:52.051
你想讓我找人去進入你的幻想世界 So you want me to let someone else follow you into your fantasy?
00:23:52.067 – 00:23:54.065
他們不用真正入夢 They don't actually come into the dream.
00:23:54.081 – 00:23:57.003
他們只需要設計好夢境再交給做夢的人 They just design the levels and teach them to the dreamers.
00:23:57.003 – 00:23:58.008
僅此而已 That's all.
00:23:58.024 – 00:23:59.048
你自己設計 Design it yourself.
00:24:02.015 – 00:24:03.065
Mal會幹擾我 Mal won't let me.
00:24:09.086 – 00:24:11.066
Dom 回來現實吧 Come back to reality, Dom.
00:24:14.036 – 00:24:15.055
現實 Reality?
00:24:16.027 – 00:24:18.08
那兩個孩子 你的外孫們 Those kids, your grandchildren
00:24:18.097 – 00:24:20.073
他們在等著父親回家 they're waiting for their father to come back home.
00:24:20.073 – 00:24:22.098
對他們來說那就是現實 That's their reality.
00:24:23.014 – 00:24:26.035
這份活 我最後一票 能讓我回家 And this job, this last job that's how I get there.
00:24:26.088 – 00:24:30.052
如果有其他方法 我就不會站在這裡了 I would not be standing here if I knew any other way.
00:24:33.069 – 00:24:36.06
我需要一個像我一樣優秀的築夢師 I need an architect who's as good as I was.
00:24:40.08 – 00:24:42.08
我有比你更優秀的人 I've got somebody better.
00:24:42.096 – 00:24:44
Ariadne Ariadne?
00:24:46.06 – 00:24:49.014
這是Cobb先生 I'd like you to meet Mr. Cobb.
00:24:49.054 – 00:24:50.064
很高興見到你 Pleased to meet you.
00:24:50.081 – 00:24:51.053
如果你有時間的話 If you have a few moments,
00:24:51.053 – 00:24:55.048
Cobb先生有個工作機會想跟你談談 Mr.Cobb has a job offer he'd like to discuss with you.
00:24:55.065 – 00:24:56.068
實習嗎 A work placement?
00:24:57.008 – 00:24:58.039
不完全是 Not exactly.
00:24:58.055 – 00:24:59.089
先給你個測驗 I have a test for you.
00:25:00.062 – 00:25:02.069
不先跟我介紹一下這份工作嗎 You're not gonna tell me anything about it first?
00:25:02.086 – 00:25:05.05
在我說明工作是什麼之前 要看下你是否有能力勝任 Before I describe the job, I have to know you can do it.
00:25:05.066 – 00:25:08.087
- 為什麼 - 嚴格來說 這不是一份合法的工作 - why? - It's not, strictly speaking, legal.
00:25:11.097 – 00:25:13.048
你要在兩分鐘內 You have two minutes
00:25:13.048 – 00:25:16.064
設計一個要一分鐘才能走出來的迷宮 to design a maze that it takes one minute to solve.
00:25:18.057 – 00:25:19.071
停 Stop.
00:25:22.015 – 00:25:23.035
再來一次 Again.
00:25:25.048 – 00:25:26.083
停 Stop.
00:25:29.099 – 00:25:32.006
這種難度可不夠 You're gonna have to do better than that.
00:25:45.007 – 00:25:46.035
這才像話 That's more like it.
00:26:06.053 – 00:26:09.044
據說大腦真正的潛能只被運用了很少一部分 They say we only use a fraction of our brain's true potential.
00:26:09.06 – 00:26:11.031
那是在我們清醒的時候 Now, that's when we're awake.
00:26:11.047 – 00:26:14.045
在我們入睡的時候 大腦幾乎可以做所有事 When we're asleep, our mind can do almost anything.
00:26:14.061 – 00:26:15.064
例如 Such as?
00:26:15.081 – 00:26:17.039
假如你在設計一棟大樓 Imagine you're designing a building,all right?
00:26:17.039 – 00:26:19.081
你有意識地創造了每個方面 You consciously create each aspect.
00:26:19.098 – 00:26:22.023
但有時候 感覺就像是它在創造自己 But sometimes, it feels like it's almost creating itself,
00:26:22.023 – 00:26:23.099
如果你懂我的意思的話 if you know what I mean.
00:26:23.099 – 00:26:25.097
嗯 就像我只是發現它了 Yeah, like I'm discovering it.
00:26:26.012 – 00:26:28.04
真正的靈感 對吧 Genuine inspiration, right?
00:26:28.056 – 00:26:31.09
在夢中 我們的大腦一直在做這種事 Now, in a dream, our mind continuously does this.
00:26:32.006 – 00:26:36.071
同時創造和感知這個世界 We create and perceive our world simultaneously.
00:26:36.087 – 00:26:38.02
我們的大腦如此擅長此事 And our mind does this so well that
00:26:38.02 – 00:26:40.028
使得我們甚至無法察覺這個過程 we don't even know it's happening.
00:26:40.044 – 00:26:43.018
這讓我們可以長驅直入到整個過程的中心 That allows us to get right in the middle of that process.
00:26:43.034 – 00:26:45.072
- 要怎樣做 - 接管創造世界的那部分 - How? - By taking over the creating part.
00:26:45.088 – 00:26:47.052
這就是我需要你的地方 Now, this is where I need you.
00:26:47.068 – 00:26:50.006
你創築夢中的世界 You create the world of the dream.
00:26:50.022 – 00:26:52.077
我們將目標帶到夢中 We bring the subject into that dream,
00:26:52.077 – 00:26:55.06
而裡面充滿了他們的潛意識 and they fill it with their subconscious.
00:26:55.076 – 00:26:58.039
我怎麼可能雕琢細節到 How could I ever acquire enough detail
00:26:58.039 – 00:27:00.043
令他們相信那是現實世界 to make them think that it's reality?
00:27:00.06 – 00:27:04.007
夢境 身處其中時感覺總是真實的 不是嗎 Well, dreams, they feel real while we're in them, right?
00:27:04.023 – 00:27:05.052
只有當我們醒來時 It's only when we wake up
00:27:05.052 – 00:27:07.094
才會意識到有些事情不合常理 that we realize something was actually strange.
00:27:09.041 – 00:27:10.082
問你一個問題吧 Let me ask you a question.
00:27:10.097 – 00:27:14.039
你永遠沒法記得夢是怎麼開始的 對嗎 You never really remember the beginning of a dream, do you?
00:27:14.055 – 00:27:17.059
你總是直接出現在夢的中段 You always wind up right in the middle of what's going on
00:27:17.075 – 00:27:18.079
大概是吧 I guess, yeah.
00:27:18.095 – 00:27:20.052
那我們是怎麼到這裡來的 So how did we end up here?
00:27:20.092 – 00:27:22.099
我們從 那個 Well, we just came from the, uh.
00:27:23.019 – 00:27:26.064
好好想想 Ariadne 你是怎麼來這裡的 Think about it, Ariadne. How did you get here?
00:27:27.023 – 00:27:29.014
你現在到底在哪 Where are you right now?
00:27:32.043 – 00:27:33.061
我們在夢中 We're dreaming?
00:27:33.077 – 00:27:36.022
你正在一個工作室中做夢 You're in the middle of the workshop, sleeping.
00:27:36.037 – 00:27:39.035
這是共享夢境的第一課 保持冷靜 This is your first lesson in shared dreaming. Stay calm
00:28:16.069 – 00:28:18.083
如果這僅是個夢 那為什麼你 If it's just a dream, then why are you-?
00:28:20.046 – 00:28:22.022
因為這從來不僅是個夢 不是嗎 Because it's never just a dream, is it?
00:28:22.036 – 00:28:23.006
滿臉的玻璃渣痛得要命 And a face full of glass hurts like hell
00:28:23.072 – 00:28:25.067
即便在夢中 感覺也是真實的 When you're in it, it feels real.
00:28:25.083 – 00:28:28.004
這就是軍方研發夢境共享的原因 That's why the military developed dream sharing.
00:28:28.02 – 00:28:29.003
這是一個訓練項目 It was a training program for soldiers
00:28:29.003 – 00:28:31.091
讓士兵射擊 捅死 勒死彼此 to shoot,stab and strangle each other.
00:28:32.007 – 00:28:33.021
然後安然無恙地醒來 And then wake up.
00:28:33.051 – 00:28:35.032
這跟一個建築師有什麼關係 How did architects become involved?
00:28:35.048 – 00:28:38.022
總得有人設計夢境 對吧 Well, someone had to design the dreams, right?
00:28:39.035 – 00:28:41.069
再給我們五分鐘怎麼樣 Why don't you give us another five minutes?
00:28:41.085 – 00:28:42.096
五分鐘 Five minutes?
00:28:44.032 – 00:28:46.066
我們至少聊了二十分鐘 What? We were talking for, like, at least an hour.
00:28:46.082 – 00:28:49.006
在夢中 你的大腦運轉得快多了 In a dream, your mind functions more quickly.
00:28:49.023 – 00:28:52.007
時間流逝也相對變慢了 Therefore time seems to feel more slow.
00:28:52.023 – 00:28:55.061
現實世界的五分鐘相當於夢中的一小時 Five minutes in the real world gives you an hour in the dream.
00:28:56.033 – 00:28:59.041
讓我們看看五分鐘你能做到什麼程度 Why don't you see what you can get up to in five minutes?
00:29:05.031 – 00:29:08.026
基本佈局都有了 書店 咖啡店 You've got the basic layout ,Bookstore, cafe.
00:29:08.042 – 00:29:10.009
別的東西也基本都在了 Almost everything else is here too.
00:29:10.025 – 00:29:13.02
- 這些是什麼人 - 我潛意識的投影 - Who are the people? - Projections of my subconscious.
00:29:13.036 – 00:29:14.053
- 你的 - 是的 - Yours? - Yes.
00:29:14.069 – 00:29:17.023
記住 你是夢主 你建造這個世界 Remember, you are the dreamer. You build this world.
00:29:17.039 – 00:29:20.007
我是目標 我的意識出沒於此 I am the subject. My mind populates it.
00:29:20.023 – 00:29:22.014
你可以與我的潛意識對話 You can literally talk to my subconscious.
00:29:22.03 – 00:29:25.021
那是我們盜夢的方法之一 That's one of the ways we extract information from the subject.
00:29:25.037 – 00:29:26.064
你還能幹些什麼 How else do you do it?
00:29:26.084 – 00:29:30.081
通過造一個類似銀行保險庫或監獄的安全地 By creating something secure like a bank vault or a jail.
00:29:30.098 – 00:29:32.045
目標的大腦就會自動把 The mind automatically fills
00:29:32.045 – 00:29:34.072
想保護的信息裝在裡面 it with information it's trying to protect.
00:29:34.088 – 00:29:37.066
- 你懂嗎 - 然後你就進去偷裡面的信息 - You understand? - Then you break in and steal it?
00:29:37.082 – 00:29:38.085
這個嘛 Well...
00:29:39.002 – 00:29:40.005
我以為 I guess I thought that the
00:29:40.005 – 00:29:43.053
夢境只是視覺上的東西 the dream space would be all about the visual...
00:29:43.069 – 00:29:45.057
但是原來更多的是感覺上的東西 But it's more about the feel of it.
00:29:46.008 – 00:29:50.017
如果違反物理規律會發生什麼事 what happens when you start messing with the physics of it all?
00:30:31.052 – 00:30:33.009
不錯吧 是嗎 It's something, isn't it?
00:30:34.019 – 00:30:35.049
是的 Yes, it is.
00:30:59.041 – 00:31:00.098
為什麼他們都盯著我 Why are they all looking at me?
00:31:01.012 – 00:31:02.027
因為我的潛意識 Because my subconscious
00:31:02.027 – 00:31:04.062
察覺到有人在創造這個世界 feels that someone else is creating this world.
00:31:04.079 – 00:31:06.024
你改變的東西越多 The more you change things,
00:31:06.024 – 00:31:09.01
潛意識的投影就會越快向你聚集 the quicker the projections start to converge on you.
00:31:09.026 – 00:31:10.033
聚集 Converge?
00:31:10.05 – 00:31:12.057
他們感知到了夢主的外來性 They sense the foreign nature of the dreamer.
00:31:12.073 – 00:31:15.041
他們會進攻 就像白細胞攻擊異物感染一樣 They attack, like white blood cells fighting an infection.
00:31:15.057 – 00:31:16.049
什麼 他們會攻擊我們 What, they're gonna attack us?
00:31:16.049 – 00:31:20.054
不 只是你而已 No, just you
00:31:24.044 – 00:31:26.05
這樣很棒 但是我要告訴你 This is great, but I'm telling you,
00:31:26.05 – 00:31:28.072
如果你老是像這樣改變事物 if you keep changing things like this...
00:31:32.022 – 00:31:35.02
天啊 告訴你的潛意識放輕鬆好嗎 Jeez, mind telling your subconscious to take it easy?
00:31:35.036 – 00:31:38.003
這是我的潛意識 記得嗎 我控制不了 It's my subconscious. Remember? I can't control it.
00:32:31.069 – 00:32:33.007
有一手嘛 Very impressive.
00:32:44.081 – 00:32:48.035
我認得這座橋 這是真實存在的 是嗎 I know this bridge. This place is real, isn't it?
00:32:48.051 – 00:32:50.086
是啊 我每天上學的必經之路 Yeah, I cross it every day to get to the college.
00:32:51.002 – 00:32:52.04
永遠不要根據記憶來重建地點 Never re-create places from your memory.
00:32:52.04 – 00:32:54.046
要一直想象新地方 Always imagine new places.
00:32:54.062 – 00:32:56.046
總要有個根據吧 You draw from stuff you know, right?
00:32:56.098 – 00:33:00.083
一個路燈或者一個電話廳 不要一整片區域的照搬 A streetlamp or a phone booth. Never entire areas.
00:33:00.099 – 00:33:03.013
- 為什麼 - 從記憶中構建夢境 - Why not? - Building a dream from your memory
00:33:03.03 – 00:33:06.039
是最容易讓你分辨不清現實和夢境的 is the easiest way to lose your grasp on what's real and what is a dream.
00:33:06.097 – 00:33:09.004
- 這是你的經驗之談嗎 - 聽我說 - Is that what happened to you? - Listen to me.
00:33:09.02 – 00:33:11.021
這跟我沒關係 懂嗎 This has nothing to do with me, understand?
00:33:11.037 – 00:33:13.035
這就是為什麼你要我為你築夢嗎 That's why you need me to build your dreams?
00:33:13.041 – 00:33:15.095
離她遠點 退下 退下 Hey, get off of her. Back up. Back up
00:33:16.011 – 00:33:17.075
- Cobb Cobb - 放手 - Cobb! Cobb! - Get off of her!
00:33:17.091 – 00:33:19.086
- 放手 讓我走 - Mal - Let me go! Let me go! - Mal!
00:33:20.035 – 00:33:22.046
弄醒我 Wake me up!
00:33:22.062 – 00:33:24.043
- 弄醒我 快 - 不 - Wake me up! Wake me up! - No!
00:33:24.059 – 00:33:26.009
- Mal 住手 - 弄醒我 - Mal, no! No! - Wake me up!
00:33:27.073 – 00:33:31.07
望著我 你沒事了 沒事了 Look at me.You're okay. You're okay.
00:33:31.086 – 00:33:35.011
為什麼我醒不來 Why wouldn't I wake up?
00:33:35.04 – 00:33:37.001
預定的時間還沒到 There was still time on the clock.
00:33:37.017 – 00:33:39.071
除非死了 否則是醒不來的 You can't wake up from within the dream unless you die.
00:33:39.087 – 00:33:41.048
- 她需要一個圖騰 - 一個什麼 - She'll need a totem - What?
00:33:41.064 – 00:33:43.012
圖騰是你個人的 A totem, it's a small personal...
00:33:43.028 – 00:33:45.082
你的潛意識可真有趣 Cobb That's some subconscious you've got on you, Cobb!
00:33:45.098 – 00:33:47.082
她真是個美人 She's a real charmer.
00:33:47.098 – 00:33:50.062
- 我懂了 你遇上Cobb太太了 - 是他的妻子 - I see. You met Mrs. Cobb. - She's his wife?
00:33:50.079 – 00:33:54.053
嗯 關於圖騰 你需要一件有點分量的小東西 Yeah. So a totem. You need a small object, potentially heavy.
00:33:54.069 – 00:33:57.017
一件只能你知道的小東西 Something you can have on you that no one else knows.
00:33:57.033 – 00:33:58.061
- 像硬幣一樣嗎 - 不 - Like a coin? - No.
00:33:58.076 – 00:34:03.041
要更獨一無二 就像這個灌了鉛的骰子 It needs to be more unique than that. Like, this is a loaded die.
00:34:04.05 – 00:34:07.042
我不能讓你碰 不然這東西就沒用了 No, I can't let you touch it. That would defeat the purpose.
00:34:07.091 – 00:34:11.079
這個骰子的平衡和重心 the balance and the weight of this particular loaded die.
00:34:11.095 – 00:34:13.079
你看著你的圖騰的時候 That way, when you look at your totem
00:34:13.095 – 00:34:17.006
就能確定自己是否在別人的夢境中 you know beyond a doubt that you're not in someone else's dream
00:34:20.049 – 00:34:23.013
我不知道你是不清楚情況 I don't know if you can't see what's going on,
00:34:23.013 – 00:34:24.08
還是拒絕認清現況 or if you just don't want to.
00:34:24.096 – 00:34:26.039
Cobb有很嚴重的問題 But Cobb has some serious problems that
00:34:26.039 – 00:34:28.05
他試圖去掩飾 he's tried to bury down there.
00:34:28.067 – 00:34:32.061
我可不准備向這樣的人敞開心扉 And I'm not about to just open my mind to someone like that.
00:34:37.046 – 00:34:39.021
她會回來的 She'll be back.
00:34:39.021 – 00:34:42.016
我沒見過像她一樣這麼快上手的人 I've never seen anyone pick it up that quickly before.
00:34:42.062 – 00:34:44
現實可沒法滿足她 Reality's not gonna be enough for her now
00:34:44 – 00:34:46.083
等她回來之後 and when she comes back...
00:34:47.049 – 00:34:50.016
等她回來之後 你來教她建造迷宮 When she comes back, you're gonna have her building mazes.
00:34:50.032 – 00:34:52.06
- 那你呢 - 我要去Eames那一趟 - Where are you gonna be? - I gotta go visit Eames.
00:34:52.076 – 00:34:55.09
Eames 不行 他在蒙巴薩 那裡可是科博的地盤 Eames? No, he's in Mombasa ,it's Cobol's back yard.
00:34:56.006 – 00:34:57.067
這個險我必須得冒 It's a necessary risk.
00:34:58.007 – 00:34:59.093
好的盜夢者多著呢 Well, there's plenty of good thieves.
00:34:59.093 – 00:35:01.031
我們不僅僅需要一個盜夢者 We don't just need a thief.
00:35:02.044 – 00:35:03.047
還需要一個偽裝者 We need a forger.
00:35:12.018 – 00:35:14.076
放手上搓多久它們也不會變多的 Rub them together all you want ,they're not gonna breed.
00:35:15.032 – 00:35:16.036
這可說不定 You never know.
00:35:17.029 – 00:35:19.033
我們去喝一杯吧 I'm gonna get you a drink.
00:35:21.05 – 00:35:22.087
你付錢 You're buying.
00:35:29.034 – 00:35:31.065
- 你的拼寫真是一點長進都沒有 - 滾開 - Your spelling hasn't improved. - Piss off.
00:35:31.081 – 00:35:33.079
你的書寫怎麼樣 How's your handwriting?
00:35:33.094 – 00:35:35.079
- 千變萬化 - 很好 - It's versatile. - Good.
00:35:35.095 – 00:35:37.019
謝謝 Thank you very much.
00:35:37.085 – 00:35:39.023
植夢 Inception.
00:35:39.045 – 00:35:42.029
在你告訴我這是無稽之談之前 讓我 Now, before you bother telling me it's impossible, let me-
00:35:42.045 – 00:35:45.077
不 這是完全有可能的 不過太他媽難了 No, it's perfectly possible it's just bloody difficult.
00:35:45.092 – 00:35:49.02
真有趣 因為Arthur總是告訴我這是不可能的 Interesting. Because Arthur keeps telling me it can't be done.
00:35:49.063 – 00:35:52.061
Arthur 你還跟那個食古不化的木頭人共事嗎 Arthur. You still working with that stick in the mud?
00:35:52.077 – 00:35:54.047
他很稱職 不是嗎 He is good at what he does, right?
