SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Russian subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Nachalo.2010.rus.srt
Inception-rus.srt
PrisM-Inception.2010.srt
Subtitles
Subtitle content
Inception-rus.srt
00:01:25.299 – 00:01:29.321
Эй! Сюда! Тут человек! - (япон.)
00:01:33.002 – 00:01:35.213
Он был в бреду, говорил бессвязно. - (япон.)
00:01:36.593 – 00:01:38.888
Однако он называл ваше имя. - (япон.)
00:01:40.296 – 00:01:42.52
Приведите его. - (япон.)
00:01:43.623 – 00:01:45.774
При нём было лишь это...
00:01:47.923 – 00:01:50.261
...и это. - (япон.)
00:02:09.893 – 00:02:12.835
Ты здесь, чтобы убить меня?
00:02:20.171 – 00:02:23.263
Я знаю, что это.
00:02:23.699 – 00:02:26.795
Я уже видел такой предмет.
00:02:26.796 – 00:02:28.782
Много, много лет назад.
00:02:30.799 – 00:02:36.026
В руках человека, который мне повстречался в полузабытом сне.
00:02:37.507 – 00:02:42.647
Человека, высказавшего несколько радикальных идей.
00:02:46.393 – 00:02:52.84
Какой из паразитов самый цепкий? Бактерия? Вирус?
00:02:53.799 – 00:02:56.587
Кишечный глист?
00:02:56.587 – 00:03:00.506
- Господин Кобб имеет в виду... - Идея.
00:03:00.942 – 00:03:03.426
Неотступна. Крайне заразна.
00:03:03.556 – 00:03:07.825
Идею, которая засела в голове, искоренить почти невозможно.
00:03:08.042 – 00:03:12.05
Идея, завершённая и полностью осознанная, вцепится намертво.
00:03:12.486 – 00:03:15.797
- Где-то здесь внутри. - Чтобы такие, как вы, её выкрали?
00:03:15.797 – 00:03:18.759
Да. В состоянии сна защита вашего сознания ослаблена,
00:03:18.759 – 00:03:22.897
и это делает ваши мысли уязвимыми для хищения. Так называемого "извлечения".
00:03:22.984 – 00:03:26.6
Господин Саито, мы можем подготовить ваше подсознание противостоять даже...
00:03:26.6 – 00:03:30.302
- ...самому искусному извлекателю. - Как мне это удастся?
00:03:30.801 – 00:03:34.107
Потому что в искусстве "извлечения" мне нет равных.
00:03:34.142 – 00:03:36.052
Я знаю, как обыскать ваш разум и найти все секреты.
00:03:36.488 – 00:03:40.277
Я знаю все уловки. И я могу обучить им вас, чтобы даже во сне ваша...
00:03:40.277 – 00:03:43.5
...защита была неприступной.
00:03:43.719 – 00:03:47.683
Если вам нужна моя помощь, вам придётся полностью мне открыться.
00:03:47.683 – 00:03:50.992
Я должен ориентироваться в ваших мыслях лучше, чем ваша жена...
00:03:51.027 – 00:03:54.173
...чем ваш психиатр, лучше, чем кто бы то ни был.
00:03:54.304 – 00:03:56.874
И если во сне вам привидится сейф с вашими же секретами,
00:03:56.917 – 00:03:59.269
то я должен знать о его содержимом.
00:03:59.4 – 00:04:03.931
Чтобы всё заработало, вы должны бескомпромиссно мне довериться.
00:04:05.803 – 00:04:10.769
Всего наилучшего, господа. Я обдумаю ваше предложение.
00:04:13.209 – 00:04:15.169
Он знает.
00:04:17.172 – 00:04:19.96
Что происходит над нами?
00:05:13.06 – 00:05:15.935
Саито обо всём знает. Он играет с нами.
00:05:15.935 – 00:05:18.592
Это неважно. Здесь я смогу всё получить, поверь.
00:05:18.592 – 00:05:23.079
Информация в сейфе. Он посмотрел на него, когда я сказал слово "секреты".
00:05:23.82 – 00:05:26.433
Что она здесь делает?
00:05:27.914 – 00:05:30.527
Возвращайся в комнату. C этим я сам разберусь.
00:05:30.527 – 00:05:33.708
Да уж постарайся. Мы здесь на работе.
00:05:40.866 – 00:05:43.051
Если я прыгну...
00:05:43.727 – 00:05:45.215
...я выживу?
00:05:48.343 – 00:05:52.395
Если ничего не заденешь... Молл, что ты здесь делаешь?
00:05:52.395 – 00:05:55.182
Я подумала, что ты опять по мне скучаешь.
00:05:55.182 – 00:05:57.07
Ты же знаешь, что скучаю.
00:05:57.638 – 00:06:00.861
Но я тебе больше не доверяю.
00:06:01.019 – 00:06:03.154
Ну так что?
00:06:03.546 – 00:06:05.594
Узнаю руку Артура.
00:06:05.986 – 00:06:10.08
Просто клиент неравнодушен к работам Британских художников.
00:06:11.648 – 00:06:14.61
Прошу тебя, присядь.
00:06:20.987 – 00:06:21.995
Скажи...
00:06:22.679 – 00:06:24.915
Малышки по мне скучали?
00:06:28.549 – 00:06:31.468
Ты даже не представляешь, как...
00:06:34.735 – 00:06:37.892
- Что ты делаешь? - Хочу подышать свежим воздухом.
00:06:37.893 – 00:06:39.849
Не вставай со стула, Молл.
00:06:52.508 – 00:06:55.992
Ах, чтоб тебя...
00:07:56.742 – 00:07:58.312
Повернитесь.
00:07:58.478 – 00:07:59.513
Пистолет, Домм.
00:08:08.788 – 00:08:09.926
Прошу тебя.
00:08:22.034 – 00:08:24.412
Верните конверт, мистер Кобб.
00:08:24.804 – 00:08:28.217
Это она вам сказала? Или вы всё время были в курсе?
00:08:28.641 – 00:08:33.613
Что вы пришли меня обокрасть, или что фактически мы спим?
00:08:37.75 – 00:08:40.128
Мне нужно имя вашего нанимателя.
00:08:42.121 – 00:08:46.001
Угрожать ему во сне бессмысленно, ведь так, Молл?
00:08:46.158 – 00:08:48.638
Это смотря как угрожать.
00:08:49.529 – 00:08:51.702
Смерть во сне станет его пробуждением.
00:08:52.465 – 00:08:53.637
А вот боль...
00:08:57.57 – 00:08:59.481
Боль проникает в мозг.
00:09:00.172 – 00:09:04.382
И судя по оформлению, мы сейчас находимся в твоём разуме, Артур?
00:09:15.788 – 00:09:18.894
- Что ты делаешь? Слишком рано! - Знаю. Но сон разваливается.
00:09:19.058 – 00:09:22.505
Я попытаюсь продержать Саито во сне ещё немного. Мы почти у цели.
00:09:36.709 – 00:09:40.68
Он был близок. Очень близок.
00:09:54.994 – 00:09:56.564
Взять его!
00:09:58.375 – 00:09:59.375
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
00:10:22.388 – 00:10:24.561
Не действует. Буди его.
00:10:45.378 – 00:10:47.324
Он не просыпается!
00:10:51.784 – 00:10:53.092
- Ему нужен толчок! - Что?
00:10:53.619 – 00:10:54.654
Окунай его.
00:11:39.198 – 00:11:40.575
Он вышел.
00:11:45.871 – 00:11:47.942
Вы подготовились, мм?
00:11:48.107 – 00:11:51.953
Даже начальник моей охраны не знает об этой квартире. Как вы её нашли?
00:11:52.578 – 00:11:56.321
Человеку вашего уровня весьма сложно скрыть такое любовное гнёздышко...
00:11:56.482 – 00:11:59.019
...особенно когда в деле замешана замужняя женщина.
00:11:59.185 – 00:12:01.165
- Она бы ни за что... - И всё же мы здесь.
00:12:02.221 – 00:12:04.326
- И у нас дилемма. - Они приближаются.
00:12:04.49 – 00:12:07.266
- Вы взяли, что хотели. - Это не совсем так.
00:12:07.426 – 00:12:10.1
Вы исключили важную часть информации, не правда ли?
00:12:10.262 – 00:12:13.471
Вы что-то утаили, потому что знали о наших намерениях.
00:12:13.632 – 00:12:16.196
Спрашивается, зачем вы нас вообще к себе допустили?
00:12:16.196 – 00:12:19.176
- Это испытание. - Испытание для чего?
00:12:19.211 – 00:12:21.234
Не важно. Вы его провалили.
00:12:21.269 – 00:12:24.257
Мы извлекли всю информацию, которой вы обладали.
00:12:24.292 – 00:12:26.219
Но ваш обман был слишком явным.
00:13:07.086 – 00:13:11.535
- Так что... оставьте меня и уходите. - По-видимому, вы не понимаете, мистер Саито,
00:13:11.69 – 00:13:15.934
корпорация, которая нас наняла, провала не примет.
00:13:16.095 – 00:13:18.234
Мы не проживём и двух дней.
00:13:20.166 – 00:13:21.372
Кобб?
00:13:21.534 – 00:13:24.674
Похоже, мне придётся прибегнуть к более простым методам.
00:13:24.837 – 00:13:28.614
Говори нам, что знаешь! Сейчас же говори нам всё!
00:13:31.977 – 00:13:34.856
САИТО: Мне всегда был противен это ковёр.
00:13:35.481 – 00:13:39.395
Его пятно и то, как он по-особенному линял.
00:13:40.886 – 00:13:44.231
Но он несомненно сделан из шерсти.
00:13:45.057 – 00:13:46.764
А сейчас...
00:13:47.793 – 00:13:50.239
...я лежу на синтетике.
00:13:54.099 – 00:13:58.946
Значит, я не лежу на моём ковре в своей квартире.
00:13:59.805 – 00:14:03.082
Вы достойны своей репутации, мистер Кобб.
00:14:03.509 – 00:14:05.546
Я всё ещё сплю.
00:14:12.218 – 00:14:14.061
- Как прошло? - Так себе.
00:14:19.458 – 00:14:23.565
Сон внутри сна, значит... Я впечатлён.
00:14:24.83 – 00:14:28.334
Однако в моём сне... вы пляшете под мою дудку.
00:14:28.5 – 00:14:30.776
Да, но видите ли, господин Саито...
00:14:30.936 – 00:14:32.347
Мы не в вашем сне.
00:14:32.504 – 00:14:34.074
Этот сон мой.
00:14:44.016 – 00:14:46.121
Кретин. Как ты мог так проколоться с ковром?
00:14:46.285 – 00:14:48.595
- Я не виноват. - Ты же архитектор.
00:14:48.754 – 00:14:50.893
Я не думал, что он станет тереться о него щёчкой!
00:14:51.056 – 00:14:52.16
Ладно, хватит.
00:14:53.259 – 00:14:56.755
- Ну а ты? Что там такое было? - У меня всё под контролем.
00:14:56.826 – 00:14:58.749
Без контроля тебя и представить страшно.
00:14:58.75 – 00:15:02.107
На это у нас нет времени. Я сойду на станции в Киото.
00:15:02.268 – 00:15:04.111
Он не станет проверять каждое купе.
00:15:04.27 – 00:15:05.908
Просто я не люблю поезда.
00:15:06.071 – 00:15:08.847
Слушайте. Сейчас каждый за себя.
00:16:23.182 – 00:16:24.217
Да, алло.
00:16:24.416 – 00:16:27.022
- Привет, папуля. - Папа, привет.
00:16:27.553 – 00:16:31.16
Привет, солнышки, привет. Как вы там? Как ваши делишки?
00:16:31.323 – 00:16:33.564
- Нормально. - И у меня нормально.
00:16:33.726 – 00:16:37.469
"И у меня нормально" это кто? Джеймс?
00:16:37.629 – 00:16:41.543
ДЖЕЙМС: Да, ты когда приедешь домой, пап?
00:16:42.534 – 00:16:47.176
Я не могу, солнышко. Я ведь надолго уехал, помнишь?
00:16:47.339 – 00:16:48.682
Почему?
00:16:49.008 – 00:16:54.583
Я тебе говорил, папа уехал, потому что ему нужно работать.
00:16:54.88 – 00:16:57.724
Бабушка говорит, что ты уже не вернёшься.
00:16:58.384 – 00:17:00.295
КОББ: Филлипа, это ты?
00:17:01.253 – 00:17:03.597
Передай трубку бабушке, пожалуйста.
00:17:03.756 – 00:17:05.463
ФИЛЛИПА: Она не хочет говорить.
00:17:07.593 – 00:17:10.096
Что ж, будем надеяться, что она не права.
00:17:10.963 – 00:17:12.169
Папа?
00:17:12.865 – 00:17:13.9
Да, Джеймс?
00:17:14.066 – 00:17:15.739
А мама с тобой?
00:17:18.37 – 00:17:20.577
Джеймс, я уже тебе говорил.
00:17:21.874 – 00:17:24.218
Мамы здесь больше нет.
00:17:25.277 – 00:17:26.517
А где?
00:17:28.247 – 00:17:30.887
Хватит, дети, хватит. Скажите "пока-пока".
00:17:31.05 – 00:17:34.088
Это... я пошлю подарки вам с дедушкой, ладно?
00:17:34.253 – 00:17:36.288
А вы ведите себя хорошо... вед...
00:17:45.798 – 00:17:48.005
- Транспорт на крыше. - Понял.
00:17:55.174 – 00:17:58.384
- Ты как сам-то? - Я в порядке. Всё нормально. А что?
00:17:58.544 – 00:18:00.99
Ну, там во сне... появилась Молл...
00:18:01.146 – 00:18:04.389
Слушай... извини за ногу, это в последний раз.
00:18:04.55 – 00:18:08.157
- Всё только усугубляется? - Одного извинения с тебя хватит, Артур.
00:18:08.32 – 00:18:10.8
- Где Нэш? - Он не появился. Будем ждать?
00:18:10.956 – 00:18:14.436
Нет, мы должны были передать "Кобол Инжиниринг" бумаги Саито...
00:18:14.437 – 00:18:19.297
...два часа назад. Но теперь им известно о нашем провале. Мы должны исчезнуть.
00:18:19.298 – 00:18:21.801
- Куда поедешь? - В Буэнос-Айрес.
00:18:21.967 – 00:18:26.245
Там я смогу отсидеться, подыскать работу, когда всё успокоится. А ты?
00:18:26.405 – 00:18:27.611
В Штаты.
00:18:27.806 – 00:18:29.308
Передавай привет.
00:18:35.647 – 00:18:39.22
Он вас продал. Решил прийти ко мне и выторговать свою жизнь.
00:18:41.386 – 00:18:43.195
Я вам даю право сатисфакции.
00:18:47.126 – 00:18:49.663
Я так проблемы не решаю.
00:19:01.94 – 00:19:04.819
- Что вы с ним сделаете? - Ничего.
00:19:05.21 – 00:19:07.713
Но за "Кобол Инжиниринг" я не ручаюсь.
00:19:22.227 – 00:19:25.231
- Что вам от нас нужно? - Зарождение.
00:19:26.832 – 00:19:29.244
- Это возможно? - Конечно, нет.
00:19:29.401 – 00:19:33.647
Если вам под силу украсть чью-то мысль, то почему вы не можете её внушить?
00:19:33.805 – 00:19:37.065
Хорошо, я вам сейчас внушу свою мысль. Я вам скажу...
00:19:37.066 – 00:19:39.752
"Не думайте о слонах". О чём вы думаете?
00:19:39.794 – 00:19:41.15
О слонах.
00:19:41.185 – 00:19:44.458
Верно. Но это не ваша идея, потому что вы знаете, что подал её вам я.
00:19:44.493 – 00:19:47.891
Разум человека способен всегда отслеживать место зарождения идеи.
00:19:47.926 – 00:19:51.004
- Истинное вдохновение нельзя подделать. - Это не так.
00:19:52.991 – 00:19:56.097
- Так вы это можете? - Вы мне предлагаете выбор?
00:19:56.261 – 00:19:58.935
Потому что я найду свой способ, как уладить конфликт с "Кобол".
00:19:59.097 – 00:20:01.134
Выбор всегда за вами.
00:20:01.3 – 00:20:03.075
Тогда мой выбор уйти, сэр.
00:20:07.973 – 00:20:09.68
Скажите пилотам, куда вас доставить.
00:20:14.947 – 00:20:16.017
Эй, мистер Кобб!
00:20:19.184 – 00:20:21.255
Как вы хотели бы вернуться домой?
00:20:22.054 – 00:20:23.427
В Америку?
00:20:23.923 – 00:20:25.726
К своим детям?
00:20:25.968 – 00:20:29.136
Вы не сможете это устроить. Никто не сможет.
00:20:29.294 – 00:20:32.537
- Как и зарождение. - Кобб, пошли.
00:20:36.268 – 00:20:39.181
- Насколько сложна идея? - Она предельно проста.
00:20:39.242 – 00:20:42.197
Идея не может быть простой, если вы хотите навязать её...
00:20:42.198 – 00:20:43.716
...чужому разуму.
00:20:43.751 – 00:20:46.779
Мой главный конкурент очень больной старик.
00:20:46.945 – 00:20:50.722
Его сын скоро унаследует управление корпорацией.
00:20:51.617 – 00:20:55.19
Мне нужно, чтобы он умышленно разрушил империю своего отца.
00:20:55.887 – 00:20:58.561
- Кобб, нам лучше в это не ввязываться. - Подожди.
