SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Italian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Inception 720p-1080p [www.ITALIANSHARE.net - Sezione ISubs Movies, venite a trovarci].srt
Inception ac3 iTa-Mp3 by BioOne.ita.srt
Subtitles
ItalianInception 720p-1080p [www.ITALIANSHARE.net - Sezione ISubs Movies, venite a trovarci].srt
ItalianInception ac3 iTa-Mp3 by BioOne.ita.srt
Subtitle content
Inception 720p-1080p [www.ITALIANSHARE.net - Sezione ISubs Movies, venite a trovarci].srt
00:00:50.437 – 00:00:56.337
Sezione: ISubs Movies
00:00:56.137 – 00:01:05.337
Traduzione: kikka_fata [IScrew]
00:01:25.137 – 00:01:29.337
- Ehi! Vieni qui! C'e' un uomo armato! - Arrivo.
00:01:33.724 – 00:01:38.006
Delirava, ma ha chiesto di lei.
00:01:40.722 – 00:01:41.975
Mostraglielo.
00:01:43.02 – 00:01:48.137
Aveva con se' solo questa... e questo.
00:02:09.775 – 00:02:12.847
Sei qui per uccidermi?
00:02:20.244 – 00:02:23.344
So che cos'e'.
00:02:23.797 – 00:02:28.606
Ne ho gia' visto uno prima. Molti, molti anni fa.
00:02:30.879 – 00:02:36.106
Apparteneva ad un uomo che ho incontrato in un sogno che ricordo a malapena.
00:02:37.574 – 00:02:42.718
Un uomo in possesso di alcune nozioni essenziali.
00:02:46.468 – 00:02:52.914
Qual e' il parassita piu' adattabile? Un battere? Un virus?
00:02:53.889 – 00:02:56.645
Un verme intestinale?
00:02:56.652 – 00:03:00.575
- Cio' che il signor Cobb sta cercando di dire... - Un'idea.
00:03:01.028 – 00:03:03.513
Adattabile. Altamente contagiosa.
00:03:03.634 – 00:03:07.896
Una volta che l'idea si e' insediata nel cervello, e' quasi impossibile da sradicare.
00:03:08.131 – 00:03:12.134
Un'idea che e' completamente formata, pienamente compresa, che si fissa.
00:03:12.555 – 00:03:15.845
- Proprio li', da qualche parte. - Per far si' che qualcuno come lei la rubi?
00:03:15.847 – 00:03:18.818
Si'. Nello stato di sogno, la sua difesa cosciente e' molto bassa
00:03:18.82 – 00:03:22.949
e rende i suoi pensieri vulnerabili al furto. Si chiama "estrazione."
00:03:23.07 – 00:03:26.675
Signor Saito, siamo in grado di addestrare il suo subconscio a difendersi anche
00:03:26.677 – 00:03:30.357
- dagli "estrattori" piu' qualificati. - Com'e' possibile?
00:03:30.378 – 00:03:33.727
Perche' sono l'estrattore piu' qualificato.
00:03:33.748 – 00:03:36.137
Io so come cercare nella sua mente e trovare i suoi segreti.
00:03:36.539 – 00:03:40.35
Io conosco i trucchi. E posso insegnarli a lei, cosi' che anche quando sara' addormentato
00:03:40.352 – 00:03:43.562
il livello delle sue difese non sara' mai basso.
00:03:43.799 – 00:03:47.737
Senta, se vuole il mio aiuto, lei dovra' aprirsi completamente con me.
00:03:47.74 – 00:03:50.597
Devo essere in grado di aggirare i suoi pensieri meglio di sua moglie
00:03:50.8 – 00:03:54.245
meglio che della sua analista, meglio di chiunque altro.
00:03:54.368 – 00:03:56.945
Se questo fosse un sogno e lei disponesse di una cassaforte colma di segreti
00:03:56.998 – 00:03:59.35
devo sapere cosa c'e' in quella cassaforte.
00:03:59.449 – 00:04:03.978
Affinche' tutto questo funzioni, e' necessario che lei mi lasci entrare senza opporre resistenza.
00:04:05.863 – 00:04:10.842
Godetevi la serata, signori. Ma prendero' in considerazione la vostra proposta.
00:04:13.273 – 00:04:15.233
Lui sa.
00:04:17.21 – 00:04:20.012
Cosa sta succedendo lassu'?
00:05:13.116 – 00:05:15.994
Saito lo sa. Sta giocando con noi.
00:05:15.996 – 00:05:18.643
Non importa. Posso prenderlo da qui. Fidati di me.
00:05:18.645 – 00:05:23.109
L'informazione e' nella cassaforte. Ha guardato a destra quando ho detto "segreti".
00:05:23.873 – 00:05:26.479
Lei cosa ci fa qui?
00:05:27.943 – 00:05:30.587
Torna in camera, va bene. Me ne occupero' io.
00:05:30.589 – 00:05:33.736
Ok, assicurati di farlo. Siamo qui per lavorare.
00:05:41.28 – 00:05:45.957
Se saltassi, sopravvivrei?
00:05:48.379 – 00:05:52.423
Un tuffo pulito, forse. Mal, che ci fai qui?
00:05:52.425 – 00:05:55.223
Ho pensato che potevi sentire la mia mancanza.
00:05:55.225 – 00:06:00.432
Sai che e' cosi'. Ma non mi posso piu' fidare di te.
00:06:01.074 – 00:06:03.214
E allora?
00:06:03.595 – 00:06:05.612
Sembrano piu' i gusti di Arthur...
00:06:06.02 – 00:06:10.117
In realta', il soggetto e' una parziale disposizione di pittori inglesi.
00:06:11.683 – 00:06:14.646
Prego, siediti.
00:06:21.249 – 00:06:25.089
Dimmi... ai bambini manco?
00:06:28.602 – 00:06:31.482
Non puoi immaginare quanto...
00:06:34.79 – 00:06:39.9
- Che stai facendo? - Prendo un po' d'aria fresca. Resta dove sei, Mal.
00:06:52.544 – 00:06:56.014
Dai! Maledizione.
00:07:56.883 – 00:08:02.027
- Voltati. - Metti giu' la pistola.
00:08:08.9 – 00:08:11.477
Per favore.
00:08:21.963 – 00:08:24.843
Ora, la busta Signor Cobb.
00:08:24.845 – 00:08:28.591
Lei gliel'ha detto? L'ha sempre saputo?
00:08:28.713 – 00:08:34.464
Che e' qui per derubarmi o che in realta' stiamo dormendo?
00:08:37.461 – 00:08:40.576
Voglio sapere il nome del suo capo.
00:08:42.795 – 00:08:45.976
Non c'e' motivo di usare la minaccia in un sogno, vero Mal?
00:08:46.379 – 00:08:52.419
Questo dipende dal perche' stai minacciando. Ucciderlo lo svegliera'.
00:08:52.54 – 00:08:54.776
Ma il dolore...
00:08:57.79 – 00:09:04.225
Il dolore e' nella mente e, a giudicare dall'arredamento siamo nella tua mente giusto, Arthur?
00:09:15.908 – 00:09:19.311
- Cosa stai facendo? E' troppo presto! - Lo so. Ma il sogno e' collassato.
00:09:19.313 – 00:09:23.513
Cerca solo di far continuare Saito a mentire un po' piu' a lungo. Ci siamo quasi.
00:09:37.415 – 00:09:39.576
Questo posto. I quadri.
00:09:54.948 – 00:09:56.946
Fermatelo!
00:10:22.235 – 00:10:24.828
Credo che funzionera'. Sveglialo!
00:10:45.418 – 00:10:47.748
Dai, svegliati!
00:10:51.993 – 00:10:53.921
- Dagli un calcio! - Cosa?
00:10:53.923 – 00:10:55.76
Fallo cadere.
00:11:39.165 – 00:11:41.184
E' sveglio.
00:11:45.878 – 00:11:48.128
E' venuto preparato, eh?
00:11:48.131 – 00:11:50.562
Nemmeno il mio capo della sicurezza sa di questo appartamento.
00:11:50.564 – 00:11:52.819
Come l'ha trovato?
00:11:52.821 – 00:11:56.215
E' molto difficile per un uomo nella sua posizione mantenere un nido d'amore come questo segreto
00:11:56.216 – 00:11:58.919
soprattutto quando c'e' coinvolta una donna sposata.
00:11:58.921 – 00:12:01.697
- Lei non sara' mai... - Eppure, eccoci qua.
00:12:01.988 – 00:12:04.687
- Per il dilemma. - Si stanno avvicinando.
00:12:04.689 – 00:12:07.533
- Ha ottenuto cio' che le serviva. - Beh, non e' vero.
00:12:07.534 – 00:12:10.198
Ha tralasciato un pezzo chiave delle informazioni, non e' vero?
00:12:10.319 – 00:12:13.581
Ha tralasciato qualcosa perche' sapeva quello che stavamo facendo.
00:12:13.703 – 00:12:15.828
La domanda e': perche' lasciarci entrare?
00:12:15.881 – 00:12:18.618
- Un provino. - Un provino per cosa?
00:12:18.62 – 00:12:20.938
Non importa. Avete fallito.
00:12:21.059 – 00:12:23.824
Abbiamo estratto ogni bit di informazione che lei aveva.
00:12:23.945 – 00:12:26.386
Ma il vostro approccio nel sogno e' ovvio.
00:13:06.927 – 00:13:09.339
Quindi, lasciatemi stare.
00:13:10.006 – 00:13:13.656
Lei sembra non capire, signor Saito. Il servizio che ci ha assunto...
00:13:14.399 – 00:13:18.364
non accettera' un fallimento. Non dureremmo due giorni.
00:13:20.309 – 00:13:21.583
Cobb?
00:13:21.585 – 00:13:24
Sembra che dovro' renderla un po' piu' semplice.
00:13:25.17 – 00:13:28.886
Ci dica cosa sa! Ci dica cosa sa, adesso!
00:13:31.985 – 00:13:35.275
Ho sempre odiato questo tappeto.
00:13:35.604 – 00:13:45.092
Si macchia e si sbiadisce in modo cosi' particolare. In questo modo sai che e' di lana.
00:13:45.141 – 00:13:47.638
Ma ora...
00:13:47.886 – 00:13:51.383
...un filo di poliestere.
00:13:54.129 – 00:13:59.314
Il che significa che non sono sdraiato sul tappeto del mio appartamento.
00:13:59.918 – 00:14:06.156
E' sopravvissuto alla sua reputazione, signor Cobb. Sto ancora sognando.
00:14:12.45 – 00:14:15.578
- Com'e' andata? - Muoviti.
00:14:19.592 – 00:14:24.038
Sogno dentro un sogno, eh. Sono impressionato.
00:14:25.067 – 00:14:28.804
Ma nel mio sogno, si gioca alle mie regole.
00:14:28.806 – 00:14:32.392
- Si', ma vede signor Saito... - Non siamo nel suo sogno.
00:14:32.446 – 00:14:35.183
Siamo nel mio.
00:14:44.254 – 00:14:46.297
Idiota. Come hai fatto a far casino con il tappeto?
00:14:46.299 – 00:14:48.822
- Non e' stata colpa mia. - Sei tu l'"creatore".
00:14:48.824 – 00:14:52.379
- Non sapevo che ci avrebbe strofinato sopra la guancia! - Basta cosi'.
00:14:53.449 – 00:14:56.847
- Tu, cosa diavolo era quello? - Avevo tutto sotto controllo.
00:14:56.97 – 00:14:58.6
Non mi sembrava sotto controllo.
00:14:58.602 – 00:15:02.447
Non abbiamo tempo per questo. Andro' in aereo.
00:15:02.568 – 00:15:04.728
Perche'? Dobbiamo ancora controllare ogni scompartimento.
00:15:04.731 – 00:15:07.176
Non mi piacciono i treni. Ascolta.
00:15:07.298 – 00:15:10.168
Ognun per se'...
00:16:23.206 – 00:16:25.405
- Si', pronto. - Ciao, papa'.
00:16:25.527 – 00:16:27.443
Ciao, papa'...
00:16:27.564 – 00:16:31.062
Ehi ragazzi, ehi. Come state? Che fate, eh?
00:16:31.183 – 00:16:33.319
- Bene. - Va bene, credo.
00:16:33.44 – 00:16:41.79
- Va bene? Chi e' che sta bene e basta? Sei tu, James? - Si', quando vieni a casa, papa'?
00:16:42.629 – 00:16:45.333
Beh, non posso tesoro. Non posso.
00:16:45.335 – 00:16:48.887
- Non e' per poco tempo, ti ricordi? - Perche'?
00:16:50.178 – 00:16:54.444
Te l'ho detto, sono via perche' sto lavorando, giusto?
00:16:54.939 – 00:16:58.245
La nonna dice che non tornerai mai piu'.
00:16:58.506 – 00:17:03.41
Phillipa, sei tu? Mi passi la nonna, per favore?
00:17:03.531 – 00:17:06.627
Sta dicendo no con la testa.
00:17:07.382 – 00:17:10.345
Speriamo solo che si sbagli.
00:17:11.018 – 00:17:13.952
- Papino? - Si', James?
00:17:14.195 – 00:17:16.606
Mamma e' con te?
00:17:18.481 – 00:17:24.282
James, ne abbiamo gia' parlato. Mammina non c'e' piu'.
00:17:25.424 – 00:17:27.721
Dov'e'?
00:17:28.292 – 00:17:30.948
Adesso basta, bambini. Dite ciao ciao...
00:17:31.106 – 00:17:34.485
Sentite, vi mandero' dei regali con il nonno, va bene?
00:17:34.607 – 00:17:37.55
E voi farete i bravi, farete...
00:17:45.779 – 00:17:48.137
- Il nostro passaggio e' sul tetto. - Va bene.
00:17:55.562 – 00:17:58.634
- Stai bene? - Si', si'. Sto bene.
00:17:58.636 – 00:18:01.928
- Perche'? - Bloccato in un sogno, l'apparizione di Mal.
00:18:02.353 – 00:18:04.752
Mi dispiace per la tua gamba, non succedera' piu'.
00:18:04.754 – 00:18:06.15
Sta peggiorando, eh?
00:18:06.203 – 00:18:08.515
Una scusa e' tutto cio' che otterrai eh, Arthur.
00:18:08.568 – 00:18:11.318
- Dov'e' Nash? - Non si e' fatto vedere. Vuoi aspettare?
00:18:11.32 – 00:18:14.663
No, avremmo dovuto esaminare i piani di espansione di Saito per la Cobol Engineering
00:18:14.667 – 00:18:18.891
due ore fa. Ormai, lo sanno che abbiamo fallito. E' ora di sparire.
00:18:19.265 – 00:18:22.004
- Dove mai potremmo andare? - Buenos Aires.
00:18:22.052 – 00:18:25.569
Mollero' il carico, posso procurarmi un lavoro quando le acque si saranno calmate.
00:18:25.991 – 00:18:27.948
- Tu? - Gli Stati Uniti, signore.
00:18:28.069 – 00:18:30.914
Porta i miei saluti.
00:18:35.644 – 00:18:40.047
Vi ha venduti. Ha lasciato la Compagnia e ha contrattato per la sua vita.
00:18:40.993 – 00:18:44.807
A lei l'onore.
00:18:47.079 – 00:18:50.343
Non e' cosi' che affronto le cose.
00:19:01.742 – 00:19:04.774
- Cosa ne sara' di lui? - Niente.
00:19:05.379 – 00:19:08.534
Ma non posso parlare per conto della Cobol Engineering.
00:19:22.423 – 00:19:25.674
- Cosa vuole da noi? - L'Inizio.
00:19:27.3 – 00:19:29.385
- E' possibile? - Certo che no.
00:19:29.387 – 00:19:33.601
Se si riesce a rubare un'idea dalla mente di qualcuno perche' invece non si puo' impiantarne una.
00:19:33.722 – 00:19:36.933
Bene, eccomi qui ad impiantare un'idea nella sua testa. Le dico...
00:19:37.142 – 00:19:38.69
"Non pensi agli elefanti."
00:19:38.692 – 00:19:40.567
- A cosa sta pensando? - Agli elefanti.
00:19:40.689 – 00:19:44.044
Esatto. Ma non e' una sua idea, perche' sa che gliel'ho data io.
00:19:44.306 – 00:19:47.423
La mente del soggetto puo' sempre rintracciare l'origine dell'idea.
00:19:47.545 – 00:19:50.822
- La vera ispirazione e' impossibile da falsificare. - Non e' vero.
00:19:53.142 – 00:19:56.134
- Lo puo' fare? - Mi sta offrendo una scelta?
00:19:56.676 – 00:19:59.065
Perche' posso trovare il mio modo per far quadrare le cose con la Cobol.
00:19:59.186 – 00:20:03.493
- Non c'e' bisogno di fare una scelta. - Beh, io scelgo di lasciare, signore.
00:20:08.299 – 00:20:11.688
Dica all'equipaggio dove vuole andare.
00:20:15.205 – 00:20:17.15
Ehi, signor Cobb!
00:20:19.318 – 00:20:23.747
Come sarebbe tornare a casa? In America?
00:20:24.043 – 00:20:27.567
- Dai suoi bambini? - Non e' possibile rimediare a quello!
00:20:27.871 – 00:20:30.965
- Nessuno puo'! - Proprio come l'Inizio.
00:20:30.828 – 00:20:33.72
Cobb, dai.
00:20:36.217 – 00:20:37.966
Quant'e' complessa l'idea?
00:20:37.967 – 00:20:40.379
- Abbastanza semplice. - Nessun'idea e' semplice...
00:20:40.5 – 00:20:43.145
quando devi impiantarla nella mente di qualcun altro.
00:20:43.267 – 00:20:46.728
Il mio principale concorrente e' un uomo anziano in pessime condizioni di salute.
00:20:46.85 – 00:20:51.191
Suo figlio ereditera' presto il controllo della Societa'.
00:20:51.619 – 00:20:55.322
Ho bisogno che lui decida di distruggere l'Impero del padre.
00:20:55.878 – 00:20:59.868
- Cobb, dovremmo mollare il colpo. - Aspetta.
