SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Croatian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Inception (2010) DVDRip XviD-MAXSPEED .HR - Stalker.srt
Inception.2010.DvDrip.Eng.-FXG.srt
Inception.720p.BluRay.x264-CROSSBOW.srt
Inception Cam XviD-FLAWL3SS.srt
Subtitles
Subtitle content
Inception (2010) DVDRip XviD-MAXSPEED .HR - Stalker.srt
00:01:25 – 00:01:29.193
Hej! Dođi ovamo! Na plaži je neki čovjek.
00:01:33.619 – 00:01:38.785
Buncao je bez smisla. Ali zazivao vas je po imenu.
00:01:40.686 – 00:01:42.376
Dovedite ga.
00:01:43.664 – 00:01:45.815
Uza se je imao samo ovo...
00:01:47.636 – 00:01:50.197
... i ovo.
00:02:09.57 – 00:02:12.3
Jesi li me došao ubiti?
00:02:19.981 – 00:02:22.473
Znam što je ovo.
00:02:23.552 – 00:02:28.717
Već sam to vidio. Prije mnogo, mnogo godina.
00:02:30.325 – 00:02:35.229
Pripadalo je čovjeku kojega sam susreo u napola upamćenom snu.
00:02:37.233 – 00:02:42.33
Čovjeku obuzetom nekim radikalnim zamislima.
00:02:46.21 – 00:02:49.077
Koji je nametnik najotporniji?
00:02:49.346 – 00:02:52.713
Bakterija? Virus?
00:02:53.284 – 00:02:54.546
Crijevna glista?
00:02:54.885 – 00:02:56.113
Ovaj...
00:02:56.287 – 00:02:57.914
Gosp. Cobb pokušava reći...
00:02:58.088 – 00:02:59.283
Zamisao.
00:03:00.592 – 00:03:03.083
Otporna. Veoma zarazna.
00:03:03.261 – 00:03:07.254
Kad je neka zamisao jednom upamćena, gotovo ju je nemoguće iskorijeniti.
00:03:07.699 – 00:03:11.966
Zamisao koja je posve razvijena, posve razumljiva, koja kopka.
00:03:12.138 – 00:03:13.366
Točno negdje ovdje.
00:03:13.539 – 00:03:15.097
Da bi je netko poput tebe ukrao?
00:03:15.274 – 00:03:18.209
Da. U snu su vam obrambeni mehanizmi oslabljeni...
00:03:18.377 – 00:03:20.811
... i zato su vam misli podložne krađi.
00:03:20.98 – 00:03:22.208
To se naziva ekstrakcija.
00:03:22.381 – 00:03:25.943
Gosp. Sato, možemo vašu podsvijest uvježbati da se obrani...
00:03:26.119 – 00:03:28.61
... čak i od najvještijeg ekstraktora.
00:03:28.789 – 00:03:29.949
Kako to možete?
00:03:30.123 – 00:03:32.956
Jer ja jesam najvještiji ekstraktor.
00:03:33.427 – 00:03:36.829
Znam kako vam pretražiti um i pronaći vaše tajne. Znam sve tikove.
00:03:36.998 – 00:03:39.933
I mogu i vas njima poučiti, tako da, čak i dok spavate...
00:03:40.101 – 00:03:42.433
... obrana vam nikad ne slabi.
00:03:43.338 – 00:03:47.24
Čujte, ako želite moju pomoć, morat ćete mi se potpuno otvoriti.
00:03:47.408 – 00:03:50.776
Moram poznavati putove vaših misli bolje od vaše žene...
00:03:50.946 – 00:03:53.244
... bolje od vašeg psihijatra, bolje od ikoga.
00:03:53.682 – 00:03:56.344
Da je ovo san i da imate sef prepun tajni...
00:03:56.518 – 00:03:58.85
... moram znati što je u tom sefu.
00:03:59.021 – 00:04:02.48
Kako bi sve to djelovalo, morate me potpuno pustiti unutra.
00:04:05.362 – 00:04:09.992
Uživajte u večeri, gospodo, dok ja razmislim o vašem prijedlogu.
00:04:12.469 – 00:04:13.494
On zna.
00:04:16.54 – 00:04:18.007
Što se tamo događa?
00:05:12.267 – 00:05:14.861
Saito zna. Poigrava se s nama.
00:05:15.27 – 00:05:17.603
Nema veze. Mogu uspjeti. Vjeruj mi.
00:05:17.773 – 00:05:19.263
Informacija je u sefu.
00:05:19.442 – 00:05:21.603
Pogledao je ravno u njega kad sam spomenuo tajne.
00:05:22.979 – 00:05:24.003
Što ona čini ovdje?
00:05:26.949 – 00:05:29.817
Pođi ti u sobu. U redu? Ja ću se za ovo pobrinuti.
00:05:29.987 – 00:05:32.012
Dobro, pobrini se da bude tako. Ovamo smo došli poslom.
00:05:40.464 – 00:05:45.129
Da skočim, bih li preživjela?
00:05:47.505 – 00:05:49.905
S čistim uronom, možda.
00:05:50.074 – 00:05:51.735
Mal, što činiš ovdje?
00:05:51.909 – 00:05:54.105
Pomislila sam da ti možda nedostajem.
00:05:54.413 – 00:05:55.539
Znaš da je tako.
00:05:57.116 – 00:05:59.584
Ali više ti ne mogu vjerovati.
00:06:00.319 – 00:06:01.684
Pa što?
00:06:03.255 – 00:06:05.45
Ovo sliči Arthurovu ukusu.
00:06:05.624 – 00:06:09.254
Zapravo, subjektu se sviđaju posljeratni britanski slikari.
00:06:10.964 – 00:06:12.659
Molim te, sjedni.
00:06:20.408 – 00:06:21.841
Reci mi...
00:06:22.243 – 00:06:23.801
... nedostajem li djeci?
00:06:28.149 – 00:06:29.844
Ne možeš ni zamisliti.
00:06:34.022 – 00:06:35.114
Što činiš?
00:06:35.29 – 00:06:36.814
Samo hvatam malo svježeg zraka.
00:06:37.225 – 00:06:38.988
Stoj gdje jesi, Mal.
00:06:52.708 – 00:06:54.539
Prokletstvo.
00:07:56.41 – 00:07:57.968
Okreni se.
00:07:58.147 – 00:07:59.171
Pištolj, Dome.
00:08:08.457 – 00:08:09.583
Molim te.
00:08:21.704 – 00:08:24.071
A sada koverta, gosp. Cobb.
00:08:24.475 – 00:08:27.876
Je li vam ona rekla? Ili ste cijelo vrijeme znali?
00:08:28.312 – 00:08:33.272
Da ste ovdje kako biste me okrali ili da sada zapravo spavamo?
00:08:37.422 – 00:08:39.788
Želim znati ime vašeg poslodavca.
00:08:41.793 – 00:08:45.661
Ah, nema koristi prijetiti mu u snu. Točno, Mal?
00:08:45.83 – 00:08:48.299
Ovisi o tome čime prijetite.
00:08:49.202 – 00:08:51.363
Ubojstvo bi ga samo probudilo.
00:08:52.138 – 00:08:53.298
Ali bol...
00:08:57.243 – 00:08:59.143
Bol je u umu.
00:08:59.845 – 00:09:04.044
I, sudeći po dekoru, mi smo u tvojem umu, zar ne, Arthure?
00:09:15.463 – 00:09:18.557
- Što činiš? Prerano je? - Znam, ali san se rasplinjuje.
00:09:18.733 – 00:09:22.169
Pokušat ću održati Saita u snu još malo. Pred samim ciljem smo.
00:09:36.385 – 00:09:40.345
Bio je blizu. Vrlo blizu.
00:09:54.672 – 00:09:56.23
Zaustavite ga!
00:10:22.068 – 00:10:24.229
Ovo neće uspjeti. Probudi ga.
00:10:45.06 – 00:10:46.994
Ne želi se probuditi.
00:10:51.466 – 00:10:52.763
- Potakni ga. - Kako?
00:10:53.302 – 00:10:54.326
Uroni ga.
00:11:38.884 – 00:11:40.249
Izišao je.
00:11:45.558 – 00:11:47.617
Došli ste pripremljeni, hm?
00:11:47.794 – 00:11:51.628
Čak ni moj šef sigurnosti ne zna za ovaj stan. Kako ste ga pronašli?
00:11:52.265 – 00:11:55.997
Čovjeku na vašem položaju teško je ovakvo ljubavno gnijezdo čuvati u tajnosti...
00:11:56.17 – 00:11:58.695
... posebno ako je umiješana i udata žena.
00:11:58.873 – 00:12:00.841
- Ona nikad ne bi... - Pa ipak, tu smo.
00:12:01.909 – 00:12:04.002
- S dilemom. - Približavaju se.
00:12:04.178 – 00:12:06.942
- Imate ono po što ste došli. - Pa, to nije istina.
00:12:07.114 – 00:12:09.777
Izostavili ste ključnu informaciju, zar ne?
00:12:09.951 – 00:12:13.148
Zadržali ste nešto jer ste znali što smjeramo.
00:12:13.321 – 00:12:16.188
- Pitanje je zašto ste nas uopće pustili unutra? - Audicija.
00:12:17.392 – 00:12:20.328
- Audicija za što? - Nema veze. Niste prošli.
00:12:20.496 – 00:12:23.192
Izvukli smo svaki djelić informacija koje ste tamo imali.
00:12:23.599 – 00:12:25.897
Ali varka vam je bila očita.
00:13:06.779 – 00:13:11.217
- Zato me ostavite na miru. - Čini se da ne shvaćate, gosp. Saito.
00:13:11.384 – 00:13:15.616
Tvrtka koja nas je unajmila, oni neće prihvatiti neuspjeh.
00:13:15.789 – 00:13:17.916
Ne bismo izdržali ni dva dana.
00:13:19.86 – 00:13:21.054
Cobbe?
00:13:21.228 – 00:13:24.357
Čini se da ću morati malo pojednostaviti.
00:13:24.532 – 00:13:28.298
Recite nam što znate! Recite nam, odmah!
00:13:31.672 – 00:13:34.539
Oduvijek sam mrzio ovaj tepih.
00:13:35.177 – 00:13:39.079
Zamrljan je i iskrzan na tako osebujan način.
00:13:40.582 – 00:13:43.915
Ali je definitivno načinjen od vune.
00:13:44.753 – 00:13:46.448
A ovoga časa...
00:13:47.489 – 00:13:49.924
... ja ležim na poliesteru.
00:13:53.796 – 00:13:58.631
Što znači da ne ležim na svojem tepihu, u svojem stanu.
00:13:59.502 – 00:14:02.768
Opravdavate svoj ugled, gosp. Cobb.
00:14:03.207 – 00:14:05.232
Ja još uvijek sanjam.
00:14:11.916 – 00:14:13.748
- Kako je prošlo? - Ne dobro.
00:14:19.157 – 00:14:23.253
San unutar sna, ha? Impresioniran sam.
00:14:24.529 – 00:14:28.022
Ali u mojem snu igrate po mojim pravilima.
00:14:28.2 – 00:14:30.464
Ah, da, ali vidite, gosp. Saito...
00:14:30.636 – 00:14:32.035
Mi nismo u vašem snu.
00:14:32.204 – 00:14:33.762
U mojem smo.
00:14:43.717 – 00:14:45.81
Glupane. Kako si zabrljao s tepihom?
00:14:45.986 – 00:14:48.284
- Nisam ja kriv. - Ti si arhitekt.
00:14:48.455 – 00:14:50.583
Nisam znao da će obrisati obraz na njemu!
00:14:50.758 – 00:14:51.85
Dosta je.
00:14:52.961 – 00:14:54.485
Ti. Što je, dovraga, bilo sve ovo.
00:14:54.996 – 00:14:57.863
- Sve je pod konrolom. - Ne bih te volio vidjeti izvan kontrole.
00:14:58.032 – 00:15:01.798
Nemamo vremena za ovo. Ja silazim u Kyottu.
00:15:01.97 – 00:15:03.802
On neće provjeravati svaki odjeljak.
00:15:03.973 – 00:15:05.6
Da, ali ja ne volim vlakove.
00:15:05.774 – 00:15:08.538
Slušajte. Svatko svojim putem.
00:16:22.891 – 00:16:23.915
Da, halo?
00:16:24.125 – 00:16:26.719
- Zdravo, tatice. - Zdravo, tata.
00:16:27.262 – 00:16:30.858
Hej, ekipa. Kako ste? Kako ste, ha?
00:16:31.033 – 00:16:33.263
Dobro. Valjda u redu.
00:16:33.436 – 00:16:37.167
U redu? Tko je samo u redu? Ti, Jamese?
00:16:37.339 – 00:16:41.241
Da. Kad dolaziš kući, tata?
00:16:42.244 – 00:16:46.875
Pa, ne mogu, dušo. Ne mogu. Ne još neko vrijeme, sjećaš se?
00:16:47.05 – 00:16:48.381
Zašto?
00:16:48.719 – 00:16:54.282
Čuj, rekao sam ti, na putu sam jer radim, točno?
00:16:54.591 – 00:16:57.425
Baka kaže da se nikad nećeš vratiti.
00:16:58.096 – 00:16:59.996
Phillipa, jesi li to ti?
00:17:00.965 – 00:17:03.297
Daj mi baku na telefon, hoćeš li?
00:17:03.468 – 00:17:05.163
Ona odmahuje glavom.
00:17:07.306 – 00:17:09.797
Pa, onda se nadaj da nije u pravu oko toga.
00:17:10.676 – 00:17:11.87
Tata?
00:17:12.578 – 00:17:13.602
Da, Jamese?
00:17:13.779 – 00:17:15.44
Je li mama s tobom?
00:17:18.083 – 00:17:20.279
Jamese, pričali smo o tome.
00:17:21.588 – 00:17:23.92
Mama više nije ovdje.
00:17:24.991 – 00:17:26.219
Gdje?
00:17:27.961 – 00:17:30.589
Sad je dosta, klinci. Recite pa-pa.
00:17:30.764 – 00:17:33.791
Čujte, preko djeda ću vam poslati neke darove, može?
00:17:33.968 – 00:17:34.992
A vi budite dobri, budite...
00:17:45.514 – 00:17:47.709
- Prijevoz nam je na krovu. - Dobro.
00:17:54.89 – 00:17:56.05
Hej, jesi li dobro?
00:17:56.792 – 00:17:58.09
Da. Dobro sam. Zašto?
00:17:58.261 – 00:18:00.695
Pa, tamo u snu, pojavljuje se Mal.
00:18:00.863 – 00:18:04.094
Čuj, ja, uh, žao mi je zbog tvoje noge. Neće se ponoviti.
00:18:04.267 – 00:18:07.862
- Sve je teže, je li? - Isprika je sve što dobivaš, dobro?
00:18:08.037 – 00:18:10.506
- Gdje je Nash? - Nije se pojavio. Želiš pričekati?
00:18:10.674 – 00:18:13.142
Trebali smo isporučiti Saitove planove širenja...
00:18:13.31 – 00:18:15.073
... Cobol Inženjeringu prije dva sata.
00:18:15.245 – 00:18:18.476
Dosad već znaju da nismo uspjeli. Vrijeme je da nestanemo.
00:18:19.016 – 00:18:21.507
- Kamo ti ideš? - U Buenos Aires.
00:18:21.685 – 00:18:25.952
Tamo se mogu pritajiti, možda namirisati nekakav posao kad se stanje smiri. Ti?
00:18:26.124 – 00:18:27.318
Države.
00:18:27.525 – 00:18:29.015
Prenesi im moje pozdrave.
00:18:35.367 – 00:18:38.928
On vas je prodao. Palo mu je na um doći meni i trgovati da spasi sebe.
00:18:41.106 – 00:18:42.903
Zato vam nudim zadovoljštinu.
00:18:46.846 – 00:18:49.372
Ja tako ne radim.
00:19:01.662 – 00:19:04.529
- Što ćete učiniti s njime. - Ništa.
00:19:04.932 – 00:19:07.423
Ali ne mogu govoriti i u ime Cobol Inženjeringa.
00:19:21.95 – 00:19:24.943
- Što želite od nas. - Početak.
00:19:26.556 – 00:19:28.956
- Je li to moguće? - Naravno da nije.
00:19:29.125 – 00:19:31.32
Ako možete ukrasti zamisao iz nečije glave...
00:19:31.494 – 00:19:33.359
... zašto umjesto toga jednu ne možete tamo usaditi?
00:19:33.529 – 00:19:35.622
Dobro, evo moga usađivanja zamisli u vašu glavu.
00:19:35.798 – 00:19:39.098
Kažem: "Ne mislite na slonove." O čemu razmišljate.
00:19:39.27 – 00:19:40.294
O slonovima.
00:19:40.471 – 00:19:43.634
Točno. Ali to nije vaša zamisao, jer znate da sam vam je ja dao.
00:19:43.841 – 00:19:46.81
Subjektov um uvijek može pratiti porijeklo zamisli.
00:19:46.977 – 00:19:50.175
- Pravo nadahnuće se ne može lažirati. - To nije istina.
00:19:52.717 – 00:19:55.811
- Možete li vi to učiniti? - Zar mi nudite izbor?
00:19:55.987 – 00:19:58.649
Jer mogu pronaći način kako izgladiti stvari s Cobolom.
00:19:58.823 – 00:20:00.848
Tada imate izbor.
00:20:01.026 – 00:20:02.79
Onda biram odlazak, gospodine.
00:20:07.7 – 00:20:09.395
Recite posadi kamo želite ići.
00:20:14.675 – 00:20:15.733
Hej, gosp. Cobb.
00:20:18.912 – 00:20:20.971
Biste li voljeli poći kući?
00:20:21.782 – 00:20:25.081
U Ameriku. Svojoj djeci.
00:20:25.519 – 00:20:28.853
Vi to ne možete srediti. Nitko ne može.
00:20:29.023 – 00:20:32.254
- Baš kao ni početak. - Cobbe, idemo.
00:20:35.997 – 00:20:38.898
- Koliko je složena zamisao? - Dovoljno jednostavna.
00:20:39.067 – 00:20:42.595
Nema jednostavne zamisli kad je trebate nekome ugraditi u um.
00:20:43.005 – 00:20:46.497
Moj glavni suparnik je star čovjek lošeg zdravlja.
00:20:46.675 – 00:20:50.441
Njegov će sin uskoro naslijediti nadzor nad korporacijom.
00:20:51.347 – 00:20:54.909
Moram ga natjerati da razruši očevo carstvo.
00:20:55.618 – 00:20:58.28
- Cobbe, trebali bismo se maknuti od ovoga. - Čekaj.