00:21:00.626 – 00:21:05.973
Если я решу это сделать... Если я смогу это сделать, то мне нужна гарантия.
00:21:06.131 – 00:21:09.408
- Уверенность в ваших возможностях. - Уверенности нет.
00:21:10.002 – 00:21:11.881
Но возможности есть.
00:21:12.102 – 00:21:13.719
Итак...
00:21:14.042 – 00:21:16.69
Вы выбираете шаг веры...
00:21:16.906 – 00:21:19.313
или судьбу старика...
00:21:19.712 – 00:21:23.535
который, испив чашу сожаления, в одиночестве ожидает смерть?
00:21:26.752 – 00:21:31.064
Собирайте команду, господин Кобб. И подбирайте людей основательно.
00:21:39.438 – 00:21:42.796
Слушай, я знаю, как сильно ты хочешь домой.
00:21:43.824 – 00:21:46.791
- Но это невозможно. - Нет, возможно.
00:21:47.725 – 00:21:50.483
- Просто нужно опуститься поглубже. - Тебе это неизвестно.
00:21:52.044 – 00:21:53.887
Я уже это проделывал.
00:21:55.08 – 00:21:56.252
C кем проделывал?
00:22:01.486 – 00:22:03.488
Зачем мы летим в Париж?
00:22:05.09 – 00:22:06.797
Нам понадобится новый архитектор.
00:22:23.709 – 00:22:26.98
Твой кабинет никогда тебе не нравился, правда?
00:22:27.579 – 00:22:30.617
В кладовке для мётел мыслям места нет.
00:22:32.484 – 00:22:34.725
Тебе здесь безопасно находиться?
00:22:35.954 – 00:22:40.764
Экстрадиция между Францией и США это бюрократический кошмар, ты же знаешь.
00:22:40.926 – 00:22:43.999
Думаю, в твоём случае они найдут способ, как это сделать быстро.
00:22:44 – 00:22:45.229
Знаешь, я...
00:22:45.388 – 00:22:48.977
Я принёс тут кое-что для малышек. Вручи им, когда будет возможность.
00:22:49.012 – 00:22:51.752
Одними плюшевыми мишками детей уже не убедить в том...
00:22:51.787 – 00:22:54.549
...что у них всё ещё есть отец.
00:22:54.584 – 00:22:57.25
Я делаю то, что знаю. То, чему научил меня ты.
00:22:57.409 – 00:22:58.945
Я не учил тебя воровству.
00:22:59.111 – 00:23:02.788
Нет, ты учил меня управлять умами людей, но после того, что случилось...
00:23:02.948 – 00:23:06.521
...мне не оставили ни одного законного способа для применения моих знаний.
00:23:11.656 – 00:23:13.158
Зачем ты приехал, Домм?
00:23:15.26 – 00:23:17.672
Кажется, я нашёл дорогу домой.
00:23:17.829 – 00:23:21.402
Меня наняли очень, очень влиятельные люди.
00:23:21.633 – 00:23:26.048
Людей, которые, как я думаю, смогут навсегда снять с меня обвинения.
00:23:26.838 – 00:23:28.112
Но мне нужна твоя помощь.
00:23:28.807 – 00:23:32.118
Ты приехал, чтобы сбить с пути моего лучшего или лучшую?
00:23:32.277 – 00:23:35.19
Ты знаешь, что я предлагаю. Позволь им самим принимать решения.
00:23:35.347 – 00:23:38.325
- Деньги. - Не только деньги. Ты помнишь. Это...
00:23:38.483 – 00:23:43.662
Это шанс строить соборы и целые города, то, чего никогда не существовало...
00:23:43.822 – 00:23:47.031
То, чего не может существовать в реальности.
00:23:47.192 – 00:23:50.274
Значит, тебе нужно, чтобы я отпустил кого-то ещё...
00:23:50.327 – 00:23:52.826
блуждать за тобой в твоих фантазиях.
00:23:52.861 – 00:23:56.38
Они не будут погружаться в сон. Их задача спроектировать уровни...
00:23:56.381 – 00:23:58.731
...и объяснить все детали сновидцам. Ничего более.
00:23:58.766 – 00:24:00.282
Спроектируй их сам.
00:24:02.007 – 00:24:03.509
Молл мне не позволит.
00:24:09.714 – 00:24:12.353
Возвращайся к реальности, Домм.
00:24:13.185 – 00:24:16.12
- Очень тебя прошу... - К реальности?
00:24:16.121 – 00:24:21.183
Двое малышек, твоих внуков, больше всего на свете ждут своего папу.
00:24:21.183 – 00:24:23.143
Это их реальность.
00:24:23.178 – 00:24:27.603
И лишь эта работа, моё последнее задание, позволит мне вернуться к ним.
00:24:27.638 – 00:24:30.873
Я бы не стоял сейчас тут, если бы знал какой-то другой путь.
00:24:33.538 – 00:24:36.956
Мне нужен архитектор, такой же одарённый, каким был я.
00:24:40.645 – 00:24:42.647
Есть и одарённее.
00:24:42.814 – 00:24:44.292
Ариадна?
00:24:46.451 – 00:24:48.988
Познакомься: господин Кобб.
00:24:49.387 – 00:24:52.037
- Рада знакомству. - Если у тебя имеется...
00:24:52.072 – 00:24:55.708
пара свободных минут, господин Кобб хотел бы предложить тебе работу.
00:24:55.743 – 00:24:58.14
- Трудоустройство? - Не совсем.
00:24:58.541 – 00:25:02.661
- Я вам устрою испытание. - Может, сначала расскажите о работе?
00:25:02.701 – 00:25:05.903
Прежде чем рассказать вам о работе, я должен понять, справитесь ли вы с ней.
00:25:05.938 – 00:25:09.178
- Почему? - Ну, она не совсем законна.
00:25:11.81 – 00:25:16.486
У вас две минуты, чтобы нарисовать лабиринт, который можно пройти за минуту.
00:25:18.416 – 00:25:19.554
Стоп.
00:25:21.987 – 00:25:23.193
Сначала.
00:25:25.323 – 00:25:26.666
Стоп.
00:25:29.828 – 00:25:31.899
Вам нужно больше умения.
00:25:44.91 – 00:25:46.471
Уже теплее.
00:26:06.364 – 00:26:10.013
Считается, что мы используем лишь часть умственного потенциала.
00:26:10.048 – 00:26:11.862
Но это, когда мы бодрствуем.
00:26:11.897 – 00:26:15.005
Во сне же наш разум способен почти на всё, что угодно.
00:26:15.04 – 00:26:18.055
- Например? - Представьте, что вы проектируете здание.
00:26:18.09 – 00:26:20.293
Вы сознательно создаёте каждую деталь.
00:26:20.328 – 00:26:23.257
Но иногда, возникает чувство, что это создаётся почти само собой...
00:26:23.258 – 00:26:26.35
- ...если вы понимаете, о чём я. - Да, да. Это как открытие.
00:26:26.385 – 00:26:28.588
Подлинное вдохновение, так?
00:26:28.623 – 00:26:32.379
Так вот во сне наш разум совершает это непрерывно. Мы...
00:26:32.86 – 00:26:37.225
...создаём и познаём наш мир одновременно.
00:26:37.26 – 00:26:40.788
И наш разум справляется с этим так блестяще, что мы этого не замечаем.
00:26:40.823 – 00:26:44.113
И это позволяет нам проникнуть прямо внутрь самого процесса.
00:26:44.148 – 00:26:46.529
- Как? - Привнесением чего-то созданного.
00:26:46.564 – 00:26:49.842
И здесь мне понадобитесь вы. Вы создатель мира сна.
00:26:50.041 – 00:26:52.713
Мы помещаем человека в этот сон.
00:26:52.714 – 00:26:55.512
И он заполняет его своим подсознанием.
00:26:55.58 – 00:27:00.256
Но где я возьму... необходимые детали, чтобы убедить его в том, что это реально?
00:27:00.47 – 00:27:03.888
Во сне... многое кажется вполне реальным, ведь так?
00:27:04.244 – 00:27:08.321
Лишь когда мы просыпаемся, то мы осознаём какие-то странности.
00:27:09.227 – 00:27:14.324
Я задам вопрос. Вы ведь никогда не помните начало вашего сна?
00:27:14.366 – 00:27:17.404
Вы всегда оказываетесь посреди какого-то события.
00:27:17.569 – 00:27:20.748
- Ну да, пожалуй... - Например, откуда мы пришли сюда?
00:27:20.783 – 00:27:24.566
- Сюда мы пришли из... - Подумайте, Ариадна.
00:27:24.601 – 00:27:28.266
Как вы сюда попали? Где вы сейчас находитесь?
00:27:32.353 – 00:27:36.337
- Мы спим? - Я и вы сейчас спим в мастерской.
00:27:36.337 – 00:27:39.743
И это ваше первое участие в совместном сновидении. Не волнуйтесь.
00:28:16.494 – 00:28:18.633
Если это сон, то почему вы...
00:28:19.7 – 00:28:23.385
Потому что это не просто сон. Когда вам в лицо летят осколки стекла,
00:28:23.386 – 00:28:26.024
...это больно. Когда мы внутри, всё кажется реальным.
00:28:26.059 – 00:28:29.015
АРТУР: Поэтому военные используют программу совместного сна, как обучающую.
00:28:29.015 – 00:28:32.408
В ней солдаты стреляют, закалывают, душат друг друга, а затем просыпаются.
00:28:33.311 – 00:28:35.541
АРИАДНА: А архитекторы как задействованы?
00:28:35.576 – 00:28:38.578
Ну, кто-то должен проектировать сны, правда?
00:28:39.15 – 00:28:42.485
- Дай нам, пожалуйста ещё пять минут. - Пять минут?
00:28:44.122 – 00:28:47.08
Да мы... Мы там говорили чуть ли не целый час.
00:28:47.115 – 00:28:49.693
Во сне функции вашего мозга работают быстрее.
00:28:49.728 – 00:28:52.644
Следовательно, вам кажется, что время протекает медленнее.
00:28:52.679 – 00:28:56.012
Пять минут в реальном мире равны одному часу во сне.
00:28:56.134 – 00:28:59.795
Давайте посмотрим, что вы сможете сделать за пять минут?
00:29:05.11 – 00:29:08.787
Исходный макет не меняется. Книжная лавка, кафе.
00:29:08.822 – 00:29:10.591
Почти всё остальное тоже.
00:29:10.626 – 00:29:13.666
- Кто все эти люди? - Они проекции моего подсознания.
00:29:13.701 – 00:29:16.112
- Вашего? - Да. Помни, ты - сновидец.
00:29:16.147 – 00:29:19.989
Ты построила этот мир. Меня в него поместили, и мой разум его заселяет.
00:29:20.024 – 00:29:23.163
Ты можешь буквально побеседовать с моим подсознанием. Это один из способов,
00:29:23.198 – 00:29:25.506
...как мы извлекаем информацию у клиента.
00:29:25.541 – 00:29:28.794
- Как ещё вы это делаете? - Мы создаём нечто нерушимое...
00:29:28.829 – 00:29:32.214
что-то наподобие банковской ячейки или тюрьмы. Разум автоматически...
00:29:32.214 – 00:29:34.966
...заполняет их тем, что он хочет защитить.
00:29:35.001 – 00:29:38.083
- Это понятно? - И тогда вы взламываете замок и крадёте.
00:29:38.118 – 00:29:38.948
Ну...
00:29:38.983 – 00:29:43.316
Я думала, что пространство сна должно быть чем-то визуальным,
00:29:43.481 – 00:29:45.358
однако оно скорее ближе к ощущениям.
00:29:45.817 – 00:29:49.959
Мне интересно, что будет, если внести сумятицу в законы физики?
00:30:31.451 – 00:30:33.042
Впечатляет, правда?
00:30:34.089 – 00:30:35.273
Бесспорно...
00:30:59.59 – 00:31:01.126
АРИАДНА: Почему они все на меня смотрят?
00:31:01.292 – 00:31:04.796
Потому что моё подсознание чувствует, что кто-то другой создаёт этот мир.
00:31:04.962 – 00:31:09.274
Чем больше ты здесь всё меняешь, тем быстрее притягиваешь к себе проекции.
00:31:09.433 – 00:31:12.495
- Притягиваю? - Они чувствуют чужую природу сновидца.
00:31:12.622 – 00:31:16.019
Они нападают, словно лейкоциты, борющиеся с инфекцией.
00:31:16.054 – 00:31:18.584
- Они что, нападут на нас? - Нет, нет...
00:31:18.833 – 00:31:20.313
Только на тебя.
00:31:24.615 – 00:31:28.893
Всё хорошо, но говорю тебе, если ты и дальше будешь всё изменять...
00:31:32.019 – 00:31:35.371
Боже. Может, вам стоит немного одёрнуть своё подсознание?
00:31:35.465 – 00:31:38.722
Это подсознание. Не забывай, что мне оно неподвластно.
00:32:31.758 – 00:32:33.135
Я ошеломлён.
00:32:44.662 – 00:32:46.567
Я узнаю этот мост.
00:32:46.743 – 00:32:48.436
Это место есть в реальном мире?
00:32:48.471 – 00:32:51.33
Да, я миную этот мост каждый день по дороге в колледж.
00:32:51.331 – 00:32:54.859
Никогда не создавай ничего по памяти. Всегда только что-то новое.
00:32:54.894 – 00:32:56.925
Но черпать-то нужно из знакомого колодца, так?
00:32:56.96 – 00:33:01.109
Только детали... Уличный фонарь или телефонная будка, не целые кварталы.
00:33:01.144 – 00:33:03.641
- Почему нет? - Потому что, создавая сон по памяти,
00:33:03.676 – 00:33:06.651
можно легко запутаться, что иллюзорно, а что реально.
00:33:06.818 – 00:33:09.044
- Вы уже запутались? - Так, слушай сюда.
00:33:09.053 – 00:33:11.475
Ко мне это не имеет никакого отношения, я понятно говорю?
00:33:11.51 – 00:33:13.997
Поэтому вам нужна я для построения ваших снов?
00:33:14.032 – 00:33:16.259
Отойди от неё. Назад. Назад!
00:33:16.294 – 00:33:18.418
- Кобб! Кобб! - Отойдите от неё!
00:33:18.453 – 00:33:19.808
- Отпустите! Отпустите! - Молл!
00:33:20.298 – 00:33:22.403
- Молл! - Кобб, разбуди меня!
00:33:22.567 – 00:33:24.376
- Разбуди! Разбуди меня! - Нет!
00:33:24.535 – 00:33:26.037
- Молл, нет! Нет! - Разбуди меня!
00:33:31.809 – 00:33:35.052
- Спокойно. - Почему... Почему вы меня не разбудили?
00:33:35.346 – 00:33:39.636
Потому что время ещё не вышло. Ты можешь проснуться, только умерев.
00:33:39.817 – 00:33:42.033
- Ей понадобится тотем. - Что?
00:33:42.068 – 00:33:45.759
- Тотем, маленький, личный... - Ну и подсознание у вас, Кобб!
00:33:45.923 – 00:33:49.661
- Она само очарование! - О, ты уже познакомилась с миссис Кобб?
00:33:49.696 – 00:33:52.652
- Она его жена? - Да. Итак, тотем.
00:33:52.687 – 00:33:56.589
Тебе нужен небольшой, но тяжёлый предмет, который всегда с тобой.
00:33:56.624 – 00:33:58.185
- О нём никто не должен знать. - Как монета?
00:33:58.22 – 00:33:59.404
Нет.
00:33:59.439 – 00:34:01.256
Нет. Что-то более уникальное.
00:34:01.257 – 00:34:03.684
Например, как эта игральная кость.
00:34:04.442 – 00:34:07.716
Тебе нельзя её трогать. Это разрушит замысел.
00:34:07.751 – 00:34:11.722
Только я знаю размеры и вес этой конкретной игральной кости.
00:34:11.883 – 00:34:14.14
И когда ты смотришь на свой тотем,
00:34:14.175 – 00:34:17.483
...у тебя нет сомнений в том, что ты в реальном мире, а не в чьём-то сне.
00:34:20.424 – 00:34:24.736
Не знаю, может, ты не видишь того, что происходит, а может, тебе нет дела...
00:34:24.896 – 00:34:28.904
Но у Кобба серьёзные проблемы, которые он пытается там скрыть.
00:34:28.939 – 00:34:32.547
И у меня нет желания впускать таких, как он, в свой разум.
00:34:38.676 – 00:34:42.693
Она вернётся. Я ещё не видел никого, кто бы так же быстро всё схватывал.
00:34:42.728 – 00:34:46.757
Отныне реальности ей будет не хватать. И когда она снова придёт к нам...
00:34:47.418 – 00:34:50.451
Когда она придёт, поручи ей строить лабиринты.
00:34:50.486 – 00:34:52.971
- А ты где будешь? - Я должен найти Иймса.
00:34:53.006 – 00:34:56.391
Иймса? Но он же в Момбасе. На ладони у ищеек "Кобол".
00:34:56.426 – 00:34:59.635
- Это необходимый риск. - Хороших воров везде полно.
00:34:59.67 – 00:35:01.636
Нам не нужен простой вор.
00:35:01.976 – 00:35:03.408
Нам нужен фальсификатор.
00:35:12.109 – 00:35:15.341
Сколько ни три эти фишки, потомства они не дадут.
00:35:15.376 – 00:35:17.224
Как знать, как знать...