00:21:00.637 – 00:21:05.848
Se dovessi farlo... Se anche potessi farlo, mi serve una garanzia...
00:21:06.024 – 00:21:07.801
Come faccio a sapere che avro' il lasciapassare?
00:21:07.803 – 00:21:09.722
Non puo' saperlo.
00:21:10.061 – 00:21:16.408
Ma posso farlo. Quindi, vuole fare "un atto di fede"?
00:21:16.89 – 00:21:23.722
O diventare un vecchio pieno di rimpianti, in attesa di morire da solo?
00:21:26.73 – 00:21:31.24
Metta insieme la sua squadra, signor Cobb. E scelga i suoi partner piu' saggiamente.
00:21:39.5 – 00:21:42.805
Senti, so quanto vuoi tornare a casa.
00:21:44.179 – 00:21:47.416
- Ma non si puo' fare. - Si', e' possibile.
00:21:48.15 – 00:21:51.467
- Deve solo andare abbastanza in profondita'. - Tu non lo sai.
00:21:52.319 – 00:21:54.733
L'ho gia' fatto prima.
00:21:55.262 – 00:21:58.066
A chi l'hai fatto?
00:22:01.716 – 00:22:04.552
Stiamo andando a Parigi?
00:22:05.322 – 00:22:08.434
Avremo bisogno di un nuovo "creatore".
00:22:23.721 – 00:22:26.737
Non ti e' mai piaciuto il tuo ufficio, eh?
00:22:27.704 – 00:22:30.99
Non c'e' spazio per pensare in quella stanzetta..
00:22:32.413 – 00:22:35.32
E' sicuro per te, essere qui?
00:22:36.278 – 00:22:40.336
Estradizione tra la Francia e gli Stati Uniti e' un incubo burocratico, lo sai.
00:22:40.457 – 00:22:43.466
Penso che potrebbero trovare un modo per farlo funzionare nel tuo caso.
00:22:43.706 – 00:22:48.398
Senti, ho... portato questi, da dare ai ragazzi quando potrai.
00:22:48.841 – 00:22:51.407
Ci vorra' piu' di qualche peluche ogni tanto,
00:22:51.528 – 00:22:54.265
per convincere i bambini che hanno ancora un padre.
00:22:54.386 – 00:22:55.608
Sto solo facendo quello che so fare.
00:22:55.66 – 00:22:59.312
- Sto facendo quello che mi hai insegnato. - Non ti ho mai insegnato ad essere un ladro.
00:22:59.365 – 00:23:02.919
No, mi hai insegnato a navigare nella mente delle persone, ma dopo quello che e' successo
00:23:03.04 – 00:23:07.163
vogliono dominare i nostri modi legittimi di utilizzare tale abilita'.
00:23:11.654 – 00:23:14.699
Che ci fai qui, Dom?
00:23:15.403 – 00:23:17.591
Credo di aver trovato un modo per tornare a casa.
00:23:17.989 – 00:23:21.632
E' un lavoro per qualcuno molto molto potente.
00:23:22.081 – 00:23:25.25
Una persona che ritengo in grado di risolvere definitivamente i miei problemi...
00:23:26.934 – 00:23:31.504
- Ma ho bisogno del tuo aiuto. - Sei qui per corrompere uno dei miei migliori e piu' brillanti.
00:23:32.288 – 00:23:34.932
Sai cosa ti sto offrendo. Devi lasciarli decidere da soli.
00:23:35.254 – 00:23:39.244
- Soldi. - Non solo soldi. Ricordi? E'...
00:23:39.574 – 00:23:43.837
la possibilita' di costruire cattedrali, intere citta', cose che non sono mai esistite.
00:23:43.839 – 00:23:46.741
Cose che non potrebbero esistere nel mondo reale.
00:23:47.388 – 00:23:52.223
Allora, vuoi che lasci che sia qualcun altro a seguirti nella tua fantasia.
00:23:52.474 – 00:23:56.133
In realta' loro non vengono nel sogno. Loro progettano solo i livelli...
00:23:56.263 – 00:23:57.657
e li insegnano ai sognatori. Questo e' tutto.
00:23:57.976 – 00:24:01.221
Progettali tu.
00:24:02.132 – 00:24:04.875
Mal, non me lo permettera'.
00:24:09.796 – 00:24:14.102
Torna alla realta', Dom. Ti prego.
00:24:16.259 – 00:24:20.866
Realta'... Quei ragazzi, i tuoi nipoti, stanno aspettando che il loro padre torni a casa.
00:24:21.436 – 00:24:26.8
Quella e' la loro realta'. E questo lavoro, quest'ultimo lavoro mi ci portera'.
00:24:26.921 – 00:24:30.303
Io non sarei qui se conoscessi un altro modo.
00:24:33.511 – 00:24:37.048
Ho bisogno di un "creatore" che sia bravo quanto lo ero io.
00:24:40.636 – 00:24:44.311
Ho qualcuno di meglio. Ariadne?
00:24:46.314 – 00:24:49.179
Vorrei farti conoscere Il signor Cobb.
00:24:49.181 – 00:24:51.718
- Piacere di conoscerla. - Se hai qualche minuto...
00:24:51.72 – 00:24:55.52
il signor Cobb ha un'offerta di lavoro che gradirebbe discutere con te.
00:24:55.641 – 00:24:58.304
- Un'impiego? - Non esattamente.
00:24:58.425 – 00:25:02.664
- Ho un test per te. - Non mi dira' nulla al riguardo, prima?
00:25:02.785 – 00:25:05.6
Prima di descrivere il lavoro, devo sapere che sei in grado di farlo.
00:25:05.626 – 00:25:09.234
- Perche'? - Non e', per essere chiari, legale.
00:25:12.743 – 00:25:17.322
Hai due minuti per progettare un labirinto che ci voglia un minuto per risolverlo.
00:25:18.416 – 00:25:20.571
Ferma.
00:25:21.79 – 00:25:23.862
Ancora.
00:25:25.467 – 00:25:27.331
Ferma.
00:25:29.805 – 00:25:32.99
Devi fare di meglio di cosi'.
00:25:44.983 – 00:25:47.632
Ci siamo quasi.
00:26:06.483 – 00:26:11.008
Si dice che utilizziamo solo una frazione del vero potenziale del nostro cervello, quando siamo svegli.
00:26:11.609 – 00:26:14.506
Quando dormiamo, la mente puo' fare quasi tutto.
00:26:14.975 – 00:26:17.256
- Ad esempio? - Beh, immagina che stai progettando un edificio, giusto?
00:26:17.377 – 00:26:19.706
Crei consapevolmente ogni aspetto.
00:26:19.949 – 00:26:23.375
Ma a volte, sembra quasi come se si stesse auto-creando. Se capisci cosa voglio dire.
00:26:23.427 – 00:26:28.137
- Si', si'. Come, una scoperta. - Autentica ispirazione, giusto?
00:26:28.216 – 00:26:32.464
Ora, in un sogno, la nostra mente lo fa continuamente. Noi...
00:26:32.585 – 00:26:36.987
creiamo e percepiamo il nostro mondo contemporaneamente.
00:26:36.989 – 00:26:38.49
E la nostra mente lo fa cosi' bene
00:26:38.544 – 00:26:40.51
che noi non sappiamo nemmeno che sta accadendo.
00:26:40.512 – 00:26:43.546
Il che ci permette di arrivare direttamente al centro di tale processo.
00:26:43.599 – 00:26:46.077
- Come? - Subentrando alla parte creativa.
00:26:46.13 – 00:26:50.082
Ora, qui e' dove ho bisogno di te. Tu progetti il mondo dei sogni.
00:26:50.084 – 00:26:52.563
Noi portiamo i soggetti in quel sogno.
00:26:52.565 – 00:26:55.226
E loro lo percepiscono come se fosse il loro subconscio.
00:26:55.347 – 00:27:00.568
Com'e' possibile che io possa acquisire sufficienti dettagli per farli pensare che sia la realta'.
00:27:00.613 – 00:27:04.073
Beh, i sogni ci sembrano reali quando ci siamo dentro, giusto?
00:27:04.37 – 00:27:08.882
E' solo quando ci svegliamo che ci rendiamo conto che effettivamente c'era qualcosa di strano.
00:27:09.35 – 00:27:14.21
Lascia che ti faccia una domanda. Non ti ricordi mai veramente l'inizio di un sogno, giusto?
00:27:14.263 – 00:27:17.479
Ti ritrovi sempre nel bel mezzo di quello che sta succedendo.
00:27:17.6 – 00:27:20.74
- Immagino, si'. - Quindi, come abbiamo fatto a finire qui?
00:27:20.742 – 00:27:24.721
- Beh, siamo appena usciti dal... - Pensaci, Ariadne.
00:27:25.17 – 00:27:28.47
Come ci sei arrivata qui? Dove sei ora?
00:27:32.623 – 00:27:36.367
- Stiamo sognando? - In questo momento sei in laboratorio e stai dormendo.
00:27:36.486 – 00:27:39.76
E questa e' la tua prima lezione di sogno condiviso, quindi resta calma.
00:28:16.606 – 00:28:19.221
Se e' solo un sogno perche' allora tu sei...
00:28:19.466 – 00:28:22.408
Non e' mai solo un sogno, vero? Quando il tuo sogno si frantuma,
00:28:22.461 – 00:28:25.368
sembra di essere all'inferno. Quando ci sei dentro, sembra reale.
00:28:25.704 – 00:28:28.33
L'hanno sviluppato i militari. Era un programma d'addestramento.
00:28:28.924 – 00:28:32.004
I soldati si sparavano, si pugnalavano e si strangolavano l'un l'altro per svegliarsi.
00:28:33.035 – 00:28:34.854
A cosa servono i "creatori"?
00:28:35.411 – 00:28:37.188
Beh, qualcuno deve pur progettare i sogni, giusto?
00:28:39.153 – 00:28:41.894
- Perche' non ci dai altri cinque minuti? - Cinque minuti?
00:28:44.109 – 00:28:46.332
Ne stiamo parlando da almeno un'ora.
00:28:46.387 – 00:28:48.962
In un sogno, la tua mente funziona piu' velocemente quindi...
00:28:48.995 – 00:28:51.616
sembra che il tempo scorra piu' lento.
00:28:52.155 – 00:28:54.381
Cinque minuti nel mondo reale corrispondono ad un'ora nel sogno.
00:28:56.075 – 00:28:58.173
Perche' non vediamo cosa riesci a creare in cinque minuti?
00:29:04.996 – 00:29:07.901
Abbiamo il layout di base. la libreria, il bar.
00:29:07.931 – 00:29:09.384
C'e' quasi tutto.
00:29:09.537 – 00:29:12.955
- Chi sono le persone? - Proiezioni del mio subconscio.
00:29:13.158 – 00:29:15.69
- Il tuo? - Si'. Ricorda, sei tu il sognatore.
00:29:15.981 – 00:29:19.657
Hai costruito questo mondo. Io sono il soggetto, la mia mente lo popola.
00:29:19.778 – 00:29:22.006
Puoi letteralmente parlare con il mio subconscio.
00:29:22.009 – 00:29:24.364
Questo e' uno dei modi in cui noi estraiamo le informazioni da un soggetto.
00:29:24.83 – 00:29:27.887
- In quale altro modo lo fate? - Creando qualcosa di sicuro, come un...
00:29:28.661 – 00:29:30.756
come il caveau di una banca o una prigione.
00:29:30.86 – 00:29:33.375
La mente la riempie automaticamente di informazioni che si sta cercando di proteggere.
00:29:34.48 – 00:29:36.964
- Capisci? - Poi irrompi e le rubi.
00:29:37.682 – 00:29:38.866
Beh...
00:29:38.885 – 00:29:44.66
Credevo che lo spazio del sogno dovesse riguardare piu' l'aspetto visivo, ma invece si tratta piu' di percezione.
00:29:45.184 – 00:29:49.187
La mia domanda e', cosa succede quando si iniziano ad incasinare le cose con la fisica di tutto questo?
00:30:31.43 – 00:30:35.34
- Notevole, vero? - Si', e' cosi'.
00:30:59.367 – 00:31:01.417
Perche' mi guardano tutti?
00:31:01.497 – 00:31:05.056
Perche' il mio subconscio percepisce che qualcuno sta creando questo mondo.
00:31:05.177 – 00:31:07.633
Quanto piu' le cose cambiano, piu' rapidamente le proiezioni
00:31:07.687 – 00:31:09.458
cominciano a convergere.
00:31:09.46 – 00:31:12.454
- Convergere? - Percepiscono la natura estranea del sognatore.
00:31:13.053 – 00:31:15.677
Attaccano come i globuli bianchi combattono un'infezione.
00:31:15.731 – 00:31:19.851
- Ci attaccheranno? - No. Solo tu.
00:31:25.347 – 00:31:28.286
Grandioso, ma ti dico, che se continui a cambiare le cose in questo modo...
00:31:32.739 – 00:31:35.406
Gesu'. La mente sta dicendo al tuo subconscio di andarci piano?
00:31:35.789 – 00:31:38.294
E' il mio subconscio. Ricordi, non posso controllarlo.
00:31:41.016 – 00:31:51.882
Traduzione: kikka_fata [IScrew]
00:32:31.596 – 00:32:33.04
Davvero impressionante.
00:32:44.541 – 00:32:48.144
Conosco questo ponte. Questo posto e' reale, non e' vero?
00:32:48.235 – 00:32:50.341
Si', lo attraverso ogni giorno per andare al college.
00:32:50.461 – 00:32:52.361
Mai ricreare luoghi dai tuoi ricordi.
00:32:52.79 – 00:32:54.321
Immagina sempre nuovi luoghi.
00:32:54.438 – 00:32:56.046
Beh, devi progettare da cose che conosci, ok?
00:32:56.179 – 00:32:59.199
Utilizza solo i dettagli. Un lampione o una cabina telefonica.
00:32:59.413 – 00:33:01.048
- Non intere aree. - Perche' no?
00:33:01.349 – 00:33:04.085
Perche' la costruzione di un sogno, dai tuoi ricordi e' il modo piu' semplice
00:33:04.086 – 00:33:06.428
per perdere la cognizione di cio' che e' reale e cio' che e' un sogno.
00:33:06.429 – 00:33:07.765
E' questo che ti e' successo?
00:33:07.772 – 00:33:09.998
Ascoltami. Questo non ha nulla a che vedere con me, capito?
00:33:10.272 – 00:33:12.113
E' per questo che hai bisogno di me per costruire i tuoi sogni?
00:33:12.864 – 00:33:15.211
Toglietevi di dosso. State indietro.
00:33:15.213 – 00:33:17.601
- State indietro! - Cobb!
00:33:17.602 – 00:33:19.098
- Toglietevi di dosso! - Lasciami andare!
00:33:19.122 – 00:33:20.587
- No! Mal! - Cobb!
00:33:20.91 – 00:33:21.869
- Mal! - Svegliami!
00:33:22.431 – 00:33:23.264
- Mal! No! - Svegliami!
00:33:23.317 – 00:33:25.396
- Mal, No! No! - Svegliami!
00:33:25.448 – 00:33:26.051
Mal, no!
00:33:27.529 – 00:33:30.088
Ehi, ehi, ehi, guardami. Va tutto bene.
00:33:30.354 – 00:33:34.235
- Va tutto bene. - Perche'... perche' non mi svegliavo?
00:33:34.406 – 00:33:38.261
Perche' c'era ancora un po' di tempo e non puoi svegliarti dentro un sogno
00:33:38.314 – 00:33:39.303
altrimenti, moriresti.
00:33:39.436 – 00:33:40.642
- Le serve un "totem". - Cosa?
00:33:41.31 – 00:33:45.013
- Un totem, e' un piccolo, personale... - C'e' qualcosa che ti segue nel tuo subconscio, Cobb!
00:33:45.936 – 00:33:49.041
- Davvero affascinante! - Oh, vedo che hai conosciuto la signora Cobb.
00:33:49.495 – 00:33:51.751
- E' sua moglie? - Gia'. Allora, un totem.
00:33:52.214 – 00:33:56.133
Ti serve un piccolo oggetto che ti appartiene... qualcosa che hai con te tutto il tempo.
00:33:56.186 – 00:33:57.053
Che nessun altro sa.
00:33:57.106 – 00:33:59.604
- Come una moneta? - No. Dev'essere piu' unica di quello.
00:34:00.532 – 00:34:02.707
Questo e' un dado truccato.
00:34:05.332 – 00:34:08.378
Non posso lasciartelo toccare. Cio' annullerebbe lo scopo.
00:34:08.448 – 00:34:12.049
Solo io, conosco l'equilibrio e il peso di questo particolare dado truccato.
00:34:12.109 – 00:34:14.487
In questo modo, quando guardi il tuo totem,
00:34:14.541 – 00:34:16.853
sai senza dubbio che non sei nel sogno di qualcun altro.
00:34:21.067 – 00:34:25.362
Non so se non riesci a vedere cio' che succede, o se semplicemente non vuoi
00:34:25.955 – 00:34:28.866
ma Cobb, ha dei problemi seri che sta cercando di seppellire laggiu'.
00:34:29.105 – 00:34:32.746
E non mi va di aprire la mia mente a uno cosi'.
00:34:38.941 – 00:34:43.031
Tornera'. Non ho mai visto nessuno imparare cosi' in fretta, prima d'ora.
00:34:43.422 – 00:34:46.515
La realta', ora, non le bastera'. E quando tornera'...
00:34:48.313 – 00:34:50.702
se tornera', avrai i tuoi labirinti.
00:34:50.755 – 00:34:52.805
- E tu dove andrai? - Vado a trovare Eames.
00:34:53.406 – 00:34:56.65
Eames? No, e' a Mombasa. E' alla filiale della Cobol.
00:34:56.873 – 00:34:59.593
- E' un rischio necessario. - C'e' penuria di ladri in gamba.
00:35:00.043 – 00:35:04.256
Non abbiamo solo bisogno di un ladro. Abbiamo bisogno di un falsario.
