SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Turkish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Inception.2010.BluRay.810p.DTS.x264-PRoDJi.srt
Inception 2010 DVDRip XviD AC3 - BTRG.srt
Inceptiontr.srt
lusi-inception.srt
Subtitles
Subtitle content
lusi-inception.srt
00:00:33.709 – 00:00:43.51
Çeviri: Pınar Batum & Begüm Özdemir (misery)
00:01:25.361 – 00:01:28.461
Hey! Buraya gel. Sahilde bir adam var!
00:01:28.462 – 00:01:29.462
Geliyorum.
00:01:33.36 – 00:01:36.063
Sayıklıyordu ama...
00:01:36.272 – 00:01:38.557
...direk sizin adınızı söyledi.
00:01:40.558 – 00:01:41.858
Göster.
00:01:43.571 – 00:01:45.948
Üzerinden sadece bu çıktı.
00:01:47.95 – 00:01:49.243
Bir de bu.
00:02:10.556 – 00:02:12.266
Beni öldürmeye mi geldin?
00:02:20.341 – 00:02:22.01
Bunun ne olduğunu biliyorum.
00:02:24.012 – 00:02:25.763
Uzun yıllar önce...
00:02:26.598 – 00:02:28.391
...bunlardan bir tane görmüştüm.
00:02:30.602 – 00:02:35.44
Yarı hatırladığım bir rüyada tanıştığım bir adama aitti.
00:02:37.484 – 00:02:42.28
Bazı radikal fikirleri saplantı haline getirmiş bir adamdı.
00:02:46.493 – 00:02:52.123
En dirençli parazit hangisidir? Bakteri mi, virüs mü?
00:02:53.708 – 00:02:58.171
- Bağırsak solucanı mı? - Bay Cobb'un söylemeye çalıştığı şey...
00:02:58.254 – 00:02:59.214
Fikir.
00:03:00.673 – 00:03:02.884
Dirençlidir ve çok çabuk yayılır.
00:03:03.551 – 00:03:07.806
Fikir beyine bir kez yerleşti mi yerinden sökmek neredeyse imkânsızdır.
00:03:08.056 – 00:03:11.392
İyice şekillenmiş ve kavranmış bir fikir...
00:03:11.427 – 00:03:13.52
...burada bir yere saplanıp kalır.
00:03:13.77 – 00:03:15.522
Senin gibi biri çalsın diye mi?
00:03:15.688 – 00:03:18.364
Evet, rüya halindeyken bilinciniz korunmasız kalır...
00:03:18.399 – 00:03:21.152
...bu da düşüncelerinizi tehditlere karşı savunmasız kılar.
00:03:21.194 – 00:03:22.57
Buna fikir çalma denir.
00:03:22.821 – 00:03:26.407
Bay Saito, bilinçaltınızı en yetenekli hırsıza karşı bile...
00:03:26.491 – 00:03:28.952
...kendini koruyacak şekilde eğitebiliriz.
00:03:29.41 – 00:03:32.705
- Bu nasıl olabilir ki? - Çünkü en yetenekli hırsız benim.
00:03:33.623 – 00:03:36.292
Sırlarınızı bulmak için zihninizde nereyi araştırmam gerektiğini biliyorum.
00:03:36.334 – 00:03:37.377
Hileleri biliyorum.
00:03:37.46 – 00:03:42.59
Size uyuduğunuzda bile savunmanızın asla çökmemesini öğretebilirim.
00:03:43.967 – 00:03:47.679
Ama yardımımı istiyorsanız bana karşı tamamen açık olmalısınız.
00:03:47.72 – 00:03:51.641
Aklınızdan geçenleri eşinizden, terapistinizden...
00:03:51.724 – 00:03:52.976
...herkesten iyi bilmeliyim.
00:03:53.893 – 00:03:58.273
Rüyada olsak ve sırlarla dolu bir kasanız olsa, o kasada neler olduğunu bilmeliyim.
00:03:59.274 – 00:04:02.735
İşlerin sorunsuz yürümesi için, zihninize tamamen girmeme izin vermelisiniz.
00:04:05.613 – 00:04:06.99
Ben teklifinizi düşünürken...
00:04:07.574 – 00:04:09.367
...siz keyfinize bakın beyler.
00:04:13.079 – 00:04:14.122
Biliyor.
00:04:17 – 00:04:18.376
Orada neler oluyor?
00:05:12.764 – 00:05:13.765
Saito biliyor.
00:05:14.14 – 00:05:16.392
- Bizimle oynuyor. - Fark etmez.
00:05:16.518 – 00:05:19.729
Yapabilirim, güven bana. Bilgi kasada duruyor.
00:05:19.854 – 00:05:21.94
Sırlardan bahsettiğimde direk oraya baktı.
00:05:23.233 – 00:05:24.4
Onun burada ne işi var?
00:05:27.529 – 00:05:29.704
Sen odaya dön, ben hallederim.
00:05:29.739 – 00:05:31.95
Tamam ama kesin hallet, iş için buradayız.
00:05:40.708 – 00:05:44.462
Atlarsam sağ kalır mıyım?
00:05:47.799 – 00:05:49.676
Düzgün atlarsan belki.
00:05:50.51 – 00:05:53.93
- Mal, burada ne arıyorsun? - Beni özlemiş olabileceğini düşündüm.
00:05:54.43 – 00:05:59.519
Özlediğimi biliyorsun ama artık sana güvenemem.
00:06:00.145 – 00:06:01.229
Ne olmuş?
00:06:03.022 – 00:06:04.732
Arthur'un zevkine benziyor.
00:06:05.608 – 00:06:09.195
Öznemiz İngiliz ressamlara düşkün.
00:06:10.822 – 00:06:12.448
Otur lütfen.
00:06:20.69 – 00:06:24.026
Söylesene, çocuklar beni özlüyor mu?
00:06:28.239 – 00:06:29.907
Hayal bile edemezsin.
00:06:34.12 – 00:06:37.123
- Ne yapıyorsun? - Biraz hava alacağım.
00:06:37.456 – 00:06:39.041
Olduğun yerde kal Mal.
00:06:52.889 – 00:06:54.348
Kahretsin.
00:07:56.744 – 00:07:57.828
Arkanı dön.
00:07:58.287 – 00:07:59.58
Silahını indir Dom.
00:08:08.664 – 00:08:09.749
Lütfen.
00:08:21.885 – 00:08:24.471
Şimdi de zarfı verin Bay Cobb.
00:08:24.721 – 00:08:25.806
O mu söyledi...
00:08:26.807 – 00:08:28.225
...yoksa başından beri biliyor muydun?
00:08:28.809 – 00:08:33.939
Hırsızlığa geldiğini mi yoksa şu anda uykuda olduğumuzu mu?
00:08:37.442 – 00:08:40.028
İşvereninin adını bilmek istiyorum.
00:08:42.781 – 00:08:45.909
Rüyada birini tehdit edemezsin değil mi Mal?
00:08:46.285 – 00:08:48.412
Tehdidin ne olduğuna bağlı.
00:08:49.663 – 00:08:52.165
Onu öldürürsek sadece uyanır.
00:08:52.574 – 00:08:54.376
Ama acı...
00:08:57.379 – 00:08:59.423
...acı zihnindedir.
00:09:00.215 – 00:09:03.635
Dekora bakılırsa şu an senin zihnindeyiz değil mi Arthur?
00:09:15.814 – 00:09:19.026
- Ne yapıyorsun, daha çok erken! - Biliyorum ama rüya çöküyor.
00:09:19.067 – 00:09:21.403
Saito'yu biraz daha uykuda tutmaya çalışacağım.
00:09:21.695 – 00:09:22.988
Ulaşmak üzereyiz.
00:09:54.853 – 00:09:55.979
Durdurun onu!
00:09:58.357 – 00:09:59.524
GİZLİ
00:10:22.297 – 00:10:24.049
İşe yarıyor galiba. Uyandır onu.
00:10:45.32 – 00:10:46.613
Uyan!
00:10:51.618 – 00:10:53.287
- Dürt onu. - Ne?
00:10:53.62 – 00:10:54.663
Suya it.
00:11:39.333 – 00:11:40.25
Uyandı.
00:11:45.547 – 00:11:47.007
Hazırlıklıydınız.
00:11:47.799 – 00:11:51.887
Güvenlik şefim bile bu evi bilmiyor. Siz nasıl buldunuz?
00:11:52.638 – 00:11:54.473
Sizin pozisyonunuzdaki bir adamın...
00:11:54.556 – 00:11:56.683
...böyle bir aşk yuvasını gizli tutması kolay değil.
00:11:56.767 – 00:11:58.894
Özellikle de işin içinde evli bir kadın varsa.
00:11:59.019 – 00:12:01.313
- O asla söylemez. - Neyse, işte buradayız.
00:12:02.064 – 00:12:04.149
- Sorunu çözmek için. - Yaklaşıyorlar.
00:12:04.191 – 00:12:05.734
İstediğinizi aldınız.
00:12:05.776 – 00:12:06.86
Bu doğru değil.
00:12:07.361 – 00:12:09.905
Önemli bir bilgiyi atladınız değil mi?
00:12:10.197 – 00:12:12.866
Sakladınız çünkü ne yapacağımızı biliyordunuz.
00:12:13.533 – 00:12:15.41
Peki neden zihninize girmemize izin verdiniz?
00:12:15.445 – 00:12:17.204
Test için.
00:12:17.746 – 00:12:19.289
- Ne testi? - Önemi yok.
00:12:19.623 – 00:12:20.832
Başarısız oldunuz.
00:12:20.874 – 00:12:23.752
Zihninizdeki tüm bilgiyi ele geçirdik.
00:12:23.787 – 00:12:26.088
Ama hileniz çok belli oluyordu.
00:13:07.045 – 00:13:08.046
Bu yüzden...
00:13:08.297 – 00:13:09.59
...beni rahat bırakın.
00:13:09.881 – 00:13:11.592
Anlamıyorsunuz Bay Saito.
00:13:11.633 – 00:13:15.637
Bizi kiralayan şirket başarısızlığı kabul etmez.
00:13:16.263 – 00:13:17.723
İki gün bile dayanamayız.
00:13:20.1 – 00:13:21.101
Cobb.
00:13:21.56 – 00:13:23.395
Biraz daha basit anlatmalıyım galiba.
00:13:24.98 – 00:13:26.523
Bildiklerini anlat!
00:13:26.565 – 00:13:28.233
Bildiklerini anlat hemen!
00:13:32.321 – 00:13:34.615
Bu halıdan hep nefret etmişimdir.
00:13:35.616 – 00:13:39.995
Çok lekeli ve rengi solmuş.
00:13:41.121 – 00:13:43.498
Buradan, yün halı olduğunu anlayabilirsiniz.
00:13:45.042 – 00:13:49.963
Şu andaysa polyester.
00:13:53.967 – 00:13:58.931
Yani kendi evimdeki halının üzerinde yatmıyorum.
00:13:59.932 – 00:14:02.809
Şöhretinizin hakkını verdiniz Bay Cobb.
00:14:03.31 – 00:14:05.312
Hâlâ rüyadayım.
00:14:12.152 – 00:14:13.904
- Nereye gitti. - Para alamıyoruz.
00:14:19.201 – 00:14:21.328
Rüya içinde rüya demek?
00:14:22.371 – 00:14:23.538
Çok etkilendim.
00:14:24.748 – 00:14:28.377
Ama benim rüyamda benim kurallarım geçerlidir.
00:14:28.627 – 00:14:32.214
- Evet Bay Saito ama belli ki... - Bu sizin rüyanız değil.
00:14:32.297 – 00:14:33.423
Benim rüyam.
00:14:44.309 – 00:14:46.937
- Aptal, halıyı nasıl atlarsın? - Benim hatam değildi.
00:14:47.187 – 00:14:50.482
- Mimar sensin. - Yanağını halıya gömeceğini bilemezdim.
00:14:50.607 – 00:14:51.65
Yeter.
00:14:52.568 – 00:14:56.321
- Neydi o öyle? - Her şey kontrolüm altında.
00:14:56.488 – 00:14:57.906
Kontrolden çıkmış hâlini görmek istemem.
00:14:57.941 – 00:15:00.325
Buna vaktimiz yok.
00:15:00.367 – 00:15:03.954
- Ben Kyoto'da iniyorum. - Neden? Bütün vagonları kontrol etmeliyiz.
00:15:04.288 – 00:15:08.292
Trenleri sevmem. Artık herkes kendi başına.
00:16:22.658 – 00:16:24.249
Alo?
00:16:24.284 – 00:16:26.495
- Merhaba babacığım. - Merhaba baba.
00:16:27.079 – 00:16:28.372
Merhaba çocuklar.
00:16:28.956 – 00:16:30.374
Nasılsınız, nasıl gidiyor?
00:16:30.874 – 00:16:33.001
- İyi. - İdare eder galiba.
00:16:33.043 – 00:16:34.503
İdare eder mi?
00:16:35.337 – 00:16:38.173
- Kim idare eder dedi, sen mi James? - Evet.
00:16:38.799 – 00:16:40.842
Ne zaman eve geleceksin baba?
00:16:41.843 – 00:16:44.263
Gelemem tatlım, gelemem.
00:16:44.846 – 00:16:46.89
Bir süre gelemem demiştim unuttun mu?
00:16:46.925 – 00:16:47.891
Neden?
00:16:49.393 – 00:16:52.813
İş için gittiğimi söylemiştim sana.
00:16:52.854 – 00:16:53.981
Değil mi?
00:16:54.523 – 00:16:56.567
Büyükannem hiç dönmeyeceğini söyledi.
00:16:58.235 – 00:16:59.403
Phillipa, sen misin?
00:17:00.195 – 00:17:02.823
Telefonu büyükannene verir misin?
00:17:02.864 – 00:17:04.7
Başını sallıyor.
00:17:07.035 – 00:17:09.413
Bu konuda yanıldığını umalım.
00:17:10.747 – 00:17:12.207
Babacığım?
00:17:12.249 – 00:17:13.542
Evet James?
00:17:13.584 – 00:17:15.21
Annem senin yanında mı?
00:17:18.046 – 00:17:20.173
James, bunu konuşmuştuk.
00:17:21.425 – 00:17:23.844
Annen artık burada değil.
00:17:24.803 – 00:17:25.762
Nerede?
00:17:27.764 – 00:17:30.601
Yeter çocuklar, babanıza hoşça kal deyin.
00:17:30.684 – 00:17:34.062
Büyükbabanızla size birkaç hediye göndereceğim tamam mı?
00:17:34.097 – 00:17:35.188
Uslu olun.
00:17:45.324 – 00:17:47.576
- Helikopter çatıda. - Tamam.
00:17:55.375 – 00:17:56.585
İyi misin?
00:17:56.752 – 00:17:58.754
Evet iyiyim, neden?
00:17:58.795 – 00:18:02.382
Rüyada takılıp kaldın, Mal ortaya çıktı.
00:18:02.424 – 00:18:04.468
Bacağın için üzgünüm. Bir daha olmayacak.
00:18:04.509 – 00:18:07.93
- Gittikçe kötüleşiyor değil mi? - Özür diledim bitti, tamam mı Arthur?
00:18:08.43 – 00:18:10.891
- Nash nerede? - Daha gelmedi. Bekleyecek miyiz?
00:18:11.391 – 00:18:15.479
Hayır, Saito'nun plânlarını iki saat önce Cobol Mühendislik'e götürmeliydik.
00:18:15.514 – 00:18:16.48
Başaramadığımızı anlamışlardır.
00:18:17.272 – 00:18:19.566
Ortadan kaybolma vakti geldi.
00:18:19.65 – 00:18:21.818
- Nereye gideceksin? - Buenos Aires'e.
00:18:21.944 – 00:18:25.906
Orada dikkat çekmem. Ortalık durulunca da bir iş bakarım.
00:18:25.941 – 00:18:27.491
- Sen? - Amerika'ya.
00:18:27.824 – 00:18:29.493
Selam söyle.
00:18:35.457 – 00:18:39.378
Sizi sattı. Bana gelip hayatı üzerine pazarlık yaptı.
00:18:41.171 – 00:18:43.507
Bu zevki sana bırakıyorum.
00:18:46.885 – 00:18:48.845
Ben işleri bu şekilde halletmem.
00:19:01.775 – 00:19:03.151
Ona ne yapacaksın?
00:19:03.36 – 00:19:04.486
Hiçbir şey.
00:19:05.404 – 00:19:08.031
Ama Cobol Mühendislik adına konuşamam.
00:19:22.296 – 00:19:23.797
Bizden ne istiyorsun?
00:19:24.548 – 00:19:25.632
Fikir aşılama.
00:19:27.05 – 00:19:28.886
- Bu mümkün mü? - Tabii ki hayır.
00:19:28.927 – 00:19:33.682
Zihinden fikir çalabiliyorsanız neden yerleştiremeyesiniz ki?
00:19:33.724 – 00:19:35.955
Tamam, zihnine bir fikir yerleştireyim.
00:19:35.99 – 00:19:38.186
Sana "filler hakkında düşünme" desem...
00:19:38.221 – 00:19:39.396
...ne düşünürsün?
00:19:39.438 – 00:19:40.439
Filleri.
00:19:40.48 – 00:19:43.775
Evet ama bu senin fikrin değil çünkü onu sana benim verdiğimi biliyorsun.
00:19:44.318 – 00:19:46.403
Kişinin zihni fikrin kaynağını daima bulabilir.
00:19:46.438 – 00:19:48.989
Gerçek ilham taklit edilemez.
00:19:49.031 – 00:19:49.99
Bu doğru değil.
