SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Spanish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Inception.srt
Inception.2010.BDRip.480p.AC3.x264-CHD.es.srt
Inception 2010.CAM. XviD-MAGNET.srt
arrow-inception..esp.srt
Inception.2010.Bluray.1080p.DTS-HD.x264-Grym-spa.srt
Inception 2010 CAM XviD.FEEL-FREE.srt
Inception.Making.of.2010.BluRay.720p.AC3.x264-for.HD-bits.ro_Track4.srt
PrisM-Inception.srt
Subtitles
Subtitle content
Inception 2010 CAM XviD.FEEL-FREE.srt
00:01:20.06 – 00:01:21.18
¡Date la vuelta!
00:01:21.62 – 00:01:22.93
Suelta el arma, Dom.
00:01:31.81 – 00:01:32.9
Por favor.
00:01:44.54 – 00:01:47.13
Y ahora, el sobre, Sr. Cobb.
00:01:47.37 – 00:01:48.46
¿Ella le dijo?
00:01:49.46 – 00:01:51.18
¿O ya lo sabia todo el tiempo?
00:01:51.46 – 00:01:53.6
¿Que usted vino a robarme o...
00:01:54.82 – 00:01:57.08
que en verdad estoy dormido?
00:02:00.37 – 00:02:03.66
Quiero saber el nombre de tu empleador.
00:02:05.93 – 00:02:09.01
No puedes amenazarnos en los sueños, ¿verdad Mal?
00:02:09.34 – 00:02:11.57
Depende en que forma estés amenazando.
00:02:12.81 – 00:02:15.3
Matarlo, sólo lo despertaría ...
00:02:15.54 – 00:02:17.54
Pero el dolor...
00:02:20.54 – 00:02:22.57
el dolor está en la mente...
00:02:23.37 – 00:02:26.37
Y a juzgar por las decoraciones, estamos en tu mente, ¿no es así Arthur?.
00:02:38.93 – 00:02:42.18
-¿Qué estas haciendo? ¡Es demasiado temprano! -Lo sé, pero el sueño esta colapsando.
00:02:42.22 – 00:02:44.54
Voy a intentar mantenerlo un poco mas.
00:02:44.86 – 00:02:46.1
Ya casi lo tenemos...
00:03:17.58 – 00:03:19.13
¡Deténganlo!
00:03:20.98 – 00:03:21.77
CONFIDENCIAL
00:03:45.46 – 00:03:47.18
No funcionara. Despiértalo.
00:04:08.06 – 00:04:09.37
¡No lo puedo despertar!
00:04:14.74 – 00:04:16.41
- Dale la patada. - ¿Que?
00:04:16.77 – 00:04:17.82
Ahógalo.
00:05:02.5 – 00:05:03.37
Está fuera.
00:05:08.7 – 00:05:10.13
¿Vino preparado no?
00:05:10.94 – 00:05:15.01
Ni siquiera mi jefe de seguridad sabe de este departamento. ¿Cómo lo has encontrado?
00:05:15.77 – 00:05:19.41
No es fácil para un hombre de su posición ocultar un nido de amor como este en secreto...
00:05:19.53 – 00:05:22.06
Sobre todo cuando hay una mujer casada involucrada.
00:05:22.13 – 00:05:24.46
-Ella nunca... -Pues aquí estamos.
00:05:25.22 – 00:05:27.3
Con un dilema. - Se están acercando.
00:05:27.34 – 00:05:28.89
Tienes lo que buscabas.
00:05:28.94 – 00:05:30.01
Eso no es cierto.
00:05:30.5 – 00:05:33.06
Usted dejó allí una pieza clave de información, ¿no es así?
00:05:33.34 – 00:05:36.01
Lo escondió, porque sabía que le íbamos a robar.
00:05:36.7 – 00:05:38.53
La pregunta es: ¿Por qué nos dejo?
00:05:38.58 – 00:05:40.34
Una prueba.
00:05:40.58 – 00:05:42.13
-¿Un prueba para que? -No importa.
00:05:42.5 – 00:05:43.65
Usted fallo.
00:05:43.82 – 00:05:46.7
Extrajimos cada pieza de información que usted tenia ahí...
00:05:46.7 – 00:05:49.06
Pero su decepción era evidente.
00:06:29.98 – 00:06:30.98
Así que...
00:06:31.25 – 00:06:32.53
Déjenme solo...
00:06:32.82 – 00:06:34.53
Supongo que usted no comprende, Sr.Saito.
00:06:34.58 – 00:06:36.26
La Corporación que nos ha contratado...
00:06:37.45 – 00:06:39.07
Ellos no aceptan fracasos.
00:06:39.46 – 00:06:40.65
No duraríamos dos días.
00:06:44.22 – 00:06:46.34
Supongo que tendré que hacerlo de la manera más fácil...
00:06:47.89 – 00:06:49.5
¡Dinos lo que sabes!
00:06:49.53 – 00:06:51.18
¡Dinos lo que sabes! ¡AHORA!
00:06:55.25 – 00:06:57.58
Siempre he odiado esta alfombra.
00:06:57.7 – 00:07:03.01
Y su extraña y horrible sensación distante...
00:07:04.06 – 00:07:06.42
Estoy totalmente seguro de que esta hecha de lana.
00:07:08.01 – 00:07:12.89
Pero ahora, estoy acostado en poliéster.
00:07:16.89 – 00:07:21.89
Lo que significa, que no estoy acostado en la alfombra de mi departamento.
00:07:22.1 – 00:07:28.25
Su reputación lo precede Sr.Cobb. Todavía estoy soñando.
00:07:35.1 – 00:07:36.82
-¿Cómo fue? -No muy bien.
00:07:42.18 – 00:07:44.25
Un sueño dentro de otro sueño...
00:07:45.3 – 00:07:46.46
Estoy impresionado...
00:07:47.7 – 00:07:51.62
Pero en mi sueño, usted juega con mis reglas.
00:07:52.37 – 00:07:55.13
-Sí, pero hay una cosa Sr. Saito... -No estamos en su sueño.
00:07:55.25 – 00:07:56.37
Estamos en el mío.
00:08:07.25 – 00:08:09.89
-Idiota, lo arruinaste con lo de la alfombra. -¡No fue mi culpa!
00:08:10.13 – 00:08:13.46
-Tu eres el arquitecto. -¡No sabia que iba a frotar su maldita mejilla en ella!
00:08:13.53 – 00:08:14.58
Suficiente.
00:08:15.5 – 00:08:19.3
-Tu ¿Qué demonios fue todo eso? -Lo tengo todo bajo control.
00:08:19.46 – 00:08:20.86
Odiaría verte fuera de control...
00:08:20.86 – 00:08:23.25
No tenemos tiempo para esto...
00:08:23.3 – 00:08:26.89
-Me voy hacia Kyoto. -Él no puede buscar en todo el tren.
00:08:27.22 – 00:08:31.25
No me gustan los trenes. Ahora, cada uno por su cuenta.
00:09:45.58 – 00:09:48.82
-Sí, hola. -Hola, papá.
00:09:49.53 – 00:09:51.22
¡Niños, hola!
00:09:51.58 – 00:09:53.13
¿Cómo están?
00:09:53.82 – 00:09:55.94
-Bien. -Bastante bien, supongo...
00:09:55.98 – 00:09:57.46
¿Bastante bien?
00:09:58.3 – 00:10:01.13
-¿Quién ha dicho bastante bien? ¿fuiste tu James? -Sí.
00:10:01.74 – 00:10:03.77
¿Cuando vuelves a casa, papá?
00:10:04.77 – 00:10:07.18
No puedo, amor...No puedo...
00:10:07.82 – 00:10:09.74
No puedo ir por un tiempo, ¿te acuerdas?
00:10:09.77 – 00:10:11.13
¿Porqué no?
00:10:12.34 – 00:10:15.77
Te lo dije. No puedo ir porque estoy trabajando...
00:10:15.82 – 00:10:16.94
¿Sí?
00:10:16.98 – 00:10:19.5
La abuela dice que no regresaras...
00:10:21.18 – 00:10:22.34
Philippa, ¿eres tú?
00:10:23.13 – 00:10:25.77
Pon a la abuela al teléfono. ¿Podrías?
00:10:25.82 – 00:10:27.65
Ella esta moviendo la cabeza.
00:10:29.77 – 00:10:32.34
Esperemos que ella este equivocada sobre esto...
00:10:33.7 – 00:10:35.13
¿Papá?
00:10:35.18 – 00:10:36.5
Sí, ¿Jamie?
00:10:36.5 – 00:10:38.18
¿Mami está contigo?
00:10:40.98 – 00:10:43.1
Ya hemos hablado sobre esto...
00:10:43.94 – 00:10:46.77
Mamá no esta con nosotros.
00:10:47.74 – 00:10:49.14
-¿Donde esta?
00:10:50.96 – 00:10:53.62
-Ya fue suficiente niños, digan adiós.
00:10:53.66 – 00:10:56.98
Escuchen voy a mandar algunos regalos con el abuelo, ¿si?
00:10:56.98 – 00:10:58.13
Y si se portan bien entonces...
00:11:08.25 – 00:11:10.54
-El helicóptero está en el tejado. -Esta bien.
00:11:17.82 – 00:11:19.01
¿Te encuentras bien?
00:11:19.22 – 00:11:21.22
Sí, estoy bien. ¿Por qué?
00:11:21.22 – 00:11:24.86
Porque en el sueño apareció "Mal".
00:11:24.86 – 00:11:26.94
Disculpa lo de tu pierna. No volverá a suceder.
00:11:26.94 – 00:11:30.38
¿Se te esta poniendo peor? ¿No es así? -¿Una disculpa no es suficiente?
00:11:30.86 – 00:11:33.33
-¿Donde esta Nash? -No a aparecido. ¿Esperamos?
00:11:33.33 – 00:11:37.62
No, se supone que debíamos haber hecho una extracción de la mente de Saito para ingeniería COBOL hace dos horas.
00:11:37.87 – 00:11:38.9
Para ahora sabrán que hemos fracasado.
00:11:39.57 – 00:11:40.86
Es hora de que desaparezcamos.
00:11:42.05 – 00:11:44.05
-¿A donde iras? -Buenos Aires.
00:11:44.05 – 00:11:48.64
-Mantendré el perfil bajo, tal vez consiga un trabajo. ¿Y tú?
00:11:48.9 – 00:11:49.48
-A los Estados.
00:11:50.29 – 00:11:51.94
Envíales mis saludos.
00:11:57.9 – 00:12:01.81
Se vendió. Llegó a la empresa rogando por su vida.
00:12:03.62 – 00:12:05.94
Así que te ofrezco la satisfacción.
00:12:08.94 – 00:12:11.29
No es así como hago las cosas.
00:12:24.01 – 00:12:25.5
¿Que hará con él?
00:12:25.5 – 00:12:26.94
Nada.
00:12:27.81 – 00:12:30.46
Pero no puedo hablar por Ingeniería Cobol.
00:12:44.42 – 00:12:46.22
¿Qué quiere de nosotros?
00:12:46.98 – 00:12:48.05
Una inserción.
00:12:49.5 – 00:12:51.33
-¿Es posible? -Por supuesto que no.
00:12:51.38 – 00:12:56.14
Si eres capaz de robar la idea de la mente de alguien, ¿por qué no puedes plantar una?
00:12:56.18 – 00:13:00.29
Tratemos de plantar una idea en tu cabeza. Si te digo: "No pienses en elefantes".
00:13:00.66 – 00:13:01.81
¿En que estas pensando?
00:13:01.86 – 00:13:02.9
En elefantes.
00:13:02.94 – 00:13:06.22
Sí, pero no es tu idea, porque sabes que yo te la di.
00:13:06.25 – 00:13:09.34
La mente del sujeto siempre puede rastrear el origen de la idea.
00:13:09.69 – 00:13:11.48
La verdadera inspiración no puede ser falsificada.
00:13:11.52 – 00:13:12.42
Eso no es cierto.
00:13:15.29 – 00:13:17.94
-¿Puede hacerlo? -¿Me esta ofreciendo una opción?
00:13:18.81 – 00:13:21.18
Porque puedo encontrar mi propia forma de lidiar con COBOL.
00:13:21.22 – 00:13:23.18
Entonces usted tiene una opción.
00:13:23.22 – 00:13:25.29
Entonces elijo irme, señor.
00:13:30.05 – 00:13:32.22
Dile a la tripulación a donde quieres ir.
00:13:37.1 – 00:13:38.42
¡Hey Señor Cobb!
00:13:41.5 – 00:13:43.33
¿Que le parecería volver a casa?
00:13:43.98 – 00:13:47.38
Para los Estados Unidos. Con sus hijos.
00:13:48.25 – 00:13:49.7
Usted no puede arreglar eso.
00:13:49.74 – 00:13:51.46
Nadie puede.
00:13:51.5 – 00:13:53.22
Justo como la inserción.
00:13:53.29 – 00:13:54.42
Cobb, vamos.
00:13:58.62 – 00:14:00.1
¿Que tan compleja es la idea?
00:14:00.1 – 00:14:01.29
Muy sencilla.
00:14:01.33 – 00:14:05.42
Ninguna idea es sencilla, cuando hay que plantarla en la mente de alguien.
00:14:05.46 – 00:14:08.61
Mi competidor es un hombre muy viejo y enfermo.
00:14:09.43 – 00:14:12.46
Su hijo heredara muy pronto el control de la corporación.
00:14:13.7 – 00:14:17.57
Necesito que el decida deshacer el imperio de su padre.
00:14:18.38 – 00:14:20.42
-Cobb, debemos irnos. -Espera.
00:14:22.94 – 00:14:26.22
Si voy a intentar esto... Si incluso pudiera hacerlo...
00:14:26.25 – 00:14:28.38
Necesito una garantía.
00:14:28.42 – 00:14:30.01
¿Cómo sé que usted cumplirá con su parte?
00:14:30.05 – 00:14:31.77
No lo sabes.
00:14:32.38 – 00:14:33.74
Pero yo puedo hacerlo.
00:14:34.1 – 00:14:35.7
Así que ...
00:14:36.38 – 00:14:38.62
¿Quieres hacer un salto de fe?
00:14:39.18 – 00:14:43.25
¿O convertirte en un hombre viejo lleno de resentimientos...
00:14:43.46 – 00:14:45.57
esperando una muerte solitaria?
00:14:48.77 – 00:14:50.86
Arme su equipo, Sr. Cobb.
00:14:51.05 – 00:14:52.98
Y elija a su gente mas sabiamente.
00:15:01.7 – 00:15:04.05
Sé lo mucho que quieres ir a casa.
00:15:05.9 – 00:15:07.74
Pero esto no se puede hacer.
00:15:07.77 – 00:15:10.01
Si se puede.
00:15:10.05 – 00:15:12.57
-Sólo tienes que ir lo suficientemente profundo. -Tu no sabes eso.
00:15:14.7 – 00:15:16.38
Lo hice antes.
00:15:17.46 – 00:15:19.01
¿A quién se lo has hecho?
00:15:24.1 – 00:15:25.38
¿Por qué vamos a París?
00:15:27.38 – 00:15:29.38
Necesitaremos un nuevo arquitecto.
00:15:46.17 – 00:15:47.75
No te gusta tu oficina. ¿No es así?
00:15:49.81 – 00:15:52.57
No hay lugar para pensar en ese cuarto para escobas.
00:15:54.46 – 00:15:56.9
¿No es peligroso para ti estar aquí?
00:15:58.7 – 00:16:02.66
La extradición entre Francia y los EE.UU. es una pesadilla burocrática. Deberías saberlo.
00:16:02.7 – 00:16:05.77
Creo que encontrarían una forma de hacerlo funcionar en tu caso.
00:16:05.81 – 00:16:10.98
Mira, traje esto, para que se lo des a los niños cuando tengas la oportunidad.