00:35:12.151 – 00:35:14.596
Li puoi sfregare quanto vuoi, ma non moltiplicheranno.
00:35:15.562 – 00:35:18.319
- Non si puo' mai dire. - Lascia che ti offra da bere.
00:35:21.751 – 00:35:22.552
Potresti.
00:35:29.714 – 00:35:31.679
- La tua ortografia non e' migliorata. - Mettimi alla prova.
00:35:31.733 – 00:35:33.672
Come va con la calligrafia?
00:35:34.076 – 00:35:35.494
- La migliore in citta'. - Bene.
00:35:35.599 – 00:35:37.17
Grazie mille.
00:35:37.729 – 00:35:38.666
"Inizio."
00:35:39.266 – 00:35:42.846
Ora, prima di importunarmi dicendo che e' impossibile...
00:35:43.244 – 00:35:46.055
No, e' perfettamente possibile. E' solo un massacro.
00:35:46.398 – 00:35:49.896
- Interessante. - Cosi' Arthur continua a dirmi che non si puo' fare.
00:35:50.56 – 00:35:52.955
Arthur... Lavori ancora con lui e la mente?
00:35:53.138 – 00:35:57.036
- E' bravo in quel che fa, giusto? - Oh, e' il migliore. Non ha immaginazione.
00:35:57.091 – 00:35:57.93
Non come te.
00:35:58.425 – 00:36:00.831
Senti, se hai intenzione di eseguire l'Inizio, ti serve l'immaginazione.
00:36:01.358 – 00:36:04.734
Vorrei chiederti una cosa. L'hai mai fatto prima d'ora?
00:36:05.353 – 00:36:08.896
Ci abbiamo provato. Abbiamo impiantato l'idea. Ma non ha attecchito.
00:36:08.996 – 00:36:11.643
- Non l'avete impiantata abbastanza in profondita'? - No, non si tratta solo di profondita'.
00:36:12.192 – 00:36:15.577
Serve la versione piu' semplice del concetto in modo che...
00:36:15.63 – 00:36:17.766
cresca in modo naturale nei soggetti. La mente e' un'arte molto sottile.
00:36:18.105 – 00:36:21.226
Allora cos'e' quest'idea che avete bisogno di impiantare?
00:36:21.647 – 00:36:25.111
Ci serve che l'erede di una grande societa' distrugga l'impero del padre.
00:36:25.704 – 00:36:29.58
Beh, ci sono svariate motivazioni politiche e azioni anti-manipolazione da prevedere.
00:36:30.383 – 00:36:34.264
E tutta quella roba, influirebbe sul soggetto.
00:36:34.752 – 00:36:38.054
Cio' che si deve fare e' partire dalla base.
00:36:38.304 – 00:36:41.85
- Che sarebbe? - Il rapporto con il padre.
00:36:44.5 – 00:36:46.474
- Avete un farmacista? - No, non ancora.
00:36:46.49 – 00:36:53.249
Va bene, qui c'e' un uomo. Yusuf. Lui concepisce le sue proprie versioni dei composti.
00:36:53.341 – 00:36:55.654
- Quando mi ci porti? - Quando avrai seminato chi ti segue.
00:36:56.427 – 00:36:58.778
- Gli uomini al bar. - Cobol Engineering.
00:36:59.313 – 00:37:01.761
Quella taglia sulla mia testa, e' vivo o morto?
00:37:02.044 – 00:37:04.181
Non mi ricordo. Vediamo se iniziano a sparare.
00:37:04.842 – 00:37:07.496
Crea un diversivo. Ci vediamo giu' al bar, diciamo, tra mezz'ora.
00:37:08.557 – 00:37:10.514
- Ritorni qui? - E' l'ultimo posto che sospetterebbero.
00:37:13 – 00:37:13.601
Va bene.
00:37:15.699 – 00:37:19.243
Freddy! Freddy Simmons. Mio Dio, sei tu, vero?
00:37:20.607 – 00:37:22.644
- Chi? - No, non sei tu.
00:37:23.832 – 00:37:25.699
Non stai sognando adesso, vero?
00:37:43.841 – 00:37:45.521
Da quella parte!
00:38:04.036 – 00:38:07.393
No, caffe'. Un caffe'.
00:38:20.996 – 00:38:22.035
Caffe'.
00:39:17.071 – 00:39:18.356
Vuole un passaggio, signor Cobb?
00:39:20.23 – 00:39:23.49
- Cosa ci fa a Mombasa? - Devo proteggere i miei investimenti.
00:39:26.934 – 00:39:29.109
Ah, questa e' la tua idea di seminare chi ti pedina, eh.
00:39:29.162 – 00:39:30.547
Altri pedinatori.
00:39:39.577 – 00:39:40.692
Cobb ha detto che saresti tornata.
00:39:42.475 – 00:39:45.613
- Ho cercato di non venire, ma... - Ma non c'e' niente di simile a questo.
00:39:46.131 – 00:39:49.988
E' solo... creazione pura.
00:39:50.773 – 00:39:54.97
Diamo un'occhiata a qualche architettura paradossale? Dovrai padroneggiare alcuni trucchi
00:39:55.023 – 00:39:57.128
se hai intenzione di costruire tre livelli completi di sogno.
00:39:57.182 – 00:40:00.247
- Mi scusi. - Che tipo di trucchi?
00:40:00.624 – 00:40:03.646
In un sogno, si puo' ingannare l'architettura con forme impossibili.
00:40:04.331 – 00:40:08.229
Cio' consente di creare dei circuiti chiusi. Come il Penrose Steps.
00:40:08.649 – 00:40:10.49
Le scale infinite.
00:40:14.102 – 00:40:17.43
Vedi?
00:40:20.496 – 00:40:25.963
Paradosso. Cosi' come un circuito chiuso che ti aiutera' a celare i confini del sogno che hai creato.
00:40:26.331 – 00:40:28.768
Quanto devono essere grandi questi livelli?
00:40:29.103 – 00:40:31.939
Potrebbero essere qualsiasi cosa, dal pavimento di un edificio a una citta' intera.
00:40:31.964 – 00:40:33.814
Ma devono essere abbastanza complicati...
00:40:34.145 – 00:40:35.505
in modo da poterci nascondere alla proiezione.
00:40:35.558 – 00:40:37.12
- Un labirinto. - Esatto, un labirinto.
00:40:37.501 – 00:40:39.661
- E migliore e' il labirinto... - Piu' tempo abbiamo...
00:40:39.715 – 00:40:42.295
- prima che le proiezioni ci trovino? - Esattamente.
00:40:43.684 – 00:40:45.469
Il mio subconscio sembra abbastanza tranquillo.
00:40:45.615 – 00:40:46.837
Aspetta fino a che non diventa orribile.
00:40:47.636 – 00:40:49.987
A nessuno piace sentire che qualcun altro pasticcia con la propria mente.
00:40:50.623 – 00:40:52.47
Cobb non riesce piu' a costruire, vero?
00:40:54.149 – 00:40:56.271
Non so se non ci riesce, ma non lo fara'.
00:40:56.673 – 00:40:58.989
Pensa che sia piu' sicuro se non conosce il luogo.
00:40:59.107 – 00:41:01.04
- Perche'? - Non me lo dira'.
00:41:01.057 – 00:41:02.806
Ma credo che sia per via di Mal.
00:41:03.287 – 00:41:05.362
- La sua ex-moglie? - No, non e' la sua ex.
00:41:05.438 – 00:41:07.906
- Sono ancora insieme? - No, lei e'...
00:41:09.396 – 00:41:10.922
E' morta.
00:41:12.83 – 00:41:15.603
Quel che hai visto e' solo la sua proiezione.
00:41:18.562 – 00:41:21.859
- Com'era nella vita reale? - Era incantevole.
00:41:25.925 – 00:41:28.224
- Sta cercando un farmacista? - Si'.
00:41:28.42 – 00:41:30.179
Per formulare dei composti per un lavoro?
00:41:30.842 – 00:41:35.298
- E per scendere in campo con noi. - No, io raramente scendo in campo, signor Cobb.
00:41:35.555 – 00:41:39.371
Abbiamo bisogno di lei li' per segnalarci i composti specifici per le nostre esigenze.
00:41:39.679 – 00:41:41.777
- Che sono? - Grande profondita'.
00:41:41.779 – 00:41:44.409
Un sogno dentro un sogno? Due livelli?
00:41:47.311 – 00:41:48.777
Tre.
00:41:48.831 – 00:41:52.699
Non e' possibile. Cosi' tanti sogni dentro un sogno, e' troppo instabile.
00:41:52.749 – 00:41:59.546
- E' possibile, basta prendere un sedativo. - Beh, un potente sedativo.
00:42:01.513 – 00:42:03.272
- Quanti sono i membri della squadra? - Cinque.
00:42:04.07 – 00:42:04.672
Sei.
00:42:05.907 – 00:42:10.698
L'unico modo per sapere se ha fatto il lavoro, e' che io venga con lei.
00:42:10.905 – 00:42:13.743
Non c'e' spazio per i turisti in un lavoro come questo, signor Saito.
00:42:13.875 – 00:42:15.995
Questa volta, sembra che ci sia.
00:42:17.54 – 00:42:20.905
Questo, credo, sia un buon punto di partenza. Lo uso tutti i giorni.
00:42:21.531 – 00:42:23.631
- Per cosa? - Si', le faccio vedere.
00:42:27.811 – 00:42:33.406
- Forse non vorra' vedere. - Dopo di lei.
00:42:43.097 – 00:42:47.187
Sei, dieci, dodici. Com'e' possibile cosi' tanti?
00:42:47.24 – 00:42:48.796
Vengono tutti i giorni per condividere il sogno.
00:42:51.936 – 00:42:53.821
Visto? Molto stabile.
00:42:59.438 – 00:43:03.06
- Per quanto tempo sognano? - Tre, quattro ore, ogni giorno.
00:43:03.073 – 00:43:06.191
- E il tempo del sogno? - Con questo composto?
00:43:06.193 – 00:43:09.824
- Circa quaranta ore, ogni giorno. - Perche' lo fanno?
00:43:09.913 – 00:43:10.967
Glielo dica, signor Cobb.
00:43:13.734 – 00:43:17.226
Dopo un po' diventa l'unico modo in cui e' possibile sognare.
00:43:17.277 – 00:43:19.459
Lei sogna ancora, signor Cobb?
00:43:19.461 – 00:43:22.352
- Vengono qui ogni giorno a dormire? - No.
00:43:24.275 – 00:43:30.622
Vengono per essere svegliati. Il loro sogno e' diventato la loro realta'.
00:43:32.651 – 00:43:35.248
Chi e' lei per dire il contrario, eh?
00:43:37.225 – 00:43:38.546
Vediamo cosa riuscite a fare.
00:43:49.341 – 00:43:52.202
Sai come trovarmi.
00:43:53.166 – 00:43:55.422
Sai cosa devi fare.
00:44:00.329 – 00:44:01.666
E' abbastanza forte?
00:44:17.39 – 00:44:19.753
Sta bene, signor Cobb?
00:44:20.77 – 00:44:23.873
Si', si'. Sto bene.
00:44:33.008 – 00:44:37.125
Robert Fischer, erede della Fischer-Morrow Energia conglomerata.
00:44:37.175 – 00:44:39.075
Qual e' il problema con questo signor Fischer?
00:44:39.124 – 00:44:41.204
La cosa non la riguarda.
00:44:41.257 – 00:44:45.169
Signor Saito, qui non si tratta del suo tipico spionaggio industriale.
00:44:45.776 – 00:44:50.733
Mi ha chiesto un'Origine. Spero che lei capisca la gravita' di una tale richiesta.
00:44:51.453 – 00:44:55.239
Il seme che piantiamo nella mente di quest'uomo, diventera' un'idea.
00:44:55.296 – 00:44:58.475
Questa idea lo determinera'. Puo' cambiare...
00:44:59.382 – 00:45:01.465
Puo' succedere che cambi tutto di lui.
00:45:01.485 – 00:45:05.419
Siamo l'ultima societa' che sta tra loro e il dominio totale dell'energia.
00:45:05.894 – 00:45:10.395
Non possiamo piu' competere. Presto, loro controlleranno la fornitura di energia
00:45:10.448 – 00:45:14.3
di mezzo mondo. In pratica, diventano una nuova superpotenza.
00:45:15.481 – 00:45:18.582
Il mondo ha bisogno che Robert Fischer cambi idea.
00:45:19.024 – 00:45:23.799
Ecco dove subentriamo noi. Com'e' il rapporto di Robert Fischer con suo padre?
00:45:24.06 – 00:45:27.091
Si vocifera, che il rapporto e' piuttosto complicato.
00:45:27.197 – 00:45:29.782
Ma non possiamo lavorare basandoci esclusivamente sui pettegolezzi, o no?
00:45:29.83 – 00:45:34.922
Puo' mettermi in contatto con quest'uomo? Browning, e' il braccio destro di Fischer.
00:45:35.555 – 00:45:37.134
E' il padrino del figlio di Fischer.
00:45:37.189 – 00:45:40.667
Dovrebbe essere possibile. Se si riescono ad ottenere le giuste raccomandazioni.
00:45:40.851 – 00:45:44.851
Le raccomandazioni sono la mia specialita', Signor Saito.
00:45:45.908 – 00:45:49.319
Non sento odore di accordo qui. Falli scendere.
00:45:49.372 – 00:45:53.482
Signor Browning, la politica di Maurice Fischer e' sempre quella di evitare il contenzioso.
00:45:57.995 – 00:46:01.329
Dobbiamo esprimere i suoi dubbi direttamente a Maurice?
00:46:01.796 – 00:46:05.129
- Non sono sicuro che questo sia necessario. - No, no, no. Penso che dovremmo.
00:46:27.059 – 00:46:31.857
Come sta? Non voglio infastidirlo inutilmente, ma...
00:46:32.187 – 00:46:37.596
Robert, ti avevo detto di tenere fuori tutti... Aspetta, fallo e basta.
00:46:37.684 – 00:46:38.68
No, non parli, signor Fischer.
00:46:39.135 – 00:46:42.249
Esegui.
00:46:42.503 – 00:46:46.3
Mai. Non fanno mai quello che chiedo.
00:46:46.353 – 00:46:48.774
Lascia la citta'.
00:46:51.136 – 00:46:52.985
Terribile.
00:46:55.452 – 00:46:58.517
Deve essere un suo caro ricordo.
00:46:59.113 – 00:47:03.341
L'ho messo io accanto al suo letto. Non l'ha nemmeno notato.
00:47:03.811 – 00:47:10.016
Robert... dobbiamo parlare della procura.
00:47:10.07 – 00:47:11.515
- So che ora e' difficile. - Non ora, zio Peter.
00:47:11.568 – 00:47:13.327
ma e' necessario che iniziamo a...
00:47:17.595 – 00:47:19.649
Gli avvoltoi volteggiano.
00:47:19.805 – 00:47:22.962
Piu' Maurice Fischer si indebolisce, piu' diventa potente Peter Browning.
00:47:23.992 – 00:47:26.326
Ho avuto una grande opportunita' di osservare Browning...
00:47:27.041 – 00:47:31.465
adottare la sua presenza fisica, studiare i suoi modi, e via dicendo.
00:47:31.486 – 00:47:34.843
Adesso, nel primo livello del sogno, posso impersonare Browning.
00:47:35.459 – 00:47:38.891
E suggerire dei concetti alla mente cosciente di Fischer.
00:47:38.972 – 00:47:41.519
Poi, quando lo portiamo ad un livello piu' profondo, la sua propria
00:47:41.673 – 00:47:44.984
proiezione di Browning dovrebbe... dovrebbe retro attivarsi direttamente in lui.
00:47:45.036 – 00:47:47.624
- Cosi' lui gli fornisce l'idea. - Proprio cosi'.
00:47:48.521 – 00:47:51.067
Questo e' l'unico modo in cui attecchira'. Deve vedere se stesso che la genera.
00:47:51.12 – 00:47:54.133
Eames, sono impressionato.
00:47:54.972 – 00:47:58.38
Il tuo riconoscimento, e' sempre molto apprezzato, Arthur, grazie.
00:48:19.771 – 00:48:22.001
Stavi andando la' fuori da solo?
00:48:22.066 – 00:48:25.01
No, no. Stavo solo... provando degli esperimenti.
00:48:25.868 – 00:48:28.17
Non mi ero accordo che c'era qualcuno. Allora...
00:48:28.248 – 00:48:32.255
- Si', stavo solo, stavo lavorando al mio totem, in realta'. - Dai, fammi dare un'occhiata.
00:48:34.253 – 00:48:35.644
Cosi' stai imparando, eh?
00:48:35.723 – 00:48:38.883
Una soluzione elegante per tenere il contatto con la realta'.
00:48:40.039 – 00:48:43.75
- L'idea e' tua?? - No, era... di Mal in realta'.
00:48:43.75 – 00:48:49.275
Questo. Questo era suo. Lo fai roteare in un sogno e non cadra' mai.
00:48:49.286 – 00:48:52.753
Basta... rotearlo e rotearlo.
00:48:53.746 – 00:48:59.32
- Arthur mi ha detto che e' morta... - Come stanno venendo i labirinti?
00:48:59.783 – 00:49:03.052
Ogni livello si riferisce alla parte del subconscio del soggetto in cui...
00:49:03.106 – 00:49:04.554
stiamo cercando di accedere.
00:49:04.607 – 00:49:09.719
Quindi, ho creato il livello inferiore, un ospedale. Cosi' Fischer ci portera' suo padre.
00:49:09.968 – 00:49:13.245
In realta' ho una domanda su questo schema.
00:49:12.624 – 00:49:16.823
No, no, no. Non mi spiegare i dettagli. Solo il sognatore deve conoscere lo schema.
00:49:17.835 – 00:49:18.932
Perche' e' cosi' importante?
00:49:19.286 – 00:49:21.068
Nel caso in cui uno di noi inserisca le proprie proiezioni
00:49:21.122 – 00:49:23.508
non vogliamo che loro sappiano i dettagli del labirinto.
