SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Indonesian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Inception 2010 1080p.srt
Inception.srt
Inception.srt
Inception[2010]DvDrip[Eng]-FXG.id.srt
Inception 2010 720p BluRay (Versi Alay).srt
Toe.Inception.BR72.TopMovies21.biz.srt
dkidinceptbd80.Ganool.com.srt
[FullPutih]Inception.2010.720p.x264 (1).srt
Inception Bluray (Bahasa Batak).srt
Inception (2010) BluRay --RETAIL.srt
Inception CAM XViD - indo.srt
Inception.2010.BluRay-resync.srt
Inception (2010) for hearing imparial.srt
Subtitles
Subtitle content
Toe.Inception.BR72.TopMovies21.biz.srt
00:00:16.8 – 00:00:17.466
T
00:00:17.467 – 00:00:18.132
To
00:00:18.133 – 00:00:18.799
Top
00:00:18.8 – 00:00:19.466
TopM
00:00:19.467 – 00:00:20.132
TopMo
00:00:20.133 – 00:00:20.799
TopMov
00:00:20.8 – 00:00:21.466
TopMovi
00:00:21.467 – 00:00:22.132
TopMovie
00:00:22.133 – 00:00:22.799
TopMovies
00:00:22.8 – 00:00:23.466
TopMovies2
00:00:23.467 – 00:00:24.132
TopMovies21
00:00:24.133 – 00:00:24.799
TopMovies21.
00:00:24.8 – 00:00:25.466
TopMovies21.B
00:00:25.467 – 00:00:26.132
TopMovies21.Bi
00:00:26.133 – 00:00:26.799
TopMovies21.Biz
00:00:26.8 – 00:01:31.2
TopMovies21.Biz
00:01:33.452 – 00:01:38.459
Dia mengigau. Tapi dia memanggil-manggil namamu.
00:01:40.458 – 00:01:42.058
Tunjukan padanya.
00:01:43.357 – 00:01:46.059
Dia tidak membawa apapun selain ini...
00:01:47.462 – 00:01:49.062
...dan ini.
00:02:09.789 – 00:02:12.528
Apa kau kemari untuk membunuhku?
00:02:20.199 – 00:02:22.704
Aku tahu apa ini.
00:02:23.77 – 00:02:28.947
Aku pernah melihatnya sebelumnya. Bertahun-tahun yang lalu.
00:02:30.544 – 00:02:35.453
Ini milik seseorang yang kutemui dalam mimpi setengah sadarku.
00:02:37.451 – 00:02:42.561
Orang yang memiliki ide-ide radikal.
00:02:46.427 – 00:02:53.299
Apa parasit yang paling kuat? Bakteri? Virus?
00:02:53.502 – 00:02:54.77
Dan cacing usus?
00:02:56.338 – 00:03:00.808
Yang Tn. Cobb coba katakan adalah.../ Sebuah ide.
00:03:00.808 – 00:03:03.314
Kuat. Cepat menyebar.
00:03:03.314 – 00:03:07.916
Saat sebuah ide telah tertanam di dalam otak, hampir tidak mungkin untuk menghapusnya.
00:03:07.916 – 00:03:12.19
Sebuah ide yang terbentuk utuh, dapat dimengerti, dan melekat.
00:03:12.19 – 00:03:15.325
Di suatu tempat di dalam sini/ Bagi seseorang sepertimu untuk dicuri?
00:03:15.325 – 00:03:21.031
Ya. Saat bermimpi, pertahanan kesadaranmu melemah dan membuat pikiranmu mudah dicuri.
00:03:21.031 – 00:03:22.432
Itu disebut ekstrasi.
00:03:22.432 – 00:03:26.17
Tn. Saito, kita bisa melatih alam bawah sadarmu untuk bertahan sendiri...
00:03:26.17 – 00:03:28.838
...bahkan dari ekstraktor paling ahli sekalipun.
00:03:28.838 – 00:03:33.643
Bagaimana bisa kau lakukan itu?/ Karena aku ekstraktor yang paling ahli.
00:03:33.643 – 00:03:37.048
Aku tahu bagaimana mencari pikiranmu dan menemukan rahasiamu. Aku tahu triknya.
00:03:37.048 – 00:03:43.151
Dan aku bisa mengajarinya padamu, jadi walaupun kau tertidur pertahananmu tidak pernah melemah.
00:03:43.553 – 00:03:47.46
Dengar, kalau kau ingin bantuanku, kau harus benar-benar terbuka denganku.
00:03:47.46 – 00:03:50.996
Aku ingin menjelajahi pikiranmu lebih baik dari istrimu...
00:03:50.996 – 00:03:53.464
...lebih baik dari terapismu, lebih baik dari siapapun.
00:03:53.896 – 00:03:56.568
Kalau ini adalah mimpi, dan kau punya brangkas yang penuh dengan rahasia...
00:03:56.568 – 00:03:59.07
...aku ingin tahu apa yang ada dalam brangkas itu.
00:03:59.07 – 00:04:03.708
Agar semua ini bisa berhasil, kau harus benar-benar membiarkanku masuk.
00:04:05.575 – 00:04:10.217
Nikmati malammu, Tuan-tuan, selagi aku pertimbangkan usulmu.
00:04:12.683 – 00:04:13.718
Dia tahu.
00:04:16.753 – 00:04:18.222
Apa yang terjadi di atas sana?
00:05:12.478 – 00:05:17.818
Saito tahu. Dia mempermainkan kita/ Tidak masalah. Aku bisa mengambilnya. Percayalah.
00:05:17.818 – 00:05:23.185
Informasinya ada di dalam brangkas. Dia melihat ke arah brangkas itu saat kusebutkan "rahasia".
00:05:23.189 – 00:05:24.224
Apa yang dia lakukan disini?
00:05:27.159 – 00:05:30.031
Kembalilah ke ruangan itu. Aku akan menanganinya.
00:05:30.031 – 00:05:32.233
Baik, pastikan kau melakukannya. Kita kesini untuk bekerja.
00:05:40.674 – 00:05:45.348
Kalau aku lompat, apa aku akan selamat?
00:05:47.713 – 00:05:50.118
Dengan alat selam, mungkin.
00:05:50.118 – 00:05:54.62
Mal, apa yang kau lakukan disini?/ Kupikir kau mungkin merindukanku.
00:05:54.621 – 00:05:55.756
Kau tahu aku merindukanmu.
00:05:57.323 – 00:06:01.795
Tapi aku tidak bisa mempercayaimu lagi/ Jadi apa?
00:06:03.462 – 00:06:05.667
Sepertinya selera Arthur.
00:06:05.667 – 00:06:10.472
Sebenarnya, subyeknya mengarah pada pelukis Inggris setelah perang.
00:06:11.171 – 00:06:12.874
Duduklah.
00:06:20.615 – 00:06:25.05
Katakan, apa anak-anak merindukanku?
00:06:28.355 – 00:06:31.058
Kau tidak bisa membayangkannya.
00:06:34.228 – 00:06:37.33
Apa yang kau lakukan?/ Cari udara segar.
00:06:37.43 – 00:06:39.2
Tetap disitu, Mal.
00:06:52.913 – 00:06:54.751
Sialan.
00:07:56.611 – 00:08:00.181
Berbalik/ Pistolnya, Dom.
00:08:08.659 – 00:08:09.794
Kumohon.
00:08:21.905 – 00:08:24.675
Sekarang amplopnya, Tn. Cobb.
00:08:24.675 – 00:08:28.512
Apa dia mengatakannya padamu? Atau kau sudah tahu selama ini?
00:08:28.512 – 00:08:35.487
Kalau kau kesini untuk mencuri dariku, atau kalau sebenarnya kita sedang tidur?
00:08:37.621 – 00:08:40.993
Aku ingin tahu nama bosmu.
00:08:41.993 – 00:08:45.867
Tak ada gunanya mengancamnya di dalam mimpi, 'kan, Mal?
00:08:45.867 – 00:08:49.401
Itu tergantung pada apa yang kau ancam.
00:08:49.401 – 00:08:52.331
Membunuhnya hanya akan membangunkannya.
00:08:52.337 – 00:08:54.505
Tapi rasa sakit....
00:08:57.442 – 00:09:00.044
Rasa sakit ada dalam pikiran.
00:09:00.044 – 00:09:06.253
Dan berdasarkan dekorasi, kami ada dalam pikiranmu, bukan begitu, Arthur?
00:09:15.66 – 00:09:18.767
Apa yang kau lakukan? Ini terlalu cepat/ Aku tahu. Tapi mimpinya akan hancur.
00:09:18.767 – 00:09:23.37
Aku akan mencoba membuat Saito tertidur lebih lama lagi. Kita hampir mendapatkannya.
00:09:36.581 – 00:09:41.555
Dia hampir mendapatkannya. Hampir.
00:09:54.868 – 00:09:56.437
Hentikan dia!
00:10:22.263 – 00:10:25.433
Ini takkan berhasil. Bangunkan dia.
00:10:45.253 – 00:10:47.191
Dia tidak mau bangun.
00:10:51.659 – 00:10:53.492
Beri dia sentakkan/ Apa?
00:10:53.495 – 00:10:54.529
Jatuhkan dia ke air.
00:11:39.075 – 00:11:40.444
Dia bangun.
00:11:45.747 – 00:11:47.817
Kau sudah persiapkan semuanya?
00:11:47.817 – 00:11:52.455
Kepala keamananku bahkan tidak tahu apartemen ini. Bagaimana kau tahu?
00:11:52.456 – 00:11:56.197
Sulit bagi orang dalam posisimu bisa merahasiakan tempat ini...
00:11:56.197 – 00:11:58.897
...apalagi dimana ada wanita yang sudah menikah ikut terlibat.
00:11:58.897 – 00:12:02.033
Dia takkan pernah.../ Tapi kita ada disini.
00:12:02.099 – 00:12:04.203
Dengan sebuah dilema/ Mereka semakin mendekat.
00:12:04.203 – 00:12:07.14
Kau sudah dapatkan apa yang kau mau/ Itu tidak benar.
00:12:07.14 – 00:12:09.976
Kau meninggalkan kunci informasi, 'kan?
00:12:09.976 – 00:12:13.346
Kau menyembunyikan sesuatu karena kau tahu apa yang kami cari.
00:12:13.346 – 00:12:16.382
Pertanyaannya adalah, kenapa kau biarkan kami masuk?/ Audisi.
00:12:17.581 – 00:12:20.521
Audisi untuk apa?/ Tidak penting. Kau telah gagal.
00:12:20.521 – 00:12:27.389
Kami keluarkan semua informasi yang kau punya/ Tapi kecuranganmu sangat jelas.
00:13:06.966 – 00:13:11.407
Jadi tinggalkan aku dan pergilah/ Sepertinya kau tak mengerti, Tn. Saito.
00:13:11.407 – 00:13:15.811
Perusahaan yang mempekerjakan kami, mereka tak mau menerima kegagalan.
00:13:15.811 – 00:13:19.112
Kami tidak akan bertahan dalam 2 hari.
00:13:20.046 – 00:13:21.248
Cobb?
00:13:21.248 – 00:13:24.554
Sepertinya aku harus lakukan hal yang lebih sederhana lagi.
00:13:24.554 – 00:13:28.49
Katakan apa yang kau tahu! Katakan yang kau tahu, sekarang!
00:13:31.856 – 00:13:34.729
Aku selalu benci karpet ini.
00:13:35.362 – 00:13:39.269
Karpet ini diwarnai dan dibentuk dengan cara khusus.
00:13:40.766 – 00:13:44.106
Tapi jelas dibuat dari wol.
00:13:44.937 – 00:13:46.64
Sekarang...
00:13:47.674 – 00:13:50.112
...aku berbaring di poliester.
00:13:53.98 – 00:13:59.686
Yang artinya aku tidak sedang berbaring di karpet yang ada di apartemenku.
00:13:59.686 – 00:14:02.959
Kau harus merelakan kalau reputasimu memburuk, Tn. Cobb.
00:14:03.391 – 00:14:05.428
Aku masih bermimpi.
00:14:12.1 – 00:14:13.936
Bagaimana?/ Tidak baik.
00:14:19.34 – 00:14:23.448
Mimpi dalam mimpi, ya? Aku terkesan.
00:14:24.712 – 00:14:30.219
Tapi dalam mimpiku, kau bermain sesuai aturanku/ Ya, tapi asal kau tahu, Tn. Saito...
00:14:30.653 – 00:14:34.221
Kami bukan dalam mimpimu/ Kami dalam mimpi kami.
00:14:43.898 – 00:14:46.001
Brengsek. Bagaimana kau teledor dengan karpetnya?
00:14:46.001 – 00:14:48.472
Itu bukan salahku/ Kau arsiteknya.
00:14:48.472 – 00:14:53.14
Aku tidak tahu dia akan menempelkan pipinya ke karpet itu!/ Sudahlah.
00:14:53.142 – 00:14:55.177
Kau. Apa-apaan itu tadi?
00:14:55.177 – 00:14:58.049
Semuanya sudah kukendalikan/ Aku benci melihatmu kehilangan kendali.
00:14:58.049 – 00:15:01.986
Kita tak punya waktu untuk ini. Aku akan turun di Kyoto.
00:15:01.986 – 00:15:05.787
Dia takkan memeriksa semua kompartemen/ Ya, aku tidak suka kereta api.
00:15:05.788 – 00:15:08.726
Dengar. Ini masing-masing untuk kalian.
00:16:23.067 – 00:16:24.102
Ya, halo?
00:16:24.102 – 00:16:26.906
Hai, Ayah/ Hai, Ayah.
00:16:27.439 – 00:16:31.045
Hai, Anak-anak. Apa kabar? Bagaimana kabar kalian?
00:16:31.045 – 00:16:33.446
Baik/ Baik-baik saja, menurutku.
00:16:33.446 – 00:16:37.353
Baik-baik saja? Siapa yang cuma baik-baik saja? Apa itu kau, James?
00:16:37.353 – 00:16:41.423
Ya. Kapan Ayah pulang?
00:16:42.42 – 00:16:47.061
Ayah tidak bisa pulang, Sayang. Tidak untuk saat ini, ingat?
00:16:47.061 – 00:16:48.56
Kenapa?
00:16:48.895 – 00:16:54.472
Ayah sudah bilang, Ayah pergi karena sedang bekerja, benar?
00:16:54.766 – 00:16:57.605
Nenek bilang Ayah takkan pernah kembali.
00:16:58.271 – 00:17:00.173
Phillipa, apa itu kau?
00:17:01.139 – 00:17:06.477
Berikan telponnya pada nenek, baik?/ Dia menggelengkan kepalanya.
00:17:07.479 – 00:17:10.85
Kalau begitu berharaplah nenek keliru mengenai hal itu.
00:17:10.85 – 00:17:12.052
Ayah?
00:17:12.752 – 00:17:16.787
Ya, James?/ Apa Ibu bersamamu?
00:17:18.258 – 00:17:24.461
James, kita sudah bicarakan hal ini. Ibu tidak ada lagi bersama kita.
00:17:25.163 – 00:17:26.4
Kemana?
00:17:28.134 – 00:17:30.772
Sudah cukup, Anak-anak. Ucapkan selamat tinggal.
00:17:30.772 – 00:17:33.976
Dengar, Ayah akan kirimkan hadiah lewat Kakek, baik?
00:17:33.976 – 00:17:35.174
Dan kalian jangan nakal...
00:17:45.687 – 00:17:47.89
Helikopeternya sudah ada di atap/ Baik.
00:17:55.062 – 00:17:58.26
Kau baik-baik saja?/ Ya. Aku baik-baik saja. Kenapa?
00:17:58.268 – 00:18:00.869
Kau kecewa di dalam mimpi, Mal muncul.
00:18:00.869 – 00:18:04.274
Aku minta maaf atas apa yang terjadi pada kakimu. Takkan terulang lagi.
00:18:04.274 – 00:18:08.045
Itu semakin memburuk, 'kan?/ Hanya satu kata maaf yang bisa kau dapatkan, baik?
00:18:08.045 – 00:18:10.68
Dimana Nash?/ Dia belum muncul. Kau mau menunggunya?
00:18:10.68 – 00:18:15.25
Tidak. Kita harusnya membawa rencana ekspansi Saito ke Cobol Engineering 2 jam yang lalu.
00:18:15.25 – 00:18:19.185
Sekarang, mereka sudah tahu kalau kita gagal. Saatnya kita menghilang.
00:18:19.186 – 00:18:21.691
Kau mau kemana?/ Buenos Aires.
00:18:21.691 – 00:18:26.13
Aku bisa bersembunyi disana, mungkin mencari kerjaan kalau masalah ini sudah meredam. Kau?
00:18:26.13 – 00:18:29.496
Amerika/ Sampaikan salamku.
00:18:35.537 – 00:18:39.109
Dia mengatakan semuanya. Asal hidupnya selamat.
00:18:41.275 – 00:18:43.078
Jadi aku menawarkanmu kepuasan menembaknya.
00:18:47.016 – 00:18:49.554
Ini bukan caraku membuat kesepakatan.
00:19:01.831 – 00:19:04.702
Apa yang akan kau lakukan padanya?/ Tidak ada.
00:19:05.099 – 00:19:07.604
Tapi aku bisa bicara dengan Cobol Engineering.
00:19:22.117 – 00:19:26.722
Apa yang kau mau dari kami?/ Insepsi (Penanaman Ide).
00:19:26.723 – 00:19:29.127
Apa itu mungkin?/ Tentu saja tidak.
00:19:29.127 – 00:19:31.496
Kalau kau bisa mencuri ide dari pikiran seseorang...
00:19:31.496 – 00:19:33.531
...kenapa kau tidak bisa menanamkan ide di dalamnya?
00:19:33.531 – 00:19:35.8
Baik, begini aku akan menanamkan ide di kepalamu.
00:19:35.8 – 00:19:40.472
Aku bilang, "Jangan berpikir tentang gajah." Apa yang kau pikirkan?/ Gajah.
00:19:40.472 – 00:19:43.809
Benar. Tapi itu bukan idemu, karena kau tahu aku yang memberikannya.
00:19:43.809 – 00:19:46.98
Pikiran subyek selalu bisa melacak asal usul dari ide itu.
00:19:46.98 – 00:19:50.349
Inspirasi sejati mustahil dipalsukan/ Itu tidak benar.
00:19:52.883 – 00:19:55.989
Kau bisa melakukannya?/ Apa kau menawarkanku pilihan?
00:19:55.989 – 00:20:01.024
Karena aku bisa selesaikan sendiri masalahku dengan Cobol/ Kalau begitu kau punya pilihan.
00:20:01.026 – 00:20:02.961
Aku memilih pergi, Tuan.
00:20:07.865 – 00:20:09.568
Katakan pada kru pesawat kemana kau ingin pergi.
00:20:14.84 – 00:20:15.908
Tn. Cobb.
00:20:19.077 – 00:20:21.946
Seberapa besar keinginanmu untuk pulang?
00:20:21.946 – 00:20:25.253
Ke Amerika. Ke anak-anakmu.
00:20:25.684 – 00:20:29.023
Kau tidak bisa memperbaikinya. Tidak ada yang bisa.
00:20:29.023 – 00:20:32.427
Sama seperti insepsi/ Cobb, ayo.