00:16:11.01 – 00:16:13.19
Necesitaras mas que un par de animales de peluche ocasionales ...
00:16:13.45 – 00:16:15.67
para convencer a esos niños de que todavía tienen un padre.
00:16:16.71 – 00:16:19.08
Solo hago lo que se hacer, hago lo que tu me enseñaste.
00:16:20.05 – 00:16:21.7
Nunca te enseñe a ser un ladrón.
00:16:21.74 – 00:16:23.56
No, me enseñaste a navegar la mente de las personas.
00:16:23.86 – 00:16:24.76
Pero después de lo que paso...
00:16:25.45 – 00:16:27.97
Me quedaron muy pocas formas legales de usar esa habilidad.
00:16:33.66 – 00:16:35.14
¿Qué estás haciendo aquí, Dom?
00:16:37.81 – 00:16:39.81
Creo que he encontrado el camino a casa.
00:16:39.86 – 00:16:44.25
Es un trabajo para unas personas muy importantes.
00:16:44.29 – 00:16:48.1
Personas que creo, que pueden eliminar los cargos en mi contra permanentemente.
00:16:49.38 – 00:16:50.57
Pero necesito tu ayuda.
00:16:51.05 – 00:16:54.29
Estás aquí para corromper a uno de mis mejores alumnos.
00:16:54.33 – 00:16:57.18
Sabes lo que ofrezco. Debes dejarlos decidir por si mismos.
00:16:57.22 – 00:17:00.18
-Dinero. -No es sólo dinero, tu lo recuerdas.
00:17:00.81 – 00:17:05.32
Es la posibilidad de construir catedrales, ciudad enteras, cosas que nunca existieron.
00:17:05.79 – 00:17:08.58
Cosas que no podrían existir en el mundo real.
00:17:09.33 – 00:17:14.1
Así que quieres que deje que alguien mas te siga en tu fantasía.
00:17:14.42 – 00:17:19.07
No entraran en el sueño. Sólo diseñan los niveles y se los enseñan al soñador.
00:17:19.28 – 00:17:19.6
Eso es todo.
00:17:20.4 – 00:17:21.07
Diséñalo tu mismo.
00:17:23.53 – 00:17:25.57
Mal no me lo permitiría.
00:17:31.86 – 00:17:33.34
Vuelve a la realidad, Dom.
00:17:35.07 – 00:17:35.69
Por favor.
00:17:37.11 – 00:17:37.77
La realidad.
00:17:38.42 – 00:17:44.42
Esos niños, tus nietos, ellos esperan que su padre regrese a casa. Esa es su realidad.
00:17:44.53 – 00:17:48.66
Y este trabajo, este último trabajo, me llevara allí.
00:17:48.66 – 00:17:52.57
No estaría aquí, si conociera otra manera.
00:17:55.38 – 00:17:58.46
Necesito un arquitecto tan bueno como lo era yo.
00:18:02.9 – 00:18:04.7
Tengo a alguien mejor.
00:18:04.81 – 00:18:05.81
¿Ariadnne?
00:18:08.7 – 00:18:10.7
Me gustaría presentarle al Señor Cobb.
00:18:11.5 – 00:18:12.57
Encantada de conocerlo.
00:18:12.62 – 00:18:17.18
Si tienes un momento, el Sr. Cobb tiene una propuesta de trabajo que le gustaría discutir con usted.
00:18:17.46 – 00:18:20.01
-¿Una beca de trabajo? -No del todo.
00:18:20.7 – 00:18:22.01
Tengo una tarea para ti.
00:18:22.9 – 00:18:24.33
¿No vas a decirme nada sobre el trabajo primero?
00:18:25.05 – 00:18:27.62
Antes de hablar sobre el trabajo, debo saber si serás capaz de hacerlo.
00:18:27.62 – 00:18:28.53
¿Por qué?
00:18:28.57 – 00:18:31.25
No es exactamente legal.
00:18:33.74 – 00:18:38.57
Tienes dos minutos para diseñar un laberinto que me tome un minuto para resolver.
00:18:40.25 – 00:18:41.14
Detente.
00:18:43.81 – 00:18:44.98
De nuevo.
00:18:47.1 – 00:18:48.22
Detente.
00:18:52.01 – 00:18:53.18
Tienes que hacerlo mejor.
00:19:06.98 – 00:19:08.18
Así está mejor.
00:19:28.62 – 00:19:31.61
Dicen que solo usamos una parte de nuestra capacidad cerebral.
00:19:31.98 – 00:19:33.03
Eso es cuando estamos despiertos.
00:19:33.74 – 00:19:37.26
Cuando dormimos, nuestra mente es capaz de cualquier cosa. -¿Por ejemplo?
00:19:37.46 – 00:19:39.62
Imagina que estas diseñando un edificio.
00:19:39.77 – 00:19:41.56
Tu creas concientemente cada detalle.
00:19:42.05 – 00:19:45.14
Pero a veces se siente como si se fuera creando por si mismo. Si entiendes a lo que me refiero.
00:19:45.41 – 00:19:45.75
-Sí.
00:19:45.77 – 00:19:49.98
Es como ir descubriéndolo. - Inspiración genuina, ¿verdad?.
00:19:50.18 – 00:19:58.1
En el sueño, nuestra mente hace eso constantemente. Crea y percibe el mundo simultáneamente.
00:19:58.22 – 00:20:02.1
Nuestra mente lo hace tan bien, que ni siquiera notamos que esto esta pasando.
00:20:02.5 – 00:20:05.05
Y esto nos permite meternos justo en el medio de ese proceso.
00:20:05.1 – 00:20:06.05
¿Cómo?
00:20:06.42 – 00:20:09.09
Encargándonos de la parte creativa, para esto es que te necesitamos.
00:20:09.25 – 00:20:11.38
Tu crearas el mundo del sueño.
00:20:11.86 – 00:20:14.01
Traemos al sujeto a ese sueño.
00:20:14.57 – 00:20:16.62
Y él llena el resto con su subconsciente.
00:20:17.42 – 00:20:22.1
¿Cómo es posible crear tantos detalles, para hacerlo creer que es la realidad?
00:20:22.14 – 00:20:26.01
Bueno, los sueños se sienten reales cuando estamos en ellos, ¿verdad?
00:20:26.34 – 00:20:30.14
Sólo cuando despertamos nos damos cuenta de que había algo extraño.
00:20:31.34 – 00:20:36.25
Déjame hacerte una pregunta. ¿Tu nunca recuerdas como empieza un sueño verdad?
00:20:36.25 – 00:20:39.29
Siempre estas en el medio de lo que esta pasando, ¿verdad?
00:20:39.34 – 00:20:42.29
-Probablemente. -¿Y cómo hemos llegado hasta aquí?
00:20:42.34 – 00:20:43.94
Vinimos de...
00:20:44.62 – 00:20:48.05
Piénsalo Ariadnne, ¿Cómo llegamos aquí?
00:20:49.05 – 00:20:51.18
¿Dónde estamos ahora mismo?
00:20:54.38 – 00:20:57.62
-¿Estamos en un sueño? -En verdad estas en nuestro taller ahora mismo.
00:20:57.66 – 00:21:00.28
Estas durmiendo. Y esta es tu primera lección sobre sueños compartidos.
00:21:00.67 – 00:21:01.45
Mantén la calma.
00:21:38.9 – 00:21:40.53
Si es solo un sueño... ¿por qué te proteges?
00:21:41.42 – 00:21:43.46
Nunca es sólo un sueño. ¿No es así?
00:21:43.78 – 00:21:45.89
El rostro cubierto de vidrios duele como el demonio. Cuando estas durmiendo...
00:21:47.06 – 00:21:47.69
se siente real.
00:21:47.94 – 00:21:50.57
Por eso, el ejército desarrollo los sueños compartidos. Era un programa del entrenamiento.
00:21:50.62 – 00:21:54.22
Los soldados eran capaces de dispararse y estrangularse hasta despertar.
00:21:54.66 – 00:21:57.14
¿Y como se involucraron los arquitectos?
00:21:57.18 – 00:21:59.25
Alguien tiene que diseñar el sueño. ¿Verdad?
00:22:01.14 – 00:22:02.5
Vamos a necesitar otros cinco minutos.
00:22:02.9 – 00:22:06.1
¿Cinco minutos?
00:22:06.14 – 00:22:08.29
Hablamos por lo menos durante una hora.
00:22:08.54 – 00:22:10.66
En los sueños tu mente trabaja mas rápido.
00:22:11 – 00:22:13.91
Por lo tanto, el tiempo parece pasar mas lento.
00:22:14.05 – 00:22:16.46
Cinco minutos en el mundo real te da una hora en el sueño.
00:22:17.9 – 00:22:20.74
Vamos a ver que puedes lograr en cinco minutos.
00:22:26.74 – 00:22:31.86
Tienes las capas básicas. Librería, cafetería, casi todo lo demás esta aquí también.
00:22:31.9 – 00:22:33.18
¿Quiénes son estas personas?
00:22:33.22 – 00:22:35.74
-Son proyecciones de mi subconsciente. -¿Del tuyo?
00:22:35.81 – 00:22:41.94
Si, recuerda, tu eres el soñador, tu creaste este mundo. Yo soy el sujeto, mi mente lo rellena.
00:22:41.98 – 00:22:44.25
Literalmente puedes hablar con mi subconsciente.
00:22:44.34 – 00:22:46.18
Esa es la forma en que extraemos información de sujeto.
00:22:46.57 – 00:22:47.74
¿Qué mas puede hacer?
00:22:48.62 – 00:22:52.7
Crear algo seguro, como una bóveda o una prisión.
00:22:52.77 – 00:22:56.14
La mente lo llena automáticamente con la información que intenta proteger.
00:22:56.18 – 00:22:58.94
-¿Entiendes? -¿Entonces ustedes se meten para robarlo?
00:23:00.5 – 00:23:02.25
Supongo que lo entiendo.
00:23:02.29 – 00:23:06.62
Pensé que el sueño se basaba mas en lo visual, pero se trata mas de lo que sientes.
00:23:07.29 – 00:23:11.1
Mi pregunta es: ¿Qué sucede cuando te metes con las leyes de la física?
00:23:52.7 – 00:23:56.14
-Eso es algo ¿No? -En efecto.
00:24:21.25 – 00:24:23.01
¿Por qué todos me miran?
00:24:23.05 – 00:24:26.25
Porque mi subconsciente siente que alguien mas esta creando este mundo.
00:24:26.29 – 00:24:30.14
Cuanto mas cambies las cosas, mas rápidamente las proyecciones empezaran a converger.
00:24:30.66 – 00:24:31.62
¿Converger?
00:24:31.66 – 00:24:34.14
Sienten la naturaleza extraña del soñador.
00:24:34.18 – 00:24:37.14
Atacan como las células blancas peleando contra una infección.
00:24:37.18 – 00:24:39.53
-¿Van a atacarnos? -No.
00:24:40.1 – 00:24:41.29
Sólo a ti.
00:24:46.38 – 00:24:49.38
Genial, pero debo advertirte, si sigues cambiando las cosas de esta forma...
00:24:54.05 – 00:24:56.66
¿Perdón? ¿Puedes decirle a tu subconsciente que lo tome con calma?
00:24:56.7 – 00:24:59.66
Es mi subconsciente. Recuerda que no puedo controlarlo.
00:25:52.81 – 00:25:54.5
Realmente impresionante.
00:26:06.38 – 00:26:07.74
Conozco este puente.
00:26:08.25 – 00:26:09.98
Este lugar es real, ¿no es así?
00:26:10.01 – 00:26:12.18
Sí, lo cruzo todos los días para ir a la facultad.
00:26:12.53 – 00:26:16.05
Nunca recrees lugares de tu memoria. ¡Siempre imagina lugares nuevos!
00:26:16.1 – 00:26:17.81
Debes trabajar con lo que ya conoces, ¿verdad?
00:26:17.86 – 00:26:19.29
Solo utiliza detalles.
00:26:19.34 – 00:26:22.14
Una lámpara de la calle, o una cabina telefónica. Nunca un área completa.
00:26:22.18 – 00:26:23.05
¿Porqué no?
00:26:23.1 – 00:26:28.25
Porque construir un sueño desde tu memoria es la forma mas fácil de perder el rastro de lo que es real y lo que es un sueño.
00:26:28.29 – 00:26:29.25
¿Eso es lo que paso contigo?
00:26:29.29 – 00:26:31.94
Mira, esto no es un juego, ¿entiendes?
00:26:32.46 – 00:26:34.01
¿Por eso me necesitas, para construir tus sueños?
00:26:34.53 – 00:26:35.77
Aléjense de ella.
00:26:36.51 – 00:26:36.83
Retrocedan
00:26:36.9 – 00:26:37.77
¡Retrocedan!
00:26:38.51 – 00:26:39.05
Aléjense de ella.
00:26:40.57 – 00:26:40.91
¡Mal!
00:26:42.94 – 00:26:43.86
¡Despiértenme!
00:26:44.18 – 00:26:45.62
¡Mal! ¡Mal no!
00:26:45.66 – 00:26:46.94
¡Despiértenme!
00:26:49.57 – 00:26:51.06
Hey, hey, mírame.
00:26:51.09 – 00:26:52.6
Estás bien. Estás bien.
00:26:53.94 – 00:26:55.94
¿Por qué no podía despertarme?
00:26:57.05 – 00:27:00.77
todavía te quedaba un tiempo en el reloj. Y no te podemos despertar del sueño a menos que mueras.
00:27:00.77 – 00:27:02.86
-Ella necesitara un tótem. -¿Qué?
00:27:02.9 – 00:27:04.53
Un tótem es algo pequeño y personal...-
00:27:04.57 – 00:27:06.84
Vaya subconsciente que tienes Cobb.
00:27:07.73 – 00:27:08.69
Ella es realmente encantadora.
00:27:09.29 – 00:27:10.98
Oh, veo que conociste a la señora Cobb.
00:27:10.98 – 00:27:12.01
¿Ella es su mujer?
00:27:12.05 – 00:27:13.66
Sí. Entonces, el tótem..
00:27:14.31 – 00:27:18.15
necesitas un objeto pequeño, potencialmente pesado, algo que tengas contigo todo el tiempo...
00:27:18.19 – 00:27:19.29
algo que nadie mas conozca. -¿Como una moneda?
00:27:19.34 – 00:27:21.86
No, tiene que ser algo único.
00:27:22.46 – 00:27:24.5
Esto es un dado cargado.
00:27:26.74 – 00:27:28.78
No puedo dejarte tocarlo, eso arruinaría el propósito..
00:27:29.07 – 00:27:32.81
de que solo yo conozca el equilibrio y el peso de este dado cargado en particular.
00:27:33.34 – 00:27:37.74
De esa manera cuando mires a tu tótem, sabrás sin ninguna duda que no estas en el sueño de alguien mas.
00:27:41.86 – 00:27:46.48
No sé si no puedes ver lo que esta pasando, o si solo no lo quieres ver.
00:27:46.81 – 00:27:50.02
Pero Cobb tiene serios problemas que esta tratando de enterrar ahí dentro.
00:27:50.22 – 00:27:53.94
Y realmente no creo poder abrir mi mente a alguien así.
00:27:59.53 – 00:28:01.14
Ella volverá.
00:28:01.18 – 00:28:03.86
Nunca antes vi a nadie entenderlo tan rápidamente.
00:28:03.9 – 00:28:08.29
La realidad no le bastara a partir de ahora. Y cuando vuelva...
00:28:09.25 – 00:28:12.58
Cuando vuelva deberás hacerla construir laberintos. -¿Y tu donde estarás?
00:28:12.86 – 00:28:16.34
-Debo ir a visitar a Eames. -¿Eames? El está en Mombasa.