00:21:00.357 – 00:21:03.622
Kad bih to želio učiniti, kad bih uopće mogao...
00:21:03.793 – 00:21:05.694
... trebalo bi mi jamstvo.
00:21:05.863 – 00:21:09.128
- Kako znam da to možete? - Ne znate.
00:21:09.734 – 00:21:11.201
Ali mogu.
00:21:11.802 – 00:21:16.364
Dakle, hoćete li poduzeti sudbonosni skok...
00:21:16.807 – 00:21:20.642
... ili ostarjeti ispunjeni kajanjem...
00:21:20.812 – 00:21:23.406
... čekajući da umrete usamljeni?
00:21:26.485 – 00:21:30.786
Okupite svoju ekipu, gosp. Cobb. I mudrije birajte svoje ljude.
00:21:38.898 – 00:21:40.729
Čuj, ja znam koliko želiš otići kući.
00:21:43.537 – 00:21:45.266
To je neizvedivo.
00:21:45.439 – 00:21:48.704
Jest, izvedivo je. Samo moram dovoljno duboko ući.
00:21:48.909 – 00:21:50.433
Ne znaš to.
00:21:51.779 – 00:21:53.61
Već sam to činio.
00:21:54.816 – 00:21:55.976
Kome?
00:22:01.222 – 00:22:03.213
Zašto idemo u Pariz?
00:22:04.826 – 00:22:06.521
Trebat će nam novi arhitekt.
00:22:23.447 – 00:22:25.506
Nikad ti se nije sviđao tvoj ured, zar ne?
00:22:27.317 – 00:22:30.343
Nema prostora za razmišljanje u tom ormaru za metle.
00:22:32.223 – 00:22:34.453
Jesi li ovdje na sigurnom?
00:22:35.693 – 00:22:38.093
Ekstradicija između Francuske i Sjedinjenih Država...
00:22:38.262 – 00:22:40.492
... je birokratska noćna mora, znaš to.
00:22:40.665 – 00:22:43.395
Mislim da bi u tvojem slučaju mogli naći načina da uspije.
00:22:43.568 – 00:22:48.063
Čuj, donio sam ti ovo da daš klincima kad budeš mogao.
00:22:48.24 – 00:22:50.834
Trebat će više od obične punjene igračke...
00:22:51.009 – 00:22:53.978
... da tu djecu uvjeri kako još uvijek imaju oca.
00:22:54.146 – 00:22:56.98
Samo činim ono što umijem. Činim ono što si me ti naučio.
00:22:57.15 – 00:22:58.674
Nikad te nisam učio da budeš lupež.
00:22:58.852 – 00:23:01.047
Ne, ti si me naučio navigavati ljudskim umom.
00:23:01.221 – 00:23:02.518
Ali nakon onoga što se dogodilo...
00:23:02.689 – 00:23:06.25
... nije bilo previše legitimnih putova da iskoristim tu vještinu.
00:23:11.398 – 00:23:12.888
Što činiš ovdje, Dome?
00:23:15.002 – 00:23:17.402
Mislim da sam pronašao put kući.
00:23:17.571 – 00:23:21.132
To je posao za neke vrlo, vrlo moćne ljude.
00:23:21.375 – 00:23:25.779
Ljude za koje vjerujem da mogu moje optužbe trajno srediti.
00:23:26.581 – 00:23:27.843
Ali trebam tvoju pomoć.
00:23:28.55 – 00:23:31.849
Ovdje si da bi pokvario nekog od mojih najmudrijih i najboljih.
00:23:32.02 – 00:23:34.922
Znaš što nudim. Neka sami odluče.
00:23:35.091 – 00:23:36.558
- Novac. - Ne samo novac.
00:23:36.726 – 00:23:38.057
Sjećaš se.
00:23:38.227 – 00:23:41.458
To je šansa za izgradnju katedrala, cijelih gradova...
00:23:41.631 – 00:23:43.394
... stvari koje nikad nisu postojale...
00:23:43.566 – 00:23:46.764
... stvari koje nisu mogle postojati u stvarnom svijetu.
00:23:46.937 – 00:23:52.102
Zato želiš da nekoga pustim da te slijedi u tvojoj fantaziji?
00:23:52.276 – 00:23:54.244
Oni zapravo ne ulaze u san.
00:23:54.411 – 00:23:57.676
Samo dizajniraju razine i njima poučavaju sanjare. To je sve.
00:23:57.848 – 00:23:59.076
Dizajniraj ih sam.
00:24:01.753 – 00:24:03.243
Mal mi to neće dopustiti.
00:24:09.46 – 00:24:11.587
Vrati se u stvarnost, Dome.
00:24:12.932 – 00:24:15.492
- Molim te. - Stvarnost.
00:24:15.868 – 00:24:18.393
Ti klinci, tvoji unuci...
00:24:18.571 – 00:24:22.564
... čekaju svoga oca da se vrati kući. To je njihova stvarnost.
00:24:22.741 – 00:24:25.939
A ovaj posao, ovaj zadnji posao je način kako ću tamo doći.
00:24:26.479 – 00:24:30.108
Ne bih stajao ovdje kada bih znao drugi način.
00:24:33.286 – 00:24:36.187
Trebam arhitekta dobrog kao što sam ja bio.
00:24:40.394 – 00:24:42.385
Imam nekoga boljeg.
00:24:42.563 – 00:24:43.587
Arieadne?
00:24:46.2 – 00:24:48.725
Volio bih te upoznati s gosp. Cobbom.
00:24:49.137 – 00:24:50.229
Drago mi je.
00:24:50.405 – 00:24:55.069
Ako imaš malo vremena, gosp. Cobb bi ti želio ponuditi posao.
00:24:55.244 – 00:24:56.268
Radno mjesto?
00:24:56.678 – 00:24:57.975
Ne baš.
00:24:58.146 – 00:24:59.477
Imam za vas jedan test.
00:25:00.215 – 00:25:02.275
Ništa mi prije toga nećete reći?
00:25:02.452 – 00:25:05.08
Prije nego opišem posao, moram znati da ga možete obaviti.
00:25:05.255 – 00:25:08.452
- Zašto? - Strogo govoreći, on nije legalan.
00:25:11.561 – 00:25:16.226
Imate dvije minute da osmislite labirint za čije rješenje treba minuta.
00:25:18.168 – 00:25:19.294
Stanite.
00:25:21.739 – 00:25:22.933
Opet.
00:25:25.075 – 00:25:26.406
Stanite.
00:25:29.581 – 00:25:31.64
Morat ćete bolje od toga.
00:25:44.664 – 00:25:45.926
To je već bolje.
00:26:06.12 – 00:26:09.021
Kažu da koristimo samo djelić stvarnog potencijala svojeg mozga.
00:26:09.19 – 00:26:10.885
Ali to je onda kad smo budni.
00:26:11.059 – 00:26:14.028
Kad spavamo, naš um može učiniti gotovo sve.
00:26:14.195 – 00:26:15.219
Kao?
00:26:15.396 – 00:26:19.39
Zamislite da projektirate zgradu. Svjesno konstruirate svaki aspekt.
00:26:19.568 – 00:26:23.402
Ali ponekad se čini gotovo kao da ona sama sebe stvara, ako znate što mislim.
00:26:23.572 – 00:26:25.54
Da, kao da je otkrivam.
00:26:25.708 – 00:26:27.972
Izvorno nadahnuće, točno?
00:26:28.143 – 00:26:31.477
Dakle, u snu naš um to svjesno čini.
00:26:31.648 – 00:26:36.278
Stvaramo i poimamo svijet istodobno.
00:26:36.453 – 00:26:39.854
I naš um to čini tako dobro da mi niti ne znamo da se to događa.
00:26:40.023 – 00:26:42.754
To nam omogućuje da uđemo u samo središte procesa.
00:26:42.927 – 00:26:45.293
- Kako? - Preuzimanjem stvaralačke uloge.
00:26:45.463 – 00:26:47.09
Eto, tu ste mi potrebni.
00:26:47.264 – 00:26:49.63
Vi stvarate svijet sna.
00:26:49.8 – 00:26:55.171
Mi dovodimo subjekte u taj san i oni ga ispunjavaju svojom podsvješću.
00:26:55.34 – 00:27:00.004
Kako ću ikad postići takve detalje da ih uvjerim kako je to stvarnost?
00:27:00.178 – 00:27:03.636
Pa, snovi se čine stvarnima kad smo u njima, zar ne?
00:27:03.815 – 00:27:07.513
Samo dok smo budni shvaćamo da je nešto zapravo bilo čudno.
00:27:08.988 – 00:27:10.387
Pitat ću vas nešto.
00:27:10.556 – 00:27:13.957
Zapravo se nikad ne sjećate početka sna, zar ne?
00:27:14.127 – 00:27:17.153
Uvijek dospijevate točno usred zbivanja.
00:27:17.33 – 00:27:18.354
Valjda je tako, da.
00:27:18.531 – 00:27:20.09
Onda, kako smo dospjeli ovamo?
00:27:20.501 – 00:27:22.56
Pa, upravo smo stigli iz, uh...
00:27:22.77 – 00:27:26.206
Razmislite o tome, Ariadne. Kako ste dospjeli ovamo?
00:27:26.807 – 00:27:28.707
Gdje ste sada?
00:27:32.013 – 00:27:33.173
Sanjamo?
00:27:33.348 – 00:27:35.782
Nalazite se nasred radionice, sanjate.
00:27:35.95 – 00:27:38.919
Ovo je vaša prva lekcija iz podijeljenog sna. Ostanite mirni.
00:28:16.26 – 00:28:18.387
Ako je ovo samo san, zašto ste onda vi...?
00:28:20.031 – 00:28:21.761
Jer se nikad ne radi samo o snu, zar ne?
00:28:21.934 – 00:28:25.233
I lice puno stakla strašno boli. Kad ste unutra, čini se stvarnim.
00:28:25.404 – 00:28:27.599
Zato je vojska razvila podjelu sna.
00:28:27.773 – 00:28:31.47
Bio je to vježbovni program za međusobno ustrijeljivanje, probadanje i davljenje...
00:28:31.643 – 00:28:32.769
... da biste se nakon toga probudili.
00:28:33.078 – 00:28:34.876
Kako su se u to umiješali arhitekti?
00:28:35.048 – 00:28:37.778
Pa, netko je morao osmisliti snove, točno?
00:28:38.918 – 00:28:41.25
Zašto nam ne daš još pet minuta?
00:28:41.421 – 00:28:42.513
Pet minuta?
00:28:43.89 – 00:28:46.223
Što...? Razgovarali smo, rekla bih, najmanje sat.
00:28:46.393 – 00:28:48.623
U snu vam um brže radi...
00:28:48.796 – 00:28:51.629
... zbog čega se čini da vrijeme sporije protiče.
00:28:51.799 – 00:28:55.166
Pet minuta u stvarnom svijetu daje vam jedan sat u snu.
00:28:55.903 – 00:28:58.964
Zašto ne provjerite što možete postići u pet minuta?
00:29:04.88 – 00:29:07.815
Imate osnovni postav. Knjižara, kafić.
00:29:07.983 – 00:29:09.644
Ovdje je i gotovo sve ostalo.
00:29:09.818 – 00:29:12.754
- Tko su ljudi? - Projekcije moje podsvijesti.
00:29:12.922 – 00:29:14.082
- Vaše? - Da.
00:29:14.257 – 00:29:16.782
Upamtite, vi ste spavač. Vi gradite ovaj svijet.
00:29:16.959 – 00:29:19.621
Ja sam subjekt. Moj ga um nastanjuje.
00:29:19.795 – 00:29:21.695
Možete doslovno razgovarati s mojom podsvijesti.
00:29:21.864 – 00:29:24.766
To je jedan od načina izvlačenja informacija od subjekata.
00:29:24.935 – 00:29:26.197
Kako to još činite?
00:29:26.403 – 00:29:30.362
Stvaranjem nečega sigurnog, poput bankovnog sefa ili zatvora.
00:29:30.541 – 00:29:34.272
Um ga automatski puni informacijama koje želi zaštititi.
00:29:34.444 – 00:29:37.209
- Razumijete? - A onda vi provalite i ugradete ih?
00:29:37.382 – 00:29:38.406
Pa...
00:29:38.583 – 00:29:43.077
Valjda sam mislila da je prostor sna samo vizualni dojam...
00:29:43.254 – 00:29:45.119
... ali još više toga ima u osjećanju.
00:29:45.59 – 00:29:49.721
Moje je pitanje: što se događa kad počnete petljati s fizikom svega toga?
00:30:31.073 – 00:30:32.631
Prava stvar, zar ne?
00:30:33.742 – 00:30:35.039
Da, jest.
00:30:58.969 – 00:31:00.493
Zašto me svi oni gledaju?
00:31:00.671 – 00:31:04.164
Jer moja podsvjest osjeća da netko drugi stvara ovaj svijet.
00:31:04.342 – 00:31:08.642
Što više mijenjate stvari, to se brže projekcije počinju usmjeravati na vas.
00:31:08.813 – 00:31:09.871
Usmjeravati?
00:31:10.048 – 00:31:12.107
Osjećaju da je sanjač stranac.
00:31:12.283 – 00:31:14.945
Napadaju, poput bijelih krvnih zrnaca koja se bore protiv infekcije.
00:31:15.12 – 00:31:17.954
- Što, napast će nas? - Ne, ne.
00:31:18.524 – 00:31:20.082
Samo vas.
00:31:23.996 – 00:31:28.262
Ovo je izvrsno, ali kažem vam, ako budete tako mijenjali stvari...
00:31:31.772 – 00:31:34.741
Ti bokca, um govori vašoj podsvijesti da uspori?
00:31:34.908 – 00:31:37.57
To je moja podsvijest. Sjećate se? Ne mogu je kontrolirati.
00:32:31.236 – 00:32:32.601
Veoma impresivno.
00:32:44.35 – 00:32:47.877
Poznajem ovaj most. Mjesto je stvarno, zar ne?
00:32:48.054 – 00:32:50.386
Da, prelazim da svaki dan, na putu do škole.
00:32:50.556 – 00:32:53.992
Nikad nemojte obnavljati mjesta iz svoga sjećanja. Uvijek stvarajte nova.
00:32:54.16 – 00:32:55.992
Klonite se stvari koje znate, dobro?
00:32:56.163 – 00:33:00.361
Koristite samo detalje. Svjetiljku ili telefonsku govornicu. Nikad cijela područja.
00:33:00.534 – 00:33:02.661
- Zašto ne? - Stvaranje sna iz sjećanja...
00:33:02.836 – 00:33:06.328
... je najlakši način da izgubite pojam što je stvarno, a što san.
00:33:06.507 – 00:33:08.567
- Vama se to događa? - Slušajte me.
00:33:08.743 – 00:33:10.734
Ovo nema veze sa mnom, shvaćate?
00:33:10.912 – 00:33:12.88
Zato trebate mene da vam gradim snove?
00:33:13.047 – 00:33:15.572
Miči se od nje. Nazad. Nazad.
00:33:15.75 – 00:33:17.377
- Cobb! Cobb! - Miči se od nje!
00:33:17.552 – 00:33:19.486
- Pustite me! Pustite me! - Mal!
00:33:19.988 – 00:33:22.082
- Mal! - Cobb! Probudite me!
00:33:22.258 – 00:33:24.055
- Probudite me! Probudite me! - Ne!
00:33:24.226 – 00:33:25.716
- Mal, ne! Ne! - Probudite me!
00:33:27.363 – 00:33:31.322
Hej, hej, hej. Pogledajte me. Dobro ste. Dobro ste.
00:33:31.5 – 00:33:34.732
- Hej. - Zašto se nisam budila?
00:33:35.038 – 00:33:36.63
Još je ostalo vremena na satu.
00:33:36.807 – 00:33:39.332
Ne možete se probuditi, osim ako ne umrete.
00:33:39.509 – 00:33:41.101
- Trebat će joj totem. - Što?
00:33:41.278 – 00:33:42.745
Totem, mali osobni...
00:33:42.913 – 00:33:45.438
Baš imate podsvijest, Cobbe!
00:33:45.615 – 00:33:47.447
- Prava je šarmerica. - Ah.
00:33:47.618 – 00:33:50.246
- Vidim da ste upoznali gđu Cobb. - Ona je njegova žena?
00:33:50.421 – 00:33:54.152
Da. Dakle, totem. Trebate mali predmet, najbolje težak.
00:33:54.325 – 00:33:56.793
Nešto što možete imati uza se, a da nitko drugi ne zna.
00:33:56.961 – 00:33:58.224
- Poput novčića? - Ne.
00:33:58.397 – 00:34:03.027
Mora biti posebniji od toga. Ovo je namještena kocka.
00:34:04.136 – 00:34:07.037
Ne, ne mogu vam dozvoliti da je dodirnete. To bi joj uništilo svrhu.
00:34:07.206 – 00:34:11.405
Vidite, jedini ja znam ravnotežu i težinu ove namještene kocke.
00:34:11.578 – 00:34:13.409
Na taj način, kad pogledate svoj totem..
00:34:13.58 – 00:34:16.674
... znate bez dvojbe da niste u nečijem tuđem snu.
00:34:20.119 – 00:34:24.42
Ne znam ne možete li vidjeti što se zbiva ili samo to nećete...
00:34:24.592 – 00:34:28.119
... ali Cobb ima ozbiljnih problema koje je pokušao tamo zakopati.
00:34:28.295 – 00:34:32.231
A ja nemam namjeru nekome tek tako otvoriti svoj um.
00:34:38.373 – 00:34:41.774
Vratit će se ona. Nikad nikoga nisam vidio da tako brzo shvaća.
00:34:42.244 – 00:34:46.442
Sada joj stvarnost neće biti dovoljna, a kad se vrati...
00:34:47.115 – 00:34:49.778
Kad se vrati, dat ćeš joj da gradi labirinte.
00:34:49.952 – 00:34:52.216
- A gdje ćeš ti biti? - Moram posjetiti Eamesa.
00:34:52.388 – 00:34:55.516
Eamesa? Ne, on je u Momnasi. To je pod nosom Cobolu.
00:34:55.691 – 00:34:57.283
To je nužan rizik.
00:34:57.693 – 00:35:00.925
- Pa, dobrih lupeža je obilje. - Ne treba nam samo lupež.
00:35:02.065 – 00:35:03.089
Treba nam krivotvoritelj.
00:35:11.808 – 00:35:14.369
Trljaj ih koliko hoćeš. Neće se pariti.
00:35:14.946 – 00:35:15.97
Nikad ne znaš.
00:35:16.915 – 00:35:18.94
Donijet ću ti piće.