00:19:52.868 – 00:19:55.495
- Yapabilir misin? - Başka seçenek sunuyor musun?
00:19:56.371 – 00:19:58.707
Çünkü Cobol'la meselemi çözmenin bir yolunu bulabilirim.
00:19:58.749 – 00:20:00.751
O zaman seçeneğin var demektir.
00:20:00.792 – 00:20:02.878
Ayrılmayı seçiyorum efendim.
00:20:07.633 – 00:20:10.135
Mürettebata nereye gitmek istediğini söyle.
00:20:15.015 – 00:20:16.35
Bay Cobb!
00:20:19.061 – 00:20:20.896
Eve gitmek ister miydin?
00:20:21.563 – 00:20:24.942
Amerika'ya, çocuklarına.
00:20:25.817 – 00:20:27.277
Bunu sağlayamazsın.
00:20:27.312 – 00:20:28.987
Kimse yapamaz.
00:20:29.029 – 00:20:30.781
Tıpkı fikir aşılama gibi.
00:20:30.864 – 00:20:31.99
Cobb, haydi gel.
00:20:36.161 – 00:20:37.621
Fikir ne kadar karışık?
00:20:37.656 – 00:20:38.872
Oldukça basit.
00:20:38.914 – 00:20:42.96
Başka birinin zihnine yerleştirmeniz gerektiğinde hiçbir fikir basit değildir.
00:20:43.001 – 00:20:46.588
En büyük rakibim çok hasta yaşlı bir adam.
00:20:46.623 – 00:20:50.175
Yakında şirketin başına oğlu geçecek.
00:20:51.552 – 00:20:55.097
Babasının imparatorluğunu parçalamaya karar vermesini istiyorum.
00:20:55.931 – 00:20:57.975
- Cobb bu işten uzak durmalıyız. - Bekle.
00:21:00.477 – 00:21:03.981
Bunu yaparsam, yapabilirsem...
00:21:04.189 – 00:21:05.906
...garanti isterim.
00:21:05.941 – 00:21:07.568
Söylediğini yapabileceğini nereden bileyim?
00:21:07.609 – 00:21:09.319
Bilemezsin.
00:21:09.945 – 00:21:11.28
Ama yapabilirim.
00:21:11.655 – 00:21:13.24
Peki...
00:21:13.949 – 00:21:16.201
...kalbinin sesini mi dinleyeceksin...
00:21:16.743 – 00:21:20.831
...yoksa kalbi pişmanlıkla dolu yaşlı bir adam olarak...
00:21:20.998 – 00:21:23.125
...yalnız ölmeyi mi bekleyeceksin?
00:21:26.336 – 00:21:28.422
Takımını topla Bay Cobb...
00:21:28.589 – 00:21:30.841
...ve takım arkadaşlarını daha iyi seç.
00:21:39.532 – 00:21:41.91
Eve gitmeyi ne kadar istediğini biliyorum.
00:21:43.745 – 00:21:45.58
Ama bu mümkün değil.
00:21:45.622 – 00:21:47.874
Evet mümkün.
00:21:47.916 – 00:21:50.418
- Yeterince derine inmek gerekiyor. - Bunu bilemezsin.
00:21:52.245 – 00:21:53.914
Daha önce yaptım.
00:21:55.34 – 00:21:56.841
Kime yaptın?
00:22:01.93 – 00:22:03.264
Paris'e mi gidiyoruz?
00:22:05.225 – 00:22:07.268
Yeni bir mimara ihtiyacımız var.
00:22:23.568 – 00:22:25.904
Ofisini hiçbir zaman sevemedin değil mi?
00:22:27.364 – 00:22:30.116
O odada düşünecek yer yok.
00:22:31.993 – 00:22:34.412
Burada olman güvenli mi?
00:22:36.248 – 00:22:40.21
Biliyorsun, Fransa ve Amerika arasında suçlu iadesi tam bir bürokratik kâbus.
00:22:40.252 – 00:22:43.338
Senin davanda işi kolaylaştırmanın bir yolunu bulacaklarına eminim.
00:22:43.755 – 00:22:48.426
Fırsatını bulunca bunu çocuklara vermeni istiyorum.
00:22:48.593 – 00:22:51.137
Çocukları hâlâ bir babaları olduğuna ikna etmek için...
00:22:51.172 – 00:22:53.64
...oyuncak hayvanlardan daha fazlası gerekiyor.
00:22:54.391 – 00:22:56.768
Sadece bildiğim, bana öğrettiğin işi yapıyorum.
00:22:57.602 – 00:22:59.229
Sana hırsız olmayı öğretmedim.
00:22:59.271 – 00:23:02.816
İnsanların zihninde dolaşmayı öğrettin. Sonra da bunlar oldu.
00:23:02.899 – 00:23:06.194
Bu yeteneğimi yasal işlerde kullanma şansım yoktu.
00:23:11.7 – 00:23:13.201
Burada ne işin var Dom?
00:23:15.37 – 00:23:17.372
Eve dönmenin bir yolunu buldum galiba.
00:23:17.914 – 00:23:21.793
Çok güçlü insanlar adına bir iş yapacağım.
00:23:21.835 – 00:23:25.63
Hakkımdaki suçlamaları tamamen düşürebileceğine inandığım insanlar.
00:23:26.923 – 00:23:28.133
Ama yardımına ihtiyacım var.
00:23:28.925 – 00:23:32.137
En iyi öğrencilerimden birinin aklını çelmeye geldin.
00:23:32.178 – 00:23:35.056
Teklifimi biliyorsun. Kararı onlara bırakmalısın.
00:23:35.091 – 00:23:38.018
- Para. - Sadece para değil unuttun mu?
00:23:38.685 – 00:23:43.523
Katedraller, tüm bir şehir, gerçek dünyada var olmayan...
00:23:43.558 – 00:23:46.526
...asla var olamayacak şeyleri inşa etme fırsatı.
00:23:47.194 – 00:23:52.24
Bir başkasının senin hayaline dahil olmasını sağlamamı istiyorsun.
00:23:52.282 – 00:23:54.249
Rüyaya girmeleri gerekmiyor.
00:23:54.284 – 00:23:58.079
Sadece katmanları tasarlayıp rüyaya gireceklere öğretmeleri gerek, hepsi bu.
00:23:58.121 – 00:23:59.831
Kendin tasarla.
00:24:01.374 – 00:24:03.46
Mal izin vermez.
00:24:09.716 – 00:24:12.677
Gerçekliğe dön Dom.
00:24:13.386 – 00:24:15.472
- Lütfen. - Gerçeklik mi?
00:24:16.389 – 00:24:19.316
O çocuklar, senin torunların...
00:24:19.351 – 00:24:22.354
...babalarının eve dönmesini bekliyorlar. Onların gerçekliği bu.
00:24:22.395 – 00:24:26.42
Bu iş, bu son iş sayesinde oraya dönebileceğim.
00:24:26.455 – 00:24:30.445
Başka bir yolunu bilseydim şimdi burada olmazdım.
00:24:33.198 – 00:24:36.326
Bir zamanlar benim olduğum kadar iyi bir mimara ihtiyacım var.
00:24:40.747 – 00:24:42.541
Daha iyi biri var.
00:24:42.749 – 00:24:43.75
Ariadne?
00:24:46.92 – 00:24:48.922
Bay Cobb ile tanışmanı istiyorum.
00:24:49.714 – 00:24:50.799
Memnun oldum.
00:24:50.84 – 00:24:55.387
Biraz vaktin varsa, Bay Cobb sana bir iş teklif etmek istiyor.
00:24:55.679 – 00:24:58.223
- Eleman mı arıyorsunuz? - Tam olarak değil.
00:24:58.932 – 00:25:00.267
Bir test çözmeni istiyorum.
00:25:00.767 – 00:25:02.185
Önce işten bahsetmeyecek misin?
00:25:02.894 – 00:25:05.438
İşi anlatmadan önce yapabileceğinden emin olmalıyım.
00:25:05.48 – 00:25:06.398
Neden?
00:25:06.439 – 00:25:09.109
Tam olarak yasal bir iş sayılmaz.
00:25:11.57 – 00:25:16.449
Bir dakikada çözülebilecek bir labirent çizmek için iki dakikan var.
00:25:18.493 – 00:25:19.411
Dur.
00:25:21.705 – 00:25:22.831
Tekrar.
00:25:25.458 – 00:25:26.585
Dur.
00:25:29.88 – 00:25:31.047
Daha iyi olmalısın.
00:25:44.811 – 00:25:46.021
Bu daha iyi.
00:26:06.499 – 00:26:09.878
Beynimizin gerçek kapasitesinin çok az bir kısmını kullandığımız söylenir.
00:26:09.913 – 00:26:11.087
Uyanıkken böyledir.
00:26:11.129 – 00:26:14.591
Uykudayken zihnimizin yapamayacağı bir şey yok gibidir.
00:26:14.626 – 00:26:15.592
Ne gibi?
00:26:15.634 – 00:26:17.469
Bir bina tasarladığını düşün.
00:26:17.594 – 00:26:19.436
Her cephesini düşünerek oluşturursun...
00:26:19.471 – 00:26:22.349
...ama bazen sanki kendiliğinden oluşmuş gibi hissedersin.
00:26:22.39 – 00:26:23.6
- Ne demek istediğimi anlıyor musun? - Evet.
00:26:23.642 – 00:26:27.812
- Sanki keşfediyormuşum gibi olur. - İçine doğmuş gibi değil mi?
00:26:28.021 – 00:26:31.948
Rüyadayken zihnimiz sürekli bunu yapar.
00:26:31.983 – 00:26:36.947
Yarattığımız dünyayı eş zamanlı olarak algılarız.
00:26:37.072 – 00:26:39.95
Zihnimiz bunu öyle iyi yapar ki farkına bile varmayız.
00:26:40.367 – 00:26:43.203
Bu da o sürecin ortasına girmemize şans tanıyor.
00:26:43.37 – 00:26:45.83
- Nasıl? - Yaratıcılık kısmını devralarak.
00:26:45.865 – 00:26:47.123
İşte burada sana ihtiyacım var.
00:26:47.332 – 00:26:49.251
Hayal dünyasını yaratacaksın.
00:26:49.709 – 00:26:51.836
Özneyi o rüyaya sokacağız...
00:26:52.42 – 00:26:54.464
...ve bilinçaltı o dünyayı kaplayacak.
00:26:55.298 – 00:26:59.97
Gerçek olduğunu düşünmelerini sağlayacak kadar detayı nasıl yaratacağım?
00:27:00.005 – 00:27:03.848
Rüyadayken gördüklerimiz bize gerçek gibi gelir değil mi?
00:27:04.224 – 00:27:08.019
Ancak uyandığımızda bir tuhaflık olduğunu fark ederiz.
00:27:09.187 – 00:27:14.109
Bir şey sorayım. Rüyanın başlangıcını hiç hatırlamazsın değil mi?
00:27:14.15 – 00:27:17.153
Olup bitenin ortasında bulursun kendini.
00:27:17.195 – 00:27:20.156
- Sanırım evet. - Peki buraya nasıl geldik?
00:27:20.615 – 00:27:21.783
Şeyden geldik...
00:27:22.492 – 00:27:25.912
Düşün Ariadne, buraya nasıl geldin?
00:27:26.913 – 00:27:29.04
Şu an neredesin?
00:27:32.21 – 00:27:35.463
- Rüyada mıyız? - Şu an eğitim programında, uykudasın.
00:27:35.505 – 00:27:38.425
Bu rüya paylaşımı konusunda ilk dersin.
00:27:38.466 – 00:27:39.426
Haydi bakalım.
00:28:16.755 – 00:28:18.381
Rüyadaysak niye yüzünü kapatıyorsun?
00:28:19.257 – 00:28:21.176
Çünkü sadece bir rüya değil.
00:28:21.218 – 00:28:25.764
Yüzüne cam yağarsa çok acır. Gerçek gibi hissedersin.
00:28:25.805 – 00:28:28.433
Bu yüzden ordu eğitim programında rüya paylaşımını uyguluyor.
00:28:28.475 – 00:28:32.103
Askerler birbirini vurup, bıçaklayıp, boğduktan sonra uyanıyor.
00:28:33.396 – 00:28:34.981
Mimara neden ihtiyacınız var?
00:28:35.023 – 00:28:37.484
Birinin rüyayı tasarlaması gerekiyor değil mi?
00:28:39.361 – 00:28:40.695
Beş dakika daha deneyelim.
00:28:41.238 – 00:28:42.948
Beş dakika mı?
00:28:43.281 – 00:28:46.159
Ama en az bir saat konuştuk.
00:28:46.535 – 00:28:49.538
Rüyada beyin fonksiyonlarımız daha hızlı çalışır, bu yüzden...
00:28:49.579 – 00:28:51.873
...zaman daha yavaş akıyor gibi gelir.
00:28:51.915 – 00:28:54.668
Gerçek dünyada 5 dakika rüyada 1 saate denk gelir.
00:28:56.127 – 00:28:58.964
Bakalım 5 dakikada neler yapabileceksin.
00:29:04.594 – 00:29:09.724
Bunlar temel tasarım. Kitapçı, kafe, hemen hemen her şey var.
00:29:09.766 – 00:29:11.017
İnsanlar kim?
00:29:11.059 – 00:29:13.937
- Bilinçaltımın yansımaları. - Senin bilinçaltın mı?
00:29:14.062 – 00:29:17.072
Evet. Rüyama girip bu dünyayı yarattın.
00:29:17.107 – 00:29:20.151
Özne benim, insanları benim zihnim yerleştiriyor.
00:29:20.193 – 00:29:21.945
Bilinçaltımla konuşabilirsin.
00:29:22.07 – 00:29:24.406
Öznenin zihninden bilgi çekmenin bir yolu bu.
00:29:24.447 – 00:29:25.574
Başka nasıl yapıyorsunuz?
00:29:26.449 – 00:29:30.537
Zihnin otomatikman, korumak istediği bilgiyi koyacağı...
00:29:30.662 – 00:29:33.999
...kasa ya da hapis gibi güvenli bir yer yaratıyoruz.
00:29:34.541 – 00:29:37.127
- Anladın mı? - Sonra kasayı kırıp bilgiyi çalıyorsunuz.
00:29:38.712 – 00:29:41.463
Rüyaların görsel olduğunu düşünürdüm...
00:29:41.505 – 00:29:44.843
...ama aslında daha çok hissetmekle ilgili.
00:29:45.135 – 00:29:48.972
Fizik kurallarıyla oynarsak neler olur merak ediyorum.
00:30:31.223 – 00:30:34.309
- Esaslı oldu değil mi? - Evet.
00:30:59.125 – 00:31:00.877
Neden bana bakıyorlar?
00:31:00.919 – 00:31:04.089
Çünkü bilinçaltım bu dünyayı başkasının yarattığını hissediyor.
00:31:04.13 – 00:31:08.009
Sen çevreyi değiştirdikçe yansımalar üzerine gelmeye başlar.
00:31:08.51 – 00:31:09.469
Üzerime gelmeye mi?
00:31:09.511 – 00:31:12.243
Rüya sahibinin doğasındaki farkı hissediyorlar.
00:31:12.278 – 00:31:14.975
Akyuvarların enfeksiyona saldırması gibi bir şey.
00:31:15.016 – 00:31:17.394
- Bize saldırırlar mı? - Hayır.
00:31:18.336 – 00:31:19.545
Sadece sana.
00:31:24.634 – 00:31:27.637
Harika ama etrafı değiştirmeye devam edersen ne olacağını söyledim.
00:31:32.509 – 00:31:34.594
Tanrım. Bilinçaltına sakin olmasını söyler misin?
00:31:34.636 – 00:31:37.639
Bilinçaltımı kontrol edemem unuttun mu?
00:32:30.767 – 00:32:31.977
Çok etkileyici.
00:32:44.432 – 00:32:45.808
Bu köprüyü biliyorum.
00:32:46.583 – 00:32:48.335
Burası gerçek bir yer değil mi?
00:32:48.46 – 00:32:50.468
Evet her gün okula bu yoldan gidiyorum.
00:32:50.503 – 00:32:54.307
Asla hafızanda olan yerleri yaratma. Daima yeni şeyler hayal et!
00:32:54.35 – 00:32:56.368
Bildiğin yerleri tasarlaman gerekmez mi?
00:32:56.403 – 00:32:57.334
Sadece detayları kullan.
00:32:57.369 – 00:33:00.372
Sokak lambalarını, telefon kulübelerini ama asla tüm çevreyi değil.
00:33:00.413 – 00:33:01.331
Neden?
00:33:01.414 – 00:33:02.923
Çünkü anılarından oluşan bir rüya inşa etmek...
00:33:02.958 – 00:33:06.127
...hayal ve gerçek arasındaki farkı ayırma yetini kaybettirir.
00:33:07.17 – 00:33:08.129
Sana böyle mi oldu?
00:33:08.171 – 00:33:10.799
Dinle beni. Bunun benimle bir ilgisi yok, anladın mı?
00:33:11.341 – 00:33:13.385
Bu yüzden mi rüyalarını benim inşa etmemi istiyorsun?
00:33:13.593 – 00:33:15.236
Bırak onu. Geri çekil.
00:33:15.562 – 00:33:16.4
Geri çekil!
00:33:16.405 – 00:33:18.181
Cobb, Cobb!
00:33:18.39 – 00:33:20.308
- Mal! - Bırakın beni!
00:33:20.309 – 00:33:21.909
Cobb, uyandır beni!
00:33:22.143 – 00:33:23.103
- Uyandır beni! - Mal!
00:33:23.395 – 00:33:24.855
Mal yapma!
00:33:24.896 – 00:33:26.147
Uyandır beni!
