SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Croatian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Inception (2010) DVDRip XviD-MAXSPEED .HR - Stalker.srt
Inception.2010.DvDrip.Eng.-FXG.srt
Inception.720p.BluRay.x264-CROSSBOW.srt
Inception Cam XviD-FLAWL3SS.srt
Subtitles
Subtitle content
Inception.720p.BluRay.x264-CROSSBOW.srt
00:01:33.468 – 00:01:38.639
Bio je u deliriju. Ali tražio vas je poimence.
00:01:40.475 – 00:01:42.268
Pokaži mu.
00:01:43.478 – 00:01:45.605
Kod sebe je imao samo ovo...
00:01:47.566 – 00:01:50.026
...i ovo.
00:02:09.796 – 00:02:12.548
Došli ste me ubiti?
00:02:20.223 – 00:02:22.725
Znam što je ovo.
00:02:23.769 – 00:02:28.939
Vidio sam već nešto takvo. Prije mnogo, mnogo godina.
00:02:30.567 – 00:02:34.445
Pripadalo je čovjeku viđenom u napola upamćenu snu.
00:02:37.449 – 00:02:42.578
Čovjeku kojeg su proganjali neki radikalni nazori.
00:02:46.458 – 00:02:49.293
Koji je parazit najotporniji?
00:02:49.586 – 00:02:52.963
Neka bakterija? Ili virus?
00:02:53.507 – 00:02:54.882
Da nije trakavica?
00:02:56.51 – 00:02:58.135
G. Cobb želi reći da je to...
00:02:58.303 – 00:02:59.512
Ideja.
00:03:00.806 – 00:03:03.307
Otporna. Krajnje zarazna.
00:03:03.475 – 00:03:06.477
Kad ideja obuzme mozak, gotovo je neizbrisiva.
00:03:08.563 – 00:03:12.191
Posve oblikovana, posve shvaćena, ta ideja ostaje.
00:03:12.359 – 00:03:15.319
- Točno tu negdje. - Da je netko ovakav ukrade?
00:03:15.487 – 00:03:18.447
Da. Dok sanjate, svjesna vam obrana padne...
00:03:18.615 – 00:03:21.033
...i misli vam se mogu ukrasti.
00:03:21.201 – 00:03:22.535
To se zove vađenje.
00:03:22.702 – 00:03:26.163
G. Saito, možemo obučiti vašu podsvijest da samu sebe obrani...
00:03:26.331 – 00:03:28.833
...čak i od najvještijeg vaditelja.
00:03:29 – 00:03:30.334
Kako to možete?
00:03:30.502 – 00:03:33.17
Tako što sto sam ja najvještiji vaditelj.
00:03:33.672 – 00:03:37.049
Znam vam pretražiti um i pronaći tajne. Znam trikove.
00:03:37.217 – 00:03:40.177
I mogu vas uputiti u njih, da vam, čak i dok spavate...
00:03:40.345 – 00:03:42.68
...obrana nikad ne popusti.
00:03:43.557 – 00:03:47.476
Čujte, ako želite moju pomoć, morate mi se potpuno otvoriti.
00:03:47.644 – 00:03:51.021
Moram se snalaziti u vašim mislima bolje od vaše supruge...
00:03:51.189 – 00:03:53.482
...ili analitičara. Bolje od ikoga.
00:03:53.9 – 00:03:56.569
Ako je ovo san, a vi imate sef pun tajni...
00:03:56.736 – 00:03:59.071
...moram znati što je u njemu.
00:03:59.239 – 00:04:02.7
Da bi sve ovo uspjelo, morate me potpuno pripustiti.
00:04:05.579 – 00:04:10.207
Uživajte u večeri, gospodo, dok razmatram vašu ponudu.
00:04:12.669 – 00:04:13.711
Zna.
00:04:16.756 – 00:04:18.215
Što se zbiva tamo gore?
00:05:12.479 – 00:05:15.105
Saito zna. Poigrava se s nama.
00:05:15.482 – 00:05:17.816
Nije bitno. Mogu to dobiti.
00:05:17.984 – 00:05:19.485
Informacija je u sefu.
00:05:19.653 – 00:05:21.987
Pogledao je u njega kad sam spomenuo tajne.
00:05:23.198 – 00:05:24.532
Odakle ona tu?
00:05:27.16 – 00:05:30.037
Vrati se u sobu. Dobro? Ja ću ovo riješiti.
00:05:30.205 – 00:05:32.248
Bolje bi ti bilo. Došli smo poslom.
00:05:40.674 – 00:05:45.344
Kad bih skočila, bih li preživjela?
00:05:47.722 – 00:05:50.14
Možda, umješnim skokom.
00:05:50.308 – 00:05:51.976
Mal, odakle ti ovdje?
00:05:52.143 – 00:05:54.311
Mislila sam da si me se možda uželio.
00:05:54.646 – 00:05:55.98
Znaš da jesam.
00:05:57.315 – 00:05:59.817
Ali više se ne mogu pouzdati u tebe.
00:06:00.527 – 00:06:01.902
Pa što onda?
00:06:03.488 – 00:06:05.656
Izgleda kao Arthurov ukus.
00:06:05.824 – 00:06:09.493
Zapravo, naš subjekt voli poratne britanske slikare.
00:06:11.162 – 00:06:12.871
Molim te, sjedni.
00:06:20.63 – 00:06:22.047
Reci...
00:06:22.465 – 00:06:24.3
...jesu li me se i djeca uželjela?
00:06:28.346 – 00:06:30.055
Nemaš pojma koliko.
00:06:34.227 – 00:06:37.021
- Što to radiš? - Idem na zrak.
00:06:37.439 – 00:06:39.189
Ostani tu gdje jesi, Mal.
00:06:52.912 – 00:06:54.747
Daj. Dovraga.
00:07:56.601 – 00:07:58.185
Okrenite se.
00:07:58.353 – 00:07:59.52
Pištolj, Dom.
00:08:08.655 – 00:08:09.78
Molim te.
00:08:21.918 – 00:08:24.294
A sad omotnicu, g. Cobb.
00:08:24.671 – 00:08:28.09
Je li vam ona rekla? Ili cijelo vrijeme znate?
00:08:28.508 – 00:08:33.47
Da ste me došli okrasti, ili da zapravo spavamo?
00:08:37.642 – 00:08:39.977
Recite mi za koga radite.
00:08:41.98 – 00:08:45.858
Nema koristi od prijetnje u snu, zar ne, Mal?
00:08:46.025 – 00:08:48.485
Ovisno čime se prijeti.
00:08:49.404 – 00:08:51.572
Ubijanje bi ga samo probudilo.
00:08:52.323 – 00:08:53.657
Ali bol...
00:08:57.454 – 00:08:59.329
Bol je u umu.
00:09:00.039 – 00:09:04.251
A sudeći po dekoru, u tvojem smo umu, zar ne, Arthure?
00:09:15.68 – 00:09:18.766
- Što to radiš? Prerano je! - Znam. Ali san se urušava.
00:09:18.933 – 00:09:22.352
Pokušat ću Saita zadržati još malo. Samo što nismo.
00:09:36.576 – 00:09:40.537
Bio je blizu. Vrlo blizu.
00:09:54.719 – 00:09:56.011
Zaustavite ga!
00:10:22.247 – 00:10:24.414
Neće ovo ići. Probudi ga.
00:10:45.27 – 00:10:47.187
Ne da se probuditi!
00:10:51.651 – 00:10:52.943
- Daj mu trzaj! - Što?
00:10:53.528 – 00:10:54.903
Uroni ga.
00:11:39.073 – 00:11:40.449
Onesvijestio se.
00:11:45.747 – 00:11:47.831
Došli ste spremni, a?
00:11:47.999 – 00:11:51.835
Čak ni moj šef osiguranja ne zna za ovaj stan. Kako ste ga našli?
00:11:52.462 – 00:11:56.173
Čovjeku vašeg statusa teško je zatajiti ovakvo ljubavno gnijezdo.
00:11:56.341 – 00:11:58.884
Naročito uz udanu ženu.
00:11:59.052 – 00:12:01.219
- Ona me nikad ne bi... - A ipak, evo nas.
00:12:02.096 – 00:12:04.181
- U dilemi. - Sve su bliže.
00:12:04.349 – 00:12:07.142
- Dobili ste što ste htjeli. - Pa, to nije istina.
00:12:07.31 – 00:12:09.978
Izostavili ste ključan podatak, zar ne?
00:12:10.146 – 00:12:13.357
Prikrili ste nam nešto, jer ste znali našu namjeru.
00:12:13.524 – 00:12:16.36
- Pitanje je: zašto ste nas uopće pustili? - Audicija.
00:12:17.57 – 00:12:20.53
- Audicija za što? - Nema veze. Niste prošli.
00:12:20.698 – 00:12:23.367
Izvadili smo svaki podatak koji ste tamo imali.
00:12:23.785 – 00:12:26.078
Ali prijevara vam je bila očita.
00:13:06.953 – 00:13:11.415
- Dakle, ostavite me i otiđite. - Očito vam nije jasno, g. Saito.
00:13:11.582 – 00:13:15.794
Korporacija za koju radimo neće prihvatiti neuspjeh.
00:13:15.962 – 00:13:18.088
Nećemo dva dana preživjeti.
00:13:20.049 – 00:13:21.258
Cobb?
00:13:21.426 – 00:13:24.553
Izgleda da ću ovo morati obaviti mrvu jednostavnije.
00:13:24.721 – 00:13:28.473
Recite nam što znate! Recite što znate, smjesta!
00:13:31.853 – 00:13:34.73
Oduvijek mrzim ovaj tepih.
00:13:35.356 – 00:13:39.276
Tako je prepoznatljivo umrljan i istrošen.
00:13:40.778 – 00:13:44.114
Ali neprijeporno je vunen.
00:13:44.949 – 00:13:46.616
A ja sada...
00:13:47.66 – 00:13:50.12
...ležim na poliesteru.
00:13:53.958 – 00:13:58.795
Što znači da ne ležim na svom tepihu, u svom stanu.
00:13:59.672 – 00:14:02.966
Dostojni ste reputacije koju uživate, g. Cobb.
00:14:03.384 – 00:14:05.427
Još sanjam.
00:14:12.101 – 00:14:13.935
- Kako je prošlo? - Nije dobro.
00:14:19.317 – 00:14:23.445
San unutar sna. Zadivljen sam.
00:14:24.697 – 00:14:28.2
Ali u mojem snu igra se po mojim pravilima.
00:14:28.367 – 00:14:30.66
Da, ali, znate, g. Saito...
00:14:30.828 – 00:14:32.204
Mi nismo u vašem snu.
00:14:32.371 – 00:14:33.955
Nego u mojem.
00:14:43.883 – 00:14:46.009
Debilu. Kako si uspio zabrljati s tepihom?
00:14:46.177 – 00:14:48.47
- Nisam ja kriv. - Ti si arhitekt.
00:14:48.638 – 00:14:50.764
Nisam znao da će trljati obraz po njemu!
00:14:50.932 – 00:14:52.015
Dosta.
00:14:53.142 – 00:14:54.893
Ti. Kvragu, što ti je ono bilo?
00:14:55.186 – 00:14:58.271
- Sve mi je pod kontrolom. - Kako bi tek bilo da ti nije.
00:14:58.439 – 00:15:01.983
Nemamo vremena za ovo. Silazim u Kyotu.
00:15:02.151 – 00:15:05.779
- Zašto? Neće provjeravati svaki kupe. - Ne volim vlakove.
00:15:05.947 – 00:15:08.698
Slušaj. Svatko se sâm snalazi.
00:16:23.065 – 00:16:24.107
Da, halo?
00:16:24.275 – 00:16:26.902
- Bok, tatice. - Bok, tata.
00:16:27.445 – 00:16:31.031
Hej, mileni. Kako je? Kako ste mi vi?
00:16:31.198 – 00:16:33.45
- Dobro. - Okej, valjda.
00:16:33.618 – 00:16:37.329
Okej? Tko je samo okej? Da nisi ti, James?
00:16:37.496 – 00:16:41.416
Aha. Kad ćeš nam doći, tata?
00:16:42.418 – 00:16:47.047
Pa znaš da ne mogu, mili. Još neko vrijeme, sjećaš se?
00:16:47.214 – 00:16:48.548
Zašto?
00:16:48.883 – 00:16:54.471
Čuj, rekao sam vam da me nema jer radim, je l' tako?
00:16:54.764 – 00:16:57.599
Baka kaže da se nikad nećeš vratiti.
00:16:58.267 – 00:17:00.143
Phillipa, ti si?
00:17:01.145 – 00:17:03.48
Možeš mi dati baku?
00:17:03.648 – 00:17:05.315
Odmahuje glavom.
00:17:07.485 – 00:17:09.986
Nadajmo se da nije u pravu.
00:17:10.821 – 00:17:12.03
Tatice?
00:17:12.74 – 00:17:13.782
Da, James?
00:17:13.95 – 00:17:15.617
Je li mamica s tobom?
00:17:18.245 – 00:17:20.455
James, pričali smo o tome.
00:17:21.749 – 00:17:24.084
Mamica više nije tu.
00:17:25.169 – 00:17:26.503
A gdje je?
00:17:28.13 – 00:17:30.757
Bilo bi dosta, djeco. Oprostite se.
00:17:30.925 – 00:17:34.01
Čujte, poslat ću vam poklone po dedi, dobro?
00:17:34.178 – 00:17:36.137
I budite dobri, budite...
00:17:45.69 – 00:17:47.857
Prijevoz nam je na krovu.
00:17:55.074 – 00:17:56.366
Sve u redu?
00:17:56.993 – 00:17:58.368
Da, je. Zašto pitaš?
00:17:58.536 – 00:18:00.87
Pa kad se Mal pojavila tamo dolje, u snu.
00:18:01.038 – 00:18:04.249
Oprosti za nogu. Neće se ponoviti.
00:18:04.417 – 00:18:08.044
- Pogoršava se, zar ne? - Jedna isprika i točka, dobro, Arthure?
00:18:08.212 – 00:18:10.672
- Gdje je Nash? - Nije stigao. Da ga pričekamo?
00:18:10.84 – 00:18:13.216
Ne. Saitove planove proširenja trebali smo...
00:18:13.384 – 00:18:15.26
...isporučiti Cobolu prije dva sata.
00:18:15.428 – 00:18:18.638
Sad već znaju da nismo uspjeli. Vrijeme je da zametnemo trag.
00:18:19.181 – 00:18:21.683
- Kamo ćeš ti? - U Buenos Aires.
00:18:21.851 – 00:18:26.104
Tamo se mogu prikriti, pa potražiti posao kad se stvar slegne. Ti?
00:18:26.272 – 00:18:29.19
- U Sjedinjene Države. - Pozdravi mi ih.
00:18:35.531 – 00:18:39.117
Prodao vas je, pa došao meni, cjenjkati se za svoj život.
00:18:41.287 – 00:18:43.079
Zato vam pružam zadovoljštinu.
00:18:47.001 – 00:18:49.544
Ne rješavam to tako.
00:19:01.807 – 00:19:04.684
- Što ćete mu učiniti? - Ništa.
00:19:05.102 – 00:19:07.604
Ali ne odgovaram za Cobol Engineering.
00:19:22.119 – 00:19:25.121
- Onda, što hoćete od nas? - Sađenje.
00:19:26.707 – 00:19:29.125
- Je li to moguće? - Naravno da nije.
00:19:29.293 – 00:19:31.503
Ako se ideja može ukrasti iz uma...
00:19:31.67 – 00:19:33.505
...zašto se ne bi mogla i usaditi?
00:19:33.672 – 00:19:35.799
Evo, da je usadim.
00:19:35.966 – 00:19:39.26
Kažem: "Ne mislite na slonove." Na što mislite?
00:19:39.428 – 00:19:40.637
Na slonove.
00:19:40.805 – 00:19:44.14
Točno. Ali to nije vaša ideja, jer znate da sam vam je ja dao.
00:19:44.308 – 00:19:46.976
Um subjekta uvijek može ući u trag porijeklu ideje.
00:19:47.144 – 00:19:49.187
Pravo se nadahnuće ne može krivotvoriti.
00:19:49.355 – 00:19:50.647
To nije istina.
00:19:52.858 – 00:19:55.985
- Možete li to učiniti? - Nudite mi izbor?
00:19:56.153 – 00:19:58.822
Jer mogu i samostalno izaći na kraj s Cobolom.
00:19:58.989 – 00:20:01.032
Onda zaista imate izbora.
00:20:01.2 – 00:20:02.951
I izabirem otići, gospodine.
00:20:07.873 – 00:20:09.541
Recite posadi kamo želite ići.
00:20:14.839 – 00:20:15.88
Hej, g. Cobb!
00:20:19.051 – 00:20:21.136
Biste li se voljeli vratiti kući?
00:20:21.929 – 00:20:25.223
U Ameriku? Svojoj djeci?
00:20:25.683 – 00:20:29.018
Ne možete mi to srediti! Nitko to ne može!
00:20:29.186 – 00:20:32.397
- Baš kao i sađenje. - Cobb, dođi.
00:20:36.152 – 00:20:39.07
- Kako je složena ta ideja? - Posve jednostavna.
00:20:39.238 – 00:20:42.74
Nijedna ideja nije jednostavna kad je treba usaditi u tuđi um.
00:20:43.159 – 00:20:46.661
Glavni mi je konkurent jedan boležljivi starac.
00:20:46.829 – 00:20:50.582
Njegov će sin uskoro naslijediti kontrolni udio u korporaciji.
00:20:51.5 – 00:20:55.086
Hoću da donese odluku o razbijanju očeva carstva.
00:20:55.754 – 00:20:58.423
- Cobb, bolje da odemo. - Samo malo.
00:21:00.509 – 00:21:03.761
Da bih to izveo, ako je to uopće izvedivo...
00:21:03.929 – 00:21:05.847
...treba mi jamstvo.
00:21:06.015 – 00:21:09.267
- Odakle znam da mi to možete učiniti? - Ne znate.