00:49:24.494 – 00:49:27.416
Vuoi dire che, nel caso in cui tu inserisca Mal.
00:49:27.632 – 00:49:31.466
- Beh, non riesci a tenerla fuori, vero? - Esatto.
00:49:31.884 – 00:49:35.614
Non riesci a costruire, perche' se tu conosci il labirinto, poi lei lo sa.
00:49:36.208 – 00:49:38.59
Il che potrebbe sabotare l'intera operazione.
00:49:38.605 – 00:49:40.91
- Cobb, gli altri lo sanno? - No. No, non lo sanno.
00:49:41.349 – 00:49:43.398
Devi avvertirli se la cosa si mette male.
00:49:43.451 – 00:49:46.123
Nessuno ha detto che si mettera' male.
00:49:46.477 – 00:49:49.881
Devo tornare a casa. Questo e' tutto cio' che mi interessa adesso.
00:49:51.174 – 00:49:58.583
- Perche' non puoi andare a casa? - Perche' pensano che l'abbia uccisa io.
00:50:01.725 – 00:50:04.013
- Grazie. - Per cosa?
00:50:04.246 – 00:50:06.415
Per non aver chiesto se l'ho fatto.
00:50:07.169 – 00:50:09.884
Ecco perche' abbiamo bisogno di impiantarlo in profondita' nel subconscio.
00:50:10.078 – 00:50:13.786
Il subconscio e' guidato dalle emozioni, giusto? Non la ragione.
00:50:13.786 – 00:50:17.521
Dobbiamo trovare un modo per "tradurlo" in un concetto emotivo.
00:50:17.557 – 00:50:19.534
Come si puo' tradurre una strategia aziendale in un'emozione?
00:50:20.128 – 00:50:21.581
Siamo qui per comprenderlo, giusto?
00:50:21.608 – 00:50:25.132
Ora, il rapporto che Robert ha con il padre e' teso, per non dire altro.
00:50:25.41 – 00:50:26.61
Non riesco a ricordarmelo.
00:50:26.663 – 00:50:30.364
Perche' il suggerirgli di distruggere l'azienda del padre e' un "vaffanculo" diretto al vecchio.
00:50:30.552 – 00:50:32.093
No, perche' penso che l'emozione positiva...
00:50:32.247 – 00:50:34.25
trionfi ogni volta sull'emozione negativa.
00:50:34.344 – 00:50:37.346
Siamo tutti in attesa di una riconciliazione. Una catarsi.
00:50:38.378 – 00:50:41.978
Ci serve che Robert Fischer abbia una reazione emotiva positiva a tutto questo.
00:50:42.025 – 00:50:44.025
Ok, bene, prova questo.
00:50:44.047 – 00:50:48.927
"Mio padre accetta che io voglia creare per me stesso e non seguire le sue orme".
00:50:49.427 – 00:50:51.817
Questo potrebbe funzionare. Potrebbe.
00:50:52.32 – 00:50:54.277
Ci serve che sia un po' meglio di "potrebbe".
00:51:00.567 – 00:51:02.12
Grazie per il tuo contributo, Arthur.
00:51:02.274 – 00:51:05.193
Perdonami se voglio che sia un po' piu' specifico, Eames.
00:51:05.372 – 00:51:08.864
- Specifico? - L'Origine non ha niente a che vedere con l'essere specifico.
00:51:08.916 – 00:51:12.177
Quando entriamo nella sua mente, dovremo lavorare con quello che troviamo.
00:51:13.678 – 00:51:17.356
Al livello superiore, schiuderemo il suo rapporto con il padre.
00:51:17.45 – 00:51:20.732
E impianteremo... "Non voglio seguire le orme di mio padre".
00:51:20.802 – 00:51:25.476
E il livello successivo, lo nutriremo con: "Creero' qualcosa per me stesso".
00:51:26.151 – 00:51:28.589
Quando avremo raggiunto il livello piu' basso, sfodereremo le armi pesanti.
00:51:28.593 – 00:51:31.059
- "Mio padre non vuole che io sia come lui". - Esattamente.
00:51:32.249 – 00:51:36.453
Con tre livelli di profondita', i sogni collasseranno alla minima interferenza.
00:51:36.608 – 00:51:38.094
Bisognera' sedarlo.
00:51:38.094 – 00:51:41.351
Per un sonno abbastanza stabile per creare tre livelli di sogno,
00:51:41.377 – 00:51:44.309
dobbiamo optare per un sedativo molto potente.
00:51:56.582 – 00:51:57.689
Buonanotte.
00:51:58.472 – 00:52:00.241
Il composto che verra' utilizzato per condividere il sogno
00:52:00.294 – 00:52:02.137
crea dei chiari collegamenti tra i sognatori
00:52:02.19 – 00:52:04.837
in piu' accelerera' la funzione cerebrale.
00:52:04.846 – 00:52:07.228
In altre parole, ci da' piu' tempo ad ogni livello.
00:52:07.285 – 00:52:10.275
La funzione cerebrale nel sogno sara' di circa venti volte il normale.
00:52:10.483 – 00:52:13.868
Quando si entra in un sogno dentro quel sogno l'effetto e' acutizzato.
00:52:13.928 – 00:52:17.771
- Si tratta di tre sogni, cioe' 10 ore, cioe' venti... - Mi dispiace, ma la matematica non e' il mio forte.
00:52:17.791 – 00:52:21.906
- Quanto tempo in tutto? - Una settimana per il primo livello di profondita'.
00:52:22.111 – 00:52:25.647
Sei mesi per il secondo livello e il terzo livello...
00:52:25.7 – 00:52:27.782
E' di dieci anni.
00:52:29.434 – 00:52:32.355
Chi vorrebbe essere bloccato in un sogno per dieci anni?
00:52:32.297 – 00:52:33.882
Dipende dal sogno.
00:52:33.902 – 00:52:36.571
Quindi una volta che abbiamo fatto l'impianto, come facciamo ad uscire?
00:52:36.573 – 00:52:39.788
Spero che abbiate un modo piu' elegante in mente che non sia quello di spararmi in testa.
00:52:39.804 – 00:52:42.108
- Un calcio. - Cos'e' un calcio?
00:52:42.562 – 00:52:46.396
Questo, Ariadne, sarebbe un calcio.
00:52:47.511 – 00:52:49.947
E' quella sensazione di cadere, che ti fa sobbalzare e ti fa uscire
00:52:50.6 – 00:52:51.851
dal sogno.
00:52:51.905 – 00:52:53.648
Sentiremo un calcio, sedati a quel modo?
00:52:53.658 – 00:52:55.252
Oh, quella e' la parte intelligente.
00:52:55.306 – 00:52:57.957
L'ho personalizzata in modo da lasciare inalterata la funzionalita' dell'udito.
00:52:58.54 – 00:53:02.406
In questo modo, qualunque sia la profondita' del sonno, il dormiente percepisce la caduta.
00:53:03.682 – 00:53:06.077
O il ribaltamento.
00:53:06.502 – 00:53:08.46
Il trucco sta nel sincronizzare un calcio
00:53:08.614 – 00:53:11.311
che puo' penetrare in tutti e tre i livelli.
00:53:11.408 – 00:53:14.183
Possiamo utilizzare un brano musicale per sincronizzare i diversi calci.
00:53:22.735 – 00:53:26.699
Lui non ha nessun intervento chirurgico programmato. Niente dentista, nulla.
00:53:26.775 – 00:53:28.639
Non doveva sottoporsi ad un'operazione al ginocchio?
00:53:28.653 – 00:53:33.715
Niente. Nulla che lo metta in fase REM. Ci serve... ci servono almeno una decina d'ore buone.
00:53:33.774 – 00:53:35.627
Da Sydney a Los Angeles.
00:53:36.175 – 00:53:40.264
Uno dei voli piu' lunghi del mondo. Lo fa ogni due settimane.
00:53:40.638 – 00:53:43.159
E dev'essere un volo privato.
00:53:44.012 – 00:53:46.775
No, se ci fosse una manutenzione imprevista al suo aereo.
00:53:47.124 – 00:53:49.439
- Ma dovrebbe essere un 747. - Perche'?
00:53:49.465 – 00:53:51.332
Perche' in un 747 la cabina di pilotaggio e' in alto,
00:53:51.487 – 00:53:54.72
e la prima classe e' nella sporgenza. Cosi' nessuno passerebbe in mezzo.
00:53:54.774 – 00:53:58.07
Ma si deve prenotare tutto il compartimento. E il volo e' di prima classe.
00:53:58.124 – 00:54:03.28
Ho comprato la compagnia aerea. Mi sembrava il minimo.
00:54:05.009 – 00:54:07.627
Bene, sembra che abbiamo le nostre dieci ore.
00:54:08.397 – 00:54:11.498
Ariadne? Lavoro fantastico, comunque.
00:54:59.254 – 00:55:04.708
Sai come trovarmi. Sai cosa devi fare.
00:55:08.228 – 00:55:11.536
Ti ricordi quando mi hai chiesto di sposarti?
00:55:13.035 – 00:55:17.601
- Certo che si'. - Hai detto che avevi un sogno.
00:55:21.617 – 00:55:24.047
Che saremmo invecchiati insieme.
00:55:25.528 – 00:55:27.664
E possiamo.
00:55:33.822 – 00:55:35.177
Non dovresti essere qui.
00:55:39.837 – 00:55:43.032
Voglio solo vedere che tipo di test stai facendo qui da solo ogni notte.
00:55:43.1 – 00:55:46.261
- Qualunque cosa sia, non ha nulla a che vedere con te. - Ha tutto a che vedere con me.
00:55:46.314 – 00:55:51.493
- Mi hai chiesto di condividere i sogni con te. - Non questi. Questi sono i miei sogni.
00:56:03.17 – 00:56:07.37
- Perche' fai questo a te stesso? - E' l'unico modo in cui posso ancora sognare.
00:56:10.48 – 00:56:15.392
- Perche' e' cosi' importante sognare? - Nei miei sogni, siamo ancora insieme.
00:56:29.993 – 00:56:33.284
Non sono solo sogni.
00:56:33.696 – 00:56:36.747
Sono ricordi e tu hai detto di non usare mai i ricordi.
00:56:37.012 – 00:56:40.02
- Lo so cos'ho detto. - Stai cercando di tenerla in vita.
00:56:40.529 – 00:56:44.841
- Non riesci a lasciarla andare. - Tu non capisci.
00:56:45.043 – 00:56:48.545
Questi sono momenti che rimpiango e ricordi che devo cambiare.
00:56:50.338 – 00:56:52.627
Oh, cos'e' che rimpiangi?
00:56:52.63 – 00:56:55.91
Senti, so che c'e' una cosa che devi capire di me.
00:57:04.708 – 00:57:08.216
- E' casa tua? - Mia e di Mal, si'.
00:57:09.566 – 00:57:13.687
- Lei dov'e'? - E' gia' morta.
00:57:18.274 – 00:57:22.874
Quello e' mio figlio, James. Sta scavando per qualcosa, forse un verme.
00:57:24.725 – 00:57:26.52
Lei e' Phillipa.
00:57:26.661 – 00:57:31.323
Vedi, pensavo di chiamarli in modo che si voltino e sorridano e posso
00:57:31.819 – 00:57:36.86
vedere i loro bei volti, ma... e' tutto troppo tardi.
00:57:37.377 – 00:57:39.627
Adesso, o mai piu', Cobb.
00:57:44.705 – 00:57:49.639
Poi comincio a farmi prendere dal panico. Ho capito che non voglio rimpiangere quel momento che...
00:57:49.981 – 00:57:52.291
Ho bisogno di vedere i loro volti un'ultima volta.
00:57:52.345 – 00:57:54.969
James! Phillipa! Entrate su!
00:57:55.246 – 00:57:58.721
Ma il momento e' passato.
00:57:59.731 – 00:58:03.151
E qualsiasi cosa faccia, non posso cambiare questo momento.
00:58:03.759 – 00:58:08.624
Quindi sto per chiamarli e scappare via.
00:58:11.208 – 00:58:14.603
Se dovessi mai rivedere i loro volti, dovra' essere perche' sono tornato a casa.
00:58:15.016 – 00:58:16.908
Il mondo reale.
00:58:58.346 – 00:59:01.851
- Che ci fai qui? - Mi chiamo...
00:59:01.939 – 00:59:05.032
Io so chi sei. Cosa ci fai qui?
00:59:13.817 – 00:59:17.746
- Sto solo cercando di capire. - Come potresti capire?
00:59:19.439 – 00:59:22.919
Sai cosa vuol dire essere un'amante?
00:59:24.026 – 00:59:27.938
- Essere la meta' di un "tutto"? - No.
00:59:30.327 – 00:59:31.948
Ti faro' un indovinello.
00:59:33.502 – 00:59:39.579
Sei in attesa di un treno. Un treno che ti portera' lontano.
00:59:41.435 – 00:59:47.42
Sai dove speri che questo treno ti porti. Ma non lo sai per certo.
00:59:48.095 – 00:59:54.689
Ma non importa. Come puo' non avere importanza dove il treno ti portera'?
00:59:54.787 – 00:59:56.516
Perche' saremo insieme.
00:59:56.936 – 01:00:00.435
- Come hai potuto portarla qui, Dom? - Che cos'e' questo posto?
01:00:00.725 – 01:00:04.049
Questa e' la suite dell'hotel dove abbiamo trascorso il nostro anniversario.
01:00:03.729 – 01:00:05.357
Cos'e' successo qui?
01:00:06.209 – 01:00:10.413
Hai promesso! Hai promesso che saremo insieme!
01:00:10.504 – 01:00:12.418
Ti prego, ho bisogno che tu resti qui! Solo per adesso!
01:00:12.47 – 01:00:16.034
Hai detto che staremo insieme! Hai detto che saremo invecchiati insieme!
01:00:16.042 – 01:00:18.136
Tornero' da te. Te lo prometto.
01:00:36.474 – 01:00:41.427
Pensi che puoi semplicemente costruire una prigione di ricordi per rinchiuderla?
01:00:42.679 – 01:00:46.054
Credi davvero che questo la conterra'?
01:00:46.352 – 01:00:50.657
E' ora. Maurice Fischer e' appena morto a Sydney.
01:00:51.373 – 01:00:53.893
- Quand'e' il funerale? - Giovedi', a Los Angeles.
01:00:54.071 – 01:00:57.093
Robert dovrebbe accompagnare il corpo entro e non oltre Martedi'. Dovremmo muoverci.
01:00:57.236 – 01:00:58.689
Esatto.
01:00:58.85 – 01:01:02.299
- Cobb, vengo con te. - L'ho promesso a Miles, no.
01:01:02.378 – 01:01:05.82
La squadra ha bisogno di qualcuno che comprenda quello con cui stai combattendo.
01:01:07.506 – 01:01:09.933
E non devo per forza essere io.
01:01:09.986 – 01:01:13.861
Ma allora devi mostrare ad Arthur cio' che ho appena visto.
01:01:18.967 – 01:01:20.942
Trovaci un altro posto sull'aereo.
01:01:24.739 – 01:01:28.001
Se salgo su questo volo e non onorero' il nostro accordo,
01:01:28.143 – 01:01:31.215
quando atterreremo, andro' in prigione per il resto della mia vita.
01:01:31.788 – 01:01:36.856
Completi il lavoro a bordo. Faro' una telefonata dall'aereo.
01:01:36.928 – 01:01:39.937
Non avra' difficolta' a passare all'Immigrazione.
01:01:44.817 – 01:01:46.891
- Si', ok. - Grazie.
01:01:46.892 – 01:01:47.472
Si'.
01:01:47.474 – 01:01:49.781
- Terzo posto a destra. - Grazie.
01:01:54.2 – 01:01:56.781
- Mi scusi. - Ah, si', mi scusi, colpa mia.
01:02:07.266 – 01:02:09.283
- Benvenuto a bordo, signore. Posso prendere il cappotto? - Grazie.
01:02:28.563 – 01:02:29.652
"Cinture di sicurezza. VIETATO FUMARE."
01:02:31.764 – 01:02:35.138
Mi scusi, credo che questo sia suo... Dev'esserle caduto.
01:02:35.367 – 01:02:38.011
- Signori, posso portarvi da bere? - Oh, acqua per favore.
01:02:38.333 – 01:02:39.998
Lo stesso, per favore.
01:02:43.582 – 01:02:45.139
Grazie.
01:02:45.293 – 01:02:48.777
Sa non ho potuto fare a meno di notarlo, ma non e' che lei e' imparentato con...
01:02:48.83 – 01:02:50.537
"Maurice Fischer", vero?
01:02:50.563 – 01:02:58.093
- Si', lui... lui era mio padre. - Beh, era un ispiratore,
01:02:58.105 – 01:03:00.712
- mi dispiace per la sua perdita. - Signore.
01:03:02.337 – 01:03:04.705
- Ecco qui. - Grazie.
01:03:04.93 – 01:03:10.697
Ehi, a suo padre. Possa egli riposare in pace, eh.
01:03:13.278 – 01:03:19.045
Traduzione: kikka_fata [IScrew]
01:03:27.887 – 01:03:35.741
troverete tanti altri film e i link torrent emule http per scaricare i film
01:04:19.362 – 01:04:20.803
Non potevi fare pipi' prima di salire?
01:04:20.857 – 01:04:21.603
Scusa.
01:04:21.657 – 01:04:23.864
Ancora champagne gratis, prima del decollo, eh, Yusuf?
01:04:23.917 – 01:04:24.815
Haha. Spiritosi.
01:04:24.867 – 01:04:27.511
Beh, con questo tempo, ora stara' cercando un taxi.
01:04:40.584 – 01:04:43.39
- Stronzo! Ehi amico, perche' non provi a... - Sparisci.
01:05:00.129 – 01:05:03.692
Senti, devo andare. Ok. Taxi. Grazie.
01:05:06.581 – 01:05:09.021
Bene. Al 31 di Market Street. Presto.
01:05:10.036 – 01:05:10.778
Cosa sta facendo?
01:05:11.16 – 01:05:12.826
- Oh, scusi, pensavo fosse libero. - Beh, non lo e'.