00:35:54.064 – 00:35:56.071
他是最棒的 但那家伙毫無想象力 Oh, he's the best, but he has no imagination.
00:35:56.087 – 00:35:57.091
不像你 Not like you.
00:35:58.007 – 00:36:01.005
聽著 要植夢首先要有想象力 Listen, if you're gonna perform inception you need imagination.
00:36:01.021 – 00:36:04.078
讓我問你 你之前做過嗎 Let me ask you something .Have you done it before?
00:36:04.095 – 00:36:08.059
我們嘗試過 我們植入了想法 但是它沒有生效 We tried it. We got the idea in place but it didn't take.
00:36:08.075 – 00:36:10.048
植的不夠深入 You didn't plant it deep enough?
00:36:10.048 – 00:36:12.01
不 不僅僅是深度問題 No, it's not just about depth.
00:36:12.026 – 00:36:14.026
這個想法需要是最原始的形態 You need the simplest version of the idea...
00:36:14.043 – 00:36:16.022
它才會自然在目標的腦中生長 in order for it to grow naturally in your subject's mind.
00:36:16.022 – 00:36:18.01
這是非常微妙的藝術 It's a very subtle art.
00:36:18.026 – 00:36:20.08
所以 你要植入一個什麼想法 So, what is this idea that you need to plant?
00:36:20.097 – 00:36:22.054
我們要一個大公司的繼承人 We need the heir of a major corporation
00:36:22.054 – 00:36:25.018
決心去瓦解父親的生意帝國 to dissolve his father's empire.
00:36:25.034 – 00:36:27.078
你可以找一堆政治動機 Right there you have various political motivations
00:36:27.094 – 00:36:29.094
還有反壟斷觀點什麼的 anti-monopolistic sentiments and so forth.
00:36:30.011 – 00:36:31.095
但是這些東西 But all of that stuff, it's...
00:36:32.011 – 00:36:34.099
都是要看目標任務的情感傾向的 明白嗎 it's really at the mercy of your subject's prejudice, you see?
00:36:35.015 – 00:36:37.065
你要從最絕對的基本開始下手 What you have to do is start at the absolute basic.
00:36:37.082 – 00:36:39.039
是什麼 Which is what?
00:36:39.089 – 00:36:41.08
父子關係 The relationship with the father.
00:36:43.099 – 00:36:45.067
- 你找到藥劑師了嗎 - 還沒 - Do you have a chemist?- No, not yet.
00:36:45.083 – 00:36:48.09
很好 這裡有個叫Yusuf的人 Right. Okay, well, there's a man here, Yusuf.
00:36:49.007 – 00:36:52.051
他有秘制的藥方 He, formulates his own versions of the compounds.
00:36:52.067 – 00:36:53.098
為什麼不帶我去他那 Why don't you take me there?
00:36:54.014 – 00:36:57.021
等你甩掉你的尾巴先吧 在吧台那的男人 Once you've lost your tail .The man at the bar.
00:36:57.038 – 00:36:58.086
科博工程的人 Cobol Engineering.
00:36:59.001 – 00:37:01.001
他們對我開出的懸賞 是要死人還是活人 That price on my head, was that dead or alive?
00:37:01.001 – 00:37:03.021
不記得了 看他開不開槍就知道 Don't remember. Let's see if he starts shooting.
00:37:03.084 – 00:37:07.086
你替我打個岔 半個小時後在這裡碰頭吧 Run interference. I'll meet you downstairs in the bar in, say, uh, half an hour?
00:37:08.002 – 00:37:10.003
- 回來這裡 - 這是最出其不意的地方 Back here? This is the last place they'd suspect.
00:37:12.056 – 00:37:13.091
行 All right.
00:37:15.006 – 00:37:16.091
Freddy 是Freddy Simmonds嗎 Freddy. Freddy Simmonds.
00:37:17.007 – 00:37:18.055
天啊 是你嗎 My God, it's you, isn't it?
00:37:22.007 – 00:37:23.014
看來不是 No, it isn't you.
00:37:23.031 – 00:37:24.075
你可不是在夢裡 對吧 Not dreaming now, are you?
00:37:26.095 – 00:37:28.055
抓住他 Get him!
00:37:44.007 – 00:37:45.02
在那 There!
00:38:05.069 – 00:38:07.047
一杯咖啡 One cafe.
00:38:18.061 – 00:38:20.009
一杯咖啡 One cafe.
00:38:21.011 – 00:38:22.059
咖啡 One cafe.
00:39:17.018 – 00:39:18.066
需要搭便車嗎 Cobb先生 Care for a lift, Mr. Cobb?
00:39:20.025 – 00:39:22.021
你來蒙巴薩乾什麼 What are you doing in Mombasa?
00:39:22.021 – 00:39:24.036
保護我的投資對象 I'm here to protect my investment.
00:39:26.086 – 00:39:29.08
這就是你甩掉尾巴的方法嗎 So this is your idea of losing a tail, huh?
00:39:29.096 – 00:39:31
有兩夥人 Different tail.
00:39:39.07 – 00:39:41.045
Cobb說你會回來的 Cobb said you'd be back.
00:39:42.057 – 00:39:46.011
- 我也不想的 但是 - 但這種感覺無與倫比 - I tried not to come, but... - But there's nothing quite like it.
00:39:49.045 – 00:39:50.079
純粹的創造 pure creation.
00:39:50.095 – 00:39:53.045
我們來看下悖論式建築吧 Shall we take a look at some paradoxical architecture?
00:39:53.062 – 00:39:55.016
如果你要建設三層完整的夢境 You're gonna have to master a few tricks...
00:39:55.024 – 00:39:59.033
你就得掌握一些竅門 麻煩讓一下 If you're gonna build three complete dream levels. Excuse me.
00:39:59.049 – 00:40:00.094
什麼樣的竅門 What kind of tricks?
00:40:01.01 – 00:40:04.06
在夢境中 你可以違背建築結構 將它們塑造成不可能的形狀 In a dream, you can cheat architecture into impossible shapes.
00:40:04.077 – 00:40:08.068
那可以讓你創造像"彭羅斯階梯"般的閉合迴路 That lets you create closed loops like the Penrose Steps.
00:40:09.054 – 00:40:11.054
無盡階梯 The infinite staircase.
00:40:14.025 – 00:40:15.069
看到了嗎 See?
00:40:19.085 – 00:40:20.092
悖論 Paradox.
00:40:21.009 – 00:40:22.05
像那樣的閉合循環 So a closed loop like that
00:40:22.066 – 00:40:25.076
能幫助你模糊所築夢境的邊界 will help you disguise the boundaries of the dream you create.
00:40:25.093 – 00:40:27.091
這些夢境層數要有多廣 But how big do these levels have to be?
00:40:28.006 – 00:40:29.041
小到一棟建築的地板 It could be anything from the floor of a building
00:40:29.041 – 00:40:31.02
大到一整座城市 to an entire city.
00:40:31.037 – 00:40:32.057
它們要足夠複雜 They have to be complicated enough
00:40:32.057 – 00:40:34.081
我們才能躲過潛意識投影 that we can hide from the projections.
00:40:34.097 – 00:40:36.038
- 迷宮 - 對 一座迷宮 - A maze? - Right, a maze.
00:40:36.054 – 00:40:37.088
迷宮造的越好 And the better the maze.
00:40:38.007 – 00:40:40.075
我們就有越長的時間來和投影進行周旋 Then the longer we have before the projections catch us?
00:40:40.091 – 00:40:42.019
沒錯 Exactly.
00:40:42.085 – 00:40:44.085
我的潛意識還挺和善的 My subconscious seems polite enough.
00:40:44.085 – 00:40:46.049
等著瞧吧 他們會變得猙獰的 You wait, they'll turn ugly.
00:40:46.065 – 00:40:49.056
沒人喜歡腦子被搗鼓的感覺的 No one likes to feel someone else messing around in their mind.
00:40:49.072 – 00:40:51.083
Cobb不能再築夢了 是吧 Cobb can't build anymore, can he?
00:40:53.066 – 00:40:55.05
我不清楚他是不能 還是不願意 I don't know if he can't, but he won't.
00:40:55.066 – 00:40:58.007
他覺得他不知道夢境的佈局會更安全 He thinks it's safer if he doesn't know the layouts.
00:40:59.008 – 00:41:01.074
他不肯講 但我認為是Mal的原因 He won't tell me. But I think it's Mal.
00:41:02.017 – 00:41:04.048
- 他的前妻 - 不 不是前妻 - His ex-wife? - No, not his ex.
00:41:04.064 – 00:41:07.081
- 他們還在一起 - 不 - They're still together? - No.
00:41:09.004 – 00:41:10.055
她去世了 No, she's dead.
00:41:12.052 – 00:41:15.026
你在夢中見到的只是他對她的投影 What you see in there is just his projection of her.
00:41:18.079 – 00:41:20.027
她在現實生活中是怎樣的 What was she like in real life?
00:41:20.093 – 00:41:22.046
她人很好 She was lovely.
00:41:26.016 – 00:41:28.054
- 你需要一個藥劑師嗎 - 是的 - You are seeking a chemist? - Yes.
00:41:28.07 – 00:41:30.084
為活兒配藥方 To formulate compounds for a job?
00:41:31.05 – 00:41:33.038
還得加入實戰 And to go into the field with us.
00:41:33.054 – 00:41:35.078
不 Cobb先生 我很少加入實戰 No, I rarely go into the field, Mr. Cobb.
00:41:35.094 – 00:41:37.034
不 我們需要你在那 Well, we'd need you there
00:41:37.034 – 00:41:39.069
配製出特別符合我們要求的藥劑 to tailor compounds specific to our needs.
00:41:39.085 – 00:41:41.095
- 什麼要求 - 足夠的深度 - Which are? - Great depth.
00:41:42.012 – 00:41:45.04
夢中夢嗎 兩層 A dream within a dream? Two levels?
00:41:48.016 – 00:41:49.019
三層 Three.
00:41:49.036 – 00:41:52.093
不可能 太多夢中夢很不穩定 Not possible. That many dreams within dreams is too unstable.
00:41:53.01 – 00:41:57.007
這是可能的 只要加入鎮靜劑 It is possible. You just have to add a sedative.
00:41:57.024 – 00:41:59.091
強效的鎮靜劑 A powerful sedative.
00:42:01.071 – 00:42:03.095
- 有多少隊員 - 五個 - How many team members? - Five.
00:42:04.011 – 00:42:05.085
六個 Six.
00:42:06.071 – 00:42:10.075
瞭解你們的活兒乾的怎樣最好就是和你們一起入夢 The only way to know you've done the job is if I go in with you.
00:42:10.092 – 00:42:14.003
Saito先生 這種活兒可沒位置留給游客 There's no room for tourists on a job like this, Mr. Saito.
00:42:14.019 – 00:42:16.057
看來這次是個例外了 This time, it seems there is.
00:42:17.049 – 00:42:21.024
這藥很不錯 你們可以試試 我每天都用的 This, I think, is a good place to start. I use it every day.
00:42:21.04 – 00:42:23.054
- 用來幹嘛 - 跟我來 給你看 - What for? - Here, I'll show you.
00:42:27.084 – 00:42:29.058
可能你們還是不看的好 Perhaps you will not want to see.
00:42:32.051 – 00:42:34.012
你先請 After you.
00:42:43.042 – 00:42:46.043
十個 十二個 全部連在一起 天啊 Ten. Twelve. All connected. Bloody hell.
00:42:46.059 – 00:42:48.037
他們每天都來共享夢境 They come every day to share the dream.
00:42:51.04 – 00:42:53.097
看到沒 很穩定 You see? Very stable.
00:42:59.068 – 00:43:01.047
他們要做多長時間的夢 How long do they dream for?
00:43:01.047 – 00:43:03.075
每天三四個小時 Three, four hours, each day.
00:43:04.002 – 00:43:05.005
在夢中的時間呢 In dream time?
00:43:05.022 – 00:43:08.089
用這個藥方 一天大概四十個小時吧 With this compound? About 40 hours each and every day.
00:43:09.006 – 00:43:12.037
- 他們為什麼要這麼乾 - 跟他講吧 Cobb先生 - Why do they do it? - Tell him, Mr. Cobb.
00:43:13.089 – 00:43:16.034
一段時間之後 這是他們做夢的唯一方式 After a while, it becomes the only way you can dream.
00:43:16.05 – 00:43:18.044
你還能做夢嗎 Cobb先生 Do you still dream, Mr. Cobb?
00:43:19.007 – 00:43:22.048
- 他們每天來這裡就為了睡覺 - 不 - They come here every day to sleep? - No.
00:43:24.021 – 00:43:26.091
他們來這裡是為了醒來 They come to be woken up.
00:43:27.091 – 00:43:31.022
夢境已經成了他們的現實 The dream has become their reality.
00:43:32.015 – 00:43:34.053
誰說夢境不是現實呢 Who are you to say otherwise, sir?
00:43:36.082 – 00:43:38.046
讓我見識一下你的能耐吧 Let's see what you can do
00:43:49.044 – 00:43:51.004
你知道怎樣找到我 You know how to find me.
00:43:53.064 – 00:43:55.064
你知道你應該做什麼 You know what you have to do.
00:44:00.088 – 00:44:01.095
這藥猛吧 Sharp, no?
00:44:17.054 – 00:44:20.038
Cobb先生 你還好嗎 Are you all right, Mr. Cobb?
00:44:20.091 – 00:44:24.069
嗯 沒事 Yeah, yeah. Everything's just fine
00:44:33.012 – 00:44:36.083
Robert Fischer Fisher Morrow能源集團的繼承人 Robert Fischer, heir to the Fischer Morrow energy conglomerate.
00:44:36.099 – 00:44:38.09
你跟Fischer先生有什麼過節嗎 What's your problem with this Mr. Fischer?
00:44:39.006 – 00:44:40.067
那與你無關 That's not your concern.
00:44:41.007 – 00:44:45.045
Saito先生 這不是普通的企業間諜行為 Mr. Saito, this isn't your typical corporate espionage.
00:44:45.06 – 00:44:47.021
你要求我去植夢 You asked me for inception
00:44:47.037 – 00:44:50.075
我希望你能明白這一要求的份量 I do hope you understand the gravity of that request.
00:44:50.091 – 00:44:52.046
我們植入的這個意念種子 Now, the seed that we plant
00:44:52.047 – 00:44:54.088
會在這個人的腦中成長為一個想法 in this man's mind will grow into an idea.
00:44:55.005 – 00:44:56.093
這個想法會界定他這個人 This idea will define him.
00:44:57.008 – 00:44:58.093
這個想法會改變他 It may come to change.
00:44:59.009 – 00:45:01.04
這個想法有可能改變他的一切 Well, it may come to change everything about him.
00:45:01.056 – 00:45:02.09
我們是最後一家 We're the last company
00:45:02.09 – 00:45:05.09
可以阻止他們壟斷世界能源的公司 standing between them and total energy dominance.
00:45:06.006 – 00:45:08.013
但我們已經無法和他們競爭了 And we can no longer compete.
00:45:08.03 – 00:45:11.077
很快 他們就能掌控世界半數的能源供給 Soon, they'll control the energy supply of half the world.
00:45:11.094 – 00:45:14.031
實際上 他們正成為新的超級強權 In effect, they become a new superpower.
00:45:15.071 – 00:45:19.005
世界需要Robert Fischer改變想法 The world needs Robert Fischer to change his mind.
00:45:19.021 – 00:45:20.078
那就是我們的目的 That's where we come in.
00:45:20.095 – 00:45:24.022
Robert Fischer與父親的關係如何 How is Robert Fischer's relationship with his father?
00:45:24.038 – 00:45:27.013
謠傳他們的關係很複雜 Rumor is the relationship is quite complicated.
00:45:27.029 – 00:45:29.079
我們可不能靠謠言幹活 不是嗎 Well, we can't work based solely on rumor, can we?
00:45:29.096 – 00:45:33.017
你有沒有辦法讓我接近這個人 Browning Can you get me access to this man here? Browning.
00:45:33.033 – 00:45:37.05
老Fischer的左右手和小Fischer的教父 Fischer Senior's right-hand man Fischer Junior's godfather.
00:45:37.067 – 00:45:40.094
如果你有合適的推薦信 應該沒問題 It should be possible, if you can get the right references.
00:45:41.01 – 00:45:45.058
Saito先生 推薦信可是我的專長啊 References are something of a specialty for me, Mr. Saito.
00:45:46.021 – 00:45:49.016
我可沒看到庭外和解的可能 告他們到底 I'm not smelling settlement here. Take them down.
00:45:49.031 – 00:45:50.042
Browning先生 Mr. Browning.
00:45:50.058 – 00:45:54.043
Maurice Fischer的方針一直是避免訴訟的 Maurice Fischer's policy is always one of avoiding litigation.
00:45:56.099 – 00:46:01.046
那我們應該把你的顧慮直接反饋給Maruice嗎 Well, shall we voice your concerns with Maurice directly?
00:46:01.063 – 00:46:03.004
我想不必了 Not sure that's necessary.
00:46:03.02 – 00:46:05.087
不 不 不 我覺得很有必要 No, no, no. I think we should.
00:46:27.016 – 00:46:28.073
他怎樣了 How is he?
00:46:29.056 – 00:46:32.034
我不想沒事打擾他 但是 I don't want to bother him unnecessarily, but...
00:46:32.05 – 00:46:37.097
Robert 我告訴過你別 等等 Robert, I told you keep out the damn-Wait.
00:46:38.024 – 00:46:41.035
- 別講話了 Fischer先生 - 搞定它 - No, don't speak, Mr. Fischer. - Put it through.
00:46:41.071 – 00:46:45.032
從不 從不按我說的做 Never, never. Never do the same as I asked.
00:46:46.062 – 00:46:48.068
把它放下 Leave that here.
00:46:55.063 – 00:46:58.004
這肯定是他很珍惜的回憶 Must be a cherished memory of his
00:46:59.013 – 00:47:03.067
是我放在他床邊的 他甚至沒有註意到 I put it beside his bed. He hasn't even noticed.
00:47:03.084 – 00:47:05.051
Robert Robert.
00:47:07.087 – 00:47:10.029
我們得談談代理權的事了 we need to talk about a power of attorney.
00:47:10.044 – 00:47:13.076
- 我知道這不容易 但必須去做 - 現在不行 Peter叔叔 - I know this is hard, but it's imperative... - Not now, Uncle Peter.
00:47:17.075 – 00:47:19.056
禿鷲已經在老Fischer頭上盤旋了 The vultures are circling,
00:47:19.072 – 00:47:21.09
Maurice Fischer病得越重 And the sicker Maurice Fischer becomes,
00:47:21.09 – 00:47:24.014
Peter Browning就越強大 the more powerful Peter Browning becomes
00:47:24.029 – 00:47:26.071
我有很多機會觀察Browning I've had ample opportunity to observe Browning...
00:47:27.033 – 00:47:29.015
模仿他的體態特征 And adopt his physical presence,
00:47:29.015 – 00:47:31.071
研究他的言談舉止之類的 study his mannerisms, and so on and so forth.
00:47:31.087 – 00:47:33.036
所以在第一層夢中 So now in the first layer
00:47:33.036 – 00:47:35.075
我可以偽裝成Browning of the dream I can impersonate Browning.
00:47:35.091 – 00:47:39.015
向Fischer進行暗示 And suggest concepts to Fischer's conscious mind.
00:47:39.031 – 00:47:41.015
這樣 在更深一層的夢中 Then, when we take him a level deeper...
00:47:41.031 – 00:47:42.01
他自己對Browning的投影 his own projection of Browning
00:47:42.01 – 00:47:44.082
應該會把那些想法反饋給他 should feed that right back to him.
00:47:44.098 – 00:47:46.093
然後他就認為那是他自己的想法 So he gives himself the idea.
00:47:47.028 – 00:47:51.033
唯有這樣植夢才會成功 必須要像是他自己的想法 That's the only way it will stick. It has to seem self-generated.
00:47:51.049 – 00:47:54.091
Eames 厲害啊 Eames, I am impressed.
00:47:55.006 – 00:47:56.064
你的贊賞 一直以來都讓我 Your condescension, as always,
00:47:56.064 – 00:47:58.064
非常感激 Arthur 謝謝 is much appreciated, Arthur, thank you
00:48:19.099 – 00:48:22
你要獨自入夢嗎 Were you going under on your own?
00:48:22.016 – 00:48:25.067
不 我只是進行些實驗 No, no, I was just, uh, running some experiments.
00:48:25.083 – 00:48:27.081
我沒留意還有其他人在 I didn't realize anyone was here, so...