00:21:09.894 – 00:21:11.352
Ali mogu.
00:21:11.937 – 00:21:16.524
Onda, jeste li voljni skočiti u vjeri?
00:21:16.942 – 00:21:20.778
Ili postati starac pun kajanja...
00:21:20.946 – 00:21:23.573
...u iščekivanju samotne smrti?
00:21:26.619 – 00:21:30.955
Sastavite tim, g. Cobb. I mudrije birajte ljude.
00:21:39.048 – 00:21:41.341
Čuj, znam koliko bi se htio vratiti kući.
00:21:43.677 – 00:21:45.428
Ovo se ne može izvesti.
00:21:45.596 – 00:21:48.848
Može. Ako se prodre dovoljno duboko.
00:21:49.058 – 00:21:50.6
Ne možeš to znati.
00:21:51.936 – 00:21:53.77
Već mi je to jednom uspjelo.
00:21:54.98 – 00:21:56.314
Na kome?
00:22:01.362 – 00:22:03.363
Zašto idemo u Pariz?
00:22:04.99 – 00:22:06.658
Trebat će nam novi arhitekt.
00:22:23.592 – 00:22:26.219
Stvarno oduvijek ne voliš svoj kabinet, zar ne?
00:22:27.471 – 00:22:30.515
Nema prostora za razmišljanje u toj ostavi za metle.
00:22:32.351 – 00:22:34.602
Nije ti opasno što si tu?
00:22:35.854 – 00:22:38.231
Ekstradicija iz Francuske u SAD...
00:22:38.399 – 00:22:40.65
...birokratska je mora, kao što znaš.
00:22:40.818 – 00:22:43.528
Mislim da bi je mogli riješiti kada je o tebi riječ.
00:22:43.696 – 00:22:48.199
Gle, donio sam par sitnica. Daj ih djeci kad budeš mogao.
00:22:48.367 – 00:22:51.244
Trebat će više od poneke plišane igračke tu i tamo...
00:22:51.412 – 00:22:54.122
...da se ta djeca uvjere kako i dalje imaju oca.
00:22:54.29 – 00:22:57.125
Samo radim ono što znam. Što sam naučio od tebe.
00:22:57.293 – 00:22:58.835
Nisam te učio da budeš lopov.
00:22:59.003 – 00:23:01.212
Ne, nego da pronalazim put kroz tuđe umove.
00:23:01.38 – 00:23:02.922
Samo, nakon onoga...
00:23:03.09 – 00:23:06.384
...za tu vještinu nisam imao baš puno zakonitih ponuda.
00:23:11.557 – 00:23:13.057
Zašto si došao, Dom?
00:23:15.144 – 00:23:17.562
Mislim da sam otkrio kako da se vratim kući.
00:23:17.73 – 00:23:21.274
Radi se o poslu za neke vrlo, vrlo moćne ljude.
00:23:21.525 – 00:23:25.903
Vjerujem da bi me mogli trajno osloboditi optužbe.
00:23:26.739 – 00:23:28.364
Ali treba mi tvoja pomoć.
00:23:28.699 – 00:23:31.993
Došao si mi iskvariti nekog od najpametnijih i najboljih.
00:23:32.161 – 00:23:35.079
Znaš što nudim. Moraš ih pustiti da sami odluče.
00:23:35.247 – 00:23:36.706
- Novac. - Ne samo novac.
00:23:36.874 – 00:23:38.207
Sjećaš se.
00:23:38.375 – 00:23:41.586
Priliku da izgrade katedrale, cjelokupne gradove...
00:23:41.754 – 00:23:43.546
...stvari koje nikad nisu...
00:23:43.714 – 00:23:46.924
...i ne mogu postojati u stvarnosti.
00:23:47.092 – 00:23:52.263
Znači, hoćeš da pustim da netko ode za tobom u tvoju fantaziju?
00:23:52.431 – 00:23:54.39
Oni zapravo ne uđu u san.
00:23:54.558 – 00:23:57.81
Samo isprojektiraju razine i upute sanjače u njih. To je sve.
00:23:57.978 – 00:23:59.437
Sâm ih isprojektiraj.
00:24:01.899 – 00:24:03.399
Mal mi ne da.
00:24:09.615 – 00:24:11.741
Vrati se u stvarnost, Dom.
00:24:13.077 – 00:24:15.62
- Molim te. - Stvarnost.
00:24:15.996 – 00:24:18.539
Ta djeca, tvoji unuci...
00:24:18.707 – 00:24:22.71
...čekaju da im se otac vrati kući. To je njihova stvarnost.
00:24:22.878 – 00:24:26.089
A ovim, zadnjim poslom, stići ću kući.
00:24:26.632 – 00:24:30.259
Ne bih tu stajao kad bih znao bilo kakav drugi način.
00:24:33.43 – 00:24:36.933
Treba mi arhitekt koji je onako dobar kao što sam ja nekad bio.
00:24:40.521 – 00:24:42.522
Imam ti nekog boljeg.
00:24:42.689 – 00:24:43.731
Ariadne?
00:24:46.318 – 00:24:48.861
Ovo je g. Cobb.
00:24:49.279 – 00:24:50.53
Drago mi je.
00:24:50.697 – 00:24:55.201
Ako imaš trenutak, g. Cobb bi ti volio ponuditi jedan posao.
00:24:55.369 – 00:24:56.411
Stažiranje?
00:24:56.829 – 00:24:58.121
Ne baš.
00:24:58.288 – 00:24:59.622
Imam jedan test za tebe.
00:25:00.332 – 00:25:02.417
Nećete mi ništa unaprijed reći?
00:25:02.584 – 00:25:05.336
Prije opisa posla, moram znati možeš li ga obaviti.
00:25:05.504 – 00:25:08.589
- Zašto? - Strogo govoreći, nije zakonit.
00:25:11.677 – 00:25:16.347
Za dvije minute izradi labirint koji se rješava punu minutu.
00:25:18.308 – 00:25:19.434
Stani.
00:25:21.854 – 00:25:23.062
Opet.
00:25:25.19 – 00:25:26.524
Stani.
00:25:29.695 – 00:25:31.779
Moraš se više potruditi.
00:25:44.793 – 00:25:46.21
Tako je već bolje.
00:26:06.231 – 00:26:09.442
Kažu da se služimo tek djelićem stvarnog potencijala mozga.
00:26:09.61 – 00:26:11.027
To je dok smo budni.
00:26:11.195 – 00:26:14.155
Dok spavamo, naš um može izvesti praktički sve.
00:26:14.323 – 00:26:15.364
Na primjer?
00:26:15.532 – 00:26:19.535
Zamisli da projektiraš zgradu. Svjesno stvaraš svaki njen vid.
00:26:19.703 – 00:26:23.539
Ali katkad ti se učini da sama sebe projektira, ako znaš što hoću reći.
00:26:23.707 – 00:26:25.666
Da, kao da je otkrivam.
00:26:25.834 – 00:26:28.085
Istinsko nadahnuće, zar ne?
00:26:28.253 – 00:26:31.589
E sad, u snu, naš um neprestano to izvodi.
00:26:31.757 – 00:26:36.427
U isti mah stvaramo i doživljavamo svoj svijet.
00:26:36.595 – 00:26:39.972
A naš um to tako dobro izvodi da nismo ni svjesni da se to zbiva.
00:26:40.14 – 00:26:42.892
To nam omogućava da uđemo ravno u sredinu tog procesa.
00:26:43.06 – 00:26:45.436
- Kako? - Tako što preuzmemo stvaralački dio.
00:26:45.604 – 00:26:47.23
Za to mi ti trebaš.
00:26:47.397 – 00:26:49.774
Ti stvoriš svijet sna.
00:26:49.942 – 00:26:55.279
Mi uvedemo subjekta u taj san, a on ga ispuni svojom podsvijesti.
00:26:55.447 – 00:27:00.117
Odakle mi dovoljno pojedinosti da ga uvjerim da je to stvarnost?
00:27:00.285 – 00:27:03.788
Pa, snovi nam djeluju stvarno dok smo u njima, zar ne?
00:27:03.956 – 00:27:07.625
Tek kad se probudimo, shvatimo da je nešto zapravo bilo čudno.
00:27:09.127 – 00:27:10.503
Da te nešto pitam.
00:27:10.671 – 00:27:14.09
Nikad se baš ne sjećaš početka sna, zar ne?
00:27:14.258 – 00:27:17.26
Uvijek se zatekneš ravno usred nečega.
00:27:17.427 – 00:27:20.221
- Da, valjda. - Onda, kako smo se ovdje našli?
00:27:20.639 – 00:27:22.682
Pa, samo smo došli niz...
00:27:22.891 – 00:27:26.31
Razmisli, Ariadne. Kako si se našla ovdje?
00:27:26.937 – 00:27:28.813
Gdje si u ovom trenutku?
00:27:32.15 – 00:27:33.317
Sanjamo?
00:27:33.485 – 00:27:36.028
Zapravo smo sada usred našeg ateljea i spavamo.
00:27:36.196 – 00:27:39.991
Prva lekcija iz zajedničkog sanjanja. Ostani smirena.
00:28:16.361 – 00:28:18.529
Ako je to samo san, zašto se štitiš?
00:28:19.406 – 00:28:21.282
Jer to nikad nije samo san, zar ne?
00:28:21.45 – 00:28:25.369
Krhotine stakla u licu pakleno bole. Dok si u njemu, stvaran ti je.
00:28:25.537 – 00:28:27.705
Zato je vojska razvila dijeljenje sna.
00:28:27.873 – 00:28:31.542
Program obuke u kojoj su se vojnici mogli ubijati, klati i daviti...
00:28:31.71 – 00:28:33.044
...a zatim se probuditi.
00:28:33.211 – 00:28:35.004
Odakle arhitekti u tome?
00:28:35.172 – 00:28:37.882
Pa, netko je morao projektirati snove, zar ne?
00:28:39.009 – 00:28:40.301
Daj nam novih pet minuta.
00:28:42.346 – 00:28:46.307
Pet minuta? Čekaj, pa mi smo, ono, pričali barem sat vremena.
00:28:46.516 – 00:28:48.726
U snu ti um funkcionira brže...
00:28:48.894 – 00:28:51.729
...pa ti vrijeme protječe sporije.
00:28:51.897 – 00:28:55.274
Pet minuta u stvarnome svijetu daje ti sat vremena u snu.
00:28:56.026 – 00:28:59.07
Hajde da vidimo što sve možeš u pet minuta.
00:29:04.993 – 00:29:07.912
Imaš osnovni razmještaj. Knjižaru, kavanu.
00:29:08.08 – 00:29:09.747
Tu je i praktički sve ostalo.
00:29:09.915 – 00:29:12.875
- Tko su ovi ljudi? - Projekcije moje podsvijesti.
00:29:13.043 – 00:29:14.21
Tvoje?
00:29:14.378 – 00:29:16.921
Upamti, ti si sanjač. Ti gradiš ovaj svijet.
00:29:17.089 – 00:29:19.757
Ja sam subjekt. Moj um stvara njegove stanovnike.
00:29:19.925 – 00:29:22.176
Doslovce možeš razgovarati s mojom podsviješću.
00:29:22.344 – 00:29:24.887
Jedan od načina vađenja informacija iz subjekta.
00:29:25.055 – 00:29:26.389
Koji su ostali?
00:29:26.556 – 00:29:30.476
Stvaranje nečeg osiguranog, poput trezora ili zatvora.
00:29:30.644 – 00:29:34.397
Um tamo automatski smjesti informaciju koju želi zaštititi.
00:29:34.564 – 00:29:37.316
- Shvaćaš? - A vi onda tamo provalite i ukradete je.
00:29:37.484 – 00:29:38.526
Pa...
00:29:38.694 – 00:29:42.78
Mislila sam da će prostor sna počivati na vizualiziranju...
00:29:42.948 – 00:29:45.324
...ali prije je stvar u dojmu koji ostavlja.
00:29:45.701 – 00:29:49.829
Zanima me što bude kad se počne poigravati s fizikalnim postavkama.
00:30:31.163 – 00:30:32.747
Izuzetno, zar ne?
00:30:33.832 – 00:30:35.166
Da, zaista.
00:30:59.149 – 00:31:00.608
Zašto me svi gledaju?
00:31:00.776 – 00:31:04.278
Zato što moja podsvijest osjeća da netko drugi stvara ovaj svijet.
00:31:04.446 – 00:31:08.741
Što više mijenjaš, to se brže projekcije počnu upirati u tebe.
00:31:08.909 – 00:31:09.992
Upirati?
00:31:10.16 – 00:31:12.203
Osjećaju da je narav sanjača strana.
00:31:12.37 – 00:31:15.039
Napadaju poput leukocita u borbi protiv zaraze.
00:31:15.207 – 00:31:18.042
- Misliš, napast će nas? - Ne, ne.
00:31:18.627 – 00:31:20.127
Samo tebe.
00:31:24.09 – 00:31:28.385
Ne, ovo je sjajno, ali kažem ti, ako nastaviš ovako mijenjati...
00:31:31.89 – 00:31:34.85
Daj, ono. Možeš reći svojoj podsvijesti da se malo smiri?
00:31:35.018 – 00:31:37.812
To mi je podsvijest. Sjećaš se? Ne mogu joj naređivati.
00:32:31.324 – 00:32:32.7
Vrlo dojmljivo.
00:32:44.462 – 00:32:47.965
Znam ovaj most. Ovo je mjesto stvarno, zar ne?
00:32:48.133 – 00:32:50.467
Da, svakoga dana ovuda idem na faks.
00:32:50.635 – 00:32:54.096
Nikad ne stvaraj mjesta iz sjećanja. Uvijek zamišljaj nova mjesta.
00:32:54.264 – 00:32:56.515
A čuj, temelj ti je ono poznato, je l' tako?
00:32:56.683 – 00:33:00.477
Samo detalji. Ulična rasvjeta ili govornica. Nikad cijele četvrti.
00:33:00.645 – 00:33:03.105
- Zašto ne? - Zato što gradnja sna iz sjećanja...
00:33:03.273 – 00:33:06.442
...najlakše briše granicu sna i jave.
00:33:06.61 – 00:33:08.652
- To se tebi dogodilo? - Slušaj.
00:33:08.82 – 00:33:10.821
Ovo nema veze sa mnom, jasno?
00:33:10.989 – 00:33:13.24
Je li, zato ti trebam ja da ti gradim snove?
00:33:13.408 – 00:33:15.659
Pustite je. Natrag! Natrag!
00:33:15.827 – 00:33:17.494
- Cobb! Cobb! - Pustite je!
00:33:17.662 – 00:33:19.58
- Puštajte me! - Mal!
00:33:20.081 – 00:33:22.166
- Mal! - Probudi me! Probudi me!
00:33:22.334 – 00:33:24.168
Probudi me!
00:33:24.336 – 00:33:25.836
Mal, ne! Ne!
00:33:27.464 – 00:33:31.425
Hej, hej, hej. Gledaj me. Ništa ti nije. Ništa ti nije.
00:33:31.593 – 00:33:34.845
Zašto se nisam htjela probuditi?
00:33:35.138 – 00:33:36.722
Jer je ostalo još vremena...
00:33:36.89 – 00:33:39.433
...a iz sna se možeš probuditi jedino pogibijom.
00:33:39.601 – 00:33:41.185
- Trebat će joj totem. - Što?
00:33:41.353 – 00:33:42.853
Totem, mala, osobna...
00:33:43.021 – 00:33:45.522
Koju ti podsvijest imaš, Cobb!
00:33:45.69 – 00:33:47.399
Žena stvarno obara s nogu!
00:33:47.692 – 00:33:50.361
- Vidim, upoznala si gđu. Cobb. - To mu je supruga?
00:33:50.528 – 00:33:54.239
Aha. Dakle, totem. Trebat će ti mali predmet, poželjno težak.
00:33:54.407 – 00:33:57.159
Nešto što stalno možeš nositi sa sobom, a za što nitko ne zna.
00:33:57.327 – 00:33:58.827
- Nešto poput kovanice? - Ne.
00:33:58.995 – 00:34:03.123
Nešto osebujnije. Poput, recimo, ove namještene kocke.
00:34:04.209 – 00:34:07.127
Ne smiješ je dotaknuti. To bi joj poništilo svrhu.
00:34:07.295 – 00:34:11.507
Znaš, samo ja znam ravnotežu i opterećenje upravo ove kocke.
00:34:11.675 – 00:34:13.509
Tako, kad pogledaš svoj totem...
00:34:13.677 – 00:34:16.762
...sa sigurnošću znaš da nisi u tuđem snu.
00:34:20.225 – 00:34:24.52
Ne znam ne vidiš li što se zbiva, ili to naprosto ne želiš vidjeti...
00:34:24.688 – 00:34:28.232
...ali Cobb ima ozbiljnih problema koje bi htio zakopati tamo dolje.
00:34:28.4 – 00:34:32.319
A ja nisam spremna otvoriti svoj um nekoj takvoj osobi.
00:34:38.243 – 00:34:41.87
Vratit će se ona. Nikad još nitko nije sve to tako brzo pokopčao.
00:34:42.33 – 00:34:46.542
Stvarnost joj više neće biti dovoljna, a kad se vrati...
00:34:47.21 – 00:34:49.878
Kad se vrati, povjeri joj izgradnju labirinata.
00:34:50.046 – 00:34:52.423
- A gdje ćeš ti biti? - Moram posjetiti Eamesa.
00:34:52.59 – 00:34:55.592
Eamesa? Ne, u Mombasi je. U Cobolovu dvorištu.
00:34:55.76 – 00:34:57.344
Neophodan rizik.
00:34:57.762 – 00:35:00.973
- Ma, dobrih lopova ima sva sila. - Ne treba nam samo lopov.
00:35:02.017 – 00:35:03.225
Treba nam krivotvoritelj.
00:35:11.86 – 00:35:14.445
Trljaj ih do mile volje, neće ti se razmnožiti.