00:28:16.58 – 00:28:19.1
-Es el patio de juegos de COBOL. -Es un riesgo necesario.
00:28:19.14 – 00:28:20.48
Hay muchos buenos ladrones.
00:28:20.87 – 00:28:21.97
-No necesitamos solo un ladrón.
00:28:24.22 – 00:28:24.89
Necesitamos un falsificador.
00:28:33.74 – 00:28:35.94
Las puedes frotar todo lo que quieras, pero no se van a reproducir.
00:28:36.5 – 00:28:37.46
Nunca se sabe.
00:28:38.69 – 00:28:39.94
Ven, te invito una copa.
00:28:42.74 – 00:28:43.65
Tu pagas.
00:28:43.68 – 00:28:45.76
Entonces, ¿cuál es la idea que necesitas implantar?
00:28:45.98 – 00:28:49.8
Necesitamos que el heredero de una corporación multimillonaria disuelva el imperio de su padre.
00:28:49.91 – 00:28:54.12
Veras, ahí mismo tienes varias motivaciones políticas y anti monopolios que podrías usar.
00:28:54.12 – 00:28:59.6
Pero nada de eso llegaría a funcionar. Deberías usar los prejuicios de tu sujeto.
00:29:00.94 – 00:29:03
Lo que deberías hacer es reducirlo a lo absolutamente básico.
00:29:03.28 – 00:29:03.77
¿Y eso seria?
00:29:04.43 – 00:29:06.16
La relación con su padre.
00:29:08.68 – 00:29:09.94
¿Ya tienes un químico?
00:29:10.34 – 00:29:11.05
No, no todavía.
00:29:11.09 – 00:29:17.47
Bueno, hay un hombre aquí, Yusuf, el formula sus propias versiones de los compuestos.
00:29:17.68 – 00:29:19.21
¿Porque no me llevas con él?
00:29:19.59 – 00:29:20.87
En cuanto pierdas a tu escolta.
00:29:21.32 – 00:29:23.59
-El hombre en el bar. -Es de ingeniería COBOL.
00:29:23.72 – 00:29:26.47
Ese precio por mi cabeza... ¿Sabes si es vivo o muerto?
00:29:26.55 – 00:29:28.51
No tengo ni idea. Vamos a ver si empieza a disparar.
00:29:28.51 – 00:29:33.47
-¿Nos vemos bajo las escaleras en media hora? -¿Aquí mismo?
00:29:33.55 – 00:29:35.36
Es el último lugar donde sospecharían.
00:29:39.76 – 00:29:40.43
¡Freddy!
00:29:40.84 – 00:29:42.07
¿Freddy Simmons?
00:29:42.12 – 00:29:43.43
-¿Qué? -¿Eres tú verdad?
00:29:46.95 – 00:29:48.43
No, no es.
00:29:48.55 – 00:29:49.91
Ahora no estas soñando, ¿no es así?
00:30:29.4 – 00:30:30.88
Una taza de café.
00:31:42.07 – 00:31:43.64
¿Necesita un aventón, señor Cobb?
00:31:44.76 – 00:31:48.4
-¿Que está haciendo en Mombasa? -Necesito proteger mis inversiones.
00:31:52.4 – 00:31:55.43
-Así que esta es tu idea de perderlos ¿He? -Es una escolta diferente.
00:32:04.43 – 00:32:06.32
Cobb dijo que regresarías.
00:32:07.4 – 00:32:11.2
-Trate de no volver, pero... -Pero, no hay nada igual.
00:32:11.24 – 00:32:12.4
Es que es ...
00:32:14.2 – 00:32:15.68
creación pura.
00:32:15.99 – 00:32:18.91
¿Entonces veamos un poco de arquitectura paradójica?
00:32:18.95 – 00:32:22.2
Tienes que aprender algunos trucos, si vas a diseñar tres sueños completos.
00:32:22.84 – 00:32:23.49
Disculpe.
00:32:24.87 – 00:32:25.49
¿Que tipo de trucos?
00:32:26.32 – 00:32:29.21
En los sueños puedes cambiar la arquitectura en formas imposibles.
00:32:29.88 – 00:32:31.71
Eso te permite crear bucles cerrados.
00:32:32.36 – 00:32:35.92
Como la escalera de Penrose ... Una escalera infinita.
00:32:39.32 – 00:32:40.32
¿Ves?
00:32:44.8 – 00:32:46.03
Una Paradoja.
00:32:46.03 – 00:32:51.03
Así que, los bucles cerrados te ayudaran a esconder los limites del sueño que hayas creado.
00:32:51.03 – 00:32:52.48
¿Qué tan grande deben ser estos niveles?
00:32:53.21 – 00:32:56.11
Pueden ser desde el piso de un edificio hasta una ciudad entera.
00:32:56.2 – 00:32:59.84
Pero deben ser lo suficientemente complicados para que podamos escondernos de las proyecciones.
00:32:59.84 – 00:33:01.32
¿Un laberinto? -Claro un laberinto.
00:33:01.43 – 00:33:02.88
O algo mejor que un laberinto.
00:33:02.99 – 00:33:05.36
¿Algo que nos de tiempo antes que las proyecciones nos atrapen?
00:33:05.88 – 00:33:06.76
Exacto.
00:33:07.72 – 00:33:09.51
Mi subconsciente parece bastante decente.
00:33:09.51 – 00:33:10.99
Espera, se pondrá feo.
00:33:11.8 – 00:33:13.78
A nadie le gusta sentir que alguien mas se esta metiendo en su cabeza.
00:33:14.64 – 00:33:16.43
¿Cobb no puede construir mas verdad?
00:33:18.76 – 00:33:20.68
No sé si puede, pero no quiere.
00:33:20.88 – 00:33:22.99
Él cree que es más seguro si no conoce los detalles.
00:33:23.2 – 00:33:25.03
-¿Por qué? -No me lo dirá.
00:33:25.47 – 00:33:26.68
Creo que es por Mal.
00:33:27.2 – 00:33:29.43
-¿Su ex esposa? No, no es su ex.
00:33:29.47 – 00:33:31.43
-¿Ellos siguen juntos? -No.
00:33:33.8 – 00:33:34.84
Ella esta muerta.
00:33:36.72 – 00:33:39.36
Lo que viste ahí, era solo una proyección.
00:33:43.4 – 00:33:46.88
-¿Cómo era ella en la vida real? -Era encantadora.
00:33:50.72 – 00:33:53.2
- ¿Está buscando un químico? - Si.
00:33:54.04 – 00:33:55.47
¿Para preparar compuestos para un trabajo?
00:33:56.12 – 00:33:58.16
Y que vaya al campo con nosotros.
00:33:58.2 – 00:34:00.55
Yo no hago trabajos de campo, señor Cobb.
00:34:00.99 – 00:34:04.32
Lo necesitamos allí para que fabrique compuestos específicos para nuestras necesidades.
00:34:04.36 – 00:34:05.64
¿Cuáles son esas necesidades?
00:34:05.68 – 00:34:06.95
Gran profundidad.
00:34:06.99 – 00:34:09.88
Un sueño dentro de otro sueño. Dos niveles...
00:34:12.72 – 00:34:13.84
Tres.
00:34:14.03 – 00:34:15.4
Es imposible.
00:34:15.43 – 00:34:17.95
Tantos sueños dentro de otros es demasiado inestable.
00:34:18.17 – 00:34:20.12
Es posible.
00:34:20.4 – 00:34:22.11
Solo debemos añadir un sedante.
00:34:22.17 – 00:34:24.39
No... un sedante muy fuerte.
00:34:26.16 – 00:34:28.36
-¿Cuántos miembros del equipo? -Cinco.
00:34:28.84 – 00:34:30.16
Seis.
00:34:31.4 – 00:34:35.4
La única manera de saber que hicieron el trabajo es ir con ustedes.
00:34:35.4 – 00:34:38.84
No hay lugar para turistas en un trabajo como este, Sr. Saito.
00:34:38.88 – 00:34:41.07
Esta vez parece que lo hay.
00:34:42.2 – 00:34:45.99
Este creo que es un buen lugar para empezar. Yo lo uso todos los días.
00:34:46.03 – 00:34:48.64
-¿Para que? -Vengan, les enseñare.
00:34:52.07 – 00:34:54.07
Tal vez usted no desee verlo.
00:34:56.6 – 00:34:58.24
después de usted.
00:35:08.12 – 00:35:11.24
Diez ... Doce. ¿Que hacen ellos aquí?
00:35:11.24 – 00:35:13.32
Vienen aquí todos los días, a compartir un sueño.
00:35:15.68 – 00:35:18.36
¿Ves? Muy estable.
00:35:23.91 – 00:35:26.91
-¿Cuánto tiempo se mantienen soñando? -Tres o cuatro horas.
00:35:26.91 – 00:35:28.55
Todos los días.
00:35:28.55 – 00:35:33.6
-El tiempo de sueño, con este compuesto, tal vez catorce horas cada medio.
00:35:33.64 – 00:35:36.32
-¿Por qué hacen esto? -Dígale, señor Cobb.
00:35:37.99 – 00:35:40.95
Después de un tiempo se vuelve la única forma en que puedes soñar.
00:35:40.99 – 00:35:45.28
-¿Usted todavía puede soñar, señor Cobb? -¿Vienen aquí todos los días a dormir?
00:35:45.32 – 00:35:46.4
No.
00:35:48.8 – 00:35:50.84
Vienen aquí para despertar.
00:35:52.36 – 00:35:55.32
El sueño se convirtió en su realidad.
00:35:56.76 – 00:35:58.76
¿Quien es usted para decir lo contrario?
00:36:00.95 – 00:36:02.88
Vamos a ver lo que puede hacer.
00:36:14.43 – 00:36:16.24
Ya sabes cómo encontrarme.
00:36:18.24 – 00:36:20.07
¿Sabes lo que tienes que hacer?
00:36:25.55 – 00:36:26.8
Genial, ¿no?
00:36:42.12 – 00:36:44.16
¿Está usted bien, señor Cobb?
00:36:45.4 – 00:36:46.28
Sí.
00:36:47.28 – 00:36:48.95
Estoy muy bien.
00:36:57.68 – 00:37:01.6
Robert Fischer, presidente del conglomerado energético Fisher.
00:37:01.68 – 00:37:03.4
¿Cual es su problema con este Sr. Fischer?
00:37:03.43 – 00:37:04.91
Eso no es de su incumbencia.
00:37:05.28 – 00:37:09.47
Sr. Saito, esto no es el típico espionaje industrial.
00:37:09.95 – 00:37:14.95
Me pide una inserción, espero que entienda la gravedad de ese pedido.
00:37:16.12 – 00:37:19.51
La semilla que plantemos en la mente de este hombre, crecerá en una idea.
00:37:19.64 – 00:37:23.08
Esta idea lo definirá. Tal vez podrá cambiar.
00:37:24.33 – 00:37:25.71
Tal vez cambiemos todo en el.
00:37:26.07 – 00:37:29.91
Somos la última compañía entre ellos y un monopolio total de la energía.
00:37:30.24 – 00:37:32.07
Y ya no podemos competir.
00:37:32.47 – 00:37:35.51
Pronto ellos controlaran el suministro de energía de la mitad del mundo.
00:37:36.68 – 00:37:38.76
Por lo tanto, se convertirán en la nueva superpotencia.
00:37:40.03 – 00:37:43.16
El mundo necesita que Robert Fischer cambie de opinión.
00:37:44.07 – 00:37:45.31
ahí es donde entramos nosotros.
00:37:45.74 – 00:37:48.61
¿Como es la relación de Robert Fischer con su padre?
00:37:48.64 – 00:37:51.66
Los rumores dicen que su relación es bastante complicada.
00:37:52.05 – 00:37:54.43
No podemos trabajar basándonos solo en rumores. ¿Verdad?
00:37:54.46 – 00:37:56.28
¿Puede conseguirme acceso a este hombre de aquí?
00:37:56.43 – 00:37:57.4
Browning.
00:37:57.99 – 00:38:01.43
La mano derecha de Fischer padre, y el padrino de Fischer hijo.
00:38:01.51 – 00:38:05.12
No debe ser difícil, si puede conseguir las referencias necesarias.
00:38:05.16 – 00:38:09.51
Las referencias son mi especialidad, Sr. Saito.
00:38:10.6 – 00:38:13.6
Huelo una demanda aquí. Deshazte de ellos.
00:38:13.72 – 00:38:18.12
Sr. Browning, las políticas de Maurice Fischer siempre fueron de evitar los litigios.
00:38:21.32 – 00:38:25.88
¿Deberíamos consultarlo con Maurice directamente?
00:38:26.55 – 00:38:29.72
-Creo que no es necesario. -No, supongo que sí.
00:38:51.6 – 00:38:52.8
¿Cómo está?
00:38:53.95 – 00:38:56.32
No quiero molestarlo innecesariamente pero...
00:39:20.6 – 00:39:22.8
Oh, debió ser un recuerdo muy querido.
00:39:23.32 – 00:39:27.72
Lo puse junto a su cama. Ni siquiera lo noto.
00:39:28.78 – 00:39:29.1
Robert...
00:39:32.51 – 00:39:34.62
Tenemos que hablar de asuntos legales.
00:39:34.96 – 00:39:35.88
Se que este no es el momento...
00:39:35.91 – 00:39:38.03
-Ahora no. -Pero es importante que empecemos a...
00:39:42.2 – 00:39:43.8
Los buitres ya están circulando.
00:39:43.91 – 00:39:48.55
Cuanto mas enfermo esta Maurice Fischer, mas poderoso se vuelve Peter Browning.
00:39:48.91 – 00:39:51.64
Tuve la oportunidad suficiente de observar a Browning.
00:39:51.68 – 00:39:55.91
Adoptar su presencia física, estudiar sus gestos...
00:39:55.91 – 00:39:59.76
Así que en el primer nivel del sueño, puedo personificar a Browning.
00:40:00.72 – 00:40:03.32
Y sugerirle conceptos a la mente consciente de Fischer.
00:40:03.6 – 00:40:09.4
Entonces, cuando lo llevemos un nivel mas abajo, su propia proyección de Browning debería ser mas agresiva.
00:40:09.68 – 00:40:12.4
-¿Entonces el se daría a si mismo la idea? -Exactamente.
00:40:13.28 – 00:40:15.88
Sólo así se mantendrá, debe parecer auto generada.
00:40:16.68 – 00:40:18.68
Eames, estoy impresionado.
00:40:19.32 – 00:40:22.76
Tus criticas son siempre bienvenidas Arthur. Gracias.
00:40:44.43 – 00:40:46.12
¿Vas a meterte solo?
00:40:46.16 – 00:40:49.72
No, estaba, haciendo unos experimentos.
00:40:50.24 – 00:40:52.16
No sabía que alguien estaba aquí.
00:40:52.43 – 00:40:54.76
Si, de hecho, estaba trabajando en mi tótem.
00:40:54.76 – 00:40:56.47
Déjame verlo.
00:40:58.47 – 00:40:59.62
¿Así que estas aprendiendo no?
00:41:00 – 00:41:02.67
Es una solución elegante para seguir conectado a la realidad.
00:41:03.84 – 00:41:05.24
¿Fue idea tuya?
00:41:05.28 – 00:41:08.55
No, en realidad fue de Mal.
00:41:09.6 – 00:41:13.4
Esta era ella. Cuando lo hacia girar en un sueño jamás se detenía.
00:41:13.55 – 00:41:16.51
Solo sigue girando.
00:41:17.68 – 00:41:23.32
-Arthur me dijo que ella murió. -¿Cómo esta yendo el laberinto?
00:41:23.6 – 00:41:28.22
Cada nivel se relaciona con una parte del subconsciente del sujeto a la que queremos acceder.
00:41:28.49 – 00:41:28.91
Así que...