00:48:27.097 – 00:48:30.064
這個啊 其實我在弄我的圖騰 Yeah, I was just...I was working on my totem, actually.
00:48:30.081 – 00:48:31.098
來 給我看看 Here, let me take a look.
00:48:34.014 – 00:48:35.045
果然學到東西了 So you're learning, huh?
00:48:35.061 – 00:48:39.012
真是一個高雅的辦法來分辨夢境現實 An elegant solution for keeping track of reality.
00:48:39.075 – 00:48:42.016
- 這是你的主意嗎 - 不 這是 - Was it your idea? - No, it was, uh...
00:48:42.075 – 00:48:45.042
這個 這個陀螺是她的 This...This one was hers.
00:48:45.042 – 00:48:48.093
她在夢裡一轉它 就永遠不會倒 She would spin it in the dream and it would never topple.
00:48:49.013 – 00:48:52.004
只會一直轉下去 Just spin and spin
00:48:53.057 – 00:48:55.051
Arthur跟我說她去世了 Arthur told me she passed away.
00:48:57.041 – 00:48:59.048
迷宮建的怎麼樣了 How are the mazes coming along?
00:48:59.064 – 00:49:00.06
每一層都聯繫著部分 Each level relates to the part of
00:49:00.06 – 00:49:04.019
我們想接近的目標的潛意識 the subject's subconscious that we are trying to access.
00:49:04.035 – 00:49:06.056
因此 我將最底層的夢境 So, I'm making the bottom level
00:49:06.056 – 00:49:09.08
造成一所醫院 Fischer的父親會出現在那裡 a hospital.So Fischer will bring his father.
00:49:10.015 – 00:49:12.093
實際上 我對這個佈局有個問題 You know, I...Actually, I have a question about this layout.
00:49:13.009 – 00:49:15.034
別 別給我看到細節部分 No, no, no. Don't show me specifics.
00:49:15.034 – 00:49:17.084
只有築夢者才能知道設計方案 Only the dreamer should know the layout.
00:49:18 – 00:49:19.017
為什麼這個很重要 Why is that so important?
00:49:19.033 – 00:49:21.033
要防止其中某人會把投影帶進去 In case one of us brings in our projections.
00:49:21.05 – 00:49:23.085
我們不想讓這些投影知道迷宮的細節 We don't want them knowing the details of the maze.
00:49:25.024 – 00:49:27.072
你是說防止你把Mal帶進去 You mean in case you bring Mal in.
00:49:27.088 – 00:49:30.029
你防不住她 對吧 You can't keep her out, can you?
00:49:31.018 – 00:49:32.072
- 是的 - 你不能築夢 - Right. - You can't build...
00:49:32.088 – 00:49:36.019
因為你造的迷宮她也會瞭解裡面的細節 because if you know the maze then she knows it.
00:49:36.035 – 00:49:38.056
她會破壞這個行動 Well, she'd sabotage the whole operation.
00:49:38.072 – 00:49:41.053
- Cobb 其他人瞭解情況嗎 - 不 他們不知道 - Cobb, do the others know? - No. No, they don't.
00:49:41.069 – 00:49:43.093
假如情況惡化了 你要警告他們 You've gotta warn them if this is getting worse.
00:49:44.009 – 00:49:46.004
不會惡化 No one said it's getting worse.
00:49:47.023 – 00:49:50.054
我要回家 現在我只關心這個 I need to get home. That's all I care about right now.
00:49:51.04 – 00:49:53.047
你為什麼回不了家 Why can't you go home?
00:49:56.058 – 00:49:58.061
因為他們覺得是我殺了她 Because they think I killed her.
00:50:01.085 – 00:50:04.013
- 謝謝 - 謝什麼 - Thank you. - For what?
00:50:04.032 – 00:50:06.059
你沒有問是不是我乾的 For not asking whether I did.
00:50:06.075 – 00:50:08.093
我要瓦解我父親的生意帝國 I will split up my father's empire.
00:50:09.009 – 00:50:10.024
現在這個想法 Now, this is obviously an idea that
00:50:10.024 – 00:50:13.03
Robert顯然會抗拒 Robert himself would choose to reject.
00:50:13.046 – 00:50:16.027
所以我們要把想法深深植入他的潛意識中 which is why we need to plant it deep in his subconscious.
00:50:16.043 – 00:50:19.026
潛意識是由感性驅動的 對吧 The subconscious is motivated by emotion, right?
00:50:19.029 – 00:50:20
不是理性 Not reason.
00:50:20.014 – 00:50:21.053
我們要找到方法 We need to find a way to
00:50:21.053 – 00:50:23.092
把這個想法變成一個感性概念 translate this into an emotional concept.
00:50:24.008 – 00:50:26.052
要怎樣才能把商業謀略轉變為情感 How do you translate business strategy into emotion?
00:50:26.068 – 00:50:27.023
這就是我們今天來這的目的 That's what we're here to figure out.
00:50:27.023 – 00:50:31.033
至少可以講 父子兩人的關係很緊張 Robert's relationship with his father is stressed, to say the least.
00:50:31.033 – 00:50:33.019
可以試下這個 Can we run with that?
00:50:33.035 – 00:50:35.004
給他傳遞一個瓦解父親的公司 We suggest breaking up his father's company
00:50:35.004 – 00:50:36.096
是對老頭子的最大打擊這樣一個想法 as a "Screw you" to the old man.
00:50:37.012 – 00:50:38.013
不 我認為積極情感 No, because I think positive emotion
00:50:38.013 – 00:50:40.06
每次都能戰勝消極的 trumps negative emotion every time.
00:50:41 – 00:50:44.071
人都想要和解 追求精神上的凈化 We all yearn for reconciliation, for catharsis.
00:50:44.087 – 00:50:46.018
我們要讓Robert Fischer We need Robert Fischer to
00:50:46.018 – 00:50:48.065
對這事有一個積極的反應 have a positive emotional reaction to all this.
00:50:48.081 – 00:50:50.065
那這個怎麼樣 All right, well, try this.
00:50:50.081 – 00:50:51.086
我父親會更希望我 My father accepts
00:50:51.086 – 00:50:55.055
自己去創業 而不是追隨他的腳步 that I want to create for myself,not follow in his footsteps.
00:50:55.095 – 00:50:57.002
可能行 That might work.
00:50:57.018 – 00:51:00.036
可能 我們要做的比"可能"更好才行 Might? We're gonna need to do a little better than "Might."
00:51:00.052 – 00:51:02.05
謝謝你的貢獻 Arthur Thank you for your contribution, Arthur.
00:51:02.065 – 00:51:05.06
原諒我想要一些針對性 Eames Forgive me for wanting a little specificity, Eames.
00:51:05.079 – 00:51:06.09
針對性 懂嗎 Specificity?
00:51:07.006 – 00:51:08.09
植夢不用那麼明確 Inception's not about being specific.
00:51:09.006 – 00:51:10.063
等我們進入他的腦中 When we get inside his mind,
00:51:10.063 – 00:51:13.003
再見機行事吧 we're gonna have to work with what we find.
00:51:14.034 – 00:51:17.034
在第一層夢境 我們先從他和父親的關係入手 On the top level, we open up his relationship with his father...
00:51:17.051 – 00:51:20.058
就是"我不會追隨我父親的腳步" and say, "I will not follow in my father's footsteps."
00:51:20.074 – 00:51:22.032
然後下一層夢境 Then the next level down,
00:51:22.032 – 00:51:25.042
植入"我要自己創造自己的事業"的想法 we feed him "I will create something for myself."
00:51:25.058 – 00:51:26.097
之後 到最底層的夢境時 Then, by the time we hit the bottom level
00:51:26.097 – 00:51:28.093
我們就亮出殺手鐧 we bring out the big guns.
00:51:29.009 – 00:51:31.05
- "我父親不希望我成為他" - 沒錯 - "My father doesn't want me to be him." - Exactly.
00:51:32.086 – 00:51:34.07
三層夢境很容易崩塌 Three layers down, the dreams are gonna collapse
00:51:34.07 – 00:51:36.086
即使是很輕微的干擾都會產生影響 with the slightest disturbance.
00:51:37.003 – 00:51:38.02
鎮靜劑 Sedation.
00:51:38.036 – 00:51:41.021
需要睡眠穩定到能創造三層夢 For sleep stable enough to create three layers of dreaming...
00:51:41.037 – 00:51:45.028
藥劑要加入強效的鎮靜劑 we'll have to combine it with an extremely powerful sedative
00:51:56.072 – 00:51:57.079
晚安 Good night.
00:51:58.039 – 00:52:00.06
我們共享夢境時用這種藥劑 The compound we'll be using to share the dream...
00:52:00.076 – 00:52:02.07
可以為夢者提供清楚的連接 Creates a clear connection between dreamers...
00:52:02.086 – 00:52:04.084
同時加速大腦的運作 whilst accelerating brain function.
00:52:04.084 – 00:52:07.011
換言之 在每一層中我們的時間都會更長 In other words, more time on each level.
00:52:07.027 – 00:52:10.044
夢中大腦運作會比平常快二十倍 Brain function in the dream will be about 20 times normal.
00:52:10.06 – 00:52:12.089
在進入夢中夢時 And when you enter a dream within that dream,
00:52:12.089 – 00:52:14.011
效果還會翻倍 the effect is compounded.
00:52:14.027 – 00:52:16.038
在三層夢境 相當於十小時乘以二十 it's three dreams, that's 10 hours times 20...
00:52:16.054 – 00:52:19.046
不好意思 數學從來不是我的強項 到底是多長時間 I'm sorry, math was never my strong subject. How much time is that?
00:52:19.061 – 00:52:22.029
第一層夢境是一個星期 It's a week, the first level down.
00:52:22.098 – 00:52:25.083
第二層夢境是六個月 第三層 Six months the second level down and the third level-
00:52:25.099 – 00:52:27.043
是十年 That's 10 years.
00:52:30.006 – 00:52:32.023
誰會願意在一個夢裡耗上十年 Who'd wanna be stuck in a dream for 10 years?
00:52:32.063 – 00:52:33.08
那要看是什麼夢了 Depends on the dream.
00:52:33.096 – 00:52:36.027
我們完成植夢後要怎麼回來啊 So once we've made the plant how do we get out?
00:52:36.043 – 00:52:37.08
希望能有 I'm hoping you have something
00:52:37.08 – 00:52:39.078
比用槍爆頭更文明的方法 more elegant than shooting me in the head.
00:52:39.094 – 00:52:42.071
- 衝擊力 - 什麼是衝擊力 - A kick. - What's a kick?
00:52:42.087 – 00:52:45.058
Ariadne 這 就是衝擊力 This, Ariadne, would be a kick
00:52:47.071 – 00:52:50.042
墜落的衝擊力會將你震醒 it's that feeling of falling you get that jolts you awake.
00:52:50.058 – 00:52:51.091
讓你猛然脫離夢境 Snaps you out of the dream.
00:52:51.091 – 00:52:53.083
用這個藥劑還能感受到墜落感嗎 We gonna feel a kick with this sedation?
00:52:53.099 – 00:52:55.019
藥劑妙就妙在這裡 That's the clever part.
00:52:55.036 – 00:52:58.06
我特製的鎮靜劑不會削弱內耳淋巴系統功能 I customized the sedative to leave inner-ear function unimpaired.
00:52:58.076 – 00:53:03.061
這樣 無論睡的有多沉 夢者仍能感受到墜落 That way, however deep the sleep, the sleeper still feels falling.
00:53:03.077 – 00:53:06.015
或傾斜 Or tipping.
00:53:06.077 – 00:53:08.008
竅門就是要同步衝擊力 The trick is to synchronize a kick
00:53:08.008 – 00:53:10.095
它能夠穿透三層夢境 that can penetrate all three levels.
00:53:11.048 – 00:53:12.011
我們可以用音樂倒計時 We could use a musical countdown
00:53:12.011 – 00:53:15.001
來進行同步 to synchronize the different kicks.
00:53:22.089 – 00:53:26.039
他沒有安排外科手術 沒預約牙醫 什麼也沒有 He hasn't got any surgery scheduled, no dental, nothing.
00:53:26.056 – 00:53:28.056
他不是要做個膝蓋手術嗎 Wasn't he supposed to have a knee operation?
00:53:28.073 – 00:53:30.04
沒機會可以讓他昏睡十個小時 Nothing that they'll put him under for, anyway.
00:53:30.04 – 00:53:34.008
我們至少需要十個小時 And we need...We need at least a good 10 hours.
00:53:34.024 – 00:53:35.058
悉尼飛往洛杉磯 Sydney to Los Angeles.
00:53:36.091 – 00:53:38.057
世界上最長的航線之一 One of the longest flights in the world.
00:53:38.057 – 00:53:41.019
他兩個星期飛一次 He makes it every two weeks.
00:53:41.035 – 00:53:43.052
他肯定是搭私人飛機 He must be flying private, then.
00:53:44.001 – 00:53:47.019
除非他的私人飛機發生意外故障 Not if there were unexpected maintenance with his plane.
00:53:47.035 – 00:53:49.059
- 飛機一定要是波音747 - 為什麼 - It would have to be a 747 - Why's that?
00:53:49.075 – 00:53:51.023
在那種飛機上 飛行員在上層 On a 747, the pilot's up top
00:53:51.039 – 00:53:54.06
頭等艙在飛機前端 沒有閑雜人等走動 the first-class cabin's in the nose so no one would walk through.
00:53:54.076 – 00:53:55.093
但你要買下整個機艙 You'd have to buy out the entire cabin
00:53:55.093 – 00:53:58.027
還要買通頭等艙的空乘員 and the first-class flight attendant.
00:53:58.043 – 00:54:00
我買下了整個航空公司 I bought the airline.
00:54:01.057 – 00:54:03.038
感覺更方便 It seemed neater.
00:54:04.097 – 00:54:07.078
看來我們的十小時解決了 Well, looks like we have our 10 hours.
00:54:08.044 – 00:54:11.058
Ariadne 幹得不錯 Ariadne? Terrific work, by the way.
00:54:59.06 – 00:55:01.078
你知道要怎樣找到我 You know how to find me.
00:55:03.024 – 00:55:04.069
你知道你應該做什麼 You know what you have to do.
00:55:08.052 – 00:55:11.099
你還記得你當時是怎樣向我求婚的嗎 You remember when you asked me to marry you?
00:55:12.085 – 00:55:14.089
我當然記得 Of course I do.
00:55:15.099 – 00:55:18.049
你說你做了一個夢 You said you had a dream.
00:55:21.043 – 00:55:24.021
夢到我們一起變老 That we'd grow old together.
00:55:25.064 – 00:55:27.034
我們可以 And we can.
00:55:34.001 – 00:55:35.096
你不應該來這裡 You shouldn't be here.
00:55:39.072 – 00:55:41
我只是想看下你每晚一個人 Just wanted to see what kind of tests
00:55:41 – 00:55:43.019
在做什麼"實驗" you're doing on your own every night.
00:55:43.036 – 00:55:44.091
這跟你無關 This has nothing to do with you.
00:55:44.091 – 00:55:46.057
這跟我關係大著呢 This has everything to do with me.
00:55:46.073 – 00:55:47.094
是你要求我分享你的夢的 You've asked me to share dreams with you.
00:55:47.096 – 00:55:49.026
不包括這些 Not these.
00:55:50.014 – 00:55:51.06
這是我自己的夢 These are my dreams.
00:56:03.021 – 00:56:05.063
為什麼你要這麼對自己 Why do you do this to yourself?
00:56:05.078 – 00:56:08.073
這是我做夢的唯一辦法 It's the only way I can still dream.
00:56:10.049 – 00:56:12.07
為什麼做夢這麼重要 Why is it so important to dream?
00:56:13.059 – 00:56:15.087
在夢裡 我們仍在一起 In my dreams, we're still together.
00:56:30.021 – 00:56:31.095
這些不僅僅是夢 These aren't just dreams.
00:56:33.075 – 00:56:36.079
這些是記憶 你說過永遠不要用記憶 These are memories. And you said never to use memories.
00:56:36.095 – 00:56:38.003
我知道我說過 I know I did.
00:56:38.066 – 00:56:43.02
你想讓她活著 你放不下她 You're trying to keep her alive.You can't let her go.
00:56:43.036 – 00:56:46.037
你不懂 這些是我悔恨的時刻 You don't understand. These are moments I regret.
00:56:46.053 – 00:56:49.01
是我必須改變的記憶 They're memories that I have to change.
00:56:50.034 – 00:56:52.082
那麼下麵有什麼你遺憾的呢 Well, what's down there that you regret?
00:56:53.021 – 00:56:56.035
聽好 關於我 你只要知道一件事就好 Listen, there's only one thing you need to understand about me.
00:57:04.082 – 00:57:06.043
這是你的房子 This is your house?
00:57:07.009 – 00:57:09.057
是的 我和Mal的房子 Mine and Mal's, yes.
00:57:09.073 – 00:57:11.043
她在哪 Where is she?
00:57:12.01 – 00:57:14.01
她已經走了 She's already gone.
00:57:18.084 – 00:57:20.037
那是我兒子 James That's my son, James.
00:57:20.054 – 00:57:23.065
他在挖什麼 可能是蟲子吧 He's digging for something ,maybe a worm.
00:57:25.001 – 00:57:26.015
那是Phillipa That's Phillipa
00:57:26.068 – 00:57:28.056
我想大聲叫他們 I thought about calling out to them
00:57:28.072 – 00:57:31.049
他們就會轉身對我笑 我就可以看到 so they'd turn and smile and I could see...
00:57:32.019 – 00:57:37.033
他們可愛的臉蛋 但一切都太遲了 Those beautiful faces of theirs but it's all too late.
00:57:37.049 – 00:57:40.034
Cobb 現在不走 以後就走不了了 Right now or never, Cobb.
00:57:44.08 – 00:57:46.061
然後我就慌了 Then I start to panic.
00:57:46.077 – 00:57:49.048
我覺得我將來一定會後悔的 I realize I'm gonna regret this moment
00:57:50.031 – 00:57:52.065
我得再看他們一眼 that I need to see their faces one last time.
00:57:52.081 – 00:57:55.032
James Phillipa 快過來 James! Phillipa! Come on in!
00:57:55.048 – 00:57:57.052
但我錯過了 But the moment's past.
00:57:59.072 – 00:58:03.01
無論我怎麼做 都無法改變這一刻 And whatever I do, I can't change this moment.
00:58:03.099 – 00:58:06.017
我要張口叫他們的時候 As I'm about to call out to them
00:58:07.02 – 00:58:08.03
他們就跑開了 they run away.
00:58:11.003 – 00:58:14.031
如果我想再看到他們的臉 回家是唯一的方式 If I'm ever gonna see their faces again. I've gotta get back home.
00:58:15.034 – 00:58:16.084
在真實世界里 The real world.
00:58:58.042 – 00:58:59.09
你在這裡乾什麼 What are you doing here?
00:59:00.073 – 00:59:01.083
我叫 My name is...
00:59:02 – 00:59:05.031
我知道你是誰 你在這裡做什麼 I know who you are. What are you doing here?
00:59:13.048 – 00:59:15.092
我想弄明白 I'm just trying to understand...
00:59:16.008 – 00:59:18.022
你怎麼可能明白 How could you understand?
00:59:19.042 – 00:59:21.056
你知道怎樣成為一個愛人嗎 Do you know what it is to be a lover?
00:59:23.055 – 00:59:25.069
怎樣成為別人的另一半嗎 To be half of a whole?
00:59:26.093 – 00:59:28.05
不知道 No.
00:59:29.096 – 00:59:31.096
我來讓你猜一條謎語 I'll tell you a riddle.
00:59:33.043 – 00:59:35.074
你在等一列火車 You're waiting for a train.
00:59:36.077 – 00:59:39.095
一列帶你去遠方的火車 A train that will take you far away.
00:59:41.031 – 00:59:44.029
你清楚你希望去往何方 You know where you hope this train will take you...
00:59:45.031 – 00:59:47.059
但是你不能確定 But you don't know for sure.
00:59:47.075 – 00:59:49.066
但這沒關係 But it doesn't matter.
00:59:50.062 – 00:59:54.003
這列火車帶你去向哪裡 怎麼會跟你沒關係呢 How can it not matter to you where that train will take you?
00:59:54.019 – 00:59:55.097
因為你們擁有彼此 Because you'll be together.
00:59:56.099 – 01:00:00.01
- Dom 你怎麼能把她帶到這裡來 - 這是哪裡 - How could you bring her here, Dom? - What is this place?
01:00:00.05 – 01:00:03.067
這是我們曾經用來慶祝結婚紀念日的套房 This is a hotel suite where we used to spend our anniversary.
