SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Russian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Nachalo.2010.rus.srt
Inception-rus.srt
PrisM-Inception.2010.srt
Subtitles
Subtitle content
Nachalo.2010.rus.srt
00:00:55.687 – 00:00:57.484
[СМЕЮЩИЕСЯ ДЕТИ]
00:01:12.07 – 00:01:13.196
[КРИКИ ФИЛЛИПЫ]
00:01:25.149 – 00:01:26.514
[РАЗГОВОР НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ]
00:01:33.458 – 00:01:36.45
[НА ЯПОНСКОМ ЯЗЫКЕ]:
00:02:09.794 – 00:02:12.524
Ты пришел убить меня?
00:02:20.204 – 00:02:22.695
Я знаю, что это.
00:02:23.775 – 00:02:28.94
Я уже видел такую штуку. Много, много лет назад.
00:02:30.548 – 00:02:35.451
Она была у человека, которого я встретил в полузабытом сне.
00:02:37.455 – 00:02:42.552
Он обладал весьма радикальными способностями.
00:02:46.431 – 00:02:49.298
Какой самый живучий паразит?
00:02:49.567 – 00:02:52.934
Бактерия? Вирус?
00:02:53.504 – 00:02:54.766
Кишечный глист?
00:02:55.106 – 00:02:56.334
Ух...
00:02:56.507 – 00:02:58.134
Мистер Кобб хочет сказать-
00:02:58.309 – 00:02:59.503
Идея.
00:03:00.812 – 00:03:03.303
Она живучая и крайне заразная.
00:03:03.481 – 00:03:07.474
Стоит идеей завладеть мозгом, избавиться от нее, практически, невозможно.
00:03:07.919 – 00:03:12.185
Я имею ввиду сформировавшуюся идею, полностью осознанную.
00:03:12.357 – 00:03:13.585
Поселившуюся в голове.
00:03:13.758 – 00:03:15.316
И кто-то может её украсть?
00:03:15.493 – 00:03:18.428
Да. В состоянии сна защита подсознания снижена...
00:03:18.596 – 00:03:21.03
...и ваши мысли весьма уязвимы.
00:03:21.199 – 00:03:22.427
Это и есть извлечение.
00:03:22.6 – 00:03:26.161
Мистер Саито, мы можем обучить ваше подсознание защищаться...
00:03:26.337 – 00:03:28.828
...даже от самых искусных извлекателей.
00:03:29.007 – 00:03:30.167
Как вы это сделаете?
00:03:30.341 – 00:03:33.174
Я и есть самый искусный извлекатель.
00:03:33.645 – 00:03:37.046
Я знаю, как найти в вашей голове все секреты. У меня свои трюки.
00:03:37.215 – 00:03:40.15
Я могу научить вас, чтобы, даже во сне...
00:03:40.318 – 00:03:42.65
...ваша защита не ослабевала.
00:03:43.554 – 00:03:47.456
Если вам нужна моя помощь, вы должны быть предельно открыты со мной.
00:03:47.625 – 00:03:50.992
Я должен знать ваши мысли лучше, чем ваша жена...
00:03:51.162 – 00:03:53.46
...психоаналитик, лучше, чем кто-либо.
00:03:53.898 – 00:03:56.56
Если мы во сне, и у вас есть секретный сейф...
00:03:56.734 – 00:03:59.066
...я должен знать, что в этом сейфе.
00:03:59.237 – 00:04:02.695
Чтобы у нас все получилось, вы должны полностью довериться мне.
00:04:05.576 – 00:04:10.206
Приятного вечера, господа, я обдумаю ваше предложение.
00:04:12.684 – 00:04:13.708
Он знает.
00:04:13.885 – 00:04:15.477
[ГРОХОТ]
00:04:16.754 – 00:04:18.221
Что там происходит?
00:04:26.13 – 00:04:27.427
[МУЖСКОЙ КРИК]
00:04:27.799 – 00:04:29.391
[СИГНАЛИЗАЦИЯ]
00:04:39.777 – 00:04:41.267
[ВЗРЫВ]
00:05:05.636 – 00:05:06.898
[ГРОХОТ]
00:05:12.477 – 00:05:15.071
Сайто знает. Он играет с нами.
00:05:15.48 – 00:05:17.812
Это не важно. Я достану всё, что нужно.
00:05:17.982 – 00:05:19.472
Информация в сейфе.
00:05:19.65 – 00:05:21.811
Он посмотрел на него, когда я сказал про секреты.
00:05:23.187 – 00:05:24.211
Что она здесь делает?
00:05:27.158 – 00:05:30.025
Возвращайся в номер. Я сам со всем разберусь.
00:05:30.194 – 00:05:32.219
Ты уж постарайся. Нам нужно работать.
00:05:40.671 – 00:05:45.335
Если бы я прыгнула, Я бы выжила?
00:05:47.712 – 00:05:50.112
Если нырнёшь, то да.
00:05:50.281 – 00:05:51.942
Мол, что ты здесь делаешь?
00:05:52.116 – 00:05:54.311
Я думала, что ты по мне скучаешь.
00:05:54.619 – 00:05:55.745
Ты знаешь, что да.
00:05:57.321 – 00:05:59.789
Но я тебе больше не верю.
00:06:00.525 – 00:06:01.89
Ну и что?
00:06:03.461 – 00:06:05.656
Как раз во вкусе Артура.
00:06:05.83 – 00:06:09.459
Наш объект питает слабость к послевоенным Британским художникам.
00:06:11.169 – 00:06:12.864
Присядь.
00:06:20.611 – 00:06:22.044
Скажи,
00:06:22.446 – 00:06:24.004
дети по мне скучают?
00:06:28.352 – 00:06:30.047
Не представляешь, как.
00:06:34.225 – 00:06:35.317
Что ты делаешь?
00:06:35.493 – 00:06:37.017
Просто дышу свежим воздухом.
00:06:37.428 – 00:06:39.191
Оставайся на месте, Мол.
00:06:52.91 – 00:06:54.741
Чёрт!
00:07:03.988 – 00:07:05.216
[ЛЁГКИЙ ВИЗГ]
00:07:13.497 – 00:07:14.521
[ПРИГЛУШЁННЫЙ ВЫСТРЕЛ]
00:07:56.607 – 00:07:58.165
Повернитесь.
00:07:58.342 – 00:07:59.366
Пистолет.
00:08:08.653 – 00:08:09.779
Пожалуйста.
00:08:21.899 – 00:08:24.265
А теперь конверт, мистер Кобб.
00:08:24.669 – 00:08:28.07
Это она вам сказала, или вы всё знали с самого начала?
00:08:28.506 – 00:08:33.466
Что вы пришли обокрасть меня, или что мы находимся во сне?
00:08:37.615 – 00:08:39.981
Я хочу знать, кто вас нанял.
00:08:41.986 – 00:08:45.854
Но ведь нет смысла угрожать ему во сне. Не так ли, Мол?
00:08:46.023 – 00:08:48.491
Зависит от того, чем вы угрожаете.
00:08:49.393 – 00:08:51.554
Убийство лишь разбудит его.
00:08:52.33 – 00:08:53.49
Но боль...
00:08:55.166 – 00:08:56.599
[КРИКИ]
00:08:57.435 – 00:08:59.335
Боль ведь в голове.
00:09:00.037 – 00:09:04.235
И судя по обстановке, мы в твоей голове, не так ли, Артур?
00:09:07.712 – 00:09:08.77
[ВЫСТРЕЛ]
00:09:15.653 – 00:09:18.747
- Что ты делаешь? Слишком рано. - Я знаю. Но сон разрушается.
00:09:18.923 – 00:09:22.359
Я попытаюсь продержать Сайто еще немного. Нам почти удалось.
00:09:22.76 – 00:09:23.852
[ПРИГЛУШЕННАЯ СТРЕЛЬБА]
00:09:36.574 – 00:09:40.533
Он был близок. Очень близок.
00:09:43.18 – 00:09:44.374
[КРИКИ]
00:09:53.657 – 00:09:54.681
[ВОПЛИ]
00:09:54.859 – 00:09:56.417
Остановите его!
00:10:01.065 – 00:10:02.93
[ВЫСТРЕЛЫ]
00:10:18.049 – 00:10:19.482
[ШИПЕНИЕ]
00:10:20.785 – 00:10:22.082
[САЙТО СТОНЕТ]
00:10:22.253 – 00:10:24.414
Это не сработает. Разбуди его.
00:10:37.034 – 00:10:38.365
[ВОЗГЛАСЫ]
00:10:45.242 – 00:10:47.176
Он не проснется.
00:10:51.649 – 00:10:52.946
Подтолкни его. Как?
00:10:53.484 – 00:10:54.508
Окуни его.
00:10:54.685 – 00:10:55.913
[ВЗВОДИТСЯ КУРОК]
00:11:01.725 – 00:11:03.283
[ДЕРЕВЯННЫЙ СКРИП]
00:11:30.888 – 00:11:32.48
[ВОРЧАНИЕ САЙТО]
00:11:39.063 – 00:11:40.428
Готов.
00:11:42.433 – 00:11:44.333
[КРИК НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ]
00:11:45.736 – 00:11:47.795
Вы подготовились, хмм?
00:11:47.972 – 00:11:51.806
Даже моя охрана не знает про эту квартиру. Как вы её нашли?
00:11:52.443 – 00:11:56.174
Человеку с вашим положением не просто держать в тайне такое любовное гнездышко...
00:11:56.347 – 00:11:58.872
...особенно, когда замешана замужняя дама.
00:11:59.049 – 00:12:01.017
- Она бы никогда... - Да, но мы же здесь.
00:12:02.086 – 00:12:04.179
- И у нас дилемма. - Они всё ближе.
00:12:04.355 – 00:12:07.119
- Вы получили, за чем пришли. Это не правда.
00:12:07.291 – 00:12:09.953
Вы приберегли самую важную информацию, верно?
00:12:10.127 – 00:12:13.324
Вы кое-что утаили, потому, что знали, что нам нужно.
00:12:13.497 – 00:12:16.364
- Зачем вы вообще нас пустили? - Кастинг.
00:12:17.568 – 00:12:20.503
- Кастинги чего? - Это не важно. Вы не справились.
00:12:20.671 – 00:12:23.367
Мы вытащили всю информацию, которая там была.
00:12:23.774 – 00:12:26.072
Но ваши действия были слишком очевидны.
00:12:32.316 – 00:12:33.578
[МЕХАНИЧЕСКИЕ ЗВУКИ]
00:12:56.674 – 00:13:00.576
[ЗВУЧИТ ЭДИТ ПИАФ "NON, JE NE REGRETTE RIEN"]
00:13:03.18 – 00:13:05.171
[ЗВУКОВОЕ ЭХО]
00:13:06.951 – 00:13:11.388
- Можете уходить. - Кажется, вы не поняли, мистер Сайто.
00:13:11.555 – 00:13:15.787
Корпорация, на которую мы работаем, не примет провала.
00:13:15.96 – 00:13:18.087
Мы и двух дней не проживем.
00:13:20.03 – 00:13:21.224
Кобб?
00:13:21.398 – 00:13:24.526
Но, видимо, придётся это сделать по-старинке.
00:13:24.702 – 00:13:28.468
Говори все, что знаешь! Выкладывай все сейчас же!
00:13:29.373 – 00:13:31.102
[СМЕХ]
00:13:31.842 – 00:13:34.709
Я никогда не любил этот ковёр.
00:13:35.346 – 00:13:39.248
Вы только посмотрите на эти пятна и потертости.
00:13:40.751 – 00:13:44.084
Но главное, что он сделан из шерсти.
00:13:44.922 – 00:13:46.617
А сейчас...
00:13:47.658 – 00:13:50.092
...я лежу на синтетике.
00:13:53.964 – 00:13:58.799
И получается, я лежу не на своём ковре, не в своей квартире.
00:13:59.67 – 00:14:02.935
Вы соответствовали нашей репутацией мистер Кобб.
00:14:03.374 – 00:14:05.399
Я все еще сплю.
00:14:07.077 – 00:14:08.806
[ТРЕВОЖНЫЙ СИГНАЛ]
00:14:12.082 – 00:14:13.913
- Как все прошло? - Не очень.
00:14:19.323 – 00:14:23.419
Сон во сне, хах? Я впечатлен.
00:14:24.695 – 00:14:28.187
Но в моем сне вы играете по моим правилам.
00:14:28.365 – 00:14:30.629
Ах, да, но видите ли, мистер Сайто...
00:14:30.801 – 00:14:32.2
Мы не в вашем сне.
00:14:32.369 – 00:14:33.927
Мы в моем.
00:14:34.104 – 00:14:35.662
"крик мужчин"
00:14:36.807 – 00:14:38.536
[ТРЕВОЖНЫЙ СИГНАЛ ЗВУЧИТ БЫСТРЕЕ]
00:14:41.211 – 00:14:42.542
"Вопли"
00:14:43.881 – 00:14:45.974
Идиот. Как ты облажался с ковром?
00:14:46.15 – 00:14:48.448
-Я не виноват. -Ты же архитектор
00:14:48.619 – 00:14:50.746
Я не знал, что он будет тереться об него мордой.
00:14:50.921 – 00:14:52.013
Ну всё, хватит.
00:14:53.123 – 00:14:54.647
Ты. Что это было, черт возьми?
00:14:55.159 – 00:14:58.026
- У меня все было под контролем. - Не хотел бы, чтобы ты потерял контроль.
00:14:58.195 – 00:15:01.961
У нас нет на это времени. Я сойду в Киото.
00:15:02.132 – 00:15:03.963
Он не будет проверять каждое купе.
00:15:04.134 – 00:15:05.761
Да, но я не люблю поезда.
00:15:05.936 – 00:15:08.7
Слушай. Каждый сам за себя.
00:16:17.374 – 00:16:19.035
[ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН]
00:16:23.046 – 00:16:24.07
Да, алло?
00:16:24.281 – 00:16:26.875
Привет, папуль. Привет.
00:16:27.418 – 00:16:31.013
Привет мой хорошие. Как дела? Как вы?
00:16:31.188 – 00:16:33.418
Хорошо. Нормально.
00:16:33.59 – 00:16:37.321
Нормально? Кто это сказал? Это ты Джеймс?
00:16:37.494 – 00:16:41.396
Да. Когда ты вернёшься домой, папа?
00:16:42.399 – 00:16:47.029
Милый, я пока не могу вернуться. Сейчас пока не получится.
00:16:47.204 – 00:16:48.535
Почему?
00:16:48.872 – 00:16:54.435
Слушай, я же говорил, я уехал, потому, что у меня много работы.
00:16:54.745 – 00:16:57.578
Бабушка говорит, что ты никогда не вернёшься.
00:16:58.248 – 00:17:00.148
Филлипа, это ты?
00:17:01.118 – 00:17:03.45
Передай трубку бабушке, пожалуйста.
00:17:03.62 – 00:17:05.315
Она не хочет говорить с тобой.
00:17:07.458 – 00:17:09.949
Будем надеяться, что она не права.
00:17:10.828 – 00:17:12.022
Папа?
00:17:12.729 – 00:17:13.753
Да, Джеймс?
00:17:13.931 – 00:17:15.592
А мама с тобой?
00:17:18.235 – 00:17:20.43
Джеймс, мы уже говорили об этом.
00:17:21.738 – 00:17:24.07
Мамы здесь больше нет.
00:17:25.142 – 00:17:26.37
А где она?
00:17:28.111 – 00:17:30.739
Ну все дети, попрощайтесь с папой.
00:17:30.914 – 00:17:33.94
Слушайте, я передам вам небольшие подарки с дедушкой, ладно?
00:17:34.117 – 00:17:35.141
Ведите себя хорошо -
00:17:35.319 – 00:17:36.98
[ДЛИННЫЙ ГУДОК]
00:17:42.793 – 00:17:43.885
[СТУК В ДВЕРЬ]
00:17:45.662 – 00:17:47.857
- Такси на крыше. - Хорошо.
00:17:55.038 – 00:17:56.198
Ты в порядке?
00:17:56.94 – 00:17:58.237
Да. Всё хорошо, а что?
00:17:58.408 – 00:18:00.842
Просто в том сне появилась Мол.
00:18:01.011 – 00:18:04.242
Да, приятель. Прости за ногу, больше не повторится.
00:18:04.414 – 00:18:08.009
- Что-то она зачастила. - Одного извинения с тебя хватит, Артур.
00:18:08.185 – 00:18:10.653
- Где Нэш? - Так и не появился. Подождём?
00:18:10.821 – 00:18:13.289
Нет, мы должны были доставить планы Сайто по расширению...
00:18:13.457 – 00:18:15.22
в "Кобал Инженеринг" 2 часа назад.
00:18:15.392 – 00:18:18.623
Они знают о нашей неудаче. Пора исчезнуть.
00:18:19.162 – 00:18:21.653
Куда поедешь? В Буэнос-Айрес.
00:18:21.832 – 00:18:26.098
Там я смогу затаиться, а как всё уляжется, найду работу. А ты?
00:18:26.27 – 00:18:27.464
В штаты.
00:18:27.671 – 00:18:29.161
Передавай им привет!
00:18:35.512 – 00:18:39.073
Он продал вас. Пришёл ко мне торговаться за свою жизнь.
00:18:41.251 – 00:18:43.048
Так что можете сами с ним разобраться.
00:18:46.99 – 00:18:49.515
Я так дела не решаю.
00:18:52.596 – 00:18:54.086
[ЗАПУСК ВЕРТОЛЕТА]
00:19:01.805 – 00:19:04.672
- Что вы с ним сделаете? - Ничего.
00:19:05.075 – 00:19:07.566
Но я не ручаюсь за Кобол Инженеринг.
00:19:22.092 – 00:19:25.084
- Что вам нужно от нас? - Внедрений.
00:19:26.697 – 00:19:29.097
- Это возможно? - Конечно нет.
00:19:29.266 – 00:19:31.461
Если можно украсть идею с чьей-то головы...
00:19:31.635 – 00:19:33.5
...почему бы нельзя её поместить туда?
00:19:33.67 – 00:19:35.763
Ладно, сейчас я помещу идею в вашу голову.
00:19:35.939 – 00:19:39.238
Я вам говорю, "Не думайте о слонах." О чем вы думаете?
00:19:39.409 – 00:19:40.433
О слонах.
00:19:40.611 – 00:19:43.774
Да, но это не ваша мысль, потому что вы знаете, что это я вам навязал.
00:19:43.981 – 00:19:46.95
Разум объекта всегда может проследить за рождением идеи.
00:19:47.117 – 00:19:50.314
- Истинное вдохновение невозможно подделать. - Неправда.
00:19:52.856 – 00:19:55.95
- Значит можете? - Вы предлагаете мне выбор?
00:19:56.126 – 00:19:58.788
Просто я сам могу уладить свои проблемы с Кобол.
00:19:58.962 – 00:20:00.987
Тогда у вас есть выбор.