00:41:29.67 – 00:41:33.21
En el nivel inferior construí un Hospital, donde Fischer podrá encontrar a su padre.
00:41:35.03 – 00:41:37.16
En verdad, tengo una pregunta sobre este nivel...
00:41:37.2 – 00:41:41.36
No, no, no... No me muestres detalles. Solo el soñador debe conocer el mapa.
00:41:41.91 – 00:41:43.99
¿Por qué es eso?
00:41:44.03 – 00:41:48.07
Por si alguno de nosotros trajera sus proyecciones. No queremos que conozcan los detalles del laberinto
00:41:49.68 – 00:41:53.76
¿Quieres decir, en caso de que tu traigas a Mal? No puedes deshacerte de ella, ¿verdad?
00:41:55.46 – 00:41:56.03
Sí.
00:41:56.58 – 00:42:00.67
No puedes construir porque si tu conoces el laberinto, ella los conocerá también
00:42:00.95 – 00:42:02.61
Y ella sabotearía toda la operación.
00:42:03.51 – 00:42:05.32
Cobb ¿Los demás lo saben? -No, no lo saben.
00:42:05.36 – 00:42:07.99
Habría que advertirles, en caso de que se ponga peor.
00:42:08.03 – 00:42:09.64
Nadie dice que vaya a ponerse peor.
00:42:11.36 – 00:42:14.16
Necesito ir a casa, solo eso me importa ahora.
00:42:15.76 – 00:42:17.43
¿Por qué no puedes ir a casa?
00:42:20.64 – 00:42:22.76
Porque creen que yo la maté.
00:42:26.16 – 00:42:28.72
-Gracias. -¿Por qué?
00:42:28.95 – 00:42:30.47
Por no preguntar si lo hice.
00:42:31.28 – 00:42:33.49
"Dividiré el imperio de mi padre"
00:42:33.7 – 00:42:37.62
Esta es obviamente una idea que Robert por si mismo nunca tendría.
00:42:37.91 – 00:42:40.64
Así que debemos plantarla muy profundamente en su subconsciente.
00:42:40.68 – 00:42:44.12
El subconsciente esta motivado por las emociones. ¿Verdad?
00:42:44.2 – 00:42:48.29
Otra razón por la que deberíamos encontrar la forma de cambiar esto en un concepto emocional.
00:42:48.32 – 00:42:50.89
¿Cómo cambias estrategias de negocios en emociones?
00:42:50.92 – 00:42:52.32
Eso es lo que debemos descubrir.
00:42:52.32 – 00:42:56.51
La relación de Robert con su padre, es estresante, por decirlo así.
00:42:56.51 – 00:43:01.51
Podríamos proponer que romper con la tradición de su padre es una venganza adecuada contra el anciano.
00:43:01.55 – 00:43:05.28
No, las emociones positivas, tienen una fuerza mucho más grande que las negativas.
00:43:05.32 – 00:43:07.36
Todos buscamos la reconciliación, la catarsis.
00:43:09.12 – 00:43:12.95
Necesitamos que Robert Fischer tenga una reacción positiva de todo esto.
00:43:12.99 – 00:43:14.24
¿Que tal esto...
00:43:15.24 – 00:43:19.72
"Mi padre acepta que quiero crear por mi mismo, y que no quiero seguir sus pasos ".
00:43:20.24 – 00:43:22.8
-Puede que funcione. - ¿"Puede"?
00:43:22.8 – 00:43:26.8
-Necesitamos un poco mas que "puede". -Gracias por tu contribución, Arthur.
00:43:26.91 – 00:43:29.03
Discúlpame por querer algunas especificidades.
00:43:30.16 – 00:43:31.43
¿Especificidades?
00:43:31.43 – 00:43:33.08
La inserción no se trata de ser específicos.
00:43:33.38 – 00:43:36.33
Cuando estemos dentro de su mente tendremos que trabajar con lo que podamos encontrar.
00:43:38.36 – 00:43:41.55
En el nivel mas alto, trabajaremos en su relación con su padre.
00:43:41.99 – 00:43:44.99
Algo así como: "No seguiré los pasos de mi padre".
00:43:45.16 – 00:43:47.2
En el siguiente nivel: Lo alimentaremos.
00:43:47.43 – 00:43:50.12
"Creare algo por mi mismo".
00:43:50.16 – 00:43:53.28
Para cuando lleguemos al nivel mas bajo sacaremos las armas grandes.
00:43:53.32 – 00:43:55.55
- "Mi padre no quiere que sea como el" -Exactamente.
00:43:56.84 – 00:44:00.95
En el tercer nivel, los sueños colapsaran ante la menor perturbación.
00:44:01.03 – 00:44:03.29
Sedantes. Lo dormirán.
00:44:03.47 – 00:44:09.12
Lo suficientemente estables para crear tres niveles de sueño y combinarlos con un sedante muy fuerte.
00:44:20.8 – 00:44:21.99
Buenas noches.
00:44:22.91 – 00:44:26.67
El compuesto que usaremos para compartir los sueños crea una conexión muy clara entre los soñadores pero...
00:44:27.22 – 00:44:29.09
en verdad estará acelerando las funciones cerebrales.
00:44:29.36 – 00:44:31.36
Eso nos daría mas tiempo en cada nivel.
00:44:31.4 – 00:44:34.28
Las funciones cerebrales en el sueño serán de unas veinte veces las normales.
00:44:34.88 – 00:44:36.4
Una vez que estemos en el sueño dentro del sueño...
00:44:36.88 – 00:44:39.99
estará constantemente en crecimiento. Tres sueños por diez horas...
00:44:40.08 – 00:44:41.91
Lo siento, las matemáticas no son mi fuerte.
00:44:42.03 – 00:44:43.32
¿Cuánto tiempo tenemos?
00:44:43.76 – 00:44:45.72
Seria una semana en el primer nivel.
00:44:46.76 – 00:44:48.68
Seis meses en el segundo nivel.
00:44:49.51 – 00:44:51.12
-En el tercer nivel serian...- -¡Diez años!
00:44:54.4 – 00:44:56.4
¿Quién quiere estar atrapado en un sueño por diez años?
00:44:56.95 – 00:44:58.2
Depende del sueño.
00:44:58.24 – 00:45:00.88
¿Y una vez que terminemos con esto como saldremos?
00:45:01.32 – 00:45:04.03
Espero que tengas algo mas elegante que dispararme en la cabeza.
00:45:04.08 – 00:45:05.51
Con la patada.
00:45:05.99 – 00:45:08.99
-¿Qué es una patada? -Esto, seria una patada.
00:45:11.88 – 00:45:16.1
El sentimiento de caer, que te hace despertar y te saca del sueño.
00:45:16.41 – 00:45:18.1
-¿Vamos a sentir la patada con este tipo de sedantes?
00:45:18.24 – 00:45:19.47
Esa es la parte interesante.
00:45:19.47 – 00:45:22.47
Prepare el compuesto para que no afecte sus funciones auditivas.
00:45:22.55 – 00:45:25.23
De esa manera, no importa que tan profundo sea el sueño...
00:45:25.62 – 00:45:27.11
el soñador aun sentiría la caída.
00:45:27.99 – 00:45:29.4
O el golpe.
00:45:31.16 – 00:45:34.99
El truco es sincronizar la patada para que pueda penetrar en los tres niveles.
00:45:35.6 – 00:45:38.24
Podríamos usar un conteo musical para sincronizar las distintas patadas.
00:45:47.2 – 00:45:50.84
Ningún tipo de cirugía, ni dental. Nada.
00:45:50.95 – 00:45:53.68
-¿No tenía que operarse de la rodilla? -Nada.
00:45:53.72 – 00:45:55.43
Nada que tengamos en mente por lo menos.
00:45:55.51 – 00:45:57.91
Necesitamos por lo menos unas diez horas de sueño.
00:45:57.95 – 00:46:02.64
Sydney a Los Ángeles. Uno de los vuelos más largos del mundo.
00:46:02.68 – 00:46:04.55
Y lo hace cada dos semanas.
00:46:05.36 – 00:46:06.88
Debe tener un jet privado.
00:46:08.03 – 00:46:11.03
No si tiene que tener mantenimiento inesperado.
00:46:11.43 – 00:46:13.68
-Necesitamos un 747. -¿Por qué?
00:46:13.84 – 00:46:17.08
Porque en un 747 el piloto esta arriba. La cabina de primera clase esta adelante.
00:46:17.16 – 00:46:18.91
Nadie pasa por ella.
00:46:18.99 – 00:46:22.36
Pero vamos a tener que comprar todos los asientos y sobornar a la azafata.
00:46:22.51 – 00:46:24.2
Compré la aerolínea.
00:46:25.6 – 00:46:27.4
Parecía más fácil.
00:46:29.43 – 00:46:31.08
Parece que tenemos nuestras diez horas.
00:46:32.8 – 00:46:35.72
Ariadnne, excelente trabajo, por cierto.
00:47:27.28 – 00:47:29.12
¿Sabes lo que tienes que hacer?
00:47:32.51 – 00:47:35.55
¿Recuerdas cómo pediste mi mano?
00:47:36.76 – 00:47:38.55
Por supuesto, sí.
00:47:40.03 – 00:47:43.28
Dijiste que tuviste un sueño...
00:47:44.91 – 00:47:49.2
De que envejecíamos juntos.
00:47:49.47 – 00:47:50.84
Y puedes hacerlo.
00:47:57.55 – 00:47:59.12
No deberías estar aquí.
00:48:03.55 – 00:48:06.99
Quería ver que tipo de "experimentos" hacías aquí cada noche.
00:48:06.99 – 00:48:12.03
-Esto no tiene nada que ver contigo. -Claro que sí. Me pediste que compartiera sueños contigo.
00:48:12.08 – 00:48:15.95
Estos no. Estos son mis sueños.
00:48:27.51 – 00:48:29.2
¿Por qué te haces esto?
00:48:29.72 – 00:48:31.99
Es la única manera en que todavía puedo soñar.
00:48:34.2 – 00:48:36.28
¿Por qué es tan importante soñar?
00:48:37.08 – 00:48:39.8
En mis sueños todavía estamos juntos.
00:48:54.12 – 00:48:55.55
Estos no son sólo sueños.
00:48:57.99 – 00:49:00.55
Estos son recuerdos. Y tu dijiste que nunca usáramos recuerdos.
00:49:00.6 – 00:49:02.12
Se que lo dije.
00:49:02.55 – 00:49:04.43
Tratas de mantenerla viva.
00:49:05.24 – 00:49:06.76
No puedes dejarla ir.
00:49:07.12 – 00:49:08.8
Tu no entiendes.
00:49:09.16 – 00:49:12.84
Estos son momentos de los que me arrepiento, los recuerdos que tengo que cambiar.
00:49:14.6 – 00:49:16.24
¿Qué hay abajo de lo que te arrepientes?
00:49:16.76 – 00:49:20.36
Hay solo una cosa que necesitas entender sobre mi.
00:49:28.6 – 00:49:30.4
¿Esta es tu casa?
00:49:30.76 – 00:49:32.51
Mía y de Mal, sí.
00:49:33.4 – 00:49:35.24
¿Dónde está?
00:49:36.08 – 00:49:37.84
Ya se ha ido.
00:49:43.16 – 00:49:46.95
Este es mi hijo, James. Esta excavando. Tal vez buscando lombrices.
00:49:48.68 – 00:49:54.99
Esa es Philippa. Pienso en llamarlos, para que se den vuelta y me sonrían ...
00:49:56.32 – 00:50:00.8
y ver esas caras sonrientes por ultima vez, pero es demasiado tarde.
00:50:01.55 – 00:50:03.72
Ahora o nunca, Cobb.
00:50:08.36 – 00:50:13.72
Y luego empecé a tener pánico. Me di cuenta de que me arrepentiría de este momento...
00:50:14.43 – 00:50:16.84
si no lograba ver sus caras una ultima vez.
00:50:19.77 – 00:50:20.64
Pero el momento paso.
00:50:23.95 – 00:50:26.43
No importa lo que haga, no puedo cambiar este momento.
00:50:28.24 – 00:50:30.28
Los van a llamar ahora...
00:50:31.36 – 00:50:32.72
y ellos salen corriendo.
00:50:35.2 – 00:50:38.32
Podré ver sus caras de nuevo si logro llegar a casa.
00:50:39.16 – 00:50:40.16
Al mundo real.
00:51:22.16 – 00:51:23.76
¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:24.84 – 00:51:26.91
-Yo ... -Yo sé quién eres.
00:51:27.47 – 00:51:28.64
¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:37.88 – 00:51:39.84
Sólo estoy tratando de entender ...
00:51:40.24 – 00:51:41.8
¿Como puedes entender?
00:51:43.32 – 00:51:45.84
¿Sabes lo que es ser una amante?
00:51:47.16 – 00:51:50.43
¿Ser un medio en el todo?
00:51:50.84 – 00:51:52.24
No.
00:51:53.32 – 00:51:55.68
Voy a decirte una adivinanza.
00:51:57.2 – 00:51:59.43
Estas esperando un tren.
00:52:00.8 – 00:52:03.2
Un tren que te llevará muy lejos.
00:52:05.24 – 00:52:10.99
Esperas saber a donde te llevara este tren. Pero no se puede estar seguro.
00:52:11.72 – 00:52:13.47
Pero no importa.
00:52:14.88 – 00:52:17.68
¿Como puede no importarte a donde te lleve el tren?
00:52:17.76 – 00:52:19.51
Porque vamos a estar juntos.
00:52:21.08 – 00:52:22.84
¿Cómo pudiste traerla aquí, Dom?
00:52:22.88 – 00:52:23.99
¿Qué es este lugar?
00:52:24.43 – 00:52:27.47
Es nuestra suite del hotel, donde celebramos nuestro aniversario.
00:52:27.51 – 00:52:28.84
¿Qué pasó aquí?
00:52:30.76 – 00:52:33.32
¡Lo prometiste!
00:52:33.91 – 00:52:36.28
Por favor, necesito que te calmes.
00:52:36.32 – 00:52:39.8
Dijiste que estaríamos juntos. Dijiste que envejeceríamos juntos.
00:52:39.84 – 00:52:40.99
Volveré.
00:52:40.99 – 00:52:43.28
Te lo prometo.
00:53:00.6 – 00:53:05.12
¿Crees que puedes construir una prisión de recuerdos para encerrarla?
00:53:06.84 – 00:53:09.03
¿Crees que así vas a contenerla?
00:53:09.51 – 00:53:13.91
Es hora. Maurice Fischer acaba de morir en Sydney.
00:53:14.68 – 00:53:15.47
¿Cuando es el funeral?
00:53:15.88 – 00:53:17.07
El jueves. En Los Ángeles.
00:53:17.44 – 00:53:19.74
Robert le aviso a la compañía que saldrá con el ataúd el martes.
00:53:19.78 – 00:53:21.03
-Tenemos que apurarnos. -Por supuesto.
00:53:22.03 – 00:53:23.6
Voy a ir con ustedes.
00:53:24.43 – 00:53:25.72
No puedo, le prometí a mi padre.
00:53:25.76 – 00:53:28.76
El equipo necesita a alguien que entienda por lo que estas pasando.
00:53:31.6 – 00:53:37.24
Y si no soy yo, entonces debes mostrarle a Arthur lo que acabo de ver.
00:53:42.51 – 00:53:44.68
Consíguenos otro asiento en el avión.
00:53:49.03 – 00:53:51.68
Si subo en este avión y usted no mantiene nuestro acuerdo...
00:53:51.8 – 00:53:55.2
cuando aterricemos, iré a la cárcel por el resto de mi vida.
00:53:56.36 – 00:54:03.68
Cuando el trabajo este hecho, haré una llamada desde el avión y no tendrás ningún problema al pasar por inmigración.