00:35:14.988 – 00:35:16.321
Nikad se ne zna.
00:35:16.948 – 00:35:18.991
Daj, idemo na piće.
00:35:21.161 – 00:35:22.536
Ti častiš.
00:35:29.002 – 00:35:31.295
- I dalje ne znaš slovkati. - Daj se goni.
00:35:31.463 – 00:35:33.464
Kakav ti je rukopis?
00:35:33.631 – 00:35:35.466
- Raznorodan. - Drago mi je.
00:35:35.633 – 00:35:36.842
Hvala lijepo.
00:35:37.51 – 00:35:38.886
Sađenje.
00:35:39.137 – 00:35:42.389
Prije nego što mi kreneš govoriti da je nemoguće, dopusti da ti...
00:35:42.557 – 00:35:45.434
Ne, savršeno je moguće. Samo je prokleto teško.
00:35:45.602 – 00:35:48.854
Zanimljivo. Jer Arthur mi stalno govori da je neizvedivo.
00:35:49.814 – 00:35:52.274
Arthur. Još radiš s tim štreberom?
00:35:52.442 – 00:35:56.361
- Pa, dobar je u svom poslu, zar ne? - Ma najbolji. Uopće nema mašte.
00:35:56.529 – 00:35:57.863
Za razliku od tebe.
00:35:58.031 – 00:36:00.699
Slušaj, ako misliš izvesti sađenje, mašta ti treba.
00:36:00.867 – 00:36:04.453
Da te nešto pitam. Jesi li ga ikad već izveo?
00:36:04.621 – 00:36:08.248
Pokušali smo. Smjestili smo ideju, ali nije se primila.
00:36:08.416 – 00:36:11.835
- Niste je dovoljno duboko usadili? - Ne, nije stvar samo u dubini.
00:36:12.003 – 00:36:14.046
Samo najjednostavnija verzija ideje...
00:36:14.214 – 00:36:17.758
...prirodno izraste u umu subjekta. Suptilna ti je to vještina.
00:36:17.926 – 00:36:20.469
Onda, kakvu to ideju trebaš usaditi?
00:36:20.637 – 00:36:24.848
Nasljednik krupne korporacije treba rastočiti očevo carstvo.
00:36:25.016 – 00:36:27.476
Vidiš, već u tome imaš razne političke porive...
00:36:27.644 – 00:36:31.605
...antimonopolističke stavove i tako dalje. Ali sve je to...
00:36:31.773 – 00:36:34.65
Stavlja te na milost predrasuda tvog subjekta, shvaćaš?
00:36:34.818 – 00:36:37.319
A ti moraš početi od apsolutnog temelja.
00:36:37.487 – 00:36:39.029
A što bi to bilo?
00:36:39.531 – 00:36:41.448
Odnos s ocem.
00:36:43.66 – 00:36:45.536
- Imaš farmaceuta? - Ne, još nemam.
00:36:45.703 – 00:36:48.539
A eto, tu imaš pravog čovjeka. Jusufa.
00:36:48.706 – 00:36:52.167
Formulira svoje verzije mješavina.
00:36:52.335 – 00:36:53.71
A da me odvedeš njemu?
00:36:53.878 – 00:36:56.88
Nakon što se riješiš pratnje. Čovjeka za šankom.
00:36:57.048 – 00:36:58.507
Je li Cobol...
00:36:58.675 – 00:37:01.009
...raspisao nagradu za mnom živim ili mrtvim?
00:37:01.177 – 00:37:03.72
Ne sjećam se. Da vidimo hoće li zapucati.
00:37:03.888 – 00:37:07.558
Ometi ga. Nađemo se dolje u baru za, recimo, pola sata.
00:37:07.725 – 00:37:10.894
- Opet ovdje? - Neće im pasti na pamet.
00:37:12.23 – 00:37:13.564
Pa dobro.
00:37:14.732 – 00:37:16.567
Freddy! Freddy Simmonds.
00:37:16.734 – 00:37:18.193
Bože, pa to si ti, zar ne?
00:37:21.739 – 00:37:22.865
Ne, nisi to ti.
00:37:23.032 – 00:37:24.408
Sada ne sanjaš, je li?
00:38:05.325 – 00:38:22.216
Jednu kavu.
00:39:16.813 – 00:39:18.272
Može prijevoz, g. Cobb?
00:39:19.857 – 00:39:23.986
- Odakle vi u Mombasi? - Čuvam svoju investiciju.
00:39:27.365 – 00:39:30.617
- Tako se ti rješavaš pratnje? - Nije ona ista pratnja.
00:39:39.335 – 00:39:41.044
Cobb je rekao da ćeš se vratiti.
00:39:42.213 – 00:39:45.716
- Pokušala sam ne doći, ali... - Ali ništa nije ravno ovome.
00:39:45.883 – 00:39:47.551
To je baš...
00:39:49.053 – 00:39:50.387
Čisto stvaranje.
00:39:50.555 – 00:39:53.056
Da pogledamo malo paradoksalne arhitekture?
00:39:53.224 – 00:39:55.225
Morat ćeš savladati par trikova...
00:39:55.393 – 00:39:58.937
...da bi sagradila tri pune razine sna. Molim?
00:39:59.105 – 00:40:00.564
Kakvih trikova?
00:40:00.732 – 00:40:04.234
U snu možeš arhitekturi varkom dati nemoguće oblike.
00:40:04.402 – 00:40:08.28
Stvarati zatvorene petlje, poput Penroseovih stuba.
00:40:08.489 – 00:40:09.656
Beskrajnog stubišta.
00:40:13.87 – 00:40:15.287
Vidiš?
00:40:19.459 – 00:40:20.542
Paradoks.
00:40:20.71 – 00:40:22.085
Takva zatvorena petlja...
00:40:22.253 – 00:40:25.38
...pomaže ti da prikriješ međe stvorenoga sna.
00:40:25.548 – 00:40:27.507
Kolike te razine moraju biti?
00:40:27.675 – 00:40:30.802
Pa, u rasponu od kata zgrade do cjelokupnoga grada.
00:40:30.97 – 00:40:34.431
Ali moraju biti dovoljno složene da nam pruže zaklon od projekcija.
00:40:34.599 – 00:40:35.974
- Labirint. - Točno, labirint.
00:40:36.142 – 00:40:37.517
A što je labirint bolji...
00:40:37.685 – 00:40:40.353
To više vremena imamo prije nego što nas projekcije ulove?
00:40:40.521 – 00:40:41.772
Upravo tako.
00:40:42.482 – 00:40:45.692
- Podsvijest mi je dosta pristojna. - Strpi se, postat će oni gadni.
00:40:47.779 – 00:40:49.196
Nitko ne voli osjećaj da mu netko drugi petlja po umu.
00:40:49.363 – 00:40:51.448
Cobb više ne može graditi, je li?
00:40:53.284 – 00:40:55.118
Ne znam može li, ali ne želi.
00:40:55.286 – 00:40:57.662
Sigurnije mu je ako ne zna nacrte.
00:40:57.83 – 00:40:58.955
Zašto?
00:40:59.123 – 00:41:01.625
Ne želi mi reći. Ali mislim da je Mal u pitanju.
00:41:01.793 – 00:41:04.086
- Njegova bivša supruga? - Ne, ne bivša.
00:41:04.253 – 00:41:07.422
- Još su zajedno? - Ne.
00:41:08.633 – 00:41:10.133
Pokojna je.
00:41:12.136 – 00:41:14.846
Tamo unutra vidiš samo njegovu projekciju nje.
00:41:18.392 – 00:41:20.018
Kakva je bila u stvarnosti?
00:41:20.561 – 00:41:21.937
Krasna žena.
00:41:25.775 – 00:41:28.151
- Tražite farmaceuta? - Da.
00:41:28.319 – 00:41:30.445
Da formulira mješavine za posao?
00:41:31.114 – 00:41:32.989
I da ode na teren s nama.
00:41:33.157 – 00:41:35.367
Rijetko vam ja idem na teren, g. Cobb.
00:41:35.535 – 00:41:39.287
Trebali bismo vas tamo da pravite mješavine kakve će nam trebati.
00:41:39.455 – 00:41:41.54
- A to bi bilo? - Velika dubina.
00:41:41.707 – 00:41:45.001
San unutar sna? Dvije razine?
00:41:47.755 – 00:41:48.797
Tri.
00:41:48.965 – 00:41:52.509
Nemoguće. Toliko snova unutar snova postane prenestabilno.
00:41:52.677 – 00:41:56.68
Moguće je. Samo treba dodati sedativ.
00:41:56.848 – 00:41:59.516
Moćan sedativ.
00:42:01.31 – 00:42:03.52
- Koliko članova tima? - Petoro.
00:42:03.688 – 00:42:05.438
Šestoro.
00:42:06.315 – 00:42:10.36
Znat ću da ste obavili posao samo ako vam se pridružim.
00:42:10.528 – 00:42:13.613
U ovakvom poslu nema mjesta za turiste, g. Saito.
00:42:13.781 – 00:42:16.158
Ovaj put očito ima.
00:42:17.076 – 00:42:20.829
Mislim da je ovo dobro polazište. Služim se njome svakodnevno.
00:42:20.997 – 00:42:23.123
- Za što? - Evo, pokazat ću vam.
00:42:27.42 – 00:42:29.171
Možda nećete htjeti vidjeti.
00:42:32.091 – 00:42:33.717
Samo izvolite.
00:42:43.019 – 00:42:45.979
Deset ih je. Dvanaest. Svi spojeni, vrag te neće.
00:42:46.147 – 00:42:48.19
Svakoga dana dolaze dijeliti isti san.
00:42:50.985 – 00:42:53.57
Vidite? Vrlo je stabilna.
00:42:59.243 – 00:43:03.33
- Kako dugo sanjaju? - Tri-četiri sata, svakodnevno.
00:43:03.581 – 00:43:04.915
U mjerilima snova?
00:43:05.082 – 00:43:08.46
Uz ovu mješavinu? Četrdesetak sati, svaki pojedini dan.
00:43:08.628 – 00:43:11.922
- Zašto to rade? - Recite mu vi, g. Cobb.
00:43:13.466 – 00:43:16.051
Nakon nekog vremena, još se jedino tako može sanjati.
00:43:16.219 – 00:43:18.011
Sanjate li vi još uvijek, g. Cobb?
00:43:18.638 – 00:43:22.057
- Svaki dan dolaze tu na spavanje? - Ne.
00:43:23.768 – 00:43:26.478
Dolaze na buđenje.
00:43:27.48 – 00:43:30.774
San za njih postane stvarnost.
00:43:31.734 – 00:43:34.11
A tko ste vi da kažete da to nije tako?
00:43:36.405 – 00:43:38.031
Da vidimo što možeš.
00:43:49.001 – 00:43:50.627
Znaš kako ćeš me naći.
00:43:53.214 – 00:43:55.215
Znaš što moraš učiniti.
00:44:00.471 – 00:44:01.513
Oštro, ne?
00:44:17.113 – 00:44:19.948
Je li vam dobro, g. Cobb?
00:44:20.491 – 00:44:24.244
Da, da. Sve je kako treba.
00:44:32.67 – 00:44:36.381
Robert Fischer, nasljednik energetskog diva Fischer Morrow.
00:44:36.549 – 00:44:38.466
Što zamjerate tom g. Fischeru?
00:44:38.634 – 00:44:40.218
To se vas ne tiče.
00:44:40.636 – 00:44:45.015
G. Saito, ovo nije uobičajena korporativna špijunaža.
00:44:45.182 – 00:44:46.766
Tražite od mene sađenje.
00:44:46.934 – 00:44:50.312
Nadam se da shvaćate ozbiljnost svojeg zahtjeva.
00:44:50.479 – 00:44:54.441
Sjeme koje usadimo u um tog čovjeka izrast će u ideju.
00:44:54.608 – 00:44:56.484
Ta će ga ideja određivati.
00:44:56.652 – 00:44:58.486
Možda će promijeniti...
00:44:58.654 – 00:45:01.072
Pa, možda će ga promijeniti u svakom pogledu.
00:45:01.24 – 00:45:05.452
Mi smo zadnja kompanija koja ih dijeli od dominiranja energetikom.
00:45:05.619 – 00:45:07.704
A više se ne možemo nadmetati.
00:45:07.872 – 00:45:11.333
Uskoro će upravljati energijom na polovici zemaljske kugle.
00:45:11.5 – 00:45:13.877
Praktički, postat će nova supersila.
00:45:15.254 – 00:45:18.59
Svijetu je potrebno da se Robert Fischer predomisli.
00:45:18.758 – 00:45:20.342
To je naš posao.
00:45:20.509 – 00:45:23.762
Kakav je odnos Roberta Fischera s ocem?
00:45:23.929 – 00:45:26.681
Kruže glasine da im je odnos dosta složen.
00:45:26.849 – 00:45:29.351
Ne možemo raditi samo temeljem glasina, zar ne?
00:45:29.518 – 00:45:32.729
Možete li mi omogućiti pristup ovom čovjeku ovdje? Browningu.
00:45:32.897 – 00:45:37.067
Desnoj ruci starijeg Fischera. Kumu mlađeg Fischera.
00:45:37.234 – 00:45:40.487
Trebalo bi biti izvedivo. Pribavite li prave reference.
00:45:40.654 – 00:45:45.116
Reference su mi svojevrsna specijalnost, g. Saito.
00:45:45.743 – 00:45:48.703
Ne miriše mi na nagodbu. Sruši ih.
00:45:48.871 – 00:45:53.958
G. Browning, Maurice Fischer uvijek nastoji izbjeći parničenje.
00:45:56.545 – 00:46:01.007
Da onda iznesemo vaše prigovore izravno Mauriceu?
00:46:01.175 – 00:46:05.428
- Ne znam je li to neophodno. - Ne, ne, mislim da bi trebalo.
00:46:26.7 – 00:46:28.284
Kako mu je?
00:46:29.12 – 00:46:31.871
Ne bih ga nepotrebno uznemiravao, ali...
00:46:32.039 – 00:46:37.502
Robert, jesam ti rekao da ne ulaze prokleti... Čekaj, daj mi...
00:46:37.795 – 00:46:40.88
- G. Fischer, ššš. - Provuci mi to!
00:46:41.257 – 00:46:44.843
Nikad, nikad, nikad. Zar nisi, to sam i pitao.
00:46:46.137 – 00:46:47.804
Ostavi to.
00:46:51.517 – 00:46:52.892
Evo.
00:46:55.146 – 00:46:57.564
Očito je to uspomena koja mu je prirasla srcu.
00:46:58.649 – 00:47:03.194
Ja sam mu je stavio uz uzglavlje. Nije ni primijetio.
00:47:03.362 – 00:47:05.029
Roberte...
00:47:07.408 – 00:47:09.826
Moramo razgovarati o punomoći.
00:47:09.994 – 00:47:13.288
- Znam da ti je to teško, ali... - Ne sada, kume Peter.
00:47:17.293 – 00:47:19.085
Lešinari kruže.
00:47:19.253 – 00:47:23.673
Što Maurice Fischer biva bolesniji, to Peter Browning biva moćniji.
00:47:23.841 – 00:47:26.468
Imao sam obilje prilika za proučavanje Browninga.
00:47:26.844 – 00:47:31.222
Za poprimanje njegova držanja, izučavanje gestikulacije i tako dalje.
00:47:31.39 – 00:47:35.268
Tako da sada mogu oponašati Browninga u prvoj razini sna.
00:47:35.436 – 00:47:38.688
I sugerirati zaključke Fischerovu svjesnom umu.
00:47:38.856 – 00:47:41.065
Kad ga nakon toga odvedemo razinu niže...
00:47:41.233 – 00:47:44.36
...vlastita će mu projekcija Browninga ponoviti isto to.
00:47:44.528 – 00:47:46.446
Sâm će sebi dati ideju.
00:47:46.614 – 00:47:50.867
Točno. Jedino će se tako zadržati. Mora mu djelovati samoniklo.
00:47:51.035 – 00:47:54.412
Zadivljuješ me, Eames.
00:47:54.58 – 00:47:58.166
Velika hvala na snishodljivosti, Arthure, kao i obično.
00:48:19.522 – 00:48:21.523
Sâm si krenuo sanjati, ili...?
00:48:21.69 – 00:48:25.193
Ne, ne, samo obavljam nekakve eksperimente.
00:48:25.361 – 00:48:27.32
Nisam znao da je netko tu, pa...
00:48:27.488 – 00:48:30.156
Samo sam, ma znaš, radila na svom totemu.
00:48:30.324 – 00:48:31.699
Daj da ga vidim.
00:48:33.661 – 00:48:34.953
Učiš, a?
00:48:35.12 – 00:48:38.623
Elegantno rješenje za držanje stvarnosti na oku.
00:48:39.25 – 00:48:41.668
- Ti si se toga sjetio? - Ne, nego...
00:48:41.919 – 00:48:43.962
Nego Mal, zapravo. Ovaj ovdje...
00:48:44.672 – 00:48:48.424
Bio je njezin. Kad bi ga zavrtila u snu, nikad se ne bi srušio.
00:48:48.634 – 00:48:51.553
Samo bi se vrtio i vrtio.
00:48:53.097 – 00:48:55.014
Arthur kaže da je pokojna.
00:48:56.934 – 00:48:58.977
Kako ti idu labirinti?
00:48:59.144 – 00:49:02.063
Svaka razina odnosi se na dio podsvijesti subjekta...
00:49:02.231 – 00:49:04.107
...kojem nastojimo pristupiti.
00:49:04.275 – 00:49:09.279
Zato je najniža razina bolnica, da Fischer u nju smjesti oca.
00:49:09.655 – 00:49:12.448
Zapravo, imam pitanje o ovom razmještaju.
00:49:12.616 – 00:49:17.328
Ne pokazuj mi ništa konkretno. Samo sanjač treba znati razmještaj.
00:49:17.496 – 00:49:20.832
- Zašto je to tako važno? - Ako netko uvede svoje projekcije.