00:35:21.119 – 00:35:22.484
Ti plaćaš.
00:35:28.961 – 00:35:31.259
- Izgovor ti se nije popravio. - Odjebi.
00:35:31.43 – 00:35:33.398
Kakav ti je rukopis?
00:35:33.565 – 00:35:35.396
- Raznovrstan. - Dobro.
00:35:35.567 – 00:35:36.795
Hvala vam.
00:35:37.469 – 00:35:38.835
Početak.
00:35:39.072 – 00:35:41.905
A sad, prije nego se potrudiš reći mi da je to nemoguće, dozvoli...
00:35:42.075 – 00:35:45.374
Ne, savršeno je moguće. Samo je prokleto složeno.
00:35:45.545 – 00:35:48.81
Zanimljivo. Jer Arthur mi stalno govori da je to neizvedivo.
00:35:49.249 – 00:35:52.219
Hmm. Arthur. Još uvijek radiš s tim probisvijetom.
00:35:52.386 – 00:35:54.081
Dobar je u svojem poslu, točno?
00:35:54.255 – 00:35:56.314
Ah, on je najbolji, samo nema mašte.
00:35:56.49 – 00:35:57.514
Ne poput tebe.
00:35:57.692 – 00:36:00.661
Čuj, ako se spremaš izvesti početak, treba ti mašte.
00:36:00.828 – 00:36:04.39
Nešto ću te pitati. Jesi li ti to ikad učinio?
00:36:04.566 – 00:36:08.195
Pokušali smo. Zamisao je bila dobra, ali nije uspjela.
00:36:08.37 – 00:36:11.703
- Nisi je dovoljno duboko usadio? - Ne, nije u pitanju samo dubina.
00:36:11.873 – 00:36:13.864
Trebaš najjednostavniju vrstu ideje...
00:36:14.042 – 00:36:17.706
... kako bi mogla prirodno rasti u subjektovu umu. To je suptilna vještina.
00:36:17.88 – 00:36:20.405
Onda, kakvu to ideju trebaš usaditi?
00:36:20.583 – 00:36:24.781
Nasljednik vrhunske korporacije mora upropastiti očevo carstvo.
00:36:24.954 – 00:36:27.388
U tome ima različitih političkih motivacija...
00:36:27.557 – 00:36:29.549
... i antimonopolističkih osjećaja i tako dalje.
00:36:29.727 – 00:36:31.558
Ali sve to je, hm...
00:36:31.729 – 00:36:34.596
Zapravo je na milosti subjektovih predrasuda, shvaćaš?
00:36:34.765 – 00:36:37.256
Zato trebaš početi od apsolutnih osnova.
00:36:37.434 – 00:36:38.992
A to je?
00:36:39.503 – 00:36:41.404
Odnos s ocem.
00:36:43.608 – 00:36:45.269
- Imaš li kemičara? - Ne, još nemam.
00:36:45.443 – 00:36:48.503
Dobro. U redu, dakle, ovdje ima jedan čovjek, Yusuf.
00:36:48.68 – 00:36:52.116
On stvara vlastite mješavine.
00:36:52.283 – 00:36:53.581
Zašto me ne odvedeš tamo?
00:36:53.753 – 00:36:56.813
Kad se otreseš pratnje. Čovjek za barom.
00:36:56.989 – 00:36:58.456
Cobol Inženjering.
00:36:58.624 – 00:37:00.956
Glava mi je ucijenjena, samo ne znam je li za živa ili mrtva?
00:37:01.127 – 00:37:03.652
Ne sjećam se. Pogledajmo hoće li početi pucati.
00:37:03.829 – 00:37:07.459
Ometi ga. Susrest ćemo se dolje u baru za, recimo, pola sata?
00:37:07.634 – 00:37:09.625
- Opet ovdje? - Ovo je zadnje mjesto koje će im pasti na um.
00:37:12.172 – 00:37:13.503
U redu.
00:37:14.674 – 00:37:16.505
Freddy. Freddy Simmonds.
00:37:16.676 – 00:37:18.144
Moj Bože, to si ti, zar ne?
00:37:21.682 – 00:37:22.74
Ne, niti ti.
00:37:22.917 – 00:37:24.35
Ne spavaš sada, zar ne?
00:37:26.554 – 00:37:28.146
Uhvatite ga!
00:37:43.673 – 00:37:44.799
Tamo!
00:38:05.296 – 00:38:07.059
Jednu café.
00:38:11.403 – 00:38:12.563
Pst.
00:38:18.21 – 00:38:19.677
- Jednu café.
00:38:20.713 – 00:38:22.18
- Jednu café.
00:39:16.773 – 00:39:18.24
Treba vam prijevoz, gosp. Cobb?
00:39:19.843 – 00:39:23.94
- Što činite u Mombasi? - Ovdje sam da zaštitim svoja ulaganja.
00:39:26.45 – 00:39:29.385
Ah. Dakle, tako zamišljate oslobađanje od pratnje, ha?
00:39:29.554 – 00:39:30.578
Drukčija pratnja.
00:39:39.298 – 00:39:41.027
Cobb je rekao da ćete se vratiti.
00:39:42.167 – 00:39:45.694
- Pokušala sam ne doći, ali... - Ali nema ničega poput toga.
00:39:45.871 – 00:39:47.532
To je samo...
00:39:49.042 – 00:39:50.373
... čisto stvaranje.
00:39:50.543 – 00:39:53.034
Hoćemo li pogledati malo paradoksne arhitekture?
00:39:53.213 – 00:39:55.204
Morat ćete ovladati s par trikova...
00:39:55.381 – 00:39:58.908
... ako želite izgraditi tri potpune razine sna. Ispričavam se.
00:39:59.085 – 00:40:00.519
Kakvih trikova?
00:40:00.688 – 00:40:04.18
U snu možete ahitekturu prevariti i oblikovati u nemoguće oblike.
00:40:04.358 – 00:40:08.26
To vam omogućuje stvaranje zatvorenih petlji, poput Stubišta Penrosea.
00:40:09.129 – 00:40:11.12
Beskonačnog stubišta.
00:40:13.835 – 00:40:15.268
Vidite?
00:40:19.441 – 00:40:20.499
Paradoks.
00:40:20.675 – 00:40:22.074
Dakle, tako zatvorena petlja...
00:40:22.244 – 00:40:25.339
... će vam pomoći da skrijete granice sna koji stvarate.
00:40:25.514 – 00:40:27.482
Ali koliko velike te razine moraju biti?
00:40:27.65 – 00:40:30.778
Može biti sve, od samo jednog kata, pa do cijelog grada.
00:40:30.953 – 00:40:34.389
Moraju biti dovoljno složene da se možemo skriti od projekcija.
00:40:34.557 – 00:40:35.956
- Labirint? - Tako je, labirint.
00:40:36.125 – 00:40:37.456
I što bolji labirint...
00:40:37.661 – 00:40:40.323
To više vremena imamo prije nego nas projekcije sustignu?
00:40:40.497 – 00:40:41.759
Točno tako.
00:40:42.432 – 00:40:46.061
- Moja se podsvijest čini dovoljno pristojnim. - Ha, ha. Čekajte samo, postat će gadni.
00:40:46.236 – 00:40:49.137
Nitko ne želi osjetiti kako mu netko drugi petlja po umu.
00:40:49.306 – 00:40:51.4
Cobb više ne može graditi, je li?
00:40:53.244 – 00:40:55.075
Ne znam može li, ali ne želi.
00:40:55.246 – 00:40:57.646
Misli da je sigurnije ako ne zna postave.
00:40:57.815 – 00:40:58.907
Zašto?
00:40:59.083 – 00:41:01.313
Ne želi mi reći. Ali mislim da je to zbog Mal.
00:41:01.753 – 00:41:04.052
- Njegove bivše žene? - Ne, ne bivše.
00:41:04.223 – 00:41:07.386
- Još su zajedno? - Ne.
00:41:08.627 – 00:41:10.117
Ona je mrtva.
00:41:12.097 – 00:41:14.827
Ono što vidite unutra je samo njegova projekcija nje.
00:41:18.371 – 00:41:19.838
Kakva je bila u stvarnom životu?
00:41:20.507 – 00:41:22.031
Bila je ljupka.
00:41:25.745 – 00:41:28.112
- Tražite kemičara? - Da.
00:41:28.282 – 00:41:30.409
Da osmisli mješavine za posao?
00:41:31.085 – 00:41:32.95
I da pođe na teren s nama.
00:41:33.12 – 00:41:35.35
Ne, ja rijetko idem na teren, gosp. Cobb.
00:41:35.523 – 00:41:39.254
Pa, trebat ćemo vas da skrojimo točne mješavine za naše potrebe.
00:41:39.427 – 00:41:41.521
- A to su? - Velika dubina.
00:41:41.697 – 00:41:44.962
San unutar sna? Dvije razine?
00:41:47.736 – 00:41:48.76
Tri.
00:41:48.937 – 00:41:52.499
Nemoguće. Toliko snova unutar snova je previše nestabilno.
00:41:52.675 – 00:41:56.634
Moguće je. Samo morate dodati sedativ.
00:41:56.813 – 00:41:59.475
Snažan sedativ.
00:42:01.284 – 00:42:03.514
- Koliko članova tima? - Pet.
00:42:03.686 – 00:42:05.416
Šest.
00:42:06.29 – 00:42:10.317
Jedini način da znam jeste li obavili posao jest da pođem unutra s vama.
00:42:10.494 – 00:42:13.588
U ovakvom poslu nema mjesta za turiste, gosp. Saito.
00:42:13.764 – 00:42:16.13
Ovaj se put čini da ima.
00:42:17.067 – 00:42:20.799
Mislim da je ovo dobro mjesto za početak. Koristim to svaki dan.
00:42:20.972 – 00:42:23.099
- Zašto? - Evo, pokazat ću vam.
00:42:27.412 – 00:42:29.141
Možda nećete htjeti vidjeti.
00:42:32.084 – 00:42:33.676
Poslije vas.
00:42:42.996 – 00:42:45.988
Deset. Dvanaest. Sve povezano. Prokletstvo.
00:42:46.166 – 00:42:47.929
Dolaze svaki dan, dijeliti san.
00:42:50.971 – 00:42:53.531
Vidite? Vrlo stabilno.
00:42:59.247 – 00:43:03.308
- Koliko dugo sanjaju? - Tri, četiri sata, svakog dana.
00:43:03.584 – 00:43:04.608
U odsanjanom vremenu?
00:43:04.786 – 00:43:08.45
S ovom mješavinom? Oko 40 sati, svakog božjeg dana.
00:43:08.624 – 00:43:11.923
- Zašto to čine? - Recite mu, gosp. Cobb.
00:43:13.462 – 00:43:15.896
Nakon nekog vremena, ovo postaje jedini način na koji možete sanjati.
00:43:16.064 – 00:43:17.998
Sanjate li vi još, gosp. Cobb?
00:43:18.634 – 00:43:22.036
- Dolaze ovdje svaki dan da spavaju? - Ne.
00:43:23.773 – 00:43:26.469
Dolaze da ih se probudi.
00:43:27.477 – 00:43:30.776
San je postao njihova stvarnost.
00:43:31.714 – 00:43:34.081
Tko ste vi da biste drukčije tvrdili, gospodine?
00:43:36.387 – 00:43:38.014
Da vidimo što možete učiniti.
00:43:49 – 00:43:50.592
Znaš kako me pronaći.
00:43:53.205 – 00:43:55.196
Znaš što moraš učiniti.
00:44:00.446 – 00:44:01.504
Oštro, ne?
00:44:17.097 – 00:44:19.93
Jeste li dobro, gosp. Cobb?
00:44:20.467 – 00:44:24.234
Da, da. Sve je u redu.
00:44:32.68 – 00:44:36.378
Robert Fischer, nasljednik Fischer Morrow energetskog konglomerata.
00:44:36.552 – 00:44:38.452
Kakav problem imate s tim gosp. Fischerom?
00:44:38.621 – 00:44:40.213
To nije vaša briga.
00:44:40.623 – 00:44:44.992
Gosp. Saito, ovo nije vaša tipična korporativna špijunaža.
00:44:45.16 – 00:44:46.752
Tražili ste od mene početak.
00:44:46.929 – 00:44:50.297
Nadam se da razumijete težinu tog zahtjeva.
00:44:50.467 – 00:44:54.426
Sjeme koje posijemo u um toga čovjeka narast će u zamisao.
00:44:54.604 – 00:44:56.469
Ta će ga zamisao odrediti.
00:44:56.64 – 00:44:58.471
Možda će ga promijeniti...
00:44:58.642 – 00:45:00.941
Pa, možda će ga potpuno promijeniti.
00:45:01.112 – 00:45:05.446
Mi smo posljednja tvrtka koja stoji između njih i potpune prevlasti nad energijom.
00:45:05.616 – 00:45:07.675
A više nismo konkurentni.
00:45:07.852 – 00:45:11.31
Uskoro će kontrolirati opskrbu energijom pola svijeta.
00:45:11.489 – 00:45:13.856
Zapravo će postati nova supersila.
00:45:15.26 – 00:45:18.593
Svijetu treba da Robert Fischer promijeni um.
00:45:18.764 – 00:45:20.322
Tu mi upadamo.
00:45:20.499 – 00:45:23.764
Kakav je odnos Roberta Fischera s njegovim ocem?
00:45:23.936 – 00:45:26.667
Govori se da im je odnos prilično složen.
00:45:26.839 – 00:45:29.33
Pa, ne možemo raditi samo na temelju glasina, zar ne?
00:45:29.509 – 00:45:32.706
Možete li mi osigurati pristup ovom čovjeku? Browningu.
00:45:32.879 – 00:45:37.043
Desna ruka Fischera starijeg. Kum Fischera mlađeg.
00:45:37.217 – 00:45:40.482
Trebalo bi biti moguće ako možete osigurati prave reference.
00:45:40.654 – 00:45:45.114
Reference su mi specijalnost, gosp. Saito.
00:45:45.759 – 00:45:48.694
Ne njušim tu pomirenje. Sredite ih.
00:45:48.862 – 00:45:49.955
Gosp. Browning...
00:45:50.131 – 00:45:53.965
Politika Mauricea Fischera je uvijek izbjegavati parničenje.
00:45:56.538 – 00:46:00.998
Pa, hoćemo li o vašim brigama raspraviti izravno s Mauriceom?
00:46:01.176 – 00:46:02.576
Nisam siguran da je to nužno.
00:46:02.745 – 00:46:05.407
Ne, ne, ne. Mislim da bismo trebali.
00:46:26.703 – 00:46:28.262
Kako je on?
00:46:29.107 – 00:46:31.871
Ne želim ga nepotrebno gnjaviti, ali...
00:46:32.043 – 00:46:37.504
Roberte, rekao sam ti da držiš podalje prokletu... Čekaj. Dakle, učini to. Uzmi...
00:46:37.782 – 00:46:40.877
Gosp. Fisher. Ostavite to.
00:46:41.253 – 00:46:44.848
Nikad, nikad. Nikad ne čini ono što sam tražio.
00:46:46.158 – 00:46:47.819
Pusti to.
00:46:51.53 – 00:46:52.896
Evo.
00:46:55.168 – 00:46:57.568
Ovo je sigurno njegovo uljepšano sjećanje.
00:46:58.672 – 00:47:03.2
Stavio sam mu je uz krevet. Nije niti primijetio.
00:47:03.376 – 00:47:05.038
Roberte...
00:47:07.415 – 00:47:09.815
... moramo razgovarati o zakonskom zastupanju.
00:47:09.984 – 00:47:13.283
- Znam da je ovo teško, ali imperativ je... - Ne sada, striče Peter.
00:47:17.292 – 00:47:19.089
Lepinari kruže.
00:47:19.261 – 00:47:23.664
I što Maurice Fischer bude bolesniji, to će Peter Browning postajati moćniji.
00:47:23.832 – 00:47:26.232
Imao sam obilje mogućnosti promatrati Browninga...
00:47:26.868 – 00:47:31.238
... i pojmiti njegovu fizičku prisutnost, proučavati mu manire, i tako dalje.
00:47:31.407 – 00:47:35.275
Zato sada na prvoj razini sna mogu utjeloviti Browninga.
00:47:35.445 – 00:47:38.676
I nagovijestiti koncepte Fischerova svjesnog uma.
00:47:38.848 – 00:47:40.679
Tada ćemo ga odvesti razinu dublje...
00:47:40.85 – 00:47:44.343
... gdje će ga ispuniti njegova vlastita projekcija Browninga.
00:47:44.521 – 00:47:46.455
Tako da sam sebi daje zamisao.
00:47:46.623 – 00:47:50.855
Točno tako. Samo tako će se primiti. Mora izgledati kao da ju je sam stvorio.
00:47:51.028 – 00:47:54.43
Eamese, impresioniran sam.
00:47:54.599 – 00:47:58.16
Tvoja milostivost je, kao uvijek, Arthure, jako cijenjena, hvala ti.
00:48:19.526 – 00:48:21.517
Jeste li mislili sami ići dolje?
00:48:21.695 – 00:48:25.187
Ne, ne, samo sam, uh, obavljao neke eksperimente.
00:48:25.365 – 00:48:27.333
Nisam znao da je netko ovdje, pa...
00:48:27.501 – 00:48:30.163
Da, samo sam... Samo sam radila na svojem totemu, zapravo.
00:48:30.337 – 00:48:31.497
Dajte da vidim.
00:48:33.674 – 00:48:34.971
Dakle, učite, ha?
00:48:35.143 – 00:48:38.635
Elegantno rješenje za održavanje veze sa stvarnošću.
00:48:39.28 – 00:48:41.68
- Je li to bila vaša zamisao? - Ne bila je, uh...
00:48:41.916 – 00:48:43.975
Zapravo, bila je Malina. Ovo...
00:48:44.686 – 00:48:48.452
Ovo je bio njezin. Zavrtjela bi ga u snu i nikad ne bi pao.
00:48:48.657 – 00:48:51.558
Samo bi se vrtio i vrtio.
00:48:53.095 – 00:48:55.029
Arthur mi je rekao da je preminula.
00:48:56.933 – 00:48:58.992
Kako ide s labirintima?
00:48:59.169 – 00:49:02.07
Svaka razina je odnosu s dijelom subjektove podsvijesti...
00:49:02.238 – 00:49:03.705
... kojem želimo pristupiti.
00:49:03.873 – 00:49:09.312
Zato najdonju razinu stvaram kao bolnicu, da Fisher dovede svoga oca.
00:49:09.68 – 00:49:12.444
Znate, ja... Zapravo imam pitanje o ovom postavu.