00:20:01.164 – 00:20:02.927
Я сваливаю, сэр.
00:20:07.838 – 00:20:09.533
Скажите пилоту, где вас высадить.
00:20:14.811 – 00:20:15.869
Мистер Кобб.
00:20:19.049 – 00:20:21.108
А вы хотели бы вернуться домой?
00:20:21.918 – 00:20:25.217
В Америку, к своим детям.
00:20:25.656 – 00:20:28.989
Вам это не под силу. Это невозможно!
00:20:29.159 – 00:20:32.39
- Так же как и внедрение. - Кобб, идём!
00:20:36.133 – 00:20:39.034
- Насколько сложная идея? - Очень простая!
00:20:39.202 – 00:20:42.729
Идея не бывает простой, когда её нужно поместить в чью-то голову.
00:20:43.14 – 00:20:46.632
Мой главный конкурент - один старик, который скоро умрёт.
00:20:46.81 – 00:20:50.576
И тогда его сын унаследует управление корпорацией.
00:20:51.481 – 00:20:55.042
Я хочу, чтобы он решил развалить отцовскую империю.
00:20:55.752 – 00:20:58.414
- Кобб, лучше в это не влезать. - Подожди.
00:21:00.49 – 00:21:03.755
Если я возьмусь за это, если смогу это сделать...
00:21:03.927 – 00:21:05.827
...Мне нужны гарантии.
00:21:05.996 – 00:21:09.261
- Откуда мне знать, что вы не врёте? - Ниоткуда.
00:21:09.866 – 00:21:11.333
Но я не вру.
00:21:11.935 – 00:21:16.497
Вы готовы поверить мне на слово...
00:21:16.94 – 00:21:20.774
...или предпочтёте состариться преисполненным сожалений...
00:21:20.944 – 00:21:23.538
...в полном одиночестве?
00:21:26.616 – 00:21:30.916
Собирайте команду, мистер Кобб. И берите людей понадёжнее.
00:21:39.029 – 00:21:40.86
Я знаю, как ты хочешь домой.
00:21:43.667 – 00:21:45.396
Но это невозможно.
00:21:45.569 – 00:21:48.834
Я смогу. Надо просто залезть поглубже.
00:21:49.039 – 00:21:50.563
Откуда ты знаешь?
00:21:51.908 – 00:21:53.739
Я это уже делал.
00:21:54.945 – 00:21:56.105
И с кем же?
00:22:01.351 – 00:22:03.342
Зачем мы летим в Париж?
00:22:04.955 – 00:22:06.65
За новым архитектором.
00:22:07.257 – 00:22:08.952
[ЗВОНЯТ КОЛОКОЛА]
00:22:23.573 – 00:22:25.632
Ты никогда не любил свой кабинет, да?
00:22:27.444 – 00:22:30.47
Там слишком тесно чтобы думать.
00:22:32.349 – 00:22:34.579
Тебе не опасно находиться здесь?
00:22:35.819 – 00:22:38.219
Экстрадиция между Францией и США...
00:22:38.388 – 00:22:40.618
...это бюрократический кошмар, ты же знаешь.
00:22:40.791 – 00:22:43.521
Думаю, в твоём случае они бы быстро решили эту проблему.
00:22:43.693 – 00:22:48.187
Будь добр, передай это детям, когда у тебя будет возможность.
00:22:48.365 – 00:22:50.959
Одних мягких игрушек недостаточно, чтоб убедить...
00:22:51.134 – 00:22:54.103
...твоих детей, что у них всё ещё есть отец.
00:22:54.271 – 00:22:57.104
Я делаю то, что умею. То, чему ты меня учил.
00:22:57.274 – 00:22:58.798
Я никогда не учил тебя быть вором.
00:22:58.975 – 00:23:01.17
Нет. Ты учил меня управлять разумом людей.
00:23:01.344 – 00:23:02.641
Но после того, что случилось...
00:23:02.813 – 00:23:06.374
...у меня не осталось законных способов использовать эти знания.
00:23:11.521 – 00:23:13.011
Что ты здесь делаешь?
00:23:15.125 – 00:23:17.525
Я нашёл способ вернуться домой.
00:23:17.694 – 00:23:21.255
Это работа на одного очень влиятельного человека,
00:23:21.498 – 00:23:25.901
который поможет мне решить все проблемы с законом.
00:23:26.703 – 00:23:27.965
Но мне нужна твоя помощь!
00:23:28.672 – 00:23:31.971
Ты хочешь подкупить одного из моих лучших учеников?
00:23:32.142 – 00:23:35.043
Ты знаешь, что я предлагаю. Позволь им самим решать.
00:23:35.212 – 00:23:36.679
- Деньги? - Не только деньги!
00:23:36.847 – 00:23:38.178
Это возможность.
00:23:38.348 – 00:23:41.579
Строить соборы, целые города ...
00:23:41.751 – 00:23:43.514
...которые никогда не существовали...
00:23:43.687 – 00:23:46.884
...которые не могут существовать в реальном мире.
00:23:47.057 – 00:23:52.222
И ты хочешь, чтоб я позволил кому-то ещё следовать за твоими фантазиями?
00:23:52.395 – 00:23:54.363
Им не нужно входить в зону.
00:23:54.531 – 00:23:57.796
Они должны проектировать уровни и объяснять их участникам сна.
00:23:57.968 – 00:23:59.196
Создай их сам.
00:24:01.872 – 00:24:03.362
Мол не позволит мне.
00:24:09.579 – 00:24:11.706
Возвращайся к реальности.
00:24:13.049 – 00:24:15.609
- Прошу. - Реальность.
00:24:15.986 – 00:24:18.511
Мои дети, твои внуки...
00:24:18.688 – 00:24:22.681
ждут, когда их отец вернётся домой. Вот их реальность.
00:24:22.859 – 00:24:26.056
И эта работа, мой последний заказ - поможет мне вернуться к ним.
00:24:26.596 – 00:24:30.225
Меня бы здесь не было, если б я знал другой способ.
00:24:33.403 – 00:24:36.304
Мне нужен архитектор. Такой же классный, каким был я.
00:24:40.51 – 00:24:42.501
У меня есть даже лучше.
00:24:42.679 – 00:24:43.703
Ариадна?
00:24:46.316 – 00:24:48.841
Познакомься, мистер Кобб.
00:24:49.252 – 00:24:50.344
Очень приятно!
00:24:50.52 – 00:24:55.184
Если у тебя есть время, у мистера Кобба к тебе деловое предложение.
00:24:55.358 – 00:24:56.382
Наверное, стажировка?
00:24:56.793 – 00:24:58.09
Не совсем!
00:24:58.261 – 00:24:59.592
Я хочу тебя проверить.
00:25:00.33 – 00:25:02.389
Вы ничего не расскажете мне об этой работе?
00:25:02.565 – 00:25:05.193
Сначала я должен убедиться, что ты справишься с ней.
00:25:05.368 – 00:25:08.565
- Почему? - Она, скажем так, не совсем законна.
00:25:11.675 – 00:25:16.339
У тебя две минуты, чтобы создать лабиринт, на выход, из которого нужна минута.
00:25:18.281 – 00:25:19.407
Стоп.
00:25:21.851 – 00:25:23.045
Ещё раз.
00:25:25.188 – 00:25:26.519
Стоп.
00:25:29.693 – 00:25:31.752
Выдумай что-нибудь получше.
00:25:44.774 – 00:25:46.036
Уже лучше.
00:26:06.229 – 00:26:09.13
Говорят, мы используем лишь часть истинного потенциала нашего мозга.
00:26:09.299 – 00:26:10.994
Но это когда мы бодрствуем.
00:26:11.167 – 00:26:14.136
Когда мы спим, наш мозг способен практически на всё.
00:26:14.304 – 00:26:15.328
Например?
00:26:15.505 – 00:26:19.498
Представь, что ты проектируешь здание.
00:26:19.676 – 00:26:23.51
Ты подсознательно создаёшь каждую деталь, но иногда кажется,
00:26:23.68 – 00:26:25.648
что оно само себя создаёт.
00:26:25.815 – 00:26:28.079
Понимаешь, о чём я?
00:26:28.251 – 00:26:31.584
Да. Как будто я открываю его, и во время сна наш мозг делает это постоянно.
00:26:31.755 – 00:26:36.385
Мы создаём и ощущаем этот мир одновременно.
00:26:36.559 – 00:26:39.96
Наш мозг так хорошо это делает, что мы не замечаем, что это происходит.
00:26:40.13 – 00:26:42.86
Это позволяет нам проникать внутрь этого процесса.
00:26:43.033 – 00:26:45.399
- Как? - Взяв на себя роль создателя.
00:26:45.568 – 00:26:47.195
И вот здесь мне нужна ты.
00:26:47.37 – 00:26:49.736
Ты создашь нам мир сна.
00:26:49.906 – 00:26:55.276
Мы приведём человека в этот сон, и он наполнит его своим подсознанием.
00:26:55.445 – 00:27:00.109
А где я смогу взять достаточно деталей, чтоб он думал, что это - реальность?
00:27:00.283 – 00:27:03.741
Но ведь сны кажутся реальными, когда мы в них?
00:27:03.92 – 00:27:07.617
Только проснувшись, мы понимаем, что что-то было не совсем обычно.
00:27:09.092 – 00:27:10.491
Ответь мне на такой вопрос.
00:27:10.66 – 00:27:14.061
Мы никогда особо не помним начало сна, ведь так?
00:27:14.23 – 00:27:17.256
Мы всегда оказываемся прямо внутри того, что происходит.
00:27:17.434 – 00:27:18.458
Пожалуй, да.
00:27:18.635 – 00:27:20.193
Как мы сюда попали?
00:27:20.603 – 00:27:22.662
Ну, мы просто пришли из...
00:27:22.872 – 00:27:26.308
Подумай хорошенько, Ариадна. Как ты здесь оказалась?
00:27:26.91 – 00:27:28.81
Где ты находишься?
00:27:32.115 – 00:27:33.275
Мы во сне?
00:27:33.45 – 00:27:35.884
Ты сейчас спишь посреди аудитории.
00:27:36.052 – 00:27:39.021
Это твой первый урок обмена сном. Не больше.
00:27:40.924 – 00:27:42.619
[ГРОХОТ]
00:28:16.359 – 00:28:18.486
Если это просто сон, зачем вы накрываете?
00:28:18.661 – 00:28:19.958
[ИГРАЕТ ПЕСНЯ «Нет, я не жалею ни о чём»]
00:28:20.13 – 00:28:21.859
Потому что "просто снов" не бывает?
00:28:22.031 – 00:28:25.33
Когда стёкла летят в лицо - боль адская. Как в реальности.
00:28:25.502 – 00:28:27.697
Поэтому военные и придумали "обмен сном".
00:28:27.871 – 00:28:31.568
Обучающую программу, где солдаты могли бить, резать и душить друг друга...
00:28:31.741 – 00:28:32.867
...а потом просыпаться.
00:28:33.176 – 00:28:34.973
А откуда взялись архитекторы?
00:28:35.145 – 00:28:37.875
Ну, кто-то же должен был создавать сны, правда?
00:28:39.015 – 00:28:41.347
Дай нам ещё пять минут?
00:28:41.518 – 00:28:42.61
Пять минут?
00:28:42.785 – 00:28:43.809
[МУЗЫКА ОСТАНОВИЛАСЬ]
00:28:43.987 – 00:28:46.319
Что? Но мы ведь разговариваем уже не меньше часа.
00:28:46.489 – 00:28:48.719
Во сне мозг работает намного быстрее, поэтому...
00:28:48.892 – 00:28:51.725
...время воспринимается медленнее.
00:28:51.895 – 00:28:55.262
Пять минут в реальном мире равны часу во сне.
00:28:55.999 – 00:28:59.059
Посмотрим, на что ты способна за пять минут?
00:29:01.07 – 00:29:02.537
[МЕХАНИЧЕСКИЙ СКРИП]
00:29:04.974 – 00:29:07.909
Это стандартный макет. Книжный магазин, кафе.
00:29:08.077 – 00:29:09.738
Здесь же и всё остальное.
00:29:09.913 – 00:29:12.848
Кто эти люди? - Проекция моего подсознания.
00:29:13.016 – 00:29:14.176
- Вашего? - Да.
00:29:14.35 – 00:29:16.875
Ты - создатель сна. Ты создала этот мир.
00:29:17.053 – 00:29:19.715
Я - объект. Мой мозг заселяет его.
00:29:19.889 – 00:29:21.789
Ты можешь общаться с моим подсознанием.
00:29:21.958 – 00:29:24.859
Это один из способов доставать информацию из объекта.
00:29:25.028 – 00:29:26.29
Есть ещё способы?
00:29:26.496 – 00:29:30.455
Создать что-нибудь безопасное, вроде банковского хранилища.
00:29:30.633 – 00:29:34.364
Мозг автоматически наполняет его информацией, которую хочет защитить.
00:29:34.537 – 00:29:37.301
Понимаешь? И вы крадёте её оттуда?
00:29:37.473 – 00:29:38.497
Ну...
00:29:38.675 – 00:29:43.169
Я раньше думала, что сон связан лишь с визуальным восприятием...
00:29:43.346 – 00:29:45.211
...но ощущения куда важнее.
00:29:45.682 – 00:29:49.812
Мне интересно, что происходит, когда меняешь физические свойства?
00:29:51.487 – 00:29:53.387
[МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ГРОХОТ]
00:30:31.16 – 00:30:32.718
Впечатляет?
00:30:33.83 – 00:30:35.127
Да, ещё как!
00:30:59.055 – 00:31:00.579
Почему они смотрят на меня?
00:31:00.757 – 00:31:04.249
Потому что моё подсознание чувствует, что кто-то ещё создаёт этот мир.
00:31:04.427 – 00:31:08.727
Чем больше ты меняешь всё вокруг, тем быстрее проекции стремятся к тебе.
00:31:08.898 – 00:31:09.956
Стремятся?
00:31:10.133 – 00:31:12.192
Они чувствуют чужеродность участника сна.
00:31:12.368 – 00:31:15.03
И нападают, как лейкоциты, борющиеся с инфекцией.
00:31:15.204 – 00:31:18.037
- Они что, нападут на нас? - Нет, нет.
00:31:18.608 – 00:31:20.166
Только на тебя.
00:31:21.411 – 00:31:22.878
[МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ СКРИП]
00:31:24.08 – 00:31:28.346
Отлично! Но помни - если ты продолжишь тут всё менять...
00:31:31.854 – 00:31:34.823
Боже! Успокойте своё подсознание?
00:31:34.991 – 00:31:37.653
Это ведь подсознание. Помнишь? Я не могу им управлять.
00:32:31.314 – 00:32:32.679
Впечатляет.
00:32:44.427 – 00:32:47.954
Я знаю этот мост. Это ведь реальное место, не так ли?
00:32:48.131 – 00:32:50.463
Ага, я каждый день хожу по нему в колледж.
00:32:50.633 – 00:32:54.069
Никогда не воссоздавай места, которые помнишь. Всегда придумывай новые.
00:32:54.237 – 00:32:56.068
Ты ведь рисовала со знакомых вещей, так?
00:32:56.239 – 00:33:00.437
Используй только части. Фонари или телефонные будки. Но никогда - целые места.
00:33:00.61 – 00:33:02.737
- Почему? - Создавая сон из своих воспоминаний...
00:33:02.912 – 00:33:06.404
... проще всего запутаться между реальным и выдуманным.
00:33:06.582 – 00:33:08.641
- Такое случилось с тобой? - Послушай меня.
00:33:08.818 – 00:33:10.809
Ко мне это не имеет отношения, поняла?
00:33:10.987 – 00:33:12.955
Поэтому я нужна тебе для создания снов?
00:33:13.122 – 00:33:15.647
Эй, отстань от нее. Назад. Назад.
00:33:15.825 – 00:33:17.452
- Кобб! Кобб! - Отстань от нее!
00:33:17.627 – 00:33:19.561
- Отпустите меня! Отпустите меня! - Мэл!
00:33:20.062 – 00:33:22.155
- Мэл! - Кобб! Разбуди меня!
00:33:22.331 – 00:33:24.128
- Разбуди меня! Разбуди меня! - Нет!
00:33:24.3 – 00:33:25.79
- Мэл, нет! Нет! - Разбуди меня!
00:33:25.968 – 00:33:27.265
[ЗАДЫХАЕТСЯ]
00:33:27.437 – 00:33:31.396
Эй. Эй. Эй. Смотри на меня. Ты в порядке. Ты в порядке.
00:33:31.574 – 00:33:34.805
- Эй. - Почему я не просыпалась?
00:33:35.111 – 00:33:36.703
Все еще оставалось время.
00:33:36.879 – 00:33:39.404
Ты не можешь проснуться, пока не умрешь.
00:33:39.582 – 00:33:41.174
Ей нужен тотем. Что?
00:33:41.35 – 00:33:42.817
Тотем, это маленький личный-
00:33:42.985 – 00:33:45.51
Ну у тебя и подсознание, Кобб!
00:33:45.688 – 00:33:47.519
- Она просто очаровательна. - Ох.
00:33:47.69 – 00:33:50.318
- Смотрю, ты познакомилась с миссис Кобб. - Она его жена?
00:33:50.493 – 00:33:54.224
Ага. Итак тотем. Тебе нужен маленький предмет.
00:33:54.397 – 00:33:56.865
Что нибудь, что может быть при тебе и о чем никто больше не знает.
00:33:57.033 – 00:33:58.295
Вроде монеты? Нет.
00:33:58.468 – 00:34:03.098
Нужно что-то более уникальное. Например, эта игральная кость.
00:34:04.207 – 00:34:07.108
Нет, тебе нельзя ее трогать. Это сделает ее бесполезной.
00:34:07.276 – 00:34:11.474
Видишь ли, только я знаю баланс, и вес именно этой кости.
00:34:11.647 – 00:34:13.478
Так вот, когда ты смотришь на свой тотем...
00:34:13.649 – 00:34:16.743
... то точно знаешь, что ты не в чьем-то сне.
00:34:20.189 – 00:34:24.489
Я не знаю, если ты не можешь понять, что происходит или просто не хочешь...
00:34:24.66 – 00:34:28.187
... но у Кобба есть серьезные проблемы, которые он пытался там похоронить.
00:34:28.364 – 00:34:32.3
И я не собираюсь так просто открывать свой разум, кому то вроде него.
00:34:37.173 – 00:34:38.265
[ДВЕРЬ ЗАКРЫВАЕТСЯ]
00:34:38.441 – 00:34:41.842
Она вернется. Я никогда раньше не видел, чтобы все схватывали так быстро.
00:34:42.311 – 00:34:46.509
Реальности теперь для нее не достаточно и когда она вернется
00:34:47.183 – 00:34:49.845
Когда она вернется, пусть строит лабиринты.