00:54:18.24 – 00:54:18.99
Lo siento.
00:54:19.03 – 00:54:20.47
Sí, lo siento.
00:54:55.95 – 00:54:58.91
Perdone, pero creo que esto es suyo. debió habérsele caído.
00:54:58.95 – 00:55:00.91
¿Quieres tomar algo?
00:55:00.95 – 00:55:02.08
-Solo agua, por favor. -Yo quiero lo mismo.
00:55:07.8 – 00:55:09.43
Gracias.
00:55:09.47 – 00:55:14.47
No pude evitar notarlo, pero... ¿usted es pariente de Maurice Fischer verdad?
00:55:15.16 – 00:55:18.95
Sí, el... Él era mi padre.
00:55:19.43 – 00:55:23.12
Era un hombre inspirador. Siento mucho su pérdida.
00:55:26.55 – 00:55:28.24
-Aquí tiene. -Gracias.
00:55:29.99 – 00:55:32.2
Por su padre.
00:55:32.55 – 00:55:34.2
Que descanse en paz.
00:56:43.4 – 00:56:45.32
-¿Podrías orinar antes del vuelo? -Lo siento.
00:56:45.32 – 00:56:48.91
Tenemos champaña gratis antes de despegar. -Es muy divertido.
00:56:49.12 – 00:56:51.2
Sabemos que estará buscando un taxi con este clima.
00:57:03.72 – 00:57:05.16
¿Eres idiota?
00:57:05.2 – 00:57:07.28
Vete de aquí.
00:57:24.88 – 00:57:26.16
Me tengo que ir. ¡Taxi!
00:57:34.2 – 00:57:36.32
-¿Que está haciendo? -Pensé que estaba libre.
00:57:36.36 – 00:57:37.84
-¡No lo esta! -¿Tal vez podamos compartirlo?
00:57:37.88 – 00:57:39.88
Por supuesto que no. Puede...
00:57:43.55 – 00:57:44.47
Genial.
00:57:49.88 – 00:57:51.03
Vamos.
00:58:02.36 – 00:58:05.43
Hay 500 dólares ahí, la billetera sola vale mas que eso.
00:58:05.43 – 00:58:07.24
Al menos llévame a donde iba.
00:58:07.24 – 00:58:09.36
Me temo que...
00:58:17.28 – 00:58:18.72
¡Cúbrenos!
00:59:08.4 – 00:59:09.16
¡Dispara!
00:59:16.87 – 00:59:17.91
¿Estás bien?
00:59:18.39 – 00:59:23.16
Sí, estoy bien. Fischer, también. Excepto que se enferme en los autos.
00:59:23.16 – 00:59:24.24
¿Saito?
00:59:43.31 – 00:59:44.76
¡Lleven a Fischer al cuarto de atrás!
00:59:48.83 – 00:59:50.52
¿Le dispararon? ¿Esta muriendo? -No lo sé.
00:59:52.64 – 00:59:54.91
-¿Dónde estabas tú? ¿Que te paso? -Nos choco un maldito tren.
00:59:54.96 – 00:59:57.6
¿Que demonios hacia un tren en medio de la calle? -¡Yo no lo puse allí!
00:59:57.96 – 01:00:00.68
-¿Y de donde salio? -Déjame hacerte una pregunta: ¿porque nos emboscaron?
01:00:00.72 – 01:00:03.8
Esas no eran proyecciones normales. ¡Estaban entrenadas!
01:00:04.08 – 01:00:05.12
¿Cómo pueden estar entrenadas?
01:00:05.2 – 01:00:09.6
Fischer contrato a un extractor que le enseño a su subconsciente a defenderse.
01:00:09.6 – 01:00:12.72
Así que su subconsciente esta militarizado. debería haber estado en la investigación, lo siento.
01:00:13.12 – 01:00:15.08
-¿Y porqué demonios no estaba? -Cálmate.
01:00:15.16 – 01:00:18.16
No me digas que me calme. ¡Este era tu trabajo, maldición!
01:00:18.49 – 01:00:19.77
¡Esta era tu responsabilidad!
01:00:19.81 – 01:00:21.96
Se suponía que chequearas los antecedentes de Fischer.
01:00:22 – 01:00:24
¡No estamos preparados para este tipo de violencia!
01:00:24 – 01:00:27.56
Hemos tratado con la seguridad antes. ¡Tendremos mas cuidado y estaremos bien!
01:00:27.56 – 01:00:29.56
Esto no era parte del plan. ¡Se esta muriendo!
01:00:29.68 – 01:00:32.12
-Lo sacare de su miseria. -¡No hagas eso!
01:00:32.68 – 01:00:33.64
¡No lo hagas!
01:00:33.68 – 01:00:35.8
Si está sufriendo, lo despertare.
01:00:35.83 – 01:00:38.31
No, el no despertara.
01:00:39.43 – 01:00:41.96
Si morimos en un sueño, despertamos.
01:00:41.96 – 01:00:45.35
No esta vez. Con esta dosis de sedantes no podrá despertar.
01:00:46.39 – 01:00:48.12
¿Entonces qué sucede cuando morimos?
01:00:48.16 – 01:00:49.35
Caemos en el limbo.
01:00:49.39 – 01:00:50.87
-¿Lo dices en serio? -¿El limbo?
01:00:50.87 – 01:00:54.56
Espacio de sueños sin construir. -¿Y qué demonios hay ahí?
01:00:54.56 – 01:00:57.64
Sólo restos infinitos de subconsciente, no hay nada ahí.
01:00:57.83 – 01:01:01.18
Excepto por lo que haya sido dejado atrás por cualquiera que compartiera un sueño
01:01:01.46 – 01:01:02.71
y que haya estado atrapado ahí antes.
01:01:02.74 – 01:01:04.68
Qué en nuestro caso, serias tu.
01:01:05.04 – 01:01:09.04
-¿Cuánto tiempo podemos estar atascados ahí? -Solo hasta que los sedantes...
01:01:09.16 – 01:01:11.83
-¿Cuánto tiempo? -Durante décadas, quizás para siempre.
01:01:11.87 – 01:01:13.52
¡No lo sé! Pregúntenle, el es el único que ha estado ahí.
01:01:19.12 – 01:01:20.2
Gracias.
01:01:20.56 – 01:01:24.6
Así que ahora estamos atrapados en la mente de Fischer con su ejercito privado detrás nuestro.
01:01:24.72 – 01:01:28.99
Y si nos matan, nos perderemos en el limbo, hasta que nuestros cerebros se conviertan en huevos revueltos.
01:01:40.32 – 01:01:42.24
¿Tu sabías sobre estos riesgos?
01:01:42.28 – 01:01:44.28
¿Y no nos lo dijiste? -No se suponía que habría ningún riesgo.
01:01:44.32 – 01:01:46.52
No sabia que lidiaríamos con un tiroteo.
01:01:46.52 – 01:01:49.15
- No tenias derecho. -Era la única manera de llegar al tercer nivel.
01:01:49.64 – 01:01:52.91
-Y tu, tu sabías sobre esto. -Yo confié en el.
01:01:52.95 – 01:01:55.07
¿Confiaste? ¿En que? ¿En que te daría la mitad de su ganancia?
01:01:55.11 – 01:01:57.19
No. Toda su ganancia.
01:01:57.36 – 01:02:00.07
-Además, dijo que lo había hecho antes. -¿Lo hiciste antes? ¿Con quién, con Mal?
01:02:01.04 – 01:02:02.6
¡Porque eso salio muy bien! -No tiene nada que ver con eso.
01:02:02.82 – 01:02:04.41
Hice lo que tenia que hacer para volver con mis hijos.
01:02:04.44 – 01:02:06.48
Y nos metiste en una zona de guerra sin salida.
01:02:06.48 – 01:02:09.07
Hay una salida. Continuamos con el trabajo.
01:02:09.07 – 01:02:13.28
Lo hacemos lo mas rápido posible. Y salimos usando la patada como lo planeamos.
01:02:13.32 – 01:02:17.19
Olvídalo. Ir mas profundo solo aumentara las posibilidades. Me quedare en este nivel.
01:02:17.72 – 01:02:22.87
La seguridad de Fischer esta rodeando este lugar mientras hablamos. Diez horas de vuelo son una semana en este nivel.
01:02:22.87 – 01:02:26.95
Eso significa que cada uno de nosotros será asesinado. Eso se los puedo garantizar.
01:02:27.48 – 01:02:30.4
La única opción es continuar y hacerlo lo mas rápido posible.
01:02:32.64 – 01:02:35.36
Para abajo es nuestra única manera de avanzar.
01:02:36.32 – 01:02:37.95
Prepárense.
01:02:38.11 – 01:02:40.4
Tu, ven, vamos a sacudirlo.
01:02:45.15 – 01:02:49.4
Tengo un seguro contra secuestros que vale mas de diez millones. Seria muy sencillo.
01:02:49.4 – 01:02:50.4
¡Cállate!
01:02:50.44 – 01:02:54.8
No lo será. En la oficina de tu padre bajo el estante de los libros hay una caja de seguridad personal.
01:02:54.83 – 01:02:56.19
Queremos la combinación.
01:02:56.72 – 01:03:01.87
-Yo no sé sobre ninguna caja fuerte. -Eso no quiere decir que no sepas la combinación.
01:03:02.91 – 01:03:04.4
Dinos cual es.
01:03:05.4 – 01:03:06.76
No lo se.
01:03:11.87 – 01:03:14.56
Tenemos una buena fuente que dice que si sabes.
01:03:14.68 – 01:03:16.99
¿Si? ¿Cuál es la fuente?
01:03:18.15 – 01:03:21.24
-¿Esto cuesta 500 dólares?. -¿Qué hay dentro?
01:03:21.8 – 01:03:25.11
Dinero, tarjetas, identificaciones. Y esto.
01:03:30.8 – 01:03:31.6
¿Será útil?
01:03:33.11 – 01:03:36.52
Tal vez. Te toca. Tienes una hora.
01:03:36.56 – 01:03:38.03
¿Una hora?
01:03:38.6 – 01:03:41.03
Se supone que tendría toda la noche para hacer esto.
01:03:41.07 – 01:03:43.83
Se supone que a Saito no le dispararían en el pecho.
01:03:44.19 – 01:03:46.56
Tienes una hora. Danos algo útil, por favor.
01:03:49.4 – 01:03:50.76
¿Qué es eso?
01:03:51.24 – 01:03:52.83
Nuestra fuente.
01:03:56.6 – 01:03:57.8
Tío Pete.
01:03:59.24 – 01:04:00.64
Solo, solo hazlos que se detengan.
01:04:01.76 – 01:04:03.91
- La combinación. -No la sé.
01:04:03.95 – 01:04:05.68
¿Por qué Browning dice lo contrario?
01:04:05.76 – 01:04:09.11
No lo se. Permítanme hablar con él y lo averiguare.
01:04:11.76 – 01:04:12.95
Tienen una hora.
01:04:13.68 – 01:04:14.32
Mejor empiezan a hablar.
01:04:18.67 – 01:04:19.88
¿Te encuentras bien?
01:04:24.12 – 01:04:26.63
Esos hijos de puta llevan golpeándome dos días.
01:04:28.47 – 01:04:32.36
Tienen a alguien con acceso a la oficina de tu padre e intentan abrir la caja fuerte.
01:04:33.36 – 01:04:35.75
Creen que yo se la combinación, pero no la se.
01:04:35.79 – 01:04:37.24
Si, tampoco yo la se.
01:04:38.28 – 01:04:39.16
¿Qué?
01:04:39.59 – 01:04:43.28
Maurice me dijo que cuando muriera, tu serias el único capaz de abrirla.
01:04:43.32 – 01:04:45.28
No, el nunca me dio ninguna combinación.
01:04:46.12 – 01:04:47.67
Tal vez lo hizo ...
01:04:47.67 – 01:04:49.24
Tal vez solo conoces la combinación.
01:04:50.75 – 01:04:51.79
Entonces, ¿qué?
01:04:52.21 – 01:04:57.75
-No sé, alguna combinación de números basados en tus experiencias con Maurice.
01:05:00.08 – 01:05:03.96
No tuvimos muchas experiencias significativas juntos.
01:05:04.96 – 01:05:06.46
Tal vez, después que tu madre murió.
01:05:09.5 – 01:05:11.94
después que mi madre murió. ¿Sabes que me dijo?
01:05:13.16 – 01:05:18.24
"Robert, en verdad no hay nada que decir."
01:05:19.24 – 01:05:23.84
-El era malo con las emociones. -¡Yo tenía once años!
01:05:24.59 – 01:05:27.67
-¿Cómo está? -Esta con mucho dolor.
01:05:27.79 – 01:05:30.8
Cuando bajemos a los niveles inferiores su dolor será menos intenso.
01:05:32.29 – 01:05:33.14
¿Y si muere?
01:05:34 – 01:05:38
En el peor de los casos, cuando despierte, su mente se habrá ido completamente.
01:05:38.47 – 01:05:42.43
Cobb, todavía cumpliré con el acuerdo.
01:05:42.71 – 01:05:48.12
Aprecio eso Saito, pero cuando despiertes ni siquiera recordaras que teníamos un acuerdo.
01:05:48.75 – 01:05:50.79
El limbo se convertirá en tu realidad.
01:05:50.84 – 01:05:54.92
Va a estar perdido allí tanto tiempo, que te convertirás en un anciano.
01:05:55 – 01:05:56.99
Lleno de arrepentimiento.
01:05:58.63 – 01:05:59.44
¿Esperando para morir solo?
01:06:00.36 – 01:06:00.77
No.
01:06:01.63 – 01:06:02.66
Volveré.
01:06:04.42 – 01:06:06.32
El olvido nos reunirá otra vez.
01:06:13.14 – 01:06:13.47
Respira.
01:06:13.96 – 01:06:16.99
Estas personas van a matarnos si no les damos la combinación.
01:06:17.21 – 01:06:18.12
Sólo quieren cobrar rescate.
01:06:18.16 – 01:06:22.51
Los he oído, van a encerrarnos en esa camioneta y van a tirarnos en el río.
01:06:23.32 – 01:06:26.92
-Muy bien. ¿Que hay en la caja fuerte? -Algo para ti.
01:06:27.47 – 01:06:31.4
Maurice siempre dijo que era su regalo más valioso para ti.
01:06:32.4 – 01:06:33.32
Un testamento.
01:06:34.25 – 01:06:35.59
El testamento de Maurice esta en la oficina de su abogado.
01:06:36.14 – 01:06:39.55
Ese es un testamento alternativo. Este elimina al otro si tu así lo quieres.
01:06:40.02 – 01:06:44.98
Separa las compañías que componen la firma. Y seria el fin del imperio Fischer como lo conocemos.
01:06:46.16 – 01:06:51.75
¿Destruye mi herencia? ¿Por qué habría de sugerir algo así?
01:06:56.36 – 01:06:57.84
El te amaba, Robert.
01:06:59 – 01:07:02.04
-De una manera especial. -De una manera especial.
01:07:03.88 – 01:07:08.24
Al final, me llamó en su lecho de muerte.
01:07:09.51 – 01:07:15.8
Apenas podía hablar. Pero se tomo la molestia de decirme una ultima cosa.
01:07:18.71 – 01:07:27.88
Me incliné y apenas pude oír.. Una palabra...
01:07:31.2 – 01:07:33.71
"Decepcionado".
01:07:38.75 – 01:07:40.23
¿Cuando estuviste en el limbo?
01:07:42.26 – 01:07:45.31
Pudiste haber convencido a todo el equipo, para continuar con este trabajo...
01:07:45.55 – 01:07:46.36
pero ellos no saben la verdad.
01:07:46.55 – 01:07:47.6
¿La verdad? ¿Que verdad?
01:07:48.42 – 01:07:52.36
La verdad de que en cualquier momento puedes traer un tren a través de la pared.
