SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Hungarian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Inception.2010.DVDRip.XviD.AC3-ViSiON.srt
sadu-inception.srt
Subtitles
Subtitle content
sadu-inception.srt
00:01:33.34 – 00:01:38.512
Félájult, uram. De az ön nevét motyogta.
00:01:40.347 – 00:01:42.141
Mutassa meg!
00:01:43.35 – 00:01:45.478
Nem volt nála semmi, csak ez.
00:01:47.438 – 00:01:49.899
Meg ez.
00:02:09.668 – 00:02:12.421
Azért jött, hogy megöljön?
00:02:20.096 – 00:02:22.598
Tudom, hogy mi ez.
00:02:23.641 – 00:02:28.813
Láttam már egy ilyet. Sok-sok évvel ezelőtt.
00:02:30.439 – 00:02:35.319
Egy férfié volt, akit egy félig elfeledett álomban láttam.
00:02:37.321 – 00:02:42.451
Az az ember veszélyes gondolatok megszállottja volt.
00:02:46.33 – 00:02:49.166
Melyik a legmakacsabb parazita?
00:02:49.458 – 00:02:52.837
A baktérium? A vírus?
00:02:53.379 – 00:02:54.672
A bélféreg?
00:02:56.382 – 00:02:58.008
Mr. Cobb arra céloz...
00:02:58.175 – 00:02:59.385
A gondolat.
00:03:00.678 – 00:03:03.18
Kiirthatatlan és ragályos.
00:03:03.347 – 00:03:07.351
Ha egyszer beférkőzött az agyba, szinte lehetetlen kiűzni onnan.
00:03:07.81 – 00:03:12.064
Minden tudatosult, gondolattá vált ötlet elraktározódik.
00:03:12.231 – 00:03:13.482
Idebent.
00:03:13.649 – 00:03:15.192
Hogy maguk ellophassák?
00:03:15.359 – 00:03:18.32
Igen. Az álomban a tudat nem védekezik,
00:03:18.487 – 00:03:20.906
és a gondolatokat el lehet lopni.
00:03:21.073 – 00:03:22.324
Ez az extrakció.
00:03:22.491 – 00:03:26.036
De ha kiképezzÜk a tudatalattiját, az megvédi önt
00:03:26.203 – 00:03:28.706
a legügyesebb tolvaitól is.
00:03:28.873 – 00:03:30.041
Mi garantálja ez?
00:03:30.207 – 00:03:33.044
Hogy a legügyesebb tolvaj én vagyok.
00:03:33.544 – 00:03:36.922
Bármit megtalálok az elméjében. Ismerem a trükköket.
00:03:37.089 – 00:03:40.051
Ha megtanítom önt rájuk, még álmában is
00:03:40.217 – 00:03:42.553
működni fog az önvédelme.
00:03:43.429 – 00:03:47.349
Segíthetek önnek, de csak ha teljesen őszinte velem.
00:03:47.516 – 00:03:50.895
Jobban kell ismernem önt a feleségénél,
00:03:51.062 – 00:03:53.355
a pszichológusánál, mindenkinél.
00:03:53.773 – 00:03:56.442
Ha van egy titkokkal teli álombeli széfje,
00:03:56.609 – 00:03:58.944
tudnom kell, mi van benne.
00:03:59.111 – 00:04:02.573
Ahhoz, hogy ez működjön, önnek meg kell nyílnia előttem.
00:04:05.451 – 00:04:10.081
További jó szórakozást. Megfontolom az ajánlatukat.
00:04:12.541 – 00:04:13.584
Rájött.
00:04:17.004 – 00:04:19.298
Mi lehet odafent?
00:05:12.351 – 00:05:14.979
Sajto tudja. Csak játszik velünk.
00:05:15.354 – 00:05:17.69
Nem számít. Meg tudom szerezni.
00:05:17.857 – 00:05:19.358
Az infó a széfben van.
00:05:19.525 – 00:05:21.694
Ránézett mikor a titokról beszéltem.
00:05:23.07 – 00:05:24.113
Hát ő?
00:05:27.032 – 00:05:29.91
Nyugodtan menj vissza. Elintézem.
00:05:30.077 – 00:05:32.121
De gyorsan. Dolgozni jöttünk.
00:05:40.838 – 00:05:43.09
Ha leugranék,
00:05:43.257 – 00:05:45.509
túlélném?
00:05:47.595 – 00:05:50.014
Talán, ha jól ugrasz.
00:05:50.181 – 00:05:51.849
Mit keresel itt, Mal?
00:05:52.016 – 00:05:54.185
Gondoltam, biztos hiányzom neked.
00:05:54.518 – 00:05:55.644
Tudod, hogy igen.
00:05:57.188 – 00:05:59.69
De már nem bízhatom benned.
00:06:00.399 – 00:06:01.776
Pech.
00:06:03.36 – 00:06:05.529
Ez Arthur ízlésére vall.
00:06:05.696 – 00:06:09.366
Az alany a háború utáni brit festészet nagy rajongója.
00:06:11.035 – 00:06:12.745
Ülj le, kérlek.
00:06:20.503 – 00:06:21.921
Mondd,
00:06:22.338 – 00:06:23.881
hiányzom a gyerekeknek?
00:06:28.219 – 00:06:29.929
Nagyon.
00:06:34.1 – 00:06:35.226
Mit csinálsz?
00:06:35.393 – 00:06:36.894
Levegőzöm kicsit.
00:06:37.311 – 00:06:39.063
Ne mozdulj innen.
00:06:52.785 – 00:06:54.62
Gyerünk!
00:07:56.474 – 00:07:58.059
Forduljon meg!
00:07:58.225 – 00:07:59.268
Tedd le, Dom.
00:08:08.527 – 00:08:09.653
Kérlek.
00:08:21.791 – 00:08:24.168
Kérem a borítékot, Mr. Cobb.
00:08:24.543 – 00:08:27.963
Ő mondta meg önnek? Vagy kezdettől tudta?
00:08:28.381 – 00:08:33.344
Azt, hogy meg akar lopni, vagy azt, hogy most mindketten alszunk?
00:08:37.515 – 00:08:39.85
Tudni akarom, ki bízta meg magukat.
00:08:41.852 – 00:08:45.731
Hiába fenyegeti, hisz ez csak álom, igaz, Mal?
00:08:45.898 – 00:08:48.359
Attól függ, mivel fenyegetjük.
00:08:49.276 – 00:08:51.445
Ha megöljük, csupán felébred.
00:08:52.196 – 00:08:53.364
De a kín...
00:08:57.326 – 00:08:59.203
A kínt az agy szüli.
00:08:59.912 – 00:09:04.125
És a díszletből ítélve most a te agyadban vagyunk, Arthur.
00:09:15.553 – 00:09:18.639
- Még korai! - Tudom. De borul az álom.
00:09:18.806 – 00:09:22.226
Sajtót lent kell tartani. Jól haladunk.
00:09:36.449 – 00:09:40.411
Közel járt. Nagyon közel.
00:09:54.592 – 00:09:55.718
Utána!
00:10:22.119 – 00:10:24.288
Nem megy. Ébreszd fel!
00:10:51.524 – 00:10:52.817
- Lökd be! - Mi?
00:10:53.401 – 00:10:54.777
A vízbe.
00:11:38.946 – 00:11:40.322
Elájult.
00:11:45.619 – 00:11:47.705
Jól felkészült.
00:11:47.872 – 00:11:51.709
Erről a lakásról még a testőrségem se tud. Hogy találta meg?
00:11:52.334 – 00:11:56.047
Nehéz titokban tartani egy szerelmi fészket,
00:11:56.213 – 00:11:58.758
ha egy férjes asszonnyal használja.
00:11:58.924 – 00:12:00.885
- Ő biztos nem... - Vagy mégis?
00:12:01.969 – 00:12:04.055
- De van egy gond. - Jönnek.
00:12:04.221 – 00:12:07.016
- Megkapta, amit akart. - Nem mondanám.
00:12:07.183 – 00:12:09.852
Ön eltitkol egy fontos információt.
00:12:10.019 – 00:12:13.23
Valamit elrejtett, mert tudta, mire készülünk.
00:12:13.397 – 00:12:16.233
- De akkor miért engedett be minket? - Teszteltem.
00:12:17.443 – 00:12:20.404
- Miért tesztelt? - Nem számít. Megbuktak.
00:12:20.571 – 00:12:23.24
Kiszedtünk minden információt az agyából.
00:12:23.657 – 00:12:25.951
De a módszereik átlátszóak.
00:13:06.826 – 00:13:11.288
- Elmehetnek. - Még mindig nem érti.
00:13:11.455 – 00:13:15.668
A cég, amelyik megbízott, csak a sikert díjazza.
00:13:15.835 – 00:13:17.962
Két nap alatt levadásznak.
00:13:19.922 – 00:13:21.132
Cobb!
00:13:21.298 – 00:13:24.427
Még egyértelműbben kell fogalmaznom.
00:13:24.593 – 00:13:28.347
Mondja el, amit tud! Mindent mondjon el, gyerünk!
00:13:31.726 – 00:13:34.603
Mindig is utáltam ezt a szőnyeget.
00:13:35.229 – 00:13:39.15
Nem szeretem a foltokat rajta, nem szeretem, ahogy kopik.
00:13:40.651 – 00:13:43.988
Viszont azt tudom, hogy gyapjúból van.
00:13:44.822 – 00:13:46.49
És én most
00:13:47.533 – 00:13:49.994
poliészteren fekszem.
00:13:53.831 – 00:13:58.669
Ez tehát nem az én szőnyegem, és nem is az én lakásom.
00:13:59.545 – 00:14:02.84
Ön valóban méltó a hírnevéhez, Mr. Cobb.
00:14:03.257 – 00:14:05.301
Még mindig álmodom.
00:14:11.974 – 00:14:13.809
- Hogy ment? - Rosszul.
00:14:19.19 – 00:14:23.319
Álom az álomban. Igazán lenyűgöző.
00:14:24.57 – 00:14:28.074
De az én álmomban az én szabályaim szerint játszunk.
00:14:28.24 – 00:14:30.534
Ez így van, de ezt...
00:14:30.701 – 00:14:32.078
Nem ön álmodja.
00:14:32.244 – 00:14:33.829
Hanem én.
00:14:43.756 – 00:14:45.883
Elcseszted a szőnyeget!
00:14:46.05 – 00:14:48.344
- Bocs. - Te vagy az építész.
00:14:48.511 – 00:14:50.638
Ki tudta, hogy ráfekszik?!
00:14:50.805 – 00:14:51.889
Elég.
00:14:53.015 – 00:14:54.558
És beléd mi ütött?
00:14:55.059 – 00:14:57.895
- Tudtam, mit csinálok. - Milyen, amikor nem tudod?
00:14:58.062 – 00:15:01.857
Siessünk. Leszállok Kiotóban.
00:15:02.024 – 00:15:03.776
Nem néz be minden fülkébe.
00:15:03.943 – 00:15:05.653
Nem szeretem a vonatokat.
00:15:05.82 – 00:15:08.572
Egyéniben folytatjuk.
00:16:22.938 – 00:16:23.981
Halló?
00:16:24.148 – 00:16:26.776
- Szia, apa! - Szia, apa!
00:16:27.318 – 00:16:30.905
Sziasztok! Jól vagytok? Nincs semmi baj?
00:16:31.072 – 00:16:33.324
- Nincs. - Nagy nincs.
00:16:33.491 – 00:16:37.203
Nagy nincs? Ezt ki mondta? Te mondtad, James?
00:16:37.37 – 00:16:41.29
Igen. Mikor jössz már haza, apa?
00:16:42.291 – 00:16:46.921
Most még nem tudok, kicsim. Még egy ideig nem mehetek haza.
00:16:47.088 – 00:16:48.422
Miért?
00:16:48.756 – 00:16:54.345
Mert... Mondtam neked, hogy nagyon sokat kell dolgoznom.
00:16:54.637 – 00:16:57.473
Nagyi azt mondja, nem jössz többet.
00:16:58.14 – 00:17:00.017
Te vagy az, Phillipa?
00:17:01.018 – 00:17:03.354
Adnád nekem a nagyit?
00:17:03.521 – 00:17:05.189
Rázza a fejét.
00:17:07.358 – 00:17:09.86
Reméljük, hogy a nagyi téved.
00:17:10.694 – 00:17:11.904
Apa.
00:17:12.613 – 00:17:13.656
Igen, James?
00:17:13.823 – 00:17:15.491
Anya ott van veled?
00:17:18.119 – 00:17:20.329
Ezt már megbeszéltük, kicsim.
00:17:21.622 – 00:17:23.958
Anya nagyon-nagyon messze Van .
00:17:25.042 – 00:17:26.252
De hol?
00:17:28.003 – 00:17:30.631
Jól van, most már köszönjetek el szépen.
00:17:30.798 – 00:17:33.884
Küldök nektek valami szépet a nagypapával.
00:17:34.051 – 00:17:36.011
Fogadjatok szót...
00:17:45.563 – 00:17:47.732
- Megjött a gép. - Megyek.
00:17:54.947 – 00:17:56.115
Minden rendben?
00:17:56.866 – 00:17:58.159
Semmi gond. Miért?
00:17:58.325 – 00:18:00.745
Csak mert Mal megint ott volt.
00:18:00.911 – 00:18:04.123
Bocs a lábad miatt. Többet nem fordul elő.
00:18:04.29 – 00:18:07.918
- Ez egyre rosszabb. - Bocsánatot kértem, érd be ennyivel.
00:18:08.085 – 00:18:10.546
- Nash? - Még nem jött meg. Várjunk?
00:18:10.713 – 00:18:16.26
Máris két órát késtünk. A Cobol most már tudja, hogy elszúrtuk.
00:18:16.427 – 00:18:18.512
Ideje felszívódni.
00:18:19.055 – 00:18:21.557
- Hova utazol? - Buenos Airesbe.
00:18:21.724 – 00:18:25.978
Egy időre eltűnök, és ha lecsengett a dolog, keresek melót. Te?
00:18:26.145 – 00:18:27.354
Irány az USA.
00:18:27.563 – 00:18:29.065
Üdv a hazának.
00:18:35.404 – 00:18:38.991
Hozzám fordult. El akarta adni önöket, hogy mentse a bőrét.
00:18:41.16 – 00:18:42.953
Az öné a jog, hogy elégtételt vegyen.
00:18:46.874 – 00:18:49.418
Nem élek ilyen módszerekkel.
00:19:01.68 – 00:19:04.558
- Mit csinál vele? - Semmit.
00:19:04.975 – 00:19:07.478
De a Cobol nevében nem tudok nyilatkozni.
00:19:21.992 – 00:19:24.995
- Mit akar tőlünk? - Incepció...
00:19:26.58 – 00:19:28.999
- Szóba jöhet? - Semmiképp.
00:19:29.166 – 00:19:31.377
Ha ki tudnak lopni gondolatokat,
00:19:31.544 – 00:19:33.379
miért ne tudnának berakni egyet?
00:19:33.546 – 00:19:35.673
Kap tőlem egy gondolatot:
00:19:35.84 – 00:19:39.135
,,Ne gondoljon elefántokra.'' Mire gondol?
00:19:39.301 – 00:19:40.344
Elefántokra.
00:19:40.511 – 00:19:43.681
De tudja, hogy ezt a gondolatot tőlem kapta.
00:19:43.889 – 00:19:46.851
Az elme visszakeresi a gondolatok eredetét.
00:19:47.017 – 00:19:50.229
- Az ötlet születése nem hamisítható. - Nem igaz.
00:19:52.732 – 00:19:55.86
- Képes rá? - Választást kínál nekem?
00:19:56.026 – 00:19:58.696
A Cobollal elbírok magam is.
00:19:58.863 – 00:20:00.906
Akkor van választása.
00:20:01.073 – 00:20:02.825
És szeretnék elmenni.
00:20:07.747 – 00:20:09.415
Adia meg az úti célt!
00:20:14.712 – 00:20:15.755
Mr. Cobb!
00:20:18.924 – 00:20:21.01
Nem szeretne hazamenni?
00:20:21.802 – 00:20:25.097
Amerikába? A gyerekeihez?
00:20:25.556 – 00:20:28.893
Azt nem tudia elintézni! Az lehetetlen!
00:20:29.06 – 00:20:32.271
- Akárcsak az incepció. - MenjÜnk!
00:20:36.025 – 00:20:38.944
- Összetett az a gondolat? - Egyszerű.
00:20:39.111 – 00:20:42.615
Egy gondolat se egyszerű, ha egy ember fejébe kell Ültetni.
00:20:43.032 – 00:20:46.535
A legfőbb versenytársam öreg és beteg ember.
00:20:46.702 – 00:20:50.456
A fiának, aki hamarosan átveszi a helyét,
00:20:51.374 – 00:20:54.96
úgy kell döntenie, hogy feldarabolja a céget.