00:34:50.019 – 00:34:52.283
- А ты где будешь? - Я должен навестить Имса
00:34:52.455 – 00:34:55.583
Имса? Нет, он в Момбасе. Это задний двор "Кобол".
00:34:55.758 – 00:34:57.35
Это необходимый риск.
00:34:57.76 – 00:35:00.991
- Ну, полно хороших воров. - Нам нужен не просто вор.
00:35:02.131 – 00:35:03.155
Нужен тот, кто сумеет внушить.
00:35:11.874 – 00:35:14.434
От того, что ты их всё время трёшь, больше их не станет.
00:35:15.011 – 00:35:16.035
Никогда не знаешь.
00:35:16.979 – 00:35:19.004
Налью тебе выпить.
00:35:21.183 – 00:35:22.548
Ты платишь.
00:35:29.025 – 00:35:31.323
- С орфографией у тебя лучше не стало. - Отвали.
00:35:31.494 – 00:35:33.462
Как твой почерк?
00:35:33.629 – 00:35:35.46
- Изменчивый. - Хорошо.
00:35:35.631 – 00:35:36.859
Большое спасибо.
00:35:37.533 – 00:35:38.898
Внушение идеи.
00:35:39.135 – 00:35:41.968
Пока ты не начал утомлять меня рассказами о невозможности подобного, позволь...
00:35:42.138 – 00:35:45.437
Нет, абсолютно выполнимо. Просто чертовски трудно.
00:35:45.608 – 00:35:48.873
Интересно. Потому что Артур все время твердит мне, что так сделать нельзя.
00:35:49.312 – 00:35:52.281
Хм. Артур. До сих пор работаешь с этим отсталым от жизни?
00:35:52.448 – 00:35:54.143
Он хорош в своем деле, верно?
00:35:54.317 – 00:35:56.376
Он лучший. Но у него нет воображения.
00:35:56.552 – 00:35:57.576
Не как у тебя.
00:35:57.753 – 00:36:00.722
Послушайте, если вы собрались внушать идею, понадобится воображение.
00:36:00.89 – 00:36:04.451
Позволь-ка спросить кое-что. Ты делал такое раньше?
00:36:04.627 – 00:36:08.256
Пробовали. Посадили идею в нужном месте, но она не проросла.
00:36:08.431 – 00:36:11.764
- Посадил недостаточно глубоко? - Нет, дело не просто в глубине.
00:36:11.934 – 00:36:13.925
Нужна простейшая версия идеи...
00:36:14.103 – 00:36:17.766
... чтобы она естественно проросла в разуме нужного субъекта. Очень тонкое искусство.
00:36:17.94 – 00:36:20.465
Ну так, что за идея, которую вы хотите посадить?
00:36:20.643 – 00:36:24.841
Нам нужно, чтобы наследник крупной корпорации развалил империю своего отца.
00:36:25.014 – 00:36:27.448
Тут тебе и разные политические причины...
00:36:27.617 – 00:36:29.608
... и антимонопольные настроения и так далее.
00:36:29.785 – 00:36:31.616
Но вся эта хрень, это, эм...
00:36:31.787 – 00:36:34.654
Видишь ли, на самом деле все на милости предубеждений твоего объекта.
00:36:34.824 – 00:36:37.315
Что тебе нужно сделать, так это начать с самого основного.
00:36:37.493 – 00:36:39.051
И что это?
00:36:39.562 – 00:36:41.462
Отношения с отцом.
00:36:43.666 – 00:36:45.327
- Уже нашел химика? - Нет, еще нет.
00:36:45.501 – 00:36:48.561
Ясно. Ну здесь есть один человек, Юсуф.
00:36:48.738 – 00:36:52.174
Он, эм, разрабатывает свои собственные версии смесей.
00:36:52.341 – 00:36:53.638
Почему бы тебе не отвести меня туда?
00:36:53.809 – 00:36:56.869
После того как сбросишь хвост. Парень в баре.
00:36:57.046 – 00:36:58.513
Кобол Инженеринг.
00:36:58.681 – 00:37:01.013
А эта цена за мою голову - она за живого или мертвого?
00:37:01.183 – 00:37:03.708
Не помню. Давай проверим, начнет ли он стрелять.
00:37:03.886 – 00:37:07.515
Отвлеки его. Встретимся внизу в баре. Скажем, через полчаса?
00:37:07.69 – 00:37:09.681
- Опять здесь? - Здесь они точно не будут искать.
00:37:09.859 – 00:37:11.121
[ПОСМЕИВАЮТСЯ]
00:37:12.228 – 00:37:13.559
Точно.
00:37:14.73 – 00:37:16.561
Фредди. Фредди Симмондс.
00:37:16.732 – 00:37:18.199
Обалдеть! Неужели это ты?
00:37:19.702 – 00:37:20.862
[ПАДЕНИЕ]
00:37:21.737 – 00:37:22.795
Нет, это не ты.
00:37:22.972 – 00:37:24.405
Теперь-то не спишь, да?
00:37:24.573 – 00:37:26.268
[УДАРЫ ПО ЛЮДЯМ]
00:37:26.609 – 00:37:28.201
Взять его!
00:37:43.726 – 00:37:44.852
Туда!
00:38:03.079 – 00:38:05.104
[ОФИЦИАНТ ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ]
00:38:05.347 – 00:38:07.11
Один кофе.
00:38:11.454 – 00:38:12.614
Шш.
00:38:14.423 – 00:38:16.186
[ОФИЦИАНТ КРИЧИТ]
00:38:18.26 – 00:38:19.727
Один кофе.
00:38:20.763 – 00:38:22.23
Один кофе.
00:38:23.365 – 00:38:24.525
[МУЖЧИНА КРИЧИТ]
00:38:41.851 – 00:38:42.875
[СИГНАЛЫ]
00:38:56.699 – 00:38:57.927
[ВОРЧАНИЕ]
00:39:11.447 – 00:39:12.744
[ВИЗГ ШИН]
00:39:16.819 – 00:39:18.286
Подвезти мистер Кобб?
00:39:19.889 – 00:39:23.985
- Что вы делаете в Мамбосе? - Приехал защитить свои инвестиции.
00:39:24.66 – 00:39:26.025
[СВИСТ]
00:39:26.495 – 00:39:29.43
Аа. По твоему так стряхивают хвост?
00:39:29.598 – 00:39:30.622
Это другой хвост.
00:39:33.469 – 00:39:34.959
[АРИАДНА ОТКАШЛИВАЕТСЯ]
00:39:39.341 – 00:39:41.07
Кобб говорил, что ты вернешься.
00:39:42.211 – 00:39:45.738
- Я не хотела приходить, но... - Но с этим ничто не сравнится.
00:39:45.915 – 00:39:47.576
Это же...
00:39:49.084 – 00:39:50.415
... чистое творчество.
00:39:50.586 – 00:39:53.077
Не хочешь взглянуть на парадоксальную архитектуру?
00:39:53.255 – 00:39:55.246
Тебе придется овладеть несколькими трюками...
00:39:55.424 – 00:39:58.951
... если собираешься строить три полных уровня сна. Простите.
00:39:59.128 – 00:40:00.561
Что за трюки?
00:40:00.729 – 00:40:04.221
Во сне ты можешь придавать архитектуре всевозможные формы.
00:40:04.4 – 00:40:08.302
Это позволит тебе создавать замкнутые круги, вроде "Лестницы Пенроуза".
00:40:09.171 – 00:40:11.162
Бесконечная лестница.
00:40:13.876 – 00:40:15.309
Видишь?
00:40:19.481 – 00:40:20.539
Парадокс.
00:40:20.716 – 00:40:22.115
И такой замкнутый круг...
00:40:22.284 – 00:40:25.378
... поможет маскировать границы созданного тобой сна.
00:40:25.554 – 00:40:27.522
Насколько большими должны быть эти уровни?
00:40:27.69 – 00:40:30.818
Какими угодно, от маленького здания до целого города.
00:40:30.993 – 00:40:34.429
Они должны быть достаточно сложными, чтобы мы могли спрятаться от проекций.
00:40:34.597 – 00:40:35.996
- Лабиринт? - Верно, лабиринт.
00:40:36.165 – 00:40:37.496
И чем лучше лабиринт...
00:40:37.7 – 00:40:40.362
Тем больше времени до того, как проекции схватят нас?
00:40:40.536 – 00:40:41.798
Именно.
00:40:42.471 – 00:40:46.1
- Мое подсознание похоже довольно вежливое. - Ха-ха. Погоди, сейчас станет скверным.
00:40:46.275 – 00:40:49.176
Никому не нравится, когда кто-то лазит в сознании.
00:40:49.345 – 00:40:51.438
Кобб больше не может строить?
00:40:53.282 – 00:40:55.113
Не знаю на счет "не может", но не будет точно.
00:40:55.284 – 00:40:57.684
Он считает, что безопаснее, когда он не знает план.
00:40:57.853 – 00:40:58.945
Почему?
00:40:59.121 – 00:41:01.351
Он мне не говорит. Думаю из-за Мол.
00:41:01.79 – 00:41:04.088
- Его бывшая жена? - Нет, не бывшая.
00:41:04.26 – 00:41:07.423
Они еще вместе? Нет.
00:41:08.664 – 00:41:10.154
Нет, она ...умерла.
00:41:12.134 – 00:41:14.864
То, что ты там видела - это её проекция.
00:41:18.407 – 00:41:19.874
Какой она была в реальной жизни?
00:41:20.542 – 00:41:22.066
Она была прекрасна.
00:41:25.781 – 00:41:28.147
Вы ищите химика? Да
00:41:28.317 – 00:41:30.444
Изготовить усыпляющую смесь?
00:41:31.12 – 00:41:32.985
И пойти с нами в сон.
00:41:33.155 – 00:41:35.385
Нет, я редко хожу в сон, мистер Кобб.
00:41:35.557 – 00:41:39.288
Ну, вы понадобитесь там, чтобы создать необходимые нам смеси.
00:41:39.461 – 00:41:41.554
- Каких? - Большая глубина.
00:41:41.73 – 00:41:44.995
Сон внутри сна? Два уровня?
00:41:47.77 – 00:41:48.794
Три.
00:41:48.971 – 00:41:52.532
Не возможно. Сны внутри снов слишком нестабильны.
00:41:52.708 – 00:41:56.667
Это возможно. Просто понадобится больше снотворного.
00:41:56.845 – 00:41:59.507
Сильного снотворного.
00:42:01.317 – 00:42:03.547
- Сколько человек в команде? - Пять.
00:42:03.719 – 00:42:05.448
Шесть
00:42:06.322 – 00:42:10.349
Единственный способ узнать, что вы сделали работу, пойти с вами.
00:42:10.526 – 00:42:13.62
В нашей работе нет места для туристов, мистер Сайто.
00:42:13.796 – 00:42:16.162
На этот раз место найдётся.
00:42:17.099 – 00:42:20.83
Лучше всего начать с этого. Я использую его каждый день.
00:42:21.003 – 00:42:23.13
Для чего? - Я покажу вам.
00:42:27.443 – 00:42:29.172
Возможно вы не захотите это видеть.
00:42:32.114 – 00:42:33.706
После вас.
00:42:33.916 – 00:42:35.577
[ШИПЕНИЕ МАШИНЫ]
00:42:43.025 – 00:42:46.017
Десять. Двенадцать. И все связаны. Черт возьми.
00:42:46.195 – 00:42:47.958
Каждый день у них общий сон.
00:42:51 – 00:42:53.56
Видите? Всё стабильно.
00:42:59.274 – 00:43:03.335
- Сколько они спят? Три, четыре часа, каждый день.
00:43:03.612 – 00:43:04.636
А время во сне?
00:43:04.813 – 00:43:08.476
С этой смесью? Около 40 часов, каждому и ежедневно.
00:43:08.65 – 00:43:11.949
- Зачем они это делают? Расскажите им, мистер Кобб.
00:43:13.489 – 00:43:15.923
Через некоторое время, это становится единственным способом видеть сны.
00:43:16.091 – 00:43:18.025
Вы все еще спите, мистер Кобб?
00:43:18.66 – 00:43:22.061
- Они приходят сюда каждый день поспать? Нет.
00:43:23.799 – 00:43:26.495
Они приходят, чтобы их разбудили.
00:43:27.503 – 00:43:30.802
Сон стал для них реальностью.
00:43:31.74 – 00:43:34.106
Кто вы, чтобы утверждать обратное, сэр?
00:43:36.412 – 00:43:38.039
Посмотрим, что вы сможете сделать.
00:43:45.521 – 00:43:46.954
[МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ СКРЕЖЕТ]
00:43:49.024 – 00:43:50.616
Ты знаешь, как найти меня.
00:43:53.228 – 00:43:55.219
Ты знаешь, что нужно сделать.
00:44:00.469 – 00:44:01.527
Круто, да?
00:44:17.119 – 00:44:19.952
Вы в порядке, мистер Кобб?
00:44:20.489 – 00:44:24.255
Да, да. Все хорошо.
00:44:32.701 – 00:44:36.398
Роберт Фишер, наследник энергетического концерна "Фишер Морроу".
00:44:36.572 – 00:44:38.472
Какие у вас проблемы с мистером Фишером?
00:44:38.64 – 00:44:40.232
Это не ваша забота.
00:44:40.642 – 00:44:45.011
Мистер Сайто, это не обычный промышленный шпионаж.
00:44:45.18 – 00:44:46.772
Вы просите меня о внедрении.
00:44:46.949 – 00:44:50.316
Я надеюсь, вы понимаете серьезность просьбы.
00:44:50.486 – 00:44:54.445
То зерно, которое мы поместим ему в мозг, произрастет в идею.
00:44:54.623 – 00:44:56.488
Эта идея поглотит его.
00:44:56.658 – 00:44:58.489
Она может изменить...
00:44:58.66 – 00:45:00.958
Практически всю его жизнь.
00:45:01.13 – 00:45:05.464
Мы последняя компания между ним и полным энергетическим господством.
00:45:05.634 – 00:45:07.693
И мы больше не можем им противостоять.
00:45:07.87 – 00:45:11.328
Скоро, они будут контролировать энергоснабжение половины мира.
00:45:11.507 – 00:45:13.873
И в итоге, они получат супер власть.
00:45:15.277 – 00:45:18.61
Миру нужно, чтобы Роберт Фишер изменил свои планы.
00:45:18.78 – 00:45:20.338
И тут появляемся мы.
00:45:20.516 – 00:45:23.781
Какие у Роберта Фишера отношения с отцом?
00:45:23.952 – 00:45:26.682
По слухам, отношения довольно сложные.
00:45:26.855 – 00:45:29.346
Ну, мы не можем работать, основываясь только на слухах, не так ли?
00:45:29.525 – 00:45:32.722
Вы можете дать мне доступ к этому человеку? Браунинг.
00:45:32.895 – 00:45:37.059
Правая рука Фишера Старшего. Крестный отец Фишера Младшего.
00:45:37.232 – 00:45:40.497
Это возможно, если найдете нужные основания.
00:45:40.669 – 00:45:45.129
Основания это моя специализация, мистер Сайто.
00:45:45.774 – 00:45:48.709
Я не вижу смысла в этой сделке. Судитесь.
00:45:48.877 – 00:45:49.969
Мистер Браунинг...
00:45:50.145 – 00:45:53.979
...политика Мориса Фишера - избегать судебных разбирательств.
00:45:56.552 – 00:46:01.012
Что ж, может, тогда обсудим ваши опасения лично с Морисом?
00:46:01.19 – 00:46:02.589
Ну, это не столь необходимо.
00:46:02.758 – 00:46:05.42
Нет, нет, нет. Давайте спросим его.
00:46:26.715 – 00:46:28.273
Как он?
00:46:29.117 – 00:46:31.881
Не хочу беспокоить его по всяким пустякам, но...
00:46:32.054 – 00:46:37.515
Роберт, я говорил держать подальше эту чертову- Подожди. Так делай. Возьми-
00:46:37.793 – 00:46:40.887
Мистер Фишер. Убери!
00:46:41.263 – 00:46:44.858
Никогда, никогда. Никогда не делай, чего я не просил.
00:46:46.168 – 00:46:47.829
Оставьте это.
00:46:51.54 – 00:46:52.905
Оставь.
00:46:55.177 – 00:46:57.577
Наверно, она много для него значит.
00:46:58.68 – 00:47:03.208
Я оставил её у кровати. Он даже не заметил.
00:47:03.385 – 00:47:05.046
Роберт...
00:47:07.422 – 00:47:09.822
...нам нужно обсудить вопрос о доверенности.
00:47:09.992 – 00:47:13.291
- Я знаю, тебе это нелегко... - Нет, нет, не сейчас.
00:47:17.299 – 00:47:19.096
Стервятники кружат.
00:47:19.268 – 00:47:23.671
И чем слабее становится Морис Фишер, тем сильнее становится Питер Браунинг.
00:47:23.839 – 00:47:26.239
Я достаточно долго наблюдал за Браунингом...
00:47:26.875 – 00:47:31.244
...изучил его манеры поведения и тому подобное.
00:47:31.413 – 00:47:35.281
Так что в первом уровне сна я могу исполнить роль Браунинга.
00:47:35.45 – 00:47:38.681
И подкинуть кое-какие концепции сознанию Фишера.
00:47:38.854 – 00:47:40.685
И, когда он перейдёт на уровень глубже, его проекция...
00:47:40.856 – 00:47:44.348
...Браунинга должна будет возобладать над ним.
00:47:44.526 – 00:47:46.46
Он сам себе подкинет идею.
00:47:46.628 – 00:47:50.86
Вот именно. Она приживётся только, если мозг сам её выработает.
00:47:51.033 – 00:47:54.434
Имс, я впечатлён.
00:47:54.603 – 00:47:58.164
Твоя снисходительность, как всегда мне очень льстит, Артур, спасибо.
00:48:10.485 – 00:48:11.679
[ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ]
00:48:19.528 – 00:48:21.519
Ты что, хотел сам войти в сон?
00:48:21.697 – 00:48:25.189
Нет, просто провожу кое-какие эксперименты.
00:48:25.367 – 00:48:27.335
Я не знал, что здесь ещё кто-то есть...
00:48:27.502 – 00:48:30.164
Да, я тут работала над своим тотемом.
00:48:30.339 – 00:48:31.499
Дай посмотрю.
00:48:33.675 – 00:48:34.972
Ты быстро учишься?
00:48:35.143 – 00:48:38.635
Изящное решение - отслеживать реальность.
00:48:39.281 – 00:48:41.681
- Ты сам это придумал? - Нет, это...
00:48:41.917 – 00:48:43.976
Мол придумала.
00:48:44.686 – 00:48:48.452
Этот тотем принадлежал ей. Она крутила его во сне, и он не падал.
00:48:48.657 – 00:48:51.558
Просто крутился, и всё.
00:48:53.095 – 00:48:55.029
Артур сказал, что она умерла.
00:48:56.932 – 00:48:58.991
Как успехи с лабиринтами?