00:49:21 – 00:49:23.418
Bolje da ne znaju ništa određeno o labirintu.
00:49:24.753 – 00:49:27.213
Misliš, ako ti uvedeš Mal.
00:49:27.381 – 00:49:29.799
Ne možeš je spriječiti, zar ne?
00:49:30.676 – 00:49:32.385
- Tako je. - Ne možeš graditi...
00:49:32.553 – 00:49:35.68
...jer ako ti znaš labirint, onda ga i ona zna.
00:49:35.848 – 00:49:38.057
Sabotirala bi cijelu operaciju.
00:49:38.225 – 00:49:41.019
- Cobb, znaju li ostali za to? - Ne. Ne znaju.
00:49:41.186 – 00:49:43.438
Moraš ih upozoriti, ako se pogoršava.
00:49:43.606 – 00:49:45.523
Nitko ne kaže da se pogoršava.
00:49:46.734 – 00:49:50.028
Moram se vratiti kući, još mi je jedino do toga stalo.
00:49:50.904 – 00:49:52.989
Zašto ne možeš kući?
00:49:56.076 – 00:49:58.119
Zato što misle da sam je ubio.
00:50:01.332 – 00:50:03.625
- Hvala ti. - Na čemu?
00:50:03.834 – 00:50:06.085
Jer me nisi pitala jesam li.
00:50:06.253 – 00:50:08.421
"Razbit ću očevo carstvo."
00:50:08.589 – 00:50:12.8
Očito, to je ideja koju bi Robert svjesno odbio.
00:50:12.968 – 00:50:15.762
Zato mu je moramo usaditi duboko u podsvijest.
00:50:15.929 – 00:50:19.474
Podsvijest potiču emocije, zar ne? A ne razum.
00:50:19.642 – 00:50:23.394
Moramo ovo na neki način prevesti u emotivni koncept.
00:50:23.562 – 00:50:26.147
Kako ćeš poslovnu strategiju prevesti u emociju?
00:50:26.315 – 00:50:29.776
To smo i došli smisliti, zar ne? E sad, Robertov odnos s ocem...
00:50:29.943 – 00:50:32.945
- ...u najmanju je ruku zategnut. - Ima li u tome nečega?
00:50:33.113 – 00:50:36.449
Sugeriramo mu da razbijanjem kompanije ocu kaže da se goni.
00:50:36.617 – 00:50:40.078
Ne, jer smatram da pozitivna emocija uvijek porazi negativnu.
00:50:40.496 – 00:50:44.207
Svi žudimo za pomirbom, za katarzom.
00:50:44.375 – 00:50:48.127
Robert Fischer mora reagirati pozitivnom emocijom na sve ovo.
00:50:48.295 – 00:50:50.129
Onda pokušajmo ovako.
00:50:50.297 – 00:50:55.051
"Moj otac prihvaća da želim stvarati samostalno, a ne ići njegovim tragom."
00:50:55.427 – 00:50:56.761
To bi moglo upaliti.
00:50:56.929 – 00:50:59.847
Moglo? Treba nam nešto bolje od "moglo".
00:51:00.015 – 00:51:01.974
Hvala na korisnoj opasci, Arthure.
00:51:02.142 – 00:51:05.061
Oprosti što želim nešto konkretnije, Eames.
00:51:05.27 – 00:51:06.396
Konkretnije?
00:51:06.563 – 00:51:08.564
Sađenje se ne temelji na konkretnome.
00:51:08.732 – 00:51:12.527
Kad mu uđemo u um, morat ćemo se snaći s onime što zateknemo.
00:51:13.904 – 00:51:16.823
Na gornjoj razini otvorit ćemo njegov odnos s ocem.
00:51:16.99 – 00:51:20.076
Recimo: "Ne želim ići tragom svoga oca."
00:51:20.244 – 00:51:24.914
Razinu niže, damo mu: "Samostalno ću nešto stvoriti."
00:51:25.082 – 00:51:28.418
A na najnižoj razini uvedemo teško naoružanje.
00:51:28.585 – 00:51:31.421
- "Moj otac ne želi da budem isti on." - Upravo tako.
00:51:31.88 – 00:51:36.342
Na tri razine dubine, snovi će se urušiti na najmanji poremećaj.
00:51:36.51 – 00:51:37.677
Sedativ.
00:51:37.845 – 00:51:41.097
Da bi san bio dovoljno stabilan da u sebi stvori tri razine...
00:51:41.265 – 00:51:44.767
...morat ćemo ga kombinirati s izuzetno moćnim sedativom.
00:51:56.238 – 00:51:57.321
Laku noć.
00:51:57.906 – 00:52:01.576
Naša mješavina za dijeljenje snova vrlo jasno spaja snivače...
00:52:01.744 – 00:52:04.287
...a u isti mah ubrzava moždane funkcije.
00:52:04.455 – 00:52:06.956
Drugim riječima, daje nam više vremena na svakoj razini.
00:52:07.124 – 00:52:10.209
Mozak će vam u snu funkcionirati oko 20 puta brže nego inače.
00:52:10.377 – 00:52:13.588
A kad uđete u san unutar tog sna, posljedice se umnožavaju.
00:52:13.756 – 00:52:16.007
U tri sna, to je deset puta dvadeset sati...
00:52:16.175 – 00:52:19.302
Pardon, matematika mi nikad nije išla. Koliko je to vremena?
00:52:19.47 – 00:52:21.763
Na prvoj razini, tjedan dana.
00:52:22.514 – 00:52:25.349
Šest mjeseci na drugoj, a na trećoj razini...
00:52:25.517 – 00:52:26.934
Deset godina.
00:52:29.563 – 00:52:31.981
Tko bi htio ostati deset godina zarobljen u snu?
00:52:32.149 – 00:52:33.441
Ovisi o snu.
00:52:33.609 – 00:52:35.777
Nakon što je usadimo, kako ćemo se izvući?
00:52:35.944 – 00:52:39.28
I bolje da ti je plan elegantniji od pucanja meni u glavu.
00:52:39.448 – 00:52:42.241
- Trzajem. - Što je to trzaj?
00:52:42.409 – 00:52:45.077
Ovo bi, Ariadne, bio trzaj.
00:52:47.247 – 00:52:51.417
Osjećaj propadanja od kog se preneš iz sna. Naglo te probudi.
00:52:51.585 – 00:52:53.878
Hoćemo li osjetiti trzaj uz ovakav sedativ?
00:52:54.046 – 00:52:58.09
Tu smo bili pametni. Sedativ neće osujetiti funkciju srednjeg uha.
00:52:58.258 – 00:53:03.095
Tako će, bez obzira na dubinu sna, spavač svejedno osjećati padanje.
00:53:03.263 – 00:53:05.64
Ili rušenje.
00:53:06.266 – 00:53:10.436
Trik je u sinkroniziranju trzaja koji će prodrijeti kroz sve tri razine.
00:53:10.979 – 00:53:14.524
Možemo glazbenim odbrojavanjem sinkronizirati zasebne trzaje.
00:53:22.366 – 00:53:25.91
Nema zakazane operacije, kao ni zubara, ništa.
00:53:26.078 – 00:53:28.079
Zar nije trebao operirati koljeno?
00:53:28.247 – 00:53:31.457
Ništa. Bar ne za potpunu anesteziju.
00:53:31.625 – 00:53:33.584
A nama treba najmanje deset sati.
00:53:33.752 – 00:53:35.086
Let Sydney-Los Angeles.
00:53:36.421 – 00:53:40.675
Jedna od najduljih linija na svijetu. Leti njome svaka dva tjedna.
00:53:40.843 – 00:53:43.01
Onda sigurno leti privatnim.
00:53:43.512 – 00:53:46.681
Ne ako mu mlažnjak neočekivano ode na remont.
00:53:46.849 – 00:53:49.1
- Morat će to biti 747. - Zbog čega?
00:53:49.268 – 00:53:51.435
Zbog toga što je u Boeingu 747 pilotska kabina kat više...
00:53:51.603 – 00:53:54.564
...a kabina prve klase u nosu, pa nitko neće tuda prolaziti.
00:53:54.731 – 00:53:57.9
Samo, treba kupiti cijelu kabinu. I stjuardesu u prvoj klasi.
00:53:58.068 – 00:53:59.777
Kupio sam cijelu kompaniju.
00:54:01.071 – 00:54:02.864
Nekako čišće rješenje.
00:54:04.491 – 00:54:07.285
Eto, izgleda da smo dobili tih deset sati.
00:54:07.953 – 00:54:11.08
Ariadne? Izuzetno si se iskazala, usput.
00:54:59.087 – 00:55:01.255
Znaš kako ćeš me naći.
00:55:02.716 – 00:55:04.175
Znaš što moraš učiniti.
00:55:08.013 – 00:55:11.474
Sjećaš se kad si me zaprosio?
00:55:12.351 – 00:55:14.393
Naravno.
00:55:15.479 – 00:55:17.98
Rekao si da si usnio san.
00:55:20.901 – 00:55:23.694
U kojem ostarimo zajedno.
00:55:25.113 – 00:55:26.822
Još to možemo.
00:55:33.497 – 00:55:35.414
Ne smiješ biti tu.
00:55:39.211 – 00:55:42.672
Samo da vidim kakve to "testove" obavljaš svake noći nasamo.
00:55:42.839 – 00:55:46.05
- Ovo te se nimalo ne tiče. - Ovo me se itekako tiče.
00:55:46.218 – 00:55:52.014
- Tražiš da dijelim snove s tobom. - Ne ove. Ovo su moji snovi.
00:56:02.901 – 00:56:05.277
Zašto si to radiš?
00:56:05.445 – 00:56:08.406
Samo još tako mogu sanjati.
00:56:10.158 – 00:56:12.368
Zašto ti je tako važno sanjati?
00:56:13.286 – 00:56:15.538
Još smo zajedno u mojim snovima.
00:56:29.886 – 00:56:31.637
Nisu ovo samo snovi.
00:56:33.432 – 00:56:36.475
Ovo su uspomene. A rekao si mi da se nikad ne služim uspomenama.
00:56:36.643 – 00:56:37.977
Znam da jesam.
00:56:38.311 – 00:56:42.857
Nastojiš je održati živom. Ne možeš je pustiti od sebe.
00:56:43.025 – 00:56:46.027
Ne shvaćaš. Kajem se zbog tih trenutaka.
00:56:46.194 – 00:56:48.779
Moram promijeniti te uspomene.
00:56:49.99 – 00:56:52.491
Pa, što te to tu dolje tjera na kajanje?
00:56:52.868 – 00:56:55.995
Slušaj, o meni trebaš shvatiti samo jedno.
00:57:04.504 – 00:57:06.088
Kuća pripada tebi?
00:57:06.757 – 00:57:09.216
Meni i Mal, da.
00:57:09.384 – 00:57:11.093
Gdje je ona?
00:57:11.762 – 00:57:13.763
Već je pokojna.
00:57:18.518 – 00:57:20.019
To je moj sin James.
00:57:20.187 – 00:57:23.355
Kopa nešto, možda glistu.
00:57:24.524 – 00:57:25.941
To je Phillipa.
00:57:26.359 – 00:57:28.194
Dođe mi da ih pozovem...
00:57:28.361 – 00:57:31.155
...da se okrenu i osmjehnu i da im...
00:57:31.865 – 00:57:36.994
Da im vidim ta prelijepa lica, ali sasvim je prekasno.
00:57:37.162 – 00:57:39.997
Upravo sada. Ili nikada, Cobb.
00:57:44.461 – 00:57:46.253
Tu me obuzme panika.
00:57:46.421 – 00:57:49.131
Shvatim da ću se kajati zbog ovog trenutka.
00:57:49.966 – 00:57:52.676
Da moram još jedanput za kraj vidjeti njihova lica.
00:57:52.844 – 00:57:54.97
James! Phillipa! Dođite!
00:57:55.138 – 00:57:57.181
Ali trenutak mine.
00:57:59.392 – 00:58:02.728
I što god da učinim, ne mogu promijeniti ovaj trenutak.
00:58:03.647 – 00:58:05.815
Krenem ih pozvati...
00:58:06.858 – 00:58:08.192
A oni pobjegnu.
00:58:10.695 – 00:58:13.948
Ako im ikad više mislim vidjeti lica, moram se vratiti kući.
00:58:14.991 – 00:58:16.492
U stvarnom svijetu.
00:58:58.076 – 00:58:59.535
Što ti tu radiš?
00:59:00.37 – 00:59:01.453
Zovem se...
00:59:01.621 – 00:59:04.957
Znam ja tko si ti. Što ti tu radiš?
00:59:13.133 – 00:59:15.551
Samo bih htjela shvatiti.
00:59:15.719 – 00:59:17.845
Kako bi ti to shvatila?
00:59:19.055 – 00:59:21.265
Znaš li ti kako je to kada se dvoje vole?
00:59:23.185 – 00:59:25.311
Kada si polovica cjeline?
00:59:26.563 – 00:59:28.147
Ne.
00:59:29.608 – 00:59:31.609
Ispričat ću ti zagonetku.
00:59:33.069 – 00:59:35.362
Čekaš vlak.
00:59:36.406 – 00:59:39.575
Vlak koji će te odvesti nekamo daleko.
00:59:40.952 – 00:59:43.913
Znaš kamo se nadaš da će te taj vlak odvesti.
00:59:44.956 – 00:59:47.208
Ali nisi sigurna da i hoće.
00:59:47.375 – 00:59:49.293
Samo, to nije bitno.
00:59:50.253 – 00:59:53.672
Kako ti može ne biti bitno kamo će te taj vlak odvesti?
00:59:53.84 – 00:59:55.591
Zato što ćemo biti zajedno.
00:59:56.635 – 00:59:59.72
- Kako si je mogao dovesti, Dom? - Gdje se to nalazimo?
01:00:00.138 – 01:00:03.307
Ovo je hotelski apartman gdje smo slavili godišnjice.
01:00:03.475 – 01:00:04.808
Što se tu dogodilo?
01:00:06.686 – 01:00:09.521
Obećao si! Obećao si da ćemo biti zajedno!
01:00:09.981 – 01:00:12.024
Molim te, ostani tu, samo privremeno!
01:00:12.192 – 01:00:15.444
Rekao si da ćemo biti zajedno! Da ćemo zajedno ostariti!
01:00:15.612 – 01:00:18.072
Vratit ću se po tebe. Obećavam ti.
01:00:36.299 – 01:00:41.679
Misliš da je možeš zatočiti u zatvoru izgrađenom samo od sjećanja?
01:00:42.305 – 01:00:44.682
Stvarno misliš da će je to zadržati?
01:00:45.558 – 01:00:46.934
Kucnuo je čas.
01:00:48.061 – 01:00:50.396
Maurice Fischer upravo je umro u Sydneyju.
01:00:50.563 – 01:00:53.023
- Kada je pogreb? - U četvrtak. U Los Angelesu.
01:00:53.191 – 01:00:56.443
Robert će putovati uz tijelo ne kasnije od utorka. U pokret.
01:00:58.405 – 01:01:01.448
- Cobb, idem s vama. - Obećao sam Milesu. Ne.
01:01:01.616 – 01:01:04.743
Timu treba netko tko shvaća što tebe muči.
01:01:07.33 – 01:01:09.498
Ne nužno ja...
01:01:09.666 – 01:01:12.96
...ali onda bi morao Arthuru pokazati što sam vidjela.
01:01:18.758 – 01:01:20.968
Sredite nam još jedno mjesto na tom letu.
01:01:24.514 – 01:01:27.558
Ako se ukrcam u taj avion, a vi ne ispoštujete dogovor...
01:01:27.726 – 01:01:31.395
...nakon slijetanja odlazim u zatvor do kraja života.
01:01:32.063 – 01:01:34.273
Dovršite li posao na putu...
01:01:34.441 – 01:01:36.9
...jednim pozivom iz aviona...
01:01:37.068 – 01:01:39.945
...riješit ću vas svih briga oko pogranične kontrole.
01:01:53.71 – 01:01:56.211
- Ispričavam se. - A da, pardon, moja greška.
01:02:31.539 – 01:02:35.167
Oprostite, nije li ovo vaša? Mislim da vam je ispala.
01:02:35.335 – 01:02:37.169
Jeste li za piće, gospodo?
01:02:37.337 – 01:02:38.837
Vodu, molim.
01:02:39.005 – 01:02:40.839
Također, molim.
01:02:43.843 – 01:02:44.968
Hvala.
01:02:45.136 – 01:02:47.012
Znate, morao sam primijetiti...
01:02:47.18 – 01:02:50.766
Niste li kojim slučajem u rodu s Mauriceom Fischerom?
01:02:50.934 – 01:02:52.434
Da...
01:02:53.353 – 01:02:55.354
...bio mi je otac.
01:02:55.814 – 01:02:59.858
Bio je veliko nadahnuće. Moja iskrena sućut.
01:03:02.821 – 01:03:04.488
- Izvolite. - Hvala.
01:03:06.366 – 01:03:08.033
Za vašeg oca.
01:03:08.618 – 01:03:10.869
Počivao u miru, a?
01:04:19.314 – 01:04:21.607
- Nisi se mogao popišati prije nego što si zaspao? - Oprosti.
01:04:21.774 – 01:04:23.859
Previše šampanjca prije leta, a, Jusufe?
01:04:24.027 – 01:04:25.36
A je ti štos.
01:04:25.528 – 01:04:28.28
Pa, znamo da će mu trebati taksi po ovakvom vremenu.
01:04:39.959 – 01:04:43.962
- Kretenu! Ma daj ti meni malo... - Udalji se.
01:04:59.854 – 01:05:01.396
Nek me nazove... moram ići.
01:05:01.564 – 01:05:03.565
Ma to, taksi! Hvala.
01:05:06.486 – 01:05:09.363
Križanje Treće i Marketa. Brzo.
01:05:09.948 – 01:05:12.533
- Što to radite? - Pardon, mislio sam da je slobodan.
01:05:12.7 – 01:05:14.409
- Pa, nije. - Da možda podijelimo.