00:35:17.225 – 00:35:18.933
Как насчёт выпить?
00:35:21.419 – 00:35:22.796
Ты платишь.
00:35:29.26 – 00:35:32.049
- Твоё правописание лучше не стало? - Отхлынь.
00:35:32.084 – 00:35:33.709
Как твой почерк?
00:35:33.864 – 00:35:36.083
- Многогранный. - Хорошо.
00:35:36.118 – 00:35:37.506
Премного благодарен.
00:35:37.768 – 00:35:39.145
Зарождение.
00:35:39.37 – 00:35:42.718
Но перед тем, как ты мне скажешь, что это нереально, позволь...
00:35:42.753 – 00:35:45.684
Нет, это вполне реально. Только геморройно как бы...
00:35:45.843 – 00:35:49.654
Интересно. Артур постоянно твердит, что это невозможно.
00:35:49.655 – 00:35:52.929
Артур... Ты всё ещё в одной связке c этим безынициативным типом?
00:35:52.964 – 00:35:56.898
- В своём деле он не плох. - Да он лучший, воображения - ноль.
00:35:56.933 – 00:35:59.379
- В отличие от тебя. - Слушай, зарождения не будет...
00:35:59.38 – 00:36:01.602
...без игры воображения.
00:36:01.637 – 00:36:03.024
Ответь мне, пожалуйста.
00:36:03.292 – 00:36:04.771
Ты это уже делал?
00:36:04.806 – 00:36:08.967
Мы пытались. Заронили идею. Но она не ужилась.
00:36:09.002 – 00:36:12.634
- Может, недостаточно глубоко? - Дело даже не глубине как таковой.
00:36:12.669 – 00:36:15.735
Идея должна быть проста как мир, чтобы естественным образом...
00:36:15.77 – 00:36:18.521
...прорасти в чужом разуме. Это весьма тонкое искусство.
00:36:18.556 – 00:36:21.194
И какую идею нужно зародить тебе?
00:36:21.229 – 00:36:25.088
Нам нужно, чтобы наследник крупной корпорации разрушил империю своего отца.
00:36:25.249 – 00:36:29.899
Тут будут политические мотивы, анти-монопольные настроения и т.д...
00:36:30.021 – 00:36:31.864
Но все эти вопросы...
00:36:32.023 – 00:36:35.423
...они будут находиться под влиянием предубеждений клиента. Понимаешь?
00:36:35.458 – 00:36:38.191
Начинать нужно с основных постулатов.
00:36:38.226 – 00:36:39.698
А именно?
00:36:39.797 – 00:36:42.084
С отношений между сыном и отцом.
00:36:43.901 – 00:36:45.972
- Фармацевт уже есть? - Нет ещё.
00:36:46.007 – 00:36:49.284
Ясно. Короче, есть один мужичок... Юсуф.
00:36:49.319 – 00:36:52.42
Он любит создавать собственные смеси.
00:36:52.689 – 00:36:55.785
- Когда ты нас познакомишь? - Как только ты сбросишь хвост.
00:36:56.354 – 00:36:58.922
- Мужчина у бара. - "Кобол Инжиниринг".
00:36:58.957 – 00:37:01.88
Награду за меня назначили за мёртвого или живого?
00:37:01.915 – 00:37:04.266
Не помню. Стрелять начнут - узнаем.
00:37:04.301 – 00:37:07.762
Отвлеки его внимание. Встречаемся у барной стойки примерно через полчаса.
00:37:07.925 – 00:37:10.178
- Опять здесь? - Тут меня вряд ли будут ждать.
00:37:12.463 – 00:37:13.806
Ну давай.
00:37:14.965 – 00:37:18.509
Фредди! Фредди Симмонс. Бог мой! Неужели это ты?
00:37:20.329 – 00:37:21.501
Кто?
00:37:21.972 – 00:37:23.5
Или не ты..?
00:37:23.535 – 00:37:25.132
Это тебе не сон, да?
00:37:26.844 – 00:37:28.448
Взять его!
00:37:43.961 – 00:37:45.099
Туда!
00:38:05.583 – 00:38:07.358
Один кофе.
00:38:18.496 – 00:38:19.975
Один кофе.
00:38:20.998 – 00:38:22.477
Один кофе.
00:39:17.234 – 00:39:19.039
Вас подбросить, мистер Кобб?
00:39:20.124 – 00:39:23.633
- Что вы делаете в Момбасе? - Защищаю свои инвестиции.
00:39:26.73 – 00:39:27.624
Лихо!
00:39:27.625 – 00:39:29.963
Вот как, значит, ты хвосты сбрасываешь?
00:39:29.998 – 00:39:31.47
Такой уж хвост...
00:39:39.577 – 00:39:41.699
Кобб сказал, что ты вернёшься.
00:39:42.446 – 00:39:45.984
- Я пыталась не приходить, но... - Но ничего подобного нигде нет?
00:39:46.15 – 00:39:47.823
Это как...
00:39:49.32 – 00:39:51.084
...чистое творчество.
00:39:51.119 – 00:39:53.847
Нет желания взглянуть на парадоксальную архитектуру?
00:39:53.882 – 00:39:57.782
Тебе нужно выучить несколько приёмов для проектирования 3-х полных уровней сна.
00:39:57.783 – 00:40:00.455
- Простите. - Каких приёмов?
00:40:01 – 00:40:04.469
В сне ты сможешь видоизменять архитектуру до невозможных форм.
00:40:04.635 – 00:40:09.406
Это позволит тебе создавать замкнутые системы. Подобно "Ступеням Пенроуза".
00:40:09.441 – 00:40:11.408
Бесконечная лестница.
00:40:14.111 – 00:40:15.556
Видишь?
00:40:19.717 – 00:40:20.787
Парадокс.
00:40:20.951 – 00:40:24.214
Такие замкнутые системы помогут тебе завуалировать...
00:40:24.214 – 00:40:26.04
границы создаваемого тобой сна.
00:40:26.075 – 00:40:28.415
Насколько большими должны быть эти уровни?
00:40:28.45 – 00:40:31.654
От одного этажа здания до целого города.
00:40:31.689 – 00:40:35.168
Но уровни должны быть вполне сложными, чтобы мы могли спрятаться от проекций.
00:40:35.203 – 00:40:37.697
- Лабиринт. - Верно, лабиринт. И чем он лучше...
00:40:37.935 – 00:40:41.108
Тем больше у нас времени без вмешательства проекций?
00:40:41.143 – 00:40:42.361
Именно так.
00:40:42.706 – 00:40:46.68
- Моё подсознание спокойное. - Ну, оно у тебя ещё разыграется.
00:40:46.715 – 00:40:49.792
Никто не любит, когда кто-то другой хозяйничает в его разуме.
00:40:49.827 – 00:40:52.354
Кобб больше не может проектировать, так?
00:40:53.517 – 00:40:56.24
Не знаю, может он или нет, но он точно не будет.
00:40:56.275 – 00:40:58.463
Он считает, что ему безопаснее не знать планировок.
00:40:58.498 – 00:41:00.894
- Почему? - Он мне не говорит.
00:41:00.929 – 00:41:03.544
- Но я думаю, это из-за Молл. - Его бывшей жены?
00:41:03.579 – 00:41:06.334
- Нет, она не бывшая. - Они всё ещё вместе?
00:41:06.369 – 00:41:07.669
Нет...
00:41:08.899 – 00:41:10.862
Её больше нет.
00:41:12.369 – 00:41:15.488
Ты видела лишь её проекцию в его подсознании.
00:41:18.642 – 00:41:20.628
Какой она была в жизни?
00:41:20.778 – 00:41:22.314
Она была славной.
00:41:26.016 – 00:41:28.394
- Вам нужен фармацевт? - Да.
00:41:28.552 – 00:41:31.378
Чтобы составить смесь для операции?
00:41:31.413 – 00:41:35.664
- И чтобы участвовать с нами в сеансе. - Я редко участвую в сеансах, мистер Кобб.
00:41:35.793 – 00:41:39.536
Там вы будете создавать смеси специально под наши цели.
00:41:39.697 – 00:41:42.262
- Какие цели? - Глубинное погружение.
00:41:42.297 – 00:41:45.243
Сон внутри сна? Два уровня?
00:41:48.005 – 00:41:49.04
Три.
00:41:49.206 – 00:41:53.227
Невозможно. Слишком много снов внутри сна приведут к нестабильности.
00:41:53.262 – 00:41:55.264
Это возможно, поверьте...
00:41:55.346 – 00:41:57.288
Нужно лишь добавить успокоительное.
00:41:57.289 – 00:42:00.117
Нет, сильное успокоительное.
00:42:01.5 – 00:42:03.793
- Сколько членов в команде? - Пять.
00:42:03.954 – 00:42:05.695
Шесть.
00:42:06.557 – 00:42:08.779
Я буду уверен в выполненной работе...
00:42:09.12 – 00:42:11.229
...только отправившись с вами.
00:42:11.264 – 00:42:14.315
В такой операции нет места для туристов, господин Саито.
00:42:14.35 – 00:42:16.721
На этот раз, похоже, оно есть.
00:42:17.334 – 00:42:21.077
С этого, я думаю, неплохо начать. Я его использую каждый день.
00:42:21.238 – 00:42:23.922
- Для чего? - Сейчас покажу.
00:42:27.678 – 00:42:30.211
Хотя вы, возможно, не захотите это видеть.
00:42:32.349 – 00:42:33.953
После вас.
00:42:43.26 – 00:42:46.264
Десять, двенадцать. Все подключены, адово семя...
00:42:46.43 – 00:42:49.344
Они приходят каждый день. Чтобы видеть один и тот же сон.
00:42:51.235 – 00:42:53.806
Видите? Очень стабильно.
00:42:59.51 – 00:43:03.583
- Как долго они спят? - Три, четыре часа каждый день.
00:43:03.847 – 00:43:07.153
- И сколько длится их сон? - При этом снотворном?
00:43:07.188 – 00:43:10.642
- Около 40 часов для каждого. - Зачем они это делают?
00:43:10.677 – 00:43:12.938
Скажите ему, мистер Кобб.
00:43:13.724 – 00:43:16.81
Через какое-то время только так и можно видеть сны.
00:43:16.845 – 00:43:19.175
Вы всё ещё видите сны, мистер Кобб?
00:43:19.21 – 00:43:22.592
- Они приходят каждый день спать? - Нет.
00:43:24.034 – 00:43:26.742
Они приходят, чтобы их разбудили.
00:43:27.738 – 00:43:31.049
Сон стал для них реальностью.
00:43:31.975 – 00:43:35.023
И кто такой вы, сэр, чтобы утверждать обратное?
00:43:36.647 – 00:43:38.401
Посмотрим, что вы можете.
00:43:49.259 – 00:43:50.863
Ты знаешь, где меня найти.
00:43:53.464 – 00:43:55.466
Ты знаешь, как должен поступить.
00:44:00.82 – 00:44:02.374
Острые ощущения?
00:44:17.354 – 00:44:20.198
Вы в порядке, мистер Кобб?
00:44:20.724 – 00:44:24.501
Да, да. Лучше не бывает.
00:44:32.936 – 00:44:34.312
Роберт Фишер.
00:44:34.347 – 00:44:37.323
Наследник энергетического концерна "Фишер Морроу".
00:44:37.358 – 00:44:39.403
Чем вам так не угодил этот мистер Фишер?
00:44:39.438 – 00:44:40.893
Это вас не касается.
00:44:40.928 – 00:44:42.819
Господин Саито, это...
00:44:42.82 – 00:44:45.867
Это вам не какой-то там корпоративный шпионаж.
00:44:45.902 – 00:44:48.978
Вы просите о Зарождении. Надеюсь, вы понимаете...
00:44:48.979 – 00:44:51.629
...всю серьёзность такой просьбы.
00:44:51.664 – 00:44:55.312
Семя, которое мы заложим в разум этого человека, прорастёт в идею.
00:44:55.347 – 00:44:59.063
Эта идея станет его характерной чертой. Возможно, она изменит...
00:44:59.064 – 00:45:01.617
Возможно, она изменит его от и до.
00:45:01.652 – 00:45:05.711
Мы последняя компания, стоящая на их пути к господству в области энергетики.
00:45:05.869 – 00:45:09.781
И мы им более не конкуренты. Скоро они будут контролировать...
00:45:09.782 – 00:45:14.708
...энергоресурсы во всём мире. Фактически они станут новой сверхдержавой.
00:45:15.512 – 00:45:18.857
Всему миру нужно, чтобы Роберт Фишер передумал.
00:45:19.264 – 00:45:22.485
И тут на арену выходим мы. А какие у Роберта Фишера...
00:45:22.486 – 00:45:24.35
...отношения с его отцом?
00:45:24.385 – 00:45:27.411
По слухам их отношения очень непростые.
00:45:27.446 – 00:45:29.593
Но мы не можем действовать на основе одних лишь слухов, так?
00:45:29.76 – 00:45:32.969
Вы сможете приблизить меня к этому человеку? Браунинг.
00:45:33.225 – 00:45:37.189
Правая рука Фишера старшего. Крёстный отец Фишера младшего.
00:45:37.467 – 00:45:40.744
Проблем не будет. При наличии у вас нужных рекомендаций.
00:45:40.904 – 00:45:42.321
Рекомендации...
00:45:42.322 – 00:45:45.372
...это для меня как бы специальность, мистер Саито.
00:45:46.009 – 00:45:48.956
Я не вижу тут улаживания спора. Прижмите их.
00:45:49.112 – 00:45:50.559
Мистер Браунинг,
00:45:50.594 – 00:45:54.226
...в компании "Морис Фишер" всегда избегали судебных разбирательств.
00:45:56.787 – 00:45:58.116
Что ж...
00:45:58.117 – 00:46:01.795
Тогда, может, мы озвучим вашу озабоченность напрямую Морису?
00:46:01.83 – 00:46:05.667
- Не думаю, что это необходимо. - Нет, нет, нет. Я настаиваю.
00:46:26.95 – 00:46:28.52
Как он?
00:46:29.353 – 00:46:32.129
Я не хочу его зря беспокоить, но...
00:46:32.289 – 00:46:35.963
Роберт, я сказал тебе не впускать проклятого...
00:46:36.333 – 00:46:38.683
Постой. Так делай это. Убир...
00:46:38.718 – 00:46:41.134
- Мистер Фишер. - Выполняй.
00:46:41.498 – 00:46:45.105
Никогда, никогда. Никогда не делай того же, как я просил.
00:46:46.403 – 00:46:48.076
Оставь.
00:46:51.775 – 00:46:53.152
Вот...
00:46:55.657 – 00:46:58.641
Должно быть, для него это тёплое воспоминание.
00:46:58.916 – 00:47:01.254
Я поставил её рядом с его кроватью.
00:47:01.445 – 00:47:03.656
Он даже не заметил.
00:47:03.79 – 00:47:05.392
Роберт...
00:47:07.857 – 00:47:10.375
Нам нужно поговорить о доверенности.
00:47:10.41 – 00:47:13.538
- Я знаю, что сейчас не легко... - Не сейчас, дядя Питер.
00:47:13.539 – 00:47:15.079
но нам необходимо начать...
00:47:17.534 – 00:47:19.903
Стервятники уже слетаются.
00:47:19.938 – 00:47:23.918
И чем слабее Морис Фишер, тем могущественнее Питер Браунинг.
00:47:24.074 – 00:47:27.142
Я смог очень хорошо рассмотреть Браунинга...
00:47:27.177 – 00:47:31.49
перенять его осанку, изучить его манеры и т. д. и т. п.
00:47:31.648 – 00:47:35.528
Поэтому на первом уровне сна я смогу выступить в роли Браунинга.
00:47:35.686 – 00:47:38.929
И подать основную мысль Фишеру в его сознательном состоянии.
00:47:39.089 – 00:47:41.502
Затем, когда мы опустим его на уровень поглубже,
00:47:41.503 – 00:47:45.108
его проекция Браунинга должна... она должна будет это подтвердить.
00:47:45.143 – 00:47:48.629
- Значит идею он подаст себе сам? - Именно так.
00:47:48.63 – 00:47:51.856
Она в него вцепится, если он будет считать, что он сам её выдумал.
00:47:51.856 – 00:47:54.325
Иймс... я впечатлён.
00:47:54.838 – 00:47:58.411
Твоё покровительство для меня, как манна небесная. Спасибо, Артур.
00:48:19.763 – 00:48:22.198
Вы собирались в одиночку войти в сеанс?
00:48:22.233 – 00:48:25.436
Нет, нет. Я лишь... проводил кое-какие эксперименты.
00:48:25.602 – 00:48:27.738
Я не думал, что здесь кто-то есть.
00:48:27.773 – 00:48:31.774
- Я мастерила свой тотем. - Ага. Позволь взглянуть.
00:48:34.035 – 00:48:35.798
Схватываешь на лету?
00:48:35.833 – 00:48:39.495
Изящное решение, сохраняющее твою связь с реальностью.
00:48:39.516 – 00:48:42.41
- Это было вашей идеей? - Нет, эта...
00:48:42.411 – 00:48:44.938
идея принадлежала Молл. Вот...
00:48:44.973 – 00:48:49.146
Это был её волчок. Во сне, когда она его раскручивала, он не падал набок.
00:48:49.181 – 00:48:50.405
Он лишь...
00:48:50.406 – 00:48:52.551
...вертелся, как заведённый.
00:48:53.33 – 00:48:55.743
Артур сказал мне, что её больше нет.
