SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Indonesian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Inception 2010 1080p.srt
Inception.srt
Inception.srt
Inception[2010]DvDrip[Eng]-FXG.id.srt
Inception 2010 720p BluRay (Versi Alay).srt
Toe.Inception.BR72.TopMovies21.biz.srt
dkidinceptbd80.Ganool.com.srt
[FullPutih]Inception.2010.720p.x264 (1).srt
Inception Bluray (Bahasa Batak).srt
Inception (2010) BluRay --RETAIL.srt
Inception CAM XViD - indo.srt
Inception.2010.BluRay-resync.srt
Inception (2010) for hearing imparial.srt
Subtitles
Subtitle content
Inception[2010]DvDrip[Eng]-FXG.id.srtInception[2010]DvDrip[Eng]-aXXo.id.srt
00:00:32.158 – 00:00:38.859
--- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: [email protected]
00:01:33.771 – 00:01:39.542
Dia mengigau. Tapi dia menyebut-nyebut nama Anda.
00:01:41.061 – 00:01:42.567
Perlihatkan padanya.
00:01:44.188 – 00:01:46.586
Dia tak membawa apa-apa selain ini...
00:01:48.181 – 00:01:50.219
...dan ini.
00:02:10.104 – 00:02:12.856
Kau datang kemari untuk membunuhku?
00:02:20.531 – 00:02:23.032
Aku tahu benda apa ini.
00:02:24.076 – 00:02:29.247
Aku pernah melihatnya. Bertahun-tahun yang lalu.
00:02:30.875 – 00:02:34.752
Itu milik seorang pria yang kutemui di mimpi yang setengah kuingat.
00:02:37.756 – 00:02:42.886
Seorang pria yang memiliki beberapa gagasan yang radikal.
00:02:46.724 – 00:02:49.601
Parasit apa yang paling tangguh?
00:02:49.894 – 00:02:53.229
Bakteri? Virus?
00:02:53.814 – 00:02:55.064
Cacing perut?
00:02:56.817 – 00:02:58.443
Apa yang Tn. Cobb coba sampaikan...
00:02:58.611 – 00:02:59.819
Sebuah ide.
00:03:01.113 – 00:03:03.615
Tangguh. Sangat menular.
00:03:03.782 – 00:03:06.784
Setelah sebuah ide mengendalikan otak, ia hampir mustahil untuk dihapuskan.
00:03:08.871 – 00:03:12.498
Sebuah ide yang benar-benar tersusun baik dan dimengerti, ia akan melekat.
00:03:12.666 – 00:03:13.917
Ada di dalam sini di suatu tempat.
00:03:14.084 – 00:03:15.627
Yang bisa dicuri oleh orang sepertimu?
00:03:15.794 – 00:03:18.755
Ya. Dalam dunia mimpi, pertahanan alam sadarmu menurun...
00:03:18.923 – 00:03:21.341
...dan itu membuat pemikiranmu rentan untuk dicuri.
00:03:21.508 – 00:03:23.281
Itu disebut ekstraksi (pencurian ide).
00:03:23.316 – 00:03:26.471
Tn. Saito, kami bisa melatih alam bawah sadarmu membela diri...
00:03:26.639 – 00:03:29.14
...bahkan dari ekstraktor (pencuri ide) yang paling ulung sekali pun.
00:03:29.308 – 00:03:30.475
Bagaimana caramu melakukannya?
00:03:30.643 – 00:03:33.478
Karena aku seorang ekstraktor yang paling ulung.
00:03:33.938 – 00:03:37.357
Aku tahu cara menggeledah pikiranmu dan temukan rahasiamu. Aku tahu tekniknya.
00:03:37.524 – 00:03:40.443
Dan aku bisa mengajarkannya padamu, jadi meskipun saat kau tertidur...
00:03:40.611 – 00:03:42.946
...pertahananmu takkan pernah menurun.
00:03:43.864 – 00:03:47.784
Dengar, jika inginkan bantuanku, kau harus sepenuhnya terbuka denganku.
00:03:47.952 – 00:03:51.287
Aku perlu tahu cara pemikiranmu dengan lebih baik daripada istrimu...
00:03:51.455 – 00:03:53.79
...lebih baik dari ahli terapimu atau siapa saja.
00:03:54.208 – 00:03:56.876
Jika ini mimpi, dan kau punya sebrankas penuh rahasia...
00:03:57.044 – 00:03:59.379
...aku perlu tahu apa isi brankas itu.
00:03:59.546 – 00:04:03.007
Agar semua ini berhasil, kau harus sepenuhnya mengijinkan aku masuk.
00:04:05.886 – 00:04:10.515
Nikmati sore kalian, Tuan-tuan, seperti aku mempertimbangkan tawaran kalian.
00:04:12.977 – 00:04:14.018
Dia tahu.
00:04:17.064 – 00:04:18.523
Ada apa di atas sana?
00:05:12.786 – 00:05:15.371
Saito sudah tahu. Dia mempermainkan kita.
00:05:15.789 – 00:05:18.124
Tak masalah. Bisa kuatasi. Percayalah.
00:05:18.292 – 00:05:19.792
Informasinya berada di dalam brankas.
00:05:19.96 – 00:05:22.128
Dia melihat ke brankas itu saat aku menyebutkan rahasia.
00:05:23.505 – 00:05:24.547
Sedang apa dia di sini?
00:05:27.468 – 00:05:30.345
Kembalilah ke kamar. Aku yang akan mengurusnya.
00:05:30.512 – 00:05:32.555
Baiklah, pastikan kau mengurusnya. Kita di sini untuk bekerja.
00:05:40.981 – 00:05:45.651
Jika aku melompat, apa aku akan selamat?
00:05:48.03 – 00:05:50.406
Dengan lompatan yang benar, mungkin saja.
00:05:50.574 – 00:05:52.241
Mal, sedang apa kau di sini?
00:05:52.409 – 00:05:54.619
Kukira kau mungkin merindukanku.
00:05:54.912 – 00:05:56.079
Kau tahu aku merindukanmu.
00:05:57.623 – 00:06:00.083
Tapi aku tak bisa percaya padamu lagi.
00:06:00.834 – 00:06:02.21
Lalu kenapa?
00:06:03.754 – 00:06:05.963
Tampaknya seperti selera Arthur.
00:06:06.131 – 00:06:09.759
Sebetulnya, lukisan itu mengacu pada para pelukis Inggris pasca perang.
00:06:11.47 – 00:06:13.179
Silahkan duduk.
00:06:20.938 – 00:06:22.355
Katakan padaku...
00:06:22.773 – 00:06:24.315
...apa anak-anak merindukanku?
00:06:28.654 – 00:06:30.363
Kau tak bisa membayangkannya.
00:06:34.535 – 00:06:35.618
Apa yang kau lakukan?
00:06:35.786 – 00:06:37.328
Hanya mencari udara segar.
00:06:37.746 – 00:06:39.497
Tetaplah di tempatmu, Mal.
00:06:53.22 – 00:06:55.054
Brengsek.
00:07:56.909 – 00:07:58.493
Berbalik.
00:07:58.66 – 00:07:59.702
Pistolnya, Dom.
00:08:08.962 – 00:08:10.087
Aku mohon.
00:08:22.226 – 00:08:24.56
Sekarang amplopnya, Tn. Cobb.
00:08:24.978 – 00:08:28.397
Apa dia memberi tahumu? Atau kau sudah tahu sejak lama?
00:08:28.815 – 00:08:33.778
Bahwa kau kemari untuk mencuri dariku, atau bahwa kita sebenarnya sedang tidur?
00:08:37.908 – 00:08:40.284
Aku mau tahu nama atasanmu.
00:08:42.287 – 00:08:46.165
Tak ada gunanya mengancamnya dalam mimpi, bukankah begitu, Mal?
00:08:46.333 – 00:08:48.793
Itu tergantung pada siapa yang kau ancam.
00:08:49.711 – 00:08:51.879
Membunuhnya hanya akan membangunkannya.
00:08:52.631 – 00:08:53.798
Tapi rasa sakit...
00:08:57.761 – 00:08:59.637
Rasa sakit berada dalam pikiran.
00:09:00.347 – 00:09:04.559
Dan dinilai dari hiasannya, kami ada di pikiranmu, bukankah begitu, Arthur?
00:09:15.946 – 00:09:19.073
- Sedang apa kau? Ini terlalu cepat. - Tapi mimpinya akan hancur.
00:09:19.241 – 00:09:22.66
Akan kuusahakan Saito tetap tertidur sedikit lebih lama. Kita hampir sampai.
00:09:36.883 – 00:09:40.845
Dia dekat. Sangat dekat.
00:09:55.152 – 00:09:56.736
Hentikan dia!
00:10:45.535 – 00:10:47.495
Dia tak mau bangun.
00:10:51.958 – 00:10:53.25
- Beri dia hentakan. - Apa?
00:10:53.794 – 00:10:54.835
Masukkan dia ke air.
00:11:39.381 – 00:11:40.756
Dia sudah tak berdaya.
00:11:46.054 – 00:11:48.097
Kau datang dengan persiapan, ya?
00:11:48.265 – 00:11:52.101
Kepala keamananku bahkan tak tahu apartemen ini. Bagaimana kau menemukannya?
00:11:52.769 – 00:11:56.48
Susah bagi pria sepertimu untuk sembunyikan tempat rahasia seperti ini...
00:11:56.648 – 00:11:59.191
...khususnya tempat di mana ada seorang istri terlibat.
00:11:59.359 – 00:12:02.089
- Dia takkan pernah... - Tapi kita sudah di sini.
00:12:02.404 – 00:12:04.488
- Dengan sebuah dilema. - Mereka semakin mendekat.
00:12:04.656 – 00:12:07.45
- Kau sudah dapatkan yang kau cari. - Itu tak benar.
00:12:07.617 – 00:12:10.286
Kau meninggalkan sedikit informasi, 'kan?
00:12:10.454 – 00:12:13.622
Kau menyembunyikan sesuatu sebab kau tahu apa yang kami rencanakan.
00:12:13.79 – 00:12:16.303
Pertanyaannya, kenapa kau biarkan kami tetap masuk?
00:12:16.479 – 00:12:17.808
Audisi.
00:12:17.878 – 00:12:20.796
- Audisi untuk apa? - Tak penting. Kau gagal.
00:12:20.964 – 00:12:23.674
Kami mengambil setiap informasi yang kau punyai di pikiranmu.
00:12:24.092 – 00:12:26.385
Tapi tipu dayamu sudah jelas.
00:13:07.26 – 00:13:11.68
- Jadi tinggalkan aku dan pergi. - Tampaknya kau tak mengerti, Tn. Saito.
00:13:11.848 – 00:13:16.101
Perusahaan yang menyewa kami tak mau menerima kegagalan.
00:13:16.269 – 00:13:18.395
Kita takkan bertahan selama dua hari.
00:13:20.357 – 00:13:21.524
Cobb?
00:13:21.691 – 00:13:24.86
Sepertinya aku harus lakukan ini dengan cara yang lebih sederhana.
00:13:25.028 – 00:13:28.781
Katakan apa yang kau tahu! Katakan apa yang kau tahu, sekarang!
00:13:32.16 – 00:13:35.037
Aku selalu benci dengan karpet ini.
00:13:35.664 – 00:13:39.542
Bernoda dan usang dengan cara yang khas.
00:13:41.044 – 00:13:44.38
Namun jelas sekali ia terbuat dari wol.
00:13:45.215 – 00:13:46.924
Sekarang ini...
00:13:47.968 – 00:13:50.386
...aku terbaring di atas poliester.
00:13:54.266 – 00:13:59.103
Yang artinya aku tak terbaring di atas karpet yang ada di apartemenku.
00:13:59.98 – 00:14:03.232
Kau telah mencapai reputasimu, Tn. Cobb.
00:14:03.692 – 00:14:05.734
Aku masih bermimpi.
00:14:12.409 – 00:14:14.243
- Bagaimana keadaannya? - Tak bagus.
00:14:19.624 – 00:14:23.752
Mimpi di dalam mimpi, ya? Aku terkesan.
00:14:25.005 – 00:14:28.507
Tapi di dalam mimpiku, kalian yang memainkan aturanku.
00:14:28.675 – 00:14:30.926
Ya, tapi kau lihat, Tn. Saito...
00:14:31.094 – 00:14:32.511
Kita tak berada dalam mimpimu.
00:14:32.679 – 00:14:34.263
Kita berada dalam mimpiku.
00:14:44.19 – 00:14:46.275
Dasar bodoh. Bagaimana kau bisa lupa dengan karpetnya?
00:14:46.443 – 00:14:48.777
- Bukan salahku. - Kau perancangnya.
00:14:48.945 – 00:14:51.071
Aku tak tahu jika dia akan gosokkan pipi di atas karpetnya!
00:14:51.239 – 00:14:52.323
Sudah cukup.
00:14:53.45 – 00:14:54.95
Kau. Apa maksud semua itu tadi?
00:14:55.452 – 00:14:58.329
- Aku bisa mengendalikannya. - Aku benci melihatmu keluar kendali.
00:14:58.496 – 00:15:02.291
Kita tak punya waktu untuk ini. Aku akan turun di Kyoto.
00:15:02.459 – 00:15:04.293
Dia tak akan memeriksa setiap gerbong.
00:15:04.461 – 00:15:06.086
Ya, lagipula aku tak suka kereta api.
00:15:06.254 – 00:15:09.006
Dengar. Setiap orang mengutamakan dirinya sendiri.
00:16:23.373 – 00:16:24.373
Ya, halo?
00:16:24.582 – 00:16:27.209
- Hai, Ayah. - Hai, Yah.
00:16:27.711 – 00:16:31.338
Hei, Kawan. Bagaimana kabar kalian? Bagaimana keadaan kalian?
00:16:31.506 – 00:16:33.716
- Baik. - Tak apa, kurasa.
00:16:33.883 – 00:16:37.636
Tak apa? Siapa yang bilang tak apa? Kaukah itu, James?
00:16:37.804 – 00:16:41.724
Ya. Kapan Ayah akan pulang?
00:16:42.726 – 00:16:47.354
Ayah tak bisa, Sayang. Tak bisa. Tidak untuk waktu yang lama, ingat?
00:16:47.522 – 00:16:48.856
Kenapa?
00:16:49.19 – 00:16:54.737
Sudah Ayah katakan, Ayah pergi karena pekerjaan.
00:16:55.071 – 00:16:57.906
Kata Nenek, Ayah tak pernah pulang.
00:16:58.575 – 00:17:00.451
Phillipa, itu kau?
00:17:01.411 – 00:17:03.746
Tolong berikan teleponnya pada Nenek.
00:17:03.913 – 00:17:05.622
Nenek menggelengkan kepalanya.
00:17:07.751 – 00:17:10.252
Semoga saja dia salah soal itu.
00:17:11.129 – 00:17:12.337
Ayah?
00:17:13.047 – 00:17:14.089
Ya, James?
00:17:14.257 – 00:17:15.924
Apakah Ibu bersama dengan Ayah?
00:17:18.553 – 00:17:20.763
James, kita sudah bahas soal ini.
00:17:22.056 – 00:17:24.391
Ibu tak ada lagi di sini.
00:17:25.435 – 00:17:26.685
Di mana?
00:17:28.438 – 00:17:31.064
Sudah cukup, anak-anak. Berpamitanlah.
00:17:31.232 – 00:17:34.276
Dengar, Ayah akan kirimkan hadiah lewat Kakek.
00:17:34.444 – 00:17:35.444
Dan kalian jangan nakal.
00:17:45.955 – 00:17:48.165
- Kendaraan kita ada di atap. - Baiklah.
00:17:55.34 – 00:17:56.507
Kau baik saja?
00:17:57.258 – 00:17:58.55
Ya, aku baik saja. Kenapa?
00:17:58.718 – 00:18:01.136
Di dalam mimpi, Mal muncul.
00:18:01.304 – 00:18:04.556
Maaf soal kakimu. Itu takkan terjadi lagi.
00:18:04.724 – 00:18:08.31
- Situasinya makin memburuk, 'kan? - Satu permintaan maaf sudah cukup buatmu.
00:18:08.478 – 00:18:10.979
- Di mana Nash? - Belum muncul. Mau kau tunggu?
00:18:11.147 – 00:18:13.607
Kita seharusnya mengantarkan rencana ekspansi Saito...
00:18:13.775 – 00:18:15.526
...pada Cobol Engineering dua jam lalu.
00:18:15.693 – 00:18:18.946
Saat ini, mereka tahu kita gagal. Sudah waktunya kita menghilang.
00:18:19.489 – 00:18:21.99
- Kau mau ke mana? - Buenos Aires.
00:18:22.158 – 00:18:26.411
Aku bisa sembunyi di sana, mungkin cari pekerjaan saat semuanya mereda. Kau?
00:18:26.579 – 00:18:27.788
Kembali ke Amerika.
00:18:27.997 – 00:18:29.498
Sampaikan salamku.
00:18:35.839 – 00:18:39.383
Dia mengkhianatimu. Dia datang padaku dan tawar-menawar.
00:18:41.553 – 00:18:43.345
Jadi kutawarkan kepuasan padamu.
00:18:47.308 – 00:18:49.852
Bukan begini caraku menyepakati semua ini.
00:19:02.115 – 00:19:04.992
- Mau kau apakan dia? - Tak ada.
00:19:05.368 – 00:19:07.87
Tapi aku tak bisa bicara atas nama Cobol Engineering.
00:19:22.385 – 00:19:25.387
- Apa yang kau mau dari kami? - Insepsi (Penanaman Ide).
00:19:27.015 – 00:19:29.391
- Apa itu mungkin? - Tentu saja tidak.
00:19:29.559 – 00:19:31.768
Jika kau bisa mencuri ide dari pikiran seseorang...
00:19:31.936 – 00:19:33.908
...kenapa kau tak bisa menanamkan ide sebagai gantinya?
00:19:33.98 – 00:19:36.064
Baik, ini caraku menanamkan ide dalam pikiranmu.
00:19:36.232 – 00:19:39.568
Kataku, "Jangan pikirkan soal gajah." Apa yang sedang kau pikirkan?
00:19:39.736 – 00:19:40.736
Gajah.
00:19:40.904 – 00:19:44.072
Benar. Tapi itu bukan idemu, sebab kau tahu aku yang memberikannya.
00:19:44.282 – 00:19:47.242
Pikiran si subyek selalu bisa melacak asal ide itu.
00:19:47.41 – 00:19:50.621
- Inspirasi sejati mustahil dipalsukan. - Itu tidak benar.
00:19:53.166 – 00:19:56.251
- Kau bisa melakukannya? - Kau menawarkanku sebuah pilihan?
00:19:56.419 – 00:19:59.087
Karena aku bisa cari cara sendiri menyelesaikan semuanya dengan Cobol.
00:19:59.255 – 00:20:01.298
Kalau begitu kau punya satu pilihan.
00:20:01.466 – 00:20:03.258
Maka aku memilih untuk pergi, Pak.
00:20:08.139 – 00:20:09.848
Katakan pada kru itu ke mana tujuan kalian.
00:20:15.104 – 00:20:16.188
Tn. Cobb.
00:20:19.359 – 00:20:21.443
Apa kau ingin pulang?
00:20:22.236 – 00:20:25.53
Ke Amerika. Menemui anak-anakmu.
00:20:25.949 – 00:20:29.284
Kau tak bisa perbaiki itu. Tak seorang pun mampu.
00:20:29.452 – 00:20:32.704
- Sama seperti insepsi. - Cobb, ayo.
00:20:36.459 – 00:20:39.336
- Seberapa rumitnya ide itu? - Cukup sederhana.
00:20:39.504 – 00:20:43.048
Tak ada ide yang sederhana jika kau mau menanamkannya dalam pikiran orang lain.
00:20:43.466 – 00:20:46.969
Saingan utamaku adalah seorang pria tua yang sakit-sakitan.
00:20:47.136 – 00:20:50.889
Putranya akan segera mewarisi kendali perusahaan tersebut.