01:00:03.084 – 01:00:05.018
這裡發生什麼事了 What happened here?
01:00:07.007 – 01:00:09.092
你答應過的 你答應過我們會在一起的 You promised! You promised we'd be together!
01:00:10.034 – 01:00:12.042
求你了 我只是要你暫時留在這 Please, I need you to stay here just for now!
01:00:12.058 – 01:00:15.082
你說過我們會在一起 你說過我們會廝守到老的 You said we'd be together! You said we'd grow old together!
01:00:15.098 – 01:00:18.046
我會回來的 我保證 I'll come back for you. I promise
01:00:36.068 – 01:00:38.068
你覺得僅僅 Do you think you can just
01:00:38.068 – 01:00:42.006
建一座記憶的監獄 就能把她鎖在裡面嗎 build a prison of memories to lock her in?
01:00:42.068 – 01:00:45.006
你真的以為那樣就能限制住她嗎 Do you really think that that's gonna contain her?
01:00:45.095 – 01:00:47.023
是時候了 It's time.
01:00:48.046 – 01:00:50.08
Maurice Fischer剛剛在悉尼去世了 Maurice Fischer just died in Sydney.
01:00:50.096 – 01:00:53.013
- 葬禮是什麼時候 - 周四 在洛杉磯 - When's the funeral? - Thursday. In Los Angeles
01:00:53.03 – 01:00:55.001
Roberts應該在周二之前護送他的遺體回去 Robert should accompany the body no later than Tuesday.
01:00:55.001 – 01:00:56.057
我們該行動了 We should move.
01:00:56.073 – 01:00:58.021
好的 All right.
01:00:58.08 – 01:01:01.084
- Cobb 我跟你一起去 - 不行 我答應過Miles的 - Cobb, I'm coming with you. - I promised Miles. No.
01:01:02.001 – 01:01:03.005
隊里需要有人 The team needs someone
01:01:03.005 – 01:01:05.015
瞭解你的狀況 who understands what you're struggling with.
01:01:07.071 – 01:01:09.089
這個人不一定要是我 And it doesn't have to be me,
01:01:10.005 – 01:01:13.036
但是你要讓Arthur知道我剛剛看到了什麼 but then you have to show Arthur what I just saw.
01:01:19.013 – 01:01:20.083
飛機需要多加一個座位了 Get us another seat on the plane.
01:01:24.09 – 01:01:27.094
如果我登上了這架飛機而你又不履行承諾 If I get on this plane and you don't honor our agreement.
01:01:28.01 – 01:01:31.078
飛機著陸後 我下半輩子就要在監獄度過 when we land, I go to jail for the rest of my life.
01:01:32.044 – 01:01:34.065
在途中完成任務後 Complete the job en route,
01:01:34.081 – 01:01:37.029
我在飛機上打一通電話 I make one phone call from the plane.
01:01:37.045 – 01:01:40.036
你就能毫無障礙地通過入境處 you have no trouble getting through Immigration.
01:01:54.01 – 01:01:56.061
- 麻煩讓一下 - 噢 不好意思 - I'm sorry. - Oh, yeah, absolutely.
01:01:56.077 – 01:01:58.034
謝謝 Thank you.
01:02:31.095 – 01:02:35.026
對不起 這是你的嗎 可能是你剛剛掉下的 Excuse me, I think this is yours? You must have dropped it.
01:02:35.042 – 01:02:37.033
先生們 想喝什麼嗎 Would you care for a drink?
01:02:37.049 – 01:02:38.079
水就好了 謝謝 Oh. Water, please.
01:02:38.095 – 01:02:41.026
一樣 謝謝 Same, please
01:02:44.026 – 01:02:45.037
謝謝 Thank you.
01:02:45.053 – 01:02:47.041
我不小心註意到了 You know, I couldn't help but notice
01:02:47.057 – 01:02:48.089
你不會碰巧是 but you wouldn't happen to
01:02:48.089 – 01:02:51.017
跟那位Maruice Fischer有關係吧 be related to the Maurice Fischer, would you?
01:02:51.034 – 01:02:54.044
是的 他是我的父親 Yes, he, he was my father.
01:02:56.021 – 01:03:00.025
他是個很了不起的人 很抱歉 請你節哀 Well, he was a very inspiring figure. I'm sorry for your loss.
01:03:03.022 – 01:03:04.089
- 你的水 - 謝謝 - Here you go. - Thank you.
01:03:06.079 – 01:03:08.043
敬你的父親 To your father.
01:03:09.002 – 01:03:11.027
願他安息 May he rest in peace, huh?
01:04:19.074 – 01:04:22.005
- 你不能在我們入夢之前小解嗎 - 不好意思 - Couldn't have peed before you went under? - Sorry.
01:04:22.021 – 01:04:24.028
之前的免費香檳喝多了是吧 Bit too much free champagne before takeoff?
01:04:24.045 – 01:04:25.055
哈哈 笑你媽笑 Ha, ha, bloody ha.
01:04:25.072 – 01:04:28.07
這種天氣下他肯定會找計程車 We know he's gonna be looking for a taxi in this weather.
01:04:40.037 – 01:04:44.041
- 媽的 你幹嘛不 - 走開 - Asshole! Hey, man, why don't you try? - Walk away.
01:05:00.029 – 01:05:01.07
就讓他 我要掛了 Just have him ca-I gotta go.
01:05:01.086 – 01:05:04
好的 計程車 謝謝 All right. Taxi. Thank you.
01:05:06.093 – 01:05:09.081
- 好了 去第三市場 - 還好上車了 - All right, Third and Market. - Snappy.
01:05:10.037 – 01:05:12.071
- 你這是幹嘛 - 抱歉 我以為這是空車 - What are you doing? - Sorry, I thought it was free
01:05:12.087 – 01:05:14.037
- 很顯然不是 - 可能我們可以拼下車 - it's not. Maybe we could share.
01:05:14.054 – 01:05:17.039
可能不行 你能不能靠邊讓這個 Maybe not. Can you pull over and get this?
01:05:20.035 – 01:05:21.069
真好 Great.
01:05:26.062 – 01:05:28.01
上車 Come on.
01:05:39.02 – 01:05:41.084
這裡有五百塊 錢包還更值錢 There's $500 in there. The wallet's worth more than that.
01:05:42.001 – 01:05:43.071
你至少把我扔在我的目的地 You might at least drop me at my stop
01:05:43.088 – 01:05:44.098
這恐怕不能 I'm afraid that it doesn't
01:05:54.069 – 01:05:56.05
- 掩護他 - 快趴下 馬上 - Cover him! - Down! Down now!
01:05:56.066 – 01:05:58.03
這是怎麼回事啊 What the hell is going on?
01:06:02.003 – 01:06:04.027
我沒設計這個 This wasn't in the design
01:06:05.02 – 01:06:06.058
Cobb Cobb?
01:06:06.08 – 01:06:07.084
Cobb Cobb?
01:06:58.077 – 01:06:59.097
抓住他 Get him!
01:07:06.064 – 01:07:08.009
你還好嗎 Are you all right?
01:07:08.008 – 01:07:10.025
嗯 我沒事 沒事 Yeah, I'm okay. I'm okay.
01:07:10.041 – 01:07:12.032
Fischer也沒事 除非他暈車了 Fischer's okay, unless he gets carsick.
01:07:12.048 – 01:07:13.072
Saito呢 Saito?
01:07:32.064 – 01:07:34.078
把Fischer帶到後面房間去 Get Fischer in the back room now.
01:07:35.008 – 01:07:36.015
到後面的房間去 快 Get him in the back room.Move
01:07:36.015 – 01:07:37.078
怎麼回事啊 What the hell happened?
01:07:38.021 – 01:07:39.069
他中槍了 他會死嗎 Has he been shot? Is he dying?
01:07:39.085 – 01:07:41.059
- 我不知道 - 天啊 - I don't know. - Jesus Christ.
01:07:41.075 – 01:07:44.02
- 你們怎麼了 - 我們被一列貨車擋住了 - What happened to you? - Blocked by a freight train.
01:07:44.035 – 01:07:46.033
為什麼在鬧市十字路口放上一列橫衝直撞的火車 Why put a train in a downtown intersection?
01:07:46.049 – 01:07:48.017
- 我沒有 - 那火車是從哪裡來的 - I didn't. - Where'd it come from?
01:07:48.026 – 01:07:49.093
我還想問你為什麼我們會被偷襲 Why the hell were we ambushed?
01:07:50.009 – 01:07:51.073
那些不是正常的的投影 Those were not normal projections.
01:07:51.073 – 01:07:52.053
- 那些是被訓練過的投影 天哪 - 沒錯 - They'd been trained, for God's sakes. - You're right
01:07:52.053 – 01:07:56.024
- 他怎麼會受過訓練 - Fischer讓盜夢者 - How could he be trained? - Fischer's had an extractor
01:07:56.04 – 01:07:57.082
訓練過他的潛意識自我防禦 teach his subconscious to
01:07:57.082 – 01:08:00.061
所以他的潛意識是武裝過的 defend itself, so his subconscious is militarized.
01:08:00.077 – 01:08:02.041
這個應該事先做好功課 對不起 It should've shown in the research.I'm sorry.
01:08:02.058 – 01:08:04.038
- 那你他媽的為什麼沒有調查好 - 冷靜點 - Why the hell didn't it? - Calm down.
01:08:04.054 – 01:08:05.089
別告訴我冷靜點 Don't tell me to calm down!
01:08:06.005 – 01:08:08.099
媽的 這是你的工作 這是你的職責 This was your job, goddamn it! This was your responsibility!
01:08:09.015 – 01:08:11.022
你應負責去排查Fischer的背景 You were meant to check Fischer's background!
01:08:11.039 – 01:08:12.083
我們還沒準備好應付這些 We are not prepared for this!
01:08:12.083 – 01:08:14.073
我們以前處理過潛意識防禦的情況 We have dealt with sub-security before!
01:08:14.089 – 01:08:17
只要我們更加小心一點 我們會沒事的 We'll be more careful and we're gonna be fine!
01:08:17.016 – 01:08:18.097
這不是計劃的一部分 他要死了 This was not a part of the plan! He's dying,for god's sake.
01:08:19.013 – 01:08:20.02
讓他脫離苦海吧 Put him out his misery.
01:08:20.036 – 01:08:23.021
別 千萬別 No, don't do that! Don't do that.
01:08:23.037 – 01:08:25.047
他現在痛得要死 我是要弄醒他 He's in agony. I'm waking him up.
01:08:25.064 – 01:08:27.055
不 這不會弄醒他 No. It won't wake him up.
01:08:27.071 – 01:08:29.061
不會弄醒他是什麼意思 What do you mean, it won't wake him up?
01:08:29.061 – 01:08:31.031
在夢裡死了 我們就醒過來了 When we die in a dream, we wake up.
01:08:31.048 – 01:08:32.075
在這個夢中不會 Not from this.
01:08:32.091 – 01:08:35.045
鎮靜劑的功效不會讓我們這樣醒過來的 We're too heavily sedated to wake up that way.
01:08:36.005 – 01:08:37.076
很好 那我們死了會怎樣 Right. So, what happens when we die?
01:08:37.092 – 01:08:39.076
- 我們會墜落到迷失域 - 你沒在開玩笑吧 - We drop into limbo. - Are you serious?
01:08:39.092 – 01:08:42.046
- 迷失域 - 未經建設的夢空間 - Limbo? - Unconstructed dream space.
01:08:42.062 – 01:08:44.026
那下麵有什麼 Well, what the hell is down there?
01:08:44.026 – 01:08:45.09
只有原始的 無窮的潛意識 Just raw, infinite subconscious.
01:08:46.006 – 01:08:47.01
迷失域什麼也沒有 Nothing is down there,
01:08:47.01 – 01:08:49.027
除了那些殘留物 except for what might have been left behind...
01:08:49.043 – 01:08:52.035
曾經困在那層的人留下的殘留物 by anyone sharing the dream who's been trapped there before.
01:08:52.05 – 01:08:54.041
也就是說 你留下的東西 Which, in our case, is just you.
01:08:54.057 – 01:08:56.08
- 我們會在那裡困多久 - 想都不敢想 - How long could we be stuck? - Can't even think about
01:08:56.084 – 01:08:59.032
- 等鎮靜劑的藥效褪去 - 多久 - trying to escape until the sedation - How long?
01:08:59.058 – 01:09:01.042
幾十年 可能是無限期 我也說不准 Decades. It could be infinite. I don't konw.
01:09:01.042 – 01:09:03.025
問他 他才是到過那的人 Ask him, he's the one who's been there.
01:09:03.042 – 01:09:04.062
我們把他抬到上面去 Let's get him upstairs
01:09:06.015 – 01:09:07.06
真棒 Great.
01:09:08.059 – 01:09:10.007
真是謝謝你了 Thank you.
01:09:10.076 – 01:09:11.059
所以我們現在困在Fischer的腦里 So now we're trapped in Fischer's mind,
01:09:11.059 – 01:09:14
對抗他的私人軍隊 battling his own private army.
01:09:14.016 – 01:09:15.064
假如我們被殺了 And if we get killed
01:09:15.08 – 01:09:16.089
就會困在迷失域 we'll be lost in limbo
01:09:16.089 – 01:09:19.004
直到腦子燒成一團漿糊 是嗎 till our brains turn to scrambled egg, hmm?
01:09:25.094 – 01:09:27.079
有人有急救設施嗎 Someone got first aid?
01:09:30.005 – 01:09:31.096
你明知會有這樣的風險卻沒有告訴我們 You knew these risks and didn't tell us?
01:09:31.097 – 01:09:33.052
這些都不該發生的 There weren't meant to be risks.
01:09:33.068 – 01:09:36.063
- 我不知道會有交火情況發生 - 你沒權讓我們參與這種行動 - I didn't know we'd be dealing with gunfire - You had no right.
01:09:36.079 – 01:09:39.013
這是到達第三層夢境的唯一方法 This was the only way to go three layers deep.
01:09:39.029 – 01:09:41.033
還有你 你明知會這樣還聽他的 And you ,you knew about this and went along with it?
01:09:41.049 – 01:09:42.053
我信任他 I trusted him.
01:09:42.07 – 01:09:44.061
你信任他 什麼時候開始的 他答應分一半錢給你的時候嗎 You trusted him?When? When he promised you half his share?
01:09:44.076 – 01:09:48.004
不是 他說全都給我 而且 他說他乾過 No. His whole share. Besides, he said he'd done it before.
01:09:48.02 – 01:09:50.027
乾過 跟Mal嗎 因為那次乾的很好嗎 What, with Mal? Because that worked so good?
01:09:50.044 – 01:09:51.088
那跟這件事無關 That has nothing to do with it.
01:09:51.088 – 01:09:53.089
我做了我應做的事 只想回到我的孩子身邊 I did what I had to, to get to my children.
01:09:54.004 – 01:09:55.095
所以你就把我們拖進了沒有出路的戰場里 You led us into a war zone with no way out?
01:09:56.011 – 01:09:58.045
有出路的 我們繼續這活 There is a way out. We continue on with the job,
01:09:58.045 – 01:10:00.015
並且儘快完成它 and we do it as fast as possible...
01:10:00.032 – 01:10:02.066
然後我們像設計的那樣用衝擊力離開 And we get out using the kick just like before.
01:10:02.082 – 01:10:05.03
算了吧 走的越深 風險只會更大 Forget it. We go any deeper we just raise the stakes.
01:10:05.046 – 01:10:07.033
我要在這層坐等時間過去 I am sitting this one out on this level.
01:10:07.049 – 01:10:08.033
Fischer的潛意識衛隊在包圍這個地方 Fischer's security is surrounding this place.
01:10:08.033 – 01:10:12.037
就像之前所說的 十小時的飛行時長等於這層的一個星期 As we speak, Ten hours of flight time is a week at this level.
01:10:12.053 – 01:10:14.096
那就是說我們每一個人都會死在這裡 That means each and every one of us will be killed.
01:10:14.098 – 01:10:16.027
這點我可以保證 That I can guarantee you.
01:10:16.087 – 01:10:18.029
我們別無選擇 We have no other choice but
01:10:18.029 – 01:10:20.065
只能儘快繼續下去 to continue on and do it as fast as possible.
01:10:22.024 – 01:10:24.069
往下 是我們的唯一齣路 Downwards is the only way forwards.
01:10:26.025 – 01:10:27.039
準備好 Get ready.
01:10:27.055 – 01:10:29.076
你 來吧 搖醒他 You, come on. Let's go shake him up.
01:10:34.059 – 01:10:37.063
我上了高達一千萬的防綁架險 I'm insured against kidnapping for up to 10 million.
01:10:37.08 – 01:10:40.074
- 所以這應該很簡單 - 閉嘴 沒有這麼簡單 - This should be very simple. - COBB: Shut up! It won't be.
01:10:40.09 – 01:10:43.018
你父親辦公室里 書架下麵 In your father's office below the bookshelves...
01:10:43.034 – 01:10:45.041
他的保險箱 我們需要他的密碼 is his personal safe. We need the combination.
01:10:46.077 – 01:10:48.018
我不知道什麼保險箱 I don't know any safe.
01:10:48.037 – 01:10:51.025
這不代表你不知道密碼 That doesn't mean you don't know the combination.
01:10:52.088 – 01:10:54.022
告訴我們密碼是多少 Tell us what it is.
01:10:55.008 – 01:10:56.082
我不知道 I don't know.
01:11:01.076 – 01:11:03.09
可我們有個可靠來源聲稱你知道 We have it on good authority you do know.
01:11:04.006 – 01:11:06.04
是嗎 哪個來源 Yeah? Whose authority?
01:11:07.09 – 01:11:11.04
- 這個能值五百塊啊 - 裡面有什麼 - Five hundred dollars, this cost. - What's inside it?
01:11:11.067 – 01:11:15.045
現金 卡 身份證 還有這個 Cash, cards, ID. And this.
01:11:20.048 – 01:11:21.098
有用嗎 Useful?
01:11:22.072 – 01:11:23.075
可能吧 Maybe.
01:11:24.022 – 01:11:26.003
到你了 你有一個小時 You're on. You've got an hour.
01:11:26.042 – 01:11:27.045
一個小時 An hour?
01:11:28.076 – 01:11:31.003
我本來應該有一整晚來撬開他的嘴 I was supposed to have all night to crack this.
01:11:31.019 – 01:11:33.08
Saito的胸口也不應該中槍 And Saito wasn't supposed to be shot in the chest.
01:11:33.096 – 01:11:37.014
你有一個小時 拿點有用的消息回來 拜托了 You've got one hour, now get us something useful, please
01:11:39.067 – 01:11:42.011
- 那是什麼聲音 - 可靠來源 - What's that? - Good authority
01:11:46.034 – 01:11:48.005
Peter叔叔 Uncle Peter.
01:11:48.075 – 01:11:50.089
讓他們住手 Just make them stop.
01:11:51.018 – 01:11:53.053
- 密碼呢 - 我真的不知道 - The combination. - I don't know it.
01:11:53.069 – 01:11:56.036
- 那為什麼Browning說你知道 - 我不清楚 - Why does Browning say you do? - I don't know.
01:11:56.052 – 01:11:59
讓我跟他談談 我會弄清楚的 Just let me talk to him and I'll find out.
01:12:01.036 – 01:12:04.007
你有一個小時 開談吧 You have one hour. Start talking.
01:12:06.007 – 01:12:07.027
你沒事吧 You all right?
01:12:09.017 – 01:12:10.048
你還好吧 You okay?
01:12:14.018 – 01:12:17.085
那幫混蛋折磨我兩天了 Those bastards have had at me for two days.
01:12:18.052 – 01:12:21
他們有能進入你父親辦公室的內線 They have someone with access to your father's office.
01:12:21.015 – 01:12:23.003
- 他們在試著打開保險箱 - 是的 - They're trying to open his safe. - Yeah.
01:12:23.019 – 01:12:25.093
他們認為我知道密碼 但是我不知道 They thought I'd know the combination but I don't know it.
01:12:26.009 – 01:12:28.083
- 我也不知道 所以 - 什麼 - Yeah, well, neither do I, so. - What?
01:12:29.06 – 01:12:30.044
Maurice告訴我在他死後 Maurice told me that when he passed
01:12:30.044 – 01:12:32.084
只有你才能打開那個保險箱 you were the only one able to open it.
01:12:33 – 01:12:35.054
他沒給過我任何密碼 No, he never gave me any combination.
01:12:35.054 – 01:12:36.025
可能他給過你 Maybe he did.