00:20:36.16 – 00:20:39.065
Seberapa rumit ide-nya?/ Cukup sederhana.
00:20:39.065 – 00:20:43.161
Tidak ada ide yang sederhana ketika kau ingin menanamkannya kedalam pikiran orang lain.
00:20:43.168 – 00:20:46.674
Pesaing utamaku adalah orangtua dengan kondisi kesehatan yang buruk.
00:20:46.674 – 00:20:50.613
Putranya akan segera mewarisi kendali perusahaannya.
00:20:51.511 – 00:20:55.084
Aku ingin dia memutuskan untuk menghancurkan kekuasaan ayahnya.
00:20:55.781 – 00:20:58.453
Cobb, kita harus pergi dari sini/ Sebentar.
00:21:00.52 – 00:21:05.859
Kalau aku melakukan ini, kalau aku bahkan bisa melakukannya, aku butuh jaminan.
00:21:05.859 – 00:21:11.897
Bagaimana aku tahu kau bisa membawaku pulang?/ Kau tidak tahu. Tapi aku bisa.
00:21:11.964 – 00:21:16.54
Jadi, apa kau mau percaya padaku...
00:21:16.969 – 00:21:23.811
...atau kau ingin menua, penuh penyesalan, menunggu mati sendirian?
00:21:26.646 – 00:21:31.955
Kumpulkan timmu, Tn. Cobb. Dan pilih orang-orangmu dengan lebih bijaksana.
00:21:39.059 – 00:21:42.896
Dengar, aku tahu kau ingin sekali pulang.
00:21:43.697 – 00:21:45.433
Ini tidak akan berhasil.
00:21:45.433 – 00:21:51.872
Bisa. Hanya saja kita harus masuk lebih dalam/ Kau tidak tahu itu.
00:21:51.939 – 00:21:58.776
Aku pernah melakukannya sebelumnya/ Siapa orang yang kau tanami ide itu?
00:22:01.381 – 00:22:07.384
Kenapa kita pergi ke Paris?/ Kita butuh arsitek baru.
00:22:23.606 – 00:22:27.376
Kau tidak pernah menyukai kantormu, 'kan?
00:22:27.475 – 00:22:31.513
Tidak ada ruang untuk berpikir di dalam ruang sempit itu.
00:22:32.379 – 00:22:35.618
Apa aman bagimu ada disini?
00:22:35.851 – 00:22:40.657
Ekstradisi antara Perancis dan Amerika Serikat adalah mimpi buruk birokrasi. Kau tahu itu.
00:22:40.657 – 00:22:43.562
Kurasa mereka mungkin temukan cara untuk berhasil dalam kasusmu.
00:22:43.562 – 00:22:48.234
Aku membawakan ini padamu untuk kau berikan pada anak-anak kalau punya waktu.
00:22:48.234 – 00:22:51.001
Butuh lebih dari sekedar boneka hewan...
00:22:51.001 – 00:22:54.139
...untuk meyakinkan anak-anak itu kalau mereka masih punya ayah.
00:22:54.139 – 00:22:57.141
Aku hanya melakukan apa yang aku tahu. Aku lakukan apa yang kau ajarkan padaku.
00:22:57.141 – 00:22:58.841
Aku tak pernah mengajarimu menjadi seorang pencuri.
00:22:58.841 – 00:23:01.213
Tidak. Kau mengajariku bagaimana mengarahkan pikiran orang lain.
00:23:01.213 – 00:23:08.68
Tapi setelah apa yang terjadi, tidak ada banyak cara yang logis bagiku untuk menggunakan keahlian itu.
00:23:11.553 – 00:23:17.562
Apa yang kau lakukan disini, Dom?/ Kurasa aku temukan jalan pulang.
00:23:17.562 – 00:23:21.53
Jalan itu adalah pekerjaan untuk orang yang sangat-sangat kuat.
00:23:21.53 – 00:23:26.736
Orang yang aku yakin bisa menyelesaikan kasusku secara permanen.
00:23:26.736 – 00:23:28.704
Tapi aku butuh bantuanmu.
00:23:28.706 – 00:23:32.012
Kau disini untuk mempengaruhi salah satu siswaku yang terbaik dan cerdas.
00:23:32.012 – 00:23:35.08
Kau tahu apa yang kutawarkan. Biar mereka yang putuskan sendiri.
00:23:35.08 – 00:23:38.215
Uang/ Bukan hanya sekedar uang. Kau ingat.
00:23:38.216 – 00:23:43.555
Ini kesempatan untuk membangun katedral, seluruh kota, hal yang tidak pernah ada...
00:23:43.555 – 00:23:46.926
...hal yang tidak bisa ada di dunia nyata.
00:23:46.926 – 00:23:52.267
Jadi kau ingin aku suruh seseorang mengikutimu kedalam dunia fantasimu?
00:23:52.267 – 00:23:54.399
Mereka tidak perlu masuk kedalam mimpi itu.
00:23:54.399 – 00:23:57.838
Mereka hanya merancang tingkatannya dan mengajarkannya pada si pemimpi. Itu saja.
00:23:57.838 – 00:24:00.838
Kau rancang saja sendiri.
00:24:01.906 – 00:24:05.408
Mal tidak akan mengizinkanku.
00:24:09.613 – 00:24:12.751
Kembalilah ke kenyataan, Dom.
00:24:13.084 – 00:24:15.657
Kumohon/ Kenyataan.
00:24:16.021 – 00:24:18.558
Anak-anak itu, cucumu...
00:24:18.558 – 00:24:22.731
...mereka menunggu ayah mereka kembali pulang. Itulah kenyataan mereka.
00:24:22.731 – 00:24:26.63
Dan pekerjaan ini, pekerjaan terakhir ini, itulah caraku untuk bisa mewujudkannya.
00:24:26.63 – 00:24:31.27
Aku takkan berdiri disini kalau aku tahu cara lain.
00:24:33.437 – 00:24:37.343
Aku butuh arsitek yang sebagus diriku.
00:24:40.544 – 00:24:42.547
Aku punya seseorang yang lebih baik.
00:24:42.547 – 00:24:43.75
Ariadne?
00:24:46.352 – 00:24:49.28
Aku ingin perkenalkan kau dengan Tn. Cobb.
00:24:49.288 – 00:24:50.39
Senang bertemu denganmu.
00:24:50.39 – 00:24:55.231
Kalau kau punya waktu, Tn. Cobb punya tawaran pekerjaan yang ingin dia bahas denganmu.
00:24:55.231 – 00:24:58.13
Penempatan kerja?/ Tidak juga.
00:24:58.131 – 00:25:00.362
Aku punya tes untukmu.
00:25:00.366 – 00:25:02.437
Kau takkan beritahu apapun padaku terlebih dulu?
00:25:02.437 – 00:25:05.239
Sebelum aku gambarkan pekerjaan itu, aku harus tahu kemampuanmu.
00:25:05.239 – 00:25:09.611
Kenapa?/ Pekerjaan ini bisa dibilang ilegal.
00:25:11.712 – 00:25:17.807
Kau punya 2 menit untuk merancang labirin yang butuh 1 menit untuk dipecahkan.
00:25:18.317 – 00:25:19.452
Berhenti.
00:25:21.889 – 00:25:23.091
Lagi.
00:25:25.225 – 00:25:26.56
Berhenti.
00:25:29.73 – 00:25:31.8
Kau harus bisa membuat yang lebih sulit dari ini.
00:25:44.812 – 00:25:46.08
Aku suka yang ini.
00:26:06.267 – 00:26:11.04
Orang bilang kita hanya gunakan sedikit kemampuan otak kita. Itu saat kita terjaga.
00:26:11.04 – 00:26:15.377
Saat kita tidur, pikiran kita hampir bisa melakukan apa saja/ Seperti?
00:26:15.377 – 00:26:19.55
Bayangkan kau bisa merancang sebuah gedung. Kau dengan sadar membuat semua bagian-bagiannya.
00:26:19.55 – 00:26:25.688
Tapi terkadang, rasanya hampir seperti terbentuk sendiri/ Ya, seperti aku yang menemukannya.
00:26:25.688 – 00:26:28.125
Inspirasi asli, 'kan?
00:26:28.125 – 00:26:31.629
Di dalam mimpi, pikiran kita terus menerus melakukan ini.
00:26:31.629 – 00:26:36.435
Kita menciptakan dan merasakan dunia kita secara bersamaan.
00:26:36.435 – 00:26:40.005
Dan pikiran kita melakukan ini dengan sangat baik sehingga kita bahkan tak tahu itu terjadi.
00:26:40.005 – 00:26:42.908
Yang mengizinkan kita untuk masuk di antara proses itu.
00:26:42.908 – 00:26:45.444
Bagaimana?/ Dengan mengambil alih bagian penciptaannya.
00:26:45.444 – 00:26:49.78
Disinilah aku membutuhkanmu. Kau menciptakan dunia mimpi.
00:26:49.78 – 00:26:55.323
Kita membawa subyek kedalamnya, dan mereka mengisinya dengan alam bawah sadarnya.
00:26:55.323 – 00:27:00.16
Bagaimana aku bisa mendapatkan cukup detil untuk membuat mereka berpikir kalau itu nyata?
00:27:00.16 – 00:27:03.796
Mimpi rasanya seperti nyata saat kita ada di dalamnya, 'kan?
00:27:03.796 – 00:27:09.13
Hanya saja saat kita terbangun, kita menyadari ada sesuatu yang aneh.
00:27:09.132 – 00:27:14.106
Kutanya sesuatu padamu. Kau tak pernah benar-benar ingat awal dari mimpimu, 'kan?
00:27:14.106 – 00:27:18.509
Kau selalu terbawa tepat di tengah sesuatu yang sedang terjadi/ Kurasa, ya.
00:27:18.509 – 00:27:22.714
Jadi bagaimana kita bisa ada disini?/ Kita baru saja datang dari...
00:27:22.714 – 00:27:26.95
Pikirkanlah, Ariadne. Bagaimana kau bisa ada disini?
00:27:26.95 – 00:27:29.853
Dimana kau sekarang?
00:27:32.156 – 00:27:35.929
Kita sedang bermimpi?/ Kau sebenarnya sedang ada di gudang sekarang, tertidur.
00:27:35.929 – 00:27:39.064
Ini adalah pelajaran pertamamu dalam berbagi mimpi. Tetap tenang.
00:28:16.401 – 00:28:21.909
Kalau ini cuma mimpi, lalu kenapa kau...?/ Karena ini bukan sekedar mimpi, 'kan?
00:28:21.909 – 00:28:25.38
Dan ketika wajahmu terkena pecahan kaca terasa sakit. Saat kau di dalamnya, terasa nyata.
00:28:25.38 – 00:28:27.749
Karena itulah militer mengembangkan kemampuan berbagi mimpi.
00:28:27.749 – 00:28:33.218
Itu adalah program latihan tentara untuk saling menembak, menikam dan mencekik, dan kemudian terbangun.
00:28:33.218 – 00:28:39.021
Bagaimana seorang arsitek bisa terlibat?/ Seseorang harus merancang mimpi itu, 'kan?
00:28:39.058 – 00:28:46.365
Berikan kami 5 menit lagi/ 5 menit? Kita sudah bicara setidaknya satu jam.
00:28:46.367 – 00:28:51.77
Di dalam mimpi, pikiranmu berfungsi lebih cepat. Karena itu, waktu sepertinya bergerak lebih lambat.
00:28:51.773 – 00:28:56.012
5 menit dalam dunia nyata, jadi satu jam di dalam mimpi.
00:28:56.042 – 00:28:59.114
Kita lihat apa yang bisa kau dapatkan dalam 5 menit.
00:29:05.019 – 00:29:07.958
Kau punya rancangan dasar. Toko buku, café.
00:29:07.958 – 00:29:09.79
Hampir semua yang lain ada disini juga.
00:29:09.79 – 00:29:12.895
Siapa mereka?/ Proyeksi alam bawah sadarku.
00:29:12.895 – 00:29:14.228
Alam bawah sadarmu?/ Ya.
00:29:14.228 – 00:29:16.932
Ingat, kaulah si pemimpi. Kau yang membangun dunia ini.
00:29:16.932 – 00:29:19.768
Aku subjeknya. Pikiranku yang mempopulasikannya.
00:29:19.768 – 00:29:21.835
Kau bisa bicara dengan alam bawah sadarku.
00:29:21.835 – 00:29:26.34
Itu salah satu cara untuk mengekstrak informasi dari subyek/ Bagaimana lagi caranya?
00:29:26.34 – 00:29:30.514
Dengan menciptakan sesuatu yang aman, seperti brangkas di bank atau sebuah penjara.
00:29:30.514 – 00:29:34.419
Pikiran secara otomatis mengisinya dengan informasi yang coba dilindungi.
00:29:34.419 – 00:29:37.353
Kau mengerti?/ Lalu kau menerobos dan mencurinya?
00:29:37.353 – 00:29:38.553
Ya...
00:29:38.553 – 00:29:43.228
Kurasa ruang mimpi harusnya mengenai semua bentuk visual...
00:29:43.228 – 00:29:45.721
...tapi ini lebih mengenai cara merasakannya.
00:29:45.726 – 00:29:51.867
Pertanyaanku adalah apa yang terjadi saat kau mulai mengacaukan semua dengan bentuk fisik?
00:30:31.207 – 00:30:35.776
Sesuatu yang baru, 'kan?/ Ya, benar.
00:30:59.102 – 00:31:00.637
Kenapa mereka semua melihat ke arahku?
00:31:00.637 – 00:31:04.311
Karena alam bawah sadarku merasa ada orang lain yang menciptakan dunia ini.
00:31:04.311 – 00:31:08.782
Semakin kau merubahnya, semakin cepat proyeksinya mulai bertumpu padamu.
00:31:08.782 – 00:31:12.25
Bertumpu?/ Mereka merasakan alam asing dari pemimpi.
00:31:12.25 – 00:31:15.088
Mereka menyerang, seperti sel darah putih menyerang infeksi.
00:31:15.088 – 00:31:20.591
Apa mereka akan menyerang kita?/ Tidak. Cuma kau saja.
00:31:24.128 – 00:31:29.402
Ini hebat, tapi kalau kau terus mengubah semua seperti ini....
00:31:31.902 – 00:31:34.874
Bisa kau katakan pada alam bawah sadarmu agar pelan-pelan?
00:31:34.874 – 00:31:39.71
Ini alam bawah sadarku. Ingat? Aku tak bisa mengendalikannya.
00:32:31.364 – 00:32:32.733
Sangat mengesankan.
00:32:44.477 – 00:32:48.016
Aku tahu jembatan ini. Tempat ini memang ada, 'kan?
00:32:48.016 – 00:32:50.518
Ya, aku menyebranginya setiap hari untuk ke kampus.
00:32:50.518 – 00:32:54.122
Jangan pernah menciptakan ulang tempat dari ingatanmu. Selalu bayangkan tempat-tempat baru.
00:32:54.122 – 00:32:56.124
Kau harus merancangnya dari hal-hal yang kau tahu, 'kan?
00:32:56.124 – 00:33:00.497
Gunakan detailnya saja. Lampu jalan atau telpon umum. Jangan seluruh areanya.
00:33:00.497 – 00:33:02.797
Kenapa tidak?/ Karena membangun mimpi dari ingatanmu...
00:33:02.797 – 00:33:06.469
...adalah cara paling mudah untuk tersesat di antara alam nyata dan alam mimpi.
00:33:06.469 – 00:33:08.704
Apa itu yang terjadi padamu?/ Dengarkan aku.
00:33:08.704 – 00:33:10.872
Ini tidak ada hubungannya denganku, mengerti?
00:33:10.872 – 00:33:13.007
Karena itukah kau membutuhkanku untuk membangun mimpimu?
00:33:13.007 – 00:33:15.71
Lepaskan dia. Mundur. Mundur.
00:33:15.71 – 00:33:17.512
Cobb! Cobb!/ Lepaskan dia!
00:33:17.512 – 00:33:19.615
Lepaskan aku!/ Mal!
00:33:20.113 – 00:33:22.218
Mal!/ Cobb! Bangunkan aku!
00:33:22.218 – 00:33:24.186
Bangunkan aku!/ Tidak!
00:33:24.186 – 00:33:25.854
Mal, tidak! Tidak!/ Bangunkan aku!
00:33:27.488 – 00:33:31.462
Lihat aku. Kau baik-baik saja.
00:33:31.462 – 00:33:36.765
Kenapa aku tidak bisa bangun?/ Masih ada waktu tersisa.
00:33:36.765 – 00:33:39.469
Kau tidak bisa bangun dari dalam mimpi kecuali kau mati.
00:33:39.469 – 00:33:41.236
Dia butuh totem/ Apa?
00:33:41.236 – 00:33:42.872
Totem. Itu benda kecil pribadi.
00:33:42.872 – 00:33:45.575
Itu dari alam bawah sadarmu, Cobb!
00:33:45.575 – 00:33:47.577
Dia benar-benar menarik/ Oh.
00:33:47.577 – 00:33:50.38
Kurasa kau sudah bertemu Ny. Cobb/ Dia istrinya?
00:33:50.38 – 00:33:54.286
Ya. Jadi mengenai totemnya. Kau butuh benda kecil, cukup berat.
00:33:54.286 – 00:33:56.92
Sesuatu yang harus kau bawa setiap saat dan tidak ada orang lain yang tahu.
00:33:56.92 – 00:33:58.353
Seperti koin?/ Bukan.
00:33:58.353 – 00:34:03.162
Harus lebih unik dari itu. Seperti dadu ini.
00:34:04.26 – 00:34:07.163
Tidak, kau tak boleh menyentuhnya. Itu akan menggagalkan tujuannya.
00:34:07.163 – 00:34:11.538
Hanya aku yang tahu keseimbangan dan berat dari dadu ini.
00:34:11.538 – 00:34:13.538
Dengan begitu, saat kau melihat totemmu...
00:34:13.538 – 00:34:18.809
...kau tahu dengan pasti bahwa kau tidak sedang ada dalam mimpi orang lain.
00:34:20.241 – 00:34:24.55
Aku tidak tahu apakah kau tidak tahu apa yang terjadi, atau kau hanya tidak ingin tahu...
00:34:24.55 – 00:34:28.253
...tapi Cobb punya masalah serius yang dia coba kubur dalam-dalam.
00:34:28.253 – 00:34:32.358
Dan aku takkan membuka pikiranku begitu saja untuk seseorang seperti itu.
00:34:38.495 – 00:34:42.366
Dia akan kembali. Aku belum pernah melihat orang yang mengerti begitu cepat sebelumnya.
00:34:42.366 – 00:34:47.233
Kenyataan takkan cukup baginya sekarang, dan saat dia kembali...
00:34:47.236 – 00:34:49.908
Saat dia kembali, kau harus menyuruhnya membuat labirin.
00:34:49.908 – 00:34:52.343
Kau mau kemana?/ Aku mau mengunjungi Eames.
00:34:52.343 – 00:34:57.814
Eames? Tidak, dia ada di Mombasa. Itu daerah Cobol/ Ini keperluan yang beresiko.
00:34:57.814 – 00:35:02.053
Ada banyak pencuri yang hebat/ Kita tidak hanya butuh pencuri.
00:35:02.184 – 00:35:03.219
Kita perlu penyamar.