00:20:51.808 – 00:20:55.352
Aku ingin dia menghancurkan kerajaan Ayahnya.
00:20:56.062 – 00:20:58.73
- Cobb, menjauhlah dari hal ini. - Tunggu.
00:21:00.817 – 00:21:04.069
Jika aku bersedia lakukan ini, bahkan jika aku bisa melakukannya...
00:21:04.237 – 00:21:06.154
...aku butuh jaminan.
00:21:06.322 – 00:21:09.574
- Bagaimana aku tahu kau bisa memberikannya? - Kau takkan tahu.
00:21:10.159 – 00:21:11.66
Tapi aku bisa.
00:21:12.245 – 00:21:16.832
Jadi apa kau mau mengambil keyakinan ini...
00:21:17.25 – 00:21:21.086
...atau menjadi pria tua, dipenuhi dengan rasa penyesalan...
00:21:21.254 – 00:21:23.839
...menunggu ajal sendirian?
00:21:26.926 – 00:21:31.221
Bentuklah timmu, Tn. Cobb. Dan pilih orang-orangmu dengan lebih bijaksana.
00:21:39.355 – 00:21:41.906
Dengar, aku tahu kau sangat menginginkan untuk pulang.
00:21:43.985 – 00:21:45.694
Ini tak bisa dilakukan.
00:21:45.862 – 00:21:49.156
Ya, bisa. Hanya saja harus masuk cukup dalam.
00:21:49.365 – 00:21:50.866
Kau tak tahu itu.
00:21:52.201 – 00:21:54.036
Pernah kulakukan sebelumnya.
00:21:55.246 – 00:21:56.413
Pada siapa kau melakukannya?
00:22:01.669 – 00:22:03.67
Kenapa kita pergi ke Paris?
00:22:05.256 – 00:22:06.965
Kita akan membuat seorang perancang baru.
00:22:23.9 – 00:22:25.942
Ayah tak pernah menyukai kantor ini, bukan?
00:22:27.737 – 00:22:30.781
Tak ada tempat untuk berpikir di dalam lemari penyimpanan sapu.
00:22:32.658 – 00:22:34.91
Apakah aman bagimu berada di tempat ini?
00:22:36.12 – 00:22:38.538
Perjanjian ekstradisi antara Perancis dan Amerika Serikat...
00:22:38.706 – 00:22:40.916
...adalah sebuah mimpi buruk birokratis, Ayah tahu itu.
00:22:41.084 – 00:22:43.835
Mungkin mereka temukan cara untuk menerapkannya dalam kasusmu.
00:22:44.003 – 00:22:48.507
Lihat, kubawakan ini pada Ayah untuk diberikan pada anak-anak jika sempat.
00:22:48.674 – 00:22:51.259
Sesekali butuh lebih dari sekedar boneka binatang...
00:22:51.427 – 00:22:54.429
...untuk meyakinkan anak-anak itu bahwa mereka masih punya Ayah.
00:22:54.597 – 00:22:57.432
Aku hanya lakukan apa yang kutahu. Kulakukan apa yang Ayah ajarkan.
00:22:57.6 – 00:22:59.101
Ayah tak pernah mengajarimu jadi pencuri.
00:22:59.268 – 00:23:01.478
Tidak, Ayah mengajariku mengemudikan pikiran orang.
00:23:01.646 – 00:23:02.938
Namun setelah apa yang terjadi...
00:23:03.106 – 00:23:06.691
...tak ada banyak cara yang sesuai hukum bagi Ayah menggunakan keterampilan itu.
00:23:11.823 – 00:23:13.323
Mau apa kau kemari, Dom?
00:23:15.451 – 00:23:17.828
Kurasa aku menemukan jalan pulang.
00:23:17.995 – 00:23:21.581
Ini pekerjaan untuk beberapa orang yang sangat berkuasa.
00:23:21.791 – 00:23:26.211
Orang-orang yang aku percaya bisa memperbaiki tuduhanku selamanya.
00:23:27.004 – 00:23:28.296
Tapi aku perlu bantuan Ayah.
00:23:28.965 – 00:23:32.3
Kau kemari untuk mengotori salah satu muridku yang terpandai dan terbaik.
00:23:32.468 – 00:23:35.345
Ayah tahu apa yang aku tawarkan. Biarkan mereka memutuskan sendiri.
00:23:35.513 – 00:23:36.972
- Uang. - Bukan hanya sekedar uang.
00:23:37.14 – 00:23:38.473
Ayah ingat.
00:23:38.641 – 00:23:41.893
Ini kesempatan membangun katedral, seluruh kota...
00:23:42.061 – 00:23:43.812
...semua yang tak pernah ada...
00:23:43.98 – 00:23:47.19
...semua yang tak mungkin ada di dunia nyata.
00:23:47.358 – 00:23:52.529
Jadi kau ingin Ayah biarkan orang lain mengikuti khayalanmu?
00:23:52.697 – 00:23:55.251
Mereka sebenarnya tidak masuk ke dalam mimpi.
00:23:55.286 – 00:23:58.118
Mereka hanya merancang tingkatannya dan ajarkan itu pada para pemimpi. Hanya itu.
00:23:58.286 – 00:23:59.494
Rancanglah sendiri.
00:24:02.165 – 00:24:03.665
Mal tak akan mengijinkanku.
00:24:09.881 – 00:24:12.007
Kembalilah pada realita, Dom.
00:24:13.342 – 00:24:15.927
- Ayah mohon. - Realita.
00:24:16.304 – 00:24:18.847
Anak-anak itu, cucu-cucu Ayah...
00:24:19.015 – 00:24:23.018
...mereka menunggu ayahnya kembali. Itulah realita mereka.
00:24:23.186 – 00:24:26.354
Dan ini pekerjaan yang terakhir, begitulah yang kudapatkan di sana.
00:24:26.898 – 00:24:30.525
Aku tak akan berdiri di sini jika tahu ada cara lain.
00:24:33.696 – 00:24:36.615
Aku perlu seorang perancang yang sama baiknya seperti diriku.
00:24:40.828 – 00:24:42.829
Ayah punya seseorang yang lebih baik.
00:24:42.997 – 00:24:44.039
Ariadne?
00:24:46.626 – 00:24:49.169
Kuperkenalkan kau pada Tn. Cobb.
00:24:49.545 – 00:24:50.67
Senang bertemu denganmu.
00:24:50.838 – 00:24:55.508
Jika kau ada waktu, Tn. Cobb punya tawaran kerja yang ingin didiskusikannya denganmu.
00:24:55.676 – 00:24:56.718
Pekerjaan sekolah?
00:24:57.094 – 00:24:58.386
Tidak juga.
00:24:58.554 – 00:24:59.888
Aku punya satu tes untukmu.
00:25:00.64 – 00:25:02.724
Kau tak mau bilang apa pun padaku lebih dulu?
00:25:02.892 – 00:25:05.518
Sebelum kujelaskan pekerjaannya, aku harus tahu kau bisa melakukannya.
00:25:05.686 – 00:25:08.897
- Kenapa? - Sebenarnya ini bukan hal yang legal.
00:25:11.984 – 00:25:16.655
Waktumu dua menit untuk merancang sebuah jalur teka-teki yang semenit bisa dipecahkan.
00:25:18.574 – 00:25:19.741
Berhenti.
00:25:22.161 – 00:25:23.37
Lagi.
00:25:25.498 – 00:25:26.831
Berhenti.
00:25:30.002 – 00:25:32.087
Kau harus lakukan yang lebih baik dari ini.
00:25:45.101 – 00:25:46.351
Boleh juga.
00:26:06.539 – 00:26:09.457
Katanya, kita hanya menggunakan sedikit dari kemampuan otak kita.
00:26:09.625 – 00:26:11.293
Itu saat kita sedang terjaga.
00:26:11.46 – 00:26:14.462
Saat kita terlelap, pikiran kita nyaris bisa lakukan apa saja.
00:26:14.63 – 00:26:15.63
Umpamanya?
00:26:15.798 – 00:26:19.801
Bayangkan kau membangun sebuah gedung. Kau ciptakan setiap aspeknya dengan sadar.
00:26:19.969 – 00:26:23.805
Namun terkadang, rasanya itu tercipta dengan sendirinya, jika kau paham maksudku.
00:26:23.973 – 00:26:25.974
Ya, seolah aku menemukannya.
00:26:26.142 – 00:26:28.393
Inspirasi yang murni, ya?
00:26:28.561 – 00:26:31.896
Sekarang, di dalam mimpi, pikiran kita terus-menerus lakukan ini.
00:26:32.064 – 00:26:36.693
Kita menciptakan dan melihat dunia kita secara bersamaan.
00:26:36.861 – 00:26:40.28
Dan pikiran kita lakukan ini begitu baiknya sehingga kita bahkan tak tahu itu terjadi.
00:26:40.448 – 00:26:43.158
Itu memungkinkan kita masuk di tengah-tengah prosesnya.
00:26:43.326 – 00:26:45.702
- Caranya? - Dengan mengambil alih bagian penciptaannya.
00:26:45.87 – 00:26:47.495
Sekarang, di sinilah bagian di mana aku membutuhkanmu.
00:26:47.663 – 00:26:50.04
Kau menciptakan dunia mimpi.
00:26:50.207 – 00:26:55.587
Kita bawa si subyek memasuki mimpi itu, dan mereka mengisinya dengan alam bawah sadarnya.
00:26:55.755 – 00:27:00.425
Bagaimana bisa kudapatkan detil yang cukup untuk membuat mereka mengira itu realita?
00:27:00.593 – 00:27:04.054
Mimpi itu, mereka merasakan itu nyata sementara kita ada di dalamnya, bukan?
00:27:04.221 – 00:27:07.932
Hanya ketika kita bangun, kita sadar ada sesuatu yang benar-benar aneh.
00:27:09.393 – 00:27:10.81
Ijinkan aku bertanya padamu.
00:27:10.978 – 00:27:14.356
Kau sungguh tak pernah ingat awal dari sebuah mimpi, bukan?
00:27:14.523 – 00:27:17.567
Kau selalu berakhir tepat di tengah-tengah hal yang terjadi.
00:27:17.735 – 00:27:18.777
Kurasa ya.
00:27:18.944 – 00:27:20.528
Jadi bagaimana kita bisa berada di sini?
00:27:20.905 – 00:27:22.989
Kita baru saja datang dari...
00:27:23.199 – 00:27:26.618
Pikirkanlah, Ariadne. Bagaimana kau sampai kemari?
00:27:27.203 – 00:27:29.12
Di mana dirimu sekarang ini?
00:27:32.416 – 00:27:33.583
Kita sedang bermimpi?
00:27:33.751 – 00:27:36.211
Kau berada di tengah-tengah ruang kerja, sedang terlelap.
00:27:36.379 – 00:27:39.339
Ini pelajaran pertamamu berbagi mimpi. Tenanglah.
00:28:16.669 – 00:28:18.795
Jika ini hanya mimpi, lalu kenapa kau...?
00:28:20.423 – 00:28:22.666
Karena ini tak pernah hanya sekedar mimpi, bukan?
00:28:22.701 – 00:28:25.635
Dan wajah berlumuran kaca terasa amat sakit. Saat kau di dalamnya, terasa nyata.
00:28:25.803 – 00:28:28.012
Itu sebabnya pihak militer kembangkan program berbagi mimpi.
00:28:28.18 – 00:28:31.891
Itu program pelatihan bagi prajurit untuk menembak, menikam dan saling mencekik...
00:28:32.059 – 00:28:33.184
...lalu kemudian bangun.
00:28:33.477 – 00:28:35.27
Bagaimana para perancang terlibat?
00:28:35.438 – 00:28:38.189
Seseorang harus merancang mimpi-mimpi itu, bukan?
00:28:39.316 – 00:28:40.608
Kenapa tak beri kami lima menit lagi?
00:28:42.653 – 00:28:46.614
Lima menit? Kita tadi berbincang setidaknya selama satu jam.
00:28:46.782 – 00:28:49.033
Dalam mimpi, pikiranmu bekerja dengan lebih cepat...
00:28:49.201 – 00:28:52.036
...sehingga waktu tampak terasa lebih lambat.
00:28:52.204 – 00:28:55.582
Lima menit dalam dunia nyata sama dengan satu jam dalam mimpi.
00:28:56.292 – 00:28:59.377
Kenapa kau tak cari tahu apa yang bisa kau dapatkan dalam 5 menit?
00:29:05.301 – 00:29:08.219
Kau sudah dapatkan susunan dasarnya. Toko buku, warung kopi.
00:29:08.387 – 00:29:10.054
Hampir semua yang lain berada juga di sini.
00:29:10.222 – 00:29:13.141
- Siapa orang-orang ini? - Proyeksi alam bawah sadarku.
00:29:13.309 – 00:29:14.476
- Alam bawah sadarmu? - Ya.
00:29:14.643 – 00:29:17.187
Ingat, kau si pemimpi itu. Kau yang membangun dunia ini.
00:29:17.354 – 00:29:20.023
Akulah subyeknya. Pikiranku yang mendiaminya.
00:29:20.191 – 00:29:22.108
Sesungguhnya kau dapat bicara dengan alam bawah sadarku.
00:29:22.276 – 00:29:25.153
Itu salah satu cara kami mengambil informasi dari si subyek.
00:29:25.321 – 00:29:26.613
Bagaimana cara lainmu melakukannya?
00:29:26.822 – 00:29:30.783
Dengan menciptakan sesuatu yang aman, seperti brankas bank atau penjara.
00:29:30.951 – 00:29:34.662
Dengan sendirinya, pikiran mengisinya dengan informasi yang berusaha dilindunginya.
00:29:34.83 – 00:29:37.624
- Kau paham? - Lalu kau membobol dan mencurinya?
00:29:39.001 – 00:29:43.505
Kupikir ruang mimpi semata-mata tentang visual saja...
00:29:43.672 – 00:29:45.507
...namun ini tentang merasakannya.
00:29:46.008 – 00:29:50.136
Pertanyaannya adalah apa yang terjadi jika kau mulai main-main dengan ilmu fisika?
00:30:31.47 – 00:30:33.054
Ada sesuatu, bukan?
00:30:34.139 – 00:30:35.431
Ya.
00:30:59.331 – 00:31:00.915
Kenapa mereka semua menatap diriku?
00:31:01.083 – 00:31:04.586
Karena alam bawah sadarku merasakan bahwa orang lain yang menciptakan dunia ini.
00:31:04.753 – 00:31:09.048
Makin banyak kau ubah semuanya, makin cepat proyeksinya mulai berfokus padamu.
00:31:09.216 – 00:31:10.258
Berfokus?
00:31:10.426 – 00:31:12.51
Mereka merasakan alam yang asing dari si pemimpi.
00:31:12.678 – 00:31:15.346
Mereka menyerang, seperti sel darah putih melawan infeksi.
00:31:15.514 – 00:31:18.349
- Mereka akan menyerang kita? - Tidak.
00:31:18.934 – 00:31:20.435
Hanya kau.
00:31:24.398 – 00:31:28.651
Ini hebat, tapi kukatakan padamu, jika kau terus mengubah semuanya seperti ini...
00:31:32.156 – 00:31:35.116
Astaga, kau tak keberatan meminta alam bawah sadarmu untuk santai?
00:31:35.284 – 00:31:37.952
Ini alam bawah sadarku. Ingat? Aku tak bisa mengendalikannya.
00:32:31.632 – 00:32:33.007
Sangat mengesankan.
00:32:44.728 – 00:32:48.272
Aku tahu jembatan ini. Ini tempat yang nyata, 'kan?
00:32:48.44 – 00:32:50.775
Ya, aku menyeberanginya setiap hari untuk pergi ke kampus.
00:32:50.943 – 00:32:54.362
Jangan pernah ciptakan kembali tempat dari memorimu. Bayangkan selalu tempat yang baru.
00:32:54.53 – 00:32:56.364
Kau menggambarnya dari semua yang kau tahu, 'kan?
00:32:56.532 – 00:33:00.743
Pakai detilnya saja. Lampu jalan atau telepon umum. Jangan seluruh areanya.
00:33:00.911 – 00:33:03.037
- Kenapa tidak? - Membangun mimpi dari memorimu...
00:33:03.205 – 00:33:06.708
...adalah cara termudah kau kehilangan pegangan antara kenyataan dan mimpi.
00:33:06.875 – 00:33:08.96
- Apa itu yang terjadi padamu? - Dengarkan aku.
00:33:09.128 – 00:33:11.129
Ini tak ada hubungannya denganku, kau mengerti?
00:33:11.296 – 00:33:13.256
Itu sebabnya kau butuh aku merancang mimpi-mimpimu?
00:33:13.424 – 00:33:15.967
Lepaskan dia. Mundur. Mundur.
00:33:16.135 – 00:33:17.76
- Cobb! Cobb! - Lepaskan dia!
00:33:17.928 – 00:33:19.887
- Lepaskan aku! - Mal!
00:33:20.389 – 00:33:22.473
- Mal! - Cobb! Bangunkan aku!
00:33:22.641 – 00:33:24.434
- Bangunkan aku! - Jangan!
00:33:24.601 – 00:33:26.102
- Mal, jangan! Tidak! - Bangunkan aku!
00:33:27.73 – 00:33:31.733
Lihat aku. Kau baik-baik saja.
00:33:31.9 – 00:33:35.111
Kenapa aku tak bisa bangun?
00:33:35.404 – 00:33:37.029
Waktunya masih berjalan.
00:33:37.197 – 00:33:39.741
Kau tak bisa bangun dari dalam mimpi kecuali jika kau mati.
00:33:39.908 – 00:33:41.492
- Dia perlu totem. - Apa?
00:33:41.66 – 00:33:43.119
Totem, benda kecil milik pribadi...
00:33:43.287 – 00:33:45.83
Itu alam bawah sadar milikmu, Cobb!
00:33:45.998 – 00:33:47.832
Dia benar-benar cantik.
00:33:48 – 00:33:50.626
- Aku melihatmu bertemu Ny. Cobb. - Dia istrinya?
00:33:50.794 – 00:33:54.547
Ya. Soal totem ini. Kau memerlukan benda kecil yang berat.
00:33:54.715 – 00:33:57.175
Benda yang bisa kau miliki yang tak diketahui orang lain.
00:33:57.342 – 00:33:58.593
- Seperti koin? - Tidak.
00:33:58.761 – 00:34:03.431
Harus lebih unik dari itu. Seperti dadu padat ini.
00:34:04.516 – 00:34:07.435
Jangan, tak boleh kau sentuh. Bisa menggagalkan tujuannya.
00:34:07.603 – 00:34:11.773
Lihat, hanya aku yang tahu keseimbangan dan berat dadu khusus ini.
00:34:11.94 – 00:34:13.775
Dengan begitu, saat kau melihat totem milikmu...
00:34:13.942 – 00:34:17.069
...kau yakin sekali bahwa kau tak berada dalam mimpi orang lain.
00:34:20.491 – 00:34:24.786
Entahlah jika kau tak bisa menyadari apa yang terjadi, atau kau hanya tak mau tahu...
00:34:24.953 – 00:34:28.498
...tapi Cobb punya masalah serius yang coba dia kuburkan di sana.
00:34:28.665 – 00:34:32.627
Dan aku tak akan membuka pikiranku untuk orang seperti itu.
00:34:38.759 – 00:34:42.136
Dia akan kembali. Tak penah kulihat ada orang yang belajar dengan cepat sebelumnya.
00:34:42.638 – 00:34:46.808
Realita tak akan cukup baginya, dan jika dia kembali...
00:34:47.476 – 00:34:50.144
Jika dia kembali, kau harus memintanya membuatkan jalur teka-teki.
00:34:50.312 – 00:34:52.605
- Kau mau pergi ke mana? - Aku harus mengunjungi Eames.
00:34:52.773 – 00:34:55.9
Eames? Dia di Mombasa. Itu wilayah milik Cobol.
00:34:56.109 – 00:34:57.652
Ini resiko yang harus diambil.