00:49:12.616 – 00:49:17.349
Ne, ne, ne. Ne pokazujte mi pojedinosti. Jedino bi sanjar trebao znati postav.
00:49:17.521 – 00:49:18.681
Zašto je to tako važno?
00:49:18.856 – 00:49:20.847
Za slučaj da netko od nas sobom donese vlastite projekcije.
00:49:21.025 – 00:49:23.358
Ne želimo da znaju pojedinosti labirinta.
00:49:24.763 – 00:49:27.231
Mislite, za slučaj ako uvedete Mal.
00:49:27.399 – 00:49:29.799
Ne možete je zadržati vani, zar ne?
00:49:30.702 – 00:49:32.226
- Tako je. - Ne možete graditi...
00:49:32.404 – 00:49:35.704
... jer ako vi znate labirint, tada ga zna i ona.
00:49:35.875 – 00:49:38.07
Ona bi sabotirala cijelu operaciju.
00:49:38.244 – 00:49:41.042
- Cobb, znaju li ostali? - Ne. Ne, ne znaju.
00:49:41.214 – 00:49:43.444
Morat ćete ih upozoriti ako se ovo pogorša.
00:49:43.616 – 00:49:45.55
Nitko ne kaže da se pogoršava.
00:49:46.753 – 00:49:50.052
Moram kući. Sada mi je samo do toga stalo.
00:49:50.924 – 00:49:52.983
Zašto ne možete kući?
00:49:56.096 – 00:49:58.121
Zato jer misle da sam je ja ubio.
00:50:01.369 – 00:50:03.633
- Hvala vam. - Zašto?
00:50:03.838 – 00:50:06.102
Jer niste pitali jesam li.
00:50:06.274 – 00:50:08.435
"Rascijepit ću očevo carstvo."
00:50:08.61 – 00:50:12.809
Dakle, to je očito zamisao koju bi sam Roger odabrao odbaciti...
00:50:12.982 – 00:50:15.78
... zbog čega je trebamo usaditi duboko u njegovu podsvijest.
00:50:15.951 – 00:50:19.478
Podsvijest je motivirana emocijama, točno? Ne razumom.
00:50:19.655 – 00:50:23.421
Moramo pronaći način da to prevedemo u emocionalni koncept.
00:50:23.592 – 00:50:26.027
Kako poslovnu strategiju prevesti u emocije?
00:50:26.196 – 00:50:29.791
To ovdje moramo smisliti. Robertov odnos s ocem...
00:50:29.966 – 00:50:32.696
- ... je stresan, u najmanju ruku. - Možemo li to iskoristiti?
00:50:32.869 – 00:50:36.464
Sugeriramo uništavanje očeve tvrtke kao "jebi se" upućeno starcu.
00:50:36.641 – 00:50:40.099
Ne, jer mislim da pozitivne emocije uvijek pobjeđuju one negativne.
00:50:40.511 – 00:50:44.208
Svi težimo pomirbi, katarzi.
00:50:44.382 – 00:50:48.148
Treba nam da Robert Fischer ima pozirivan emotivni odnos prema svemu ovome.
00:50:48.319 – 00:50:50.151
U redu, dakle, kušajte ovo. Hm...
00:50:50.322 – 00:50:55.055
"Moj otac prihvaća da ja želim sam stvarati, a ne ići njegovim stopama."
00:50:55.46 – 00:50:56.518
To bi moglo uspjeti.
00:50:56.695 – 00:50:59.858
Moglo? Morat ćemo učiniti malo bolje od "moglo bi".
00:51:00.032 – 00:51:02.001
Hvala ti za tvoj doprinos, Arthure.
00:51:02.168 – 00:51:05.103
Oprosti što želim malo određenosti, Eamese.
00:51:05.305 – 00:51:06.397
Određenosti.
00:51:06.572 – 00:51:08.403
Početak nema veze s određenostima.
00:51:08.574 – 00:51:12.533
Kad mu uđemo u um, morat ćemo raditi s onim što zateknemo.
00:51:13.846 – 00:51:16.839
Na najgornjoj razini, otvorit ćemo njegov odnos s ocem...
00:51:17.017 – 00:51:20.077
... i reći: "neću ići stopama mojega oca."
00:51:20.254 – 00:51:24.918
Onda ćemo ga na razini ispod nahraniti sa "stvorit ću nešto sam."
00:51:25.092 – 00:51:28.426
A onda ćemo, kada dospijemo do najdonje razine, izvući teško oružje.
00:51:28.596 – 00:51:30.996
- "Moj otac ne želi da ja budem on." - Točno tako.
00:51:32.367 – 00:51:36.36
Tri razine dolje, snovi će se rušiti uz najmanje ometanje.
00:51:36.538 – 00:51:37.698
Omamljivanje.
00:51:37.872 – 00:51:40.706
Kako bi san bio dovoljno stabilan za stvaranje tri razine snova...
00:51:40.876 – 00:51:44.778
... morat ćemo ga kombinirati s krajnje moćnim sedativom.
00:51:56.226 – 00:51:57.284
Laku noć.
00:51:57.894 – 00:52:00.089
Mješavina koju ćemo koristiti za dijeljenje sna...
00:52:00.263 – 00:52:02.197
... stvara jasnu vezu među sanjarima...
00:52:02.366 – 00:52:06.599
- ... dok im ubrzava moždane funkcije. - Drugim riječima, više vremena na svakoj razini.
00:52:06.771 – 00:52:09.934
Moždane funkcije u snu bit će oko 20 puta brže od normalnih.
00:52:10.108 – 00:52:13.6
A kad uđeš u san unutar sna, učinak će biti umnožen.
00:52:13.778 – 00:52:15.871
U tri sna, to je 10 sati puta 20...
00:52:16.047 – 00:52:18.949
Matematika mi nikad nije bila jača strana. Koliko bi to bilo vremena?
00:52:19.118 – 00:52:21.78
To je tjedan, nakon prelaska prve razine.
00:52:22.488 – 00:52:25.321
Šest mjeseci nakon prelaska druge razine, a na trećoj razini...
00:52:25.491 – 00:52:26.924
To je 10 godina.
00:52:29.562 – 00:52:31.723
To bi želio biti zarobljen u snu na 10 godina?
00:52:32.132 – 00:52:33.292
Zavisi o snu.
00:52:33.466 – 00:52:35.764
Pa onda, kad jednom posijemo zamisao, kako ćemo izaći?
00:52:35.935 – 00:52:39.268
Nadam se da imate nešto elegantnije od prostrjeljivanja moje glave.
00:52:39.439 – 00:52:42.204
- Poticaj. - Što je poticaj?
00:52:42.376 – 00:52:45.072
Ovo će, Ariadne, biti poticaj.
00:52:47.214 – 00:52:49.91
Osjećaj da padate tjera vas na buđenje.
00:52:50.084 – 00:52:53.315
- Izbacuje vas iz sna. - Osjećat ćemo poticaj uz taj sedativ?
00:52:53.487 – 00:52:54.682
To je onaj pametan dio.
00:52:54.856 – 00:52:58.087
Prilagodio sam sedativ da ostavi funkciju unutarnjeg uha netaknutu.
00:52:58.26 – 00:53:03.095
Tako, koliko god duboko spavao, sanjar još uvijek osjeća pad.
00:53:03.265 – 00:53:05.631
Ili naginjanje.
00:53:06.268 – 00:53:10.433
Trik je u sinkronizaciji poriva koji može probiti sve tri razine.
00:53:10.973 – 00:53:14.5
Mogli bismo koristiti glazbeno odbrojavanje za sinkronizaciju različitih poriva.
00:53:22.386 – 00:53:25.878
Nema ugovorenu nikakvu operaciju, ni posjet zubaru, ništa.
00:53:26.056 – 00:53:28.047
Zar nije trebao operirati koljeno?
00:53:28.225 – 00:53:31.457
Ništa. Ništa čemu bi ga ionako htjeli podvrgnuti. A mi trebamo...
00:53:31.629 – 00:53:33.563
Trebamo najmanje dobrih 10 sati.
00:53:33.731 – 00:53:35.062
Od Sydneya do Los Angelesa.
00:53:36.401 – 00:53:40.667
Jedan od najdužih letova na svijetu. On ga obavlja svaka dva tjedna.
00:53:40.839 – 00:53:43
Tada mora letjeti privatnim avionim.
00:53:43.508 – 00:53:46.672
Ne u slučaju neočekivanog servisiranja njegovog aviona.
00:53:46.846 – 00:53:49.076
- Morat će to biti 747. - Zašto?
00:53:49.248 – 00:53:50.715
Na 747-ici je pilot na vrhu...
00:53:50.883 – 00:53:54.08
... kabina prve klase je u nosu, tako da nitko ne može prolaziti.
00:53:54.253 – 00:53:57.746
Morat ćete zakupiti cijelu kabinu i potkupiti glavnog stjuarta.
00:53:57.924 – 00:53:59.482
Kupio sam ja i zrakoplovnu tvrtku.
00:54:01.061 – 00:54:02.858
Činilo se jednostavnijim.
00:54:04.464 – 00:54:07.262
Pa, čini se da imamo svojih 10 sati.
00:54:07.934 – 00:54:11.063
Ariadne? Usput, strašan rad.
00:54:59.09 – 00:55:01.251
Znaš kako me pronaći.
00:55:02.727 – 00:55:04.16
Znaš što moraš učiniti.
00:55:07.999 – 00:55:11.458
Sjećaš li se kad si me pitao da se udam za tebe?
00:55:12.338 – 00:55:14.363
Naravno.
00:55:15.474 – 00:55:17.965
Rekao si da si imao san.
00:55:20.913 – 00:55:23.677
Da ćemo skupa ostarjeti.
00:55:25.118 – 00:55:26.813
I možemo.
00:55:33.493 – 00:55:35.427
Ne bi trebala biti ovdje.
00:55:39.2 – 00:55:42.658
Samo sam htjela vidjeti kakve to testove sami obavljate svake noći.
00:55:42.837 – 00:55:46.034
- To nije tvoja briga. - To je po svemu moja briga.
00:55:46.207 – 00:55:52.01
- Tražili ste da dijelim snove s vama. - Ne ove. Ovo su moji snovi.
00:56:02.892 – 00:56:05.292
Zašto to sebi činite?
00:56:05.462 – 00:56:08.397
Jedino tako još mogu sanjati.
00:56:10.166 – 00:56:12.361
Zašto je toliko važno sanjati?
00:56:13.27 – 00:56:15.535
U mojim smo snovima još uvijek zajedno.
00:56:29.888 – 00:56:31.617
To nisu samo snovi.
00:56:33.425 – 00:56:36.451
To su uspomene. A rekli ste da nikad ne treba koristiti sjećanja.
00:56:36.628 – 00:56:37.686
Znam da jesam.
00:56:38.33 – 00:56:42.859
Pokušavate je održati na životu. Ne možete se odvojiti od nje.
00:56:43.036 – 00:56:46.028
Ne razumiješ. To su trenutci zbog kojih se kajem.
00:56:46.205 – 00:56:48.765
To su uspomene koje moram promijeniti.
00:56:50.009 – 00:56:52.478
Pa, zbog čega dolje se kajete?
00:56:52.88 – 00:56:56.008
Čuj, samo jednu stvar moraš razumjeti u vezi mene.
00:57:04.492 – 00:57:06.084
Ovo je vaša kuća?
00:57:06.761 – 00:57:09.229
Moja i Malina, da.
00:57:09.397 – 00:57:11.092
Gdje je ona?
00:57:11.766 – 00:57:13.757
Već je otišla.
00:57:18.507 – 00:57:20.031
Ovo je moj sin, James.
00:57:20.209 – 00:57:23.303
Nešto iskapa, možda gujavicu.
00:57:24.68 – 00:57:25.806
To je Phillipa.
00:57:26.349 – 00:57:28.214
Mislio sam ih dozvati...
00:57:28.384 – 00:57:31.149
... da se okrenu i nasmiješe, i da mogu vidjeti...
00:57:31.855 – 00:57:36.986
... ta njihova prekrasna lica, ali sada je prekasno.
00:57:37.16 – 00:57:39.993
Odmah sada ili nikad, Cobbe.
00:57:44.469 – 00:57:46.266
Tada počinjem paničariti.
00:57:46.437 – 00:57:49.133
Shvaćam da ću požaliti ovaj trenutak...
00:57:49.974 – 00:57:52.306
... u kojem moram vidjeti njihova lica posljednji put.
00:57:52.477 – 00:57:54.969
James! Phillipa! Dođite unutra!
00:57:55.147 – 00:57:57.172
Ali trenutak je prošao.
00:57:59.385 – 00:58:02.752
I štogod činio, taj trenutak ne mogu promijeniti.
00:58:03.655 – 00:58:05.816
Baš kad ih mislim dozvati...
00:58:06.86 – 00:58:07.952
... oni pobjegnu.
00:58:10.697 – 00:58:13.962
Ako im želim opet vidjeti lica, moram se vratiti kući.
00:58:15.001 – 00:58:16.491
Stvarnom svijetu.
00:58:58.081 – 00:58:59.548
Što činite ovdje?
00:59:00.384 – 00:59:01.476
Ime mi je...
00:59:01.652 – 00:59:04.951
Znam tko ste. Što činite ovdje?
00:59:13.131 – 00:59:15.565
Samo pokušavam razumjeti.
00:59:15.733 – 00:59:17.86
Kako možete razumjeti.
00:59:19.07 – 00:59:21.198
Znate li što je to biti ljubavnik?
00:59:23.209 – 00:59:25.336
Biti polovica jednoga?
00:59:26.579 – 00:59:28.137
Ne.
00:59:29.615 – 00:59:31.606
Ispičat ću vam zagonetku.
00:59:33.085 – 00:59:35.384
Čekate vlak.
00:59:36.423 – 00:59:39.586
Vlak koji će vas daleko odvesti.
00:59:40.961 – 00:59:43.93
Znate gdje se nadate da će vas taj vlak odvesti...
00:59:44.965 – 00:59:47.23
... ali niste sigurni.
00:59:47.401 – 00:59:49.301
Ali, to nije važno.
00:59:50.271 – 00:59:53.672
Kako ne može biti važno gdje će vas vlak odvesti?
00:59:53.841 – 00:59:55.604
Zato jer ćete biti skupa.
00:59:56.644 – 00:59:59.739
- Kako si je mogao dovesti ovamo, Dome? - Kakvo je ovo mjesto?
01:00:00.148 – 01:00:03.311
Ovo je hotelski apartman u kojem smo običavali provoditi godišnjice.
01:00:03.485 – 01:00:04.816
Što se dogodilo ovdje?
01:00:06.722 – 01:00:09.555
Obećao si! Obećao si da ćemo biti skupa!
01:00:09.992 – 01:00:12.052
Molim te, moraš ostati ovdje, samo sada!
01:00:12.228 – 01:00:15.459
Rekao si da ćemo biti zajedno! Rekao si da ćemo ostariti zajedno!
01:00:15.632 – 01:00:18.1
Vratit ću ti se. Obećavam.
01:00:36.321 – 01:00:41.691
Mislite da možete izgraditi zatvor od uspomena u koji ćete je zatvoriti?
01:00:42.327 – 01:00:44.693
Zbilja mislite da će je to zadržati?
01:00:45.597 – 01:00:46.859
Vrijeme je.
01:00:48.099 – 01:00:50.432
Maurice Fisher je upravo umro u Sydneyu.
01:00:50.603 – 01:00:52.764
- Kada je pogreb? - U četvrtak. U Los Angelesu.
01:00:52.939 – 01:00:56.204
Robert bi trebao pratiti tijelo ne kasnije od utorka. Trebali bismo krenuti.
01:00:56.375 – 01:00:57.842
U redu.
01:00:58.444 – 01:01:01.471
- Cobb, idem s vama. - Obećao sam Milesu. Ne.
01:01:01.648 – 01:01:04.776
Tim treba nekoga tko razumije s čime se borite.
01:01:07.354 – 01:01:09.515
I to ne trebam biti ja...
01:01:09.69 – 01:01:12.989
... ali onda morate pokazati Arthuru ono što sam ja upravo vidjela.
01:01:18.766 – 01:01:20.461
Osigurajte nam još jedno mjesto u avionu.
01:01:24.539 – 01:01:27.566
Ako se ukrcam u taj avion i vi ne budete poštovali dogovor...
01:01:27.743 – 01:01:31.406
... kada sletimo, idem u zatvor ostatak života.
01:01:32.081 – 01:01:34.276
Dovršite usput posao...
01:01:34.45 – 01:01:36.918
... a ja ću obaviti jedan telefonski razgovor iz aviona...
01:01:37.086 – 01:01:39.988
... i nećete imati problema s prolaskom kroz Useljenički.
01:01:53.738 – 01:01:56.229
- Žao mi je. - O, da, apsolutno.
01:01:56.407 – 01:01:57.965
Hvala.
01:02:31.578 – 01:02:34.877
Oprostite, mislim da je ovo vaše? Sigurno vam je ispalo.
01:02:35.049 – 01:02:36.949
Jeste li za piće?
01:02:37.117 – 01:02:38.414
Ah. Vodu, molim.
01:02:38.585 – 01:02:40.884
Ah, hm, isto, molim.
01:02:41.856 – 01:02:43.153
Hm...
01:02:43.892 – 01:02:44.984
Hvala vam.
01:02:45.16 – 01:02:47.025
Znate, nije mi moglo promaknuti...
01:02:47.195 – 01:02:50.79
... ali, jeste li možda u rodu s Mauriceom Fischerom?
01:02:50.965 – 01:02:52.455
Da, on, hm...
01:02:53.402 – 01:02:55.393
On mi je bio otac.
01:02:55.838 – 01:02:59.865
Pa, bio je vrlo nadahnjujuća osoba. Žao mi je zbog vašeg gubitka.
01:03:02.845 – 01:03:04.506
- Izvolite. - Hvala.
01:03:04.68 – 01:03:06.012
Hej.
01:03:06.416 – 01:03:08.043
Za vašeg oca.
01:03:08.652 – 01:03:10.882
Počivao u miru, ha?
01:04:19.361 – 01:04:21.66
- Nisi mogao mokriti prije ulaska? - Žao mi je.
01:04:21.831 – 01:04:23.89
Malo previše besplatnog šampanjca prije polijetanja?
01:04:24.066 – 01:04:25.158
Ha, ha, prokleto ha.
01:04:25.334 – 01:04:28.303
Znamo da će po ovom vremenu tražiti taksi.
01:04:39.983 – 01:04:44.01
- Šupak! Hej, čovječe, zašto ne pokušaš... - Odlazi.
01:04:59.905 – 01:05:01.304
Upravo sam ga za... Moram ići.