00:35:11.928 – 00:35:17.03
Gosok saja semua semaumu, koin itu tidak akan beranak/ Kau tak pernah tahu.
00:35:17.035 – 00:35:20.072
Akan kuambilkan kau minuman.
00:35:21.238 – 00:35:23.607
Kau yang traktir.
00:35:29.079 – 00:35:31.384
Ejaanmu tidak ada peningkatan/ Enyahlah.
00:35:31.384 – 00:35:33.52
Bagaimana tulisan tanganmu?
00:35:33.52 – 00:35:35.521
Mulai berkembang/ Bagus.
00:35:35.521 – 00:35:36.921
Terima kasih banyak.
00:35:37.588 – 00:35:38.957
Insepsi.
00:35:39.189 – 00:35:42.028
Sebelum kau menggangguku dengan mengatakan itu mustahil, biar aku...
00:35:42.028 – 00:35:45.5
Tidak, itu sangat mungkin. Hanya saja sangat sulit.
00:35:45.5 – 00:35:48.935
Menarik. Karena Arthur terus mengatakan padaku kalau itu tak mungkin dilakukan.
00:35:49.367 – 00:35:54.206
Arthur. Kau masih bekerja dengannya?/ Dia yang terbaik di bidangnya, 'kan?
00:35:54.206 – 00:35:57.643
Dia yang terbaik, tapi dia tidak punya imajinasi/ Tidak sepertimu.
00:35:57.643 – 00:36:00.781
Dengar, kalau kau ingin melakukan proses insepsi, kau butuh imajinasi.
00:36:00.781 – 00:36:04.52
Biar kutanyakan sesuatu padamu. Pernahkah kau lakukan itu sebelumnya?
00:36:04.52 – 00:36:08.322
Kami sudah mencobanya. Kami sudah menanamkan idenya, tapi tak terpakai.
00:36:08.322 – 00:36:11.827
Kau tak menanamkannya terlalu dalam?/ Itu bukan hanya masalah dalamnya.
00:36:11.827 – 00:36:13.993
Kau perlu versi ide yang lebih sederhana...
00:36:13.993 – 00:36:17.832
...agar ide itu bisa tumbuh secara alami dalam pikiran subyekmu. Keahlian yang sulit.
00:36:17.832 – 00:36:20.535
Jadi ide mengenai apa yang ingin kau tanamkan?
00:36:20.535 – 00:36:24.908
Kami ingin seorang pewaris perusahaan terkemuka menghancurkan kerajaan bisnis ayahnya.
00:36:24.908 – 00:36:27.508
Sepertinya kau punya motivasi politik yang beragam...
00:36:27.508 – 00:36:29.677
...dan sentimen anti-monopoli dan sebagainya.
00:36:29.677 – 00:36:31.68
Tapi dari semua itu...
00:36:31.68 – 00:36:34.717
Itu ada dalam prasangka subyekmu.
00:36:34.717 – 00:36:39.385
Yang harus kau lakukan adalah memulainya dengan dasar yang pasti/ Dengan apa?
00:36:39.619 – 00:36:41.522
Hubungannya dengan Ayahnya.
00:36:43.723 – 00:36:45.392
Kau punya ahli kimia?/ Belum.
00:36:45.392 – 00:36:48.631
Baiklah. Ada seseorang disini. Namanya Yusuf.
00:36:48.631 – 00:36:53.7
Dia memformulasikan senyawa versinya sendiri/ Kenapa kau tidak membawaku kesana?
00:36:53.7 – 00:36:58.574
Saat tidak ada yang membuntutimu. Pria yang ada di bar itu/ Cobol Engineering.
00:36:58.574 – 00:37:03.776
Kepalaku dihargai hidup atau mati?/ Entah. Kita lihat saja apa dia mulai menembak.
00:37:03.779 – 00:37:07.584
Alihkan perhatian mereka. Aku temui kau di bawah bar setengah jam lagi, baik?
00:37:07.584 – 00:37:10.751
Kembali kemari?/ Ini tempat terakhir yang mereka curigai.
00:37:12.285 – 00:37:13.621
Baiklah.
00:37:14.788 – 00:37:18.626
Freddy. Freddy Simmonds. Astaga, itu kau, 'kan?
00:37:21.795 – 00:37:22.863
Tidak, itu bukan kau.
00:37:22.863 – 00:37:25.966
Kau tidak sedang bermimipi, 'kan?
00:37:26.668 – 00:37:28.27
Tangkap dia!
00:37:43.785 – 00:37:44.92
Kesana!
00:38:05.407 – 00:38:07.177
Satu kopi.
00:38:18.32 – 00:38:19.79
Satu kopi.
00:38:20.824 – 00:38:22.292
Satu kopi.
00:39:16.881 – 00:39:19.75
Butuh tumpangan, Tn. Cobb?
00:39:19.951 – 00:39:25.059
Apa yang kau lakukan di Mombasa?/ Aku kemari untuk melindungi investasiku.
00:39:26.557 – 00:39:31.495
Jadi ini caramu untuk menghilangkan orang yang membuntuti?/ Buntut yang berbeda.
00:39:39.404 – 00:39:42.14
Cobb bilang kau akan kembali.
00:39:42.273 – 00:39:45.814
Aku coba untuk tidak datang, tapi.../ Tapi tidak ada yang seperti ini.
00:39:45.814 – 00:39:48.648
Hanya saja ini...
00:39:49.148 – 00:39:50.483
...kreasi murni.
00:39:50.483 – 00:39:53.152
Bisa kita lihat beberapa arsitektur paradoks?
00:39:53.152 – 00:39:55.322
Kau harus menguasai beberapa trik...
00:39:55.322 – 00:39:59.026
...kalau kau ingin membangun tiga tingkatan mimpi yang utuh. Permisi.
00:39:59.026 – 00:40:00.627
Trik macam apa?
00:40:00.627 – 00:40:04.3
Dalam mimpi, kau bisa mencurangi arsitektur kedalam bentuk yang mustahil.
00:40:04.3 – 00:40:08.369
Yang bisa membuatmu menciptakan putaran tertutup seperti Tangga Penrose.
00:40:09.234 – 00:40:12.237
Tangga tak berbatas.
00:40:13.94 – 00:40:16.375
Lihat?
00:40:19.544 – 00:40:20.612
Paradoks.
00:40:20.612 – 00:40:22.182
Jadi putaran tertutup seperti itu...
00:40:22.182 – 00:40:25.455
...akan membantumu menyamarkan batas mimpi yang kau ciptakan.
00:40:25.455 – 00:40:30.894
Tapi seberapa besar tingkatannya?/ Bisa jadi apa saja, mulai dasar gedung sampai seluruh kota.
00:40:30.894 – 00:40:34.496
Tapi harus cukup rumit agar kita bisa menyembunyikannya dari proyeksi.
00:40:34.496 – 00:40:37.563
Labirin?/ Benar, labirin. Dan semakin baik labirin itu...
00:40:37.564 – 00:40:42.535
Maka semakin banyak waktu kita sebelum proyeksi itu menangkap kita?/ Tepat.
00:40:42.535 – 00:40:46.174
Alam bawah sadarku sepertinya cukup tenang/ Tunggu saja, semua akan memburuk.
00:40:46.174 – 00:40:49.244
Tak ada yang suka merasa ada orang lain yang mengacaukan pikiran mereka.
00:40:49.244 – 00:40:55.183
Cobb tidak bisa membangun mimpi lagi, 'kan?/ Aku tak tahu apa dia tidak bisa, tapi dia tidak mau.
00:40:55.184 – 00:40:59.02
Dia pikir akan lebih aman kalau dia tidak tahu bentuk rancangan mimpi itu/ Kenapa?
00:40:59.02 – 00:41:01.856
Dia tak mau memberitahuku. Tapi kurasa karena Mal.
00:41:01.856 – 00:41:04.16
Mantan istrinya?/ Bukan mantan istrinya.
00:41:04.16 – 00:41:07.497
Mereka masih bersama?/ Tidak.
00:41:08.73 – 00:41:10.231
Dia sudah mati.
00:41:12.199 – 00:41:16.938
Yang kau lihat dalam mimpi itu hanyalah proyeksi Cobb tentang Mal.
00:41:18.472 – 00:41:22.942
Seperti apa dia di dunia nyata?/ Dia cantik.
00:41:25.846 – 00:41:28.218
Kau mencari ahli kimia?/ Ya.
00:41:28.218 – 00:41:30.52
Untuk memformulasikan senyawa untuk sebuah pekerjaan?
00:41:31.186 – 00:41:35.456
Dan ikut terlibat di dalamnya bersama kami/ Tidak, aku jarang terlibat langsung, Tn. Cobb.
00:41:35.458 – 00:41:39.364
Kami membutuhkanmu disana untuk meracik senyawanya sesuai kebutuhan kami.
00:41:39.364 – 00:41:41.631
Seberapa dalam?/ Sangat dalam.
00:41:41.631 – 00:41:46.069
Mimpi dalam mimpi? Dua tingkatan?
00:41:47.837 – 00:41:52.61
Tiga/ Tidak mungkin. Mimpi di dalam mimpi sebanyak itu sangat tidak stabil.
00:41:52.61 – 00:41:56.749
Mungkin saja. Kau hanya harus tambahkan obat penenang.
00:41:56.749 – 00:41:59.584
Obat penenang yang kuat.
00:42:01.383 – 00:42:03.62
Berapa banyak anggotanya?/ Lima.
00:42:03.62 – 00:42:05.522
Enam.
00:42:06.389 – 00:42:10.43
Satu-satunya cara agar aku tahu kalau kau sudah selesaikan tugasmu adalah dengan ikut denganmu.
00:42:10.43 – 00:42:17.166
Tak ada tempat untuk turis dalam pekerjaan seperti ini, Tn. Saito/ Kali ini, sepertinya ada.
00:42:17.166 – 00:42:20.907
Kupikir yang ini tepat untuk memulainya. Aku menggunakannya setiap hari.
00:42:20.907 – 00:42:23.208
Untuk apa?/ Sini, akan kutunjukkan padamu.
00:42:27.509 – 00:42:29.246
Mungkin kau tidak ingin melihatnya.
00:42:32.182 – 00:42:33.785
Kau masuk duluan.
00:42:43.093 – 00:42:49.098
10. 12. Semua terhubung. Astaga/ Mereka datang setiap hari untuk berbagi mimpi.
00:42:51.069 – 00:42:53.639
Kau lihat? Sangat stabil.
00:42:59.343 – 00:43:03.418
Berapa lama mereka bermimpi?/ Tiga sampai empat jam setiap hari.
00:43:03.68 – 00:43:04.715
Dalam waktu mimpi?
00:43:04.715 – 00:43:08.555
Dengan senyawa ini? Sekitar 40 jam setiap hari.
00:43:08.555 – 00:43:12.026
Kenapa mereka melakukannya?/ Katakan padanya, Tn. Cobb.
00:43:13.557 – 00:43:15.995
Nanti, ini akan menjadi satu-satunya cara agar kau bisa bermimpi.
00:43:15.995 – 00:43:18.097
Apa kau masih sering bermimpi, Tn. Cobb?
00:43:18.729 – 00:43:22.136
Mereka kemari setiap hari untuk tidur?/ Tidak.
00:43:23.868 – 00:43:27.572
Mereka datang untuk dibangunkan.
00:43:27.572 – 00:43:31.8
Mimpi sudah menjadi kenyataan mereka.
00:43:31.808 – 00:43:35.18
Siapa kau, berani berkata sebaliknya, Tuan?
00:43:36.481 – 00:43:38.118
Kita lihat apa yang bisa kau lakukan.
00:43:49.094 – 00:43:50.696
Kau tahu bagaimana mencariku.
00:43:53.299 – 00:43:55.302
Kau tahu apa yang harus kau lakukan.
00:44:00.539 – 00:44:01.607
Cukup kuat, 'kan?
00:44:17.19 – 00:44:20.56
Kau baik-baik saja, Tn. Cobb?
00:44:20.56 – 00:44:24.334
Ya. Semuanya baik-baik saja.
00:44:32.772 – 00:44:36.478
Robert Fischer, pewaris dari konglomerat energi Fischer Morrow.
00:44:36.478 – 00:44:40.713
Apa masalahmu dengan Tn. Fischer ini?/ Itu bukan urusanmu.
00:44:40.713 – 00:44:45.09
Tn. Saito, ini tidak seperti kerjasama spionasemu.
00:44:45.09 – 00:44:50.393
Kau memintaku melakukan insepsi. Kuharap kau mengerti kesulitan dari permintaan itu.
00:44:50.393 – 00:44:54.532
Benih yang kita tanam kedalam pikiran orang itu akan tumbuh menjadi sebuah ide.
00:44:54.532 – 00:44:58.564
Ide ini akan menentukan dirinya. Ini mungkin akan merubah...
00:44:58.567 – 00:45:01.038
Ini mungkin akan merubah segalanya mengenai dirinya.
00:45:01.038 – 00:45:05.543
Kami adalah perusahaan terakhir yang berdiri di antara mereka dan dominasi energi.
00:45:05.543 – 00:45:07.775
Dan kami tidak mampu bersaing lagi.
00:45:07.775 – 00:45:11.416
Segera, mereka akan menguasai persediaan energi dari setengah belahan dunia.
00:45:11.416 – 00:45:14.952
Akibatnya, mereka akan menjadi perusahaan adikuasa baru.
00:45:15.349 – 00:45:20.423
Dunia ingin Robert Fischer merubah pikirannya/ Untuk itulah kami disini.
00:45:20.423 – 00:45:26.761
Bagaimana hubungan Robert Fischer dengan ayahnya?/ Kabarnya, hubungannya agak rumit.
00:45:26.764 – 00:45:29.432
Kita tidak bisa bekerja berdasarkan kabar yang beredar.
00:45:29.432 – 00:45:32.804
Bisa kau berikan aku akses pada orang ini? Browning.
00:45:32.804 – 00:45:37.142
Tangan kanan Fischer Senior. Bapak baptis dari Fischer Junior.
00:45:37.142 – 00:45:40.577
Mungkin saja, kalau kau bisa dapatkan referensi yang tepat.
00:45:40.577 – 00:45:45.217
Referensi adalah sesuatu yang menjadi keahlianku, Tn. Saito.
00:45:45.846 – 00:45:48.786
Aku tidak mencium adanya penyelesaian disini. Bawa mereka turun.
00:45:48.786 – 00:45:55.053
Tn. Browning, kebijakan Maurice Fischer selalu menghindari proses pengadilan.
00:45:56.626 – 00:46:01.102
Haruskah kita tanyakan langsung kepedulianmu pada Maurice?
00:46:01.102 – 00:46:05.666
Kurasa tidak perlu/ Tidak. Kurasa itu perlu.
00:46:26.789 – 00:46:28.359
Bagaimana keadaannya?
00:46:29.193 – 00:46:31.963
Aku tidak mau mengganggunya kalau tidak penting, tapi...
00:46:31.963 – 00:46:37.606
Robert, sudah kubilang agar kau jauhkan.../ Tunggu. Lakukan saja.
00:46:37.867 – 00:46:40.973
Tn. Fischer/ Buang saja.
00:46:41.338 – 00:46:44.944
Jangan pernah lakukan hal yang sama seperti yang kuminta.
00:46:46.243 – 00:46:47.912
Tinggalkan saja.
00:46:51.615 – 00:46:52.985
Ini.
00:46:55.253 – 00:46:57.656
Pastinya ini kenangan yang membahagiakan baginya.
00:46:58.756 – 00:47:03.299
Aku menaruhnya di samping ranjang. Dia bahkan tidak menyadarinya.
00:47:03.299 – 00:47:05.131
Robert...
00:47:07.499 – 00:47:09.903
...kita harus bicara mengenai pengacara yang kuat.
00:47:09.903 – 00:47:13.374
Aku tahu ini berat, tapi ini penting sekali/ Jangan sekarang, Paman Peter.
00:47:17.375 – 00:47:19.178
Kematiannya sudah menjelang.
00:47:19.178 – 00:47:23.752
Dan semakin sakit Maurice fischer, semakin kuat Peter Browning.
00:47:23.752 – 00:47:26.319
Aku punya peluang yang besar untuk mengamati Browning...
00:47:26.95 – 00:47:31.327
...dan meniru bentuk fisiknya, pelajari prilakunya, dan seterusnya.
00:47:31.327 – 00:47:35.364
Jadi dalam tingkatan pertama mimpi, aku bisa berperan sebagai Browning.
00:47:35.364 – 00:47:38.767
Dan menyarankan beberapa konsep ke pikiran sadar Fischer.
00:47:38.767 – 00:47:40.767
Kemudian, saat kita bawa dia ke tingkat yang lebih dalam...
00:47:40.767 – 00:47:44.439
...proyeksinya akan Browning harusnya kembali padanya dengan sendirinya.
00:47:44.439 – 00:47:46.54
Jadi dia yang memberikan idenya pada dirinya sendiri.
00:47:46.54 – 00:47:50.946
Tepat sekali. Hanya dengan cara itu idenya akan melekat. Seperti muncul dari diri sendiri.
00:47:50.946 – 00:47:54.516
Eames, aku terkesan.
00:47:54.516 – 00:47:58.255
Sikap rendah dirimu, selalu sangat kuhargai, Arthur. Terima kasih.
00:48:19.606 – 00:48:21.609
Apa kau pergi bermimpi sendirian?
00:48:21.609 – 00:48:25.283
Tidak, aku hanya melakukan beberapa percobaan.
00:48:25.283 – 00:48:27.416
Aku tidak tahu kalau ada orang lain disini, jadi...
00:48:27.416 – 00:48:32.253
Ya, aku sedang membuat totemku/ Sini, biar kulihat.
00:48:33.753 – 00:48:39.056
Jadi kau sudah belajar?/ Solusi elegan agar tetap di dunia nyata.
00:48:39.36 – 00:48:44.765
Apa ini idemu?/ Bukan. Itu sebenarnya ide Mal.
00:48:44.765 – 00:48:48.539
Ini dulu miliknya. Dia pernah memutarnya di dalam mimpi dan tidak pernah jatuh.
00:48:48.539 – 00:48:51.641
Beputar dan berputar.
00:48:53.175 – 00:48:56.11
Arthur bilang dia sudah meninggal.
00:48:57.01 – 00:48:59.08
Bagaimana dengan labirinnya?
00:48:59.08 – 00:49:03.786
Setiap tingkatan berhubungan dengan bagian dari alam bawah sadar subyek yang coba kita masuki.
00:49:03.786 – 00:49:09.394
Jadi aku membuat rumah sakit di tingkat dasar, agar Fischer bisa membawa ayahnya.
00:49:09.757 – 00:49:12.53
Aku punya pertanyaan tentang rancangan ini.
00:49:12.53 – 00:49:17.437
Tidak. Jangan tunjukan bentuk rincinya padaku. Hanya pemimpi yang boleh tahu rancangannya.
00:49:17.437 – 00:49:18.767
Kenapa ini begitu penting?
00:49:18.767 – 00:49:20.936
Kalau-kalau salah satu dari kita membawa masuk proyeksinya.
00:49:20.936 – 00:49:23.44
Kita tidak ingin mereka tahu detil dari labirin ini.