00:34:58.07 – 00:35:01.322
- Di sana ada banyak pencuri hebat. - Kita tak cuma butuh pencuri.
00:35:02.449 – 00:35:03.491
Kita butuh pemalsu.
00:35:12.167 – 00:35:14.752
Gosok itu sesukamu, mereka tak akan bertambah.
00:35:15.337 – 00:35:16.337
Kau takkan pernah tahu.
00:35:17.297 – 00:35:19.34
Akan kuambilkan minuman.
00:35:21.51 – 00:35:22.844
Kau yang traktir.
00:35:29.351 – 00:35:31.644
- Bicaramu belum ada kemajuan. - Enyahlah.
00:35:31.812 – 00:35:33.771
Bagaimana tulisan tanganmu?
00:35:33.939 – 00:35:35.773
- Banyak ragam. - Bagus.
00:35:35.941 – 00:35:37.191
Terima kasih banyak.
00:35:37.86 – 00:35:39.193
Insepsi (penanaman ide).
00:35:39.444 – 00:35:42.28
Sebelum kau mengatakan kata tak mungkin padaku, ijinkan aku...
00:35:42.447 – 00:35:45.741
Tidak, itu sangat mungkin, hanya saja sukar dilakukan.
00:35:45.909 – 00:35:49.203
Menarik. Karena Arthur terus bilang jika itu tak bisa dilakukan.
00:35:49.621 – 00:35:52.582
Arthur, kau masih bekerja dengan orang berpikiran kolot itu?
00:35:52.749 – 00:35:54.458
Dia ahli dalam pekerjaannya, bukan?
00:35:54.626 – 00:35:56.711
Dia yang terbaik, tapi dia tak punya imajinasi.
00:35:56.879 – 00:35:57.879
Tidak seperti kau.
00:35:58.046 – 00:36:01.048
Dengar, jika kau mau melakukan insepsi, kau perlu imajinasi.
00:36:01.216 – 00:36:04.76
Ijinkan aku bertanya sesuatu. Kau pernah lakukan itu sebelumnya?
00:36:04.928 – 00:36:08.556
Sudah kami coba. Kami dapat idenya namun tak mempan.
00:36:08.724 – 00:36:12.059
- Tak kau tanam cukup dalam? - Tidak, ini bukan cuma soal kedalaman.
00:36:12.227 – 00:36:14.228
Kau perlu versi paling sederhana dari ide tersebut...
00:36:14.396 – 00:36:18.065
...agar ia berkembang secara alami dalam pikiran si subyek. Ini seni yang halus.
00:36:18.233 – 00:36:20.776
Jadi, ide apa yang mau kau tanamkan?
00:36:20.944 – 00:36:25.156
Kami ingin pewaris perusahaan terbesar menghancurkan kerajaan ayahnya.
00:36:25.324 – 00:36:27.742
Di sana kau punya berbagai motivasi politik...
00:36:27.91 – 00:36:29.911
...sentimen anti monopoli dan sebagainya.
00:36:30.078 – 00:36:31.913
Tapi semuanya itu...
00:36:32.08 – 00:36:34.957
Ini sungguh tergantung pada kecurigaan subyekmu.
00:36:35.125 – 00:36:37.627
Apa yang harus kau lakukan adalah memulai dari yang paling mendasar.
00:36:37.794 – 00:36:39.378
Apa contohnya?
00:36:39.88 – 00:36:41.756
Hubungan dengan sang ayah.
00:36:43.967 – 00:36:45.635
- Kau punya ahli kimia? - Belum.
00:36:45.802 – 00:36:48.888
Baiklah, ada seorang pria di sini, namanya Yusuf.
00:36:49.056 – 00:36:52.475
Dia memformulasikan versi ramuannya sendiri.
00:36:52.643 – 00:36:53.935
Kenapa kau tak membawaku ke sana?
00:36:54.102 – 00:36:57.188
Setelah kau menghilangkan jejakmu. Pria di bar itu.
00:36:57.356 – 00:36:58.814
Cobol Engineering.
00:36:58.982 – 00:37:01.317
Harga kepalaku, apakah itu untuk hidup atau mati?
00:37:01.485 – 00:37:04.028
Aku tak ingat. Kita cari tahu jika dia mulai menembak.
00:37:04.196 – 00:37:07.823
Lakukan pengalihan. Kita bertemu di dalam bar. Mungkin setengah jam lagi?
00:37:07.991 – 00:37:09.992
- Di tempat ini? - Ini tempat terakhir yang mereka curigai.
00:37:12.537 – 00:37:13.871
Baiklah.
00:37:15.04 – 00:37:16.874
Freddy. Freddy Simmonds.
00:37:17.042 – 00:37:18.501
Astaga, ini kau, bukan?
00:37:22.047 – 00:37:23.13
Ternyata bukan kau.
00:37:23.298 – 00:37:24.715
Sekarang bukan mimpi, 'kan?
00:37:26.927 – 00:37:28.511
Tangkap dia!
00:37:44.027 – 00:37:45.152
Kau ke sana!
00:38:05.674 – 00:38:07.425
Secangkir kopi.
00:38:18.562 – 00:38:20.021
Secangkir kopi.
00:38:21.064 – 00:38:22.523
Secangkir kopi.
00:39:17.12 – 00:39:18.579
Mau tumpangan, Tn. Cobb?
00:39:20.207 – 00:39:24.293
- Sedang apa kau di Mombasa? - Melindungi investasiku.
00:39:26.797 – 00:39:29.757
Jadi ini idemu menghilangkan jejak?
00:39:29.925 – 00:39:30.925
Jejak yang berbeda.
00:39:39.643 – 00:39:41.393
Kata Cobb, kau akan kembali.
00:39:42.521 – 00:39:46.065
- Kucoba tak datang, tapi... - Tapi tak ada yang seperti ini.
00:39:46.233 – 00:39:47.9
Ini hanyalah...
00:39:49.402 – 00:39:50.736
...penciptaan yang murni.
00:39:50.904 – 00:39:53.405
Bisakah kita melihat-lihat bangunan paradoksialnya?
00:39:53.573 – 00:39:55.574
Kau harus menguasai beberapa teknik...
00:39:55.742 – 00:39:59.286
...jika ingin membangun tiga tingkatan mimpi yang lengkap. Permisi.
00:39:59.454 – 00:40:00.871
Teknik macam apa?
00:40:01.039 – 00:40:04.542
Di dalam mimpi, kau bisa mengakali bangunan menjadi bentuk yang mustahil.
00:40:04.709 – 00:40:08.629
Itu memperbolehkanmu menciptakan putaran yang tertutup, seperti Tangga Penrose.
00:40:08.797 – 00:40:09.964
Tangga tak terhingga.
00:40:14.177 – 00:40:15.636
Kau lihat?
00:40:19.808 – 00:40:20.85
Paradoks.
00:40:21.017 – 00:40:22.434
Dengan putaran tertutup seperti itu...
00:40:22.602 – 00:40:25.688
...ia akan membantumu menyamarkan batasan mimpi yang kau ciptakan.
00:40:25.856 – 00:40:28.427
Tapi seberapa besar tingkatan-tingkatan ini seharusnya?
00:40:28.462 – 00:40:31.151
Bisa apa saja, mulai dari lantai sebuah gedung sampai seluruh kota.
00:40:31.319 – 00:40:34.738
Tingkatannya haruslah cukup rumit agar bisa bersembunyi dari para proyeksi.
00:40:34.906 – 00:40:36.323
- Jalur teka-teki? - Benar.
00:40:36.491 – 00:40:37.825
Dan semakin baik jalur teka-tekinya...
00:40:37.993 – 00:40:40.661
Maka lebih lama waktu yang kita miliki sebelum para proyeksi menangkap kita?
00:40:40.829 – 00:40:42.121
Tepat sekali.
00:40:42.789 – 00:40:46
- Alam bawah sadarku tampaknya cukup sopan. - Kau tunggu saja, mereka akan jadi jahat.
00:40:48.086 – 00:40:50.146
Tak ada yang suka jika orang lain mencampuri pikiran mereka.
00:40:50.181 – 00:40:51.755
Cobb tak bisa membangunnya lagi, bukan?
00:40:53.592 – 00:40:55.426
Entahlah kalau dia tak bisa, tapi dia tak mau.
00:40:55.594 – 00:40:58.012
Dia berpikir akan lebih aman jika dia tak tahu susunannya.
00:40:58.179 – 00:40:59.263
Kenapa?
00:40:59.431 – 00:41:01.682
Dia tak mau bilang padaku. Tapi kurasa itu soal Mal.
00:41:02.1 – 00:41:04.393
- Mantan istrinya? - Tidak, bukan mantannya.
00:41:04.561 – 00:41:07.73
- Mereka masih bersama? - Tidak.
00:41:08.982 – 00:41:10.482
Dia sudah meninggal.
00:41:12.444 – 00:41:15.195
Apa yang kau lihat di dalam sana hanyalah proyeksinya akan istrinya.
00:41:18.7 – 00:41:20.2
Seperti apa dirinya di kehidupan nyata?
00:41:20.869 – 00:41:22.244
Dia cantik.
00:41:26.082 – 00:41:28.459
- Kau mencari seorang ahli kimia? - Benar.
00:41:28.627 – 00:41:30.753
Memformulasikan ramuan adalah tugasnya?
00:41:31.421 – 00:41:33.297
Dan terjun ke lapangan bersama kami.
00:41:33.465 – 00:41:35.716
Tidak, aku jarang terjun ke lapangan, Tn. Cobb.
00:41:35.884 – 00:41:39.595
Kami membutuhkanmu di sana untuk membuatkan ramuan khusus buat kami.
00:41:39.763 – 00:41:41.889
- Yaitu? - Kedalaman yang besar.
00:41:42.057 – 00:41:45.309
Mimpi di dalam mimpi? Dua tingkatan?
00:41:48.063 – 00:41:49.104
Tiga tingkatan.
00:41:49.272 – 00:41:52.858
Tidak mungkin. Terlalu banyak mimpi dalam mimpi akan jadi sangat tidak stabil.
00:41:53.026 – 00:41:56.987
Ini mungkin. Kau hanya perlu menambahkan obat penenang.
00:41:57.155 – 00:41:59.823
Obat penenang yang sangat ampuh.
00:42:01.618 – 00:42:03.869
- Berapa jumlah timnya? - Lima orang.
00:42:04.037 – 00:42:05.746
Enam.
00:42:06.623 – 00:42:10.668
Satu-satunya cara aku tahu kau selesaikan tugasnya adalah jika aku ikut denganmu.
00:42:10.835 – 00:42:13.921
Tak ada ruang bagi turis untuk tugas seperti ini, Tn. Saito.
00:42:14.089 – 00:42:16.465
Saat ini, sepertinya ada.
00:42:17.425 – 00:42:21.136
Kurasa ini tempat bagus untuk memulai. Aku menggunakannya setiap hari.
00:42:21.304 – 00:42:23.43
- Untuk apa? - Kemarilah, akan kuperlihatkan.
00:42:27.769 – 00:42:29.478
Mungkin kau tak ingin melihatnya.
00:42:32.44 – 00:42:34.024
Kau duluan.
00:42:43.326 – 00:42:46.328
Sepuluh. Dua belas. Semuanya terhubung. Ya, ampun.
00:42:46.496 – 00:42:48.288
Mereka datang setiap hari berbagi mimpi.
00:42:51.292 – 00:42:53.877
Kau lihat? Sangat stabil.
00:42:59.592 – 00:43:03.637
- Berapa lama mereka bermimpi? - Tiga sampai empat jam tiap hari.
00:43:03.93 – 00:43:04.972
Di dalam waktu mimpi?
00:43:05.14 – 00:43:08.809
Dengan ramuan ini? Sekitar 40 jam, setiap harinya.
00:43:08.977 – 00:43:12.271
- Kenapa mereka melakukannya? - Beritahu dia, Tn. Cobb.
00:43:13.815 – 00:43:16.233
Selama beberapa saat, ia menjadi satu-satunya cara kau bisa bermimpi.
00:43:16.401 – 00:43:18.318
Apa kau masih bermimpi, Tn. Cobb?
00:43:18.987 – 00:43:22.364
- Mereka kemari setiap hari untuk tidur? - Tidak.
00:43:24.117 – 00:43:26.827
Mereka kemari untuk dibangunkan.
00:43:27.829 – 00:43:31.123
Mimpi sudah menjadi dunia nyata bagi mereka.
00:43:32.042 – 00:43:34.418
Siapa Anda sampai bisa berkata seperti itu?
00:43:36.713 – 00:43:38.809
Mari kita lihat apa yang bisa kau lakukan.
00:43:49.35 – 00:43:50.934
Kau tahu bagaimana menemukanku.
00:43:53.521 – 00:43:55.522
Kau tahu apa yang harus dilakukan.
00:44:00.779 – 00:44:01.862
Pintar, bukan?
00:44:17.42 – 00:44:20.255
Kau baik-baik saja, Tn. Cobb?
00:44:20.799 – 00:44:24.551
Ya. Semuanya baik-baik saja.
00:44:33.019 – 00:44:36.73
Robert Fischer, pewaris perusahaan energi Fischer Morrow.
00:44:36.898 – 00:44:38.774
Apa masalahmu dengan ini, Tn. Fischer?
00:44:38.942 – 00:44:40.567
Itu bukan urusanmu.
00:44:40.944 – 00:44:45.322
Tn. Saito, ini bukanlah spionase yang merupakan ciri khas perusahaanmu.
00:44:45.49 – 00:44:47.074
Kau memintaku melakukan insepsi.
00:44:47.242 – 00:44:50.619
Semoga kau mengerti betapa beratnya permintaan itu.
00:44:50.787 – 00:44:54.748
Sekarang, benih yang kita tanamkan dalam pikiran orang ini akan tumbuh menjadi ide.
00:44:54.916 – 00:44:56.792
Ide ini akan menegaskan dirinya.
00:44:56.96 – 00:44:58.794
Idenya bisa mengubah...
00:44:58.962 – 00:45:01.255
Idenya bisa mengubah segala sesuatu tentang dirinya.
00:45:01.422 – 00:45:03.546
Kami perusahaan terakhir yang berdiri...
00:45:03.848 – 00:45:06.421
...di antara mereka dan seluruh penyedia energi.
00:45:06.456 – 00:45:08.011
Dan kami tidak bisa lagi bersaing.
00:45:08.179 – 00:45:11.64
Sebentar lagi, mereka akan kuasai suplai energi separuh dari dunia.
00:45:11.808 – 00:45:14.184
Hasilnya, mereka menjadi kekuatan terbesar yang baru.
00:45:15.603 – 00:45:18.939
Dunia butuh Robert Fischer untuk mengubah pikirannya.
00:45:19.107 – 00:45:20.649
Dari situlah kita masuk.
00:45:20.817 – 00:45:24.111
Bagaimana hubungan Robert Fischer dengan ayahnya?
00:45:24.279 – 00:45:26.989
Rumor mengatakan bahwa hubungan tersebut cukup rumit.
00:45:27.157 – 00:45:29.658
Kami tak bisa bekerja hanya berdasarkan pada rumor, bukan?
00:45:29.826 – 00:45:33.036
Kau bisa dapatkan akses buatku ke pria ini? Browning.
00:45:33.204 – 00:45:37.374
Dia tangan kanan Fischer Senior. Ayah baptis Fischer Junior.
00:45:37.542 – 00:45:40.794
Harusnya itu mungkin, jika kau bisa dapatkan rujukan yang tepat.
00:45:40.962 – 00:45:45.465
Rujukan adalah keahlian khususku, Tn. Saito.
00:45:46.092 – 00:45:49.011
Aku tak mencium adanya kesepakatan di sini. Hancurkan mereka.
00:45:49.179 – 00:45:50.304
Tn. Browning...
00:45:50.471 – 00:45:54.308
...kebijakan Maurice Fischer selalu menghindari proses hukum.
00:45:56.853 – 00:46:01.315
Haruskah kita sampaikan kekhawatiranmu pada Maurice secara langsung?
00:46:01.482 – 00:46:02.9
Aku yakin itu tak perlu.
00:46:03.067 – 00:46:05.736
Tidak, tidak. Kurasa kita harus.
00:46:27.008 – 00:46:28.592
Bagaimana keadaannya?
00:46:29.427 – 00:46:32.179
Aku tak mau mengusiknya, tapi...
00:46:32.347 – 00:46:37.851
Robert, sudah kusuruh kau jauhkan... Tunggu. Ambilkan...
00:46:38.102 – 00:46:41.188
- Tn. Fischer. - Sambungkan.
00:46:41.564 – 00:46:45.192
Jangan pernah. Jangan pernah lakukan hal sama seperti yang kuminta.
00:46:46.486 – 00:46:48.153
Tinggalkan itu.
00:46:51.866 – 00:46:53.2
Ini.
00:46:55.495 – 00:46:57.871
Pastilah ini kenangan yang berharga baginya.
00:46:58.998 – 00:47:03.543
Kutaruh ini di sebelah pembaringannya. Dia bahkan tidak menyadarinya.
00:47:03.711 – 00:47:05.379
Robert...
00:47:07.715 – 00:47:10.133
...kita harus bicarakan soal kuasa hukum.
00:47:10.301 – 00:47:13.595
- Kutahu ini sulit, tapi ini mendesak... - Jangan sekarang, Paman Peter.
00:47:17.6 – 00:47:19.508
Burung bangkai sedang terbang berputar-putar.
00:47:19.56 – 00:47:23.981
Makin sakit diri Maurice Fischer, makin bertambah kuat Peter Browning jadinya.
00:47:24.148 – 00:47:26.566
Aku punya banyak kesempatan mengamati Browning...
00:47:27.193 – 00:47:31.571
...dan meniru penampilan fisiknya, pelajari kebiasaannya, dan begitu seterusnya.
00:47:31.739 – 00:47:35.575
Jadi kini dalam lapisan pertama mimpi, aku bisa menyamar menjadi Browning.
00:47:35.743 – 00:47:38.996
Dan menyarankan konsep pada pikiran sadar Fischer.
00:47:39.163 – 00:47:40.998
Lalu, saat kita bawa dia ke tingkat lebih dalam...
00:47:41.165 – 00:47:44.668
...proyeksinya akan diri Browning harusnya memberi umpan balik padanya.
00:47:44.836 – 00:47:46.753
Jadi dia memberikan ide itu pada dirinya.
00:47:46.921 – 00:47:51.174
Tepat sekali. Hanya itu cara agar idenya diingat. Harus berkembang sendiri.
00:47:51.342 – 00:47:54.761
Eames, aku terkesan.
00:47:54.929 – 00:47:58.473
Sanjunganmu, sepertinya biasanya, sangat dihargai, Arthur. Terima kasih.
00:48:19.829 – 00:48:21.83
Kau memasuki mimpi sendiri?
00:48:21.998 – 00:48:25.5
Tidak, aku hanya menjalankan beberapa eksperimen.
00:48:25.668 – 00:48:27.627
Aku tak sadar ada orang di sini, jadi...
00:48:27.795 – 00:48:30.464
Ya, aku hanya... Sebenarnya aku sedang mengerjakan totemku.
00:48:30.631 – 00:48:31.798
Kemarilah, coba aku lihat.
00:48:33.968 – 00:48:35.302
Jadi kau sudah tahu, ya?
00:48:35.47 – 00:48:38.972
Satu solusi yang elegan untuk tetap berada di dunia nyata.
00:48:39.599 – 00:48:41.975
- Ini idemu? - Bukan, ini...
00:48:42.226 – 00:48:44.311
Sebenarnya ini ide Mal. Ini...
00:48:44.979 – 00:48:48.774
Ini totem miliknya. Dia akan memutarnya dalam mimpi dan takkan pernah berhenti.
00:48:48.983 – 00:48:51.86
Berputar dan terus berputar.
00:48:53.404 – 00:48:55.322
Kata Arthur, dia sudah meninggal.
00:48:57.241 – 00:48:59.326
Bagaimana kemajuan jalur teka-tekinya?