01:12:36.025 – 01:12:40.041
可能你只是不知道它是一個密碼 I mean,maybe you just didn't know it was a combination.
01:12:40.058 – 01:12:41.078
那 是什麼 Well, what, then?
01:12:41.094 – 01:12:44.048
我不知道 一些有意義的數字組合 I don't know, some meaningful combination of numbers...
01:12:44.065 – 01:12:48.06
基於你和Maurice的經歷 Based on your experiences with Maurice.
01:12:50.029 – 01:12:54.024
我們沒有多少有意義的共同經歷 We didn't have very many, uh, meaningful experiences together.
01:12:54.096 – 01:12:56.044
可能是在你的母親離世之後 Perhaps after your mother died.
01:12:59.01 – 01:13:01.024
在母親離世之後 你知道他跟我說了什麼嗎 After my mother died, you know what he told me?
01:13:03.053 – 01:13:08.051
"Robert 我真的沒什麼可說的" "Robert, there's really nothing to be said."
01:13:08.067 – 01:13:11.002
那是他不善於表達感情 Oh, well, he was bad with emotion.
01:13:11.018 – 01:13:13.088
Peter叔叔 那時我才十一歲啊 I was 11, Uncle Peter.
01:13:14.065 – 01:13:17.089
- 他怎麼樣了 - 他很痛苦 - How's he doing? - He's in a lot of pain.
01:13:18.045 – 01:13:21.066
疼痛會有所緩解 the pain will be less intense.
01:13:21.082 – 01:13:23.006
如果他死了呢 And if he dies?
01:13:24.023 – 01:13:25.07
最壞的情況嗎 Worst-case scenario?
01:13:25.086 – 01:13:28.057
他醒來後 他的意識會完全消失 When he wakes up, his mind is completely gone
01:13:28.073 – 01:13:32.08
Cobb 我仍會履行我們的諾言的 Cobb, I'll still honor the arrangement.
01:13:32.097 – 01:13:34.068
Saito 很感謝你這麼說 I appreciate that, Saito.
01:13:34.098 – 01:13:38.091
你甚至不會記得我們有過這個協議 you won't even remember that we had an arrangement.
01:13:39.008 – 01:13:41.011
迷失域會成為你的現實 Limbo is gonna become your reality.
01:13:41.028 – 01:13:42.012
你會在下麵迷失很久 You're gonna be lost down there so long
01:13:42.012 – 01:13:45.006
你會變成一個老人 that you're gonna become an old man.
01:13:45.052 – 01:13:46.086
充滿悔恨 Filled with regret?
01:13:48.029 – 01:13:49.039
等著孤獨終老 Waiting to die alone.
01:13:50.006 – 01:13:51.016
不會的 No.
01:13:51.072 – 01:13:53.036
我會回去的 I'll come back.
01:13:54.016 – 01:13:56.084
我們可以一同再次變得年輕 And we'll be young men together again.
01:14:02.08 – 01:14:03.087
深呼吸 Breathe.
01:14:04.004 – 01:14:05.048
這些人會殺了我們的 These people are gonna kill us
01:14:05.048 – 01:14:07.008
假如我們不交出密碼的話 if we don't give them the combination.
01:14:07.024 – 01:14:09.015
- 他們收到贖金就會釋放我們 - 我聽見他們說話了 - They just wanna ransom us. - I heard them.
01:14:09.031 – 01:14:10.026
他們要把我們鎖到貨車裡 They're gonna lock us in that van and then
01:14:10.026 – 01:14:13.023
然後駛到河裡 drive it into the river.
01:14:13.038 – 01:14:14.086
好吧 保險箱里有什麼 All right. What is in the safe?
01:14:15.095 – 01:14:17.013
給你的東西 Something for you.
01:14:17.076 – 01:14:21.09
Maurice總說那是他給你最寶貴的禮物 Maurice always said it was his most precious gift to you.
01:14:22.063 – 01:14:25.07
- 一份遺囑 - 遺囑保管在律師事務所那 - A will. - Maurice's will is with Port and Dunn.
01:14:25.087 – 01:14:27.011
那是備用的 That's an alternate.
01:14:27.027 – 01:14:29.064
假如你願意 這份遺囑可以代替事務所那份 This would supersede the other if you want it to.
01:14:29.08 – 01:14:32.044
這會分解Fischer Morrow的所有產業 It splits up the component businesses of Fischer Morrow.
01:14:32.061 – 01:14:36.032
會是這個帝國的終結 It'd be the end of the entire empire as we know it.
01:14:36.048 – 01:14:38.096
毀掉將由我繼承的產業嗎 Destroying my whole inheritance?
01:14:40.062 – 01:14:43.079
- 他為什麼要這樣做 - 我不清楚 - Why would he suggest such a thing? - I just don't know.
01:14:46.066 – 01:14:48.064
Robert 他愛你 He loved you, Robert.
01:14:49.019 – 01:14:50.083
以他自己的方式 In his own way...
01:14:51 – 01:14:52.08
以他自己的方式 In his own way.
01:14:54.01 – 01:14:55.064
在他臨終之前 At the end,
01:14:56.077 – 01:14:59.011
他把我叫到病榻之前 he called me into his deathbed.
01:14:59.061 – 01:15:01.045
他幾乎講不出話了 He could barely speak.
01:15:02.051 – 01:15:06.075
但還是撐著跟我說了最後一句話 But he took the trouble to tell me one last thing.
01:15:09.025 – 01:15:10.089
他拉近我 He pulled me close.
01:15:13.056 – 01:15:15.066
我只能聽清 And I could only make out
01:15:16.053 – 01:15:17.097
一個詞 one word.
01:15:21.067 – 01:15:23.065
失望 Disappointed.
01:15:29.027 – 01:15:30.048
你什麼時候到過迷失域 When were you in limbo?
01:15:32.004 – 01:15:33.042
你也許是成功說服了隊里的其他人 You might have the rest of the team
01:15:33.046 – 01:15:35.055
繼續這次任務 convinced to carry on with this job.
01:15:35.072 – 01:15:38.009
- 但他們知道真相嗎 - 真相 什麼真相 - But they don't know the truth - Truth? What truth?
01:15:38.029 – 01:15:39.086
一個你隨時有可能 The truth that, at any minute,
01:15:39.086 – 01:15:42.043
帶入一列穿牆而過的貨運火車的真相 you might bring a freight train through the wall.
01:15:42.059 – 01:15:46.066
Mal在破壞你的潛意識的這個真相 The truth that Mal is bursting through your subconscious.
01:15:46.083 – 01:15:49.024
真相就是 我們越深入Fischer的潛意識 And the truth that, as we go deeper into Fischer
01:15:49.04 – 01:15:51.021
我們也會越深入你的潛意識 we're also going deeper into you.
01:15:52.004 – 01:15:55.031
而我不認為接下去的情況會很樂觀 And I'm not sure we're gonna like what we find.
01:15:59.031 – 01:16:00.079
當時我們在一起工作 We were working together.
01:16:00.095 – 01:16:04.062
我們在探索夢中夢的概念 We were exploring the concept of a dream within a dream.
01:16:04.082 – 01:16:06.009
我太操之過急 I kept pushing things,
01:16:06.025 – 01:16:09.093
我想研究得更深 走得更遠 I wanted to go deeper and deeper I wanted to go further.
01:16:10.042 – 01:16:11.019
我當時還不懂 I just didn't understand the concept that
01:16:11.019 – 01:16:15.031
夢中幾個小時可以變成幾年的概念 hours could turn into years down there...
01:16:15.046 – 01:16:18.021
我們陷得太深了 That we could get trapped so deep
01:16:19.003 – 01:16:22.035
以至於當我們躺在潛意識的沙灘上時 that when we wound up on the shore of our own subconscious...
01:16:22.094 – 01:16:25.048
我們已經分辨不出現實了 We lost sight of what was real.
01:16:31.055 – 01:16:34.012
我們自己創造 築造了這個世界 We created. We built the world for ourselves.
01:16:35.075 – 01:16:37.076
那種情況持續了很多年 We did that for years.
01:16:38.089 – 01:16:40.087
我們創造了自己的世界 We built our own world.
01:16:42.023 – 01:16:43.094
你們在那裡困了多久 How long were you stuck there?
01:16:45.01 – 01:16:47.02
大概五十年吧 Something like 50 years.
01:16:50.06 – 01:16:51.078
天啊 Jesus.
01:16:54.008 – 01:16:55.042
你們怎麼忍受得了 How could you stand it?
01:16:55.058 – 01:16:58.022
一開始還挺好 感覺自己是上帝 It wasn't so had at first feeling like gods.
01:16:58.027 – 01:17:01.006
問題就是知道這一切都不是真實的 The problem was knowing that none of it was real.
01:17:01.044 – 01:17:05.032
最終 我不能再在這種狀態下活下去了 Eventually, it just became impossible for me to live like that.
01:17:05.081 – 01:17:07.022
那她呢 And what about for her?
01:17:10.069 – 01:17:14.06
她鎖住了內心深處的某些東西 She had locked something away, something deep inside her.
01:17:15.099 – 01:17:21.024
一個她曾經明瞭卻又選擇忘卻的真相 A truth that she had once known, but chose to forget.
01:17:24.017 – 01:17:26.068
迷失域變成了她的現實 Limbo became her reality.
01:17:28.001 – 01:17:29.081
你們醒來後怎麼樣了 What happened when you woke up?
01:17:30.035 – 01:17:34.002
在經歷了幾十年後醒來 Well, to wake up from that after years, after decades...
01:17:35.009 – 01:17:39.059
像這樣蒼老的靈魂重新塞進年輕的軀體中 to become old souls thrown back into youth like that?
01:17:40.049 – 01:17:44.027
我知道她肯定出了什麼事 I knew something was wrong with her. She just wouldn't admit it.
01:17:45.063 – 01:17:47.09
最終 她說出了真相 Eventually, she told me the truth.
01:17:48.033 – 01:17:51.071
她有一個想法 She was possessed by an idea.
01:17:51.087 – 01:17:57.058
一個改變了一切的想法 This one very simple idea that changed everything.
01:17:58.071 – 01:18:01.019
她深信我們的世界不是真實的 That our world wasn't real.
01:18:02.012 – 01:18:06.039
她需要醒來 回到現實世界中 That she needed to wake up to come back to reality...
01:18:06.092 – 01:18:09.03
為了回家 that in order to get back home...
01:18:10.053 – 01:18:12.033
我們必須自殺 we had to kill ourselves.
01:18:18.097 – 01:18:20.042
那你們的孩子呢 What about your children?
01:18:20.042 – 01:18:22.045
她認為他們只是投影 She thought they were projections...
01:18:22.061 – 01:18:25.062
我們真正的孩子在現實世界的某處等著我們 that our real children were waiting for us up there somewhere.
01:18:25.078 – 01:18:27.048
- 我是他們的母親 - 冷靜點 - I'm their mother! - Calm down.
01:18:27.065 – 01:18:28.092
我可以看出不同 I can tell the difference.
01:18:29.009 – 01:18:31.042
如果這是我的夢 為什麼我控制不了 If this is my dream, why can't I control this?
01:18:31.059 – 01:18:33.029
因為你不知道你在做夢 Because you don't know you're dreaming!
01:18:33.046 – 01:18:35.066
她很確認我對這件事無能為力 She was certain there was nothing I could do...
01:18:35.083 – 01:18:39.067
無論我怎樣苦苦哀求 no matter how much I begged, no matter how much I pleaded.
01:18:42.064 – 01:18:45.068
她想自殺 但是她不能自己一個人這麼乾 She wanted to do it, but she could not do it alone.
01:18:45.084 – 01:18:47.095
她太愛我了 She loved me too much,
01:18:47.095 – 01:18:52.035
所以她想到了一個結婚紀念日計劃 so she came up with a plan on our anniversary.
01:19:18.041 – 01:19:21.022
- 親愛的 你在乾什麼 - 加入我吧 - Sweetheart, what are you doing? - Join me.
01:19:21.038 – 01:19:23.061
快站進屋裡 好嗎 Just-Just step back inside. All right?
01:19:23.061 – 01:19:25.066
馬上站進屋裡 Just step back inside now, come on.
01:19:25.082 – 01:19:30.027
不 我要跳下去 你也要跟我一起跳 No. I'm going to jump, and you're coming with me.
01:19:30.043 – 01:19:32.013
不 我不跳 No, I'm not.
01:19:32.03 – 01:19:34.04
你聽我說 Now, you listen to me.
01:19:35 – 01:19:38.01
如果你跳下去了 你就醒不來了 知道嗎 If you jump, you're not gonna wake up, remember?
01:19:38.013 – 01:19:39.027
你會死的 You're gonna die.
01:19:39.041 – 01:19:41.034
現在 站進屋裡 Now, just step back inside.
01:19:41.051 – 01:19:44.025
站進屋裡 我們就可以好好談談了 Come on. Step back inside so we can talk about this.
01:19:44.041 – 01:19:46.035
我們已經談夠了 We've talked enough.
01:19:48.042 – 01:19:50.009
- Mal - 站到橫木外 - Mal. - Come out onto the ledge...
01:19:50.026 – 01:19:52.096
- 不然我就馬上跳下去 - 好 - or I'll jump right now. - Okay.
01:19:57.023 – 01:19:59.003
我們好好談一下 We're gonna talk about this.
01:19:59.09 – 01:20:01.007
好嗎 All right?
01:20:01.023 – 01:20:06.031
- 我要你孤註一擲 - 不 親愛的 - I'm asking you to take a leap of faith. - No, honey.
01:20:07.028 – 01:20:10.028
不 我不能 你知道我不能這麼乾 No, I can't. You know I can't do that.
01:20:10.045 – 01:20:13.022
想一下我們的孩子 Take a second, think about our children.
01:20:13.038 – 01:20:15.012
想想James Think about James.
01:20:15.085 – 01:20:17.049
想想Phillipa Think about Phillipa, now.
01:20:17.066 – 01:20:20.06
如果只有我死了 他們也會把孩子們帶走的 If I go without you, they'll take them away anyway.
01:20:20.076 – 01:20:24.007
- 這是什麼意思 - 我寫了一封信給我們的律師 - What does that mean? - I filed a letter with our attorney...
01:20:24.05 – 01:20:27.084
闡明我對人身安全的顧慮 explaining how I'm fearful for my safety.
01:20:30.007 – 01:20:32.021
你是怎麼威脅要殺了我的 How you've threatened to kill me.
01:20:35.001 – 01:20:37.065
- 為什麼要這樣對我 - Dom 我愛你 - Why did you do this? - I love you, Dom.
01:20:37.081 – 01:20:39.058
為什 為什麼你要這樣對我 Why did? Why would you do this to me?
01:20:39.075 – 01:20:42.062
我在消除你要離開他們的後顧之憂 I've freed you from the guilt of choosing to leave them.
01:20:42.079 – 01:20:45.083
我們要回家了 到我們真正的孩子身邊 We're going home, to our real children.
01:20:45.099 – 01:20:48.042
不要 Mal 聽我講 好嗎 Oh, no, no, no, Mal, you listen to me, all right?
01:20:48.044 – 01:20:49.066
Mal 望著我 Mal, look at me, please?
01:20:49.08 – 01:20:51.01
你在等一列火車 You're waiting for a train.
01:20:51.06 – 01:20:53.026
Mal 天啊 不要啊 Mal, goddamn it, don't do this!
01:20:53.026 – 01:20:55.017
一列帶你去遠方的火車 A train that will take you far away.
01:20:55.034 – 01:20:57.034
James和Phillipa在等著你 James and Phillipa are waiting for you!
01:20:57.051 – 01:20:59.095
你知道你希望去往何方 You know where you hope this train will take you,
01:20:59.095 – 01:21:01.035
但是你不能確定 but you can't know for sure.
01:21:01.051 – 01:21:03.071
- Mal 望著我 - 但這沒關係 - Mal, look at me! - But it doesn't matter.
01:21:03.088 – 01:21:05.068
Mal 可惡 聽我說啊 Mal, goddamn it! Mal, listen to me!
01:21:05.068 – 01:21:07.009
因為我們擁有彼此 Because you'll be together.
01:21:07.025 – 01:21:11.009
親愛的 望著我 Mal 不 Sweetheart! Look at me! Mal, no!
01:21:11.026 – 01:21:12.069
上帝啊 Jesus Christ!
01:21:16.02 – 01:21:19.094
她讓三個不同的心理學家確認了她精神正常 She had herself declared sane by three different psychiatrists.
01:21:20.01 – 01:21:21.056
讓我無從解釋 It made it impossible for
01:21:21.056 – 01:21:24.031
她瘋狂的源頭 me to try to explain the nature of her madness.
01:21:24.047 – 01:21:25.071
所以我逃了 So I ran.
01:21:27.054 – 01:21:29.078
Cobb 現在不走 以後就走不了了 Right now, or never, Cobb.
01:21:36.015 – 01:21:40.08
James Phillipa 快過來 James! Phillipa! Come on in! Come on!
01:21:41.006 – 01:21:42.013
好的 走吧 All right, let's go.
01:21:42.066 – 01:21:44.012
我離開了我的孩子 I left my children behind and
01:21:44.012 – 01:21:46.047
之後我一直在找機會回到他們身邊 I've been trying to buy my way back ever since.
01:21:47.004 – 01:21:50.091
你的愧疚造就了她 讓她變得強大 Your guilt defines her. It's what powers her.
01:21:51.007 – 01:21:54.038
但是你不用對這個毀滅她的想法負責 But you are not responsible for the idea that destroyed her.
01:21:55.061 – 01:21:58.018
倘若我們要成功完成任務 And if we are gonna succeed in this...
01:21:58.035 – 01:22:00.05
你就要原諒自己 you have to forgive yourself,
01:22:00.05 – 01:22:03.033
而且你要面對她 and you're gonna have to confront her.
01:22:03.049 – 01:22:05.033
但是你不用自己做這件事 But you don't have to do that alone.
01:22:05.049 – 01:22:07.076
- 不 你不用 - 我是在為其他人做這事 - No, you're not... - I'm doing it for the others.
01:22:08.043 – 01:22:10.043
因為他們完全不清楚 Because they have no idea the
01:22:10.043 – 01:22:13.054
跟你進入深層夢境會有怎樣的風險 risk they've taken coming down here with you.
01:22:18.061 – 01:22:20.011
我們得走了 We have to move.
01:22:20.028 – 01:22:21.071
時間到 Time's up.
01:22:21.088 – 01:22:24.062
我不知道密碼是什麼 All right. I don't know any combination.
01:22:24.078 – 01:22:27.089
- 也不記得有什麼密碼 - 那憑直覺說一個呢 - Not consciously, anyway. - How about instinctively, huh?
01:22:28.005 – 01:22:30.081
我有人現在就在你父親的辦公室 I got somebody in your father's office right now
01:22:30.081 – 01:22:31.099
準備好輸入密碼 ready to tap in the combination.
01:22:32.016 – 01:22:35.006
馬上講出你腦海中首先想到的六個數字 Give me the first six numbers that come to your head right now.
01:22:35.023 – 01:22:37.047
- 我一點頭緒都沒有 - 馬上 - I have no idea. - Right now!
01:22:37.063 – 01:22:39.087
我說馬上 立即 I said, right now! Right now!
01:22:40.003 – 01:22:43.094
五 二 八 四 九 一 Five, two, eight, four, nine, one.
01:22:47.081 – 01:22:49.081
下次反應快點 You'll have to do better than that.
01:22:49.098 – 01:22:53.032
好了 套上他們的頭 要出發了 All right. Bag them. You're going for a ride.
01:22:57.069 – 01:23:01.083
我們活著對你更有好處 聽見了嗎 We're worth more to you alive. You hear me?
01:23:07.01 – 01:23:08.06
有什麼進展 What'd you get?
01:23:09 – 01:23:11.054
他們的父子關係比想象中要糟很多 Relationship with his father is worse than we imagined.
01:23:11.071 – 01:23:12.074
這對我們有什麼幫助 This helps us how?
01:23:12.091 – 01:23:16.001
父子問題越嚴重 情感宣泄就越有力 The stronger the issues, the more powerful the catharsis.
01:23:17.021 – 01:23:20.032
- 你要怎樣協調他們的關係 他們的關係太糟了 - 我在琢磨嘛 - How are we gonna reconcile them? They are so stressed. - I'm working on that.
01:23:20.048 – 01:23:24.003
琢磨快點 潛意識衛隊在快速靠近 Work faster. The projections are closing in quick.
01:23:24.019 – 01:23:27.076
我們必須在被圍堵之前衝出去 We gotta break out of here before we're totally boxed in.