00:49:24.84 – 00:49:27.312
Maksudmu kalau-kalau kau membawa Mal masuk.
00:49:27.312 – 00:49:32.315
Kau tidak bisa menjauhkannya darimu, 'kan?/ Benar/ Kau tidak bisa merancangnya sendiri...
00:49:32.315 – 00:49:35.787
...karena kalau kau tahu labirinnya, maka dia juga akan tahu.
00:49:35.787 – 00:49:38.154
Dia akan menyabotase seluruh operasi ini.
00:49:38.154 – 00:49:41.125
Cobb, apa yang lain tahu?/ Tidak. Mereka tidak tahu.
00:49:41.125 – 00:49:43.528
Kau harus peringatkan mereka kalau ini semakin memburuk.
00:49:43.528 – 00:49:45.629
Tidak ada yang bilang kalau ini memburuk.
00:49:46.828 – 00:49:50.999
Aku mau pulang. Hanya itu yang kuinginkan sekarang.
00:49:50.999 – 00:49:54.069
Kenapa kau tidak bisa pulang?
00:49:56.171 – 00:49:58.208
Karena mereka pikir aku membunuhnya.
00:50:01.444 – 00:50:03.714
Terima kasih/ Untuk apa?
00:50:03.714 – 00:50:06.183
Untuk tidak menanyakan apakah aku membunuhnya.
00:50:06.183 – 00:50:08.52
"Aku akan menghancurkan kerajaan ayahku."
00:50:08.52 – 00:50:12.893
Ini jelas sebuah ide yang akan ditolak oleh Robert.
00:50:12.893 – 00:50:15.86
Karena itu kita harus menanamkannya di dalam alam bawah sadarnya.
00:50:15.86 – 00:50:19.565
Alam bawah sadar didorong oleh emosi, 'kan? Bukan alasan.
00:50:19.565 – 00:50:23.504
Kita harus cari cara untuk menerjemahkan ini kedalam konsep emosional.
00:50:23.504 – 00:50:26.104
Bagaimana kau menerjemahkan strategi bisnis kedalam bentuk emosi?
00:50:26.104 – 00:50:29.876
Itu yang harus kita cari tahu. Hubungan Robert dengan ayahnya...
00:50:29.876 – 00:50:32.778
...tertekan, setidaknya begitu/ Bisa kita lakukan dengan itu?
00:50:32.778 – 00:50:36.55
Kita sarankan menghancurkan perusahaan ayahnya dengan cara "persetan" kepada ayahnya.
00:50:36.55 – 00:50:40.187
Tidak, karena menurutku emosi positif selalu menang melawan emosi negatif.
00:50:40.584 – 00:50:44.292
Kita semua menginginkan perdamaian, rasa haru.
00:50:44.292 – 00:50:48.229
Kita ingin Robert Fischer mempunyai reaksi emosi positif terhadap ini semua.
00:50:48.229 – 00:50:50.228
Baiklah, coba ini.
00:50:50.228 – 00:50:55.533
"Ayahku menerima kalau aku ingin menciptakan pekerjaanku sendiri, bukan mengikuti jejaknya."
00:50:55.533 – 00:50:56.601
Itu mungkin berhasil.
00:50:56.601 – 00:50:59.94
Mungkin? Kita butuh sesuatu yang lebih baik dari "mungkin".
00:50:59.94 – 00:51:02.074
Terima kasih atas kontribusimu, Arthur.
00:51:02.074 – 00:51:06.473
Maafkan aku karena menginginkan sedikit kekhususan, Eames. Kekhususan?
00:51:06.479 – 00:51:08.481
Insepsi bukan mengenai kekhususan.
00:51:08.481 – 00:51:13.919
Ketika kita masuk dalam pikirannya, kita harus bekerja berdasarkan apa yang kita temukan.
00:51:13.919 – 00:51:16.923
Dalam tingkatan atas, kita buka hubungannya dengan ayahnya...
00:51:16.923 – 00:51:20.159
...dan katakan, ''Aku takkan mengikuti jejak ayahku.''
00:51:20.159 – 00:51:25.001
Lalu di tingkat berikutnya, kita cekoki dia, "Aku akan ciptakan hasil karyaku sendiri."
00:51:25.001 – 00:51:28.502
Kemudian, saat kita masuk ke tingkat paling bawah, kita keluarkan senjata utama.
00:51:28.502 – 00:51:31.071
"Ayahku tidak ingin aku seperti dia."/ Tepat.
00:51:32.438 – 00:51:37.777
Tiga tingkatan, mimpi akan runtuh dengan gangguan kecil sekalipun/ Obat penenang.
00:51:37.777 – 00:51:40.783
Agar tidur cukup stabil untuk menciptakan tiga tingkatan mimpi...
00:51:40.783 – 00:51:44.853
...kita harus mencampurnya dengan obat penenang yang sangat kuat.
00:51:56.294 – 00:51:57.363
Selamat malam.
00:51:57.963 – 00:52:00.168
Senyawa yang akan kita gunakan untuk berbagi mimpi...
00:52:00.168 – 00:52:02.269
...menciptakan hubungan yang sangat jelas antara pemimpi...
00:52:02.269 – 00:52:06.676
...selagi percepatan fungsi otak/ Dengan kata lain, lebih banyak waktu di setiap tingkatannya.
00:52:06.676 – 00:52:10.012
Fungsi otak dalam mimpi akan menjadi 20 kali dari normal.
00:52:10.012 – 00:52:13.683
Dan saat kau masuk mimpi di dalam mimpi itu, pengaruhnya bercampur.
00:52:13.683 – 00:52:15.951
Ini tiga mimpi, berarti 10 jam kali 20...
00:52:15.951 – 00:52:19.021
Matematika bukanlah bidangku. Jadi berapa hasilnya?
00:52:19.021 – 00:52:21.857
Satu minggu, dalam tingkatan pertama.
00:52:22.556 – 00:52:25.395
6 bulan di tingkatan kedua, dan di tingkatan ketiga...
00:52:25.395 – 00:52:26.995
10 tahun.
00:52:29.63 – 00:52:33.366
Siapa yang mau terjebak dalam mimpi selama 10 tahun?/ Tergantung mimpinya.
00:52:33.366 – 00:52:35.838
Jadi saat kita berhasil menanamkannya, bagaimana kita keluar?
00:52:35.838 – 00:52:39.342
Kuharap kau punya sesuatu yang lebih elegan daripada menembak kepalaku.
00:52:39.342 – 00:52:42.278
Hentakan/ Apa itu hentakan?
00:52:42.278 – 00:52:45.148
Ini, Ariadne, akan menjadi hentakan.
00:52:47.28 – 00:52:49.985
Itu adalah perasaan saat kau merasa akan jatuh yang membuatmu terbangun.
00:52:49.985 – 00:52:53.389
Mengeluarkanmu dari mimpi/ Kita akan rasakan hentakan dengan obat penenang ini?
00:52:53.389 – 00:52:54.757
Itu bagian yang sulit.
00:52:54.757 – 00:52:58.161
Aku sesuaikan obat penenang ini agar fungsi telinga dalam tidak terhalang.
00:52:58.161 – 00:53:03.168
Dengan begitu, meskipun lelap tertidur, pemimpi masih bisa merasakan terjatuh.
00:53:03.168 – 00:53:05.703
Atau terguling.
00:53:06.334 – 00:53:11.03
Triknya adalah menyamakan hentakan yang bisa menembus ketiga tingkatan.
00:53:11.038 – 00:53:14.579
Kita bisa gunakan hitungan musik mundur untuk menyelaraskan perbedaan hentakan.
00:53:22.452 – 00:53:25.957
Dia tidak punya jadwal bedah, perawatan gigi, tak ada apapun.
00:53:25.957 – 00:53:28.124
Bukankah dia harus operasi lutut?
00:53:28.124 – 00:53:31.529
Tak ada. Mereka tak melakukan apapun agar dia tidak sadar. Dan kita butuh...
00:53:31.529 – 00:53:35.631
Kita butuh setidaknya 10 jam penuh/ Sydney ke Los Angeles.
00:53:36.466 – 00:53:40.739
Salah satu penerbangan terlama di dunia. Dia melakukannya setiap dua minggu.
00:53:40.739 – 00:53:43.074
Kalau begitu dia pasti terbang dengan pesawat pribadi.
00:53:43.573 – 00:53:46.745
Tidak jika ada perbaikan mendadak dengan pesawatnya.
00:53:46.745 – 00:53:49.147
Itu pasti pesawat Boeing 747/ Kenapa?
00:53:49.147 – 00:53:50.781
Dalam pesawat Boeing 747, pilot ada di atas...
00:53:50.781 – 00:53:54.153
...kabin kelas pertama ada di hidung pesawat, jadi tidak ada orang yang bolak balik.
00:53:54.153 – 00:53:57.823
Kau harus membeli seluruh tiket di kabin itu dan pramugari kelas satunya.
00:53:57.823 – 00:54:00.558
Aku sudah membeli sebuah penerbangan.
00:54:01.125 – 00:54:03.927
Sepertinya lebih rapi.
00:54:04.527 – 00:54:07.331
Kelihatannya kita punya 10 jam kita.
00:54:07.997 – 00:54:11.137
Ariadne, kerja yang bagus.
00:54:59.15 – 00:55:01.32
Kau tahu bagaimana menemukanku.
00:55:02.787 – 00:55:04.222
Kau tahu apa yang harus kau lakukan.
00:55:08.059 – 00:55:11.532
Kau ingat saat kau memintaku untuk menikah denganmu?
00:55:12.396 – 00:55:14.434
Tentu saja.
00:55:15.533 – 00:55:19.038
Kau bilang kau punya mimpi.
00:55:20.972 – 00:55:23.745
Kalau kita akan menua bersama.
00:55:25.177 – 00:55:26.88
Dan kita bisa menua bersama.
00:55:33.551 – 00:55:35.488
Kau harusnya tidak ada disini.
00:55:39.258 – 00:55:42.733
Aku hanya ingin melihat tes macam apa yang kau lakukan sendirian setiap malam.
00:55:42.733 – 00:55:46.101
Ini tak ada hubungannya denganmu/ Ini semua ada hubungannya denganku.
00:55:46.101 – 00:55:52.077
Kau memintaku berbagi mimpi denganmu/ Tidak yang ini. Ini adalah mimpiku.
00:56:02.949 – 00:56:05.353
Kenapa kau melakukan ini pada dirimu sendiri?
00:56:05.353 – 00:56:09.457
Ini satu-satunya cara agar aku masih bisa bermimpi.
00:56:10.224 – 00:56:13.327
Kenapa ini begitu penting untuk diimpikan?
00:56:13.327 – 00:56:15.597
Dalam mimpiku, kami masih bersama.
00:56:29.944 – 00:56:31.681
Ini bukan sekedar mimpi.
00:56:33.48 – 00:56:38.385
Ini adalah kenangan. Dan kau bilang jangan pernah gunakan kenangan/ Aku tahu.
00:56:38.385 – 00:56:42.927
Kau mencoba membuatnya tetap hidup. Kau tidak bisa merelakannya.
00:56:42.927 – 00:56:46.096
Kau tidak mengerti. Ini adalah saat-saat penyesalanku.
00:56:46.096 – 00:56:48.833
Ini adalah kenangan yang harus kuubah.
00:56:50.064 – 00:56:52.535
Apa yang kau sesali di bawah sana?
00:56:52.934 – 00:56:56.074
Dengar, hanya ada satu hal yang harus kau mengerti tentangku.
00:57:04.544 – 00:57:06.148
Ini rumahmu?
00:57:06.815 – 00:57:09.286
Rumahku dan Mal, ya.
00:57:09.286 – 00:57:11.153
Dimana dia?
00:57:11.82 – 00:57:13.823
Dia sudah mati.
00:57:18.559 – 00:57:23.095
Itu putraku, James. Dia sedang menggali untuk mencari sesuatu, mungkin cacing.
00:57:24.734 – 00:57:25.869
Itu Phillipa.
00:57:26.403 – 00:57:28.273
Aku berpikir untuk memanggil mereka...
00:57:28.273 – 00:57:31.208
...agar mereka berpaling dan tersenyum dan aku bisa melihat...
00:57:31.907 – 00:57:37.051
...wajah-wajah lucu mereka, tapi semua sudah terlambat.
00:57:37.051 – 00:57:40.052
Sekarang atau tidak sama sekali, Cobb.
00:57:44.52 – 00:57:50.023
Kemudian aku mulai panik. Aku sadar aku akan menyesali saat-saat ini...
00:57:50.026 – 00:57:52.364
...kalau aku ingin melihat wajah mereka sekali lagi.
00:57:52.364 – 00:57:55.033
James! Phillipa! Masuklah!
00:57:55.033 – 00:57:57.235
Tapi saat-saat itu sudah berlalu.
00:57:59.436 – 00:58:02.811
Dan apapun yang kulakukan, aku tak bisa merubah saat-saat itu.
00:58:03.706 – 00:58:05.877
Setiap kali aku ingin memanggil mereka...
00:58:06.911 – 00:58:08.012
...mereka pergi.
00:58:10.748 – 00:58:14.02
Kalau aku ingin melihat wajah mereka lagi, aku harus pulang.
00:58:15.052 – 00:58:17.554
Ke dunia nyata.
00:58:58.13 – 00:59:00.432
Apa yang kau lakukan disini?
00:59:00.432 – 00:59:01.534
Namaku...
00:59:01.534 – 00:59:05.006
Aku tahu siapa kau. Apa yang kau lakukan disini?
00:59:13.178 – 00:59:18.616
Aku hanya mencoba untuk mengerti/ Bagaimana kau bisa mengerti?
00:59:19.118 – 00:59:22.255
Kau tahu bagaimana menjadi kekasih?
00:59:23.256 – 00:59:25.393
Menjadi setengah dari keseluruhan?
00:59:26.625 – 00:59:28.195
Tidak.
00:59:29.661 – 00:59:31.664
Akan kuberitahu sebuah tebakan.
00:59:33.132 – 00:59:35.437
Kau menunggu kereta api.
00:59:36.47 – 00:59:39.641
Kereta yang akan membawamu pergi jauh.
00:59:41.007 – 00:59:43.98
Kau tahu dimana kau berharap kereta ini akan membawamu...
00:59:45.012 – 00:59:47.282
...tapi kau tidak tahu dengan yakin.
00:59:47.282 – 00:59:49.35
Tapi itu tidak masalah.
00:59:50.316 – 00:59:53.723
Bagaimana bisa tidak masalah bagimu kemana kereta itu akan membawamu?
00:59:53.723 – 00:59:55.656
Karena kita akan bersama.
00:59:56.689 – 00:59:59.795
Beraninya kau membawa dia kesini, Dom/ Tempat apa ini?
01:00:00.193 – 01:00:03.365
Ini hotel dimana dulu kami habiskan ulang tahun pernikahan kami.
01:00:03.365 – 01:00:04.866
Apa yang terjadi disini?
01:00:06.766 – 01:00:09.605
Kau janji! Kau berjanji kalau kita akan bersama!
01:00:10.037 – 01:00:12.108
Kumohon, aku ingin kau tetap disini untuk sekarang!
01:00:12.108 – 01:00:15.512
Kau bilang kita akan bersama! Kau bilang kita akan menua bersama!
01:00:15.512 – 01:00:18.147
Aku akan kembali untukmu. Aku janji.
01:00:18.171 – 01:00:18.837
T
01:00:18.838 – 01:00:19.503
To
01:00:19.504 – 01:00:20.17
Top
01:00:20.171 – 01:00:20.837
TopM
01:00:20.838 – 01:00:21.503
TopMo
01:00:21.504 – 01:00:22.17
TopMov
01:00:22.171 – 01:00:22.837
TopMovi
01:00:22.838 – 01:00:23.503
TopMovie
01:00:23.504 – 01:00:24.17
TopMovies
01:00:24.171 – 01:00:24.837
TopMovies2
01:00:24.838 – 01:00:25.503
TopMovies21
01:00:25.504 – 01:00:26.17
TopMovies21.
01:00:26.171 – 01:00:26.837
TopMovies21.B
01:00:26.838 – 01:00:27.503
TopMovies21.Bi
01:00:27.504 – 01:00:28.17
TopMovies21.Biz
01:00:28.171 – 01:00:36.271
TopMovies21.Biz
01:00:36.364 – 01:00:41.741
Kau pikir kau bisa membangun penjara kenangan untuk menguncinya begitu saja?
01:00:42.37 – 01:00:44.741
Kau pikir itu bisa menahannya?
01:00:45.639 – 01:00:50.48
Sudah waktunya. Maurice Fischer baru saja meninggal di Sydney.
01:00:50.48 – 01:00:52.815
Kapan pemakamannya?/ Kamis. Di Los Angeles.
01:00:52.815 – 01:00:58.487
Robert akan menemani jasadnya paling lambat Selasa. Kita harus bergerak/ Baiklah.
01:00:58.487 – 01:01:01.526
Cobb, aku akan ikut denganmu/ Aku sudah janji pada Miles. Tidak.
01:01:01.526 – 01:01:05.828
Tim butuh seseorang yang mengerti apa yang kau perjuangkan.
01:01:07.397 – 01:01:14.566
Dan itu tidak harus aku, tapi kau harus tunjukkan pada Arthur yang baru saja kulihat.
01:01:18.807 – 01:01:20.509
Pesan satu kursi lagi di pesawat.
01:01:24.58 – 01:01:27.62
Kalau aku naik pesawat ini dan kau tidak menghormati kesepakatan kita...
01:01:27.62 – 01:01:31.457
...ketika mendarat, aku mendekam di penjara selama sisa hidupku.
01:01:32.122 – 01:01:34.325
Selesaikan tugasmu selama perjalanan...
01:01:34.325 – 01:01:36.963
...aku akan menelpon dari pesawat...
01:01:36.963 – 01:01:40.032
...kau takkan mendapatkan masalah saat melewati bagian imigrasi.
01:01:53.777 – 01:01:56.282
Permisi/ Ya, silahkan.
01:01:56.282 – 01:01:58.017
Terima kasih.
01:02:31.616 – 01:02:34.922
Maaf, kurasa ini punyamu. Kau pasti menjatuhkannya.
01:02:34.922 – 01:02:38.456
Mau minum?/ Air putih saja.
01:02:38.456 – 01:02:40.927
Sama.
01:02:43.928 – 01:02:45.031
Terima kasih.
01:02:45.031 – 01:02:50.837
Kau tahu, kalau tidak salah, kau punya hubungan dengan Maurice Fischer, 'kan?
01:02:50.838 – 01:02:52.504
Ya, dia...
01:02:53.438 – 01:02:55.441
Dia ayahku.
01:02:55.873 – 01:02:59.915
Dia sosok yang sangat memberikan inspirasi bagiku. Aku turut berduka.
01:03:02.881 – 01:03:04.55
Ini minumannya/ Terima kasih.
01:03:06.451 – 01:03:10.788
Untuk ayahmu. Semoga dia beristirahat dengan tenang.
01:04:19.394 – 01:04:21.697
Tak bisakah kau kencing dulu sebelum kesini?/ Maaf.
01:04:21.697 – 01:04:23.932
Terlalu banyak minum sampanye gratis sebelum lepas landas?
01:04:23.932 – 01:04:25.2
Lucu sekali.