00:48:59.494 – 00:49:02.371
Setiap tingkatan berhubungan dengan bagian alam bawah sadar si subyek...
00:49:02.538 – 00:49:03.997
...yang berusaha kita masuki.
00:49:04.165 – 00:49:09.628
Makanya aku membuat lantai dasar sebuah RS agar Fisher membawa ayahnya.
00:49:10.004 – 00:49:12.756
Sebenarnya, aku punya pertanyaan mengenai susunan ini.
00:49:12.924 – 00:49:17.677
Tidak. Jangan tunjukkan rinciannya. Hanya si pemimpi yang harus tahu susunan itu.
00:49:17.845 – 00:49:19.012
Kenapa itu begitu penting?
00:49:19.18 – 00:49:21.181
Jaga-jaga jika salah satu dari kita memasukkan proyeksi.
00:49:21.349 – 00:49:23.683
Kita tak ingin mereka tahu detil dari jalan teka-teki itu.
00:49:25.061 – 00:49:27.521
Maksudmu jaga-jaga jika kau membawa Mal masuk.
00:49:27.688 – 00:49:30.107
Kau tak bisa menahannya untuk masuk, bukan?
00:49:31.025 – 00:49:32.526
- Benar. - Kau tak bisa membangun...
00:49:32.693 – 00:49:36.029
...karena jika kau tahu jalur teka-teki itu, maka dia akan tahu.
00:49:36.197 – 00:49:38.365
Dia menyabotase seluruh operasi ini.
00:49:38.533 – 00:49:41.368
- Cobb, apa yang lainnya tahu? - Tidak. Mereka tak tahu.
00:49:41.536 – 00:49:43.745
Kau harus peringatkan mereka jika situasinya makin memburuk.
00:49:43.913 – 00:49:45.872
Tak ada yang bilang situasinya makin memburuk.
00:49:47.041 – 00:49:50.377
Aku harus pulang. Hanya itu yang kuinginkan di saat ini.
00:49:51.212 – 00:49:53.296
Kenapa kau tak bisa pulang?
00:49:56.384 – 00:49:58.427
Karena menurut mereka aku yang membunuhnya.
00:50:01.681 – 00:50:03.932
- Terima kasih. - Untuk apa?
00:50:04.142 – 00:50:06.393
Karena tidak bertanya apakah aku melakukannya.
00:50:06.561 – 00:50:08.728
"Aku akan memecahkan kerajaan Ayahku."
00:50:08.896 – 00:50:13.108
Jelas ini ide yang Robert sendiri akan menolaknya...
00:50:13.276 – 00:50:16.069
...itulah sebabnya kita perlu menanamnya dalam-dalam di alam bawah sadarnya.
00:50:16.237 – 00:50:19.781
Alam bawah sadar dikendalikan oleh emosi, 'kan? Bukannya akal.
00:50:19.949 – 00:50:23.743
Kita harus cari cara menerjemahkan ini ke dalam konsep emosional.
00:50:23.911 – 00:50:26.329
Bagaimana kau menerjemahkan strategi bisnis ke dalam emosi?
00:50:26.497 – 00:50:30.083
Itulah tugas kita untuk mencari tahu. Hubungan Robert dengan ayahnya...
00:50:30.251 – 00:50:33.003
- ...ditekankan, tak diragukan lagi. - Bisa kita mulai dengan itu?
00:50:33.171 – 00:50:36.756
Kita sarankan memecah perusahaan ayahnya seperti ucapkan "persetan" pada pria tua itu.
00:50:36.924 – 00:50:40.427
Jangan, karena menurutku emosi positif selalu mengalahkan emosi negatif.
00:50:40.803 – 00:50:44.514
Kita semua menginginkan perdamaian, demi membersihkan hati.
00:50:44.682 – 00:50:48.435
Kita perlu Robert Fischer memiliki reaksi emosi yang positif untuk semua ini.
00:50:48.603 – 00:50:50.437
Baik, coba ini.
00:50:50.605 – 00:50:55.358
"Ayahku menerima diriku menjadi diri sendiri, bukan mengikuti jejaknya."
00:50:55.776 – 00:50:56.818
Itu mungkin berhasil.
00:50:56.986 – 00:51:00.155
Mungkin? Kita butuh sedikit lebih baik dari "mungkin."
00:51:00.323 – 00:51:02.282
Terima kasih atas masukanmu, Arthur.
00:51:02.45 – 00:51:05.41
Maaf kalau aku menginginkan sedikit spesifik, Eames.
00:51:05.62 – 00:51:06.703
Spesifik?
00:51:06.871 – 00:51:08.705
Insepsi bukan soal spesifik.
00:51:08.873 – 00:51:12.834
Ketika kita memasuki pikirannya, kita harus bekerja dengan temuan kita.
00:51:14.128 – 00:51:17.13
Di tingkatan puncak, kita membuka hubungan dia dengan ayahnya...
00:51:17.298 – 00:51:20.383
...dan berkata, "Aku tak akan mengikuti langkah Ayahku."
00:51:20.551 – 00:51:25.222
Lalu di tingkatan tengah, kita suapi dia dengan, "Akan kuciptakan sesuatu untuk diriku."
00:51:25.389 – 00:51:28.725
Lalu, saat sampai di tingkatan terbawah, kita keluarkan kata-kata yang amat kuat.
00:51:28.893 – 00:51:31.311
- "Ayahku tak ingin aku jadi dirinya." - Tepat sekali.
00:51:32.647 – 00:51:36.65
Dalam tiga lapisan, mimpi-mimpi akan runtuh dengan sedikit gangguan.
00:51:36.817 – 00:51:37.984
Pemberian obat penenang.
00:51:38.152 – 00:51:40.987
Untuk kestabilan tidur yang cukup untuk menciptakan tiga lapis mimpi...
00:51:41.155 – 00:51:45.075
...kita harus menggabungkannya dengan obat penenang yang sangat kuat.
00:51:56.504 – 00:51:57.587
Selamat malam.
00:51:58.172 – 00:52:00.382
Ramuannya akan kita gunakan untuk membagi mimpi...
00:52:00.55 – 00:52:02.509
...menciptakan hubungan yang jelas antara para pemimpi...
00:52:02.677 – 00:52:05.059
...selagi mempercepat fungsi otak.
00:52:05.292 – 00:52:07.651
Dengan kata lain, lebih banyak waktu di tiap tingkatan.
00:52:07.686 – 00:52:10.183
Fungsi otak di dalam mimpi akan menjadi sekitar 20 kali dari normal.
00:52:10.393 – 00:52:13.895
Dan saat kau memasuki mimpi dalam mimpi, pengaruhnya disatukan.
00:52:14.063 – 00:52:16.189
Itu tiga mimpi, artinya 10 jam dikalikan 20...
00:52:16.357 – 00:52:19.234
Matematika-ku payah. Berapa jumlah perkaliannya?
00:52:19.402 – 00:52:22.07
Seminggu lamanya di tingkatan pertama.
00:52:22.78 – 00:52:25.615
Enam bulan di tingkatan kedua, dan di tingkatan ketiga...
00:52:25.783 – 00:52:27.2
Lamanya 10 tahun.
00:52:29.87 – 00:52:32.038
Siapa yang mau terjebak dalam sebuah mimpi selama 10 tahun?
00:52:32.415 – 00:52:33.582
Tergantung pada mimpinya.
00:52:33.749 – 00:52:36.042
Jadi begitu kita berhasil menanamkannya, bagaimana cara kita keluar?
00:52:36.21 – 00:52:39.546
Kuharap kau punya sesuatu yang elegan dibanding kau menembakku di kepala.
00:52:39.714 – 00:52:42.507
- Sebuah hentakan. - Hentakan apa?
00:52:42.675 – 00:52:45.385
Ini, Ariadne, adalah hentakan.
00:52:47.513 – 00:52:50.223
Rasanya seperti jatuh sehingga itu membuatmu bangun.
00:52:50.391 – 00:52:53.602
- Menyadarkanmu dari mimpi. - Hentakan terasa dengan penenang ini?
00:52:53.769 – 00:52:54.978
Itu bagian pintarnya.
00:52:55.146 – 00:52:58.398
Sudah kuubah obat penenangnya agar fungsi bagian dalam telinga tak rusak.
00:52:58.566 – 00:53:03.403
Dengan begitu, meskipun tidur pulas, orang tidur masih merasakan dorongan.
00:53:03.571 – 00:53:05.905
Atau senggolan.
00:53:06.574 – 00:53:10.744
Tekniknya adalah menyelaraskan hentakan yang bisa menembus seluruh 3 tingkatan.
00:53:11.245 – 00:53:14.789
Kita bisa gunakan hitungan mundur musikal untuk menyelaraskan hentakan yang berbeda.
00:53:22.673 – 00:53:26.176
Dia tak memiliki jadwal operasi, pemeriksaan gigi, tak ada apa pun.
00:53:26.344 – 00:53:28.345
Bukankah seharusnya dia menjalani operasi lutut?
00:53:28.512 – 00:53:31.765
Tidak ada. Mereka tak membiusnya. Dan kita perlu...
00:53:31.932 – 00:53:33.85
Setidaknya kita perlu 10 jam yang bagus.
00:53:34.018 – 00:53:35.352
Sydney menuju Los Angeles.
00:53:36.687 – 00:53:40.94
Salah satu penerbangan terlama di dunia. Dia melakukannya setiap dua minggu.
00:53:41.108 – 00:53:43.276
Kalau demikian, dia pasti menggunakan pesawat pribadi.
00:53:43.778 – 00:53:46.946
Tidak jika ada perbaikan yang tak terduga dengan pesawatnya.
00:53:47.114 – 00:53:49.366
- Itu pasti pesawat 747. - Memangnya kenapa?
00:53:49.533 – 00:53:50.992
Di pesawat 747, sang pilot berada paling atas...
00:53:51.16 – 00:53:54.371
...kabin penumpang kelas pertama berada di hidung pesawat jadi tak ada yang lewat.
00:53:54.538 – 00:53:58.041
Kau harus membeli seluruh kabin dan awak pesawat dari kelas pertama.
00:53:58.209 – 00:53:59.793
Sudah kubeli maskapainya.
00:54:01.337 – 00:54:03.129
Tampaknya itu lebih baik.
00:54:04.757 – 00:54:07.55
Sepertinya kita sudah memiliki 10 jam kita.
00:54:08.219 – 00:54:11.346
Ariadne? Omong-omong, kerjamu luar biasa.
00:54:59.353 – 00:55:01.521
Kau tahu bagaimana menemukanku.
00:55:03.023 – 00:55:04.441
Kau tahu apa yang harus dilakukan.
00:55:08.279 – 00:55:11.74
Kau ingat saat kau meminta diriku untuk menikah denganmu?
00:55:12.616 – 00:55:14.659
Tentu saja aku ingat.
00:55:15.745 – 00:55:18.246
Katamu dulu kau punya impian.
00:55:21.208 – 00:55:23.96
Impian bahwa kita akan tua bersama.
00:55:25.379 – 00:55:27.088
Dan kita bisa.
00:55:33.763 – 00:55:35.722
Seharusnya kau tak di sini.
00:55:39.477 – 00:55:42.937
Hanya mau melihat tes macam apa yang kau lakukan sendiri setiap malam.
00:55:43.105 – 00:55:46.316
- Ini tak ada hubungannya denganmu. - Semua ini ada hubungannya denganku.
00:55:46.484 – 00:55:52.28
- Kau memintaku berbagi mimpi denganmu. - Bukan yang ini. Ini adalah mimpiku.
00:56:03.167 – 00:56:05.585
Kenapa kau lakukan ini pada dirimu sendiri?
00:56:05.753 – 00:56:08.671
Hanya ini cara agar aku masih bisa bermimpi.
00:56:10.424 – 00:56:12.634
Kenapa bermimpi jadi begitu penting?
00:56:13.552 – 00:56:15.804
Di dalam mimpiku, kami selalu bersama.
00:56:30.152 – 00:56:31.903
Ini bukan hanya sekedar mimpi.
00:56:33.697 – 00:56:36.741
Ini adalah memori. Dan katamu, jangan pernah menggunakan memori.
00:56:36.909 – 00:56:37.951
Aku tahu.
00:56:38.619 – 00:56:43.122
Kau berusaha membuatnya tetap hidup. Kau tak bisa merelakannya pergi.
00:56:43.29 – 00:56:46.292
Kau tak mengerti. Ini adalah saat-saat yang kusesali.
00:56:46.46 – 00:56:49.045
Mereka adalah memori yang harus kuubah.
00:56:50.297 – 00:56:52.757
Apa di bawah sana yang kau sesali?
00:56:53.133 – 00:56:56.302
Dengar, hanya ada satu hal yang perlu kau pahami tentang diriku.
00:57:04.77 – 00:57:06.354
Ini rumahmu?
00:57:07.022 – 00:57:09.482
Ya, rumahku dan rumah Mal.
00:57:09.65 – 00:57:11.359
Di mana dia?
00:57:12.027 – 00:57:14.028
Dia sudah pergi.
00:57:18.784 – 00:57:20.326
Itu putraku, James.
00:57:20.494 – 00:57:23.58
Dia sedang menggali sesuatu, mungkin mencari cacing.
00:57:24.957 – 00:57:26.082
Itu Phillipa.
00:57:26.625 – 00:57:28.501
Aku akan memanggil mereka...
00:57:28.669 – 00:57:31.421
...supaya mereka menoleh dan tersenyum sehingga bisa kulihat...
00:57:32.131 – 00:57:37.26
...wajah-wajah cantik mereka, tapi semuanya sudah terlambat.
00:57:37.428 – 00:57:40.263
Sekarang juga atau tak pernah, Cobb.
00:57:44.727 – 00:57:46.519
Lalu aku mulai panik.
00:57:46.687 – 00:57:49.397
Kusadari kalau aku akan menyesali saat ini...
00:57:50.232 – 00:57:52.567
...bahwa aku harus melihat wajah mereka terakhir kali.
00:57:52.735 – 00:57:55.236
James! Phillipa! Masuk ke rumah!
00:57:55.404 – 00:57:57.447
Tapi saat itu sudah lewat.
00:57:59.658 – 00:58:03.036
Dan apa pun yang kulakukan, aku tak bisa mengubah saat ini.
00:58:03.913 – 00:58:06.08
Ketika aku akan memanggil mereka...
00:58:07.124 – 00:58:08.207
...mereka lari menjauh.
00:58:10.961 – 00:58:14.213
Jika aku mau melihat wajah mereka lagi, aku harus pulang.
00:58:15.257 – 00:58:16.758
Dunia nyata.
00:58:58.342 – 00:58:59.801
Mau apa kau kemari?
00:59:00.636 – 00:59:01.761
Namaku...
00:59:01.929 – 00:59:05.223
Aku tahu siapa dirimu. Mau apa kau kemari?
00:59:13.399 – 00:59:15.817
Aku hanya mencoba memahaminya.
00:59:15.985 – 00:59:18.111
Bagaimana kau bisa memahaminya?
00:59:19.321 – 00:59:21.447
Kau tahu bagaimana rasanya menjadi seorang kekasih?
00:59:23.45 – 00:59:25.618
Menjadi belahan hati?
00:59:26.829 – 00:59:28.413
Tidak.
00:59:29.873 – 00:59:31.874
Akan kuceritakan sebuah teka-teki.
00:59:33.335 – 00:59:35.628
Kau sedang menunggu kereta.
00:59:36.672 – 00:59:39.841
Kereta yang akan membawamu pergi jauh.
00:59:41.218 – 00:59:44.178
Kau tahu tempat di mana kau berharap kereta ini akan membawamu...
00:59:45.222 – 00:59:47.473
...tapi kau tidak tahu secara pasti.
00:59:47.641 – 00:59:49.559
Tapi itu tak penting.
00:59:50.519 – 00:59:53.938
Bagaimana itu bisa jadi tak penting buatmu di mana kereta akan membawamu?
00:59:54.106 – 00:59:55.857
Karena kalian akan bersama.
00:59:56.9 – 00:59:59.986
- Kenapa kau membawanya kemari, Dom? - Ini tempat apa?
01:00:00.404 – 01:00:03.573
Ini kamar hotel tempat kami dulu rayakan hari peringatan pernikahan kami.
01:00:03.741 – 01:00:05.074
Apa yang terjadi di sini?
01:00:06.994 – 01:00:09.829
Kau sudah janji! Kau sudah janji bahwa kita akan bersama!
01:00:10.247 – 01:00:12.331
Kumohon, aku ingin kau tetap di sini hanya untuk sementara!
01:00:12.499 – 01:00:15.71
Katamu kita akan bersama! Katamu kita akan tua bersama!
01:00:15.878 – 01:00:18.337
Aku akan kembali untukmu. Aku janji.
01:00:36.565 – 01:00:41.944
Pikirmu kau bisa begitu saja membangun penjara memori untuk mengurungnya?
01:00:42.571 – 01:00:44.947
Menurutmu itu bisa menahannya?
01:00:45.866 – 01:00:47.116
Sudah waktunya.
01:00:48.368 – 01:00:50.703
Maurice Fischer baru saja meninggal di Sydney.
01:00:50.871 – 01:00:53.039
- Kapan pemakamannya? - Hari Kamis. Di Los Angeles.
01:00:53.207 – 01:00:56.459
Robert harus menemani jasadnya tak lebih dari hari Selasa. Kita harus bergerak.
01:00:56.627 – 01:00:58.086
Baiklah.
01:00:58.712 – 01:01:01.714
- Cobb, aku akan ikut denganmu. - Aku sudah janji pada Miles. Tidak.
01:01:01.882 – 01:01:05.051
Tim butuh seseorang yang memahami apa yang sedang kau perjuangkan.
01:01:07.596 – 01:01:09.764
Dan orang itu tak harus aku...
01:01:09.932 – 01:01:13.226
...maka kau harus menunjukkan pada Arthur apa yang aku lihat tadi.
01:01:19.024 – 01:01:20.733
Carikan kami satu kursi lagi di pesawat itu.
01:01:24.78 – 01:01:27.824
Jika aku menaiki pesawat ini dan kau tak menghormati kesepakatan kita...
01:01:27.991 – 01:01:31.661
...saat kita mendarat, aku akan dipenjarakan seumur hidup.
01:01:32.329 – 01:01:34.539
Selesaikan pekerjaannya di dalam perjalanan...
01:01:34.706 – 01:01:37.166
...aku membuat satu panggilan dari pesawat ini...
01:01:37.334 – 01:01:40.253
...kau takkan punya kesulitan melewati Keimigrasian.
01:01:53.976 – 01:01:56.477
- Maaf. - Ya, tentu.
01:01:56.645 – 01:01:58.229
Terima kasih.
01:02:31.805 – 01:02:35.141
Permisi, apa ini milikmu? Kau pasti menjatuhkannya.
01:02:35.309 – 01:02:37.185
Anda mau minum apa?
01:02:37.352 – 01:02:38.644
Air.
01:02:38.812 – 01:02:41.147
Aku juga sama.
01:02:44.151 – 01:02:45.234
Terima kasih.
01:02:45.402 – 01:02:47.278
Kau tahu, aku tak bisa menahan diriku bertanya...
01:02:47.446 – 01:02:51.032
...apakah kau punya hubungan dengan Maurice Fischer?
01:02:51.2 – 01:02:52.7
Ya, dia...
01:02:53.66 – 01:02:55.661
Dia ayahku.
01:02:56.079 – 01:03:00.124
Dia figur yang amat menginspirasi. Aku turut berduka.
01:03:03.086 – 01:03:04.754
- Ini minumannya. - Terima kasih.
01:03:06.673 – 01:03:08.299
Untuk ayahmu.
01:03:08.884 – 01:03:11.135
Semoga dia beristirahat dengan tenang.
01:04:19.579 – 01:04:21.914
- Tak bisa buang air dulu sebelum mulai? - Maaf.
01:04:22.082 – 01:04:24.125
Minum terlalu banyak sampanye sebelum lepas landas?
01:04:24.293 – 01:04:25.418
Lucu sekali.