00:48:57.167 – 00:48:59.584
Как продвигается работа с лабиринтами?
00:48:59.619 – 00:49:02.794
Каждый уровень соотносится с частью подсознания клиента,
00:49:02.795 – 00:49:04.874
в которую мы стремимся попасть.
00:49:04.909 – 00:49:07.644
Поэтому я сначала создаю нижний уровень, больницу,
00:49:07.645 – 00:49:10.567
куда Фишер мог бы привезти своего отца.
00:49:10.602 – 00:49:13.237
Вообще-то у меня есть один вопрос по этой планировке.
00:49:13.272 – 00:49:17.594
Нет, нет, нет. Не показывай мне деталей. Только сновидец должен знать планировку.
00:49:17.754 – 00:49:19.862
Почему это так важно?
00:49:19.897 – 00:49:22.903
Если кто-то из нас приведёт за собой свои проекции, то им не нужно знать...
00:49:22.938 – 00:49:24.649
...все подробности лабиринта.
00:49:24.995 – 00:49:27.934
Иными словами, если вы приведёте за собой Молл?
00:49:27.969 – 00:49:30.641
Вы не можете её сдерживать, это правда?
00:49:31.187 – 00:49:32.056
Правда.
00:49:32.057 – 00:49:36.312
Вы не можете строить, поскольку, если вы знаете лабиринт, то и она его знает.
00:49:36.313 – 00:49:38.809
Она сведёт на нет всю операцию.
00:49:38.844 – 00:49:41.738
- Кобб, другие об этом знают? - Нет. Они не знают.
00:49:41.773 – 00:49:44.298
Вы должны их предупредить, если это усугубляется.
00:49:44.298 – 00:49:46.341
Кто сказал, что это так?
00:49:46.983 – 00:49:50.294
Я хочу лишь вернуться домой. Это всё, что меня сейчас волнует.
00:49:51.154 – 00:49:53.551
Почему вы не можете вернуться домой?
00:49:56.326 – 00:49:59.314
Потому что там считают, что я убил её.
00:50:01.598 – 00:50:03.874
- Спасибо тебе. - За что?
00:50:04.154 – 00:50:07.203
За то, что не спросила, убил ли я её.
00:50:07.238 – 00:50:09.438
"Я РАЗДЕЛЮ ИМПЕРИЮ ОТЦА"
00:50:09.473 – 00:50:13.049
Такую мысль сам Роберт наверняка отвергнет.
00:50:13.21 – 00:50:16.662
Поэтому нам нужно заронить её глубоко в его подсознании.
00:50:16.697 – 00:50:19.717
Подсознание побуждается эмоциями, так? Не причинами.
00:50:19.883 – 00:50:23.66
Нужно найти способ, как перевести идею в эмоциональную плоскость.
00:50:23.82 – 00:50:26.867
Как можно деловую стратегию превратить в эмоцию?
00:50:26.902 – 00:50:30.03
Это мы и должны сейчас выяснить. Итак, отношения Роберта с его отцом...
00:50:30.193 – 00:50:33.508
- ...мягко говоря напряжённые. - С этого мы и начнём.???
00:50:33.543 – 00:50:36.669
Ведь советовать ему развалить компанию отца, это как...
00:50:36.67 – 00:50:39.423
- ...насолить его же старику. - Нет. Положительные эмоции...
00:50:39.423 – 00:50:41.939
всегда преобладают над отрицательными. Мы все...
00:50:41.939 – 00:50:45.013
...стремимся к примирению. К катарсису, если угодно.
00:50:45.048 – 00:50:48.385
Нам нужно, вызвать у Роберта Фишера на всё положительную эмоцию.
00:50:48.545 – 00:50:50.388
А что, если так?
00:50:50.547 – 00:50:55.292
"Мой отец приемлет то, что я создам сам, не желая идти по его стопам."
00:50:55.685 – 00:50:58.261
- Это может сработать. - Может?
00:50:58.576 – 00:51:01.032
Нам нужно немного больше, чем просто "может".
00:51:01.032 – 00:51:02.871
Твоя помощь неоценима, Артур.
00:51:02.906 – 00:51:05.556
Прости за моё ожидание определённости, Иймс.
00:51:05.591 – 00:51:09.362
- "Определённость" - слово такое. - Зарождение неопределённо.
00:51:09.363 – 00:51:12.769
Когда мы проникнем в его разум, нам придётся действовать по обстановке.
00:51:14.07 – 00:51:17.93
На первом уровне мы раскроем его отношения с отцом, озвучим:
00:51:17.965 – 00:51:20.312
"Я не пойду по стопам отца".
00:51:20.477 – 00:51:23.363
Затем на втором уровне мы подадим ему мысль:
00:51:23.364 – 00:51:25.867
"Я создам что-нибудь для себя".
00:51:25.868 – 00:51:29.007
Чтобы на нижнем уровне преподнести ему основное блюдо.
00:51:29.042 – 00:51:31.783
- "Мой отец не хочет, чтобы я был им"? - Вот именно.
00:51:32.589 – 00:51:36.594
На трёх уровнях даже при малейшем толчке сновидения развалятся.
00:51:36.76 – 00:51:37.932
Успокоительное.
00:51:38.094 – 00:51:41.699
Для создания... безмятежного сна на всех трёх уровнях...
00:51:41.734 – 00:51:45.011
...мне придётся добавить очень сильное седативное средство.
00:51:56.446 – 00:51:57.971
Всего доброго.
00:51:58.228 – 00:52:01.565
Состав, используемый при общем сне, обеспечит очень чёткую связь...
00:52:01.565 – 00:52:04.862
...между его участниками и ускорит работу их мозга.
00:52:04.897 – 00:52:07.664
То есть это даст нам больше часов на каждом уровне?
00:52:07.699 – 00:52:10.685
Скорость работы мозга во сне в 20 раз быстрее нормальной.
00:52:10.72 – 00:52:14.308
И на каждом последующем уровне соотношение сохранится.
00:52:14.343 – 00:52:17.71
- Три сна, 10 часов, умножаем на 20... - Математика это не моя стихия...
00:52:17.745 – 00:52:21.528
- Сколько там насчитали? - Неделя на первом уровне.
00:52:22.161 – 00:52:25.55
Полгода - уровень второй. И третий...
00:52:25.709 – 00:52:27.154
Десять лет.
00:52:29.779 – 00:52:32.318
Кто захочет попасть в сон на 10 лет?
00:52:32.349 – 00:52:34.065
Смотря какой сон.
00:52:34.1 – 00:52:36.991
Итак, идею запустили, как будем выбираться?
00:52:37.026 – 00:52:40.224
Надеюсь, решение будет изящнее, чем выстрел в голову.
00:52:40.259 – 00:52:42.78
- Толчок. - Что такое "толчок"?
00:52:42.815 – 00:52:45.3
Вот, Ариадна, что такое толчок...
00:52:47.43 – 00:52:50.611
Это чувство падения, которое будит тебя, как встряска.
00:52:50.646 – 00:52:52.286
Выводит из состояния сна.
00:52:52.287 – 00:52:54.368
Как мы ощутим толчок при таком успокоительном?
00:52:54.403 – 00:52:55.555
О, в этом вся хитрость.
00:52:55.59 – 00:52:59.449
Я так подобрал успокоительное, что оно не затрагивает функцию внутреннего уха.
00:52:59.484 – 00:53:03.322
При этом, вне зависимости от глубины сна, спящий всегда чувствует падение.
00:53:03.48 – 00:53:05.858
Или... наклон.
00:53:06.365 – 00:53:11.16
Главное это синхронизировать толчок на всех трёх уровнях.
00:53:11.278 – 00:53:14.726
Синхронизировать все толчки можно музыкальной композицией.
00:53:22.666 – 00:53:26.54
Он не записан ни на операцию, ни к зубному, никуда.
00:53:26.616 – 00:53:29.235
- А операция колена? - Нету.
00:53:29.236 – 00:53:33.565
Никаких усыпительных процедур. А нам нужно минимум 10 часов.
00:53:33.626 – 00:53:35.9
Сидней - Лос-Анджелес.
00:53:36.678 – 00:53:41.046
Это один из самых долгих перелётов в мире. Он им летает раз в две недели.
00:53:41.082 – 00:53:43.35
И я уверен, на частном самолёте.
00:53:43.878 – 00:53:47.276
Да, если его самолёту не понадобится внезапный ремонт.
00:53:47.313 – 00:53:49.858
- Нужен Боинг-747. - Почему?
00:53:49.895 – 00:53:53.376
В нём пилоты сидят наверху, а 1-й класс расположен в носовой части.
00:53:53.376 – 00:53:56.825
Так что мимо никто не ходит. Но нам придётся выкупить весь 1-й класс.
00:53:56.825 – 00:54:00.28
- И подкупить бортпроводницу. - Я купил авиакомпанию.
00:54:01.241 – 00:54:03.672
Подумал... так изящнее.
00:54:04.905 – 00:54:07.528
Похоже, 10 часов у нас в кармане.
00:54:08.298 – 00:54:09.349
Ариадна.
00:54:09.829 – 00:54:11.874
Ты отлично справилась, кстати.
00:54:59.313 – 00:55:01.663
Ты знаешь, где меня найти.
00:55:03.011 – 00:55:05.332
Ты знаешь, как должен поступить.
00:55:08.269 – 00:55:11.407
Ты помнишь, как ты сделал мне предложение?
00:55:12.715 – 00:55:14.905
Конечно, я помню.
00:55:15.716 – 00:55:18.315
Ты сказал, что видел сон.
00:55:21.572 – 00:55:24.553
В котором мы вместе встретили старость.
00:55:25.609 – 00:55:27.561
Это ещё возможно.
00:55:33.729 – 00:55:35.086
Тебе нельзя здесь быть.
00:55:39.996 – 00:55:43.595
Я хотела посмотреть, какие эксперименты вы тут один проводите каждую ночь.
00:55:43.631 – 00:55:46.987
- Это не твоего ума дело. - Нет, это моего ума дело.
00:55:47.025 – 00:55:51.579
- Вы меня позвали в общий сон. - Не в этот. Это мои сны.
00:56:03.44 – 00:56:07.646
- Зачем вы себя мучаете? - Только так я могу видеть сны.
00:56:10.76 – 00:56:15.677
- Почему видеть сны так важно? - Мне снится, что мы всё ещё вместе.
00:56:30.269 – 00:56:33.565
Это не просто сны.
00:56:33.978 – 00:56:37.034
Это воспоминания, а вы говорили ничего не создавать по памяти.
00:56:37.298 – 00:56:40.311
- Да, говорил. - Вы пытаетесь оставить ей жизнь.
00:56:40.82 – 00:56:45.137
- Не можете её отпустить. - Ты не понимаешь.
00:56:45.34 – 00:56:48.847
Это моменты, о которых я сожалею, воспоминания, которые должен изменить.
00:56:50.491 – 00:56:53.562
Что же там внизу заставляет вас так сожалеть?
00:56:53.598 – 00:56:56.828
Слушай, обо мне ты должна знать лишь одно.
00:57:04.737 – 00:57:06.681
Это ваш дом?
00:57:06.947 – 00:57:09.084
Мой вместе с Молл.
00:57:09.949 – 00:57:14.076
- А где она? - Её уже не стало.
00:57:18.668 – 00:57:23.275
Это мой сын Джеймс. Он выкапывает что-то, вроде бы, червячка.
00:57:25.127 – 00:57:26.926
А это Филиппа.
00:57:27.067 – 00:57:30.566
Я стоял здесь и хотел их позвать, чтобы они обернулись и улыбнулись...
00:57:30.566 – 00:57:32.61
а я бы увидел их...
00:57:32.61 – 00:57:35.059
их светлые личики, но...
00:57:35.919 – 00:57:37.842
Было уже поздно.
00:57:37.878 – 00:57:40.05
Сейчас, или никогда, Кобб.
00:57:44.65 – 00:57:49.722
И тогда я запаниковал. Я понял, что не хотел бы сожалеть об этом моменте...
00:57:50.418 – 00:57:53.402
Что я должен увидеть их личики в последний раз.
00:57:53.438 – 00:57:55.825
Джеймс! Филиппа! Скорее внутрь!
00:57:55.861 – 00:57:58.125
Но момент был упущен.
00:58:00.034 – 00:58:03.46
И что бы я ни делал, я не могу его изменить.
00:58:04.068 – 00:58:06.665
Я хочу их позвать...
00:58:07.305 – 00:58:09.275
...но они убегают.
00:58:11.059 – 00:58:14.928
Я больше не увижу их личики. Я должен вернуться домой.
00:58:15.341 – 00:58:16.819
В реальности.
00:58:58.482 – 00:59:01.731
- Что вы здесь делаете? - Меня зовут...
00:59:01.789 – 00:59:04.886
Я знаю, как вас зовут. Что вы здесь делаете?
00:59:13.318 – 00:59:15.988
Я пытаюсь понять.
00:59:15.989 – 00:59:18.629
Как вы можете это понять?
00:59:18.949 – 00:59:22.435
Вы знаете, каково это быть возлюбленной?
00:59:23.543 – 00:59:25.9
Быть половинкой целого?
00:59:26.78 – 00:59:27.823
Нет.
00:59:29.855 – 00:59:31.478
Вот вам загадка.
00:59:33.233 – 00:59:35.748
Вы ожидаете поезда...
00:59:36.51 – 00:59:40.283
Поезда, который увезёт вас далеко-далеко.
00:59:41.095 – 00:59:44.234
Вы знаете, куда вам хочется на нём уехать...
00:59:45.187 – 00:59:47.943
...но полной уверенности нет.
00:59:47.978 – 00:59:49.789
Но это и не важно.
00:59:50.506 – 00:59:54.091
Почему вам неважно, куда увезёт вас поезд?
00:59:54.353 – 00:59:56.41
Потому что вы будете вместе.
00:59:56.863 – 01:00:00.472
- Как ты мог привести её сюда, Домм? - Что это за место такое?
01:00:00.508 – 01:00:03.982
Это комната в отеле, где мы хотели отметить нашу годовщину.
01:00:04.019 – 01:00:05.302
Что здесь случилось?
01:00:06.778 – 01:00:10.364
Ты обещал! Ты обещал, что мы будем вместе!
01:00:10.455 – 01:00:12.761
Прошу тебя, останься здесь! Лишь на время!
01:00:12.798 – 01:00:15.992
Ты сказал, что мы будем вместе! Что мы вместе состаримся!
01:00:15.999 – 01:00:18.097
Я вернусь за тобой. Обещаю.
01:00:36.433 – 01:00:41.291
Думаете, что сумели создать тюрьму из воспоминаний и упечь её там?
01:00:42.544 – 01:00:45.923
Вы и вправду считаете, что она не вырвется?
01:00:46.222 – 01:00:50.532
Пора. В Сиднее только что умер Морис Фишер.
01:00:51.249 – 01:00:53.773
- Когда похороны? - В четверг в Лос Анджелесе.
01:00:53.951 – 01:00:56.978
До четверга Роберт будет сопровождать тело. Поспешим.
01:00:57.121 – 01:00:58.576
Верно.
01:00:58.738 – 01:01:02.19
- Кобб, я полечу с вами. - Я обещал Майлсу, нет.
01:01:02.268 – 01:01:05.716
В команде должен быть кто-то, понимающий с чем вы боритесь.
01:01:07.404 – 01:01:09.835
Это необязательно должна быть я.
01:01:09.888 – 01:01:13.768
Но вам нужно показать Артуру то, что я сейчас видела.
01:01:18.993 – 01:01:21.637
Приготовь в самолёте ещё одно место.
01:01:24.922 – 01:01:28.701
Если я сяду на этот борт, а вы не выполните наш договор...
01:01:28.842 – 01:01:31.916
то, приземлившись, я угожу в тюрьму до конца своих дней.
01:01:32.216 – 01:01:36.846
Выполните работу на борту. Я сделаю один звонок из самолёта.
01:01:37.193 – 01:01:40.642
И у вас не будет проблем при переходе через границу.
01:01:54.261 – 01:01:56.464
- Извините. - О, прошу прощения.
01:02:28.632 – 01:02:30.218
НЕ КУРИТЬ ПРИСТЕГНУТЬ РЕМНИ
01:02:31.861 – 01:02:35.69
Простите, это не ваш? Должно быть, обронили.
01:02:35.918 – 01:02:38.565
- Что будете пить, господа? - Воду, пожалуйста.
01:02:38.886 – 01:02:40.553
И мне, если можно.
01:02:44.14 – 01:02:45.681
Спасибо вам.
01:02:45.717 – 01:02:49.338
Я не мог не прочитать ваше имя. Вы, случаем не родственник того самого...
01:02:49.392 – 01:02:51.1
...Мориса Фишера?
01:02:51.127 – 01:02:52.77
Да, он...
01:02:53.451 – 01:02:55.827
Он был моим отцом.
01:02:56.048 – 01:02:59.988
Он был большой величиной. Примите мои соболезнования.
01:03:00.025 – 01:03:01.258
Сэр, прошу вас.
01:03:02.909 – 01:03:04.918
- Вот, пожалуйста. - Спасибо.
01:03:06.432 – 01:03:07.893
За вашего отца.
01:03:08.729 – 01:03:11.274
Пусть земля ему будет пухом.
01:04:19.561 – 01:04:22.003
- Перед сеансом ты не мог пописать? - Простите.
01:04:22.003 – 01:04:24.287
Дармовое шампанское перед вылетом, да, Юсуф?