00:33:29.317 – 00:33:30.777
Hey, hey, bak bana. Bir şeyin yok.
00:33:30.986 – 00:33:32.487
İyisin.
00:33:32.493 – 00:33:34.495
Neden uyanamadım?
00:33:35.321 – 00:33:39.033
Çünkü daha zaman vardı ve rüyada ancak ölerek uyanabilirsin.
00:33:39.45 – 00:33:41.119
- Toteme ihtiyacı var. - Ne?
00:33:41.16 – 00:33:42.829
Totem küçük bir--
00:33:42.87 – 00:33:46.916
Şu bilinçaltındaki kadın çok cana yakınmış Cobb!
00:33:47.583 – 00:33:49.252
Bayan Cobb ile tanıştın demek.
00:33:49.287 – 00:33:50.295
Karısı mı?
00:33:50.336 – 00:33:54.882
Evet. Totem sürekli üzerinde taşıman ve senden başkasının...
00:33:54.924 – 00:33:57.552
- ...bilmemesi gereken küçük bir objedir. - Bozuk para gibi mi?
00:33:57.593 – 00:34:00.138
Hayır, daha özgün bir şey olmalı.
00:34:00.722 – 00:34:02.765
Bu bir hileli zar.
00:34:05.101 – 00:34:08.125
Ona dokunmana izin veremem, objektifliğini kaybeder.
00:34:08.16 – 00:34:11.149
Bu zarın dengesini ve ağırlığını sadece ben biliyorum.
00:34:12.025 – 00:34:14.284
Bu sayede, kendi totemine baktığında...
00:34:14.319 – 00:34:16.821
...başkasının rüyasında olmadığından emin olursun.
00:34:20.116 – 00:34:24.996
Olup bitenin farkında mısın yoksa görmezden mi geliyorsun bilmiyorum ama...
00:34:25.079 – 00:34:28.333
...Cobb'un gizlemeye çalıştığı ciddi sorunları var.
00:34:28.458 – 00:34:32.587
Öyle birine zihnimi açacak değilim.
00:34:38.217 – 00:34:39.385
Dönecek.
00:34:39.427 – 00:34:42.138
Bu kadar çabuk öğrenen birini hiç görmemiştim.
00:34:42.18 – 00:34:46.559
Gerçeklik artık ona yetmeyecek. Geri döndüğünde...
00:34:47.518 – 00:34:50.855
- Dönerse, labirentleri yaptırırsın. - Sen nereye gideceksin?
00:34:51.105 – 00:34:54.609
- Eames'i ziyaret edeceğim. - Eames mi? Ama o Mombasa'da.
00:34:54.859 – 00:34:57.362
- Cobol'a çok yakın. - Bu riske girmek zorundayız.
00:34:57.403 – 00:35:00.615
- Bir sürü yetenekli hırsız var. - Sadece hırsız olması yetmez...
00:35:02.116 – 00:35:03.576
...bir kalpazana ihtiyacımız var.
00:35:12.21 – 00:35:14.712
Ne kadar ovalarsan ovala üremezler.
00:35:14.963 – 00:35:15.964
Bilemezsin.
00:35:16.965 – 00:35:18.424
Sana bir içki ısmarlayayım.
00:35:21.219 – 00:35:22.136
Olur.
00:35:29.435 – 00:35:31.622
- Hecelemen ilerlememiş. - Sınav yap.
00:35:31.623 – 00:35:33.279
El yazın nasıl?
00:35:33.314 – 00:35:35.566
- Bir numara. - Güzel.
00:35:35.597 – 00:35:36.754
Çok teşekkürler.
00:35:37.527 – 00:35:39.827
Fikir aşılama.
00:35:39.862 – 00:35:42.198
Mümkün değil demeden önce--
00:35:42.323 – 00:35:44.826
Hayır, son derece mümkün ama acayip zor. İlginç.
00:35:46.744 – 00:35:49.122
Arthur bunu yapmak imkânsız deyip duruyor.
00:35:50.081 – 00:35:52.75
Arthur! Hâlâ o geri kafalıyla mı çalışıyorsun?
00:35:52.785 – 00:35:54.21
İşinde iyi değil mi?
00:35:54.335 – 00:35:57.547
- En iyisidir ama hayal gücü yoktur. - Senin tam tersine.
00:35:57.755 – 00:36:00.591
Fikir aşılayacaksan hayal gücüne ihtiyacın olacak.
00:36:00.633 – 00:36:05.555
- Bir şey sorayım. Daha önce hiç yaptın mı? - Denedik.
00:36:06.014 – 00:36:08.391
Fikri yerleştirdik ama zihin kabul etmedi.
00:36:08.516 – 00:36:11.102
- Yeterince derine yerleştirmediniz mi? - Hayır, sadece derinlikle ilgisi yok.
00:36:12.103 – 00:36:14.571
Kişinin zihninde gelişmesini istiyorsan...
00:36:14.606 – 00:36:17.609
...fikrin en sade hâli gerekiyor. Zihinle uğraşmak çok ince iştir.
00:36:17.734 – 00:36:20.653
Yerleştirmen gereken fikir nedir?
00:36:20.737 – 00:36:22.996
Büyük bir şirketin mirasçısının...
00:36:23.031 – 00:36:25.283
...babasının imparatorluğunu dağıtmasını sağlamalıyız.
00:36:25.366 – 00:36:30.079
Çeşitli politik dürtüler, anti-monopolist yaklaşımlar vesaire söz konusu.
00:36:30.114 – 00:36:34.417
Bunlar kişinin temel ön yargılarına kalmış durumda.
00:36:34.834 – 00:36:37.503
En temel kısımdan başlamanız gerekiyor.
00:36:37.587 – 00:36:39.172
Neymiş o?
00:36:39.38 – 00:36:41.633
Babasıyla ilişkisi.
00:36:44.177 – 00:36:45.845
- Kimyageriniz var mı? - Hayır, henüz yok.
00:36:45.887 – 00:36:49.432
Pekâlâ, burada Yusuf diye bir adam var...
00:36:49.467 – 00:36:52.644
...kendi bileşimlerini hazırlıyor.
00:36:52.852 – 00:36:55.73
- Beni ona ne zaman götürürsün? - Peşindekilerden kurtulduktan sonra.
00:36:56.773 – 00:36:59.067
- Bardaki adam. - Cobol Mühendislik.
00:36:59.192 – 00:37:01.444
Başıma ne için ödül kondu, ölü mü diri mi?
00:37:01.527 – 00:37:04.385
Hatırlamıyorum. Bak bakalım ateş etmeye başlayacak mı.
00:37:04.42 – 00:37:07.743
Adamı oyala, yarım saat sonra aşağıda barda buluşuruz.
00:37:07.844 – 00:37:10.828
- Burada mı? - Buraya dönmemi beklemezler.
00:37:13.229 – 00:37:14.529
Tamam.
00:37:14.999 – 00:37:15.965
Freddy!
00:37:16 – 00:37:17.126
Freddy Simmons?
00:37:17.168 – 00:37:18.92
Tanrım, sensin değil mi?
00:37:20.222 – 00:37:21.422
Kim?
00:37:21.923 – 00:37:23.556
Değilmiş.
00:37:23.591 – 00:37:25.385
Şu an rüya görmüyorsun değil mi?
00:38:04.299 – 00:38:06.217
Kahve, bir kahve.
00:38:18.229 – 00:38:19.314
Bir kahve.
00:39:17.121 – 00:39:18.706
Bırakayım mı Bay Cobb?
00:39:19.832 – 00:39:23.336
- Mombasa'da ne işin var? - Yatırımımı korumam gerekiyor.
00:39:27.548 – 00:39:29.509
Peşindekilerden kurtulmaktan anladığın bu mu?
00:39:29.544 – 00:39:30.468
Peşine başka birini takmak.
00:39:39.018 – 00:39:40.895
Cobb döneceğini söylemişti.
00:39:41.98 – 00:39:45.775
- Dönmemeye çalıştım ama... - Ama bunun gibisi yok.
00:39:45.81 – 00:39:46.985
Bu tamamen...
00:39:48.778 – 00:39:50.238
...saf yaratıcılık.
00:39:50.571 – 00:39:53.491
Paradoksal yapılara bir göz atalım mı?
00:39:53.533 – 00:39:56.786
Üç rüya katmanı inşa edeceksen birkaç hileyi öğrenmen lâzım.
00:39:57.412 – 00:40:00.456
- Müsaadenizle. - Ne tür hileler?
00:40:00.873 – 00:40:03.835
Rüyada, olağan dışı şekillerde bina inşa edebilirsin.
00:40:03.918 – 00:40:06.511
Bu da kapalı döngü yaratmanı sağlar.
00:40:06.546 – 00:40:11.009
Penrose merdivenleri gibi, bitmemiş merdivenler.
00:40:13.886 – 00:40:14.887
Gördün mü?
00:40:19.35 – 00:40:20.567
Paradoks.
00:40:20.602 – 00:40:25.607
Bunun gibi kapalı döngüler rüyanın sınırlarını belirlemeni sağlar.
00:40:25.642 – 00:40:27.865
Bu katmanlar ne kadar büyük olmak zorunda?
00:40:27.9 – 00:40:30.737
Boş bir zeminden koca bir şehre kadar her şey olabilir.
00:40:30.778 – 00:40:34.407
Yansımalardan saklanabileceğimiz kadar karmaşık olmalı.
00:40:34.442 – 00:40:35.908
- Labirent gibi. - Evet labirent.
00:40:35.992 – 00:40:37.452
Labirent olsa iyi olur.
00:40:37.577 – 00:40:39.912
Yansımaların bizi yakalaması daha uzun sürsün diye mi?
00:40:40.455 – 00:40:41.331
Aynen öyle.
00:40:42.29 – 00:40:44.083
Bilinçaltım son derece nazik görünüyor.
00:40:44.118 – 00:40:46.092
Biraz beklersen kötüleşecektir.
00:40:46.127 – 00:40:48.546
Kimse zihninde bir başkasının dolaşmasını sevmez.
00:40:49.213 – 00:40:51.007
Cobb artık inşa edemiyor değil mi?
00:40:53.343 – 00:40:55.261
Yapabiliyor mu bilmem ama yapmıyor.
00:40:55.428 – 00:40:57.555
O katmanları bilmezse daha güvenli olacağını düşünüyor.
00:40:57.764 – 00:40:59.599
- Neden? - Söylemiyor.
00:41:00.35 – 00:41:01.517
Ama bence Mal yüzünden.
00:41:02.06 – 00:41:04.312
- Eski karısı mı? - Hayır eski değil.
00:41:04.354 – 00:41:06.272
- Hâlâ birlikteler mi? - Hayır.
00:41:08.691 – 00:41:09.734
O öldü.
00:41:11.611 – 00:41:14.197
Gördüğün ondaki yansımasıydı.
00:41:18.284 – 00:41:21.746
- Hayattayken nasıl biriydi? - Çok hoştu.
00:41:25.625 – 00:41:27.926
- Kimyager mi arıyorsunuz? - Evet.
00:41:27.961 – 00:41:30.338
Size işlerinizde karışımlar hazırlaması için.
00:41:31.005 – 00:41:33.007
Bizimle sahaya da inecek.
00:41:33.049 – 00:41:35.391
Hayır, ben pek sahaya inmem Bay Cobb.
00:41:35.426 – 00:41:39.138
Orada olup karışımı ne kadar kullanmamız gerektiğini söylemelisiniz.
00:41:39.555 – 00:41:42.162
- Ne için? - En derin nokta.
00:41:42.197 – 00:41:44.769
Rüya içinde rüya mı? İki katman.
00:41:47.605 – 00:41:48.69
Üç.
00:41:48.773 – 00:41:50.316
Mümkün değil.
00:41:50.4 – 00:41:54.821
- Rüya içinde bu kadar rüya dengesiz olur. - Mümkün.
00:41:54.988 – 00:41:59.158
- Sadece yatıştırıcıya ihtiyaç var. - Hayır. Çok güçlü bir yatıştırıcıya.
00:42:00.994 – 00:42:03.204
- Kaç takım üyesi var? - Beş.
00:42:03.705 – 00:42:05.039
Altı.
00:42:06.249 – 00:42:10.253
İşi başarıp başaramadığını görmenin en kolay yolu seninle gelmek.
00:42:10.288 – 00:42:13.715
Böyle bir işte turistlere yer yok Bay Saito.
00:42:13.756 – 00:42:15.425
Anlaşılan bu kez var.
00:42:16.926 – 00:42:20.555
Sanırım bu başlangıç için uygun. Her gün kullanıyorum.
00:42:20.888 – 00:42:23.516
- Ne için? - Göstereyim.
00:42:26.978 – 00:42:28.98
Belki görmek istemeyebilirsiniz.
00:42:31.858 – 00:42:33.109
Önden buyur.
00:42:42.994 – 00:42:46.087
Vay anasını, 6, 10, 12 kişi bağlı durumda.
00:42:46.122 – 00:42:48.166
Her gün rüyayı paylaşmak için buraya geliyorlar.
00:42:50.543 – 00:42:53.212
Gördünüz mü? Son derece istikrarlılar.
00:42:58.76 – 00:43:00.762
Ne kadar süreyle rüya görüyorlar?
00:43:00.797 – 00:43:02.764
Her gün üç dört saat.
00:43:03.431 – 00:43:06.351
- Rüya zamanıyla ne kadar? - Bu karışımla mı?
00:43:06.386 – 00:43:08.561
Her gün yaklaşık 40 saat.
00:43:08.603 – 00:43:11.064
- Bunu neden yapıyorlar? - Siz söyleyin Bay Cobb.
00:43:13.149 – 00:43:15.485
Bir süre sonra ancak bu şekilde rüya görebiliyorsunuz.
00:43:15.86 – 00:43:18.008
Siz hâlâ rüya görebiliyor musunuz Bay Cobb?
00:43:18.043 – 00:43:20.156
Her gün uyumak için buraya mı geliyorlar?
00:43:20.198 – 00:43:21.282
Hayır.
00:43:23.701 – 00:43:25.703
Uyanmak için geliyorlar.
00:43:27.246 – 00:43:30.166
Rüyaları artık onların gerçekliği oldu.
00:43:31.626 – 00:43:33.628
Tersini söyleyebilir misiniz?
00:43:35.922 – 00:43:37.757
Neler yapabileceğini görelim.
00:43:49.31 – 00:43:51.104
Beni nasıl bulacağını biliyorsun.
00:43:53.106 – 00:43:54.941
Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
00:44:00.446 – 00:44:01.656
Yeterli mi?
00:44:17.005 – 00:44:19.048
İyi misiniz Bay Cobb?
00:44:20.258 – 00:44:21.134
Evet.
00:44:22.135 – 00:44:23.803
İyiyim.
00:44:32.82 – 00:44:36.782
Robert Fischer, Fischer-Morrow enerji imparatorluğunun varisi.
00:44:36.866 – 00:44:38.534
Sizin Bay Fischer ile sorununuz nedir?
00:44:38.576 – 00:44:40.119
Orası sizi ilgilendirmez.
00:44:40.453 – 00:44:44.665
Bay Saito, bu tipik bir firma casusluğu değil.
00:44:45.166 – 00:44:50.129
Benden fikir aşılamamı istiyorsanız bunun ciddiyetini anlamanızı umuyorum.
00:44:51.297 – 00:44:54.508
Bu adamın zihninde gelişecek bir fikir yerleştireceğiz.
00:44:54.592 – 00:44:57.195
Bu fikir ona yön verecek.
00:44:57.196 – 00:45:00.598
Bu onun her şeyini değiştirebilir.
00:45:01.265 – 00:45:05.102
Şu an enerji hükümdarı olmaları için engel teşkil eden son şirket biziz.
00:45:05.394 – 00:45:07.271
Daha fazla mücadele edemeyiz.
00:45:07.647 – 00:45:10.691
Yakında dünyanın enerji kaynaklarının yarısının kontrolünü ele geçirecekler.
00:45:11.359 – 00:45:13.945
Yeni bir süper güç haline gelecekler.
00:45:15.196 – 00:45:18.324
Dünyanın Robert Fischer'ın fikrini değiştirmesine ihtiyacı var.
00:45:19.242 – 00:45:23.663
Burada işe biz dahil oluyoruz. Robert Fischer’ın babasıyla ilişkisi nasıl?
00:45:23.704 – 00:45:26.589
Söylentilere göre oldukça karışıkmış.
00:45:26.624 – 00:45:29.585
Söylentilere göre hareket edemeyiz değil mi?
00:45:29.62 – 00:45:31.42
Bu adama ulaşmamı sağlayabilir misiniz?
00:45:31.629 – 00:45:32.546
Browning.
00:45:33.172 – 00:45:36.592
Baba Fischer'ın sağ kolu, oğul Fischer'ın vaftiz babası.
00:45:36.717 – 00:45:40.304
Referansların düzgün olursa mümkün olabilir.
00:45:40.346 – 00:45:44.684
Referanslar benim uzmanlık alanımdır Bay Saito.
00:45:45.768 – 00:45:48.771
Anlaşma ihtimali görmüyorum. Dava açın.
00:45:48.896 – 00:45:53.317
Bay Browning. Maurice Fischer ilkesi gereği davalardan kaçınırdı.
00:45:56.487 – 00:46:00.741
Bu endişelerinizi Maurice'e bizzat söylemek ister misiniz?
00:46:01.2 – 00:46:04.912
- Bence bu şart değil. - Hayır bence yapmalıyız.
00:46:26.559 – 00:46:27.768
Durumu nasıl?
00:46:28.894 – 00:46:31.272
Gerekli olmasa rahatsız etmezdim ama...