01:04:25.585 – 01:04:28.546
Kita tahu dia akan mencari taksi dalam cuaca seperti ini.
01:04:40.225 – 01:04:44.27
- Dasar bodoh! Kenapa tak coba...? - Enyahlah.
01:05:00.12 – 01:05:01.537
Suruh saja dia... Aku harus pergi.
01:05:01.705 – 01:05:03.831
Baiklah. Taksi. Terima kasih.
01:05:06.793 – 01:05:09.628
Baiklah, Third and Market. Cepat.
01:05:10.213 – 01:05:12.548
- Sedang apa kau? - Maaf, kukira ini kosong.
01:05:12.716 – 01:05:14.216
- Ini tidak kosong. - Mungkin kita bisa berbagi.
01:05:14.384 – 01:05:17.219
Mungkin tidak. Bisakah kau menepi dan suruh...?
01:05:20.182 – 01:05:21.515
Hebat.
01:05:26.48 – 01:05:27.938
Ayo.
01:05:39.034 – 01:05:41.66
Ada 500 dolar di dalam sini. Harga dompetnya lebih dari itu.
01:05:41.828 – 01:05:43.537
Mungkin setidaknya kalian turunkan aku di pemberhentianku.
01:05:43.705 – 01:05:44.83
Aku rasa itu tidak...
01:05:54.508 – 01:05:56.342
- Lindungi dia! - Merunduk! Sekarang!
01:05:56.51 – 01:05:58.135
Apa yang terjadi?
01:06:01.848 – 01:06:04.1
Ini tak ada dalam rancangan.
01:06:05.018 – 01:06:06.394
Cobb?
01:06:06.645 – 01:06:07.686
Cobb?
01:06:58.572 – 01:06:59.78
Tembak dia!
01:07:06.454 – 01:07:07.913
Kalian tak apa-apa?
01:07:08.081 – 01:07:10.249
Ya, aku tak apa-apa.
01:07:10.417 – 01:07:12.334
Fischer tak apa, kecuali dia mabuk kendaraan.
01:07:12.502 – 01:07:13.752
Saito?
01:07:32.647 – 01:07:34.773
Bawa Fischer di ruangan belakang.
01:07:35.108 – 01:07:37.776
- Bawa dia ke belakang. Cepat. - Apa yang terjadi?
01:07:38.236 – 01:07:39.695
Apa dia tertembak? Dia sekarat?
01:07:39.863 – 01:07:41.614
- Entahlah. - Ya, Tuhan.
01:07:41.781 – 01:07:44.2
- Apa yang terjadi padamu? - Dihalangi kareta barang.
01:07:44.367 – 01:07:46.327
Kenapa menaruh kereta di persimpangan tengah kota?
01:07:46.494 – 01:07:48.12
- Aku tak menaruhnya. - Darimana asal kereta itu?
01:07:48.288 – 01:07:49.955
Kenapa kita diserang?
01:07:50.123 – 01:07:52.541
Itu tadi bukan proyeksi normal. Mereka terlatih, demi Tuhan.
01:07:54.628 – 01:07:56.253
- Bagaimana bisa dia terlatih? - Fischer punya seorang ekstraktor...
01:07:56.421 – 01:08:00.633
...mengajarkan alam bawah sadarnya membela diri sehingga ia terlatih.
01:08:00.8 – 01:08:02.426
Seharusnya ini diketahui saat riset.
01:08:02.594 – 01:08:04.386
- Kenapa bisa terlewat? - Tenanglah.
01:08:04.554 – 01:08:05.888
Jangan suruh aku tenang!
01:08:06.056 – 01:08:08.974
Ini tugasmu, Brengsek! Ini tanggung jawabmu!
01:08:09.142 – 01:08:11.227
Mestinya kau memeriksa latar belakang Fischer dulu!
01:08:11.394 – 01:08:13.71
Kita tidak siap untuk ini!
01:08:13.808 – 01:08:15.823
Kita pernah berhadapan dengan sub-keamanan sebelumnya!
01:08:15.858 – 01:08:16.982
Kita akan lebih berhati-hati dan kita akan baik saja!
01:08:17.15 – 01:08:18.984
Ini bukan bagian dari rencana! Dia sekarat.
01:08:19.152 – 01:08:20.194
Hilangkan penderitaannya.
01:08:20.362 – 01:08:23.197
- Tidak, jangan lakukan itu! Jangan. - Cobb, tenanglah.
01:08:23.365 – 01:08:25.491
Dia sangat kesakitan. Aku akan membangunkannya.
01:08:25.659 – 01:08:27.534
Tidak. Itu tak akan membangunkannya.
01:08:27.702 – 01:08:31.33
Apa maksudmu itu takkan membangunkannya? Jika kita mati dalam mimpi, kita bangun.
01:08:31.498 – 01:08:32.748
Tidak untuk yang ini.
01:08:32.916 – 01:08:35.459
Kita terlalu banyak diberi penenang untuk bisa bangun seperti itu.
01:08:36.044 – 01:08:37.753
Benar. Jadi, apa yang terjadi jika kita mati?
01:08:37.921 – 01:08:39.755
- Kita masuk dalam limbo (tempat buangan). - Kau serius?
01:08:39.923 – 01:08:42.466
- Limbo? - Ruang mimpi tanpa konstruksi.
01:08:42.634 – 01:08:45.886
- Apa maksudnya itu? - Hanya alam bawah sadar tak terhingga.
01:08:46.054 – 01:08:49.265
Tak ada apa-apa di sana selain apa yang mungkin telah ditinggalkan...
01:08:49.432 – 01:08:52.351
...oleh seseorang yang berbagi mimpi yang pernah terjebak di situ sebelumnya.
01:08:52.519 – 01:08:54.395
Yang mana dalam kasus kita, orang itu adalah kau.
01:08:54.562 – 01:08:57.273
- Berapa lama kita bisa terperangkap? - Tak bisa dibayangkan...
01:08:57.44 – 01:08:59.858
- ...cobalah kabur sampai penenangnya... - Berapa lama?
01:09:00.026 – 01:09:03.237
Berpuluh-puluh tahun. Bisa saja selamanya. Tanya dia, hanya dia yang pernah ke sana.
01:09:03.405 – 01:09:04.613
Mari bawa dia ke atas.
01:09:06.241 – 01:09:07.7
Hebat.
01:09:08.702 – 01:09:10.202
Terima kasih.
01:09:10.87 – 01:09:14.123
Jadi kita terperangkap dalam pikiran Fischer, melawan pasukan pribadinya sendiri.
01:09:14.291 – 01:09:15.749
Dan jika kita tewas...
01:09:15.917 – 01:09:19.169
...kita akan tersesat di limbo sampai otak kita menjadi telur orak-arik.
01:09:26.052 – 01:09:27.886
Ada yang punya peralatan P3K?
01:09:30.14 – 01:09:33.6
- Kau tahu resikonya dan tak bilang? - Mestinya ini tak beresiko.
01:09:33.768 – 01:09:36.216
Aku tak tahu kita akan berhadapan dengan tembakan senjata.
01:09:36.448 – 01:09:37.658
Kau tak berhak.
01:09:37.663 – 01:09:39.231
Ini satu-satunya cara memasuki tiga lapisan mimpi.
01:09:39.399 – 01:09:41.4
Kau tahu soal ini dan setuju untuk ikut?
01:09:41.568 – 01:09:42.609
Aku percaya padanya.
01:09:42.777 – 01:09:44.695
Kapan? Saat dia menjanjikanmu setengah dari bagiannya?
01:09:44.863 – 01:09:48.115
Tidak. Seluruh bagiannya. Lagipula, dia bilang pernah lakukan sebelumnya.
01:09:48.283 – 01:09:50.367
Apa, dengan Mal? Karena itu berhasil dengan sangat baik?
01:09:50.535 – 01:09:53.954
Itu tak ada hubungannya. Kulakukan apa yang harus untuk temui anak-anakku.
01:09:54.122 – 01:09:56.04
Kau membawa kita memasuki zona perang tanpa jalan keluar?
01:09:56.207 – 01:10:00.252
Ada satu jalan keluar. Kita teruskan pekerjaannya dan lakukan secepat mungkin...
01:10:00.42 – 01:10:02.755
...dan kita keluar menggunakan hentakan, sama seperti sebelumnya.
01:10:02.922 – 01:10:05.382
Lupakan. Semakin dalam kita masuk, hanya akan menaikkan bahayanya.
01:10:05.55 – 01:10:07.426
Aku tetap di sini sampai keluar dari tingkatan ini.
01:10:07.594 – 01:10:10.012
Pihak keamanan Fischer mengepung tempat ini.
01:10:10.18 – 01:10:12.431
Sepuluh jam waktu penerbangan sama dengan seminggu di tingkatan ini.
01:10:12.599 – 01:10:16.352
Itu berarti setiap dari kita akan dibunuh. Bisa kupastikan itu.
01:10:16.936 – 01:10:20.731
Kita tak punya pilihan lain selain terus dan lakukan secepat mungkin.
01:10:22.317 – 01:10:24.777
Menuju ke bawah adalah satu-satunya cara menuju ke depan.
01:10:26.321 – 01:10:27.446
Bersiaplah.
01:10:27.614 – 01:10:29.782
Kau, ayo. Mari sadarkan dia.
01:10:34.662 – 01:10:37.706
Aku asuransikan diri terhadap penculikan hingga 10 juta dolar.
01:10:37.874 – 01:10:40.793
- Harusnya ini sangat mudah. - Diam! Ini takkan mudah.
01:10:40.96 – 01:10:43.253
Di dalam kantor ayahmu, di bawah rak buku...
01:10:43.421 – 01:10:45.464
...terletak brankas pribadinya. Kami butuh nomor kombinasinya.
01:10:46.841 – 01:10:48.258
Aku tak tahu brankas apa pun.
01:10:48.468 – 01:10:51.303
Itu tak berarti kau tak tahu nomor kombinasinya.
01:10:52.972 – 01:10:55.01
Beritahu kami nomor kombinasinya.
01:10:55.141 – 01:10:56.892
Aku tak tahu.
01:11:01.815 – 01:11:03.982
Kami memberikannya pada pemberi wewenang yang kau kenal.
01:11:04.15 – 01:11:06.485
Sungguh? Pemberi wewenang siapa?
01:11:07.987 – 01:11:11.49
- Lima ratus dolar, itu harganya. - Apa isinya?
01:11:11.741 – 01:11:15.494
Uang tunai, kartu nama, KTP. Dan ini.
01:11:20.542 – 01:11:22.042
Ada gunanya?
01:11:22.794 – 01:11:23.836
Mungkin.
01:11:24.295 – 01:11:26.088
Mulailah. Waktumu satu jam.
01:11:26.506 – 01:11:27.506
Satu jam?
01:11:28.842 – 01:11:31.093
Aku akan memecahkan ini semalaman.
01:11:31.261 – 01:11:33.846
Dan Saito seharusnya tidak tertembak di dada.
01:11:34.013 – 01:11:37.182
Kau punya waktu sejam, sekarang beri kami sesuatu yang berguna.
01:11:39.727 – 01:11:42.187
- Apa itu? - Pemberi wewenang yang bagus.
01:11:46.401 – 01:11:48.11
Paman Peter.
01:11:48.82 – 01:11:50.946
Suruh mereka berhenti.
01:11:51.239 – 01:11:53.574
- Nomor kombinasinya. - Aku tak tahu.
01:11:53.741 – 01:11:56.41
- Kenapa Browning bilang kau tahu? - Aku tak tahu.
01:11:56.578 – 01:11:59.037
Ijinkan saja aku bicara padanya dan akan kucari tahu.
01:12:01.416 – 01:12:04.126
Waktumu sejam. Mulailah bicara.
01:12:06.129 – 01:12:07.337
Paman tak apa-apa?
01:12:09.215 – 01:12:10.549
Paman baik saja?
01:12:14.22 – 01:12:17.89
Para bajingan itu menyekapku selama dua hari.
01:12:18.558 – 01:12:21.059
Mereka punya seseorang yang bisa akses ke kantor ayahmu.
01:12:21.227 – 01:12:23.061
- Mereka coba membuka brankasnya. - Ya.
01:12:23.229 – 01:12:25.981
Mereka kira aku tahu nomor kombinasinya, tapi aku tak tahu.
01:12:26.149 – 01:12:28.901
- Ya, begitu juga aku, jadi... - Apa?
01:12:29.652 – 01:12:32.905
Maurice bilang padaku saat dia meninggal, hanya kaulah yang bisa membukanya.
01:12:33.072 – 01:12:35.574
Tidak, dia tak pernah memberikan nomor kombinasi apa pun padaku.
01:12:36.326 – 01:12:40.454
Mungkin pernah. Maksudku, mungkin kau hanya tak tahu kalau itu nomor kombinasi.
01:12:40.622 – 01:12:41.83
Apa kalau begitu?
01:12:41.998 – 01:12:44.541
Entahlah, mungkin kombinasi angka istimewa...
01:12:44.709 – 01:12:48.629
...berdasarkan pengalamanmu dengan Maurice.
01:12:50.34 – 01:12:54.259
Kami tak punya banyak pengalaman istimewa bersama.
01:12:55.011 – 01:12:56.47
Mungkin setelah ibumu meninggal.
01:12:59.14 – 01:13:01.85
Setelah ibuku meninggal, kau tahu apa yang dia katakan padaku?
01:13:03.52 – 01:13:08.482
"Robert, tak ada yang perlu dikatakan."
01:13:08.65 – 01:13:10.984
Dia memang payah mengungkapkan kesedihannya.
01:13:11.152 – 01:13:13.862
Umurku 11 tahun waktu itu, Paman Peter.
01:13:14.614 – 01:13:17.866
- Bagaimana keadaannya? - Dia sangat kesakitan.
01:13:18.034 – 01:13:21.62
Saat kita menuju tingkatan paling bawah, rasa sakitnya akan sedikit berkurang.
01:13:21.788 – 01:13:23.038
Dan jika dia mati?
01:13:24.207 – 01:13:25.666
Skenario terburuknya?
01:13:25.833 – 01:13:28.544
Saat dia terbangun, pikirannya akan sepenuhnya hilang.
01:13:28.711 – 01:13:32.798
Cobb, aku masih menghormati kesepakatannya.
01:13:32.966 – 01:13:34.633
Aku hargai itu, Saito.
01:13:34.801 – 01:13:38.887
Tapi saat kau bangun, kau bahkan tak ingat bahwa kita punya kesepakatan.
01:13:39.055 – 01:13:41.098
Limbo akan menjadi dunia nyatamu.
01:13:41.266 – 01:13:45.018
Kau akan hilang di sana begitu lamanya sehingga akan menjadi pria tua.
01:13:45.478 – 01:13:46.812
Dipenuhi dengan penyesalan?
01:13:48.273 – 01:13:49.356
Menunggu ajal sendirian.
01:13:50.024 – 01:13:51.149
Tidak.
01:13:51.693 – 01:13:53.318
Aku akan kembali.
01:13:54.153 – 01:13:56.822
Dan kita bersama akan menjadi muda lagi.
01:14:02.787 – 01:14:03.829
Tarik nafas.
01:14:03.997 – 01:14:07.04
Mereka akan membunuh kita jika tak berikan nomor kombinasinya.
01:14:07.208 – 01:14:09.126
- Mereka hanya ingin memeras. - Aku sudah dengar mereka.
01:14:09.294 – 01:14:13.171
Mereka akan mengurung kita di van itu, kemudian membuangnya ke sungai.
01:14:13.339 – 01:14:14.84
Baiklah. Apa isi brankas itu?
01:14:15.925 – 01:14:17.092
Sesuatu untukmu.
01:14:17.719 – 01:14:21.847
Maurice selalu bilang bahwa ini hadiah paling berharga untukmu.
01:14:22.599 – 01:14:23.724
Sebuah wasiat.
01:14:24.398 – 01:14:26.503
Wasiat Maurice adalah bersama 'Port and Dunn'.
01:14:26.538 – 01:14:27.06
Sebuah penggantian.
01:14:27.228 – 01:14:29.605
Ini akan meniadakan yang lainnya jika kau mau melakukannya.
01:14:29.772 – 01:14:32.399
Memisahkan bagian utama bisnis dari Fischer Morrow.
01:14:32.567 – 01:14:36.278
Itu akan jadi akhir dari seluruh kerajaan bisnis seperti yang kita tahu.
01:14:36.446 – 01:14:38.905
Menghancurkan seluruh warisanku?
01:14:40.575 – 01:14:43.744
- Kenapa dia menyarankan hal seperti itu? - Aku tak tahu.
01:14:46.623 – 01:14:48.582
Dia menyayangimu, Robert.
01:14:49.167 – 01:14:50.792
Dengan caranya sendiri.
01:14:50.96 – 01:14:52.753
Dengan caranya sendiri.
01:14:54.047 – 01:14:55.589
Pada akhirnya...
01:14:56.716 – 01:14:59.051
...dia memanggilku mendekati pembaringannya.
01:14:59.552 – 01:15:01.386
Dia nyaris tak bisa bicara.
01:15:02.472 – 01:15:06.725
Dia alami kesulitan untuk mengatakan hal terakhir padaku.
01:15:09.228 – 01:15:10.854
Dia membuatku mendekat.
01:15:13.524 – 01:15:15.609
Dan aku hanya bisa mendengar...
01:15:16.486 – 01:15:17.903
...satu kata.
01:15:21.616 – 01:15:23.575
"Kecewa."
01:15:24.875 – 01:15:29.408
--- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: [email protected]
01:15:29.588 – 01:15:30.415
Kapan kau berada di limbo?
01:15:32.001 – 01:15:35.504
Kau mungkin harus meyakinkan anggota tim untuk meneruskan pekerjaan ini.
01:15:35.672 – 01:15:38.048
- Tapi mereka tak tahu faktanya. - Fakta? Fakta apa?
01:15:38.257 – 01:15:42.386
Fakta bahwa, setiap saat, kau mungkin bisa memunculkan kereta barang dari tembok.
01:15:42.553 – 01:15:46.598
Fakta bahwa Mal menerobos alam bawah sadarmu.
01:15:46.766 – 01:15:49.184
Dan fakta bahwa, saat kita semakin dalam memasuki mimpi Fischer...
01:15:49.352 – 01:15:51.758
...kita juga semakin dalam memasuki mimpimu.
01:15:51.979 – 01:15:55.273
Dan aku tak yakin kita akan menyukai apa yang kita temukan.
01:15:59.278 – 01:16:00.737
Kami bekerjasama.
01:16:00.905 – 01:16:04.574
Kami menjelajahi konsep mimpi dalam mimpi.
01:16:04.784 – 01:16:06.034
Aku terus mendesak semua batasan.
01:16:06.202 – 01:16:09.871
Aku ingin masuk lebih dalam lagi. Aku ingin pergi lebih jauh.
01:16:10.373 – 01:16:15.252
Aku cuma tak mengerti konsep bahwa jam bisa berubah jadi tahun di sana...
01:16:15.42 – 01:16:18.13
...bahwa kami bisa terperangkap begitu dalam...
01:16:18.965 – 01:16:22.3
...bahwa kami berakhir di tepi pantai alam bawah sadar kami...
01:16:22.885 – 01:16:25.429
...kami kehilangan pandangan akan apa yang nyata.
01:16:31.477 – 01:16:34.062
Kami menciptakannya. Kami membangun dunia kami sendiri.
01:16:35.69 – 01:16:37.691
Kami lakukan itu selama bertahun-tahun.
01:16:38.818 – 01:16:40.819
Kami membangun dunia kami sendiri.
01:16:42.155 – 01:16:43.864
Berapa lama kau terjebak di sana?
01:16:45.032 – 01:16:47.159
Rasanya seperti 50 tahun.
01:16:50.538 – 01:16:51.705
Ya, Tuhan.
01:16:54 – 01:16:55.333
Bagaimana kau bisa tahan?
01:16:55.501 – 01:16:58.253
Awalnya tak begitu buruk, rasanya seperti duduk berkuasa.