00:20:55.628 – 00:20:58.297
- Hagyjuk ki ezt a munkát. - Várj még.
00:21:00.383 – 00:21:03.636
Ha elvállalnám, ha, tegyük fel, meg tudnám csinálni,
00:21:03.803 – 00:21:05.721
garanciát kérnék.
00:21:05.888 – 00:21:09.141
- Honnan tudiam, hogy hazajuttat? - Nem tudja.
00:21:09.767 – 00:21:11.227
De én igen.
00:21:11.811 – 00:21:16.399
Nos? Vagy vállalja a kockázatot,
00:21:16.816 – 00:21:20.653
vagy ősz fejjel megkeseredetten,
00:21:20.82 – 00:21:23.447
magányosan várja majd a halált.
00:21:26.492 – 00:21:30.83
Gyűjtsön csapatot, Mr. Cobb! És jobban válassza meg az embereit.
00:21:38.921 – 00:21:40.756
Tudom, hogy szeretnél hazamenni.
00:21:43.551 – 00:21:45.302
De ez nem jön össze.
00:21:45.469 – 00:21:48.723
Összejöhet, ha elég mélyre megyünk.
00:21:48.931 – 00:21:50.474
Nem tudhatod.
00:21:51.809 – 00:21:53.644
Kipróbáltam.
00:21:54.854 – 00:21:56.021
Kivel?
00:22:01.235 – 00:22:03.237
Miért megyünk Párizsba?
00:22:04.864 – 00:22:06.532
Kell egy építész.
00:22:23.466 – 00:22:25.551
Sose szeretted az irodádat.
00:22:27.344 – 00:22:30.389
Nem lehet gondolkodni abban a egérlyukban.
00:22:32.224 – 00:22:34.477
Nem túl veszélyes itt lenned?
00:22:35.728 – 00:22:40.524
Amilyen bürokrácia Franciaországban van, sose adnának ki.
00:22:40.691 – 00:22:43.402
A te esetedben szerintem összehoznák valahogy.
00:22:43.569 – 00:22:48.074
Küldenék veled egy kis ajándékot a gyerekeknek.
00:22:48.24 – 00:22:50.868
Ha időnként kapnak egy plüssmacit,
00:22:51.035 – 00:22:53.996
az nem győzi meg őket arról, hogy van apjuk.
00:22:54.163 – 00:22:56.999
Csinálom, amihez értek, amire tanítottál.
00:22:57.166 – 00:22:58.709
Nem lopni tanítottalak.
00:22:58.876 – 00:23:01.087
Hanem az emberek elméjét irányítani.
00:23:01.253 – 00:23:02.546
De a történtek után
00:23:02.713 – 00:23:06.258
törvényesen nem használhatom a képességem.
00:23:11.43 – 00:23:12.932
Mi dolgod itt?
00:23:15.017 – 00:23:17.436
Lehet, hogy haza tudnék menni.
00:23:17.603 – 00:23:21.148
A mostani megbízóim nagyon befolyásos emberek.
00:23:21.399 – 00:23:25.778
Olyanok, akik el tudják érni, hogy megszüntessék a körözést ellenem.
00:23:26.612 – 00:23:27.863
De kell a segítséged.
00:23:28.572 – 00:23:31.867
Meg akarod rontani egy tanítványomat.
00:23:32.034 – 00:23:34.954
Tudod, mit ajánlok. Döntsenek maguk.
00:23:35.121 – 00:23:36.58
- Pénzt. - Nem csak pénzt.
00:23:36.747 – 00:23:38.082
Hiszen tudod.
00:23:38.249 – 00:23:41.46
A semmiből katedrálisokat, városokat építhetnek,
00:23:41.627 – 00:23:43.421
sosem volt dolgokat,
00:23:43.587 – 00:23:46.799
áthághatják a valóság rideg törvényeit.
00:23:46.966 – 00:23:52.138
Tehát adjak neked valakit, akit belevonhatsz a képzelgéseidbe?
00:23:52.304 – 00:23:54.265
Nem kell belépnie az álomba.
00:23:54.432 – 00:23:57.685
Csak tervezi és betanítja a szinteket. Ennyi.
00:23:57.852 – 00:23:59.103
Tervezz magad.
00:24:01.772 – 00:24:03.274
Mal nem engedi.
00:24:09.488 – 00:24:11.615
Térj vissza a valóságba.
00:24:12.95 – 00:24:15.494
- Kérlek. - A valóságba?
00:24:15.87 – 00:24:18.414
A gyerekek, az unokáid
00:24:18.581 – 00:24:22.585
arra várnak, hogy viszontláthassák az apjukat. Nekik az a valóság.
00:24:22.752 – 00:24:25.963
És ez az utolsó munka elvisz engem hozzájuk.
00:24:26.505 – 00:24:30.134
Hidd el, nem ülnék most itt ha tudnék más megoldást.
00:24:33.304 – 00:24:36.182
Kell egy olyan jó építész, amilyen én voltam.
00:24:40.394 – 00:24:42.396
Akad egy, aki még jobb is.
00:24:42.563 – 00:24:43.606
Ariadne!
00:24:46.192 – 00:24:48.736
Bemutatom Mr. Cobbot.
00:24:49.153 – 00:24:50.237
Örülök.
00:24:50.404 – 00:24:55.076
Ha volna pár perce, Mr. Cobb ajánlana magának egy állást.
00:24:55.242 – 00:24:56.285
Gyakornokit?
00:24:58.162 – 00:24:59.497
Ez egy tesztfeladat.
00:25:00.206 – 00:25:02.291
Elmondanád, miféle munka lenne?
00:25:02.458 – 00:25:05.086
Előbb bizonyítsd be, hogy alkalmas vagy rá.
00:25:05.252 – 00:25:08.464
- Miért? - A munka nem kifejezetten legális.
00:25:11.55 – 00:25:16.222
Kapsz 2 percet, hogy tervezz egy 1 perc alatt megoldható útvesztőt.
00:25:18.182 – 00:25:19.308
Állj!
00:25:21.727 – 00:25:22.937
Újra.
00:25:25.064 – 00:25:26.399
Állj!
00:25:29.568 – 00:25:31.654
Ez nem üti meg a mércét.
00:25:44.667 – 00:25:45.918
Ez már jobb.
00:26:06.105 – 00:26:09.024
Közhely, hogy az agyunk félgőzzel dolgozik csak.
00:26:09.191 – 00:26:10.901
Ez ébren van így.
00:26:11.068 – 00:26:14.03
Álomban az agy szinte bármire képes.
00:26:14.196 – 00:26:15.239
Például?
00:26:15.406 – 00:26:19.41
Ha házat tervezel, tudatosan alkotod meg a részleteket.
00:26:19.577 – 00:26:23.414
Néha mégis mintha a ház önmagát tervezné, igaz?
00:26:23.581 – 00:26:25.541
Igen, mintha csak felfedezném.
00:26:25.708 – 00:26:27.96
Ez az ihlet.
00:26:28.127 – 00:26:31.464
Mikor álmodunk, az elme folyamatosan ezt csinálja.
00:26:31.63 – 00:26:36.302
Egyszerre teremtjük és érzékeljük a magunk alkotta világot.
00:26:36.469 – 00:26:39.847
Ez egy automatizmus, ami nem is tudatosul.
00:26:40.014 – 00:26:42.767
Épp ezért bele tudunk szólni a folyamatba.
00:26:42.933 – 00:26:45.311
- Hogyan? - ÁtvesszÜk a munkát.
00:26:45.478 – 00:26:47.104
Itt lépsz be a képbe.
00:26:47.271 – 00:26:49.648
Te alkotod meg az álombeli világot.
00:26:49.815 – 00:26:55.154
Az alany belép a kész világba, és kitölti a tudatalattijával.
00:26:55.321 – 00:26:59.992
De hogy lenne az annyira élethű, hogy bárkit megtévesszen?
00:27:00.159 – 00:27:03.662
Minden álom valóságosnak tűnik, amikor benne vagy.
00:27:03.829 – 00:27:07.5
Csak ébredés után döbbensz rá, hogy valami nem stimmelt.
00:27:09.001 – 00:27:10.378
Kérdezek tőled valamit.
00:27:10.544 – 00:27:13.964
Egy álomról sose tudjuk, hogy kezdődött, igaz?
00:27:14.131 – 00:27:17.134
Valahogy mindig az események közepébe csöppenünk.
00:27:17.301 – 00:27:18.344
Igen.
00:27:18.511 – 00:27:20.096
Mi hogy kerültünk ide?
00:27:20.513 – 00:27:22.556
Átjöttünk a...
00:27:22.765 – 00:27:26.185
Gondolkodj, Ariadne! Hogy kerültél ide?
00:27:26.811 – 00:27:28.687
Hol vagy?
00:27:32.024 – 00:27:33.192
Álmodunk?
00:27:33.359 – 00:27:35.778
A valóság szintién egy szobában alszunk.
00:27:35.945 – 00:27:39.865
Csoportos álomlátogatás, első lecke. Ne ijedj meg.
00:28:16.235 – 00:28:18.404
Ha ez álom, miért védesz...
00:28:19.28 – 00:28:21.115
Mert az álom mindig több, mint álom.
00:28:21.323 – 00:28:25.244
Ha megvág az üveg, az úgy fáj, mint ébren.
00:28:25.411 – 00:28:27.58
A csoportos álmot a hadsereg fejlesztette ki.
00:28:27.747 – 00:28:32.752
A kiképzendő katonák álmukban gyakorolták a gyilkolást.
00:28:33.085 – 00:28:34.879
És minek az építész?
00:28:35.046 – 00:28:37.757
Valakinek meg kell terveznie az álmot.
00:28:38.632 – 00:28:40.801
Adi még egyszer öt percet.
00:28:40.968 – 00:28:45.848
Öt percet? De hát legalább egy órán át beszélgettünk!
00:28:46.39 – 00:28:48.601
A gyorsabb agyműködés miatt
00:28:48.768 – 00:28:51.604
álmunkban hosszabbnak érezzük az eltelt időt.
00:28:51.771 – 00:28:55.149
Ötpercnyi alvás álmunkban bő órának tűnik.
00:28:55.483 – 00:28:58.652
Próbáliuk ki, mit tudsz öt perc alatt összehozni.
00:29:04.867 – 00:29:07.787
Az alapok megvannak. A könyvesbolt, a kávézó.
00:29:07.953 – 00:29:09.622
És szinte minden más is.
00:29:09.789 – 00:29:12.75
- Kik az emberek? - Képek a tudatalattimból.
00:29:12.917 – 00:29:14.085
A tiedből?
00:29:14.251 – 00:29:16.796
Te, az álmodó teremted a világot.
00:29:16.962 – 00:29:19.632
Én, az alany benépesítem az elmémmel.
00:29:19.799 – 00:29:21.675
Beszélhetsz is a tudatalattimmal.
00:29:21.842 – 00:29:24.762
Úgy is szoktunk infót kinyerni.
00:29:24.929 – 00:29:26.18
És még hogyan?
00:29:26.389 – 00:29:30.351
Építünk egy zárt helyet, páncéltermet, börtönt,
00:29:30.518 – 00:29:34.271
az agy pedig bezárja oda a védett titkait.
00:29:34.438 – 00:29:37.191
- Érted? - Te meg betörsz, és ellopod.
00:29:38.567 – 00:29:43.072
Eddig azt hittem, az álomban a látvány a lényeg,
00:29:43.239 – 00:29:45.116
de nem: a hangulat fontosabb.
00:29:45.574 – 00:29:49.704
Az érdekelne még, mennyire érvényesek itt a fizika törvényei.
00:30:31.037 – 00:30:32.621
Elég jó, mi?
00:30:33.706 – 00:30:35.041
Az.
00:30:59.023 – 00:31:00.483
Miért bámulnak?
00:31:00.649 – 00:31:04.153
A tudatalattim érzi hogy te alkotod ezt az álmot.
00:31:04.32 – 00:31:08.616
Ha sokat változtatsz, jobban vonzod a projekciókat.
00:31:08.783 – 00:31:09.867
Vonzom?
00:31:10.034 – 00:31:12.078
Idegenként érzékelik az álmodót.
00:31:12.244 – 00:31:14.914
Megtámadják, mint fehérvérsejt a kórokozót.
00:31:15.081 – 00:31:17.917
- Ránk fognak támadni? - Nem ,,ránk''.
00:31:18.501 – 00:31:20.044
Csak rád.
00:31:23.964 – 00:31:28.26
Szép, amit csinálsz, de mondom, csínján a változtatásokkal.
00:31:31.764 – 00:31:34.725
Jézusom! Szólj már rá a tudatalattidra!
00:31:34.892 – 00:31:37.561
Ha rá tudnék szólni nem volna tudatalatti.
00:32:31.198 – 00:32:32.575
Ügyes.
00:32:44.336 – 00:32:47.84
Ezt a hidat ismerem. Ez egy létező dolog, igaz?
00:32:48.007 – 00:32:50.342
Minden reggel átmegyek rajta.
00:32:50.509 – 00:32:53.971
Sose dolgozz emlékekből! Mindig a fantáziádat használd.
00:32:54.138 – 00:32:55.973
És az miből van?
00:32:56.14 – 00:33:00.352
Csak részleteket használi. Elemeket. Komplett tereket soha.
00:33:00.519 – 00:33:02.646
- Miért? - Ha emlékekből építesz,
00:33:02.813 – 00:33:06.317
a végén összemosódik a létező az álombelivel.
00:33:06.484 – 00:33:10.696
- Veled az történt? - Ez most nem rólam szól.
00:33:10.863 – 00:33:12.865
Ezért kell nekem építeni helyetted?
00:33:13.032 – 00:33:15.534
Hagyd békén! Tűnjetek innen!
00:33:16.452 – 00:33:19.455
- Ne bántsátok! - Engedjenek el!
00:33:19.955 – 00:33:22.041
- Ébresszetek fel! - Mal!
00:33:22.208 – 00:33:24.043
- Ébresszetek fel! - Mal, ne!
00:33:24.21 – 00:33:25.711
- Ébresszetek fel! - Mal, ne!
00:33:27.338 – 00:33:31.3
Nézz rám! Nincs semmi bajod. Semmi bajod.
00:33:32.51 – 00:33:34.804
Miért nem ébredtem fel?
00:33:35.012 – 00:33:36.597
Amíg nem telik le az idő,
00:33:36.764 – 00:33:39.308
csak holtan jöhetsz fel.
00:33:39.475 – 00:33:41.06
Kell neki egy totem.
00:33:41.227 – 00:33:42.728
Egy apró tárgy...
00:33:42.895 – 00:33:45.398
Gratulálok a tudatalattidhoz!
00:33:45.564 – 00:33:46.732
Elbűvölő!
00:33:46.899 – 00:33:50.236
- Aha. Találkoztál Mrs. Cobb-bal. - Az a felesége?
00:33:50.403 – 00:33:54.115
Igen. A totem kicsi és viszonylag nehéz legyen.
00:33:54.281 – 00:33:56.742
Hogy mindig magadnál tarthasd.
00:33:56.909 – 00:33:58.202
- Például pénzérme? - Nem,
00:33:58.369 – 00:34:02.998
fontos, hogy egyedi darab legyen, mint ez a cinkelt kocka.
00:34:04.083 – 00:34:07.002
Nem adhatom oda, az tönkreteszi.
00:34:07.169 – 00:34:11.382
Csak én tudom, hogy kell eldobni, és ettől egyedi.
00:34:11.549 – 00:34:13.384
A totemed viselkedése ielzi,
00:34:13.551 – 00:34:16.637
ha valaki másnak az álmában vagy.
00:34:20.099 – 00:34:24.395
Vagy nem veszed észre ezt a dolgot, vagy nem akarod észrevenni,
00:34:24.562 – 00:34:28.107
de Cobb súlyos problémákat próbál eltemetni magában.
00:34:28.274 – 00:34:32.194
Én nem fogom feltárni az elmémet egy ilyen ember előtt.
00:34:38.117 – 00:34:41.746
Visszajön. Gyorsabban belejött, mint eddig bárki.
00:34:42.204 – 00:34:46.417
Ezek után szűk lesz neki a valóság, és amikor visszajön,
00:34:47.084 – 00:34:49.754
építtess vele útvesztőket.
00:34:49.92 – 00:34:52.173
- Te elmész? - Megkeresem Eamest.
00:34:52.339 – 00:34:55.468
Eamest? Ő Mombaszában van. Az a Cobol pályája.
00:34:55.634 – 00:34:57.219
Szükséges rizikó.
00:34:57.636 – 00:35:00.848
- Sok jó tolvaj van. - Nem tolvaj kell.
00:35:01.974 – 00:35:03.017
Hamisító.
00:35:11.734 – 00:35:14.32
Hiába dörzsölöd őket, nem fognak szaporodni.
00:35:14.862 – 00:35:15.905
Sose lehet tudni.
00:35:16.822 – 00:35:18.866
Igyunk valamit.