00:46:31.926 – 00:46:35.526
Robert, sana bu şehirden uzak dur demedim mi?
00:46:36.727 – 00:46:38.027
Dediğimi yap. Git buradan.
00:46:38.028 – 00:46:39.128
Konuşmaya çalışmayın Bay Fischer.
00:46:39.129 – 00:46:40.129
Sözümü dinle!
00:46:41.53 – 00:46:45.13
Hiç! Hiç sözümü dinlemiyorsun.
00:46:46.231 – 00:46:47.531
Şehirden git.
00:46:51.832 – 00:46:53.832
Çok kötü.
00:46:55.746 – 00:46:57.957
Onun için değerli bir hatıra olmalı.
00:46:58.499 – 00:47:02.878
Bunu yatağının yanına ben koydum. Farkına bile varmadı.
00:47:03.212 – 00:47:04.296
Robert...
00:47:07.591 – 00:47:10.553
...vekalet meselesini konuşmamız gerekiyor. Zor olduğunu biliyorum...
00:47:10.761 – 00:47:13.18
- Şimdi olmaz Peter Amca. - ...ama buna mecburuz.
00:47:17.685 – 00:47:20.813
Akbabalar etrafta dolaşıyor. Moris Fischer'ın hastalığı ilerledikçe...
00:47:20.855 – 00:47:23.107
...Peter Browning'in gücü artıyor.
00:47:23.691 – 00:47:26.777
Browning'i yeterince gözlemleme fırsatım oldu.
00:47:26.861 – 00:47:31.073
Hareketlerini ezberledim, tavırlarını inceledim falan filan.
00:47:31.108 – 00:47:34.91
Rüyanın ilk katmanında Browning'i canlandırıp...
00:47:35.494 – 00:47:38.497
...Fischer'ın bilincine fikri aşılayabilirim.
00:47:38.789 – 00:47:40.631
Daha derin bir katmana indirdiğimizde...
00:47:40.666 – 00:47:44.17
...kendi bilinçaltının Browning yansıması fikri besler.
00:47:44.253 – 00:47:47.548
- Böylece fikri kendi kendine vermiş olur. - Kesinlikle.
00:47:48.466 – 00:47:50.926
Bu fikri kabullenmesinin tek yolu bu. Kendisi düşünmüş gibi olmalı.
00:47:50.961 – 00:47:53.846
Eames, çok etkilendim.
00:47:54.472 – 00:47:57.892
Lütufkârlığına hayranım Arthur, teşekkürler.
00:48:19.622 – 00:48:21.29
Tek başına mı gidecektin?
00:48:21.332 – 00:48:24.919
Hayır sadece birkaç deneme yapıyordum.
00:48:25.377 – 00:48:27.338
Burada başkasının olduğunu fark etmemiştim.
00:48:27.63 – 00:48:29.924
Evet, aslında ben totemim üzerinde çalışıyordum.
00:48:29.959 – 00:48:31.675
Ver bakayım.
00:48:33.636 – 00:48:34.929
Demek öğreniyorsun.
00:48:35.179 – 00:48:38.39
Gerçeklikle bağlantını kaybetmemek için mükemmel bir çözüm.
00:48:38.891 – 00:48:40.226
Senin fikrin miydi?
00:48:40.434 – 00:48:43.729
Hayır, aslında Mal'ın fikriydi.
00:48:44.772 – 00:48:48.567
Bu onunkiydi. Rüyada hiç devrilmeden sürekli dönüyor.
00:48:48.734 – 00:48:51.695
Dönüp duruyor.
00:48:52.863 – 00:48:55.324
Arthur öldüğünü söyledi.
00:48:56.408 – 00:48:58.16
Labirent nasıl gidiyor?
00:48:58.452 – 00:49:01.142
Bütün katmanlar öznenin bilinçaltının...
00:49:01.177 – 00:49:03.833
...ulaşmaya çalıştığımız kısmına bağlı.
00:49:04.416 – 00:49:06.418
Bu yüzden en alt katmanı hastane yapıyorum.
00:49:06.453 – 00:49:08.42
Böylece Fischer babasını bulacak.
00:49:10.214 – 00:49:12.299
Aslında bu plânla ilgili bir şey soracaktım.
00:49:12.341 – 00:49:16.512
Hayır hayır bana ayrıntıları gösterme. Plânı sadece rüyayı gören kişi bilmeli.
00:49:17.096 – 00:49:19.181
Bu neden bu kadar önemli?
00:49:19.223 – 00:49:21.037
Birimizin yansımalarının çıkma ihtimaline karşı.
00:49:21.072 – 00:49:22.852
Labirentin detaylarını bilmelerini istemeyiz.
00:49:24.854 – 00:49:26.897
Yani Mal'ın ortaya çıkma ihtimaline karşı.
00:49:26.932 – 00:49:28.899
Onu uzak tutamıyorsun değil mi?
00:49:30.776 – 00:49:33.028
- Evet. - Sen inşa edemiyorsun...
00:49:33.07 – 00:49:37.908
...çünkü labirenti bilirsen o da öğrenir. Bütün operasyonu sabote edebilir.
00:49:38.451 – 00:49:40.494
- Cobb, diğerleri biliyor mu? - Hayır bilmiyorlar.
00:49:40.536 – 00:49:43.164
Durumun kötüleşmesi ihtimaline karşı onları uyarmalısın.
00:49:43.205 – 00:49:44.832
Kimse kötüleştiğini söylemedi.
00:49:46.5 – 00:49:49.336
Eve gitmek istiyorum. Şu anda başka bir şey umurumda değil.
00:49:50.921 – 00:49:52.631
Neden eve gidemiyorsun?
00:49:55.801 – 00:49:57.928
Çünkü onu benim öldürdüğümü düşünüyorlar.
00:50:01.348 – 00:50:03.893
- Teşekkür ederim. - Ne için?
00:50:04.101 – 00:50:05.644
Yaptım mı diye sormadığın için.
00:50:06.145 – 00:50:08.439
"Babamın imparatorluğunu dağıtacağım."
00:50:08.522 – 00:50:12.193
Robert kendi başına olsa bu fikri kesinlikle reddederdi.
00:50:13.11 – 00:50:15.78
Bu yüzden fikri bilinçaltının derinlerine yerleştirmeliyiz.
00:50:15.821 – 00:50:19.283
Bilinçaltı duygulara göre hareket eder değil mi? Mantığa göre değil.
00:50:19.325 – 00:50:23.12
Bu yüzden bunu duygusal bir konsepte dönüştürmenin bir yolunu bulmalıyız.
00:50:23.245 – 00:50:25.956
İş stratejisini nasıl duygulara dönüştüreceksin?
00:50:25.998 – 00:50:27.458
Bunu bulmak için buradayız değil mi?
00:50:27.5 – 00:50:31.67
Robert'ın babasıyla ilişkisi son derece gergin.
00:50:31.712 – 00:50:33.763
Bunun üzerine gidebilir miyiz?
00:50:33.798 – 00:50:36.3
Şirketi dağıtmayı babasına "siktir" demek şeklinde algılatabiliriz.
00:50:36.342 – 00:50:40.054
Hayır çünkü bence pozitif duygular daima negatif duygulardan baskındır.
00:50:40.095 – 00:50:43.307
Hepimiz kötü duygulardan kurtulmak için uzlaşmaya can atarız.
00:50:44.308 – 00:50:48.104
Robert Fischer'ın bütün bunlara karşı duygusal tepkileri pozitif olmalı.
00:50:48.145 – 00:50:49.438
Tamam, şunu deneyebiliriz.
00:50:50.397 – 00:50:54.902
"Babam onun izinden gitmeyip kendi yolumda yürümemi istiyor."
00:50:55.402 – 00:50:57.953
- Bu işe yarayabilir belki. - Belki mi?
00:50:57.988 – 00:51:01.867
- Belkiden fazlasına ihtiyacımız var. - Desteğin için sağ ol Arthur.
00:51:01.902 – 00:51:04.203
Daha belirgin bir şey istediğim için kusura bakma Eames.
00:51:05.329 – 00:51:06.253
Belirgin mi?
00:51:06.288 – 00:51:09.75
Bilgi aşılamanın belirginlikle ilgisi yoktur. Zihnine girdiğimizde...
00:51:09.792 – 00:51:11.585
...karşımıza çıkanlara göre hareket etmeliyiz.
00:51:13.504 – 00:51:16.715
İlk katmanda babasıyla ilişkisini ortaya atacağız.
00:51:16.966 – 00:51:20.177
"Babamın izinden gitmeyeceğim." dedirteceğiz.
00:51:20.344 – 00:51:24.974
Sonraki katmanda "Kendi başıma bir şey yaratacağım." fikrini besleyeceğiz.
00:51:25.015 – 00:51:28.436
Sonra en alt katmana indiğimizde en güçlü fikri ortaya atacağız.
00:51:28.477 – 00:51:30.729
- "Babam onun gibi olmamı istemiyor." - Aynen öyle.
00:51:31.397 – 00:51:36.152
Üç katman derine indiğinizde rüya en ufak bir karışıklıkta çökebilir.
00:51:36.193 – 00:51:37.82
Yatıştırıcılar.
00:51:37.862 – 00:51:40.823
Üç katmanlı rüya yaratabilecek kadar derin uyumayı sağlar.
00:51:40.858 – 00:51:43.868
Çok güçlü yatıştırıcılar kullanmak gerekir.
00:51:56.263 – 00:51:57.473
İyi akşamlar.
00:51:58.182 – 00:52:02.519
Karışım sayesinde rüyadakiler arasındaki paylaşım çok net olacak.
00:52:02.554 – 00:52:04.688
Bu sırada beyin fonksiyonları hızlanacak.
00:52:04.73 – 00:52:06.815
Yani bize her katman için daha fazla vakit sağlayacak.
00:52:06.857 – 00:52:09.735
Rüya sırasında beyin fonksiyonları normalin yaklaşık 20 katıdır.
00:52:10.069 – 00:52:11.862
Rüya içinde rüya yarattığınızda...
00:52:12.362 – 00:52:15.157
...etkisi de artacaktır. Üç rüya on saatten...
00:52:15.192 – 00:52:17.076
Affedersin, matematikten pek anlamam.
00:52:17.159 – 00:52:18.452
Toplam ne kadar zaman demek bu?
00:52:19.203 – 00:52:21.205
İlk katmanda bir hafta.
00:52:22.247 – 00:52:24.166
İkinci katmanda altı ay.
00:52:25 – 00:52:26.585
- Üçüncü katmanda-- - On yıl.
00:52:29.838 – 00:52:31.882
Kim on yıl bir rüyada kalmak ister ki?
00:52:32.424 – 00:52:33.675
Rüyaya bağlı.
00:52:33.717 – 00:52:36.345
Fikri yerleştirdikten sonra nasıl çıkacağız?
00:52:36.512 – 00:52:39.515
Umarım beni başımdan vurmaktan daha iyi bir fikrin vardır.
00:52:39.556 – 00:52:41.016
Bir dürtü.
00:52:41.058 – 00:52:44.436
- Dürtü nedir? - Bu olabilir Ariadne.
00:52:47.314 – 00:52:50.192
Düşme hissi sizi sarsarak uyandırır.
00:52:50.234 – 00:52:51.533
Rüyadan çıkmanızı sağlar.
00:52:51.568 – 00:52:53.32
Böyle bir yatıştırıcı almışken dürtmeyi hisseder miyiz?
00:52:53.355 – 00:52:54.912
Zekice olan kısmı da bu.
00:52:54.947 – 00:52:57.95
Yatıştırıcıyı iç kulağı etkilemeyecek şekilde ayarladım.
00:52:58.033 – 00:53:01.286
Bu şekilde, ne kadar derin uykuda olursak olalım...
00:53:01.321 – 00:53:04.54
...yine de düşüşü ya da devrilmeyi hissedeceğiz.
00:53:06.333 – 00:53:10.462
Önemli olan dürtmenin üç katmanda da eş zamanlı olmasını sağlamak.
00:53:11.046 – 00:53:13.715
Farklı dürtmeleri eş zamanlı ayarlamak için müzikle geri sayım yapabiliriz.
00:53:22.683 – 00:53:26.311
Plânlanmış ne bir ameliyat, ne dişçi randevusu, hiçbir şey yok.
00:53:26.437 – 00:53:29.148
- Dizinden ameliyat olmayacak mıydı? - Hiçbir şey yok.
00:53:29.189 – 00:53:30.899
O kadar uzun sürecek bir şey yok.
00:53:30.983 – 00:53:33.381
En az 10 saate ihtiyacımız var.
00:53:33.416 – 00:53:35.744
Sydney'den Los Angeles'a uçuş...
00:53:35.779 – 00:53:38.115
...dünyanın en uzun uçuşlarından biridir.
00:53:38.157 – 00:53:39.7
İki haftada bir yapıyor.
00:53:40.492 – 00:53:42.035
Özel uçağıyla uçuyordur.
00:53:43.162 – 00:53:46.165
Uçağında beklenmedik bir arıza olursa uçamaz.
00:53:46.915 – 00:53:48.959
- Uçak 747 olmalı. - Neden?
00:53:49.001 – 00:53:52.546
Çünkü 747'lerde pilot üst katta, birinci sınıf yolcu kabini burundadır.
00:53:52.629 – 00:53:54.298
Gelip geçen kimse olmaz.
00:53:54.381 – 00:53:57.634
Ama tüm kabini ve birinci sınıf koltukları almanız gerekir.
00:53:57.76 – 00:53:59.678
Havayolunu satın aldım.
00:54:01.054 – 00:54:02.89
Daha kolay olur gibi geldi.
00:54:04.892 – 00:54:06.518
Anlaşılan 10 saatimiz hazır.
00:54:08.27 – 00:54:11.19
Ariadne, harika bir iş çıkarmışsın.
00:54:58.862 – 00:55:01.073
Beni nasıl bulacağını biliyorsun.
00:55:02.658 – 00:55:04.576
Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
00:55:07.955 – 00:55:11.041
Bana evlenme teklif ettiğin zamanı hatırlıyor musun?
00:55:12.251 – 00:55:14.044
Tabii hatırlıyorum.
00:55:15.504 – 00:55:18.757
Bir hayalin olduğunu söylemiştin.
00:55:20.384 – 00:55:24.638
Birlikte yaşlanacaktık.
00:55:24.93 – 00:55:25.973
Bunu hâlâ yapabiliriz.
00:55:33.104 – 00:55:34.773
Buraya gelmemeliydin.
00:55:39.527 – 00:55:42.739
Geceleri nasıl bir test yaptığını görmek istedim.
00:55:42.781 – 00:55:44.956
Bunun seninle bir ilgisi yok.
00:55:44.991 – 00:55:47.994
Seninle rüyayı paylaşacaksam tabii ki var.
00:55:48.036 – 00:55:51.915
Bunları değil. Bunlar benim rüyalarım.
00:56:03.21 – 00:56:04.878
Bunu kendine neden yapıyorsun?
00:56:05.42 – 00:56:07.631
Ancak bu şekilde rüya görebiliyorum.
00:56:10.083 – 00:56:12.169
Rüya görmek senin için neden bu kadar önemli?
00:56:13.554 – 00:56:15.932
Rüyalarımda hâlâ birlikteyiz.
00:56:30.038 – 00:56:31.289
Bunlar sadece rüya değil.
00:56:33.475 – 00:56:36.436
Bunlar senin anıların. Asla anıları kullanma demiştin.
00:56:36.471 – 00:56:37.979
Biliyorum.
00:56:38.438 – 00:56:40.315
Onu hayatta tutmaya çalışıyorsun.
00:56:41.108 – 00:56:42.609
Gitmesine izin vermiyorsun.
00:56:42.984 – 00:56:44.653
Anlamıyorsun.
00:56:45.028 – 00:56:48.699
Bunlar pişman olduğum, değiştirmek zorunda olduğum anlar.
00:56:50.45 – 00:56:52.119
Orada pişman olduğun ne var?
00:56:52.619 – 00:56:56.206
Hakkımda bilmen gereken bir şey var.
00:57:04.84 – 00:57:06.341
Burası senin evin mi?
00:57:06.717 – 00:57:08.427
Evet, Mal ve benim evim.
00:57:09.636 – 00:57:11.471
O nerede?
00:57:11.93 – 00:57:14.099
Çoktan öldü.
00:57:18.645 – 00:57:22.566
Bu oğlum James. Muhtemelen solucan arıyor.
00:57:24.568 – 00:57:27.904
Bu da Phillipa. Onlara seslenmeyi düşündüm...
00:57:27.939 – 00:57:31.248
...böylece dönüp gülümseyeceklerdi ve...
00:57:31.283 – 00:57:37.08
...o güzel yüzlerini görebilecektim ama artık çok geç.
00:57:37.247 – 00:57:39.082
Ya şimdi ya hiç Cobb.
00:57:44.421 – 00:57:48.925
Sonra paniğe kapılmaya başladım. O an yüzlerini son bir kez görmezsem...
00:57:49.009 – 00:57:53.096
...pişman olacağımı hissettim.
00:57:53.697 – 00:57:54.797
James, Phillipa! Haydi içeri.
00:57:55.098 – 00:57:57.309
Ama o an geçip gitmişti.
00:57:59.311 – 00:58:02.689
Ne yaparsam yapayım bu anı değiştiremem.
00:58:03.815 – 00:58:05.859
Onlara seslenecektim...
00:58:06.943 – 00:58:08.278
...ama koşup uzaklaştılar.
00:58:10.781 – 00:58:13.867
Eve dönemezsem gerçek hayatta bir daha asla...
00:58:14.743 – 00:58:15.702
...yüzlerini göremeyeceğim.