01:16:58.421 – 01:17:01.465
Masalahnya adalah kau tahu bahwa tak satu pun dari itu yang nyata.
01:17:01.632 – 01:17:06.011
Pada akhirnya, itu jadi mustahil bagiku untuk hidup seperti itu.
01:17:06.179 – 01:17:07.596
Bagaimana dengan dia?
01:17:11.058 – 01:17:14.978
Dia mengunci rapat-rapat sesuatu di dalam lubuk hatinya.
01:17:16.355 – 01:17:21.61
Kebenaran yang pernah diketahuinya, namun dia memilih melupakannya.
01:17:24.53 – 01:17:27.032
Limbo menjadi dunia nyatanya.
01:17:28.367 – 01:17:30.202
Apa yang terjadi ketika kau membangunkannya?
01:17:30.703 – 01:17:34.372
Untuk terbangun dari itu setelah bertahun-tahun lamanya...
01:17:35.458 – 01:17:39.961
...untuk menjadi jiwa tua yang terlempar ke dalam tubuh muda seperti itu?
01:17:40.88 – 01:17:44.633
Aku tahu ada yang tak beres dengannya. Hanya saja dia tak mau mengakuinya.
01:17:46.01 – 01:17:48.261
Akhirnya, dia mengatakan kebenaran itu padaku.
01:17:48.721 – 01:17:52.057
Dia dirasuki oleh sebuah ide.
01:17:52.225 – 01:17:57.938
Ini sebuah ide yang sangat sederhana yang bisa mengubah segalanya.
01:17:59.065 – 01:18:01.566
Bahwa dunia kami tidak nyata.
01:18:02.485 – 01:18:06.738
Bahwa dia perlu dibangunkan untuk kembali pada dunia nyata...
01:18:07.281 – 01:18:09.658
...bahwa untuk pulang...
01:18:10.91 – 01:18:12.702
...kami harus membunuh diri sendiri.
01:18:19.335 – 01:18:22.796
- Bagaimana dengan anak-anak kalian? - Dia berpikir mereka adalah proyeksi...
01:18:22.964 – 01:18:25.966
...bahwa anak-anak kami yang asli menunggu di suatu tempat di atas sana.
01:18:26.133 – 01:18:27.843
- Aku ibu mereka! - Tenanglah.
01:18:28.01 – 01:18:29.261
Aku bisa membedakannya.
01:18:29.428 – 01:18:31.763
Jika ini mimpiku, kenapa aku tak bisa mengendalikannya?
01:18:31.931 – 01:18:33.64
Kau tak tahu kalau kau sedang bermimpi!
01:18:33.808 – 01:18:36.017
Dia yakin bahwa tak ada yang bisa kulakukan...
01:18:36.185 – 01:18:40.021
...tak peduli betapa diriku memohon dan mengaku.
01:18:42.984 – 01:18:46.027
Dia ingin melakukannya, tapi dia tak bisa lakukan itu sendiri.
01:18:46.195 – 01:18:52.701
Dia terlalu mencintaiku, jadi dia buat rencana di hari ultah perkawinan kami.
01:19:18.769 – 01:19:21.563
- Sayang, apa yang kau lakukan? - Bergabunglah denganku.
01:19:21.731 – 01:19:25.984
Masuklah kembali ke dalam. Kembalilah ke dalam, ayo.
01:19:26.152 – 01:19:30.614
Tidak. Aku akan melompat, dan kau akan ikut denganku.
01:19:30.781 – 01:19:32.49
Tidak, aku takkan ikut.
01:19:32.658 – 01:19:34.743
Dengarkan aku.
01:19:35.328 – 01:19:39.581
Jika lompat, kau tak akan bangun, ingat? Kau akan mati.
01:19:39.749 – 01:19:41.666
Sekarang, masuklah kembali ke dalam.
01:19:41.834 – 01:19:44.586
Ayolah. Masuklah ke dalam agar kita bisa bicarakan ini.
01:19:44.754 – 01:19:46.671
Kita sudah cukup banyak bicara.
01:19:48.758 – 01:19:50.425
- Mal. - Naiklah ke tepi jendela...
01:19:50.593 – 01:19:53.303
- ...atau aku akan lompat. - Baiklah.
01:19:57.558 – 01:19:59.351
Kita akan bicarakan soal ini.
01:20:00.227 – 01:20:01.394
Baik?
01:20:01.562 – 01:20:06.65
- Aku memintamu untuk meyakini. - Tidak, Sayang.
01:20:07.61 – 01:20:10.612
Tidak, aku tak bisa. Kau tahu aku tak bisa lakukan itu.
01:20:10.78 – 01:20:13.531
Ambil waktu sejenak, pikirkan anak-anak kita.
01:20:13.699 – 01:20:15.45
Pikirkan tentang James.
01:20:16.202 – 01:20:17.827
Pikirkan tentang Phillipa, sekarang.
01:20:17.995 – 01:20:20.914
Jika aku pergi tanpamu, mereka akan membawa anak-anak pergi.
01:20:21.082 – 01:20:24.376
- Apa maksudmu? - Kuberikan surat pada pengacara kita...
01:20:24.835 – 01:20:28.171
...yang menjelaskan betapa takutnya aku akan keselamatanku.
01:20:30.383 – 01:20:32.55
Bagaimana kau mengancam untuk membunuhku.
01:20:35.346 – 01:20:37.973
- Kenapa kau lakukan ini? - Aku mencintaimu, Dom.
01:20:38.14 – 01:20:39.891
Kenapa kau lakukan ini padaku?
01:20:40.059 – 01:20:42.936
Aku membebaskanmu dari rasa bersalah karena memilih meninggalkan mereka.
01:20:43.104 – 01:20:46.147
Kita akan pulang pada anak-anak kita yang asli.
01:20:46.315 – 01:20:49.943
Jangan, Mal, dengarkan aku. Tatap mataku.
01:20:50.111 – 01:20:51.403
Kau sedang menunggu kereta.
01:20:51.904 – 01:20:55.49
- Mal, jangan lakukan ini! - Kereta yang akan bawa kau pergi jauh.
01:20:55.658 – 01:20:57.659
James dan Phillipa sedang menunggumu!
01:20:57.827 – 01:21:01.663
Kau tahu di mana berharap kereta akan membawamu, tapi kau tak bisa tahu pasti.
01:21:01.831 – 01:21:04.04
- Mal, pandang aku! - Tapi itu tak penting.
01:21:04.208 – 01:21:07.419
- Mal, dengarkan aku! - Karena kalian akan bersama.
01:21:07.586 – 01:21:11.423
Sayang! Tatap aku! Mal, jangan!
01:21:11.59 – 01:21:13.008
Ya, Tuhan!
01:21:16.512 – 01:21:20.265
Dia sendiri dinyatakan masih waras oleh tiga ahli jiwa yang berbeda.
01:21:20.433 – 01:21:24.602
Membuatku mustahil berusaha menjelaskan sifat kegilaannya.
01:21:24.77 – 01:21:26.021
Jadi aku lari.
01:21:27.857 – 01:21:30.108
Sekarang juga, atau tak pernah, Cobb.
01:21:36.449 – 01:21:41.119
James! Phillipa! Ayo masuk! Cepat!
01:21:41.37 – 01:21:42.454
Baiklah, mari kita pergi.
01:21:42.955 – 01:21:46.791
Aku tinggalkan anak-anakku dan berusaha mencari jalan untuk pulang sejak saat itu.
01:21:47.334 – 01:21:51.212
Rasa bersalahmu menegaskan dirinya. Itulah yang menguatkannya.
01:21:51.38 – 01:21:54.674
Tapi kau tak bertanggungjawab atas ide yang menghancurkan dirinya.
01:21:55.926 – 01:21:58.47
Dan jika kita ingin sukses dengan tugas ini...
01:21:58.637 – 01:22:03.641
...kau harus memaafkan dirimu, dan kau harus menghadapinya.
01:22:03.809 – 01:22:05.643
Tapi kau tak harus lakukan itu sendiri.
01:22:05.811 – 01:22:08.063
- Tidak, kau takkan... - Kulakukan ini demi yang lainnya.
01:22:08.731 – 01:22:13.818
Sebab mereka tak tahu resiko yang ditempuh saat ikut kemari denganmu.
01:22:18.908 – 01:22:20.408
Kita harus bergerak.
01:22:20.576 – 01:22:21.993
Waktunya habis.
01:22:22.161 – 01:22:24.913
Baiklah. Aku tak tahu nomor kombinasi apa pun.
01:22:25.081 – 01:22:28.166
- Tidak secara sadar. - Bagaimana dengan secara naluri?
01:22:28.334 – 01:22:32.295
Saat ini orangku berada di kantor ayahmu dan siap menekan kombinasi itu.
01:22:32.463 – 01:22:35.34
Berikan enam angka pertama yang ada di kepalamu sekarang juga.
01:22:35.508 – 01:22:37.759
- Aku tak tahu. - Sekarang juga!
01:22:37.927 – 01:22:40.178
Aku bilang, sekarang juga! Sekarang juga!
01:22:40.346 – 01:22:44.224
Lima, dua, delapan, empat, sembilan, satu.
01:22:48.104 – 01:22:50.105
Kau harus lakukan yang lebih baik dari itu.
01:22:50.272 – 01:22:53.608
Baiklah, tutup kepala mereka. Kalian akan jalan-jalan.
01:22:57.988 – 01:23:02.117
Kami lebih berharga jika hidup. Kau dengar?
01:23:07.373 – 01:23:08.873
Apa yang kau dapatkan?
01:23:09.291 – 01:23:11.835
Hubungan dengan ayahnya lebih buruk dari yang kita bayangkan.
01:23:12.002 – 01:23:13.044
Bagaimana ini bisa membantu kita?
01:23:13.212 – 01:23:16.297
Semakin kuat persoalannya, akan semakin kuat pembersihannya.
01:23:17.508 – 01:23:20.593
- Bagaimana kita akan akurkan mereka? - Aku sedang mengusahakannya.
01:23:20.761 – 01:23:24.305
Bekerjalah lebih cepat. Proyeksinya mendekat dengan cepat.
01:23:24.473 – 01:23:28.059
Kita harus menerobos sebelum kita benar-benar terkepung.
01:24:03.137 – 01:24:04.179
Brengsek.
01:24:04.346 – 01:24:07.348
Kau pasti tak takut bermimpi sedikit lebih besar, Sayang.
01:24:24.116 – 01:24:27.118
Kita harus mengalihkan kebencian dia dari ayahnya ke ayah angkatnya.
01:24:27.158 – 01:24:29.2
Menghancurkan satu-satunya hubungan baiknya?
01:24:29.392 – 01:24:31.598
Tidak, memperbaiki hubungan dia dengan ayahnya...
01:24:31.613 – 01:24:33.791
...sementara memperlihatkan sifat asli ayah angkatnya.
01:24:33.959 – 01:24:36.961
Kita harus tagih bayaran lebih banyak pada Fischer dibanding Saito untuk tugas ini.
01:24:37.129 – 01:24:39.464
Keamanannya akan semakin ketat saat kita masuk lebih dalam.
01:24:39.632 – 01:24:42.133
- Kurasa kita berlomba dengan Tn. Charles. - Tidak.
01:24:42.551 – 01:24:43.968
- Siapa Tn. Charles? - Ide yang buruk.
01:24:44.136 – 01:24:47.68
Begitu kita memasuki hotel itu, keamanannya akan mengepung kita.
01:24:47.848 – 01:24:49.974
Kita berlomba dengan Tn. Charles seperti saat tugas Stein itu.
01:24:50.142 – 01:24:52.477
- Pernah lakukan itu sebelumnya? - Ya, dan tak berhasil.
01:24:52.645 – 01:24:56.147
Subyek sadar dia bermimpi dan alam bawah sadarnya menyobek-nyobek kita.
01:24:56.315 – 01:24:58.316
Luar biasa. Tapi kau banyak belajar, 'kan?
01:24:58.484 – 01:25:00.61
- Aku butuh pengalih perhatian. - Bukan masalah.
01:25:00.778 – 01:25:02.987
Bagaimana dengan wanita cantik yang pernah kugunakan?
01:25:03.155 – 01:25:05.198
Dengarkan aku. Mengemudilah dengan hati-hati, mengerti?
01:25:05.366 – 01:25:07.825
Semua yang ada di sana akan menjadi tidak stabil.
01:25:12.373 – 01:25:15.75
Jangan lompat terlalu cepat. Hanya satu peluang di hentakan itu. Kita harus berhasil.
01:25:15.918 – 01:25:19.212
Akan kumainkan musik untuk beritahu tandanya. Sisanya tergantung kalian.
01:25:19.38 – 01:25:21.172
- Kalian siap? - Siap!
01:25:22.424 – 01:25:23.508
Mimpi yang indah.
01:25:23.676 – 01:25:25.593
Aku membuatmu bosan?
01:25:26.887 – 01:25:30.098
Kuceritakan kisahku padamu. Kurasa kau tak menyukainya.
01:25:31.934 – 01:25:34.602
Aku sedang banyak pikiran.
01:25:36.146 – 01:25:37.73
Itu Tn. Charles.
01:25:42.444 – 01:25:45.071
Tn. Fischer, bukan?
01:25:45.239 – 01:25:48.741
Senang bertemu denganmu lagi. Rod Green dari pemasaran.
01:25:50.202 – 01:25:52.87
- Dan kau harus? - Pergi.
01:25:56.125 – 01:25:57.25
Jaga-jaga jika dirimu bosan.
01:26:02.506 – 01:26:03.881
Pasti membuatmu penasaran.
01:26:04.049 – 01:26:06.759
Itu dia, kecuali nomor teleponmu benar-benar berjumlah 6 angka saja.
01:26:08.929 – 01:26:13.391
Cara lucu mencari teman, seseorang mencuri dompetmu seperti itu.
01:26:17.313 – 01:26:19.647
Brengsek. Dompet itu sendiri setidaknya berharga 500...
01:26:19.815 – 01:26:20.94
Sekitar 500 dolar, bukan?
01:26:21.108 – 01:26:24.068
Jangan khawatir. Orang-orangku sudah siap sekarang ini.
01:26:24.236 – 01:26:26.195
Siapa dan apa itu Tn. Charles?
01:26:27.307 – 01:26:30.174
Ia langkah pertama yang dirancang untuk buat Fischer melawan alam bawah sadarnya sendiri.
01:26:30.242 – 01:26:31.576
Dan kenapa kau tak setuju?
01:26:31.744 – 01:26:33.745
Ia melibatkan pemberian tanda bahwa dia sedang bermimpi...
01:26:33.912 – 01:26:36.08
...yang mengakibatnya tertujunya banyak perhatian pada kita.
01:26:36.248 – 01:26:39.167
Bukankah kata Cobb, dia tak pernah lakukan itu?
01:26:39.335 – 01:26:41.085
Jadi kini kau sudah tahu berapa waktu...
01:26:41.253 – 01:26:43.921
...yang dihabiskan Cobb untuk lakukan semua yang katanya tak pernah dilakukannya.
01:26:45.632 – 01:26:47.425
Mr. Saito, bisa minta waktunya sebentar?
01:26:47.593 – 01:26:50.011
- Maaf, tapi... - Tunggu!
01:26:51.347 – 01:26:52.638
Kau tampak sedikit lebih tampan.
01:26:52.806 – 01:26:55.141
Sangat lucu, Tn. Eames.
01:27:01.398 – 01:27:02.899
Guncangan di atas pesawat?
01:27:03.067 – 01:27:04.776
Tidak, ini jauh lebih dekat.
01:27:04.943 – 01:27:06.611
Itu Yusuf yang mengemudi.
01:27:14.953 – 01:27:17.413
Maaf. Siapa dirimu tadi?
01:27:17.581 – 01:27:19.665
Rod Green dari pemasaran.
01:27:19.833 – 01:27:21.459
Tapi itu sama sekali tidak benar, bukan?
01:27:23.545 – 01:27:27.006
Namaku Tn. Charles. Kau ingat aku, bukan?
01:27:27.216 – 01:27:29.175
Aku kepala keamanan di sini.
01:27:30.469 – 01:27:32.387
Keluarlah menuju lantai lain, teruslah bergerak.
01:27:32.554 – 01:27:34.889
Buang dompet itu. Keamanan akan mencari itu.
01:27:35.057 – 01:27:35.958
Baik.
01:27:36.346 – 01:27:39.56
Kita perlu sedikit mengulur waktu buat Cobb.
01:27:42.189 – 01:27:43.773
Keamanan, ya?
01:27:46.193 – 01:27:48.361
- Kau bekerja di hotel ini? - Tidak.
01:27:48.529 – 01:27:53.157
Aku ahli dalam bidang keamanan yang sangat spesifik.
01:27:53.534 – 01:27:55.201
Keamanan alam bawah sadar.
01:27:55.369 – 01:27:57.495
Kau bicara soal mimpi?
01:27:57.663 – 01:28:00.498
Apa yang kau bicarakan soal pencurian ide?
01:28:01.542 – 01:28:02.959
Aku di sini untuk melindungimu.
01:28:16.39 – 01:28:18.933
Tn. Fischer, aku di sini untuk melindungimu jika ada...
01:28:19.101 – 01:28:22.478
...orang yang berusaha memasuki pikiranmu lewat mimpi.
01:28:22.646 – 01:28:25.273
Kau tak aman di sini.
01:28:26.108 – 01:28:27.692
Mereka akan mendatangimu.
01:28:46.044 – 01:28:48.087
Cuaca yang aneh, ya?
01:28:52.926 – 01:28:54.051
Kau rasakan itu?
01:28:56.054 – 01:28:57.221
Apa yang terjadi?
01:28:57.389 – 01:29:00.641
Cobb menarik perhatian Fischer pada keanehan mimpi...
01:29:00.809 – 01:29:03.686
...yang mana membuat alam bawah sadarnya mencari si pemimpi.
01:29:03.854 – 01:29:06.898
Untukku. Cepat, cium aku.
01:29:11.904 – 01:29:15.781
- Mereka masih memandangi kita. - Ya, tapi itu layak dicoba.
01:29:16.45 – 01:29:18.493
Kita mungkin seharusnya pergi dari sini.
01:29:33.759 – 01:29:37.345
Kau rasakan itu? Sebenarnya kau telah terlatih untuk ini, Tn. Fischer.
01:29:37.512 – 01:29:41.515
Perhatikan pada keanehan cuaca, pergeseran gravitasi.
01:29:41.683 – 01:29:44.852
Tak satu pun dari ini yang nyata. Kau ada di dalam mimpi.
01:29:49.65 – 01:29:51.901
Sekarang, cara termudah untuk menguji dirimu sendiri...
01:29:52.11 – 01:29:56.155
...adalah berusaha mengingat bagaimana kau tiba di hotel ini. Kau bisa lakukan itu?
01:29:56.99 – 01:29:58.282
Ya, aku...
01:29:58.45 – 01:30:00.952
Tidak, tarik nafas. Ingat pelatihanmu.
01:30:02.996 – 01:30:06.332
Terima faktanya bahwa kau berada di mimpi dan aku di sini melindungimu. Teruskan.
01:30:12.506 – 01:30:14.34
- Kau tidak nyata? - Tidak.
01:30:14.508 – 01:30:17.885
Aku proyeksi dari alam bawah sadarmu.
01:30:18.053 – 01:30:20.137
Aku dikirim kemari untuk melindungimu jika...
01:30:20.305 – 01:30:23.224
...para ekstraktor berusaha menarikmu ke dalam mimpi.
01:30:23.392 – 01:30:26.644
Dan aku yakin itulah yang terjadi pada saat ini, Tn. Fischer.
01:30:27.729 – 01:30:28.771
Ya.
01:30:28.939 – 01:30:30.022
Baiklah.
01:30:30.941 – 01:30:32.149
Baiklah.
01:30:34.987 – 01:30:36.988
Kau bisa membawaku pergi dari sini?
01:30:37.906 – 01:30:40.491
Segera. Ikuti aku.
01:30:54.715 – 01:30:56.048
Tunggu sebentar.
