SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Chinese (traditional) subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Inception.2010.BluRay.1080p.DTS.2Audio.x264-CHD.big5.srt
Inception.2010.BluRay.1080p.DTS.2Audio.x264-CHD.srt
Subtitles
Chinese (traditional)Inception.2010.BluRay.1080p.DTS.2Audio.x264-CHD.big5.srt
Chinese (traditional)Inception.2010.BluRay.1080p.DTS.2Audio.x264-CHD.srt
Subtitle content
Inception.2010.BluRay.1080p.DTS.2Audio.x264-CHD.big5.srt
00:00:06 – 00:00:12.074
-= www.OpenSubtitles.org =-
00:00:12.78 – 00:00:18.48
-=伊甸園美劇 http://bbs.sfileydy.com=- -=伊甸園字幕站 http://ytet.org/=- 榮譽出品 本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業途徑
00:00:22.48 – 00:00:27.41
-=YTET-伊甸園字幕組=- 翻譯: 黃道の雙魚 胡半僊 西瓜 penny 校對: penny
00:01:52.711 – 00:01:56.188
盜夢空間
00:01:33.593 – 00:01:36.585
他的精神混亂 但要求見你
00:01:41.093 – 00:01:42.585
把那個拿過來
00:01:44.093 – 00:01:45.585
他的身上只有這個...
00:01:48.093 – 00:01:50
還有這個
00:02:09.929 – 00:02:12.659
你是來殺我的嗎?
00:02:20.34 – 00:02:22.831
我認識這個
00:02:23.91 – 00:02:29.075
我以前見過一個 那是好多年前的事了
00:02:30.683 – 00:02:35.586
那個東西屬於 記憶模糊的一場夢裏的人
00:02:37.59 – 00:02:42.687
他有很極端的想法
00:02:46.566 – 00:02:49.433
生命力的寄生蟲是什麼?
00:02:49.702 – 00:02:53.069
細菌? 病毒?
00:02:53.64 – 00:02:54.902
還是蛔蟲?
00:02:56.643 – 00:02:58.27
Cobb先生想說的是...
00:02:58.444 – 00:02:59.638
其實是意念
00:03:00.947 – 00:03:03.438
頑強 並且極具傳染性
00:03:03.616 – 00:03:07.609
一旦一個意念佔據了腦海 基本上就無法被消除掉
00:03:08.054 – 00:03:12.32
意念成熟 被充分理解後 就會根深蒂固
00:03:12.492 – 00:03:13.72
就深深藏在這裏
00:03:13.893 – 00:03:15.451
然後等著你們來偷?
00:03:15.628 – 00:03:18.563
是的 在夢境裏 防衛意識會降低...
00:03:18.731 – 00:03:21.165
所以你的想法也更容易被偷竊
00:03:21.334 – 00:03:22.562
這就叫做盜夢
00:03:22.735 – 00:03:26.296
齊藤先生 我們可以訓練您的潛意識
00:03:26.472 – 00:03:28.963
就連最頂尖的盜夢師都能防禦
00:03:29.142 – 00:03:30.302
你們憑什麼可以做到?
00:03:30.476 – 00:03:33.309
因為我就是最頂尖的盜夢師
00:03:33.78 – 00:03:37.181
我知道如何搜索你的腦海 找到秘密 我知道訣竅
00:03:37.35 – 00:03:40.285
我可以都傳授給你 即使你睡著了...
00:03:40.453 – 00:03:42.785
也不會放下戒備
00:03:43.69 – 00:03:47.592
要是需要我幫忙 你就得對我完全敞開心胸
00:03:47.76 – 00:03:51.127
我需要比你的愛人...
00:03:51.297 – 00:03:53.595
比你的心理顧問 比任何人 都要清楚你的想法
00:03:54.033 – 00:03:56.695
假如現在是夢境 你又有個裝滿秘密的保險箱
00:03:56.869 – 00:03:59.201
你就得告訴我裏面裝了什麼
00:03:59.372 – 00:04:02.83
你只有完全接受我 才能達到你想要的效果
00:04:05.712 – 00:04:10.342
夜晚愉快 先生們 我會考慮的
00:04:12.819 – 00:04:13.843
他識破了
00:04:16.889 – 00:04:18.356
上面是怎麼搞的?
00:05:12.612 – 00:05:15.206
齊藤識破我們了 他在玩我們
00:05:15.615 – 00:05:17.947
沒關係 我能搞定 相信我
00:05:18.117 – 00:05:19.607
那份機密就在保險箱裏
00:05:19.786 – 00:05:21.947
我提到秘密時 他往裏看了一眼
00:05:23.323 – 00:05:24.347
她怎麼在這?
00:05:27.293 – 00:05:30.16
先回房間去吧 我會搞定她
00:05:30.33 – 00:05:32.355
好 你可千萬要搞定她 我們這趟可是工作
00:05:40.807 – 00:05:45.471
要是我從這跳下去 還能活著嗎?
00:05:47.847 – 00:05:50.247
要是跳水姿勢漂亮 也許可以
00:05:50.416 – 00:05:52.077
Mal 你到這來做什麼?
00:05:52.251 – 00:05:54.446
我以為你會很想念我
00:05:54.754 – 00:05:55.88
你知道我想你
00:05:57.457 – 00:05:59.925
但是我不能再相信你了
00:06:00.66 – 00:06:02.025
那又如何?
00:06:03.596 – 00:06:05.791
像是Arthur的品位
00:06:05.965 – 00:06:09.594
其實 目標人物比較喜歡 戰後的英國畫家的作品
00:06:11.304 – 00:06:12.999
請坐
00:06:20.747 – 00:06:22.18
告訴我...
00:06:22.582 – 00:06:24.14
孩子們想我嗎?
00:06:28.488 – 00:06:30.183
都快想死你了
00:06:34.36 – 00:06:35.452
你想幹嘛?
00:06:35.628 – 00:06:37.152
去呼吸點新鮮空氣
00:06:37.563 – 00:06:39.326
Mal 坐在那裏別動
00:06:53.045 – 00:06:54.876
該死的
00:07:56.742 – 00:07:58.3
轉過身來
00:07:58.478 – 00:07:59.502
把槍放下
00:08:08.788 – 00:08:09.914
請放下
00:08:22.034 – 00:08:24.4
還有那個信封 Cobb先生
00:08:24.804 – 00:08:28.205
她告訴你的? 還是你一早就知道了?
00:08:28.641 – 00:08:33.601
知道你來盜我的夢? 還是知道我們實際是在做夢?
00:08:37.75 – 00:08:40.116
我想知道你們的僱主是誰
00:08:42.121 – 00:08:45.989
在夢裏用他作威脅沒用的 對吧 Mal?
00:08:46.158 – 00:08:48.626
那得看威脅做什麼了
00:08:49.529 – 00:08:51.69
殺了他只會讓他醒過來
00:08:52.465 – 00:08:53.625
不過痛苦嘛...
00:08:57.57 – 00:08:59.47
痛苦是刻在腦海之中的
00:09:00.172 – 00:09:04.37
就裝飾風格來看 我們是在你的夢裏 我說的對嗎 Arthur?
00:09:15.788 – 00:09:18.882
- 怎麼醒了? 還沒到時間呢 - 我知道 但夢境已經崩潰了
00:09:19.058 – 00:09:22.494
我得讓齊藤睡久一些 我們就快得手了
00:09:36.709 – 00:09:40.668
他差點就得手了 只差一點點
00:09:54.994 – 00:09:56.552
攔住他!
00:10:22.388 – 00:10:24.549
沒辦法了 把他弄醒
00:10:45.378 – 00:10:47.312
他醒不過來
00:10:51.784 – 00:10:53.081
- 讓他穿越 - 什麼?
00:10:53.619 – 00:10:54.643
推他下水
00:11:39.198 – 00:11:40.563
他昏過去了
00:11:45.871 – 00:11:47.93
你早有準備?
00:11:48.107 – 00:11:51.941
連我的保安主管都不知道這裏 你們怎麼找到的?
00:11:52.578 – 00:11:56.309
像你這樣有地位的人想要 神不知鬼不覺藏個愛巢不容易啊
00:11:56.482 – 00:11:59.007
尤其對方還是有夫之婦
00:11:59.185 – 00:12:01.153
- 她絕不會... - 但咱已經在這了
00:12:02.221 – 00:12:04.314
- 還真是讓人為難啊 - 他們越來越近了
00:12:04.49 – 00:12:07.254
- 你們已經得到想要的東西了 - 不是的
00:12:07.426 – 00:12:10.088
你故意漏掉了一條關鍵信息 對吧?
00:12:10.262 – 00:12:13.459
你們知道我們的目的 於是有所隱瞞
00:12:13.632 – 00:12:16.499
- 可你為什麼還讓我們進來? - 一次選拔而已
00:12:17.703 – 00:12:20.638
- 為什麼要選拔? - 無所謂了 你們沒選上
00:12:20.806 – 00:12:23.502
我們偷到了你夢裏的所有秘密
00:12:23.909 – 00:12:26.207
但你們的騙術過於明顯
00:13:07.086 – 00:13:11.523
- 放了我 走人吧 - 你好像沒明白啊 齊藤先生
00:13:11.69 – 00:13:15.922
僱傭我們的公司是不會接受失敗的
00:13:16.095 – 00:13:18.222
我們活不過兩天
00:13:20.166 – 00:13:21.36
Conbb?
00:13:21.534 – 00:13:24.662
看起來我不得不用直接點的方法了
00:13:24.837 – 00:13:28.603
告訴我! 告訴我 快點說!
00:13:31.977 – 00:13:34.844
我一直很討厭這塊地毯
00:13:35.481 – 00:13:39.383
上面的污點做舊很有特色
00:13:40.886 – 00:13:44.219
但是我能肯定是羊毛做的
00:13:45.057 – 00:13:46.752
現在...
00:13:47.793 – 00:13:50.227
我卻躺在一塊滌綸地毯上
00:13:54.099 – 00:13:58.934
也就是說我並沒有躺在 自家公寓的地毯上面
00:13:59.805 – 00:14:03.07
你的確名不虛傳 Cobb先生
00:14:03.509 – 00:14:05.534
我還是在夢境之中
00:14:12.218 – 00:14:14.049
- 怎麼樣? - 不怎麼好
00:14:19.458 – 00:14:23.554
夢中夢 哈? 真不錯
00:14:24.83 – 00:14:28.322
但在我的夢裏 你們得遵守我的規則
00:14:28.5 – 00:14:30.764
沒錯 可是齊藤先生...
00:14:30.936 – 00:14:32.335
我們並不在你的夢裏
00:14:32.504 – 00:14:34.062
而是在我的夢中
00:14:44.016 – 00:14:46.109
混蛋 你怎麼把地毯給搞錯了?
00:14:46.285 – 00:14:48.583
- 這不能怪我 - 你是築夢師
00:14:48.754 – 00:14:50.881
我怎麼知道他會把他臉按到地上!
00:14:51.056 – 00:14:52.148
夠了
00:14:53.259 – 00:14:54.783
你呢 你怎麼解釋?
00:14:55.294 – 00:14:58.161
- 我自有分寸 - 我可不想見你方寸大亂
00:14:58.33 – 00:15:02.096
沒時間了 我要在京都下車
00:15:02.268 – 00:15:04.099
他又不會搜查每個車廂
00:15:04.27 – 00:15:05.897
我知道 不過我不喜歡坐火車
00:15:06.071 – 00:15:08.835
好了 自求多福吧
00:16:23.182 – 00:16:24.206
喂?
00:16:24.416 – 00:16:27.01
- 喂 老爸 - 喂 爸爸
00:16:27.553 – 00:16:31.148
嘿 孩子們 你們好嗎? 你們好嗎?
00:16:31.323 – 00:16:33.553
- 很好 - 一般吧
00:16:33.726 – 00:16:37.457
一般? 誰說的一般? 是你嗎 James?
00:16:37.629 – 00:16:41.531
是我 爸爸 你什麼時候回來?
00:16:42.534 – 00:16:47.164
我回不去 寶貝 回不去 還得等一段時間 記得嗎?
00:16:47.339 – 00:16:48.67
為什麼?
00:16:49.008 – 00:16:54.571
我說過的 爸爸要出去工作 還記得嗎?
00:16:54.88 – 00:16:57.713
外婆說你再也不會回來了
00:16:58.384 – 00:17:00.284
Phillipa 是你在說話嗎?
00:17:01.253 – 00:17:03.585
要外婆接電話 好嗎?
00:17:03.756 – 00:17:05.451
她說她不肯接
00:17:07.593 – 00:17:10.084
好吧 但願她說的不對吧
00:17:10.963 – 00:17:12.157
爸爸?
00:17:12.865 – 00:17:13.889
什麼事 James?
00:17:14.066 – 00:17:15.727
媽媽和你在一起嗎?
00:17:18.37 – 00:17:20.565
James 我告訴過你的
00:17:21.874 – 00:17:24.206
媽媽已經不在了
00:17:25.277 – 00:17:26.505
她在哪裏呢?
00:17:28.247 – 00:17:30.875
好了 孩子們 說再見吧
00:17:31.05 – 00:17:34.076
我會要外公帶禮物回去的 好嗎?
00:17:34.253 – 00:17:35.277
你們要乖 你們...
00:17:45.798 – 00:17:47.993
- 直升機到屋頂了 - 知道了
00:17:55.174 – 00:17:56.334
嘿 你還好吧?
00:17:57.076 – 00:17:58.373
嗯 我沒事 問這個幹嘛?
00:17:58.544 – 00:18:00.978
在夢裏面 Mal出現了
00:18:01.146 – 00:18:04.377
抱歉傷到你的腿 再不會這樣了
00:18:04.55 – 00:18:08.145
- 越來越糟糕了 對吧? - 我已經道過歉了 行了吧?
00:18:08.32 – 00:18:10.788
- Nash去哪了? - 沒看到他 你想等他?
00:18:10.956 – 00:18:15.355
我們兩小時前就該把 齊藤的擴張計劃給Cobol工程了
00:18:15.527 – 00:18:18.758
他們現在知道我們失敗了 我們該逃命了
00:18:19.298 – 00:18:21.789
- 你想去哪? - 布宜諾斯艾利斯
00:18:21.967 – 00:18:26.233
我會在那裏躲著 等風頭過了 也許會再出山 你呢?
00:18:26.405 – 00:18:27.599
美國
00:18:27.806 – 00:18:29.296
代我問候你的家人
00:18:35.647 – 00:18:39.208
他把你們賣了 以為可以借此找我來保他性命
00:18:41.386 – 00:18:43.183
所以我讓你們來處置他
00:18:47.126 – 00:18:49.651
這不是我做事的風格
00:19:01.94 – 00:19:04.807
- 你會怎麼處置他? - 什麼都不做
00:19:05.21 – 00:19:07.701
但Cobol工程怎麼做就不知道了
00:19:22.227 – 00:19:25.219
- 你想要我們做什麼? - 意念植入
00:19:26.832 – 00:19:29.232
- 可能嗎? - 當然不能
00:19:29.401 – 00:19:31.596
你們既然可以竊取別人的意念
00:19:31.77 – 00:19:33.635
為什麼不能植入意念呢?
00:19:33.805 – 00:19:35.898
好吧 我來給你植入一個意念
00:19:36.074 – 00:19:39.373
我說 "不要去想大象" 你會想到什麼?
00:19:39.545 – 00:19:40.569
大象
00:19:40.746 – 00:19:43.909
對了 但這並不是你的想法 因為你知道是我告訴你的
00:19:44.116 – 00:19:47.085
目標的大腦總能追溯到意念的來源
00:19:47.252 – 00:19:50.449
- 真正的靈感是不能作假的 - 不是這樣的
00:19:52.991 – 00:19:56.085
- 你做得到? - 我還有的選嗎?