01:07:52.4 – 01:07:56.2
La verdad de que Mal se esta manifestando a través de tu subconsciente.
01:07:56.28 – 01:08:00.55
Y la verdad de que cuando vamos mas profundo en Fischer, también vamos mas profundo en ti
01:08:02.32 – 01:08:04.55
Y no estoy segura de que nos guste lo que vamos a encontrar.
01:08:08.88 – 01:08:14.53
Trabajábamos juntos Investigábamos el concepto de un sueño dentro de otro.
01:08:14.81 – 01:08:17.44
Yo seguía empujando las cosas. Quería ir mas y mas profundo.
01:08:17.67 – 01:08:19.23
Quería ir mas allá.
01:08:19.96 – 01:08:24.84
Pero no entendía el concepto de que las horas podían convertirse en años allí.
01:08:25.4 – 01:08:31.52
Cuando estas atrapado tan profundo como nosotros, llegas a los limites de tu subconsciente.
01:08:32.9 – 01:08:34.75
Perdimos la idea de lo que era real.
01:08:41.47 – 01:08:44.51
Creamos un mundo entero para nosotros.
01:08:45.4 – 01:08:49.8
Hicimos eso por años, construimos nuestro propio mundo.
01:08:51.88 – 01:08:56.67
-¿Cuánto tiempo estuviste allí? -Como unos cincuenta años.
01:09:00.12 – 01:09:01.32
Por Dios.
01:09:03.4 – 01:09:05.2
¿Cómo lo soportaste?
01:09:05.2 – 01:09:08.96
No fue tan malo sentirse por primera vez como Dios.
01:09:09.08 – 01:09:14.84
Aunque supiéramos que nada de eso era real. Eventualmente se me volvió imposible vivir así.
01:09:15.8 – 01:09:17.47
¿Y qué pasó con ella?
01:09:20.84 – 01:09:24.04
Escondió algo, en lo profundo de si misma.
01:09:25.84 – 01:09:30.8
La verdad que alguna vez supo, y que escogió olvidar.
01:09:33.92 – 01:09:36.24
El limbo se convirtió en su realidad.
01:09:38.12 – 01:09:39.63
¿Qué pasó cuando te despertaste?
01:09:40.47 – 01:09:48.84
Cuando desperté de eso, después de años, después de décadas, nos convertimos en almas viejas que volvían a ser jóvenes.
01:09:50.47 – 01:09:53.8
Note que algo estaba mal con ella. Pero que no lo admitiría.
01:09:55.55 – 01:09:57.27
Eventualmente me dijo la verdad.
01:09:58.62 – 01:10:01.39
Estaba poseída con una idea.
01:10:01.75 – 01:10:06.59
Esta única y simple idea que lo cambiaba todo.
01:10:08.43 – 01:10:15.63
Que nuestro mundo no era real. Que necesitaba despertar para volver a la realidad.
01:10:17 – 01:10:21.75
Para poder regresar a casa, debíamos suicidarnos.
01:10:28.96 – 01:10:32.67
-¿Y que hay de sus hijos? -Ella pensaba que eran proyecciones.
01:10:32.75 – 01:10:35.55
Que nuestros verdaderos hijos nos esperaban en algún lugar.
01:10:35.67 – 01:10:37.31
-Yo soy su madre. - Cálmate.
01:10:37.67 – 01:10:39.14
¿Crees que no puedo notar la diferencia?
01:10:39.16 – 01:10:43.32
-Si este es mi sueño ¿porque no puedo controlarlo? -¡Porque no sabes que estas soñando!
01:10:43.67 – 01:10:49.4
Estaba seguro de que no podría hacer nada, no importaba cuanto le rogara y le implorara.
01:10:52.47 – 01:10:57.32
Ella quería hacerlo, pero no podía hacerlo sola. Ella me amaba demasiado, así que...
01:10:58.28 – 01:11:01.51
ideó un plan en nuestro aniversario.
01:11:28.36 – 01:11:30.98
-Cariño, ¿qué estás haciendo? -Acompáñame.
01:11:32.08 – 01:11:35.67
Solo, métete adentro. ¿Esta bien? Solo, métete adentro, vamos.
01:11:35.71 – 01:11:36.2
No.
01:11:37.47 – 01:11:39.8
Voy a saltar y vendrás conmigo.
01:11:40.24 – 01:11:43.51
No, no lo haré. Ahora, escúchame.
01:11:44.75 – 01:11:49.35
Si saltas, no vas a despertar ¿recuerdas? Vas a morir.
01:11:49.56 – 01:11:52.14
Solo, métete adentro, vamos.
01:11:52.47 – 01:11:55.53
-Entra, para que podamos hablar de esto. -Hemos hablado demasiado.
01:11:58.63 – 01:11:58.98
Mal.
01:11:59.2 – 01:12:01.58
Sal a la cornisa o salto ahora mismo.
01:12:01.9 – 01:12:02.24
Esta bien.
01:12:07.16 – 01:12:10.42
Vamos a hablar sobre esto, ¿esta bien?
01:12:11.69 – 01:12:13.95
Te pido que des un salto de fe.
01:12:16.96 – 01:12:19.92
No puedo, tú sabes que no puedo hacer eso.
01:12:20.32 – 01:12:26.63
Piensa en nuestros hijos. Piensa en James, piensa en Philippa.
01:12:27.36 – 01:12:30.24
Si salto sin ti, de todos modos se los van a llevar.
01:12:30.96 – 01:12:34.16
-¿Qué quieres decir? -Le deje una cata a mi abogado.
01:12:34.24 – 01:12:37.04
Explicándole cuanto temo por mi seguridad.
01:12:40.04 – 01:12:41.84
Cómo amenazas con matarme.
01:12:44.67 – 01:12:47.12
-¿Por qué haces esto? -Te amo, Dom.
01:12:47.84 – 01:12:52.2
-¿Por qué me haces esto? -Te libero de la carga de abandonarlos.
01:12:52.51 – 01:12:55.43
Nos vamos a casa, con nuestros verdaderos hijos.
01:12:55.92 – 01:13:00.84
-Mal, escúchame. Mal mírame. -Estas esperando un tren ...
01:13:00.88 – 01:13:05.08
-¡Mal maldita sea, no hagas esto! -Un tren que te llevara lejos.
01:13:05.12 – 01:13:09.8
-¡James y Philippa nos están esperando! -Pero no sabes a donde te llevara este tren.
01:13:09.88 – 01:13:12.52
Aunque no lo sabes con certeza. -Mal, mírame.
01:13:12.98 – 01:13:13.97
Pero no importa.
01:13:14.54 – 01:13:16.84
-Mal, maldita sea. -Porque vamos a estar juntos.
01:13:19.92 – 01:13:22.63
-¡No, Jesús!
01:13:25.96 – 01:13:29.75
Ella se hizo declarar sana por tres diferentes psiquiatras.
01:13:29.84 – 01:13:33.84
Lo cual me hizo imposible tratar de explicar la naturaleza de su locura.
01:13:34.32 – 01:13:40.08
Entonces huí... -Es ahora o nunca, Cobb.
01:13:50.8 – 01:13:52.04
Bueno, vámonos.
01:13:52.47 – 01:13:56.04
Deje a mis niños atrás y he tratado de encontrar una forma de volver desde entonces.
01:13:56.67 – 01:14:03.8
Tu culpa la define, y es lo que le da poder. No eres responsable por la idea que la destruyo.
01:14:05.24 – 01:14:09.84
Y si vamos a tener éxito en esto, tendrás que perdonarte.
01:14:11.42 – 01:14:13.02
Y tendrás que enfrentarla.
01:14:13.36 – 01:14:15.67
-Y no tienes que hacer eso solo. -No.
01:14:15.71 – 01:14:22.88
Lo hago por los demás, porque no tienen idea del riesgo que tomaron ala venir aquí contigo.
01:14:28.08 – 01:14:30.59
-Tenemos que movernos. -Se termino el tiempo.
01:14:31.24 – 01:14:35.97
Mira, yo no sé ninguna combinación. Por lo menos no concientemente.
01:14:36.16 – 01:14:37.31
Supongo que estamos equivocados, ¿verdad?
01:14:37.67 – 01:14:41.67
Tengo a alguien parado en la oficina de tu padre ahora mismo listo para digitar la combinación.
01:14:41.8 – 01:14:44.59
Quiero los primeros seis números que se te vengan a la mente ahora mismo.
01:14:44.59 – 01:14:46.67
-No tengo idea. -¡Ahora mismo!
01:14:46.75 – 01:14:48.51
¡Dije ahora mismo!
01:14:48.88 – 01:14:53.04
-¡Ahora mismo! -Cinco, dos, ocho, cuatro, nueve, uno.
01:14:57.67 – 01:14:58.76
Tendrás que esforzarte más.
01:14:59.89 – 01:15:04.13
Muy bien, levántate, vamos a dar un paseo.
01:15:07.32 – 01:15:10.75
Valgo mas con vida. ¿Me escuchas?
01:15:16.92 – 01:15:17.76
¿Que obtuviste?
01:15:19.24 – 01:15:21.67
Su relación con su padre es aun peor de lo que pensábamos.
01:15:21.71 – 01:15:22.51
¿Y eso en que nos ayuda?
01:15:22.9 – 01:15:25.05
Cuanto mas fuertes sean los problemas, mas fuerte será la catarsis.
01:15:26.92 – 01:15:30.54
-¿Como vas a meterte en el siendo un extraño? -Bueno, estoy trabajando en ello, ¿no es así?
01:15:30.79 – 01:15:31.3
Hazlo rápido.
01:15:31.86 – 01:15:33.33
Haremos un cambio rápido.
01:15:33.84 – 01:15:36.28
Tenemos que salir de aquí, y ganar al menos diez minutos.
01:16:13.59 – 01:16:15.43
No debes tener miedo de soñar en grande, cariño.
01:16:33.36 – 01:16:37.88
-Tenemos que cambiar su relación con su padre en su padrino. -¿Quieres destruir su única relación positiva?
01:16:38.24 – 01:16:42.71
No, reparamos su relación con el padre, y exponemos los tratados de su padrino.
01:16:43.2 – 01:16:45.2
En realidad Fischer gana mas que Saito con todo esto.
01:16:46.43 – 01:16:49.14
¿Como haremos con la seguridad? Se pondrá peor a medida que vayamos mas profundo.
01:16:49.42 – 01:16:50.92
Creo que usaremos al Sr. Charles.
01:16:51.23 – 01:16:51.79
No.
01:16:51.88 – 01:16:53.4
-¿Quién es el Sr. Charles? - Es una mala idea.
01:16:53.4 – 01:16:57.47
Cuando llegamos al hotel con Fischer, la seguridad se abalanzara sobre nosotros.
01:16:57.55 – 01:16:59.96
Si utilizo al Sr. Charles puedo hacerlo como en el trabajo Stein.
01:17:00.22 – 01:17:00.87
¿Así que lo intentaste antes?
01:17:00.91 – 01:17:05.08
Sí, y no funcionó. El sujeto se dio cuenta de que estaba soñando y el subconsciente nos hizo pedazos.
01:17:05.2 – 01:17:06.51
Excelente, ¿pero aprendieron de ello, verdad?
01:17:07.32 – 01:17:09.52
-Necesitamos algún tipo de distracción. - No hay problema.
01:17:09.99 – 01:17:12.19
¿Que te parece la adorable señorita que use antes?
01:17:12.22 – 01:17:16.32
Escucha, conduce con cuidado, ¿esta bien? Las cosas allá abajo van a estar muy inestables.
01:17:20.96 – 01:17:24.8
No saltes muy anticipadamente, solo tenemos una oportunidad para que la patada continúe.
01:17:24.92 – 01:17:27.36
Yo pondré la música para que sepan que es el momento, el resto depende de ustedes.
01:17:28.24 – 01:17:29.55
-¿Están listos? - ¡Listos!
01:17:31.36 – 01:17:32.63
Dulces sueños.
01:17:33.16 – 01:17:39.16
¿Te estoy aburriendo? Te estaba contando mi historia, pero supongo que no era de tu interés.
01:17:41.04 – 01:17:44.32
Tengo muchas cosas en mi mente.
01:17:45.2 – 01:17:47
ahí va el Sr. Charles.
01:17:51.59 – 01:17:53.84
Sr. Fischer, ¿verdad?
01:17:54.55 – 01:17:57.2
Me alegro de verlo de nuevo. Rob Green de marketing.
01:17:59.16 – 01:18:01.43
-¿Y usted es? -Ya me estaba yendo.
01:18:05.43 – 01:18:07.36
En caso de que te aburras.
01:18:11.59 – 01:18:16
debió haberte anonadado, a menos que su teléfono en realidad tenga seis números.
01:18:16.92 – 01:18:18.04
[528-491]
01:18:18.04 – 01:18:21.96
Que manera interesante de hacer amigos, que alguien te robe la billetera de esa manera.
01:18:26.55 – 01:18:29.43
-maldición, solo la billetera vale... -¿500 dólares?
01:18:29.43 – 01:18:32.92
No te preocupes, mi gente se esta encargando de eso mientras hablamos.
01:18:33.28 – 01:18:35.32
¿Quién o qué es el Sr. Charles?
01:18:35.4 – 01:18:38.63
Es un personaje inventado para poner a Fischer en contra de su propio subconsciente.
01:18:39.16 – 01:18:42.63
-¿Y porque no lo apruebas? -Porque implica decirle a la victima que está soñando.
01:18:42.75 – 01:18:45.08
Lo que involucra atraer mucha atención en nosotros.
01:18:45.47 – 01:18:47.23
¿No nos dijo Cobb que nunca hiciéramos eso?
01:18:47.82 – 01:18:52.44
Es bueno que notes, cuanto tiempo pasa Cobb haciendo cosas que nos dijo que no hiciéramos.
01:18:55.12 – 01:18:57.8
-¿Señor Saito, puedo interrumpirle? -Perdone, pero ...
01:19:00.32 – 01:19:03.47
-Te ves mucho mejor aquí. -Muy gracioso, Sr. Eames.
01:19:10.28 – 01:19:15.2
-¿Turbulencia en el vuelo? -No, es mucho mas cerca. La camioneta de Yusuf.
01:19:24.28 – 01:19:27.84
-¿Lo siento? ¿Como dijo que se llamaba? -Rob Green de marketing.
01:19:29.04 – 01:19:30.59
Pero por supuesto no es cierto. ¿Verdad?
01:19:32.43 – 01:19:35.63
Mi nombre es Sr. Charles ¿Me recuerda, verdad?
01:19:36.32 – 01:19:38.4
Soy su jefe de seguridad aquí.
01:19:39.12 – 01:19:44.08
Baja en un piso diferente. Mantente en movimiento. No la pierdas, los de seguridad la estarán buscando.
01:19:45.4 – 01:19:47.32
Necesitamos conseguirle más tiempo a Cobb.
01:19:51.24 – 01:19:56.16
¿De seguridad, verdad? ¿Trabaja para el hotel?
01:19:56.28 – 01:20:00.96
No, yo me especializo en un tipo muy especifico de seguridad.
01:20:02.55 – 01:20:05.51
-Seguridad subconsciente. -¿Esta hablando de los sueños?
01:20:06.96 – 01:20:12.36
-¿Esta hablando de extracción? -Estoy aquí para protegerlo.
01:20:25.55 – 01:20:31.12
Estoy aquí para protegerlo de que alguien intente acceder a su mente a través de sus sueños.
01:20:31.59 – 01:20:33.47
Usted no esta a salvo aquí.
01:20:35.16 – 01:20:36.59
Ellos vienen por usted.
01:20:55 – 01:20:56.71
Extraño clima, ¿verdad?
01:21:02 – 01:21:03.04
¿Puede sentirlo?