01:31:01.013 – 01:31:02.847
Ya, Tuhan! Apa yang kau lakukan?
01:31:03.015 – 01:31:05.266
Orang-orang ini dikirim kemari untuk menculikmu, bukan?
01:31:05.434 – 01:31:08.019
Jika inginkan bantuanku, kau harus tetap tenang.
01:31:09.73 – 01:31:12.023
Aku butuh kerjasamamu, Tn. Fischer.
01:31:23.744 – 01:31:27.371
Jika ini mimpi, aku tinggal bunuh diri saja untuk bangun, bukan?
01:31:27.539 – 01:31:29.623
Takkan kulakukan itu jika aku jadi kau, Tn. Fischer.
01:31:29.791 – 01:31:33.294
Aku yakin mereka memberimu penenang, dan jika kau menarik pelatuk itu...
01:31:33.462 – 01:31:34.628
...kau mungkin takkan bisa bangun.
01:31:35.756 – 01:31:40.051
Kau bisa masuk ke alam mimpi yang lebih jauh. Kau tahu maksudku.
01:31:42.387 – 01:31:44.055
Kau ingat pelatihannya.
01:31:45.223 – 01:31:46.599
Ingat apa yang kukatakan padamu.
01:31:47.476 – 01:31:48.642
Berikan pistolnya.
01:32:00.447 – 01:32:02.738
Harusnya kamar ini tepat berada di bawah 528.
01:32:02.99 – 01:32:03.66
Ya.
01:32:12.417 – 01:32:13.918
Berpikirlah, Tn. Fischer, berpikirlah.
01:32:14.086 – 01:32:17.922
Apa yang kau ingat dari sebelum mimpi ini?
01:32:18.298 – 01:32:20.925
Ada banyak tembakan.
01:32:21.093 – 01:32:23.719
Ada hujan.
01:32:24.262 – 01:32:25.846
Paman Peter.
01:32:26.098 – 01:32:29.767
- Astaga, kami diculik. - Di mana mereka menahan kalian?
01:32:32.771 – 01:32:36.065
- Mereka sekap kami di belakang van. - Itu menjelaskan pergeseran gravitasinya.
01:32:36.274 – 01:32:38.317
Kau berada di belakang van. Teruskan.
01:32:38.485 – 01:32:40.778
Sesuatu yang berhubungan dengan...
01:32:41.405 – 01:32:44.281
Sesuatu yang berhubungan dengan sebuah brankas.
01:32:44.908 – 01:32:46.534
Astaga, kenapa susah sekali mengingatnya?
01:32:46.701 – 01:32:49.412
Ini seperti berusaha mengingat mimpi setelah kau terbangun.
01:32:49.579 – 01:32:51.288
Dengar, ini butuh waktu lama melatihnya.
01:32:51.456 – 01:32:53.874
Kau dan Browning telah ditarik ke dalam mimpi ini...
01:32:54.042 – 01:32:56.794
...karena mereka coba mencuri sesuatu dari pikiranmu.
01:32:56.962 – 01:33:00.548
Aku ingin kau berkonsentrasi dan berusaha mengingat apa itu.
01:33:00.715 – 01:33:02.341
Apa itu, Tn. Fischer? Berpikirlah!
01:33:02.509 – 01:33:06.262
Sebuah kombinasi. Mereka meminta angka pertama yang muncul di benakku.
01:33:06.43 – 01:33:09.14
Mereka mencoba mengambil sebuah angka dari alam bawah sadarmu.
01:33:09.307 – 01:33:13.102
Itu bisa mewakili semuanya. Kita berada di hotel saat ini.
01:33:13.895 – 01:33:17.022
Kita harus coba kamar hotelnya. Berapa nomornya, Tn. Fischer?
01:33:17.19 – 01:33:20.025
Cobalah ingat untukku. Ini sangat penting.
01:33:20.193 – 01:33:21.527
Lima.
01:33:22.487 – 01:33:24.947
Lima, dua... Itu deretan angka yang panjang.
01:33:25.115 – 01:33:27.199
Bagus. Kita bisa memulainya di situ. Lantai kelima.
01:33:27.367 – 01:33:28.409
Baik.
01:33:28.577 – 01:33:32.621
- Jadi kalian pakai pengatur waktu? - Tidak, aku pasang ini untuk diriku.
01:33:32.831 – 01:33:36.083
Sementara kalian semua tidur di kamar 528, aku menunggu hentakan dari Yusuf.
01:33:36.251 – 01:33:38.377
- Bagaimana kau akan tahu? - Musiknya memperingatkanku.
01:33:38.545 – 01:33:42.506
Lalu saat van menabrak pembatas jembatan, itu seharusnya tak diragukan.
01:33:42.674 – 01:33:45.843
Makanya kita dapatkan hentakan bagus yang sudah diselaraskan.
01:33:46.011 – 01:33:48.429
Jika ia terlalu cepat, kita tak akan tertarik keluar.
01:33:48.597 – 01:33:51.849
Tapi jika terlalu lambat, aku takkan bisa menjatuhkan kita.
01:33:52.017 – 01:33:55.853
- Kenapa tidak? - Karena vannya akan terjun bebas.
01:33:56.354 – 01:33:59.19
- Kau tak bisa jatuh tanpa gravitasi. - Benar.
01:34:04.863 – 01:34:07.072
Mereka bersamaku. Teruslah jalan.
01:34:31.389 – 01:34:32.431
Tn. Charles.
01:34:32.599 – 01:34:35.559
- Kau tahu apa itu, Tn. Fischer? - Ya, kurasa begitu.
01:34:35.727 – 01:34:37.811
Mereka mecoba menidurkanmu.
01:34:38.23 – 01:34:40.314
- Aku sudah tertidur. - Tertidur lagi.
01:34:40.482 – 01:34:43.067
Apa maksudmu, sebuah mimpi dalam mimpi?
01:34:43.652 – 01:34:46.111
Kulihat kau sudah ganti pakaian.
01:34:46.279 – 01:34:47.905
Maaf?
01:34:48.406 – 01:34:52.284
Maaf. Kukira kau temanku.
01:34:53.912 – 01:34:56.038
Aku yakin dia teman yang tampan.
01:34:56.706 – 01:34:59.625
Jangan. Itu proyeksi Fischer tentang Browning.
01:34:59.793 – 01:35:01.669
Mari kita ikuti dia dan lihat dia bertindak.
01:35:01.836 – 01:35:03.796
- Kenapa? - Karena tindakannya beritahu kita...
01:35:03.964 – 01:35:07.299
...jika Fischer mulai mencurigai niatnya seperti yang kita inginkan.
01:35:13.098 – 01:35:15.599
- Paman Peter. - Katamu kalian diculik bersama?
01:35:15.767 – 01:35:19.186
Tidak juga. Mereka sudah menangkapnya. Mereka menyiksanya.
01:35:19.354 – 01:35:20.813
Dan kau melihat mereka menyiksanya?
01:35:28.363 – 01:35:30.197
Para penculik itu bekerja untuk Paman?
01:35:31.157 – 01:35:32.616
Robert.
01:35:32.784 – 01:35:36.62
Paman mencoba membuka brankasnya? Untuk mencari wasiat alternatif?
01:35:37.038 – 01:35:41.292
Fischer Morrow adalah hidupku. Aku tak bisa membiarkanmu menghancurkannya.
01:35:41.459 – 01:35:43.794
Aku tak akan membuang warisanku.
01:35:43.962 – 01:35:48.132
Aku tak bisa membiarkanmu menemukan ejekan terakhir ayahmu.
01:35:48.967 – 01:35:51.969
- Ejekan apa? - Wasiat itu, Robert.
01:35:52.137 – 01:35:54.096
Itu adalah penghinaan terakhirnya.
01:35:54.264 – 01:35:57.891
Satu tantangan bagimu untuk membangun sesuatu untuk dirimu sendiri...
01:35:58.059 – 01:36:01.854
...dengan mengatakan padamu bahwa kau tak layak menyamai pencapaiannya.
01:36:07.527 – 01:36:12.906
- Apa, selain dia merasa kecewa? - Maafkan aku.
01:36:14.284 – 01:36:17.369
Tapi dia salah.
01:36:18.121 – 01:36:20.748
Kau bisa membangun perusahaan yang lebih baik daripada dirinya.
01:36:20.915 – 01:36:23.334
Tn. Fischer? Dia berbohong.
01:36:23.501 – 01:36:25.628
- Bagaimana kau tahu? - Percayalah, itu pekerjaanku.
01:36:25.795 – 01:36:28.547
Dia sembunyikan sesuatu, dan kita perlu cari tahu apa itu.
01:36:29.758 – 01:36:33.177
Aku ingin kau lakukan hal sama padanya seperti yang akan dilakukannya padamu.
01:36:35.722 – 01:36:39.808
Kita akan masuki alam bawah sadarnya, cari tahu apa dia sembunyikan darimu.
01:36:41.061 – 01:36:42.519
Baiklah.
01:36:48.526 – 01:36:49.777
- Dia sudah tak sadar. - Tunggu.
01:36:49.944 – 01:36:52.029
Alam bawah sadar siapa tepatnya yang akan kita masuki?
01:36:52.197 – 01:36:53.53
Kita akan memasuki alam bawah sadar Fischer.
01:36:53.698 – 01:36:56.367
Sudah kubilang itu milik Browning, jadi dia menjadi bagian dari tim kita.
01:36:56.534 – 01:36:58.869
Dia akan membantu kita menerobos masuk ke dalam alam bawah sadarnya.
01:36:59.037 – 01:37:00.621
Benar.
01:37:00.789 – 01:37:02.873
Keamanan akan mengejar-ngejarmu.
01:37:03.041 – 01:37:05.376
Dan aku akan memandu mereka pada perburuan yang menyenangkan.
01:37:05.919 – 01:37:08.545
- Kembali saja sebelum hentakan. - Tidurlah, Tn. Eames.
01:37:13.76 – 01:37:14.968
Kau baik saja?
01:37:18.139 – 01:37:19.473
Hei. Kau siap?
01:37:19.641 – 01:37:23.227
Ya. Aku baik saja. Aku sudah siap.
01:37:35.782 – 01:37:37.116
Cobb?
01:37:37.784 – 01:37:40.244
Cobb? Apa itu di bawah sana?
01:37:43.581 – 01:37:46.208
Semoga, kebenaran itu yang kita ingin Fischer ketahui.
01:37:46.376 – 01:37:48.252
Apa di bawah sana untukmu?
01:40:24.868 – 01:40:26.618
Kalian lihat itu?
01:40:45.096 – 01:40:46.93
Eames, ini mimpimu.
01:40:47.098 – 01:40:50.225
Aku ingin kau menjauhkan keamanan itu dari kompleks, mengerti?
01:40:50.393 – 01:40:52.185
- Siapa yang mengantar Fischer masuk? - Bukan aku.
01:40:52.353 – 01:40:54.813
Jika aku tahu rutenya, semuanya bisa beres.
01:40:54.981 – 01:40:57.524
- Aku yang merancang tempatnya. - Tidak, kau bersamaku.
01:40:57.692 – 01:40:59.234
Aku bisa melakukannya.
01:40:59.652 – 01:41:02.112
Baiklah. Berikan arahan padanya di perjalanan menuju ke kompleks.
01:41:02.28 – 01:41:06.45
- Fischer, kau akan ikut dengannya. - Baiklah. Bagaimana denganmu?
01:41:06.618 – 01:41:09.453
Terus hidupkan ini. Aku akan memantau sepanjang waktu.
01:41:09.621 – 01:41:13.79
Jendela di lantai paling atas cukup besar untuk aku melindungi kalian dari menara itu.
01:41:13.958 – 01:41:15.25
Kau tidak ikut?
01:41:15.418 – 01:41:17.753
Untuk mencari kebenaran soal ayahmu...
01:41:17.921 – 01:41:20.964
...kau harus menerobos ke dalam pikiran Browning seorang diri.
01:41:21.799 – 01:41:23.3
Ayo, Fischer!
01:42:18.356 – 01:42:22.025
- Bunyikan alarmnya! - Ayo, ayo, ayo!
01:42:22.193 – 01:42:23.735
Cepat!
01:42:25.279 – 01:42:26.363
Ayo!
01:42:41.546 – 01:42:42.587
Sudahlah.
01:42:53.766 – 01:42:55.434
Semoga kalian sudah siap.
01:43:04.193 – 01:43:05.944
Tidak, ini terlalu cepat.
01:43:12.452 – 01:43:13.66
Cobb, kau dengar itu?
01:43:13.828 – 01:43:17.414
Aku pertama menyadarinya 20 menit lalu, kukira itu suara angin.
01:43:17.915 – 01:43:20.417
Ya, aku dengar. Itu suara musiknya.
01:43:20.585 – 01:43:22.002
Jadi, apa yang kita lakukan?
01:43:22.17 – 01:43:23.587
Kita bergerak cepat.
01:43:29.093 – 01:43:31.303
Yusuf tinggal 10 detik dari lompatan.
01:43:33.181 – 01:43:35.557
Artinya memberi waktu tiga menit untuk Arthur.
01:43:36.476 – 01:43:38.602
- Hei! - Itu dia!
01:43:39.27 – 01:43:40.979
- Berapa waktu kita? - 60 menit.
01:43:41.147 – 01:43:44.441
- Mereka bisa buat rute itu dalam sejam? - Mereka harus memanjat ke teras.
01:43:44.609 – 01:43:47.444
Kalau begitu, mereka perlu rute baru, sebuah rute yang lebih terarah.
01:43:58.664 – 01:44:00.29
Ini dirancang seperti labirin.
01:44:00.458 – 01:44:02.959
Pasti ada rute akses yang memintas jalan ruwet itu.
01:44:03.127 – 01:44:04.711
Eames?
01:44:27.819 – 01:44:29.069
Apa Eames memberikan tambahan?
01:44:29.237 – 01:44:30.695
Aku tak boleh mengatakannya.
01:44:30.863 – 01:44:33.156
Kita tak punya waktu untuk ini. Apa dia menambahkan sesuatu?
01:44:33.616 – 01:44:34.866
Dia menambahkan sistem saluran udara...
01:44:35.034 – 01:44:38.25
- ...yang bisa memintasi jalan ruwet itu. - Bagus. Jelaskan itu pada mereka.
01:45:12.488 – 01:45:14.03
Paradoks.
01:46:23.935 – 01:46:25.977
- Apa itu tadi? - Hentakan.
01:46:26.604 – 01:46:28.48
Cobb! Cobb, apa kita melewatkannya?
01:46:28.648 – 01:46:30.357
Ya, kita melewatkannya.
01:46:30.524 – 01:46:31.733
Ya, ampun.
01:46:31.901 – 01:46:36.196
Tak adakah orang yang bisa bermimpi berada di pantai?
01:46:38.366 – 01:46:40.533
Apa yang kita lakukan sekarang?
01:46:40.701 – 01:46:42.535
Kita selesaikan pekerjaannya sebelum hentakan berikutnya.
01:46:42.703 – 01:46:44.788
- Hentakan berikutnya apa? - Saat van masuk ke air.
01:47:07.645 – 01:47:11.106
Jika ingin menelpon, silahkan tutup dan coba ulangi lagi.
01:47:11.273 – 01:47:13.108
Jika Anda butuh bantuan, tutup...
01:47:13.317 – 01:47:16.653
Bagaimana caranya aku menjatuhkan kalian tanpa gravitasi?
01:47:19.156 – 01:47:21.825
Arthur punya waktu dua menit, dan kita punya 20 menit.
01:47:45.224 – 01:47:46.891
Kau tak apa?
01:47:51.355 – 01:47:55.233
Lari! Berbalik! Bergerak menuju pangkalan!
01:47:55.401 – 01:47:56.943
Ayo, ayo, ayo!
01:47:59.113 – 01:48:00.28
Ada yang tak beres.
01:48:00.448 – 01:48:02.782
Mereka menuju ke arahmu, sepertinya mereka tahu sesuatu.
01:48:04.035 – 01:48:06.244
Ulur saja lebih banyak waktu buat kami, mengerti?
01:48:06.412 – 01:48:08.246
- Ayo! - Segera.
01:48:08.414 – 01:48:10.123
Ayo! Cepat!
01:49:34.291 – 01:49:35.834
Baiklah.
01:49:48.013 – 01:49:50.807
Baik. Ada ruang depan di luar ruang brankas itu.
01:49:50.975 – 01:49:54.477
- Ruang brankas itu punya jendela? - Ia takkan aman jika ada jendelanya.
01:49:54.645 – 01:49:56.896
Mari berharap Fischer menyukai apa yang ditemukannya di sana.
01:49:58.524 – 01:50:01.86
- Itu proyeksi alam bawah sadarnya? - Ya.
01:50:02.027 – 01:50:05.405
- Kau hancurkan bagian pikirannya? - Tidak. Mereka hanyalah proyeksi.
01:50:31.682 – 01:50:33.433
- Kami sudah di sini. - Kalian aman, tapi bergegaslah.
01:50:33.601 – 01:50:35.435
Ada satu pasukan menuju ke arahmu.
01:51:02.254 – 01:51:03.63
Aku sudah masuk.
01:51:08.928 – 01:51:10.053
Itu dia.
01:51:52.638 – 01:51:55.348
- Ada seseorang di dalam sana. - Fischer, itu jebakan. Keluarlah.
01:51:56.517 – 01:51:59.102
Ayo. Ayo, turun sedikit lagi.
01:52:04.817 – 01:52:05.984
Cobb.
01:52:06.61 – 01:52:09.153
Tidak, dia tak nyata.
01:52:09.78 – 01:52:10.989
Bagaimana kau mengetahuinya?
01:52:11.156 – 01:52:14.784
Dia hanyalah sebuah proyeksi. Fischer. Fischer-lah yang nyata.
01:52:18.789 – 01:52:20.331
Halo.
01:52:25.004 – 01:52:28.214
Eames! Ke ruang depan itu, sekarang!
01:53:12.134 – 01:53:15.011
- Apa yang terjadi? - Mal membunuh Fischer.
01:53:17.264 – 01:53:19.307
Aku tak bisa menembaknya.
01:53:19.975 – 01:53:23.353
Tak ada gunanya menyadarkan dia. Pikirannya sudah terperangkap di sana.
01:53:23.52 – 01:53:24.562
Semuanya sudah berakhir.
01:53:26.315 – 01:53:27.94
Jadi cuma itu saja? Kita gagal?
01:53:28.567 – 01:53:30.735
Kita sudah selesai. Maafkan aku.
01:53:34.615 – 01:53:37.241
Bukan aku yang tidak pulang pada keluargaku, bukan?
01:53:37.951 – 01:53:41.871
Sayang sekali. Aku mau tahu apa yang akan terjadi di dalam sana. Aku yakin kita bisa.
01:53:42.039 – 01:53:44.082
Mari pasang peledaknya.
01:53:45.918 – 01:53:47.418
Tidak, masih ada cara lain.
01:53:48.712 – 01:53:52.131
- Kita harus ikuti Fischer di sana. - Tak cukup waktu.
01:53:52.299 – 01:53:55.134
Tidak, akan ada cukup waktu di sana.
01:53:56.261 – 01:53:57.387
Dan kami akan menemukannya.
01:53:57.554 – 01:54:01.474
Baiklah, begitu musik Arthur menghentak, pakai pengejut jantung untuk menyadarkannya.
01:54:01.642 – 01:54:04.56
Kita bisa beri dia hentakannya sendiri di bawah.
01:54:05.562 – 01:54:07.271
Kalian bawa dia masuk ke sana.
01:54:07.439 – 01:54:10.316
Begitu musiknya berakhir, kau ledakkan rumah sakitnya...
01:54:10.484 – 01:54:13.277
...dan kita semua menggunakan hentakan kembali naik ke lapisan.
01:54:14.488 – 01:54:19.242
Ini pantas dicoba, jika Saito bisa menahan para penjaga sementara kuatur peledaknya.
01:54:19.41 – 01:54:21.536
Saito tak akan pernah berhasil, bukan?