00:58:57.703 – 00:58:59.287
Senin ne işin var burada?
00:59:00.414 – 00:59:02.499
- Adım-- - Kim olduğunu biliyorum.
00:59:03.041 – 00:59:04.209
Burada ne işin var?
00:59:13.427 – 00:59:15.387
Sadece anlamaya çalışıyorum.
00:59:15.804 – 00:59:17.389
Nasıl anlayabilirsin ki?
00:59:18.89 – 00:59:21.435
Aşık olmanın ne demek olduğunu biliyor musun?
00:59:22.728 – 00:59:26.023
Bir bütünün yarısı olmayı?
00:59:26.398 – 00:59:27.816
Hayır.
00:59:28.9 – 00:59:31.236
Sana bir bilmece sorayım.
00:59:33.155 – 00:59:35.198
Bir tren bekliyorsun.
00:59:36.366 – 00:59:39.453
Seni uzaklara götürecek bir tren.
00:59:40.829 – 00:59:44.291
Trenin seni nereye götürmesini umduğunu biliyorsun...
00:59:44.583 – 00:59:47.252
...ama emin değilsin.
00:59:47.502 – 00:59:49.254
Ama önemi yok.
00:59:51.131 – 00:59:53.759
Bir trenin seni nereye götüreceğini nasıl umursamazsın?
00:59:53.8 – 00:59:55.51
Çünkü birlikte olacaksınız.
00:59:56.636 – 00:59:58.388
Onu buraya nasıl getirirsin Dom?
00:59:58.43 – 00:59:59.765
Burası neresi böyle?
01:00:00.223 – 01:00:03.268
Yıldönümümüzü kutlayacağımız otel odası.
01:00:03.31 – 01:00:04.603
Burada ne oldu?
01:00:06.521 – 01:00:09.066
Söz vermiştin! Birlikte olacağımıza söz vermiştin!
01:00:09.691 – 01:00:12.034
Lütfen, şimdilik burada kalmalısın.
01:00:12.069 – 01:00:15.572
Birlikte olacağız, birlikte yaşlanacağız demiştin.
01:00:15.614 – 01:00:16.74
Geri geleceğim.
01:00:16.782 – 01:00:19.034
Söz veriyorum.
01:00:36.385 – 01:00:40.889
Anılarından oluşan bir hapishane ile onu kapalı tutabileceğini mi sanıyorsun?
01:00:42.599 – 01:00:44.81
Sence bu onu zaptetmeye yarayacak mı?
01:00:45.31 – 01:00:49.69
Zaman geldi. Maurice Fischer, Sydney'de öldü.
01:00:50.482 – 01:00:53.017
- Cenaze ne zaman? - Perşembe günü. Los Angeles'da.
01:00:53.117 – 01:00:55.404
Robert, cenazeye eşlik etmek için en geç Salı günü uçacaktır.
01:00:55.445 – 01:00:56.822
- Harekete geçmeliyiz. - Tamam.
01:00:57.823 – 01:01:01.493
- Cobb, ben de seninle geleceğim. - Olmaz, Miles'a söz verdim.
01:01:01.535 – 01:01:04.538
Takımın içinde, ne ile uğraştığını anlayan birine ihtiyacın olacak.
01:01:07.374 – 01:01:13.005
Bu ben olmayacaksam, Arthur'a ne gördüğümü anlatman gerekecek.
01:01:18.301 – 01:01:20.429
Uçakta bir yer daha ayarlayın.
01:01:24.808 – 01:01:27.477
Bu uçağa binersem ve anlaşmaya uymazsan, uçaktan iner inmez...
01:01:27.561 – 01:01:30.981
...hayatımın sonuna kadar hapsi boylarım.
01:01:32.107 – 01:01:34.408
Görevi tamamlayın, uçaktan bir telefon açıp...
01:01:34.443 – 01:01:38.947
...göçmenlikle ilgili tüm sorunlarınızı ortadan kaldırırım.
01:01:53.795 – 01:01:55.155
- Affedersiniz. - Evet, tabii.
01:01:55.19 – 01:01:56.256
Teşekkür ederim.
01:02:31.708 – 01:02:34.67
Affedersiniz, sanırım bu size ait. Düşürdünüz herhalde.
01:02:34.711 – 01:02:36.713
İçecek bir şey alır mıydınız?
01:02:36.755 – 01:02:39.341
- Su lütfen. - Bana da aynısından lütfen.
01:02:43.595 – 01:02:45.222
Teşekkürler.
01:02:45.263 – 01:02:47.23
Kusura bakmayın ama dikkatimi çekti.
01:02:47.265 – 01:02:50.268
Şu ünlü Maurice Fischer ile bir akrabalığınız olabilir mi acaba?
01:02:50.894 – 01:02:54.731
Evet... Kendisi babamdı.
01:02:55.232 – 01:02:58.902
Gerçekten de ilham verici bir insandı. Başınız sağ olsun.
01:03:02.322 – 01:03:03.99
- Buyrun. - Teşekkür ederim.
01:03:05.784 – 01:03:07.953
Babanıza.
01:03:08.328 – 01:03:09.996
Huzur içinde yatsın.
01:04:19.149 – 01:04:21.133
- Uyumadan önce işeyemedin mi? - Affedersiniz.
01:04:21.168 – 01:04:23.882
Bedava şampanyayı fazla mı kaçırdın Yusuf?
01:04:23.883 – 01:04:24.796
Aman ne komik.
01:04:24.863 – 01:04:27.248
En azından bu havada, bir taksiye ihtiyacı olacak.
01:04:39.461 – 01:04:40.921
Göt herif!
01:04:40.962 – 01:04:43.048
- Ne yaptığını-- - Uzaklaş.
01:05:00.524 – 01:05:02.1
Kapatmalıyım. Taksi!
01:05:02.601 – 01:05:03.601
Teşekkür ederim.
01:05:06.901 – 01:05:09.001
Third & Market caddesine çabuk.
01:05:10.166 – 01:05:12.585
- Ne yapıyorsun? - Pardon, boş olduğunu sandım.
01:05:12.62 – 01:05:14.086
- Hayır değil! - Belki paylaşabiliriz.
01:05:14.12 – 01:05:15.788
Hayır, olmaz. Kenara çeker--
01:05:19.501 – 01:05:20.418
Harika.
01:05:26.132 – 01:05:27.3
Hadi atla.
01:05:38.603 – 01:05:41.689
İçinde 500 dolar var, cüzdan daha fazla eder.
01:05:41.731 – 01:05:43.149
En azından beni gideceğim yere bırakın.
01:05:43.191 – 01:05:45.276
Korkarım bunu--
01:05:53.743 – 01:05:55.794
- Onu koru. - Eğil, eğil!
01:05:55.795 – 01:05:57.395
Ne oluyor be?
01:06:01.626 – 01:06:03.419
Tasarımda bu yoktu.
01:06:04.921 – 01:06:07.423
Cobb, Cobb?
01:06:58.057 – 01:06:59.058
Vur onu!
01:07:06.191 – 01:07:07.233
İyi misin?
01:07:07.734 – 01:07:12.405
Evet, ben iyiyim. Fischer da iyi. Araba tutmazsa tabii.
01:07:12.44 – 01:07:13.489
Saito?
01:07:32.175 – 01:07:34.01
Fischer'ı arka odaya götürün hemen.
01:07:34.911 – 01:07:36.711
- Arka odaya götürün. - Ne oldu?
01:07:38.097 – 01:07:39.849
- Vuruldu mu? Ölüyor mu? - Bilmiyorum.
01:07:39.85 – 01:07:40.85
Tanrım!
01:07:41.768 – 01:07:44.145
- Neredeydiniz, ne oldu sana böyle? - Önümüze bir yük treni çıktı.
01:07:44.187 – 01:07:46.814
- Şehrin ortasından niye tren geçirdin? - Ben yapmadım!
01:07:47.106 – 01:07:48.399
- Nereden çıktı o zaman? - Ben sana bir şey sorayım.
01:07:48.434 – 01:07:50.109
Neden pusuya düşürüldük?
01:07:50.151 – 01:07:52.737
Bunlar normal yansıma değildi. Tanrı aşkına bunlar eğitimliydi!
01:07:52.904 – 01:07:54.322
- Haklısın. - Nasıl eğitimli olabilirler?
01:07:54.447 – 01:07:59.035
Fischer bilinçaltına giren hırsızları engellemek için bir eğitim almış olmalı.
01:07:59.07 – 01:08:02.121
Bilinçaltı korunuyordu. Araştırmada gözükmeliydi, üzgünüm.
01:08:02.33 – 01:08:04.29
- Peki neden gözükmedi? - Sakin ol.
01:08:04.415 – 01:08:08.67
Bana sakin ol falan deme. Bu senin görevindi, senin sorumluluğundu!
01:08:08.795 – 01:08:11.172
Fischer'ın geçmişini daha iyi araştırmalıydın!
01:08:11.214 – 01:08:13.007
Böyle bir şeye hazırlıklı değildik!
01:08:13.049 – 01:08:14.926
Daha önce de bilinçaltı güvenliğiyle başa çıktığımız oldu.
01:08:14.961 – 01:08:16.678
Biraz daha dikkatli olursak sorun çıkmaz.
01:08:16.803 – 01:08:18.805
Bu plânın bir parçası değildi. Tanrı aşkına, adam ölüyor!
01:08:18.93 – 01:08:21.349
- Acısına son vereyim. - Ateş edeyim deme!
01:08:21.933 – 01:08:22.851
- Cobb, hey. - Yapma bunu!
01:08:22.892 – 01:08:25.019
Acı çekiyor, onu uyandıracağım.
01:08:25.061 – 01:08:28.356
- Hayır, bu onu uyandırmaz. - Uyandırmaz da ne demek?
01:08:28.565 – 01:08:31.157
- Uyandırmaz. - Rüyadayken ölürsek uyanırız.
01:08:31.192 – 01:08:34.612
Bu seferkinde olmaz. Böylesine bir yatıştırıcı almışken uyanamayız.
01:08:35.613 – 01:08:37.574
Peki o zaman burada ölürsek ne olur?
01:08:37.615 – 01:08:38.783
Arafa düşeriz.
01:08:38.825 – 01:08:40.291
- Ciddi misin sen? - Araf mı?
01:08:40.326 – 01:08:43.913
- Sınırları olmayan rüyalar âlemi. - Orada ne var peki?
01:08:43.948 – 01:08:47.083
Saf, sınırsız bilinçaltı. Orada hiçbir şey yoktur!
01:08:47.292 – 01:08:51.546
Daha önce rüyayı paylaşıp, arafa düşenlerin geride bıraktıkları hariç.
01:08:51.88 – 01:08:53.923
Bizim vakamızda bu sen oluyorsun.
01:08:54.299 – 01:08:58.303
- Orada ne kadar süre sıkışıp kalabiliriz? - Yatıştırıcının etkisi geçene--
01:08:58.386 – 01:08:59.31
Ne kadar?
01:08:59.345 – 01:09:01.264
Onlarca yıl, belki de sonsuza dek. Bilmiyorum.
01:09:01.306 – 01:09:02.765
O daha önce oradaydı, ona sorun.
01:09:02.8 – 01:09:03.766
Onu yukarı çıkaralım.
01:09:06.352 – 01:09:09.439
Harika. Çok sağ ol.
01:09:09.772 – 01:09:13.86
Fischer'ın zihninde, peşimizde korumalarından bir orduyla tıkılı kaldık...
01:09:13.943 – 01:09:18.239
...ve bizi öldürürlerse, beynimiz buharlaşana kadar arafta kalacağız.
01:09:25.24 – 01:09:27.24
İlk yardım çantası var mı?
01:09:30.126 – 01:09:31.843
Yani böyle bir riskten haberin vardı...
01:09:31.878 – 01:09:33.88
- ...ama bize söylemedin öyle mi? - Böyle risklerin olmaması gerekiyordu.
01:09:33.922 – 01:09:36.132
Silahlı saldırıya uğrayacağımızdan haberim yoktu.
01:09:36.174 – 01:09:38.76
- Bunu yapmaya hakkın yoktu. - Üç katman aşağı inmenin tek yolu buydu.
01:09:39.26 – 01:09:41.513
Ya sen, bunu bilmene rağmen devam mı ettin?
01:09:41.548 – 01:09:42.514
Ona güvendim.
01:09:42.555 – 01:09:44.682
Güvendin mi? Ne yani, sana kendi payının yarısını mı vereceğini söyledi?
01:09:44.724 – 01:09:46.809
Hayır. Tüm payını vereceğini söyledi.
01:09:46.976 – 01:09:49.687
- Bunu daha önce yaptığını da söyledi. - Daha önce mi? Kimle, Mal ile mi?
01:09:49.896 – 01:09:51.939
- O çok iyi gitmişti sanki de. - Onunla bir ilgisi yok.
01:09:51.974 – 01:09:53.983
Çocuklarıma kavuşabilmek için yapmam gerekeni yaptım.
01:09:54.025 – 01:09:55.902
Çıkışı olmayan bir savaş alanına girmemize izin verdin.
01:09:55.944 – 01:09:59.662
Bir çıkışı var. İşimizi yapmaya devam eder ve yapabildiğimiz kadar...
01:09:59.697 – 01:10:02.909
...hızlı yaparsak, tıpkı öncekiler gibi bir dürtme ile buradan çıkabiliriz.
01:10:02.951 – 01:10:05.286
Unut gitsin, derine indikçe risk artar.
01:10:05.321 – 01:10:07.622
Bu katmanda oturup bekleyeceğim.
01:10:07.664 – 01:10:10.145
Biz burada konuşurken, Fischer’ın korumaları etrafımızı sarmıştır.
01:10:10.18 – 01:10:12.627
Bu katmandayken 10 saatlik bir uçuş, rüyada 1 hafta anlamına gelir.
01:10:12.71 – 01:10:16.381
Bu şekilde hepimiz öldürülebiliriz. Bunu garanti ederim.
01:10:16.422 – 01:10:20.718
Devam edip bu işi mümkün olduğu kadar kısa sürede bitirmekten başka çaremiz yok.
01:10:22.262 – 01:10:25.181
İlerlemekten başka seçeneğimiz yok.
01:10:26.14 – 01:10:27.809
Hazırlanın.
01:10:27.851 – 01:10:30.228
Hadi, onu kendine getir.
01:10:34.774 – 01:10:36.88
Kaçırılmaya karşı 10 milyonluk sigortam var.
01:10:36.881 – 01:10:38.987
Bu iş oldukça kolay hallolur.
01:10:39.022 – 01:10:41.029
Kes sesini! Kolay olmayacak.
01:10:41.071 – 01:10:44.409
Babanın ofisinde, kitaplığın altında bir kasa var.
01:10:44.45 – 01:10:45.827
Şifreyi bilmek istiyoruz.
01:10:46.327 – 01:10:51.499
- Kasadan falan haberim yok. - Bu, şifresini bilmediğin anlamına gelmez.
01:10:52.75 – 01:10:54.043
Bize şifreyi söyle.
01:10:55.044 – 01:10:56.379
Bilmiyorum.
01:11:01.509 – 01:11:04.179
Yetkili kişi, bize bildiğini söyledi ama.
01:11:04.304 – 01:11:06.848
Kimmiş bu yetkili kişi?
01:11:07.974 – 01:11:11.06
- Bu şey 500 dolar mı yani? - İçinde ne var?
01:11:11.436 – 01:11:14.731
Para, kredi kartları, kimlik. Bir de bu.
01:11:20.445 – 01:11:21.529
Bir işe yarar mı?
01:11:22.739 – 01:11:26.159
Belki. Sıra sende. Bir saatin var.
01:11:26.194 – 01:11:27.66
Bir saat mi?
01:11:28.203 – 01:11:30.663
Bunu yapmak için bütün gece vaktim olacaktı.
01:11:31.206 – 01:11:33.958
Saito da göğsünden vurulmayacaktı.
01:11:34.334 – 01:11:36.711
Bir saatin var. İşe yarar bir şeyler bulmaya çalış lütfen.
01:11:39.506 – 01:11:40.882
Bu da ne?
01:11:41.382 – 01:11:42.926
Yetkili kişi.
01:11:45.845 – 01:11:47.596
- Peter Amca. - Hayır, hayır.
01:11:48.973 – 01:11:50.767
Durmasını söyle.
01:11:51.476 – 01:11:53.811
- Kasanın şifresi? - Bilmiyorum.
01:11:53.895 – 01:11:55.563
Browning neden bildiğini söylüyor?
01:11:55.588 – 01:11:59.025
Bilmiyorum. Bırakın onunla konuşayım, belki öğrenirim.
01:12:01.486 – 01:12:02.695
Tam bir saatin var.
01:12:03.404 – 01:12:04.447
Konuşmaya başla.
01:12:08.785 – 01:12:09.994
İyi misin?
01:12:14.249 – 01:12:16.793
Bu pislikler iki gündür bana işkence ediyorlar.
01:12:18.586 – 01:12:22.09
Birileri babanın ofisine girmiş ve kasayı açmaya çalışıyor.
01:12:22.125 – 01:12:23.007
Evet.
01:12:23.091 – 01:12:25.885
Benim şifreyi bildiğimi sandılar ama bilmiyorum.
01:12:25.927 – 01:12:27.345
Evet, ben de öyle.
01:12:28.388 – 01:12:29.514
Ne?
01:12:29.722 – 01:12:32.892
Maurice ölmeden önce bana, onu açabilecek tek kişinin sen olduğunu söylemişti.
01:12:32.934 – 01:12:35.395
Hayır, bana hiç şifre falan vermedi.