01:05:13.018 – 01:05:14.847
- Forse potremmo condividere. - Forse no...
01:05:14.9 – 01:05:16.483
Puo'accostare e far scendere questi...
01:05:19.579 – 01:05:20.801
Grandioso.
01:05:25.682 – 01:05:27.278
Dai!
01:05:38.498 – 01:05:40.975
Qui dentro ci sono 500 dollari e il portafogli vale molto di piu'.
01:05:41.044 – 01:05:42.992
Quindi potrebbe farmi anche scendere alla mia fermata.
01:05:43.058 – 01:05:44.198
Mi dispiace, ma non credo sia...
01:05:54.187 – 01:05:54.788
Coprilo!
01:05:54.841 – 01:05:58.095
No! No! No! Cosa sta succedendo?
01:06:01.839 – 01:06:03.615
Questo non c'era nel mio progetto.
01:06:04.943 – 01:06:08.415
Cobb? Cobb?
01:06:58.303 – 01:06:59.674
Prendilo!
01:07:06.282 – 01:07:09.692
- Stai bene? - Si', sto bene. Sto bene.
01:07:10.165 – 01:07:12.174
Fischer sta bene. A meno che non abbia il mal d'auto.
01:07:12.264 – 01:07:13.418
Saito?
01:07:32.264 – 01:07:33.59
Porta Fischer nella stanza sul retro, ora!
01:07:34.975 – 01:07:37.864
- Portalo sul retro! - Che diavolo...
01:07:37.935 – 01:07:39.802
- E' stato colpito? Sta morendo? - Non lo so.
01:07:39.854 – 01:07:40.688
Gesu' Cristo.
01:07:41.147 – 01:07:43.917
- Dov'eri? Cosa ti e' successo? - La ragazza ha messo in mezzo un treno merci.
01:07:44.171 – 01:07:46.167
Perche' hai messo un treno che attraversa il centro di un'interstatale?
01:07:46.22 – 01:07:47.717
- Non l'ho fatto. - Da dove e' uscito allora?
01:07:47.769 – 01:07:49.681
Lascia che ti faccia una domanda! Perche' diavolo ci hanno teso un'imboscata?
01:07:50.098 – 01:07:52.694
Quelle non erano proiezioni normali! Sono stati addestrati per amor di Dio!
01:07:52.736 – 01:07:54.3
- Hai ragione. - Com'e' possibile che siano stati addestrati?
01:07:54.394 – 01:07:58.532
Fischer aveva un Estrattore che ha insegnato al subconscio a difendersi.
01:07:58.585 – 01:08:00.607
Quindi il suo subconscio e' militarizzato.
01:08:00.659 – 01:08:02.135
Doveva saltare fuori dalla ricerca. Mi dispiace.
01:08:02.185 – 01:08:04.685
- Allora perche' diavolo non e' stato cosi'? - Calmati.
01:08:04.771 – 01:08:07.171
Non dirmi di calmarmi. Questo era compito tuo, maledizione!
01:08:07.257 – 01:08:11.288
Era una tua responsabilita'! Dovevi verificare il background di Fischer a fondo!
01:08:11.364 – 01:08:12.911
Non siamo preparati a questo tipo di attacco!
01:08:12.985 – 01:08:14.776
Abbiamo gia' avuto a che fare con l'auto-protezione prima d'ora!
01:08:14.829 – 01:08:16.631
Staremo un po' piu' attenti e andra' tutto bene!
01:08:16.748 – 01:08:19.01
Questo non faceva parte del piano! Sta morendo per l'amor di Dio!
01:08:19.063 – 01:08:20.496
- Ora, mettiamo fine al suo dolore. - No, no!
01:08:20.549 – 01:08:22.047
- Non farlo! - Che problema c'e', Cobb?
01:08:22.057 – 01:08:24.873
- Non farlo - E' in agonia, lo svegliero'.
01:08:25.508 – 01:08:28.709
- No, non lo svegliera'. - Che vuoi dire, con non lo svegliera'?
01:08:28.762 – 01:08:31.183
- Non lo svegliera'. - Quando moriamo in un sogno, ci svegliamo.
01:08:31.222 – 01:08:34.989
Non da questo. Siamo sedati troppo pesantemente per svegliarci in quel modo.
01:08:35.084 – 01:08:38.481
- Bene, quindi, cosa succede quando moriamo? - Cadiamo in un "Limbo."
01:08:38.551 – 01:08:40.55
- Dici sul serio? - Limbo?
01:08:40.593 – 01:08:43.714
- Uno spazio del sogno non "progettato". - Che diavolo c'e' laggiu'?
01:08:43.767 – 01:08:47.256
Solo grezzo e infinito subconscio. Non c'e' niente laggiu'.
01:08:47.345 – 01:08:49.895
Tranne per cio' che qualcuno potrebbe aver lasciato se ha condiviso il sogno
01:08:49.949 – 01:08:54.322
e che e' stato intrappolato li' prima. Che nel nostro caso, sei solo tu.
01:08:54.39 – 01:08:56.028
Quanto tempo possiamo restare bloccati li'?
01:08:56.262 – 01:08:58.469
Non e' semplice calcolare quanto tempo ci vorrebbe per uscire da li'...
01:08:58.522 – 01:09:01.629
- Quanto tempo, Yusuf? - Decenni, potrebbe essere infinito. Non lo so.
01:09:01.683 – 01:09:03.075
Chiedigli se e' gia' stato li'.
01:09:03.116 – 01:09:04.985
Per prima cosa, portiamolo di sopra.
01:09:06.578 – 01:09:09.53
Grandioso. Grazie.
01:09:10.61 – 01:09:13.952
Cosi', ora siamo intrappolati nella mente di Fischer che combatte con il proprio esercito privato...
01:09:13.986 – 01:09:16.535
e se veniamo uccisi, saremo persi nel Limbo
01:09:16.589 – 01:09:18.832
finche' il nostro cervello andra' in pappa, eh?
01:09:24.837 – 01:09:27.842
Hai il kit di pronto soccorso?
01:09:29.807 – 01:09:32.66
Cosi' sapevi di questo rischio e non ce l'hai detto?
01:09:32.696 – 01:09:35.733
Non doveva esserci alcun rischio perche' non sapevo che avremmo avuto uno scontro a fuoco.
01:09:35.776 – 01:09:38.684
- Non ne avevi il diritto. - Era l'unico modo per andare a tre livelli di profondita'.
01:09:38.688 – 01:09:42.451
- E tu, tu lo sapevi e ti stava bene? - Mi fidavo di lui.
01:09:42.461 – 01:09:44.405
Ti fidavi di lui. Cosa? Ti ha promesso meta' della sua parte?
01:09:44.458 – 01:09:48.034
No. Tutta la sua parte. E come ha detto, l'aveva gia' fatto prima.
01:09:48.087 – 01:09:51.127
L'avevi gia' fatto prima, cosa, con Mal? Perche', ha funzionato cosi' bene?
01:09:51.179 – 01:09:53.616
Non ha nulla a che vedere con questo. Ho fatto quello che dovevo fare per tornare dai miei figli.
01:09:53.701 – 01:09:55.593
Cosi' ci hai portato in una zona di guerra, senza via d'uscita.
01:09:55.646 – 01:09:59.565
C'e' una via d'uscita. Ok? Continuiamo il lavoro, lo facciamo il piu' in fretta possibile
01:09:59.976 – 01:10:02.746
e usciamo usando il calcio. Proprio come prima.
01:10:02.799 – 01:10:05.384
Lascia perdere, se andiamo piu' in profondita' alzeremo sara' solo piu' rischioso.
01:10:05.454 – 01:10:07.154
Io me ne resto su questo livello, ragazzi.
01:10:07.208 – 01:10:09.801
La sicurezza di Fischer sta circondando questo posto mentre parliamo.
01:10:09.833 – 01:10:12.035
Dieci ore di volo e' pari ad una settimana in questo livello.
01:10:12.089 – 01:10:16.58
Cio' significa che ognuno di noi verra' ucciso. ve lo posso garantire.
01:10:16.622 – 01:10:19.981
Non abbiamo altra scelta se non continuare e farlo il piu' velocemente possibile.
01:10:21.449 – 01:10:24.893
Scendere e' l'unica via da seguire.
01:10:25.729 – 01:10:29.648
Preparatevi. Tu,andiamo a strapazzarlo un po'.
01:10:34.493 – 01:10:38.21
Sono assicurato per il sequestro fino a dieci milioni di dollari.
01:10:38.263 – 01:10:40.616
- Dovrebbe essere molto semplice. - Zitto! Non sara' cosi'.
01:10:40.618 – 01:10:43.935
Nell'ufficio di tuo padre, sotto la libreria c'e' la sua cassaforte personale.
01:10:44.025 – 01:10:47.557
- Ci serve la combinazione. - Non so di nessuna cassaforte.
01:10:47.564 – 01:10:50.748
Cio' non significa che tu non conosca la combinazione.
01:10:51.618 – 01:10:55.76
- Dicci qual e'. - Non lo so.
01:11:01.693 – 01:11:03.91
Abbiamo un vecchia fonte autorevole, sai.
01:11:03.994 – 01:11:06.779
Si'? Chi e' questa fonte?
01:11:07.813 – 01:11:10.043
500 dollari, costa cosi' tanto?
01:11:10.046 – 01:11:14.934
- Cosa c'e' dentro? - Carte di credito, Documenti d'identita', e questo.
01:11:20.028 – 01:11:23.984
- Utile? - Forse.
01:11:24.049 – 01:11:27.475
- Ci siamo. Abbiamo un'ora. - Un'ora?
01:11:28.628 – 01:11:30.893
Avrei dovuto avere tutta la notte per far pratica.
01:11:30.947 – 01:11:33.688
Saito non avrebbe dovuto essere colpito al petto.
01:11:33.735 – 01:11:36.955
Abbiamo un'ora, dobbiamo usare qualcosa di utile, per favore.
01:11:39.257 – 01:11:42.884
- Che cos'e'? - Una fonte autorevole.
01:11:45.963 – 01:11:47.261
Zio Peter...
01:11:47.312 – 01:11:48.287
No, no.
01:11:48.34 – 01:11:52.392
- Fallo smettere. - La combinazione.
01:11:52.426 – 01:11:55.54
- Non la so. - Perche' Browning dice che la sai?
01:11:55.633 – 01:11:59.682
Non lo so. Fatemi parlare con lui e lo scopriro'.
01:12:01.162 – 01:12:04.544
Hai un'ora. Comincia a parlare.
01:12:06.184 – 01:12:08.024
Stai bene?
01:12:09.311 – 01:12:11.441
Stai bene?
01:12:14.569 – 01:12:18.602
Quei bastardi mi torturano da due giorni.
01:12:18.491 – 01:12:22.822
Hanno qualcuno che ha l'accesso all'ufficio di tuo padre e stanno cercando di aprire la sua cassaforte.
01:12:22.921 – 01:12:26.804
- Si'. - Hanno detto che sapevo la combinazione. Ma non la so.
01:12:26.857 – 01:12:29.588
- Si', nemmeno io, quindi... - Cosa?
01:12:29.64 – 01:12:34.161
Maurice mi ha detto che quando sarebbe morto, saresti stato tu, l'unico in grado di aprirla.
01:12:34.222 – 01:12:36.191
No, non mi ha mai dato nessuna combinazione.
01:12:36.266 – 01:12:40.754
Forse l'ha fatto, voglio dire, forse semplicemente non sapevi che fosse una combinazione.
01:12:40.609 – 01:12:42.154
Beh, cosa allora?
01:12:42.19 – 01:12:44.615
Non lo so. Qualche combinazione significativa di numeri,
01:12:44.668 – 01:12:48.21
sulla base delle tue esperienze con Maurice.
01:12:49.73 – 01:12:54.731
Non abbiamo vissuto molte esperienze significative insieme.
01:12:54.811 – 01:12:57.147
Forse dopo che tua madre mori'.
01:12:58.998 – 01:13:02.982
Dopo la morte di mia madre, sai cosa mi ha detto?
01:13:03.254 – 01:13:11.31
- "Robert, non c'e' davvero nulla da dire". - Oh, beh , era travolto dalle emozioni.
01:13:10.913 – 01:13:13.796
Avevo undici anni, zio Peter.
01:13:13.841 – 01:13:17.915
- Come se la cava? - Sta soffrendo molto.
01:13:17.936 – 01:13:21.162
Quando passeremo ai livelli inferiori, il dolore sara' meno intenso.
01:13:21.165 – 01:13:25.369
- E se muore? - Nel caso peggiore?
01:13:25.429 – 01:13:28.411
Quando si sveglia, la sua mente non ci sara' piu'.
01:13:28.368 – 01:13:34.467
- Cobb, onorero' l'accordo. - Lo apprezzo, Saito.
01:13:34.521 – 01:13:38.585
Ma quando si svegliera' non si ricordera' nemmeno che avevamo un accordo.
01:13:38.819 – 01:13:41.14
Il Limbo sta per diventare la sua realta'.
01:13:41.167 – 01:13:45.289
Rimarra' sperduto laggiu' cosi' a lungo da diventarci vecchio.
01:13:45.312 – 01:13:49.876
- Pieno di rammarico? - In attesa di morire da solo.
01:13:49.961 – 01:13:56.349
No, io tornero'. E saremo di nuovo vivi insieme.
01:14:02.665 – 01:14:03.679
Respiri.
01:14:03.914 – 01:14:06.994
Queste persone ci uccideranno se se non gli diamo la combinazione.
01:14:07.022 – 01:14:09.475
- Vogliono solo un riscatto. - Li ho sentiti.
01:14:09.526 – 01:14:13.376
Ci sbatteranno in quel furgone e poi lo getteranno nel fiume.
01:14:13.46 – 01:14:16.915
- Va bene. Cosa c'e' nella cassaforte? - Qualcosa per te.
01:14:16.999 – 01:14:21.8
Maurice diceva sempre che era il suo dono piu' prezioso per te.
01:14:22.415 – 01:14:24.074
Un testamento.
01:14:24.127 – 01:14:26.262
Il testamento di Maurice e' da Porto e Dunn.
01:14:26.332 – 01:14:30.159
Quello e' un altra cosa. Che sostituirebbe l'altro se tu volessi.
01:14:30.246 – 01:14:32.789
Scindere li vari componenti degli affari della Fischer-Morrow
01:14:32.846 – 01:14:36.181
e sarebbe la fine di tutto l'impero cosi' come lo conosciamo.
01:14:36.631 – 01:14:42.893
Distruggere la mia intera eredita'. Perche' suggerirebbe questo, eh?
01:14:42.91 – 01:14:48.346
Proprio non lo so. Lui ti voleva bene, Robert.
01:14:49.557 – 01:14:52.937
- A modo suo. - A modo suo?
01:14:53.699 – 01:14:59.044
Alla fine, mi ha chiamato al suo letto di morte
01:14:59.53 – 01:15:01.832
e riusciva a malapena a parlare.
01:15:02.74 – 01:15:08.078
Ma si e' preso il disturbo di dirmi un'ultima cosa.
01:15:09.058 – 01:15:17.931
Mi ha attirato piu' vicino. E ha pronunciato solo... una parola.
01:15:21.428 – 01:15:23.995
"Deluso".
01:15:29.113 – 01:15:31.727
Quando sei stato nel Limbo?
01:15:32.135 – 01:15:35.845
Potresti aver convinto il resto della squadra a portare avanti questo lavoro
01:15:35.897 – 01:15:37.155
ma non sanno la verita'.
01:15:37.208 – 01:15:38.638
Verita'? Quale verita'?
01:15:38.734 – 01:15:43.144
La verita' che da un momento all'altro, potresti far passare un treno merci attraverso il muro.
01:15:43.286 – 01:15:46.865
La verita' e' che Mal sta esplodendo attraverso il tuo subconscio.
01:15:46.884 – 01:15:49.362
E la verita' e' che, come andiamo piu' a fondo con Fischer
01:15:49.415 – 01:15:51.773
stiamo anche andando piu' in profondita' dentro di te.
01:15:51.969 – 01:15:56.286
Ed io... non sono certo che ci piacera' quello che troveremo.
01:15:58.656 – 01:16:05.198
Stavamo lavorando insieme. Stavamo esplorando il concetto di un sogno dentro un sogno.
01:16:05.226 – 01:16:09.766
Ho continuato a spingere... Volevo andare sempre piu' in profondita'. Volevo andare oltre.
01:16:10.21 – 01:16:15.21
E' solo che non capivo il concetto che le ore potessero trasformarsi in anni laggiu'.
01:16:15.306 – 01:16:19.121
Che potevamo rimanere intrappolati in modo cosi' profondo. Che quando noi...
01:16:19.173 – 01:16:22.008
quando siamo stati trasportati sulla riva del nostro subconscio,
01:16:22.017 – 01:16:25.029
abbiamo perso di vista cio' che era reale.
01:16:31.015 – 01:16:34.156
Abbiamo creato. Abbiamo costruito un mondo per noi stessi.
01:16:35.213 – 01:16:40.568
L'abbiamo fatto per anni. Abbiamo costruito il nostro mondo.
01:16:42.125 – 01:16:46.6
- Quanto tempo sei rimasto bloccato li'? - Fino al mio cinquantesimo compleanno.
01:16:50.234 – 01:16:55.308
Gesu'. Come hai potuto resistere?
01:16:55.361 – 01:16:57.565
Non era cosi' male all'inizio. Ci sentivamo come degli Dei.
01:16:58.673 – 01:17:01.827
Il problema era che sapevo che nulla di tutto cio' era reale.
01:17:01.113 – 01:17:05.65
Alla fine, per me e' diventato impossibile vivere in quel modo.
01:17:05.738 – 01:17:08.317
E lei?
01:17:10.607 – 01:17:13.981
Rinchiuse qualcosa. Qualcosa nel profondo di se stessa.
01:17:15.204 – 01:17:21.136
La verita' che conosceva una volta. Scelse di dimenticare.
01:17:23.535 – 01:17:26.366
Il Limbo divento' la sua realta'.