00:19:56.261 – 00:19:58.923
我自己完全可以擺平Cobol工程
00:19:59.097 – 00:20:01.122
那你隨意
00:20:01.3 – 00:20:03.063
我選擇走人 先生
00:20:07.973 – 00:20:09.668
告訴機組成員你們要去哪就行
00:20:14.947 – 00:20:16.005
嘿 Cobb先生
00:20:19.184 – 00:20:21.243
你覺得回家這個提議如何?
00:20:22.054 – 00:20:25.353
回美國 回到你孩子們身邊去
00:20:25.791 – 00:20:29.124
你不可能搞定的 沒有人能做到
00:20:29.294 – 00:20:32.525
- 想想意念植入 - Cobb 快點
00:20:36.268 – 00:20:39.169
- 那想法很複雜嗎? - 非常簡單
00:20:39.338 – 00:20:42.865
要往人腦子裏植入意念 怎麼可能簡單
00:20:43.275 – 00:20:46.767
我的主要競爭對手 是一個風燭殘年的老頭
00:20:46.945 – 00:20:50.711
他的兒子即將繼承他的公司
00:20:51.617 – 00:20:55.178
我想讓他決定解散他父親的商業帝國
00:20:55.887 – 00:20:58.549
- Cobb 我們沒必要趟這混水 - 等一下
00:21:00.626 – 00:21:03.891
要是我去做這件事 要是我可以做...
00:21:04.062 – 00:21:05.962
我需要一個保證
00:21:06.131 – 00:21:09.396
- 我怎麼確定你能做到? - 沒保證
00:21:10.002 – 00:21:11.469
但我就是可以
00:21:12.07 – 00:21:16.632
你是決定放膽信我一次...
00:21:17.075 – 00:21:23.673
還是要滿心悔恨 孤獨等死?
00:21:26.752 – 00:21:31.052
召集人馬吧 Cobb先生 招人的時候慎重點
00:21:39.164 – 00:21:40.995
我知道你想回家的心情很迫切
00:21:43.802 – 00:21:45.531
但這事根本做不來
00:21:45.704 – 00:21:48.969
可以做到的 只要潛得夠深
00:21:49.174 – 00:21:50.698
你又沒試過
00:21:52.044 – 00:21:53.875
我以前做過
00:21:55.08 – 00:21:56.24
你對誰做過?
00:22:01.486 – 00:22:03.477
我們為什麼要去巴黎?
00:22:05.09 – 00:22:06.785
我們得找個新的築夢師
00:22:23.709 – 00:22:25.768
就是不喜歡待辦公室 是吧?
00:22:27.579 – 00:22:30.605
辦公室太小了 沒有思考的空間
00:22:32.484 – 00:22:34.714
你到這裏來安全嗎?
00:22:35.954 – 00:22:38.354
法國和美國之間的引渡條例
00:22:38.523 – 00:22:40.753
就是官僚主義的惡夢 你知道的
00:22:40.926 – 00:22:43.656
我覺得他們也許會對你特事特辦
00:22:43.829 – 00:22:48.323
我給孩子們買了些禮物 你回去的話就幫我給他們
00:22:48.5 – 00:22:51.094
不要以為買點毛絨玩具
00:22:51.269 – 00:22:54.238
孩子們就會記得你這個父親
00:22:54.406 – 00:22:57.239
我只是在做我懂的事 在做你教我的事
00:22:57.409 – 00:22:58.933
我從來沒教你去當小偷
00:22:59.111 – 00:23:01.306
對 你教我如何操縱別人的思想
00:23:01.48 – 00:23:02.777
可是自從那事以後
00:23:02.948 – 00:23:06.509
我就沒什麼機會 能夠合法地施展這些技能了
00:23:11.656 – 00:23:13.146
為什麼要到這來 Dom?
00:23:15.26 – 00:23:17.66
我貌似找到回家的辦法了
00:23:17.829 – 00:23:21.39
我要為一個權勢滔天的人做事
00:23:21.633 – 00:23:26.036
他可以幫我永久撤銷對我的控訴
00:23:26.838 – 00:23:28.1
可是我需要你的幫助
00:23:28.807 – 00:23:32.106
你是來帶壞我最好最聰明的學生的
00:23:32.277 – 00:23:35.178
你知道這是怎樣一個機會 讓他們自己來做決定吧
00:23:35.347 – 00:23:36.814
- 金錢 - 不只是金錢
00:23:36.982 – 00:23:38.313
你知道的
00:23:38.483 – 00:23:41.714
能建造大教堂 整座城市...
00:23:41.887 – 00:23:43.65
以及那些從不存在...
00:23:43.822 – 00:23:47.019
也不可能存在於現實中的東西
00:23:47.192 – 00:23:52.357
你是要我找人跟你一起進入夢幻?
00:23:52.531 – 00:23:54.499
他們並不需要進入夢境
00:23:54.666 – 00:23:57.931
只需要設計好每一層夢境 然後告訴給夢主就行
00:23:58.103 – 00:23:59.331
你自己設計唄
00:24:02.007 – 00:24:03.497
Mal會阻止我的
00:24:09.714 – 00:24:11.841
回到現實吧 Dom
00:24:13.185 – 00:24:15.745
- 拜託你了 - 現實
00:24:16.121 – 00:24:18.646
我的孩子們 你的外孫...
00:24:18.824 – 00:24:22.817
正等著他們的父親早日歸家 這就是他們的現實
00:24:22.994 – 00:24:26.191
而這一票 這最後一票 就是我的救命稻草
00:24:26.731 – 00:24:30.36
要是我有別的辦法就不會到這來了
00:24:33.538 – 00:24:36.439
我需要和我一樣優秀的築夢師
00:24:40.645 – 00:24:42.636
我有更棒的
00:24:42.814 – 00:24:43.838
Ariadne?
00:24:46.451 – 00:24:48.976
這位是Cobb先生
00:24:49.387 – 00:24:50.479
很高興見到你
00:24:50.655 – 00:24:55.319
能抽點時間嗎 Cobb先生有份工作想介紹給你
00:24:55.494 – 00:24:56.518
工讀課程?
00:24:56.928 – 00:24:58.225
不完全是
00:24:58.396 – 00:24:59.727
你先做一個測試
00:25:00.465 – 00:25:02.524
你不先給我介紹一下這份工作嗎?
00:25:02.701 – 00:25:05.329
在我介紹之前 得知道你是否能勝任
00:25:05.504 – 00:25:08.701
- 為什麼? - 嚴格地說 這工作不合法
00:25:11.81 – 00:25:16.474
給你兩分鐘設計一個 一分鐘內無法破解的迷宮
00:25:18.416 – 00:25:19.542
00:25:21.987 – 00:25:23.181
再來
00:25:25.323 – 00:25:26.654
00:25:29.828 – 00:25:31.887
你得加把勁了
00:25:44.91 – 00:25:46.172
這才像點樣子
00:26:06.364 – 00:26:09.265
人們說我們僅僅使用了 一小部分腦部潛能
00:26:09.434 – 00:26:11.129
而這僅僅是在我們清醒的時候
00:26:11.303 – 00:26:14.272
而當我們睡著的時候 我們的意識幾乎無所不能
00:26:14.439 – 00:26:15.463
比如說?
00:26:15.64 – 00:26:19.633
比如你要設計一棟建築 你會有意識地設計每一個方面
00:26:19.811 – 00:26:23.645
但有時 會覺得這建築在自動設計 你應該明白我的意思
00:26:23.815 – 00:26:25.783
明白 就好像是我發現了這棟建築
00:26:25.951 – 00:26:28.215
靈光一現 對吧?
00:26:28.386 – 00:26:31.719
那麼 在夢境裏面 我們的意識在不停這樣做
00:26:31.89 – 00:26:36.52
我們在創造我們的世界 同時也感受這個世界
00:26:36.695 – 00:26:40.096
我們的意識做得非常出色 我們根本都無法察覺
00:26:40.265 – 00:26:42.995
所以我們就可以在 這個過程中間找到機會
00:26:43.168 – 00:26:45.534
- 怎麼找? - 接管創造世界的部分
00:26:45.704 – 00:26:47.331
我要你做的就是這個
00:26:47.505 – 00:26:49.871
你來創造夢境裏的世界
00:26:50.041 – 00:26:55.411
我們把目標帶入夢境 他們的潛意識會填充這個世界
00:26:55.58 – 00:27:00.244
夢境要設計得多麼詳細 才能讓他們覺得真實?
00:27:00.418 – 00:27:03.876
做夢嘛 夢裏往往會覺得真實 不是嗎?
00:27:04.055 – 00:27:07.752
只有等我們醒過來 才會覺得有什麼地方不對勁
00:27:09.227 – 00:27:10.626
我問你
00:27:10.795 – 00:27:14.196
你從不記得夢是怎麼開始的 對吧?
00:27:14.366 – 00:27:17.392
總是突然出現在夢境中央
00:27:17.569 – 00:27:18.593
我想 是吧
00:27:18.77 – 00:27:20.328
那我們是怎麼到這裏來的?
00:27:20.739 – 00:27:22.798
我們剛剛從...
00:27:23.008 – 00:27:26.444
想想看 Ariadne 你怎麼到這來的?
00:27:27.045 – 00:27:28.945
你現在在哪裏?
00:27:32.25 – 00:27:33.41
我們在做夢?
00:27:33.585 – 00:27:36.019
你現在正躺在一個車間 睡覺
00:27:36.187 – 00:27:39.156
這是你夢境共享第一課 別激動
00:28:16.494 – 00:28:18.621
如果這只是夢 為什麼你...
00:28:20.265 – 00:28:21.994
因為夢永遠不單單是夢 對吧?
00:28:22.167 – 00:28:25.466
滿臉的碎玻璃會痛得要命 在夢境中 會覺得很真實
00:28:25.637 – 00:28:27.832
所以軍方會大力發展夢境共享
00:28:28.006 – 00:28:31.703
是用作訓練士兵 在夢中相互進行射擊和搏殺
00:28:31.876 – 00:28:33.002
然後毫髮無傷地醒過來
00:28:33.311 – 00:28:35.108
築夢師是做什麼的?
00:28:35.28 – 00:28:38.01
總要有人來設計夢境吧
00:28:39.15 – 00:28:41.482
再給我們五分鐘體驗一下吧
00:28:41.653 – 00:28:42.745
五分鐘?
00:28:44.122 – 00:28:46.454
什麼? 我們貌似聊了至少一小時了
00:28:46.624 – 00:28:48.854
夢裏大腦運作的更快...
00:28:49.027 – 00:28:51.86
所以感覺時間就慢點
00:28:52.03 – 00:28:55.397
現實世界裏的五分鐘 等於夢裏的一小時
00:28:56.134 – 00:28:59.194
要不要試試五分鐘你可以幹些什麼?
00:29:05.11 – 00:29:08.045
大致佈局已經在那兒了 書店 咖啡屋
00:29:08.213 – 00:29:09.874
該有的都有了
00:29:10.048 – 00:29:12.983
- 這些人是誰? - 是我潛意識防禦者
00:29:13.151 – 00:29:14.311
- 你的? - 對
00:29:14.486 – 00:29:17.011
記住 你是夢主 你創造了這世界
00:29:17.188 – 00:29:19.85
我是目標 我的意識斥於這裏
00:29:20.024 – 00:29:21.924
其實你可以和我的潛意識對話
00:29:22.093 – 00:29:24.994
這也是我們從目標 提取信息的一種方式
00:29:25.163 – 00:29:26.425
還能做什麼?
00:29:26.631 – 00:29:30.59
創造一些安全的地方 比如銀行的金庫或者監獄
00:29:30.769 – 00:29:34.5
大腦會自動存入想要保護的信息
00:29:34.672 – 00:29:37.436
- 懂了嗎? - 然後你就闖進去偷?
00:29:37.609 – 00:29:38.633
這個嘛...
00:29:38.81 – 00:29:43.304
我還以為夢境只是視覺效果...
00:29:43.481 – 00:29:45.346
沒想到它和感覺更有關
00:29:45.817 – 00:29:49.947
我想問 如果違背物理規律的話 會發生什麼?
00:30:31.296 – 00:30:32.854
不錯啊 是不?
00:30:33.965 – 00:30:35.262
是啊
00:30:59.19 – 00:31:00.714
他們幹嘛都看著我?
00:31:00.892 – 00:31:04.384
因為我的潛意識感覺到 有外人在創造這個世界
00:31:04.562 – 00:31:08.862
你改變的事物越多 防禦者就會越快展開攻擊
00:31:09.033 – 00:31:10.091
攻擊?
00:31:10.268 – 00:31:12.327
他們能察覺到夢主的外來屬性
00:31:12.503 – 00:31:15.165
他們就像白血球那樣 向病毒攻擊
00:31:15.34 – 00:31:18.173
- 什麼 他們要攻擊我們? - 不
00:31:18.743 – 00:31:20.301
只攻擊你
00:31:24.215 – 00:31:28.481
很棒 但我可告訴你 如果你一直像這樣改變事物...
00:31:31.99 – 00:31:34.959
天啊 能不能跟你的潛意識說一聲 讓他們放輕鬆點?
00:31:35.126 – 00:31:37.788
拜託 那是我的潛意識 我不能控制
00:32:31.449 – 00:32:32.814
很好
00:32:44.562 – 00:32:48.089
我認識這橋 它是真實的 對吧?
00:32:48.266 – 00:32:50.598
是的 我每天上學都要經過
00:32:50.768 – 00:32:54.204
絕不要重建記憶中的地方 只能想像新的地點
00:32:54.372 – 00:32:56.203
總得借鑒熟悉的東西吧?
00:32:56.374 – 00:33:00.572
細節就好 比如路燈或電話亭 不能是整片區域
00:33:00.745 – 00:33:02.872
- 為什麼? - 用記憶造夢...
00:33:03.047 – 00:33:06.539
最容易讓你在現實和夢境中迷失
00:33:06.718 – 00:33:08.777
- 你是不是碰過這事兒? - 聽著
00:33:08.953 – 00:33:10.944
這跟我沒關係 懂嗎?
00:33:11.122 – 00:33:13.09
所以你要我替你設計夢境?
00:33:13.257 – 00:33:15.782
放開她 退後
00:33:15.96 – 00:33:17.587
- Cobb! Cobb! - 放開她!
00:33:17.762 – 00:33:19.696
- 放開我! 放開我! - Mal!
00:33:20.198 – 00:33:22.291
- Mal! - Cobb! 快讓我醒來!
00:33:22.467 – 00:33:24.264
- 讓我醒來! 讓我醒來! - 不行!
00:33:24.435 – 00:33:25.925
- Mal 不要! 不! - 讓我醒來!
00:33:27.572 – 00:33:31.531
嘿 看著我 你沒事 你很好
00:33:31.709 – 00:33:34.94
- 嘿 - 為什麼我醒不過來?
00:33:35.246 – 00:33:36.838
時間還沒到
00:33:37.015 – 00:33:39.54
你不能從夢中醒來 除非你死
00:33:39.717 – 00:33:41.309
- 她需要一個圖騰 - 什麼?
00:33:41.486 – 00:33:42.953
圖騰 一個小的私人...
00:33:43.121 – 00:33:45.646
你的潛意識還真厲害啊 Cobb!
00:33:45.823 – 00:33:47.654
- 她真是個大美女 - 哦
00:33:47.825 – 00:33:50.453
- 我看到你和Cobb太太見面 - 她是他太太?
00:33:50.628 – 00:33:54.359
是啊 說道圖騰 你需要一個小物件 重點的
00:33:54.532 – 00:33:57
就是帶在身上 而且別人不知道的東西
00:33:57.168 – 00:33:58.43
- 像硬幣一樣的? - 不是
00:33:58.603 – 00:34:03.233
要更特別一點的 比如這個灌鉛的骰子
00:34:04.342 – 00:34:07.243
不行 不能給你摸 有損效果
00:34:07.412 – 00:34:11.61
只有我知道這骰子的重心和重量
00:34:11.783 – 00:34:13.614
這樣 當你觀察自己的圖騰...