01:04:24.324 – 01:04:28.064
- Как смешно, щас описаюсь... - В такую погоду он будет ловить такси.
01:04:40.596 – 01:04:43.67
- Кретин! Ты чего это... - В сторону.
01:05:00.46 – 01:05:04.028
Ладно, до скорого. Убегаю. Такси! Спасибо.
01:05:07.341 – 01:05:09.726
На угол третьей и Маркет. И побыстрее.
01:05:10.369 – 01:05:12.895
- Вы что-то забыли? - Простите. Думал, не занято.
01:05:12.896 – 01:05:14.865
- Вы явно ошиблись. - Может, на двоих?
01:05:14.866 – 01:05:16.951
Нет, на одного. Прошу вас ссадите...
01:05:20.29 – 01:05:21.513
Блеск.
01:05:26.614 – 01:05:27.994
Садись!
01:05:39.201 – 01:05:42.509
В кошельке $500, и сам он стоит ещё дороже.
01:05:42.546 – 01:05:44.689
Может, довезёте меня до места за такие деньги?
01:05:44.726 – 01:05:45.922
Боюсь, вы неверно...
01:05:54.105 – 01:05:55.27
Прикрой его!
01:05:55.323 – 01:05:58.581
Нет! Нет! Нет! Что происходит?
01:06:01.815 – 01:06:04.107
Этого в моём макете не было.
01:06:05.069 – 01:06:07.619
Кобб? Кобб?
01:06:58.54 – 01:06:59.912
Вали его!
01:07:06.496 – 01:07:09.909
- Вы в порядке? - Да, я в норме. Я в норме.
01:07:10.382 – 01:07:13.177
И Фишер не жалуется. Значит, не укачало.
01:07:13.214 – 01:07:14.262
А Саито?
01:07:32.3 – 01:07:33.74
Фишера в подсобку живо!
01:07:34.903 – 01:07:36.856
- В подсобку его! - Какого чёрта...
01:07:38.089 – 01:07:39.958
- Его ранили? Он умирает? - Я не знаю.
01:07:40.01 – 01:07:40.845
Господи Боже.
01:07:41.776 – 01:07:44.059
- А с вами что случилось? - Нас сбил товарный поезд.
01:07:44.095 – 01:07:46.615
Зачем ты через центр пустила товарняк?
01:07:46.651 – 01:07:48.476
- Это не я. - Откуда же он взялся?
01:07:48.513 – 01:07:50.842
Лучше ответь, какого хрена нас там ждала засада?
01:07:50.878 – 01:07:53.399
Там были не обычные проекции! А сплошь натасканные спецы!
01:07:53.435 – 01:07:54.992
- Ты прав. - Как их можно натаскивать?
01:07:55.029 – 01:07:58.705
Фишер нанял извлекателя, который учит подсознание обороняться.
01:07:58.759 – 01:08:02.285
Его подсознание, как военный округ. Это мой прокол, прости...
01:08:02.286 – 01:08:04.865
- Какие могут быть проколы? - Успокойся.
01:08:04.974 – 01:08:07.824
Не надо меня успокаивать. Это была твоя, блин, работа!
01:08:07.861 – 01:08:11.474
Ты за это отвечал! Ты должен был досконально проверить Фишера!
01:08:11.55 – 01:08:13.265
Мы не готовы к такому насилию!
01:08:13.301 – 01:08:15.541
Мы и раньше имели дело с самозащитой!
01:08:15.577 – 01:08:19.497
- Будем аккуратнее, и всё обойдётся! - Это в план не было! Он умирает!
01:08:19.497 – 01:08:21.687
- Облегчим ему страдания. - Нет, нет! Не вздумай!
01:08:21.712 – 01:08:25.071
- Не... взду... май. - Он в агонии. Я его разбужу.
01:08:25.584 – 01:08:28.91
- Нет, это его не разбудит. - Что значит, не разбудит?
01:08:28.964 – 01:08:31.387
- Это его не разбудит. - Умерший во сне просыпается.
01:08:31.427 – 01:08:35.198
Но не мы. В нас слишком много седативного препарата.
01:08:35.748 – 01:08:38.692
- И что станет с нами, если мы умрём? - Мы провалимся в лимб.
01:08:38.763 – 01:08:40.764
- Это шутка такая? - Лимб?
01:08:40.772 – 01:08:44.246
- Несконструированная область сна. - И что там в это чертовой области?
01:08:44.283 – 01:08:47.442
Лишь чистое и бесконечное подсознание. И больше ничего.
01:08:47.531 – 01:08:51.806
Кроме того, что осталось после сновидца, который там уже бывал.
01:08:51.97 – 01:08:54.43
И в нашем случае это лишь ты.
01:08:54.583 – 01:08:56.275
Как долго мы там застрянем?
01:08:56.312 – 01:08:58.666
Я даже не думаю о попытке сбежать, пока успокоительное не...
01:08:58.72 – 01:09:01.83
- Как долго, Юсуф? - Десятилетия или вечно. Я не знаю.
01:09:01.884 – 01:09:03.277
Спроси его. Он там бывал.
01:09:03.319 – 01:09:05.189
Несём его наверх.
01:09:06.323 – 01:09:08.087
Вот оно что.
01:09:08.284 – 01:09:09.744
Ну, спасибо.
01:09:10.878 – 01:09:14.223
Итак, мы в башке у Фишера под дулами его частной армии...
01:09:14.257 – 01:09:17.21
и если нас укокошат, мы будем торчать в лимбе,
01:09:17.247 – 01:09:20.105
пока наш мозг не скукожится, как тряпка?
01:09:26.054 – 01:09:28.126
Аптечка есть?
01:09:30.217 – 01:09:33.33
Ты знал про этот риск и ничего нам не сказал?
01:09:33.331 – 01:09:36.747
Риска не было. Я не знал, что в нас начнут палить со всех сторон.
01:09:36.748 – 01:09:39.694
- Ты не имел права. - Только так можно достичь 3-го уровня.
01:09:39.731 – 01:09:42.467
- А ты? Ты всё знал и пошёл с нами? - Я ему верил.
01:09:42.504 – 01:09:45.661
Верил? Он что? Посулил тебе половину своей доли?
01:09:45.698 – 01:09:48.602
Нет. Всю долю. К тому же он сказал, что он это уже делал.
01:09:48.639 – 01:09:51.366
Делал с кем? С Молл? Очень впечатляет!
01:09:51.403 – 01:09:54.529
Это тут не при чём. Только так я мог вернуться к своим детям.
01:09:54.531 – 01:09:56.725
Притащив нас на бойню, где нет выхода?
01:09:56.762 – 01:10:00.19
Выход есть. Продолжим работу. Быстрее начнём, быстрее закончим
01:10:00.227 – 01:10:03.497
...и выйдем через толчок, как мы раньше это делали.
01:10:03.534 – 01:10:06.476
Вряд ли. Сейчас для нас чем глубже, тем опаснее.
01:10:06.512 – 01:10:10.204
- Я лично отсижусь здесь, парни. - Пока мы спорим, охрана Фишера...
01:10:10.204 – 01:10:13.586
...окружает здание. 10 часов полёта равны неделе на этом уровне.
01:10:13.632 – 01:10:16.873
Это значит, что все мы поголовно будем убиты. Это я вам гарантирую.
01:10:16.915 – 01:10:20.713
У нас нет другого выхода. Нам надо продолжить начатое.
01:10:22.182 – 01:10:25.194
Путь вниз это единственный путь вперёд.
01:10:26.349 – 01:10:29.954
За работу. Давай. Пора нам его взбодрить.
01:10:34.703 – 01:10:38.414
Я застрахован от похищения на 10 миллионов долларов.
01:10:38.466 – 01:10:41.403
- Это всё упрощает. - Заткнись! Не упрощает.
01:10:41.44 – 01:10:44.842
В офисе твоего отца под книжной полкой имеется личный сейф.
01:10:44.878 – 01:10:48.494
- Назови нам комбинацию кода. - Я не знаю ни про какой сейф.
01:10:48.53 – 01:10:51.884
Но это не значит, что ты не знаешь комбинацию кода.
01:10:53.002 – 01:10:56.536
- Назови нам её. - Я ничего не знаю.
01:11:01.536 – 01:11:04.54
С нами очень надёжный источник, которого ты знаешь.
01:11:04.54 – 01:11:06.969
Да? И кто этот источник?
01:11:07.381 – 01:11:09.617
И это стоит 500 баксов?
01:11:09.79 – 01:11:14.524
- Что внутри? - Карточки, документы и это.
01:11:20.472 – 01:11:22.029
Пригодится?
01:11:22.75 – 01:11:23.785
Возможно.
01:11:24.133 – 01:11:27.522
- Ты подключён. И у тебя 1 час. - Всего час?
01:11:28.552 – 01:11:31.304
Я должен был всю ночь репетировать.
01:11:31.34 – 01:11:34.01
А Саито не должны были ранить.
01:11:34.046 – 01:11:37.817
У нас всего один час. Пожалуйста, узнай у него что-нибудь ценное.
01:11:39.668 – 01:11:42.952
- Что это там? - Надёжный источник.
01:11:46.567 – 01:11:47.801
Дядя Питер...
01:11:47.837 – 01:11:48.813
Нет, нет!
01:11:48.963 – 01:11:52.102
- Не истязайте его. - Назови комбинацию.
01:11:52.532 – 01:11:56.047
- Я её не знаю. - Почему Браунинг говорит, что ты её знаешь?
01:11:56.084 – 01:11:59.416
Без понятия. Дайте я с ним поговорю и всё выясню.
01:12:01.626 – 01:12:04.292
У вас один час. Время пошло.
01:12:06.031 – 01:12:07.362
Ты в порядке?
01:12:09.115 – 01:12:10.794
Ты не ранен?
01:12:14.084 – 01:12:17.311
Сволочи измываются надо мной уже двое суток.
01:12:18.524 – 01:12:22.878
Кто-то навёл их на офис твоего отца, и они хотят открыть его сейф.
01:12:22.978 – 01:12:26.415
- Да. - Думают, что я знаю код. Но я не знаю.
01:12:26.415 – 01:12:29.681
- Я тоже не знаю. - Что?
01:12:29.733 – 01:12:33.685
Морис сказал мне, что после его смерти один ты сможешь открыть сейф.
01:12:33.721 – 01:12:36.69
Нет, он не давал мне никакой комбинации.
01:12:36.727 – 01:12:40.907
Может, давал. Может, ты просто не понял, что это комбинация.
01:12:40.978 – 01:12:42.529
В каком виде?
01:12:42.565 – 01:12:45.001
Я не знаю. Комбинация чисел,
01:12:45.055 – 01:12:48.612
основанная на ваших знаковых событиях.
01:12:50.139 – 01:12:54.381
У нас с ним было мало... знаковых событий.
01:12:55.244 – 01:12:57.59
Может, после смерти твоей мамы.
01:12:58.939 – 01:13:02.278
Знаешь, что он мне сказал после смерти моей мамы?
01:13:03.374 – 01:13:04.605
"Роберт...
01:13:04.755 – 01:13:05.924
мне тебе...
01:13:06.038 – 01:13:06.968
нечего...
01:13:06.979 – 01:13:08.013
сказать".
01:13:08.431 – 01:13:10.831
Эмоции его захлестнули...
01:13:10.941 – 01:13:13.883
Мне было 11 лет, дядя Питер.
01:13:14.405 – 01:13:16.089
Ну как он?
01:13:16.537 – 01:13:18.432
Он изнемогает от боли.
01:13:18.432 – 01:13:21.746
На более нижнем уровне сна боль будет не такой мучительной.
01:13:21.749 – 01:13:23.518
А если он умрёт?
01:13:24.012 – 01:13:26.156
В самом худшем случае?
01:13:26.193 – 01:13:29.593
Когда он проснётся, его разум будет чистым, как белый лист.
01:13:29.629 – 01:13:32.762
Кобб, я выполню наш договор.
01:13:32.763 – 01:13:35.624
Я благодарен вам, Саито.
01:13:35.66 – 01:13:39.049
Но когда вы проснётесь, вы забудете о нашем договоре.
01:13:39.086 – 01:13:41.275
Лимб станет вашей реальностью.
01:13:41.275 – 01:13:44.965
Вы пробудете там так долго, что превратитесь в старика.
01:13:45.309 – 01:13:47.581
Который, испив чашу сожаления...
01:13:48.123 – 01:13:50.434
...в одиночестве ожидает смерть.
01:13:50.434 – 01:13:52.587
Нет, я вернусь.
01:13:53.961 – 01:13:57.188
И мы снова будем молодыми.
01:14:02.699 – 01:14:03.924
Дышите.
01:14:04.135 – 01:14:07.149
Эти люди нас убьют, если мы не скажем им комбинацию.
01:14:07.185 – 01:14:09.748
- Им нужен лишь выкуп. - Я их слышал.
01:14:09.784 – 01:14:13.149
Они киданут нас в минивэн и пустят его в реку.
01:14:13.266 – 01:14:16.64
- Хорошо. Что в том сейфе? - Что-то для тебя.
01:14:17.593 – 01:14:22.412
Морис говорил, что там самый драгоценный для тебя подарок.
01:14:22.487 – 01:14:23.951
Завещание.
01:14:23.988 – 01:14:26.361
Завещание Мориса в "Port and Dunn".
01:14:26.43 – 01:14:29.904
Оно другое. Его сила перевесит все остальные, если ты захочешь.
01:14:29.904 – 01:14:32.934
Оно разобщает составной бизнес "Фишер-Мороу", сводя на нет...
01:14:32.992 – 01:14:35.732
всю империю, какой мы её знаем.
01:14:36.269 – 01:14:38.66
Уничтожить своё наследство.
01:14:40.227 – 01:14:42.862
Зачем ему предлагать мне такое?
01:14:43.004 – 01:14:45.638
Я не знаю.
01:14:46.328 – 01:14:48.688
Он любил тебя, Роберт.
01:14:49.144 – 01:14:51.989
- По своему. - По своему?
01:14:53.994 – 01:14:58.612
Перед концом он позвал меня к своему изголовью...
01:14:59.369 – 01:15:02.185
Он едва мог что-то молвить.
01:15:02.474 – 01:15:06.381
Но он потрудился сказать мне своё последнее слово.
01:15:08.926 – 01:15:11.7
Он притянул меня к себе.
01:15:13.389 – 01:15:18.125
И я лишь по его губам смог прочесть это слово.
01:15:21.56 – 01:15:23.602
"Разочарован".
01:15:29.087 – 01:15:31.736
Когда вы были в лимбе?
01:15:32.15 – 01:15:35.91
Возможно вам удалось убедить команду продолжить работу,
01:15:35.964 – 01:15:37.522
но они не знают всей правды.
01:15:37.558 – 01:15:38.874
Правды? Какой правды?
01:15:38.874 – 01:15:43.027
Той правды, что вы в любую минуту можете через стену пустить локомотив.
01:15:43.063 – 01:15:47.182
Той правды, что из вашего подсознания вырывается Молл.
01:15:47.218 – 01:15:50.468
И ещё они не знают, что чем глубже мы погружаемся в мир Фишера,
01:15:50.468 – 01:15:52.513
тем глубже мы проникаем в вас.
01:15:52.549 – 01:15:56.635
И... я не уверена, что мы найдём там нечто приятное.
01:15:59.303 – 01:16:01.299
Мы работали вместе. Мы...
01:16:01.3 – 01:16:05.379
исследовали идею сна внутри сна.
01:16:05.379 – 01:16:09.996
Я форсировал события. Хотел опуститься всё ниже и ниже. Двигаться вперёд.
01:16:10.384 – 01:16:15.82
Я не мог понять, как наш мозг в той среде часы переводит в годы.
01:16:15.918 – 01:16:19.785
Как мы в этой глубине попадаем в ловушку. Почему, оказываясь...
01:16:19.839 – 01:16:22.712
...выброшенными на берег нашего подсознания,
01:16:22.721 – 01:16:25.776
мы теряем связь с реальностью.
01:16:31.459 – 01:16:34.759
Мы создали, построили для себя наш мир.
01:16:35.83 – 01:16:38.305
Мы трудились над ним годами.
01:16:38.485 – 01:16:41.076
Создавали что-то своё.
01:16:41.857 – 01:16:46.206
- Сколько вы там пробыли? - Где-то около пятидесяти лет.
01:16:50.349 – 01:16:51.823
Боже мой.
01:16:53.758 – 01:16:55.785
Как вы это выдержали?
01:16:55.785 – 01:16:59.209
Поначалу нам было весело. Ощущать себя богами.
01:16:59.209 – 01:17:02.781
Но проблема была в том, что я видел всю иллюзорность этого мира.
01:17:02.817 – 01:17:06.467
В конце концов такая жизнь стала для меня невозможной.
01:17:06.521 – 01:17:08.158
А для неё?
01:17:08.999 – 01:17:13.403
Она скрыла что-то от меня. Заперла глубоко в своей душе.
01:17:14.358 – 01:17:19.053
Какую-то открывшуюся ей одной истину, которую она решила забыть.
01:17:22.388 – 01:17:24.778
Лимб стал её... реальностью.
01:17:26.325 – 01:17:28.781
Что произошло, когда вы проснулись?
01:17:28.818 – 01:17:32.683
Проснуться после стольких лет, после десятилетий...
01:17:33.978 – 01:17:38.897
Ощутить состарившуюся душу в молодом теле... Как ты думаешь?
01:17:38.917 – 01:17:42.782
Я понимал, что с ней что-то не то. Она просто не хотела сознаваться.