00:48:59.167 – 00:49:02.068
Каждый уровень относится к той части подсознания объектов...
00:49:02.237 – 00:49:03.704
...в которую мы хотим проникнуть.
00:49:03.872 – 00:49:09.31
Так что нижний уровень у меня будет больницей, куда Фишер поместит своего отца.
00:49:09.678 – 00:49:12.442
Да, у меня тут возник вопрос по макету.
00:49:12.614 – 00:49:17.347
Нет, нет, нет. Не надо, не показывай мне ничего. Только создатель сна должен знать это.
00:49:17.519 – 00:49:18.679
Почему это так важно?
00:49:18.854 – 00:49:20.845
Ну, вдруг кто-то из нас привнесёт свои проекции.
00:49:21.022 – 00:49:23.354
Нельзя чтобы они знали детали лабиринта.
00:49:24.76 – 00:49:27.228
Например, если ты привнесёшь Мол.
00:49:27.396 – 00:49:29.796
Ты не можешь удержать её, да?
00:49:30.699 – 00:49:32.223
- Да. - Ты не можешь строить...
00:49:32.401 – 00:49:35.7
...ведь если ты знаешь лабиринт, то и она его знает.
00:49:35.871 – 00:49:38.066
Она бы сорвала всю операцию.
00:49:38.24 – 00:49:41.038
- Кобб, другие знают? - Нет, не знают.
00:49:41.209 – 00:49:43.439
Ты должен сказать им, если становится хуже.
00:49:43.612 – 00:49:45.546
Я не говорил, что становится хуже.
00:49:46.748 – 00:49:50.047
Я должен вернуться домой. Это всё, что меня волнует.
00:49:50.919 – 00:49:52.978
Почему ты не можешь вернуться?
00:49:56.091 – 00:49:58.116
Они думают, что я убил её.
00:50:01.363 – 00:50:03.627
- Спасибо. - За что?
00:50:03.832 – 00:50:06.096
Что не спрашиваешь, правда ли это.
00:50:06.268 – 00:50:08.429
"Я разделю отцовскую империю."
00:50:08.603 – 00:50:12.801
Теперь, очевидно, эту идею Роберт точно отвергнет...
00:50:12.974 – 00:50:15.772
... поэтому нам нужно посадить ее глубоко в его подсознании.
00:50:15.944 – 00:50:19.471
Подсознание мотивируется эмоциями, так? Нет причины.
00:50:19.648 – 00:50:23.414
Нужно найти способ перевести идею в эмоциональное представление.
00:50:23.585 – 00:50:26.019
И как ты переведешь деловую стратегию в эмоции?
00:50:26.188 – 00:50:29.783
Как раз это мы и выясняем. Отношения Роберта с его отцом...
00:50:29.958 – 00:50:32.688
... по меньшей мере, напряженные. - Может с этого и начнем?
00:50:32.861 – 00:50:36.456
Предложим разрушить отцовскую компанию в отместку старику.
00:50:36.631 – 00:50:40.089
Нет, потому что я считаю, что положительные эмоции всегда имеют преимущество перед отрицательными.
00:50:40.502 – 00:50:44.199
Мы уже истосковались по согласию.
00:50:44.372 – 00:50:48.138
Нужна положительная эмоциональная реакция Фишера на происходящее.
00:50:48.31 – 00:50:50.141
Ладно, попробуем так. Хмм...
00:50:50.312 – 00:50:55.045
"Мой отец принимает то, что я хочу создать для себя, не следуя по его стопам."
00:50:55.45 – 00:50:56.508
Может сработать.
00:50:56.685 – 00:50:59.848
Может? Нужно сделать немножко лучше, чем "может".
00:51:00.021 – 00:51:01.989
Спасибо за ценный вклад, Артур.
00:51:02.157 – 00:51:05.092
Уж прости за небольшое стремление к конкретике, Эймс.
00:51:05.293 – 00:51:06.385
Конкретике?
00:51:06.561 – 00:51:08.392
Внушение мысли не относится к конкретике.
00:51:08.563 – 00:51:12.522
Когда заберемся в его сознание, будем работать с тем, что найдем.
00:51:13.835 – 00:51:16.827
На верхнем уровне мы затронем его отношения с отцом...
00:51:17.005 – 00:51:20.065
... и говорим, "Я не пойду по стопам отца."
00:51:20.242 – 00:51:24.906
Затем на следующем уровне подчитаем его мыслью "Я создам что-то для себя."
00:51:25.08 – 00:51:28.413
Потом, попав на нижний уровень, подтягиваем тяжелую артиллерию.
00:51:28.583 – 00:51:30.983
- "Мой отец не хочет, чтобы я был им." Точно.
00:51:31.152 – 00:51:32.176
[ШИПЕНИЕ МАШИНЫ]
00:51:32.354 – 00:51:36.347
Три уровня спустя, сны разрушатся с небольшими помехами.
00:51:36.525 – 00:51:37.685
Успокоение.
00:51:37.859 – 00:51:40.692
Для стабильного сна достаточно создать три уровня сновидений...
00:51:40.862 – 00:51:44.764
... мы соединим их с чрезвычайно сильным снотворным.
00:51:45.1 – 00:51:46.692
[ШИПЕНИЕ МАШИНЫ]
00:51:56.211 – 00:51:57.269
Спокойной ночи.
00:51:57.879 – 00:52:00.074
Используемый нами состав для общего сна...
00:52:00.248 – 00:52:02.182
... создаст четкую связь между спящими...
00:52:02.35 – 00:52:06.582
... пока прогрессирует мозговая активность. - Другими словами, больше времени на каждом уровне.
00:52:06.755 – 00:52:09.918
Активность мозга во сне будет примерно в 20 раз выше нормы.
00:52:10.091 – 00:52:13.583
И когда ты войдешь в сон внутри этого сна, эффект сложится.
00:52:13.762 – 00:52:15.855
Три сна, это 10 часов умножаем на 20...
00:52:16.031 – 00:52:18.932
Никогда не был силен в математике. Сколько это по времени?
00:52:19.1 – 00:52:21.762
Неделя, первый уровень.
00:52:22.47 – 00:52:25.303
Полгода второй уровень и третий...
00:52:25.473 – 00:52:26.906
Это 10 лет.
00:52:29.544 – 00:52:31.705
И кто хотел бы застрять во сне на 10 лет?
00:52:32.113 – 00:52:33.273
Зависит от того, что за сон.
00:52:33.448 – 00:52:35.746
Как мы выйдем после посадки идеи?
00:52:35.917 – 00:52:39.25
Надеюсь у тебя есть что-то изысканней пули в лоб.
00:52:39.421 – 00:52:42.185
- Удар. - Что за удар?
00:52:42.357 – 00:52:45.053
Такой, Ариадна, будет удар.
00:52:47.195 – 00:52:49.891
Это чувство падения, которое выбросит тебя из сна.
00:52:50.065 – 00:52:53.296
- Выдернет тебя из сна. - Разве мы почувствуем удар под этим снотворным?
00:52:53.468 – 00:52:54.662
Это хитрая часть.
00:52:54.836 – 00:52:58.067
Я модифицировал снотворное, чтобы оно не влияло на функции среднего уха.
00:52:58.239 – 00:53:03.074
Таким образом, каким бы глубоким ни был сон, спящий все равно почувствует падение.
00:53:03.244 – 00:53:05.61
Или наклон.
00:53:06.247 – 00:53:10.411
Фокус в синхронизации удара, чтобы он мог проникнуть сквозь все три уровня.
00:53:10.952 – 00:53:14.479
Мы можем использовать музыкальный отсчет для синхронизации разных ударов.
00:53:14.656 – 00:53:16.988
[ИГРАЕТ ПЕСНЯ «Нет, я не жалею ни о чём»]
00:53:22.364 – 00:53:25.856
У него нет запланированных операций, ни зубного, ничего.
00:53:26.034 – 00:53:28.025
Разве он не собирается оперировать колено?
00:53:28.203 – 00:53:31.434
Ничего. Ничего где бы его усыпляли. А нам нужно-
00:53:31.606 – 00:53:33.54
Нам нужно как минимум 10 часов.
00:53:33.708 – 00:53:35.039
Из Сиднея в Лос-Анджелес.
00:53:36.378 – 00:53:40.644
Один из самых долгих перелетов в мире. Он летает каждые две недели.
00:53:40.815 – 00:53:42.976
Тогда он должен летать на частном самолете.
00:53:43.485 – 00:53:46.648
Нет, если у его самолета будет внеплановое техобслуживание.
00:53:46.821 – 00:53:49.051
Это должен быть Боинг 747. - Почему это?
00:53:49.224 – 00:53:50.691
В 747-м, пилоты в верхней части...
00:53:50.859 – 00:53:54.056
... салон первого класса в носовой, так что никто не войдет.
00:53:54.229 – 00:53:57.721
Тебе придется выкупить весь салон первого класса и стюардессу.
00:53:57.899 – 00:53:59.457
Я выкупил авиакомпанию.
00:54:01.036 – 00:54:02.833
Ловко.
00:54:04.439 – 00:54:07.237
Ну, похоже у нас есть 10 часов.
00:54:07.909 – 00:54:11.037
Ариадна? Отличная работа, кстати.
00:54:13.815 – 00:54:15.51
[ШИПЕНИЕ МАШИНЫ]
00:54:59.06 – 00:55:01.221
Ты знаешь, как меня найти.
00:55:02.697 – 00:55:04.13
Знаешь, что нужно делать.
00:55:07.969 – 00:55:11.427
Помнишь, когда ты просил выйти за тебя?
00:55:12.307 – 00:55:14.332
Конечно помню.
00:55:15.443 – 00:55:17.934
Ты сказал, что тебе приснилось...
00:55:20.882 – 00:55:23.646
... как мы состарились вместе.
00:55:25.086 – 00:55:26.781
Мы все еще можем.
00:55:33.461 – 00:55:35.395
Ты не должна быть здесь.
00:55:39.167 – 00:55:42.625
Хотела посмотреть, что за тесты ты проводишь каждую ночь.
00:55:42.804 – 00:55:46.001
- Это не твое дело. - Это все мое дело.
00:55:46.174 – 00:55:51.976
- Ты просил меня разделить сны с тобой. - Не эти. Эти сны мои.
00:56:02.857 – 00:56:05.257
Зачем ты так поступаешь с собой?
00:56:05.426 – 00:56:08.361
Для меня это единственный способ видеть сны.
00:56:10.131 – 00:56:12.326
Почему так важно видеть сны?
00:56:13.234 – 00:56:15.498
В моих снах мы все еще вместе.
00:56:29.851 – 00:56:31.58
Это не просто сны.
00:56:33.388 – 00:56:36.414
Это воспоминания. А ты говорил никогда не использовать воспоминания.
00:56:36.591 – 00:56:37.649
Я знаю, что говорил.
00:56:38.293 – 00:56:42.821
Ты пытаешься видеть ее живой. Не можешь отпустить.
00:56:42.997 – 00:56:45.989
Ты не понимаешь. Об этих мгновениях я жалею.
00:56:46.167 – 00:56:48.727
Эти воспоминания я должен изменить.
00:56:49.971 – 00:56:52.439
Ну так, и о чем ты жалеешь?
00:56:52.841 – 00:56:55.969
Послушай, есть только одно про меня, что тебе нужно понять.
00:57:04.452 – 00:57:06.044
Это твой дом?
00:57:06.721 – 00:57:09.189
Мой и Мэл, да.
00:57:09.357 – 00:57:11.052
Где она?
00:57:11.726 – 00:57:13.717
Уже ушла.
00:57:18.466 – 00:57:19.99
Это мой сын, Джеймс.
00:57:20.168 – 00:57:23.262
Он выкапывает что-то, червяка может быть.
00:57:23.438 – 00:57:24.462
[ДЖЕЙМС ХИХИКАЕТ]
00:57:24.639 – 00:57:25.765
Это Филиппа.
00:57:26.307 – 00:57:28.172
Хотел позвать их...
00:57:28.343 – 00:57:31.107
... а они бы обернулись и улыбались, и я бы мог видеть...
00:57:31.813 – 00:57:36.944
... их прекрасные лица, но было слишком поздно.
00:57:37.118 – 00:57:39.951
Сейчас или никогда, Кобб.
00:57:44.425 – 00:57:46.222
Потом я запаниковал.
00:57:46.394 – 00:57:49.09
Осознал, что буду жалеть об этом мгновении...
00:57:49.931 – 00:57:52.263
... что нужно увидеть их лица в последний раз.
00:57:52.433 – 00:57:54.924
Джеймс! Филиппа! Домой!
00:57:55.103 – 00:57:57.128
Но момент упущен.
00:57:59.34 – 00:58:02.707
И что бы я не делал, я не могу изменить его.
00:58:03.611 – 00:58:05.772
Я почти позвал их...
00:58:06.814 – 00:58:07.906
... но они убегают.
00:58:10.652 – 00:58:13.917
Я должен вернуться домой, чтобы когда-нибудь снова увидеть их лица.
00:58:14.956 – 00:58:16.446
Реальный мир.
00:58:22.096 – 00:58:23.723
[ПОЕЗД ПРИБЛИЖАЕТСЯ]
00:58:45.486 – 00:58:47.477
[СИРЕНА НА СТАНЦИИ]
00:58:58.032 – 00:58:59.499
Что ты здесь делаешь?
00:59:00.335 – 00:59:01.427
Меня зовут...
00:59:01.602 – 00:59:04.901
Я знаю, кто ты. Что ты здесь делаешь?
00:59:13.081 – 00:59:15.515
Просто пытаюсь понять.
00:59:15.683 – 00:59:17.81
Как ты можешь понять?
00:59:19.02 – 00:59:21.147
Ты знаешь что такое быть возлюбленной?
00:59:23.157 – 00:59:25.284
Быть половинкой целого?
00:59:26.527 – 00:59:28.085
Нет.
00:59:29.564 – 00:59:31.555
Открою тебе тайну.
00:59:33.034 – 00:59:35.332
Ты ждешь поезд.
00:59:36.371 – 00:59:39.534
Поезд, который увезет тебя очень далеко.
00:59:40.908 – 00:59:43.877
Надеешься, что знаешь куда поезд увезет тебя...
00:59:44.912 – 00:59:47.176
... но ты не знаешь наверняка.
00:59:47.348 – 00:59:49.248
Но это неважно.
00:59:50.218 – 00:59:53.619
Как тебе может быть безразлично, куда повезет тебя поезд?
00:59:53.788 – 00:59:55.551
Потому что вы будете вместе.
00:59:56.591 – 00:59:59.685
Как ты мог привести ее сюда, Дом? - Что это за место?
01:00:00.094 – 01:00:03.257
Номер отеля, в котором мы отмечали нашу годовщину.
01:00:03.431 – 01:00:04.762
Что здесь произошло?
01:00:06.667 – 01:00:09.5
Ты обещал! Ты обещал что мы будем вместе!
01:00:09.937 – 01:00:11.996
Прошу тебя, останься здесь, только сейчас!
01:00:12.173 – 01:00:15.404
Ты говорил, мы будем вместе! Говорил, что состаримся вместе!
01:00:15.576 – 01:00:18.044
Я вернусь за тобой. Обещаю.
01:00:18.212 – 01:00:19.702
[КРИКИ]
01:00:36.264 – 01:00:41.634
Думаешь, ты можешь просто построить тюрьму для воспоминаний и закрыть ее там?
01:00:42.27 – 01:00:44.636
Ты действительно думаешь, что это ее удержит?
01:00:45.54 – 01:00:46.802
Пора.
01:00:48.042 – 01:00:50.374
Морис Фишер только что умер в Сиднее.
01:00:50.545 – 01:00:52.706
- Когда похороны? - Четверг. В Лос-Анджелесе.
01:00:52.88 – 01:00:56.145
Роберт должен сопровождать тело не позднее вторника.
01:00:56.317 – 01:00:57.784
Ясно.
01:00:58.386 – 01:01:01.412
- Кобб, я лечу с вами. - Не обещал тебе такого.
01:01:01.589 – 01:01:04.717
Должен быть хоть кто-нибудь, кто понимает, с чем ты борешься.
01:01:07.295 – 01:01:09.456
Это не обязательно должна быть я...
01:01:09.63 – 01:01:12.929
...но прошу тебя, покажи Артуру то, что я видела.
01:01:18.706 – 01:01:20.401
Закажите ещё один билет.
01:01:24.479 – 01:01:27.505
Если я сяду в этот самолет и ты нарушишь наш договор...
01:01:27.682 – 01:01:31.345
... когда мы приземлимся, меня отправят в тюрьму до конца жизни.
01:01:32.019 – 01:01:34.214
Закончи работу к концу полета...
01:01:34.388 – 01:01:36.856
... я делаю один звонок с самолета...
01:01:37.024 – 01:01:39.925
... и у тебя нет проблем с таможней.
01:01:53.674 – 01:01:56.165
- Извините. - О, да, разумеется.
01:01:56.344 – 01:01:57.902
Спасибо.
01:02:31.512 – 01:02:34.811
Извините, это ваше? Вы должно быть обронили.
01:02:34.982 – 01:02:36.882
Не желаете ли выпить?
01:02:37.051 – 01:02:38.348
Воды, пожалуйста.
01:02:38.519 – 01:02:40.817
И мне, пожалуйста.
01:02:41.789 – 01:02:43.086
Мм...
01:02:43.824 – 01:02:44.916
Спасибо.
01:02:45.092 – 01:02:46.957
Возможно, мне показалось...
01:02:47.128 – 01:02:50.723
...но вы случайно не родственник Мориса Фишера?
01:02:50.898 – 01:02:52.388
Да, он...
01:02:53.334 – 01:02:55.325
Он мой отец.
01:02:55.77 – 01:02:59.797
Ну, он очень внушительная личность. Сочувствую вашей утрате.
01:03:02.777 – 01:03:04.438
- Возьмите. - Спасибо.
01:03:04.612 – 01:03:05.943
Эй.
01:03:06.347 – 01:03:07.974
За вашего отца.
01:03:08.583 – 01:03:10.813
Светлая ему память, да?
01:04:02.303 – 01:04:03.793
[ШИПЕНИЕ МАШИНЫ]
01:04:14.615 – 01:04:15.946
[СИГНАЛ]
01:04:19.287 – 01:04:21.585
- Не мог пописать перед сном? - Прости.
01:04:21.756 – 01:04:23.815
Перебрал халявного шампанского до взлета?
01:04:23.991 – 01:04:25.083
Ха, ха, как смешно.
01:04:25.259 – 01:04:28.228
Зато мы знаем, что без такси он не обойдётся.
01:04:39.907 – 01:04:43.934
- Козел! Эй, парень, почему бы тебе не попробовать-? - Отваливай.
01:04:56.057 – 01:04:58.389
[ЧЕЛОВЕК ПОЕТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ ПО РАДИО]
01:04:58.559 – 01:04:59.651
[ВЫКЛЮЧАЕТ РАДИО]
01:04:59.827 – 01:05:01.226
Пусть позвонит- Мне пора.