00:35:21.035 – 00:35:22.411
Te fizetsz.
00:35:28.876 – 00:35:31.17
- A helyesírás nem erősséged. - Kuss.
00:35:31.337 – 00:35:33.339
Kézírást tudsz?
00:35:33.506 – 00:35:35.341
- Ezerfélét. - Remek.
00:35:35.508 – 00:35:36.717
Köszönöm.
00:35:37.385 – 00:35:38.761
Incepció.
00:35:39.011 – 00:35:41.847
Mielőtt azt mondanád, hogy lehetetlen...
00:35:42.014 – 00:35:45.309
Abszolút lehetséges, csak rohadt nehéz.
00:35:45.476 – 00:35:48.729
Érdekes, Arthur azt hajtogatja nekem, hogy képtelenség.
00:35:49.688 – 00:35:52.149
Arthur... kissé korlátolt.
00:35:52.316 – 00:35:54.026
Amit csinál, azt jól csinália.
00:35:54.193 – 00:35:56.237
Pompásan. De fantáziátlanul.
00:35:56.404 – 00:35:57.446
Nem úgy, mint te.
00:35:57.613 – 00:36:00.574
Az incepcióhoz fantázia kell.
00:36:00.741 – 00:36:04.328
Kérdeznék valamit. Csináltál már incepciót?
00:36:04.495 – 00:36:08.124
Megpróbáltuk. BetettÜk az ötletet, de az agy kidobta.
00:36:08.29 – 00:36:11.627
- Nem tettétek elég mélyre? - Nem a mélység a fontos.
00:36:11.794 – 00:36:13.796
Az ötletcsírát kell betenni
00:36:13.963 – 00:36:17.633
hogy a gondolat már ott szülessen. Nehéz Ügy.
00:36:17.8 – 00:36:20.344
Milyen gondolatot kéne beültetned?
00:36:20.511 – 00:36:24.724
Egy örökösnek fel kéne darabolnia az apja cégbirodalmát.
00:36:24.89 – 00:36:27.309
Ebbe aztán bekavar minden
00:36:27.476 – 00:36:31.48
a politikai nézetektől az antimonopolisztikus érzelmekig.
00:36:31.647 – 00:36:34.525
Megkerülhetetlenek az alany előítéletei.
00:36:34.692 – 00:36:37.194
A gyökereknél kell kezdeni.
00:36:37.361 – 00:36:38.904
Konkrétan?
00:36:39.405 – 00:36:41.323
Az apa-fiú viszonynál.
00:36:43.534 – 00:36:45.202
- Vegyészed van? - Még nincs.
00:36:45.369 – 00:36:48.414
Lenne egy alkalmas jelölt. Yusuf a neve.
00:36:48.581 – 00:36:52.043
Nagyon kreatív a koktélkotyvasztásban.
00:36:52.209 – 00:36:53.502
Elmehetünk hozzá?
00:36:53.669 – 00:36:56.756
Előbb rázd le az embered. Ott ül a bárpultnál.
00:36:56.922 – 00:36:58.382
A Cobol küldte.
00:36:58.549 – 00:37:00.885
Élve vagy halva akarnak?
00:37:01.052 – 00:37:03.596
Meglátjuk, lövöldözni kezd-e.
00:37:03.763 – 00:37:07.433
Tereld el a figyelmét. Itt várlak fél óra múlva.
00:37:07.6 – 00:37:10.77
- Ugyanitt? - Itt nem keresnek többször.
00:37:14.607 – 00:37:16.442
Freddy! Freddy Simmonds!
00:37:16.609 – 00:37:18.069
Freddy vagy, igaz-e?
00:37:21.614 – 00:37:22.656
Bocs.
00:37:22.823 – 00:37:24.283
Most nem álmodsz!
00:38:04.073 – 00:38:05.7
Egy kávét.
00:38:20.464 – 00:38:21.799
Kávét.
00:39:16.562 – 00:39:17.897
Elvihetem?
00:39:19.565 – 00:39:23.611
- Hogy kerül ide? - Jöttem megvédeni a befektetésem.
00:39:27.239 – 00:39:29.283
Érdekes lerázási technika.
00:39:29.45 – 00:39:30.493
Ezek mások.
00:39:39.21 – 00:39:40.92
Cobb megmondta, hogy visszajössz.
00:39:42.088 – 00:39:45.591
- Nem akartam, de... - Az élmény páratlan volt.
00:39:45.758 – 00:39:47.426
Ez...
00:39:48.928 – 00:39:50.262
a teremtés maga.
00:39:50.429 – 00:39:52.932
Foglalkozzunk a paradox építményekkel.
00:39:53.182 – 00:39:56.811
Három álomszint összehozásához ismerned kell a trÜkköket.
00:39:56.977 – 00:40:00.022
- Elnézést. - Miféle trükköket?
00:40:00.606 – 00:40:04.11
Álomban az épületek képtelen alakokat ölthetnek.
00:40:04.276 – 00:40:08.155
Csinálhatsz végtelenített hurkokat, például Escher-lépcsőt.
00:40:09.031 – 00:40:11.033
Ami visszatér önmagába.
00:40:13.744 – 00:40:15.162
Látod?
00:40:19.333 – 00:40:20.418
Paradoxon.
00:40:20.584 – 00:40:21.961
Zárt hurkok használatával
00:40:22.128 – 00:40:25.256
el lehet reiteni az álomtér határait.
00:40:25.423 – 00:40:27.383
Egy-egy szint mekkora?
00:40:27.55 – 00:40:30.678
Lehet csak egy emelet, lehet egy egész város.
00:40:30.845 – 00:40:34.306
Csak elreitsen a projekciók elől.
00:40:34.473 – 00:40:35.85
- Útvesztő. - Az.
00:40:36.016 – 00:40:37.351
Minél rafináltabb...
00:40:37.56 – 00:40:40.229
Annál később kapnak el a projekciók.
00:40:40.396 – 00:40:41.647
Úgy van.
00:40:42.314 – 00:40:45.985
- Az én tudatalattim jámbor. - Amíg be nem pöccen.
00:40:46.152 – 00:40:49.03
Senki se szereti ha az agyában turkálnak.
00:40:49.196 – 00:40:51.323
Cobb már nem tud építeni, igaz?
00:40:53.159 – 00:40:54.994
Talán tudna, de nem akar.
00:40:55.161 – 00:40:57.538
Nem akarja ismerni a struktúrát.
00:40:57.705 – 00:40:58.831
Miért?
00:40:58.998 – 00:41:01.208
Azt nem mondta. Gondolom, Mal miatt.
00:41:01.667 – 00:41:03.961
- Ő az exe? - Nem váltak el.
00:41:04.128 – 00:41:07.298
- Együtt vannak? - Nem...
00:41:08.507 – 00:41:10.009
Meghalt.
00:41:12.011 – 00:41:14.722
Akit láttál, az csak a kivetülése.
00:41:18.267 – 00:41:19.727
Életében milyen volt?
00:41:20.394 – 00:41:21.937
Bűbájos.
00:41:25.649 – 00:41:28.027
- Vegyész kell neked? - Igen.
00:41:28.194 – 00:41:30.321
Aki koktélt csinál egy munkához?
00:41:30.988 – 00:41:32.865
És hajlandó lejönni terepre.
00:41:33.032 – 00:41:35.242
Terepre én nagyon ritkán megyek.
00:41:35.409 – 00:41:39.163
Pedig odalent kell összerakni a megfelelő koktélokat.
00:41:39.33 – 00:41:41.415
- Mihez? - Mélyre megyünk.
00:41:41.582 – 00:41:44.877
Álom az álomban? Két szint?
00:41:47.63 – 00:41:48.672
Három.
00:41:48.839 – 00:41:52.385
Lehetetlen. Már egy álom az álomban is túl instabil.
00:41:52.551 – 00:41:56.555
Lehetséges. Csak nyugtatót kell használni.
00:41:56.722 – 00:41:59.392
Nagyon erős nyugtatót.
00:42:01.185 – 00:42:03.396
- Hány tagú a csapat? - Öt.
00:42:03.562 – 00:42:05.314
Hat.
00:42:06.19 – 00:42:10.236
Csak úgy tudom meg, sikerrel jártak-e, ha lemegyek magukkal.
00:42:10.403 – 00:42:13.489
Ilyen munkára nem viszünk turistát.
00:42:13.656 – 00:42:16.033
Ezúttal kénytelenek lesznek.
00:42:16.951 – 00:42:20.705
Ez jó lesz első kóstolónak. Mindennap használom.
00:42:20.871 – 00:42:22.998
- Mire való? - Megmutatom.
00:42:27.294 – 00:42:29.046
De nem lesz túl kellemes látvány.
00:42:31.966 – 00:42:33.592
Csak utánad.
00:42:42.601 – 00:42:45.73
Tíz, tizenkét ember. Tizenkét f6s csoport, uramisten.
00:42:45.896 – 00:42:48.607
Mindennap eljönnek egyÜtt álmodni.
00:42:50.86 – 00:42:53.446
Látod? Ilyen stabil.
00:42:59.118 – 00:43:03.205
- Mennyit vannak lent? - Három-négy órát minden áldott nap.
00:43:03.456 – 00:43:04.498
Álomidőben?
00:43:04.665 – 00:43:08.335
Ezzel a szerrel? Úgy napi 40 órát.
00:43:08.502 – 00:43:11.797
- Miért csinálják ezt? - Mondd meg neki, Cobb.
00:43:13.34 – 00:43:15.801
Máshogy már nem tudnak álmodni.
00:43:15.968 – 00:43:17.887
Neked vannak még álmaid?
00:43:18.512 – 00:43:21.932
- Mindennap ide járnak aludni? - Nem.
00:43:23.642 – 00:43:26.353
Felébredni járnak ide.
00:43:27.355 – 00:43:30.649
Nekik az álom a valódi életük.
00:43:31.609 – 00:43:33.986
Ki bizonyíthatná, hogy tévednek?
00:43:36.28 – 00:43:37.907
Lemegyek.
00:43:48.876 – 00:43:50.503
Tudod, hol találsz meg.
00:43:53.089 – 00:43:55.091
Tudod, mit kell tenned.
00:44:00.346 – 00:44:01.389
Jó, mi?.
00:44:16.987 – 00:44:19.824
Jól van, Mr. Cobb?
00:44:20.366 – 00:44:24.12
Igen. Semmi baiom.
00:44:32.545 – 00:44:36.257
Robert Fischer. A Fischer-Morrow konszern örököse.
00:44:36.424 – 00:44:38.342
Pontosan mi a gondja vele?
00:44:38.509 – 00:44:40.094
Ahhoz semmi közük.
00:44:40.511 – 00:44:44.89
Ez az ügy nem szimpla ipari kémkedés, uram.
00:44:45.057 – 00:44:50.187
Az incepció, amivel megbízott minket, nagyon komoly beavatkozás.
00:44:50.354 – 00:44:54.316
Beültetünk egy ötletmagot az alanyba, ami kifejlődve
00:44:54.483 – 00:44:56.36
meghatározza a személyiségét.
00:44:56.527 – 00:44:58.362
Megváltozhat...
00:44:58.529 – 00:45:00.823
Lehet, hogy egészen más ember lesz belőle.
00:45:00.99 – 00:45:05.119
Fischer konszernie egyeduralkodóvá válhat az energiapiacon.
00:45:05.286 – 00:45:07.538
Már nem bírjuk a versenyt velük.
00:45:07.747 – 00:45:11.208
Ellenőrizni fogják a fél világ energiaellátását.
00:45:11.375 – 00:45:13.753
A Fischer-Morrow önálló szuperhatalommá válik.
00:45:15.129 – 00:45:18.466
Az egész világ iól iár, ha Robert Fischer lemond erről.
00:45:18.632 – 00:45:20.217
Itt jövünk mi.
00:45:20.384 – 00:45:23.637
Hogy jellemezné Robert Fischer kapcsolatát az apjával?
00:45:23.804 – 00:45:26.557
Úgy hírlik, a viszonyuk elég problematikus.
00:45:26.724 – 00:45:29.226
Nem alapozhatunk kósza hírekre.
00:45:29.393 – 00:45:32.605
Össze tud hozni ezzel az emberrel? Browning.
00:45:32.772 – 00:45:36.942
Ő az öreg Fischer jobbkeze és Robert Fischer keresztapja.
00:45:37.109 – 00:45:40.363
El lehet intézni. Csak jó referenciák kellenek.
00:45:40.529 – 00:45:44.992
Én a referenciák szakavatott gyártója vagyok.
00:45:45.618 – 00:45:48.579
Nem lesz ebből megállapodás. Odacsapunk.
00:45:48.746 – 00:45:53.834
Mr. Browning, Fischer úr mindig kerÜlni szokta a pereskedést.
00:45:56.42 – 00:46:00.883
Ha úgy gondolja, adiuk elő Maurice-nak a fenntartásait.
00:46:01.05 – 00:46:02.468
Nem szükséges.
00:46:02.635 – 00:46:05.304
De igen. Az lesz a legjobb.
00:46:26.575 – 00:46:28.16
Hogy van?
00:46:28.994 – 00:46:31.747
Nem akarom zavarni őt, de...
00:46:31.914 – 00:46:37.378
Robert! Megmondtam, hogy rázd le ezeket... Várj, jól van...
00:46:37.67 – 00:46:40.756
- Mr. Fischer... - Kapcsold be!
00:46:41.132 – 00:46:44.719
Soha, soha, soha. Úgy van. Ahogy kértem.
00:46:46.011 – 00:46:47.68
Hagyja!
00:46:51.392 – 00:46:52.768
Tessék.
00:46:55.021 – 00:46:57.44
Ez biztosan kedves emlék a számára.
00:46:58.524 – 00:47:03.07
Én tettem az ágya mellé. Rá se pillantott.
00:47:03.237 – 00:47:04.905
Robert,
00:47:07.283 – 00:47:09.702
muszáj tisztáznunk az ügyvéd kérdését.
00:47:09.869 – 00:47:13.164
- Tudom, nehéz... - Ne most, Peter bácsi.
00:47:17.168 – 00:47:18.961
A keselyűk gyülekeznek.
00:47:19.128 – 00:47:23.549
Ahogy Mauríce físcher egyre betegebb, úgy nő Browning hatalma.
00:47:23.716 – 00:47:26.093
Megnéztem ezt a Browningot,
00:47:26.719 – 00:47:31.098
ismerem a megjelenését, a manírjait satöbbi, satöbbi.
00:47:31.265 – 00:47:35.144
Az álom első szintjén el tudom játszani a szerepét,
00:47:35.311 – 00:47:38.564
s így manipulálni tudom físcher tudatát.
00:47:38.731 – 00:47:40.566
Egy szinttel lejjebb aztán
00:47:40.733 – 00:47:44.236
a saiát Browning-projekciója ezt erősíti meg.
00:47:44.403 – 00:47:46.322
Önmagának adja az ötletet.
00:47:46.489 – 00:47:50.743
Úgy van. Csak így fogadja be az agya.
00:47:50.91 – 00:47:54.288
Eames... Le vagyok nyűgözve.
00:47:54.455 – 00:47:58.042
A leereszkedő bókjaidat mindig nagyra értékelem, Arthur.
00:48:19.397 – 00:48:21.399
Le akartál menni egyedül, vagy...
00:48:21.565 – 00:48:25.069
Nem, dehogy, csak kipróbáltam valamit.
00:48:25.236 – 00:48:27.196
Azt hittem, nincs itt senki...
00:48:27.363 – 00:48:30.032
Csak a totememen dolgoztam.
00:48:30.199 – 00:48:31.367
Mutasd.
00:48:33.536 – 00:48:34.829
Megtanultad.
00:48:34.995 – 00:48:38.499
Ez nagyon elegáns megoldás a tájékozódásra.
00:48:39.125 – 00:48:41.544
- A te ötleted? - Nem,
00:48:41.794 – 00:48:43.838
Mal találta ki.
00:48:44.255 – 00:48:48.134
Ez az övé volt. Ha az álomban megpörgette, nem állt meg.
00:48:48.3 – 00:48:51.095
Csak pörgött és pörgött.
00:48:52.972 – 00:48:54.89
Arthur mondta, hogy Mal meghalt.
00:48:56.809 – 00:48:58.853
Az útvesztők?
00:48:59.02 – 00:49:01.939
Minden szint egy-egy rész a tudatalattiban,
00:49:02.106 – 00:49:03.566
ahova be akarunk jutni.
00:49:03.733 – 00:49:09.155
A legalsót kórháznak terveztem, hogy Fischer bevigye az apját.
00:49:09.53 – 00:49:12.324
Volna is erről egy kérdésem...
00:49:12.491 – 00:49:17.204
Ne, ne mutass részleteket. A felépítést csak az álmodó ismerje.
00:49:17.371 – 00:49:18.539
Miért?