01:05:14.577 – 01:05:16.954
Radije ne. Stanite, da ovaj...
01:05:19.916 – 01:05:21.25
Divota.
01:05:26.172 – 01:05:27.673
Dođi!
01:05:38.768 – 01:05:41.395
Unutra je 500 dolara. A lisnica vrijedi i više.
01:05:41.563 – 01:05:43.313
Barem me odbacite gdje želim.
01:05:43.481 – 01:05:45.274
Nažalost, to nije...
01:05:54.242 – 01:05:56.159
- Pokrivajte ga! - Dolje! Dolje, odmah!
01:05:56.327 – 01:05:57.869
Kvragu, što je sad ovo?
01:06:01.583 – 01:06:03.834
Ovo nije projektirano.
01:06:04.752 – 01:06:07.379
Cobb?
01:06:58.306 – 01:06:59.514
Sredi ga!
01:07:06.189 – 01:07:07.606
Jesi dobro?
01:07:07.815 – 01:07:09.983
Da, jesam. Sve okej.
01:07:10.151 – 01:07:12.319
I Fischer je okej, osim ako mu ne pozli od vožnje.
01:07:12.487 – 01:07:13.528
Saito?
01:07:32.382 – 01:07:34.508
Vodi Fischera otraga, odmah!
01:07:34.801 – 01:07:37.761
- U stražnju prostoriju. Idemo! - Što je to bilo, dovraga?
01:07:37.97 – 01:07:39.429
Je li pogođen? Umire?
01:07:39.597 – 01:07:41.306
- Ne znam. - Isuse Bože.
01:07:41.474 – 01:07:44.184
- Gdje si bio? Što ti se dogodilo? - Ispriječio nam se teretni vlak.
01:07:44.352 – 01:07:46.436
Zašto si stavila željeznički prijelaz nasred gradskog križanja?
01:07:46.604 – 01:07:47.979
- Nisam. - Odakle se stvorio?
01:07:48.147 – 01:07:49.648
Da ja tebe nešto pitam! Odakle ta zasjeda?
01:07:49.816 – 01:07:52.234
To nisu bile normalne projekcije! Bili su obučeni, za Boga miloga!
01:07:54.32 – 01:07:55.946
- Odakle mu obuka? - Neki vaditelj...
01:07:56.155 – 01:07:57.906
...obučio je Fischerovu podsvijest.
01:07:58.074 – 01:08:00.325
Ona se sada može braniti vojnim borbenim sredstvima.
01:08:00.493 – 01:08:02.494
Oprosti, trebao sam to otkriti u istraživanju.
01:08:02.662 – 01:08:04.121
- Zašto onda nisi? - Smiri se.
01:08:04.288 – 01:08:08.708
Ne govori mi da se smirim. To je bila tvoja odgovornost!
01:08:08.876 – 01:08:10.961
Trebao si ga temeljito provjeriti!
01:08:11.129 – 01:08:14.589
- Nismo spremni za ovakvo nasilje! - Već smo se rješavali podosiguranja!
01:08:14.757 – 01:08:16.675
Malo više opreza i sve u redu!
01:08:16.843 – 01:08:19.928
- Nismo tako planirali! - On umire, za Boga miloga!
01:08:20.096 – 01:08:22.931
Ne, ne, nemoj! Nemoj.
01:08:23.099 – 01:08:25.183
U agoniji je. Budim ga.
01:08:25.351 – 01:08:27.269
Ne. Nećeš ga tako probuditi.
01:08:27.437 – 01:08:31.022
Kako to misliš da neću? Pogibijom se budi iz sna.
01:08:31.19 – 01:08:32.482
Ne iz ovoga.
01:08:32.65 – 01:08:35.193
Pod prejakim smo sedativom za takvo buđenje.
01:08:35.778 – 01:08:37.696
Dobro. I što onda bude kada poginemo?
01:08:37.864 – 01:08:39.614
- Padnemo u limb. - Ti to ozbiljno?
01:08:39.782 – 01:08:42.2
- U limb? - Neizgrađeni prostor sna.
01:08:42.368 – 01:08:45.62
- Dobro, koji je vrag tamo dolje? - Sirova, beskrajna podsvijest.
01:08:45.788 – 01:08:48.999
Ništa osim onoga što je možda zaostalo za nekim od onih...
01:08:49.167 – 01:08:52.043
...koji dijele san, a koji je ondje već bio zarobljen.
01:08:52.211 – 01:08:54.129
U našem slučaju, to si samo ti.
01:08:54.297 – 01:08:57.007
- Koliko se tamo može zapeti? - Bijeg je moguć...
01:08:57.175 – 01:08:59.843
- ...tek nakon što sedativ popusti. - Koliko, Jusufe?
01:09:00.011 – 01:09:02.971
Desetljećima. Možda zauvijek. Ne znam. Pitaj njega, on je bio.
01:09:03.139 – 01:09:04.473
Odnesimo ga gore.
01:09:05.975 – 01:09:07.392
Ma super.
01:09:08.394 – 01:09:09.895
Baš ti hvala.
01:09:10.563 – 01:09:13.815
Sad ne možemo iz Fischerova uma, napada nas njegova privatna vojska.
01:09:13.983 – 01:09:15.442
A ako poginemo...
01:09:15.61 – 01:09:18.82
...lutat ćemo limbom dok nam mozak ne postane kajgana, a?
01:09:25.745 – 01:09:27.579
Ima netko prvu pomoć?
01:09:29.832 – 01:09:32.25
Znači, znao si za te rizike, a nisi nam to rekao?
01:09:32.418 – 01:09:35.42
Nije trebalo biti rizika. Nisam znao da ćemo se morati nositi s pucnjavom.
01:09:35.588 – 01:09:36.796
Nisi imao prava na to.
01:09:36.964 – 01:09:38.924
Jedino se ovako može spustiti za tri razine.
01:09:39.091 – 01:09:41.092
A ti. Ti si to znao, a svejedno si pristao?
01:09:41.26 – 01:09:42.302
Vjerovao sam mu.
01:09:42.47 – 01:09:44.804
Vjerovao si mu? Što, kad ti je obećao pola svoje zarade?
01:09:44.972 – 01:09:47.807
Ne. Cijelu zaradu. Uostalom, rekao je da je to već izveo.
01:09:47.975 – 01:09:50.352
Je li, izveo je. Misliš, s Mal? Jer to je tako dobro ispalo?
01:09:50.52 – 01:09:53.647
To uopće nije bitno. Učinio sam što sam morao da se vratim djeci.
01:09:53.814 – 01:09:55.732
Pa si nas uveo u ratnu zonu bez izlaza.
01:09:55.9 – 01:09:59.945
Izlaza ima. Nego što. Nastavimo s poslom, obavimo ga što brže moguće...
01:10:00.112 – 01:10:02.447
...i izađemo trzajem, kao i prije.
01:10:02.615 – 01:10:05.075
Zaboravi. Što dublje, to rizičnije.
01:10:05.243 – 01:10:07.202
Pričekat ću kraj na ovoj razini, dečki.
01:10:07.37 – 01:10:09.704
Fischerovo nas osiguranje opkoljava već sada.
01:10:09.872 – 01:10:12.415
Deset sati leta na ovoj je razini punih tjedan dana.
01:10:12.583 – 01:10:16.044
Što znači da ćemo izginuti do zadnjega. To vam jamčim.
01:10:16.629 – 01:10:20.423
Nema nam druge nego nastaviti i obaviti posao što brže možemo.
01:10:22.009 – 01:10:24.469
Spuštanje je jedino napredovanje.
01:10:26.013 – 01:10:27.138
Pripremite se.
01:10:27.306 – 01:10:29.474
Ti, dođi. Idemo ga obraditi.
01:10:34.355 – 01:10:37.399
Osiguran sam protiv otmice na iznos do deset milijuna.
01:10:37.567 – 01:10:40.485
- Trebalo bi biti posve jednostavno. - Začepi! Neće biti.
01:10:40.653 – 01:10:42.946
U uredu tvog oca, ispod polica...
01:10:43.114 – 01:10:46.199
...nalazi se njegov osobni sef. Treba nam šifra.
01:10:46.367 – 01:10:47.951
Ne znam ni za kakav sef.
01:10:48.16 – 01:10:50.996
To ne znači da ne znaš njegovu šifru.
01:10:52.665 – 01:10:53.999
Reci nam koja je.
01:10:54.834 – 01:10:56.585
Ne znam je.
01:11:01.507 – 01:11:03.675
Iz pouzdanog izvora znamo da je znaš.
01:11:03.843 – 01:11:06.177
Je li? Kojeg izvora?
01:11:07.68 – 01:11:11.182
- Ovo košta petsto dolara? - Što je unutra?
01:11:11.434 – 01:11:15.186
Gotovina, kartice, iskaznice. I ovo.
01:11:20.234 – 01:11:21.735
Korisno?
01:11:22.486 – 01:11:23.528
Možda.
01:11:23.988 – 01:11:25.78
Kreni. Imaš sat vremena.
01:11:26.157 – 01:11:27.49
Sat vremena?
01:11:28.534 – 01:11:30.785
Trebao sam dobiti cijelu noć da to izvedem.
01:11:30.953 – 01:11:33.538
A Saito nije trebao dobiti metak u prsa.
01:11:33.706 – 01:11:36.875
Imaš sat vremena, pa nam sredi nešto korisno, molim te.
01:11:39.42 – 01:11:41.88
- Što je to? - Pouzdan izvor.
01:11:46.093 – 01:11:47.802
Kum Peter?
01:11:48.512 – 01:11:50.639
Samo neka prestanu.
01:11:50.931 – 01:11:53.266
- Daj šifru. - Ne znam je.
01:11:53.434 – 01:11:56.102
- Zašto Browning tvrdi da znaš? - Nemam pojma.
01:11:56.27 – 01:11:58.73
Dajte mi da razgovaram s njim, pa ću saznati.
01:12:01.108 – 01:12:03.818
Imaš sat vremena. Počni razgovor.
01:12:05.821 – 01:12:07.03
Jesi dobro?
01:12:08.908 – 01:12:10.241
Jesi okej?
01:12:13.913 – 01:12:17.582
Gadovi me već dva dana propuštaju kroz šake.
01:12:18.25 – 01:12:20.752
Imaju pristup uredu tvog oca...
01:12:20.92 – 01:12:22.754
...i nastoje otvoriti njegov sef.
01:12:22.922 – 01:12:25.674
Mislili su da ću ja znati šifru, ali ne znam je.
01:12:25.841 – 01:12:28.593
- A čuj, ni ja, pa... - Što?
01:12:29.345 – 01:12:33.223
Maurice mi je rekao da ćeš ga samo ti znati otvoriti kad on umre.
01:12:33.391 – 01:12:35.266
Ne, nikad mi nije dao nikakvu šifru.
01:12:36.018 – 01:12:40.146
Možda je. Možda samo nisi znao da je to šifra.
01:12:40.314 – 01:12:44.234
- Što bi to onda bilo? - Ne znam, neki značajan slijed brojki...
01:12:44.402 – 01:12:48.321
...zasnovan na tvojim doživljajima uz Mauricea.
01:12:50.032 – 01:12:53.952
Nismo baš proživjeli mnogo značajnih zajedničkih doživljaja.
01:12:54.704 – 01:12:56.579
Možda nakon smrti tvoje majke.
01:12:58.833 – 01:13:01.543
Znaš što mi je rekao nakon smrti moje majke?
01:13:03.212 – 01:13:08.174
"Roberte, tu se zaista nema što reći."
01:13:08.342 – 01:13:10.677
A čuj, emocije mu nisu išle.
01:13:10.845 – 01:13:13.555
Bilo mi je 11 godina, kume Peter.
01:13:14.306 – 01:13:17.559
- Kako mu je? - Trpi jake bolove.
01:13:17.727 – 01:13:21.312
Kad siđemo na niže razine, bol će mu se ublažiti.
01:13:21.48 – 01:13:22.814
A ako umre?
01:13:23.899 – 01:13:25.358
U najgorem slučaju?
01:13:25.526 – 01:13:28.236
Kad se probudi, um će mu biti prazan.
01:13:28.404 – 01:13:32.49
Cobb, svejedno ću ispoštovati naš dogovor.
01:13:32.658 – 01:13:34.325
Hvala vam, Saito.
01:13:34.493 – 01:13:38.58
Samo, kad se probudite, nećete se ni sjećati da je postojao dogovor.
01:13:38.748 – 01:13:40.79
Limb će postati vaša stvarnost.
01:13:40.958 – 01:13:44.711
Tako ćete dugo biti izgubljeni u njemu da ćete postati starac.
01:13:45.171 – 01:13:46.504
Pun kajanja?
01:13:47.965 – 01:13:49.507
U iščekivanju samotne smrti.
01:13:49.717 – 01:13:50.842
Ne.
01:13:51.385 – 01:13:53.011
Vratit ću se.
01:13:53.846 – 01:13:56.514
I opet ćemo zajedno biti mladi ljudi.
01:14:02.48 – 01:14:03.521
Dišite.
01:14:03.689 – 01:14:06.816
Ubit će nas ako im ne damo šifru.
01:14:06.984 – 01:14:08.86
- Samo žele otkupninu. - Čuo sam ih.
01:14:09.028 – 01:14:12.864
Zaključat će nas u kombi, pa ga sjuriti u rijeku.
01:14:13.032 – 01:14:14.532
Pa dobro. Što je u sefu?
01:14:15.618 – 01:14:16.951
Nešto za tebe.
01:14:17.411 – 01:14:21.539
Maurice je to uvijek nazivao najdragocjenijim poklonom tebi.
01:14:22.291 – 01:14:23.333
Oporuka.
01:14:23.501 – 01:14:25.627
Mauriceovu oporuku čuva tvrtka Port & Dunn.
01:14:25.795 – 01:14:29.297
Ta je alternativna. Ova bi je zamijenila, ako tako odlučiš.
01:14:29.465 – 01:14:32.091
Njome se razdvajaju sastavne djelatnosti Fischer Morrowa.
01:14:32.259 – 01:14:35.97
Značila bi kraj cijeloga nama poznatog carstva.
01:14:36.138 – 01:14:38.598
I uništila cijelo moje nasljedstvo.
01:14:40.267 – 01:14:43.436
- Kako mu je to palo na pamet? - Jednostavno ne znam.
01:14:46.315 – 01:14:48.274
Volio te, Roberte.
01:14:48.859 – 01:14:50.485
Na vlastiti način.
01:14:50.653 – 01:14:52.445
Na vlastiti način?
01:14:53.739 – 01:14:55.281
Kad je stigao kraj...
01:14:56.408 – 01:14:58.743
...pozvao me do svoje samrtne postelje.
01:14:59.245 – 01:15:01.079
Jedva da je mogao govoriti.
01:15:02.164 – 01:15:06.417
Ali potrudio se reći mi još nešto za kraj.
01:15:08.921 – 01:15:10.547
Privukao me sebi.
01:15:13.217 – 01:15:15.301
Uspio sam razabrati samo...
01:15:16.178 – 01:15:17.595
...jednu riječ
01:15:21.308 – 01:15:23.268
"Razočaran."
01:15:28.941 – 01:15:30.65
Kad si ti to bio u limbu?
01:15:31.694 – 01:15:35.196
Možda si ostatak tima nagovorio da nastave...
01:15:35.364 – 01:15:38.241
- ...ali oni ne znaju istinu. - Istinu? Kakvu istinu?
01:15:38.409 – 01:15:42.078
Istinu da u svakom trenu možeš probiti zid teretnim vlakom.
01:15:42.246 – 01:15:46.291
Istinu da ti se Mal probija kroz podsvijest.
01:15:46.458 – 01:15:48.877
I istinu da silaženjem u Fischera...
01:15:49.044 – 01:15:50.837
...u isti mah silazimo u tebe.
01:15:51.672 – 01:15:54.966
A nisam sigurna da će nam se svidjeti ono što tamo zateknemo.
01:15:58.971 – 01:16:00.43
Radili smo zajedno.
01:16:00.598 – 01:16:04.267
Istraživali koncept sna unutar sna.
01:16:04.476 – 01:16:09.564
Tjerao sam nas sve dublje i dublje, sve dalje.
01:16:10.065 – 01:16:14.944
Nisam shvaćao pojam da se sati dolje mogu pretvoriti u godine...
01:16:15.112 – 01:16:17.822
...da se možemo zarobiti tako duboko da...
01:16:18.657 – 01:16:21.993
Kad smo se zatekli na obali vlastite podsvijesti...
01:16:22.578 – 01:16:25.121
...izgubili smo pojam stvarnosti.
01:16:31.17 – 01:16:33.755
Stvarali smo, gradili svijet za sebe same.
01:16:35.382 – 01:16:37.383
Godinama je to trajalo.
01:16:38.51 – 01:16:40.511
Gradili smo vlastiti svijet.
01:16:41.847 – 01:16:43.556
Koliko ste dugo bili tamo?
01:16:44.725 – 01:16:46.851
Pedesetak godina.
01:16:50.23 – 01:16:51.397
Isuse.
01:16:53.692 – 01:16:55.026
Kako ste to izdržali?
01:16:55.194 – 01:16:57.946
Isprva nije bilo loše, osjećali smo se kao bogovi.
01:16:58.113 – 01:17:01.366
Problem je bio u tome što sam znao da ništa od toga nije stvarno.
01:17:01.533 – 01:17:05.703
Na koncu više nikako nisam mogao tako živjeti.
01:17:05.871 – 01:17:07.288
A kako je njoj bilo?
01:17:10.751 – 01:17:14.671
Stavila je nešto pod ključ, nešto duboko unutar sebe.
01:17:16.048 – 01:17:21.302
Istinu koju je nekoć znala, ali odlučila ju je zaboraviti.
01:17:24.223 – 01:17:26.724
Limb je za nju postao stvarnost.
01:17:28.06 – 01:17:29.894
Što je bilo kad ste se probudili?