01:05:01.395 – 01:05:03.522
Хорошо. Такси. Спасибо.
01:05:06.467 – 01:05:09.334
Отлично, на угол Третьей и Маркет. Поживее.
01:05:09.904 – 01:05:12.236
- Что вы делаете? - Я думал, тут свободно.
01:05:12.406 – 01:05:13.896
- Как видите, нет. - Давайте на двоих.
01:05:14.075 – 01:05:16.908
Может и нет. Вы не могли бы остановить здесь и...
01:05:19.88 – 01:05:21.211
Отлично.
01:05:26.153 – 01:05:27.62
Давай.
01:05:38.733 – 01:05:41.361
Тут где-то 500 долларов. И бумажник стоит ещё больше.
01:05:41.535 – 01:05:43.23
Хотя бы довезите меня до моей остановки.
01:05:43.404 – 01:05:44.496
Боюсь, это не совсем...
01:05:44.672 – 01:05:46.23
[СТРЕЛЬБА]
01:05:47.508 – 01:05:49.169
[ШИНЫ ВИЗЖАТ]
01:05:54.215 – 01:05:56.012
- Прикрой его! Вниз! Вниз сейчас!
01:05:56.183 – 01:05:57.81
Что, черт возьми, происходит?
01:06:01.555 – 01:06:03.785
Этого не было в плане.
01:06:04.725 – 01:06:06.09
Кобб?
01:06:06.327 – 01:06:07.351
Кобб?
01:06:12.833 – 01:06:14.391
[СТРЕЛЬБА]
01:06:51.038 – 01:06:52.164
[КРИКИ]
01:06:58.279 – 01:06:59.473
Взять его!
01:07:06.153 – 01:07:07.586
Ты в порядке?
01:07:07.788 – 01:07:09.949
Да, я в порядке. Всё хорошо.
01:07:10.124 – 01:07:12.024
Фишер цел. Правда, его укачало.
01:07:12.193 – 01:07:13.421
Сайто?
01:07:32.346 – 01:07:34.473
Спрячь Фишера где-нибудь.
01:07:34.782 – 01:07:37.478
- Уведи его в подсобку. Бегом. Какого черта здесь творится?
01:07:37.918 – 01:07:39.385
Его ранили? Он что, умирает?
01:07:39.553 – 01:07:41.282
Не знаю. - Боже мой.
01:07:41.455 – 01:07:43.889
Что с вами случилось? - Нас отрезал товарняк.
01:07:44.058 – 01:07:46.026
Зачем ты пустила поезд в самом центре города?
01:07:46.193 – 01:07:47.785
- Это не я. Тогда откуда он взялся?
01:07:47.962 – 01:07:49.623
Какого черта мы попали в засаду?
01:07:49.797 – 01:07:53.198
Это не обычные проекции. Это обученные головорезы.
01:07:53.367 – 01:07:55.927
- Что значит "обученные"? - Фишер нанимал извлекателей...
01:07:56.103 – 01:08:00.301
... обучивших его подсознание защищаться, так что оно вооружилось.
01:08:00.474 – 01:08:02.101
Это должно было всплыть при разработке.
01:08:02.276 – 01:08:04.073
Какого черта не всплыло? - Успокойся.
01:08:04.245 – 01:08:05.576
Не надо меня успокаивать!
01:08:05.746 – 01:08:08.681
Это была твоя работа, черт подери! Ты за это отвечал!
01:08:08.849 – 01:08:10.908
Ты отвратно проработал Фишера!
01:08:11.085 – 01:08:14.418
- Мы не были готовы! - Раньше только с недоохраной сталкивались!
01:08:14.588 – 01:08:16.681
Надо поосторожнее и все будет нормально!
01:08:16.857 – 01:08:18.654
Этого не было в плане! Он умирает.
01:08:18.826 – 01:08:19.884
Избавь его от мучений.
01:08:20.06 – 01:08:22.893
- Нет, не надо! Не делай этого. - Кобб, эй, эй.
01:08:23.063 – 01:08:25.156
Он в агонии. Все, я бужу его.
01:08:25.332 – 01:08:27.232
Нет. Ты этим его уже не разбудишь.
01:08:27.401 – 01:08:30.996
В смысле, не разбужу? Умираешь во сне - просыпаешься.
01:08:31.171 – 01:08:32.433
Не в этот раз.
01:08:32.606 – 01:08:35.131
Мы под слишком сильным снотворным, чтобы так проснуться.
01:08:35.743 – 01:08:37.438
Точно. Ну так, что будет, если мы умрем?
01:08:37.611 – 01:08:39.442
- Свалимся в лимб. - Ты пошутил что ли?
01:08:39.613 – 01:08:42.138
- Лимбо? Недостроенное пространство сна.
01:08:42.316 – 01:08:45.581
И что там, черт возьми? - Только чистое, бесконечное подсознание.
01:08:45.753 – 01:08:48.95
Там ничего, кроме того что могло остаться прежде...
01:08:49.123 – 01:08:52.024
...от любого делящего сон и застрявшего там прежде.
01:08:52.192 – 01:08:54.092
В нашем случае, от тебя.
01:08:54.261 – 01:08:56.957
- И на сколько мы можем там застрять? Даже не думайте о том чтобы...
01:08:57.131 – 01:08:59.531
...пытаться выбраться оттуда, пока снотворное- - На сколько?
01:08:59.7 – 01:09:02.931
Десятилетия. Может вечность. Спроси его, он был там.
01:09:03.103 – 01:09:04.297
Поднимем его наверх.
01:09:04.471 – 01:09:05.768
[СТОНЫ]
01:09:05.94 – 01:09:07.373
Прекрасно.
01:09:08.375 – 01:09:09.842
Спасибо.
01:09:10.544 – 01:09:13.775
Итак теперь мы застряли в разуме Фишера, сражаясь с его личной армией.
01:09:13.948 – 01:09:15.415
И если нас убьют...
01:09:15.583 – 01:09:18.814
... мы застрянем в лимбе, пока мозги в гоголь-моголь не превратятся?
01:09:25.726 – 01:09:27.557
У кого-нибудь есть аптечка?
01:09:29.83 – 01:09:33.288
- Ты знал о риске и не сказал нам? - Не должно было быть риска.
01:09:33.467 – 01:09:36.402
- Я не знал что мы попадем под огонь. - Ты не имел права.
01:09:36.57 – 01:09:38.902
Это был единственный способ попасть на три уровня вглубь.
01:09:39.073 – 01:09:41.098
Ты знал об этом и пошел с ним?
01:09:41.275 – 01:09:42.299
Я поверил ему.
01:09:42.476 – 01:09:44.376
Когда? Когда он пообещал тебе половину своей доли?
01:09:44.545 – 01:09:47.81
Нет. Всю его долю. Кроме того, он сказал, что делал это раньше.
01:09:47.982 – 01:09:50.041
Что с Мал? Видимо все прошло отлично?
01:09:50.217 – 01:09:53.653
Это не имеет отношения к делу. Я сделал это, чтобы вернуться к моим детям.
01:09:53.821 – 01:09:55.721
Ты привел нас в зону военных действий без пути назад?
01:09:55.889 – 01:09:59.916
Путь есть. Мы продолжим работу и мы сделаем ее настолько быстро на сколько это возможно...
01:10:00.094 – 01:10:02.426
... и мы выйдем, используй толчок, как и раньше.
01:10:02.596 – 01:10:05.064
Забудь об этом. Если мы пойдем еще глубже ставки возрастут.
01:10:05.232 – 01:10:07.097
Я остаюсь на этом уровне.
01:10:07.267 – 01:10:09.701
Охрана Фишера окружает это место.
01:10:09.87 – 01:10:12.134
Десять часов полета это неделя на этом уровне.
01:10:12.306 – 01:10:16.037
Это означает, что каждый из нас будет убит. Это я могу гарантировать.
01:10:16.644 – 01:10:20.41
У нас нет другого выбора, только продолжить и сделать все так быстро, как это возможно.
01:10:22.016 – 01:10:24.45
Вниз - единственный путь вперед.
01:10:26.02 – 01:10:27.146
Приготовьтесь.
01:10:27.321 – 01:10:29.516
Ты, давай иди, встряхни его.
01:10:34.361 – 01:10:37.387
Я застрахован от похищения на 10 миллионов.
01:10:37.564 – 01:10:40.499
- Это должно быть очень просто. Заткнись! Просто не будет.
01:10:40.668 – 01:10:42.932
В офисе твоего отца, за книжными полками...
01:10:43.103 – 01:10:45.162
...его личный сейф. Нам нужна комбинация.
01:10:45.339 – 01:10:46.363
[ВЗДОХ]
01:10:46.54 – 01:10:47.939
Не знаю ни про какой сейф.
01:10:48.142 – 01:10:51.009
Это не значит, что не знаешь комбинацию.
01:10:52.646 – 01:10:53.977
Говори.
01:10:54.848 – 01:10:56.577
Я не знаю.
01:11:01.522 – 01:11:03.649
Из достоверного источника известно, что ты знаешь.
01:11:03.824 – 01:11:06.156
Да? Что за источник?
01:11:07.661 – 01:11:11.153
- Пять сотен долларов, за это? Что внутри?
01:11:11.432 – 01:11:15.198
Наличные, карты, права. И это.
01:11:20.24 – 01:11:21.73
Пригодится?
01:11:22.476 – 01:11:23.5
Может быть.
01:11:23.977 – 01:11:25.774
Твой выход. У тебя есть час.
01:11:26.18 – 01:11:27.204
Час?
01:11:28.515 – 01:11:30.779
Предполагалось, что у меня будет вся ночь, чтобы расколоть его.
01:11:30.951 – 01:11:33.545
А Сайто, не должен был быть ранен в грудь.
01:11:33.721 – 01:11:36.884
У тебя один час, принеси нам что-нибудь полезное, пожалуйста.
01:11:37.758 – 01:11:39.248
[КРИК]
01:11:39.426 – 01:11:41.86
- Что это? - Достоверный источник.
01:11:46.1 – 01:11:47.795
Дядя Питер.
01:11:48.502 – 01:11:50.629
Остановите их.
01:11:50.938 – 01:11:53.27
- Комбинация. - Я не знаю ее.
01:11:53.44 – 01:11:56.102
- Почему Браунинг говорит, что знаешь? - Я не знаю.
01:11:56.276 – 01:11:58.744
Просто дайте мне поговорить с ним и я выясню.
01:12:01.115 – 01:12:03.811
У вас один час. Говорите.
01:12:05.819 – 01:12:07.013
Вы в порядке?
01:12:07.187 – 01:12:08.745
[СТОНЫ]
01:12:08.922 – 01:12:10.219
Все нормально?
01:12:13.927 – 01:12:17.59
Эти ублюдки пытали меня два дня.
01:12:18.265 – 01:12:20.733
У них кто то с доступом к офису твоего отца.
01:12:20.901 – 01:12:22.766
- Они пытаются открыть его сейф. - Да.
01:12:22.936 – 01:12:25.666
Они думали я знаю комбинацию, но я не знаю ее.
01:12:25.839 – 01:12:28.569
- Ага, ну я тоже не знаю, так что... - Что?
01:12:29.343 – 01:12:32.574
Морис сказал мне, что когда он умрет, ты единственный сможешь открыть его.
01:12:32.746 – 01:12:35.271
Нет, он никогда не давал мне каких либо комбинаций.
01:12:36.016 – 01:12:40.146
А может, давал. Я имею в виду, возможно ты просто не знаешь, что это комбинация.
01:12:40.32 – 01:12:41.514
И что это могло быть?
01:12:41.688 – 01:12:44.213
Я не знаю, какое-нибудь многозначительное сочетание цифр...
01:12:44.391 – 01:12:48.327
... из твоих отношений с Морисом.
01:12:50.03 – 01:12:53.966
У нас было очень мало отношений.
01:12:54.701 – 01:12:56.168
Возможно после смерти твоей матери.
01:12:58.839 – 01:13:00.966
После смерти моей матери, ты знаешь что он мне сказал?
01:13:03.15 – 01:13:08.11
"Роберт, тут действительно не о чем говорить."
01:13:08.288 – 01:13:10.62
Ох, ну, он был скуп на эмоции.
01:13:10.791 – 01:13:13.487
Мне было 11, Дядя Питер.
01:13:14.261 – 01:13:17.492
- Как его дела? - У него сильная боль.
01:13:17.664 – 01:13:21.259
Когда мы опустимся на уровень ниже, боль утихнет.
01:13:21.435 – 01:13:22.663
А если он умрет?
01:13:23.837 – 01:13:25.304
В худшем случае?
01:13:25.472 – 01:13:28.168
Когда он проснется, его разум полностью разрушится.
01:13:28.342 – 01:13:32.403
Кобб, я все еще помню про договор.
01:13:32.579 – 01:13:34.274
Я ценю это, Сайто.
01:13:34.448 – 01:13:38.509
Но когда вы проснетесь, вы даже не вспомните, что у нас был договор.
01:13:38.685 – 01:13:40.71
Лимб заменит вам реальность.
01:13:40.888 – 01:13:44.654
Вы пробудете там так долго, что станете стариком.
01:13:45.125 – 01:13:46.456
Преисполненного сожалением?
01:13:47.895 – 01:13:48.987
Ждущего смерти в одиночестве.
01:13:49.663 – 01:13:50.755
Нет.
01:13:51.331 – 01:13:52.958
Я вернусь.
01:13:53.767 – 01:13:56.429
И мы снова будем молодыми.
01:14:02.409 – 01:14:03.467
Дышите.
01:14:03.644 – 01:14:06.67
Эти люди убьют нас, если мы не скажем им комбинацию.
01:14:06.847 – 01:14:08.747
- Им нужен выкуп за нас. - Я слышал их.
01:14:08.916 – 01:14:12.818
Они собираются запереть нас в этом фургоне, а потом сбросить в реку.
01:14:12.986 – 01:14:14.453
Хорошо. Что хранится в этом сейфе?
01:14:15.556 – 01:14:16.716
Кое-что ценное.
01:14:17.357 – 01:14:21.487
Морис всегда говорил, что это его самый дорогой подарок для тебя.
01:14:22.229 – 01:14:25.289
- Завещание. - Завещание Мориса в адвокатской конторе.
01:14:25.466 – 01:14:26.694
Новое завещание.
01:14:26.867 – 01:14:29.233
Оно бы аннулировало прежнее, если бы ты захотел.
01:14:29.403 – 01:14:32.031
Оно разделяет компании, составляющие "Фишер Мору".
01:14:32.206 – 01:14:35.903
Это стало бы концом всей империи, какой мы её знаем.
01:14:36.076 – 01:14:38.544
Уничтожить моё наследство?
01:14:40.214 – 01:14:43.377
- Зачем ему это было нужно? - К сожалению, я не знаю.
01:14:46.253 – 01:14:48.221
Он любил тебя, Роберт.
01:14:48.789 – 01:14:50.416
По-своему.
01:14:50.591 – 01:14:52.388
По-своему.
01:14:53.694 – 01:14:55.218
Перед смертью...
01:14:56.363 – 01:14:58.695
...он подозвал меня к себе.
01:14:59.199 – 01:15:01.03
Он едва говорил.
01:15:02.102 – 01:15:06.334
Но он напрягся и сказал мне кое-что.
01:15:08.842 – 01:15:10.469
Он был очень близко.
01:15:13.147 – 01:15:15.24
Но я смог разобрать всего...
01:15:16.116 – 01:15:17.549
...одно слово.
01:15:21.255 – 01:15:23.223
"Разочарован."
01:15:27.394 – 01:15:28.691
[ВЗДОХ]
01:15:28.862 – 01:15:30.056
Когда ты был в лимбе?
01:15:31.632 – 01:15:35.124
Может, ты и убедил всех продолжить работу.
01:15:35.302 – 01:15:37.668
- Но они не знают всей правды. - Правды? Какой правды?
01:15:37.871 – 01:15:42.001
Той правды, что в любую минуту ты можешь пустить товарняк через стену.
01:15:42.176 – 01:15:46.237
Той правды, что Мол вырывается из твоего подсознания.
01:15:46.413 – 01:15:48.813
И что чем глубже мы погружаемся в Фишера...
01:15:48.982 – 01:15:50.779
...тем глубже погружаемся в тебя.
01:15:51.618 – 01:15:54.883
И нам вряд ли понравится то, что нас ждёт.
01:15:58.892 – 01:16:00.359
Мы работали вместе.
01:16:00.527 – 01:16:04.19
Мы серьёзно занимались концепцией сна внутри сна.
01:16:04.398 – 01:16:05.66
Я продвигаю дело вперед.
01:16:05.832 – 01:16:09.495
Я хотел продвигаться всё глубже. И глубже, хотел идти дальше.
01:16:10.003 – 01:16:14.872
Но я не понимал того, что во сне часы могут превращаться в годы...
01:16:15.042 – 01:16:17.772
...что можно застрять так глубоко...
01:16:18.612 – 01:16:21.911
...что, оказавшись на берегу нашего подсознания...
01:16:22.516 – 01:16:25.041
...мы не сможем различать реальность.
01:16:31.124 – 01:16:33.684
Мы с ней творили. Мы строили мир для себя.
01:16:35.329 – 01:16:37.32
Мы делали это много лет.
01:16:38.465 – 01:16:40.433
Мы создали свой мир.
01:16:41.802 – 01:16:43.497
Сколько вы там пробыли?
01:16:44.671 – 01:16:46.764
Почти пятьдесят лет.
01:16:50.177 – 01:16:51.337
Боже.
01:16:53.647 – 01:16:54.978
Как вы это выдержали?
01:16:55.148 – 01:16:57.878
Поначалу неплохо, мы ощущали себя богами.
01:16:58.051 – 01:17:01.077
Проблема в том, что мы знали, что всё это не реально.
01:17:01.255 – 01:17:05.658
В конце концов мне стала просто невыносима такая жизнь.
01:17:05.826 – 01:17:07.225
А каково было ей?
01:17:10.697 – 01:17:14.599
Она кое-что скрыла, где-то в глубине себя.
01:17:16.003 – 01:17:21.236
Правду, которую знала когда-то, но предпочла забыть.
01:17:24.177 – 01:17:26.668
Лимб стал её реальностью.
01:17:28.015 – 01:17:29.812
Что случилось, когда вы проснулись?
01:17:30.35 – 01:17:34.013
Ну, чтобы проснуться от этого после многих лет, после десятилетий...
01:17:35.088 – 01:17:39.582
...превратиться в стариков, снова обретших молодость, как это?
01:17:40.494 – 01:17:44.26
Я знал, что с ней что-то не так. Она не признавалась.
01:17:45.632 – 01:17:47.896
Под конец она сказала правду.
01:17:48.335 – 01:17:51.702
Она была одержима одной идеей.