01:04:25.2 – 01:04:28.338
Kita tahu dia akan mencari taksi dalam cuaca seperti ini.
01:04:40.013 – 01:04:44.055
Brengsek! Kenapa kau tidak mencoba...?/ Pergilah.
01:04:59.934 – 01:05:01.337
Aku harus pergi.
01:05:01.337 – 01:05:03.64
Taksi. Terima kasih.
01:05:06.575 – 01:05:09.448
Baik, ke Third & Market. Cepat.
01:05:10.012 – 01:05:12.349
Apa yang kau lakukan?/ Maaf, kupikir kosong.
01:05:12.349 – 01:05:14.016
Tidak/ Mungkin kita bisa berbagi.
01:05:14.016 – 01:05:18.021
Mungkin tidak. Bisa kau menepi dan turunkan...
01:05:19.989 – 01:05:22.325
Bagus.
01:05:26.262 – 01:05:27.732
Ayo.
01:05:38.842 – 01:05:41.48
Ada 500 dolar di dalamnya. Dompetnya lebih mahal dari itu.
01:05:41.48 – 01:05:45.348
Jadi setidaknya kau bisa turunkan aku/ Kurasa tidak...
01:05:54.324 – 01:05:56.127
Lindungi dia!/ Merunduk!
01:05:56.127 – 01:05:57.929
Apa yang terjadi?
01:06:01.666 – 01:06:04.802
Ini tidak ada dalam rancangan.
01:06:04.835 – 01:06:06.204
Cobb?
01:06:06.437 – 01:06:07.472
Cobb?
01:06:58.39 – 01:06:59.592
Bunuh dia!
01:07:06.264 – 01:07:10.07
Kau baik-baik saja?/ Ya, aku baik-baik saja.
01:07:10.07 – 01:07:14.138
Fischer baik-baik saja, kecuali dia mabuk darat/ Saito?
01:07:32.459 – 01:07:34.894
Bawa Fischer ke ruang belakang sekarang.
01:07:34.894 – 01:07:37.6
Bawa dia ke belakang. Cepat/ Apa yang terjadi?
01:07:38.032 – 01:07:39.502
Apa dia tertembak? Dia mati?
01:07:39.502 – 01:07:41.403
Aku tak tahu/ Astaga.
01:07:41.403 – 01:07:44.005
Apa yang terjadi denganmu?/ Dihalangi oleh kereta barang.
01:07:44.005 – 01:07:46.14
Kenapa ada kereta di persimpangan kota?
01:07:46.14 – 01:07:47.908
Aku tidak merancangnya/ Lalu darimana datangnya?
01:07:47.908 – 01:07:49.744
Biar kutanya padamu. Kenapa kita diserang?
01:07:49.744 – 01:07:53.316
Itu bukan proyeksi normal. Mereka terlatih/ Kau benar.
01:07:53.316 – 01:07:56.052
Bagaimana dia bisa terlatih?/ Fischer punya seorang ekstraktor...
01:07:56.052 – 01:08:00.424
...yang mengajarkan alam bawah sadarnya untuk bertahan, jadi termiliterisasi.
01:08:00.424 – 01:08:02.222
Harusnya terlihat saat penelitian. Aku minta maaf.
01:08:02.222 – 01:08:04.191
Kenapa tidak ketahuan?/ Tenang.
01:08:04.191 – 01:08:05.694
Jangan bilang padaku untuk tenang!
01:08:05.694 – 01:08:08.799
Ini adalah tugasmu, Brengsek! Ini adalah tanggung jawabmu!
01:08:08.799 – 01:08:11.033
Kau bertugas untuk memeriksa latar belakang Fischer!
01:08:11.033 – 01:08:14.538
Kita tidak siap untuk ini!/ Kita sudah pernah berurusan dengan pertahanan diri sebelumnya!
01:08:14.538 – 01:08:16.806
Kita akan lebih hati-hati dan kita akan baik-baik saja!
01:08:16.806 – 01:08:18.774
Ini bukan bagian dari rencana! Dia sekarat.
01:08:18.774 – 01:08:20.008
Akhiri saja penderitaannya.
01:08:20.008 – 01:08:26.013
Tidak, jangan lakukan itu!/ Cobb. Dia sedang kesakitan. Aku akan membangunkannya.
01:08:25.282 – 01:08:27.349
Tidak. Itu takkan membangunkannya.
01:08:27.349 – 01:08:32.554
Apa maksudmu? Saat kita mati di dalam mimpi, kita terbangun/ Tidak dari sini.
01:08:32.554 – 01:08:35.858
Kita terlalu banyak memakai penenang untuk bangun dengan cara seperti itu.
01:08:35.858 – 01:08:37.561
Baik. Jadi apa yang terjadi saat kita mati?
01:08:37.561 – 01:08:39.562
Kita jatuh kedalam Limbo/ Kau serius?
01:08:39.562 – 01:08:42.264
Limbo?/ Ruang mimpi yang tidak terbentuk.
01:08:42.264 – 01:08:45.703
Apa yang ada di dalamnya?/ Hanya alam bawah sadar yang tak berbatas.
01:08:45.703 – 01:08:49.074
Tak ada apapun disana, kecuali apa yang mungkin tertinggal...
01:08:49.074 – 01:08:52.142
...oleh seseorang yang berbagi mimpi yang pernah terjebak disana sebelumnya.
01:08:52.142 – 01:08:54.21
Yang dalam kasus kita, cuma kau.
01:08:54.21 – 01:08:57.08
Berapa lama kita bisa terjebak?/ Aku bahkan tak berpikir...
01:08:57.08 – 01:08:59.65
...untuk mencoba kabur sampai obat penenang.../ Berapa lama?
01:08:59.65 – 01:09:03.055
Puluhan tahun. Bisa saja tidak terbatas. Tanya dia, dia yang pernah masuk kesana.
01:09:03.055 – 01:09:04.421
Ayo bawa dia ke atas.
01:09:06.055 – 01:09:07.491
Hebat.
01:09:08.491 – 01:09:09.96
Terima kasih.
01:09:10.66 – 01:09:13.899
Jadi sekarang kita terjebak dalam pikiran Fischer, melawan pasukan pribadinya.
01:09:13.899 – 01:09:15.534
Dan kalau kita terbunuh...
01:09:15.534 – 01:09:18.937
...kita akan tersesat di dalam Limbo sampai otak kita hancur.
01:09:25.842 – 01:09:27.679
Ada yang punya kotak P3K?
01:09:29.946 – 01:09:33.419
Jadi kau tahu resikonya dan tidak beritahu kami?/ Harusnya tak ada resiko.
01:09:33.419 – 01:09:36.522
Aku tidak tahu kita akan berhadapan dengan senjata/ Kau tidak punya hak.
01:09:36.522 – 01:09:39.024
Ini satu-satunya cara untuk masuk kedalam tiga tingkatan mimpi.
01:09:39.024 – 01:09:41.226
Dan kau. Kau tahu tentang hal ini dan membiarkannya?
01:09:41.226 – 01:09:44.495
Aku percaya padanya/ Kapan? Ketika dia janjikan padamu setengah bagiannya?
01:09:44.495 – 01:09:47.934
Tidak. Seluruh bagiannya. Dia bilang sudah pernah lakukan ini sebelumnya.
01:09:47.934 – 01:09:50.169
Dengan Mal? Karena itu berhasil dengan sangat baik?
01:09:50.169 – 01:09:53.773
Itu tidak ada hubungannya dengan ini. Aku lakukan ini agar bisa bertemu anak-anakku.
01:09:53.773 – 01:09:55.84
Jadi kau membawa kami ke zona perang tanpa jalan keluar?
01:09:55.84 – 01:10:00.048
Ada jalan keluarnya. Kita lanjutkan pekerjaan ini, dan kita lakukan secepat mungkin...
01:10:00.048 – 01:10:02.548
...dan kita keluar menggunakan hentakan, sama seperti sebelumnya.
01:10:02.548 – 01:10:05.184
Lupakan. Semakin dalam, semakin beresiko.
01:10:05.184 – 01:10:07.219
Aku akan tinggal di tingkatan ini.
01:10:07.219 – 01:10:09.822
Pihak keamanan Fischer akan mengepung tempat ini.
01:10:09.822 – 01:10:12.257
10 jam waktu penerbangan adalah seminggu dalam tingkatan ini.
01:10:12.257 – 01:10:16.164
Itu artinya kita semua akan mati. Aku bisa jamin itu.
01:10:16.762 – 01:10:22.133
Kita tidak punya pilihan lain selain melanjutkan dan melakukan pekerjaan ini secepat mungkin.
01:10:22.133 – 01:10:24.572
Ke tingkatan bawah adalah satu-satunya cara untuk atas.
01:10:26.138 – 01:10:30.273
Bersiaplah. Kau, cepat. Bangunkan dia.
01:10:34.478 – 01:10:37.518
Aku diasuransikan untuk penculikan lebih dari 10 juta dolar.
01:10:37.518 – 01:10:40.622
Masalah ini akan sangat sederhana/ Diam! Ini takkan sederhana.
01:10:40.622 – 01:10:43.056
Di kantor ayahmu, di bawah rak bukunya...
01:10:43.056 – 01:10:46.653
...ada brankas pribadinya. Kami butuh kombinasi itu.
01:10:46.659 – 01:10:52.06
Aku tidak tahu ada brankas/ Itu tidak berarti kau tidak tahu kombinasinya.
01:10:52.765 – 01:10:54.96
Katakan kombinasinya.
01:10:54.968 – 01:10:57.705
Aku tak tahu.
01:11:01.64 – 01:11:06.778
Kami juga menculik orang penting yang kau kenal/ Ya? Orang penting siapa?
01:11:07.78 – 01:11:11.552
5 ratus dolar harganya/ Apa isi di dalamnya?
01:11:11.552 – 01:11:15.324
Uang tunai, kartu-kartu, KTP. Dan ini.
01:11:20.36 – 01:11:23.993
Berguna?/ Mungkin.
01:11:24.098 – 01:11:28.63
Kau masuk. Kau punya satu jam/ Satu jam?
01:11:28.635 – 01:11:30.906
Aku seharusnya butuh waktu semalam untuk melakukan ini.
01:11:30.906 – 01:11:33.676
Dan Saito tidak seharusnya tertembak di dadanya.
01:11:33.676 – 01:11:39.013
Kau punya satu jam. Sekarang berikan sesuatu yang berguna untuk kita.
01:11:39.545 – 01:11:41.983
Apa itu?/ Orang penting itu.
01:11:46.22 – 01:11:47.923
Paman Peter.
01:11:48.623 – 01:11:50.76
Tolong hentikan mereka.
01:11:51.059 – 01:11:53.395
Angka kombinasinya/ Aku tidak tahu.
01:11:53.395 – 01:11:56.231
Lalu kenapa Browning bilang kau tahu?/ Aku tidak tahu.
01:11:56.231 – 01:11:58.869
Biarkan aku bicara dengannya dan akan kucari tahu.
01:12:01.236 – 01:12:03.941
Kau punya waktu satu jam. Mulai bicara.
01:12:05.939 – 01:12:07.142
Kau tidak apa-apa?
01:12:09.044 – 01:12:10.346
Kau baik-baik saja?
01:12:14.049 – 01:12:17.723
Bajingan itu menculikku selama 2 hari.
01:12:18.385 – 01:12:20.857
Mereka punya kaki tangan yang bisa masuk ke kantor ayahmu.
01:12:20.857 – 01:12:22.892
Dan mereka mencoba membuka brankasnya/ Ya.
01:12:22.892 – 01:12:25.798
Mereka pikir aku tahu kombinasinya, tapi aku tak tahu.
01:12:25.798 – 01:12:28.7
Ya, aku juga tidak, jadi.../ Apa?
01:12:29.464 – 01:12:32.703
Maurice bilang padaku saat dia meninggal, kaulah satu-satunya orang yang bisa membuka brankas itu.
01:12:32.703 – 01:12:35.405
Tidak, dia tidak pernah bilang kombinasinya.
01:12:36.138 – 01:12:40.279
Mungkin pernah. Mungkin kau tidak tahu kalau itu adalah kombinasinya.
01:12:40.279 – 01:12:41.645
Kalau begitu apa?
01:12:41.645 – 01:12:44.348
Aku tidak tahu, beberapa kombinasi angka yang berarti...
01:12:44.348 – 01:12:48.453
...berdasarkan pengalamanmu bersama Maurice.
01:12:50.152 – 01:12:54.824
Kami tidak punya banyak pengalaman bersama yang berarti.
01:12:54.825 – 01:12:57.293
Mungkin setelah ibumu meninggal.
01:12:58.961 – 01:13:03.098
Setelah ibuku meninggal, kau tahu apa yang dia bilang padaku?
01:13:03.396 – 01:13:08.372
"Robert, tidak ada yang harus untuk kukatakan."
01:13:08.372 – 01:13:14.502
Dia memang tidak pandai menyampaikan emosi/ Saat itu umurku 11, Paman Peter.
01:13:14.507 – 01:13:17.747
Bagaimana keadaannya?/ Dia kesakitan.
01:13:17.747 – 01:13:21.519
Saat kita masuk ke tingkat lebih dalam, rasa sakitnya akan berkurang.
01:13:21.519 – 01:13:24.085
Dan kalau dia mati?
01:13:24.085 – 01:13:28.424
Skenario terburuk? Saat dia bangun, pikirannya telah benar-benar hilang.
01:13:28.424 – 01:13:35.523
Cobb, aku akan tetap menghormati kesepakatan kita/ Aku hargai itu, Saito.
01:13:34.529 – 01:13:38.769
Tapi saat kau bangun, kau bahkan tidak akan ingat kalau kita punya kesepakatan.
01:13:38.769 – 01:13:40.971
Limbo akan menjadi kenyataanmu.
01:13:40.971 – 01:13:45.374
Kau akan tersesat disana begitu lama sampai kau menua.
01:13:45.374 – 01:13:49.91
Dipenuhi penyesalan?/ Menunggu mati sendirian.
01:13:49.911 – 01:13:53.573
Tidak. Aku akan kembali.
01:13:54.016 – 01:13:58.087
Dan kita akan muda bersama lagi.
01:14:02.657 – 01:14:03.726
Bernafaslah.
01:14:03.726 – 01:14:06.931
Orang-orang ini akan membunuh kita kalau kita tak berikan angka kombinasi itu.
01:14:06.931 – 01:14:08.999
Mereka cuma mencari uang tebusan/ Aku dengar pembicaraan mereka.
01:14:08.999 – 01:14:13.072
Mereka akan mengunci kita di dalam van itu, dan memasukannya kedalam sungai.
01:14:13.072 – 01:14:17.604
Baiklah. Apa isi brankas itu?/ Sesuatu untukmu.
01:14:17.606 – 01:14:21.748
Maurice selalu bilang itu adalah hadiah yang paling berharga untukmu.
01:14:22.477 – 01:14:25.549
Surat wasiat/ Wasiat Maurice adalah Port & Dunn.
01:14:25.549 – 01:14:26.95
Itu adalah pilihan lain.
01:14:26.95 – 01:14:29.487
Pilihan ini akan menggantikan yang lain kalau kau juga menginginkannya.
01:14:29.487 – 01:14:32.289
Yang bisa memecahkan komponen bisnis Fischer Morrow.
01:14:32.289 – 01:14:36.163
Ini akan menjadi akhir dari kerajaan bisnis ayahmu seperti yang kita tahu.
01:14:36.163 – 01:14:39.799
Menghancurkan seluruh warisannya untukku?
01:14:40.463 – 01:14:43.635
Kenapa dia menyarankan hal semacam itu?/ Aku tidak tahu.
01:14:46.502 – 01:14:49.032
Dia menyayangimu, Robert.
01:14:49.039 – 01:14:53.674
Dengan caranya sendiri/ Dengan caranya sendiri.
01:14:53.943 – 01:14:55.479
Di saat-saat terakhirnya...
01:14:56.612 – 01:14:58.95
...dia memanggilku ke ranjang kematiannya.
01:14:59.45 – 01:15:01.287
Dia hampir tidak bisa bicara.
01:15:02.353 – 01:15:06.594
Tapi dia berusaha keras untuk mengatakan satu hal padaku.
01:15:09.093 – 01:15:10.728
Dia menarikku lebih dekat.
01:15:13.398 – 01:15:18.362
Dan aku hanya bisa mendengar satu kata.
01:15:21.505 – 01:15:23.476
"Kecewa".
01:15:29.114 – 01:15:31.883
Kapan kau masuk ke Limbo?
01:15:31.883 – 01:15:35.389
Kau mungkin sudah meyakinkan seluruh tim untuk terus melanjutkan pekerjaan ini.
01:15:35.389 – 01:15:37.924
Tapi mereka tak tahu kenyataannya/ Kenyataan? Kenyataan apa?
01:15:37.924 – 01:15:42.265
Kenyataan bahwa setiap menitnya, kau mungkin membawa kereta barang menembus dinding.
01:15:42.265 – 01:15:46.501
Kenyataan bahwa Mal berusaha masuk lewat alam bawah sadarmu.
01:15:46.501 – 01:15:49.068
Dan kenyataan bahwa semakin dalam kita masuk kedalam mimpi Fischer...
01:15:49.068 – 01:15:51.038
...kita juga masuk lebih dalam kedalam mimpimu.
01:15:51.871 – 01:15:56.143
Dan aku tidak yakin kita akan menyukai apa yang kita temukan.
01:15:59.145 – 01:16:04.453
Dulu kami bekerja sama. Kami menjelajahi konsep mimpi di dalam mimpi.
01:16:04.453 – 01:16:05.918
Aku terus mendesak.
01:16:05.918 – 01:16:09.758
Aku ingin masuk lebih dalam dan lebih dalam lagi. Aku ingin lebih jauh.
01:16:10.256 – 01:16:15.132
Hanya saja aku tidak mengerti konsep kalau jam bisa berubah menjadi bertahun-tahun di bawah sana...
01:16:15.132 – 01:16:18.864
...kalau kami bisa terjebak begitu dalam...
01:16:18.864 – 01:16:22.17
...kalau saat kami terdampar di sebuah pantai dengan alam bawah sadar kami...
01:16:22.767 – 01:16:27.305
...kami kehilangan pandangan tentang apa yang nyata.
01:16:31.378 – 01:16:33.95
Kami menciptakannya. Kami membangun dunia untuk kami sendiri.
01:16:35.581 – 01:16:37.585
Kami melakukannya bertahun-tahun.
01:16:38.717 – 01:16:40.687
Kami membangun dunia kami sendiri.
01:16:42.055 – 01:16:43.757
Berapa lama kau terjebak di dalamnya?
01:16:44.925 – 01:16:47.03
Sekitar 50 tahun.
01:16:50.43 – 01:16:51.598
Astaga.
01:16:53.899 – 01:16:58.14
Bagaimana kau bisa bertahan?/ Awalnya tidak begitu buruk, terasa seperti Tuhan.
01:16:58.142 – 01:17:01.18
Masalahnya adalah kami tahu tidak ada satu pun dari itu yang nyata.
01:17:01.18 – 01:17:05.617
Kemudian, menjadi hal yang mustahil bagiku untuk hidup seperti itu.
01:17:05.617 – 01:17:07.183
Dan bagaimana dengannya?