01:12:36.271 – 01:12:37.737
Belki de vermiştir.
01:12:37.772 – 01:12:39.566
Belki de sen onun şifre olduğunun farkında değilsindir.
01:12:40.567 – 01:12:43.57
- Ne yani? - Bilmiyorum. İkinizle alakalı...
01:12:43.605 – 01:12:47.532
...bazı ortak anılarla ilgili olabilir.
01:12:50.118 – 01:12:53.955
Pek de fazla kayda değer anılarımız olmadı.
01:12:54.789 – 01:12:57.876
Belki de annen öldükten sonra olan bir şeydir.
01:12:59.002 – 01:13:02.005
Annem öldükten sonra bana ne dedi, biliyor musun?
01:13:03.006 – 01:13:08.052
"Robert, gerçekten söylenecek hiçbir şey yok."
01:13:09.053 – 01:13:13.683
- Morali bozuktu. - 11 yaşındaydım Peter Amca!
01:13:14.434 – 01:13:17.52
- Durumu nasıl? - Çok ağrısı var.
01:13:17.604 – 01:13:20.481
Alt katmanlara indiğimizde acısı hafifleyecek.
01:13:21.399 – 01:13:22.567
Peki ya ölürse?
01:13:23.818 – 01:13:27.906
En kötü ihtimalle, uyandığında zihninde hiçbir şey kalmamış olacak.
01:13:28.281 – 01:13:32.243
Cobb, yine de anlaşmaya sadık kalacağım.
01:13:32.577 – 01:13:35.211
Buna minnettarım Saito ama uyandığında...
01:13:35.246 – 01:13:37.916
...bir anlaşma yaptığımızı bile hatırlamayacaksın.
01:13:38.583 – 01:13:40.627
Araf, senin gerçekliğin olacak.
01:13:40.668 – 01:13:44.714
Orada o kadar uzun zaman kalacaksın ki, yaşlı bir adam olacaksın.
01:13:44.839 – 01:13:47.425
Pişmanlıklarla dolu mu?
01:13:48.426 – 01:13:49.844
Yalnız başına ölmeyi bekleyen.
01:13:51.221 – 01:13:56.017
Hayır, geri döneceğim ve ikimiz de tekrar genç olacağız.
01:14:01.418 – 01:14:02.718
Nefes al.
01:14:03.816 – 01:14:06.528
Şifreyi vermezsek, bu herifler bizi öldürecek.
01:14:06.569 – 01:14:09.614
- Sadece fidye istiyorlar. - Onları duydum.
01:14:09.649 – 01:14:12.659
Bizi şu minibüse tıkıp, nehire atacaklar.
01:14:13.243 – 01:14:17.038
- Pekâlâ, kasada ne var? - Senin için bir şey.
01:14:17.58 – 01:14:21.501
Maurice her zaman, senin için çok değerli bir hediye olduğunu söylerdi.
01:14:22.544 – 01:14:23.419
Vasiyet.
01:14:23.795 – 01:14:26.714
- Maurice'in vasiyeti açıklandı. - Bu alternatif bir vasiyet.
01:14:26.749 – 01:14:28.89
Bunu istersen diğeri iptal olacak.
01:14:28.925 – 01:14:32.011
Bu vasiyetname ile Fischer-Morrow şirketleri resmen ayrılacak...
01:14:32.046 – 01:14:35.348
...ve sonuçta tüm imparatorluk dağılmış olacak.
01:14:36.182 – 01:14:39.06
Kendi mirasımı yok mu edeceğim?
01:14:39.894 – 01:14:41.855
Neden böyle bir şey yapmamı istesin ki?
01:14:41.98 – 01:14:43.481
Bilmiyorum.
01:14:46.067 – 01:14:47.569
Seni seviyordu Robert.
01:14:48.695 – 01:14:51.781
- Kendine has bir şekilde. - Kendine has bir şekilde ha?
01:14:53.616 – 01:14:57.954
Ölürken, beni yanına çağırdı.
01:14:59.247 – 01:15:01.756
Zar zor konuşuyordu.
01:15:01.791 – 01:15:05.545
Ama bana son bir şey söyleyebilmek için büyük bir çaba harcadı.
01:15:08.715 – 01:15:10.8
Beni yanına çekti...
01:15:12.802 – 01:15:16.973
...söylediklerinden sadece bir kelimeyi anlayabildim.
01:15:21.311 – 01:15:23.438
"Hayal kırıklığı."
01:15:28.693 – 01:15:33.489
Arafa ne zaman düştün? Takımın kalanını bu işe devam etmeleri için...
01:15:33.615 – 01:15:36.075
...ikna edebilirsin ama onlar gerçeği bilmiyor.
01:15:36.284 – 01:15:37.876
Gerçek mi? Hangi gerçek?
01:15:37.911 – 01:15:42.04
Her an duvardan bir yük treni geçirebileceğin gerçeği.
01:15:42.207 – 01:15:46.252
Mal'ın bilinçaltın aracılığıyla şiddet saçtığı gerçeği.
01:15:46.294 – 01:15:50.673
Fischer'ın zihninde derinlere indikçe seninkinde de iniyor olduğumuz gerçeği.
01:15:52.55 – 01:15:54.886
Orada bulacağımız şeyin hoşumuza gideceğinden pek emin değilim.
01:15:58.806 – 01:16:00.607
Birlikte çalışıyorduk.
01:16:00.642 – 01:16:04.145
Rüya içinde rüyanın nasıl olacağı konusunda araştırmalar yapıyorduk.
01:16:04.18 – 01:16:08.733
Sınırları zorlayıp sürekli daha derine inmeye çalışıyordum.
01:16:09.692 – 01:16:14.239
Orada saatlerin, yıllara dönüşmesi olayını anlayamadım.
01:16:14.614 – 01:16:17.45
Öyle derinde kapana kısıldık ki...
01:16:17.742 – 01:16:20.954
...bilinçaltlarımızın kıyılarında kaldık.
01:16:21.621 – 01:16:23.623
Neyin gerçek olduğunu göremez olduk.
01:16:29.879 – 01:16:32.924
Kendimiz için bir dünya yarattık.
01:16:34.175 – 01:16:38.555
Yıllarımızı aldı ama kendi dünyamızı yarattık.
01:16:40.64 – 01:16:45.478
- Orada ne kadar süre kaldınız? - Yaklaşık 50 yıl.
01:16:49.899 – 01:16:51.067
Tanrım.
01:16:53.152 – 01:16:54.946
Buna nasıl dayandın?
01:16:54.988 – 01:16:58.241
Başlarda o kadar kötü değildi, Tanrı gibi hissediyorduk.
01:16:58.942 – 01:17:02.001
Sorun, bunların gerçek olmadığını bilmemdi.
01:17:02.036 – 01:17:05.748
Sonunda, benim için böyle yaşamak imkansız hâle geldi.
01:17:05.957 – 01:17:07.935
Peki ya onun için?
01:17:10.328 – 01:17:14.09
Derinlerde bir şey saklıyordu.
01:17:16.009 – 01:17:20.972
Bildiği, ama unutmayı tercih ettiği bir gerçek.
01:17:24.1 – 01:17:26.394
Araf artık onun gerçekliği olmuştu.
01:17:28.271 – 01:17:29.814
Uyandığınızda ne oldu peki?
01:17:30.648 – 01:17:34.784
Yıllar sonra uyandığımızda...
01:17:34.819 – 01:17:38.99
...genç bedenlerin içine tıkılmış yaşlı ruhlar gibiydik.
01:17:40.617 – 01:17:43.953
Onda bir sorun olduğunu biliyordum. Ama o bunu kabul etmedi.
01:17:45.747 – 01:17:50.96
Sonunda bana gerçeği söyledi. Bir fikri saplantı haline getirmişti.
01:17:51.92 – 01:17:56.799
O ufacık fikir, her şeyi değiştirdi.
01:17:58.635 – 01:18:02.187
Dünyamızın gerçek olmadığı...
01:18:02.222 – 01:18:05.808
...ve gerçek hayata dönebilmek için uyanması gerektiği fikri.
01:18:07.185 – 01:18:11.94
Eve dönebilmek için de kendimizi öldürmeliydik.
01:18:19.155 – 01:18:22.825
- Peki ya çocuklarınız? - Onların birer yansıma olduğunu sanıyordu.
01:18:22.951 – 01:18:25.745
Gerçek çocuklarımızın bizi bir yerlerde beklediğini düşünüyordu.
01:18:25.87 – 01:18:27.68
- Cobb, ben onların annesiyim. - Sakin ol!
01:18:27.681 – 01:18:29.09
Aradaki farkı anlayamaz mıyım sence?
01:18:29.332 – 01:18:31.396
Bu benim rüyamsa neden kontrol edemiyorum?
01:18:31.397 – 01:18:33.461
Çünkü rüya gördüğünün farkında değilsin!
01:18:33.837 – 01:18:36.714
Öyle emindi ki ne kadar yalvarırsam yalvarayım...
01:18:36.749 – 01:18:39.551
...yapabileceğim bir şey yoktu.
01:18:42.637 – 01:18:47.183
Bunu yapmak istiyordu ama beni o kadar çok seviyordu ki tek başına yapamıyordu.
01:18:48.476 – 01:18:51.688
O yüzden yıldönümümüzde bir plân yaptı.
01:19:18.548 – 01:19:20.765
- Hayatım ne yapıyorsun? - Yanıma gel.
01:19:20.8 – 01:19:25.847
İçeri gir lütfen, olur mu? Hadi, içeri gir.
01:19:25.889 – 01:19:26.848
Hayır.
01:19:27.682 – 01:19:29.976
Atlayacağım ve sen de benimle geleceksin.
01:19:30.393 – 01:19:33.688
Hayır atlamayacağım. Beni dinle.
01:19:34.939 – 01:19:39.652
Atlarsan uyanmayacaksın, öleceksin.
01:19:39.687 – 01:19:41.988
O yüzden lütfen içeri gir.
01:19:42.113 – 01:19:45.45
- İçeri gir ve bu konuyu konuşalım. - Yeterince konuştuk.
01:19:48.453 – 01:19:49.454
Mal.
01:19:49.495 – 01:19:52.415
- Kenara gel, yoksa atlarım. - Tamam.
01:19:57.337 – 01:20:00.632
Hadi bu konuyu konuşalım. Tamam mı?
01:20:01.549 – 01:20:03.968
Kalbinin sesini dinlemeni istiyorum.
01:20:04.385 – 01:20:05.678
Hayır tatlım.
01:20:06.804 – 01:20:10.099
Yapamam, yapamayacağımı biliyorsun.
01:20:10.517 – 01:20:13.61
Çocuklarımızı düşün.
01:20:13.645 – 01:20:17.19
James ve Phillipa'yı düşün.
01:20:17.524 – 01:20:20.401
Atlamazsan, çocukları yine de senden alacaklar.
01:20:21.11 – 01:20:24.531
- Ne demek bu? - Avukata bir mektup bıraktım.
01:20:24.614 – 01:20:27.408
Güvenliğimden nasıl da endişe ettiğimi anlattım.
01:20:30.245 – 01:20:31.996
Beni öldürmekle nasıl tehdit ettiğini.
01:20:34.874 – 01:20:37.293
- Bunu neden yaptın? - Seni seviyorum Dom.
01:20:38.002 – 01:20:39.26
Bunu bana neden yaptın?
01:20:39.295 – 01:20:42.34
Onları arkada bırakmaktan suçluluk duyma diye.
01:20:42.715 – 01:20:46.01
Evimize, gerçek çocuklarımıza gideceğiz.
01:20:46.094 – 01:20:49.764
Hayır, Mal. Beni dinlemelisin. Lütfen bana bak Mal.
01:20:49.799 – 01:20:51.099
Bir tren bekliyorsun.
01:20:51.14 – 01:20:55.478
- Kahretsin Mal, yapma bunu! - Seni uzaklara götürecek bir tren.
01:20:55.513 – 01:20:57.403
James ve Phillipa seni bekliyorlar!
01:20:57.438 – 01:20:59.566
Trenin seni nereye götürmesini umduğunu biliyorsun...
01:20:59.601 – 01:21:00.323
Bizi bekliyorlar!
01:21:00.358 – 01:21:02.652
- ...ama emin olamıyorsun. - Mal, bana bak!
01:21:02.687 – 01:21:03.945
Ama önemi yok.
01:21:04.028 – 01:21:07.323
- Mal, lanet olsun! - Çünkü birlikte olacaksınız.
01:21:07.358 – 01:21:09.325
Hayatım bana bak!
01:21:09.701 – 01:21:12.412
Tanrım, Mal, olamaz!
01:21:15.832 – 01:21:19.794
Üç farklı psikiyatristten, akıl sağlığı yerinde raporu almış.
01:21:19.836 – 01:21:23.84
Bu, Mal'ın çılgınlığının sebebini açıklamamı imkansız hale getirdi.
01:21:24.382 – 01:21:26.509
Ben de kaçtım.
01:21:27.51 – 01:21:29.846
Ya şimdi ya hiç Cobb.
01:21:40.857 – 01:21:42.066
Pekâlâ, gidelim.
01:21:42.358 – 01:21:46.196
Çocuklarımı terk ettim ve o zamandan beri onlara geri dönmeye çalışıyorum.
01:21:46.863 – 01:21:50.721
Onu yaratan, senin suçluluğun. Onu güçlü kılan şey bu.
01:21:50.756 – 01:21:54.579
Ölmesine neden olan fikirden sen sorumlu değilsin.
01:21:55.205 – 01:21:58.631
Bu işte başarılı olabilmemiz için...
01:21:58.666 – 01:22:02.921
...kendini affetmeli ve onunla yüzleşmelisin.
01:22:03.421 – 01:22:05.93
- Bunu yalnız yapmak zorunda değilsin. - Hayır.
01:22:05.965 – 01:22:09.76
Bunu diğerleri için yapıyorum. Çünkü seninle derine inmenin...
01:22:09.795 – 01:22:13.556
...ne kadar riskli bir şey olduğu konusunda hiçbir fikirleri yok.
01:22:17.852 – 01:22:20.98
- Buradan gitmeliyiz. - Zaman doldu...
01:22:21.397 – 01:22:25.735
Bakın, ben şifre falan bilmiyorum. Bilsem de farkında değilim.
01:22:25.777 – 01:22:28.112
Tahmin etmeye ne dersin?
01:22:28.196 – 01:22:31.866
Şu an birisi babanın ofisinde şifreyi girmek üzere bekliyor.
01:22:31.95 – 01:22:34.869
Aklına gelen ilk 6 sayıyı söyle hemen.
01:22:35.328 – 01:22:36.704
- Hiçbir fikrim yok. - Hemen!
01:22:37.789 – 01:22:40.124
Hemen dedim, hemen!
01:22:40.208 – 01:22:43.461
5, 2, 8, 4, 9, 1.
01:22:48.091 – 01:22:51.469
- Daha iyisini denemen gerekecek. - Tamam, bağlayın.
01:22:52.262 – 01:22:53.388
Biraz dolaşacağız.
01:22:57.559 – 01:23:01.187
Sağken daha çok para ederiz. Beni duydunuz mu?
01:23:07.218 – 01:23:09.008
Durum nedir?
01:23:09.309 – 01:23:11.698
Babasıyla ilişkisi sandığımızdan kötüymüş.
01:23:11.781 – 01:23:12.914
Bunun ne yardımı olacak?
01:23:12.949 – 01:23:15.118
Sorunlar ne kadar büyükse duygularını o kadar çok açar.
01:23:17.37 – 01:23:19.33
Araları böylesine kötüyken onları nasıl uzlaştıracağız?
01:23:19.365 – 01:23:21.583
- Üzerinde çalışıyorum. - Çabuk ol.
01:23:21.749 – 01:23:23.376
Yansımalar hızla yaklaşıyor.
01:23:24.294 – 01:23:26.713
Buradan çıkmalıyız yoksa kapana kısılacağız.
01:24:03.708 – 01:24:06.252
Daha büyük şeyler hayal etmekten korkmamalısın tatlım.
01:24:23.77 – 01:24:26.397
Babasına olan nefretini vaftiz babasına yönlendirmeliyiz.
01:24:26.432 – 01:24:28.608
Tek iyi ilişkisini de yok mu edeceğiz?
01:24:28.65 – 01:24:30.867
Hayır, babasıyla ilişkisini düzelteceğiz...
01:24:30.902 – 01:24:33.154
...ayrıca vaftiz babasının gerçek yüzünü görmüş olacak.
01:24:33.613 – 01:24:35.615
Fischer'ın bize bunun için Saito'dan daha fazla ödemesi lazım.
01:24:36.783 – 01:24:38.993
Güvenlik ne olacak? Derine indikçe kötüleşecek.
01:24:39.028 – 01:24:40.87
Sanırım Bay Charles'ı ortaya sürmeliyiz.
01:24:41.579 – 01:24:42.58
Hayır.
01:24:42.622 – 01:24:43.79
- Bay Charles da kim? - Kötü fikir.
01:24:43.832 – 01:24:47.794
Otele girip Fischer'a yaklaştığımız anda güvenliği tepemize biner.
01:24:47.919 – 01:24:49.754
Stein işindeki gibi Bay Charles'ı kullanacağız.
01:24:49.789 – 01:24:50.797
Daha önce yaptın yani.
01:24:50.922 – 01:24:55.51
Evet ama işe yaramadı. Özne rüya gördüğünü anladı ve bilinçaltı bizi paramparça etti.
01:24:55.635 – 01:24:57.262
Harika! Bundan bir şeyler öğrendin değil mi?
01:24:57.762 – 01:24:59.889
- Dikkatini dağıtmamız gerek. - Sorun değil.