01:21:05.16 – 01:21:06.02
¿Que esta pasando?
01:21:06.87 – 01:21:09.53
Cobb esta llamando la atención de Fischer sobre lo extraño del sueño.
01:21:09.57 – 01:21:13.768
Esta haciendo que su subconsciente busque al soñador. O sea a mi.
01:21:14.349 – 01:21:15.134
Rápido, dame un beso.
01:21:20.51 – 01:21:24.32
-Nos siguen mirando. -Si, pero valió la pena intentar.
01:21:25.36 – 01:21:27.12
Debemos irnos de aquí.
01:21:42.84 – 01:21:46.32
¿Puedes sentirlo? Usted fue entrenado para esto Sr. Fischer
01:21:46.43 – 01:21:50.32
Preste atención a la extrañeza del sueño, a los cambios en la gravedad.
01:21:50.84 – 01:21:54.08
Nada de esto es real. Usted esta en un sueño.
01:21:58.55 – 01:22:03.728
La forma mas fácil de ponerse a prueba, es tratando de recordar como llego a este hotel.
01:22:03.964 – 01:22:04.537
¿Puede hacerlo?
01:22:05.88 – 01:22:09.75
-Bueno, yo ... -Respire, respire, recuerde su entrenamiento.
01:22:10.08 – 01:22:13.63
Acepte el hecho de que esta en un sueño y yo estoy aquí para protegerlo.
01:22:21.32 – 01:22:23.4
-¿Usted no es real? -No, no lo soy.
01:22:24.55 – 01:22:26.645
Soy una proyección de su subconsciente.
01:22:27.639 – 01:22:31.487
Y fui enviado aquí para protegerlo en caso de que los extractores traten de arrastrarlo a un sueño.
01:22:32.12 – 01:22:35.16
Y creo que eso es lo que esta pasando justo ahora Sr. Fischer.
01:22:38.266 – 01:22:40.731
Esta bien; esta bien.
01:22:43.84 – 01:22:47.55
-¿Puede sacarme de aquí? -De inmediato.
01:22:48.584 – 01:22:49.067
Sígame.
01:23:09.67 – 01:23:11.32
¿Qué estás haciendo?
01:23:11.63 – 01:23:16.2
El fue enviado aquí para secuestrarlo. ¿Esta bien? Si quiere mi ayuda debe permanecer calmado.
01:23:18.75 – 01:23:21.04
Necesito que colabore Sr. Fischer.
01:23:32.67 – 01:23:36.647
Si esto es un sueño, debo matarme para despertar ¿no es así?
01:23:37.037 – 01:23:38.589
Yo no haría eso si fuera usted Sr. Fischer.
01:23:38.624 – 01:23:43.16
Creo que lo tienen sedado, y si aprieta ese gatillo... Puede que no despierte.
01:23:44.59 – 01:23:48.96
será llevado a un nivel mas avanzado del sueño. Usted sabe de lo que estoy hablando ...
01:23:50.96 – 01:23:57.16
¿Recuerda el entrenamiento? Recuerde lo que le dije.
01:24:09.12 – 01:24:11.67
-¿Esta habitación debería estar justo debajo de la 528? -Sí.
01:24:21.24 – 01:24:25.8
Piense Sr. Fischer, piense. ¿Que recuerda de antes de este sueño?
01:24:27.08 – 01:24:31.75
había muchos... había muchos disparos y estaba lloviendo.
01:24:32.8 – 01:24:34.08
¡El tío Peter!
01:24:35.28 – 01:24:37.59
-Habíamos sido secuestrados. -¿Dónde los tenían?
01:24:41.47 – 01:24:44.63
-Nos tenían en la parte de atrás de una camioneta. -Eso explica los cambios de la gravedad.
01:24:44.75 – 01:24:46.71
Estas en la parte de atrás de una camioneta ahora mismo. Sigue recordando.
01:24:47.47 – 01:24:52.907
Tenia algo que ver con... Tenia algo que ver con una caja fuerte.
01:24:54.156 – 01:24:55.439
¡Dios! Es tan difícil recordar.
01:24:55.574 – 01:25:00
Es como tratar de recordar un sueño al despertar. Requiere años de práctica.
01:25:00.32 – 01:25:05.2
Usted y Browning fueron traídos a este sueño porque tratan de robar algo de su mente.
01:25:05.32 – 01:25:08.59
Necesito que se concentre y trate de recordar lo que es.
01:25:09.47 – 01:25:12.2
-¿Que es Sr. Fisher? Piense. -¡Una combinación!
01:25:12.75 – 01:25:15.36
Querían saber los primeros seis números que pasaran por mi mente.
01:25:15.4 – 01:25:17.84
Trataban de extraer los números de su subconsciente.
01:25:17.84 – 01:25:20.71
Pueden significar cualquier cosa. Estamos en un hotel ahora...
01:25:22.88 – 01:25:26.044
Deberíamos intentar con números de habitaciones. ¿Cual era ese número Sr. Fischer?
01:25:26.287 – 01:25:28.484
Trate de recordarlo. Esto es muy importante.
01:25:28.88 – 01:25:35.28
-Cinco... cinco, dos. Era un número largo. -Eso será suficiente, podemos empezar con eso.
01:25:35.51 – 01:25:36.71
-Quinto piso. -Si.
01:25:37.2 – 01:25:40.96
-¿Va a utilizar temporizador? -No, tendré que activarlo por mi mismo.
01:25:41.51 – 01:25:44.96
Cuando estén todos dormidos en la 528 esperare la patada de Yusuf.
01:25:45.04 – 01:25:47.36
-¿Cómo sabrás? -Su música me advertirá.
01:25:47.36 – 01:25:50.75
Cuando la camioneta choque la barrera del puente, será el momento.
01:25:51.04 – 01:25:53.96
Necesitamos una patada muy bien sincronizada.
01:25:54.51 – 01:26:00.28
Si es muy pronto, no podré sacarlos; y si es muy tarde, no podré arrojarlos.
01:26:00.43 – 01:26:03.55
-¿Por qué no? -Porque la camioneta estará en caída libre.
01:26:05.04 – 01:26:07.59
-No puedo arrojarlos sin gravedad. -Por supuesto.
01:26:12.84 – 01:26:14.51
Están conmigo.
01:26:40.16 – 01:26:42.92
-¡Sr. Charles! -¿Sabe lo que es esto Sr. Fischer?
01:26:43.25 – 01:26:44.6
Si, eso creo, si.
01:26:44.635 – 01:26:47.75
-Lo querían poner a dormir. -Ya estoy dormido.
01:26:47.88 – 01:26:51.12
-Lo quieren dormir de nuevo. -¿Que quiere decir? ¿Un sueño dentro de otro?
01:26:53.2 – 01:26:55.913
-Hey, veo que te has cambiado. -¿Perdón?
01:26:57.597 – 01:27:00.143
Oh, lo siento, lo confundí con un amigo.
01:27:02.55 – 01:27:04.32
Debe ser un tipo guapo seguramente.
01:27:06.96 – 01:27:08.47
Browning es una proyección de Fischer.
01:27:08.59 – 01:27:10.08
será mejor que veamos como se comporta.
01:27:10.16 – 01:27:11.252
¿Por qué?
01:27:11.747 – 01:27:16.117
Porque según como actúe, sabremos si Fischer sospecha de Browning como nosotros queríamos.
01:27:21.71 – 01:27:23.96
-¿Tío Peter? -¿Dijiste que fueron secuestrados juntos?
01:27:24 – 01:27:28.312
Bueno, no exactamente, ya lo tenían, lo estaban torturando.
01:27:28.508 – 01:27:29.298
¿Y los viste torturarlo?
01:27:37.04 – 01:27:40.43
-¿Los secuestradores trabajaban para ti? -Oh Robert...
01:27:41.4 – 01:27:45
Tratabas de abrir la caja fuerte, ¿para destruir el testamento alternativo?
01:27:52.4 – 01:27:56.36
No podía dejarte sucumbir a la ultima burla de tu padre.
01:27:57.28 – 01:28:02.12
-¿Una burla? - El testamento Robert, ese testamento era su ultimo insulto.
01:28:02.12 – 01:28:10.12
Te retaba a que construyas algo por ti mismo, diciéndote que no eras digno de sus logros.
01:28:20.3 – 01:28:21.33
¿Cobb?
01:28:22.61 – 01:28:22.892
¿Cobb?
01:28:23.94 – 01:28:24.9
¿Qué hay ahí abajo?
01:28:28.02 – 01:28:30.65
Con suerte la verdad que queremos que vea Fischer.
01:28:30.78 – 01:28:32.98
Quiero decir... ¿Qué hay ahí abajo para ti?
01:31:09.22 – 01:31:10.86
¿Vieron eso?
01:31:30.14 – 01:31:34.3
Eames, es tu sueño, necesito que mantengas a los de seguridad lejos del complejo. ¿Entiendes?
01:31:34.37 – 01:31:36.45
-¿Quién me acompañara? -Yo no.
01:31:36.7 – 01:31:41.1
-Encuentra a alguien que no comprometa la misión. -Yo diseñe el lugar.
01:31:41.256 – 01:31:42.189
No, tu vienes conmigo.
01:31:42.241 – 01:31:42.929
Yo puedo hacerlo.
01:31:44.22 – 01:31:48.53
Muy bien, tu entra por el techo del complejo. Fisher, usted ira con él.
01:31:48.991 – 01:31:50.27
Muy bien, ¿Y que harás tu?
01:31:51.3 – 01:31:53.86
Llévese esto, yo estaré escuchando todo el tiempo.
01:31:54.3 – 01:31:57.94
Las ventanas en el piso de arriba son lo suficientemente grandes para que los cubra desde la torre sur. ¿Lo ven?
01:31:58.245 – 01:31:58.54
Si.
01:31:58.65 – 01:32:00.33
¿Usted no va a entrar?
01:32:00.41 – 01:32:04.3
Para descubrir la verdad sobre su padre, debe entrar en la mente de Browning usted solo.
01:32:05.94 – 01:32:07.33
Vamos, Fischer.
01:33:02.9 – 01:33:04.06
¡Suenen la alarma!
01:33:04.58 – 01:33:05.035
¡Suenen la alarma!
01:33:38.3 – 01:33:39.49
Espero que estés listo.
01:33:48.57 – 01:33:50.1
No, es demasiado pronto.
01:33:56.94 – 01:33:57.734
¿Cobb, puedes oírlo?
01:33:58.722 – 01:34:01.729
Lo escuche hace veinte minutos, pero creí que era el viento.
01:34:02.405 – 01:34:04.167
Si, lo escucho, es música.
01:34:05.134 – 01:34:05.656
¿Que haremos?
01:34:06.802 – 01:34:07.322
Nos moveremos rápido.
01:34:13.33 – 01:34:15.02
Esto significa que faltan diez segundos para el salto.
01:34:17.33 – 01:34:19.37
Lo que le daría a Arthur tres minutos.
01:34:23.41 – 01:34:25.18
-¿Y eso cuanto tiempo nos daría? - Sesenta minutos.
01:34:25.3 – 01:34:28.57
-¿Podrán llegar a ese techo en menos de una hora? -Aun deben escalar a la terraza del medio.
01:34:28.7 – 01:34:30.86
Entonces necesitaran una nueva ruta, una ruta mas directa.
01:34:42.94 – 01:34:46.94
-Fue diseñado como un laberinto. -debería tener algún atajo para pasar por el laberinto ¿verdad?
01:34:47.33 – 01:34:48.26
¡Eames!
01:35:12.1 – 01:35:15.095
-¿Eames añadió algún atajo? -No creo que deba decírtelo, si Mal lo averigua...
01:35:15.194 – 01:35:17.031
¡No tenemos tiempo para esto! ¿añadió algo?
01:35:18.1 – 01:35:21.7
-añadió un sistema de ventilación que atraviesa el laberinto. -Bien, explícaselo a ellos.
01:35:56.82 – 01:35:57.82
Paradoja.
01:37:08.14 – 01:37:10.06
-¿Qué fue eso? -La patada.
01:37:10.74 – 01:37:13.7
-¿Cobb, la perdimos? -Si, la perdimos.
01:37:15.82 – 01:37:20.22
¿No sería mejor soñar con una maldita playa?
01:37:22.86 – 01:37:26.61
-¿Qué hacemos ahora? -Terminaremos el trabajo antes de la próxima patada.
01:37:26.9 – 01:37:28.94
-¿Cual próxima patada? -Cuando la camioneta se estrelle en el agua.
01:37:57.33 – 01:37:59.86
¿Cómo dar una patada sin gravedad?
01:38:03.18 – 01:38:05.78
Arthur tiene un par de minutos, y a nosotros nos quedan cerca de veinte.
01:38:29.06 – 01:38:30.3
¿Estás bien?
01:38:43.45 – 01:38:45.66
Algo está mal, es como si hubiesen sabido que veníamos.
01:38:48.22 – 01:38:49.777
Solo consíguenos un poco mas de tiempo ¿Esta bien?
01:38:50.404 – 01:38:50.721
Vamos.
01:38:51.733 – 01:38:52.052
Estoy yendo.
01:40:32.66 – 01:40:34.45
¿Quien le enseño a ser tan fuerte?
01:40:34.49 – 01:40:38.22
-¿Si fuese tan fuerte, tendría tantas ventanas? -No seria muy fuerte si no las tuviera.
01:40:38.53 – 01:40:40.45
Esperemos que a Fischer le guste lo que encontrara ahí dentro.
01:40:42.932 – 01:40:44.312
¿Esas proyecciones son parte de su subconsciente?
01:40:44.747 – 01:40:45.027
Si.
01:40:46.283 – 01:40:48.708
-¿Estas destruyendo partes de su mente? -No, no, son solo proyecciones.
01:41:16.66 – 01:41:19.3
Esta despejado, pero apúrate, hay un ejercito entero dirigiéndose hacia ti.
01:41:45.9 – 01:41:47.37
Estoy adentro.
01:41:53.147 – 01:41:53.459
¡ahí esta!
01:42:36.45 – 01:42:39.18
-Alguien mas está ahí. -¡Fischer, es una trampa, sal de ahí!
01:42:41.37 – 01:42:43.06
Un poco más abajo.
01:42:50.57 – 01:42:52.78
Cobb, no, ella no es real.
01:42:53.61 – 01:42:56.06
-¿Cómo lo sabes? -¡Ella es solo una proyección!
01:42:56.66 – 01:42:58.86
¡Fischer, Fischer es real!
01:43:02.791 – 01:43:03.117
Hola.
01:43:09.72 – 01:43:12.37
Eames, trae el equipo de primeros auxilios.
01:43:55.86 – 01:43:58.18
-¿Qué pasó? -Mal mató a Fisher.
01:44:01.14 – 01:44:02.14
No pude dispararle.
01:44:03.94 – 01:44:06.9
No tiene sentido revivirlo, su mente ya está atrapada allí abajo.
01:44:07.13 – 01:44:08.86
Se ha acabado.
01:44:10.237 – 01:44:11.198
¿Así que eso es todo? ¿Fallamos?
01:44:12.659 – 01:44:12.957
Terminamos.
01:44:13.94 – 01:44:14.524
Lo siento.
01:44:18.33 – 01:44:21.33
Entonces, no hay forma de que regrese con mi familia, ¿verdad?
01:44:21.98 – 01:44:23.856
Es una lástima que no vayamos a saber que iba a suceder allí adentro.
01:44:23.901 – 01:44:24.871
Hubiese jurado que lo lograríamos con este.
01:44:25.9 – 01:44:27.33
Voy a colocar los explosivos.
01:44:29.82 – 01:44:33.82
todavía nos queda otra opción. Solo debemos seguir a Fischer allá abajo.
01:44:33.86 – 01:44:35.53
No tenemos suficiente tiempo.