01:17:27.599 – 01:17:29.838
Cos'e' successo quando vi siete svegliati?
01:17:30.404 – 01:17:34.531
Beh, svegliarsi dopo quello, dopo anni, dopo decenni...
01:17:34.964 – 01:17:39.887
in cui si e' diventati una vecchia anima, ripiombati nella giovinezza in quel modo....
01:17:39.906 – 01:17:44.747
sapevo che c'era qualcosa di sbagliato in lei. E' solo che lei non l'avrebbe mai ammesso.
01:17:45.794 – 01:17:51.752
Alla fine, mi ha detto la verita'. Era ossessionata da un'idea.
01:17:51.991 – 01:17:57.129
Quest'unica, semplice idea che ha cambiato tutto.
01:17:58.11 – 01:18:01.022
Che il nostro mondo non era reale.
01:18:02.28 – 01:18:05.839
Che doveva svegliarsi per tornare alla realta'...
01:18:05.914 – 01:18:12.266
e che per tornare a casa... Dovevamo suicidarci.
01:18:18.86 – 01:18:22.874
- E i vostri figli? - Pensava che fossero delle proiezioni.
01:18:22.926 – 01:18:24.999
Che i nostri veri figli ci stessero aspettando la' fuori da qualche parte.
01:18:25.051 – 01:18:27.398
- Senti, Cobb! Io sono la loro madre. - Calmati.
01:18:27.427 – 01:18:29.651
Non riesci nemmeno a capire la differenza?
01:18:29.733 – 01:18:31.66
Se questo e' il mio sogno, perche' non riesco a controllarlo?
01:18:31.714 – 01:18:33.233
Perche' non sai che stai sognando!
01:18:33.262 – 01:18:37.085
Era certa che non c'era nulla che potessi fare, non importava quanto io la pregassi...
01:18:37.139 – 01:18:39.366
non importava quanto la supplicassi.
01:18:42.471 – 01:18:45.829
Voleva farlo. Ma non poteva farlo da sola.
01:18:45.864 – 01:18:51.925
Lei mi amava cosi' tanto... Si e' presentata al nostro anniversario con un piano.
01:19:18.245 – 01:19:20.905
- Tesoro, cosa stai facendo? - Vieni da me.
01:19:21.328 – 01:19:25.798
Torna dentro, va bene? Adesso torna dentro, dai.
01:19:25.891 – 01:19:34.514
- No. Sto per saltare e tu verrai con me. - No, non lo faro'. Ma ora, ascoltami.
01:19:34.898 – 01:19:38.493
Se salti, non ti sveglierai, ricordi?
01:19:38.547 – 01:19:44.459
Morirai. Adesso, torna dentro, dai. Torna dentro, cosi' ne parliamo.
01:19:44.513 – 01:19:47.784
Abbiamo parlato abbastanza.
01:19:48.402 – 01:19:51.782
- Mal. - Vieni fuori sul davanzale o mi butto immediatamente.
01:19:51.742 – 01:19:53.049
Okay.
01:19:57.092 – 01:20:00.665
Ne parleremo. Ok?
01:20:01.257 – 01:20:06.284
- Ti sto chiedendo di fare un atto di fede. - No, tesoro.
01:20:07.003 – 01:20:09.948
Non posso. Sai, non posso farlo.
01:20:09.983 – 01:20:12.441
Prenditi un secondo e pensa ai nostri figli.
01:20:12.481 – 01:20:17.018
Pensa a James. Pensa a Phillipa, adesso.
01:20:17.076 – 01:20:20.004
Se vado senza di te, li porteranno via, comunque.
01:20:20.913 – 01:20:22.846
Che vuoi dire?
01:20:22.9 – 01:20:25.191
Ho stilato una lettera con il nostro avvocato
01:20:25.244 – 01:20:27.915
spiegando quanto io sia preoccupata per la mia sicurezza.
01:20:30.145 – 01:20:33.478
Come hai minacciato di uccidermi.
01:20:35.157 – 01:20:38.671
- Perche' l'hai fatto? - Ti amo, Dom.
01:20:38.708 – 01:20:40.908
Perche' hai... perche'... perche' mi faresti questo?
01:20:40.961 – 01:20:43.636
Ti ho liberato dalla colpa di aver scelto di lasciarli.
01:20:43.715 – 01:20:46.858
Andiamo a casa. Dai nostri veri figli.
01:20:46.916 – 01:20:50.8
No, no, no, no, Mal, ascoltami! Va bene? Mal, guardami, ti prego.
01:20:50.821 – 01:20:52.527
Stai aspettando un treno.
01:20:52.569 – 01:20:56.513
- Mal, maledizione! Non farlo! - Un treno che ti portera' lontano.
01:20:56.533 – 01:21:00.292
- James e Phillipa ti stanno aspettando! - Sai dove speri che ti porti questo treno.
01:21:00.345 – 01:21:02.152
- Ci stanno aspettando! - Ma non puoi saperlo con certezza.
01:21:02.205 – 01:21:04.943
- Mal, guardami! - Ma non ha importanza.
01:21:04.982 – 01:21:08.044
- Mal, maledizione! - Perche' sarete insieme.
01:21:08.142 – 01:21:14.291
Tesoro, guardami! Mal, no! Gesu' Cristo!
01:21:17.201 – 01:21:20.976
Era stata dichiarata sana di mente da tre psichiatri diversi.
01:21:21.104 – 01:21:25.341
Questo mi ha reso impossibile cercare di spiegare la natura della sua follia.
01:21:25.357 – 01:21:27.568
Cosi', sono fuggito...
01:21:27.405 – 01:21:30.748
Adesso, o mai piu', Cobb.
01:21:40.84 – 01:21:43.381
Va bene, andiamo.
01:21:43.402 – 01:21:46.929
Mi sono lasciato i miei figli alle spalle e ho cercato di riscattarmi, da allora.
01:21:46.946 – 01:21:51.448
Il tuo senso di colpa la "definisce". E' cio' che le da' potere.
01:21:51.461 – 01:21:55.487
Ma tu non sei responsabile per l'idea che l'ha distrutta.
01:21:56.156 – 01:21:58.541
E se ce la faremo in questa cosa...
01:21:58.593 – 01:22:03.982
devi perdonare te stesso. Dovrai affrontarla.
01:22:04.014 – 01:22:06.074
Ma non devi farlo da solo.
01:22:06.164 – 01:22:08.612
- No, no, tu non... - Lo faccio per gli altri.
01:22:08.688 – 01:22:13.578
Perche' non hanno idea del rischio che stanno correndo per essere venuti qui con te.
01:22:18.292 – 01:22:19.729
Dobbiamo muoverci.
01:22:20.055 – 01:22:23.858
- Il tempo sta per finire. - Va bene. Non conosco nessuna combinazione.
01:22:23.94 – 01:22:27.336
- Non consapevolmente comunque. - Che ne dici istintivamente, eh?
01:22:27.538 – 01:22:30.371
C'e' qualcuno davanti al suo ufficio in questo momento
01:22:30.424 – 01:22:31.719
pronto ad inserire quella combinazione.
01:22:31.789 – 01:22:34.861
Mi servono i primi sei numeri che ti vengono in mente in questo momento.
01:22:34.896 – 01:22:36.834
- Non ne ho idea. - Adesso!
01:22:36.898 – 01:22:43.95
- Ho detto subito! Adesso! - 5, 2, 8, 4, 9, 1.
01:22:47.337 – 01:22:49.255
Dovra' fare meglio di cosi'.
01:22:49.266 – 01:22:53.683
Va bene. Imbavaglialo. Andiamo a fare un giro.
01:22:57.699 – 01:23:02.436
Cosa volete farmi? Uccidermi?
01:23:07.047 – 01:23:09.409
Cos'hai ottenuto?
01:23:09.414 – 01:23:12.315
Il rapporto di quel ragazzo con il padre e' ancora peggio di quanto pensassimo.
01:23:12.315 – 01:23:13.193
E questo in che modo ci aiuta?
01:23:13.547 – 01:23:16.053
Piu' forte sono i problemi, piu' e' potente la catarsi.
01:23:17.491 – 01:23:20.262
Come hai intenzione di mettere pace e poi perseguire i suoi punti di forza?
01:23:20.291 – 01:23:22.221
- Beh ci sto lavorando, no? - Sbrigati.
01:23:22.272 – 01:23:24.185
Le proiezioni si stanno avvicinando rapidamente.
01:23:24.861 – 01:23:27.967
Dobbiamo uscire da qui prima che rimaniamo bloccati del tutto.
01:24:02.891 – 01:24:04.161
Dannazione.
01:24:04.214 – 01:24:07.044
Non devi aver paura di sognare un po' piu' in grande, tesoro.
01:24:23.509 – 01:24:26.749
Ora, dobbiamo spostare la sua ostilita' da suo padre al suo padrino.
01:24:26.805 – 01:24:28.82
Stiamo per distruggere il suo unico rapporto positivo?
01:24:28.886 – 01:24:30.63
No, noi sistemeremo il suo rapporto con il padre
01:24:30.683 – 01:24:33.237
svelando la vera natura del suo padrino.
01:24:33.27 – 01:24:36.964
Dovremmo triplicare il bottino di Fischer piu' che nella missione di Saito.
01:24:37.008 – 01:24:39.408
Cosa sappiamo della sicurezza? Sta peggiorando, man mano che scendiamo in profondita'.
01:24:39.462 – 01:24:42.346
- No, credo che useremo il Signor Charles. - No.
01:24:42.435 – 01:24:44.18
- Chi e' il signor Charles? - Una pessima idea.
01:24:44.256 – 01:24:46.216
Nel secondo livello entriamo in quell'Hotel e avviciniamo Fischer
01:24:46.27 – 01:24:50.494
la sicurezza ci sara' addosso. Mettiamo in campo il signor Charles, come abbiamo fatto in quel lavoro a tempo.
01:24:50.548 – 01:24:52.697
- Quindi, l'hai gia' fatto prima? - Si', e non ha funzionato.
01:24:52.743 – 01:24:55.857
Il soggetto si rese conto che stava sognando e il suo subconscio ci fece a pezzi.
01:24:55.945 – 01:24:57.467
Eccellente. Ma tu hai imparato molto, giusto?
01:24:57.52 – 01:24:59.546
Mi serve un diversivo.
01:24:59.599 – 01:25:02.606
Nessun problema. Che ne dici di una bella signora che ho gia' utilizzato?
01:25:02.659 – 01:25:04.783
- Ascoltami. Guida con prudenza, va bene? - Si'.
01:25:04.81 – 01:25:07.611
mentre scendiamo diventera' instabile come l'inferno.
01:25:11.714 – 01:25:15.592
Non saltare troppo presto. Abbiamo un sola possibilita', per quel calcio che darai.
01:25:15.624 – 01:25:18.11
Faro' suonare la musica, e capirete che sta per arrivare, il resto spetta a voi.
01:25:18.601 – 01:25:20.698
- Siete pronti? - Pronti!
01:25:21.875 – 01:25:23.125
Sogni d'oro.
01:25:23.412 – 01:25:24.786
Ti sto annoiando?
01:25:26.257 – 01:25:30.357
Ti stavo raccontando la mia storia. Immagino che non fosse di tuo gradimento.
01:25:32.409 – 01:25:33.93
Ho un sacco di pensieri per la testa.
01:25:35.252 – 01:25:37.622
Ecco il signor Charles.
01:25:42.086 – 01:25:44.768
Il signor Fischer, giusto?
01:25:45.158 – 01:25:48.234
Piacere di rivederla. Rod Green del marketing.
01:25:49.072 – 01:25:52.076
- E lei dev'essere? - Me ne sto andando.
01:25:55.362 – 01:25:57.12
Se ti annoiassi...
01:26:02.316 – 01:26:03.731
Deve averla scaricata.
01:26:03.785 – 01:26:06.905
Cioe' a meno che il suo numero di telefono sia davvero di sole 6 cifre.
01:26:06.929 – 01:26:08.191
528-491.
01:26:08.245 – 01:26:12.604
E' un modo buffo per fare amicizia, qualcuno che ti ruba il portafoglio in quel modo.
01:26:16.162 – 01:26:18.598
Maledizione. Il portafoglio da solo vale almeno...
01:26:19.153 – 01:26:20.6
500 dollari, giusto?
01:26:20.656 – 01:26:23.727
Senta, non si preoccupi. Il mio personale se ne sta gia' occupando mentre parliamo.
01:26:23.739 – 01:26:25.745
Chi o cos'e' il signor Charles?
01:26:25.823 – 01:26:29.54
E' una mossa progettata per aizzare Fischer contro il suo stesso subconscio.
01:26:29.824 – 01:26:31.401
E perche' non approvi?
01:26:31.413 – 01:26:33.483
Perche' implica il fatto di raccontargli che sta sognando,
01:26:33.536 – 01:26:35.959
il che implica di attirare molta attenzione su di noi.
01:26:36.001 – 01:26:38.156
Allora perche' Cobb ha detto che non l'avrebbe mai fatto?
01:26:38.156 – 01:26:41.189
Cosi' ora hai notato quanto tempo Cobb trascorre
01:26:41.243 – 01:26:43.852
facendo cose che sostiene che non si devono mai fare.
01:26:45.382 – 01:26:47.31
Signor Saito, posso avere un momento?
01:26:47.363 – 01:26:49.767
- Mi dispiace, ma... - Aspetti!
01:26:50.554 – 01:26:54.667
- Ha un aspetto migliore, qui. - Molto divertente, Signor Eames.
01:27:00.756 – 01:27:02.471
Turbolenze sull'aereo?
01:27:02.509 – 01:27:06.182
No, cioe', c'e' andato vicino. Sta guidando Yusuf.
01:27:14.131 – 01:27:18.691
- Mi scusi, chi ha detto di essere? - Rod Green del marketing.
01:27:19.312 – 01:27:21.503
Non e' per niente vero, eh?
01:27:22.974 – 01:27:26.492
Mi chiamo Signor Charles. Si ricorda di me, non e' vero?
01:27:26.632 – 01:27:29.268
Sono il capo della sua sicurezza, quaggiu'.
01:27:29.289 – 01:27:32.051
Scenda ad un altro piano e continui a camminare.
01:27:32.056 – 01:27:34.587
Getti il portafoglio. La sicurezza lo trovera'.
01:27:34.966 – 01:27:38.272
- Ok. - Dobbiamo far guadagnare altro tempo a Cobb.
01:27:41.916 – 01:27:43.66
Sicurezza, eh?
01:27:45.229 – 01:27:48.106
- Lavora per l'hotel? - No, no.
01:27:48.234 – 01:27:54.879
Sono specializzato in un tipo di sicurezza molto specifico. Sicurezza del Subconscio.
01:27:54.919 – 01:28:00.506
Sta parlando di sogni? Sta parlando di Estrazione?
01:28:00.586 – 01:28:05.598
Sono qui per proteggerla. Senta...
01:28:10.022 – 01:28:12.227
Ottimo lavoro. Ora, qual e' il suo piano?
01:28:15.947 – 01:28:17.994
Signor Fischer, io sono qui per proteggerla in caso
01:28:18.047 – 01:28:22.011
che qualcuno cerchi di accedere alla sua mente attraverso i suoi sogni.
01:28:22.092 – 01:28:27.352
Lei non e' al sicuro qui. Stanno arrivando per lei.
01:28:45.674 – 01:28:47.912
Tempo strano, eh?
01:28:52.137 – 01:28:55.253
Lo sente?
01:28:55.345 – 01:28:56.902
Che succede?
01:28:57.144 – 01:29:00.117
Cobb sta spostando l'attenzione di Fischer sulle stranezze del sogno,
01:29:00.171 – 01:29:02.963
il che sta facendo cercare al suo subconscio il sognatore.
01:29:03.306 – 01:29:06.557
Cioe', io. Presto, dammi un bacio.
01:29:11.471 – 01:29:15.059
- Ci stanno ancora guardando. - Si', ma ne e' valsa la pena.
01:29:15.168 – 01:29:17.681
Probabilmente dovremmo uscire di qui.
01:29:33.361 – 01:29:37.029
Lo sente? Effettivamente e' stato addestrato per questo, signor Fischer.
01:29:37.087 – 01:29:40.869
Attenzione alla stranezza del tempo, il cambiamento della gravita'.
01:29:40.905 – 01:29:44.671
Niente di tutto questo e' reale. Lei e' in un sogno.
01:29:48.87 – 01:29:51.379
Ora, il modo piu' semplice per lei per testare se stesso...
01:29:51.432 – 01:29:55.258
e' di cercare di ricordare com'e' arrivato in questo hotel. Riesce a farlo?
01:29:55.698 – 01:29:57.86
Vede, io non, io...
01:29:58.093 – 01:30:00.526
Respiri, respiri. Si ricordi del suo addestramento.
01:30:00.552 – 01:30:04.101
Accetti il fatto che e' in un sogno e io sono qui per proteggerla.
01:30:04.153 – 01:30:05.45
Continui.
01:30:11.987 – 01:30:14.961
- Lei non e' reale? - No, no.
01:30:15.114 – 01:30:17.729
Io sono una proiezione del suo subconscio.
01:30:17.817 – 01:30:22.574
Sono stato mandato qui per proteggerla nel caso in cui gli estrattori cerchino di attirarla in un sogno.
01:30:23.045 – 01:30:26.348
E credo di sapere cosa stia succedendo in questo momento, signor Fischer.
01:30:27.014 – 01:30:31.324
Si'. Ok. Ok.
01:30:34.296 – 01:30:40.311
- Puo' portarmi fuori di qui? - Subito, mi segua.
01:30:54.686 – 01:30:56.279
Resti li'.
01:31:00.39 – 01:31:02.43
Gesu' Cristo! Cosa sta facendo?
01:31:02.475 – 01:31:04.821
Questi uomini sono stati inviati qui per rapirla, va bene.
01:31:04.843 – 01:31:08.342
Se vuole il mio aiuto, deve mantenere la calma.
01:31:09.366 – 01:31:12.825
Ho bisogno che lei lavori con me, signor Fischer.