01:54:23.58 – 01:54:26.04
- Cobb, ayolah. Kita harus mencobanya. - Lakukanlah.
01:54:26.208 – 01:54:29.127
Jika kau tak kembali sebelum hentakan, aku pergi dengan atau tanpamu.
01:54:29.294 – 01:54:32.547
Dia benar. Ayo. Mari kita pergi.
01:54:36.76 – 01:54:38.97
Bisakah aku mempercayaimu untuk lakukan apa yang perlu terjadi di sini?
01:54:39.138 – 01:54:40.346
Mal akan datang ke sana.
01:54:40.514 – 01:54:42.932
Aku tahu di mana mencarinya. Dia pasti membawa Fischer.
01:54:43.1 – 01:54:47.019
- Bagaimana kau tahu? - Karena dia ingin aku datang mengejarnya.
01:54:47.187 – 01:54:49.355
Dia inginkan aku kembali ke sana bersamanya.
01:55:16.133 – 01:55:17.133
Kau tak apa?
01:55:24.391 – 01:55:27.059
- Ini duniamu? - Dulunya.
01:55:27.853 – 01:55:29.812
Dan inilah tempat dia akan berada.
01:55:30.522 – 01:55:31.564
Ayo.
01:56:18.57 – 01:56:21.03
Saito. Saito.
01:56:21.49 – 01:56:25.451
Aku perlu kau menjaga Fisher sementara aku mengatur peledaknya.
01:56:25.619 – 01:56:29.038
Tak ada ruang bagi turis untuk tugas ini.
01:56:31.708 – 01:56:32.875
Jangan konyol.
01:57:05.367 – 01:57:07.41
Kau yang membangun semua ini. Luar biasa.
01:57:07.911 – 01:57:09.912
Kami membangunnya selama bertahun-tahun.
01:57:10.956 – 01:57:12.957
Kemudian kami memulainya dengan memori.
01:57:20.007 – 01:57:21.424
Ke arah sini.
01:58:03.091 – 01:58:05.176
Ini dulu lingkungan tempat tinggal kami.
01:58:05.344 – 01:58:07.678
Tempat dari masa lalu kami.
01:58:07.846 – 01:58:09.638
Itu apartemen pertama kami.
01:58:09.806 – 01:58:12.016
Lalu kami pindah ke gedung di sana itu.
01:58:12.184 – 01:58:14.727
Setelah Mal hamil, bangunan itu menjadi rumah kami.
01:58:14.895 – 01:58:17.688
Kau membangun kembali semua ini dari memori?
01:58:17.856 – 01:58:20.149
Seperti yang kubilang, kami habiskan banyak waktu.
01:58:20.317 – 01:58:21.901
Apa itu?
01:58:23.445 – 01:58:25.196
Itu rumah Mal dibesarkan.
01:58:25.364 – 01:58:27.823
- Dia akan berada di sana? - Tidak.
01:58:28.158 – 01:58:29.158
Ayo.
01:58:29.326 – 01:58:32.661
Kami berdua ingin tinggal di sebuah rumah, tapi kami menyukai tipe bangunan ini.
01:58:32.829 – 01:58:35.79
Di dunia nyata, kita harus memilih, tapi tidak di dunia ini.
01:59:16.373 – 01:59:18.374
Bagaimana cara kita membawa Fischer kembali?
01:59:18.792 – 01:59:21.21
Kita akan pikirkan beberapa macam hentakan.
01:59:21.378 – 01:59:22.795
Apa?
01:59:23.797 – 01:59:24.88
Aku akan berimprovisasi.
01:59:25.048 – 01:59:29.718
Dengar, ada hal yang kau harus tahu tentang diriku. Mengenai insepsi.
01:59:42.816 – 01:59:46.694
Ide itu ibarat virus. Tangguh.
01:59:47.529 – 01:59:49.071
Sangat menular.
01:59:49.239 – 01:59:52.575
Dan benih terkecil dari sebuah ide bisa tumbuh.
01:59:53.66 – 01:59:55.619
Ia bisa tumbuh untuk menegaskan...
01:59:56.663 – 01:59:58.247
...atau menghancurkan dirimu.
02:00:01.376 – 02:00:04.128
Ide yang paling kecil, umpamanya:
02:00:04.754 – 02:00:07.089
"Duniamu tak nyata."
02:00:07.382 – 02:00:11.135
Pemikiran kecil sederhana yang mengubah segalanya.
02:00:12.387 – 02:00:16.891
Kau begitu yakin akan duniamu. Akan apa yang nyata.
02:00:17.058 – 02:00:18.851
Menurutmu dia meyakininya?
02:00:20.645 – 02:00:23.564
Atau menurutmu dia sama tersesatnya seperti aku dulu?
02:00:24.691 – 02:00:26.192
Aku tahu apa yang nyata, Mal.
02:00:28.278 – 02:00:30.571
Tak ada keraguan yang menghinggapi?
02:00:31.281 – 02:00:33.908
Tak ada perasaan teraniaya, Dom?
02:00:34.201 – 02:00:35.534
Dikejar di seluruh dunia...
02:00:35.702 – 02:00:38.37
...oleh perusahaan tanpa nama dan pasukan polisi...
02:00:38.538 – 02:00:41.165
...sama seperti para proyeksi menganiaya si pemimpi?
02:00:42.792 – 02:00:44.293
Akuilah.
02:00:45.587 – 02:00:48.422
Kau tak percaya lagi pada realita.
02:00:48.59 – 02:00:50.132
Jadi pilihlah.
02:00:50.3 – 02:00:53.636
Pilihlah untuk berada di sini. Pilihlah aku.
02:01:20.413 – 02:01:21.664
Kau tahu apa yang harus kulakukan.
02:01:21.831 – 02:01:24.5
Aku harus kembali pada anak-anak kita karena kau meninggalkan mereka.
02:01:25.835 – 02:01:27.378
Karena kau meninggalkan kami.
02:01:27.546 – 02:01:29.338
- Kau salah. - Aku tidak salah.
02:01:29.506 – 02:01:31.549
Kau bingung.
02:01:32.676 – 02:01:34.718
Anak-anak kita ada di sini.
02:01:35.512 – 02:01:38.764
Dan kau ingin melihat wajah mereka lagi, bukan?
02:01:38.932 – 02:01:42.017
Ya, tapi aku akan menjumpai mereka di atas, Mal.
02:01:55.657 – 02:01:57.658
Di atas?
02:01:58.535 – 02:02:02.204
Dengarkan dirimu. Ini anak-anak kita.
02:02:02.706 – 02:02:04.081
Lihatlah.
02:02:04.583 – 02:02:06.292
James? Phillipa?
02:02:06.459 – 02:02:08.877
Jangan lakukan ini, Mal. Kumohon. Itu bukan anak-anak kita.
02:02:09.045 – 02:02:11.547
Kau terus katakan itu, tapi kau tak mempercayainya.
02:02:11.715 – 02:02:13.591
- Tidak, aku mengetahuinya. - Bagaimana jika kau salah?
02:02:14.009 – 02:02:16.302
Bagaimana jika aku yang nyata?
02:02:17.512 – 02:02:19.722
Kau terus katakan apa yang kau tahu.
02:02:21.308 – 02:02:23.559
Tapi apa yang kau percayai?
02:02:24.519 – 02:02:25.728
Apa yang kau rasakan?
02:02:27.897 – 02:02:29.315
Bersalah.
02:02:30.525 – 02:02:32.735
Aku merasa bersalah, Mal.
02:02:33.278 – 02:02:37.239
Tak penting apa yang kulakukan dan betapa putus asanya diriku...
02:02:37.407 – 02:02:41.66
...tak peduli betapa bingungnya diriku, rasa bersalah itu selalu ada di sana...
02:02:41.828 – 02:02:44.371
...mengingatkan aku akan kebenaran itu.
02:02:44.873 – 02:02:46.165
Kebenaran apa?
02:02:48.585 – 02:02:52.584
Bahwa ide yang menyebabkan kau mempertanyakan realitamu...
02:02:52.856 – 02:02:54.329
...itu berasal dariku.
02:02:57.218 – 02:03:00.346
Kau menanamkam ide dalam pikiranku?
02:03:01.848 – 02:03:03.349
Apa maksudnya?
02:03:04.267 – 02:03:07.304
Alasan aku tahu insepsi mungkin bisa dilakukan sebab pertama kali...
02:03:07.471 – 02:03:09.624
...aku lakukan itu padanya.
02:03:10.565 – 02:03:13.525
- Kulakukan itu pada istriku sendiri. - Kenapa?
02:03:14.277 – 02:03:15.778
Kami tersesat di dalam sini.
02:03:16.696 – 02:03:21.325
Aku tahu kami harus kabur, tapi dia tak akan menerimanya.
02:03:24.537 – 02:03:30.209
Dia mengunci rapat-rapat sesuatu di dalam lubuk hatinya.
02:03:30.96 – 02:03:35.13
Kebenaran yang pernah diketahuinya, namun dia memilih melupakannya.
02:03:36.091 – 02:03:38.217
Dan dia tak bisa kabur.
02:03:40.929 – 02:03:43.639
Jadi aku putuskan untuk menyelidikinya.
02:03:44.224 – 02:03:49.103
Aku memasuki pikirannya yang terdalam dan menemukan tempat rahasia itu.
02:03:49.27 – 02:03:51.146
Dan aku menerobos masuk...
02:03:51.731 – 02:03:53.899
...dan aku menanamkan sebuah ide.
02:03:54.651 – 02:03:58.404
Satu ide kecil sederhana yang akan mengubah semuanya.
02:04:03.66 – 02:04:05.994
Bahwa dunianya tidaklah nyata.
02:04:18.842 – 02:04:22.01
Kematian adalah satu-satunya pelarian.
02:04:29.436 – 02:04:31.186
Kau sedang menunggu kereta.
02:04:33.523 – 02:04:36.233
Kereta yang akan membawamu pergi jauh.
02:04:37.402 – 02:04:40.404
Kau tahu di mana kau berharap kereta ini akan membawamu...
02:04:41.531 – 02:04:43.532
...tapi kau tak bisa tahu pasti.
02:04:44.701 – 02:04:46.243
Namun itu tak penting.
02:04:47.704 – 02:04:50.873
- Sekarang, katakan kenapa! - Karena kalian akan bersama!
02:04:55.211 – 02:04:59.256
Tapi aku tak pernah tahu kalau ide itu akan tumbuh di pikirannya seperti kanker...
02:04:59.424 – 02:05:01.842
...bahkan setelah dia bangun...
02:05:04.721 – 02:05:07.222
Bahkan setelah kau kembali ke dunia nyata...
02:05:10.143 – 02:05:13.103
...kau akan terus yakin kalau duniamu tidak nyata.
02:05:15.899 – 02:05:18.275
Kematian itu adalah satu-satunya pelarian.
02:05:18.443 – 02:05:21.111
Mal, jangan! Ya, Tuhan!
02:05:21.279 – 02:05:24.99
- Kau mempengaruhi pikiranku. - Aku berusaha menyelamatkanmu.
02:05:25.158 – 02:05:26.575
Kau mengkhianatiku.
02:05:27.41 – 02:05:31.079
Tapi kau bisa menebus kesalahan. Kau masih bisa menepati janjimu.
02:05:31.247 – 02:05:34.291
Kita masih bisa bersama, di tempat ini...
02:05:34.459 – 02:05:36.919
...di dunia yang kita bangun bersama.
02:06:57.75 – 02:07:00.085
Cobb, kita harus membawa Fischer.
02:07:00.962 – 02:07:02.254
Kau tak bisa membawanya.
02:07:03.298 – 02:07:05.747
Jika aku tetap di sini, kau mau melepaskannya?
02:07:05.985 – 02:07:07.696
Apa yang kau bicarakan?
02:07:11.18 – 02:07:13.015
Fischer ada di teras depan.
02:07:13.6 – 02:07:16.184
- Periksa apa dia masih hidup, Ariadne. - Cobb, kau tak bisa lakukan ini.
02:07:16.352 – 02:07:19.021
Periksa apa dia masih hidup sekarang juga. Kerjakan.
02:07:34.662 – 02:07:37.748
Dia masih hidup! Sudah saatnya, tapi kau harus ikut sekarang!
02:07:37.916 – 02:07:41.585
- Bawalah Fischer bersamamu, mengerti? - Kau tak bisa tetap di sini bersamanya.
02:07:44.172 – 02:07:46.882
Memang tidak. Saito sudah mati sekarang.
02:07:47.05 – 02:07:50.552
Itu artinya dia ada di suatu tempat di sini. Itu artinya aku harus menemukannya.
02:07:52.555 – 02:07:55.641
Aku tak bisa tinggal dengannya lagi, sebab dia tak ada.
02:07:55.808 – 02:07:59.227
Hanya aku satu-satunya yang kau percayai lagi.
02:07:59.395 – 02:08:00.729
Tidak.
02:08:01.898 – 02:08:03.315
Seandainya saja.
02:08:04.901 – 02:08:07.402
Seandainya saja itu melebihi dari apa pun, tetapi...
02:08:08.529 – 02:08:11.239
...aku tak bisa membayangkan dirimu dengan semua kerumitanmu...
02:08:11.407 – 02:08:13.951
...semua kesempurnaan dan tidak kesempurnaanmu.
02:08:15.078 – 02:08:16.078
- Kau tak apa-apa? - Ya.
02:08:16.245 – 02:08:18.08
Lihatlah dirimu.
02:08:19.332 – 02:08:24.252
Kau hanyalah bayangan. Bayangan dari istriku yang asli.
02:08:24.712 – 02:08:27.339
Dan kau adalah yang terbaik yang bisa aku lakukan, tapi...
02:08:28.174 – 02:08:30.592
...maaf, tapi kau tak cukup baik.
02:08:30.76 – 02:08:32.427
Apa ini rasanya nyata?
02:08:34.806 – 02:08:37.432
- Apa yang kau lakukan? - Berimprovisasi.
02:08:46.025 – 02:08:47.734
Jangan!
02:08:48.695 – 02:08:51.113
Di dalam sana, sekarang. Cepat.
02:09:35.95 – 02:09:37.826
Ayah ke...
02:09:39.537 – 02:09:41.872
Ayah ke.. Kece...
02:09:42.749 – 02:09:45.292
Aku tahu, Yah.
02:09:51.299 – 02:09:53.383
Aku tahu Ayah kecewa...
02:09:54.177 – 02:09:55.552
...karena aku tak bisa jadi diri Ayah.
02:09:55.97 – 02:09:57.471
Bukan.
02:09:57.972 – 02:09:59.181
Bukan.
02:10:00.224 – 02:10:02.225
Ayah kecewa...
02:10:03.978 – 02:10:05.896
...begitu kau mencobanya.
02:10:29.17 – 02:10:30.837
Apa?
02:10:40.264 – 02:10:41.389
Ayolah.
02:11:11.629 – 02:11:13.13
Yah?
02:11:51.46 – 02:11:54.546
Itu hentakannya, Ariadne! Kau harus pergi sekarang!
02:12:07.393 – 02:12:10.812
Jangan kehilangan kendali! Cari Saito dan bawa dia kembali!
02:12:10.98 – 02:12:12.647
Pasti!
02:12:52.813 – 02:12:55.565
Kau ingat saat kau meminta diriku menikah denganmu?
02:12:55.733 – 02:12:56.858
Ya.
02:12:57.026 – 02:13:00.07
Katamu kau bermimpi kita akan menjadi tua bersama-sama.
02:13:02.782 – 02:13:04.282
Memang.
02:13:06.202 – 02:13:08.578
Memang kita akan tua bersama. Kau tak ingat?
02:13:13.251 – 02:13:16.086
Aku sangat merindukanmu...
02:13:18.464 – 02:13:20.465
...tapi kita telah jalani waktu kita bersama.
02:13:21.801 – 02:13:23.885
Dan aku harus merelakanmu pergi.
02:13:25.972 – 02:13:27.764
Aku harus merelakanmu pergi.
02:14:19.025 – 02:14:20.317
Maafkan aku, Robert.
02:14:47.97 – 02:14:51.639
Paman tahu, wasiat itu artinya Ayah ingin aku menjadi diriku sendiri...
02:14:52.725 – 02:14:54.768
...bukan untuk hidup meniru dirinya.
02:14:56.354 – 02:14:58.897
Itulah yang akan kulakukan, Paman Peter.
02:15:08.657 – 02:15:09.908
Apa yang terjadi?
02:15:10.368 – 02:15:12.077
- Cobb tinggal. - Bersama Mal?
02:15:12.244 – 02:15:13.495
Tidak, untuk mencari Saito.
02:15:15.79 – 02:15:17.54
Dia akan tersesat.
02:15:20.086 – 02:15:21.92
Tidak, dia akan baik saja.
02:15:37.937 – 02:15:39.896
Kau datang untuk membunuhku?
02:15:44.193 – 02:15:46.653
Aku sedang menunggu seseorang.
02:15:51.117 – 02:15:53.868
Seseorang dari mimpi yang separuh aku ingat.
02:15:56.622 – 02:15:58.039
Cobb?
02:15:59.959 – 02:16:01.709
Tidak mungkin.
02:16:02.253 – 02:16:04.879
Kita dulu sama-sama muda.
02:16:06.465 – 02:16:08.8
Aku seorang pria tua.
02:16:10.052 – 02:16:12.095
Dipenuhi dengan penyesalan.
02:16:15.224 – 02:16:17.934
Menunggu ajal sendirian.
02:16:21.105 – 02:16:23.273
Aku kembali untukmu.
02:16:26.569 – 02:16:30.405
Untuk mengingatkanmu pada sesuatu.
02:16:33.701 – 02:16:36.077
Sesuatu yang pernah kau tahu.
02:16:38.914 – 02:16:41.166
Bahwa dunia ini tidaklah nyata.
02:16:46.088 – 02:16:50.592
Untuk mempengaruhiku menghormati kesepakatan kita?
02:16:51.427 – 02:16:54.179
Untuk meyakini, ya.
02:17:00.269 – 02:17:01.603
Kembalilah...
02:17:04.148 – 02:17:07.525
...agar kita bisa menjadi muda kembali.
02:17:11.28 – 02:17:13.281
Kembalilah bersamaku.
02:17:16.368 – 02:17:17.785
Kembalilah.
02:17:27.546 – 02:17:29.255
Handuk hangat, Pak?
02:17:29.882 – 02:17:32.759
Kita akan mendarat di Los Angeles sekitar 20 menit lagi.
02:17:32.927 – 02:17:35.22
Anda butuh formulir imigrasi?
02:17:37.306 – 02:17:38.64
Terima kasih.
02:17:39.141 – 02:17:40.767
Handuk hangat, Pak?
02:17:41.769 – 02:17:44.771
- Tidak. - Anda butuh formulir imigrasi?
02:18:56.135 – 02:18:57.218
Selamat datang kembali di rumah, Tn. Cobb.
02:18:58.345 – 02:18:59.971
Terima kasih, Pak.
02:19:44.016 – 02:19:45.391
Sama-sama.
02:19:45.851 – 02:19:47.268
Lewat sini.
02:20:08.457 – 02:20:11.918
James? Phillipa?
02:20:15.631 – 02:20:16.923
Lihat siapa yang datang.
02:20:24.681 – 02:20:27.392
- Bagaimana kabar kalian? - Ayah!
02:20:27.559 – 02:20:29.811
- Ayah! - Bagaimana kabar kalian?
02:20:30.938 – 02:20:32.522
Lihat apa yang sedang aku bangun!
02:20:32.689 – 02:20:36.401
- Apa yang kau bangun? - Sebuah rumah di atas tebing!
02:20:36.568 – 02:20:39.445
Di atas tebing? Ayo, Ayah ingin kau memperlihatkannya. Bisa?
02:20:39.613 – 02:20:42.156
- Mari. - Ayo, Ayah!
02:20:43.155 – 02:20:46.397
Sumbawa, 23 Nopember 2010
02:20:46.609 – 02:20:51.963
--- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: [email protected]