01:17:10.653 – 01:17:14.559
Dia menyembunyikan sesuatu, sesuatu yang jauh di dalam dirinya.
01:17:15.958 – 01:17:22.201
Kebenaran yang pernah dia tahu, tapi dia memilih untuk melupakannya.
01:17:24.134 – 01:17:27.637
Limbo menjadi kenyataannya.
01:17:27.97 – 01:17:29.773
Apa yang terjadi saat kalian bangun?
01:17:30.305 – 01:17:33.98
Bangun dari mimpi itu setelah bertahun-tahun, setelah puluhan tahun...
01:17:35.045 – 01:17:39.552
...dari jiwa yang tua dan kembali muda seperti itu?
01:17:40.448 – 01:17:44.223
Aku tahu ada hal yang aneh dengannya. Hanya saja dia tidak mau mengakuinya.
01:17:45.588 – 01:17:52.29
Kemudian, dia katakan yang sebenarnya. Dia dipengaruhi oleh sebuah ide.
01:17:51.664 – 01:17:58.538
Sebuah ide yang sangat sederhana yang merubah segalanya.
01:17:58.667 – 01:18:02.04
Kalau dunia kami tidaklah nyata.
01:18:02.073 – 01:18:06.346
Kalau dia harus bangun untuk kembali pada kenyataan...
01:18:06.876 – 01:18:09.248
...kalau agar kami bisa kembali pulang...
01:18:10.48 – 01:18:12.283
...kami harus bunuh diri.
01:18:18.923 – 01:18:22.396
Bagaimana dengan anak-anakmu?/ Dia pikir anak-anak adalah proyeksi...
01:18:22.396 – 01:18:25.564
...kalau anak-anak kami yang sebenarnya menunggu di suatu tempat di atas sana.
01:18:25.564 – 01:18:27.432
Aku ibu mereka!/ Tenang.
01:18:27.432 – 01:18:28.867
Kau pikir aku tahu perbedaannya?
01:18:28.867 – 01:18:31.37
Kalau ini adalah mimpiku, kenapa aku tidak bisa mengendalikannya?
01:18:31.37 – 01:18:33.237
Karena kau tidak tahu kalau kau sedang bermimpi!
01:18:33.237 – 01:18:35.607
Dia yakin tidak ada yang bisa kulakukan...
01:18:35.607 – 01:18:39.614
...tak peduli bagaimana aku memohon, tak peduli bagaimana aku berdalih.
01:18:42.58 – 01:18:45.618
Dia ingin melakukannya, tapi dia tidak bisa melakukannya sendiri.
01:18:45.618 – 01:18:52.296
Dia terlalu mencintaiku, jadi dia temukan sebuah rencana di hari ulang tahun pernikahan kami.
01:19:18.35 – 01:19:21.155
Sayang, apa yang kau lakukan?/ Bergabunglah denganku.
01:19:21.155 – 01:19:25.594
Masuklah. Baik? Masuk kedalam sekarang, ayo.
01:19:25.594 – 01:19:30.199
Tidak, aku akan melompat, dan kau akan ikut bersamaku.
01:19:30.199 – 01:19:32.065
Tidak.
01:19:32.065 – 01:19:34.336
Dengarkan aku.
01:19:34.935 – 01:19:39.175
Kalau kau melompat, kau takkan bangun, ingat? Kau akan mati.
01:19:39.175 – 01:19:41.275
Sekarang, mundur dan masuk kedalam.
01:19:41.275 – 01:19:47.18
Ayolah. Masuklah agar kita bisa membicarakan ini/ Kita sudah banyak bicara.
01:19:48.347 – 01:19:50.017
Mal/ Keluarlah ke birai...
01:19:50.017 – 01:19:52.889
...atau aku akan lompat sekarang juga/ Baik.
01:19:57.157 – 01:19:58.96
Kita akan bicarakan ini.
01:19:59.827 – 01:20:00.995
Baik?
01:20:00.995 – 01:20:06.237
Aku memintamu untuk percaya padaku/ Tidak, Sayang.
01:20:07.201 – 01:20:10.207
Tidak, aku tidak bisa. Kau tahu aku tidak bisa melakukannya.
01:20:10.207 – 01:20:13.143
Renungkan dan pikirkan anak-anak kita.
01:20:13.143 – 01:20:15.044
Pikirkan James.
01:20:15.775 – 01:20:17.411
Pikirkan Phillipa.
01:20:17.411 – 01:20:20.517
Kalau aku pergi tanpamu, mereka tetap akan menjauhkan anak-anak darimu.
01:20:20.517 – 01:20:23.988
Apa maksudmu?/ Aku menulis surat dengan pengacara kita...
01:20:24.418 – 01:20:27.756
...menjelaskan betapa aku ketakutan dengan keselamatanku.
01:20:29.991 – 01:20:32.128
Bagaimana kau mengancam untuk membunuhku.
01:20:34.929 – 01:20:37.566
Kenapa kau lakukan ini?/ Aku mencintaimu, Dom.
01:20:37.566 – 01:20:39.502
Kenapa? Kenapa kau lakukan ini padaku?
01:20:39.502 – 01:20:42.538
Aku membebaskanmu dari kesalahan dengan memilih meninggalkan mereka.
01:20:42.538 – 01:20:45.742
Kita akan pulang menemui anak-anak kita yang sebenarnya.
01:20:45.742 – 01:20:49.547
Tidak. Mal, dengarkan aku. Mal, lihat aku.
01:20:49.547 – 01:20:51.014
Kau menunggu kereta.
01:20:51.513 – 01:20:55.086
Mal, brengsek, jangan lakukan ini!/ Kereta yang akan membawamu pergi.
01:20:55.086 – 01:20:57.254
James dan Phillipa menunggumu!
01:20:57.254 – 01:21:01.26
Kau tahu dimana kau berharap kereta akan membawamu, tapi kau tak tahu dengan pasti.
01:21:01.26 – 01:21:03.627
Mal, lihat aku!/ Tapi itu tidak masalah.
01:21:03.627 – 01:21:06.999
Mal, sialan! Mal, dengarkan aku!/ Karena kalian akan bersama.
01:21:06.999 – 01:21:11.004
Sayang! Lihat aku! Mal, tidak!
01:21:11.004 – 01:21:13.602
Ya Tuhan!
01:21:16.106 – 01:21:19.845
Dia dinyatakan waras oleh tiga psikologis yang berbeda.
01:21:19.845 – 01:21:24.217
Itu membuat mustahil bagiku untuk menjelaskan kegilaannya.
01:21:24.217 – 01:21:25.616
Jadi aku lari.
01:21:27.45 – 01:21:29.687
Sekarang, atau tidak sama sekali, Cobb.
01:21:36.059 – 01:21:40.7
James! Phillipa! Masuk!
01:21:40.964 – 01:21:42.032
Baiklah, ayo.
01:21:42.565 – 01:21:46.372
Aku meninggalkan anak-anakku dan mencoba untuk mencari jalan pulang.
01:21:46.937 – 01:21:50.81
Rasa bersalahmu yang membuat dia ada. Itu yang menjadi kekuatannya.
01:21:50.81 – 01:21:54.281
Tapi kau tidak bertanggung jawab dengan ide yang menghancurkannya.
01:21:55.512 – 01:21:58.083
Dan kalau kita ingin berhasil menyelesaikan pekerjaan ini...
01:21:58.083 – 01:22:03.225
...kau harus memaafkan dirimu sendiri, dan kau harus menghadapinya.
01:22:03.225 – 01:22:05.224
Tapi kau tidak harus melakukannya sendiri.
01:22:05.224 – 01:22:07.659
Tidak, kau tidak.../ Aku melakukan ini demi yang lain.
01:22:08.326 – 01:22:14.436
Karena mereka tak tahu resiko apa yang telah mereka ambil dengan masuk kemari bersamamu.
01:22:18.502 – 01:22:20.005
Kita harus bergerak.
01:22:20.005 – 01:22:21.607
Waktu habis.
01:22:21.607 – 01:22:24.51
Baiklah. Aku tidak tahu kombinasinya.
01:22:24.51 – 01:22:27.78
Tidak secara sadar/ Bagaimana secara naluri?
01:22:27.78 – 01:22:31.886
Ada seseorang di kantor ayahmu yang siap memasukan kombinasinya.
01:22:31.886 – 01:22:34.955
Katakan padaku 6 angka yang muncul di kepalamu sekarang.
01:22:34.955 – 01:22:37.356
Aku tak tahu/ Sekarang!
01:22:37.356 – 01:22:39.759
Kubilang, sekarang! Sekarang!
01:22:39.759 – 01:22:43.831
5, 2, 8, 4, 9, 1.
01:22:47.698 – 01:22:49.701
Kau harus bisa lebih baik dari itu.
01:22:49.701 – 01:22:53.207
Baiklah. Tutup kepala mereka. Kau akan dibawa ke suatu tempat.
01:22:57.576 – 01:23:01.716
Lebih bernilai bagi kami kalau kau hidup. Kau dengar?
01:23:06.986 – 01:23:08.488
Apa yang kau dapatkan?
01:23:08.887 – 01:23:11.425
Hubungan dengan ayahnya lebih buruk dari yang kita bayangkan.
01:23:11.425 – 01:23:16.625
Ini bisa membantu kita sekarang?/ Semakin kuat masalahnya, maka semakin kuat perasaan harunya.
01:23:17.096 – 01:23:20.202
Bagaimana kita berurusan dengan mereka?/ Aku sedang mengerjakannya.
01:23:20.202 – 01:23:23.905
Bekerja lebih cepat. Proyeksi datang dengan cepat.
01:23:23.905 – 01:23:27.643
Kita harus keluar dari sini sebelum kita benar-benar terkepung.
01:24:02.743 – 01:24:03.778
Sialan.
01:24:03.778 – 01:24:08.578
Harusnya kau tak takut memimpikan sesuatu yang lebih besar, Sayang.
01:24:23.697 – 01:24:26.702
Kita harus merubah rasa bencinya pada ayahnya kepada pamannya.
01:24:26.702 – 01:24:30.909
Menghancurkan salah satu hubungan positifnya?/ Tidak, memperbaiki hubungannya dengan ayahnya...
01:24:30.909 – 01:24:33.376
...dengan menunjukan sifat bapak baptisnya yang sesungguhnya.
01:24:33.376 – 01:24:36.546
Kita harus beri obat penenang lebih banyak pada Fischer dari pada Saito dalam hal ini.
01:24:36.546 – 01:24:39.082
Bagaimana keamanannya? Pihak keamanannya akan lebih buruk saat kita masuk lebih dalam.
01:24:39.082 – 01:24:41.752
Kurasa kita akan gunakan Tn. Charles/ Tidak.
01:24:42.151 – 01:24:43.586
Siapa Tn. Charles?/ Ide yang buruk.
01:24:43.586 – 01:24:47.291
Saat kita memasuki hotel itu, pihak keamanannya akan mengepung kita.
01:24:47.291 – 01:24:49.56
Kita gunakan Tn. Charles seperti pekerjaan sebelumnya.
01:24:49.56 – 01:24:52.062
Jadi kau pernah melakukannya sebelumnya?/ Ya, dan tidak berhasil.
01:24:52.062 – 01:24:55.734
Subyeknya sadar kalau dia bermimpi dan alam bawah sadarnya menghancurkan kami.
01:24:55.734 – 01:24:57.933
Bagus. Tapi kau sudah belajar banyak, 'kan?
01:24:57.933 – 01:25:00.204
Aku butuh semacam pengalih perhatian/ Tidak masalah.
01:25:00.204 – 01:25:02.573
Bagaimana dengan samaran gadis cantik yang kugunakan sebelumnya?
01:25:02.573 – 01:25:04.807
Dengarkan aku. Kau mengemudi dengan hati-hati, baik?
01:25:04.807 – 01:25:07.445
Apapun yang ada di bawah sana akan lebih tidak stabil.
01:25:11.98 – 01:25:15.354
Jangan melompat terlalu cepat. Kita cuma punya satu hentakan untuk bangun. Kita harus berhasil.
01:25:15.354 – 01:25:18.825
Akan kuputar musik untuk beritahu kalian saatnya tiba. Sisanya terserah kalian.
01:25:18.825 – 01:25:20.791
Kau siap?/ Siap!
01:25:22.024 – 01:25:23.126
Mimpi indah.
01:25:23.126 – 01:25:25.195
Apa aku membuatmu bosan?
01:25:26.496 – 01:25:29.702
Aku menceritakan kisahku. Kurasa kau tidak suka.
01:25:31.535 – 01:25:34.207
Ada banyak hal yang kupikirkan.
01:25:35.738 – 01:25:37.341
Tn. Charles masuk.
01:25:42.044 – 01:25:44.683
Tn. Fischer, 'kan?
01:25:44.683 – 01:25:48.355
Senang bertemu denganmu lagi. Rod Green dari marketing. Aku...
01:25:49.653 – 01:25:52.491
Dan kau pasti?/ Mau pergi.
01:25:55.726 – 01:25:56.861
Kalau kau merasa bosan.
01:26:02.099 – 01:26:03.469
Pasti membuatmu sangat bosan.
01:26:03.469 – 01:26:06.373
Kecuali ada nomor telponnya yang hanya enam digit.
01:26:08.539 – 01:26:12.981
Cara yang lucu untuk berteman, ketika seseorang mencuri dompetmu seperti itu.
01:26:16.913 – 01:26:20.552
Sialan. Dompetnya saja harganya setidaknya 500.../ Sekitar 500 dolar, 'kan?
01:26:20.552 – 01:26:23.691
Jangan khawatir. Orang-orangku sudah meringkusnya sekarang.
01:26:23.691 – 01:26:25.792
Siapa atau apa itu "Tn. Charles"?
01:26:25.792 – 01:26:29.696
Itu cara yang didesain untuk merubah Fischer agar melawan alam bawah sadarnya sendiri.
01:26:29.696 – 01:26:33.366
Dan kenapa kau tidak setuju?/ Karena itu melibatkan tanda kalau dia sedang bermimpi...
01:26:33.366 – 01:26:35.669
...yang akan menarik banyak perhatian kepada kita.
01:26:35.669 – 01:26:38.772
Bukankah Cobb bilang jangan pernah lakukan itu?
01:26:38.772 – 01:26:40.706
Jadi sekarang kau tahu berapa banyak waktu...
01:26:40.706 – 01:26:45.244
...yang Cobb habiskan untuk melakukan hal-hal yang dia larang untuk dilakukan.
01:26:45.244 – 01:26:47.013
Tn. Saito, bisa bicara sebentar?
01:26:47.013 – 01:26:49.616
Maaf, tapi.../ Sebentar! Tunggu!
01:26:50.949 – 01:26:55.252
Kau kelihatan sedikit lebih gagah/ Sangat menghibur, Tn. Eames.
01:27:00.993 – 01:27:04.365
Turbulesi di pesawat?/ Bukan, lebih dekat lagi.
01:27:04.365 – 01:27:07.2
Itu Yusuf yang mengemudi.
01:27:14.541 – 01:27:19.281
Maaf. Siapa kau tadi?/ Rod Green dari marketing.
01:27:19.281 – 01:27:22.047
Tapi itu tidak benar sama sekali, 'kan?
01:27:23.148 – 01:27:26.622
Namaku Tn. Charles. Kau ingat aku, 'kan?
01:27:26.622 – 01:27:28.79
Aku penanggung jawab keamananmu disini.
01:27:30.056 – 01:27:31.992
Keluar dari lantai yang berbeda, terus bergerak.
01:27:31.992 – 01:27:34.495
Buang dompetnya. Pihak keamanan akan mencari itu.
01:27:34.495 – 01:27:39.168
Baik/ Kita harus berikan waktu untuk Cobb lagi.
01:27:41.802 – 01:27:44.372
Keamanan?
01:27:45.806 – 01:27:47.976
Kau bekerja untuk hotel ini?/ Tidak.
01:27:47.976 – 01:27:52.75
Aku ahli dalam tipe keamanan yang sangat khusus.
01:27:53.146 – 01:27:57.086
Keamanan alam bawah sadar/ Apa kau bicara tentang mimpi?
01:27:57.086 – 01:28:01.122
Apa kau bicara tentang ekstraksi?
01:28:01.154 – 01:28:02.557
Aku disini untuk melindungimu.
01:28:16.003 – 01:28:18.541
Tn. Fischer, aku disini untuk melindungimu dari kejadian...
01:28:18.541 – 01:28:22.08
...dimana ada orang yang mencoba mengakses pikiranmu lewat mimpimu.
01:28:22.08 – 01:28:27.881
Kau tidak aman disini. Mereka akan menangkapmu.
01:28:45.668 – 01:28:47.705
Cuaca yang aneh, 'kan?
01:28:52.541 – 01:28:53.676
Kau rasakan itu?
01:28:55.645 – 01:29:00.253
Apa yang terjadi?/ Cobb menarik perhatian Fischer pada keanehan mimpi...
01:29:00.253 – 01:29:03.288
...yang membuat alam bawah sadarnya mencari pemimpi.
01:29:03.288 – 01:29:06.524
Mencariku. Cepat, cium aku.
01:29:11.528 – 01:29:15.401
Mereka masih melihat kita/ Ya, itu patut dicoba.
01:29:16.064 – 01:29:18.101
Sebaiknya kita pergi dari sini.
01:29:33.383 – 01:29:36.956
Kau rasakan itu? Kau sebenarnya sudah terlatih untuk ini, Tn. Fischer.
01:29:36.956 – 01:29:41.126
Perhatikan pada keanehan cuacanya, pergeseran gravitasi.
01:29:41.126 – 01:29:46.033
Tidak ada yang nyata dari semua ini. Kau ada di dalam mimpi.
01:29:49.266 – 01:29:51.504
Cara paling mudah untuk menguji dirimu...
01:29:51.504 – 01:29:56.6
...adalah mencoba mengingat bagaimana kau tiba di hotel ini. Kau bisa mengingatnya?
01:29:56.607 – 01:29:57.909
Ya, aku....
01:29:57.909 – 01:30:00.613
Tidak, tarik nafas. Ingatlah pelatihanmu.
01:30:00.613 – 01:30:06.955
Terima kenyataan kalau kau ada dalam mimpi dan aku disini untuk melindungimu. Ayo.
01:30:12.122 – 01:30:13.959
Kau tidak nyata?/ Tidak.
01:30:13.959 – 01:30:17.499
Tidak. Aku adalah proyeksi dari alam bawah sadarmu.
01:30:17.499 – 01:30:19.766
Aku dikirim kesini untuk melindungimu dari kejadian...
01:30:19.766 – 01:30:22.836
...yang dicoba ekstraktor untuk menarikmu kedalam mimpi.
01:30:22.836 – 01:30:27.339
Dan aku yakin itu yang sedang terjadi sekarang, Tn. Fischer.
01:30:27.339 – 01:30:28.374
Ya.
01:30:28.374 – 01:30:29.642
Baik.
01:30:30.542 – 01:30:31.777
Baik.
01:30:34.613 – 01:30:40.616
Bisa kau keluarkan aku dari sini?/ Segera. Ikut aku.
01:30:54.333 – 01:30:55.669
Tunggu sebentar.
01:31:00.606 – 01:31:04.874
Ya Tuhan! Apa yang kau lakukan?/ Orang ini ditugaskan untuk menculikmu.