01:24:59.924 – 01:25:02.316
Daha önce de kullandığım güzel bayana ne dersin?
01:25:02.675 – 01:25:04.435
- Dinle, çok dikkatli sürmelisin tamam mı? - Tamam.
01:25:04.477 – 01:25:06.737
Alt katmana indiğimizde her şeyin dengesi bozulacak.
01:25:11.693 – 01:25:15.238
Erken atlama. Başarabilirsek sadece bir dürtme şansımız var.
01:25:15.321 – 01:25:17.991
Atlamadan önce müzik çalıp haber veririm, gerisi size kalmış.
01:25:18.867 – 01:25:20.159
- Hazır mısınız? - Şimdi!
01:25:21.786 – 01:25:23.037
Tatlı rüyalar.
01:25:23.88 – 01:25:26.848
Seni sıkıyor muyum?
01:25:26.883 – 01:25:29.886
Hikâyemi anlatıyordum ama pek hoşuna gitmedi sanırım.
01:25:32.054 – 01:25:35.057
Kafamda çok fazla şey var da.
01:25:35.933 – 01:25:37.727
İşte Bay Charles geliyor.
01:25:42.315 – 01:25:44.567
Bay Fischer'dı, değil mi?
01:25:45.318 – 01:25:47.945
Sizi tekrar gördüğüme sevindim. Ben pazarlamadan Rob Green.
01:25:49.906 – 01:25:52.158
- Siz de? - Gidiyordum.
01:25:56.162 – 01:25:58.08
Belki sıkılırsın diye.
01:26:02.335 – 01:26:06.714
Yazdığı numara altı haneli değilse, size gerçek numarasını vermemiş demektir.
01:26:08.8 – 01:26:12.678
Ayrıca birinin cüzdanını çalmak da, oldukça arkadaş canlısı bir hareket.
01:26:17.266 – 01:26:20.186
- Kahretsin, o cüzdan-- - 500 dolar değerindeydi değil mi?
01:26:20.221 – 01:26:23.606
Merak etmeyin. Adamlarım çoktan peşine düştü bile.
01:26:23.981 – 01:26:26.025
Bu Bay Charles tam olarak kimdir?
01:26:26.15 – 01:26:29.362
Fischer'ı kendi bilinçaltına karşı çevirmek için tasarlanmış bir hile.
01:26:29.904 – 01:26:31.12
Neden bunu onaylamıyorsun?
01:26:31.155 – 01:26:33.366
Çünkü ona rüyada olduğunu söylemek de gerekiyor.
01:26:33.491 – 01:26:35.785
Bu da üzerimize fazla dikkat çekmemize neden olur.
01:26:36.202 – 01:26:38.621
Cobb bunu asla yapmayın dememiş miydi?
01:26:39.121 – 01:26:42.834
Cobb'un asla yapmayın dediği şeyleri ne kadar çok yaptığını fark ettin demek.
01:26:45.837 – 01:26:48.548
- Bay Saito, bir saniyenizi alabilir miyim? - Affedersiniz ama...
01:26:48.549 – 01:26:49.549
Durun bekleyin!
01:26:50.8 – 01:26:53.928
- Daha canlı görünüyorsun. - Çok komiksiniz Bay Eames.
01:27:00.768 – 01:27:05.69
- Uçak türbülansa mı girdi? - Hayır. Yusuf'un sürüş tarzından olmalı.
01:27:14.74 – 01:27:18.327
- Affedersiniz, adım ne demiştiniz? - Pazarlamadan Rob Green.
01:27:19.495 – 01:27:21.038
Ama bu doğru değil, öyle değil mi?
01:27:22.915 – 01:27:26.127
Adım, Bay Charles. Beni hatırlıyorsunuz, değil mi?
01:27:26.794 – 01:27:28.88
Ben güvenlik şefinizim.
01:27:29.881 – 01:27:34.26
Farklı katlarda inip, devam edelim. Cüzdandan kurtul. Güvenlik onu arayacaktır.
01:27:34.76 – 01:27:35.678
Tamam.
01:27:35.845 – 01:27:37.805
Cobb için zaman kazanmalıyız.
01:27:42.084 – 01:27:47.047
Güvenlik demek? Otelde mi çalışıyorsunuz?
01:27:47.172 – 01:27:51.844
Hayır. Çok özel bir güvenlik türünde uzmanlaştım.
01:27:53.429 – 01:27:56.39
- Bilinçaltı güvenliği. - Rüyalardan mı bahsediyorsunuz?
01:27:57.766 – 01:28:00.561
Fikir hırsızlığından mı bahsediyorsunuz?
01:28:01.353 – 01:28:03.23
Sizi korumak için buradayım.
01:28:16.41 – 01:28:19.17
Bay Fischer, buraya sizi korumaya geldim...
01:28:19.205 – 01:28:21.999
...çünkü birileri rüyalarınızda zihninize girmeye çalışıyor.
01:28:22.458 – 01:28:24.752
Burada güvende değilsiniz.
01:28:26.003 – 01:28:27.463
Sizin için geliyorlar.
01:28:45.856 – 01:28:47.608
Tuhaf bir hava, değil mi?
01:28:52.863 – 01:28:53.948
Bunu hissedebiliyor musunuz?
01:28:56.033 – 01:28:57.26
Neler oluyor?
01:28:57.261 – 01:29:00.287
Cobb, Fischer'ın dikkatini, rüyanın garipliğine çekmeye çalışıyor.
01:29:00.329 – 01:29:03.249
Bu da bilinçaltını kimin rüyasında olduğunu aramaya yöneltiyor.
01:29:03.749 – 01:29:06.168
Yani beni. Çabuk, öp beni.
01:29:11.423 – 01:29:15.386
- Hâlâ bize bakıyorlar. - Denemeye değerdi.
01:29:16.428 – 01:29:18.222
Buradan gitmeliyiz.
01:29:33.696 – 01:29:37.199
Hissettiniz mi? Bunun için eğitilmiştiniz Bay Fischer.
01:29:37.324 – 01:29:41.203
Havanın ve yer çekiminin tuhaflığına dikkat edin.
01:29:41.745 – 01:29:44.957
Hiçbir şey gerçek değil. Bir rüyadasınız.
01:29:49.545 – 01:29:51.637
Kendinizi test etmenin en kolay yolu...
01:29:51.672 – 01:29:55.301
...otele nasıl geldiğinizi hatırlamaya çalışmaktır. Bunu yapabilir misiniz?
01:29:56.719 – 01:30:00.764
- Evet, ben... - Nefes alın, eğitiminizi hatırlayın.
01:30:01.223 – 01:30:05.811
Rüyada olduğunuzu ve benim sizi korumak için burada olduğumu hatırlayın.
01:30:12.192 – 01:30:14.278
- Sen gerçek değil misin? - Hayır, değilim.
01:30:15.529 – 01:30:17.615
Bilinçaltınızın bir yansımasıyım.
01:30:17.823 – 01:30:20.117
Sizi rüyanızda zihninize girmeye çalışan...
01:30:20.159 – 01:30:22.453
...hırsızlara karşı korumak için görevlendirildim.
01:30:22.995 – 01:30:25.998
Şu an bunun gerçekleştiğine inanıyorum Bay Fischer.
01:30:28.5 – 01:30:31.42
Pekâlâ, tamam.
01:30:35.132 – 01:30:39.637
- Beni buradan çıkarabilir misin? - Derhal. Beni takip edin.
01:31:01.158 – 01:31:02.458
Tanrım, ne yapıyorsun?
01:31:02.493 – 01:31:04.995
Bu adamlar sizi kaçırmaları için gönderildi tamam mı?
01:31:05.03 – 01:31:07.456
Yardımımı istiyorsanız sakin olmalısınız.
01:31:09.625 – 01:31:11.919
Benimle işbirliği yapmalısınız Bay Fischer.
01:31:23.556 – 01:31:27.268
Bu bir rüyaysa, uyanmak için kendimi öldürmeliyim, değil mi?
01:31:27.303 – 01:31:29.478
Yerinizde olsam bunu yapmazdım Bay Fischer.
01:31:29.52 – 01:31:34.316
Size yatıştırıcı verdiklerine eminim. O tetiği çekerseniz, uyanamayabilirsiniz.
01:31:35.442 – 01:31:37.978
Daha derin bir rüya katmanına gidebilirsiniz.
01:31:37.979 – 01:31:40.114
Ne demek istediğimi biliyorsunuz.
01:31:41.824 – 01:31:47.413
Eğitiminizi hatırlayın. Size söylediklerimi hatırlayın.
01:31:47.448 – 01:31:48.539
Silahı bana verin.
01:31:59.967 – 01:32:02.553
- Bu oda, tam 528'in altındaki oda mı? - Evet.
01:32:12.104 – 01:32:16.692
Düşünün Bay Fischer. Rüyadan önce ne hatırlıyorsunuz?
01:32:17.985 – 01:32:22.656
Bir sürü silah sesi vardı. Yağmur yağıyordu.
01:32:23.657 – 01:32:25.159
Peter Amca!
01:32:26.035 – 01:32:28.662
- Aman Tanrım, bizi kaçırmışlardı. - Sizi nerede tutuyorlardı?
01:32:32.333 – 01:32:35.544
- Bizi bir minibüse bindirmişlerdi. - Bu, yer çekimindeki değişimi açıklar.
01:32:35.628 – 01:32:37.713
Şu anda bir minibüsün içindesiniz. Hatırlamaya devam edin.
01:32:38.047 – 01:32:41.39
Bir şeyden bahsediyorlardı.
01:32:41.425 – 01:32:46.013
Bir kasadan. Tanrım, hatırlaması çok zor.
01:32:46.096 – 01:32:49.35
Bu, uyandıktan sonra bir rüyayı hatırlamaya çalışmak gibidir.
01:32:49.385 – 01:32:51.06
Bunun için yıllarca pratik yapmak gerekir.
01:32:51.185 – 01:32:53.611
Browning ve sizi bu rüyaya çektiler...
01:32:53.646 – 01:32:56.106
...çünkü zihninizden bir şey çalmaya çalışıyorlar.
01:32:56.19 – 01:32:59.485
Konsantre olmanızı ve bunun ne olduğunu hatırlamanızı istiyorum.
01:33:00.361 – 01:33:03.072
- Neydi o düşünün Bay Fischer? - Bir şifre!
01:33:03.614 – 01:33:06.242
Aklıma ilk gelen numaraları söylememi istediler.
01:33:06.283 – 01:33:09.001
Bilinçaltınızdan numaraları almaya çalışıyorlar.
01:33:09.036 – 01:33:11.58
Herhangi bir şeyi temsil ediyor olabilir. Şu an bir oteldeyiz.
01:33:13.749 – 01:33:16.835
Oda numaralarını denemeliyiz. Numara neydi bay Fischer?
01:33:16.961 – 01:33:19.588
Hatırlamaya çalışın, bu çok önemli.
01:33:19.755 – 01:33:23.175
Beş, iki.
01:33:23.676 – 01:33:26.178
- Çok uzun bir numaraydı. - Bu kadarı da başlangıç için yeterli.
01:33:26.387 – 01:33:27.596
- Beşinci kat. - Anlaşıldı.
01:33:28.055 – 01:33:31.809
- Zamanlayıcı mı kullanıyorsun? - Hayır, kendim karar veriyorum.
01:33:32.393 – 01:33:35.813
Siz 528'de uyurken, ben Yusuf'un dürtmesini bekleyeceğim.
01:33:35.938 – 01:33:38.232
- Ne zaman olacağını nasıl bileceksin? - Müzik çalarak beni uyaracak.
01:33:38.267 – 01:33:41.652
Minibüs köprünün bariyerine çarptığında hata olmamalı.
01:33:41.944 – 01:33:44.863
Böylece eşzamanlı bir dürtme gerçekleştirebiliriz.
01:33:45.364 – 01:33:51.328
Erken olursa uyanamayız. Geç olursa da düşemeyiz.
01:33:51.495 – 01:33:54.623
- Neden? - Çünkü minibüs serbest düşüşte olur.
01:33:55.916 – 01:33:58.46
- Yerçekimi olmadan düşemeyiz. - Doğru.
01:34:04.133 – 01:34:05.426
Benimle birlikteler.
01:34:31.035 – 01:34:33.621
- Bay Charles! - Bu nedir biliyor musunuz Bay Fischer?
01:34:33.656 – 01:34:34.788
Evet sanırım biliyorum.
01:34:34.83 – 01:34:38.626
- Sizi uyutmaya çalışıyorlar. - Zaten uykuda değil miyim?
01:34:38.751 – 01:34:42.004
- Tekrar uyutmaya çalışıyorlar. - Nasıl yani, rüya içinde rüya mı?
01:34:44.089 – 01:34:46.675
- Değişmişsin. - Pardon.
01:34:47.676 – 01:34:51.764
Affedersiniz, bir arkadaşımla karıştırdım.
01:34:53.432 – 01:34:55.184
Arkadaşınız yakışıklı biri olmalı.
01:34:58.011 – 01:34:59.555
Bu Fischer'ın, Browning için yarattığı bir yansıma.
01:34:59.59 – 01:35:01.39
Takip edip nasıl davranacağına bakalım.
01:35:01.432 – 01:35:02.606
Neden?
01:35:02.641 – 01:35:04.726
Çünkü davranışına göre, Fischer istediğimiz gibi...
01:35:04.761 – 01:35:06.812
...ondan şüphelenmeye başlamış mı anlayabiliriz.
01:35:12.776 – 01:35:15.612
- Peter Amca? - Birlikte kaçırılmamış mıydınız?
01:35:15.654 – 01:35:18.135
Tam olarak öyle sayılmaz. Onu daha önce kaçırmışlar.
01:35:18.17 – 01:35:20.617
- İşkence etmişler. - İşkence ettiklerini gördünüz mü?
01:35:28.083 – 01:35:31.503
- Kaçıranlar senin için mi çalışıyordu? - Robert...
01:35:32.463 – 01:35:36.341
O kasayı açıp alternatif vasiyeti ele geçirmeye mi çalışıyordun?
01:35:36.675 – 01:35:41.096
Fischer-Morrow imparatorluğuna ömrümü adadım. Onu yok etmene izin veremezdim.
01:35:41.138 – 01:35:44.391
Mirasımı dağıtacak değilim, neden yapayım ki?
01:35:44.426 – 01:35:47.644
Babanın son fikrini uygulamana izin veremezdim.
01:35:48.479 – 01:35:50.529
- Fikir mi? - Vasiyet Robert!
01:35:50.564 – 01:35:53.192
O vasiyet ile seni son kez aşağılıyor.
01:35:53.776 – 01:35:57.453
Kendi kendine bir şeyler başarmaya yönlendiriyor...
01:35:57.488 – 01:36:01.2
...ama aslında onun yerini doldurmaya layık olmadığını söylüyor.
01:36:07.623 – 01:36:10.501
Onu hayal kırıklığına uğrattığımı.
01:36:11.001 – 01:36:12.127
Üzgünüm.
01:36:13.796 – 01:36:16.673
Ama yanılıyordu.
01:36:17.841 – 01:36:20.594
Onunkinden çok daha iyi bir şirket kurabilirsin.
01:36:20.719 – 01:36:23.514
Bay Fischer, yalan söylüyor.
01:36:23.549 – 01:36:24.288
Nereden biliyorsun?
01:36:24.323 – 01:36:26.391
Bana güvenin, benim işim bu. Bir şeyler gizliyor.
01:36:26.426 – 01:36:28.602
Bunun ne olduğunu öğrenmeliyiz.
01:36:29.603 – 01:36:33.023
Size yapacağı şeyin aynısını ona yapmanızı istiyorum.
01:36:35.526 – 01:36:38.904
Bilinçaltına girip bilmenizi istemediği şeyin ne olduğunu öğrenin.
01:36:40.906 – 01:36:42.032
Tamam.
01:36:48.33 – 01:36:49.296
Uyudu.
01:36:49.331 – 01:36:51.799
Durun, şimdi tam olarak kimin bilinçaltına giriyoruz?
01:36:51.834 – 01:36:54.837
Fisher'ınkine giriyoruz ama ona Browning'in olduğunu söyledim...
01:36:54.872 – 01:36:56.793
...bu yüzden artık o da takımın bir üyesi.
01:36:56.828 – 01:36:58.715
Kendi bilinçaltına girmemize yardım edecek.
01:36:58.75 – 01:36:59.716
Evet.
01:37:00.634 – 01:37:02.719
Güvenlik seni kovalayacak.
01:37:02.803 – 01:37:05.222
Onlarla hoş bir kovalamaca oynayacağız.
01:37:05.722 – 01:37:07.223
Dürtmeden önce dönmüş ol.
01:37:07.258 – 01:37:08.725
İyi uykular Bay Eames.
01:37:13.439 – 01:37:14.44
Başlıyor muyuz?
01:37:17.735 – 01:37:19.201
Hey hazır mısın?
01:37:19.236 – 01:37:22.322
Evet, evet iyiyim, hazırım.
01:37:35.669 – 01:37:38.005
Cobb? Cobb?
01:37:38.797 – 01:37:39.798
Aşağıda ne var?
01:37:43.427 – 01:37:46.054
Fischer'ın öğrenmesini istediğimiz gerçek.
01:37:46.138 – 01:37:48.348
Senin için ne var demek istedim?
01:40:24.588 – 01:40:26.215
Bunu gördünüz mü?
01:40:44.608 – 01:40:46.408
Eames, bu senin rüyan.
01:40:46.443 – 01:40:49.655
Güvenliği binadan uzaklaştırmanı istiyorum, anladın mı?