01:17:51.872 – 01:17:57.572
Одной безумно простой идеей, которая изменила всё.
01:17:58.712 – 01:18:01.18
Что наш мир нереален.
01:18:02.115 – 01:18:06.381
Что ей нужно проснуться, чтобы вернуться в реальность...
01:18:06.92 – 01:18:09.286
...чтобы вернуться домой...
01:18:10.524 – 01:18:12.321
...мы должны убить себя.
01:18:18.965 – 01:18:22.423
- А как же ваши дети? - Она думала, что это проекция...
01:18:22.602 – 01:18:25.594
...что наши настоящие дети ждут нас где-то там.
01:18:25.772 – 01:18:27.467
Я их мать! Успокойся.
01:18:27.641 – 01:18:28.903
Думаешь, я не вижу разницы.
01:18:29.076 – 01:18:31.408
Если это мой сон, почему я не могу управлять им?
01:18:31.578 – 01:18:33.273
Потому что ты не знаешь, что спишь!
01:18:33.447 – 01:18:35.642
Она была уверена, что я ничего не могу сделать...
01:18:35.816 – 01:18:39.65
...сколько бы я ни просил её, сколько бы я ни умолял.
01:18:42.622 – 01:18:45.648
Она хотела это сделать, но не могла это сделать в одиночку.
01:18:45.826 – 01:18:52.322
Она слишком любила меня, поэтому она придумала план к нашей годовщине.
01:19:18.392 – 01:19:21.19
- Милая, что ты делаешь? - Давай со мной.
01:19:21.361 – 01:19:25.627
Пожалуйста, вернись в комнату. Хорошо? Прошу тебя, вернись в комнату, милая.
01:19:25.799 – 01:19:30.236
Нет. Я собираюсь прыгнуть, и ты вместе со мной.
01:19:30.404 – 01:19:32.099
Нет, я не буду.
01:19:32.272 – 01:19:34.365
Милая, послушай меня.
01:19:34.975 – 01:19:39.207
Если ты прыгнешь, ты не проснёшься, понимаешь? Ты умрёшь.
01:19:39.379 – 01:19:41.313
Так что вернись в комнату, прошу тебя.
01:19:41.481 – 01:19:44.211
Давай. Вернись в комнату, и мы поговорим об этом.
01:19:44.384 – 01:19:46.318
Хватит разговоров.
01:19:48.388 – 01:19:50.049
- Мол. - Подойди ко мне...
01:19:50.223 – 01:19:52.919
...или я прыгну прямо сейчас. - Ладно.
01:19:57.197 – 01:19:58.994
Давай обсудим это.
01:19:59.866 – 01:20:01.026
Хорошо?
01:20:01.201 – 01:20:06.264
- Я прошу тебя, доверься мне. - Нет, милая.
01:20:07.24 – 01:20:10.232
Я не могу. Ты же знаешь, что я не могу.
01:20:10.41 – 01:20:13.174
Пожалуйста, подумай о наших детях.
01:20:13.346 – 01:20:15.075
Подумай о Джеймсе.
01:20:15.816 – 01:20:17.443
Подумай о Филлипе.
01:20:17.617 – 01:20:20.552
Если я прыгну одна, их всё равно у тебя заберут.
01:20:20.72 – 01:20:24.019
- В каком смысле? - Я отправила прокурору письмо...
01:20:24.458 – 01:20:27.791
...написала, что я боюсь за свою жизнь.
01:20:30.03 – 01:20:32.157
Что ты угрожал убить меня.
01:20:34.968 – 01:20:37.596
- Зачем ты это сделала? - Я люблю тебя, Дум.
01:20:37.771 – 01:20:39.534
Зачем, милая? Почему ты там со мной поступаешь?
01:20:39.706 – 01:20:42.573
Я избавила тебя от ощущения вины, что ты бросаешь их.
01:20:42.742 – 01:20:45.768
Мы возвращаемся домой к нашим настоящим детям.
01:20:45.946 – 01:20:49.575
Ох, нет, нет, нет, Мол, послушай меня, хорошо? Мол, посмотри на меня, пожалуйста?
01:20:49.749 – 01:20:51.046
Ты ждёшь поезда.
01:20:51.551 – 01:20:55.112
- Мол, чёрт возьми, не делай этого. - Поезд отвезёт тебя очень далеко.
01:20:55.288 – 01:20:57.279
Джеймс и Филиппа, они ждут нас!
01:20:57.457 – 01:21:01.291
Ты знаешь куда ты надеешься уехать, но не можешь знать куда отвезет поезд.
01:21:01.461 – 01:21:03.656
- Мол, посмотри на меня! - Но это неважно.
01:21:03.83 – 01:21:07.027
- Мол, черт подери! Мол, слушайте меня! - Потому что вы будете вместе.
01:21:07.2 – 01:21:11.034
Милая! Посмотри на меня! Мол, нет!
01:21:11.204 – 01:21:12.637
Боже мой!
01:21:16.142 – 01:21:19.873
То, что она была в здравом уме, подтвердили три психиатра.
01:21:20.046 – 01:21:24.244
Это лишило меня возможности объяснить природу её безумия.
01:21:24.417 – 01:21:25.645
Так что я сбежал.
01:21:25.819 – 01:21:27.309
[ДЕТИ ХИХИКАЮТ]
01:21:27.487 – 01:21:29.717
Сейчас или никогда, Кобб.
01:21:36.096 – 01:21:40.726
Джеймс! Филлипа! Заходи! Давай!
01:21:41.001 – 01:21:42.059
Ладно, пошли.
01:21:42.602 – 01:21:46.402
Я оставил своих детей, и с тех пор пытаюсь найти возможность вернуться.
01:21:46.973 – 01:21:50.841
Это твоё чувство вины. Даёт ей силы.
01:21:51.011 – 01:21:54.31
Но ты не в ответе за ту идею, что уничтожила её.
01:21:55.549 – 01:21:58.109
И если сейчас ты добьёшься успеха...
01:21:58.285 – 01:22:03.245
...тебе придётся простить себя, и ты должен будешь дать ей отпор.
01:22:03.423 – 01:22:05.254
Но ты не обязан делать это в одиночку.
01:22:05.425 – 01:22:07.689
- Нет, вы не ... - Я делаю это ради остальных.
01:22:08.361 – 01:22:13.458
Потому что они даже не знают, какому риску ты их всех подвергаешь.
01:22:18.538 – 01:22:20.028
Нам пора.
01:22:20.206 – 01:22:21.639
Время вышло.
01:22:21.808 – 01:22:24.538
Хорошо. Я не знаю никакой комбинации.
01:22:24.711 – 01:22:27.805
- По крайней мере, сознательно. А подсознательно, а?
01:22:27.981 – 01:22:31.917
Мой человек сейчас в офисе твоего отца и он готов ввести комбинацию.
01:22:32.085 – 01:22:34.986
Назови первые шесть цифр, которые приходят тебе в голову.
01:22:35.155 – 01:22:37.385
- Понятия не имею. - Говори!
01:22:37.557 – 01:22:39.787
Не задумываясь! Говори!
01:22:39.96 – 01:22:43.862
Пять, два, восемь, четыре, девять, один.
01:22:47.734 – 01:22:49.725
Ты плохо стараешься.
01:22:49.903 – 01:22:53.236
Ладно. Мешки. Вы идите на улицу.
01:22:57.611 – 01:23:01.741
Живыми мы стоим больше. Вы меня слышите?
01:23:07.02 – 01:23:08.51
Что ты выяснил?
01:23:08.922 – 01:23:11.447
Его отношения с отцом даже хуже, чем мы думали.
01:23:11.625 – 01:23:12.649
И что с того?
01:23:12.826 – 01:23:15.92
Чем больше проблемы, тем мощнее катарсис.
01:23:17.13 – 01:23:20.224
- И как нам удастся поменять эти отношения? - Над этим я и работаю.
01:23:20.4 – 01:23:23.927
Поспешим. Проекции быстро приближаются.
01:23:24.104 – 01:23:27.665
Нужно выбраться отсюда, пока нас не окружили.
01:24:02.776 – 01:24:03.8
Твою мать.
01:24:03.977 – 01:24:06.969
Не стоит бояться быть посмелее, пупсик.
01:24:23.73 – 01:24:26.722
Нужно переключить его враждебность с отца на крёстного отца.
01:24:26.9 – 01:24:30.927
- И уничтожить его единственное хорошее отношение? - Нет, мы исправим его отношения с отцом...
01:24:31.104 – 01:24:33.402
...показав истинную сущность его крёстного.
01:24:33.573 – 01:24:36.565
Фишер бы больше заплатил чем Сайто за эту работу.
01:24:36.743 – 01:24:39.109
Гроза, чем мы глубже, тем она свирепей.
01:24:39.279 – 01:24:41.77
- Нам пригодится мистер Чарльз. - Нет.
01:24:42.182 – 01:24:43.615
Что за мистер Чарльз? - Плохая идея.
01:24:43.783 – 01:24:47.31
Как только мы войдём в отель и приблизимся к Фишеру, его охрана будет охотиться на нас.
01:24:47.487 – 01:24:49.58
Запустим мистера Чарльза, как в деле со Снайдом.
01:24:49.756 – 01:24:52.088
- Вы это уже делали? Да, и ничего не вышло.
01:24:52.258 – 01:24:55.75
Объект понял, что спит и его подсознание порвало нас на кусочки.
01:24:55.929 – 01:24:57.954
Отлично. Но вас же это многому научило?
01:24:58.131 – 01:25:00.224
- Мне нужно чтобы кто-нибудь отвлёк их. Без проблем.
01:25:00.4 – 01:25:02.595
Как насчёт той дамы, с которой я как-то тебя познакомил?
01:25:02.769 – 01:25:04.828
Слушай меня. Веди аккуратно, хорошо?
01:25:05.004 – 01:25:07.472
Там внизу все чертовски не стабильно.
01:25:12.011 – 01:25:15.378
Не прыгай слишком рано. У нас всего один шанс на выброс. Нельзя его упустить.
01:25:15.548 – 01:25:18.847
Я включу музыку, чтобы вы знали, когда. Остальное в ваших руках.
01:25:19.018 – 01:25:20.815
- Готовы? - Готовы!
01:25:22.055 – 01:25:23.147
Сладкого сна.
01:25:23.323 – 01:25:25.223
Тебе скучно?
01:25:26.526 – 01:25:29.723
Я рассказывала о себе. Кажется, тебе неинтересно.
01:25:31.564 – 01:25:34.226
Извини, я просто задумался.
01:25:35.769 – 01:25:37.361
А вот и мистер Чарльз.
01:25:42.075 – 01:25:44.703
Мистер Фишер, не так ли?
01:25:44.878 – 01:25:48.37
Рад снова видеть вас. Род Грин, отдел маркетинга.
01:25:48.548 – 01:25:49.674
Хмм.
01:25:49.849 – 01:25:52.511
- А вы, наверное? - Я ухожу.
01:25:55.755 – 01:25:56.881
Если станет скучно.
01:26:02.128 – 01:26:03.493
Похоже, вас кинули.
01:26:03.663 – 01:26:06.393
Хотя кто знает, если её номер и правда из шести цифр.
01:26:08.568 – 01:26:13.005
Забавный способ заводить друзей, так можно лишиться бумажника.
01:26:15.708 – 01:26:16.766
[НАСМЕХАЮТСЯ]
01:26:16.943 – 01:26:19.275
Чёрт возьми! Один бумажник стоит 500 долларов.
01:26:19.445 – 01:26:20.571
Около $ 500, не так ли?
01:26:20.747 – 01:26:23.716
Не волнуйтесь. Мои люди уже повсюду ищут её.
01:26:23.883 – 01:26:25.817
Кто такой мистер Чарльз?
01:26:26.019 – 01:26:29.716
Это трюк, чтобы настроить Фишера против своего подсознания.
01:26:29.889 – 01:26:31.22
А почему ты возражал?
01:26:31.391 – 01:26:33.382
Потому что придётся сказать объекту, что он спит...
01:26:33.56 – 01:26:35.687
...а это привлечёт к нам лишнее внимание.
01:26:35.862 – 01:26:38.797
- Ведь Кобб запрещал это делать? - Хмм.
01:26:38.965 – 01:26:40.728
Теперь ты понимаешь, как часто...
01:26:40.9 – 01:26:43.528
...Кобб делает вещи, которые запрещает делать другим.
01:26:45.271 – 01:26:47.034
Мистер Сайто, можно вас на минутку?
01:26:47.207 – 01:26:49.641
- Мне очень жаль, но... Держись! Подожди!
01:26:50.977 – 01:26:52.274
Выглядите бодрячком.
01:26:52.445 – 01:26:54.777
Очень смешно, мистер Эймс.
01:26:59.118 – 01:27:00.71
[УРЧАНИЕ]
01:27:01.02 – 01:27:02.51
Мы в зоне турбулентности?
01:27:02.689 – 01:27:04.384
Нет, всё гораздо проще.
01:27:04.557 – 01:27:06.218
Юсуф за рулём.
01:27:07.126 – 01:27:08.32
[ШИНЫ ВИЗЖАТ]
01:27:12.565 – 01:27:13.93
[ЗВУКИ СТЕКАЛ]
01:27:14.567 – 01:27:17.035
Прошу прощения. Кто вы такой, говорите?
01:27:17.203 – 01:27:19.296
Род Грин, отдел маркетинга.
01:27:19.472 – 01:27:21.064
Но это не правда, что ли?
01:27:23.176 – 01:27:26.634
Меня зовут мистер Чарльз. Вы меня помните, не так ли?
01:27:26.846 – 01:27:28.814
Я шеф вашей охраны здесь.
01:27:30.083 – 01:27:32.017
Выйдите на другом этаже и уходите.
01:27:32.185 – 01:27:34.517
Бросьте бумажник. Охрана будет его искать.
01:27:34.687 – 01:27:38.179
- Ладно. - Нужно выиграть время для Кобба.
01:27:39.993 – 01:27:41.187
[ОТКАШЛИВАНИЕ]
01:27:41.828 – 01:27:43.386
Моя охрана, значит?
01:27:45.832 – 01:27:47.993
- Вы работаете в отеле? - Нет, нет.
01:27:48.167 – 01:27:52.763
Я занимаюсь весьма специфическим видом безопасности.
01:27:53.172 – 01:27:54.833
Безопасностью подсознания.
01:27:55.008 – 01:27:57.101
Вы говорите про сны?
01:27:57.277 – 01:28:00.144
Вы говорите про... извлечение?
01:28:01.18 – 01:28:02.579
Я пришёл чтобы защитить вас.
01:28:02.749 – 01:28:04.341
[СТЕКЛО РАЗБИВАЕТСЯ]
01:28:04.717 – 01:28:06.275
[ЛЮДИ РАЗГОВАРИВАЮТ]
01:28:13.159 – 01:28:14.649
[УТИХАЕТ]
01:28:16.029 – 01:28:18.554
Мистер Фишер, я пришёл защитить вас, поскольку...
01:28:18.731 – 01:28:22.098
...кто-то пытается залезть в ваш разум через ваши сны.
01:28:22.268 – 01:28:24.896
Здесь вам находиться небезопасно.
01:28:25.738 – 01:28:27.33
Они придут за вами.
01:28:39.652 – 01:28:41.085
[КРИКИ]
01:28:45.692 – 01:28:47.717
Странная погодка, не так ли?
01:28:52.565 – 01:28:53.691
Чувствуете?
01:28:55.668 – 01:28:56.862
Что происходит?
01:28:57.036 – 01:29:00.267
Кобб обращает внимание Фишера на странность сна...
01:29:00.44 – 01:29:03.307
...заставляет подсознание искать создателя сна.
01:29:03.476 – 01:29:06.536
Для меня. Быстро, поцелуй меня.
01:29:11.551 – 01:29:15.419
- Они все еще смотрят на нас. - Попытаться стоило.
01:29:16.089 – 01:29:18.114
Нам пора сваливать.
01:29:22.328 – 01:29:23.42
[СТРЕЛЬБА]
01:29:33.406 – 01:29:36.967
Чувствуете? Вас этому обучали, мистер Фишер.
01:29:37.143 – 01:29:41.136
Обращать внимание на необычность погоды, на изменения в гравитации.
01:29:41.314 – 01:29:44.477
Всё это не реально. Вы во сне.
01:29:49.288 – 01:29:51.518
Самый простой способ проверить себя, попытаться вспомнить...
01:29:51.724 – 01:29:55.785
...как вы приехали в этот отель. Вы помните?
01:29:56.629 – 01:29:57.926
Да, я...
01:29:58.097 – 01:30:00.622
Нет, дышите, дышите. Вспомните, чему вас учили.
01:30:00.8 – 01:30:05.965
Смиритесь с тем фактом, что вы во сне, и я смогу защитить вас. Продолжай.
01:30:07.974 – 01:30:09.339
Мм-хм.
01:30:12.145 – 01:30:13.976
- Вы не реальны? - Нет.
01:30:14.147 – 01:30:17.514
Нет. Я проекция вашего подсознания.
01:30:17.683 – 01:30:19.776
Меня послали защитить вас, на случай...
01:30:19.952 – 01:30:22.853
...если извлекатели попытаются ввести вас в сон.
01:30:23.022 – 01:30:26.253
И, по-моему, именно это сейчас и происходит, мистер Фишер.
01:30:27.36 – 01:30:28.384
Да.
01:30:28.561 – 01:30:29.653
Хорошо.
01:30:30.563 – 01:30:31.791
Хорошо.
01:30:34.634 – 01:30:36.625
Можешь меня отсюда вытащить.
01:30:37.537 – 01:30:40.131
Займемся сразу. За мной.
01:30:54.353 – 01:30:55.684
Погоди.
01:31:00.626 – 01:31:02.457
Господи! Что ты делаешь?
01:31:02.628 – 01:31:04.892
Их послали чтобы похитить вас, ясно?
01:31:05.064 – 01:31:07.624
Если хочешь, чтобы я помог, успокойся.
01:31:09.368 – 01:31:11.666
Мне нужно, чтобы ты работал со мной мистер Фишер.
01:31:23.382 – 01:31:26.977
Это всего лишь сон. Я должен убить себя, чтобы проснуться, правильно?
01:31:27.153 – 01:31:29.246
На вашем месте, я бы так не делал, мистер Фишер.
01:31:29.422 – 01:31:32.914
Я боюсь, вам подмешали снотворного и если спустить курок...
01:31:33.092 – 01:31:34.252
...можете не проснуться.
01:31:35.394 – 01:31:39.694
Вы перейдете в более глубокий сон. Думаю, вы знаете, о чем я.
01:31:42.034 – 01:31:43.695
Вспомни обучение.
01:31:44.837 – 01:31:46.236
Вспомни что я сказал тебе.
01:31:47.106 – 01:31:48.266
Дай мне пистолет.
01:32:00.086 – 01:32:02.68
Эта комната должна быть точно над комнатой 528? - Да.