01:05:01.473 – 01:05:03.6
U redu. Taksi. Hvala.
01:05:06.545 – 01:05:09.412
U redu. Raskrižje Treće i Marketa. Brzo.
01:05:09.982 – 01:05:12.315
- Što to činite? - Oprostite, mislio sam da je prazan.
01:05:12.485 – 01:05:13.975
- Nije. - Možda možemo zajedno.
01:05:14.154 – 01:05:16.987
Možda ne. Možete li stati i ovoga...
01:05:19.96 – 01:05:21.291
Izvrsno.
01:05:26.234 – 01:05:27.701
Idemo.
01:05:38.814 – 01:05:41.442
Unutra je 500$. Lisnica vrijedi više od toga.
01:05:41.617 – 01:05:43.312
Možete me barem ostaviti na mojoj postaji.
01:05:43.485 – 01:05:44.577
Bojim se da to ne...
01:05:54.297 – 01:05:56.094
Pokrivaj ga! Dolje! Odmah dolje!
01:05:56.266 – 01:05:57.893
Dovraga, što se događa?
01:06:01.639 – 01:06:03.869
Ovoga nije bilo u postavu.
01:06:04.808 – 01:06:06.173
Cobb?
01:06:06.41 – 01:06:07.434
Cobb?
01:06:58.366 – 01:06:59.56
Držite ga!
01:07:06.241 – 01:07:07.674
Jesi li dobro?
01:07:07.876 – 01:07:10.037
Da, dobro sam. Dobro sam.
01:07:10.212 – 01:07:12.112
Fischer je u redu, osim ako ne dobije putnu bolest.
01:07:12.281 – 01:07:13.509
Saito?
01:07:32.436 – 01:07:34.563
Vodite Fischera odmah u stražnju sobu.
01:07:34.872 – 01:07:37.568
- Vodite ga u stražnju sobu. Krećite. - Što se, dovraga, dogodilo?
01:07:38.009 – 01:07:39.476
Je li ustrijeljen? Umire li?
01:07:39.643 – 01:07:41.373
- Ne znam. - Isuse Kriste.
01:07:41.546 – 01:07:43.98
- Što se tebi dogodilo? - Zapriječio me teretni vlak.
01:07:44.149 – 01:07:46.117
Zašto si stavljala vlak na raskrižje u središtu grada?
01:07:46.284 – 01:07:47.876
- Ja nisam. - Otkud je došao.
01:07:48.053 – 01:07:49.714
Zašto su nas, dovraga, dočekali u zasjedu?
01:07:49.888 – 01:07:53.29
To nisu bile normalne projekcije. Bili su uvježbani, zaboga.
01:07:53.459 – 01:07:56.019
- Kako je on mogao biti uvježban? - Fischer je imao ekstraktora...
01:07:56.195 – 01:08:00.393
... koji mu je podsvijest naučio da se brani. Zato mu je podsvijest povojčena.
01:08:00.566 – 01:08:02.193
To se trebalo pokazati u istraživanju, žao mi je.
01:08:02.368 – 01:08:04.165
- Zašto onda, dovraga, nije? - Smiri se.
01:08:04.337 – 01:08:05.669
Nemoj mi govoriti da se smirim!
01:08:05.839 – 01:08:08.774
To je bio tvoj posao, prokletstvo! Ti si za to bio odgovoran!
01:08:08.942 – 01:08:11.001
Trebao si provjeriti Fischerovu pozadinu!
01:08:11.178 – 01:08:14.511
- Nismo spremni za to! - I prije smo imali posla s pod-sigurnošću!
01:08:14.681 – 01:08:16.774
Bit ćemo oprezniji i sve će biti dobro!
01:08:16.95 – 01:08:18.748
Ovo nije bilo dijelom plana! On umire.
01:08:18.92 – 01:08:19.978
Skrati mu muke.
01:08:20.155 – 01:08:22.988
- Ne, ne čini to! Ne čini to. - Cobb, hej, hej.
01:08:23.158 – 01:08:25.251
U agoniji je. Budim ga.
01:08:25.427 – 01:08:27.327
Ne. To ga neće probuditi.
01:08:27.495 – 01:08:29.091
- Kako to misliš, neće ga probuditi? - Neće ga probuditi.
01:08:29.092 – 01:08:31.092
Kad umremo u snu, probudimo se.
01:08:31.267 – 01:08:32.529
Ne iz ovoga.
01:08:32.701 – 01:08:35.226
Previše smo pod sedativima da bismo se tako probudili.
01:08:35.838 – 01:08:37.533
Dobro. Što se onda događa kad umremo?
01:08:37.706 – 01:08:39.537
- Upadnemo u limb. - Jesi li ozbiljan?
01:08:39.708 – 01:08:42.233
- Limb? - Neizgrađen prostor sna.
01:08:42.411 – 01:08:45.677
- A što je, dovraga, tamo dolje? - Samo sirova, beskrajna podsvijest.
01:08:45.849 – 01:08:49.046
Dolje nema ničega, osim onoga što je možda ostalo...
01:08:49.219 – 01:08:52.12
... iza nekoga tko je dijelio san i bio prije zarobljen ondje.
01:08:52.289 – 01:08:54.189
Što u našem slučaju znači samo tebe.
01:08:54.357 – 01:08:57.054
Koliko dugo možemo ostati zatočeni? Možemo li uopće misliti o...
01:08:57.228 – 01:08:59.628
- ... pokušaju bijega dok sedativ... - Koliko dugo?
01:08:59.797 – 01:09:03.028
Desetljeća. Može biti beskonačno. Pitaj njega, on je bio tamo.
01:09:03.201 – 01:09:04.395
Odnesimo ga gore.
01:09:06.037 – 01:09:07.471
Izvrsno.
01:09:08.474 – 01:09:09.941
Hvala.
01:09:10.642 – 01:09:13.873
Dakle, sada smo zatočeni u Fischerovu umu i borimo se s njegovom privatnom vojskom.
01:09:14.046 – 01:09:15.513
I ako poginemo...
01:09:15.681 – 01:09:18.912
... bit ćemo izgubljeni u limbu dok nam se mozgovi ne pretvore u kajganu, hmm?
01:09:25.825 – 01:09:27.656
Ima li netko prvu pomoć?
01:09:29.929 – 01:09:33.388
- Znao si za te rizike i nisi nam rekao? - Nije trebalo biti rizika.
01:09:33.567 – 01:09:36.502
- Nisam znao da ćemo naići na pucnjavu. - Nisi imao pravo.
01:09:36.67 – 01:09:39.002
To je bio jedini način da odemo tri razine duboko.
01:09:39.173 – 01:09:41.198
Ti. I ti si znao za to i ipak odlučio poći?
01:09:41.375 – 01:09:42.399
Vjerovao sam mu.
01:09:42.576 – 01:09:44.476
Kada? Kad ti je obećao pola svoga dijela?
01:09:44.645 – 01:09:47.911
Ne. Njegov cijeli udio. Osim toga, rekao je da je to prije činio.
01:09:48.083 – 01:09:50.142
Što, s Mal? Jer je to tako dobro radilo?
01:09:50.318 – 01:09:53.754
To nije imalo veze s time. Učinio sam što sam morao da dođem do djece.
01:09:53.922 – 01:09:55.822
Pa si nas poveo u ratnu zonu iz koje nema izlaza?
01:09:55.991 – 01:10:00.019
Izlaz postoji. Nastavljamo s poslom i obavit ćemo ga što prije možemo...
01:10:00.196 – 01:10:02.528
... a onda ćemo van pomoću poticaja, baš kao i prije.
01:10:02.698 – 01:10:05.166
Zaboravi. Što dublje idemo, samo povećavamo uloge.
01:10:05.334 – 01:10:07.199
Ja izlazim na ovoj razini.
01:10:07.37 – 01:10:09.805
Fischerovo osiguranje je okružilo ovo mjesto.
01:10:09.973 – 01:10:12.237
Deset sati leta je tjedan na ovoj razini.
01:10:12.409 – 01:10:16.14
To znači da ćemo svi biti ubijeni. To vam mogu jamčiti.
01:10:16.747 – 01:10:20.513
Nemamo izbora do nastaviti i to što prije moguće.
01:10:22.119 – 01:10:24.554
Dolje je jedini put koji vodi naprijed.
01:10:26.124 – 01:10:27.25
Pripremite se.
01:10:27.425 – 01:10:29.62
Ti, dođi. Idemo ga protresti.
01:10:34.465 – 01:10:37.492
Osiguran sam protiv otmice na 10 milijuna.
01:10:37.67 – 01:10:40.605
- To bi trebalo biti vrlo jednostavno. - Začepi! Neće biti.
01:10:40.773 – 01:10:43.037
U uredu tvoga oca, ispod polica s knjigama...
01:10:43.209 – 01:10:45.268
... je osobni sef. Treba nam kombinacija.
01:10:46.645 – 01:10:48.045
Ne znam za nikakav sef.
01:10:48.248 – 01:10:51.115
To ne znači da ne znaš kombinaciju.
01:10:52.752 – 01:10:54.083
Reci nam, koja je?
01:10:54.955 – 01:10:56.684
Ne znam.
01:11:01.629 – 01:11:03.756
Iz pouzdanih izvora znamo da znaš.
01:11:03.931 – 01:11:06.263
Da? Iz kakvih izvora?
01:11:07.768 – 01:11:11.26
- Ovo košta petsto dolara? - Što je unutra?
01:11:11.539 – 01:11:15.306
Gotovina, kartice, osobna. I ovo.
01:11:20.349 – 01:11:21.839
Korisno?
01:11:22.584 – 01:11:23.608
Možda.
01:11:24.086 – 01:11:25.884
Ti si na redu. Imaš sat vremena.
01:11:26.289 – 01:11:27.313
Sat?
01:11:28.625 – 01:11:30.889
Mislio sam da ću imati cijelu noć da ovo provalim.
01:11:31.06 – 01:11:33.654
I Saito nije trebao biti pogođen u prsa.
01:11:33.83 – 01:11:36.993
Imaš jedan sat, i pribavi nam nešto korisno, molim te.
01:11:39.536 – 01:11:41.97
- Što je to? - Pouzdan izvor.
01:11:46.21 – 01:11:47.905
Stric Peter.
01:11:48.612 – 01:11:50.74
Recite im da prestanu.
01:11:51.049 – 01:11:53.381
- Kombinacija. - Ne znam je.
01:11:53.551 – 01:11:56.213
- Zašto Browning kaže da znaš? - Ne znam.
01:11:56.388 – 01:11:58.856
Pustite me da razgovaram s njime i doznat ću.
01:12:01.226 – 01:12:03.923
Imaš jedan sat. Počni govoriti.
01:12:05.931 – 01:12:07.125
Jesi li dobro?
01:12:09.035 – 01:12:10.332
Dobro si?
01:12:14.04 – 01:12:17.704
Ovi kurvini sinovi me drže već dva dana.
01:12:18.378 – 01:12:20.846
Imaju nekoga tko ima pristup uredu tvojega oca.
01:12:21.014 – 01:12:22.879
- Pokušavaju otvoriti njegov sef. - Da.
01:12:23.05 – 01:12:25.78
Mislili su da ja znam kombinaciju, ali ne znam je.
01:12:25.952 – 01:12:28.683
- Dakle, ni ja, pa... - Što?
01:12:29.457 – 01:12:32.688
Maurice mi je rekao da ćeš, kad on umre, jedino ti moći otvoriti sef.
01:12:32.86 – 01:12:35.385
Ne, nikad mi nije dao kombinaciju.
01:12:36.13 – 01:12:40.261
Možda jest. Mislim, možda samo nisi znao da je to kombinacija.
01:12:40.436 – 01:12:41.63
Pa, što je to onda?
01:12:41.804 – 01:12:44.329
Ne znam, neka smislena kombinacija brojeva...
01:12:44.506 – 01:12:48.442
... zasnovana na tvojim doživljajima s Mauriceom.
01:12:50.145 – 01:12:54.082
Nismo imali puno zajedničkih smislenih doživljaja.
01:12:54.818 – 01:12:56.285
Možda nakon što ti je majka umrla.
01:12:58.955 – 01:13:01.082
Nakon što mi je majka umrla, znaš što mi je rekao?
01:13:03.39 – 01:13:08.351
"Roberte, tu se doista nema što reći."
01:13:08.53 – 01:13:10.862
Ah, dakle, bio je loš s osjećajima.
01:13:11.032 – 01:13:13.728
Bilo mi je 11, striče Peter.
01:13:14.502 – 01:13:17.734
- Kako mu je? - Trpi jake bolove.
01:13:17.907 – 01:13:21.502
Kad se spustimo na niže razine, manje će boljeti.
01:13:21.677 – 01:13:22.905
A ako umre?
01:13:24.08 – 01:13:25.547
Najgori mogući scenarij?
01:13:25.715 – 01:13:28.411
Kad se probudi, ostat će potpuno bezuman.
01:13:28.584 – 01:13:32.646
Cobb, još uvijek poštujem dogovor.
01:13:32.823 – 01:13:34.518
Cijenim to, Saito.
01:13:34.691 – 01:13:38.752
Ali kad se probudite, nećete se niti sjećati da smo se dogovorili.
01:13:38.929 – 01:13:40.954
Limb će vam postati stvarnost.
01:13:41.131 – 01:13:44.898
Bit ćete izgubljeni tamo dolje toliko dugo da ćete postati starac.
01:13:45.37 – 01:13:46.701
Prepun kajanja?
01:13:48.139 – 01:13:49.231
Čekajući da umre usamljen.
01:13:49.907 – 01:13:50.999
Ne.
01:13:51.576 – 01:13:53.203
Vratit ću se.
01:13:54.012 – 01:13:56.675
I opet ćemo zajedno biti mladi ljudi.
01:14:02.655 – 01:14:03.713
Dišite.
01:14:03.889 – 01:14:06.915
Ovi će nas ljudi ubiti ako im ne damo kombinaciju.
01:14:07.093 – 01:14:08.993
- Samo žele otkupninu za nas. - Čuo sam ih.
01:14:09.162 – 01:14:13.064
Zaključat će nas u taj kombi i onda ga ubaciti u rijeku.
01:14:13.233 – 01:14:14.7
U redu. Što je u sefu?
01:14:15.802 – 01:14:16.962
Nešto za tebe.
01:14:17.604 – 01:14:21.735
Maurice je uvijek govorio da je to njegov najveći dar za tebe.
01:14:22.476 – 01:14:25.536
- Oporuka. - Mauriceova oporuka je kod Porta and Dunna.
01:14:25.713 – 01:14:26.941
Ovo je alternativa.
01:14:27.114 – 01:14:29.48
Ona će poništiti drugu ako ti to želiš.
01:14:29.65 – 01:14:32.279
Razdvaja pojedine poslove Fischer Morrowa.
01:14:32.454 – 01:14:36.151
To će biti kraj carstva kakvo poznajemo.
01:14:36.325 – 01:14:38.793
Da uništim cijelo svoje nasljedstvo?
01:14:40.462 – 01:14:43.625
- Zašto bi nešto takvoga predlagao? - Jednostavno ne znam.
01:14:46.502 – 01:14:48.47
Volio te je, Roberte.
01:14:49.038 – 01:14:50.665
Na svoj način.
01:14:50.84 – 01:14:52.637
Na svoj način.
01:14:53.943 – 01:14:55.467
Na kraju...
01:14:56.612 – 01:14:58.945
... pozvao me do svoje samrtne postelje.
01:14:59.45 – 01:15:01.281
Jedva je mogao govoriti.
01:15:02.353 – 01:15:06.585
Ali se pomučio da mi kaže posljednje riječi.
01:15:09.093 – 01:15:10.721
Privukao me bliže.
01:15:13.398 – 01:15:15.491
I mogao sam samo razabrati...
01:15:16.368 – 01:15:17.801
... jednu riječ.
01:15:21.506 – 01:15:23.475
"Razočaran."
01:15:29.115 – 01:15:30.309
Kad ste bili u limbu?
01:15:31.884 – 01:15:35.377
Možda ostatak tima uvjerite da nastave s ovim poslom.
01:15:35.555 – 01:15:37.921
- Ali oni ne znaju istinu. - Istinu? Kakvu istinu?
01:15:38.125 – 01:15:42.255
Istinu da svakoga časa možete dovesti teretni vlak kroz zid.
01:15:42.429 – 01:15:46.49
Istinu da Mal navire kroz vašu podsvijest.
01:15:46.666 – 01:15:49.067
I istinu da, što dublje ulazimo u Fischera...
01:15:49.237 – 01:15:51.034
... isto tako dublje ulazimo u vas.
01:15:51.873 – 01:15:55.138
I nisam sigurna da će nam se svidjeti ono što nađemo.
01:15:59.147 – 01:16:00.615
Radili smo zajedno.
01:16:00.783 – 01:16:04.446
Istraživali smo koncept sna unutar sna.
01:16:04.653 – 01:16:05.915
Stalno sam navaljivao.
01:16:06.088 – 01:16:09.751
Htio sam ići dublje i dublje. Htio sam ići dalje.
01:16:10.259 – 01:16:15.129
Samo nisam shvatio koncept da se sati tamo dolje mogu pretvoriti u godine...
01:16:15.298 – 01:16:18.028
... da možemo ostati zarobljeni tako duboko...
01:16:18.868 – 01:16:22.167
... da, kad isplivamo na obalu naše vlastite podsvijesti...
01:16:22.772 – 01:16:25.298
... gubimo pojam o tome što je stvarno.
01:16:31.382 – 01:16:33.942
Stvarali smo. Gradili smo svijet za sebe.
01:16:35.586 – 01:16:37.578
Činili smo to godinama.
01:16:38.723 – 01:16:40.691
Gradili svoj svijet.
01:16:42.06 – 01:16:43.755
Koliko ste ostali zarobljeni tamo?
01:16:44.93 – 01:16:47.023
Oko 50 godina.
01:16:50.436 – 01:16:51.596
Isuse.
01:16:53.906 – 01:16:55.237
Kako ste to mogli podnijeti?
01:16:55.408 – 01:16:57.008
Na početku nije bilo tako loše, osjećali smo se poput bogova.
01:16:57.013 – 01:17:00.039
Problem je bio u spoznaji da ništa od toga nije stvarno.
01:17:00.068 – 01:17:04.471
Na kraju je postalo nemoguće tako živjeti.
01:17:04.639 – 01:17:06.038
A što je bilo s njom?
01:17:09.511 – 01:17:13.413
Nešto je zaključaka, nešto duboko u sebi.
01:17:14.816 – 01:17:20.049
Istinu koju je nekad znala, ali ju je izabrala zaboraviti.