00:34:13.785 – 00:34:16.879
就會知道你在不在別人的夢裏
00:34:20.324 – 00:34:24.624
我搞不清你是真看不出還在裝...
00:34:24.796 – 00:34:28.323
但是Cobb有很嚴重的問題 他想隱藏在潛意識中
00:34:28.499 – 00:34:32.435
我可不能對這種人敞開心扉
00:34:38.576 – 00:34:41.977
她會回來的 我從沒看過哪個可以學這麼快
00:34:42.447 – 00:34:46.645
現實世界已經無法滿足她了 等她回來以後
00:34:47.318 – 00:34:49.98
等她回來 你讓她造迷宮
00:34:50.154 – 00:34:52.418
- 你要去哪? - 我要去見Eames
00:34:52.59 – 00:34:55.718
Eames? 不好吧 他在蒙巴薩 那可是Cobol的地盤
00:34:55.893 – 00:34:57.485
必須冒險
00:34:57.895 – 00:35:01.126
- 好小偷多得是 - 我們不只需要小偷
00:35:02.266 – 00:35:03.29
還要一個偽裝者
00:35:12.009 – 00:35:14.569
玩命搓吧 反正下不出小的
00:35:15.146 – 00:35:16.17
天知道
00:35:17.115 – 00:35:19.14
我們去喝一杯吧
00:35:21.319 – 00:35:22.684
你請客
00:35:29.16 – 00:35:31.458
- 你的拼寫還是不行啊 - 去你的
00:35:31.629 – 00:35:33.597
字寫得怎樣?
00:35:33.764 – 00:35:35.595
- 什麼體都行 - 很好
00:35:35.766 – 00:35:36.994
謝謝
00:35:37.668 – 00:35:39.033
意念植入
00:35:39.27 – 00:35:42.103
在你跟我說不可能之前...
00:35:42.273 – 00:35:45.572
怎麼會 這當然有可能 只是很難而已
00:35:45.743 – 00:35:49.008
是嘛 因為Arthur一直說不可能
00:35:49.447 – 00:35:52.416
哼 Arthur 你還跟那呆子合作?
00:35:52.583 – 00:35:54.278
他有自己的強項 不是嗎?
00:35:54.452 – 00:35:56.511
確實 他很強 但他缺乏想像力
00:35:56.687 – 00:35:57.711
不像你
00:35:57.889 – 00:36:00.858
聽著 要植入意念就必須靠想像力
00:36:01.025 – 00:36:04.586
我問你 你之前做過嗎?
00:36:04.762 – 00:36:08.391
試過 我們準備好了意念 但沒能讓他接受
00:36:08.566 – 00:36:11.899
- 是因為植入的不夠深? - 不是 不光是那個問題
00:36:12.069 – 00:36:14.06
你植入的意念必須是最簡單的...
00:36:14.238 – 00:36:17.901
這樣才能在目標腦中自然成長 挺難的
00:36:18.075 – 00:36:20.6
那你們想植入什麼樣的意念?
00:36:20.778 – 00:36:24.976
我們需要一家大型企業的繼承人 來搞垮他老豆的公司
00:36:25.149 – 00:36:27.583
你會有各種政治動機...
00:36:27.752 – 00:36:29.743
...反壟斷什麼的
00:36:29.921 – 00:36:31.752
即使幹完這些...
00:36:31.923 – 00:36:34.79
還得看你目標自身的想法 懂嗎?
00:36:34.959 – 00:36:37.45
你要從最基礎著手
00:36:37.628 – 00:36:39.186
指什麼?
00:36:39.697 – 00:36:41.597
他們的父子關係
00:36:43.801 – 00:36:45.462
- 找到藥劑師了嗎? - 還沒
00:36:45.636 – 00:36:48.696
好 這兒正有個人 Yusuf
00:36:48.873 – 00:36:52.309
他有很多藥劑的獨門配方
00:36:52.476 – 00:36:53.773
帶我去見他吧?
00:36:53.945 – 00:36:57.005
等你甩掉尾巴之後 注意吧檯那人
00:36:57.181 – 00:36:58.648
Cobol工程公司的
00:36:58.816 – 00:37:01.148
那懸賞令是要殺我還是要活捉?
00:37:01.319 – 00:37:03.844
忘了 看他向不向你開槍吧
00:37:04.021 – 00:37:07.65
幫我引開他們的注意力 半小時後在樓下酒吧匯合?
00:37:07.825 – 00:37:09.816
- 回這兒? - 最危險的就是最安全的
00:37:12.363 – 00:37:13.694
好吧
00:37:14.865 – 00:37:16.696
Freddy Freddy Simmonds
00:37:16.867 – 00:37:18.334
老天 真是你啊?
00:37:21.872 – 00:37:22.93
不是 認錯了
00:37:23.107 – 00:37:24.54
你沒在做夢吧?
00:37:26.744 – 00:37:28.336
抓住他!
00:37:43.861 – 00:37:44.987
在那兒!
00:38:05.483 – 00:38:07.246
一杯咖啡?
00:38:11.589 – 00:38:12.749
00:38:18.396 – 00:38:19.863
一杯咖啡?
00:38:20.898 – 00:38:22.365
一杯咖啡?
00:39:16.954 – 00:39:18.421
搭便車嗎 Cobb先生?
00:39:20.024 – 00:39:24.12
- 你來蒙巴薩幹嘛? - 我來保護我的投資啊
00:39:26.63 – 00:39:29.565
你就這麼甩尾巴的?
00:39:29.734 – 00:39:30.758
這次不一樣
00:39:39.477 – 00:39:41.206
Cobb說你會回來
00:39:42.346 – 00:39:45.873
- 我本來不想的 但是... - 但是這一切非比尋常
00:39:46.05 – 00:39:47.711
只是...
00:39:49.22 – 00:39:50.551
純粹創作
00:39:50.721 – 00:39:53.212
我們去看看視覺矛盾式建築吧?
00:39:53.391 – 00:39:55.382
你必須掌握幾個訣竅...
00:39:55.559 – 00:39:59.086
如果你要建造三層完整的夢境結構 不好意思
00:39:59.263 – 00:40:00.696
什麼訣竅?
00:40:00.865 – 00:40:04.357
在夢裏 你可以把建築 弄成不可思議的形狀
00:40:04.535 – 00:40:08.437
可以讓你造出封閉回路 就像潘羅斯階梯
00:40:09.306 – 00:40:11.297
永無止盡
00:40:14.011 – 00:40:15.444
看到沒?
00:40:19.617 – 00:40:20.675
視覺矛盾
00:40:20.851 – 00:40:22.25
這種封閉回路...
00:40:22.42 – 00:40:25.514
...可以幫你掩飾所造夢境的邊界
00:40:25.689 – 00:40:27.657
可這些夢境層要多大才行?
00:40:27.825 – 00:40:30.953
可以是一層樓 也可以是一整座城
00:40:31.128 – 00:40:34.564
必須複雜些 我們才能躲避防禦者
00:40:34.732 – 00:40:36.131
- 像迷宮那樣? - 對
00:40:36.3 – 00:40:37.631
迷宮越複雜...
00:40:37.835 – 00:40:40.497
防禦者就越不容易抓到我們?
00:40:40.671 – 00:40:41.933
完全正確
00:40:42.606 – 00:40:46.235
- 我的潛意識貌似挺溫和 - 等著吧 會變得面目猙獰的
00:40:46.41 – 00:40:49.311
沒人喜歡別人在他們腦子裏攪合
00:40:49.48 – 00:40:51.573
Cobb再也不能築夢了 是嗎?
00:40:53.417 – 00:40:55.248
他能不能我不知道 但他肯定不想
00:40:55.419 – 00:40:57.819
他覺得不知道那些設計會更安全點
00:40:57.988 – 00:40:59.08
為什麼?
00:40:59.256 – 00:41:01.486
他不想說 我覺得是因為Mal
00:41:01.926 – 00:41:04.224
- 他前妻? - 不是前妻
00:41:04.395 – 00:41:07.558
- 他們還在一起? - 不是
00:41:08.799 – 00:41:10.289
她已經死了
00:41:12.269 – 00:41:14.999
你看到的只是他意識中的她
00:41:18.542 – 00:41:20.009
她現實生活中是怎樣的?
00:41:20.678 – 00:41:22.202
非常可愛
00:41:25.916 – 00:41:28.282
- 你在找藥劑師? - 是的
00:41:28.452 – 00:41:30.579
為你的任務配製藥劑?
00:41:31.255 – 00:41:33.12
並且和我們一起進入實戰
00:41:33.29 – 00:41:35.52
不行 我很少參加實戰 Cobb先生
00:41:35.693 – 00:41:39.424
你跟我們一起 配製出符合需要的藥劑
00:41:39.597 – 00:41:41.69
- 什麼需要? - 深度夢境
00:41:41.866 – 00:41:45.131
夢中夢? 兩層的?
00:41:47.905 – 00:41:48.929
三層
00:41:49.106 – 00:41:52.667
不可能 這麼多層太不穩定了
00:41:52.843 – 00:41:56.802
可以的 只要加點鎮靜劑就好
00:41:56.981 – 00:41:59.643
強效鎮靜劑
00:42:01.452 – 00:42:03.682
- 有幾個人? - 五個
00:42:03.854 – 00:42:05.583
六個
00:42:06.457 – 00:42:10.484
只有我跟著你們 才能知道你們完成任務否
00:42:10.661 – 00:42:13.755
幹這活不帶旅客的 Saito先生
00:42:13.931 – 00:42:16.297
這次似乎可以加
00:42:17.234 – 00:42:20.965
這個不錯 我每天都用
00:42:21.138 – 00:42:23.265
- 幹什麼用的? - 給你看看
00:42:27.578 – 00:42:29.307
你應該不會想看的
00:42:32.249 – 00:42:33.841
你先請
00:42:43.16 – 00:42:46.152
十個 十二個 全部連接 見鬼了
00:42:46.33 – 00:42:48.093
他們每天都來分享夢境
00:42:51.135 – 00:42:53.695
看到沒? 非常穩定
00:42:59.41 – 00:43:03.471
- 他們要夢多久? - 每天三 四個小時
00:43:03.747 – 00:43:04.771
做夢的時間?
00:43:04.949 – 00:43:08.612
用這個藥劑? 大概40小時 每個人 每天
00:43:08.786 – 00:43:12.085
- 他們為什麼要這麼做? - 告訴他 Cobb先生
00:43:13.624 – 00:43:16.058
時間久了 只有這樣才能做夢
00:43:16.226 – 00:43:18.16
你還做夢嗎 Cobb先生?
00:43:18.796 – 00:43:22.197
- 他們每天來這裏睡覺? 不
00:43:23.934 – 00:43:26.63
他們來這裏等著被喚醒
00:43:27.638 – 00:43:30.937
夢境已成為他們的現實世界
00:43:31.875 – 00:43:34.241
還能怎麼說呢 嗯?
00:43:36.547 – 00:43:38.174
看看你的本事如何
00:43:49.159 – 00:43:50.751
你知道怎麼找我
00:43:53.364 – 00:43:55.355
你知道該做什麼
00:44:00.604 – 00:44:01.662
夠強嗎?
00:44:17.254 – 00:44:20.087
你還好吧 Cobb先生?
00:44:20.624 – 00:44:24.39
沒事 一切都好
00:44:32.836 – 00:44:36.533
Robert Fischer "Fischer Morrow能源集團"繼承人
00:44:36.707 – 00:44:38.607
你跟這個Fischer先生有啥過節?
00:44:38.776 – 00:44:40.368
跟你沒關
00:44:40.778 – 00:44:45.147
Saito先生 這可不是一般的商業間諜活動
00:44:45.315 – 00:44:46.907
你要我植入意念
00:44:47.084 – 00:44:50.451
我希望你明白任務的嚴重性
00:44:50.621 – 00:44:54.58
我們在此人腦中植入的種子 會成長為一個意念
00:44:54.758 – 00:44:56.623
這個意念會影響他的行為
00:44:56.794 – 00:44:58.625
可能會改變...
00:44:58.796 – 00:45:01.094
可能會改變他的一切
00:45:01.265 – 00:45:05.599
我們是最後一家 能阻擋他們壟斷世界能源的公司
00:45:05.769 – 00:45:07.828
可我們已經無法繼續抗衡
00:45:08.005 – 00:45:11.463
他們很快就會控制半個世界的能源
00:45:11.642 – 00:45:14.008
最終 他們將成為新的超級強權
00:45:15.412 – 00:45:18.745
世界需要Robert Fischer改變主意
00:45:18.916 – 00:45:20.474
我們從這裏進入
00:45:20.651 – 00:45:23.916
Robert Fischer和他老爸的關係如何?
00:45:24.088 – 00:45:26.818
傳聞說關係挺糾結
00:45:26.99 – 00:45:29.481
我們總不能靠傳聞幹事吧?
00:45:29.66 – 00:45:32.857
你能讓我接近這個人嗎? Browning
00:45:33.03 – 00:45:37.194
他是老Fischer的左右手 小Fischer的教父
00:45:37.367 – 00:45:40.632
有可能 只要能弄到合適的推薦信
00:45:40.804 – 00:45:45.264
推薦可是我的專長啊 Saito先生
00:45:45.909 – 00:45:48.844
貌似無法解決啊 把他們拿下
00:45:49.012 – 00:45:50.104
Browning先生...
00:45:50.28 – 00:45:54.114
Maurice Fischer的方針 一直是避免訴訟的
00:45:56.687 – 00:46:01.147
要不要把你的顧慮直接告訴Maurice?
00:46:01.325 – 00:46:02.724
還是算了
00:46:02.893 – 00:46:05.555
不 不 我想還是該問一下
00:46:26.85 – 00:46:28.408
他怎麼樣了?
00:46:29.253 – 00:46:32.017
我不想什麼事都打擾他 但是...
00:46:32.189 – 00:46:37.65
Robert 我說過別... 快走...
00:46:37.928 – 00:46:41.022
Fischer先生 接進來
00:46:41.398 – 00:46:44.993
從不按我說的做
00:46:46.303 – 00:46:47.964
走吧
00:46:51.675 – 00:46:53.04
這裏
00:46:55.312 – 00:46:57.712
肯定是他的珍貴回憶
00:46:58.816 – 00:47:03.344
我把它放在他床邊 他壓根就沒注意到
00:47:03.52 – 00:47:05.181
Robert...
00:47:07.558 – 00:47:09.958
我們要談談律師權限的問題
00:47:10.127 – 00:47:13.426
- 我知道這很難 但是必須要... - 現在不行 Peter叔叔
00:47:17.434 – 00:47:19.231
禿鷲正在盤旋
00:47:19.403 – 00:47:23.806
Maurice Fischer病得越嚴重 Peter Browning權力就越大
00:47:23.974 – 00:47:26.374
我有足夠的機會去觀察Browning...
00:47:27.01 – 00:47:31.379
模仿他的體態特徵 研究他的言行舉止之類的
00:47:31.548 – 00:47:35.416
所以在第一層夢境 我可以冒充Browning
00:47:35.586 – 00:47:38.817
對Fischer的意識進行暗示
00:47:38.989 – 00:47:40.82
然後 當我們把他帶入更深層...
00:47:40.991 – 00:47:44.483
他自己意識中的Browning 會把概念完全反饋給他
00:47:44.661 – 00:47:46.595
就等於他自己生成了意念
00:47:46.763 – 00:47:50.995
沒錯 這樣意識才能長久 一定得是自己產生的意念
00:47:51.168 – 00:47:54.569
Eames 厲害啊
00:47:54.738 – 00:47:58.299
又違心誇我了 我很感激啊 Arthur
00:48:19.663 – 00:48:21.654
你獨自進入夢境的?