00:49:18.706 – 00:49:20.708
Hogy ha beviszünk saját projekciókat,
00:49:20.875 – 00:49:23.21
ne tudjanak tájékozódni az útvesztőben.
00:49:24.628 – 00:49:27.089
Úgy érted, ha behozod Malt.
00:49:27.256 – 00:49:29.675
Képtelen vagy kizárni őt, igaz?
00:49:30.551 – 00:49:32.303
- Igen. - Azért nem mersz építeni,
00:49:32.47 – 00:49:35.556
mert amit te tudsz, azt ő is.
00:49:35.723 – 00:49:37.933
És szabotálhatja a műveletet.
00:49:38.1 – 00:49:40.895
- A többiek tudnak erről? - Nem.
00:49:41.062 – 00:49:43.314
Szóli nekik, ha ez súlyosbodik.
00:49:43.481 – 00:49:45.399
Mondtam, hogy súlyosbodik?
00:49:46.609 – 00:49:49.904
Haza akarok menni. Semmi más nem érdekel.
00:49:50.78 – 00:49:52.865
Miért nem mehetsz haza?
00:49:55.951 – 00:49:57.995
Azt hiszik, én öltem meg őt.
00:50:01.207 – 00:50:03.501
- Köszönöm. - Mit?
00:50:03.709 – 00:50:05.961
Hogy nem kérded, én voltam-e.
00:50:06.128 – 00:50:08.297
,,Feldarabolom apám birodalmát.''
00:50:08.464 – 00:50:12.676
Ezt a gondolatot a tudatos Robert élből elutasítaná.
00:50:13.052 – 00:50:15.471
Ezért ültetjük a tudatalattijába,
00:50:15.638 – 00:50:19.308
ahol a mozgatórugók az érzelmek, nem pedig az érvek.
00:50:19.475 – 00:50:22.853
Le kell fordítanunk a gondolatot az érzelmek nyelvére.
00:50:23.437 – 00:50:25.898
Hogy lesz egy üzleti döntésből érzelem?
00:50:26.065 – 00:50:29.652
Azt kell kitalálni. Robertnek enyhén szólva
00:50:29.819 – 00:50:32.571
- feszÜlt a kapcsolata az apiával. - Dolgozzunk ezzel.
00:50:32.738 – 00:50:36.325
Sugalliuk azt, hogy így tud bosszút állni az öregen.
00:50:36.492 – 00:50:39.954
Nem jó. A pozitív érzelem mindig übereli a negatívot.
00:50:40.371 – 00:50:44.083
Az ember lelke vágyik a kibékülésre, a katarzisra.
00:50:44.25 – 00:50:48.003
El kell érni, hogy Robert pozitívan élje meg mindezt.
00:50:48.17 – 00:50:50.005
Mit szólsz ehhez?
00:50:50.172 – 00:50:54.927
,,Apám belátta, hogy a saiát utamon kell járnom, nem az ő nyomdokában.''
00:50:55.302 – 00:50:56.387
Talán bejön.
00:50:56.554 – 00:50:59.724
Talán? Ennél több kellene.
00:50:59.89 – 00:51:01.851
Kösz az építő hozzászólást.
00:51:02.018 – 00:51:04.937
Bocs, hogy kérek némi specifikálást.
00:51:05.146 – 00:51:06.272
Specifikálást.
00:51:06.439 – 00:51:08.274
Most a helyzet lesz specifikus.
00:51:08.441 – 00:51:12.403
Az elmében azzal kell dolgoznunk, amit ott találunk.
00:51:13.779 – 00:51:16.699
A felső szinten feltárjuk az apaképét.
00:51:16.866 – 00:51:19.952
Az ötlet: ,,Nem akarok apám nyomdokába lépni.''
00:51:20.119 – 00:51:24.79
Egy szinttel leiiebb azt adiuk be: Önállóan akarok alkotni valamit.''
00:51:24.957 – 00:51:28.044
A legalsó szinten pedig elővesszük a nagyágyút.
00:51:28.461 – 00:51:30.838
- ,,Apám se akarja, hogy kövessem.'' - Pontosan.
00:51:31.756 – 00:51:36.218
Három szint mélyen a legkisebb zavartól is minden összedől.
00:51:36.385 – 00:51:37.553
Nyugtatózunk.
00:51:37.72 – 00:51:40.556
Olyan alváshoz, ami elbír három álomréteget,
00:51:40.723 – 00:51:44.643
nagyon erős nyugtatót kell adni a koktélhoz.
00:51:56.113 – 00:51:57.198
Jó éjt!
00:51:57.782 – 00:52:00.034
Az álomközösséghez használt szer
00:52:00.201 – 00:52:02.495
összekapcsolja az álomlátogatókat,
00:52:02.661 – 00:52:06.499
- és felturbózza az agyműködést. - Szintenként nő az idő.
00:52:06.665 – 00:52:09.794
Álomban az agy hússzoros sebességgel pörög.
00:52:09.96 – 00:52:13.464
Ha az álomban is van egy álom, ez hatványozódik.
00:52:13.631 – 00:52:15.716
Három szintnél ez 20x10 óra...
00:52:15.883 – 00:52:18.803
Matekból mindig rossz voltam. Mennyi az annyi?
00:52:18.969 – 00:52:21.639
Az első szinten egy hét.
00:52:22.39 – 00:52:25.226
A középső szinten hat hónap, a legalsón pedig...
00:52:25.393 – 00:52:26.811
Tíz év.
00:52:29.438 – 00:52:31.607
Ki akar tíz évig egy álomban élni?
00:52:32.024 – 00:52:33.192
Az az álomtól fÜgg.
00:52:33.359 – 00:52:35.653
Ha elültettük az ötletet, hogy jutunk ki?
00:52:35.82 – 00:52:39.156
Remélem, van jobb ötleted a főbelövésnél.
00:52:39.323 – 00:52:42.118
- Lökés. - Az mi?
00:52:42.284 – 00:52:44.954
Ez, Ariadne, egy lökés.
00:52:47.123 – 00:52:49.792
A lökés zuhanásérzést vált ki
00:52:49.959 – 00:52:53.212
- az pedig kizökkent az álomból. - Benyugtatózva is érezni fogjuk?
00:52:53.379 – 00:52:54.588
Megoldottam.
00:52:54.755 – 00:52:57.967
Van egy nyugtatóm, ami nem hat a belső fülre.
00:52:58.134 – 00:53:02.972
Igy bármilyen mély is az álom, az alvó érzi, ha zuhan.
00:53:03.139 – 00:53:05.516
Vagy billen.
00:53:06.142 – 00:53:10.312
De olyan lökés kell, ami egyidejűleg mindhárom szinten beüt.
00:53:10.855 – 00:53:14.4
Szinkronizáliuk őket egy zenével.
00:53:22.241 – 00:53:25.786
Nincs betervezve se operáció, se fogorvos, semmi.
00:53:25.953 – 00:53:27.955
Egy térdműtétről hallottam.
00:53:28.122 – 00:53:33.461
Nem lesz. Nem altatják mostanában, pedig 10 órára el kéne lopnunk.
00:53:33.627 – 00:53:34.962
Sydneyből Los Angelesbe.
00:53:36.297 – 00:53:40.551
Az egyik leghosszabb repülőút. És Robert kéthetente megteszi.
00:53:40.718 – 00:53:42.887
De biztos magángéppel repül.
00:53:43.387 – 00:53:46.557
Nem fog, ha a gépe váratlanul meghibásodik.
00:53:46.724 – 00:53:48.976
- Egy 747-es kell. - Mert?
00:53:49.143 – 00:53:53.981
Mert azon a pilótafülke fent van, így az orrkabinon nem járkál át senki.
00:53:54.148 – 00:53:57.651
De meg kell venni az egészet, plusz az utaskísérőt.
00:53:57.818 – 00:53:59.362
A céget vettem meg.
00:54:00.946 – 00:54:02.74
Egyszerűbbnek tűnt.
00:54:04.367 – 00:54:07.161
Úgy fest, meglesz a 10 óránk.
00:54:07.828 – 00:54:10.956
Jut eszembe, Ariadne: nagyot alkottál.
00:54:58.963 – 00:55:01.132
Tudod, hol találsz meg.
00:55:02.591 – 00:55:04.051
Tudod, mit kell tenned.
00:55:07.888 – 00:55:11.35
Emlékszel, milyen volt, mikor megkérted a kezem?
00:55:12.226 – 00:55:14.27
Hát persze.
00:55:15.354 – 00:55:17.857
Azt mondtad, van egy álmod.
00:55:20.776 – 00:55:23.571
Az, hogy együtt öregszünk meg.
00:55:24.989 – 00:55:26.699
Megtehetjük.
00:55:33.372 – 00:55:35.291
Mi dolgod itt?
00:55:39.086 – 00:55:42.548
Érdekelt, miket próbálsz ki esténként.
00:55:42.715 – 00:55:45.926
- Ez csak rám tartozik. - Rám is tartozik,
00:55:46.093 – 00:55:51.891
- mert együtt fogunk álmodni. - De nem ezt. Ezek csak az én álmaim.
00:56:02.777 – 00:56:05.154
Miért jó ez neked?
00:56:05.363 – 00:56:07.948
Már csak így tudok álmodni.
00:56:09.825 – 00:56:12.495
Mért olyan fontos álmodnod?
00:56:12.912 – 00:56:14.997
Álmomban még vele vagyok.
00:56:29.512 – 00:56:31.764
Ezek nem is álmok.
00:56:33.307 – 00:56:36.352
Ezek emlékek. Azt mondtad, azokat nem használunk.
00:56:36.519 – 00:56:37.561
Azt mondtam.
00:56:38.187 – 00:56:42.733
Életben akarod tartani. Nem tudod elengedni őt.
00:56:42.9 – 00:56:45.903
Te ezt nem értheted. Ezek megbánt pillanatok.
00:56:46.07 – 00:56:48.656
Megváltoztatni való emlékek.
00:56:49.865 – 00:56:52.368
Mi van lent, amit megbántál?
00:56:52.743 – 00:56:55.871
Egyetlen dolog van, amit mindenképp tudnod kell.
00:57:04.38 – 00:57:05.965
Ez az otthonod?
00:57:06.632 – 00:57:09.093
A közös otthonunk Mallal.
00:57:09.26 – 00:57:10.97
Ő hol van?
00:57:11.637 – 00:57:13.639
Ekkor már nem élt.
00:57:18.394 – 00:57:19.895
Ő a fiam, James.
00:57:20.062 – 00:57:23.232
Kiás valamit, talán gilisztát keres.
00:57:24.4 – 00:57:25.693
Ő meg Phillipa.
00:57:26.235 – 00:57:28.07
Gondoltam, odakiáltok nekik,
00:57:28.237 – 00:57:31.032
hogy felém forduljanak, mosolyogjanak, és lássam
00:57:31.741 – 00:57:36.871
a gyönyörű arcukat, de már nem tehetem.
00:57:37.038 – 00:57:39.874
Vagy most, vagy soha, Cobb.
00:57:44.336 – 00:57:46.13
Azután jön a rémület.
00:57:46.297 – 00:57:49.008
Rádöbbenek, hogy ezt meg fogom bánni,
00:57:49.842 – 00:57:52.178
mert látnom kell még egyszer az arcukat.
00:57:52.344 – 00:57:54.847
James! Phillipa! Gyertek be!
00:57:55.014 – 00:57:57.058
De elmúlt a pillanat.
00:57:59.268 – 00:58:02.605
És utólag már nem tudom megváltoztatni.
00:58:03.522 – 00:58:05.691
Mikor kiáltani akarok nekik,
00:58:06.734 – 00:58:07.818
elfutnak.
00:58:10.571 – 00:58:13.824
Csak akkor láthatom úira az arcukat, ha hazamegyek.
00:58:14.867 – 00:58:16.369
Valóban.
00:58:57.952 – 00:58:59.412
Mit akarsz?
00:59:00.246 – 00:59:01.33
A nevem...
00:59:01.497 – 00:59:04.834
Tudom, ki vagy. De mit keresel itt?
00:59:13.008 – 00:59:15.428
Csak meg akarom érteni...
00:59:15.594 – 00:59:17.722
Hogy érthetnéd meg?
00:59:18.931 – 00:59:21.058
Tudod te, milyen egy nagy szerelemben
00:59:23.06 – 00:59:25.187
egyesülni valakivel?
00:59:29.483 – 00:59:31.485
Egy találós kérdés.
00:59:32.945 – 00:59:35.239
Egy vonatra vársz.
00:59:36.282 – 00:59:39.452
Egy vonatra, ami messzire visz majd.
00:59:40.828 – 00:59:43.789
Reméled, hogy oda, ahova akarod,
00:59:44.832 – 00:59:47.084
de nem tudhatod biztosan.
00:59:47.251 – 00:59:49.17
De nem is fontos.
00:59:50.129 – 00:59:53.549
Miért nem fontos, hogy hova visz a vonat?
00:59:53.716 – 00:59:55.468
Mert együtt lesztek.
00:59:56.51 – 00:59:59.597
- Hogy hozhattad el őt ide? - Hol vagyunk?
01:00:00.014 – 01:00:03.184
Ide jártunk a házassági évfordulóinkon.
01:00:03.351 – 01:00:04.685
Mi történt itt?
01:00:06.562 – 01:00:09.398
Megígérted! Megígérted, hogy egyÜtt leszünk!
01:00:09.857 – 01:00:11.901
Muszáj most itt maradnod!
01:00:12.068 – 01:00:15.321
Azt mondtad nekem, hogy egyÜtt öregszünk meg!
01:00:15.488 – 01:00:17.948
Eljövök érted. ígérem.
01:00:36.175 – 01:00:41.555
Azt hiszed, be tudod zárni őt az emlékekből épített börtönbe?
01:00:42.181 – 01:00:44.558
Komolyan azt hiszed, hogy az megállítja?
01:00:45.434 – 01:00:46.727
Itt az idő.
01:00:47.937 – 01:00:50.272
Maurice Fischer meghalt Sydneyben.
01:00:50.439 – 01:00:52.733
- Mikor temetik? - Csütörtökön, Los Angelesben.
01:00:52.9 – 01:00:56.028
Robert a halottal utazik, legkésőbb kedden.
01:00:58.155 – 01:01:01.283
- Veletek megyek. - Miles azt kérte, ne gyere.
01:01:01.45 – 01:01:05.454
Legyen ott valaki, aki tudja, mivel kell megküzdened.
01:01:07.248 – 01:01:09.333
Ha én nem mehetek,
01:01:09.5 – 01:01:12.795
akkor mutasd meg Arthurnak is, amit láttam.
01:01:18.718 – 01:01:21.22
Kell még egy hely a gépen.
01:01:24.39 – 01:01:27.435
Ha felszállunk, és ön nem váltja be az ígéretét,
01:01:27.601 – 01:01:31.272
otthon rács mögé kerülök egész életemre.
01:01:31.939 – 01:01:34.15
Útközben elvégzik a munkát.
01:01:34.316 – 01:01:36.777
Aztán én telefonálok egyet a gépről,
01:01:37.028 – 01:01:39.78
és nem lesz semmi gondia a beléptetésnél.
01:01:53.794 – 01:01:56.839
- Elnézést. - Ne haragudjon. Bocsánat.
01:02:31.415 – 01:02:35.044
Azt hiszem, ez az öné. Bizonyára elejtette.
01:02:35.211 – 01:02:37.046
Hozhatok önöknek valami italt?
01:02:37.213 – 01:02:38.714
Vizet kérek.
01:02:38.881 – 01:02:40.716
Én is.
01:02:43.719 – 01:02:44.845
Köszönöm.
01:02:45.012 – 01:02:46.889
Nem akarok tolakodni
01:02:47.056 – 01:02:50.643
de nem rokona véletlenül az elhunyt Maurice Fischernek?
01:02:50.81 – 01:02:52.311
De igen...
01:02:53.229 – 01:02:55.231
Az apám volt.
01:02:55.773 – 01:02:59.735
Rendkívüli ember volt az apja. Fogadja részvétemet.
01:03:02.697 – 01:03:04.615
- Tessék. - Köszönöm.
01:03:06.242 – 01:03:08.369
Az apjára.
01:03:08.536 – 01:03:10.83
Nyugodjék békében.
01:04:19.19 – 01:04:21.484
- Pisilhettél volna elalvás előtt. - Bocs.
01:04:21.65 – 01:04:23.736
A sok ingyenpezsgő, mi?
01:04:23.903 – 01:04:24.987
Kac-kac.
01:04:25.154 – 01:04:28.157
Legalább ilyen időben biztos taxit fog.
01:04:39.835 – 01:04:43.839
- Vadbarom! Nem látsz a... - Húzz innen!
01:04:59.73 – 01:05:01.148
Hívd fel... Le kell tennem.
01:05:01.315 – 01:05:03.442
Taxi! Köszönöm.
01:05:06.362 – 01:05:09.24
Harmadik és Market sarok. Sietek.