01:24:02.087 – 01:24:03.091
可惡 Damn it.
01:24:04.007 – 01:24:07.008
親愛的 做夢就做大點 You mustn't be afraid to dream a little bigger, darling.
01:24:23.083 – 01:24:26.084
我們要將他對父親的仇恨轉移到他的教父叔叔身上 We need to shift his animosity from his father to his godfather.
01:24:27 – 01:24:28.084
毀掉他唯一健全的良好關係嗎 Destroy his one positive relationship?
01:24:28.084 – 01:24:31.004
不是 我們是修補他和父親的關係 No, repair his relationship with his father...
01:24:31.021 – 01:24:33.051
同時揭露他教父叔叔的真面目 whilst exposing his godfather's true nature.
01:24:33.068 – 01:24:36.068
我們應該向Fischer收費 要價比Saito給我們的錢高 We should charge Fischer a lot more than Saito for this job.
01:24:36.085 – 01:24:39.022
那他的潛意識衛隊呢 越深入情況肯定會更糟 What about his security? It is gonna get worse as we go deeper.
01:24:39.038 – 01:24:41.089
- 我覺得Charles先生要出馬了 - 不行 - I think we run with Mr. Charles. - No.
01:24:42.029 – 01:24:43.073
- Charles先生是誰 - 壞主意 - Who's Mr. Charles? - Bad idea.
01:24:43.089 – 01:24:45.087
我們進入酒店的瞬間 The second we get into that hotel
01:24:45.087 – 01:24:47.043
他的潛意識衛隊會馬上提防我們 his security's gonna be all over us.
01:24:47.059 – 01:24:49.07
我們用Charles先生的招數 就像那次Stein的活一樣 We run with Mr. Charles like on the Stein job.
01:24:49.086 – 01:24:52.022
- 你以前試過 - 沒錯 很不成功 - You've done it before? - Yeah, and it didn't work.
01:24:52.037 – 01:24:54.035
目標意識到他在做夢 The subject realized he was dreaming
01:24:54.035 – 01:24:55.088
他的潛意識把我們徹底滅了 and his subconscious tore us to pieces.
01:24:56.004 – 01:24:58.008
很好 所以你們吃一蟄長一智了吧 Excellent. But you learned a lot, right?
01:24:58.024 – 01:25:00.035
- 我需要有人引開他的註意力 - 沒問題 - I need some kind of distraction. - No problem.
01:25:00.051 – 01:25:02.072
那個我以前用過的美女怎麼樣 How about a lovely lady that I've used before?
01:25:02.088 – 01:25:04.095
聽著 開穩點 Listen to me. You drive carefully, all right?
01:25:05.012 – 01:25:07.059
不然下一層夢境會很不穩定 Everything down there is gonna be unstable as hell.
01:25:12.013 – 01:25:13.043
別太早跳下橋了 Don't jump too soon.
01:25:13.043 – 01:25:15.05
我們只有一次衝擊的機會 一定要趕上 We only got one shot at that kick. We gotta make it.
01:25:15.066 – 01:25:17.033
我會用音樂提示你們 I'll play the music to let you know it's coming.
01:25:17.033 – 01:25:18.097
剩下的就靠你們自己了 The rest is on you.
01:25:19.013 – 01:25:20.094
- 準備好了嗎 - 準備好了 - You ready? - Ready!
01:25:22.017 – 01:25:23.027
做個好夢 Sweet dreams.
01:25:23.044 – 01:25:25.034
你覺得我很無趣嗎 Am I boring you?
01:25:26.064 – 01:25:29.085
你好像不喜歡我的故事 I was telling you my story. I guess it wasn't to your liking.
01:25:31.068 – 01:25:34.036
我有點心亂如麻 Um, I have a lot on my mind.
01:25:35.089 – 01:25:37.049
Charles出場了 There goes Mr. Charles.
01:25:42.02 – 01:25:44.083
Fischer先生 對嗎 Mr. Fischer, right?
01:25:45 – 01:25:48.051
很高興再見到您 我是市場部的Rod Green Pleasure to see you again. Rod Green from marketing.
01:25:49.097 – 01:25:52.065
- 而你是 - 要走之人 - And you must be? - Leaving.
01:25:55.088 – 01:25:57.002
有空找我吧 In case you get bored.
01:26:02.026 – 01:26:03.062
她肯定很迷人 Must've blown you off.
01:26:03.079 – 01:26:06.053
除非她的電話號碼只有六位數 That is, unless her phone number really is only six digits.
01:26:08.07 – 01:26:10.047
假意結交 Funny way to make friends,
01:26:10.047 – 01:26:13.014
再藉此偷你錢包 someone stealing your wallet like that.
01:26:17.007 – 01:26:19.041
可惡 那個錢包就值至少五百 Goddamn it. The wallet alone is worth at least 500
01:26:19.058 – 01:26:20.071
五百塊 對吧 About $500, right?
01:26:20.088 – 01:26:23.085
別擔心 我的人已經在幫你找錢包了 Don't worry about it. My people are already on it as we speak.
01:26:24.002 – 01:26:25.095
Charles先生是什麼啊 Who or what is Mr. Charles?
01:26:26.015 – 01:26:27.053
一個策略 It's a gambit designed to
01:26:27.054 – 01:26:29.086
來挑撥Fischer和他潛意識的關係 turn Fischer against his own subconscious.
01:26:30.002 – 01:26:31.038
那你為什麼不同意 And why don't you approve?
01:26:31.053 – 01:26:33.053
這個策略包括告訴目標他正身處夢中 It involves telling the mark that he's dreaming...
01:26:33.069 – 01:26:35.083
這樣潛意識也會註意我們 which involves attracting a lot of attention to us.
01:26:36 – 01:26:38.094
- Cobb不是說過永遠不要乾這種事嗎 - 是的 - Didn't Cobb say never to do that? - Hmm.
01:26:39.01 – 01:26:40.087
現在你知道Cobb有多喜歡 So now you've noticed how much time...
01:26:41.004 – 01:26:43.067
說一套做一套了吧 Cobb spends doing things he says never to do.
01:26:45.041 – 01:26:47.018
Saito先生 能跟你談一下嗎 Mr. Saito, can I have a moment?
01:26:47.034 – 01:26:49.078
- 抱歉 - 等等 - I'm sorry, but... - Hold on! Wait!
01:26:51.012 – 01:26:52.042
你好像有生氣了不少 You look a bit perkier.
01:26:52.058 – 01:26:54.092
很有趣 Eames先生 Very amusing, Mr. Eames.
01:27:01.016 – 01:27:02.067
飛機遇到氣流了嗎 Turbulence on the plane?
01:27:02.083 – 01:27:04.053
不 更近的事 No, it's much closer.
01:27:04.07 – 01:27:06.037
那是Yusuf在駕車 That's Yusuf's driving.
01:27:14.071 – 01:27:17.019
抱歉 你剛剛說你是誰 Um, I'm sorry. Who did you say you were?
01:27:17.035 – 01:27:19.045
市場部的Rod Green Rod Green from marketing.
01:27:19.062 – 01:27:21.022
但那根本不是真的 不是嗎 But that's not true at all, is it?
01:27:23.032 – 01:27:26.08
我是Charles先生 你記得我的 不是嗎 My name is Mr. Charles. You remember me, don't you?
01:27:26.099 – 01:27:28.096
我是你的保安主管 I'm the head of your security down here.
01:27:30.023 – 01:27:32.017
去不同的樓層 別停 Get out on a different floor, keep moving.
01:27:32.033 – 01:27:34.067
扔了錢包 衛隊的人會來找的 Dump the wallet. Security will be looking for that.
01:27:34.084 – 01:27:38.035
- 好的 - 我們要為Cobb爭取更多的時間 - Okay. - We need to buy Cobb a little more time.
01:27:41.098 – 01:27:43.055
保安啊 Security, huh?
01:27:45.099 – 01:27:48.016
- 你在酒店工作嗎 - 不是 - You work for the hotel? - No, no.
01:27:48.032 – 01:27:52.093
我負責一種很特別的保安工作 I specialize in a very specific type of security.
01:27:53.033 – 01:27:55
潛意識保安 Subconscious security.
01:27:55.016 – 01:27:57.027
你是在講夢嗎 You're talking about dreams?
01:27:57.043 – 01:28:00.03
有盜夢者入侵嗎 Are you talking about, um, extraction?
01:28:01.034 – 01:28:02.074
我是來保護您的 I am here to protect you.
01:28:16.019 – 01:28:18.073
Fischer先生 我的職責是保護您 Mr. Fischer, I'm here to protect you in the event...
01:28:18.089 – 01:28:22.027
特別是在有人試圖通過夢境入侵您的意識的時候 that someone tries to access your mind through your dreams.
01:28:22.043 – 01:28:25.007
你在這裡不安全 You're not safe here.
01:28:25.09 – 01:28:27.051
他們要來抓你了 They're coming for you.
01:28:45.086 – 01:28:47.09
奇怪的天氣 不是嗎 Strange weather, isn't it?
01:28:52.074 – 01:28:53.087
感覺到了嗎 You feel that?
01:28:55.084 – 01:28:57.004
怎麼了 What's happening?
01:28:57.021 – 01:28:59.008
Cobb讓Fischer的註意力 Cobb's drawing Fischer's attention
01:28:59.008 – 01:29:00.045
集中到夢境的異常上 to the strangeness of the dream...
01:29:00.061 – 01:29:03.048
所以他的潛意識在找夢主 which is making his subconscious look for the dreamer.
01:29:03.065 – 01:29:06.072
也就是我 快 親我一下 For me. Quick, give me a kiss.
01:29:11.073 – 01:29:15.06
- 他們還在盯著我們 - 不妨一試 - They're still looking at us. - Yeah, it was worth a shot.
01:29:16.026 – 01:29:18.03
我們該走了 We should probably get out of here.
01:29:33.059 – 01:29:34.038
感覺到了嗎 You feel that?
01:29:34.038 – 01:29:37.016
Fischer先生 你其實接受過這方面的訓練 You've actually been trained for this, Mr. Fischer.
01:29:37.032 – 01:29:40.022
註意天氣的異常 Pay attention to the strangeness of the weather,
01:29:40.022 – 01:29:41.033
重力的移位 the shift in gravity.
01:29:41.05 – 01:29:44.067
這些都不是真實的 你在夢中 None of this is real. You're in a dream.
01:29:49.047 – 01:29:51.071
最簡單的驗證方式便是 Now, the easiest way for you to test yourself...
01:29:51.091 – 01:29:54.084
嘗試記起你是怎麼來到這個酒店的 is to try and remember how you arrived at this hotel.
01:29:54.084 – 01:29:55.099
你可以做到嗎 Can you do that?
01:29:56.082 – 01:29:58.012
可以 我 Yeah, I...
01:29:58.028 – 01:30:00.082
不 深呼吸 回憶你的訓練 No, breathe, breathe. Remember your training.
01:30:00.099 – 01:30:03.072
接受現實吧 你在夢境之中 Accept the fact that you're in a dream,
01:30:03.072 – 01:30:06.017
而我是來保護您的 繼續下去 and I'm here to protect you. Go on.
01:30:12.034 – 01:30:14.017
- 你不是真的 - 沒錯 - You're not real? - No.
01:30:14.034 – 01:30:17.071
我是你潛意識的投影 No. I'm a projection of your subconscious.
01:30:17.088 – 01:30:19.098
我是來保護您的 I was sent here to protect you in the event...
01:30:20.015 – 01:30:23.005
防止盜夢者拖你進入夢境 that extractors tried to pull you into a dream.
01:30:23.022 – 01:30:26.046
而他們已經開始動手了 Fischer先生 And I believe that's what's going on right now, Mr. Fischer.
01:30:28.076 – 01:30:29.086
好吧 Okay.
01:30:34.083 – 01:30:36.083
你能帶我離開嗎 Can you get me out of here?
01:30:37.074 – 01:30:40.034
現在 跟著我 Right away. Follow me.
01:30:54.056 – 01:30:55.089
等等 Hold on a second.
01:31:00.083 – 01:31:02.067
上帝啊 你在幹嘛 Jesus Christ! What are you doing?
01:31:02.083 – 01:31:05.01
他們是來綁架你的 These men were sent here to abduct you, all right?
01:31:05.027 – 01:31:07.084
你想我的協助 你就要保持冷靜 If you want my help, you have to remain calm.
01:31:09.057 – 01:31:11.088
Fischer先生 我需要你的配合 I need you to work with me, Mr. Fischer.
01:31:23.059 – 01:31:27.02
如果我在夢中 自殺就可以醒過來了吧 If this is a dream, I should just kill myself to wake up, right?
01:31:27.036 – 01:31:29.047
Fischer先生 若我是你就不會這麼做 I wouldn't do that if I were you, Mr. Fischer.
01:31:29.063 – 01:31:33.014
我深信他們對你下了鎮靜劑 你扣動了扳機 I believe they have you sedated, and if you pull that trigger...
01:31:33.03 – 01:31:34.047
可能就醒不過來了 you may not wake up.
01:31:35.061 – 01:31:37.079
你可能會進入更深的夢境 You may go into a further dream state.
01:31:37.079 – 01:31:39.092
你懂我在說什麼的 Now, you know what I'm talking about.
01:31:42.025 – 01:31:43.092
你記得接受過的訓練 You remember the training.
01:31:45.005 – 01:31:46.046
記得我講過什麼 Remember what I said to you.
01:31:47.032 – 01:31:48.049
槍交給我 Give me the gun.
01:32:00.031 – 01:32:02.091
- 這個房間在528的正下麵嗎 - 是的 - This room should be directly below 528? - Yeah.
01:32:12.029 – 01:32:13.079
認真想想 Fischer先生 Think, Mr. Fischer, think.
01:32:13.096 – 01:32:17.08
在這個夢之前 你都記得些什麼 What do you remember from before this dream?
01:32:18.016 – 01:32:20.08
有 有很多次交火 There was, um, a lot of gunfire.
01:32:20.096 – 01:32:23.057
還有雨 There was rain.
01:32:24.01 – 01:32:25.07
Peter叔叔 Uncle Peter.
01:32:25.097 – 01:32:27.093
天啊 我們被綁架了 Oh, my God, we've been kidnapped.
01:32:27.093 – 01:32:29.061
他們把你放哪裡了 Where were they holding you?
01:32:32.064 – 01:32:34.028
一輛貨車的後車廂 They had us in the back of a van.
01:32:34.028 – 01:32:35.092
這解釋了重力移位 That explains the gravity shifts.
01:32:36.012 – 01:32:38.019
你在貨車後車廂 You're in the back of a van. Keep going.
01:32:38.035 – 01:32:40.062
跟什麼東西有關 It had something to do with, um...
01:32:41.026 – 01:32:44.013
跟一個保險箱有關 Something to do with a safe.
01:32:44.076 – 01:32:46.04
天啊 為什麼這麼難想 God, why is it so hard to remember?
01:32:46.056 – 01:32:49.027
就像清醒之後想回憶夢境一樣 It's like trying to remember a dream after you've woken up.
01:32:49.043 – 01:32:51.017
這需要多年的訓練 Listen, it takes years of practice.
01:32:51.034 – 01:32:53.074
你和Browning都拖到這個夢裡了 You and Browning have been pulled into this dream...
01:32:53.091 – 01:32:56.068
因為他們想從你腦中竊取東西 because they're trying to steal something from your mind.
01:32:56.084 – 01:33:00.042
我需要你集中註意力想想那是什麼 I need you to focus and try and remember what that is.
01:33:00.058 – 01:33:02.022
那是什麼 Fischer先生 想 What is it, Mr. Fischer? Think!
01:33:02.038 – 01:33:03.065
一個密碼 A combination.
01:33:03.065 – 01:33:06.012
他們要我說出憑直覺想到的數字 They demanded the first numbers to pop into my head.
01:33:06.029 – 01:33:09.003
他們想從你的潛意識盜取一組數字 They're trying to extract a number from your subconscious.
01:33:09.019 – 01:33:12.097
數字可以代表很多東西 我們正在一個酒店中 It can represent anything. We're in a hotel right now.
01:33:13.076 – 01:33:16.09
也許可以試一下房間號 數字是多少 Fischer先生 We should try hotel rooms. What was the number, Mr. Fischer?
01:33:17.007 – 01:33:19.091
試著記起來 這很重要 Try and remember for me. This is very important.
01:33:20.007 – 01:33:21.041
5 Five.
01:33:22.037 – 01:33:24.081
52什麼 是很長的一串數字 Five, two-It was something, it was a long number.
01:33:24.098 – 01:33:27.008
很好 就從這裡開始 五樓 That's good. We can start there. Fifth floor.
01:33:27.025 – 01:33:28.028
收到 Yep.
01:33:28.045 – 01:33:32.049
- 你要用計時器嗎 - 不 我只能自己判斷 - So do you use a timer? - No, I have to judge it for myself.
01:33:32.069 – 01:33:35.096
你們在528熟睡的時候 我等Yusuf的衝擊力 While you're all asleep in 528, I wait for Yusuf's kick.
01:33:36.013 – 01:33:38.026
- 那你怎麼知道 - 他的音樂會提醒我 - Well, how will you know? - His music warns me.
01:33:38.043 – 01:33:40.076
在貨車撞到橋欄時 And then when the van hits the barrier of the bridge,
01:33:40.076 – 01:33:42.037
我與他的衝擊要分秒不差 that should be unmistakable.
01:33:42.053 – 01:33:45.074
那樣我們才可以同步 So we get a nice synchronized kick.
01:33:45.09 – 01:33:48.031
如果衝擊過早 我們就回不去上層 If it's too soon, we won't get pulled out.
01:33:48.047 – 01:33:51.075
衝擊太遲 我不能墜醒大家 But if it's too late, I won't be able to drop us.
01:33:51.091 – 01:33:55.072
- 為什麼不能 - 因為火車在自由落體 - Well, why not? - Because the van will be in freefall.
01:33:56.025 – 01:33:59.009
- 沒有重力可不能下落 - 有道理 - Can't drop you without gravity. - Right.
01:34:04.073 – 01:34:06.097
他們是自己人 來吧 They're with me. Go on.
01:34:31.029 – 01:34:32.033
Charles先生 Mr. Charles.
01:34:32.05 – 01:34:35.047
- 你知道那是什麼嗎 Fischer先生 - 我知道 - Do you know what that is, Mr. Fischer? - Yeah, I think so.
01:34:35.063 – 01:34:37.07
他們想把你帶入夢境 They were trying to put you under.
01:34:38.014 – 01:34:40.021
- 我已經在夢中了 - 更深一層的夢 - I'm already under. - Under again.
01:34:40.037 – 01:34:42.095
什麼意思 夢中夢嗎 What do you mean, a dream within a dream?
01:34:43.054 – 01:34:46.002
你又換衣服了 I see you've changed.
01:34:46.018 – 01:34:47.082
什麼意思 I'm sorry?
01:34:48.032 – 01:34:52.019
抱歉 我認錯人了 Oh, I'm sorry. I mistook you for a friend.
01:34:53.079 – 01:34:55.093
那個人肯定是個帥哥 Good-looking fellow, I'm sure.
01:34:56.059 – 01:34:59.053
不 那是Fischer腦海裡對Browning的投影 No.That's Fischer's projection of Browning.
01:34:59.07 – 01:35:01.057
跟著他看看會幹什麼 Let's follow him and see how he behaves.
01:35:01.073 – 01:35:03.07
- 為什麼 - 因為他的舉動可以告訴我們 - Why? - Because how he acts will tell us...
01:35:03.087 – 01:35:05.01
Fischer是不是如我們所願 if Fischer is starting to
01:35:05.01 – 01:35:07.021
開始懷疑他的動機了 suspect his motives the way we want him to.
01:35:12.098 – 01:35:15.048
- Peter叔叔 - 你不是說你們一起被綁架了嗎 - Uncle Peter. - You said you were kidnapped together?
01:35:15.065 – 01:35:19.009
不完全是 他們先抓住他 而且在拷問他 Well, not exactly. They already had him. They were torturing him.
01:35:19.025 – 01:35:20.073
你親眼目睹的嗎 And you saw them torture him?
01:35:28.027 – 01:35:30.01
那些綁匪是你安排的 The kidnappers are working for you?
01:35:31.007 – 01:35:32.054
Robert Robert.
01:35:32.07 – 01:35:36.055
你想打開保險箱 拿到那份備用遺囑嗎 You're trying to get that safe open? To get the alternate will?
01:35:36.094 – 01:35:39.045
Fischer Morrow公司是我畢生的心血 Fischer Morrow has been my entire life.
01:35:39.045 – 01:35:41.019
我不能讓你毀了它 I can't let you destroy it.