00:48:21.832 – 00:48:25.324
不是 我只是在做一些測試
00:48:25.502 – 00:48:27.47
我不知道有人在這兒...
00:48:27.638 – 00:48:30.3
是啊 我...其實我在做圖騰
00:48:30.474 – 00:48:31.634
拿來 讓我看看
00:48:33.81 – 00:48:35.107
學得挺快麼?
00:48:35.279 – 00:48:38.771
用這種方法辨別現實真的不錯
00:48:39.416 – 00:48:41.816
- 是你想的嗎? - 不 那是...
00:48:42.052 – 00:48:44.111
其實是Mal的 這...
00:48:44.821 – 00:48:48.587
這以前是她的圖騰 在夢裏轉的話 永遠不會倒
00:48:48.792 – 00:48:51.693
一直轉啊轉
00:48:53.23 – 00:48:55.164
Arthur跟我說她去世了
00:48:57.067 – 00:48:59.126
迷宮做得怎麼樣了?
00:48:59.303 – 00:49:02.204
每一層都和目標的潛意識相連...
00:49:02.372 – 00:49:03.839
就是我們想接近的部分
00:49:04.007 – 00:49:09.445
我要把最底層設成醫院 這樣Fischer就會帶上他老爸
00:49:09.813 – 00:49:12.577
我...其實關於設計 我有個問題
00:49:12.749 – 00:49:17.482
不 不 不 別給我看細節 只有夢主才能知道
00:49:17.654 – 00:49:18.814
幹嘛這麼緊張?
00:49:18.989 – 00:49:20.98
以防有人把自己的防禦者帶進去
00:49:21.158 – 00:49:23.49
不能讓他們知道迷宮的細節
00:49:24.895 – 00:49:27.363
你擔心會把Mal帶進來
00:49:27.531 – 00:49:29.931
你根本防不了她 對吧?
00:49:30.834 – 00:49:32.358
- 對 - 你不能造夢
00:49:32.536 – 00:49:35.835
因為你一知道迷宮 她就會知道
00:49:36.006 – 00:49:38.201
她會破壞整個行動
00:49:38.375 – 00:49:41.173
- Cobb 別人知道嗎? - 不 他們不知道
00:49:41.345 – 00:49:43.575
你得警告他們 以免情況越來越糟
00:49:43.747 – 00:49:45.681
不會越來越糟的
00:49:46.883 – 00:49:50.182
我要回家 現在我只關心這個
00:49:51.054 – 00:49:53.113
為什麼你不能回家?
00:49:56.226 – 00:49:58.251
因為他們覺得是我殺了她
00:50:01.498 – 00:50:03.762
- 謝謝你 - 謝什麼?
00:50:03.967 – 00:50:06.231
謝你沒追問下去
00:50:06.403 – 00:50:08.564
"我要摧毀我父親的商業帝國"
00:50:08.739 – 00:50:12.937
Robert本人顯然會抵制這種想法...
00:50:13.11 – 00:50:15.908
因此我們需要將這想法 深植入他的潛意識
00:50:16.079 – 00:50:19.606
潛意識是由情感驅動 而不是理性
00:50:19.783 – 00:50:23.549
我們必須找個法子將這想法 轉換成一種情感
00:50:23.72 – 00:50:26.154
我們怎麼把商業策略轉變成情感
00:50:26.323 – 00:50:29.918
這就是我們要解決的問題 Robert跟他父親關係...
00:50:30.093 – 00:50:32.823
- 簡言之比較緊張 - 這樣做行不行?
00:50:32.996 – 00:50:36.591
將摧毀父親的公司 看做對父親的報復
00:50:36.767 – 00:50:40.225
不行 我認為正面情緒 比負面情緒要管用
00:50:40.637 – 00:50:44.334
人類都尋求和解 情緒的宣洩
00:50:44.508 – 00:50:48.274
我們需要用正面情緒 去驅動Robert Fischer的行為
00:50:48.445 – 00:50:50.276
好吧 那這樣呢...
00:50:50.447 – 00:50:55.18
"父親希望我有自己的事業 而不是追尋他的腳步"
00:50:55.585 – 00:50:56.643
這也許能行
00:50:56.82 – 00:50:59.983
也許? 光是"也許"可不行啊
00:51:00.157 – 00:51:02.125
謝謝指點 Arthur
00:51:02.292 – 00:51:05.227
人家只是希望聽到明確的想法 Eames
00:51:05.429 – 00:51:06.521
明確 懂嗎?
00:51:06.696 – 00:51:08.527
意念植入跟明確不明確無關
00:51:08.698 – 00:51:12.657
當我們進入他的意識時 需要大家隨機應變
00:51:13.97 – 00:51:16.962
在第一層 我們將他們父子關係...
00:51:17.14 – 00:51:20.2
設定為"我不會追尋父親的腳步"
00:51:20.377 – 00:51:25.041
下一層 我們給他灌輸 "我要創造些自己的東西"
00:51:25.215 – 00:51:28.548
然後當我們到達最底層時 再搭上最後一塊積木
00:51:28.718 – 00:51:31.118
- "父親不希望我跟他一樣" - 沒錯
00:51:32.489 – 00:51:36.482
深入第三層夢境 哪怕輕微干擾都會使夢崩塌
00:51:36.66 – 00:51:37.82
鎮靜劑
00:51:37.994 – 00:51:40.827
為了創造出穩定的三層夢境
00:51:40.997 – 00:51:44.899
我們必須使用極強的鎮靜劑
00:51:56.346 – 00:51:57.404
晚安
00:51:58.014 – 00:52:00.209
我們用來共享夢境的藥物
00:52:00.383 – 00:52:02.317
讓做夢者之間有明確的聯繫
00:52:02.486 – 00:52:06.718
- 同時加速大腦運轉 - 也就是說 每層我們有更多時間
00:52:06.89 – 00:52:10.053
做夢時大腦的效率將是20倍
00:52:10.227 – 00:52:13.719
而當你進入夢中夢時 效果是倍乘的
00:52:13.897 – 00:52:15.99
共有三層夢境 那麼10小時乘以20...
00:52:16.166 – 00:52:19.067
數學不是我的強項 共有多少時間?
00:52:19.236 – 00:52:21.898
第一層是一個星期
00:52:22.606 – 00:52:25.439
第二層是六個月 而第三層...
00:52:25.609 – 00:52:27.042
十年
00:52:29.679 – 00:52:31.84
誰會願意被困在夢中十年?
00:52:32.249 – 00:52:33.409
那要看是什麼夢
00:52:33.583 – 00:52:35.881
一旦我們植入成功 怎麼脫離?
00:52:36.052 – 00:52:39.385
希望你有比一槍爆我頭 更優雅的方法
00:52:39.556 – 00:52:42.32
- 激活 - 什麼激活?
00:52:42.492 – 00:52:45.188
這個 Ariadne 就是激活
00:52:47.33 – 00:52:50.026
就是讓你下墜 感到失去重心後醒來
00:52:50.2 – 00:52:53.431
- 把你從夢中拽出來 - 服用這種鎮靜劑還能感到激活?
00:52:53.603 – 00:52:54.797
這是最奇妙的地方
00:52:54.971 – 00:52:58.202
我調配的鎮靜劑 不會影響內耳的功能
00:52:58.375 – 00:53:03.21
這樣無論睡得多死 睡覺的人都能感到下墜
00:53:03.38 – 00:53:05.746
或者傾斜
00:53:06.383 – 00:53:10.547
訣竅是要設定能同時 穿透三層夢境的激活
00:53:11.087 – 00:53:14.614
我們可以用音樂倒計時 來同步不同的激活
00:53:22.499 – 00:53:25.991
他沒有預定任何手術 牙醫 什麼都沒有
00:53:26.169 – 00:53:28.16
他不是要做膝部手術嗎?
00:53:28.338 – 00:53:31.569
沒有任何下手的機會 而且我們需要...
00:53:31.741 – 00:53:33.675
我們至少需要10個小時
00:53:33.843 – 00:53:35.174
悉尼到洛杉磯
00:53:36.513 – 00:53:40.779
世界上最長的航線之一 他每兩周飛一次
00:53:40.951 – 00:53:43.112
他肯定是搭乘私人飛機
00:53:43.62 – 00:53:46.783
飛機需要臨時保養的情況除外
00:53:46.957 – 00:53:49.187
- 那需要波音747 - 為什麼?
00:53:49.359 – 00:53:50.826
因為747機型 飛行員在頂部
00:53:50.994 – 00:53:54.191
頭等艙在最前端 不會有人到處走動
00:53:54.364 – 00:53:57.856
這樣你必須買下整個頭等艙 買通頭等艙的空服人員
00:53:58.034 – 00:53:59.592
我買了那間航空公司
00:54:01.171 – 00:54:02.968
這樣做更簡單
00:54:04.574 – 00:54:07.372
那看來我們有10小時了
00:54:08.044 – 00:54:11.172
Ariadne? 做得很好
00:54:59.195 – 00:55:01.356
你知道怎樣才能找到我
00:55:02.832 – 00:55:04.265
你知道自己該做什麼
00:55:08.104 – 00:55:11.562
還記得你向我求婚的時候嗎?
00:55:12.442 – 00:55:14.467
我當然記得
00:55:15.578 – 00:55:18.069
你說你做了個夢
00:55:21.017 – 00:55:23.781
夢到我們一起變老
00:55:25.221 – 00:55:26.916
我們會的
00:55:33.596 – 00:55:35.53
你不應該來這裏
00:55:39.302 – 00:55:42.76
只是想看看你每晚都在做什麼實驗
00:55:42.939 – 00:55:46.136
- 這跟你沒關係 - 這當然跟我有關係
00:55:46.309 – 00:55:52.111
- 你要我跟你分享夢境 - 不包括這些 這些是我私人的夢
00:56:02.992 – 00:56:05.392
你為什麼這樣對自己?
00:56:05.562 – 00:56:08.497
只有這樣我才能做夢
00:56:10.266 – 00:56:12.461
為什麼做夢對你這麼重要?
00:56:13.37 – 00:56:15.634
因為在我夢中我們仍在一起
00:56:29.986 – 00:56:31.715
這不僅是夢
00:56:33.523 – 00:56:36.549
這些是回憶 你說過不要用回憶造夢
00:56:36.726 – 00:56:37.784
我是說過
00:56:38.428 – 00:56:42.956
你試圖讓她活在夢裏 你還沒有對她的死釋懷
00:56:43.133 – 00:56:46.125
你不明白 這些都是我遺憾的時刻
00:56:46.302 – 00:56:48.862
是我必須改變的記憶
00:56:50.106 – 00:56:52.574
最底層有什麼遺憾?
00:56:52.976 – 00:56:56.104
聽著 這裏需要你理解的就一件事
00:57:04.587 – 00:57:06.179
這是你家?
00:57:06.856 – 00:57:09.324
我和Mal的家
00:57:09.492 – 00:57:11.187
她在哪裏?
00:57:11.861 – 00:57:13.852
她已經過世了
00:57:18.601 – 00:57:20.125
那是我兒子 James
00:57:20.303 – 00:57:23.397
他在挖東西 可能是條蟲子
00:57:24.774 – 00:57:25.9
那是Phillipa
00:57:26.443 – 00:57:28.308
我本想叫他們...
00:57:28.478 – 00:57:31.242
然後他們會轉身對我笑 我就能看見...
00:57:31.948 – 00:57:37.079
他們美麗的笑臉 但都太遲了
00:57:37.253 – 00:57:40.086
再不走就來不及了 Cobb
00:57:44.561 – 00:57:46.358
然後我開始驚慌
00:57:46.529 – 00:57:49.225
我知道我會終生悔恨...
00:57:50.066 – 00:57:52.398
我想看他們最後一眼
00:57:52.569 – 00:57:55.06
James! Phillipa! 進屋了!
00:57:55.238 – 00:57:57.263
但我沒抓住機會
00:57:59.476 – 00:58:02.843
無論我怎麼做都無濟於事
00:58:03.746 – 00:58:05.907
一旦我想開口叫他們...
00:58:06.95 – 00:58:08.042
他們就跑開了
00:58:10.787 – 00:58:14.052
如果我想見他們 我必須回家
00:58:15.091 – 00:58:16.581
真實世界的家
00:58:58.167 – 00:58:59.634
你來這裏做什麼?
00:59:00.47 – 00:59:01.562
我是...
00:59:01.738 – 00:59:05.037
我知道你是誰 你來這裏做什麼?
00:59:13.216 – 00:59:15.65
我只是想弄明白
00:59:15.818 – 00:59:17.945
你怎麼可能明白?
00:59:19.155 – 00:59:21.282
你知道相愛是什麼感覺嗎?
00:59:23.293 – 00:59:25.42
成為那另一半?
00:59:26.663 – 00:59:28.221
不知道
00:59:29.699 – 00:59:31.69
來猜個謎語吧
00:59:33.169 – 00:59:35.467
你在等待一列火車
00:59:36.506 – 00:59:39.669
火車將帶你遠去
00:59:41.044 – 00:59:44.013
你清楚內心期盼火車帶你駛向何方...
00:59:45.048 – 00:59:47.312
然而你也無法肯定
00:59:47.483 – 00:59:49.383
但沒有關係
00:59:50.353 – 00:59:53.754
怎麼會不介意 火車將帶你去何方呢?
00:59:53.923 – 00:59:55.686
因為你們會在一起
00:59:56.726 – 00:59:59.82
- 你怎麼能帶她來 Dom? - 這是什麼地方?
01:00:00.229 – 01:00:03.392
這是我們慶祝結婚週年的套房
01:00:03.566 – 01:00:04.897
發生了什麼事?
01:00:06.803 – 01:00:09.636
你許諾過! 你許諾過我們會在一起!
01:00:10.073 – 01:00:12.132
我需要你暫時待在這裏
01:00:12.308 – 01:00:15.539
你說過我們會在一起! 你說過我們會一起變老!
01:00:15.712 – 01:00:18.18
我會回來的 我發誓
01:00:36.399 – 01:00:41.769
你真的認為建個記憶的牢籠 就能關住她?
01:00:42.405 – 01:00:44.771
你真認為那東西能困住她?
01:00:45.675 – 01:00:46.937
時候到了
01:00:48.177 – 01:00:50.509
Maurice Fischer剛在悉尼過世了
01:00:50.68 – 01:00:52.841
- 葬禮什麼時候? - 星期三 在洛杉磯
01:00:53.016 – 01:00:56.281
Robert最晚星期二要去送葬 我們得行動了
01:00:56.452 – 01:00:57.919
好的
01:00:58.521 – 01:01:01.547
- Cobb 我也要去 - 我答應過Miles 不行
01:01:01.724 – 01:01:04.852
隊中得有人知道你的處境
01:01:07.43 – 01:01:09.591
不一定非我不可...
01:01:09.766 – 01:01:13.065
但那樣的話 你得把我看到的告訴Arthur
01:01:18.841 – 01:01:20.536
再給我們安插個座位
01:01:24.614 – 01:01:27.64
一旦我上了飛機 而你沒兌現我們的約定...
01:01:27.817 – 01:01:31.48
降落後 我就得在監獄裏度過餘生了
01:01:32.155 – 01:01:34.35
在路上完成任務
01:01:34.524 – 01:01:36.992
我會在飛機上撥一通電話
01:01:37.16 – 01:01:40.061
你絕對可以順利通過入境檢查
01:01:53.81 – 01:01:56.301
- 借過 - 哦 當然
01:01:56.479 – 01:01:58.037
謝謝
01:02:31.647 – 01:02:34.946
抱歉 我想這是你的吧 應該是你掉的
01:02:35.118 – 01:02:37.018
希望喝點什麼嗎?
01:02:37.186 – 01:02:38.483
水就好了 謝謝
01:02:38.654 – 01:02:40.952
一樣 謝謝
01:02:43.96 – 01:02:45.052
謝謝
01:02:45.228 – 01:02:47.093
我沒法不注意到...