01:17:43.94 – 01:17:46.771
И потом она сказала мне правду.
01:17:46.875 – 01:17:49.758
Что ею овладела одна идея.
01:17:50.335 – 01:17:53.551
Эта довольно простая мысль...
01:17:53.929 – 01:17:56.084
которая изменила всё.
01:17:57.106 – 01:18:00.015
Что "Наш мир не настоящий".
01:18:00.854 – 01:18:04.412
Что ей нужно проснуться, чтобы вернуться к реальности, что...
01:18:05.253 – 01:18:08.2
для возвращения домой...
01:18:08.931 – 01:18:11.183
Мы должны убить себя.
01:18:17.655 – 01:18:21.665
- А как же ваши дети? - Они считала их проекциями.
01:18:21.717 – 01:18:24.574
Думая, что наши реальные дети где-то сидят одни и ждут нас.
01:18:24.611 – 01:18:26.185
- Кобб! Я их мать. - Успокойся.
01:18:26.214 – 01:18:28.309
Ты что, не видишь разницы?
01:18:28.309 – 01:18:30.791
Если это мой сон, почему я не могу им управлять?
01:18:30.828 – 01:18:32.501
Ты не знаешь, что это сон!
01:18:32.538 – 01:18:36.218
Она была уверена. Как только я ни пытался её вразумить...
01:18:36.219 – 01:18:38.142
или умолить...
01:18:41.245 – 01:18:44.6
...она хотела одного. Но одна она бы это не сделала.
01:18:44.636 – 01:18:47.095
Она сильно любила меня и поэтому...
01:18:47.096 – 01:18:51.002
Она придумала план... на нашу годовщину.
01:19:16.868 – 01:19:19.886
- Милая, что ты делаешь? - Иди ко мне.
01:19:20.309 – 01:19:24.174
Зайди внутрь, слышишь? Вернись обратно в комнату.
01:19:24.211 – 01:19:25.283
Нет.
01:19:26.016 – 01:19:29.097
Я собираюсь прыгнуть. И ты прыгнешь за мной.
01:19:29.098 – 01:19:32.187
Нет, не прыгну. Послушай меня.
01:19:33.417 – 01:19:37.458
Если ты прыгнешь, ты уже не проснёшься, ведь правда?
01:19:37.512 – 01:19:42.921
Ты умрёшь. А теперь зайди внутрь. Зайди в комнату, и поговорим.
01:19:42.957 – 01:19:45.333
Мы уже всё обговорили.
01:19:46.863 – 01:19:50.344
- Молл. - Выйди на карниз, или я прыгну.
01:19:50.38 – 01:19:51.643
Хорошо.
01:19:55.75 – 01:19:57.995
Мы ещё раз поговорим...
01:19:58.242 – 01:19:59.324
Идёт?
01:19:59.885 – 01:20:03.44
Я прошу тебя сделать шаг веры.
01:20:03.441 – 01:20:05.616
Милый ты мой человек...
01:20:05.653 – 01:20:09.165
Я не могу. Ты знаешь, что я не могу это сделать.
01:20:09.2 – 01:20:11.656
Подумай о наших малютках.
01:20:11.696 – 01:20:15.456
Подумай о Джеймсе. Подумай же о Филиппе.
01:20:16.287 – 01:20:19.212
Если я уйду без тебя, их всё равно заберут.
01:20:19.302 – 01:20:20.794
Что это значит?
01:20:20.831 – 01:20:23.578
Я отправила письмо нашему адвокату.
01:20:23.63 – 01:20:26.919
Я написала, что боюсь за свою безопасность.
01:20:28.527 – 01:20:31.27
Что ты угрожал меня убить.
01:20:33.536 – 01:20:36.777
- Зачем ты это сделала? - Я люблю тебя, Домм.
01:20:36.813 – 01:20:39.28
Почему... почему ты... со мной так поступила?
01:20:39.334 – 01:20:42.308
Я освободила тебя от вины, что ты их оставляешь.
01:20:42.345 – 01:20:45.227
Мы скоро будем дома. С нашими настоящими детьми.
01:20:45.286 – 01:20:48.821
Нет, нет, нет, Молл. Послушай меня! Слышишь? Молл, посмотри мне в глаза.
01:20:48.857 – 01:20:52.038
- Ты ожидаешь поезда... - Молл, чёрт возьми. Не делай это!
01:20:52.039 – 01:20:56.791
- ...который увезёт тебя далеко-далеко. - Джеймс и Филиппа ждут тебя!
01:20:56.827 – 01:20:59.494
- Ты знаешь, куда тебе хочется на нём уехать... - Они ждут нас!
01:20:59.53 – 01:21:01.805
- ...но полной уверенности нет. - Молл, посмотри на меня!
01:21:01.842 – 01:21:04.587
- Но это не важно. - Молл, чёрт возьми!
01:21:04.623 – 01:21:06.632
Потому что вы будете вместе.
01:21:06.669 – 01:21:12.638
Милая, посмотри на меня! Молл, нет! Боже мой, господи!
01:21:14.618 – 01:21:18.619
Её вменяемость подтвердили три различных психиатра.
01:21:18.645 – 01:21:22.778
И это не дало мне шанса объяснить природу её безумия.
01:21:22.814 – 01:21:24.439
Поэтому я сбежал...
01:21:25.272 – 01:21:27.828
Сейчас или никогда, Кобб.
01:21:38.84 – 01:21:40.553
Хорошо, пойдёмте.
01:21:40.777 – 01:21:44.769
Я оставил своих детей и с тех пор пытаюсь снова с ними воссоединиться.
01:21:44.794 – 01:21:49.293
Чувство вашей вины её создало. Именно это даёт ей силы.
01:21:49.305 – 01:21:53.329
Но вы не в ответе за ту идею, которая её разложила.
01:21:53.786 – 01:21:56.38
И если мы хотим добиться успеха...
01:21:56.431 – 01:22:01.816
вы должны простить себя. Вы должны ей противостоять.
01:22:01.848 – 01:22:03.906
И необязательно это делать в одиночку.
01:22:03.997 – 01:22:06.442
- Нет, нет, тебе не стоит... - Я делаю это ради остальных.
01:22:06.518 – 01:22:11.403
Потому что они понятия не имеют о риске, который вы несёте с собой.
01:22:16.734 – 01:22:17.968
Нужно спешить.
01:22:18.609 – 01:22:22.655
- Время вышло. - Так. Я не знаю никакой комбинации.
01:22:23.223 – 01:22:26.616
- В сознательном состоянии. - А на уровне инстинктов?
01:22:26.816 – 01:22:30.243
Наш человек стоит в офисе твоего отца, готовый набрать комбинацию.
01:22:30.814 – 01:22:34.131
Скажи первые 6 цифр, которые у тебя в башке прямо сейчас.
01:22:34.167 – 01:22:36.102
- Я не знаю. - Прямо сейчас!
01:22:36.166 – 01:22:43.209
- Я сказал, сейчас! Прямо сейчас! - 5, 2, 8, 4, 9, 1.
01:22:46.181 – 01:22:48.442
Придётся тебе постараться.
01:22:48.442 – 01:22:51.667
Так. Мешки им на головы. Пора нам прокатиться.
01:22:55.977 – 01:22:57.993
Живыми мы стоим больше.
01:22:58.567 – 01:22:59.936
Слышите?
01:23:05.437 – 01:23:06.877
Что узнал?
01:23:07.481 – 01:23:10.481
Отношения у парня с его отцом ещё сложнее, чем мы думали.
01:23:10.482 – 01:23:12.065
Неоценимая помощь...
01:23:12.101 – 01:23:15.541
Чем сильнее разногласия, тем мощнее катарсис?
01:23:15.837 – 01:23:18.606
И как ты их улучшишь, эти непростые отношения?
01:23:18.635 – 01:23:21.037
- Я работаю над этим. Не заметно? - Медленно работаешь.
01:23:21.073 – 01:23:22.714
Проекции уже близко.
01:23:22.75 – 01:23:26.34
Нужно вырываться, пока нас полностью не обложили.
01:24:01.616 – 01:24:02.561
Зараза.
01:24:02.598 – 01:24:05.423
Не бойся мечтать о чём-то большем, зайка.
01:24:21.948 – 01:24:25.536
Сейчас нам нужно направить его враждебность с отца на крёстного отца.
01:24:25.572 – 01:24:27.585
Вы порушите его единственные позитивные отношения?
01:24:27.65 – 01:24:31.921
Нет, мы наладим его отношения с отцом, показав ему сущность его крёстного.
01:24:32.006 – 01:24:35.28
Чёрт, нам следует с Фишера взять денег столько же, как и с Саито.
01:24:35.28 – 01:24:38.308
А что с ним? Чем мы глубже, тем ему хуже.
01:24:38.308 – 01:24:41.095
- Нет, мы введём мистера Чарльза. - Нет.
01:24:41.144 – 01:24:42.927
- Кто такой мистер Чарльз. - Плохая идея.
01:24:43.003 – 01:24:44.961
Как только мы приблизимся к Фишеру,
01:24:45.015 – 01:24:48.683
его охрана в ту же секунду будет там. Мы введём мистера Чарльза, как тогда со Стейном.
01:24:48.719 – 01:24:51.434
- Так вы уже это делали? - Да, и это не сработало.
01:24:51.48 – 01:24:54.42
Объект осознал, что он спит, и его подсознание разорвало нас на куски.
01:24:54.457 – 01:24:56.875
Класс. Но вы теперь воробьи стреляные, так?
01:24:56.912 – 01:24:58.276
Нужен отвлекающий манёвр.
01:24:58.328 – 01:25:01.33
Легко. Сексапильная дамочка подойдёт? Это мой конёк.
01:25:01.384 – 01:25:03.506
- Слушай. Веди осторожно, идёт? - Да.
01:25:03.533 – 01:25:05.704
Там внизу всё чертовски нестабильно.
01:25:10.441 – 01:25:14.314
И не прыгай с моста слишком рано. У нас будет только один толчок.
01:25:14.347 – 01:25:17.535
Я включу музыку, и вы узнаете, что толчок пошёл. Остальное за вами.
01:25:17.571 – 01:25:19.414
- Вы готовы? - Готовы!
01:25:20.591 – 01:25:21.84
Сладких снов.
01:25:22.125 – 01:25:23.497
Я вам надоела?
01:25:24.967 – 01:25:29.062
Я рассказывала вам о себе. А вас, похоже, это не впечатлило.
01:25:29.957 – 01:25:32.112
Я просто думал о своём.
01:25:33.951 – 01:25:36.319
А вот и мистер Чарльз.
01:25:40.778 – 01:25:43.456
- Вы мистер Фишер? - Что?
01:25:43.557 – 01:25:46.919
Снова рад вас видеть. Я Род Грин из маркетинга.
01:25:47.755 – 01:25:50.756
- А вы, похоже... - Ухожу.
01:25:54.354 – 01:25:56.11
Если я ещё не надоела.
01:26:00.78 – 01:26:03.267
Похоже, она вас продинамила.
01:26:03.303 – 01:26:06.758
Хотя, возможно, её телефон и вправду состоит из шести цифр.
01:26:07.11 – 01:26:11.464
Забавно вы заводите друзей, которые крадут у вас бумажник.
01:26:15.518 – 01:26:17.647
Проклятье. Один только бумажник стоит...
01:26:17.648 – 01:26:19.45
$500, правильно?
01:26:19.505 – 01:26:22.905
Не тревожьтесь из-за этого. Мои люди уже подключились.
01:26:22.942 – 01:26:24.588
Кто или что этот мистер Чарльз?
01:26:24.616 – 01:26:28.328
Это уловка, которая настроит Фишера против его подсознания.
01:26:28.612 – 01:26:30.304
А почему ты был против?
01:26:30.341 – 01:26:32.268
Потому что цель узнаёт, что это сон,
01:26:32.32 – 01:26:34.74
и мы становимся объектом повышенного внимания.
01:26:34.782 – 01:26:37.484
По-моему, Кобб велел этого не делать?
01:26:37.52 – 01:26:40.386
Ты уже знаешь, как много времени тратит Кобб на то...
01:26:40.387 – 01:26:42.477
...что другим велит не делать.
01:26:43.552 – 01:26:45.478
Мистер Саито, я вас не задержу.
01:26:45.53 – 01:26:47.931
- Простите, но... - Постойте!
01:26:49.167 – 01:26:53.276
- А вы бойко выглядите. - Очень смешно, мистер Иймс.
01:26:59.136 – 01:27:01.359
Турбулентность в самолёте?
01:27:01.396 – 01:27:05.066
Нет, намного ближе. Это Юсуф так рулит.
01:27:13.289 – 01:27:17.558
- Простите, кто вы, ещё раз? - Род Грин из маркетинга.
01:27:18.178 – 01:27:20.366
Но это всё не так, согласитесь?
01:27:21.664 – 01:27:25.349
Меня зовут мистер Чарльз. Вы же помните меня, правда?
01:27:25.488 – 01:27:28.12
Я руковожу здесь внизу вашей охраной.
01:27:28.263 – 01:27:30.9
Выходите на другом этаже и идёте вперёд.
01:27:30.906 – 01:27:33.433
Выбрасываете бумажник. Охранники будут его искать.
01:27:34.299 – 01:27:37.205
Нужно выиграть Коббу пару лишних минут.
01:27:40.532 – 01:27:42.273
Охраной, значит?
01:27:44.181 – 01:27:46.714
- Вы работаете на отель? - Нет, нет.
01:27:46.842 – 01:27:51.038
Я занимаюсь весьма специфической охраной.
01:27:51.545 – 01:27:53.865
Охраной подсознания.
01:27:53.901 – 01:27:57.442
Вы говорите о снах? Вы говорите...
01:27:57.761 – 01:27:59.341
...об извлечении?
01:27:59.377 – 01:28:01.705
Я здесь, чтобы защитить вас...
01:28:14.858 – 01:28:18.122
мистер Фишер, я здесь, чтобы защитить вас от тех, кто пытается...
01:28:18.122 – 01:28:21.201
...проникнуть в ваш разум через сны.
01:28:21.237 – 01:28:26.249
Здесь для вас небезопасно. За вами уже идут.
01:28:44.176 – 01:28:46.856
Странная погода, не правда ли?
01:28:51.217 – 01:28:52.983
Чувствуете?
01:28:54.145 – 01:28:55.698
Что происходит?
01:28:55.735 – 01:28:59.044
Кобб обращает внимание Фишера на странность сна,
01:28:59.098 – 01:29:01.86
и теперь его подсознание ищет сновидца.
01:29:01.897 – 01:29:04.862
То есть меня. Скорее, целуемся.
01:29:10.006 – 01:29:13.966
- Они всё ещё на нас смотрят. - Да, но попробовать стоило.
01:29:14.619 – 01:29:17.023
Может, уйдём отсюда...
01:29:32.066 – 01:29:36.069
Чувствуете? Вас должны были готовить для этого, мистер Фишер.
01:29:36.128 – 01:29:39.905
Обратите внимание на странность погоды, на смещённую гравитацию.
01:29:39.941 – 01:29:43.702
Этого не бывает в природе. Вы сейчас видите сон.
01:29:47.894 – 01:29:50.4
Чтобы проверить мои слова,
01:29:50.453 – 01:29:54.273
просто вспомните, как вы попали в этот отель. Вы это можете?
01:29:54.712 – 01:29:56.871
Да, я не...
01:29:57.104 – 01:30:00.097
Дышите, дышите глубже. Вспоминайте, чему вас учили.
01:30:00.134 – 01:30:03.507
Признайте то, что вы во сне, и что я ваш защитник.
01:30:03.543 – 01:30:04.451
Давайте.
01:30:10.743 – 01:30:13.761
- Вы не существуете? - Нет, нет.
01:30:13.989 – 01:30:16.525
Я проекция вашего подсознания.
01:30:16.612 – 01:30:21.363
Я был послан, чтобы помешать извлекателям затянуть вас в сон.
01:30:21.553 – 01:30:25.132
И я думаю, сейчас как раз это и происходит, мистер Фишер.
01:30:26.484 – 01:30:29.785
Да. Понимаю. Хорошо.
01:30:33.07 – 01:30:35.171
Вы можете увести меня отсюда?
01:30:35.953 – 01:30:39.058
Безусловно. Идите за мной.
01:30:52.904 – 01:30:54.086
Будьте там.
01:30:58.873 – 01:31:01.014
Господи боже! Что вы делаете?
01:31:01.051 – 01:31:03.542
Эти люди намеревались вас похитить.
01:31:03.578 – 01:31:06.897
Если хотите, чтобы я вам помог, сохраняйте спокойствие.
01:31:07.896 – 01:31:10.928
Мне необходимо ваше содействие, мистер Фишер.
01:31:21.858 – 01:31:25.564
Если это сон, мне нужно выстрелить в себя, чтобы проснуться, так?
01:31:25.873 – 01:31:28.616
Я бы на вашем месте этого не делал, мистер Фишер.
01:31:28.653 – 01:31:32.351
Думаю, в вас закачали седативный препарат, и если вы нажмёте на курок...
01:31:32.351 – 01:31:34.056
...то вы можете не проснуться.
01:31:34.093 – 01:31:37.17
Вы перейдёте на ещё более глубокий уровень сна.
01:31:37.171 – 01:31:39.465
И вы знаете, что я имею в виду.
01:31:40.368 – 01:31:42.942
Вспомните обучение.