01:17:30.396 – 01:17:34.065
Probuditi se iz toga, nakon godina, nakon desetljeća...
01:17:35.15 – 01:17:39.654
Postati stare duše tako naprasno vraćene u mladost?
01:17:40.572 – 01:17:44.325
Znao sam da nešto nije u redu s njom. Nije to htjela priznati.
01:17:45.703 – 01:17:47.954
Napokon mi je rekla istinu.
01:17:48.414 – 01:17:51.749
Obuzela ju je jedna ideja.
01:17:51.917 – 01:17:57.63
Posve jednostavna ideja koja je sve promijenila.
01:17:58.757 – 01:18:01.259
Da naš svijet nije stvaran.
01:18:02.177 – 01:18:06.431
Da se mora probuditi kako bi se vratila u stvarnost...
01:18:06.974 – 01:18:09.35
...da se, za povratak kući...
01:18:10.602 – 01:18:12.395
Moramo ubiti.
01:18:19.028 – 01:18:22.488
- A vaša djeca? - Smatrala ih je projekcijama...
01:18:22.656 – 01:18:25.658
...prave djece koja nas gore još čekaju.
01:18:25.826 – 01:18:27.535
- Ja sam im majka! - Smiri se.
01:18:27.703 – 01:18:29.162
Misliš da ne znam razliku?
01:18:29.329 – 01:18:31.706
Ako ja ovo sanjam, zašto te ne mogu smiriti?
01:18:31.874 – 01:18:33.332
Jer ne znaš da sanjaš!
01:18:33.5 – 01:18:36.335
Bila je sigurna da ja tu ništa ne mogu promijeniti...
01:18:36.503 – 01:18:39.714
...ma koliko da sam je molio, ma koliko da sam je kumio.
01:18:42.676 – 01:18:45.72
Htjela se ubiti, ali nije mogla sama.
01:18:45.888 – 01:18:52.393
Previše me voljela, pa je smislila plan za našu godišnjicu braka.
01:19:18.462 – 01:19:21.255
- Mila, što to radiš? - Hajde sa mnom.
01:19:21.423 – 01:19:25.676
Daj, vrati se samo unutra. Dobro? Samo se vrati, hajde.
01:19:25.844 – 01:19:30.306
Ne. Skočit ću, a ti ćeš sa mnom.
01:19:30.474 – 01:19:32.183
Ne, neću.
01:19:32.351 – 01:19:34.435
Slušaj me sada.
01:19:35.02 – 01:19:39.273
Ako skočiš, nećeš se probuditi, sjećaš se? Poginut ćeš.
01:19:39.441 – 01:19:41.359
Hajde sad, samo se vrati.
01:19:41.527 – 01:19:44.278
Hajde. Vrati se unutra, pa ćemo porazgovarati.
01:19:44.446 – 01:19:46.364
Dosta smo razgovarali.
01:19:48.45 – 01:19:50.118
- Mal. - Izađi na nadboj...
01:19:50.285 – 01:19:52.995
- ...inače skačem odmah. - Okej.
01:19:57.251 – 01:19:59.043
Porazgovarat ćemo.
01:19:59.92 – 01:20:01.087
Je li tako?
01:20:01.255 – 01:20:06.342
- Tražim od tebe da skočiš u vjeri. - Ne, dušo.
01:20:07.302 – 01:20:10.304
Ne. Pa znaš da ne mogu.
01:20:10.472 – 01:20:13.224
Stani malo, sjeti se djece.
01:20:13.392 – 01:20:15.143
Sjeti se Jamesa.
01:20:15.894 – 01:20:17.52
Sjeti se naše Phillipe.
01:20:17.688 – 01:20:20.606
Ako odem bez tebe, svejedno će ti ih oduzeti.
01:20:20.774 – 01:20:24.068
- Što ti to znači? - Kod odvjetnika sam ostavila pismo...
01:20:24.528 – 01:20:27.864
...u kom navodim da živim u strahu.
01:20:30.075 – 01:20:32.243
Da si mi prijetio ubojstvom.
01:20:35.038 – 01:20:37.665
- Zašto si to učinila? - Volim te, Dom.
01:20:37.833 – 01:20:39.584
Zašto bi mi to učinila?
01:20:39.751 – 01:20:43.004
Da te oslobodim kajanja zbog toga što si ih odlučio ostaviti.
01:20:43.172 – 01:20:45.84
Idemo kući, svojoj pravoj djeci.
01:20:46.008 – 01:20:49.635
Ne, ne, ne, Mal, slušaj me, dobro? Mal, pogledaj me, molim te.
01:20:49.803 – 01:20:51.137
Čekaš vlak.
01:20:51.597 – 01:20:55.183
- Mal, dovraga, nemoj! - Vlak koji će te odvesti nekamo daleko.
01:20:55.35 – 01:20:57.351
James i Phillipa nas čekaju!
01:20:57.519 – 01:21:01.355
Znaš kamo se nadaš da će te taj vlak odvesti. Ali nisi sigurna da i hoće.
01:21:01.523 – 01:21:03.733
- Mal, pogledaj me! - Samo, to nije bitno.
01:21:03.901 – 01:21:07.111
- Mal, ma dovraga! - Zato što ćete biti zajedno.
01:21:07.279 – 01:21:11.115
Mal, slušaj me! Mila moja! Pogledaj me! Mal, ne!
01:21:11.283 – 01:21:12.7
Isuse Bože!
01:21:16.205 – 01:21:19.957
Tri zasebna psihijatra dala su joj uvjerenje o uračunljivosti.
01:21:20.125 – 01:21:24.295
Tako nisam mogao ni pokušati objasniti prirodu njenog ludila.
01:21:24.463 – 01:21:26.339
Zato sam pobjegao.
01:21:27.549 – 01:21:29.8
Upravo sada. Ili nikada, Cobb.
01:21:36.141 – 01:21:40.811
James! Phillipa! Dođite! Hajde!
01:21:41.063 – 01:21:42.271
U redu, idemo.
01:21:42.648 – 01:21:46.484
Ostavio sam svoju djecu, i odonda se nastojim nekako vratiti.
01:21:47.027 – 01:21:50.905
Određuješ je grižnjom savjesti. Odatle ona crpi snagu.
01:21:51.073 – 01:21:54.367
Ali nisi odgovoran za ideju koja je nju uništila.
01:21:55.619 – 01:21:58.162
A ako mislimo uspjeti u ovome...
01:21:58.33 – 01:22:03.334
...morat ćeš oprostiti sebi i suočiti se s njom.
01:22:03.502 – 01:22:05.336
Ali ne moraš to učiniti sâm.
01:22:05.504 – 01:22:07.755
- Ne, ne, nećeš... - Radim to zbog ostalih.
01:22:08.423 – 01:22:13.511
Jer ne slute što su stavili na kocku kad su se spustili ovamo s tobom.
01:22:18.6 – 01:22:20.101
Moramo dalje.
01:22:20.269 – 01:22:21.686
Vrijeme je isteklo.
01:22:21.853 – 01:22:24.605
Pa dobro. Ne znam nikakvu šifru.
01:22:24.773 – 01:22:27.858
- Barem ne svjesno. - A možda nagonski?
01:22:28.026 – 01:22:31.988
Netko mi upravo sada čeka da utipka šifru u uredu vašeg oca.
01:22:32.155 – 01:22:35.032
Recite prvih šest brojki koje vam sada padnu na pamet.
01:22:35.2 – 01:22:37.451
- Pojma nemam. - Sada!
01:22:37.619 – 01:22:39.87
Kažem, sada! Upravo sada!
01:22:40.038 – 01:22:43.916
5, 2, 8, 4, 9, 1.
01:22:47.796 – 01:22:49.797
Nek idući put bude bolje.
01:22:49.965 – 01:22:53.301
Dobro. Stavite im vreće. Idete na vožnju.
01:22:57.681 – 01:23:01.809
Više vam vrijedimo živi. Čujete me?
01:23:07.065 – 01:23:08.566
Što si saznao?
01:23:08.984 – 01:23:11.527
Dečku je odnos s ocem gori nego što smo mislili.
01:23:11.695 – 01:23:13.029
Što mi imamo od toga?
01:23:13.196 – 01:23:15.99
Što su problemi veći, to je katarza jača.
01:23:17.2 – 01:23:19.493
Kako ćemo ih pomiriti ako su toliko otuđeni?
01:23:19.661 – 01:23:23.998
- Pa na tome radim, je li. - Požuri. Projekcije nas sustižu.
01:23:24.166 – 01:23:27.752
Moramo se probiti odavde dok nas nisu posve opkolili.
01:24:02.829 – 01:24:03.871
Kvragu.
01:24:04.039 – 01:24:07.041
Ne boj se sanjati nešto malo veće, dušice.
01:24:23.809 – 01:24:26.811
Dakle, moramo mu premjestiti odbojnost s oca na kuma.
01:24:26.978 – 01:24:30.981
- Uništit ćete mu jedini pozitivan odnos? - Ne, popraviti odnos s ocem...
01:24:31.149 – 01:24:33.484
...i raskrinkati pravu narav kuma.
01:24:33.652 – 01:24:36.654
Posao bismo trebali Fischeru naplatiti daleko više nego Saitu.
01:24:36.822 – 01:24:39.573
A njegovo osiguranje? Što dublje idemo, to će jače biti.
01:24:39.741 – 01:24:41.826
- Tu nam treba Mister Charles. - Ne.
01:24:42.244 – 01:24:43.953
- Tko je Mister Charles? - Nije to pametno.
01:24:44.121 – 01:24:47.373
Čim u hotelu pristupimo Fischeru, spopast će nas njegovo osiguranje.
01:24:47.541 – 01:24:49.959
Izvedemo Mistera Charlesa, kao na poslu za Steina.
01:24:50.127 – 01:24:52.169
- To ste već radili? - Aha, neuspješno.
01:24:52.337 – 01:24:55.84
Subjekt je shvatio da sanja i njegova nas je podsvijest rastrgala.
01:24:56.007 – 01:24:58.008
Izvrsno. Ali puno ste saznali, ne?
01:24:58.176 – 01:25:00.302
- Nešto će ga trebati omesti. - Nemaš frke.
01:25:00.47 – 01:25:02.68
Može jedna ljupka dama kojom sam se već služio?
01:25:02.848 – 01:25:04.89
Slušaj. Pazi kako voziš, dobro?
01:25:05.058 – 01:25:07.518
Dolje će nam sve biti dozlaboga nestabilno.
01:25:12.065 – 01:25:15.443
Ne skači prerano. Samo je jedna prilika za trzaj. Mora nam uspjeti.
01:25:15.61 – 01:25:18.904
Pustit ću glazbu da vam javim da stiže, a ostalo je na vama.
01:25:19.072 – 01:25:20.865
- Spremni ste? - Spremni!
01:25:22.117 – 01:25:23.2
Slatko sanjajte.
01:25:23.368 – 01:25:25.286
Jesam li ti dosadna?
01:25:26.58 – 01:25:29.79
Pričala sam ti o sebi. Očito ti nije odgovaralo.
01:25:32.627 – 01:25:34.295
Puno mi je toga na umu.
01:25:35.839 – 01:25:37.423
Kreće Mister Charles.
01:25:42.137 – 01:25:44.763
G. Fischer, zar ne?
01:25:44.931 – 01:25:48.434
Drago mi vas je opet vidjeti. Rod Green iz marketinga.
01:25:49.895 – 01:25:52.563
- A vi ste...? - Na odlasku.
01:25:55.817 – 01:25:57.276
Ako ti bude dosadno.
01:26:02.199 – 01:26:03.574
Očito vas je otpilila.
01:26:03.742 – 01:26:06.785
To jest, osim ako joj broj nije zaista šestoznamenkast.
01:26:08.622 – 01:26:13.083
Čudan način zbližavanja, kad vam tako krade lisnicu.
01:26:16.963 – 01:26:19.381
Dovraga. Sama lisnica vrijedi bar 500...
01:26:19.549 – 01:26:20.841
Oko 500 dolara, zar ne?
01:26:21.009 – 01:26:24.011
Čujte, bez brige. Moji ljudi to rješavaju već u ovom trenutku.
01:26:24.179 – 01:26:25.93
Tko ili što je Mister Charles?
01:26:26.139 – 01:26:29.892
Gambit koji bi trebao okrenuti Fischera protiv vlastite podsvijesti.
01:26:30.06 – 01:26:31.352
Zašto ga ne odobravaš?
01:26:31.52 – 01:26:33.687
Jer u njemu se subjektu kaže da sanja...
01:26:33.855 – 01:26:36.315
...što privuče svu silu pozornosti na nas.
01:26:36.483 – 01:26:38.817
Nije li nam Cobb rekao da to nikad ne radimo?
01:26:39.069 – 01:26:40.903
Znači, primijetila si kako često...
01:26:41.071 – 01:26:43.614
...Cobb radi ono što kaže da se ne smije.
01:26:45.325 – 01:26:47.117
G. Saito, imate li trenutak?
01:26:47.285 – 01:26:49.703
- Žao mi je, ali... - Samo malo! Čekaj!
01:26:51.039 – 01:26:52.373
Malo ste mi živnuli.
01:26:52.541 – 01:26:54.833
Vrlo duhovito, g. Eames.
01:27:01.091 – 01:27:02.591
Turbulencija na letu?
01:27:02.759 – 01:27:04.468
Ne, nešto mnogo bliže.
01:27:04.636 – 01:27:06.303
Tako vam Jusuf vozi.
01:27:14.854 – 01:27:17.106
Ispričavam se. Što ste ono rekli, tko ste vi?
01:27:17.274 – 01:27:19.358
Rod Green iz marketinga.
01:27:19.526 – 01:27:21.402
Samo, to uopće nije istina, zar ne?
01:27:23.238 – 01:27:26.699
Zovem se Mister Charles. Sjećate me se, zar ne?
01:27:26.908 – 01:27:28.867
Tu dolje, ja sam šef vašeg osiguranja.
01:27:30.161 – 01:27:32.746
Izađite na nekom drugom katu i samo hodajte dalje.
01:27:32.914 – 01:27:35.624
Riješite se lisnice. Osiguranje će je tražiti.
01:27:35.792 – 01:27:38.252
Moramo kupiti Cobbu još malo vremena.
01:27:41.881 – 01:27:43.465
Osiguranja, a?
01:27:45.885 – 01:27:48.053
- Radite za hotel? - Ne, ne.
01:27:48.221 – 01:27:52.85
Specijalnost mi je vrlo specifičan tip osiguranja.
01:27:53.226 – 01:27:54.893
Podsvjesno osiguranje.
01:27:55.061 – 01:27:57.187
Mislite na snove?
01:27:57.355 – 01:28:00.232
Mislite na vađenje?
01:28:01.234 – 01:28:03.694
Tu sam da vas zaštitim.
01:28:16.082 – 01:28:18.751
G. Fischer, tu sam da vas zaštitim u slučaju da...
01:28:18.918 – 01:28:22.171
...netko pokuša upasti u vaš um putem snova.
01:28:22.339 – 01:28:24.965
Ovdje niste sigurni.
01:28:25.8 – 01:28:27.426
Dolaze po vas.
01:28:45.779 – 01:28:47.78
Neobično vrijeme, zar ne?
01:28:52.619 – 01:28:53.786
Osjećate?
01:28:55.747 – 01:28:56.955
Što se zbiva?
01:28:57.123 – 01:29:00.042
Cobb upozorava Fischera na neobične okolnosti u snu...
01:29:00.21 – 01:29:03.545
...zbog kojih njegova podsvijest počinje gledati gdje je sanjač.
01:29:03.713 – 01:29:06.632
Mene. Brzo, poljubi me.
01:29:11.638 – 01:29:15.474
- Još uvijek nas gledaju. - A da, isplatilo se pokušati.
01:29:16.142 – 01:29:18.185
Bolje da odemo odavde.
01:29:33.493 – 01:29:37.037
Osjećate? Da znate, obučeni ste za ovo, g. Fischer.
01:29:37.205 – 01:29:41.208
Zapazite neobično vrijeme, promjene sile teže.
01:29:41.376 – 01:29:44.545
Ništa od ovoga nije stvarno. Nalazite se u snu.
01:29:49.342 – 01:29:52.803
E sad, najlakše ćete to iskušati pokušajem da se prisjetite načina...
01:29:52.971 – 01:29:55.848
...na koji ste stigli u ovaj hotel. Možete li to izvesti?
01:29:56.683 – 01:29:57.975
Pa da, ja...
01:29:58.143 – 01:30:00.644
Ne, dišite, dišite. Imajte obuku na umu.
01:30:02.689 – 01:30:06.024
Prihvatite da ste u snu, a ja sam tu da vas štitim. Samo nastavite.
01:30:12.198 – 01:30:14.032
- Niste stvarni? - Ne.
01:30:14.2 – 01:30:17.578
Ne. Ja sam projekcija vaše podsvijesti.
01:30:17.745 – 01:30:19.872
Poslan sam da vas zaštitim...
01:30:20.039 – 01:30:22.916
...ako vas vaditelji pokušaju uvući u san.
01:30:23.084 – 01:30:26.336
A držim da se to upravo sada zbiva, gospodine Fischer.
01:30:28.631 – 01:30:31.884
Okej.
01:30:34.721 – 01:30:36.722
Možete me izvući odavde?
01:30:37.599 – 01:30:40.225
Smjesta. Za mnom.
01:30:54.407 – 01:30:55.741
Samo trenutak.
01:31:00.705 – 01:31:02.539
Isuse Bože! Pa što vi to radite?
01:31:02.707 – 01:31:04.958
Došli su vas oteti, zar ne?
01:31:05.126 – 01:31:07.711
Želite li da vam pomognem, morate ostati smireni.
01:31:09.422 – 01:31:11.757
Trebate surađivati, g. Fischer.
01:31:23.436 – 01:31:27.064
Ako je ovo san, samo se trebam ubiti, pa ću se probuditi, zar ne?
01:31:27.232 – 01:31:29.316
Na vašem mjestu ne bih, gospodine Fischer.