01:02:47.263 – 01:02:50.858
你不會剛好是那個 Maurice Fischer的親人吧?
01:02:51.033 – 01:02:52.523
他...
01:02:53.469 – 01:02:55.46
他是我父親
01:02:55.905 – 01:02:59.932
他是個偉大的人 請節哀
01:03:02.912 – 01:03:04.573
- 給你 - 謝謝
01:03:06.482 – 01:03:08.109
敬你父親
01:03:08.718 – 01:03:10.948
希望他安息吧
01:04:19.422 – 01:04:21.72
- 做夢前就不能先上個廁所? - 不好意思
01:04:21.891 – 01:04:23.95
起飛前喝太多免費的香檳了?
01:04:24.126 – 01:04:25.218
是啊 是啊 真好笑
01:04:25.394 – 01:04:28.363
這種天氣 他肯定要找出租車
01:04:40.042 – 01:04:44.069
- 混蛋! 嘿 夥計 你丫... - 閃邊去
01:04:59.962 – 01:05:01.361
我剛跟他打了...我得掛了
01:05:01.53 – 01:05:03.657
很好 出租 謝謝
01:05:06.602 – 01:05:09.469
很好 第三大街和市場路 快快
01:05:10.039 – 01:05:12.371
- 你是怎麼回事? - 抱歉 我還以為空車
01:05:12.541 – 01:05:14.031
- 顯然不是 - 咱一起坐唄
01:05:14.21 – 01:05:17.043
算了吧 麻煩靠邊讓這位先生...
01:05:20.016 – 01:05:21.347
太好了
01:05:26.289 – 01:05:27.756
進來
01:05:38.868 – 01:05:41.496
這裏有500塊 錢包更值錢
01:05:41.671 – 01:05:43.366
起碼把我送到站了吧
01:05:43.539 – 01:05:44.631
那恐怕...
01:05:54.35 – 01:05:56.147
- 掩護他! - 趴下! 趴下!
01:05:56.319 – 01:05:57.946
這究竟是怎麼回事?
01:06:01.691 – 01:06:03.921
我沒設計這些
01:06:04.86 – 01:06:06.225
Cobb?
01:06:06.462 – 01:06:07.486
Cobb?
01:06:58.414 – 01:06:59.608
幹掉他!
01:07:06.288 – 01:07:07.721
你還好吧?
01:07:07.923 – 01:07:10.084
我沒事 我沒事
01:07:10.259 – 01:07:12.159
Fischer也沒事 除非他暈車
01:07:12.328 – 01:07:13.556
齊藤?
01:07:32.481 – 01:07:34.608
把Fischer關到後面的房間去
01:07:34.917 – 01:07:37.613
- 把他弄到後面的房間去 快點 - 究竟是怎麼回事?
01:07:38.054 – 01:07:39.521
他受傷了? 不會死吧?
01:07:39.688 – 01:07:41.417
- 我不清楚 - 上帝啊
01:07:41.59 – 01:07:44.024
- 你遇到什麼事了? - 被火車堵住了
01:07:44.193 – 01:07:46.161
在城裏放列火車做什麼?
01:07:46.328 – 01:07:47.92
- 我沒有 - 那打哪兒來的?
01:07:48.097 – 01:07:49.758
我們怎麼會被襲擊?
01:07:49.932 – 01:07:53.333
這些不是一般的防禦者 他們受過訓練 老天爺
01:07:53.502 – 01:07:56.062
- 他怎麼會受過訓練? - Fischer讓盜夢師
01:07:56.238 – 01:08:00.436
教他如何在潛意識裏進行防禦 所以他的潛意識是武裝過的
01:08:00.609 – 01:08:02.236
這些在調查時就該發現 抱歉
01:08:02.411 – 01:08:04.208
- 為什麼都沒有? - 冷靜
01:08:04.38 – 01:08:05.711
別叫我冷靜
01:08:05.881 – 01:08:08.816
這是你的該做的 見鬼! 這是你的職責!
01:08:08.984 – 01:08:11.043
你應該去摸清Fischer的底
01:08:11.22 – 01:08:14.553
- 我們對這毫無準備! - 以前也碰到過類似的情況!
01:08:14.723 – 01:08:16.816
再小心一點就好了 沒什麼大不了的!
01:08:16.992 – 01:08:18.789
這跟計劃好的不一樣! 他要死了
01:08:18.961 – 01:08:20.019
讓他解脫吧
01:08:20.196 – 01:08:23.029
- 不 不要! 不要這樣 - Cobb 嘿 嘿
01:08:23.199 – 01:08:25.292
他很痛苦 我這是弄醒他
01:08:25.468 – 01:08:27.368
不 這不會弄醒他
01:08:27.536 – 01:08:31.131
什麼意思 他不會醒過來? 我們在夢裏死掉就會醒過來
01:08:31.307 – 01:08:32.569
這次不會
01:08:32.741 – 01:08:35.266
我們處於極度沉睡中 那樣醒不了
01:08:35.878 – 01:08:37.573
我們死了會怎樣
01:08:37.746 – 01:08:39.577
- 我們會掉入潛意識邊緣中 - 當真?
01:08:39.748 – 01:08:42.273
- 潛意識邊緣? - 夢境支離破碎的空間
01:08:42.451 – 01:08:45.716
- 那裏有什麼鬼東西? - 混沌 無限的潛意識
01:08:45.888 – 01:08:49.085
那裏什麼都沒有 除了去過的人留下的東西...
01:08:49.258 – 01:08:52.159
那些跟別人分享夢境 被困在那裏的人
01:08:52.328 – 01:08:54.228
就目前而言 那個人就是你
01:08:54.396 – 01:08:57.092
- 我們會被困多久? - 那是不可能的...
01:08:57.266 – 01:08:59.666
- 在鎮靜效果失效前... - 多久?
01:08:59.835 – 01:09:03.066
幾十年 也可能是永遠 問他吧 他去過
01:09:03.239 – 01:09:04.433
把他抬上樓去
01:09:06.075 – 01:09:07.508
這下好了
01:09:08.511 – 01:09:09.978
謝謝
01:09:10.679 – 01:09:13.91
現在我們被困在Fischer的腦子裏 跟他的私人軍隊作戰
01:09:14.083 – 01:09:15.55
一旦被殺
01:09:15.718 – 01:09:18.949
我們將迷失在潛意識邊緣 直到我們的小腦瓜變成漿糊 是吧?
01:09:25.861 – 01:09:27.692
有人懂急救嗎?
01:09:29.965 – 01:09:33.423
- 你知道這些危險 卻沒跟我們說? - 這些危險本不該有的
01:09:33.602 – 01:09:36.537
- 我沒想到會交火 - 你無權這麼做
01:09:36.705 – 01:09:39.037
只有這樣才能進入三層夢境
01:09:39.208 – 01:09:41.233
你知道這些還跟他一起來
01:09:41.41 – 01:09:42.434
我相信他
01:09:42.611 – 01:09:44.511
他答應你他的份你一半?
01:09:44.68 – 01:09:47.945
不 是他的全部 而且他說他以前做過
01:09:48.117 – 01:09:50.176
什麼 跟Mal? 那結果很滿意嗎?
01:09:50.352 – 01:09:53.788
跟那沒關係 我只是盡我所能去見我的孩子
01:09:53.956 – 01:09:55.856
你把我們往火坑裏推 沒法逃出去了?
01:09:56.025 – 01:10:00.052
還有個辦法 我們繼續做 但要越快越好...
01:10:00.229 – 01:10:02.561
然後我們用激活回去 就像以前那樣
01:10:02.731 – 01:10:05.199
得了吧 我們走得越遠 危險越大
01:10:05.367 – 01:10:07.232
我不幹了 就留在這層
01:10:07.403 – 01:10:09.837
Fischer的保鏢正在包圍這地方
01:10:10.005 – 01:10:12.269
10小時的飛行時間 在這裏就是一周
01:10:12.441 – 01:10:16.172
這意味著我們每個都會被殺 這點我敢肯定
01:10:16.779 – 01:10:20.545
除了繼續我們沒有選擇 越快越好
01:10:22.151 – 01:10:24.585
向下就是唯一向前的路
01:10:26.155 – 01:10:27.281
準備好
01:10:27.456 – 01:10:29.651
你 走吧 讓我們去嚇嚇他
01:10:34.496 – 01:10:37.522
我投了保險 綁架的贖金有1千萬
01:10:37.7 – 01:10:40.635
- 應該沒事了吧 - 閉嘴! 沒那麼簡單
01:10:40.803 – 01:10:43.067
你父親辦公室的書架下面...
01:10:43.239 – 01:10:45.298
有個私人保險櫃 我們要的是那密碼
01:10:46.675 – 01:10:48.074
我不知道什麼保險櫃
01:10:48.277 – 01:10:51.144
那不等於你不知道密碼
01:10:52.781 – 01:10:54.112
說吧
01:10:54.984 – 01:10:56.713
我不知道
01:11:01.657 – 01:11:03.784
我們有可靠消息說你知道
01:11:03.959 – 01:11:06.291
哦? 誰的可靠消息?
01:11:07.796 – 01:11:11.288
- 這東西值500美元? - 裏面有什麼
01:11:11.567 – 01:11:15.333
現金 卡 身份證 和這個
01:11:20.376 – 01:11:21.866
有用嗎?
01:11:22.611 – 01:11:23.635
可能吧
01:11:24.113 – 01:11:25.91
到你了 你有一個小時
01:11:26.315 – 01:11:27.339
一個小時
01:11:28.651 – 01:11:30.915
我應該有一整晚來搞定他
01:11:31.086 – 01:11:33.68
齊藤還不應該被槍擊中胸口呢
01:11:33.856 – 01:11:37.019
你有一個小時 弄點有用的東西
01:11:39.561 – 01:11:41.995
- 什麼聲音? - 可靠消息
01:11:46.235 – 01:11:47.93
Peter叔叔
01:11:48.637 – 01:11:50.764
快讓他們停手
01:11:51.073 – 01:11:53.405
- 密碼 - 我不知道
01:11:53.575 – 01:11:56.237
- 那為什麼Browning說你知道? - 我也不知道
01:11:56.412 – 01:11:58.88
讓我跟他談談 會搞清楚的
01:12:01.25 – 01:12:03.946
你們只有一個小時 搞快點!
01:12:05.954 – 01:12:07.148
你還好吧
01:12:09.058 – 01:12:10.355
你沒事吧?
01:12:14.063 – 01:12:17.726
這些混蛋抓了我兩天了
01:12:18.4 – 01:12:20.868
他們有同黨能進入你父親的辦公室
01:12:21.036 – 01:12:22.901
- 試圖打開他的保險櫃 - 哦
01:12:23.072 – 01:12:25.802
他們以為我知道密碼 但是錯了
01:12:25.974 – 01:12:28.704
- 我也不知道 所以... - 什麼?
01:12:29.478 – 01:12:32.709
Maurice跟我說如果他去世了 你是唯一能打開的人
01:12:32.881 – 01:12:35.406
他從未給我說過什麼密碼
01:12:36.151 – 01:12:40.281
或許他說過 我的意思是 或許你只是不知道那是密碼
01:12:40.456 – 01:12:41.65
那是什麼?
01:12:41.824 – 01:12:44.349
我也不知道 有意義數字的組合...
01:12:44.526 – 01:12:48.462
你和Maurice相處時留下的
01:12:50.165 – 01:12:54.101
我們沒怎麼和諧相處過
01:12:54.837 – 01:12:56.304
也許是你媽媽死後呢
01:12:58.974 – 01:13:01.101
我媽死後 你知道他說什麼嗎?
01:13:03.409 – 01:13:08.369
"Robert 真沒什麼好說的"
01:13:08.548 – 01:13:10.88
他是不善表達情感
01:13:11.05 – 01:13:13.746
我才11歲啊 Peter叔叔
01:13:14.52 – 01:13:17.751
- 他怎麼樣? - 很痛苦
01:13:17.924 – 01:13:21.519
我們下到下層後 痛苦會減輕點的
01:13:21.694 – 01:13:22.922
他要是死了呢?
01:13:24.097 – 01:13:25.564
最壞的情況?
01:13:25.732 – 01:13:28.428
醒來以後 意識全無
01:13:28.601 – 01:13:32.662
Cobb 我還是會信守約定的
01:13:32.839 – 01:13:34.534
謝謝 齊藤
01:13:34.707 – 01:13:38.768
但你醒來以後 都不會記得我們的約定了
01:13:38.945 – 01:13:40.97
潛意識邊緣會成為你的現實世界
01:13:41.147 – 01:13:44.913
你會在那迷失很久 久到變成老頭
01:13:45.385 – 01:13:46.716
滿心悔恨?
01:13:48.154 – 01:13:49.246
孤獨等死
01:13:49.922 – 01:13:51.014
01:13:51.591 – 01:13:53.218
我會回來的
01:13:54.027 – 01:13:56.689
我們會重新做回年輕人
01:14:02.669 – 01:14:03.727
呼吸
01:14:03.903 – 01:14:06.929
不告訴他們密碼的話 他們會殺了我們的
01:14:07.106 – 01:14:09.006
- 他們不過是想要贖金 - 我聽到了
01:14:09.175 – 01:14:13.077
他們要把我們鎖在車裏 丟到河裏
01:14:13.246 – 01:14:14.713
好吧 保險櫃裏有什麼?
01:14:15.815 – 01:14:16.975
給你的東西
01:14:17.617 – 01:14:21.747
Maurice總說那是他給你的 最珍貴的禮物
01:14:22.488 – 01:14:25.548
- 遺囑 - Maurice的遺囑在Port和Dunn那
01:14:25.725 – 01:14:26.953
另一份遺囑
01:14:27.126 – 01:14:29.492
你想要的話 這份可以廢除舊遺囑
01:14:29.662 – 01:14:32.29
遺囑解體Fischer Morrow的業務
01:14:32.465 – 01:14:36.162
據我們所知 將會終結整個商業帝國
01:14:36.336 – 01:14:38.804
毀掉我的全部遺產?
01:14:40.473 – 01:14:43.636
- 他幹嘛要提議這個? - 我哪知道
01:14:46.512 – 01:14:48.48
他愛你 Robert
01:14:49.048 – 01:14:50.675
以他自己的方式
01:14:50.85 – 01:14:52.647
以他自己的方式
01:14:53.953 – 01:14:55.477
臨終前...
01:14:56.622 – 01:14:58.954
他叫我到他床邊
01:14:59.459 – 01:15:01.29
他幾乎無法呼吸了
01:15:02.362 – 01:15:06.594
但他還是卯足一口氣跟我說
01:15:09.102 – 01:15:10.729
他讓我湊近點
01:15:13.406 – 01:15:17.809
而我只聽清了一個詞...
01:15:21.514 – 01:15:23.482
"失望"
01:15:29.122 – 01:15:30.316
你什麼時候去的意識邊緣?
01:15:31.891 – 01:15:35.383
你是勸服其他人都繼續幹這一票了
01:15:35.561 – 01:15:37.927
- 但他們不知道真相 - 真相? 什麼真相?
01:15:38.131 – 01:15:42.261
真相是 你隨時隨地 都可能讓一列火車開進來
01:15:42.435 – 01:15:46.496
真相是 Mal就要衝破你的潛意識
01:15:46.672 – 01:15:49.072
真相是 我們對Fischer探究越深
01:15:49.242 – 01:15:51.039
對你的認識也越深
01:15:51.878 – 01:15:55.143
恐怕結果不會讓大家滿意吧
01:15:59.152 – 01:16:00.619
我們以前一起做事
01:16:00.787 – 01:16:04.45
我們探索夢中夢的概念
01:16:04.657 – 01:16:05.919
我一直很著急
01:16:06.092 – 01:16:09.755
我想潛得更深 更遠
01:16:10.263 – 01:16:15.132
而我不懂現實中的幾小時 會變成夢中的幾年...