01:31:43.063 – 01:31:46.731
Вспомните, о чём я вам говорил. Отдайте мне пистолет.
01:31:58.245 – 01:32:01.002
Этот номер находится прямо под номером 528?
01:32:01.039 – 01:32:02.082
Да.
01:32:10.667 – 01:32:15.141
Думайте, мистер Фишер, думайте. Что вы помните до этого сна?
01:32:16.06 – 01:32:21.29
Были... были сплошные выстрелы. И ещё был... сильный дождь.
01:32:22.549 – 01:32:25.69
Дядя Питер. О, боже! Нас похитили.
01:32:25.88 – 01:32:28.256
Где они вас держали?
01:32:30.739 – 01:32:34.365
- Они держали нас в минивэне. - Поэтому гравитация смещена.
01:32:34.402 – 01:32:36.904
Вы сейчас находитесь в минивэне. Дальше!
01:32:36.941 – 01:32:41.975
Что-то там сбыло связано с... что-то связано, типа... с сейфом?
01:32:42.924 – 01:32:45.158
Боже, ну почему же так трудно вспоминать?
01:32:45.195 – 01:32:48.356
Это как пытаться вспомнить сон сразу после пробуждения.
01:32:48.393 – 01:32:50.616
Это удаётся лишь спустя годы тренировок.
01:32:50.652 – 01:32:52.887
Вас и Браунинга втянули в тот сон...
01:32:52.923 – 01:32:54.76
потому что из вашего разума сейчас пытаются что-то выкрасть.
01:32:54.813 – 01:32:58.386
Нужно, чтобы вы сосредоточились и вспомнили, что от вас хотят.
01:32:58.698 – 01:33:00.26
Что это, мистер Фишер? Думайте!
01:33:00.314 – 01:33:02.006
Комбинация.
01:33:02.058 – 01:33:04.851
Они требовали первые цифры, которые мне взбредут в голову.
01:33:04.904 – 01:33:07.403
Они пытаются извлечь цифры из вашего подсознания.
01:33:07.457 – 01:33:10.674
Это может означать всё, что угодно. Сейчас мы находимся в отеле.
01:33:12.139 – 01:33:15.692
Попробуем номера комнат. Какой был номер, мистер Фишер?
01:33:15.729 – 01:33:18.483
Попытайтесь его вспомнить. Это очень важно.
01:33:18.52 – 01:33:20.429
Пять.
01:33:20.482 – 01:33:23.232
Пять, два... Что-то... Это был длинный номер.
01:33:23.286 – 01:33:25.119
Этого хватит. Начало уже есть.
01:33:25.156 – 01:33:26.568
- Пятый этаж. - Понял.
01:33:26.62 – 01:33:30.703
- Ты используешь таймер? - Нет, я буду оценивать сам.
01:33:30.757 – 01:33:35.054
Пока вы спите в 528-м номере, я там же буду ожидать толчка от Юсуфа.
01:33:35.091 – 01:33:37.042
- Но как ты узнаешь? - Его музыка мне подскажет.
01:33:37.079 – 01:33:40.955
И когда минивэн ударится об ограду моста, ошибиться будет сложно.
01:33:40.991 – 01:33:43.976
Мы почувствуем многотонный... синхронный толчок.
01:33:44.03 – 01:33:47.139
Если взрыв под нами будет раньше, то нас просто не вытянет.
01:33:47.176 – 01:33:50.23
Если позже... то я не смогу нас опустить.
01:33:50.267 – 01:33:51.508
Почему не сможешь?
01:33:51.545 – 01:33:54.699
Потому что минивэн будет находиться в свободном падении.
01:33:54.736 – 01:33:56.947
Без гравитации вы не опуститесь.
01:33:56.984 – 01:33:57.517
Точно.
01:34:02.691 – 01:34:05.092
Они со мной. Вперёд.
01:34:29.692 – 01:34:32.273
- Здравствуйте, мистер Чарльз. - Вы знаете, что это, мистер Фишер?
01:34:32.326 – 01:34:36.176
- Да, полагаю, что знаю. - Вас пытались усыпить.
01:34:36.349 – 01:34:38.524
- Так я уже усыплён. - Усыпить ещё раз.
01:34:38.577 – 01:34:41.791
О чём вы? Сон внутри сна?
01:34:41.793 – 01:34:44.669
Эй. Да ты меняешься на глазах.
01:34:44.67 – 01:34:46.661
Что, простите?
01:34:46.814 – 01:34:50.762
Извините. Я вас принял за своего друга.
01:34:52.062 – 01:34:54.738
Уверен, он красивый парень.
01:34:55.945 – 01:35:00.029
Это проекция Браунинга в разуме Фишера. Проследим-ка мы его за его поведением.
01:35:00.031 – 01:35:02.571
- Зачем? - Его действия подскажут нам...
01:35:02.573 – 01:35:05.755
будет ли Фишер подозревать его в том, что нам так хочется.
01:35:11.128 – 01:35:14.402
- Дядя Питер. - Вы сказали, вас похитили вместе?
01:35:14.404 – 01:35:17.557
Не совсем так. Его уже держали. Они его пытали.
01:35:17.56 – 01:35:20.474
И вы видели сами пытки?
01:35:26.642 – 01:35:31.055
- Похитители с тобой заодно? - Роберт.
01:35:31.058 – 01:35:35.285
Ты хочешь проникнуть в тот сейф? Чтобы заполучить другое завещание?
01:35:35.287 – 01:35:39.523
Фишер-Мороу был всей моей жизнью. Я не могу позволить тебе всё разрушить.
01:35:39.524 – 01:35:42.073
Я не собираюсь рушить своё наследство. Зачем мне это нужно?
01:35:42.076 – 01:35:46.852
Мне не нужно, чтобы последняя насмешка твоего отца тебя задела.
01:35:47.264 – 01:35:50.31
- Какая насмешка? - Завещание, Роберт, то завещание.
01:35:50.312 – 01:35:52.504
Это его последний выпад.
01:35:52.506 – 01:35:56.395
Вызов тебе, чтобы ты создал что-то своё собственное...
01:35:56.397 – 01:36:00.766
Его укор, будто ты не достоин его достижений.
01:36:05.703 – 01:36:07.785
И поэтому он...
01:36:07.786 – 01:36:09.212
"разочарован"?
01:36:09.438 – 01:36:12.109
Мне очень жаль.
01:36:12.512 – 01:36:15.749
Но... он не прав.
01:36:16.512 – 01:36:19.14
Ты можешь построить ещё лучше компанию, чем он.
01:36:19.193 – 01:36:21.657
Мистер Фишер? Он лжёт!
01:36:21.711 – 01:36:23.876
- Откуда вы знаете? - Поверьте, это моя работа.
01:36:23.929 – 01:36:26.989
Он что-то скрывает, и мы должны выяснить, что именно.
01:36:27.981 – 01:36:31.922
Нужно, чтобы вы проделали с ним то же, что он собирался сделать с вами.
01:36:33.876 – 01:36:37.8
Мы войдём в его подсознание и выясним, что не недоговаривает.
01:36:39.12 – 01:36:41.367
Хорошо.
01:36:46.542 – 01:36:47.415
Он готов.
01:36:47.417 – 01:36:50.36
Погодите, в чьё подсознание мы всё-таки сейчас войдём?
01:36:50.396 – 01:36:51.689
В подсознание Фишера.
01:36:51.744 – 01:36:54.532
Но я ему сказал про Браунинга, чтобы он думал, что он один из нас.
01:36:54.586 – 01:36:56.85
Фишер сам поможет нам проникнуть в его подсознание.
01:36:56.905 – 01:36:58.122
Ничего себе.
01:36:58.561 – 01:37:01.011
Охрана здесь на каждом этаже.
01:37:01.163 – 01:37:02.134
Ну а я...
01:37:02.134 – 01:37:04.031
...не дам им задремать.
01:37:04.066 – 01:37:07.496
Будьте готовы для толчка. А вам, мистер Иймс, пора на боковую.
01:37:11.603 – 01:37:13.589
Ты в порядке?
01:37:16.051 – 01:37:20.703
- Эй, ты готов? - Да, да. Я... всё нормально. Готов.
01:37:33.833 – 01:37:37.901
Кобб? Кобб? Что там внизу?
01:37:41.559 – 01:37:44.447
Надеюсь, там истина, к которой мы ведём Фишера.
01:37:44.484 – 01:37:46.735
Я спросила, что там найдёшь ты?
01:40:22.891 – 01:40:24.344
Вы это видели?
01:40:43.157 – 01:40:45.108
Иймс, это твой сон.
01:40:45.201 – 01:40:48.136
Нужно, чтобы ты увёл охранников подальше от комплекса, ясно?
01:40:48.192 – 01:40:50.376
- Кто введёт внутрь Фишера? - Не я.
01:40:50.43 – 01:40:53.505
Если я буду знать маршрут, это будет очень рискованно.
01:40:53.542 – 01:40:56.154
- Я спроектировала это место. - Нет, ты будешь со мной.
01:40:56.191 – 01:40:57.595
Я могу это сделать.
01:40:57.649 – 01:41:00.694
Хорошо. Объясни ему маршрут до комплекса.
01:41:00.73 – 01:41:03.06
- Фишер, ты идёшь с ним. - Понятно.
01:41:03.149 – 01:41:06.282
- А как же ты? - Не выходи из эфира.
01:41:06.283 – 01:41:08.119
Я буду вас слышать всё время.
01:41:08.155 – 01:41:10.411
Окна на нижнем этаже достаточно большие, чтобы я...
01:41:10.448 – 01:41:12.366
прикрывал вас с южной башни. Видишь её?
01:41:12.402 – 01:41:14.705
- Да. Ты не пойдёшь со мной? - Чтобы узнать правду...
01:41:14.758 – 01:41:18.167
о своём отце, ты должен один проникнуть в сознание Браунинга.
01:41:19.609 – 01:41:21.345
Пойдём, Фишер!
01:42:16.744 – 01:42:18.796
Тревога! Тревога!
01:42:20.687 – 01:42:21.713
Вперёд!
01:42:23.901 – 01:42:25.52
Поехали!
01:42:39.829 – 01:42:42.061
Они по мне стреляют!
01:42:52.171 – 01:42:53.809
Надеюсь, они готовы.
01:43:03.087 – 01:43:05.251
Нет. Слишком рано.
01:43:10.813 – 01:43:12.465
Кобб, ты это слышишь?
01:43:12.556 – 01:43:15.927
Я это стал слышать 20 минут назад. Подумал, что это ветер завывает.
01:43:16.116 – 01:43:18.584
Да, слышу. Это музыка.
01:43:18.739 – 01:43:21.898
- Что будем делать? - Идти быстрее.
01:43:27.154 – 01:43:29.369
Юсуф в десяти секундах от прыжка.
01:43:31.297 – 01:43:33.366
Значит, у Артура три минуты.
01:43:34.451 – 01:43:35.343
Эй!
01:43:36.976 – 01:43:39.181
- Сколько времени у нас? - Ровно один час.
01:43:39.218 – 01:43:42.358
- Они пройдут этот маршрут за час? - Они должны спуститься на средний балкон.
01:43:42.358 – 01:43:45.981
Значит им нужен другой маршрут. Более прямой маршрут.
01:43:56.629 – 01:43:58.337
Он спроектирован, как лабиринт.
01:43:58.338 – 01:44:01.672
Должен быть более короткий путь через лабиринт, ведь так?
01:44:01.708 – 01:44:02.814
Иймс?
01:44:25.904 – 01:44:29.086
- Иймс добавил свои ходы в лабиринт? - Ты не должен это знать. Если Молл...
01:44:29.123 – 01:44:32.038
У нас нет на это времени. Добавил или нет?
01:44:32.074 – 01:44:34.788
Он добавил воздуховод, пересекающий весь лабиринт.
01:44:34.825 – 01:44:36.88
- Отлично. Объясни это им. - Саито?
01:44:36.917 – 01:44:37.906
Слушаю?
01:45:10.186 – 01:45:12.389
Парадокс.
01:46:21.881 – 01:46:24.861
- Что это было? - Толчок.
01:46:25.504 – 01:46:28.508
- Кобб, мы его пропустили? - Да, пропустили.
01:46:29.528 – 01:46:33.614
Ну почему ты не грезишь в снах о тёплом пляже, чёрт возьми?
01:46:33.615 – 01:46:34.659
А?
01:46:36.387 – 01:46:38.57
И что нам теперь делать?
01:46:38.725 – 01:46:40.871
Завершим работу до следующего толчка.
01:46:40.926 – 01:46:44.217
- Какого толчка? - Когда минивэн упадёт в воду.
01:47:11.074 – 01:47:14.847
Как я вас опущу без гравитации?
01:47:17.043 – 01:47:20.095
У Артура есть пара минут, у нас - около двадцати.
01:47:43.479 – 01:47:45.101
Ты в норме?
01:47:50.009 – 01:47:53.006
Вперёд! К базе!
01:47:57.451 – 01:48:00.807
Что-то не так. Они двигаются, как будто имеют информацию.
01:48:02.352 – 01:48:05.404
Выиграй нам время, хорошо? Пошли!
01:48:05.859 – 01:48:06.961
Уже иду.
01:49:46.999 – 01:49:49.415
Это вестибюль перед хранилищем.
01:49:49.47 – 01:49:50.948
В хранилище есть окна?
01:49:51.003 – 01:49:53.133
Нет, в комнате с окнами ценности не хранят.
01:49:53.17 – 01:49:55.799
Надеюсь, Фишеру понравится то, что он там найдёт.
01:49:56.789 – 01:49:58.709
Эти проекции часть его подсознания?
01:49:58.964 – 01:50:00.469
Да.
01:50:00.624 – 01:50:03.96
- Ты уничтожаешь участки его разума? - Нет, это всего лишь проекции.
01:50:30.09 – 01:50:31.571
Мы на месте.
01:50:31.572 – 01:50:34.241
Всё чисто, но поспешите. К вам движется вся королевская рать.
01:51:00.379 – 01:51:02.162
Мы внутри.
01:51:50.757 – 01:51:53.856
- Я вижу кого-то ещё. - Фишер, это ловушка, уходи!
01:51:55.79 – 01:51:57.874
Давай. Чуть пониже.
01:52:02.707 – 01:52:06.884
Кобб. Нет. Она... она не настоящая!
01:52:07.666 – 01:52:09.333
А ты почём знаешь?
01:52:09.369 – 01:52:13.035
Она всего лишь проекция. Фишер... Фишер настоящий!
01:52:17.057 – 01:52:18.702
Привет.
01:52:23.555 – 01:52:26.794
Иймс! Иймс! Срочно иди к Фишеру!
01:53:10.301 – 01:53:12.85
- Что произошло? - Молл застрелила Фишера.
01:53:15.598 – 01:53:17.859
Я не смог её убить.
01:53:18.014 – 01:53:19.767
Его уже не реанимировать...
01:53:19.82 – 01:53:24.051
Его разум застрял очень глубоко. Всё кончено.
01:53:24.506 – 01:53:26.691
Значит всё? Провалили дело?
01:53:26.745 – 01:53:29.471
Это конец. Мне очень жаль.
01:53:32.688 – 01:53:36.164
Ну, это же не я хочу изо всех сил вернуться к семье?
01:53:36.421 – 01:53:39.09
Жаль, мне уже самому стало интересно, что там произойдёт.
01:53:39.127 – 01:53:41.965
- Клянусь, мы почти у цели... - Доставай взрывчатку.
01:53:44.129 – 01:53:46.25
Но есть и другой путь.
01:53:46.704 – 01:53:49.083
Мы должны пойти туда за Фишером.
01:53:49.138 – 01:53:50.294
Нет времени.
01:53:50.447 – 01:53:54.082
Здесь нет, но там оно будет.
01:53:54.437 – 01:53:56.091
И мы его найдём.
01:53:56.128 – 01:54:00.053
Как только музыка Артура зазвучит перед толчком, используем дефибриллятор.
01:54:00.108 – 01:54:03.837
Так мы обеспечим Фишеру внизу его отдельный толчок.
01:54:03.891 – 01:54:05.824
Потом ты отведёшь его туда.
01:54:05.86 – 01:54:08.888
Музыка закончится, ты взорвёшь больницу.
01:54:08.925 – 01:54:12.172
И мы при этом толчке поднимемся через все уровни.
01:54:12.836 – 01:54:15.138
Попытка не пытка.
01:54:15.174 – 01:54:18.376
Саито сможет сдерживать охранников, пока я буду устанавливать взрывчатку.
01:54:18.413 – 01:54:20.741
Саито уже не выберется, так?
01:54:20.982 – 01:54:23.464
Кобб, ну давай же! Мы должны попробовать.
01:54:23.618 – 01:54:24.546
Идите!
01:54:24.902 – 01:54:28.031
Но если вы застрянете, я уйду с толчком и ждать вас не буду.
01:54:28.068 – 01:54:30.126
Она права. Она права.
01:54:35.341 – 01:54:38.768
Я могу тебе там доверять в твоих действиях? Ведь там будет Молл.
01:54:38.805 – 01:54:41.658
Я знаю, где её найти. Фишер сейчас у неё.
01:54:41.694 – 01:54:42.926
Откуда ты знаешь?
01:54:42.981 – 01:54:45.459
Она хочет, чтобы я пришёл за ним.
01:54:45.46 – 01:54:48.387
Она хочет, чтобы я снова спустился к ней.
01:55:14.48 – 01:55:16.12
Ты в порядке?
01:55:22.507 – 01:55:25.308
- Это твой мир? - Был.