01:44:35.9 – 01:44:37.82
No, pero tendremos suficiente tiempo allá abajo.
01:44:39.78 – 01:44:45.49
Y cuando lo encontremos, en cuanto suene la música de Arthur, usa el desfibrilador para revivirlo.
01:44:45.57 – 01:44:49.02
será como su propia patada allá abajo.
01:44:49.37 – 01:44:53.86
Tu espera aquí, en cuanto la música termine, volamos el hospital...
01:44:53.94 – 01:44:56.3
y todos recibimos la patada a través de las capas.
01:45:03.14 – 01:45:05.772
-Saito no lo lograra. ¿Verdad? -No.
01:45:06.586 – 01:45:08.152
Cobb, vamos, tenemos que intentarlo.
01:45:09.7 – 01:45:12.82
Si no regresan antes de la patada, me voy sin ustedes.
01:45:12.9 – 01:45:14.94
Ella tiene razón, ella tiene razón.
01:45:21.032 – 01:45:23.504
¿Estas seguro de que quieres ir? Es decir, Mal va a estar ahí.
01:45:24.338 – 01:45:24.938
Se donde encontrarla.
01:45:25.53 – 01:45:26.957
-Ella tendrá a Fischer. -¿Como lo sabes?
01:45:27.579 – 01:45:30.14
Porque, ella quiere que vaya allí.
01:45:30.41 – 01:45:32.86
Me quiere allá abajo con ella.
01:46:00.02 – 01:46:00.94
¿Te encuentras bien?
01:46:08.1 – 01:46:10.7
-¿Este es tu mundo? -Lo era.
01:46:11.49 – 01:46:13.22
Es lo que queda de el.
01:47:03.45 – 01:47:08.831
Saito, necesito que te encargues de Fischer mientras coloco los explosivos. ¿Esta bien?
01:47:09.349 – 01:47:11.7
No hay lugar para turistas en este trabajo.
01:47:15.14 – 01:47:16.22
Mantente a salvo.
01:47:49.18 – 01:47:51.22
¿Tu construiste todo esto? Esto es increíble.
01:47:51.7 – 01:47:52.9
Lo construimos por años.
01:47:54.57 – 01:47:56.304
Empezamos con los recuerdos.
01:48:03.78 – 01:48:04.157
Por aquí.
01:48:46.53 – 01:48:50.53
Esta era nuestro vecindario. Lugares de nuestros pasados.
01:48:51.22 – 01:48:52.53
Ese fue nuestro primer departamento.
01:48:53.41 – 01:48:54.846
Luego nos mudamos a ese edificio de ahí.
01:48:55.853 – 01:48:57.977
Hasta que Mal quedo embarazada y ese se convirtió en nuestro hogar.
01:48:58.33 – 01:49:00.61
¿Reconstruiste todo esto de tus recuerdos?
01:49:00.66 – 01:49:03.26
Como te dije, teníamos mucho tiempo.
01:49:03.94 – 01:49:08.02
-¿Qué es eso? -Es la casa en la que Mal creció.
01:49:08.82 – 01:49:10.596
-¿estará ahí? -No.
01:49:11.917 – 01:49:12.222
Vamos.
01:49:12.94 – 01:49:16.1
Los dos siempre quisimos vivir en una casa pero amábamos este tipo de edificio.
01:49:16.22 – 01:49:18.78
En el mundo debes escoger, pero aquí no.
01:49:59.78 – 01:50:04.26
-¿Cómo llevaremos a Fisher de nuevo? -Tendremos que usar algún tipo de patada.
01:50:04.61 – 01:50:05.66
¿Como?
01:50:07.683 – 01:50:08.199
Voy a improvisar.
01:50:08.985 – 01:50:10.561
Escucha, hay algo que deberías saber de mi.
01:50:11.8 – 01:50:12.587
Sobre la inserción.
01:50:26.1 – 01:50:29.02
Una idea es como un virus. Persistente.
01:50:30.7 – 01:50:35.82
Altamente contagiosa. La mas pequeña semilla de una idea puede crecer.
01:50:36.98 – 01:50:40.78
Te puede definir, o destruirte.
01:50:44.66 – 01:50:49.53
Incluso la menor idea como: "Tu mundo no es real"
01:50:50.49 – 01:50:53.57
Un simple pequeño pensamiento que puede cambiarlo todo.
01:50:55.61 – 01:51:01.53
Si estas tan segura de tu mundo y de lo que es real. ¿Crees que el lo esta?
01:51:03.86 – 01:51:05.82
¿O crees que esta tan perdido como yo lo estaba?
01:51:07.74 – 01:51:09.41
Yo se que es real, Mal.
01:51:11.41 – 01:51:13.41
¿Sin dudas aterradoras?
01:51:14.53 – 01:51:17.1
¿Sin sentirte perseguido, Dom?
01:51:17.53 – 01:51:21.3
¿Cuando te persiguen por todo el mundo corporaciones anónimas y fuerzas policiales?
01:51:21.7 – 01:51:24.3
¿En la misma forma que las proyecciones persiguen al soñador?
01:51:26.22 – 01:51:31.14
Admítelo. Ya no crees en ninguna realidad.
01:51:31.78 – 01:51:37.1
Así que elige, elige quedarte aquí, elígeme a mi.
01:52:03.86 – 01:52:07.9
¿Sabes lo que tuve que hacer para recuperar a los niños después que los dejaste?
01:52:08.98 – 01:52:11.33
-¡Porque nos dejaste! -¡Estás equivocado!
01:52:12.414 – 01:52:14.396
-No estoy equivocado. -Estas confundido.
01:52:15.7 – 01:52:21.14
Nuestros hijos están aquí. Y te gustaría ver sus caras nuevamente ¿verdad?
01:52:22.06 – 01:52:24.86
Sí, pero quiero verlos en el mundo real.
01:52:38.74 – 01:52:43.06
El mundo real. Escúchate.
01:52:43.1 – 01:52:46.61
Estos son nuestros hijos. Mira.
01:52:47.61 – 01:52:52.41
-¿James, Philippa? -Por favor, Mal, por favor. Esos no son mis hijos.
01:52:52.45 – 01:52:54.7
Sigues repitiéndote eso, pero no lo crees.
01:52:54.74 – 01:52:56.78
-No. ¡Yo lo sé! -¿Y si estas equivocado?
01:52:56.82 – 01:52:59.49
¿Y si yo soy lo real?
01:53:00.61 – 01:53:06.06
Sigues repitiéndote lo que sabes. ¿Pero que hay con lo que crees?
01:53:07.45 – 01:53:09.18
¿Qué sientes?
01:53:10.86 – 01:53:12.26
Culpa.
01:53:13.37 – 01:53:15.14
Me siento culpable, Mal.
01:53:16.49 – 01:53:20.7
No importa lo que haga, no importa cuan esperanzado este.
01:53:20.78 – 01:53:24.911
No importa que tan confundido... Esa culpa esta siempre ahí.
01:53:25.309 – 01:53:26.817
Recordándome la verdad.
01:53:28.277 – 01:53:28.826
¿Que verdad?
01:53:32.072 – 01:53:36.895
Que la idea que causo que te cuestionaras la realidad, vino de mi.
01:53:40.22 – 01:53:42.9
¿Tu sembraste la idea en mi mente?
01:53:44.78 – 01:53:46.53
¿De que está hablando?
01:53:47.33 – 01:53:53.37
La razón por la que sabia que la inserción era posible, es porque yo se lo hice a ella primero.
01:53:53.66 – 01:53:56.57
-Se lo hice a mi propia esposa. - ¿Por qué?
01:53:57.49 – 01:53:58.805
Estábamos perdidos aquí.
01:54:00.143 – 01:54:01.448
Sabia que necesitábamos escapar.
01:54:01.805 – 01:54:03.968
Pero ella no lo hubiera aceptado
01:54:07.57 – 01:54:12.61
Ella escondió algo, algo muy en lo profundo.
01:54:14.14 – 01:54:17.66
Una verdad que alguna vez conoció, pero que eligió olvidar.
01:54:19.14 – 01:54:21.06
Y ella no podía escapar.
01:54:23.98 – 01:54:29.883
Así que decidí buscarla. Fui a lo profundo de su mente...
01:54:30.219 – 01:54:31.891
y encontré ese lugar secreto.
01:54:32.942 – 01:54:36.467
Irrumpí, y sembré una idea.
01:54:37.61 – 01:54:41.78
Una pequeña y simple idea que lo cambio todo.
01:54:47.056 – 01:54:48.237
Que su mundo no era real.
01:55:01.94 – 01:55:04.9
Y que la muerte era la única salida.
01:55:12.3 – 01:55:13.94
Estas esperando el tren.
01:55:16.53 – 01:55:18.82
Un tren que te llevará muy lejos.
01:55:20.41 – 01:55:23.06
Esperas saber a donde te llevara este tren.
01:55:24.53 – 01:55:26.86
Pero no se puede estar segura.
01:55:28.157 – 01:55:28.834
Y no importa
01:55:31.012 – 01:55:31.592
Ahora, ¿dime porque?
01:55:32.06 – 01:55:34.02
¡Porque vamos a estar juntos!
01:55:38.22 – 01:55:39.709
Y nunca me imagine...
01:55:40.593 – 01:55:44.239
que la idea seguiría creciendo en su mente como un cáncer aun después de que ella despertara.
01:55:47.66 – 01:55:50.7
Incluso después que regresaste a la realidad ...
01:55:53.1 – 01:55:55.74
seguías creyendo que tu mundo no era real.
01:55:58.82 – 01:56:01.3
Y que la muerte era la única salida.
01:56:01.3 – 01:56:04.3
Mal no. ¡Jesús!
01:56:04.94 – 01:56:07.9
¿Infectaste mi mente? -Yo trataba de salvarte.
01:56:08.26 – 01:56:09.74
¿Me traicionaste?
01:56:10.7 – 01:56:15.82
Pero aun puedes enmendarte, aun puedes cumplir tu promesa, todavía podemos estar juntos.
01:56:16.06 – 01:56:19.61
Aquí mismo. En el mundo que construimos juntos.
01:57:11.16 – 01:57:13.8
¡Está aquí! Y estamos a tiempo, pero tenemos que volver ahora mismo.
01:57:14.52 – 01:57:19.16
-Llévate a Fischer contigo. ¿Esta bien? -No puedes quedarte aquí con ella.
01:57:20.83 – 01:57:24.95
No lo haré. Saito esta muerto ahora, lo que significa que debe estar aquí en alguna parte.
01:57:24.99 – 01:57:26.76
Significa que tengo que encontrarlo.
01:57:28.83 – 01:57:32.11
No puedo quedarme mas con ella, porque ya no existe.
01:57:32.56 – 01:57:34.99
Soy lo único en lo que sigues creyendo.
01:57:38.11 – 01:57:43.11
No, lo deseo, lo deseo mas que nada, pero...
01:57:44.99 – 01:57:51.56
No puedo imaginarte en toda tu complejidad. Con todas tus perfecciones e imperfecciones.
01:57:51.6 – 01:57:52.304
¿Estas bien?
01:57:53.199 – 01:57:53.795
Mírate.
01:57:55.99 – 01:58:00.32
Solo eres la sombra de mi verdadera esposa.
01:58:01.07 – 01:58:02.855
Se que es lo mejor que puedo hacer, pero...
01:58:04.868 – 01:58:06.478
Lo siento, pero no eres lo suficientemente buena.
01:58:07.4 – 01:58:09.52
¿Esto se siente real?
01:58:11.11 – 01:58:12.32
-¿Que estás haciendo? -Improvisando.
01:58:22.24 – 01:58:23.24
¡No, no, no!
01:58:24.95 – 01:58:26.44
métete ahí, ahora, vamos.
01:59:15.95 – 01:59:19.76
-Me has decepcionado... -Lo sé, papá.
01:59:27.52 – 01:59:31.8
Sé que estás decepcionado, de que no puedo ser como tú.
01:59:33.95 – 01:59:35.324
No, no.
01:59:36.731 – 01:59:37.909
Estoy decepcionado...
01:59:40.32 – 01:59:41.72
porque lo intentaste.
02:01:27.64 – 02:01:30.52
¡Esa fue la patada Ariadnne, debes irte ahora!
02:01:45.03 – 02:01:48.16
No te pierdas. ¡Encuentra a Saito y tráelo de vuelta! -¡Lo haré!
02:02:28.36 – 02:02:32.6
-¿Recuerdas cuando me pediste matrimonio? -Sí.
02:02:32.64 – 02:02:36.28
Dijiste que habías soñado que envejeceríamos juntos.
02:02:38.99 – 02:02:40.36
Pero lo hicimos.
02:02:42.4 – 02:02:44.83
Lo hicimos, solo que no lo recuerdas.
02:02:49.56 – 02:02:52.03
Te extraño mas de lo que puedo soportar, pero...
02:02:54.6 – 02:02:56.72
Tuvimos nuestro tiempo juntos.
02:02:57.91 – 02:02:59.6
Tengo que dejarte ir.
02:03:02.12 – 02:03:04.12
Tengo que dejarte ir.
02:03:55.2 – 02:03:56.4
Lo siento, Robert.
02:04:24.02 – 02:04:27.16
El testamento significa que yo debo ser mi propio jefe.
02:04:28.64 – 02:04:34.4
Yo tengo la libertad de elegir. Y eso es lo que vamos a hacer tío Peter.
02:04:44.6 – 02:04:47.4
-¿Qué pasó? -Cobb se quedo.
02:04:47.4 – 02:04:49.72
-¿Con Mal? -No, para encontrar a Saito.
02:04:52.03 – 02:04:53.2
Se perderá.
02:04:56.16 – 02:04:57.4
No, estará bien.
02:05:13.87 – 02:05:16.2
¿Has venido a matarme?
02:05:20.2 – 02:05:22.48
He estado esperando a alguien.
02:05:26.91 – 02:05:29.4
Alguien de un sueño medio olvidado...
02:05:32.44 – 02:05:33.91
¿Cobb?
02:05:35.99 – 02:05:40.87
No es posible. Éramos jóvenes cuando nos conocimos.
02:05:42.48 – 02:05:47.64
Y yo soy un hombre viejo ahora, lleno de culpa.
02:05:51.12 – 02:05:55.28
Esperando morir solo.
02:05:56.95 – 02:05:58.68
He venido por ti.
02:06:02.52 – 02:06:06.24
Para recordarte algo ...
02:06:09.44 – 02:06:11.68
algo que alguna vez supiste.
02:06:14.91 – 02:06:16.76
Que este mundo no es real.
02:06:21.87 – 02:06:30.03
-Para convencerme de que cumpla con nuestro trato. -Para que des un salto de fe. Si.
02:06:36.12 – 02:06:42.99
Vuelve, para que podamos ser hombres jóvenes de nuevo.
02:06:47.12 – 02:06:48.91
Vuelve conmigo. Vuelve.
02:07:03.6 – 02:07:08.83
¿Una toalla caliente señor? Estaremos aterrizando en Los Ángeles en unos veinte minutos.
02:07:08.83 – 02:07:10.72
¿Necesita aplicaciones de inmigración?
02:07:13.16 – 02:07:14.19
Gracias.
02:07:14.92 – 02:07:18.03
-¿Toalla caliente señor? -No.
02:07:18.16 – 02:07:22.24
¿Necesita aplicaciones de inmigración?
02:08:31.76 – 02:08:34.8
-Bienvenido a casa, señor Cobb. -Gracias.
02:09:19.68 – 02:09:21.03
Bienvenido a casa.
02:09:21.612 – 02:09:22.161
Por aquí.
02:09:51.24 – 02:09:52.64
Mira quién está aquí.
02:10:00.35 – 02:10:02.4
-¡Niños! -¡Papi!
02:10:02.48 – 02:10:04.84
Hola.