01:16:15.301 – 01:16:18.031
不知道我們會被深深困住...
01:16:18.871 – 01:16:22.17
不知道當我們到達潛意識的岸邊
01:16:22.775 – 01:16:25.3
我們再也看不到真實
01:16:31.384 – 01:16:33.944
我們創造搭建了自己的世界
01:16:35.588 – 01:16:37.579
我們搭建了好多年
01:16:38.724 – 01:16:40.692
創建了自己的世界
01:16:42.061 – 01:16:43.756
你們在那困了多久?
01:16:44.931 – 01:16:47.024
有個50年吧
01:16:50.436 – 01:16:51.596
天啊
01:16:53.906 – 01:16:55.237
你怎麼能忍受?
01:16:55.408 – 01:16:58.138
一開始還挺好的 感覺像上帝一樣
01:16:58.3 – 01:17:01.326
但心裏卻知道這一切都是假的
01:17:01.355 – 01:17:05.758
終於 我無法繼續過這種日子
01:17:05.926 – 01:17:07.325
那麼她呢?
01:17:10.798 – 01:17:14.7
她塵封了一樣東西 她深知的東西
01:17:16.103 – 01:17:21.336
她曾經明白的真相 但她選擇遺忘
01:17:24.278 – 01:17:26.769
潛意識邊緣成了她的現實世界
01:17:28.115 – 01:17:29.912
你們醒來以後怎麼了?
01:17:30.451 – 01:17:34.114
那麼多年 數十年後醒來
01:17:35.189 – 01:17:39.683
就這樣從老骨頭一下變回年輕人
01:17:40.594 – 01:17:44.36
我知道她有點不對勁 但她不承認
01:17:45.733 – 01:17:47.997
她最後還是說了實話
01:17:48.435 – 01:17:51.802
她執迷於一個想法
01:17:51.972 – 01:17:57.672
就這一個簡單的想法改變了一切
01:17:58.812 – 01:18:01.28
她認為這世界不是真的
01:18:02.216 – 01:18:06.482
她得醒過來回到現實...
01:18:07.02 – 01:18:09.386
而為了回去
01:18:10.624 – 01:18:12.421
我們得自殺
01:18:19.066 – 01:18:22.524
- 你們的孩子呢? - 她認為他們是防禦者
01:18:22.703 – 01:18:25.695
而我們的孩子在上面等我們回去
01:18:25.873 – 01:18:27.568
- 我是孩子媽媽! - 冷靜點
01:18:27.741 – 01:18:29.003
你以為我看不出來啊?
01:18:29.176 – 01:18:31.508
這要是我的夢 我為什麼控制不了?
01:18:31.678 – 01:18:33.373
因為你不知道在做夢!
01:18:33.547 – 01:18:35.742
不管我怎麼求她勸她
01:18:35.916 – 01:18:39.75
她都堅信我什麼都做不了
01:18:42.723 – 01:18:45.749
她想自殺 但她一個人做不來
01:18:45.926 – 01:18:52.422
她太愛我了 於是結婚週年那天 她想了個辦法
01:19:18.492 – 01:19:21.29
- 親愛的 幹嘛呢? - 跟我一起
01:19:21.462 – 01:19:25.728
你...邁回屋裏 好嗎? 趕緊回去 快點
01:19:25.899 – 01:19:30.336
不 我要跳下去 你跟我一起跳
01:19:30.504 – 01:19:32.199
不 我不跳
01:19:32.372 – 01:19:34.465
你聽我說
01:19:35.075 – 01:19:39.307
你跳下去是不會醒來的 記得嗎? 你會死的
01:19:39.48 – 01:19:41.414
趕緊回到屋裏
01:19:41.582 – 01:19:44.312
聽話 回去 我們談談
01:19:44.485 – 01:19:46.419
談的夠多了
01:19:48.489 – 01:19:50.15
- Mal - 到窗台上來...
01:19:50.324 – 01:19:53.02
- 不然我立刻跳下去 - 好的
01:19:57.297 – 01:19:59.094
我們談一談
01:19:59.967 – 01:20:01.127
好嗎?
01:20:01.301 – 01:20:06.364
- 我要你放膽信我一次 - 不 親愛的
01:20:07.341 – 01:20:10.333
不行 你知道我做不到
01:20:10.511 – 01:20:13.275
你冷靜下 想想我們的孩子
01:20:13.447 – 01:20:15.176
想想James
01:20:15.916 – 01:20:17.543
想想Phillipa吧
01:20:17.718 – 01:20:20.653
就算我自己跳下去 他們也會把孩子帶走
01:20:20.821 – 01:20:24.12
- 什麼意思? - 我給律師寫了一封信...
01:20:24.558 – 01:20:27.891
說我有多麼擔心我的安全
01:20:30.13 – 01:20:32.257
說你威脅要殺了我
01:20:35.068 – 01:20:37.696
- 為什麼啊? - 我愛你 Dom
01:20:37.871 – 01:20:39.634
幹嘛啊? 為什麼這樣對我?
01:20:39.806 – 01:20:42.673
你不用因為離開孩子 而感到愧疚 我讓你解脫了
01:20:42.843 – 01:20:45.869
我們要回家找真正的孩子了
01:20:46.046 – 01:20:49.675
不 不 不 Mal 你聽我說 好嗎? Mal 你看著我 求你了
01:20:49.85 – 01:20:51.147
你在等待一輛火車
01:20:51.652 – 01:20:55.213
- Mal 媽的 別這樣! - 火車將帶你遠去
01:20:55.389 – 01:20:57.38
James和Phillipa在等你!
01:20:57.558 – 01:21:01.392
你清楚內心期盼火車帶你駛向何方 然而你也無法肯定
01:21:01.562 – 01:21:03.757
- Mal 看著我! - 但沒有關係
01:21:03.931 – 01:21:07.128
- Mal 媽的! Mal 聽我說! - 因為你們會在一起
01:21:07.301 – 01:21:11.135
親愛的! 看著我! Mal 不要!
01:21:11.305 – 01:21:12.738
老天!
01:21:16.243 – 01:21:19.974
她讓三個精神醫生診斷她精神正常
01:21:20.147 – 01:21:24.345
於是我無法解釋她的瘋瘋癲癲
01:21:24.518 – 01:21:25.746
所以我跑了
01:21:27.588 – 01:21:29.818
快走 不然沒機會了 Cobb
01:21:36.196 – 01:21:40.826
James! Phillipa! 回來吧! 來吧!
01:21:41.101 – 01:21:42.159
好吧 走
01:21:42.703 – 01:21:46.503
我丟下了孩子 從此想盡一切回家的辦法
01:21:47.074 – 01:21:50.942
你的罪惡感成就了她 讓她支配了你
01:21:51.111 – 01:21:54.41
但那個想法毀了她 這一點跟你無關
01:21:55.649 – 01:21:58.209
我們要是想成功...
01:21:58.385 – 01:22:03.345
你就得原諒自己 得去跟她對抗
01:22:03.523 – 01:22:05.354
但你不用一個人硬撐
01:22:05.525 – 01:22:07.789
- 不 你別... - 我是為了其他人
01:22:08.462 – 01:22:13.559
因為他們不知道 跟你下去冒了多大的危險
01:22:18.639 – 01:22:20.129
我們得走了
01:22:20.307 – 01:22:21.74
沒時間了
01:22:21.908 – 01:22:24.638
我不知道什麼密碼
01:22:24.811 – 01:22:27.905
- 就算有 我也不知道那個是 - 那就憑直覺說個
01:22:28.081 – 01:22:32.017
我派了人守在你爸辦公室 就等著輸密碼呢
01:22:32.185 – 01:22:35.086
腦子裏想到哪6個數字就告訴我
01:22:35.255 – 01:22:37.485
- 沒有 - 趕緊的!
01:22:37.658 – 01:22:39.888
我說趕緊想! 趕緊!
01:22:40.06 – 01:22:43.962
5-2-8-4-9-1
01:22:47.834 – 01:22:49.825
你還得再好好想想
01:22:50.003 – 01:22:53.336
來 套上頭 我們要走了
01:22:57.711 – 01:23:01.841
我們活著更有利用價值 聽到嗎?
01:23:07.12 – 01:23:08.61
套出什麼了?
01:23:09.022 – 01:23:11.547
那孩子跟他爸的關係比咱想像的糟
01:23:11.725 – 01:23:12.749
這有啥用?
01:23:12.926 – 01:23:16.02
矛盾越大 情感宣洩越有力
01:23:17.23 – 01:23:20.324
- 我們要怎麼讓他們和好? - 我這不辦著呢嗎
01:23:20.5 – 01:23:24.027
快點辦 防禦者在快速逼近了
01:23:24.204 – 01:23:27.765
我們要在被完全圍困前脫身
01:24:02.876 – 01:24:03.9
該死
01:24:04.077 – 01:24:07.069
親愛的 做夢就得敢做才行
01:24:23.83 – 01:24:26.822
我們要把他對父親的仇恨 轉移到他教父身上
01:24:27 – 01:24:31.027
- 破壞他們這麼好的感情? - 不 修補他與父親的關係
01:24:31.204 – 01:24:33.502
揭露他教父的真面目
01:24:33.673 – 01:24:36.665
Fischer才應該多給我們付點錢
01:24:36.843 – 01:24:39.209
他的保鏢們呢 潛入越深就越糟糕
01:24:39.379 – 01:24:41.87
- 我看請Charles先生登場吧 - 不
01:24:42.282 – 01:24:43.715
- Charles先生是誰? - 不好
01:24:43.884 – 01:24:47.411
我們一進入酒店 他的保鏢就會把我們包圍
01:24:47.587 – 01:24:49.68
我們請Charles先生出場 就跟辦Stein那票一樣
01:24:49.856 – 01:24:52.188
- 以前幹過? - 對 沒成功
01:24:52.359 – 01:24:55.851
當事人發現他是在做夢 他的潛意識把我們徹底摧毀了
01:24:56.029 – 01:24:58.054
蠻好 但你們有所收穫 對吧?
01:24:58.231 – 01:25:00.324
- 我需要聲東擊西 - 沒問題
01:25:00.5 – 01:25:02.695
我以前扮的那可愛姑娘咋樣?
01:25:02.869 – 01:25:04.928
聽我說 你小心開車 知道嗎?
01:25:05.105 – 01:25:07.573
下面肯定會極其不穩定
01:25:12.112 – 01:25:15.479
別太早墜落 我們只有一次激活機會 一定得成功
01:25:15.649 – 01:25:18.948
快到了會放音樂給你的 其他就靠你們了
01:25:19.119 – 01:25:20.916
- 準備好了? - 好了!
01:25:22.155 – 01:25:23.247
做個好夢
01:25:23.423 – 01:25:25.323
無聊嗎?
01:25:26.626 – 01:25:29.823
我在給你將我的事呢 看來你不喜歡聽啊
01:25:31.665 – 01:25:34.327
腦子裏的事太多了
01:25:35.869 – 01:25:37.461
Charles先生來了
01:25:42.175 – 01:25:44.803
Fischer先生 對吧?
01:25:44.978 – 01:25:48.47
很高興再見到你 我是市場部的Rod Green...
01:25:49.95 – 01:25:52.612
- 你是? - 要走了
01:25:55.856 – 01:25:56.982
無聊的話找我
01:26:02.229 – 01:26:03.594
肯定是蒙你呢
01:26:03.763 – 01:26:06.493
除非她電話號碼6位數的
01:26:08.668 – 01:26:13.105
這麼交朋友挺有意思 有人偷了你錢包
01:26:17.043 – 01:26:19.375
該死 光那錢包就值500...
01:26:19.546 – 01:26:20.672
500塊左右 對吧?
01:26:20.847 – 01:26:23.816
別擔心 咱說話這會兒 我的人已經去處理了
01:26:23.984 – 01:26:25.918
Charles是誰是啥?
01:26:26.119 – 01:26:29.816
是讓Fischer跟自己潛意識作對的策略
01:26:29.99 – 01:26:31.321
你為什麼不同意?
01:26:31.491 – 01:26:33.482
要告訴目標他是在做夢...
01:26:33.66 – 01:26:35.787
這會使我們吸引很多注意
01:26:35.962 – 01:26:38.897
Cobb不是說不許這樣做嗎?
01:26:39.065 – 01:26:43.629
現在你知道Cobb 總是說一套做一套了吧
01:26:45.372 – 01:26:47.135
Saito先生 能跟你聊兩句嗎?
01:26:47.307 – 01:26:49.741
- 抱歉 我... - 等下!
01:26:51.077 – 01:26:52.374
你精神好多了
01:26:52.545 – 01:26:54.877
很有娛樂精神 Eames先生
01:27:01.121 – 01:27:02.611
飛機遇到氣流?
01:27:02.789 – 01:27:04.484
不 沒那麼遠
01:27:04.658 – 01:27:06.319
是Yusuf開車
01:27:14.668 – 01:27:17.136
不好意思 你說你是誰來著?
01:27:17.304 – 01:27:19.397
市場部的Rod Green
01:27:19.572 – 01:27:21.164
但我是騙你的 對吧?
01:27:23.276 – 01:27:26.734
我是Charles先生 你記得我 對吧?
01:27:26.947 – 01:27:28.915
我是你保安部門的主管
01:27:30.183 – 01:27:32.117
從不同樓層下 一直走
01:27:32.285 – 01:27:34.617
把錢包扔了 保安會找的
01:27:34.788 – 01:27:38.28
- 好的 - 我們要為Cobb爭取點時間
01:27:41.928 – 01:27:43.486
保安?
01:27:45.932 – 01:27:48.093
- 你為酒店工作的? - 不 不
01:27:48.268 – 01:27:52.864
我專門從事一項特殊的保安工作
01:27:53.273 – 01:27:54.934
潛意識保護
01:27:55.108 – 01:27:57.201
你是說做夢?
01:27:57.377 – 01:28:00.244
你是說...盜夢?
01:28:01.281 – 01:28:02.68
我是來保護你的
01:28:16.129 – 01:28:22.199
Fischer先生 我來保護你 以防有人企圖通過夢境進入你大腦
01:28:22.369 – 01:28:24.997
你在這不安全
01:28:25.839 – 01:28:27.431
他們找上門了
01:28:45.792 – 01:28:47.817
天氣很奇怪 是吧?
01:28:52.665 – 01:28:53.791
感覺到了嗎?
01:28:55.769 – 01:28:56.963
怎麼回事?
01:28:57.137 – 01:29:00.368
Cobb正讓Fischer把 注意力轉向夢中的陌生人
01:29:00.54 – 01:29:03.407
使得潛意識開始尋找做夢的人
01:29:03.576 – 01:29:06.636
就是我 快 親我一下
01:29:11.651 – 01:29:15.519
- 他們還在看我們 - 嗯 試一下無妨嘛
01:29:16.189 – 01:29:18.214
我們該離開這兒了
01:29:33.506 – 01:29:37.067
感覺到了嗎? 你接受過訓練啊 Fischer先生
01:29:37.243 – 01:29:41.236
注意異常的天氣 重力的變化
01:29:41.414 – 01:29:44.577
這都不是真的 你在做夢
01:29:49.389 – 01:29:55.886
自我驗證的最好辦法就是 想想你是怎麼來這的 能想到嗎?
01:29:56.729 – 01:29:58.026
嗯 我...
01:29:58.198 – 01:30:00.723
不 呼吸 呼吸 想想訓練內容
01:30:00.9 – 01:30:06.065
接受事實 你在做夢 我是來保護你的
01:30:12.245 – 01:30:14.076
- 你不是真的? - 對
01:30:14.247 – 01:30:17.614
對 我是你潛意識的防禦者
01:30:17.784 – 01:30:22.954
我被派來保護你 以防盜夢者讓你陷入夢境
01:30:23.123 – 01:30:26.354
我想現在就這情況 Fischer先生
01:30:28.661 – 01:30:29.753
好吧
01:30:30.663 – 01:30:31.891
好吧
01:30:34.734 – 01:30:36.725
你能帶我出去嗎?