01:55:26.218 – 01:55:28.165
Здесь её и нужно искать.
01:55:28.957 – 01:55:30.727
Пойдём.
01:56:16.34 – 01:56:18.059
Саито, Саито...
01:56:19.406 – 01:56:22.558
Нужно... нужно, чтобы ты присмотрел за Фишером,
01:56:22.559 – 01:56:25.795
- ...пока я буду возиться со взрывчаткой. - В такой операции...
01:56:25.796 – 01:56:27.777
...нет места для туристов?
01:56:29.56 – 01:56:31.78
Глупости всё это.
01:57:03.852 – 01:57:06.221
Это вы всё построили? Невероятно.
01:57:06.273 – 01:57:08.284
Мы строили это годами.
01:57:09.339 – 01:57:12.034
Сначала по памяти.
01:57:18.348 – 01:57:20.015
Нам сюда.
01:58:01.291 – 01:58:05.557
Это наш район. Из моего прошлого.
01:58:05.813 – 01:58:10.327
Вон там была наша первая квартира, а потом мы переехали в тот дом.
01:58:10.58 – 01:58:13.163
Молл забеременела, и мы стали жить там.
01:58:13.217 – 01:58:16.118
Вы реконструировали это всё по памяти?
01:58:16.271 – 01:58:18.636
Как я и сказал, у нас была уйма времени.
01:58:18.689 – 01:58:20.392
А это что?
01:58:21.147 – 01:58:23.739
Это дом, где Молл выросла.
01:58:23.793 – 01:58:25.936
- Может, она там? - Нет.
01:58:26.291 – 01:58:27.875
Пойдём.
01:58:27.929 – 01:58:31.187
Мы оба хотели жить в доме, но также нам нравились такие здания.
01:58:31.243 – 01:58:34.702
В реальном мире нам бы пришлось выбирать, но только не здесь.
01:59:14.489 – 01:59:16.903
Как мы вернём назад Фишера?
01:59:16.958 – 01:59:20.048
Нам нужно придумать что-то наподобие толчка.
01:59:20.085 – 01:59:21.305
Что?
01:59:21.76 – 01:59:23.611
Будем импровизировать.
01:59:23.647 – 01:59:27.565
Ты должна кое что знать обо мне. Кое что о зарождении.
01:59:40.81 – 01:59:43.061
Идея подобно вирусу.
01:59:43.149 – 01:59:44.865
Неотступна.
01:59:45.229 – 01:59:47.184
Крайне заразна.
01:59:47.243 – 01:59:50.883
Посеянное зерно идеи прорастает.
01:59:51.526 – 01:59:54.062
И она или тебя меняет...
01:59:54.668 – 01:59:56.635
...или уничтожает.
01:59:59.473 – 02:00:05.504
Простейшая идея: "Твой мир не настоящий".
02:00:05.557 – 02:00:09.557
Простая, маленькая мысль, которая меняет всё.
02:00:10.334 – 02:00:15.022
Ты так уверена в своём мире. В том, что реально?
02:00:15.077 – 02:00:17.825
Думаешь, он тоже уверен?
02:00:18.763 – 02:00:22.611
Или он так же растерян, как и я?
02:00:22.735 – 02:00:25.743
Я знаю, что реально, Молл.
02:00:26.551 – 02:00:29.248
И тебя не терзают сомнения?
02:00:29.404 – 02:00:32.387
У тебя нет чувства, что тебя преследуют, Домм?
02:00:32.44 – 02:00:36.414
Что тебя по всему миру ловит анонимная корпорация и нанятая ею полиция?
02:00:36.568 – 02:00:40.187
Подобно проекциям, преследующим сновидца?
02:00:40.849 – 02:00:42.028
Признай.
02:00:43.851 – 02:00:46.741
Мы больше не верим в одну реальность.
02:00:46.779 – 02:00:48.546
Так выбери.
02:00:48.547 – 02:00:50.908
Выбери реальность здесь.
02:00:51.102 – 02:00:52.38
Со мной.
02:01:18.556 – 02:01:21.788
Ты знаешь, как я должен поступить. Я должен вернуться к нашим детям...
02:01:21.824 – 02:01:22.956
потому что ты их оставила.
02:01:23.679 – 02:01:26.43
- Потому что ты оставила нас. - Ты ошибаешься.
02:01:26.764 – 02:01:29.46
- Нет, я прав. - Ты запутался.
02:01:30.495 – 02:01:32.3
Наши дети здесь.
02:01:33.06 – 02:01:36.507
И ты бы хотел снова увидеть их личики, ведь правда?
02:01:36.833 – 02:01:40.369
Да, но я хочу увидеть их наверху, а не внизу, Молл.
02:01:53.583 – 02:01:54.872
Наверху?
02:01:56.605 – 02:01:59.833
Послушай себя. Это наши дети.
02:02:00.437 – 02:02:01.48
Смотри.
02:02:02.475 – 02:02:04.451
Джеймс? Филиппа?
02:02:04.539 – 02:02:07.251
Не нужно этого, Молл, прошу. Это не мои дети.
02:02:07.341 – 02:02:09.817
Ты себе это твердишь, но ты сам в это не веришь.
02:02:09.817 – 02:02:12.15
- Нет, я знаю. - А вдруг ты заблуждаешься?
02:02:12.188 – 02:02:14.641
Вдруг реальность это я?
02:02:15.175 – 02:02:18.443
Ты твердишь себе то, что знаешь.
02:02:19.044 – 02:02:21.871
Но во что ты веришь?
02:02:22.159 – 02:02:24.55
Что ты чувствуешь?
02:02:25.569 – 02:02:26.882
Вину.
02:02:28.179 – 02:02:30.127
Я чувствую вину, Молл.
02:02:31.727 – 02:02:35.73
И что бы я ни делал, какую бы надежду ни питал...
02:02:35.782 – 02:02:40.115
как бы ни заблуждался... эта вина всегда со мной.
02:02:40.169 – 02:02:42.73
Как горькая правда.
02:02:42.772 – 02:02:44.929
Какая правда?
02:02:46.275 – 02:02:51.418
Идея, которая заронила в тебе вопрос о реальности мира, исходила от меня.
02:02:55.036 – 02:02:57.669
Ты зародил идею в моём разуме?
02:02:59.55 – 02:03:01.911
О чём это она говорит?
02:03:02.217 – 02:03:05.514
Я знал, что Зарождение идеи это не выдумка, потому что я...
02:03:05.515 – 02:03:07.909
Я опробовал это на ней.
02:03:08.327 – 02:03:11.541
- Я опробовал это на своей жене. - Зачем?
02:03:12.088 – 02:03:14.204
Мы здесь потерялись.
02:03:14.356 – 02:03:18.349
Я знал, что нам нужно уйти, но она бы не согласилась.
02:03:22.14 – 02:03:25.494
Она скрыла что-то от меня. Заперла что-то...
02:03:25.629 – 02:03:28.345
...глубоко в своей душе.
02:03:28.622 – 02:03:33.14
Какую-то открывшуюся ей одной истину, которую она решила забыть.
02:03:33.763 – 02:03:35.832
Она не могла вырваться.
02:03:38.766 – 02:03:41.332
И тогда я решил это найти.
02:03:42.101 – 02:03:47.035
Блуждая глубоко в изгибах её памяти, я нашёл её тайник.
02:03:47.246 – 02:03:49.198
Я вскрыл его...
02:03:49.579 – 02:03:51.978
...и заронил там идею.
02:03:52.406 – 02:03:56.991
Простую мысль, которая, как я знал, способна изменить всё.
02:04:01.655 – 02:04:04.13
Что её мир не настоящий.
02:04:16.513 – 02:04:19.641
Что смерть это единственный выход.
02:04:27.187 – 02:04:29.311
Ты ожидаешь поезда.
02:04:31.349 – 02:04:33.977
который увезёт тебя далеко-далеко...
02:04:35.466 – 02:04:38.164
Ты знаешь, куда тебе хочется на нём уехать...
02:04:39.213 – 02:04:41.442
но полной уверенности нет!
02:04:42.541 – 02:04:44.546
Но это не важно!
02:04:45.206 – 02:04:49.108
- Скажи мне, почему? - Потому что вы будете вместе.
02:04:52.882 – 02:04:54.648
Но я не ожидал, что...
02:04:54.785 – 02:04:58.175
Что идея разрастётся в твоём сознании, подобно опухоли...
02:04:58.212 – 02:05:01.588
Что даже после пробуждения...
02:05:02.244 – 02:05:06.842
...даже после твоего возвращения в реальный мир,
02:05:07.561 – 02:05:11.353
Ты всё ещё будешь верить в то, что твой мир ненастоящий.
02:05:13.704 – 02:05:16.621
В то, что смерть это единственный выход.
02:05:16.776 – 02:05:19.011
Молл, нет! Боже мой, господи!
02:05:19.265 – 02:05:22.978
- Ты заразил мой мозг. - Я пытался тебя спасти.
02:05:23.033 – 02:05:27.036
Ты предал меня, но ты можешь всё исправить.
02:05:27.089 – 02:05:29.469
Ты ещё можешь выполнить своё обещание.
02:05:29.506 – 02:05:35.136
Мы ещё можем быть вместе. Здесь, в мире, который мы сами построили.
02:06:55.473 – 02:06:58.523
Кобб, нужно найти Фишера.
02:06:58.777 – 02:07:01.075
Я не отдам его тебе.
02:07:01.227 – 02:07:03.509
Если останусь, ты его отпустишь?
02:07:03.564 – 02:07:06.033
О чём ты сейчас говоришь?
02:07:09.076 – 02:07:11.657
Фишер на балконе.
02:07:11.711 – 02:07:14.112
- Пойди проверь, жив ли он, Ариадна. - Кобб, тебе нельзя здесь оставаться.
02:07:14.166 – 02:07:17.278
Пойди и проверь, жив ли он. Давай.
02:07:32.639 – 02:07:35.864
Он здесь, но час пробил! Немедленно уходи, слышишь!
02:07:36.006 – 02:07:40.272
- Забирай Фишера, хорошо? - Ты не можешь остаться с ней!
02:07:42.261 – 02:07:46.725
Я не остаюсь с ней. Саито умер, и это значит, что он где-то здесь.
02:07:46.762 – 02:07:49.285
Я должен его найти.
02:07:50.568 – 02:07:53.858
Я не могу больше остаться с ней, потому что она не существует.
02:07:53.912 – 02:07:57.886
Я единственное, во что ты всё ещё веришь.
02:07:59.682 – 02:08:02.068
Хотел бы...
02:08:03.026 – 02:08:06.238
Хотел бы больше всего на свете, но...
02:08:06.493 – 02:08:09.799
Я не могу воссоздать тебя со всеми твоими сложностями.
02:08:09.836 – 02:08:12.408
Твоим совершенством и твоим несовершенством.
02:08:13.161 – 02:08:14.362
Ты в порядке?
02:08:14.416 – 02:08:17.1
Взгляни на себя.
02:08:17.455 – 02:08:19.482
Ведь ты лишь тень.
02:08:19.483 – 02:08:22.633
Ты лишь тень моей истинной жены.
02:08:22.774 – 02:08:26.204
И ты лучшее, что я смог себе представить, но...
02:08:26.257 – 02:08:28.962
Прости, настоящая ты намного лучше.
02:08:29.203 – 02:08:31.053
Почувствуй же реальность!
02:08:32.784 – 02:08:34.651
Что ты делаешь?
02:08:34.652 – 02:08:36.088
Импровизирую.
02:08:43.828 – 02:08:45.564
Нет, нет, нет!
02:08:46.558 – 02:08:48.62
Иди туда, давай! В темпе, в темпе!
02:09:35.277 – 02:09:37.094
Разочаров...
02:09:39.266 – 02:09:40.459
Разочаров...
02:09:40.512 – 02:09:43.317
Я знаю, папа.
02:09:49.224 – 02:09:53.975
Я знаю, ты разочарован, что я не стал таким, как ты.
02:09:54.011 – 02:09:55.612
Нет.
02:09:55.89 – 02:09:57.434
Нет, нет, нет...
02:09:58.181 – 02:10:00.856
Я разочарован...
02:10:01.929 – 02:10:04.007
...что ты пытался.
02:10:38.385 – 02:10:40.014
Давай, давай, давай!
02:10:46.463 – 02:10:47.505
ОТКРЫТЬ
02:10:48.903 – 02:10:50.051
ПОСЛЕДНЕЕ ЗАВЕЩАНИЕ
02:11:09.799 – 02:11:10.799
Папа?
02:11:49.377 – 02:11:52.46
Это толчок, Ариадна! Уходи сейчас же!
02:12:05.18 – 02:12:08.724
Не потеряйся сам! Найди Саито и возвращайся!
02:12:08.877 – 02:12:11.478
Обязательно!
02:12:50.122 – 02:12:53.649
Ты помнишь, как ты сделал мне предложение?
02:12:54.142 – 02:12:54.955
Да.
02:12:55.008 – 02:12:59.98
Ты сказал, что видел сон, в котором мы вместе встретили старость.
02:13:00.551 – 02:13:03.142
И мы её встретили.
02:13:03.922 – 02:13:07.256
Вместе... Разве ты забыла?
02:13:11.156 – 02:13:14.635
Я буду невыносимо по тебе скучать, но...
02:13:16.36 – 02:13:19.614
...мы были вместе всё это время.
02:13:19.677 – 02:13:23.654
И теперь я должен тебя отпустить.
02:13:23.707 – 02:13:27.139
Я должен тебя отпустить.
02:14:17.006 – 02:14:18.607
Прости меня, Роберт.
02:14:46.069 – 02:14:49.961
Знаешь, то завещание означает, что отец хотел для меня моей собственной судьбы.
02:14:50.492 – 02:14:53.277
А не жизни в его тени.
02:14:54.185 – 02:14:57.008
Именно так я и поступлю, дядя Питер.
02:15:06.62 – 02:15:08.137
Что там было?
02:15:08.19 – 02:15:10.057
- Кобб застрял. - С Молл?
02:15:10.113 – 02:15:13.29
Нет, чтобы найти Саито.
02:15:13.744 – 02:15:16.51
Он заблудится.
02:15:17.79 – 02:15:20.764
Нет, он выберется.
02:15:35.89 – 02:15:38.906
Ты пришёл, чтобы убить меня?
02:15:42.184 – 02:15:44.579
Я здесь в ожидании.
02:15:48.878 – 02:15:53.182
В ожидании кого-то из полузабытого сна.
02:15:54.621 – 02:15:56.361
Кобб?
02:15:58.169 – 02:15:59.534
Невозможно.
02:16:00.354 – 02:16:03.642
Когда-то мы оба были молодыми.
02:16:04.773 – 02:16:07.502
А теперь я старик...
02:16:08.056 – 02:16:10.809
испивший чашу сожаления...
02:16:13.334 – 02:16:16.849
...в одиночестве ожидающий смерть, ха?
02:16:19.347 – 02:16:22.926
Я вернулся за вами...
02:16:24.711 – 02:16:27.179
Чтобы о чём-то вам...
02:16:27.18 – 02:16:28.938
...напомнить.
02:16:31.76 – 02:16:34.461
О чём-то вам известном.
02:16:36.834 – 02:16:39.999
О том, что этот мир ненастоящий.
02:16:43.911 – 02:16:48.551
Чтобы убедить меня выполнить условие нашей сделки?
02:16:49.597 – 02:16:53.374
Чтобы сделать шаг веры, верно.
02:16:58.458 – 02:17:00.348
Вернитесь...
02:17:02.276 – 02:17:05.55
И мы снова будем молодыми.
02:17:09.348 – 02:17:11.38
Вернитесь со мной.
02:17:14.479 – 02:17:15.523
Вернитесь.
02:17:25.605 – 02:17:27.666
Горячее полотенце, сэр?
02:17:27.984 – 02:17:31.304
Мы прибываем в Лос-Анджелес примерно через 20 минут.
02:17:31.34 – 02:17:33.987
Вам принести иммиграционные листки?
02:17:35.249 – 02:17:37.048
Спасибо.
02:17:37.103 – 02:17:40.175
- Горячие полотенца, сэр? - О, нет.
02:17:40.228 – 02:17:42.204
Вам принести иммиграционные листки?
02:18:54.309 – 02:18:57.633
- С возвращением домой, мистер Кобб. - Благодарю вас, сэр.
02:19:41.946 – 02:19:44.616
C возвращением. Нам сюда.
02:20:06.799 – 02:20:09.187
Джеймс? Филлипа?
02:20:13.567 – 02:20:16.047
Посмотрите, кто приехал!
02:20:20.945 – 02:20:22.163
Птенчики...
02:20:22.562 – 02:20:24.051
Привет, мои хорошие!
02:20:24.086 – 02:20:26.322
- Папуля! - Как вы?
02:20:28.965 – 02:20:30.567
Смотри, что я строю, папа!
02:20:30.834 – 02:20:34.54
- Что ты строишь? - Я строю домик на скале!
02:20:35.143 – 02:20:38.015
На скале? Пойдём покажешь. Ты мне его покажешь?
02:20:38.18 – 02:20:40.751
- Пойдём. - Пойдём, папочка!
02:20:54.609 – 02:20:57.097
З А Р О Ж Д Е Н И Е
02:20:59.078 – 02:21:01.124
Автор сценария и режиссёр Кристофер Нолан
02:21:07.134 – 02:26:08.134
Желающим заказать профессиональную озвучку обращаться на [email protected]