01:05:09.824 – 01:05:12.159
- De uram! - Azt hittem, szabad.
01:05:12.326 – 01:05:13.828
- Nem az. - Elvinnének?
01:05:13.994 – 01:05:16.831
Nem. Kérem, álljon meg...
01:05:19.792 – 01:05:21.127
Pompás.
01:05:26.048 – 01:05:27.55
Gyere!
01:05:38.644 – 01:05:41.272
Van benne 500 dollár. A tárca is ér annyit.
01:05:41.439 – 01:05:43.19
De ne tegyenek ki félúton.
01:05:43.357 – 01:05:45.151
Sajnálom...
01:05:54.118 – 01:05:55.911
- Fedezzétek! - Feküdj!
01:05:56.078 – 01:05:57.747
Mi az isten ez?!
01:06:01.459 – 01:06:03.711
Ezt nem terveztem bele!
01:06:04.628 – 01:06:06.005
Cobb!
01:06:58.182 – 01:06:59.392
Lődd le!
01:07:06.065 – 01:07:07.483
Egyben vagy?
01:07:07.692 – 01:07:09.86
Igen, minden oké. Megvagyok.
01:07:10.027 – 01:07:11.946
Fischer is, legfeljebb hányni fog.
01:07:12.113 – 01:07:13.322
Sajto?
01:07:32.258 – 01:07:34.385
Vigyétek hátra Fischert!
01:07:34.677 – 01:07:37.388
- A hátsó szobába! - Mi a fene történt?
01:07:37.847 – 01:07:39.306
Eltalálták? Súlyos?
01:07:39.473 – 01:07:41.183
- Nem tudom. - Uramisten!
01:07:41.35 – 01:07:43.811
- Hol voltatok? - Jött egy vonat.
01:07:43.978 – 01:07:45.938
Vonatot terveztél a belvárosba?
01:07:46.105 – 01:07:47.69
- Én nem. - Hát ki?
01:07:47.857 – 01:07:49.525
És hogy jöhetett ilyen támadás?
01:07:49.692 – 01:07:53.112
Ezek mind kiképzett projekciók voltak!
01:07:53.279 – 01:07:55.865
- Kiképzettek? - Egy másik extraktor
01:07:56.032 – 01:08:00.202
kitanította Fischert a védekezésre, felfegyverezte a tudatalattiját.
01:08:00.369 – 01:08:02.038
Ezt nem tudtam. Bocs.
01:08:02.204 – 01:08:03.998
- Miért nem tudtad? - Nyugi.
01:08:04.165 – 01:08:05.499
Ne nyugtatgass!
01:08:05.666 – 01:08:08.586
Ez lett volna a dolgod! Ez volt a feladatod!
01:08:08.753 – 01:08:10.838
Hogy feltérképezd Fischert!
01:08:11.005 – 01:08:14.3
- Erre nem vagyunk felkészülve! - Volt már dolgunk őrökkel!
01:08:14.467 – 01:08:16.552
Majd óvatosabbak leszünk!
01:08:16.719 – 01:08:19.805
Ez nem volt benne a tervben! A fenébe is, haldoklik!
01:08:19.972 – 01:08:22.808
Ne csináld! Ezt ne csináld.
01:08:22.975 – 01:08:25.061
Kínlódik. Csak felébresztem.
01:08:25.227 – 01:08:27.146
Ne. Nem ébred fel.
01:08:27.313 – 01:08:30.9
Miért ne ébredne? Ha álomban meghalunk, felébredünk.
01:08:31.067 – 01:08:32.36
Most nem.
01:08:32.526 – 01:08:35.071
Ahhoz túlságosan be vagyunk nyugtatózva.
01:08:35.654 – 01:08:37.365
Mi lesz, ha meghalunk?
01:08:37.531 – 01:08:39.367
- A váróba esünk. - Na ne!
01:08:39.533 – 01:08:42.078
- Mi a váró? - A strukturálatlan álomtér.
01:08:42.244 – 01:08:45.498
- És ott mi van? - A nyers, puszta tudatalatti.
01:08:45.664 – 01:08:48.876
Semmi nincs ott! Csak amit otthagyott
01:08:49.043 – 01:08:51.921
egy olyan útitárs, aki volt már a váróban.
01:08:52.088 – 01:08:54.006
Köztünk egy ilyen van: te.
01:08:54.173 – 01:08:56.884
- Meddig lennénk bezárva oda? - Minimum
01:08:57.051 – 01:08:59.428
- amíg kimegy a nyugtató. - Meddig?
01:08:59.595 – 01:09:02.431
Évtizedekig. Örökre. Őt kérdezd, ő volt már ott!
01:09:02.598 – 01:09:05.643
Sajtót mindenesetre vigyÜk fel. Gyerünk!
01:09:05.851 – 01:09:07.269
Ez remek.
01:09:08.27 – 01:09:09.772
Kösz.
01:09:10.439 – 01:09:13.693
Össze vagyunk zárva Fischer magánhadseregével,
01:09:13.859 – 01:09:15.319
és ha megölnek,
01:09:15.486 – 01:09:18.698
Ülhetünk a váróban, amíg meg nem zápul az agyunk.
01:09:25.621 – 01:09:27.456
Kötszerünk van?
01:09:29.709 – 01:09:32.211
Te tudtad ezt, de nem mondtad.
01:09:32.378 – 01:09:36.298
- Azt nem tudtam, hogy golyózápor vár. - Ez nem volt fair.
01:09:36.465 – 01:09:38.801
Csak így jutunk le mélyre.
01:09:38.968 – 01:09:40.97
Te is tudtad, és belementél.
01:09:41.137 – 01:09:42.179
Bíztam Cobb-ban.
01:09:42.43 – 01:09:44.056
Bíztál! A pénze feléért?
01:09:44.432 – 01:09:47.685
Nem. Az egészet ígérte. És csinált is már ilyet.
01:09:47.852 – 01:09:49.937
Csinált ilyet. Mallal? Az olyan jól bejött?
01:09:50.104 – 01:09:53.524
Ez most más. Haza akarok menni.
01:09:53.691 – 01:09:55.609
Bezártál minket egy csatatérre.
01:09:55.776 – 01:09:59.822
Ki fogunk jutni. Továbbmegyünk, gyorsan elvégezzük a munkát,
01:09:59.989 – 01:10:02.324
aztán kivisz a lökés, ahogy kell.
01:10:02.491 – 01:10:04.952
Azt már nem. Lejjebb még rosszabb.
01:10:05.119 – 01:10:06.996
Én kibekkelem ezen a szinten.
01:10:07.163 – 01:10:09.582
Fischer őrsége bekerít minket.
01:10:09.749 – 01:10:12.001
Tíz óra repülés itt egy hét.
01:10:12.168 – 01:10:15.921
Azalatt sorban mindenkit kicsinálnak, azt garantálom.
01:10:16.505 – 01:10:20.301
Folytassuk, amit elkezdtünk, és végezzünk minél hamarabb.
01:10:21.886 – 01:10:24.347
Most úgy jutunk előre, ha lefelé megyünk.
01:10:25.89 – 01:10:27.016
Készülj!
01:10:27.183 – 01:10:29.393
Te meg gyere, dolgozzuk meg Robertet.
01:10:34.231 – 01:10:37.276
Tízmillióig biztosítva vagyok emberrablásra.
01:10:37.443 – 01:10:40.363
- Sima ügy lesz. - Fogd be! Nem elég.
01:10:40.529 – 01:10:43.866
Apád szobájában, a könyvespolc alatt van egy széf.
01:10:44.033 – 01:10:47.828
- Mondd a kombinációt! - Nem tudok semmilyen széfről.
01:10:47.995 – 01:10:51.207
A kombinációt attól még ismerheted.
01:10:52.541 – 01:10:53.876
És meg is mondod.
01:10:54.71 – 01:10:56.462
De nem tudom.
01:11:01.384 – 01:11:03.552
Hiteles forrásból tudjuk, hogy tudod.
01:11:03.719 – 01:11:06.055
Igen? És ki az a forrás?
01:11:07.556 – 01:11:11.06
- 500 dollár egy ilyen? - Mi van benne?
01:11:11.31 – 01:11:15.064
Pénz, kártyák, jogosítvány. Meg ez.
01:11:20.111 – 01:11:21.612
Használható?
01:11:22.363 – 01:11:23.406
Lehet.
01:11:23.864 – 01:11:25.658
Te jössz. Egy órád van.
01:11:26.033 – 01:11:27.076
Egy órám?
01:11:28.411 – 01:11:30.663
Úgy terveztük, hogy reggelre nyitom ki.
01:11:30.83 – 01:11:33.416
Úgy terveztük, hogy nem lövik mellbe Saitót.
01:11:33.582 – 01:11:36.752
Egy órád van, szerezz valami használhatót.
01:11:39.296 – 01:11:41.757
- Ez mi? - A forrásunk.
01:11:45.97 – 01:11:47.68
Peter bácsi?
01:11:48.389 – 01:11:50.516
Kérem, hagyják abba.
01:11:50.808 – 01:11:53.144
- A kombinációt. - Nem tudom.
01:11:53.31 – 01:11:55.98
- Browning szerint tudod. - Nem tudom.
01:11:56.147 – 01:11:58.607
De ha beszélhetek vele, megkérdezem tőle.
01:12:00.985 – 01:12:03.696
Kaptok egy órát. Beszélgessetek.
01:12:05.698 – 01:12:06.907
Jól vagy?
01:12:08.784 – 01:12:10.119
Jól vagy?
01:12:13.789 – 01:12:17.46
Ezek a vadállatok két napja kínoznak.
01:12:17.877 – 01:12:22.548
Bejárásuk van apád irodájába, ki akarják rabolni a széfjét.
01:12:22.798 – 01:12:25.551
Kérdezték a kombinációt, de én nem tudom!
01:12:25.718 – 01:12:28.471
- Ahogy én se. - Mi?
01:12:29.221 – 01:12:33.1
Maurice azt mondta, a halála után csak te tudod majd kinyitni.
01:12:33.267 – 01:12:35.144
Nem mondott semmilyen kombinációt.
01:12:35.895 – 01:12:40.024
Talán mondott, csak nem tudtad, hogy az egy kombináció.
01:12:40.191 – 01:12:41.4
Mire gondolsz?
01:12:41.567 – 01:12:44.111
Nem tudom, lehet egy olyan számsor, amihez...
01:12:44.278 – 01:12:48.199
Ami egy közös élményetekre utal.
01:12:49.909 – 01:12:53.829
Nem igazán bővelkedtünk a közös élményekben apámmal.
01:12:54.58 – 01:12:56.04
Édesanyád halála után...?
01:12:58.709 – 01:13:00.836
Anyám halála után tudod, mit mondott?
01:13:03.275 – 01:13:04.443
,, Robert,
01:13:04.609 – 01:13:07.571
a gyász nem tűr szavakat.''
01:13:08.155 – 01:13:10.615
Az érzelmekkel hadilábon állt.
01:13:10.991 – 01:13:13.702
11 éves voltam, Peter bácsi.
01:13:14.453 – 01:13:17.706
- Hogy van? - Nagyon szenved.
01:13:17.873 – 01:13:21.46
A mélyebb szinteken a fájdalma csökkenni fog.
01:13:21.626 – 01:13:22.878
És ha meghal?
01:13:24.045 – 01:13:25.505
Legrosszabb esetben,
01:13:25.672 – 01:13:28.383
mikor felébred, semmire nem fog emlékezni.
01:13:28.55 – 01:13:32.637
Akkor is állni fogom a szavam.
01:13:32.804 – 01:13:34.473
Értékelem a jó szándékát,
01:13:34.639 – 01:13:38.727
de amikor felébred, nem fog emlékezni az ígéretére.
01:13:38.894 – 01:13:40.937
A várót tartja maid a valóságnak.
01:13:41.104 – 01:13:44.858
Egy egész életet fog leélni ott. Öregember lesz.
01:13:45.317 – 01:13:46.651
Megkeseredett?
01:13:48.111 – 01:13:49.196
És magányos.
01:13:51.531 – 01:13:53.158
Visszajövök.
01:13:53.992 – 01:13:56.661
És újra fiatalok leszünk mindketten.
01:14:02.626 – 01:14:03.668
Pihenjen.
01:14:03.835 – 01:14:06.963
Megölnek, ha nem adjuk meg a kombinációt.
01:14:07.13 – 01:14:09.007
- Pénzt akarnak. - Hallottam!
01:14:09.174 – 01:14:13.011
Bezárnak a kocsiba, és velünk egyÜtt a folyóba lökik.
01:14:13.178 – 01:14:14.679
Mi van a széfben?
01:14:15.764 – 01:14:16.932
Az ajándékod.
01:14:17.557 – 01:14:21.686
Maurice azt mondta, ott van a legnagyobb ajándéka számodra.
01:14:22.437 – 01:14:25.524
- Egy végrendelet. - Az az jgyvédeknél van.
01:14:25.69 – 01:14:26.9
Ez egy másik.
01:14:27.067 – 01:14:29.444
Ez lesz az érvényes, ha úgy akarod.
01:14:29.611 – 01:14:32.239
A Fischer-Morrow feldarabolásáról szól.
01:14:32.406 – 01:14:36.118
Arról, hogy meg kell szÜntetni apád cégbirodalmát.
01:14:36.284 – 01:14:38.745
Tegyem tönkre az örökségem?
01:14:40.414 – 01:14:43.583
- Mért javasolna apám ilyet? - Nem tudom.
01:14:46.461 – 01:14:48.422
Szeretett téged.
01:14:49.005 – 01:14:50.632
A maga módján.
01:14:50.799 – 01:14:52.592
A maga módján...
01:14:53.885 – 01:14:55.429
Halála előtt
01:14:56.555 – 01:14:58.89
még egyszer odahívott az ágyához.
01:14:59.391 – 01:15:01.226
Már alig tudott beszélni.
01:15:02.31 – 01:15:06.565
De mindenképp mondani akart nekem még valamit.
01:15:09.067 – 01:15:10.694
Magához húzott.
01:15:13.363 – 01:15:15.449
De nem értettem meg...
01:15:16.324 – 01:15:17.743
csak egyetlen szót.
01:15:21.455 – 01:15:23.415
'' Csalódott''.
01:15:28.879 – 01:15:30.964
Mikor voltál lent?
01:15:31.506 – 01:15:36.011
A többiek úgy fognak továbbmenni, hogy nem tudják az igazságot.
01:15:36.428 – 01:15:39.598
- Milyen igazságot? - Azt, hogy bármelyik percben
01:15:39.765 – 01:15:42.225
átgázolhat rajtunk a vonatod.
01:15:42.392 – 01:15:46.271
Azt, hogy Mal ámokfutást rendez a tudatalattidban.
01:15:46.605 – 01:15:49.024
És hogy most nemcsak Fischer agyába szállunk le,
01:15:49.191 – 01:15:50.984
hanem a te agyadba is.
01:15:51.818 – 01:15:55.113
És az nem lesz kellemes hely.
01:15:59.117 – 01:16:00.577
EgyÜtt dolgoztunk Mallal.
01:16:00.744 – 01:16:04.414
Az álombeli álmok mibenlétét kutattuk.
01:16:04.623 – 01:16:05.874
Belelendültem,
01:16:06.041 – 01:16:09.711
egyre mélyebbre akartam menni, egyre tovább.
01:16:10.212 – 01:16:15.092
De azzal nem számoltam, hogy lent az órák hosszú évekké válnak,
01:16:15.258 – 01:16:17.969
és hogy a mélység csapdába ejt.
01:16:18.804 – 01:16:22.14
Mire megérkeztünk a tudatalattink partjára,
01:16:22.724 – 01:16:25.268
már nem tudtuk, mi a valóság.
01:16:31.316 – 01:16:33.902
Építettünk magunknak egy külön világot.
01:16:35.529 – 01:16:37.531
Évekig dolgoztunk rajta.
01:16:38.657 – 01:16:40.659
Lett egy saját világunk.
01:16:41.993 – 01:16:43.703
Meddig voltatok ott?
01:16:44.871 – 01:16:46.998
KörülbelÜl 50 évig.
01:16:50.377 – 01:16:51.545
Uramisten!
01:16:53.839 – 01:16:55.173
Hogy bírtátok ki?
01:16:55.34 – 01:16:58.093
Eleinte élveztük az isteni hatalmat.
01:16:58.26 – 01:17:01.304
Csak az a tudat zayart, hogy semmi sem valódi.
01:17:01.471 – 01:17:05.851
A végére aztán már úgy éreztem, nem tudok tovább ott élni.
01:17:06.017 – 01:17:07.436
És Mal?
01:17:10.897 – 01:17:14.818
Mal elrejtett valamít, amí ott volt benne mélyen.
01:17:16.194 – 01:17:21.45
Egy igazságot, amit egykor tudott, de aztán el akart felejteni.