01:32:12.064 – 01:32:13.554
Подумайте, мистер Фишер, подумайте.
01:32:13.733 – 01:32:17.567
Что вы помните до этого сна?
01:32:17.937 – 01:32:20.565
Там было, эм, много стрельбы.
01:32:20.74 – 01:32:23.334
Шел дождь.
01:32:23.876 – 01:32:25.468
Дядя Питер.
01:32:25.745 – 01:32:29.374
- О, боже, нас похитили. - Где вас держали?
01:32:32.418 – 01:32:35.683
- Они посадили нас в кузов фургона. - Это объясняет изменение гравитации.
01:32:35.888 – 01:32:37.947
Вы в кузове фургона. Продолжайте.
01:32:38.124 – 01:32:40.388
Это как то связано с, эм...
01:32:41.027 – 01:32:43.894
Как то связано с сейфом.
01:32:44.53 – 01:32:46.157
Боже, почему так тяжело вспомнить?
01:32:46.332 – 01:32:49.028
Это как пытаться вспомнить сон после пробуждения.
01:32:49.202 – 01:32:50.931
Послушайте, это занимает годы практики.
01:32:51.103 – 01:32:53.503
Вы и Браунинг втянуты в этот сон...
01:32:53.673 – 01:32:56.437
...потому что они пытаются украсть что то из вашего разума.
01:32:56.609 – 01:33:00.17
Прошу вас, сосредоточьтесь и вспомните, что именно.
01:33:00.346 – 01:33:01.973
Что это, мистер Фишер? Думайте!
01:33:02.148 – 01:33:05.879
Комбинация. Они требовали первые цифры, которые приходят мне в голову.
01:33:06.052 – 01:33:08.782
Они пытаются извлечь цифры из вашего подсознания.
01:33:08.955 – 01:33:12.721
Они могут означать что угодно. Мы сейчас в отеле.
01:33:13.526 – 01:33:16.654
Мы должны попробовать комнаты отеля. Какой номер, мистер Фишер?
01:33:16.829 – 01:33:19.662
Постарайся вспомнить для меня. Это очень важно.
01:33:19.832 – 01:33:21.163
5.
01:33:22.134 – 01:33:24.568
5.. 2.. Это было длинный номер.
01:33:24.737 – 01:33:26.83
Это хорошо. Мы можем начать отсюда. Пятый этаж.
01:33:27.006 – 01:33:28.03
Да.
01:33:28.207 – 01:33:32.234
- Ты используешь таймер? - Нет, я решаю сам.
01:33:32.445 – 01:33:35.71
Пока вы все спите в 528, я жду толчка Юсуфа.
01:33:35.881 – 01:33:38.008
- А как ты узнаешь? - Его музыка предупредит меня.
01:33:38.184 – 01:33:42.12
И затем, когда фургон врежется в ограду моста это будет очевидно.
01:33:42.288 – 01:33:45.485
И мы получим синхронный толчок.
01:33:45.658 – 01:33:48.058
Если слишком рано - мы не проснёмся.
01:33:48.227 – 01:33:51.492
А если поздно, я не смогу опустить нас.
01:33:51.664 – 01:33:55.464
- Почему? - Потому что фургон будет в свободном падении.
01:33:56.002 – 01:33:58.835
- Без гравитации не перейти. - Ясно.
01:34:04.477 – 01:34:06.707
Они со мной. Проходите.
01:34:31.037 – 01:34:32.061
Мистер Чарльз
01:34:32.238 – 01:34:35.207
- Знаете, что это, мистер Фишер? - Думаю да.
01:34:35.374 – 01:34:37.433
Они пытаются вас усыпить.
01:34:37.877 – 01:34:39.936
- Я уже сплю - Усыпить снова.
01:34:40.112 – 01:34:42.672
Что вы имеете в виду, сон во сне?
01:34:43.282 – 01:34:45.75
Эй. Я вижу вы изменились.
01:34:45.918 – 01:34:47.545
Извините?
01:34:48.054 – 01:34:51.922
Ох, простите. Я перепутал вас с другом.
01:34:52.091 – 01:34:53.353
Ох.
01:34:53.526 – 01:34:55.653
Он также хорошо выглядит, я полагаю.
01:34:56.329 – 01:34:59.264
Нет, нет, нет. Это проекция Браунинга в мозгу Фишера.
01:34:59.432 – 01:35:01.297
Давай проследуем за ним и посмотрим как он будет себя вести.
01:35:01.467 – 01:35:03.435
- Зачем? - Потому что своим поведением он скажет нам...
01:35:03.602 – 01:35:06.935
...если Фишер начнет подозревать его мотивы, как нужно нам.
01:35:07.106 – 01:35:08.13
Шш.
01:35:08.307 – 01:35:09.74
[ДВЕРЬ ОТКРЫВАЕТСЯ]
01:35:12.712 – 01:35:15.203
- Дядя Питер. - Вы говорили, что вас похитили вместе?
01:35:15.381 – 01:35:18.817
Не совсем так. Он уже был у них. Они пытали его.
01:35:18.984 – 01:35:20.451
И вы видели как его пытали?
01:35:27.993 – 01:35:29.824
Эти похитители работают на тебя?
01:35:30.796 – 01:35:32.263
Роберт.
01:35:32.431 – 01:35:36.265
Вы пытаетесь открыть этот сейф? И получить альтернативное завещание?
01:35:36.669 – 01:35:40.901
"Фишер Морроу" это вся моя жизнь. Я не могу позволить тебе ее разрушить.
01:35:41.073 – 01:35:43.439
Я не собираюсь выбрасывать мое наследство.
01:35:43.609 – 01:35:47.773
Я не мог позволить тебе поддаться последней насмешке твоего отца.
01:35:48.581 – 01:35:51.607
- Какой насмешке? - Завещание, Роберт. Завещание?
01:35:51.784 – 01:35:53.718
Его последнее оскорбление.
01:35:53.886 – 01:35:57.515
Вызов тебе построить что то для себя...
01:35:57.69 – 01:36:01.49
...говоря, что ты не стоишь его достижений.
01:36:07.166 – 01:36:12.536
- Так вот чем он был, эм, разочарован? - Мне жаль.
01:36:13.906 – 01:36:17
Но он не прав.
01:36:17.743 – 01:36:20.371
Ты можешь построить лучшую компанию, чем он.
01:36:20.546 – 01:36:22.98
Мистер Фишер? Он врет.
01:36:23.149 – 01:36:25.242
- Откуда ты знаешь? - Поверь, это то чем я занимаюсь.
01:36:25.418 – 01:36:28.182
Он скрывает что то, и нам нужно выяснить что именно.
01:36:29.388 – 01:36:32.789
Вы должны сделать с ним то, что он хотел сделать с вами.
01:36:35.361 – 01:36:39.422
Мы войдем в его подсознание и выясним о чем он не хочет, чтобы вы знали.
01:36:40.699 – 01:36:42.166
Хорошо.
01:36:42.568 – 01:36:43.865
[ШИПЕНИЕ МАШИНЫ]
01:36:48.14 – 01:36:49.402
Он вышел. - Подожди.
01:36:49.575 – 01:36:51.634
В чьё именно подсознание мы направляемся?
01:36:51.811 – 01:36:53.142
Фишера.
01:36:53.312 – 01:36:56.008
Я сказал ему, что Браунинга, так что он будет в нашей команде.
01:36:56.182 – 01:36:58.514
Он поможет нам проникнуть в своё собственное подсознание.
01:36:58.684 – 01:37:00.242
Точно.
01:37:00.419 – 01:37:02.478
Охрана будет гнаться за тобой.
01:37:02.655 – 01:37:04.987
И я устрою им веселую погоню.
01:37:05.558 – 01:37:08.186
- Только вернись к выбросу. - Приятных снов, мистер Имс.
01:37:13.399 – 01:37:14.593
Ты в порядке?
01:37:17.77 – 01:37:19.101
Эй, ты готов?
01:37:19.271 – 01:37:22.866
Да, да. Я в порядке. Я готов.
01:37:35.421 – 01:37:36.752
Кобб?
01:37:37.423 – 01:37:39.857
Кобб? Что там внизу?
01:37:43.229 – 01:37:45.823
Надеюсь, правда которую Фишер должен выучить.
01:37:45.998 – 01:37:47.898
Я имею ввиду, что там для тебя?
01:37:55.875 – 01:37:57.274
[ЩЕЛЧЕК ОРУЖИЯ]
01:38:10.789 – 01:38:12.256
[ЗВУКИ ЛИФТА]
01:38:59.071 – 01:39:00.936
[СТОН МЕТАЛЛА]
01:39:01.106 – 01:39:02.903
[КРИКИ ОХРАННИКОВ]
01:39:11.617 – 01:39:12.914
[КРИКИ]
01:40:15.481 – 01:40:16.846
[СТРЕЛЬБА]
01:40:22.955 – 01:40:24.32
[СМЕЮТСЯ]
01:40:24.49 – 01:40:26.253
Ты это видел?
01:40:44.743 – 01:40:46.574
Имс, это твой сон.
01:40:46.745 – 01:40:49.839
Мне нужно, чтобы ты отвлек охрану от комплекса, понял?
01:40:50.015 – 01:40:51.812
- Кто проведет Фишера? Не я.
01:40:51.984 – 01:40:54.452
Если я узнаю маршрут, все может быть под угрозой.
01:40:54.62 – 01:40:57.145
- Я спроектировала это место. Нет, ты со мной.
01:40:57.322 – 01:40:58.846
Я смог бы это сделать.
01:40:59.291 – 01:41:01.725
Хорошо. Объясни ему дорогу в комплекс.
01:41:01.894 – 01:41:06.092
- Фишер, ты пойдёшь с ним. - Хорошо. А ты куда?
01:41:06.265 – 01:41:09.098
Не выключай, ладно. Я буду слушать все переговоры.
01:41:09.268 – 01:41:13.398
Окна там достаточно большие, чтобы я мог прикрыть вас с башни.
01:41:13.572 – 01:41:14.869
Вы не зайдете?
01:41:15.04 – 01:41:17.372
Для того, что бы узнать правду о твоем отце...
01:41:17.543 – 01:41:20.569
...тебе нужно самому проникнуть в мозг Броунинга.
01:41:21.447 – 01:41:22.914
Давай, Фишер!
01:42:18.003 – 01:42:21.666
- Врубай сирену! Врубай сирену! - Давай, давай, давай!
01:42:21.84 – 01:42:23.364
Двигайся!
01:42:24.91 – 01:42:25.968
Вперед!
01:42:31.183 – 01:42:32.514
[ВЫСТРЕЛ]
01:42:41.193 – 01:42:42.217
Твою мать.
01:42:53.405 – 01:42:55.066
Надеюсь вы готовы.
01:42:55.374 – 01:42:58.036
[ИГРАЕТ ПЕСНЯ «Нет, я не жалею ни о чём»]
01:43:01.647 – 01:43:03.638
[ПЕСНЯ ПОВТОРЯЕТСЯ]
01:43:03.816 – 01:43:05.579
Нет, это слишком скоро.
01:43:08.387 – 01:43:10.218
[МУЗЫКА]
01:43:12.09 – 01:43:13.284
Кобб, ты слышишь это?
01:43:13.458 – 01:43:17.019
Я заметил это минут двадцать назад, но решил что это ветер.
01:43:17.563 – 01:43:20.054
Да, я слышу это. Это музыка
01:43:20.232 – 01:43:21.631
Что будем делать?
01:43:21.8 – 01:43:23.199
Двигаемся быстро.
01:43:28.707 – 01:43:30.937
Юсуф в десяти секундах от прыжка.
01:43:32.811 – 01:43:35.177
Что дает Артуру 3 минуты.
01:43:36.114 – 01:43:38.207
- Эй! - Это он!
01:43:38.884 – 01:43:40.613
- Что это нам дает? - 60 минут.
01:43:40.786 – 01:43:44.051
- Они успеют пройти за час? - Они даже на среднюю террасу не забрались.
01:43:44.223 – 01:43:47.09
Нужен другой маршрут, более прямой.
01:43:58.303 – 01:43:59.93
Он создан как лабиринт.
01:44:00.105 – 01:44:02.573
Но ведь должны быть маршруты, пересекающие лабиринт.
01:44:02.741 – 01:44:04.333
Имс?
01:44:06.378 – 01:44:07.97
[ВЫСТРЕЛ]
01:44:27.432 – 01:44:28.694
Эймс добавил какие-то особенности?
01:44:28.867 – 01:44:30.334
Не думаю, что я должен тебе говорить.
01:44:30.502 – 01:44:32.8
У нас нету времени для этого. Он что-то добавил?
01:44:33.238 – 01:44:36.002
Он добавил вентиляционную систему, которая может сократить путь через лабиринт.
01:44:36.174 – 01:44:37.368
Хорошо. Объясни это им.
01:44:37.542 – 01:44:38.77
Саито? - Иди вперед.
01:45:05.871 – 01:45:07.27
[КРИКИ ОХРАННИКОВ]
01:45:12.11 – 01:45:13.668
Парадокс.
01:46:23.548 – 01:46:25.607
Что это было? - Бросок.
01:46:26.218 – 01:46:28.118
Кобб! Кобб, мы пропустили это?
01:46:28.286 – 01:46:29.981
Да, пропустили.
01:46:30.155 – 01:46:31.349
Ёпт.
01:46:31.523 – 01:46:35.823
Мог бы, блин, кто-нибудь видел сны о пляже? А?
01:46:35.994 – 01:46:37.256
Ага.
01:46:37.996 – 01:46:40.157
Ну и что будем делать теперь?
01:46:40.332 – 01:46:42.163
Мы закончим до следующего броска.
01:46:42.334 – 01:46:44.427
- Когда следующий толчок? - Когда фургон ударится о воду.
01:47:07.292 – 01:47:10.728
Если вы хотите сделать звонок, пожалуйста, повесьте трубку и попробуйте снова.
01:47:10.896 – 01:47:12.727
Если вам нужна помощь, повесьте трубку...
01:47:12.964 – 01:47:16.263
Как я смогу кинуть тебя без гравитации?
01:47:18.77 – 01:47:21.432
У Артура есть пара минут, у нас примерно 20.
01:47:42.127 – 01:47:43.56
[САИТО КАШЛЯЕТ]
01:47:44.863 – 01:47:46.524
Ты в порядке?
01:47:51.002 – 01:47:54.87
Беги! Разворачивайся! Двигаемся к базе! Двигаемся к базе!
01:47:55.04 – 01:47:56.564
Иди, иди, иди.
01:47:58.743 – 01:47:59.903
Тут что-то не так.
01:48:00.078 – 01:48:02.41
Они бегут к вам, как будто, что то заметили.
01:48:03.648 – 01:48:05.878
Организуй нам больше времени, хорошо?
01:48:06.051 – 01:48:07.882
- Иди, давай. - Уже в пути.
01:48:08.053 – 01:48:09.748
Давай! Двигайся!
01:48:23.201 – 01:48:24.793
[ТИХИЙ ВЫСТРЕЛ]
01:49:33.939 – 01:49:35.463
Хорошо.
01:49:47.652 – 01:49:50.45
Это комната перед сейфовым помещением.
01:49:50.622 – 01:49:54.114
- А в сейфовой комнате есть окна? - Даже если они там есть, они будут очень крепкими.
01:49:54.292 – 01:49:56.522
Будем надеяться, Фишеру понравится то, что он найдет там.
01:49:58.163 – 01:50:01.496
- Эти проекции - его подсознание? - Да.
01:50:01.666 – 01:50:05.033
- Ты уничтожаешь часть его сознания? - Нет. Это всего лишь проекции.
01:50:24.222 – 01:50:25.655
[САИТО КАШЛЯЕТ]
01:50:31.329 – 01:50:33.058
- Мы на месте. - Поспешите.
01:50:33.231 – 01:50:35.062
К вам приближается целая армия.
01:51:01.893 – 01:51:03.258
Мы внутри.
01:51:08.566 – 01:51:09.692
Вот он.
01:51:52.344 – 01:51:55.04
- Там кто-то есть. - Фишер, это ловушка. Выходи.
01:51:56.214 – 01:51:58.774
Давай, давай, немного ниже.
01:52:04.522 – 01:52:05.682
Кобб.
01:52:06.324 – 01:52:08.849
Нет, она не реальна.
01:52:09.461 – 01:52:10.689
Откуда знаешь?
01:52:10.862 – 01:52:14.491
Она всего лишь проекция. Фишер. Фишер реален.
01:52:17.302 – 01:52:18.326
[КРИКИ]
01:52:18.503 – 01:52:20.027
Привет.
01:52:24.709 – 01:52:27.906
Имс! Имс, доберись до вестибюля сейчас же!
01:53:11.823 – 01:53:14.69
Что случилось? - Мол убила Фишера.
01:53:16.961 – 01:53:18.986
Я не смог застрелить её.
01:53:19.664 – 01:53:23.031
Бесполезно его оживлять. Его сознание уже там в ловушке.
01:53:23.201 – 01:53:24.259
Всё кончено.
01:53:26.004 – 01:53:27.631
Это что, конец? Мы провалились?
01:53:28.273 – 01:53:30.434
Мы закончили. Прости
01:53:34.312 – 01:53:36.94
Это не я не смог вернуться назад к своей семье, не так ли?
01:53:37.649 – 01:53:41.551
Обидно. Я так и не смог узнать, что у нас всё получится.
01:53:41.719 – 01:53:43.778
Давай установим заряды.
01:53:45.623 – 01:53:47.113
Нет, всё ещё есть другой путь.
01:53:48.426 – 01:53:51.827
- Нам надо следовать вниз за Фишером. - Нет времени.
01:53:51.996 – 01:53:54.829
Но там будет времени достаточно.
01:53:55.967 – 01:53:57.059
И мы найдем его.
01:53:57.235 – 01:54:01.171
Хорошо, как только заиграет музыка Артура, используйте дефрибиллятор, чтобы оживить его.
01:54:01.339 – 01:54:04.24
Мы сделаем ему отдельный выброс, там, внизу.
01:54:05.276 – 01:54:06.971
Отнеси его туда.
01:54:07.145 – 01:54:10.012
Как только музыка закончится, ты взорвешь больницу...
01:54:10.181 – 01:54:12.979
... и нас всех выбросит наверх сквозь уровни.
01:54:14.185 – 01:54:18.952
Стоит попробовать, пусть Сайто задержит охрану, пока я ставлю заряды.
01:54:19.123 – 01:54:21.216
Сайто не выберется, да?
01:54:22.527 – 01:54:25.724
- Кобб, давай. Мы должны попробовать. - Займитесь.
01:54:25.897 – 01:54:28.832
Не вернётесь до выброса, я ухожу с вами или без вас.
01:54:29 – 01:54:32.231
Она права... Она права... Давай. Пойдем.
01:54:36.474 – 01:54:38.669
Надеюсь, ты нас не подведешь?