01:35:41.035 – 01:35:43.072
我不會丟棄我的公司的 I'm not gonna throw away my inheritance.
01:35:43.088 – 01:35:48.006
我不能讓你受到父親的最後譏諷 I couldn't let you rise to your father's last taunt.
01:35:48.086 – 01:35:51.09
- 什麼譏諷 - 那份遺囑 Robert - What taunt? - The will, Robert. That will?
01:35:52.006 – 01:35:54
那是他臨終對你的羞辱 That's his last insult.
01:35:54.016 – 01:35:57.081
讓你無法靠自己去開創一份事業 A challenge for you to build something for yourself...
01:35:57.097 – 01:36:01.078
告訴你你不配繼承他的成就 by telling you you're not worthy of his accomplishments.
01:36:07.045 – 01:36:12.083
- 他對我很失望 - 我很遺憾 - What, but that he was, um, disappointed? - I'm sorry.
01:36:14.019 – 01:36:17.03
但他是錯的 But he's wrong.
01:36:18.003 – 01:36:20.067
你可以做到青出於藍 You can build a better company than he ever did.
01:36:20.083 – 01:36:23.027
Fischer先生 他在說謊 Mr. Fischer? He's lying.
01:36:23.044 – 01:36:25.054
- 你怎麼知道 - 相信我 這是我的專長 - How do you know? - Trust me, it's what I do.
01:36:25.07 – 01:36:28.048
他在隱藏一些東西 我們需要找到是什麼 He's hiding something, and we need to find out what that is.
01:36:29.068 – 01:36:30.091
我要你以其人之道 I need you to do the same
01:36:30.091 – 01:36:33.008
還治其人之身 thing to him that he was going to do to you.
01:36:35.065 – 01:36:37.019
我們要進入他的潛意識中 We'll enter his subconscious
01:36:37.019 – 01:36:39.073
看看他有什麼不可告人的秘密 and find out what he doesn't want you to know.
01:36:40.099 – 01:36:42.046
好吧 All right.
01:36:48.043 – 01:36:49.07
- 他暈過去了 - 等等 - He's out. - Wait.
01:36:49.087 – 01:36:51.094
我們到底是要潛入誰的意識 Whose subconscious are we going into exactly?
01:36:52.01 – 01:36:53.044
當然是Fischer的 We're going into Fischer's.
01:36:53.061 – 01:36:56.031
我告訴他是Browning的 他就會成為我們的一員 I told him it was Browning's so he'd be a part of our team.
01:36:56.048 – 01:36:58.081
他會幫我們潛入他自己的意識 He's gonna help us break into his own subconscious.
01:36:58.098 – 01:37:00.055
沒錯 That's right.
01:37:00.071 – 01:37:02.079
潛意識衛隊肯定會狂追你 Security's gonna run you down hard.
01:37:02.095 – 01:37:05.029
我會和他們玩一場快樂的追逐游戲 And I will lead them on a merry chase.
01:37:05.085 – 01:37:08.049
- 要趕在衝擊之前回來 - 睡覺吧 Eames - Just be back before the kick. - Go to sleep, Mr. Eames.
01:37:13.07 – 01:37:14.09
你沒事吧 You good?
01:37:18.007 – 01:37:19.041
你準備好了嗎 Hey. You ready?
01:37:19.057 – 01:37:23.018
我很好 我準備好了 Yes, yes. I'm fine. I'm ready.
01:37:35.073 – 01:37:37.006
Cobb Cobb?
01:37:37.073 – 01:37:40.017
Cobb 下麵有什麼 Cobb? What's down there?
01:37:43.054 – 01:37:46.014
希望有我們想讓Fischer知道的真相 Hopefully, the truth we want Fischer to learn.
01:37:46.031 – 01:37:48.021
我是說 那下麵對你來說有什麼 I mean, what's down there for you?
01:40:24.084 – 01:40:26.061
你們看到了剛剛我有多酷嗎 Did you see that?
01:40:45.01 – 01:40:46.093
Eames 這是你的夢境 Eames, this is your dream.
01:40:47.01 – 01:40:48.015
我要你負責把 I need you to draw the
01:40:48.015 – 01:40:50.021
衛隊的人從那些建築引開 懂嗎 security away from the complex, understand?
01:40:50.037 – 01:40:52.017
- 誰帶Fishcher進去 - 不能是我 - Who guides Fischer in? - Not me.
01:40:52.034 – 01:40:54.081
如果我知道了路線 行動肯定失敗 If I know the route, everything could be compromised.
01:40:54.098 – 01:40:57.052
- 我設計的這個地方 - 不行 你要跟著我 - I designed the place. - No, you're with me.
01:40:57.068 – 01:40:59.022
我來吧 I could do it.
01:40:59.065 – 01:41:02.009
好吧 告訴他怎樣進去 All right. Brief him on the route into the complex.
01:41:02.025 – 01:41:06.046
- Fischer 你跟著他 - 好 那你呢 - Fischer, you'll be going with him. - All right. What about you?
01:41:06.062 – 01:41:09.046
打開著 我們全程保持聯絡 You keep this live. I'll be listening in the whole time.
01:41:09.063 – 01:41:11.019
上層的窗戶 The windows on that upper floor
01:41:11.019 – 01:41:13.077
可以讓我在塔臺掩護你 看到了麽 are big enough for me to cover you from that tower. You see it?
01:41:13.08 – 01:41:15.024
看到了 你不進來嗎 Yes. You're not coming in?
01:41:15.04 – 01:41:17.074
要發現你父親的真相 In order to find out the truth about your father...
01:41:17.091 – 01:41:20.095
你要獨自潛入Browning的大腦 you're gonna need to break into Browning's mind on your own.
01:41:21.081 – 01:41:23.028
來吧 Fischer Come on, Fischer!
01:42:18.038 – 01:42:22.006
拉響警報 快點 Sound the alarm! Sound the alarm!
01:42:22.022 – 01:42:23.076
行動 Move!
01:42:25.029 – 01:42:26.036
走 Go!
01:42:41.058 – 01:42:42.061
該死 Sod it.
01:42:53.079 – 01:42:55.046
希望你們準備好了 I hope you're ready.
01:43:04.02 – 01:43:05.098
不 太早了 No, it's too soon.
01:43:12.048 – 01:43:13.069
Cobb 你聽見了嗎 Cobb, do you hear that?
01:43:13.085 – 01:43:15.078
大約二十分鐘前就開始了 I first noticed it about 20 minutes ago,
01:43:15.078 – 01:43:17.043
我還以為是風聲 I thought it was the wind up here.
01:43:17.096 – 01:43:20.046
我聽到了 是提醒音樂 Yeah, I hear it. It's music.
01:43:20.063 – 01:43:22.003
那我們怎麼辦 So, what do we do?
01:43:22.02 – 01:43:23.06
加速行動 We move fast.
01:43:29.01 – 01:43:31.034
Yusuf離撞橋欄還有十秒 Yusuf's 10 seconds from the jump.
01:43:33.021 – 01:43:35.058
Arthur還有三分鐘 Which gives Arthur three minutes.
01:43:36.051 – 01:43:38.062
就是他 That's him!
01:43:39.028 – 01:43:41.002
- 那我們還剩多少時間 - 六十分鐘 - Which gives us what? - Sixty minutes.
01:43:41.018 – 01:43:42.087
他們一個小時能到那裡嗎 Can they make that route in an hour?
01:43:42.087 – 01:43:44.046
他們還要爬到平臺上 They have to climb to the terrace.
01:43:44.062 – 01:43:47.05
他們需要走一條新路 一條捷徑 Then they need a new route, a more direct route.
01:43:58.071 – 01:44:00.034
這是當迷宮來設計的 It's designed as a labyrinth.
01:44:00.051 – 01:44:02.098
迷宮一定會有捷徑的對吧 There must be access routes that cut through the maze.
01:44:03.015 – 01:44:04.075
Eames呢 Eames?
01:44:27.084 – 01:44:29.011
Eames有給迷宮加上什麼嗎 Did Eames add any features?
01:44:29.028 – 01:44:30.075
我不應該告訴你的 I don't think I should tell you.
01:44:30.091 – 01:44:33.022
快沒時間了 他有沒有加什麼 We don't have time for this. Did he add anything?
01:44:33.065 – 01:44:36.042
他加了通風系統 可以直通迷宮 He added an air-duct system that can cut through the maze.
01:44:36.059 – 01:44:37.079
很好 告訴他們 Good. Explain it to them.
01:44:37.096 – 01:44:39.019
- Saito - 說 - Saito? - Go ahead.
01:45:12.053 – 01:45:14.01
悖論 Paradox.
01:46:23.099 – 01:46:26.006
- 那是什麼 - 衝擊 - What was that? - The kick.
01:46:26.066 – 01:46:28.056
Cobb 我們錯過衝擊了嗎 Cobb! Cobb, did we miss it?
01:46:28.073 – 01:46:30.043
是的 我們錯過了 Yeah, we missed it.
01:46:30.06 – 01:46:31.08
媽的 Man.
01:46:31.097 – 01:46:36.028
就不能在夢裡造個該死的沙灘嗎 Couldn't someone have dreamt up a goddamn beach?
01:46:38.044 – 01:46:40.061
那現在怎麼辦啊 Well, what the hell do we do now?
01:46:40.078 – 01:46:42.061
我們在下次衝擊前搞定 We finish the job before the next kick.
01:46:42.078 – 01:46:44.088
- 什麼下次衝擊 - 貨車撞擊水面 - What next kick? - When the van hits the water.
01:47:07.074 – 01:47:09.09
如需撥打電話 請先掛機重試 If you want to make a call, please hang up and try again.
01:47:13.042 – 01:47:16.073
沒有重力怎麼讓你們下墜 How do I drop you without gravity?
01:47:19.023 – 01:47:21.09
Arthur還有幾分鐘 我們大概還有二十分鐘 Arthur has a couple minutes, and we have about 20.
01:47:45.033 – 01:47:47
你沒事吧 You okay?
01:47:51.047 – 01:47:55.034
掉頭 回去 回去 Run! Turn around! Move to base! Move to base!
01:47:59.021 – 01:48:00.038
出事了 There's something wrong.
01:48:00.054 – 01:48:02.088
他們好像有所覺察 朝著你們的方向過去了 They're heading your way, like they know something.
01:48:04.012 – 01:48:06.035
繼續給我們爭取時間 好吧 Just buy us more time, all right?
01:48:06.052 – 01:48:08.036
- 來吧 - 我馬上動身 - Come on! - On my way.
01:48:08.052 – 01:48:10.022
快走 快走 Come on! Move!
01:49:34.043 – 01:49:35.097
好吧 All right.
01:49:48.015 – 01:49:50.095
保險庫外面有個前廳 Okay. That's the antechamber outside the strong room.
01:49:51.012 – 01:49:52.08
保險庫有窗戶嗎 Does the strong room have windows?
01:49:52.08 – 01:49:54.062
有的話就不叫保險庫了 It wouldn't be very strong if it did.
01:49:54.079 – 01:49:57.003
希望Fischer可以得償所願吧 Let's hope Fischer likes what he finds in there.
01:49:58.066 – 01:50:02
- 這些投影是他的潛意識嗎 - 是的 - Are those projections his subconscious? - Yes.
01:50:02.016 – 01:50:03.068
你在摧毀他的意識嗎 Are you destroying parts of his mind?
01:50:03.074 – 01:50:05.024
不 他們只是投影罷了 No. They're just projections.
01:50:31.053 – 01:50:33.027
- 我們到了 - 目前很安全 但是動作要快 - We're here. - You're clear, but hurry.
01:50:33.044 – 01:50:35.027
整支軍隊的人正在向你這邊迫近 There's an entire army headed your way.
01:51:02.011 – 01:51:03.047
我進去了 I'm in.
01:51:08.078 – 01:51:09.092
他在那 There he is.
01:51:52.05 – 01:51:55.021
- 還有人在 - Fischer 這是個陷阱 快走 - There's someone in there. - Fischer, it's a trap. Get out.
01:51:56.037 – 01:51:58.095
來 再低點 Come on. Come on, a little lower.
01:52:04.068 – 01:52:05.085
Cobb Cobb.
01:52:06.049 – 01:52:09.003
她不是真實的 No, she is not real.
01:52:09.062 – 01:52:10.086
你怎麼知道 How do you know that?
01:52:11.003 – 01:52:14.067
她只是一個投影 Fischer他才是真的 She is just a projection. Fischer. Fischer is real.
01:52:18.067 – 01:52:20.02
你好 Hello.
01:52:24.088 – 01:52:28.008
Eames Eames 快去前廳 Eames! Eames, get to the antechamber now!
01:53:12 – 01:53:14.088
- 怎麼了 - Mal殺了Ficsher - What happened? - Mal killed Fischer.
01:53:17.014 – 01:53:19.018
我沒法對她開槍 I couldn't shoot her.
01:53:19.085 – 01:53:21.036
沒辦法救他了 There's no use in reviving him.
01:53:21.036 – 01:53:23.022
他的意識已經被困在下麵了 His mind's already trapped down there.
01:53:23.038 – 01:53:24.045
結束了 It's all over.
01:53:26.019 – 01:53:27.082
這就完了嗎 我們失敗了 So that's it, then? We failed?
01:53:28.046 – 01:53:30.063
很抱歉 我們失敗了 We're done. I'm sorry.
01:53:34.05 – 01:53:37.014
反正又不是我回不了家 It's not me that doesn't get back to my family, is it?
01:53:37.083 – 01:53:39.097
好可惜 還想知道裡面有什麼 Shame. I wanted to know what was gonna happen in there
01:53:39.097 – 01:53:41.074
我們都到這裡了 I swear we had this one.
01:53:41.091 – 01:53:43.098
我們去放置炸葯吧 Let's set the charges.
01:53:45.081 – 01:53:47.031
不 還有補救的辦法的 No, there's still another way.
01:53:48.062 – 01:53:52.002
- 我們跟著Fischer到下麵 - 時間不夠 - We have to follow Fischer down there. - Not enough time.
01:53:52.019 – 01:53:55.003
在迷失域就會有足夠的時間 No, but there will be enough time down there.
01:53:56.016 – 01:53:57.026
我們可以找到他 And we will find him.
01:53:57.043 – 01:53:59.04
當聽到Arthur的提示音樂之後 Okay, as soon as Arthur's music kicks in,
01:53:59.04 – 01:54:01.037
就用除顫器來救活他 just use the defibrillator to revive him.
01:54:01.053 – 01:54:04.044
我們可以在下層給他一個衝擊 We can give him his own kick down below.
01:54:05.047 – 01:54:07.017
你讓他進裡面 Look, you get him in there.
01:54:07.034 – 01:54:10.021
音樂停止後 你就把醫院炸了 As soon as the music ends, you blow up the hospital...
01:54:10.038 – 01:54:13.018
我們就順著衝擊回到上一層 and we all ride the kick back up the layers.
01:54:14.038 – 01:54:15.079
值得一試 It's worth a shot,
01:54:15.079 – 01:54:19.016
如果Saito可以在我裝炸彈的時候拖住守衛 if Saito can hold the guards off while I set the charges.
01:54:19.032 – 01:54:21.042
Saito撐不住吧 是嗎 Saito will never make it, will he?
01:54:22.072 – 01:54:25.093
- Cobb 我們一定要試試 - 好吧 - Cobb, come on. We've gotta try this. - Go for it.
01:54:26.01 – 01:54:27.07
如果你在衝擊前回不來 If you are not back before the kick,
01:54:27.07 – 01:54:29.004
我可不會等你 I am gone with or without you.
01:54:29.02 – 01:54:32.044
她是對的 我們走吧 She's right. She's right. Come on. Let's go.
01:54:36.068 – 01:54:38.088
我應該相信你能應付下麵發生的事情嗎 Can I trust you to do what needs to happen here?
01:54:39.005 – 01:54:40.025
Mal也會在下麵 Mal's gonna be down there.
01:54:40.041 – 01:54:42.085
我知道應該到哪裡找她 她肯定抓住Fischer了 I know where to find her. She'll have Fischer.
01:54:43.002 – 01:54:46.092
- 你怎麼知道 - 因為她知道我會去找他 - How do you know? - Because she wants me to come after him.
01:54:47.009 – 01:54:49.026
她想跟我在迷失域廝守 She wants me back down there with her.
01:55:16.002 – 01:55:17.006
還好嗎 All right?
01:55:24.03 – 01:55:26.097
- 這就是你的世界 - 曾經是 - This is your world? - It was.
01:55:27.077 – 01:55:29.071
她肯定在這裡 And this is where she'll be.
01:55:30.051 – 01:55:32.001
走吧 Come on.
01:56:18.05 – 01:56:20.098
Saito Saito Saito. Saito.
01:56:21.041 – 01:56:23.088
我需要你幫忙照看Fischer I need you to take care of Fischer
01:56:23.088 – 01:56:25.038
我要去安裝炸葯了 好嗎 while I go set some charges, okay?
01:56:25.055 – 01:56:28.099
這種活兒真的沒位置留給游客 No room for tourists on these jobs.
01:56:31.062 – 01:56:32.079
別傻了 Don't be silly.
01:57:05.03 – 01:57:07.037
這些都是你建造的嗎 太難以置信了 You built all this? This is incredible.
01:57:07.083 – 01:57:09.087
我們建造了很多年 We built for years.
01:57:10.09 – 01:57:12.091
之後我們開始根據記憶來創建 Then we started in on the memories.
01:57:19.095 – 01:57:21.035
這邊 This way.
01:57:31.066 – 01:57:34
緊急制動
01:58:03.003 – 01:58:05.014
這是我們的小區 This was our neighborhood.
01:58:05.03 – 01:58:07.064
我們以前居住的地方 Places from our past.
01:58:07.081 – 01:58:09.058
那是我們的第一座公寓 That was our first apartment.
01:58:09.074 – 01:58:11.098
後來搬到旁邊那棟大廈 Then we moved to that building right there.
01:58:12.015 – 01:58:14.068
在Mal懷孕之後 那裡就變成了我們的家 After Mal became pregnant, that became our home.
01:58:14.085 – 01:58:17.066
這些你都是根據記憶建造的 You reconstructed all of this from memory?
01:58:17.082 – 01:58:20.009
我說過了 我們有的是時間 Like I told you, we had lots of time.
01:58:20.026 – 01:58:21.086
那是什麼 What is that?
01:58:23.039 – 01:58:25.016
那是Mal長大的的地方 That's the house Mal grew up in.
01:58:25.033 – 01:58:27.077
- 她會在那裡面嗎 - 不會 - Well, will she be in there? - No.
01:58:28.01 – 01:58:29.013
繼續走 Come on.
01:58:29.03 – 01:58:30.095
我們都想住那種鄉村別墅 We both wanted to live in a house,
01:58:30.095 – 01:58:32.064
但是我們又很鐘愛高樓大廈 but we loved this type of building.
01:58:32.081 – 01:58:35.075
在現實世界 我們只能選其一 但這裡卻可以兼得 In the real world, we'd have to choose, but not here.
01:59:16.033 – 01:59:18.036
我們要怎樣帶Fischer回去 How are we gonna bring Fischer back?
01:59:18.076 – 01:59:21.02
要想出某種衝擊來搞定這事 We're gonna have to come up with some kind of a kick.
01:59:21.037 – 01:59:22.077
什麼 What?
01:59:23.077 – 01:59:24.087
隨機應變吧 I'm gonna improvise.
01:59:25.004 – 01:59:26.078
聽著 有些關於我的事 Listen, there's something
01:59:26.078 – 01:59:29.072
關於植夢的事 你應該知道 you should know about me. About inception.
01:59:42.079 – 01:59:46.067
一個想法就像病毒一樣 堅韌無比 An idea is like a virus. Resilient.
01:59:47.05 – 01:59:49.007
傳染力極強 Highly contagious.
01:59:49.023 – 01:59:52.057
即使像種子一樣細微的想法也可以生根發芽 And the smallest seed of an idea can grow.
01:59:53.064 – 01:59:55.061
它可以造就你 It can grow to define...
01:59:56.064 – 01:59:58.021
也可以摧毀你 or destroy you.
02:00:01.035 – 02:00:04.012
最細微的想法 例如 The smallest idea, such as:
02:00:04.072 – 02:00:07.009
"你的世界不是真實的" "Your world is not real."
02:00:07.036 – 02:00:11.013
很小卻足以改變一切 Simple little thought that changes everything.
02:00:12.036 – 02:00:16.087
他很確信他所處的世界是真實的 So certain of your world. Of what's real.