01:17:24.369 – 01:17:26.872
Számára a váró lett a valóság.
01:17:28.206 – 01:17:30.041
Mi lett, mikor felébredtetek?
01:17:30.542 – 01:17:34.212
Visszatérni onnan annyi év, annyi évtized után,
01:17:35.297 – 01:17:39.801
a megvénült lelkeddel megint fiatal testbe kerülni...
01:17:40.719 – 01:17:44.473
Láttam, hogy Malt bántja valami, bár ő tagadta.
01:17:45.849 – 01:17:48.101
Aztán végÜl bevallotta.
01:17:48.56 – 01:17:51.897
Egy rögeszme rabja lett.
01:17:52.064 – 01:17:57.778
Egyetlen egyszerű kis gondolat volt, de mindent megváltoztatott:
01:17:58.904 – 01:18:01.406
az, hogy a világunk csak álom,
01:18:02.324 – 01:18:06.578
fel kell ébrednie, hogy visszajusson a valóságba,
01:18:07.12 – 01:18:09.498
és csak úgy térhetünk haza,
01:18:10.749 – 01:18:12.542
ha megöljük magunkat.
01:18:19.174 – 01:18:22.636
- És a gyerekek? - Azt hitte, ők projekciók,
01:18:22.803 – 01:18:25.806
s az igaziak fent várnak ránk.
01:18:25.972 – 01:18:27.682
- Az anyjuk vagyok! - Nyugodj meg.
01:18:27.849 – 01:18:29.101
Én csak tudom!
01:18:29.267 – 01:18:31.603
Mért nem lehet irányítani, ha álom?
01:18:31.77 – 01:18:33.48
Mert nem tudod, hogy álmodsz!
01:18:33.647 – 01:18:35.857
Sehogy sem tudtam meggyőzni őt,
01:18:36.024 – 01:18:39.861
hiába könyörögtem, hiába mondtam neki bármit.
01:18:42.823 – 01:18:45.867
Eltökélte, hogy megteszi, de nem akart egyedül elmenni.
01:18:46.034 – 01:18:52.541
Túlságosan szeretett engem, így az évfordulónkon előállt a tervével.
01:19:18.608 – 01:19:21.403
- Mit csinálsz ott? - Gyere velem.
01:19:21.57 – 01:19:25.824
Te gyere be inkább a szobába. Gyere be szépen, gyere be ide.
01:19:25.991 – 01:19:30.454
Nem. Le fogok ugrani, és te is leugrasz velem.
01:19:32.497 – 01:19:34.583
Hallgass ide.
01:19:35.167 – 01:19:39.421
Ha leugrasz, nem felébredni fogsz, hanem meghalsz.
01:19:39.588 – 01:19:41.506
Gyere be szépen.
01:19:41.673 – 01:19:44.426
Gyere be, és beszéljÜk meg ezt a dolgot.
01:19:44.593 – 01:19:46.511
Eleget beszéltünk.
01:19:48.597 – 01:19:50.265
- Mal... - Gyere ide,
01:19:50.432 – 01:19:53.143
- vagy most rögtön leugrom. - Jól van.
01:19:57.397 – 01:19:59.191
Megbeszéljük,
01:20:00.067 – 01:20:01.234
jó?
01:20:01.401 – 01:20:04.696
Arra kérlek, bízz bennem, és gyere velem.
01:20:04.863 – 01:20:06.281
Ne.
01:20:07.157 – 01:20:10.702
Ezt ne... Ezt nem tehetem meg, jól tudod.
01:20:10.869 – 01:20:13.246
Gondolj a gyerekeinkre.
01:20:13.538 – 01:20:15.29
Gondolj Jamesre.
01:20:16.041 – 01:20:17.667
Gondolj Phillipára.
01:20:17.834 – 01:20:20.754
Ha nem jössz velem, úgyis elveszik őket tőled.
01:20:20.921 – 01:20:24.216
- Miért? - Átadtam egy levelet az ügyvédnek.
01:20:24.674 – 01:20:28.011
Megírtam, hogy nem érzem magam biztonságban.
01:20:30.222 – 01:20:32.39
Mert te meg akarsz ölni.
01:20:35.185 – 01:20:37.813
- Miért írtál ilyet? - Szeretlek, Dom.
01:20:37.979 – 01:20:39.731
Miért teszel velem ilyet?
01:20:39.898 – 01:20:42.776
Igy bűntudat nélkül eljöhetsz velem.
01:20:42.943 – 01:20:45.987
És hazamehetünk az igazi gyerekeinkhez.
01:20:46.154 – 01:20:49.783
Nem, Mal, hallgass ide! Nyisd ki a szemed! Nézz rám!
01:20:49.95 – 01:20:51.243
Egy vonatra vársz.
01:20:51.743 – 01:20:55.33
- Ne csináld ezt, az istenit! - Egy vonatra, ami messzire visz.
01:20:55.497 – 01:20:57.499
James és Phillipa otthon vár!
01:20:57.666 – 01:21:01.503
Reméled, hogy oda, ahova akarod. Nem tudod biztosan.
01:21:01.67 – 01:21:03.88
- Nézz rám! - De nem is fontos.
01:21:04.047 – 01:21:07.259
- Az isten verje meg! - Mert együtt lesztek.
01:21:07.426 – 01:21:11.263
Nézz rám! Ne!
01:21:11.43 – 01:21:12.848
Uramisten!
01:21:16.351 – 01:21:20.105
Három pszichiáter is igazolta neki, hogy épelméjű.
01:21:20.272 – 01:21:24.443
Senki nem hitt volna nekem, ha a rögeszméjére hivatkozom.
01:21:24.609 – 01:21:26.486
Megszöktem.
01:21:27.696 – 01:21:29.948
Vagy most, vagy soha, Cobb.
01:21:36.288 – 01:21:40.959
James! Phillipa! Gyertek be! Gyertek!
01:21:41.209 – 01:21:42.294
Menjünk.
01:21:42.794 – 01:21:46.631
Otthagytam a gyerekeimet, és azóta se mehettem haza.
01:21:47.174 – 01:21:51.052
Malt a bűntudatod szülte. Abból nyeri az erejét.
01:21:51.219 – 01:21:54.514
Nem vagy felelős a rögeszméért, ami a halálát okozta.
01:21:55.766 – 01:21:58.31
Ezt a munkát csak akkor tudjuk elvégezni,
01:21:58.477 – 01:22:03.482
ha megbocsátasz önmagadnak, és ha szembeszállsz Mallal.
01:22:03.648 – 01:22:05.484
Segítek benne.
01:22:05.65 – 01:22:07.903
- Te ne... - A többiekért teszem.
01:22:08.57 – 01:22:13.658
Mert ők nem is sejtik, hogy tőled kell a legjobban félniük idelent.
01:22:18.747 – 01:22:20.248
Induljunk.
01:22:20.415 – 01:22:21.833
Letelt az idő.
01:22:22 – 01:22:24.753
Higgyék el, nem ismerek semmiféle kombinációt.
01:22:24.92 – 01:22:28.006
- Tudatosan semmiképp. - És ösztönösen?
01:22:28.173 – 01:22:32.135
Ott a társunk az irodában. Rögtön beüti, amit diktálsz neki.
01:22:32.302 – 01:22:35.18
Mondd az első hat számot, ami eszedbe jut!
01:22:35.347 – 01:22:37.599
- Semmi értelme. - A számokat!
01:22:37.766 – 01:22:40.018
Mondasz hat számot! Gyerünk!
01:22:40.185 – 01:22:44.064
Öt, kettő, nyolc, négy, kilenc, egy.
01:22:47.943 – 01:22:49.945
Mellélőttél.
01:22:50.112 – 01:22:53.448
Na jó. Zsákot rájuk. Autózunk egyet.
01:22:57.661 – 01:23:01.164
Élve többet érünk maguknak. Hallják?
01:23:07.254 – 01:23:08.964
Mesélj!
01:23:09.131 – 01:23:11.675
Nagyon rossz a viszonya az apjával.
01:23:11.842 – 01:23:12.884
Ennyi?
01:23:13.051 – 01:23:16.138
Minél mélyebb a válság, annál nagyobb a katarzis.
01:23:17.305 – 01:23:20.725
- Hogy fogjuk kibékíteni őket? - Ezen dolgozom.
01:23:20.892 – 01:23:24.146
Húzzál bele. A projekciók a nyakunkon vannak.
01:23:24.312 – 01:23:28.316
Tovább kell mennünk innen, amíg még megtehetjük.
01:23:58.93 – 01:24:00.39
A francba!
01:24:02.976 – 01:24:04.019
A fenébe!
01:24:04.186 – 01:24:07.189
Ide most egy merészebb álom kell, apukám.
01:24:23.955 – 01:24:26.958
Áthelyezzük a neheztelését a keresztapjára.
01:24:27.125 – 01:24:31.129
- Még tőle is elidegenítjük? - Kibékítjük a jó apucival,
01:24:31.296 – 01:24:33.632
és leleplezzük a rossz keresztapát.
01:24:33.799 – 01:24:36.802
Fischernek kéne fizetnie minket.
01:24:36.968 – 01:24:39.304
És az őrség? Lejjebb még durvább lesz.
01:24:39.471 – 01:24:41.973
- Segítségül hívjuk Mr. Charlest. - Ne.
01:24:42.39 – 01:24:43.809
- Az ki? - Egy rossz ötlet.
01:24:43.975 – 01:24:47.521
Amint rászállunk Fischerre, lerohan minket a őrsége.
01:24:47.687 – 01:24:49.815
Bevetjük Charlest, mint Steinnél.
01:24:49.981 – 01:24:52.317
- Ott bevált? - Épp az, hogy nem.
01:24:52.526 – 01:24:55.779
Az alany tudatalattiia széttépett minket.
01:24:56.154 – 01:24:58.156
Kudarcból tanul az ember.
01:24:58.323 – 01:25:00.45
- Elterelés is kell. - Az nem gond.
01:25:00.617 – 01:25:02.828
Van raktáron egy csábos hölgyem.
01:25:02.994 – 01:25:05.038
Óvatosan vezess majd.
01:25:05.205 – 01:25:07.666
Baromi instabil lesz minden odalent.
01:25:12.212 – 01:25:15.59
És jól időzíts. Ha elszúrjuk, nincs több dobásunk.
01:25:15.757 – 01:25:19.052
Benyomom maid a zenét, a többi rajtatok múlik.
01:25:19.219 – 01:25:21.012
- Mehet? - Mehet!
01:25:22.264 – 01:25:23.348
Szép álmokat!
01:25:23.515 – 01:25:25.434
Untatom?
01:25:26.476 – 01:25:30.897
Kért, hogy meséljek magamról. De úgy látom, nem köti le.
01:25:31.523 – 01:25:33.692
Elkalandoztam.
01:25:35.777 – 01:25:38.071
Ott megy Mr. Charles.
01:25:42.075 – 01:25:44.745
Mr. Fischer, nemde?
01:25:45.078 – 01:25:48.498
Üdvözlöm. Rod Green vagyok, marketinges.
01:25:49.708 – 01:25:52.627
- A hölgy pedig...? - Távozik.
01:25:55.797 – 01:25:58.133
Ha elunná magát.
01:26:02.304 – 01:26:07.225
Nem látja többet. Hacsak nem tényleg hatjegyű a telefonszáma.
01:26:08.56 – 01:26:12.898
Sajátos ismerkedési mód ellopni valakinek a tárcáját.
01:26:17.027 – 01:26:20.53
- Csak a tárca megért vagy... - 500 dollárt, igaz?
01:26:20.697 – 01:26:23.7
Ne aggódjon miatta, az embereim visszaszerzik.
01:26:24.117 – 01:26:26.078
Ki vagy mi Mr. Charles?
01:26:26.286 – 01:26:30.04
Egy trükk. Szembefordítja Fischert a tudatalattijával.
01:26:30.207 – 01:26:31.416
Mi a gond vele?
01:26:31.583 – 01:26:33.835
Az alany megtudja, hogy álmodik.
01:26:34.002 – 01:26:36.463
Felhívjuk a figyelmét magunkra.
01:26:36.63 – 01:26:38.632
Cobb szerint azt nem szabad.
01:26:39.216 – 01:26:43.762
Most láthatod, mennyire veszi komolyan Cobb a saját szabályait.
01:26:45.472 – 01:26:47.265
Mr. Saito, volna egy perce?
01:26:47.432 – 01:26:49.851
- Bocsásson meg... - Állj!
01:26:51.186 – 01:26:52.479
Milyen jó színben van!
01:26:52.646 – 01:26:54.981
Nagyon vicces.
01:27:01.238 – 01:27:02.739
Légörvény?
01:27:02.906 – 01:27:04.616
Nem, ez közelebbről jön.
01:27:04.783 – 01:27:06.451
Yusuf bénázik.
01:27:15.001 – 01:27:17.254
Bocsánat. Mit is mondott, ki ön?
01:27:17.421 – 01:27:19.506
Rod Green, marketinges.
01:27:19.673 – 01:27:21.299
De tudjuk, hogy ez nem igaz.
01:27:23.385 – 01:27:26.847
A nevem Mr. Charles. Gondolom, felismert, uram.
01:27:27.055 – 01:27:29.015
Én vezetem az itteni őrségét.
01:27:30.308 – 01:27:32.227
Ön máshol szálljon ki.
01:27:32.394 – 01:27:34.73
A tárcát dobia el. Azt keresik az őrök.
01:27:36.064 – 01:27:39.276
Nyerjünk még pár percet Cobbnak.
01:27:42.028 – 01:27:43.613
Őrség?
01:27:46.032 – 01:27:48.201
- A szobához jár? - Nem.
01:27:48.368 – 01:27:52.998
A feladatunk a személyi védelem egy kÜlönleges módja.
01:27:53.373 – 01:27:55.041
A tudatalatti védelem.
01:27:55.542 – 01:27:57.252
Úgy érti, álombeli?
01:27:57.502 – 01:28:00.38
Rám küldtek talán egy extrakort?
01:28:01.381 – 01:28:03.842
De mi megvédjük önt tőle.
01:28:16.229 – 01:28:18.774
Megvédem önt, ha valaki
01:28:18.94 – 01:28:22.319
megpróbál behatolni az elméjébe az álmain keresztül.
01:28:22.486 – 01:28:25.113
Ön nincs biztonságban.
01:28:25.947 – 01:28:27.574
Itt vannak.
01:28:45.926 – 01:28:47.928
Furcsa időjárás.
01:28:52.766 – 01:28:53.934
Érzi?
01:28:55.894 – 01:28:57.104
Ez mi?
01:28:57.27 – 01:29:00.482
Cobb felhívia rá Fischer figyelmét, hogy az álom gyanús.
01:29:00.649 – 01:29:03.527
A tudatalatti pedig keresni kezdi az álmodót.
01:29:03.693 – 01:29:06.78
Engem. Csókolj meg gyorsan.
01:29:11.785 – 01:29:15.622
- Még mindig néznek. - Egy próbát megért.
01:29:16.289 – 01:29:18.333
Ideje lelépnünk.
01:29:33.849 – 01:29:37.185
Érzi? Önt kiképezték erre a helyzetre.
01:29:37.352 – 01:29:41.356
Jelzésértékű a furcsa idő és a gravitáció ingadozása.
01:29:41.69 – 01:29:45.402
Ez nem a valóság. Ön álomban van.
01:29:49.531 – 01:29:52.159
Az ellenőrzés legegyszerűbb módja,
01:29:52.325 – 01:29:56.455
ha felidézi, hogyan érkezett a hotelbe. Emlékszik rá?
01:29:56.747 – 01:29:58.54
Hát...
01:29:58.707 – 01:30:01.418
Lélegezzen mélyeket, ahogy tanulta.
01:30:01.585 – 01:30:05.839
Fogadja el, hogy egy álomban van, és hogy én fogom megvédeni önt.
01:30:12.304 – 01:30:15.015
- Maga se létezik? - Nem.
01:30:15.766 – 01:30:18.06
A tudatalattija vetít ki.
01:30:18.226 – 01:30:23.065
Én védem meg önt, ha egy tolvaj megpróbálja bevonni egy álomba.
01:30:23.231 – 01:30:26.401
És attól tartok, most pontosan ez történik.
01:30:27.569 – 01:30:29.279
Értem.
01:30:30.781 – 01:30:32.657
Rendben.
01:30:34.951 – 01:30:37.079
Ki tud vinni?
01:30:37.621 – 01:30:40.29
Már megyünk is. Kövessen!
01:30:54.513 – 01:30:55.847
Hé!
01:31:00.852 – 01:31:02.687
Mit művel?!
01:31:02.854 – 01:31:05.107
Ezeket azért küldték, hogy elrabolják önt.
01:31:05.273 – 01:31:07.859
Bízzon bennem, és őrizze meg a nyugalmát.
01:31:09.569 – 01:31:11.905
Együtt kell működnie velem.