01:31:23.345 – 01:31:27.48
Se questo e' un sogno, dovrei suicidarmi per svegliarmi, giusto?
01:31:27.543 – 01:31:29.63
Io non lo farei se fossi in lei, signor Fischer.
01:31:29.632 – 01:31:35.433
Credo che l'abbiano sedata e se tira quel grilletto, puo' non svegliarsi.
01:31:35.513 – 01:31:40.715
Potrebbe regredire in un ulteriore stato di sogno. Insomma, sa di cosa sto parlando.
01:31:42.077 – 01:31:44.878
Si ricordi l'addestramento.
01:31:45 – 01:31:48.673
Si ricordi cio' che le ho detto. Mi dia la pistola.
01:31:59.74 – 01:32:01.999
Questa stanza dovrebbe essere direttamente sotto la 528?
01:32:02.001 – 01:32:03.827
Si'.
01:32:12.112 – 01:32:17.569
Pensi, signor Fischer, pensi a cosa ricorda prima di questo sogno?
01:32:17.823 – 01:32:23.058
C'era... ci sono stati molti spari. E pioveva...
01:32:23.558 – 01:32:27.465
Zio Peter. Oh mio Dio, siamo stati rapiti.
01:32:27.526 – 01:32:30.035
Dove vi tenevano?
01:32:32.521 – 01:32:35.817
- Ci hanno messo nel retro di un furgone. - Questo spiega lo spostamento della gravita'.
01:32:35.939 – 01:32:38.17
Adesso siete nel retro di un furgone. Prosegua.
01:32:38.171 – 01:32:43.772
C'era qualcosa che aveva a che fare... qualcosa a che fare con una cassaforte?
01:32:44.588 – 01:32:46.355
Dio, perche' e' cosi' difficile ricordare?
01:32:46.433 – 01:32:48.932
E' come cercare di ricordare un sogno dopo che ci si e' svegliati.
01:32:48.982 – 01:32:51.564
Senta, ci vogliono anni di pratica.
01:32:51.628 – 01:32:54.052
Lei e Browning siete stati attirati in questo sogno...
01:32:54.105 – 01:32:56.573
perche' stanno cercando di rubare qualcosa dalla sua mente.
01:32:56.627 – 01:33:00.204
Mi serve che lei si concentri e cerchi di ricordare di cosa si tratta.
01:33:00.517 – 01:33:02.081
Che cos'e', signor Fischer? Pensi!
01:33:02.013 – 01:33:03.707
Una combinazione.
01:33:03.76 – 01:33:06.556
Mi hanno chiesto i primi numeri che mi venivano in mente.
01:33:06.609 – 01:33:09.112
Stanno cercando di estrarre dei numeri dal suo subconscio.
01:33:09.165 – 01:33:12.388
Puo' voler dire qualsiasi cosa. In questo momento siamo in un hotel.
01:33:13.648 – 01:33:16.896
Dovremmo cercare fra le camere dell'albergo. Qual era il numero, signor Fischer?
01:33:16.949 – 01:33:19.769
Cerchi di ricordare per me. E' molto importante.
01:33:19.771 – 01:33:22.155
Cinque.
01:33:22.209 – 01:33:24.962
Cinque, due... Era qualcosa... era un numero lungo.
01:33:25.015 – 01:33:26.176
E' gia' abbastanza. Potremmo cominciare da li'.
01:33:26.379 – 01:33:28.302
- Quinto piano. - Si'.
01:33:28.355 – 01:33:32.444
- Allora userai un timer? - No, devo giudicarlo da solo.
01:33:32.497 – 01:33:36.207
Mentre siete tutti addormentati nella 528, Io aspettero' il calcio di Yusuf.
01:33:36.26 – 01:33:38.281
- Beh, come farai a saperlo? - La sua musica mi avvertira'.
01:33:38.334 – 01:33:41.967
E poi, quando il furgone colpira' la barriera del ponte, dovrebbe essere inequivocabile.
01:33:42.223 – 01:33:45.735
Cosi' riceviamo un bel calcio sincronizzato.
01:33:45.788 – 01:33:48.152
Se e' troppo presto, non ne usciremo.
01:33:48.206 – 01:33:51.459
Se e' troppo tardi... non saro' in grado di recuperarci.
01:33:51.349 – 01:33:52.717
Perche' no?
01:33:52.772 – 01:33:57.789
Perche' il furgone sara' in caduta libera. Non posso recuperarvi senza gravita'.
01:33:57.991 – 01:33:59.735
Giusto.
01:34:04.311 – 01:34:07.763
Sono con me.
01:34:31.122 – 01:34:33.707
- Signor Charles. - Sa di cosa si tratta, signor Fischer?
01:34:33.76 – 01:34:37.616
- Si', penso di si', si'. - Stavano cercando di andare in profondita'.
01:34:37.789 – 01:34:39.967
- Sono gia' in un sogno. - Ancora piu' a fondo.
01:34:40.021 – 01:34:43.24
Che vuol dire? Un sogno dentro un sogno?
01:34:43.242 – 01:34:46.121
Ehi. Vedo che e'cambiato.
01:34:46.123 – 01:34:48.116
Mi scusi?
01:34:48.27 – 01:34:52.224
Oh, mi dispiace. L'ho scambiata per un amico.
01:34:53.526 – 01:34:56.205
Un tipo affascinante, ne sono certo.
01:34:57.414 – 01:35:01.504
Quella e' la proiezione di Fischer di Browning. Seguiamolo e vediamo come si comporta.
01:35:01.506 – 01:35:04.05
- Perche'? - Perche' da come si comporta, ci direbbe...
01:35:04.052 – 01:35:07.239
se Fischer sospetti le sue motivazioni, nel modo in cui noi volevamo.
01:35:12.601 – 01:35:15.88
- Zio Peter. - Ha detto che siete stati rapiti insieme?
01:35:15.882 – 01:35:19.039
Beh, non esattamente. Loro l'avevano gia' preso. Lo stavano torturando.
01:35:19.041 – 01:35:21.96
E lei li ha visti che lo torturavano?
01:35:28.138 – 01:35:32.557
- I rapitori stanno lavorando per te? - Robert.
01:35:32.559 – 01:35:36.794
Stai cercando di farmi aprire la cassaforte? Cosi' riuscirai a prendere il testamento?
01:35:36.796 – 01:35:41.037
La Fischer-Morrow e' stata tutta la mia vita. Non posso permetterti di distruggerla.
01:35:41.039 – 01:35:43.592
Non ho intenzione di buttare via la mia eredita'. Perche' dovrei?
01:35:43.594 – 01:35:48.378
Non potevo lasciarti ribellare all'ultima provocazione di tuo padre.
01:35:48.79 – 01:35:51.842
- Quale provocazione? - Il testamento, Robert, quel testamento.
01:35:51.844 – 01:35:54.038
Quello e' il suo ultimo insulto.
01:35:54.04 – 01:35:57.936
Una sfida nei tuoi confronti, per costruire qualcosa per te stesso...
01:35:57.938 – 01:36:02.313
dicendoti che non sei degno delle sue imprese.
01:36:07.079 – 01:36:10.733
Cosa, che era deluso, eh?
01:36:10.911 – 01:36:13.586
Mi dispiace.
01:36:13.99 – 01:36:17.232
Ma... si sbagliava.
01:36:17.995 – 01:36:20.627
Tu poi costruire un'azienda migliore di quanto lui abbia mai fatto.
01:36:20.68 – 01:36:23.148
Signor Fischer? Sta mentendo!
01:36:23.201 – 01:36:25.37
- Come fa a saperlo? - Si fidi di me, so quel che faccio.
01:36:25.424 – 01:36:28.489
Sta nascondendo qualcosa e dobbiamo scoprire di cosa si tratta.
01:36:29.801 – 01:36:33.428
Deve fare la stessa cosa che lui stava per fare a lei.
01:36:35.561 – 01:36:39.317
Entreremo nel suo subconscio e scopriremo cio' che non vuole che lei sappia.
01:36:40.781 – 01:36:43.032
Va bene.
01:36:48.213 – 01:36:49.087
E' andato.
01:36:49.089 – 01:36:51.892
Aspettate, nel subconscio di chi stiamo entrando, esattamente?
01:36:51.946 – 01:36:53.37
In quello di Fischer.
01:36:53.424 – 01:36:56.217
Ma gli ho detto che era di Browning, cosi' fara' parte del nostro team.
01:36:56.27 – 01:36:58.539
Ci aiutera' a penetrare nel suo subconscio.
01:36:58.593 – 01:36:59.619
Proprio cosi'.
01:36:59.974 – 01:37:02.707
La sicurezza ti mettera' al tappeto, eh.
01:37:02.762 – 01:37:05.331
E io li condurro' ad un'allegra caccia.
01:37:05.385 – 01:37:07.083
Basta che tu sia qui, per il calcio.
01:37:07.088 – 01:37:08.965
Vada a dormire, signor Eames.
01:37:13.316 – 01:37:15.306
Stai bene?
01:37:18.138 – 01:37:22.432
- Tutto bene? - Si', si'. Sto, sto bene. Sono pronto.
01:37:35.356 – 01:37:40.466
Cobb? Cobb? Che succede laggiu'?
01:37:43.462 – 01:37:45.962
Speriamo la verita' che deve imparare Fischer.
01:37:46.016 – 01:37:48.646
Voglio dire, cosa c'e' per te, laggiu'?
01:37:51.246 – 01:38:01.198
Traduzione: kikka_fata [IScrew]
01:40:18.946 – 01:40:20.4
L'avete visto?
01:40:44.697 – 01:40:46.647
Eames, questo e' il suo sogno.
01:40:46.569 – 01:40:49.504
Ho bisogno che tu allontani la sicurezza dal complesso, ha capito?
01:40:49.752 – 01:40:51.934
- Chi guidera' Fischer? - Non io.
01:40:51.988 – 01:40:54.444
segui il percorso, o tutto potrebbe essere compromesso.
01:40:54.499 – 01:40:57.317
- Ho progettato io il luogo. - No, tu sei con me.
01:40:57.373 – 01:40:59.149
Potrei farlo io.
01:40:59.202 – 01:41:01.846
Va bene, seguirai il percorso dentro il complesso.
01:41:02.074 – 01:41:04.749
- Fischer, lei andra' con lui. - Va bene.
01:41:04.703 – 01:41:09.322
- E lei? - Vi mantengo in vita. Restero' in ascolto tutto il tempo.
01:41:09.377 – 01:41:11.39
Le finestre a quel piano superiore sono abbastanza grandi...
01:41:11.443 – 01:41:13.258
per coprirvi da quella torre a sud. La vede?
01:41:13.314 – 01:41:16.251
- Si'. Lei non verra' dentro? - Per scoprire la verita'...
01:41:16.304 – 01:41:19.711
su suo padre, dovra' penetrare nella mente di Browning da solo.
01:41:21.152 – 01:41:22.886
Andiamo, Fischer!
01:42:17.956 – 01:42:21.843
Date l'allarme! L'allarme!
01:42:21.897 – 01:42:22.923
Muoversi!
01:42:25.109 – 01:42:26.727
Andiamo!
01:42:41.03 – 01:42:43.26
Cosi' mi colpiranno!
01:42:53.364 – 01:42:55.001
Spero che siate pronti.
01:43:04.274 – 01:43:06.437
E' troppo presto.
01:43:12.186 – 01:43:13.839
Cobb, hai sentito?
01:43:13.93 – 01:43:17.298
La prima volta l'ho sentito una ventina di minuti fa. Credevo che fosse il vento.
01:43:17.487 – 01:43:19.953
Si', la sento. E' la musica.
01:43:20.108 – 01:43:23.265
- Allora cosa facciamo? - Agiamo velocemente.
01:43:28.517 – 01:43:30.731
Yusuf, dieci secondi al salto.
01:43:32.658 – 01:43:34.725
Il che da' ad Arthur tre minuti.
01:43:36.086 – 01:43:38.677
Ehi!
01:43:38.733 – 01:43:40.483
- Il che ci da' quanto? - Sessanta minuti.
01:43:40.538 – 01:43:42.152
Possono effettuare quel percorso in meno di un'ora?
01:43:42.225 – 01:43:44.153
Devono ancora salire fino alla terrazza centrale.
01:43:44.207 – 01:43:46.47
Beh allora, gli serve un nuovo percorso. Un percorso piu' diretto.
01:43:58.375 – 01:44:00.029
E' progettato come un labirinto.
01:44:00.082 – 01:44:02.765
Ci deve essere un accesso dove si puo' tagliare attraverso il labirinto, giusto?
01:44:02.807 – 01:44:04.542
Eames?
01:44:27.334 – 01:44:28.265
Eames ha aggiunto dei particolari?
01:44:28.319 – 01:44:30.317
Non credo che dovrei dirtelo. Se Mal scoprisse...
01:44:30.371 – 01:44:33.068
Non abbiamo tempo per questo. Ne ha aggiunto qualcuno?
01:44:33.122 – 01:44:35.621
Ha aggiunto un condotto dell'aria che attraversa il labirinto.
01:44:35.675 – 01:44:36.951
Buono. Spiegaglielo.
01:44:37.005 – 01:44:38.576
- Saito? - Prosegui.
01:45:12.065 – 01:45:14.266
Paradosso.
01:46:23.533 – 01:46:26.511
- Che cos'e' stato? - Il calcio.
01:46:27.153 – 01:46:30.155
- Cobb, l'abbiamo perso? - Si', l'abbiamo perso.
01:46:30.166 – 01:46:35.258
Non potevi sognare solo una dannata spiaggia?
01:46:38.03 – 01:46:40.211
Cosa diavolo facciamo adesso?
01:46:40.366 – 01:46:42.512
Finiamo il lavoro prima del prossimo calcio.
01:46:42.566 – 01:46:45.367
- Il prossimo calcio? - Quando il furgone colpira' l'acqua.
01:47:07.609 – 01:47:10.008
Se si vuole effettuare una chiamata, si prega di riagganciare e riprovare.
01:47:10.062 – 01:47:11.925
Se si necessita di assistenza...
01:47:11.98 – 01:47:15.751
Come faccio a recuperarvi senza gravita'?
01:47:17.947 – 01:47:20.997
Arthur ha un paio di minuti, qui ne abbiamo circa 20.
01:47:45.081 – 01:47:46.702
Stai bene?
01:47:51.607 – 01:47:54.602
Andiamocene! Alla base!
01:47:59.045 – 01:48:01.998
C'e' qualcosa che non va. Stanno seguendo il tuo percorso come se sapessero qualcosa.
01:48:03.942 – 01:48:06.992
Basta che ci fai guadagnare ancora tempo, va bene? Forza!
01:48:06.998 – 01:48:09.094
Arrivo.
01:49:48.362 – 01:49:50.777
Quella e' l'anticamera, e' piu' resistente.
01:49:50.831 – 01:49:52.309
Sarebbe stata piu' resistente anche senza finestre?
01:49:52.363 – 01:49:53.853
No, e' la piu' resistente perche' l'ho progettata cosi'.
01:49:53.907 – 01:49:56.41
Speriamo che a Fischer piaccia quello che ci trovera'.
01:49:58.147 – 01:50:00.066
Quelle proiezioni fanno parte del suo subconscio?
01:50:00.32 – 01:50:01.825
Si'.
01:50:01.979 – 01:50:03.426
Stai distruggendo delle parti della sua mente?
01:50:03.48 – 01:50:05.661
No, no. Sono solo proiezioni.
01:50:31.521 – 01:50:33.001
Ci siamo.
01:50:33.055 – 01:50:36.293
Via libera, ma sbrigatevi. C'e' un intero esercito che vi sta dietro.
01:51:01.928 – 01:51:03.71
Siamo dentro.
01:51:52.145 – 01:51:55.244
- C'e' qualcun'altro li' dentro. - Fischer, e' una trappola, esci!
01:51:57.177 – 01:51:59.261
Andiamo. Un po' piu' giu'.
01:52:04.091 – 01:52:10.45
- Cobb. No, lei non e' reale! - Come fai a saperlo?
01:52:10.505 – 01:52:14.416
E' solo una proiezione. Fischer Fischer... e' reale!
01:52:18.436 – 01:52:20.081
Salve!
01:52:24.933 – 01:52:28.169
Eames! Eames! Raggiungi l'anticamera, ora!
01:53:11.805 – 01:53:14.354
- Cos'e' successo? - Mal ha ucciso Fischer.
01:53:17.101 – 01:53:19.36
Non sono riuscito a spararle.
01:53:19.516 – 01:53:21.267
Ma e' inutile rianimarlo...
01:53:21.321 – 01:53:25.549
la sua mente e' gia' intrappolata nel Limbo. E' tutto finito.
01:53:26.005 – 01:53:28.189
Cosi' e' finita? Allora abbiamo fallito?
01:53:28.243 – 01:53:30.967
E' finita. Mi dispiace.
01:53:34.183 – 01:53:37.658
Beh, non sono io che non torno dalla mia famiglia, giusto?
01:53:37.914 – 01:53:39.975
E' un peccato, volevo davvero sapere cosa c'e' la' dentro.
01:53:40.028 – 01:53:43.456
- Ero sicuro che ce l'avremmo fatta... - Piazziamo le cariche.
01:53:45.618 – 01:53:47.738
No, c'e' ancora un altro modo.
01:53:48.193 – 01:53:50.571
Non ci resta che seguire Fischer laggiu'.
01:53:50.626 – 01:53:51.78
Non abbiamo tempo.
01:53:51.934 – 01:53:55.568
No, ma laggiu' ci sara' tempo a sufficienza.
01:53:55.923 – 01:53:57.113
E lo troveremo.
01:53:57.004 – 01:54:01.372
Ok, non appena sentiamo la musica di Arthur basta usare il defibrillatore per rianimarlo.
01:54:01.426 – 01:54:05.155
Possiamo dargli il suo calcio da laggiu'.
01:54:05.208 – 01:54:06.744
Basta che voi laggiu' vi teniate pronti.
01:54:06.899 – 01:54:09.757
Non appena la musica finisce, farete esplodere l'ospedale.