01:17:22.991 – 01:17:25.482
Limb je postao njezina stvarnost.
01:17:26.828 – 01:17:28.625
Što se dogodilo kad ste se probudili?
01:17:29.164 – 01:17:32.827
Dakle, probuditi se iz toga nakon godina, nakon desetljeća...
01:17:33.902 – 01:17:38.395
... da postanete stare duše bačene samo tako nazad u mladost?
01:17:39.306 – 01:17:43.072
Znao sam da nešto nije u redu s njom. Samo to nije htjela priznati.
01:17:44.445 – 01:17:46.709
Napokon mi je rekla istinu.
01:17:47.147 – 01:17:50.514
Bila je opsjednuta zamišlju.
01:17:50.684 – 01:17:56.384
Onom jednostavnom zamišlju koja je sve promijenila.
01:17:57.524 – 01:17:59.992
Da naš svijet nije stvaran.
01:18:00.928 – 01:18:05.194
Da se mora probuditi kako bi se vratila u stvarnost...
01:18:05.732 – 01:18:08.098
... da se, kako bi se vratili kući...
01:18:09.336 – 01:18:11.133
... moramo ubiti.
01:18:17.778 – 01:18:21.236
- A što je s vašom djecom? - Mislila je da su oni projekcije...
01:18:21.415 – 01:18:24.407
... da nas naša prava djeca čekaju negdje drugdje.
01:18:24.585 – 01:18:26.28
- Ja sam im majka! - Smiri se.
01:18:26.453 – 01:18:27.715
Znam prepoznati razliku.
01:18:27.888 – 01:18:30.22
Ako je ovo moj san, zašto ne mogu kontrolirati ovo?
01:18:30.39 – 01:18:32.085
Jer ne znaš da sanjaš!
01:18:32.259 – 01:18:34.454
Bila je uvjerena da ne mogu ništa učiniti...
01:18:34.628 – 01:18:38.462
... bez obzira koliko preklinjao, bez obzira koliko molio.
01:18:41.435 – 01:18:44.461
Željela je to učiniti, ali nije mogla sama.
01:18:44.638 – 01:18:51.134
Previše me voljela, pa je smislila plan za našu godišnjicu.
01:19:17.203 – 01:19:20.001
- Dušo, što činiš? - Pridruži mi se.
01:19:20.173 – 01:19:24.439
Samo... Samo stupi unutra. U redu? Samo opet stupi unutra, hajde.
01:19:24.61 – 01:19:29.047
Ne. Skočit ću, i ti ideš sa mnom.
01:19:29.215 – 01:19:30.91
Ne, ne idem.
01:19:31.083 – 01:19:33.176
Slušaj me sad.
01:19:33.786 – 01:19:38.018
Ako skočiš, nećeš se probuditi, sjećaš se? Umrijet ćeš.
01:19:38.191 – 01:19:40.125
Zato samo stupi unutra.
01:19:40.293 – 01:19:43.023
Hajde. Uđi unutra da možemo o ovom razgovarati.
01:19:43.196 – 01:19:45.13
Dovoljno smo razgovarali.
01:19:47.2 – 01:19:48.861
- Mal. - Izađi na izbočinu...
01:19:49.035 – 01:19:51.731
- ... ili ću odmah skočiti. - Dobro.
01:19:56.008 – 01:19:57.805
Razgovarat ćemo o ovome.
01:19:58.678 – 01:19:59.838
U redu?
01:20:00.012 – 01:20:05.075
- Tražim od tebe sudbonosni skok. - Ne, dušo.
01:20:06.052 – 01:20:09.044
Ne, ne mogu. Znaš da ne mogu.
01:20:09.222 – 01:20:11.985
Počekaj čas, pomisli na našu djecu.
01:20:12.157 – 01:20:13.886
Pomisli na Jamesa.
01:20:14.626 – 01:20:16.253
Pomisli na Philipu sada.
01:20:16.428 – 01:20:19.363
Ako odem bez tebe, ionako će ih odvesti.
01:20:19.531 – 01:20:22.83
- Što to znači? - Napisala sam pismo s našim odvjetnikom...
01:20:23.268 – 01:20:26.601
... u kojem objašnjavam kako se bojim za svoju sigurnost.
01:20:28.84 – 01:20:30.967
Kako si mi prijetio da ćeš me ubiti.
01:20:33.778 – 01:20:36.406
- Zašto si to učinila? - Volim te, Dom.
01:20:36.581 – 01:20:38.344
Zašto si...? Zašto bi mi to učinila?
01:20:38.516 – 01:20:41.383
Oslobodila sam te krivnje zbog izbora da ih ostaviš.
01:20:41.553 – 01:20:44.579
Vraćamo se kući, našoj pravoj djeci.
01:20:44.756 – 01:20:48.385
O, ne, ne, ne, Mal, slušaj me, dobro? Mal, pogledaj me, molim te.
01:20:48.56 – 01:20:49.857
Čekaš vlak.
01:20:50.362 – 01:20:53.923
- Mal, prokletstvo, ne čini to. - Vlak koji će te odvesti daleko.
01:20:54.099 – 01:20:56.09
James i Phillipa te čekaju!
01:20:56.268 – 01:21:00.102
Znaš gdje se nadaš da će te taj vlak odvesti, ali ne možeš znati zasigurno.
01:21:00.272 – 01:21:02.467
- Mal, pogledaj me! - Ali to nije važno.
01:21:02.641 – 01:21:05.838
- Mal, prokletstvo! Mal, slučaj me! - Jer ćete biti zajedno.
01:21:06.011 – 01:21:09.845
Dušo! Pogledaj me! Mal, ne!
01:21:10.015 – 01:21:11.448
Isuse Kriste!
01:21:14.953 – 01:21:18.684
Proglasila se ubrojivom kod tri različita psihijatra.
01:21:18.857 – 01:21:23.055
Bilo mi je nemoguće pokušati pojasniti prirodu njezina ludila.
01:21:23.228 – 01:21:24.456
Zato sam pobjegao.
01:21:26.298 – 01:21:28.528
Odmah sad ili nikad, Cobbe.
01:21:34.905 – 01:21:39.535
James! Phillipa! Ulazite! Hajde!
01:21:39.81 – 01:21:40.868
U redu, idemo.
01:21:41.412 – 01:21:45.212
Ostavio sam svoju djecu za sobom i otad pokušavam kupiti put natrag.
01:21:45.783 – 01:21:49.651
Vaša je krivnja određuje. Ona je pokreće.
01:21:49.82 – 01:21:53.119
Ali vi niste odgovorni za zamisao koja ju je uništila.
01:21:54.358 – 01:21:56.918
I ako uspijemo u ovome...
01:21:57.094 – 01:22:02.054
... morate sebi oprostiti i s njome se suočiti.
01:22:02.232 – 01:22:04.063
Ali to ne morate učiniti sami.
01:22:04.234 – 01:22:06.498
- Ne, nećeš... - Činim to za ostale.
01:22:07.171 – 01:22:12.268
Jer nemaju pojma o riziku koji su preuzeli pošavši ovamo dolje s vama.
01:22:17.348 – 01:22:18.838
Moramo krenuti.
01:22:19.016 – 01:22:20.449
Vrijeme ističe.
01:22:20.617 – 01:22:23.347
U redu. Ne znam nikakvu kombinaciju.
01:22:23.52 – 01:22:26.614
- Barem ne svjesno. - A instinktivno, ha?
01:22:26.79 – 01:22:30.726
Imam nekoga u uredu vašeg oca koji je spreman upisati kombinaciju.
01:22:30.894 – 01:22:33.795
Dajte mi prvih šest brojeva koji vam ovog časa padnu na um.
01:22:33.964 – 01:22:36.194
- Nemam pojma. - Odmah!
01:22:36.367 – 01:22:38.597
Rekao sam, odmah! Odmah!
01:22:38.769 – 01:22:42.671
Pet, dva, osam, četiri, devet, jedan.
01:22:46.543 – 01:22:48.533
Morat ćete bolje od toga.
01:22:48.711 – 01:22:52.044
U redu. Stavite im vreće. Idete na vožnju.
01:22:56.419 – 01:23:00.549
Više vam vrijedimo živi. Čujete li me?
01:23:05.828 – 01:23:07.318
Što si uspio?
01:23:07.73 – 01:23:10.255
Odnos s ocem mu je gori nego smo zamišljali.
01:23:10.433 – 01:23:11.457
Kako nam to pomaže?
01:23:11.634 – 01:23:14.728
Što jača sporenja, to je moćnija katarza.
01:23:15.938 – 01:23:19.032
- Kako ćemo ih pomiriti? - Radim na tome.
01:23:19.208 – 01:23:22.735
Radi brže. Projekcije nam se brzo približavaju.
01:23:22.912 – 01:23:26.473
Moramo se probiti odavde prije nego nas potpuno okruže.
01:24:01.584 – 01:24:02.608
Prokletstvo.
01:24:02.785 – 01:24:05.777
Ne smiješ se bojati sanjati malo veće snove, dragi.
01:24:22.537 – 01:24:25.529
Moramo prebaciti njegovu odbojnost sa oca na njegovog kuma.
01:24:25.707 – 01:24:29.734
- Razoriti mu jedini pozitivan odnos? - Ne, popraviti njegov odnos s ocem...
01:24:29.911 – 01:24:32.209
... uspit izlažući pravu prirodu njegova kuma.
01:24:32.38 – 01:24:35.372
Trebali bismo Fischeru za ovaj posao naplatiti mnogo više nego Saitu.
01:24:35.55 – 01:24:37.916
Osiguiranje će mu biti lošije što dublje idemo.
01:24:38.086 – 01:24:40.577
- Mislim da trebamo pobjeći s gosp. Charlesom. - Ne.
01:24:40.989 – 01:24:42.422
- Tko je gosp. Charles. - Loša zamisao.
01:24:42.591 – 01:24:46.118
Onog trena kad uđemo u taj hotel, njegovo osiguranje će biti posvuda.
01:24:46.294 – 01:24:48.387
Pobjeći ćemo s gosp. Charlesom kao u Steinovom poslu.
01:24:48.563 – 01:24:50.895
- Činili ste to prije? - Da, i nije uspjelo.
01:24:51.066 – 01:24:54.558
Subjekt je shvatio da sanja i njegova nas je podsvijest rastrgnula na komadiće.
01:24:54.736 – 01:24:56.761
Izvrsno. Ali puno ste toga naučili, točno?
01:24:56.938 – 01:24:59.031
- Trebam nešto za odvlačenje pažnje. - Nema problema.
01:24:59.207 – 01:25:01.402
Što misliš na ljupku damu koju sam prije koristio?
01:25:01.576 – 01:25:03.635
Čuj me. Pažljivo vozi, dobro?
01:25:03.812 – 01:25:06.28
Sve će dolje biti pakleno nestabilno.
01:25:10.819 – 01:25:14.186
Ne skači prerano. Imamo samo jedan pokušaj za taj poticaj. Moramo uspjeti.
01:25:14.356 – 01:25:17.655
Pustit ću glazbu da ti javim da stiže. Ostalo je na tebi.
01:25:17.826 – 01:25:19.623
- Spreman? - Spreman!
01:25:20.862 – 01:25:21.954
Slatko sanjaj.
01:25:22.13 – 01:25:24.029
Dosađujem vam?
01:25:25.332 – 01:25:28.529
Pričala sam vam svoju priču. Izgleda mi da vam se nije svidjela.
01:25:30.371 – 01:25:33.033
Hm, puno mi je toga na umu.
01:25:34.575 – 01:25:36.167
Evo gosp. Charlesa.
01:25:40.881 – 01:25:43.509
Gosp. Fischer, točno?
01:25:43.684 – 01:25:47.176
Zadovoljstvo mi je opet vas vidjeti. Rod Green iz marketinga.
01:25:47.354 – 01:25:48.48
Hmm.
01:25:48.656 – 01:25:51.318
- A vi morate biti...? - Na odlasku.
01:25:54.562 – 01:25:55.688
Za slučaj da vam bude dosadno.
01:26:00.935 – 01:26:02.3
Sigurno vas je otpilila.
01:26:02.469 – 01:26:05.199
Osim ako joj telefonski broj zbilja ima samo šest znamenaka.
01:26:07.374 – 01:26:11.811
Čudan način stjecanja prijatelja, da vam netko tako ukrade lisnicu.
01:26:15.749 – 01:26:18.081
Prokletstvo. Sama lisnica vrijedi najmanje 500...
01:26:18.252 – 01:26:19.378
Oko 500$, točno?
01:26:19.553 – 01:26:22.522
Ne brinite zbog toga. Moji ljudi se time bave još dok mi ovdje razgovaramo.
01:26:22.69 – 01:26:24.624
Tko ili što je gosp. Charles?
01:26:24.825 – 01:26:28.522
Igra osmišljena da Fischera okrene protiv vlastite podsvijesti.
01:26:28.696 – 01:26:30.027
I zašto to ne odobravate?
01:26:30.197 – 01:26:32.188
To uključuje otkrivanje znaka koji on sanja...
01:26:32.366 – 01:26:34.493
... što uključuje privlačenje mnogo pažnje na nas.
01:26:34.668 – 01:26:37.603
- Nije li Cobb rekao da to nikad ne činimo? - Hmm.
01:26:37.771 – 01:26:39.534
Dakle, sad ste primijetili koliko mnogo vremena...
01:26:39.707 – 01:26:42.334
... Cobb provodi čineći stvari za koje govori da ih se nikad ne čini.
01:26:44.077 – 01:26:45.84
Gosp. Saito, mogu li na trenutak?
01:26:46.012 – 01:26:48.446
- Žao mi je, ali... - Stanite! Čekajte!
01:26:49.782 – 01:26:51.079
Izgledate malo živahnije.
01:26:51.25 – 01:26:53.582
Jako zabavno, gosp. Eames.
01:26:59.826 – 01:27:01.316
Turbulencije u avionu?
01:27:01.494 – 01:27:03.189
Ne, ovo je mnogo bliže.
01:27:03.363 – 01:27:05.024
To je Yusufova vožnja.
01:27:13.373 – 01:27:15.841
Hm, oprostite. Što ste ono rekli, tko ste vi?
01:27:16.009 – 01:27:18.102
Rod Green iz marketinga.
01:27:18.277 – 01:27:19.869
Ali to nije istina, zar ne?
01:27:21.981 – 01:27:25.439
Ime mi je gosp. Charles. Sjećate me se, zar ne?
01:27:25.652 – 01:27:27.62
Ja sam šef vašeg osiguranja ovdje dolje.
01:27:28.888 – 01:27:30.822
Izađite na drugom katu, nastavite se kretati.
01:27:30.99 – 01:27:33.322
Bacite lisnicu. Osiguranje će to tražiti.
01:27:33.493 – 01:27:36.985
- Dobro. - Moramo Cobbu kupiti još malo vremena.
01:27:40.633 – 01:27:42.191
Osiguranje, ha?
01:27:44.637 – 01:27:46.798
- Radite za hotel? - Ne, ne.
01:27:46.973 – 01:27:51.569
Specijaliziran sam za posebnu vrstu osiguranja.
01:27:51.978 – 01:27:53.639
Osiguranje podsvijesti.
01:27:53.813 – 01:27:55.906
Govorite o snovima?
01:27:56.082 – 01:27:58.949
Govorite li o... ekstrakciji?
01:27:59.985 – 01:28:01.384
Ovdje sam da vas zaštitim.
01:28:14.833 – 01:28:17.358
Gosp. Fischer, ovdje sam da vas zaštitim u slučaju...
01:28:17.536 – 01:28:20.903
... da netko pokuša pristupiti vašem umu preko vaših snova.
01:28:21.073 – 01:28:23.701
Niste sigurni ovdje.
01:28:24.543 – 01:28:26.135
Dolaze po vas.
01:28:44.496 – 01:28:46.521
Čudno vrijeme, zar ne?
01:28:51.369 – 01:28:52.495
Osjećate to?
01:28:54.473 – 01:28:55.667
Što se događa?
01:28:55.841 – 01:28:59.072
Cobb odvlači Fischeru pažnju na neobičnost sna...
01:28:59.244 – 01:29:02.111
... čime ga tjera da podsvjesno potraži sanjara.
01:29:02.28 – 01:29:05.34
Mene. Brzo, poljubite me.
01:29:10.355 – 01:29:14.223
- Još uvijek gledaju u nas. - Da, vrijedilo je pokušati.
01:29:14.893 – 01:29:16.918
Vjerojatno bismo trebali otići odavde.
01:29:32.209 – 01:29:35.77
Osjećate to? Zapravo, uvježbavali su vas za ovo, gosp. Fischer.
01:29:35.946 – 01:29:39.939
Obratite pozornost ne neobično vrijeme, pomak gravitacije.
01:29:40.117 – 01:29:43.28
Ništa od toga nije stvarno. Vi se nalazite u snu.
01:29:48.092 – 01:29:50.322
A najlakši način da sebe testirate...
01:29:50.528 – 01:29:54.589
... je pokušati se sjetiti kako ste stigli u ovaj hotel. Možete li to?
01:29:55.432 – 01:29:56.729
Da, ja...
01:29:56.901 – 01:29:59.426
Ne, dišite, dišite. Sjetite se obuke.
01:29:59.603 – 01:30:04.768
Prihvatite činjenicu da ste u snu i da sam ovdje da vas zaštitim. Hajde.
01:30:06.777 – 01:30:08.142
Aha.
01:30:10.948 – 01:30:12.779
- Vi niste stvarni? - Ne.
01:30:12.95 – 01:30:16.317
Ne. Ja sam projekcija vaše podsvijesti.
01:30:16.487 – 01:30:18.58
Poslan sam ovamo da vas zaštitim u slučaju...
01:30:18.756 – 01:30:21.657
... da ekstraktori pokušaju uvući vam se u san.
01:30:21.826 – 01:30:25.057
I vjerujem da se to upravo događa, gosp. Fischer.
01:30:26.163 – 01:30:27.187
Da.
01:30:27.364 – 01:30:28.456
Dobro.
01:30:29.366 – 01:30:30.594
Dobro.
01:30:33.437 – 01:30:35.428
Možete li me izvući odavde?
01:30:36.339 – 01:30:38.933
Odmah. Slijedite me.
01:30:53.156 – 01:30:54.487
Čekajte čas.
01:30:59.429 – 01:31:01.26
Isuse Kriste! Što to činite?
01:31:01.431 – 01:31:03.695
Ti su ljudi poslani ovamo da vas ugrabe, točno?
01:31:03.867 – 01:31:06.427
Ako želite moju pomoć, morate ostati pribrani.