01:31:23.583 – 01:31:27.212
Ha ez egy álom, csak meg kell halnom, és felébredek, nem?
01:31:27.379 – 01:31:29.464
Ne tegye.
01:31:29.631 – 01:31:33.135
Valószínűleg benyugtatózták. Ha meghúzza a ravaszt,
01:31:33.301 – 01:31:34.469
nem ébred fel.
01:31:35.72 – 01:31:39.891
Átkerül egy másik álomállapotba. De ezt ön is jól tudja.
01:31:42.102 – 01:31:43.854
Hisz tanulta.
01:31:45.021 – 01:31:48.442
Gondoljon arra, amit mondtam. Adja ide a fegyvert.
01:32:00.162 – 01:32:02.873
- Ez az 528-as alatti szoba? - Igen.
01:32:12.382 – 01:32:17.387
Gondolkodjon, uram. Mi történt, mielött ebbe az álomba került?
01:32:18.054 – 01:32:22.684
Arra emlékszem, hogy lövöldöztek, és hogy esett.
01:32:24.394 – 01:32:26.063
Peter bácsi.
01:32:26.229 – 01:32:29.316
- Elraboltak minket. - És hova vitték?
01:32:32.652 – 01:32:35.906
- Bezártak egy kocsiba. - Ezért a rázkódások.
01:32:36.114 – 01:32:38.158
Most is a kocsiban van. Tovább!
01:32:38.325 – 01:32:40.619
Szó volt valami...
01:32:41.244 – 01:32:44.164
Akartak valamit egy széffel.
01:32:44.748 – 01:32:46.374
Miért nem emlékszem?!
01:32:46.541 – 01:32:49.252
Az álmot is nehéz felidézni ébredés után.
01:32:49.419 – 01:32:51.171
Évekig kell gyakorolni.
01:32:51.338 – 01:32:53.715
Önöket azért hozták le ide,
01:32:53.882 – 01:32:56.676
hogy kilophassanak valamit az ön agyából.
01:32:56.843 – 01:33:00.388
Koncentráljon, kérem, és próbálja felidézni, mi az.
01:33:00.555 – 01:33:02.182
Mi az? Gondolkodjon!
01:33:02.349 – 01:33:06.103
Egy kombináció. Számokat kellett mondanom kapásból.
01:33:06.269 – 01:33:09.022
Egy szám kell nekik a tudatalattijából.
01:33:09.189 – 01:33:12.943
Ami információt hordoz. Most egy hotelben vagyunk.
01:33:13.735 – 01:33:16.863
Talán egy szobaszám. Milyen számot mondott?
01:33:17.03 – 01:33:19.866
Próbálja felidézni, ez most nagyon fontos.
01:33:20.033 – 01:33:21.368
Öt.
01:33:22.369 – 01:33:24.788
Öt, kettő... Hosszabb számsor volt.
01:33:24.955 – 01:33:27.04
Kezdetnek ez is elég. Ötödik emelet.
01:33:28.417 – 01:33:32.462
- Időzítőt használsz? - Nem, el kell találni a pillanatot.
01:33:32.671 – 01:33:35.924
Amíg ti fent alszotok, várom a lökést Yusuftól.
01:33:36.091 – 01:33:38.218
- Mi jelzi maid? - A zene.
01:33:38.385 – 01:33:42.347
Az meg, hogy mikor éri el a kocsi a korlátot, egyértelmű lesz.
01:33:42.514 – 01:33:45.726
Igy kapunk egy finom kis összehangolt lökést.
01:33:45.892 – 01:33:48.27
Ha elsietjük, nem zökkenünk ki.
01:33:48.437 – 01:33:51.732
Ha meg lekéssük, nem fogunk lejjebb esni.
01:33:51.898 – 01:33:55.694
- Miért? - Mert a kocsi szabadesésben lesz.
01:33:56.236 – 01:33:59.072
- Aki zuhan, az súlytalan. - Igaz.
01:34:04.703 – 01:34:06.913
Ők barátok. Menjünk.
01:34:31.229 – 01:34:32.272
Mr. Charles!
01:34:32.439 – 01:34:35.442
- Tudja, mi az? - Igen, azt hiszem.
01:34:35.609 – 01:34:37.652
Nyugtatóval akarták leküldeni.
01:34:38.111 – 01:34:40.155
- Már leküldtek. - De még lejjebb.
01:34:40.322 – 01:34:42.908
Mármint egy álomba az álomban?
01:34:43.492 – 01:34:45.952
Látom, átöltözött.
01:34:46.119 – 01:34:47.788
Parancsol?
01:34:48.288 – 01:34:52.125
Bocsánat, összetévesztettem egy barátommal.
01:34:53.752 – 01:34:55.879
Jóképű fickó lehet.
01:34:56.546 – 01:34:59.466
Nem, nem. Ez Fischer projekciója Browningról.
01:34:59.841 – 01:35:02.469
- Figyeljük meg a viselkedését. - Minek?
01:35:02.636 – 01:35:07.099
Mert abból kiderül, hogy beveszi-e Fischer, amit sugallunk neki.
01:35:12.896 – 01:35:15.565
- Peter bácsi? - EgyÜtt rabolták el vele?
01:35:15.732 – 01:35:18.985
Nem, őt előbb elkapták, és addigra megkínozták.
01:35:19.152 – 01:35:21.613
Látta a kínzást?
01:35:28.286 – 01:35:30.831
Te bérelted fel őket?
01:35:30.997 – 01:35:32.416
Robert...
01:35:32.582 – 01:35:36.878
Te akarod kinyitni a széfet? Hogy megszerezd a végrendeletet?
01:35:37.045 – 01:35:41.091
A cégnek áldoztam az egész életem. Nem engedem tönkretenni.
01:35:41.258 – 01:35:43.635
Miért dobnám el az örökségemet?
01:35:43.802 – 01:35:47.973
Nem engedhettem meg, hogy bedőlj apád utolsó trükkjének.
01:35:48.598 – 01:35:51.226
- Milyen trükknek? - A végrendeletnek!
01:35:51.393 – 01:35:53.478
Az az utolsó sértése.
01:35:53.979 – 01:35:57.858
Provokál téged, hogy magad alkoss valamit.
01:35:58.024 – 01:36:02.195
Ezért az mondia, nem vagy méltó örököse az ő művének.
01:36:07.367 – 01:36:10.787
És ezért mondta azt is, hogy csalódott bennem?
01:36:11.288 – 01:36:12.956
Sajnálom.
01:36:14.207 – 01:36:16.501
De nincs igaza.
01:36:17.961 – 01:36:20.672
Jobb céget tudnál építeni, mint ő.
01:36:20.839 – 01:36:24.217
- Mr. Fischer! Hazudik. - Honnan tudja?
01:36:24.384 – 01:36:28.388
Ez a szakmám. Titkol valamit. Meg kell tudnunk, mi az.
01:36:29.848 – 01:36:34.227
Azt kell tennie vele, uram, amit ő akart tenni önnel.
01:36:35.687 – 01:36:40.233
Belépünk a tudatalattijába, és megkeressük a titkot.
01:36:40.984 – 01:36:43.111
Rendben.
01:36:48.408 – 01:36:52.204
- Lent van. - Kinek a tudatalattijába is megyünk?
01:36:52.37 – 01:36:56.166
Fischerébe. De ő úgy tudja, Browningéba, így mellénk állt.
01:36:56.333 – 01:36:59.753
- És betör a saját tudatalattijába. - Pontosan.
01:37:00.587 – 01:37:05.175
- Sok bajod lesz az őrökkel. - Majd elviszem őket fogócskázni.
01:37:06.051 – 01:37:09.846
- Csak érj vissza a lökésre. - Jó éjt, Mr. Eames.
01:37:13.6 – 01:37:14.81
Megvagy?
01:37:17.979 – 01:37:19.314
Készen állsz?
01:37:19.481 – 01:37:23.11
Igen, minden oké. Készen állok.
01:37:35.789 – 01:37:37.165
Cobb!
01:37:37.666 – 01:37:40.043
Cobb! Mi van lent?
01:37:43.713 – 01:37:46.299
Remélem, a Fischernek szánt igazság.
01:37:46.466 – 01:37:49.261
Az érdekel, benned mi van.
01:40:24.833 – 01:40:26.752
Láttátok ezt?
01:40:44.978 – 01:40:46.813
Eames, ez a te álmod.
01:40:46.98 – 01:40:50.067
A te dolgod kicsalni az 6röket a kórházból.
01:40:50.233 – 01:40:52.027
- Ki viszi be Fischert? - Nem én.
01:40:52.194 – 01:40:54.654
Ha tudom az utat, abból baj lehet.
01:40:54.821 – 01:40:57.365
- Én terveztem. - Te velem maradsz.
01:40:57.532 – 01:40:59.076
Beviszem én.
01:40:59.493 – 01:41:01.953
Rendben. Mondd el neki az utat.
01:41:02.12 – 01:41:06.333
- Fischer, vele fog bemenni. - Rendben. És maga?
01:41:06.5 – 01:41:09.336
Ez legyen bekapcsolva. Végig hallgatni fogom.
01:41:09.92 – 01:41:13.548
FelÜl nagyok az ablakok. Fedezni tudom a déli toronyból.
01:41:13.799 – 01:41:15.092
Maga nem jön be?
01:41:15.258 – 01:41:17.594
Csak úgy tudhatja meg az igazságot,
01:41:17.761 – 01:41:20.806
ha egyedül tör be Browning elméjébe.
01:41:21.681 – 01:41:23.141
Gyerünk!
01:42:18.238 – 01:42:21.908
Riadó! Riadó! Gyerünk, mozgás!
01:42:22.075 – 01:42:23.577
Gyorsan!
01:42:25.12 – 01:42:26.204
Gyerünk!
01:42:41.386 – 01:42:42.429
A francba!
01:42:53.607 – 01:42:55.275
Legyetek készen!
01:43:04.034 – 01:43:05.786
Korai még.
01:43:12.292 – 01:43:13.502
Hallod?
01:43:13.668 – 01:43:17.255
Húsz perce is hallottam, de azt hittem, a szél fütyül.
01:43:17.798 – 01:43:20.3
Igen, hallom. Megy a zene.
01:43:20.467 – 01:43:21.843
Mi legyen?
01:43:22.01 – 01:43:23.428
Belehúzunk.
01:43:28.85 – 01:43:31.478
Tíz másodperc van az ugrásig.
01:43:32.938 – 01:43:35.607
Az Arthur szintién három perc.
01:43:37.15 – 01:43:38.235
Ő az!
01:43:39.111 – 01:43:40.821
- Nálunk mennyi? - Hatvan perc.
01:43:40.987 – 01:43:44.241
- Beérnek egy óra alatt? - Még le is kell mászniuk.
01:43:44.408 – 01:43:47.285
Akkor kell egy másik út, ami gyorsabb.
01:43:58.547 – 01:44:00.173
Útvesztőnek terveztem.
01:44:00.34 – 01:44:02.801
Biztos van út, ami átvág a labirintuson.
01:44:02.968 – 01:44:04.553
Eames!
01:44:27.659 – 01:44:28.91
Eames mit tett bele?
01:44:29.077 – 01:44:30.579
Baj lesz, ha elmondom.
01:44:30.746 – 01:44:33.039
Nincs idő óvatoskodni! Betett valamit?
01:44:33.457 – 01:44:36.251
Szellőzőrendszert. Az az egyenes út.
01:44:36.418 – 01:44:37.586
Arra küldd őket!
01:44:37.753 – 01:44:39.004
- Saito? - Tessék.
01:45:12.329 – 01:45:13.914
Paradoxon.
01:46:23.775 – 01:46:25.861
- Mi volt ez? - A lökés.
01:46:26.445 – 01:46:28.363
Cobb! Elszalasztottuk?
01:46:28.53 – 01:46:30.198
Ahogy mondod.
01:46:31.742 – 01:46:36.037
Nehéz lett volna egy trópusi tengerpartról álmodniuk?
01:46:38.206 – 01:46:40.167
Most mi a fene lesz?
01:46:40.542 – 01:46:42.377
IgyekszÜnk végezni az újabb lökésig.
01:46:42.544 – 01:46:44.671
- Lesz? - Mikor vizet ér a kocsi.
01:47:07.527 – 01:47:10.947
Ha hívást kíván kezdeményezni, tegye le a kagylót.
01:47:13.2 – 01:47:16.495
Hogy fogtok ti esni zuhanás közben?
01:47:18.997 – 01:47:21.666
Arthurnak két perce van, nekünk úgy húsz.
01:47:45.107 – 01:47:46.775
Bírja?
01:47:51.238 – 01:47:55.117
Vissza! Fordulj vissza! Vissza a bázisra!
01:47:55.283 – 01:47:56.785
Gyorsan!
01:47:58.954 – 01:48:02.499
Úgy indulnak felétek, mintha tudnának valamit.
01:48:03.875 – 01:48:06.128
Még próbáld feltartani őket egy kicsit.
01:48:06.294 – 01:48:08.13
- Gyerünk! - Meglesz.
01:49:47.521 – 01:49:50.816
Jól van. Abból az előtérből nyílik a zárt szoba.
01:49:50.982 – 01:49:53.985
- Van ablaka? - Nem volna túl zárt, ha lenne.
01:49:54.152 – 01:49:57.114
Csak örüliön Fischer annak, ami ott van.
01:49:58.448 – 01:50:01.743
- A proiekció a tudatalatti része? - Igen.
01:50:01.91 – 01:50:05.956
- Az agya tartalmát pusztítod? - Csak a kivetüléseit.
01:50:31.398 – 01:50:33.275
- Megjöttünk. - Továbbmehet,
01:50:33.442 – 01:50:35.277
de siessen. Jön egy egész hadsereg.
01:51:01.97 – 01:51:03.555
Bent vagyok.
01:51:52.062 – 01:51:55.857
- Még valaki van bent. - Ez csapda, Fischer, jöjjön ki!
01:51:57.067 – 01:51:59.611
Gyerünk! Gyere kicsit lejjebb.
01:52:04.324 – 01:52:08.662
Cobb! Ő nem valóságos.
01:52:08.829 – 01:52:10.497
Honnan tudod?
01:52:10.664 – 01:52:14.292
Mal csak egy projekció! Fischer! Ő az eleven ember!
01:52:18.588 – 01:52:20.215
Üdv!
01:52:24.886 – 01:52:28.056
Úristen! Eames! Menj az előtérbe, siess!
01:53:11.975 – 01:53:14.853
- Mi történt? - Mal megölte Fischert.
01:53:17.105 – 01:53:19.149
Nem tudtam lelőni.
01:53:19.816 – 01:53:23.195
Nincs értelme újraéleszteni. Az elméje már lent van.
01:53:23.361 – 01:53:24.446
Ennyi volt.
01:53:26.156 – 01:53:27.783
Feladjuk?
01:53:28.158 – 01:53:30.202
Vége. Sajnálom.
01:53:34.456 – 01:53:37.125
Nem engem várnak hiába a gyerekeim.
01:53:37.793 – 01:53:41.713
Kár, pedig annyira kíváncsi voltam, mi van odabent.
01:53:41.88 – 01:53:43.965
Rakiuk ki a bombákat.
01:53:45.801 – 01:53:47.302
Még nincs minden veszve.
01:53:48.595 – 01:53:51.973
- Csak le kell mennünk Fischer után. - Nincs rá idő.
01:53:52.14 – 01:53:54.976
De igen, odalent bőven lesz időnk.
01:53:56.144 – 01:53:57.229
Megkeressük őt.
01:53:57.396 – 01:54:01.316
Mikor megszólal Arthur zenéje, a defibrillátorral újraéleszted.
01:54:01.483 – 01:54:04.403
Kap egy saját lökést lent a váróban.
01:54:05.445 – 01:54:07.155
Beküldöd őt oda.
01:54:07.322 – 01:54:10.158
A zene végén felrobbantod a kórházat,
01:54:10.325 – 01:54:13.161
és mindannyian felmegyünk a lökéssel.
01:54:14.329 – 01:54:19.126
Meg lehet próbálni, ha Saito fedez, amíg kirakom a bombákat.
01:54:19.292 – 01:54:21.378
Saitónak nincs esélye, igaz?
01:54:22.671 – 01:54:25.882
- Gyere, Cobb, próbáljuk meg! - Sok sikert!
01:54:26.049 – 01:54:29.177
De ha nem értek vissza, nem várok itt tovább.
01:54:29.344 – 01:54:32.389
Igaza van. Lemegyünk.
01:54:36.643 – 01:54:38.854
Biztos megteszed majd, amit kell?
01:54:39.02 – 01:54:40.188
Ő is lent lesz.
01:54:40.355 – 01:54:42.816
Tudom is, hol. Fischer mellett.
01:54:42.983 – 01:54:46.862
- Honnan tudod? - Onnan, hogy engem akar lecsalni oda.
01:54:47.028 – 01:54:49.197
Újra együtt akar élni velem.