01:31:29.484 – 01:31:32.986
Držim da su vam dali sedative, pa ako stisnete taj otponac...
01:31:33.154 – 01:31:34.863
Možda se više ne probudite.
01:31:35.448 – 01:31:39.785
Možda padnete u dublje stanje sna. Znate već na što mislim.
01:31:42.121 – 01:31:43.789
Sjetite se obuke.
01:31:44.916 – 01:31:46.917
Sjetite se što sam vam rekao.
01:31:47.168 – 01:31:48.502
Dajte mi taj pištolj.
01:32:00.139 – 01:32:02.266
Ova bi soba trebala biti točno ispod sobe 528?
01:32:02.433 – 01:32:03.475
Aha.
01:32:12.151 – 01:32:13.944
Razmislite, g. Fischer, razmislite.
01:32:14.112 – 01:32:17.656
Čega se sjećate prije ovog sna?
01:32:17.991 – 01:32:20.659
Bilo je, eto, puno pucnjave.
01:32:20.827 – 01:32:23.412
Bilo je i... kiše.
01:32:23.955 – 01:32:25.539
Kum Peter.
01:32:25.832 – 01:32:29.459
- O, Bože, oteli su nas. - Gdje vas drže?
01:32:32.505 – 01:32:35.757
- U kombiju. - To objašnjava promjene sile teže.
01:32:35.967 – 01:32:38.01
Upravo sada ste u kombiju. Nastavite.
01:32:38.177 – 01:32:40.47
Ima neke veze sa...
01:32:41.097 – 01:32:43.974
Neke veze s nekim sefom?
01:32:44.601 – 01:32:46.643
Bože, zašto mi se tako teško prisjetiti?
01:32:46.811 – 01:32:49.104
Kao kad se prisjećate sna nakon buđenja.
01:32:49.272 – 01:32:51.523
Čujte, za to je potrebna višegodišnja praksa.
01:32:51.691 – 01:32:56.528
Vi i Browning uvučeni ste u ovaj san jer vam žele nešto ukrasti iz uma.
01:32:56.696 – 01:33:00.24
Usredotočite se i pokušajte se prisjetiti što bi to bilo.
01:33:00.408 – 01:33:02.2
Što je to, g. Fischer? Razmislite!
01:33:02.368 – 01:33:05.954
Šifra. Tražili su prve brojeve koji mi padnu na pamet.
01:33:06.122 – 01:33:08.874
Nastoje vam izvući neki broj iz podsvijesti.
01:33:09.042 – 01:33:12.794
Može značiti bilo što. Sada smo u hotelu.
01:33:13.588 – 01:33:16.715
Pokušajmo s hotelskim sobama. Kako je glasio broj, g. Fischer?
01:33:16.883 – 01:33:19.718
Pokušajte se sjetiti. To mi je izuzetno važno.
01:33:19.886 – 01:33:21.219
Pet.
01:33:22.221 – 01:33:24.64
5-2... nešto, neki dugi broj.
01:33:24.807 – 01:33:27.142
Za početak dovoljno. Krenimo od petog kata.
01:33:28.269 – 01:33:32.314
- Tempiraš li eksploziju? - Ne, sâm ću to procijeniti.
01:33:32.523 – 01:33:35.776
Dok svi vi spavate u 528, čekat ću Jusufov trzaj.
01:33:35.943 – 01:33:38.445
- Kako ćeš to znati? - Upozorit će me glazbom.
01:33:38.613 – 01:33:42.199
A kad kombi udari u ogradu mosta, to ću svakako osjetiti.
01:33:42.367 – 01:33:45.577
Da dobijemo lijepi, sinkronizirani trzaj.
01:33:45.745 – 01:33:48.121
Dođe li prerano, neće nas izvući.
01:33:48.289 – 01:33:51.583
Ali dođe li prekasno, neću nas moći ispustiti.
01:33:51.751 – 01:33:53.085
A zašto ne?
01:33:53.252 – 01:33:55.545
Zato što će kombi biti u slobodnom padu.
01:33:56.089 – 01:33:58.924
- Nema ispuštanja bez sile teže. - Točno.
01:34:04.555 – 01:34:06.765
Moji su. Nastavite.
01:34:31.082 – 01:34:32.124
Mister Charles.
01:34:32.291 – 01:34:35.293
- Znate li što je to, g. Fischer? - Da, mislim da znam.
01:34:35.461 – 01:34:37.504
Nastoje vas baciti u san.
01:34:37.964 – 01:34:40.006
- Već sam u snu. - U još dublji san.
01:34:40.174 – 01:34:42.759
Mislite, u san unutar sna?
01:34:43.344 – 01:34:45.804
Vidim, promijenio si se.
01:34:45.972 – 01:34:47.639
Pardon?
01:34:48.141 – 01:34:51.977
O, ispričavam se. Pobrkao sam vas s jednim prijateljem.
01:34:53.604 – 01:34:55.731
Zgodan momak, sigurno.
01:34:56.399 – 01:34:59.317
Ne, ne, ne. To je Fischerova projekcija Browninga.
01:34:59.485 – 01:35:01.361
Pođimo za njim, da vidimo kako će se ponašati.
01:35:01.529 – 01:35:03.697
- Zašto? - Svojim će postupcima otkriti...
01:35:03.865 – 01:35:06.992
...počinje li Fischer sumnjati u njega, kako želimo.
01:35:12.79 – 01:35:15.292
- Kume Peter. - Kazali ste da su vas zajedno oteli?
01:35:15.46 – 01:35:18.879
Pa, ne baš. Njega su već držali. Mučili su ga.
01:35:19.046 – 01:35:20.672
I vidjeli ste kako ga muče?
01:35:28.055 – 01:35:29.89
Otmičari rade za tebe?
01:35:30.85 – 01:35:32.35
Roberte.
01:35:32.518 – 01:35:36.354
Ti pokušavaš otvoriti taj sef? Doći do alternativne oporuke?
01:35:36.731 – 01:35:40.984
Fischer Morrow cijeli je moj život. Ne mogu te pustiti da ga uništiš.
01:35:41.152 – 01:35:43.737
Ne mislim odbaciti svoje nasljedstvo. Zašto bih?
01:35:43.905 – 01:35:47.866
Nisam ti mogao dopustiti da nasjedneš na očev zadnji izazov.
01:35:48.659 – 01:35:51.703
- Kakav izazov? - Oporuka, Roberte, ta oporuka?
01:35:51.871 – 01:35:53.789
To ti je njegova posljednja uvreda.
01:35:53.956 – 01:35:57.584
Njome te izazvao da samostalno izgradiš nešto...
01:35:57.752 – 01:36:01.546
...dajući ti do znanja da nisi dostojan njegovih postignuća.
01:36:07.22 – 01:36:12.599
- Što, kad mi je rekao da je razočaran. A? - Žao mi je.
01:36:13.976 – 01:36:17.062
Ali... prevario se.
01:36:17.814 – 01:36:20.649
Možeš bolje izgraditi kompaniju nego što je on ikad mogao.
01:36:20.817 – 01:36:23.068
G. Fischer, on laže.
01:36:23.236 – 01:36:25.695
- Odakle to znate? - Vjerujte mi, to mi je posao.
01:36:25.863 – 01:36:28.365
Krije nešto, a mi moramo saznati o čemu se radi.
01:36:29.45 – 01:36:32.869
Htio bih da mu učinite isto ono što je on namjeravao učiniti vama.
01:36:35.414 – 01:36:39.501
Ući ćemo u njegovu podsvijest i otkriti to što ne želi da saznate.
01:36:40.753 – 01:36:42.254
U redu.
01:36:48.219 – 01:36:49.553
- Zaspao je. - Samo malo.
01:36:49.72 – 01:36:51.721
U čiju mi to podsvijest ulazimo?
01:36:51.889 – 01:36:53.223
U Fischerovu.
01:36:53.391 – 01:36:56.101
Ali rekao sam mu da je Browningova, pa će biti u našem timu.
01:36:56.269 – 01:36:58.812
Pomoći će nam da mu provalimo u vlastitu podsvijest.
01:36:58.98 – 01:37:00.313
Tako je.
01:37:00.481 – 01:37:02.566
Osiguranje će te tvrdo pritisnuti.
01:37:02.733 – 01:37:05.068
A ja ću ih odvesti u veselu hajku.
01:37:05.611 – 01:37:08.28
- Samo se vrati prije trzaja. - Na spavanje, g. Eames.
01:37:13.452 – 01:37:14.661
Može?
01:37:17.832 – 01:37:19.165
Hej. Spreman si?
01:37:19.333 – 01:37:22.961
Da, da. Može, može. Spreman sam.
01:37:35.474 – 01:37:36.808
Cobb?
01:37:37.476 – 01:37:39.936
Cobb? Što je ono tamo?
01:37:43.316 – 01:37:45.901
Nadajmo se, istina kojoj želimo podučiti Fischera.
01:37:46.068 – 01:37:47.986
Pitam, što je ono tamo tebi?
01:40:24.435 – 01:40:26.311
Jeste vi to vidjeli?
01:40:44.83 – 01:40:46.664
Eames, ovo je tvoj san.
01:40:46.832 – 01:40:49.918
Odvuci osiguranje od baze kako god znaš, jasno?
01:40:50.086 – 01:40:51.878
- Tko će uvesti Fischera? - Ja ne.
01:40:52.046 – 01:40:54.506
Kad bih znao put, sve bi bilo ugroženo.
01:40:54.673 – 01:40:57.217
- Projektirala sam sve to. - Ne, ti ćeš sa mnom.
01:40:57.384 – 01:40:58.927
Mogao bih ja.
01:40:59.345 – 01:41:01.805
Pa dobro. Uputi ga dok idete do baze.
01:41:01.972 – 01:41:06.184
- Fischer, vi ćete s njim. - U redu. A vi?
01:41:06.352 – 01:41:09.187
Ne gasite ovo. Slušat ću cijelo vrijeme.
01:41:09.355 – 01:41:13.483
Mogu vas pokrivati s prozora na južnom tornju. Vidite ga?
01:41:13.651 – 01:41:17.445
- Da. Ne idete s nama? - Kako biste saznali istinu o ocu...
01:41:17.613 – 01:41:20.657
...morat ćete samostalno provaliti Browningu u mozak.
01:41:21.534 – 01:41:22.992
Idemo, Fischer!
01:42:18.09 – 01:42:21.759
- Pali alarm! Pali alarm! - Brzo, brzo, brzo!
01:42:21.927 – 01:42:23.428
Pokret!
01:42:24.972 – 01:42:26.055
Brzo!
01:42:41.238 – 01:42:42.28
Dovraga.
01:42:53.459 – 01:42:55.126
Nadam se da ste spremni.
01:43:03.886 – 01:43:05.637
Ne, prerano je.
01:43:12.144 – 01:43:13.561
Cobb, čuješ ti to?
01:43:13.729 – 01:43:17.106
Primijetio sam prije dvadesetak minuta, mislio sam da je vjetar.
01:43:17.65 – 01:43:20.151
Da, čujem. To je glazba.
01:43:20.319 – 01:43:21.694
Što ćemo sada?
01:43:21.862 – 01:43:23.279
Požuriti.
01:43:28.786 – 01:43:30.995
Jusuf je na deset sekundi od skoka.
01:43:32.873 – 01:43:35.25
To Arthuru daje tri minute.
01:43:36.961 – 01:43:38.294
To je on!
01:43:38.963 – 01:43:40.672
- Nama to pak daje koliko? - Šezdeset minuta.
01:43:40.839 – 01:43:44.092
- Mogu proći trasu za sat vremena? - Još moraju sići srednjom terasom.
01:43:44.26 – 01:43:47.136
Onda im treba nova, izravnija trasa.
01:43:58.399 – 01:44:00.024
Projektirana je kao labirint.
01:44:00.192 – 01:44:02.652
Sigurno neki pristupi sijeku labirint, zar ne?
01:44:02.82 – 01:44:04.404
Eames?
01:44:27.511 – 01:44:30.763
- Je li Eames išta dodao? - Ne bih ti smjela reći. Ako Mal sazna...
01:44:30.931 – 01:44:32.89
Nemamo vremena za to. Je li išta dodao?
01:44:33.308 – 01:44:34.559
Dodao je ventilacijski sustav...
01:44:34.727 – 01:44:36.477
- ...koji siječe labirint. - Dobro. Objasni im.
01:44:38.522 – 01:44:39.772
- Saito? - Izvoli.
01:45:12.181 – 01:45:13.765
Paradoks.
01:46:23.627 – 01:46:25.711
- Što je to bilo? - Trzaj.
01:46:26.296 – 01:46:28.214
Cobb! Je li nam promaknuo?
01:46:28.382 – 01:46:30.049
Da, promaknuo nam je.
01:46:30.217 – 01:46:31.425
Čovječe.
01:46:31.593 – 01:46:35.888
Nije netko mogao usnuti prokletu plažu?
01:46:38.058 – 01:46:40.017
Dobro, kvragu, što ćemo sad?
01:46:40.394 – 01:46:42.228
Dovršiti posao prije idućeg trzaja.
01:46:42.396 – 01:46:44.647
- Kakvog idućeg trzaja? - Kad kombi udari u vodu.
01:47:07.379 – 01:47:10.798
Želite li obaviti poziv, spustite slušalicu i pokušajte ponovno.
01:47:13.051 – 01:47:16.345
Kako da vas ispustim bez sile teže?
01:47:18.849 – 01:47:21.517
Arthur ima par minuta, a mi imamo dvadesetak.
01:47:44.958 – 01:47:46.626
Dobro si?
01:47:51.089 – 01:47:54.967
Trkom! Natrag! U bazu! U bazu!
01:47:55.135 – 01:47:56.636
Brzo, brzo, brzo!
01:47:58.805 – 01:48:02.475
Nešto nije u redu. Idu prema vama kao da nešto znaju.
01:48:03.727 – 01:48:05.978
Čuj, samo nam kupi vremena, dobro?
01:48:06.146 – 01:48:07.98
- Dođi! - Stižem.
01:49:47.748 – 01:49:50.541
Okej. To je predvorje blindirane prostorije.
01:49:50.709 – 01:49:54.211
- Ima li ta prostorija prozore? - Ne. Pa tad ne bi bila blindirana.
01:49:54.379 – 01:49:57.381
Nadajmo se da će se Fischeru svidjeti ono što u njoj zatekne.
01:49:58.258 – 01:50:01.594
- Jesu li te projekcije samo dio njegove podsvijesti? - Da.
01:50:01.762 – 01:50:05.097
- Uništavaš mu te dijelove uma? - Ne, ne. To su samo projekcije.
01:50:31.416 – 01:50:33.125
- Stigli smo. - Čisto vam je...
01:50:33.293 – 01:50:35.336
...ali požurite, stiže cijela vojska.
01:51:01.988 – 01:51:03.322
Ušao sam.
01:51:52.372 – 01:51:55.04
- Tamo je još netko. - Fischer, to je zamka. Bježi.
01:51:56.209 – 01:51:58.794
Daj. Daj, samo malo niže.
01:52:04.551 – 01:52:05.718
Cobb.
01:52:06.344 – 01:52:08.888
Ne. Ona nije stvarna.
01:52:09.473 – 01:52:10.806
Odakle to znaš?
01:52:10.974 – 01:52:14.518
Ona je samo projekcija. Fischer. Fischer je stvaran.
01:52:18.44 – 01:52:20.065
Zdravo.
01:52:24.738 – 01:52:27.907
Bože mili. Eames! Eames, brzo u predvorje!
01:53:11.826 – 01:53:14.703
- Što je bilo? - Mal je ubila Fischera.
01:53:16.957 – 01:53:18.999
Nisam mogao pucati u nju.
01:53:19.668 – 01:53:23.045
Čuj, oživljavanje nema smisla. Um mu je već zarobljen tamo dolje.
01:53:23.213 – 01:53:24.588
Sve je gotovo.
01:53:26.007 – 01:53:27.633
Znači, to bi bilo to? Neuspjeh?
01:53:28.301 – 01:53:30.469
Gotovi smo. Žao mi je.
01:53:34.307 – 01:53:37.476
Pa, nisam ja taj koji se neće vratiti obitelji, je l' tako?
01:53:37.644 – 01:53:41.564
Šteta, stvarno me zanimalo što je unutra. Kunem se da smo ga imali.
01:53:41.731 – 01:53:43.816
Da postavimo eksploziv.
01:53:45.652 – 01:53:47.152
Ne, još uvijek ima načina.
01:53:48.446 – 01:53:50.531
Samo se trebamo spustiti za Fischerom.
01:53:50.699 – 01:53:51.824
Nema vremena.
01:53:51.992 – 01:53:54.827
Tu nema, ali dolje će biti dovoljno vremena.
01:53:55.996 – 01:53:57.496
I pronaći ćemo ga.
01:53:57.664 – 01:54:01.166
Čim počne Arthurova glazba, samo ga oživi defibrilatorom.
01:54:01.334 – 01:54:04.253
Dolje mu sami možemo dati trzaj.
01:54:05.297 – 01:54:07.006
Čuj, odvedi ga unutra.
01:54:07.173 – 01:54:10.009
Čim glazba prestane, digni bolnicu u zrak...
01:54:10.176 – 01:54:13.012
...pa ćemo svi na trzaju odletjeti natrag uz slojeve.
01:54:14.18 – 01:54:18.976
Vrijedi pokušati, ako Saito zadržava stražare dok postavljam eksploziv.
01:54:19.144 – 01:54:21.228
Saitu nema spasa, zar ne?
01:54:22.522 – 01:54:25.733
- Daj, Cobb. Moramo pokušati. - Samo vi dajte.
01:54:25.9 – 01:54:29.028
Ali ako se ne vratite prije trzaja, ja odoh, sa ili bez vas.
01:54:29.195 – 01:54:32.239
Ima ona pravo. Hajde, idemo.
01:54:36.494 – 01:54:40.039
Mogu li računati s tim da ćeš učiniti što treba? Mal će biti dolje.