01:30:37.637 – 01:30:40.231
這就走 跟我來
01:30:54.454 – 01:30:55.785
等一下
01:31:00.727 – 01:31:02.558
老天啊! 你幹嘛啊?
01:31:02.729 – 01:31:04.993
他們是來綁架你的 知道嗎?
01:31:05.165 – 01:31:07.725
想要我幫你 你就冷靜點
01:31:09.469 – 01:31:11.767
你得配合我 Fischer先生
01:31:23.483 – 01:31:27.078
要是做夢的話 我自殺就會醒過來 對吧?
01:31:27.253 – 01:31:29.346
換了我可不會這麼做 Fischer先生
01:31:29.522 – 01:31:33.014
他們肯定給你吃了鎮定劑 你要是扣動扳機...
01:31:33.193 – 01:31:34.353
可能永遠也醒不了了
01:31:35.495 – 01:31:39.795
你會進入更深層次夢境 你懂我的意思
01:31:42.135 – 01:31:43.796
你還記得訓練的內容
01:31:44.938 – 01:31:46.337
記得我給你講的話
01:31:47.207 – 01:31:48.367
把槍給我
01:32:00.186 – 01:32:02.78
- 這房間在528的正下方? - 對
01:32:12.165 – 01:32:13.655
想想 Fischer先生 想想
01:32:13.833 – 01:32:17.667
這夢之前的事你還記得多少?
01:32:18.037 – 01:32:20.665
有很多交火
01:32:20.84 – 01:32:23.434
下雨
01:32:23.977 – 01:32:25.569
Peter叔叔
01:32:25.845 – 01:32:29.474
- 天啊 我們被綁架了 - 他們把你關在哪?
01:32:32.518 – 01:32:35.783
- 關在一輛麵包車後面 - 難怪重力會變化
01:32:35.989 – 01:32:38.048
你們在麵包車後面 繼續
01:32:38.224 – 01:32:40.488
跟那什麼有關...那個
01:32:41.127 – 01:32:43.994
跟保險櫃有關
01:32:44.631 – 01:32:46.258
怎麼就想不起來呢?
01:32:46.432 – 01:32:49.128
這就跟醒了以後回憶夢一樣
01:32:49.302 – 01:32:51.031
要經過多年練習的
01:32:51.204 – 01:32:53.604
你和Browning被拖入夢境
01:32:53.773 – 01:32:56.537
肯定是因為有人要偷你們的意識
01:32:56.709 – 01:33:00.27
你要集中精力 好好想想是什麼
01:33:00.446 – 01:33:02.073
是什麼 Fischer先生? 想!
01:33:02.248 – 01:33:05.979
一個密碼 他們要 我腦子裏出現的第一串數字
01:33:06.152 – 01:33:08.882
他們想從你潛意識盜取數字
01:33:09.055 – 01:33:12.821
可以代表任何事 我們現在在酒店
01:33:13.626 – 01:33:16.754
應該試試酒店房間 數字是什麼 Fischer先生?
01:33:16.929 – 01:33:19.762
好好想想 這非常重要
01:33:19.932 – 01:33:21.263
5...
01:33:22.235 – 01:33:24.669
5-2...這數...這數挺長的
01:33:24.837 – 01:33:26.93
挺好的 我們可以從這開始 五樓
01:33:27.106 – 01:33:28.13
01:33:28.308 – 01:33:32.335
- 你要用定時器? - 不 我要自己判斷
01:33:32.545 – 01:33:35.81
你們在528房間熟睡 我等Yusuf的激活信號
01:33:35.982 – 01:33:38.109
- 你怎麼知道呢? - 他的音樂會提醒我
01:33:38.284 – 01:33:42.22
等到麵包車撞上大橋護欄 就錯不了了
01:33:42.388 – 01:33:45.585
我們好齊刷刷的激活回去
01:33:45.758 – 01:33:48.158
太快的話 我們無法被拉回去
01:33:48.328 – 01:33:51.593
太遲的話 我無法讓我們下落
01:33:51.764 – 01:33:55.564
- 為什麼呢? - 因為麵包車會自由落體
01:33:56.102 – 01:33:58.935
- 失重無法下落 - 是啊
01:34:04.577 – 01:34:06.807
我的人 走
01:34:31.137 – 01:34:32.161
Charles先生
01:34:32.338 – 01:34:35.307
- 知道那是什麼嗎 Fischer先生? - 嗯 好想知道
01:34:35.475 – 01:34:37.534
他們想讓你進入夢境
01:34:37.977 – 01:34:40.036
- 我已經在夢裏了 - 再下一層
01:34:40.213 – 01:34:42.773
什麼意思 夢中夢?
01:34:43.383 – 01:34:45.851
嘿 換衣服了哈
01:34:46.018 – 01:34:47.645
什麼?
01:34:48.154 – 01:34:52.022
不好意思 認錯人了
01:34:53.626 – 01:34:55.753
肯定是個帥哥吧
01:34:56.429 – 01:34:59.364
不 不 不 那是Fischer夢中的Browning
01:34:59.532 – 01:35:01.397
咱跟著他 看他一舉一動
01:35:01.567 – 01:35:03.535
- 為什麼? - 因為他的舉動 可以告訴我們
01:35:03.703 – 01:35:07.036
Fischer是否已經如我們所願 開始懷疑他的動機了
01:35:12.812 – 01:35:15.303
- Peter叔叔 - 你說你們是一起被綁架的?
01:35:15.481 – 01:35:18.917
也不算是 他們先抓的他 折磨他
01:35:19.085 – 01:35:20.552
你看見他們折磨他了?
01:35:28.094 – 01:35:29.925
綁匪是你的人?
01:35:30.897 – 01:35:32.364
Robert
01:35:32.532 – 01:35:36.366
你想打開保險櫃 拿到另一份遺囑?
01:35:36.769 – 01:35:41.001
Fischer Morrow是我畢生心血 我不能讓你毀了它
01:35:41.174 – 01:35:43.54
我不會拋棄我的遺產的 我為啥要那麼做?
01:35:43.709 – 01:35:47.873
我不能讓你回應你父親最後的嘲弄
01:35:48.681 – 01:35:51.707
- 什麼嘲弄? - 遺囑 Robert 那遺囑
01:35:51.884 – 01:35:53.818
那是他最後的侮辱
01:35:53.986 – 01:35:57.615
他激你開創自己的事業
01:35:57.79 – 01:36:01.59
告訴你你不配享用他的成果
01:36:07.266 – 01:36:12.636
- 但他...對我失望 - 對不起
01:36:14.006 – 01:36:17.1
但他錯了
01:36:17.844 – 01:36:20.472
你能打造比他的更強大的公司
01:36:20.646 – 01:36:23.08
Fischer先生? 他在撒謊
01:36:23.249 – 01:36:25.342
- 你怎麼知道? - 信我吧 我就是幹這個的
01:36:25.518 – 01:36:28.282
他有所隱瞞 我們要弄清楚是什麼
01:36:29.489 – 01:36:32.89
我要你以其人之道還治其人之身
01:36:35.461 – 01:36:39.522
我們潛入他的潛意識 看看他在對你隱瞞什麼
01:36:40.8 – 01:36:42.267
好的
01:36:48.241 – 01:36:49.503
- 他昏過去了 - 等等
01:36:49.675 – 01:36:51.734
我們到底要進入誰的潛意識?
01:36:51.911 – 01:36:53.242
進Fischer的
01:36:53.412 – 01:36:56.108
我告訴他是Browning的 他才會跟我們合作
01:36:56.282 – 01:36:58.614
待會帶我們闖進他自己的潛意識
01:36:58.784 – 01:37:00.342
沒錯
01:37:00.52 – 01:37:02.579
保安可是會拼了命抓你
01:37:02.755 – 01:37:05.087
我會帶著他們歡樂追逐的
01:37:05.658 – 01:37:08.286
- 在激活前記得回來 - 睡吧 Eames先生
01:37:13.499 – 01:37:14.693
沒事吧?
01:37:17.87 – 01:37:19.201
嘿 準備好了嗎?
01:37:19.372 – 01:37:22.967
嗯 嗯 我沒事 準備好了
01:37:35.521 – 01:37:36.852
Cobb?
01:37:37.523 – 01:37:39.957
Cobb? 什麼情況?
01:37:43.329 – 01:37:45.923
但願能如計劃讓Fischer瞭解真相
01:37:46.098 – 01:37:47.998
我是說你什麼情況?
01:40:24.59 – 01:40:26.353
瞧見沒?
01:40:44.844 – 01:40:46.675
Eames 這層是你的夢
01:40:46.846 – 01:40:49.94
我要你引開醫院的保安人員 好嗎?
01:40:50.116 – 01:40:51.913
- 誰帶Fischer進去? - 我不行
01:40:52.084 – 01:40:54.552
我要是知道路線 全都可能完蛋
01:40:54.72 – 01:40:57.245
- 這裏是我設計的 - 不 你跟著我
01:40:57.423 – 01:40:58.947
我可以的
01:40:59.391 – 01:41:01.825
好吧 進入醫院的路上跟他匯報
01:41:01.994 – 01:41:06.192
- Fischer 你跟他一起走 - 好的 那你呢?
01:41:06.365 – 01:41:09.198
這個開著 我會一直聽的
01:41:09.368 – 01:41:13.498
上層的窗戶足夠大 我可以從那個塔那掩護你
01:41:13.672 – 01:41:14.969
你不進去?
01:41:15.141 – 01:41:17.473
為了弄清楚你父親的真相
01:41:17.643 – 01:41:20.669
你得自己進入Browning的大腦
01:41:21.547 – 01:41:23.014
走了 Fischer!
01:42:18.103 – 01:42:21.766
- 響警報! 響警報! - 走走走!
01:42:21.941 – 01:42:23.465
行動!
01:42:25.01 – 01:42:26.068
走!
01:42:41.293 – 01:42:42.317
媽的
01:42:53.505 – 01:42:55.166
但願你們準備好了
01:43:03.916 – 01:43:05.679
不啊 太早了
01:43:12.191 – 01:43:13.385
Cobb 聽到了嗎?
01:43:13.559 – 01:43:17.12
大概20分鐘前就聽到了 我以為是風聲呢
01:43:17.663 – 01:43:20.154
嗯 聽到了 是音樂
01:43:20.332 – 01:43:21.731
我們怎麼辦?
01:43:21.901 – 01:43:23.3
加快速度
01:43:28.807 – 01:43:31.037
Yusuf10秒後墜落
01:43:32.912 – 01:43:35.278
Arthur有三分鐘
01:43:36.215 – 01:43:38.308
- 嘿! - 是他!
01:43:38.984 – 01:43:40.713
- 那我們的時間是? - 60分鐘
01:43:40.886 – 01:43:44.151
- 1小時我們能過去嗎? - 他們還得爬到中間露台去
01:43:44.323 – 01:43:47.19
他們得換個路線 更直接的
01:43:58.404 – 01:44:00.031
是按迷宮來設計的
01:44:00.205 – 01:44:02.673
肯定有能直穿迷宮的路線
01:44:02.841 – 01:44:04.433
Eames?
01:44:27.533 – 01:44:28.795
Eames有添些什麼嗎?
01:44:28.968 – 01:44:30.435
我不該告訴你吧
01:44:30.602 – 01:44:32.9
沒時間講究這個了 他添了沒有?
01:44:33.339 – 01:44:36.103
他添了一個通風道 可以穿過迷宮
01:44:36.275 – 01:44:37.469
好的 解釋給他們聽
01:44:37.643 – 01:44:38.871
- Saito? - 說
01:45:12.211 – 01:45:13.769
移物
01:46:23.649 – 01:46:25.708
- 怎麼回事? - 激活
01:46:26.318 – 01:46:28.218
Cobb! Cobb 我們錯過了?
01:46:28.387 – 01:46:30.082
對 錯過了
01:46:31.623 – 01:46:35.923
就不能夢個海灘什麼的嗎?
01:46:38.097 – 01:46:40.258
現在要怎麼辦?
01:46:40.432 – 01:46:42.263
在下次激活前完成任務
01:46:42.434 – 01:46:44.527
- 什麼下一次? - 車落到水面那一刻
01:47:13.065 – 01:47:16.364
沒有重力怎麼讓你們下落?
01:47:18.871 – 01:47:21.533
Arthur有兩分鐘 我們有20分鐘
01:47:44.963 – 01:47:46.624
還好嗎?
01:47:51.103 – 01:47:54.971
走! 掉頭! 回基地!
01:47:58.844 – 01:48:00.004
出問題了
01:48:00.179 – 01:48:02.511
他們朝你們的方向去了 好像發現了什麼
01:48:03.749 – 01:48:05.979
為我們爭取點時間 好嗎?
01:48:06.151 – 01:48:07.982
- 走! - 這就去
01:49:47.753 – 01:49:50.551
這就是保險庫外面的前廳
01:49:50.722 – 01:49:54.214
- 保險庫有窗戶嗎? - 有窗戶的話就不保險了
01:49:54.393 – 01:49:56.623
但願Fischer喜歡裏面的東西
01:49:58.263 – 01:50:01.596
- 這些防禦者是他潛意識裏的? - 對
01:50:01.767 – 01:50:05.134
- 你在破壞他的大腦? - 不 他們只是想像出來的
01:50:31.43 – 01:50:33.159
- 我們到了 - 安全 但快點
01:50:33.332 – 01:50:35.163
整個軍隊朝你們去了
01:51:01.993 – 01:51:03.358
進來了
01:51:08.667 – 01:51:09.793
在那呢
01:51:52.377 – 01:51:55.073
- 裏面有人 - Fischer 是陷阱 出來
01:51:56.248 – 01:51:58.808
快啊 快啊 再往下點
01:52:04.556 – 01:52:05.716
Cobb
01:52:06.358 – 01:52:08.883
她不是真的
01:52:09.494 – 01:52:10.722
你怎麼知道?
01:52:10.896 – 01:52:14.525
她只不過是防禦者 Fischer Fischer才是真的
01:52:18.537 – 01:52:20.061
你好啊
01:52:24.743 – 01:52:27.94
Eames! Eames 快到前廳去!
01:53:11.857 – 01:53:14.724
- 怎麼了? - Mal殺了Fischer
01:53:16.995 – 01:53:19.02
我下不了手
01:53:19.698 – 01:53:23.065
救他也沒用了 他的意識被困在下面了
01:53:23.235 – 01:53:24.293
結束了
01:53:26.037 – 01:53:27.664
那就這樣了? 失敗了?
01:53:28.306 – 01:53:30.467
完了 抱歉
01:53:34.346 – 01:53:36.974
又不是我回不到家人身邊
01:53:37.682 – 01:53:41.584
可惜啊 我好想知道門裏面 會發生啥 真的以為能成呢
01:53:41.753 – 01:53:43.812
裝炸彈吧
01:53:45.657 – 01:53:47.147
不 還有別的辦法
01:53:48.46 – 01:53:51.861
- 我們跟Fischer下去 - 時間不夠
01:53:52.03 – 01:53:54.863
對 但是下面的時間夠啊
01:53:56.001 – 01:53:57.093
我們可以找到他
01:53:57.269 – 01:54:01.205
Arthur的音樂聲一出現 就用除顫器去復甦他
01:54:01.373 – 01:54:04.274
我們可以讓他在下面激活
01:54:05.31 – 01:54:07.005
你們讓他進去
01:54:07.178 – 01:54:10.045
音樂一停 你就炸掉醫院
01:54:10.215 – 01:54:13.013
我們都乘著激活回到上面
01:54:14.219 – 01:54:18.986
值得一試 就看我去裝炸彈時 Saito能不能拖延住警衛了
01:54:19.157 – 01:54:21.25
Saito做不到 對不對?