01:55:15.974 – 01:55:17.017
Jól vagy?
01:55:24.232 – 01:55:26.902
- Ez a világotok? - Ez volt.
01:55:27.736 – 01:55:29.654
És itt van Mal.
01:55:30.447 – 01:55:31.948
Gyere!
01:56:18.453 – 01:56:20.914
Saito! Saito!
01:56:21.331 – 01:56:25.293
Maga fog vigyázni Fischerre, amíg elhelyezem a bombákat.
01:56:25.46 – 01:56:28.922
Hogy valami hasznát is vegye a turistának?
01:56:31.55 – 01:56:32.718
Ugyan.
01:57:05.208 – 01:57:09.796
- Ezt ti építettétek? Hihetetlen. - Sok éven át készült.
01:57:10.839 – 01:57:12.841
És utána jöttek az emlékek.
01:57:19.848 – 01:57:21.266
Arra.
01:58:02.933 – 01:58:05.06
Itt laktunk.
01:58:05.227 – 01:58:07.562
Ezek az életünk helyszínei.
01:58:07.729 – 01:58:09.481
Az volt az első lakásunk.
01:58:09.648 – 01:58:11.9
Utána abba a házba költöztünk.
01:58:12.067 – 01:58:14.569
Oda pedig, amikor Mal terhes lett.
01:58:14.736 – 01:58:17.572
És mindezt emlékezetből rekonstruáltátok?
01:58:17.739 – 01:58:19.991
Mondtam, hogy rengeteg időnk volt rá.
01:58:20.158 – 01:58:21.743
Hát az?
01:58:23.286 – 01:58:25.08
Ott n6tt fel Mal.
01:58:25.247 – 01:58:27.666
- Nem lehet, hogy ott van? - Nem.
01:58:27.999 – 01:58:29.042
Gyere!
01:58:29.209 – 01:58:32.546
Családi házat akartunk, de egy ilyen épületben.
01:58:32.712 – 01:58:35.632
Itt nem zárja ki egymást a kettő.
01:59:16.214 – 01:59:18.258
Hogy visszük vissza Fischert?
01:59:18.633 – 01:59:21.094
Összehozunk neki egy lökést.
01:59:21.261 – 01:59:22.637
Hogyan?
01:59:23.638 – 01:59:24.765
Majd rögtönözök.
01:59:24.931 – 01:59:29.603
Valamit tudnod kell rólam. És az incepcióról.
01:59:42.657 – 01:59:46.536
A gondolat olyan, mint a vírus. Makacs.
01:59:47.37 – 01:59:48.955
Ragályos.
01:59:49.122 – 01:59:52.459
És az ötletmagból kifejlődött kész gondolat
01:59:53.502 – 01:59:55.504
meghatároz téged,
01:59:56.505 – 01:59:58.09
vagy elpusztít.
02:00:01.218 – 02:00:06.973
Elég egy apró gondolat, például hogy ,,a világod csak álom''.
02:00:07.224 – 02:00:11.019
Egyszerű kis gondolat, mégis mindent megváltoztat.
02:00:12.229 – 02:00:16.733
Te nagyon biztos vagy a világodban. A valóságodban.
02:00:16.9 – 02:00:18.693
Vajon ő is?
02:00:20.529 – 02:00:23.407
Vagy eltévedt, ahogy én?
02:00:24.533 – 02:00:26.535
Tudom, mi a valóság.
02:00:28.12 – 02:00:30.414
Sehol egy megbúvó kétség?
02:00:31.123 – 02:00:33.75
Nem érzed úgy, hogy üldöznek?
02:00:34.042 – 02:00:37.713
Hogy kergetnek az arctalan nagyvállalatok és a rendőrök?
02:00:38.38 – 02:00:41.049
Ahogy a proiekciók kergetik az álmodót?
02:00:42.634 – 02:00:44.136
Ismerd el!
02:00:45.429 – 02:00:48.265
Már nem hiszel az egyetlen valóságban.
02:00:48.432 – 02:00:49.975
Válassz hát!
02:00:50.142 – 02:00:52.394
Válaszd ezt a világot.
02:00:52.936 – 02:00:54.396
Válassz engem!
02:01:20.297 – 02:01:24.384
Vissza kell mennem a gyerekeinkhez, mert te már nem vagy nekik.
02:01:25.719 – 02:01:27.262
Elhagytál minket.
02:01:27.429 – 02:01:29.222
- Ez nem igaz. - De igen.
02:01:29.389 – 02:01:31.433
Össze vagy zavarodva.
02:01:32.517 – 02:01:34.603
A gyerekek itt vannak.
02:01:35.353 – 02:01:38.648
És te nagyon szeretnéd újra látni az arcukat, igaz?
02:01:38.815 – 02:01:41.86
Igen, de odafent fogom látni őket.
02:01:55.665 – 02:01:57
Odafent?
02:01:58.418 – 02:02:02.047
Miről beszélsz? Ezek itt a mi gyerekeink.
02:02:02.672 – 02:02:03.965
Nézd meg!
02:02:04.466 – 02:02:06.176
James! Phillipa!
02:02:06.343 – 02:02:08.762
Ne csináld ezt. Ezek nem a gyerekeim.
02:02:08.929 – 02:02:11.556
Magad se hiszed el, amit mondasz.
02:02:11.723 – 02:02:13.475
- Nem hiszem, tudom. - És ha tévedsz?
02:02:13.85 – 02:02:16.186
Ha én tudom jól?
02:02:17.354 – 02:02:19.606
Mondogatod magadnak, amit tudsz.
02:02:21.191 – 02:02:23.402
De mi az, amit hiszel is?
02:02:24.361 – 02:02:25.612
Mi az, amit érzel?
02:02:27.739 – 02:02:29.199
A bűn.
02:02:30.367 – 02:02:32.619
Bűntudatot érzek.
02:02:33.161 – 02:02:37.082
És bármit csinálok, bármilyen elcseszett,
02:02:37.249 – 02:02:41.545
bármilyen zavarodott vagyok, a bűntudat mindig bennem van,
02:02:41.712 – 02:02:44.214
és emlékeztet az igazságra.
02:02:44.715 – 02:02:46.049
Mi az?
02:02:48.468 – 02:02:53.765
Hogy a gondolatot, ami mindent felborított benned, tőlem kaptad.
02:02:57.06 – 02:03:00.23
Te ültetted az agyamba a gondolatot?
02:03:01.732 – 02:03:03.233
Miről beszél?
02:03:04.109 – 02:03:09.406
Azért tudtam, hogy az incepció lehetséges, mert elvégeztem rajta.
02:03:10.407 – 02:03:13.41
- A feleségemen. - Miért?
02:03:14.119 – 02:03:15.62
Mert itt ragadtunk.
02:03:16.58 – 02:03:21.293
Én tudtam, hogy meg kell szöknünk, de ő nem akart hinni nekem.
02:03:24.421 – 02:03:29.384
Mal elrejtett valamit, ami ott volt benne mélyen.
02:03:30.844 – 02:03:34.973
Egy igazságot, amit egykor tudott, de aztán el akart felejteni.
02:03:35.932 – 02:03:37.976
Nem szabadulhatott.
02:03:40.771 – 02:03:43.482
Meg kellett keresnem, amít elrejtett.
02:03:44.107 – 02:03:48.945
Átkutattam az agya minden zugát, és megtaláltam azt a titkos helyet.
02:03:49.112 – 02:03:51.031
Betörtem oda,
02:03:51.615 – 02:03:53.784
és elültettem ott egy gondolatot.
02:03:54.409 – 02:03:58.705
Egy egyszerű kis gondolatot, ami mindent megváltoztat.
02:04:03.502 – 02:04:05.879
Hogy a világa nem a valóság.
02:04:18.683 – 02:04:21.895
Hogy nincs más menekvés, csak a halál.
02:04:29.319 – 02:04:31.071
Egy vonatra vársz.
02:04:33.365 – 02:04:36.118
Egy vonatra, ami elvisz messzire.
02:04:37.285 – 02:04:40.288
Reméled, hogy oda, ahova akarod.
02:04:41.373 – 02:04:43.417
De nem tudhatod biztosan!
02:04:44.584 – 02:04:46.128
Nem is fontos!
02:04:47.546 – 02:04:50.716
- Mért nem fontos? - Mert együtt lesztek!
02:04:55.053 – 02:04:59.141
Nem tudhattam, hogy a gondolat elburjánzik benne, mint a rák,
02:04:59.307 – 02:05:01.685
és még az ébredés után ís...
02:05:04.604 – 02:05:07.065
Hogy miután visszatértél a valóságba,
02:05:10.026 – 02:05:12.988
akkor is azt fogod hinni, hogy a világod álom.
02:05:15.741 – 02:05:18.16
És a halál az egyetlen kiút.
02:05:18.326 – 02:05:20.912
Mal! Ne! Uramisten!
02:05:21.163 – 02:05:24.875
- Megfertőzted az agyam. - Meg akartalak menteni.
02:05:25.041 – 02:05:26.418
Elárultál!
02:05:27.252 – 02:05:30.964
De jóvá teheted. Még mindig beválthatod az ígéreted.
02:05:31.131 – 02:05:34.176
Együtt lehetünk, itt,
02:05:34.342 – 02:05:36.803
ebben a világban, amit egyÜtt építettünk.
02:06:57.634 – 02:06:59.97
Meg kell találnunk Fischert.
02:07:00.804 – 02:07:02.139
Nem vihetitek el.
02:07:03.14 – 02:07:06.601
- Ha maradok, elengeded? - Mit beszélsz?
02:07:11.064 – 02:07:12.899
Odakint van.
02:07:13.483 – 02:07:16.069
- Nézd meg, él-e. - Nem maradhatsz!
02:07:16.236 – 02:07:18.864
Nézd meg, hogy él-e. Meni!
02:07:34.504 – 02:07:37.632
Itt van! Itt az idő, mennünk kell, gyere!
02:07:37.799 – 02:07:41.47
- Vidd fel Fischert! - Nem maradhatsz itt Mallal!
02:07:44.014 – 02:07:48.435
Tudom. Saito mostanra meghalt, vagyis már lekerült ide.
02:07:48.727 – 02:07:51.313
Őt is meg kell keresnem.
02:07:52.272 – 02:07:55.484
Nem maradhatok itt Mallal, mert ő nem létezik.
02:07:55.65 – 02:07:59.029
Rajtam kívül nincs már semmi, amiben még hiszel.
02:08:01.615 – 02:08:03.408
Jó volna.
02:08:04.701 – 02:08:07.204
Mindennél jobb volna, de...
02:08:08.455 – 02:08:11.124
a képzeletem nem tud újraalkotni téged
02:08:11.291 – 02:08:14.461
olyan tökéletesnek és esend6nek, amilyen voltál.
02:08:14.628 – 02:08:15.962
Jól van?
02:08:16.505 – 02:08:18.256
Sajnálom.
02:08:19.341 – 02:08:24.137
Te csak egy árny vagy. Csak az árnyéka az én feleségemnek.
02:08:24.513 – 02:08:27.474
A legtöbb vagy, ami tőlem telt,
02:08:27.808 – 02:08:30.435
de még így is nagyon-nagyon kevés.
02:08:31.186 – 02:08:33.772
Ez elég valódi neked?!
02:08:34.648 – 02:08:36.4
Mit művelsz?!
02:08:36.566 – 02:08:38.235
Rögtönözök.
02:08:45.784 – 02:08:47.327
Ne!
02:08:48.662 – 02:08:51.164
Menjen be gyorsan! Gyerünk!
02:09:35.876 – 02:09:37.711
Csalód...
02:09:39.296 – 02:09:41.923
Csalód... Csalo...
02:09:42.466 – 02:09:44.009
Tudom.
02:09:51.141 – 02:09:55.437
Csalódtál bennem, mert nem vagyok olyan, mint te.
02:09:57.814 – 02:09:59.066
Nem azért.
02:10:00.108 – 02:10:02.11
Hanem, mert megpróbáltál
02:10:03.82 – 02:10:05.781
olyan lenni.
02:10:40.148 – 02:10:41.274
Gyerünk.
02:11:11.638 – 02:11:13.348
Apa.
02:11:14.349 – 02:11:15.684
Apa.
02:11:51.344 – 02:11:54.431
Ez a lökés, Ariadne! Most kell felmenned!
02:12:07.277 – 02:12:10.697
Ne ragadj itt! Keresd meg Saitót, és hozd fel!
02:12:10.864 – 02:12:12.532
Rendben!
02:12:52.28 – 02:12:55.45
Emlékszel, mit mondtál, mikor megkérted a kezem?
02:12:55.617 – 02:12:56.701
Igen.
02:12:56.868 – 02:12:59.955
Hogy arról álmodsz, hogy egyÜtt öregszünk meg.
02:13:02.666 – 02:13:04.167
Úgy is lett.
02:13:06.086 – 02:13:08.463
Úgy lett, nem emlékszel?
02:13:13.135 – 02:13:15.971
Kimondhatatlanul hiányzol nekem.
02:13:18.348 – 02:13:20.517
De a kettőnk ideje lejárt.
02:13:21.685 – 02:13:23.729
El kell hogy engedjelek.
02:13:25.856 – 02:13:27.649
El kell engedjelek.
02:14:18.909 – 02:14:20.202
Bocsáss meg.
02:14:47.854 – 02:14:51.525
Apám azt akarta, hogy álljak meg a magam lábán,
02:14:52.609 – 02:14:54.611
ne őt kövessem.
02:14:56.238 – 02:14:58.782
Igy is lesz, Peter bácsi.
02:15:08.542 – 02:15:09.793
Mi történt?
02:15:10.252 – 02:15:11.962
- Cobb ottmaradt. - Mallal?
02:15:12.129 – 02:15:13.38
Megkeresi Saitót.
02:15:15.632 – 02:15:17.426
Nem jön ki.
02:15:19.97 – 02:15:21.805
De kijön.
02:15:37.821 – 02:15:39.781
Azért jött, hogy megöljön?
02:15:44.035 – 02:15:46.496
Várnom kell itt valakire.
02:15:51.001 – 02:15:53.754
Akit egy félig elfeledett álomban látott.
02:15:56.506 – 02:15:57.883
Cobb?
02:15:59.843 – 02:16:01.595
Ez képtelenség.
02:16:02.137 – 02:16:04.723
Mindketten fiatalok voltunk.
02:16:06.349 – 02:16:08.685
Én öregember vagyok.
02:16:09.895 – 02:16:11.98
Megkeseredett.
02:16:15.108 – 02:16:17.819
És magányos.
02:16:20.989 – 02:16:23.158
Eljöttem önért.
02:16:26.411 – 02:16:30.29
Hogy emlékeztessem valamire.
02:16:33.543 – 02:16:35.921
Valamire, amit egykor tudott.
02:16:38.799 – 02:16:41.051
Hogy ez a világ csak álom.
02:16:45.931 – 02:16:50.435
Eliött, hogy számon kérje rajtam az ígéretemet?
02:16:51.436 – 02:16:54.064
Most önnek kell kockáztatnia.
02:17:00.153 – 02:17:01.488
Jöjjön fel,
02:17:04.032 – 02:17:07.411
hogy újra fiatalok lehessünk mind a ketten.
02:17:11.164 – 02:17:13.125
Jöjjön fel!
02:17:16.253 – 02:17:17.671
Jöjjön!
02:17:27.472 – 02:17:29.349
Kendőt?
02:17:29.725 – 02:17:32.644
Húsz perc múlva leszállunk Los Angelesben.
02:17:32.811 – 02:17:34.896
Űrlapot adhatok?
02:17:37.065 – 02:17:38.4
Köszönöm.
02:17:39.025 – 02:17:40.777
Kendőt, uram?
02:17:41.278 – 02:17:44.406
- Nem kérek. - Űrlapot adhatok önnek?
02:18:56.019 – 02:18:57.062
Isten hozta, Mr. Cobb!
02:18:58.188 – 02:18:59.856
Köszönöm.
02:19:43.9 – 02:19:45.235
Isten hozott!
02:19:45.736 – 02:19:47.112
Arra.
02:20:08.3 – 02:20:11.762
James? Phillipa?
02:20:15.515 – 02:20:16.767
Na, ki jött meg?
02:20:22.397 – 02:20:23.44
Sziasztok!
02:20:24.566 – 02:20:29.071
- Istenem! Kicsikéim! - Apa!
02:20:30.781 – 02:20:32.407
Nézd, mit építettünk!
02:20:32.574 – 02:20:36.286
- Mit építettetek? - Házat építünk a sziklán!
02:20:36.453 – 02:20:39.289
A sziklán? Hát azt meg kell néznem. Megmutatjátok?
02:20:39.456 – 02:20:42.042
Gyere, apa!
02:20:56.556 – 02:20:59.059
EREDET
02:21:56.95 – 02:21:59.119
EREDET
02:27:55.183 – 02:27:57.602
EREDET