02:00:17.004 – 02:00:18.084
你覺得他想法對嗎 Do you think he is?
02:00:20.064 – 02:00:23.055
抑或是跟我一樣迷失了 Or do you think he's as lost as I was?
02:00:24.068 – 02:00:26.018
我能分辨出現實 Mal I know what's real, Mal.
02:00:28.025 – 02:00:30.055
沒有絲毫懷疑嗎 No creeping doubts?
02:00:31.025 – 02:00:33.089
沒有絲毫困惑嗎 Dom Not feeling persecuted, Dom?
02:00:34.019 – 02:00:35.053
被全世界的人追捕 Chased around the globe...
02:00:35.069 – 02:00:38.037
還有不知名組織和警察通緝 by anonymous corporations and police forces...
02:00:38.053 – 02:00:41.017
不正如投影在追逐夢主嗎 the way the projections persecute the dreamer?
02:00:42.077 – 02:00:44.027
承認吧 Admit it.
02:00:45.057 – 02:00:48.041
你早就不相信現實了 You don't believe in one reality anymore.
02:00:48.058 – 02:00:50.011
抉擇吧 So choose.
02:00:50.028 – 02:00:52.055
選擇這裡 Choose to be here.
02:00:53.005 – 02:00:54.055
選擇我 Choose me.
02:01:20.041 – 02:01:21.068
你知道我必須做什麼 You know what I have to do.
02:01:21.085 – 02:01:24.052
我要回到真正的孩子們身邊 因為你拋棄他們了 I have to get back to our children because you left them.
02:01:25.086 – 02:01:27.039
因為你拋棄我們了 Because you left us.
02:01:27.056 – 02:01:29.036
- 你錯了 - 我沒錯 - You're wrong. - I'm not wrong.
02:01:29.053 – 02:01:31.056
你迷惑了 You're confused.
02:01:32.066 – 02:01:34.074
我們的孩子就在這 Our children are here.
02:01:35.05 – 02:01:38.077
你很想再見到他們不是嗎 And you'd like to see their faces again, wouldn't you?
02:01:38.094 – 02:01:42.001
沒錯 但我想見的是真實世界的他們 Yes, but I'm gonna see them up above, Mal.
02:01:55.066 – 02:01:57.066
真實世界 Up above?
02:01:58.056 – 02:02:02.02
聽一下你的心聲 這才是我們的孩子 Listen to yourself. These are our children.
02:02:02.074 – 02:02:04.01
看 Watch.
02:02:04.061 – 02:02:06.031
James Phillipa James? Phillipa?
02:02:06.047 – 02:02:08.091
Mal 不要這樣 求你了 這不是我的孩子 Don't do this, Mal. Please. Those aren't my children.
02:02:09.008 – 02:02:11.055
你總是這樣告誡自己 但是你根本不相信 You keep telling yourself that, but you don't believe it.
02:02:11.071 – 02:02:13.062
- 不 我就是知道 - 倘若你錯了呢 - No, I know it. - What if you're wrong?
02:02:14.002 – 02:02:16.032
如果我是真的呢 What if I'm what's real?
02:02:17.052 – 02:02:19.076
你總是告訴自己你知道些什麼 You keep telling yourself what you know.
02:02:21.033 – 02:02:23.056
但你又相信些什麼 But what do you believe?
02:02:24.053 – 02:02:25.077
你感覺到什麼 What do you feel?
02:02:27.09 – 02:02:29.034
愧疚 Guilt.
02:02:30.054 – 02:02:32.077
Mal 我感到愧疚 I feel guilt, Mal.
02:02:33.031 – 02:02:37.025
無論我做什麼 無論我絕望 And no matter what I do, no matter how hopeless I am...
02:02:37.041 – 02:02:41.069
即使再迷茫 愧疚感永遠在我的心頭 no matter how confused, that guilt is always there...
02:02:41.085 – 02:02:44.039
提醒著我真相 reminding me of the truth.
02:02:44.089 – 02:02:46.019
什麼真相 What truth?
02:02:48.063 – 02:02:50.058
是我在你腦中植入 That the idea that caused
02:02:50.058 – 02:02:53.087
那個讓你懷疑世界真實的想法 you to question your reality came from me.
02:02:57.024 – 02:03:00.038
你對我植夢 You planted the idea in my mind?
02:03:01.088 – 02:03:03.038
她在講些什麼 What is she talking about?
02:03:04.028 – 02:03:05.099
我之所以知道植夢可行 The reason I knew inception was possible
02:03:05.099 – 02:03:09.056
是因為我曾經對她下過手 was because I did it to her first.
02:03:10.059 – 02:03:13.056
- 我對妻子植夢過 - 為什麼 - I did it to my own wife. - Why?
02:03:14.029 – 02:03:15.08
我們在這裡迷失了 We were lost in here.
02:03:16.073 – 02:03:21.037
我知道我們需要逃離這裡 但是她不能接受這個現實 I knew we needed to escape, but she wouldn't accept it.
02:03:24.057 – 02:03:30.025
她將其內心深處的想法深鎖起來 She had locked something away, something deep inside.
02:03:31.001 – 02:03:35.015
一個她本知道卻選擇遺忘的事實 A truth that she had once known, but chose to forget.
02:03:36.012 – 02:03:38.026
她不願掙脫出來 And she couldn't break free.
02:03:40.096 – 02:03:43.07
所以我決定去找她深鎖的東西 So I decided to search for it.
02:03:44.026 – 02:03:46.077
我潛入了她的意識 I went deep into the recess of her mind
02:03:46.077 – 02:03:49.014
找到了深鎖之地 and found that secret place.
02:03:49.03 – 02:03:51.021
我闖進去了 And I broke in...
02:03:51.077 – 02:03:53.094
我植入了一個想法 and I planted an idea.
02:03:54.068 – 02:03:58.045
一個可以改變一切的細微想法 A simple little idea that would change everything.
02:04:03.069 – 02:04:06.006
她的世界不是真實的 That her world wasn't real.
02:04:18.087 – 02:04:22.008
死亡是唯一的出路 That death was the only escape.
02:04:29.049 – 02:04:31.026
你在等一列火車 You're waiting for a train.
02:04:33.056 – 02:04:36.03
一列帶你去遠方的火車 A train that'll take you far away.
02:04:37.046 – 02:04:40.047
你清楚你希望去往何方 You know where you hope this train will take you...
02:04:41.057 – 02:04:43.061
但是你不能確定 but you can't know for sure.
02:04:44.077 – 02:04:46.031
但這沒關係 Yet it doesn't matter.
02:04:47.074 – 02:04:50.091
- 現在 告訴我為什麼 - 因為我們擁有彼此 - Now, tell me why! - Because you'll be together!
02:04:55.025 – 02:04:56.077
但是我不知道 But I never knew that that
02:04:56.077 – 02:04:59.033
這個想法在她的腦中想癌細胞般擴散 idea would grow in her mind like a cancer...
02:04:59.049 – 02:05:01.09
即使在她清醒後 that even after she woke...
02:05:04.08 – 02:05:07.027
即使在你回到現實中後 That even after you came back to reality...
02:05:10.02 – 02:05:13.018
你依然深信所處的不是真實世界 that you'd continue to believe your world wasn't real.
02:05:15.094 – 02:05:18.035
死亡是唯一的出路 That death was the only escape.
02:05:18.052 – 02:05:21.019
Mal 不要 老天啊 Mal, no! Jesus!
02:05:21.035 – 02:05:25.006
- 你這個想法感染了我的大腦 - 我在試著拯救你 - You infected my mind. - I was trying to save you.
02:05:25.022 – 02:05:26.063
你背叛了我 You betrayed me.
02:05:27.046 – 02:05:31.017
但是你可以彌補過錯 你還能信守承諾 But you can make amends. You can still keep your promise.
02:05:31.033 – 02:05:34.037
我們可以在這裡廝守 We can still be together, right here...
02:05:34.054 – 02:05:37.001
在這個我們共同創造的世界 in the world we built together.
02:06:57.084 – 02:07:00.018
Cobb 我們要找到Fischer Cobb, we need to get Fischer.
02:07:01.004 – 02:07:02.035
你找不到他的 You can't have him.
02:07:03.038 – 02:07:05.033
我留在這 你能讓他走嗎 If I stay here, will you let him go?
02:07:05.033 – 02:07:06.082
你在說些什麼 What are you talking about?
02:07:11.029 – 02:07:13.013
他在門廊 Fischer is on the porch.
02:07:13.069 – 02:07:16.03
- 快去看看他是不是還活著 Ariadne - Cobb 你不能這麼乾 - Go check he's alive, Ariadne. - Cobb, you can't do this.
02:07:16.046 – 02:07:19.01
快去看看他還活著嗎 快點 Go check he's alive right now. Do it.
02:07:34.075 – 02:07:37.086
他在這 時間到了 你得快來 He's here! And it's time, but you have to come now!
02:07:38.002 – 02:07:39.086
你帶Fischer走 好嗎 You take Fischer with you, all right?
02:07:39.086 – 02:07:41.07
你不能留在這跟她廝守 You can't stay here to be with her.
02:07:44.026 – 02:07:46.097
我不會的 Saito現在已經死了 I'm not. Saito's dead by now.
02:07:47.013 – 02:07:49.005
他肯定在這某處 That means he's down here somewhere.
02:07:49.005 – 02:07:50.064
我要找到他 That means I have to find him.
02:07:52.064 – 02:07:55.075
我不會留在這跟她廝守 因為她已經不存在了 I can't stay with her anymore, because she doesn't exist.
02:07:55.091 – 02:07:59.032
我是你唯一深信不疑的存在了 I'm the only thing you do believe in anymore.
02:07:59.048 – 02:08:00.082
不 No.
02:08:01.099 – 02:08:03.042
那是我的痴心妄想 I wish.
02:08:05.002 – 02:08:07.053
我很希望這是真的 I wish more than anything, but...
02:08:08.063 – 02:08:11.037
但是我不能想象出一個完整而複雜的你 I can't imagine you with all your complexity...
02:08:11.053 – 02:08:14.007
你種種的完美 你的不足 all your perfection, all your imperfection.
02:08:15.017 – 02:08:16.02
- 你沒事吧 - 是的 - You all right? - Yeah.
02:08:16.037 – 02:08:18.021
看看你 Look at you.
02:08:19.044 – 02:08:24.039
你只是個魅影 我真實妻子的魅影 You're just a shade. You're just a shade of my real wife.
02:08:24.082 – 02:08:27.045
我已經儘力了 And you were the best that I could do, but...
02:08:28.029 – 02:08:30.073
但很抱歉 你還是沒有她好 I'm sorry, you're just not good enough.
02:08:30.089 – 02:08:32.053
這樣感覺真實了嗎 Does this feel real?
02:08:34.093 – 02:08:37.053
- 你在做什麼 - 隨機應變 - What are you doing? - Improvising.
02:08:46.014 – 02:08:47.084
別 別 別 No, no, no!
02:08:48.081 – 02:08:51.022
在裡面 去吧 In there, now. Go, go, go.
02:09:36.007 – 02:09:37.098
我很 I was dis-
02:09:39.068 – 02:09:42.001
失望 I was dis-Disa-
02:09:42.088 – 02:09:45.042
- 爸 我知道 - 失 - I know, Dad. - Dis-
02:09:51.042 – 02:09:53.053
我知道你很失望 I know you were disappointed...
02:09:54.033 – 02:09:55.07
我不能成為你 I couldn't be you.
02:09:56.01 – 02:09:57.06
不 No.
02:10:00.037 – 02:10:02.037
我失望 I was disappointed...
02:10:04.011 – 02:10:06.004
是因為你如此努力想成為我 that you tried.
02:10:29.03 – 02:10:30.098
什麼 What?
02:10:50.038 – 02:10:51.064
最後遺囑
02:11:11.079 – 02:11:13.029
爸爸 Dad?
02:11:51.064 – 02:11:54.072
衝擊來了 Ariadne 你要馬上離開 That's the kick, Ariadne! You have to go now!
02:12:07.056 – 02:12:11
不要失去自我 找到Saito 帶他回來 Don't lose yourself! Find Saito and bring him back!
02:12:11.017 – 02:12:12.084
我會的 I will!
02:12:52.059 – 02:12:55.076
你還記得你當時是怎樣向我求婚的嗎 You remember when you asked me to marry you?
02:12:55.092 – 02:12:57.003
記得 Yes.
02:12:57.019 – 02:13:00.026
你說你夢到我們一起變老 You said you dreamt that we'd grow old together.
02:13:02.077 – 02:13:04.027
我們已經做到了 But we did.
02:13:06.02 – 02:13:08.057
我們白頭偕老了 你還記得嗎 We did. You don't remember?
02:13:13.025 – 02:13:16.008
我想你想到無法忍受 I miss you more than I can bear...
02:13:18.045 – 02:13:20.045
但是我們已經共度了一生 but we had our time together.
02:13:21.079 – 02:13:23.086
現在我必須放手了 And I have to let you go.
02:13:25.096 – 02:13:27.076
我必須讓你走了 I have to let you go.
02:14:19.003 – 02:14:20.033
Robert 很抱歉 I'm sorry, Robert.
02:14:48 – 02:14:51.067
知道嗎 這份遺囑是要我自己造一番事業 You know, the will means that Dad wanted me to be my own man...
02:14:52.074 – 02:14:54.077
而不僅僅是為他而活 not just to live for him.
02:14:56.037 – 02:14:58.091
我接下來也決定這麼做 Peter叔叔 That's what I'm gonna do, Uncle Peter.
02:15:08.069 – 02:15:09.093
怎麼了 What happened?
02:15:10.039 – 02:15:12.009
- Cobb留下來了 - 和Mal在一起嗎 - Cobb stayed. - With Mal?
02:15:12.026 – 02:15:13.053
不 去找Saito了 No, to find Saito.
02:15:15.08 – 02:15:17.057
他會迷失的 He'll be lost.
02:15:20.01 – 02:15:21.094
不 他會沒事的 No, he'll be all right.
02:15:37.096 – 02:15:39.093
你是來殺我的嗎 Have you come to kill me?
02:15:44.02 – 02:15:46.067
我在等一個人 I'm waiting for someone.
02:15:51.014 – 02:15:53.092
在一個依稀記得的夢裡出現的人 Someone from a half-remembered dream.
02:15:56.065 – 02:15:58.005
Cobb嗎 Cobb?
02:15:59.099 – 02:16:01.076
這不可能 Impossible.
02:16:02.029 – 02:16:04.09
我們年齡差不多的 We were young men together.
02:16:06.05 – 02:16:08.083
但我現在已垂垂老矣 I'm an old man.
02:16:10.007 – 02:16:12.014
滿懷悔恨 Filled with regret.
02:16:15.027 – 02:16:17.098
等著孤獨終老 Waiting to die alone.
02:16:21.015 – 02:16:23.032
我回來找你了 I've come back for you.
02:16:26.059 – 02:16:30.046
來提醒你一件事 To remind you of something.
02:16:33.073 – 02:16:36.01
一件你曾經知道的事 Something you once knew.
02:16:38.097 – 02:16:41.021
這個世界不是真實的 That this world is not real.
02:16:46.011 – 02:16:50.062
來說服我繼續履行承諾嗎 To convince me to honor our arrangement?
02:16:51.045 – 02:16:54.022
是的 孤註一擲吧 To take a leap of faith, yes.
02:17:00.033 – 02:17:01.067
回去吧 Come back...
02:17:04.02 – 02:17:07.058
回到我們都很年輕的時候 so we can be young men together again.
02:17:11.034 – 02:17:13.031
跟我回去 Come back with me.
02:17:16.042 – 02:17:17.085
回去吧 Come back.
02:17:27.06 – 02:17:29.03
先生 需要熱毛巾嗎 Hot towel, sir?
02:17:29.093 – 02:17:32.081
我們將會在二十分鐘後到達洛杉磯 We'll be landing in Los Angeles in about 20 minutes.
02:17:32.097 – 02:17:35.028
您需要入境登記表嗎 Do you need immigration forms?
02:17:37.038 – 02:17:38.071
謝謝 Thank you.
02:17:39.018 – 02:17:40.082
先生 需要熱毛巾嗎 Hot towel, sir?
02:17:41.082 – 02:17:44.082
- 不用了 - 您需要入境登記表嗎 - No. - Do you need immigration forms?
02:18:56.021 – 02:18:57.028
歡迎回家 Cobb先生 Welcome home, Mr. Cobb.
02:18:58.041 – 02:19:00.005
謝謝你 Thank you, sir.
02:19:44.01 – 02:19:45.047
歡迎 Welcome.
02:19:45.094 – 02:19:47.034
這邊 This way.
02:20:08.053 – 02:20:12.001
James Phillipa James? Phillipa?
02:20:15.074 – 02:20:17.001
看看誰來了 Look who's here.
02:20:24.079 – 02:20:27.049
- 你們好嗎 - 爸爸 爸爸 - How are you? - Daddy! Daddy!
02:20:27.066 – 02:20:29.093
- 爸爸 - 你們怎麼樣啦 - Daddy! - How are you?
02:20:31.003 – 02:20:32.063
看看我建了什麼 Look what I've been building!
02:20:32.08 – 02:20:34.009
你建了什麼呀 What are you building?
02:20:34.009 – 02:20:36.05
我們在懸崖上建了座房子 We're building a house on the cliff!
02:20:36.067 – 02:20:39.054
懸崖上 快給我看看 可以嗎 On the cliff? Come on, I want you to show me. Can you show me?
02:20:39.071 – 02:20:42.028
- 走吧 - 快來 爸爸 - Let's go. - Come on, Daddy!
02:20:53.074 – 02:20:56.036
電波字幕組 歡迎您的加入 官方網站:www.dbfansub.com 新浪微博:@電波字幕組
02:20:56.038 – 02:20:59.016
盜 夢 空 間
02:21:00.06 – 02:21:03.016
編劇 兼 導演
02:21:00.06 – 02:21:03.016
克 里 斯 托 弗 · 諾 蘭
02:21:04.06 – 02:21:07.016
製片人
02:21:08.06 – 02:21:11.016
製片人
02:21:12.065 – 02:21:15.021
執行製片人
02:21:16.065 – 02:21:19.021
攝影導演
02:21:20.07 – 02:21:23.026
藝術指導
02:21:24.07 – 02:21:27.026
剪輯
02:21:28.07 – 02:21:31.026
聯合製片人
02:21:32.07 – 02:21:35.026
音樂
02:21:36.07 – 02:21:39.026
服裝設計
02:21:40.07 – 02:21:43.026
特效總監
02:21:44.07 – 02:21:47.026
視覺特效
02:21:48.07 – 02:21:51.026
選角
02:21:52.07 – 02:21:55.026
領銜主演
02:21:52.07 – 02:21:55.026
萊 昂 納 多 · 迪 卡 普 里 奧
02:21:56.07 – 02:21:59.026
盜 夢 空 間
02:22:00.07 – 02:22:03.026
領銜主演
02:22:00.07 – 02:22:03.026
渡 邊 謙
02:22:04.07 – 02:22:07.026
領銜主演
02:22:04.07 – 02:22:07.026
約 瑟 夫 · 高 登 · 萊 維 特
02:22:08.07 – 02:22:11.026
領銜主演
02:22:08.07 – 02:22:11.026
瑪 麗 昂 · 歌 迪 亞
02:22:12.07 – 02:22:15.026
領銜主演
02:22:12.07 – 02:22:15.026
艾 倫 · 佩 姬
02:22:16.07 – 02:22:19.026
領銜主演
02:22:16.07 – 02:22:19.026
湯 姆 · 哈 迪
02:22:20.075 – 02:22:23.031
領銜主演
02:22:20.075 – 02:22:23.031
斯 里 安 · 墨 菲
02:22:24.075 – 02:22:27.031
領銜主演
02:22:24.075 – 02:22:27.031
湯 姆 · 貝 倫 傑
02:22:28.075 – 02:22:31.031
領銜主演
02:22:28.075 – 02:22:31.031
邁 克 爾 · 凱 恩
02:22:32.075 – 02:22:35.031
主演
02:22:36.075 – 02:22:39.031
華 納 兄 弟 影 業 出 品
02:22:40.075 – 02:22:43.031
傳 奇 影 業 聯 合 出 品
02:22:44.075 – 02:22:47.031
制 片 公 司
02:22:48.075 – 02:22:51.031
克 里 斯 托 弗 · 諾 蘭 電 影 作 品
02:27:54.084 – 02:27:57.086
盜 夢 空 間
02:27:58.03 – 02:28:01.03
電波字幕組 歡迎您的加入 官方網站:www.dbfansub.com 新浪微博:@電波字幕組