01:54:40.206 – 01:54:42.666
Znam gdje ćemo je naći. Držat će Fischera.
01:54:42.834 – 01:54:46.712
- Kako znaš? - Zato što želi da dođem po njega.
01:54:46.88 – 01:54:49.048
Želi da se vratim dolje, njoj.
01:55:15.825 – 01:55:17.201
Jesi dobro?
01:55:24.084 – 01:55:26.752
- Ovo je tvoj svijet? - Nekad je bio.
01:55:27.587 – 01:55:29.505
A ona će biti tu.
01:55:30.215 – 01:55:31.256
Dođi.
01:56:18.304 – 01:56:20.764
Saito. Saito.
01:56:21.182 – 01:56:25.144
Čuvajte mi Fischera dok ja postavljam eksploziv, može?
01:56:25.311 – 01:56:28.772
U ovakvom poslu nema mjesta za turiste.
01:56:31.401 – 01:56:32.776
Ne pričajte koješta.
01:57:05.059 – 01:57:07.769
Vi ste sve ovo sagradili? Nevjerojatno je.
01:57:07.937 – 01:57:09.646
Gradili smo godinama.
01:57:10.69 – 01:57:12.691
Zatim smo prešli na uspomene.
01:57:19.699 – 01:57:21.116
Ovuda.
01:58:02.784 – 01:58:04.91
Ovo je bila naša četvrt.
01:58:05.078 – 01:58:07.412
Mjesta iz naše prošlosti.
01:58:07.58 – 01:58:09.331
Naš prvi stan.
01:58:09.499 – 01:58:11.75
Zatim smo se preselili u onu zgradu tamo.
01:58:11.918 – 01:58:14.419
Kad je Mal zatrudnjela, to nam je postao dom.
01:58:14.587 – 01:58:17.422
Sve ste to izgradili samo iz uspomena?
01:58:17.59 – 01:58:19.841
Kao što kažem, imali smo puno vremena.
01:58:20.009 – 01:58:21.593
Što je ono?
01:58:23.137 – 01:58:24.93
Kuća u kojoj je Mal odrasla.
01:58:25.098 – 01:58:27.516
- Je li onda u njoj? - Ne.
01:58:27.85 – 01:58:28.892
Dođi.
01:58:29.06 – 01:58:32.396
Oboje smo željeli živjeti u kući, ali obožavali smo ovakve zgrade.
01:58:32.564 – 01:58:35.482
U stvarnom bismo svijetu morali odabrati, ali ne i ovdje.
01:59:16.065 – 01:59:18.108
Kako da vratimo Fischera?
01:59:18.484 – 01:59:20.944
Moramo smisliti nekakav trzaj.
01:59:21.112 – 01:59:22.487
Što?
01:59:23.489 – 01:59:24.615
Improvizirat ću.
01:59:24.782 – 01:59:29.453
Slušaj, trebala bi znati nešto o meni. O sađenju.
01:59:42.508 – 01:59:46.386
Ideja je poput virusa. Otporna je.
01:59:47.221 – 01:59:48.805
Izuzetno zarazna.
01:59:48.973 – 01:59:52.309
A najmanje sjeme ideje može se razrasti.
01:59:53.353 – 01:59:55.354
Narasti dotle da te odredi...
01:59:56.356 – 01:59:57.939
Ili uništi.
02:00:01.069 – 02:00:03.862
Najmanja ideja. Recimo:
02:00:04.447 – 02:00:06.823
"Tvoj svijet nije stvaran."
02:00:07.075 – 02:00:10.869
Jednostavna mala misao koja sve promijeni.
02:00:12.08 – 02:00:16.583
Tako si sigurna u svoj svijet. U ono što je stvarno.
02:00:16.751 – 02:00:18.543
Misliš da je i on?
02:00:20.38 – 02:00:23.256
Ili misliš da je izgubljen kao što sam i ja bila?
02:00:24.384 – 02:00:26.385
Ja znam što je stvarno, Mal.
02:00:27.97 – 02:00:30.263
Ne kopkaju te sumnje?
02:00:30.973 – 02:00:33.6
Ne osjećaš progananje, Dom?
02:00:33.893 – 02:00:38.063
Anonimne korporacije i policija ne ganjaju te diljem svijeta?
02:00:38.231 – 02:00:40.899
Onako kako projekcije progone sanjača?
02:00:42.485 – 02:00:43.985
Priznaj.
02:00:45.279 – 02:00:48.115
Više ne vjeruješ u jednu stvarnost.
02:00:48.282 – 02:00:49.825
Zato izaberi.
02:00:49.992 – 02:00:53.328
Izaberi biti ovdje. Izaberi mene.
02:01:20.148 – 02:01:21.481
Znaš što moram.
02:01:21.649 – 02:01:24.484
Moram se vratiti našoj djeci, jer si ih ti ostavila.
02:01:25.57 – 02:01:27.112
Jer si nas ostavila.
02:01:27.28 – 02:01:29.072
- Varaš se. - Ne varam se.
02:01:29.24 – 02:01:31.283
Zbunjen si.
02:01:32.368 – 02:01:34.453
Naša djeca su tu.
02:01:35.204 – 02:01:38.498
A ti bi volio opet vidjeti njihova lica, zar ne?
02:01:38.666 – 02:01:41.71
Da, ali vidjet ću ih gore, na površini, Mal.
02:01:55.516 – 02:01:56.85
Na površini?
02:01:58.269 – 02:02:01.897
Ma daj se poslušaj. Ovo su naša djeca.
02:02:02.523 – 02:02:03.815
Gledaj.
02:02:04.317 – 02:02:06.026
James? Phillipa?
02:02:06.194 – 02:02:08.82
Ne radi mi to, Mal. Molim te. To nisu moja djeca.
02:02:08.988 – 02:02:11.406
Stalno si to govoriš, ali ne vjeruješ u to.
02:02:11.574 – 02:02:13.658
- Ne, ja to znam. - A što ako se varaš?
02:02:13.826 – 02:02:16.036
Što ako sam ja stvarnost?
02:02:17.205 – 02:02:19.456
Stalno si govoriš ono što znaš.
02:02:21.042 – 02:02:23.251
Ali u što zaista vjeruješ?
02:02:24.212 – 02:02:25.754
Što zaista osjećaš?
02:02:27.59 – 02:02:29.049
Grižnju savjesti.
02:02:30.218 – 02:02:32.469
Osjećam grižnju savjesti, Mal.
02:02:33.012 – 02:02:36.932
I ma što radio, ma kako beznadan bio...
02:02:37.099 – 02:02:41.394
...ma kako zbunjen bio, ta me grižnja savjesti uvijek prati...
02:02:41.562 – 02:02:44.064
...i podsjeća na istinu.
02:02:44.565 – 02:02:45.899
Kakvu istinu?
02:02:48.319 – 02:02:53.615
Da je ideja zbog koje si dovela svoju stvarnost u pitanje potekla od mene.
02:02:56.911 – 02:03:00.08
Ti si mi usadio tu ideju u svijest?
02:03:01.582 – 02:03:03.083
Na što to ona misli?
02:03:03.96 – 02:03:09.256
Znao sam da je sađenje moguće jer sam ga prvo izveo na njoj.
02:03:10.258 – 02:03:13.26
- Izveo sam ga na vlastitoj supruzi. - Zašto?
02:03:13.97 – 02:03:15.47
Izgubili smo se tu dolje.
02:03:16.43 – 02:03:21.142
Znao sam da moramo pobjeći, ali ona to nije htjela prihvatiti.
02:03:24.272 – 02:03:29.943
Stavila je nešto pod ključ, nešto duboko unutar sebe.
02:03:30.695 – 02:03:34.823
Istinu koju je nekoć znala, ali odlučila ju je zaboraviti.
02:03:35.783 – 02:03:37.909
I nije se mogla osloboditi.
02:03:40.621 – 02:03:43.331
Zato sam je odlučio potražiti.
02:03:43.958 – 02:03:48.795
Zašao sam u duboki zakutak njena uma i pronašao to tajno mjesto.
02:03:48.963 – 02:03:50.881
I provalio sam u njega...
02:03:51.465 – 02:03:53.633
...i usadio jednu ideju.
02:03:54.343 – 02:03:58.138
Jednostavnu malu ideju koja će sve promijeniti.
02:04:03.352 – 02:04:05.729
Da njen svijet nije stvaran.
02:04:18.534 – 02:04:21.745
Da je smrt jedini izlaz.
02:04:29.17 – 02:04:30.921
Čekaš vlak.
02:04:33.215 – 02:04:35.967
Vlak koji će te odvesti nekamo daleko.
02:04:37.136 – 02:04:40.138
Znaš kamo se nadaš da će te taj vlak odvesti.
02:04:41.223 – 02:04:43.266
Ali nisi sigurna da i hoće!
02:04:44.435 – 02:04:45.977
Samo, to nije bitno!
02:04:47.396 – 02:04:50.565
- Reci mi sada zašto! - Zato što ćete biti zajedno!
02:04:54.904 – 02:04:58.99
Ali pojma nisam imao da će joj se ta ideja razrasti u umu poput raka...
02:04:59.158 – 02:05:01.534
...da će, čak i nakon buđenja...
02:05:04.455 – 02:05:07.04
Da ćeš, čak i nakon što se vratiš u stvarnost...
02:05:09.877 – 02:05:12.837
...nastaviti vjerovati da tvoj svijet nije stvaran.
02:05:15.591 – 02:05:18.009
Da je smrt jedini izlaz.
02:05:18.177 – 02:05:20.845
Mal, ne! Isuse!
02:05:21.013 – 02:05:24.724
- Zarazio si mi um. - Nastojao sam te spasiti.
02:05:24.892 – 02:05:26.267
Izdao si me.
02:05:27.103 – 02:05:30.814
Ali možeš mi se iskupiti. Još možeš održati obećanje.
02:05:30.982 – 02:05:34.025
Još možemo biti zajedno, baš tu...
02:05:34.193 – 02:05:36.653
...u svijetu koji smo zajedno sazdali.
02:06:57.485 – 02:06:59.819
Cobb, moramo po Fischera.
02:07:00.654 – 02:07:01.988
Ne dam vam ga.
02:07:02.99 – 02:07:06.451
- Ako ostanem tu, hoćeš li ga pustiti? - O čemu ti to?
02:07:10.915 – 02:07:12.749
Fischer je na trijemu.
02:07:13.334 – 02:07:16.252
- Provjeri je li živ, Ariadne. - Cobb, ne možeš valjda.
02:07:16.42 – 02:07:18.713
Provjeri je li živ, smjesta. Hajde.
02:07:34.355 – 02:07:37.482
Tu je! I vrijeme je, ali moraš smjesta doći!
02:07:37.65 – 02:07:41.319
- Povedi Fischera sa sobom, dobro? - Ne možeš ostati tu s njom.
02:07:43.864 – 02:07:46.574
Ne namjeravam. Saito je dosad umro.
02:07:46.742 – 02:07:50.245
Znači da je tu negdje dolje. Što znači da ga moram naći.
02:07:52.248 – 02:07:55.375
Ne mogu više ostati s njom jer ona ne postoji.
02:07:55.543 – 02:07:58.92
Jedino sam u što još vjeruješ.
02:07:59.088 – 02:08:00.421
Ne.
02:08:01.59 – 02:08:03.049
Volio bih...
02:08:04.635 – 02:08:07.137
Volio bih više od svega da je tako, ali...
02:08:08.222 – 02:08:10.765
Ne mogu te zamisliti u svoj tvojoj složenosti...
02:08:10.933 – 02:08:13.685
...svoj tvojoj savršenosti, svoj tvojoj nesavršenosti.
02:08:14.77 – 02:08:15.895
Jesi dobro?
02:08:16.105 – 02:08:17.814
Pogledaj se.
02:08:19.066 – 02:08:23.987
Samo si sjena. Samo si sjena moje prave supruge.
02:08:24.405 – 02:08:27.073
I to najbolja koju sam mogao stvoriti, ali...
02:08:27.908 – 02:08:30.326
Žao mi je, ali nisi joj ravna.
02:08:30.494 – 02:08:32.12
Je li ti ovo stvarno?
02:08:34.54 – 02:08:37.125
- Što ti to radiš? - Improviziram.
02:08:45.759 – 02:08:47.427
Ne, ne, ne!
02:08:48.429 – 02:08:50.805
Unutra, smjesta. Brzo, brzo.
02:09:35.643 – 02:09:37.56
Bio sam raz...
02:09:39.271 – 02:09:41.606
Bio sam raz... razo...
02:09:42.483 – 02:09:44.984
Znam, tata.
02:09:50.991 – 02:09:53.117
Znam da si bio razočaran...
02:09:53.911 – 02:09:57.163
- ...što ja nisam mogao biti ti. - Ne.
02:09:57.665 – 02:09:58.915
Ne, ne, ne.
02:09:59.959 – 02:10:01.96
Bio sam razočaran...
02:10:03.671 – 02:10:05.63
...što si uopće pokušao.
02:10:39.999 – 02:10:41.124
Daj, daj, daj.
02:10:48.299 – 02:10:49.716
OTVORENO
02:10:50.509 – 02:10:51.551
POSLJEDNJA VOLJA I OPORUKA
02:11:11.363 – 02:11:12.864
Tata?
02:11:51.195 – 02:11:54.28
To je trzaj, Ariadne! Moraš smjesta krenuti!
02:12:07.127 – 02:12:10.546
Nemoj se izgubiti! Nađi Saita i vrati ga!
02:12:10.714 – 02:12:12.382
Hoću!
02:12:52.506 – 02:12:55.258
Sjećaš se kad si me zaprosio?
02:12:55.467 – 02:12:56.551
Da.
02:12:56.718 – 02:12:59.804
Rekao si da si usnio san u kojem ostarimo zajedno.
02:13:02.516 – 02:13:04.016
Ali jesmo.
02:13:05.936 – 02:13:08.312
Jesmo. Zar se ne sjećaš?
02:13:12.985 – 02:13:15.82
Nesnosno mi nedostaješ, ali...
02:13:18.198 – 02:13:20.366
Proveli smo mi svoje vrijeme.
02:13:21.535 – 02:13:23.578
I moram te pustiti.
02:13:25.706 – 02:13:27.498
Moram te pustiti.
02:14:18.759 – 02:14:20.051
Oprosti, Roberte.
02:14:47.704 – 02:14:51.374
Znaš, oporuka znači da je tata htio da budem svoj čovjek...
02:14:52.459 – 02:14:54.46
...a ne da samo živim za njega.
02:14:56.088 – 02:14:58.631
To ću i učiniti, kume Peter.
02:15:08.392 – 02:15:09.725
Što je bilo?
02:15:10.102 – 02:15:11.811
- Cobb je ostao. - Uz Mal?
02:15:11.979 – 02:15:13.354
Ne, da nađe Saita.
02:15:15.482 – 02:15:17.275
Izgubit će se.
02:15:19.82 – 02:15:21.654
Ne, snaći će se on.
02:15:37.671 – 02:15:39.63
Došli ste me ubiti?
02:15:43.885 – 02:15:46.345
Čekam nekoga.
02:15:50.851 – 02:15:53.603
Nekoga iz napola upamćena sna.
02:15:56.356 – 02:15:57.732
Cobb?
02:15:59.693 – 02:16:01.444
Nemoguće.
02:16:01.987 – 02:16:04.572
Zajedno smo bili mladi ljudi.
02:16:06.199 – 02:16:08.534
Ja sam starac.
02:16:09.745 – 02:16:11.829
Pun kajanja.
02:16:14.958 – 02:16:17.668
U iščekivanju samotne smrti.
02:16:20.839 – 02:16:23.007
Vratio sam se po vas.
02:16:26.261 – 02:16:30.139
Da vas podsjetim na nešto.
02:16:33.393 – 02:16:35.77
Nešto što se nekoć znali.
02:16:38.649 – 02:16:40.9
Da ovaj svijet nije stvaran.
02:16:45.781 – 02:16:50.284
Da me uvjerite da ispoštujem naš dogovor?
02:16:51.286 – 02:16:53.913
Da skočite u vjeri, da.
02:17:00.003 – 02:17:01.337
Da se vratite...
02:17:03.882 – 02:17:07.259
Da opet zajedno možemo biti mladi ljudi.
02:17:11.014 – 02:17:12.973
Vratite se sa mnom.
02:17:16.103 – 02:17:17.52
Vratite se.
02:17:27.28 – 02:17:28.948
Vrući ručnik, gospodine?
02:17:29.616 – 02:17:32.451
Slijećemo u Los Angeles za dvadesetak minuta.
02:17:32.619 – 02:17:34.954
Trebaju li vam pogranični obrasci?
02:17:37.04 – 02:17:38.374
Hvala.
02:17:38.834 – 02:17:40.459
Vrući ručnik, gospodine?
02:17:41.461 – 02:17:44.463
- Ne. - Trebaju li vam pogranični obrasci?
02:18:55.869 – 02:18:57.328
Dobro nam došli, g. Cobb.
02:18:58.038 – 02:18:59.705
Hvala, gospodine.
02:19:43.75 – 02:19:45.084
Dobrodošao.
02:19:45.585 – 02:19:46.961
Ovuda.
02:20:08.149 – 02:20:11.61
James? Phillipa?
02:20:15.365 – 02:20:16.699
Gle tko vam je tu.
02:20:24.416 – 02:20:27.126
- Hej, mileni! Hej! Kako ste! - Tatice!
02:20:27.294 – 02:20:29.545
- Tatice! - Kako ste mi?
02:20:30.63 – 02:20:32.256
Vidi što ja gradim!
02:20:32.424 – 02:20:36.135
- Da vidim, što ti to gradiš? - Gradimo kuću na litici!
02:20:36.303 – 02:20:39.138
Na litici? Dođi, pokaži mi. Možete mi to pokazati?
02:20:39.306 – 02:20:41.89
Dođi, tatice!
02:20:23.306 – 02:20:28.306
Obradio: antoniokt