01:31:08.171 – 01:31:10.469
Morate surađivati sa mnom, gosp. Fischer.
01:31:22.185 – 01:31:25.78
Ako je ovo san, samo se moram ubiti da bih se probudio, točno?
01:31:25.955 – 01:31:28.048
Na vašem mjestu to ne bih činio, gosp. Fischer.
01:31:28.224 – 01:31:31.716
Vjerujem da su vas omamili i ako povučete taj otponac...
01:31:31.895 – 01:31:33.055
... možda se ne probudite.
01:31:34.197 – 01:31:38.497
Možete ući u još dublje stanje sna. Dakle, znate o čemu govorim.
01:31:40.837 – 01:31:42.498
Sjetite se obuke.
01:31:43.64 – 01:31:45.039
Sjetite se što sam vam govorio.
01:31:45.909 – 01:31:47.069
Dajte mi pištolj.
01:31:58.887 – 01:32:01.481
- Ova bi soba trebala biti točno ispod 528? - Da.
01:32:10.866 – 01:32:12.356
Mislite, gosp. Fischer, mislite.
01:32:12.534 – 01:32:16.368
Čega se sjećate prije ovoga sna?
01:32:16.738 – 01:32:19.366
Bilo je, hm, obilje pucnjave.
01:32:19.541 – 01:32:22.135
Padala je kiša.
01:32:22.678 – 01:32:24.27
Stric Peter.
01:32:24.546 – 01:32:28.175
- O moj Bože, bili smo oteti. - Gdje su vas držali?
01:32:31.219 – 01:32:34.484
- U stražnjem dijelu kombija. - To objašnjava promjene gravitacije.
01:32:34.69 – 01:32:36.749
Još ste u stražnjem dijelu kombija. Nastavite dalje.
01:32:36.925 – 01:32:39.189
To je imalo neke veze s, hm...
01:32:39.828 – 01:32:42.695
Neke veze sa sefom.
01:32:43.332 – 01:32:44.959
Bože, zašto mi se tako teško sjetiti?
01:32:45.133 – 01:32:47.829
To je kao kad se pokušavate prisjetiti sna kad se probudite.
01:32:48.003 – 01:32:49.732
Čujte, za to trebaju godine prakse.
01:32:49.905 – 01:32:52.305
Vi i Browning ste uvučeni u ovaj san...
01:32:52.474 – 01:32:55.238
... jer oni pokušavaju ukrasti nešto iz vašeg uma.
01:32:55.41 – 01:32:58.971
Trebate se usredotočiti i pokušati se sjetiti što je to.
01:32:59.147 – 01:33:00.774
Što je to, gosp. Fischer? Mislite!
01:33:00.949 – 01:33:04.68
Kombinacija. Tražili su prve brojeve koji mi padnu na um.
01:33:04.853 – 01:33:07.583
Pokušavaju izvući brojeve iz vaše podsvijesti.
01:33:07.756 – 01:33:11.522
To može svašta značiti. Sada smo u hotelu.
01:33:12.326 – 01:33:15.454
Možemo pokušati s brojevima soba. O kojem se broju radilo, gosp. Fischer?
01:33:15.629 – 01:33:18.462
Pokušajte se sjetiti za mene. Ovo je veoma važno.
01:33:18.632 – 01:33:19.963
Pet.
01:33:20.935 – 01:33:23.369
Pet, dva... Bilo je nešto, bio je to dugačak broj.
01:33:23.537 – 01:33:25.63
To je dobro. Možemo početi odatle. Peti kat.
01:33:25.806 – 01:33:26.83
Da.
01:33:27.008 – 01:33:31.035
- Onda, koristite li mjerač vremena? - Ne, moram sam prosuđivati.
01:33:31.245 – 01:33:34.51
Dok svi spavate u 528, ja čekam na Yusufov poticaj.
01:33:34.682 – 01:33:36.809
- Pa, kako ćete znati? - Njegova me glazba upozorava.
01:33:36.984 – 01:33:40.92
A kad kombi udari u ogradu mosta, to bi trebalo biti nepogrešivo.
01:33:41.088 – 01:33:44.285
Dakle, imamo lijep sinkronizirani poticaj.
01:33:44.458 – 01:33:46.858
Ako bude preran, nećemo se izvući van.
01:33:47.028 – 01:33:50.293
Ali ako zakasni, neću nas moći spustiti.
01:33:50.464 – 01:33:54.264
- Ali, zašto? - Jer će kombi biti u slobodnom padu.
01:33:54.802 – 01:33:57.635
- Ne mogu vas spustiti bez gravitacije. - Točno.
01:34:03.277 – 01:34:05.507
Sa mnom su. Nastavite.
01:34:29.836 – 01:34:30.86
Gosp. Charles.
01:34:31.037 – 01:34:34.006
- Znate li što je ovo, gosp. Fischer? - Da, mislim da znam.
01:34:34.174 – 01:34:36.233
Pokušali su vas staviti ispod.
01:34:36.676 – 01:34:38.735
- Već sam ispod. - Još jednom ispod.
01:34:38.912 – 01:34:41.472
Kako to mislite, san unutar sna?
01:34:42.082 – 01:34:44.55
Hej, vidim da ste se promijenili.
01:34:44.717 – 01:34:46.344
Oprostite?
01:34:46.853 – 01:34:50.721
Aj, oprostite. Zamijenio sam vas s prijateljem.
01:34:50.89 – 01:34:52.152
Ah.
01:34:52.325 – 01:34:54.452
Zgodan momak, siguran sam.
01:34:55.128 – 01:34:58.063
Ne, ne, ne. To je Fischerova projekcija Browninga.
01:34:58.231 – 01:35:00.096
Slijedimo ga i vidimo kako se ponaša.
01:35:00.266 – 01:35:02.234
- Zašto? - Jer će nam to reći...
01:35:02.402 – 01:35:05.735
... je li Fischer počeo sumnjati u njegove motive onako kao to želimo.
01:35:05.905 – 01:35:06.929
Pst.
01:35:11.511 – 01:35:14.002
- Striče Peter. - Rekli ste da ste zajedno oteti?
01:35:14.18 – 01:35:17.616
Pa, ne baš. Njega su već imali. Mučili su ga.
01:35:17.784 – 01:35:19.251
I vi ste to vidjeli?
01:35:26.793 – 01:35:28.624
Otmičari rade za tebe?
01:35:29.596 – 01:35:31.063
Roberte.
01:35:31.231 – 01:35:35.065
Pokušavaš otvoriti taj sef? Da dođeš do alternativne oporuke?
01:35:35.468 – 01:35:39.7
Fischer Morrow mi je bio sav moj život. Ne mogu te pustiti da ga uništiš.
01:35:39.873 – 01:35:42.239
Neću odbaciti svoje nasljedstvo. Zašto bih?
01:35:42.408 – 01:35:46.572
Ne bih te mogao pustiti da nasjedneš posljednjoj poruzi toga oca.
01:35:47.38 – 01:35:50.405
- Kakvoj poruzi? - Oporuka, Roberte. Ta oporuka?
01:35:50.582 – 01:35:52.516
To je njegova posljednja uvreda.
01:35:52.684 – 01:35:56.313
Izazov tebi da nešto sam izgradiš...
01:35:56.488 – 01:36:00.288
... tako što će ti reći da nisi dostojan njegovih postignuća.
01:36:05.964 – 01:36:11.334
- Ali bio je, hm, razočaran? - Žao mi je.
01:36:12.704 – 01:36:15.798
Ali on je u krivu.
01:36:16.542 – 01:36:19.17
Ti možeš izgraditi bolju tvrtku nego je on ikad uspio.
01:36:19.344 – 01:36:21.778
Gosp. Fischer? On laže.
01:36:21.947 – 01:36:24.04
- Kako to znate? - Vjerujte mi, to mi je posao.
01:36:24.216 – 01:36:26.98
On nešto skriva, i moramo otkriti što je to.
01:36:28.187 – 01:36:31.588
Trebate mu učiniti ono isto što je on pokušao učiniti vama.
01:36:34.159 – 01:36:38.22
Ući ćemo u njegovu podsvijest i otkriti što on ne želi da znate.
01:36:39.498 – 01:36:40.965
U redu.
01:36:46.939 – 01:36:48.201
- On je vani. - Čekajte.
01:36:48.373 – 01:36:50.432
U čiju podsvijest zapravo ulazimo?
01:36:50.609 – 01:36:51.94
U Fischerovu.
01:36:52.11 – 01:36:54.806
Rekao sam mu da je to Browningova, tako da će biti dio našeg tima.
01:36:54.98 – 01:36:57.312
Pomoći će nam provaliti u njegovu vlastitu podsvijest.
01:36:57.482 – 01:36:59.04
Tako je.
01:36:59.218 – 01:37:01.277
Osiguranje će vas žestoko napasti.
01:37:01.453 – 01:37:03.785
I ja ću ih odvesti u veseo progon.
01:37:04.356 – 01:37:06.983
- Samo se vrati prije poticaja. - Na spavanje, gosp. Eames.
01:37:12.196 – 01:37:13.39
Dobro si?
01:37:16.567 – 01:37:17.898
Hej. Jesi li spremni?
01:37:18.069 – 01:37:21.664
Da, da. Dobro sam. Spreman sam.
01:37:34.218 – 01:37:35.549
Cobb?
01:37:36.22 – 01:37:38.654
Cobb? Što je dolje?
01:37:42.026 – 01:37:44.62
Nadam se, istina koju Fischer želi spoznati.
01:37:44.795 – 01:37:46.695
Mislim, što je dolje za vas.
01:40:23.285 – 01:40:25.048
Jeste li vidjeli to?
01:40:43.539 – 01:40:45.37
Eamese, ovo je tvoj san.
01:40:45.541 – 01:40:48.635
Trebaš odvući osiguranje od kompleksa, shvaćaš?
01:40:48.811 – 01:40:50.608
- Tko Fischera vodi unutra? - Ja ne.
01:40:50.779 – 01:40:53.247
Da znam put, sve bi bilo kompromitirano.
01:40:53.415 – 01:40:55.94
- Ja sam osmislila mjesto. - Ne, ti si sa mnom.
01:40:56.118 – 01:40:57.642
Ja bih to mogao.
01:40:58.086 – 01:41:00.519
U redu. Pojasni mu kako na putu do kompleksa.
01:41:00.688 – 01:41:04.886
- Fischeru, ići ćete s njime. - U redu. A vi.
01:41:05.059 – 01:41:07.892
Vi ovo održavate na životu. Slušat ću cijelo vrijeme.
01:41:08.062 – 01:41:12.192
Prozori na tom gornjem katu su dovoljno veliki da vas skriju od tog tornja.
01:41:12.366 – 01:41:13.663
Vi ne idete?
01:41:13.835 – 01:41:16.167
kako biste doznali istinu o svojem ocu...
01:41:16.337 – 01:41:19.363
... morate sami provaliti u Browningov um.
01:41:20.241 – 01:41:21.708
Idemo, Fischeru!
01:42:16.797 – 01:42:20.459
- Ukluči alarm! Uključi alarm! - Idemo, idemo!
01:42:20.634 – 01:42:22.158
Krećite!
01:42:23.703 – 01:42:24.761
Idemo!
01:42:39.986 – 01:42:41.01
Kvragu.
01:42:52.198 – 01:42:53.859
Nadam se da ste spremni.
01:43:02.609 – 01:43:04.372
Ne, prerano je.
01:43:10.884 – 01:43:12.078
Cobb, čuješ li to?
01:43:12.252 – 01:43:15.813
Prvi put sam to primijetio prije 20 minuta. Mislio sam da je vjetar.
01:43:16.356 – 01:43:18.847
Da, čujem. To je glazba.
01:43:19.025 – 01:43:20.424
Onda, što ćemo činiti?
01:43:20.594 – 01:43:21.993
Požuriti.
01:43:27.5 – 01:43:29.73
Yusuf je 10 sekunda od skoka.
01:43:31.605 – 01:43:33.971
Što Arthuru daje 3 minute.
01:43:34.908 – 01:43:37
- Hej! - To je on!
01:43:37.676 – 01:43:39.405
- Što nama daje koliko? - Šezdeset minuta.
01:43:39.578 – 01:43:42.843
- Mogu li prijeći taj put za jedan sat? - Morat će se uspeti na terasu.
01:43:43.015 – 01:43:45.882
A onda će trebati novi put, izravniji.
01:43:57.096 – 01:43:58.723
Osmišljeno je kao labirint.
01:43:58.897 – 01:44:01.365
Mora postojati pristupni put koji presijeca labirint.
01:44:01.533 – 01:44:03.125
Eamese?
01:44:26.225 – 01:44:27.487
Je li Eames išta dodao?
01:44:27.66 – 01:44:29.127
Mislim da vam to ne bih trebala reći.
01:44:29.294 – 01:44:31.592
Nemamo vremena za to. Je li štogod dodao?
01:44:32.031 – 01:44:34.795
Dodao je ventilacijski sustav koji može presjeći labirint.
01:44:34.967 – 01:44:36.161
Dobro. Objasni im to.
01:44:36.335 – 01:44:37.563
- Saito? - Nastavi.
01:45:10.902 – 01:45:12.46
Paradoks.
01:46:22.339 – 01:46:24.398
- Što je to bilo? - Poticaj.
01:46:25.008 – 01:46:26.908
Cobbe! Cobbe, jesmo li ga propustili?
01:46:27.077 – 01:46:28.772
Da, propustili smo ga.
01:46:28.945 – 01:46:30.139
Čovječe.
01:46:30.313 – 01:46:34.613
Nije li netko mogao usnuti prokletu plažu? Ha?
01:46:36.787 – 01:46:38.948
Pa, kvragu, što ćemo sada?
01:46:39.122 – 01:46:40.953
Dovršit ćemo posao prije sljedećeg poticaja.
01:46:41.124 – 01:46:43.217
- Kojeg sljedećeg poticaja? - Kad kombi udari u vodu.
01:47:06.082 – 01:47:09.518
Ako želite nazvati, molim podignite slušalicu i pokušajte ponovo.
01:47:09.686 – 01:47:11.517
Ako trebate pomoć, podignite...
01:47:11.755 – 01:47:15.054
Kako ću vas spustiti bez gravitacije?
01:47:17.561 – 01:47:20.223
Arthur ima par minuta, a mi oko 20.
01:47:43.652 – 01:47:45.313
Dobro ste?
01:47:49.792 – 01:47:53.66
Trči! Okreni se! Prema bazi! Prema bazi!
01:47:53.829 – 01:47:55.353
Idemo, idemo.
01:47:57.533 – 01:47:58.693
Nešto ne valja.
01:47:58.868 – 01:48:01.2
Idu prema vama, kao da nešto znaju.
01:48:02.438 – 01:48:04.668
Samo nam priskrbi još vremena, dobro?
01:48:04.84 – 01:48:06.671
- Idemo! - Krećem.
01:48:06.842 – 01:48:08.537
Idemo! Pokret!
01:49:32.727 – 01:49:34.251
U redu.
01:49:46.441 – 01:49:49.239
Dobro. To je predvorje ispred blindirane prostorije.
01:49:49.41 – 01:49:52.902
- Ima li blindirana prostorija prozore? - Ne bi bila baš blindirana da ima.
01:49:53.081 – 01:49:55.311
Nadajmo se da će se Fischeru svidjeti ono što tamo nađe.
01:49:56.951 – 01:50:00.284
- Jesu li to projekcije njegove podsvijesti? - Da.
01:50:00.455 – 01:50:03.822
- Uništavate dijelove njegova uma? - Ne. To su samo projekcije.
01:50:30.117 – 01:50:31.846
- Tu smo. - Niste ugroženi, ali požurite.
01:50:32.019 – 01:50:33.85
Cijela vojska ide na vas.
01:51:00.68 – 01:51:02.045
Unutra sam.
01:51:07.354 – 01:51:08.48
Eno ga.
01:51:51.063 – 01:51:53.759
- Netko je ondje. - Fischeru, to je zamka. Izlazi.
01:51:54.934 – 01:51:57.494
Idemo. Idemo, malo niže.
01:52:03.242 – 01:52:04.402
Cobb.
01:52:05.044 – 01:52:07.569
Ne, ona nije stvarna.
01:52:08.18 – 01:52:09.408
Kako to znaš?
01:52:09.582 – 01:52:13.211
Ona je samo projekcija. Fischer. Fischer je stvaran.
01:52:17.223 – 01:52:18.747
Halo.
01:52:23.429 – 01:52:26.626
Eamese! Eamese, idi odmah u predvorje!
01:53:10.542 – 01:53:13.409
- Što se dogodilo? - Mal je ubila Fischera.
01:53:15.68 – 01:53:17.705
Nisam mogao pucati u nju.
01:53:18.383 – 01:53:21.75
Nema ga smisla oživljavati. Um mu je već zatočen dolje.
01:53:21.92 – 01:53:22.978
Sve je gotovo.
01:53:24.722 – 01:53:26.349
Dakle, to je to? Nismo uspjeli?
01:53:26.991 – 01:53:29.152
Gotovo je. Žao mi je.
01:53:33.031 – 01:53:35.659
Nisam ja taj koji se neće vratiti obitelji, znaš?
01:53:36.367 – 01:53:40.269
Šteta. Zbilja sam htio znati što će se tamo dogoditi. Kunem se da smo ovo imali.
01:53:40.438 – 01:53:42.497
Aktivirajmo eksploziv.
01:53:44.342 – 01:53:45.832
Ne, postoji još jedan način.
01:53:47.145 – 01:53:50.546
- Moramo slijediti Fischera dolje. - Nema dovoljno vremena.
01:53:50.715 – 01:53:53.548
Ne, ali će dolje biti dovoljno vremena.
01:53:54.686 – 01:53:55.778
I pronaći ćemo ga.
01:53:55.954 – 01:53:59.889
Čim se začuje Arthurova glazba, samo ga oživite defibrilatorom.
01:54:00.057 – 01:54:02.958
Ne možemo mu dolje dati njegov vlastiti poticaj.
01:54:03.994 – 01:54:05.689
Čujte, odvedite ga tamo.
01:54:05.862 – 01:54:08.729
Čim glazba završi, raznesite bolnicu...
01:54:08.899 – 01:54:11.697
... i mi se svi nošeni poticajem vraćamo nazad uz razine.
01:54:12.903 – 01:54:17.67
Vrijedi pokušati, ako Saito može zadržati stražare dok ja postavim eksploziv.
01:54:17.841 – 01:54:19.934
Saito neće preživjeti, zar ne?
01:54:21.245 – 01:54:24.442
- Cobb, hajde. Moramo ovo pokušati. - Pokušajte.