01:54:22.561 – 01:54:25.758
- Cobb 快點 我們試試吧 - 去吧
01:54:25.931 – 01:54:28.866
要是激活前你沒回來 不管有沒有你 我都走了
01:54:29.034 – 01:54:32.265
她說的對 說的對
01:54:36.508 – 01:54:38.703
一會的事能指望得上你嗎?
01:54:38.877 – 01:54:40.071
Mal會在下面的
01:54:40.245 – 01:54:42.679
我知道去哪找她 Fischer在她手上
01:54:42.847 – 01:54:46.749
- 你怎麼知道的? - 因為她想讓我下去找他
01:54:46.918 – 01:54:49.079
她想要我回到她身邊
01:55:15.847 – 01:55:16.871
還好嗎?
01:55:24.122 – 01:55:26.784
- 這是你的世界? - 曾經是
01:55:27.592 – 01:55:29.526
她會在這裏的
01:55:30.328 – 01:55:31.818
走了
01:56:18.309 – 01:56:20.777
Saito Saito
01:56:21.212 – 01:56:25.171
我去裝炸彈 你照顧好Fischer 行嗎?
01:56:25.35 – 01:56:28.786
幹這事不帶旅客
01:56:31.423 – 01:56:32.583
別傻了
01:57:05.09 – 01:57:07.149
都是你們建的? 太厲害了
01:57:07.625 – 01:57:09.65
我們建了好多年
01:57:10.695 – 01:57:12.686
然後開始憑記憶搭建
01:57:19.738 – 01:57:21.137
這邊
01:58:02.814 – 01:58:04.907
這是我們的小區
01:58:05.083 – 01:58:07.415
過去的家
01:58:07.585 – 01:58:09.348
這是我們第一座公寓
01:58:09.521 – 01:58:11.751
然後我們搬到了那邊
01:58:11.923 – 01:58:14.448
Mal懷孕以後 就住在那裏了
01:58:14.626 – 01:58:17.424
你們根據記憶重建了這些?
01:58:17.595 – 01:58:19.859
就像我說的 我們有的是時間
01:58:20.031 – 01:58:21.623
那棟是什麼?
01:58:23.168 – 01:58:24.931
是Mal小時候的家
01:58:25.103 – 01:58:27.537
- 她會在裏面嗎? - 不會
01:58:27.872 – 01:58:28.896
01:58:29.073 – 01:58:32.406
我們都想住大房子 但我們喜歡這樣的公寓
01:58:32.577 – 01:58:35.512
現實世界裏 我們得捨棄一種 但在這不用
01:59:16.087 – 01:59:18.112
我們要怎麼把Fischer帶回去?
01:59:18.523 – 01:59:20.957
我們得想個激活的點子出來
01:59:21.125 – 01:59:22.524
什麼?
01:59:23.528 – 01:59:24.62
我見機行事吧
01:59:24.796 – 01:59:29.46
有些關於我 關於植入想法的事 應該告訴你
01:59:42.547 – 01:59:46.415
想法就像病毒 生命力強
01:59:47.252 – 01:59:48.81
極度易傳染
01:59:48.987 – 01:59:52.32
想法的微小種子都會發芽
01:59:53.391 – 01:59:55.359
逐漸 它可以成就你...
01:59:56.394 – 01:59:57.952
或是毀掉你
02:00:01.099 – 02:00:03.863
微小的想法 例如
02:00:04.469 – 02:00:06.835
"你的世界不是真實世界"
02:00:07.105 – 02:00:10.871
一個小小的想法 卻改變一切
02:00:12.11 – 02:00:16.604
對你的世界如此確信 對何為真實如此確信
02:00:16.781 – 02:00:18.578
你覺得他知道?
02:00:20.385 – 02:00:23.286
還是覺得他跟我一樣迷惘?
02:00:24.422 – 02:00:25.912
我分得清 Mal
02:00:27.992 – 02:00:30.29
一點疑慮都沒有?
02:00:30.995 – 02:00:33.623
沒感到困擾 Dom?
02:00:33.932 – 02:00:38.095
被不知名的集團或者警察 追得滿世界跑
02:00:38.269 – 02:00:40.897
就像防禦者糾纏夢主一樣?
02:00:42.507 – 02:00:43.997
承認吧
02:00:45.31 – 02:00:48.143
你不再相信什麼真實了
02:00:48.313 – 02:00:49.837
決定吧
02:00:50.014 – 02:00:52.278
選擇留在這
02:00:52.784 – 02:00:54.274
選擇我
02:01:20.144 – 02:01:21.406
你知道我得做什麼
02:01:21.579 – 02:01:24.241
我得回到孩子們身邊 因為你拋下他們了
02:01:25.583 – 02:01:27.107
你離開了我們
02:01:27.285 – 02:01:29.082
- 你錯了 - 我沒錯
02:01:29.253 – 02:01:31.278
你糊塗了
02:01:32.39 – 02:01:34.449
我們的孩子在這
02:01:35.226 – 02:01:38.491
你想再看看他們的面龐 對吧?
02:01:38.663 – 02:01:41.723
對 但我要回去再看 Mal
02:01:55.38 – 02:01:57.371
回去?
02:01:58.282 – 02:02:01.911
聽聽你說什麼傻話呢 我們的孩子在這呢
02:02:02.453 – 02:02:03.818
看看
02:02:04.322 – 02:02:06.017
James? Phillipa?
02:02:06.19 – 02:02:08.624
別這樣 Mal 求你了 他們不是我的孩子
02:02:08.793 – 02:02:11.261
你一直這麼說 但你也不信
02:02:11.429 – 02:02:13.329
- 不 我知道 - 你要是錯了呢?
02:02:13.731 – 02:02:16.029
要是我才是真實的呢?
02:02:17.235 – 02:02:19.465
你一直重複你所知道的事
02:02:21.039 – 02:02:23.269
但你信哪個?
02:02:24.242 – 02:02:25.47
你的感覺呢?
02:02:27.612 – 02:02:29.045
內疚
02:02:30.248 – 02:02:32.478
我感到內疚 Mal
02:02:33.017 – 02:02:36.953
不管我做什麼 不管我多絕望
02:02:37.121 – 02:02:41.387
不管我對迷茫 內疚感一直都在
02:02:41.559 – 02:02:44.084
提醒著我實情
02:02:44.595 – 02:02:45.892
什麼實情?
02:02:48.332 – 02:02:53.565
你質疑真實現實的想法 是我給你的
02:02:56.941 – 02:03:00.069
你在我腦內植入了想法?
02:03:01.579 – 02:03:03.069
她說什麼呢?
02:03:03.981 – 02:03:09.248
我知道植入想法可行 是因為我在她身上試過
02:03:10.288 – 02:03:13.257
- 我在我老婆身上試過 - 為什麼?
02:03:13.991 – 02:03:15.481
我們迷失在這裏了
02:03:16.427 – 02:03:21.057
我知道我們該逃開 但她不同意
02:03:24.268 – 02:03:29.934
她塵封了一樣東西 她深知的東西
02:03:30.708 – 02:03:34.838
她曾經明白的真相 但她選擇遺忘
02:03:35.813 – 02:03:37.94
她無法掙脫
02:03:40.651 – 02:03:43.381
於是我決定尋找
02:03:43.955 – 02:03:48.824
我進入她大腦深處 找到了這個藏匿之處
02:03:48.993 – 02:03:50.893
我闖了進去
02:03:51.462 – 02:03:53.623
植入了一個想法
02:03:54.365 – 02:03:58.131
一個簡單的想法 足以改變一切
02:04:03.374 – 02:04:05.74
即她的世界不是真實世界
02:04:18.556 – 02:04:21.753
只有死亡才能逃離
02:04:29.167 – 02:04:30.93
你在等待一輛火車
02:04:33.237 – 02:04:35.967
火車將帶你遠去
02:04:37.141 – 02:04:40.133
你清楚內心期盼火車帶你駛向何方
02:04:41.245 – 02:04:43.27
然而你也無法肯定
02:04:44.448 – 02:04:45.972
但沒有關係
02:04:47.418 – 02:04:50.581
- 告訴我為什麼! - 因為你們會在一起!
02:04:54.926 – 02:04:58.987
但我沒想到這想法 會像癌癥一樣在她腦中擴散
02:04:59.163 – 02:05:01.563
即使她醒過來了
02:05:04.468 – 02:05:06.936
即使你回到了現實世界
02:05:09.874 – 02:05:12.843
你還是認為這世界是假的
02:05:15.613 – 02:05:18.013
只有死亡能帶你逃離
02:05:18.182 – 02:05:20.844
Mal 不! 老天!
02:05:21.018 – 02:05:24.715
- 你影響了我的想法 - 我是想救你
02:05:24.889 – 02:05:26.288
你背叛了我
02:05:27.124 – 02:05:30.821
但你可以補償 你還可以信守諾言
02:05:30.995 – 02:05:34.021
我們還是可以在一起 在這...
02:05:34.198 – 02:05:36.666
在這個我們一起搭建的世界
02:06:57.481 – 02:06:59.813
Cobb 我們得找到Fischer
02:07:00.685 – 02:07:01.982
別想找到他
02:07:03.02 – 02:07:06.456
- 要是我留下 你會放他走嗎? - 你說什麼呢?
02:07:10.928 – 02:07:12.759
Fischer在門廊上
02:07:13.331 – 02:07:15.925
- 看他是不是還活著 Ariadne - Cobb 不行啊
02:07:16.1 – 02:07:18.728
看看他還活著不 快去
02:07:34.385 – 02:07:37.479
他在呢! 時間到了 你得趕快出來!
02:07:37.655 – 02:07:41.318
- 你帶Fischer走 好嗎? - 你不能留下陪她
02:07:43.894 – 02:07:46.59
我不留 Saito已經死了
02:07:46.764 – 02:07:50.256
也就是說他在下面 我必須要找到他
02:07:52.269 – 02:07:55.363
我不會再陪著她了 因為她不存在
02:07:55.539 – 02:07:58.94
我是你唯一相信的事情
02:07:59.11 – 02:08:00.441
02:08:01.612 – 02:08:03.045
我也想
02:08:04.648 – 02:08:07.139
我是多麼想啊 但是...
02:08:08.252 – 02:08:10.982
但我無法想像捉摸不定的你
02:08:11.155 – 02:08:13.68
完美的與不完美的你
02:08:14.792 – 02:08:15.816
- 還好嗎? - 嗯
02:08:15.993 – 02:08:17.824
瞧瞧你
02:08:19.063 – 02:08:24
你不過是個影子 是我真正老婆的影子
02:08:24.435 – 02:08:27.063
我只能把你想像成這樣了 但是...
02:08:27.905 – 02:08:30.339
抱歉 你還是不夠好
02:08:30.508 – 02:08:32.135
感覺真實嗎?
02:08:34.545 – 02:08:37.139
- 你幹嘛呢? - 見機行事
02:08:45.756 – 02:08:47.451
不 不 不!
02:08:48.426 – 02:08:50.826
進去 快點 去吧 去
02:09:35.673 – 02:09:37.573
我很失...
02:09:39.276 – 02:09:41.608
我很失...失...
02:09:42.48 – 02:09:45.005
- 我知道 爸爸 - 失...
02:09:51.021 – 02:09:53.114
我知道你失望...
02:09:53.924 – 02:09:55.289
怪我不能跟你一樣
02:09:55.693 – 02:09:57.183
02:09:57.695 – 02:09:58.923
不 不 不
02:09:59.964 – 02:10:01.955
我失望...
02:10:03.701 – 02:10:05.635
失望你想變成我這樣
02:10:28.893 – 02:10:30.554
什麼?
02:10:40.004 – 02:10:41.13
快 快
02:11:11.368 – 02:11:12.858
爸爸?
02:11:51.208 – 02:11:54.268
要激活了 Ariadne! 你得走了!
02:12:07.124 – 02:12:10.56
別迷失自己! 找到Saito 帶他回來!
02:12:10.728 – 02:12:12.389
會的!
02:12:52.136 – 02:12:55.299
記得你要我嫁給你的時候嗎?
02:12:55.472 – 02:12:56.564
記得
02:12:56.74 – 02:12:59.8
你說你夢到我們會白頭到老
02:13:02.513 – 02:13:04.003
我們做到了
02:13:05.949 – 02:13:08.315
做到了 你不記得了?
02:13:12.99 – 02:13:15.823
我想你想到發狂...
02:13:18.195 – 02:13:20.186
但我們已經共度一生了
02:13:21.532 – 02:13:23.591
我得讓你走了
02:13:25.703 – 02:13:27.5
我該放手了
02:14:18.756 – 02:14:20.053
抱歉 Robert
02:14:47.718 – 02:14:51.381
這遺囑的意思是 我爸想讓我走我自己的路
02:14:52.456 – 02:14:54.481
而不是替他活著
02:14:56.093 – 02:14:58.618
我準備這麼做 Peter叔叔
02:15:08.405 – 02:15:09.633
怎麼了?
02:15:10.107 – 02:15:11.802
- Cobb留下了 - 跟Mal一起?
02:15:11.975 – 02:15:13.237
不 去找Saito
02:15:15.512 – 02:15:17.275
他會迷失的
02:15:19.817 – 02:15:21.648
不 他會沒事的
02:15:37.668 – 02:15:39.636
你是來殺我的嗎?
02:15:43.907 – 02:15:46.375
我在等一個人
02:15:50.848 – 02:15:53.612
記憶模糊的一場夢裏的人
02:15:56.353 – 02:15:57.752
Cobb?
02:15:59.69 – 02:16:01.453
不可能啊
02:16:01.992 – 02:16:04.586
我們以前都是年輕人的
02:16:06.196 – 02:16:08.528
我成了老頭了
02:16:09.766 – 02:16:11.825
滿心悔恨
02:16:14.972 – 02:16:17.668
孤獨等死
02:16:20.844 – 02:16:23.005
我回來找你了
02:16:26.283 – 02:16:30.151
來提醒你
02:16:33.423 – 02:16:35.789
你曾經知道的
02:16:38.662 – 02:16:40.892
這世界不是真實的
02:16:45.802 – 02:16:50.296
勸我信守我們的約定?
02:16:51.141 – 02:16:53.905
放膽信我一次 對的
02:17:00.017 – 02:17:01.348
回去...
02:17:03.887 – 02:17:07.254
我們好一起做回年輕人
02:17:11.028 – 02:17:12.996
跟我回去吧
02:17:16.099 – 02:17:17.532
回去
02:17:27.277 – 02:17:28.972
要熱毛巾嗎 先生?
02:17:29.613 – 02:17:32.48
我們將於20分鐘後在洛杉磯降落
02:17:32.649 – 02:17:34.947
需要入境申請表嗎?
02:17:37.054 – 02:17:38.385
謝謝
02:17:38.855 – 02:17:40.482
要熱毛巾嗎 先生?
02:17:41.491 – 02:17:44.483
- 不用 - 需要入境申請表嗎?
02:18:55.866 – 02:18:56.924
歡迎回家 Cobb先生
02:18:58.068 – 02:18:59.695
謝謝
02:19:43.747 – 02:19:45.112
歡迎
02:19:45.582 – 02:19:46.981
這邊
02:20:08.171 – 02:20:11.629
James? Phillipa?
02:20:15.378 – 02:20:16.64
看看誰來了
02:20:24.421 – 02:20:27.117
- 你們好啊 嘿! 怎麼樣? - 爸爸! 爸爸!
02:20:27.29 – 02:20:29.554
爸爸!
02:20:30.66 – 02:20:32.252
看我們搭了什麼!
02:20:32.429 – 02:20:36.126
- 搭了什麼呀? - 我們在搭懸崖邊的房子!
02:20:56.126 – 02:21:02.027
盜夢空間 -=完=-
02:21:03.305 – 02:21:09.861
-= www.OpenSubtitles.org =-