01:31:04.879 – 01:31:07.616
Kalau kau ingin bantuanku, kau harus tetap tenang.
01:31:09.349 – 01:31:13.153
Aku ingin kau bekerjasama denganku, Tn. Fischer.
01:31:23.364 – 01:31:26.969
Kalau ini mimpi, aku bisa bunuh diri saja agar bisa bangun, 'kan?
01:31:26.969 – 01:31:29.237
Aku takkan lakukan itu kalau aku jadi kau, Tn. Fischer.
01:31:29.237 – 01:31:35.376
Aku yakin mereka telah memberimu obat penenang, dan kalau kau menarik pelatuknya, kau takkan bangun.
01:31:35.376 – 01:31:39.684
Kau akan masuk kedalam mimpi yang lebih dalam. Kau tahu apa yang kubicarakan.
01:31:42.016 – 01:31:46.986
Kau ingat pelatihannya. Ingat apa yang kukatakan padamu.
01:31:47.087 – 01:31:48.256
Berikan senjatanya.
01:32:00.068 – 01:32:04.072
Kamar ini pasti tepat di bawah kamar 528?/ Ya.
01:32:12.047 – 01:32:17.55
Pikirkan, Tn. Fischer, pikirkan. Apa yang kau ingat sebelum mimpi ini?
01:32:17.919 – 01:32:23.557
Ada baku tembak. Ada hujan.
01:32:23.859 – 01:32:25.463
Paman Peter.
01:32:25.728 – 01:32:30.366
Astaga, kami sedang diculik/ Kemana mereka membawamu?
01:32:32.399 – 01:32:35.673
Mereka membawa kami di kursi belakang van/ Itu menjelaskan pergeseran grafitasi tadi.
01:32:35.673 – 01:32:37.942
Kau ada di belakang van sekarang. Teruskan.
01:32:37.942 – 01:32:41.007
Itu ada hubungannya dengan...
01:32:41.009 – 01:32:46.142
Ada hubungannya dengan brankas. Astaga! Kenapa sulit sekali mengingatnya?
01:32:46.149 – 01:32:49.019
Itu seperti mencoba mengingat apa yang kau impikan setelah kau terbangun.
01:32:49.019 – 01:32:50.921
Dengar, itu butuh latihan bertahun-tahun.
01:32:50.921 – 01:32:53.493
Kau dan Browning telah ditarik kedalam mimpi ini...
01:32:53.493 – 01:32:56.427
...karena mereka mencoba mencuri sesuatu dari pikiranmu.
01:32:56.427 – 01:33:00.165
Aku ingin kau fokus dan coba mengingat apa itu.
01:33:00.165 – 01:33:01.965
Apa itu, Tn. Fischer? Pikirkan!
01:33:01.965 – 01:33:05.873
Kombinasi. Mereka meminta angka yang pertama kali muncul dari kepalaku.
01:33:05.873 – 01:33:08.774
Mereka mencoba mengekstrak angka dari alam bawah sadarmu.
01:33:08.774 – 01:33:12.713
Itu bisa mewakili apa saja. Kita ada di hotel sekarang.
01:33:13.51 – 01:33:16.649
Kita bisa coba dengan kamar hotel. Berapa angkanya, Tn. Fischer?
01:33:16.649 – 01:33:19.651
Cobalah mengingatnya. Ini sangat penting.
01:33:19.651 – 01:33:21.151
Lima.
01:33:22.119 – 01:33:24.557
Lima, dua... Ada lagi, nomornya panjang.
01:33:24.557 – 01:33:28.025
Itu sudah cukup bagus. Kita bisa mulai dari sana. Lantai lima?/ Ya.
01:33:28.025 – 01:33:32.233
Jadi, apa kau gunakan pengatur waktu?/ Tidak, aku harus tentukan sendiri.
01:33:32.233 – 01:33:35.701
Saat kalian semua tertidur di kamar 528, aku menunggu hentakan dari Yusuf.
01:33:35.701 – 01:33:38.003
Bagaimana kau akan tahu?/ Musiknya akan memperingatkanku.
01:33:38.003 – 01:33:42.11
Dan kemudian saat van menabrak pagar jembatan, maka tak salah lagi.
01:33:42.11 – 01:33:45.478
Jadi kita bisa menyamakan hentakan dengan baik.
01:33:45.478 – 01:33:48.047
Kalau terlalu cepat, kita takkan bisa bangun.
01:33:48.047 – 01:33:51.485
Tapi kalau terlambat, aku takkan bisa menjatuhkan kita.
01:33:51.485 – 01:33:55.455
Kenapa tidak?/ Karena van akan terjun bebas.
01:33:55.987 – 01:33:58.826
Aku tidak bisa menjatuhkanmu tanpa gravitasi/ Benar.
01:34:04.461 – 01:34:06.7
Mereka orangku. Terus jalan.
01:34:31.023 – 01:34:32.058
Tn. Charles.
01:34:32.058 – 01:34:35.197
Kau tahu apa itu, Tn. Fischer?/ Ya, kurasa.
01:34:35.197 – 01:34:37.43
Mereka mencoba membuatmu masuk kedalam mimpi.
01:34:37.863 – 01:34:39.933
Aku sudah di dalam mimpi/ Di dalam mimpi lagi.
01:34:39.933 – 01:34:42.671
Apa maksudmu, mimpi dalam mimpi?
01:34:43.268 – 01:34:47.741
Hai. Jadi kau sudah berubah/ Maaf?
01:34:48.041 – 01:34:52.914
Oh, maaf. Aku salah orang.
01:34:53.346 – 01:34:56.31
Teman yang tampan, pastinya.
01:34:56.315 – 01:35:01.288
Tidak. Itu proyeksi Fischer terhadap Browning. Ayo ikuti dia dan lihat bagaimana tingkah lakunya.
01:35:01.288 – 01:35:03.423
Kenapa?/ Karena tindakannya akan memberitahu kita...
01:35:03.423 – 01:35:07.929
...apakah Fischer mulai mencurigai motifnya seperti yang kita mau.
01:35:12.7 – 01:35:15.204
Paman Peter/ Kau bilang kalian diculik bersama-sama?
01:35:15.204 – 01:35:21.807
Tidak juga. Mereka menculik dia dulu. Mereka sedang menyiksanya/ Dan kau melihat mereka menyiksanya?
01:35:27.982 – 01:35:30.718
Penculiknya bekerja untukmu?
01:35:30.785 – 01:35:32.254
Robert...
01:35:32.254 – 01:35:36.26
Kau mencoba membuka brankas itu? Untuk mendapatkan surat wasiat pengganti?
01:35:36.657 – 01:35:40.899
Fischer Morrow sudah menjadi hidupku. Aku tidak bisa membiarkanmu menghancurkannya.
01:35:40.899 – 01:35:43.433
Aku tidak akan membuang warisanku.
01:35:43.433 – 01:35:47.771
Aku tidak bisa membiarkanmu menambah ejekan terhadap ayahmu.
01:35:48.568 – 01:35:51.609
Ejekan apa?/ Wasiat itu, Robert. Wasiat itu?
01:35:51.609 – 01:35:53.71
Itu adalah ejekan terakhirnya.
01:35:53.71 – 01:35:57.513
Sebuah tantangan untukmu, untuk menciptakan karyamu sendiri...
01:35:57.513 – 01:36:01.485
...dengan mengatakan padamu bahwa kau tidak pantas atas pencapaiannya.
01:36:07.154 – 01:36:12.532
Tapi bukannya dia kecewa?/ Maaf.
01:36:13.895 – 01:36:17.002
Tapi dia salah.
01:36:17.734 – 01:36:22.97
Kau bisa membangun perusahaan yang lebih baik dari dia/ Tn. Fischer, dia bohong.
01:36:22.972 – 01:36:25.242
Bagaimana kau tahu?/ Percayalah, aku ahli dalam hal ini.
01:36:25.242 – 01:36:28.179
Dia menyembunyikan sesuatu, dan kita harus cari tahu apa itu.
01:36:29.378 – 01:36:34.784
Aku ingin kau lakukan hal yang sama padanya seperti apa yang akan dia lakukan padamu.
01:36:35.351 – 01:36:40.69
Kita akan memasuki alam bawah sadarnya dan cari tahu apa yang dia sembunyikan darimu.
01:36:40.69 – 01:36:42.159
Baiklah.
01:36:48.131 – 01:36:49.399
Dia tertidur/ Tunggu.
01:36:49.399 – 01:36:53.135
Alam bawah sadar siapa yang akan kita masuki sebenarnya?/ Fischer.
01:36:53.136 – 01:36:56.008
Kubilang padanya ini alam bawah Browning agar dia menjadi bagian dari kita.
01:36:56.008 – 01:37:00.243
Dia akan membantu kita masuk ke alam bawah sadarnya sendiri/ Benar.
01:37:00.243 – 01:37:02.479
Pihak keamanan akan memburumu.
01:37:02.479 – 01:37:04.983
Dan aku akan bawa mereka kedalam pengejaran yang menyenangkan.
01:37:05.548 – 01:37:08.186
Kembalilah sebelum hentakan itu/ Tidurlah, Tn. Eames.
01:37:13.39 – 01:37:14.592
Kau baik-baik saja?
01:37:17.761 – 01:37:23.096
Kau siap?/ Ya. Aku baik-baik saja. Aku siap.
01:37:35.413 – 01:37:36.749
Cobb?
01:37:37.414 – 01:37:39.852
Cobb? Apa yang ada di bawah sana?
01:37:43.221 – 01:37:45.826
Kuharap, kebenaran yang kita inginkan untuk dipelajari Fischer.
01:37:45.826 – 01:37:47.893
Maksudku, ada apa disana bagimu?
01:40:24.486 – 01:40:26.256
Kalian lihat itu?
01:40:44.74 – 01:40:46.578
Eames, ini mimpimu.
01:40:46.578 – 01:40:49.85
Aku ingin kau menjauhkan keamanan mereka dari kompleks itu, mengerti?
01:40:49.85 – 01:40:51.815
Siapa yang menuntun Fischer masuk?/ Bukan aku.
01:40:51.815 – 01:40:54.452
Kalau aku tahu rutenya, semuanya akan ketahuan.
01:40:54.452 – 01:40:57.156
Aku yang merancang tempat ini/ Tidak, kau ikut denganku.
01:40:57.156 – 01:41:01.726
Aku bisa/ Baik. Tuntun dia ke jalan masuk kompleks itu.
01:41:01.726 – 01:41:06.1
Fischer, kau akan pergi dengannya/ Baiklah. Bagaimana denganmu?
01:41:06.1 – 01:41:09.102
Tetap hidupkan radionya. Aku akan mendengarkannya setiap saat.
01:41:09.102 – 01:41:13.407
Jendela di lantai atas cukup besar bagiku untuk melindungimu dari menara itu.
01:41:13.407 – 01:41:17.374
Kau tak ikut masuk?/ Untuk mencari tahu kebenaran mengenai ayahmu...
01:41:17.376 – 01:41:20.58
...kau harus masuk kedalam pikiran Browning sendiri.
01:41:21.445 – 01:41:22.915
Ayo, Fischer!
01:42:18.003 – 01:42:21.676
Bunyikan alarmnya!/ Cepat, cepat!
01:42:21.676 – 01:42:23.376
Jalan!
01:42:24.91 – 01:42:25.978
Cepat!
01:42:41.194 – 01:42:42.229
Astaga.
01:42:53.406 – 01:42:55.076
Kuharap kau siap.
01:43:03.816 – 01:43:05.587
Tidak, ini terlalu cepat.
01:43:12.092 – 01:43:13.294
Cobb, kau dengar itu?
01:43:13.294 – 01:43:17.565
Aku mendengarnya 20 menit lalu, kupikir cuma perasaanku saja.
01:43:17.565 – 01:43:21.636
Ya, aku mendengarnya. Itu musik/ Jadi apa yang harus kita lakukan?
01:43:21.636 – 01:43:24.205
Kita bergerak cepat.
01:43:28.709 – 01:43:32.81
10 detik lagi Yusuf akan terjun bebas.
01:43:32.813 – 01:43:36.116
Yang artinya Arthur punya waktu 3 menit.
01:43:36.118 – 01:43:38.221
Hei!/ Itu dia!
01:43:38.885 – 01:43:40.622
Berarti berapa waktu kita?/ 60 menit.
01:43:40.622 – 01:43:44.062
Apa mereka bisa masuk dalam satu jam?/ Mereka masih harus memanjat ke terasnya.
01:43:44.062 – 01:43:47.098
Kalau begitu mereka butuh rute baru, rute yang langsung.
01:43:58.307 – 01:44:02.58
Bangunannya dirancang seperti labirin/ Pasti ada rute langsung yang bisa menembus labirin ini.
01:44:02.58 – 01:44:04.347
Eames?
01:44:27.437 – 01:44:30.341
Apa Eames menambah fitur?/ Aku tidak bisa mengatakannya padamu. Kalau Mal muncul...
01:44:30.341 – 01:44:32.81
Kita tak punya waktu untuk ini. Apa dia menambahkan sesuatu?
01:44:33.243 – 01:44:37.381
Dia menambah sistem saluran udara yang bisa menembus labirin itu/ Bagus. Jelaskan pada mereka.
01:44:37.381 – 01:44:39.183
Saito?/ Bicaralah.
01:45:12.116 – 01:45:13.685
Paradoks.
01:46:23.557 – 01:46:25.626
Apa itu tadi?/ Hentakan.
01:46:26.225 – 01:46:29.996
Cobb! Cobb, apa kita melewatkannya?/ Ya, kita melewatkannya.
01:46:29.996 – 01:46:31.365
Astaga.
01:46:31.365 – 01:46:36.839
Tak bisakah ada yang bermimpi di pantai?
01:46:38.003 – 01:46:42.177
Apa yang harus kita lakukan sekarang?/ Kita selesaikan pekerjaan ini sebelum hentakan selanjutnya.
01:46:42.177 – 01:46:45.446
Apa hentakan selanjutnya?/ Saat van menyentuh air.
01:47:07.301 – 01:47:10.74
Kalau kau ingin menelpon, silahkan tutup dan coba lagi.
01:47:10.74 – 01:47:12.742
Kalau kau butuh bantuan, tutup...
01:47:12.974 – 01:47:17.281
Bagaimana aku menjatuhkan kalian tanpa gravitasi?
01:47:18.78 – 01:47:22.452
Arthur punya waktu beberapa menit, dan kita punya sekitar 20 menit.
01:47:44.873 – 01:47:46.543
Kau baik-baik saja?
01:47:51.013 – 01:47:54.888
Lari! Berbalik! Kembali ke markas!
01:47:54.888 – 01:47:56.586
Cepat, cepat!
01:47:58.754 – 01:48:03.262
Ada masalah. Mereka kembali ke arah kalian, sepertinya mereka tahu sesuatu.
01:48:03.66 – 01:48:07.897
Beri kami waktu lagi, baik? Ayo!/ Baiklah.
01:48:07.899 – 01:48:09.766
Cepat! Bergerak!
01:49:33.952 – 01:49:35.488
Baiklah.
01:49:47.667 – 01:49:50.472
Baik. Itu adalah ruang di luar ruangan kuat itu.
01:49:50.472 – 01:49:54.141
Apa ruangan kuat itu punya jendela?/ Takkan cukup kuat kalau punya jendela.
01:49:54.141 – 01:49:56.544
Berharap saja Fischer suka dengan apa yang dia temukan disana.
01:49:58.177 – 01:50:01.517
Apa proyeksi itu dari alam bawah sadarnya?/ Ya.
01:50:01.517 – 01:50:05.054
Apa kau akan menghancurkan bagian dari pikirannya?/ Tidak. Mereka cuma proyeksi.
01:50:31.344 – 01:50:36.081
Kami sudah sampai/ Kau aman, tapi cepat. Ada banyak pasukan yang datang ke arah kalian.
01:51:01.909 – 01:51:03.278
Aku masuk.
01:51:08.582 – 01:51:09.718
Itu dia.
01:51:52.294 – 01:51:54.999
Ada seseorang di dalam sana/ Fischer, itu jebakan. Keluar.
01:51:56.166 – 01:51:58.738
Ayo. Sedikit lebih rendah.
01:52:04.473 – 01:52:06.242
Cobb.
01:52:06.276 – 01:52:09.412
Tidak, dia tidak nyata.
01:52:09.412 – 01:52:14.647
Bagaimana kau tahu itu?/ Dia hanyalah proyeksi. Fischer. Fischer yang nyata.
01:52:18.455 – 01:52:19.99
Halo.
01:52:24.662 – 01:52:27.867
Eames! Eames, masuk ke ruangan itu sekarang!
01:53:11.777 – 01:53:15.649
Apa yang terjadi?/ Mal membunuh Fischer.
01:53:16.915 – 01:53:18.952
Aku tidak bisa menembaknya.
01:53:19.618 – 01:53:25.951
Tidak ada gunanya menghidupkannya kembali. Pikirannya sudah terjebak di bawah sana. Semua sudah berakhir.
01:53:25.957 – 01:53:31.223
Jadi begitu saja? Kita gagal?/ Kita selesai. Maafkan aku.
01:53:34.266 – 01:53:37.603
Bukan aku yang tidak bisa kembali ke keluargaku, 'kan?
01:53:37.603 – 01:53:41.51
Sayang sekali. Aku ingin tahu apa yang akan terjadi disana. Kita sudah dekat sekali.
01:53:41.51 – 01:53:44.243
Ayo siapkan bomnya.
01:53:45.577 – 01:53:48.38
Tidak, masih ada jalan lain.
01:53:48.381 – 01:53:51.788
Kita harus ikuti Fischer kesana/ Tidak cukup waktu.
01:53:51.788 – 01:53:57.02
Tidak, tapi akan ada cukup waktu di bawah sana. Dan kita akan menemukannya.
01:53:57.024 – 01:54:01.131
Segera setelah hentakan musik Arthur, gunakan alat pacu jantung untuk menghidupkannya.
01:54:01.131 – 01:54:05.199
Kita bisa beri dia hentakan sendiri di bawah sana.
01:54:05.231 – 01:54:06.935
Dengar, kau bawa dia kesana.
01:54:06.935 – 01:54:09.971
Setelah musiknya berakhir, kau ledakan rumah sakitnya...
01:54:09.971 – 01:54:13.941
...dan kita semua kembali ke tingkatan atas.
01:54:14.14 – 01:54:18.917
Patut dicoba, kalau Saito bisa menahan penjaga selagi aku siapkan bomnya.
01:54:18.917 – 01:54:22.183
Saito takkan bertahan, 'kan?
01:54:22.481 – 01:54:25.689
Cobb, ayo. Kita harus mencobanya/ Ayolah.
01:54:25.689 – 01:54:28.792
Kalau kau tidak kembali sebelum hentakan, aku akan pergi dengan ataupun tanpamu.
01:54:28.792 – 01:54:32.195
Dia benar. Ayo. Kita mulai.
01:54:36.43 – 01:54:40.001
Bisakah aku mempercayaimu untuk melakukan apa yang harus kau lakukan disini? Mal pasti ada di bawah sana.
01:54:40.001 – 01:54:42.606
Aku tahu bagaimana menemukanya. Dia akan menculik Fischer.