01:54:38.843 – 01:54:40.037
Мол будет там снизу.
01:54:40.211 – 01:54:42.645
Я знаю, где её искать. Фишер у неё.
01:54:42.814 – 01:54:46.716
— Как ты узнал? — Потому что она хочет, что бы я пришёл за ним.
01:54:46.885 – 01:54:49.046
Хочет, что бы я спустился к ней.
01:55:15.813 – 01:55:16.837
Всё в порядке?
01:55:24.088 – 01:55:26.75
— Это твой мир? — Был.
01:55:27.559 – 01:55:29.493
Она должна быть здесь.
01:55:30.295 – 01:55:31.785
Идём.
01:56:14.672 – 01:56:15.696
[ВЫСТРЕЛ]
01:56:18.276 – 01:56:20.744
Сайто. Сайто.
01:56:21.179 – 01:56:25.138
Ты мне нужен, присмотри за Фишером, пока я поставлю заряды, хорошо?
01:56:25.316 – 01:56:28.752
В вашей работе туристам не место.
01:56:31.389 – 01:56:32.549
Не глупи.
01:57:05.056 – 01:57:07.115
Вы всё это построили? Это не вероятно.
01:57:07.592 – 01:57:09.617
Мы строили годами.
01:57:10.662 – 01:57:12.653
А потом взялись за воспоминания.
01:57:19.704 – 01:57:21.103
Сюда.
01:58:02.78 – 01:58:04.873
Это наш портал.
01:58:05.049 – 01:58:07.381
Места из нашего прошлого.
01:58:07.552 – 01:58:09.315
Там наша первая квартира.
01:58:09.487 – 01:58:11.717
Потом мы переехали в то здание.
01:58:11.889 – 01:58:14.414
Когда Мол забеременела, мы купили тот дом.
01:58:14.592 – 01:58:17.39
Вы воссоздали всё это из воспоминаний?
01:58:17.562 – 01:58:19.826
Я же говорил, у нас было много времени.
01:58:19.997 – 01:58:21.589
Что это?
01:58:23.134 – 01:58:24.897
Дом, где Мол выросла.
01:58:25.069 – 01:58:27.503
— Она там? — Нет.
01:58:27.839 – 01:58:28.863
Идем.
01:58:29.04 – 01:58:32.373
Мы хотели жить в доме, но нам всегда нравились такие здания.
01:58:32.543 – 01:58:35.478
В реальном мире, пришлось бы выбирать, но не здесь.
01:58:43.321 – 01:58:44.515
[ВЫСТРЕЛ]
01:59:16.053 – 01:59:18.078
Как мы вернём Фишера?
01:59:18.489 – 01:59:20.923
Нам придётся устроить выброс.
01:59:21.092 – 01:59:22.491
Как?
01:59:23.494 – 01:59:24.586
Я буду импровизировать.
01:59:24.762 – 01:59:29.426
Послушай, ты должна кое-что знать обо мне. О внедрении.
01:59:32.27 – 01:59:33.464
[ВЫСТРЕЛ]
01:59:42.513 – 01:59:46.381
Идея похожа на вирус. Она живуча.
01:59:47.218 – 01:59:48.776
И очень заразна.
01:59:48.953 – 01:59:52.286
Мельчайшее зёрнышко идеи способно прорости.
01:59:53.357 – 01:59:55.325
И либо стать частью тебя...
01:59:56.36 – 01:59:57.918
... либо уничтожить тебя.
02:00:01.065 – 02:00:03.829
Даже такая маленькая идея как:
02:00:04.435 – 02:00:06.801
"Твой мир не реален".
02:00:07.071 – 02:00:10.837
Столь не значительная мысль, что меняет всё.
02:00:12.076 – 02:00:16.57
Ну часть твоего мира. Та что реальна.
02:00:16.747 – 02:00:18.544
Думаешь он реален?
02:00:20.351 – 02:00:23.252
Или ты думаешь, что он так же потерян как и я был?
02:00:24.388 – 02:00:25.878
Я знаю что реально, Мол.
02:00:27.959 – 02:00:30.257
И сомнения тебя не терзают?
02:00:30.962 – 02:00:33.59
Нет никакого чувства преследования?
02:00:33.898 – 02:00:35.229
Гоняющего тебя по всему миру...
02:00:35.399 – 02:00:38.061
... от анонимных корпораций и полицейских...
02:00:38.236 – 02:00:40.864
...как от проекций, охотящихся на участников сна?
02:00:42.473 – 02:00:43.963
Признайся.
02:00:45.276 – 02:00:48.109
Ты уже не веришь в одну реальность.
02:00:48.279 – 02:00:49.803
Ну выбирай.
02:00:49.981 – 02:00:52.245
Выбери чтобы остаться здесь.
02:00:52.75 – 02:00:54.24
Выбери меня.
02:01:15.573 – 02:01:16.597
[КАШЕЛЬ]
02:01:20.111 – 02:01:21.373
Ты знаешь что мне надо сделать.
02:01:21.545 – 02:01:24.207
Мне надо идти к нашим детям, потому что ты их оставил.
02:01:25.549 – 02:01:27.073
Потому что ты нас оставил.
02:01:27.251 – 02:01:29.048
- Ты не прав. Я не прав.
02:01:29.22 – 02:01:31.245
Ты запутался.
02:01:32.356 – 02:01:34.415
Наши дети там.
02:01:35.192 – 02:01:38.457
И тебе хочется снова увидеть их лица?
02:01:38.629 – 02:01:41.689
Да, но я встречусь с ними на верху, Мол.
02:01:41.866 – 02:01:43.163
[ВЫСТРЕЛ]
02:01:53.21 – 02:01:54.609
[САИТО КАШЛЯЕТ]
02:01:55.346 – 02:01:57.337
На верху?
02:01:58.249 – 02:02:01.878
Послушай себя. Это твои дети.
02:02:02.42 – 02:02:03.785
Смотри.
02:02:04.288 – 02:02:05.983
Джеймс? Филлип?
02:02:06.157 – 02:02:08.591
Не делай этого Мол, это не мои дети.
02:02:08.759 – 02:02:11.227
Ты повторяешь это себе, но ты в это не веришь.
02:02:11.395 – 02:02:13.295
- Нет, я знаю. - Что если ты не прав?
02:02:13.698 – 02:02:15.996
Что если я, это то, что реально?
02:02:17.201 – 02:02:19.431
Ты постоянно говоришь себе, то что ты знаешь.
02:02:21.005 – 02:02:23.235
Но во что ты веришь?
02:02:24.208 – 02:02:25.436
Что ты чувствуешь?
02:02:27.578 – 02:02:29.011
Вину.
02:02:30.214 – 02:02:32.444
Я чувствую вину, Мэл.
02:02:32.984 – 02:02:36.92
И не зависимо, чем я занят, не зависимо на сколько я отчаян...
02:02:37.088 – 02:02:41.354
... не зависимо на сколько я смущён, эта вина всегда рядом...
02:02:41.525 – 02:02:44.05
.... напоминает мне правду.
02:02:44.562 – 02:02:45.859
Какую правду?
02:02:48.299 – 02:02:53.532
Что идея, поставить под сомнения твою реальность, исходила от меня.
02:02:56.907 – 02:03:00.035
Ты поместил эту идею в мой разум?
02:03:01.545 – 02:03:03.035
О чем она говорит?
02:03:03.948 – 02:03:09.215
Я знал, что внедрение невозможно, потому, что я это сделал это с ней.
02:03:10.254 – 02:03:13.223
- Я сделал это с моей женой. - Почему?
02:03:13.958 – 02:03:15.448
Мы застряли там.
02:03:16.394 – 02:03:21.024
Я знал, что нужно выбираться, она отказывалась.
02:03:24.235 – 02:03:29.901
Она спрятала кое-что где-то в глубине себя.
02:03:30.674 – 02:03:34.804
Правду, которую знала когда-то, но... предпочла забыть.
02:03:35.78 – 02:03:37.907
Она не могла освободиться.
02:03:40.618 – 02:03:43.348
И я решил найти эту правду.
02:03:43.921 – 02:03:48.79
Я проник в укромный уголок её разума и нашёл это секретное место.
02:03:48.959 – 02:03:50.859
Я влез в него...
02:03:51.429 – 02:03:53.59
...и поместил там идею.
02:03:54.331 – 02:03:58.097
Простую, незначительную мысль, которая могла бы изменить всё.
02:04:03.34 – 02:04:05.706
Что её мир не реален.
02:04:18.522 – 02:04:21.719
Смерть была единственным выходом.
02:04:29.133 – 02:04:30.896
Ты ждёшь поезда.
02:04:31.068 – 02:04:32.535
[МЕТАЛЛИЧЕСКИЙ ГРОХОТ]
02:04:33.204 – 02:04:35.934
Поезда, который отвезёт тебя очень далеко.
02:04:37.108 – 02:04:40.1
Ты знаешь, куда тебе хотелось бы уехать...
02:04:41.212 – 02:04:43.237
...но куда отвезёт поезд - не знаешь.
02:04:44.415 – 02:04:45.939
Это и не важно.
02:04:47.384 – 02:04:50.547
- Теперь расскажи мне почему! - Потому что вы будете вместе!
02:04:54.892 – 02:04:58.953
Но я никогда не мог представить, что эта идея вырастит в её разуме как рак...
02:04:59.13 – 02:05:01.53
... даже когда она проснулась...
02:05:04.435 – 02:05:06.903
Дазхе, когда ты вернулся в реальность...
02:05:09.84 – 02:05:12.809
Ты продолжал бы верить, что твой мир не реален.
02:05:15.579 – 02:05:17.979
Эта смерть была единственным выходом.
02:05:18.149 – 02:05:20.811
Мол, нет! Господи!
02:05:20.985 – 02:05:24.682
- Ты заразила мой разум. - Я пытался спасти тебя.
02:05:24.855 – 02:05:26.254
Ты предал меня.
02:05:27.091 – 02:05:30.788
Но ты можешь измениться. Ты можешь сдержать свое обещание.
02:05:30.961 – 02:05:33.987
Мы все еще можем быть вместе, здесь...
02:05:34.165 – 02:05:36.633
... в мире, который мы вместе построили.
02:05:42.94 – 02:05:44.43
[ОТКАШЛИВАНИЕ]
02:05:53.684 – 02:05:54.946
[СТРЕЛЬБА]
02:06:12.469 – 02:06:13.766
[ВОРЧИТ]
02:06:42.132 – 02:06:43.724
[ЗАИГРАЛА МУЗЫКА]
02:06:49.573 – 02:06:51.234
[ДЕФИБРИЛЛЯТОР ВКЛЮЧАЕТСЯ]
02:06:54.278 – 02:06:55.54
[ГРОМ ГРЕМИТ]
02:06:57.448 – 02:06:59.78
Кобб, нам нужен Фишер.
02:07:00.651 – 02:07:01.948
Вы не можете его получить.
02:07:02.987 – 02:07:06.423
- Если я останусь, вы его отпустите? - О чем ты?
02:07:10.894 – 02:07:12.725
Фишер на балконе.
02:07:13.297 – 02:07:15.891
- Иди, посмотри жив ли он. - Кобб, ты не можешь так сделать.
02:07:16.066 – 02:07:18.694
Иди, посмотри прямо сейчас. Сделай это.
02:07:34.351 – 02:07:37.445
Он здесь! Нам пора, выходи скорее!
02:07:37.621 – 02:07:41.284
Забери Фишера с собой, хорошо? - Ты не можешь остаться здесь с ней.
02:07:43.861 – 02:07:46.557
Я нет. Саито уже мертв к этому времени.
02:07:46.73 – 02:07:50.222
Это значит он где-то внизу. Это значит я должен найти его.
02:07:52.236 – 02:07:55.33
Я не могу с ней оставаться, потому что она не существует.
02:07:55.506 – 02:07:58.907
Я единственное, во что ты всё ещё веришь.
02:07:59.076 – 02:08:00.407
Нет.
02:08:01.578 – 02:08:03.011
Я желаю.
02:08:04.615 – 02:08:07.106
Я желаю больше всего, но ...
02:08:08.218 – 02:08:10.948
...я не могу представить тебя полностью...
02:08:11.121 – 02:08:13.646
... все твои плюсы, все твои минусы.
02:08:14.758 – 02:08:15.782
- Все в порядке? - Да.
02:08:15.959 – 02:08:17.79
Посмотри на себя.
02:08:19.029 – 02:08:23.966
Ты просто тень. Ты просто тень моей настоящей жены.
02:08:24.401 – 02:08:27.029
Ты самое лучшее, что я создал, но...
02:08:27.871 – 02:08:30.305
...извини, ты не достаточно хороша.
02:08:30.474 – 02:08:32.101
Это кажется реальным?
02:08:32.543 – 02:08:33.669
[ВЫСТРЕЛ]
02:08:34.511 – 02:08:37.105
- Что ты делаешь? - Импровизирую.
02:08:41.385 – 02:08:42.613
[ЗАДЫХАЕТСЯ]
02:08:45.723 – 02:08:47.418
Нет! Нет! Нет!
02:08:48.392 – 02:08:50.792
Иди туда. Давай, бегом, бегом.
02:09:35.639 – 02:09:37.539
Я был раз-
02:09:39.243 – 02:09:41.575
Я был разо-
02:09:42.446 – 02:09:44.971
- Я знаю, Папа. - Раз-
02:09:50.988 – 02:09:53.081
Я знаю ты разочарован...
02:09:53.891 – 02:09:55.256
...я не мог бы быть тобой.
02:09:55.659 – 02:09:57.149
Нет.
02:09:57.661 – 02:09:58.889
Нет, нет, нет.
02:09:59.93 – 02:10:01.921
Я был разочарован.
02:10:03.667 – 02:10:05.601
...что ты пытался.
02:10:22.719 – 02:10:24.016
[ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ]
02:10:28.859 – 02:10:30.52
Что?
02:10:39.97 – 02:10:41.096
Давай, давай.
02:11:11.335 – 02:11:12.825
Папа?
02:11:14.638 – 02:11:15.662
[РЫДАНИЕ]
02:11:51.175 – 02:11:54.235
Это выброс, Ариадна! Ты должна уходить!
02:12:07.09 – 02:12:10.526
Не потеряйся! Найди Саито и приведи его обратно.
02:12:10.694 – 02:12:12.355
Я найду!
02:12:52.102 – 02:12:55.265
Ты помнишь когда ты просил моей руки?
02:12:55.439 – 02:12:56.531
Да.
02:12:56.707 – 02:12:59.767
Ты сказал что видел сон в котором мы состарились вместе.
02:13:02.479 – 02:13:03.969
Но мы же состарились.
02:13:05.916 – 02:13:08.282
Да. Ты не помнишь?
02:13:12.956 – 02:13:15.789
Я скучаю по тебе невыносимо...
02:13:18.161 – 02:13:20.152
... наше время прошло.
02:13:21.498 – 02:13:23.557
И мне придется отпустить тебя.
02:13:25.669 – 02:13:27.466
Мне придется отпустить тебя.
02:14:18.722 – 02:14:20.019
Прости Роберт.
02:14:41.912 – 02:14:43.402
[ВОПЛИ АРТУРА]
02:14:47.684 – 02:14:51.347
Мой отец хотел, чтобы я был самостоятельным...
02:14:52.422 – 02:14:54.447
... а не жил на всём готовом.
02:14:56.059 – 02:14:58.584
Так я и сделаю, дядя Питер.
02:15:08.372 – 02:15:09.6
Что случилось?
02:15:10.073 – 02:15:11.768
- Кобб остался. - С Мол?
02:15:11.942 – 02:15:13.204
Нет, найти Саито.
02:15:15.479 – 02:15:17.242
Он потеряется.
02:15:19.783 – 02:15:21.614
Нет, с ним все будет в порядке.
02:15:37.634 – 02:15:39.602
Пришел убить меня?
02:15:43.874 – 02:15:46.342
Я жду кое-кого.
02:15:50.814 – 02:15:53.578
Кто-то из сна, который я плохо помню.
02:15:56.319 – 02:15:57.718
Кобб?
02:15:58.455 – 02:15:59.479
[НАСМЕХАЕТСЯ]
02:15:59.656 – 02:16:01.419
Невероятно.
02:16:01.958 – 02:16:04.552
Мы оба были молодыми.
02:16:06.163 – 02:16:08.495
Я старик.
02:16:09.733 – 02:16:11.792
Полон сожаления.
02:16:14.938 – 02:16:17.634
Жду смерти в одиночестве.
02:16:20.811 – 02:16:22.972
Я вернулся за тобой.
02:16:26.249 – 02:16:30.117
Чтобы напомнить тебе что-то.
02:16:33.39 – 02:16:35.756
То, что ты раньше знал.
02:16:38.628 – 02:16:40.858
Что этот мир не реален.
02:16:45.769 – 02:16:50.263
И чтобы убедить меня исполнить наш договор, да?
02:16:51.107 – 02:16:53.871
Чтобы вы сдержали своё слово.
02:16:59.983 – 02:17:01.314
Пойдём...
02:17:03.854 – 02:17:07.221
...и мы снова станем молодыми.
02:17:10.994 – 02:17:12.962
Пойдём со мной.
02:17:16.066 – 02:17:17.499
Пойдём.
02:17:27.244 – 02:17:28.939
Полотенце, сэр?
02:17:29.579 – 02:17:32.446
Мы приземлимся в Лос-Анджелесе примерно через 20 минут.
02:17:32.616 – 02:17:34.914
Вам нужен иммиграционный листок?
02:17:37.02 – 02:17:38.351
Спасибо.
02:17:38.822 – 02:17:40.449
- Полотенце, сэр?
02:17:41.458 – 02:17:44.45
- Нет. - Вам нужен иммиграционный листок?
02:18:55.832 – 02:18:56.89
Добро пожаловать домой, мистер Кобб.
02:18:58.034 – 02:18:59.661
Спасибо, сэр.
02:19:43.713 – 02:19:45.078
Добро пожаловать.
02:19:45.548 – 02:19:46.947
Сюда.
02:20:08.138 – 02:20:11.596
Джеймс? Филлип?
02:20:15.345 – 02:20:16.607
Посмотрите кто пришел.
02:20:22.218 – 02:20:23.276
Привет.
02:20:24.387 – 02:20:27.083
Привет ребята! Как ваши дела? Папа! Папа!
02:20:27.257 – 02:20:29.521
Папа! Как ты?
02:20:30.627 – 02:20:32.219
Смотри что я строил!
02:20:32.395 – 02:20:36.092
- Что вы строите? Мы строим дом на скале!
02:20:36.266 – 02:20:39.133
На скале? Ну давай, я хочу чтобы ты мне показал. Ты можешь мне показать?
02:20:39.302 – 02:20:41.862
Пошли. Ну давай, папа!
02:28:04.147 – 02:28:06.138
[АНГЛИЙСКИЙ - США - SDH]