01:54:09.812 – 01:54:13.087
E tutti noi ritorneremo indietro attraverso i vari livelli.
01:54:14.151 – 01:54:15.74
Vale la pena tentare.
01:54:15.792 – 01:54:18.982
E Saito puo' tenere fuori le guardie mentre posiziono le cariche.
01:54:19.036 – 01:54:21.451
Saito, lo fara', davvero?
01:54:22.294 – 01:54:24.775
Cobb, dai! Dobbiamo provare.
01:54:24.929 – 01:54:25.856
Andiamo!
01:54:26.212 – 01:54:28.78
Se non torniamo in tempo per il calcio, voi andate via.
01:54:28.834 – 01:54:31.435
Ha ragione lei. Ha ragione.
01:54:36.301 – 01:54:37.968
Posso fidarmi di te, per quel che sta per succedere?
01:54:38.022 – 01:54:39.674
Voglio dire, Mal andra' laggiu'.
01:54:39.728 – 01:54:42.09
So dove trovarla. Prendera' Fischer.
01:54:42.144 – 01:54:43.886
Come fai a saperlo?
01:54:43.94 – 01:54:48.797
Vuole che io la segua, vuole che io torni laggiu' con lei.
01:55:15.865 – 01:55:17.506
Stai bene?
01:55:23.891 – 01:55:26.691
- Questo e' il tuo mondo? - Lo era.
01:55:27.601 – 01:55:29.548
Lei sara' qui.
01:55:30.339 – 01:55:32.108
Andiamo.
01:56:18.067 – 01:56:20.368
Saito...
01:56:20.422 – 01:56:24.345
Devi... devi prenderti cura di Fischer, mentre piazzo le cariche, va bene?
01:56:24.4 – 01:56:28.047
Non c'e' posto per i turisti in questo lavoro.
01:56:29.704 – 01:56:32.408
Non essere sciocco.
01:57:05.026 – 01:57:07.394
Avete costruito tutto questo? E' incredibile.
01:57:07.448 – 01:57:09.458
Abbiamo costruito per anni.
01:57:10.513 – 01:57:13.209
Abbiamo iniziato seguendo i ricordi.
01:57:19.521 – 01:57:21.189
Da questa parte.
01:58:02.726 – 01:58:06.991
Questo e' il nostro quartiere. E' un luogo del mio passato.
01:58:07.248 – 01:58:11.759
Quello e' stato il nostro primo appartamento e poi ci siamo trasferiti in quell'edificio proprio li'.
01:58:12.013 – 01:58:14.596
Dopo che Mal rimase incinta, quella e' diventata la nostra casa.
01:58:14.648 – 01:58:17.55
Avete ricostruito tutto questo dai ricordi?
01:58:17.703 – 01:58:20.066
Come ti ho detto, abbiamo avuto un sacco di tempo.
01:58:20.12 – 01:58:21.822
Quello cos'e'?
01:58:22.576 – 01:58:25.168
E' la casa dov'e' cresciuta Mal.
01:58:25.221 – 01:58:27.365
- Lei sara' li' dentro? - No.
01:58:27.72 – 01:58:29.302
Andiamo.
01:58:29.357 – 01:58:32.614
Entrambi volevamo vivere in una casa, ma amiamo questo tipo di edifici.
01:58:32.669 – 01:58:35.665
Nel mondo reale, avremmo dovuto scegliere, ma non qui.
01:59:15.915 – 01:59:18.329
Come hai intenzione di riportare indietro Fischer?
01:59:18.384 – 01:59:20.888
Dovro' ricreare una specie di calcio.
01:59:20.94 – 01:59:22.73
Cosa?
01:59:23.187 – 01:59:24.438
Improvvisero'.
01:59:24.594 – 01:59:28.992
Senti, c'e' qualcosa che dovresti sapere su di me. A proposito dell'Origine.
01:59:42.338 – 01:59:46.246
Un'idea e' come un virus. Adattabile.
01:59:47.249 – 01:59:48.602
Altamente contagiosa.
01:59:48.77 – 01:59:52.409
Il piu' piccolo seme di un'idea puo' crescere.
01:59:52.665 – 01:59:58.386
Puo' crescere per definirti o distruggerti.
02:00:00.999 – 02:00:07.03
La piu' piccola idea, come: "Il tuo mondo non e' reale".
02:00:07.083 – 02:00:11.083
Un semplice piccolo pensiero che cambia ogni cosa.
02:00:11.894 – 02:00:16.582
Quindi, sei certo del tuo mondo. Di cio' che e' reale?
02:00:16.636 – 02:00:19.384
Pensi che lui lo sia?
02:00:20.322 – 02:00:24.17
Che ne sai se anche lui sia perso quanto me?
02:00:24.293 – 02:00:27.303
So che e' reale, Mal.
02:00:28.109 – 02:00:30.807
Nessun dubbio che serpeggia?
02:00:30.962 – 02:00:33.944
Non ti senti perseguitato, Dom?
02:00:33.998 – 02:00:37.971
Inseguito in tutto il mondo da parte di corporazioni anonime e le forze di polizia?
02:00:38.126 – 02:00:41.744
Il modo in cui le proiezioni perseguitano il sognatore?
02:00:42.404 – 02:00:43.584
Ammettilo.
02:00:45.407 – 02:00:47.593
Tu non credi piu' in una sola realta'.
02:00:48.296 – 02:00:51.758
Quindi scegli. Scegli di stare qui.
02:00:52.657 – 02:00:53.935
Scegli me.
02:01:20.101 – 02:01:23.331
Sai cosa devo fare, devo tornare dai nostri figli...
02:01:23.368 – 02:01:24.499
perche' tu li hai lasciati.
02:01:25.223 – 02:01:27.974
- Perche' ci hai lasciato. - Ti sbagli.
02:01:28.108 – 02:01:30.679
- Niente affatto. - Sei confuso.
02:01:30.679 – 02:01:32.121
I nostri bambini sono qui.
02:01:33.119 – 02:01:36.123
E ti piacerebbe rivedere i loro volti, non e' vero?
02:01:36.932 – 02:01:39.808
Si', ma voglio vederli "in superficie", Mal.
02:01:53.604 – 02:01:54.895
"In superficie"?
02:01:56.629 – 02:02:01.348
Dai retta a te stesso. Questi sono i nostri figli. Guarda.
02:02:04.003 – 02:02:05.781
James? Phillipa?
02:02:05.869 – 02:02:08.58
Non farlo, Mal, per favore. Quelli non sono i miei figli.
02:02:08.67 – 02:02:10.98
Continui a ripetertelo, ma non ci credi.
02:02:11.073 – 02:02:12.996
- No, lo so. - E se ti sbagli?
02:02:13.915 – 02:02:14.765
Cosa succede se sono io quella "reale"?
02:02:17.503 – 02:02:25.178
Continui a raccontare a te stesso cio' che conosci. Ma in cosa credi? Che cosa provi?
02:02:26.76 – 02:02:28.204
Il senso di colpa.
02:02:29.829 – 02:02:31.448
Mi sento colpevole, Mal.
02:02:33.047 – 02:02:37.049
E non importa cio' che faccio, non importa quanto io sia disperato...
02:02:37.101 – 02:02:41.432
non importa quanto sia confuso... quella colpa e' sempre li'.
02:02:41.485 – 02:02:44.046
che mi ricorda la verita'.
02:02:44.087 – 02:02:47.494
Quale verita'?
02:02:48.374 – 02:02:53.639
L'idea che ha fatto in modo che ti domandassi se la tua realta' venisse da me.
02:02:56.639 – 02:02:59.74
Hai impiantato l'idea nella mia mente?
02:03:00.73 – 02:03:02.665
Di cosa sta parlando?
02:03:03.396 – 02:03:08.642
La ragione per cui sapevo che l'Origine fosse possibile, e' perche' l'ho testato su di lei per prima.
02:03:09.505 – 02:03:12.719
- L'ho testato su mia moglie. - Perche'?
02:03:13.266 – 02:03:15.38
Qui ci eravamo persi.
02:03:15.532 – 02:03:20.127
Sapevo che dovevamo fuggire, ma lei non avrebbe accettato.
02:03:23.315 – 02:03:29.742
Aveva bloccato qualcosa... qualcosa nel suo io piu' profondo.
02:03:29.796 – 02:03:34.311
La verita' che conosceva una volta, ma che ha scelto di dimenticare.
02:03:34.934 – 02:03:37.002
Non riusciva a liberarsi.
02:03:39.937 – 02:03:42.502
Cosi' ho deciso di cercarla.
02:03:43.27 – 02:03:48.204
Andando in profondita' della sua mente e trovare quel posto segreto.
02:03:48.262 – 02:03:53.518
Sono entrato e vi ho impiantato un'idea.
02:03:53.572 – 02:03:58.155
Una semplice idea che sapevo avrebbe cambiato ogni cosa.
02:04:03.221 – 02:04:05.695
Che il suo mondo non era reale.
02:04:18.541 – 02:04:21.664
Che la morte fosse l'unica via di fuga.
02:04:28.935 – 02:04:31.058
Stai aspettando un treno...
02:04:32.508 – 02:04:35.351
Un treno che ti portera' lontano...
02:04:37.207 – 02:04:39.904
Sai dove speri che questo treno ti portera'.
02:04:40.95 – 02:04:43.179
Ma non puoi averne la certezza!
02:04:44.276 – 02:04:46.279
E non importa!
02:04:46.939 – 02:04:50.837
- Ora dimmi perche'! - Perche' saremo insieme.
02:04:54.608 – 02:04:59.342
E non sapevo che... quell'idea sarebbe cresciuta nella sua mente come un cancro...
02:04:59.397 – 02:05:03.306
anche dopo il suo risveglio.
02:05:03.962 – 02:05:08.555
Anche dopo che sei tornata alla realta'
02:05:09.274 – 02:05:13.062
hai continuato a credere che il tuo mondo non fosse reale.
02:05:15.411 – 02:05:18.326
Che la morte fosse l'unica via di fuga.
02:05:18.286 – 02:05:20.521
Mal, no! Gesu'!
02:05:20.774 – 02:05:24.484
- Hai infettato la mia mente. - Stavo cercando di salvarti.
02:05:24.539 – 02:05:28.54
Mi hai tradito, ma puoi fare ammenda.
02:05:28.593 – 02:05:30.567
Puoi ancora mantenere la tua promessa.
02:05:30.62 – 02:05:36.635
Possiamo ancora stare insieme, qui. Nel mondo che abbiamo costruito insieme.
02:06:58.068 – 02:07:01.123
Cobb, dobbiamo recuperare Fischer.
02:07:00.364 – 02:07:02.658
Tu non puoi averlo.
02:07:02.992 – 02:07:05.27
Se resto qui, lo lascerai andare?
02:07:05.325 – 02:07:07.791
Di cosa stai parlando?
02:07:10.833 – 02:07:13.411
Fischer e' sulla veranda.
02:07:13.464 – 02:07:15.863
- Vai a controllare se e' vivo, Ariadne. - Cobb, non puoi farlo.
02:07:15.917 – 02:07:19.026
Vai a controllare se e' vivo, adesso! Fallo.
02:07:34.245 – 02:07:37.465
E' qui! Ed e' ora che tu venga qui subito!
02:07:37.609 – 02:07:41.87
- Porta Fischer con te, va bene? - Non puoi rimanere qui, per stare con lei!
02:07:43.858 – 02:07:46.8
No. Saito ormai e' morto, il che significa...
02:07:46.953 – 02:07:50.876
che lui e' qui da qualche parte. Cio' vuol dire che devo trovarlo.
02:07:52.155 – 02:07:55.443
Non posso piu' stare con lei perche' lei non esiste.
02:07:55.497 – 02:07:59.467
Ormai sono l'unica cosa a cui crederai.
02:08:01.263 – 02:08:03.647
Vorrei che...
02:08:04.602 – 02:08:07.811
lo desidero piu' di ogni altra cosa, ma...
02:08:08.066 – 02:08:10.712
non riesco ad immaginarti con tutte le tue complicazioni.
02:08:10.764 – 02:08:12.905
Tutta la tua perfezione. Tutta la tua imperfezione.
02:08:14.666 – 02:08:15.867
Stai bene?
02:08:15.921 – 02:08:18.603
Guardati.
02:08:18.957 – 02:08:24.217
Sei solo un'ombra. Sei solo un'ombra della mia moglie "reale".
02:08:24.271 – 02:08:27.698
E tu sei il meglio che potessi fare, ma...
02:08:27.752 – 02:08:30.299
mi dispiace, e' solo che non sei all'altezza.
02:08:30.93 – 02:08:32.543
Questo ti sembra reale?
02:08:34.273 – 02:08:37.496
- Che stai facendo? - Improvviso.
02:08:45.307 – 02:08:47.041
No, no, no!
02:08:48.035 – 02:08:50.096
Entra li', ora! Vai, vai, vai!
02:09:36.491 – 02:09:39.571
Deluso...
02:09:40.699 – 02:09:41.89
Deluso...
02:09:42.471 – 02:09:45.271
Lo so, papa'.
02:09:50.816 – 02:09:55.6
So che eri deluso. Non potevo essere te.
02:09:56.053 – 02:09:59.698
No, no, no!
02:09:59.83 – 02:10:07.455
Ero deluso che tu provassi.
02:10:39.891 – 02:10:41.856
Andiamo, andiamo, andiamo!
02:11:05.563 – 02:11:07.665
Papa'?
02:11:50.986 – 02:11:54.322
E' il calcio, Ariadne! Devi andare, ora!
02:12:07.018 – 02:12:10.554
Non perderti! Trova Saito e riportarlo indietro!
02:12:10.707 – 02:12:13.304
Lo faro'!
02:12:51.906 – 02:12:55.426
Ti ricordi quando mi hai chiesto di sposarti?
02:12:55.778 – 02:12:56.728
Si'.
02:12:56.782 – 02:13:01.745
Dicesti che sognavi che saremmo invecchiati insieme.
02:13:02.364 – 02:13:04.95
Ma l'abbiamo fatto.
02:13:05.728 – 02:13:09.055
L'abbiamo fatto, non ricordi?
02:13:12.815 – 02:13:16.419
Mi mancherai, piu' di quanto possa sopportare, ma...
02:13:18.14 – 02:13:21.387
... abbiamo avuto il nostro tempo insieme.
02:13:21.451 – 02:13:25.42
E devo lasciarti andare.
02:13:25.474 – 02:13:28.897
Devo lasciarti andare.
02:14:18.406 – 02:14:20.286
Mi dispiace, Robert.
02:14:47.557 – 02:14:51.288
Sai, il Testamento diceva che papa' voleva che io seguissi la mia strada.
02:14:52.24 – 02:14:55.115
Non per solo per lui.
02:14:56.021 – 02:14:58.836
Ed e' quello che faro', zio Peter.
02:15:08.087 – 02:15:09.911
Cos'e' successo?
02:15:09.964 – 02:15:11.827
- Cobb e' rimasto. - Con Mal?
02:15:11.882 – 02:15:15.05
No, per trovare Saito.
02:15:15.504 – 02:15:18.262
Si perdera'.
02:15:19.538 – 02:15:22.504
No, stara' bene.
02:15:37.357 – 02:15:40.368
Sei qui per uccidermi?
02:15:43.289 – 02:15:46.522
Sto aspettando qualcuno.
02:15:50.322 – 02:15:54.615
Qualcuno da un sogno che ricordo a malapena.
02:15:55.652 – 02:16:01.146
Cobb? Impossibile.
02:16:01.565 – 02:16:05.056
Siamo stati giovani, insieme.
02:16:05.751 – 02:16:08.909
Sono un vecchio...
02:16:09.062 – 02:16:12.978
pieno di rammarico.
02:16:14.379 – 02:16:18.196
In attesa di morire da solo, eh.
02:16:20.914 – 02:16:31.029
Sono tornato per te... Per ricordarti qualcosa.
02:16:33.32 – 02:16:36.745
Qualcosa che una volta conoscevi.
02:16:38.67 – 02:16:41.822
Che questo mondo non e' reale.
02:16:45.641 – 02:16:51.151
Per convincermi a onorare il nostro accordo?
02:16:51.306 – 02:16:55.07
Per fare un atto di fede, si'.
02:17:00.132 – 02:17:08.248
Torna indietro, cosi' potremo essere giovani di nuovo, insieme.
02:17:11.101 – 02:17:17.423
Ritorna con me. Ritorna.
02:17:27.297 – 02:17:29.349
Asciugamano caldo, signore?
02:17:29.404 – 02:17:32.52
Atterreremo a Los Angeles fra circa venti minuti.
02:17:32.574 – 02:17:35.644
Le servono i moduli per l'immigrazione?
02:17:36.825 – 02:17:38.618
Grazie.
02:17:38.672 – 02:17:41.734
- Asciugamano caldo, signore? - Oh, no.
02:17:41.786 – 02:17:43.754
Le servono i moduli per l'immigrazione?
02:18:55.652 – 02:18:59.213
- Benvenuto a casa, signor Cobb. - Grazie, signore.
02:19:43.29 – 02:19:46.637
Benvenuto a casa. Da questa parte.
02:20:08.093 – 02:20:12.792
James? Phillipa?
02:20:15.156 – 02:20:17.569
Guardate chi c'e'!
02:20:24.445 – 02:20:27.478
Ehi ragazzi, come state?
02:20:27.529 – 02:20:30.38
- Papa'! - Come stai?
02:20:30.527 – 02:20:32.254
Guarda cos'ho costruito, papa'!
02:20:32.305 – 02:20:36.005
- Cosa stai facendo li'? - Ho costruito una casa con i sassi!
02:20:36.15 – 02:20:38.349
- Di sassi? - Vieni, vieni a vederla.
02:20:38.591 – 02:20:40.764
Puoi farmene una?
02:20:40.815 – 02:20:43.676
Dai, papa'!
02:20:53.815 – 02:20:58.476
Se cercate altri film sottotitolati venite a trovarci.
02:20:58.555 – 02:21:13.676
Traduzione: kikka_fata [IScrew]