01:54:24.615 – 01:54:27.55
Ako se ne vratite prije poticaja, ja idem, s vama ili bez vas.
01:54:27.718 – 01:54:30.949
Ona je u pravu. U pravu je. Hajde. Idemo.
01:54:35.192 – 01:54:37.387
Molu li vam vjerovati da ćete učiniti ono što treba?
01:54:37.561 – 01:54:38.755
Mal će biti dolje.
01:54:38.929 – 01:54:41.363
Znam gdje je pronaći. Ona će imati Fischera.
01:54:41.531 – 01:54:45.433
- Kako znate? - Jer želi da ja pođem za njim.
01:54:45.602 – 01:54:47.763
Želi me dolje, uz nju.
01:55:14.531 – 01:55:15.555
Dobro si?
01:55:22.805 – 01:55:25.467
- Ovo je vaš svijet? - Bio je.
01:55:26.275 – 01:55:28.209
I ona će biti tu.
01:55:29.011 – 01:55:30.501
Idemo.
01:56:16.992 – 01:56:19.46
Saito. Saito.
01:56:19.895 – 01:56:23.854
Morate se pobrinuti za Fischera dok ja postavim eksploziv, dobro?
01:56:24.033 – 01:56:27.469
Na ovim poslovima nema mjesta za turiste.
01:56:30.106 – 01:56:31.266
Ne budite smiješni.
01:57:03.772 – 01:57:05.831
Vi ste ovo izgradili? Nevjerojatno je.
01:57:06.307 – 01:57:08.332
Gradili smo to godinama.
01:57:09.377 – 01:57:11.368
A onda smo počeli dodavati sjećanja.
01:57:18.42 – 01:57:19.819
Ovuda.
01:58:01.495 – 01:58:03.588
Ovo je bio naš kvart.
01:58:03.764 – 01:58:06.096
Mjesta iz naše prošlosti.
01:58:06.266 – 01:58:08.029
Ovo je bio naš prvi stan.
01:58:08.202 – 01:58:10.432
Zatim smo se preselili u onu tamo zgradu.
01:58:10.604 – 01:58:13.129
Nakon što je Mel zatrudnjela, to nam je postao dom.
01:58:13.307 – 01:58:16.105
Sve ste ovo rekonstruirali po sjećanju?
01:58:16.276 – 01:58:18.54
Kako sam ti rekao, imali smo obilje vremena.
01:58:18.712 – 01:58:20.304
Što je to.
01:58:21.849 – 01:58:23.612
To je kuća u kojoj je Mel odrasla.
01:58:23.784 – 01:58:26.218
- Pa, hoće li biti unutra? - Ne.
01:58:26.553 – 01:58:27.577
Dođi.
01:58:27.754 – 01:58:31.087
Oboje smo željeli živjeti u kući, ali voljeli smo ovakve zgrade.
01:58:31.258 – 01:58:34.193
U stvarnom svijetu bismo morali birati, ali ne ovdje.
01:59:14.767 – 01:59:16.792
Kako ćemo Fischera vratiti natrag?
01:59:17.203 – 01:59:19.637
Morat ćemo se uspeti nekakvim poticajem.
01:59:19.805 – 01:59:21.204
Kakvim?
01:59:22.208 – 01:59:23.3
Improvizirat ću.
01:59:23.476 – 01:59:28.14
Čuj, nešto moraš znati o meni. O početku.
01:59:41.227 – 01:59:45.095
Zamisao je poput virusa.
01:59:45.932 – 01:59:47.49
Jako zarazna.
01:59:47.667 – 01:59:51
I najmanje sjeme neke zamisli može izrasti.
01:59:52.071 – 01:59:54.039
Može izrasti da te odredi...
01:59:55.074 – 01:59:56.632
... ili da te uništi.
01:59:59.779 – 02:00:02.543
Najmanja zamisao, poput:
02:00:03.149 – 02:00:05.515
"Tvoj svijet nije stvaran."
02:00:05.785 – 02:00:09.551
Jednostavna mala misao koja sve mjenja.
02:00:10.79 – 02:00:15.284
Tako si siguran u svoj svijet. U to što je stvarno.
02:00:15.461 – 02:00:17.258
Misliš da jest?
02:00:19.065 – 02:00:21.966
Ili da je izgubljen kao što sam i ja bila?
02:00:23.102 – 02:00:24.592
Znam da je stvaran, Mal.
02:00:26.672 – 02:00:28.97
Nema prikrivenih dvojbi?
02:00:29.674 – 02:00:32.302
Ne osjećaš se progonjenim, Dome?
02:00:32.611 – 02:00:33.942
Proganjanim po cijelom globusu...
02:00:34.112 – 02:00:36.774
... od anonimnih korporacija i policije...
02:00:36.948 – 02:00:39.576
... onako kako projekcije progone sanjare?
02:00:41.186 – 02:00:42.676
Priznaj.
02:00:43.989 – 02:00:46.822
Više ne želiš vjerovati u jednu stvarnost.
02:00:46.992 – 02:00:48.516
Tada biraj.
02:00:48.693 – 02:00:50.957
Izaberi biti ovdje.
02:00:51.463 – 02:00:52.953
Izaberi mene.
02:01:18.823 – 02:01:20.085
Znaš što moram učiniti.
02:01:20.258 – 02:01:22.92
Moram se vratiti našoj djeci jer si ih ti napustila.
02:01:24.262 – 02:01:25.786
Jer si napustila nas.
02:01:25.964 – 02:01:27.761
- Griješiš. - Ne griješim.
02:01:27.932 – 02:01:29.957
Zbunjen si.
02:01:31.069 – 02:01:33.128
Naša djeca su ovdje.
02:01:33.905 – 02:01:37.17
I volio bi im opet vidjeti lica, zar ne?
02:01:37.342 – 02:01:40.402
Da, ali vidjet ću ih gore, Mal.
02:01:54.058 – 02:01:56.049
Gore?
02:01:56.96 – 02:02:00.589
Poslušaj se. Ovo su naša djeca.
02:02:01.131 – 02:02:02.496
Gledaj.
02:02:03 – 02:02:04.695
James? Phillipa?
02:02:04.868 – 02:02:07.302
Ne čini to, Mal. Molim te. To nisu moja djeca.
02:02:07.471 – 02:02:09.939
Stalno to sebi govoriš, ali ne vjeruješ u to.
02:02:10.107 – 02:02:12.007
- Ne, ja to znam. - A što ako griješiš?
02:02:12.409 – 02:02:14.707
Što ako sam ja ono što je stvarno?
02:02:15.913 – 02:02:18.143
Stalno govoriš sebi ono što znaš.
02:02:19.717 – 02:02:21.947
Ali u što vjeruješ?
02:02:22.92 – 02:02:24.148
Što osjećaš?
02:02:26.29 – 02:02:27.723
Krivnju.
02:02:28.926 – 02:02:31.156
Osjećam krivnju, Mal.
02:02:31.695 – 02:02:35.631
I bez obzira što učinio, bez obzira koliko sam beznadan...
02:02:35.799 – 02:02:40.065
... bez obzira koliko zbunjen, ta krivnja je uvijek tu...
02:02:40.237 – 02:02:42.762
... podsjećajući me na istinu.
02:02:43.273 – 02:02:44.57
Kakvu istinu?
02:02:47.01 – 02:02:52.243
Da je zamisao koja je izazvala da se zapitaš o svojoj stvarnosti došla od mene.
02:02:55.619 – 02:02:58.747
Ti si mi ugadio zamisao u um?
02:03:00.257 – 02:03:01.747
O čemu to ona govori?
02:03:02.659 – 02:03:07.925
Znao sam da je početak moguć jer sam ga prvo iskušao na njoj.
02:03:08.965 – 02:03:11.934
- Učinio sam to vlastitoj ženi. - Zašto?
02:03:12.668 – 02:03:14.158
Bili smo izgubljeni ovdje.
02:03:15.104 – 02:03:19.734
Znao sam da moramo pobjeći, ali ona to nije htjela prihvatiti.
02:03:22.945 – 02:03:28.611
Ona je nešto zaključala, nešto duboko unutra.
02:03:29.385 – 02:03:33.515
Istinu koju je nekoć znala, ali je odlučila zaboraviti.
02:03:34.49 – 02:03:36.617
I nije se mogla osloboditi.
02:03:39.328 – 02:03:42.058
Zato sam je odlučio ja potražiti.
02:03:42.632 – 02:03:47.501
Ušao sam duboko u skrovita mjesta njezina uma i pronašao to mjesto.
02:03:47.67 – 02:03:49.57
I provalio unutra...
02:03:50.139 – 02:03:52.3
... i usadio zamisao.
02:03:53.042 – 02:03:56.808
Jednostavnu malu zamisao koja će sve promijeniti.
02:04:02.051 – 02:04:04.417
Da njezin svijet nije stvaran.
02:04:17.233 – 02:04:20.43
Da je smrt jedini izlaz.
02:04:27.843 – 02:04:29.606
Čekaš vlak.
02:04:31.913 – 02:04:34.643
Vlak koji će te daleko odnijeti.
02:04:35.817 – 02:04:38.809
Znaš gdje se nadaš da će te taj vlak odvesti...
02:04:39.921 – 02:04:41.946
... ali ne možeš znati zasigurno.
02:04:43.124 – 02:04:44.648
Pa ipak, nije važno.
02:04:46.094 – 02:04:49.257
- Hajde, reci mi zašto? - Jer ćete biti zajedno!
02:04:53.602 – 02:04:57.663
Ali nikad nisam znao da će ta zamisao rasti u njezinu umu poput raka...
02:04:57.839 – 02:05:00.239
... da će, čak i kad se probudi...
02:05:03.144 – 02:05:05.612
Da ćeš čak i kad se vratiš u stvarnost...
02:05:08.55 – 02:05:11.519
... da ćeš nastaviti vjerovati da tvoj svijet nije stvaran.
02:05:14.289 – 02:05:16.689
Da je smrt jedini izlaz.
02:05:16.858 – 02:05:19.52
Mal, ne! Isuse!
02:05:19.694 – 02:05:23.391
- Zarazio si mi um. - Pokušavao sam te spasiti.
02:05:23.565 – 02:05:24.964
Iznevjerio si me.
02:05:25.8 – 02:05:29.497
Ali možeš to popraviti. Još možeš održati svoje obećanje.
02:05:29.671 – 02:05:32.697
Još možemo biti skupa, upravo ovdje..
02:05:32.874 – 02:05:35.342
... u svijetu koji smo zajedno gradili.
02:06:56.156 – 02:06:58.488
Cobbe, moramo naći Fischera.
02:06:59.359 – 02:07:00.656
Ne možete ga dobiti.
02:07:01.694 – 02:07:05.13
- Ako ja ostanem ovdje, hoćeš li ga pustiti? - O čemu to govorite?
02:07:09.602 – 02:07:11.433
Fischer je na verandi.
02:07:12.005 – 02:07:14.599
- Idi provjeriti je li živ, Ariadne. - Cobbe, ne možete to učiniti.
02:07:14.774 – 02:07:17.402
Idi odmah provjeriti je li živ. Učini to.
02:07:33.059 – 02:07:36.153
Ovdje je! I vrijeme je, ali morate odmah doći!
02:07:36.329 – 02:07:39.992
- Povedi Fischera sa sobom, dobro? - Ne možete ostati ovdje sa njom.
02:07:42.568 – 02:07:45.264
Ne ostajem. Saito je dosad već mrtav.
02:07:45.438 – 02:07:48.93
To znači da je negdje ovdje dolje. To znači da ga moram pronaći.
02:07:50.943 – 02:07:54.037
Ne mogu više ostati s njom, jer ona ne postoji.
02:07:54.213 – 02:07:57.614
Ja sam jedina stvar u koju još vjeruješ.
02:07:57.784 – 02:07:59.115
Ne.
02:08:00.286 – 02:08:01.719
Želim...
02:08:03.322 – 02:08:05.813
Želim više od ičega, ali...
02:08:06.926 – 02:08:09.656
... ali ne mogu te zamisliti sa svom tvojom složenošću...
02:08:09.829 – 02:08:12.354
... svim tvojim savršenstvom, svim tvojim nesavršenstvom.
02:08:13.466 – 02:08:14.49
- Jeste li dobro. - Da.
02:08:14.667 – 02:08:16.498
Pogledaj se.
02:08:17.736 – 02:08:22.673
Ti si samo sjena. Samo sjena moga stvarnog života.
02:08:23.108 – 02:08:25.736
Bila si najbolje što sam mogao učiniti, ali...
02:08:26.578 – 02:08:29.012
... žao mi je, jednostavno nisi dovoljno dobra.
02:08:29.181 – 02:08:30.808
Čini li se ovo stvarnim?
02:08:33.218 – 02:08:35.812
- Što to činiš? - Improviziram.
02:08:44.429 – 02:08:46.124
Ne, ne, ne.
02:08:47.099 – 02:08:49.499
Unutra sada. Hajde, hajde.
02:09:34.346 – 02:09:36.245
Bio sam razo...
02:09:37.948 – 02:09:40.28
Bio sam razo... Razo...
02:09:41.152 – 02:09:43.677
- Znam, tata. - Razo...
02:09:49.693 – 02:09:51.786
Znam da si bio razočaran...
02:09:52.596 – 02:09:53.961
... što ne mogu biti ti.
02:09:54.365 – 02:09:55.855
Ne.
02:09:56.367 – 02:09:57.595
Ne, ne, ne.
02:09:58.636 – 02:10:00.627
Bio sam razočaran...
02:10:02.373 – 02:10:04.307
... jer si to pokušao.
02:10:27.565 – 02:10:29.226
Što?
02:10:38.676 – 02:10:39.802
Idemo, idemo.
02:11:10.039 – 02:11:11.529
Tata?
02:11:49.879 – 02:11:52.939
To je bio poticaj, Ariadne! Moraš sada ići!
02:12:05.795 – 02:12:09.231
Ne gubite se! Nađite Saita i dovedite ga natrag!
02:12:09.399 – 02:12:11.06
Hoću!
02:12:50.806 – 02:12:53.969
Sjećaš se kad si me pitao hoću li se udati za tebe?
02:12:54.142 – 02:12:55.234
Da.
02:12:55.41 – 02:12:58.47
Rekao si da si sanjao kako ćemo ostariti zajedno.
02:13:01.183 – 02:13:02.673
Ali jesmo.
02:13:04.619 – 02:13:06.985
Jesmo. Ne sjećaš se?
02:13:11.66 – 02:13:14.493
Nedostaješ mi više nego što mogu podnijeti...
02:13:16.865 – 02:13:18.856
... ali proveli smo život zajedno.
02:13:20.202 – 02:13:22.261
I sad te moram pustiti.
02:13:24.373 – 02:13:26.17
Moram te pustiti.
02:14:17.425 – 02:14:18.722
Žao mi je, Roberte.
02:14:46.387 – 02:14:50.049
Znaš, oporuka znači da je tata želio da budem svoj čovjek...
02:14:51.124 – 02:14:53.149
... a ne da samo živim za njega.
02:14:54.761 – 02:14:57.286
I to ću i učiniti, striče Peter.
02:15:07.073 – 02:15:08.301
Što se dogodilo?
02:15:08.775 – 02:15:10.47
- Cobb je ostao. - S Mal?
02:15:10.643 – 02:15:11.905
Ne, da pronađe Saita.
02:15:14.18 – 02:15:15.943
Bit će izgubljen.
02:15:18.485 – 02:15:20.316
Ne, bit će u redu.
02:15:36.336 – 02:15:38.304
Jeste li me došli ubiti?
02:15:42.575 – 02:15:45.043
Čekam nekoga.
02:15:49.516 – 02:15:52.28
Nekoga iz napola upamćenog sna.
02:15:55.021 – 02:15:56.42
Cobb?
02:15:58.358 – 02:16:00.121
Nemoguće.
02:16:00.66 – 02:16:03.254
Zajedno smo bili mladi.
02:16:04.864 – 02:16:07.195
Ja sam starac.
02:16:08.433 – 02:16:10.492
Ispunjen kajanjem.
02:16:13.639 – 02:16:16.335
Čekajući da umre usamljen.
02:16:19.511 – 02:16:21.672
Vratio sam se po vas.
02:16:24.95 – 02:16:28.818
Da vas na nešto podsjetim.
02:16:32.09 – 02:16:34.456
Na nešto što ste nekoć znali.
02:16:37.329 – 02:16:39.559
Da ovaj svijet nije stvaran.
02:16:44.469 – 02:16:48.963
Da me uvjerite da ispoštujem naš dogovor?
02:16:49.808 – 02:16:52.572
Da poduzmete sudbonosni skok, da.
02:16:58.684 – 02:17:00.015
Vratite se...
02:17:02.554 – 02:17:05.921
... tako da opet možemo zajedno biti mladi.
02:17:09.695 – 02:17:11.663
Vratite se sa mnom.
02:17:14.766 – 02:17:16.199
Vratite se.
02:17:25.943 – 02:17:27.638
Vruć ručnik, gospodine?
02:17:28.279 – 02:17:31.146
Sletit ćemo u Los Angeles za otprilike 20 minuta.
02:17:31.315 – 02:17:33.613
Trebaju li vam useljenički papiri?
02:17:35.72 – 02:17:37.051
Hvala.
02:17:37.521 – 02:17:39.148
- Vruć ručnik, gospodine?
02:17:40.157 – 02:17:43.149
- Ne. - Trebate li imigracijske papire?
02:18:54.531 – 02:18:55.589
Dobrodošli kući, gosp. Cobb.
02:18:56.733 – 02:18:58.36
Hvala vam, gospodine.
02:19:42.412 – 02:19:43.777
Dobrodošao.
02:19:44.247 – 02:19:45.646
Ovuda.
02:20:06.835 – 02:20:10.293
James? Phillipa?
02:20:14.042 – 02:20:15.304
Pogledajte tko je ovdje.
02:20:20.916 – 02:20:21.974
Hej.
02:20:23.085 – 02:20:25.781
- Hej, ekipa! Hej! Kako ste? - Tata! Tata!
02:20:25.954 – 02:20:28.218
- Tata! - Kako ste?
02:20:29.324 – 02:20:30.916
Vidi što sam gradio!
02:20:31.093 – 02:20:34.79
- Što to gradiš? - Gradimo kuću na litici!
02:20:34.963 – 02:20:37.83
Na litici? Hajde, želim da mi je pokažeš. Možeš li mi je pokazati?
02:20:38 – 02:20:40.56
- Idemo. - Dolazi, tata!
02:20:54.7 – 02:20:57.043
POČETAK
02:20:59.243 – 02:21:05.243
Prijevod: Stalke®, 2011.