01:54:42.606 – 01:54:46.677
Bagaimana kau tahu?/ Karena dia ingin aku mengejarnya.
01:54:46.677 – 01:54:50.71
Dia ingin aku kembali kesana bersamanya.
01:54:50.734 – 01:54:51.4
T
01:54:51.401 – 01:54:52.066
To
01:54:52.067 – 01:54:52.733
Top
01:54:52.734 – 01:54:53.4
TopM
01:54:53.401 – 01:54:54.066
TopMo
01:54:54.067 – 01:54:54.733
TopMov
01:54:54.734 – 01:54:55.4
TopMovi
01:54:55.401 – 01:54:56.066
TopMovie
01:54:56.067 – 01:54:56.733
TopMovies
01:54:56.734 – 01:54:57.4
TopMovies2
01:54:57.401 – 01:54:58.066
TopMovies21
01:54:58.067 – 01:54:58.733
TopMovies21.
01:54:58.734 – 01:54:59.4
TopMovies21.B
01:54:59.401 – 01:55:00.066
TopMovies21.Bi
01:55:00.067 – 01:55:00.733
TopMovies21.Biz
01:55:00.734 – 01:55:14.734
TopMovies21.Biz
01:55:15.77 – 01:55:16.805
Kau baik-baik saja?
01:55:24.046 – 01:55:27.515
Ini duniamu?/ Dulunya.
01:55:27.515 – 01:55:30.252
Dan disinilah dia berada.
01:55:30.252 – 01:55:31.755
Ayo.
01:56:18.234 – 01:56:20.706
Saito. Saito.
01:56:21.137 – 01:56:25.112
Aku ingin kau menjaga Fischer selagi aku memasang bomnya, baik?
01:56:25.112 – 01:56:30.116
Tidak ada tempat untuk turis dalam pekerjaan seperti ini.
01:56:31.348 – 01:56:33.516
Jangan bertindak bodoh.
01:57:05.017 – 01:57:10.087
Kau membangun ini semua? Ini luar biasa/ Kami membangunnya bertahun-tahun.
01:57:10.621 – 01:57:13.625
Kemudian kami mulai dengan kenangan kami.
01:57:19.665 – 01:57:21.068
Lewat sini.
01:58:02.742 – 01:58:07.346
Ini dulu lingkungan tempat tinggal kami. Tempat-tempat dari masa lalu kami.
01:58:07.349 – 01:58:11.684
Itu apartemen pertama kami. Kemudian kami pindah ke gedung yang disana.
01:58:11.687 – 01:58:17.36
Setelah Mal hamil, itu jadi rumah kami/ Kau membangun semua ini dari kenangan?
01:58:17.36 – 01:58:22.795
Seperti yang kubilang, kami punya banyak waktu/ Apa itu?
01:58:23.097 – 01:58:27.8
Itu rumah dimana Mal dibesarkan/ Apa dia ada disana?/ Tidak.
01:58:27.801 – 01:58:28.836
Ayo.
01:58:28.836 – 01:58:32.341
Kami berdua ingin tinggal di rumah, tapi kami suka dengan gedung ini.
01:58:32.341 – 01:58:36.446
Di dunia nyata, kami harus memilih. Tapi tidak disini.
01:59:16.018 – 01:59:20.891
Bagaimana kita akan membawa Fischer kembali?/ Kita harus mencoba dengan semacam hentakan.
01:59:20.891 – 01:59:24.561
Apa?/ Aku akan berimprovisasi.
01:59:24.561 – 01:59:30.403
Dengar, ada sesuatu yang harus kau ketahui tentangku. Tentang insepsi.
01:59:42.479 – 01:59:48.752
Sebuah ide seperti virus. Kuat. Sangat cepat menyebar.
01:59:48.752 – 01:59:53.323
Dan benih paling kecil pun dari sebuah ide bisa berkembang.
01:59:53.323 – 01:59:56.323
Ide itu bisa tumbuh untuk menentukanmu...
01:59:56.326 – 01:59:59.135
...atau menghancurkanmu.
02:00:01.031 – 02:00:06.803
Ide yang sangat kecil seperti: "Duniamu tidak nyata."
02:00:07.037 – 02:00:11.811
Pikiran yang sangat sederhana yang bisa merubah segalanya.
02:00:12.042 – 02:00:16.55
Begitu juga dengan duniamu. Dengan apa yang nyata.
02:00:16.55 – 02:00:20.3
Kau pikir dia nyata?
02:00:20.318 – 02:00:24.352
Atau kau pikir dia sama tersesatnya sepertiku dulu?
02:00:24.354 – 02:00:27.857
Aku tahu apa yang nyata, Mal.
02:00:27.925 – 02:00:33.565
Kau tidak ragu? Tidak merasa tersiksa, Dom?
02:00:33.865 – 02:00:38.035
Dikejar ke seluruh penjuru dunia oleh perusahaan dan kepolisian...
02:00:38.038 – 02:00:41.84
...seperti cara proyeksi menyiksa si pemimpi?
02:00:42.44 – 02:00:44.943
Akui itu.
02:00:45.244 – 02:00:49.781
Kau tidak percaya pada kenyataan lagi. Jadi pilihlah.
02:00:49.781 – 02:00:55.217
Pilihlah untuk tetap disini. Pilih aku.
02:01:19.538 – 02:01:21.346
Kau tahu apa yang harus kulakukan.
02:01:21.346 – 02:01:25.516
Aku harus kembali ke anak-anak kita karena kau meninggalkan mereka.
02:01:25.518 – 02:01:29.022
Karena kau meninggalkan kami/ Kau salah/ Aku tidak salah.
02:01:29.022 – 02:01:32.224
Kau bingung.
02:01:32.325 – 02:01:35.161
Anak-anak kita ada disini.
02:01:35.161 – 02:01:38.433
Dan kau ingin melihat wajah mereka lagi, 'kan?
02:01:38.433 – 02:01:42.94
Ya, tapi aku akan menemui mereka di atas, Mal.
02:01:55.315 – 02:01:57.318
Di atas?
02:01:58.217 – 02:02:02.385
Dengarkan dirimu sendiri. Mereka adalah anak-anak kita.
02:02:02.389 – 02:02:04.25
Perhatikan.
02:02:04.258 – 02:02:05.96
James? Phillipa?
02:02:05.96 – 02:02:08.562
Jangan lakukan ini, Mal. Kumohon. Itu bukan anak-anakku.
02:02:08.562 – 02:02:11.201
Kau terus mengatakannya pada dirimu sendiri, tapi kau tidak percaya.
02:02:11.201 – 02:02:13.666
Tidak, aku tahu itu tidak nyata/ Bagaimana kalau kau salah?
02:02:13.667 – 02:02:17.171
Bagaimana kalau akulah yang nyata?
02:02:17.171 – 02:02:20.975
Kau terus mengatakan pada dirimu sendiri apa yang kau tahu.
02:02:20.975 – 02:02:24.172
Tapi apa yang kau percaya?
02:02:24.178 – 02:02:27.413
Apa yang kau rasakan?
02:02:27.549 – 02:02:32.954
Bersalah. Aku merasa bersalah, Mal.
02:02:32.954 – 02:02:36.895
Dan apapun yang kulakukan, betapapun putus asanya diriku...
02:02:36.895 – 02:02:41.332
...betapapun bingungnya, rasa bersalah itu selalu ada...
02:02:41.332 – 02:02:44.53
...mengingatkanku akan kebenaran.
02:02:44.531 – 02:02:47.833
Kebenaran apa?
02:02:48.269 – 02:02:54.769
Kalau ide yang membuatmu bertanya-tanya akan kenyataanmu datang dariku.
02:02:56.878 – 02:03:01.516
Kau menanamkan ide dalam pikiranku?
02:03:01.516 – 02:03:03.918
Apa yang dia bicarakan?
02:03:03.918 – 02:03:10.225
Alasan aku tahu kalau insepsi mungkin dilakukan adalah karena aku melakukan padanya lebih dulu.
02:03:10.225 – 02:03:13.927
Aku melakukannya pada istriku sendiri/ Kenapa?
02:03:13.929 – 02:03:16.362
Kami tersesat disini.
02:03:16.365 – 02:03:22.007
Aku tahu kami harus keluar, tapi dia tidak mau menerimanya.
02:03:24.206 – 02:03:29.883
Dia menyembunyikan sesuatu, sesuatu yang jauh di dalam dirinya.
02:03:30.646 – 02:03:35.751
Kebenaran yang pernah dia ketahui, tapi dia memilih untuk melupakannya.
02:03:35.751 – 02:03:38.888
Dan dia tidak bisa bebas.
02:03:40.589 – 02:03:43.894
Jadi aku putuskan untuk mencarinya.
02:03:43.894 – 02:03:48.769
Aku masuk jauh kedalam pikirannya dan menemukan tempat rahasianya.
02:03:48.769 – 02:03:53.8
Dan aku masuk, dan menanamkan sebuah ide.
02:03:54.304 – 02:03:58.078
Ide yang sangat sederhana yang akan merubah segalanya.
02:04:03.313 – 02:04:06.913
Kalau dunianya tidaklah nyata.
02:04:18.495 – 02:04:22.995
Kematian adalah satu-satunya jalan keluar.
02:04:29.107 – 02:04:32.307
Kau menunggu sebuah kereta.
02:04:33.177 – 02:04:37.015
Kereta yang akan membawamu pergi jauh.
02:04:37.082 – 02:04:41.185
Kau tahu kemana kau berharap kereta ini akan membawamu...
02:04:41.185 – 02:04:44.388
...tapi kau tidak tahu dengan pasti.
02:04:44.388 – 02:04:47.323
Tapi itu tidak masalah.
02:04:47.359 – 02:04:51.531
Sekarang, katakan padaku kenapa/ Karena kau akan bersamaku!
02:04:54.866 – 02:04:58.941
Tapi aku tidak pernah tahu kalau ide itu akan berkembang di dalam pikirannya seperti kanker...
02:04:58.941 – 02:05:02.509
...bahkan setelah dia terbangun.
02:05:04.409 – 02:05:08.88
Bahkan setelah dia kembali kedalam kenyataan...
02:05:09.815 – 02:05:12.787
...kalau kau akan terus mempercayai kalau duniamu tidaklah nyata.
02:05:15.555 – 02:05:17.959
Kalau kematian adalah satu-satunya jalan keluar.
02:05:17.959 – 02:05:20.795
Mal, tidak! Ya Tuhan!
02:05:20.795 – 02:05:24.667
Kau mempengaruhi pikiranku/ Aku mencoba menyelamatkanmu.
02:05:24.667 – 02:05:27.064
Kau mengkhianatiku.
02:05:27.067 – 02:05:30.773
Tapi kau bisa membayarnya. Kau masih bisa penuhi janjimu.
02:05:30.773 – 02:05:37.276
Kita masih bisa bersama, disini, di dunia yang kita bangun bersama.
02:06:57.426 – 02:07:00.63
Cobb, kita harus mencari Fischer.
02:07:00.63 – 02:07:02.961
Kau tidak bisa membawanya.
02:07:02.964 – 02:07:08.865
Kalau aku tinggal disini, apa kau akan melepaskannya?/ Apa yang kau bicarakan?
02:07:10.873 – 02:07:13.27
Fischer ada di beranda.
02:07:13.276 – 02:07:15.88
Periksa apa dia masih hidup, Ariadne/ Cobb, kau tidak bisa tinggal disini.
02:07:15.88 – 02:07:20.083
Periksa apa dia masih hidup sekarang. Lakukan.
02:07:34.331 – 02:07:37.437
Dia disini! Dan sudah waktunya, tapi kau harus ikut sekarang!
02:07:37.437 – 02:07:42.937
Bawa Fischer bersamamu, baik?/ Kau tidak bisa tinggal disini untuk bersamanya.
02:07:43.84 – 02:07:46.545
Tidak. Saito pasti sudah mati sekarang.
02:07:46.545 – 02:07:52.216
Itu artinya dia ada di suatu tempat disini. Itu artinya aku harus temukan dia.
02:07:52.216 – 02:07:55.322
Aku tidak bisa bersamanya lagi, karena dia tidak ada.
02:07:55.322 – 02:08:00.891
Hanya aku yang benar-benar kau percaya/ Tidak.
02:08:01.558 – 02:08:04.594
Andai saja.
02:08:04.595 – 02:08:08.198
Andai aku bisa percaya padamu lebih dari apapun, tapi...
02:08:08.199 – 02:08:10.937
...tak bisa kubayangkan kau dengan semua kerumitanmu...
02:08:10.937 – 02:08:14.64
...semua kesempurnaanmu, semua ketidaksempurnaanmu.
02:08:14.739 – 02:08:15.774
Kau baik-baik saja?/ Ya.
02:08:15.774 – 02:08:18.777
Lihat dirimu.
02:08:19.009 – 02:08:24.382
Kau hanyalah bayangan. Kau hanyalah bayangan dari istriku yang sebenarnya.
02:08:24.382 – 02:08:27.852
Dan kau adalah yang terbaik yang bisa kudapatkan, tapi...
02:08:27.852 – 02:08:30.291
...maaf, kau tidak cukup baik.
02:08:30.291 – 02:08:33.491
Apa ini terasa nyata?
02:08:34.492 – 02:08:38.396
Apa yang kau lakukan?/ Berimprovisasi.
02:08:45.703 – 02:08:48.306
Tidak, tidak!
02:08:48.374 – 02:08:51.778
Kesana, sekarang. Cepat, cepat.
02:09:35.623 – 02:09:38.525
Aku...
02:09:39.225 – 02:09:41.563
Aku kece...
02:09:42.429 – 02:09:45.967
Aku tahu, Ayah/ Kece...
02:09:50.97 – 02:09:55.643
Aku tahu kau kecewa aku tidak bisa menjadi sepertimu.
02:09:55.643 – 02:09:57.145
Tidak.
02:09:57.645 – 02:09:58.88
Tidak, tidak.
02:09:59.914 – 02:10:02.916
Aku kecewa...
02:10:03.651 – 02:10:07.151
...kau mencoba menjadi sepertiku.
02:10:28.843 – 02:10:30.513
Apa?
02:10:39.956 – 02:10:41.56
Ayo, cepat.
02:11:11.32 – 02:11:13.823
Ayah?
02:11:51.161 – 02:11:55.234
Itu hentakannya, Ariadne! Kau harus pergi sekarang!
02:12:07.078 – 02:12:12.518
Jangan tersesat! Temukan Saito dan bawa dia kembali!/ Pasti!
02:12:52.091 – 02:12:56.53
Kau ingat saat kau memintaku untuk menikah denganmu?/ Ya.
02:12:56.53 – 02:13:01.568
Kau bilang kau bermimpi kalau kita akan menua bersama.
02:13:02.469 – 02:13:05.901
Kita memang sudah menua bersama.
02:13:05.904 – 02:13:10.275
Kita menua bersama. Kau tidak ingat?
02:13:12.946 – 02:13:17.254
Aku merindukanmu lebih dari apapun...
02:13:18.151 – 02:13:21.484
...tapi kita sudah menjalani waktu kita bersama-sama.
02:13:21.489 – 02:13:25.289
Dan aku harus merelakanmu.
02:13:25.659 – 02:13:29.163
Aku harus merelakanmu.
02:14:18.714 – 02:14:21.315
Maafkan aku, Robert.
02:14:47.677 – 02:14:52.411
Dalam wasiat itu Ayah ingin agar aku menjadi diriku sendiri...
02:14:52.415 – 02:14:56.022
...bukannya hidup untuk mengikuti jejaknya.
02:14:56.052 – 02:15:00.089
Itu yang akan aku lakukan, Paman Peter.
02:15:08.364 – 02:15:10.061
Apa yang terjadi?
02:15:10.067 – 02:15:11.769
Cobb tinggal/ Dengan Mal?
02:15:11.769 – 02:15:15.202
Bukan, untuk mencari Saito.
02:15:15.471 – 02:15:18.971
Dia akan tersesat.
02:15:19.777 – 02:15:23.577
Tidak, dia akan baik-baik saja.
02:15:37.629 – 02:15:41.229
Apa kau kesini untuk membunuhku?
02:15:43.867 – 02:15:47.667
Aku sedang menunggu seseorang.
02:15:50.808 – 02:15:55.108
Seseorang dari mimpi setengah sadarku.
02:15:56.314 – 02:15:58.717
Cobb?
02:15:59.652 – 02:16:01.951
Tidak mungkin.
02:16:01.953 – 02:16:05.856
Dulu kita muda bersama-sama.
02:16:06.157 – 02:16:09.724
Aku sudah tua.
02:16:09.728 – 02:16:13.228
Penuh dengan penyesalan.
02:16:14.934 – 02:16:18.838
Menunggu untuk mati sendirian.
02:16:20.806 – 02:16:24.306
Aku kembali untukmu.
02:16:26.245 – 02:16:30.445
Untuk mengingatkanmu sesuatu.
02:16:33.385 – 02:16:37.457
Sesuatu yang pernah kau tahu.
02:16:38.625 – 02:16:42.862
Kalau dunia ini tidaklah nyata.
02:16:45.765 – 02:16:51.103
Untuk meyakinkanku untuk menghormati kesepakatan kita?
02:16:51.103 – 02:16:55.103
Untuk saling percaya, ya.
02:16:59.979 – 02:17:03.315
Kembalilah...
02:17:03.851 – 02:17:08.223
...agar kita bisa muda bersama lagi.
02:17:10.991 – 02:17:13.961
Kembalilah bersamaku.
02:17:16.062 – 02:17:18.797
Kembalilah.
02:17:27.24 – 02:17:28.944
Handuk hangat, Tuan?
02:17:29.577 – 02:17:32.449
Kita akan mendarat di Los Angeles dalam 20 menit.
02:17:32.449 – 02:17:35.357
Kau butuh kartu imigrasi?
02:17:37.017 – 02:17:38.353
Terima kasih.
02:17:38.82 – 02:17:41.455
Handuk hangat, Tuan?
02:17:41.455 – 02:17:44.46
Tidak/ Butuh kartu imigrasi?
02:18:55.833 – 02:18:59.901
Selamat datang kembali, Tn. Cobb/ Terima kasih, Pak.
02:19:43.714 – 02:19:45.544
Selamat datang.
02:19:45.549 – 02:19:48.149
Lewat sini.
02:20:08.139 – 02:20:11.612
James? Phillipa?
02:20:15.346 – 02:20:18.346
Lihat siapa yang datang.
02:20:22.22 – 02:20:24.288
Hai.
02:20:24.389 – 02:20:27.095
Hai, Anak-anak! Hai! Apa kabar?/ Ayah! Ayah!
02:20:27.095 – 02:20:29.529
Ayah!/ Bagaimana kabarmu?
02:20:30.629 – 02:20:32.232
Lihat apa yang sedang aku bangun!
02:20:32.232 – 02:20:36.105
Apa yang kau bangun?/ Kami membangun rumah di dekat jurang!
02:20:36.105 – 02:20:39.14
Di dekat jurang? Ayo, tunjukan padaku. Bisa kau tunjukan?
02:20:39.14 – 02:20:41.877
Ayo/ Cepat, Ayah!
02:20:53.8 – 02:21:03.8
Penerjemah: Rizal Adam Re-sync and Edited: TopMovies21.Biz