01:40:49.738 – 01:40:51.865
- Fischer'ı içeri kim sokacak. - Ben değil.
01:40:52.074 – 01:40:56.245
- Güzergâhı öğrenirsem tehlikeli olabilir. - Burayı ben tasarladım.
01:40:56.286 – 01:40:58.664
- Hayır, sen benimlesin. - Ben yapabilirim.
01:40:59.581 – 01:41:03.919
Tamam sen yoldan binaya gideceksin. Fischer, sen de onunla git.
01:41:03.954 – 01:41:05.629
Tamam. Sen ne yapacaksın?
01:41:06.38 – 01:41:09.258
Bu açık dursun, sürekli dinliyor olacağım.
01:41:09.675 – 01:41:13.303
Üst kat pencereleri sizi güneydeki kuleden korumam için yeterince büyük, gördün mü?
01:41:14.054 – 01:41:15.18
Sen gelmiyor musun?
01:41:15.305 – 01:41:19.685
Hayır, babanla ilgili gerçeği öğrenmek için Browning'in zihnine tek başına girmelisin.
01:41:21.311 – 01:41:22.688
Hadi Fischer.
01:42:18.285 – 01:42:19.453
Alarmı çalın!
01:42:19.654 – 01:42:20.954
Haydi.
01:42:39.194 – 01:42:43.194
Ateş ediyorlar!
01:42:53.195 – 01:42:54.446
Umarım hazırsınızdır.
01:43:03.956 – 01:43:05.457
Daha çok erken.
01:43:12.005 – 01:43:13.555
Cobb, duyuyor musun?
01:43:13.59 – 01:43:15.342
İlk kez 20 dakika önce duydum.
01:43:15.426 – 01:43:20.013
- Rüzgârın sesi sanmıştım. - Duyuyorum, müzik bu.
01:43:20.139 – 01:43:23.183
- Ne yapacağız? - Acele edeceğiz.
01:43:28.689 – 01:43:30.399
Yusuf 10 saniye sonra atlayacak.
01:43:32.735 – 01:43:34.737
Bu da demek oluyor ki, Arthur'un 3 dakikası var.
01:43:38.782 – 01:43:40.284
- Bizim ne kadar zamanımız var? - 60 dakika.
01:43:40.367 – 01:43:42.16
Bir saatten kısa sürede o yolu gidebilirler mi?
01:43:42.195 – 01:43:43.954
Daha aşağı inip terasa ulaşmaları gerekiyor.
01:43:44.079 – 01:43:46.248
O zaman daha düz yeni bir yola ihtiyaçları var.
01:43:58.302 – 01:44:00.354
Bir labirent olarak tasarlandı.
01:44:00.355 – 01:44:02.606
Labirenti kesen bir giriş olmalı değil mi?
01:44:02.907 – 01:44:03.907
Eames.
01:44:27.798 – 01:44:30.3
- Eames başka bir özellik ekledi mi? - Söylemesem iyi olur. Mal öğrenirse--
01:44:30.335 – 01:44:32.552
Buna vakit yok. Ekledi mi?
01:44:33.595 – 01:44:35.972
Labirenti kesecek bir havalandırma sistemi ekledi.
01:44:36.181 – 01:44:37.265
Güzel, bunu onlara anlat.
01:44:37.3 – 01:44:38.137
Saito?
01:44:38.172 – 01:44:38.975
Söyle.
01:45:12.092 – 01:45:13.51
Paradoks.
01:46:23.497 – 01:46:25.415
- Bu neydi? - Dürtme.
01:46:26.124 – 01:46:29.044
- Cobb, kaçırdık mı? - Evet, kaçırdık.
01:46:31.413 – 01:46:35.083
Biriniz kahrolası bir kumsal hayal edemez miydi?
01:46:38.044 – 01:46:40.095
Şimdi ne yapacağız?
01:46:40.13 – 01:46:42.173
Bir sonraki dürtmeden önce işi bitireceğiz.
01:46:42.507 – 01:46:44.509
- Hangi dürtme? - Minibüs suya düşünce.
01:47:12.913 – 01:47:15.457
Yer çekimi olmadan sizi nasıl düşüreceğim?
01:47:18.752 – 01:47:21.338
Arthur'un birkaç dakikası var, bizim de yaklaşık 20 dakikamız.
01:47:45.111 – 01:47:46.238
İyi misin?
01:47:51.039 – 01:47:53.339
Geri dön, merkeze gidiyoruz.
01:47:59.042 – 01:48:01.211
Bir terslik var. Size doğru geliyorlar. Bir şey biliyor gibiler.
01:48:03.797 – 01:48:07.236
Bize biraz zaman kazandır tamam mı? Hadi.
01:48:07.237 – 01:48:08.275
Gidiyorum.
01:48:08.676 – 01:48:09.676
Haydi çabuk!
01:49:48.619 – 01:49:50.771
Orası kasa dairesinin girişi.
01:49:51.08 – 01:49:54.5
- Bu kasa dairesinde pencere var mı hiç? - O zaman yeterince sağlam olmazdı.
01:49:54.542 – 01:49:56.46
Umarım orada bulduğu şey Fischer'ın hoşuna gider.
01:49:58.879 – 01:50:00.701
Bütün bunlar bilinçaltının yansımaları mı?
01:50:00.702 – 01:50:01.624
Evet.
01:50:02.383 – 01:50:05.135
- Bu adamın zihnine zarar mı veriyorsun? - Hayır, bunlar sadece yansıma.
01:50:32.454 – 01:50:35.666
- Girdik. - Etraf serbest ama size doğru koca bir ordu geliyor.
01:51:02.276 – 01:51:03.569
İçerideyim.
01:51:52.66 – 01:51:55.579
- Biri daha var. - Fischer, çık oradan, bu bir tuzak!
01:51:57.122 – 01:51:59.25
Haydi, biraz daha in.
01:52:04.88 – 01:52:06.215
Cobb...
01:52:06.924 – 01:52:09.051
...o gerçek değil.
01:52:09.802 – 01:52:12.429
- Bunu nereden biliyorsun? - O sadece bir yansıma!
01:52:12.846 – 01:52:15.015
Gerçek olan Fischer!
01:52:18.727 – 01:52:19.812
Merhaba.
01:52:25.901 – 01:52:28.571
Eames hemen buraya gel!
01:53:12.031 – 01:53:14.366
- Ne oldu? - Mal Fischer'ı öldürdü.
01:53:17.411 – 01:53:18.412
Onu vuramadım.
01:53:19.914 – 01:53:23.584
Onu hayata döndürmenin hiçbir anlamı yok. Zihni çoktan orada kapana kısıldı.
01:53:23.619 – 01:53:24.835
Her şey bitti.
01:53:26.086 – 01:53:29.131
- Bu mu yani, başarısız mı olduk? - Bitti.
01:53:29.798 – 01:53:31.091
Üzgünüm.
01:53:34.595 – 01:53:37.306
En azından ailesine geri dönemeyecek olan ben değilim, değil mi?
01:53:38.265 – 01:53:41.06
Kötü oldu, orada ne olduğunu gerçekten merak ediyordum. Neredeyse öğrenmiştik.
01:53:41.894 – 01:53:43.312
Patlayıcıları yerleştirelim.
01:53:45.814 – 01:53:50.402
Başka bir yol daha var. Fischer'ı orada bulmalıyız.
01:53:50.736 – 01:53:52.196
Zamanımız yok.
01:53:52.279 – 01:53:54.323
Hayır, orada yeterli zaman olur.
01:53:56.158 – 01:53:59.411
Onu buluruz tamam mı? Arthur'un müziği ile dürtme gerçekleştiğinde...
01:53:59.495 – 01:54:01.872
...sen pedleri kullanıp onu hayata döndür.
01:54:01.956 – 01:54:05.417
Aşağıdayken ona bir dürtme yaratırız.
01:54:05.751 – 01:54:10.214
Bak, onu şuraya götür. Müzik bittiği anda hastaneyi havaya uçur...
01:54:10.339 – 01:54:12.675
...ve hepimiz üst katmanlara çıkalım.
01:54:14.468 – 01:54:16.268
Denemeye değer.
01:54:16.303 – 01:54:17.686
Ama ben patlayıcıları yerleştirirken...
01:54:17.721 – 01:54:19.139
...Saito'nun korumaları engelleyebileceğini sanmıyorum.
01:54:19.515 – 01:54:24.27
- Saito kurtulamayacak değil mi? - Cobb, hadi ama bunu denemeliyiz.
01:54:26.355 – 01:54:29.066
Dürtme olmadan önce dönemezseniz siz olmadan giderim.
01:54:29.191 – 01:54:30.901
O haklı. Haklı. Haydi gidelim.
01:54:36.699 – 01:54:38.582
Aşağıda sana güvenebilecek miyim?
01:54:38.617 – 01:54:41.537
- Mal orada olacak. - Onu nerede bulacağımı biliyorum.
01:54:41.912 – 01:54:44.665
- Fischer onun elinde. - Nereden biliyorsun?
01:54:44.707 – 01:54:48.752
Çünkü peşinden gitmemi istiyor. Aşağıda onunla olmamı istiyor.
01:55:16.405 – 01:55:17.323
İyi misin?
01:55:24.455 – 01:55:27.082
- Bu sizin dünyanız mı? - Bizimdi.
01:55:27.875 – 01:55:30.085
Burada olacaktır.
01:55:30.669 – 01:55:31.67
Haydi gel.
01:56:18.342 – 01:56:20.177
Saito...
01:56:21.262 – 01:56:25.224
...ben patlayıcıları yerleştirirken Fischer ile ilgilenmeni istiyorum tamam mı?
01:56:25.432 – 01:56:28.727
Bu işte turistlere yer yok.
01:56:31.48 – 01:56:32.565
Saçmalama.
01:57:05.556 – 01:57:07.6
Bütün bunları siz mi yarattınız? Bu inanılmaz.
01:57:08.058 – 01:57:09.268
Yaratmak için yıllarımız vardı.
01:57:10.936 – 01:57:13.272
Anılarımıza dayanarak başladık.
01:57:19.945 – 01:57:21.03
Bu taraftan.
01:58:02.905 – 01:58:06.909
Burası yaşadığımız yer. Evler geçmişimizden.
01:58:07.576 – 01:58:08.911
Yaşadığımız ilk apartman.
01:58:09.787 – 01:58:12.289
Sonra şu binaya taşındık.
01:58:12.331 – 01:58:14.673
Mal hamile kaldıktan sonra şu evde yaşadık.
01:58:14.708 – 01:58:17.002
Tüm bu binaları, anılarını kullanarak mı yarattınız?
01:58:17.037 – 01:58:19.63
Söylediğim gibi, çok fazla zamanımız vardı.
01:58:20.297 – 01:58:21.966
Bu nedir?
01:58:22.841 – 01:58:24.385
Mal'ın büyüdüğü ev.
01:58:25.219 – 01:58:29.014
- İçeride mi olacak? - Hayır. Hadi gel.
01:58:29.348 – 01:58:32.476
Müstakil evde yaşamayı seviyorduk ama bu tür binalardan da hoşlanıyorduk.
01:58:32.893 – 01:58:35.479
Gerçek dünyada seçim yapmak gerekir ama burada değil.
01:59:16.437 – 01:59:20.941
- Fischer'ı nasıl geri döndüreceğiz? - Bir dürtmeye ihtiyacımız olacak.
01:59:21.275 – 01:59:22.359
Nasıl?
01:59:23.861 – 01:59:25.154
Doğaçlama yapacağız.
01:59:25.279 – 01:59:29.742
Dinle, benim hakkımda bilmen gereken bir şey var. Fikir aşılamayla ilgili.
01:59:42.755 – 01:59:45.674
Fikir bir virüs, bir parazit gibidir.
01:59:47.343 – 01:59:52.473
Çok bulaşıcıdır. Ufacık bir fikir çok büyük bir hâle gelebilir.
01:59:53.641 – 01:59:57.478
Büyüyerek seni ifade edebilir ya da yok edebilir.
02:00:01.315 – 02:00:06.195
En ufacık bir fikir, "Dünyan gerçek değil" gibi mesela...
02:00:07.196 – 02:00:10.282
...her şeyi değiştirir.
02:00:11.909 – 02:00:15.955
Dünyandan, neyin gerçek olduğundan çok eminsin.
02:00:16.372 – 02:00:18.207
Sence o da öyle mi?
02:00:20.543 – 02:00:22.461
Yoksa o da benim gibi kayıp mı oldu?
02:00:24.421 – 02:00:26.09
Neyin gerçek olduğunu biliyorum Mal.
02:00:28.092 – 02:00:30.094
En ufak bir şüphen yok mu?
02:00:31.22 – 02:00:33.764
Acı çekmiyor musun Dom?
02:00:34.223 – 02:00:37.977
Her yerde isimsiz şirketler ve polis kuvvetleri tarafından kovalanıyorsun.
02:00:38.394 – 02:00:40.98
Tıpkı yansımaların rüya göreni sıkıştırması gibi.
02:00:42.856 – 02:00:47.82
Artık sadece bir gerçekliğe inanmadığını itiraf et.
02:00:48.445 – 02:00:53.784
O yüzden seç hadi. Burada kalmayı seç. Beni seç.
02:01:20.227 – 02:01:24.565
Çocuklarımıza dönmem gerektiğini biliyorsun. Çünkü sen onları bıraktın.
02:01:25.649 – 02:01:28.11
- Çünkü sen bizi bıraktın. - Yanılıyorsun!
02:01:28.694 – 02:01:30.779
- Yanılmıyorum. - Kafan karışmış.
02:01:32.364 – 02:01:37.786
Çocuklarımız burada. Onların yüzünü tekrar görmek istersin değil mi?
02:01:38.746 – 02:01:41.54
Evet, ama onları yukarıda göreceğim Mal.
02:01:55.387 – 02:01:59.725
Yukarıda mı? Söylediğini bir dinle.
02:01:59.767 – 02:02:03.312
Onlar bizim çocuklarımız. Bak.
02:02:04.313 – 02:02:09.109
- James, Phillipa? - Yapma Mal, onlar benim çocuklarım değil.
02:02:09.151 – 02:02:11.195
Böyle söyleyip duruyorsun ama buna inanmıyorsun.
02:02:11.237 – 02:02:13.447
- Hayır, biliyorum! - Ya yanılıyorsan?
02:02:13.489 – 02:02:16.2
Ya gerçek olan bensem?
02:02:17.284 – 02:02:22.706
Sürekli kendine ne bildiğini söylüyorsun. Peki ama neye inanıyorsun?
02:02:24.166 – 02:02:25.834
Ne hissediyorsun?
02:02:27.545 – 02:02:28.921
Suçluluk.
02:02:30.047 – 02:02:31.84
Suçluluk duyuyorum Mal.
02:02:33.175 – 02:02:37.388
Ne yaparsam yapayım, ne kadar umutsuz olursam olayım...
02:02:37.471 – 02:02:41.684
...kafam ne kadar karışık olursa olsun suçluluk duygusu hep var.
02:02:41.767 – 02:02:45.521
- Bana gerçeği hatırlatıyor. - Hangi gerçeği?
02:02:48.482 – 02:02:53.07
Gerçekliği sorgulamana sebep olan fikri, sana benim verdiğimi.
02:02:56.866 – 02:02:59.577
Fikri zihnime sen mi yerleştirdin?
02:03:01.453 – 02:03:03.205
Neden bahsediyor öyle?
02:03:03.706 – 02:03:08.627
Fikir aşılamanın mümkün olduğunu biliyordum çünkü ilk ona aşıladım.
02:03:10.337 – 02:03:13.257
- Kendi karıma yaptım. - Neden?
02:03:14.174 – 02:03:18.262
Burada kaybolmuş durumdaydık. Bir şekilde kurtulmamız gerekiyordu.
02:03:18.929 – 02:03:20.89
Ama o, bunu kabul etmedi.
02:03:24.268 – 02:03:29.273
Derinlerde bir şey saklıyordu.
02:03:30.816 – 02:03:34.32
Bildiği, ama unutmayı tercih ettiği bir gerçek.
02:03:35.821 – 02:03:37.74
Bundan kaçamadı.
02:03:40.659 – 02:03:43.037
Ben de bunu aramaya karar verdim.
02:03:44.163 – 02:03:49.043
Zihninin derinlerine indim ve gizlediği o yeri buldum.
02:03:49.084 – 02:03:52.963
Oraya girdim ve fikri yerleştirdim.
02:03:54.298 – 02:03:58.469
Her şeyi değiştireceğini bildiğim ufacık bir fikir.
02:04:03.349 – 02:04:05.935
Dünyasının gerçek olmadığını söyleyen bir fikir.
02:04:18.614 – 02:04:21.575
Ölüm, kaçabilmenin tek yoluydu.
02:04:28.999 – 02:04:30.626
Bir tren bekliyorsun.
02:04:33.212 – 02:04:35.506
Seni uzaklara götürecek bir tren.
02:04:37.091 – 02:04:39.76
Trenin seni nereye götürmesini umduğunu biliyorsun...
02:04:41.178 – 02:04:43.514
...ama emin olamıyorsun.
02:04:44.515 – 02:04:48.644
Ama önemi yok. Neden olduğunu söyle?
02:04:48.727 – 02:04:50.688
Çünkü birlikte olacaksınız!
02:04:54.9 – 02:05:00.698
Bu fikrin, uyandığı zaman da zihninde bir kanser gibi yayılacağını bilemezdim.
02:05:04.326 – 02:05:07.371
Gerçekliğe döndükten sonra bile...
02:05:09.79 – 02:05:12.418
...dünyamızın gerçek olmadığına inanmaya devam edeceğini.
02:05:15.504 – 02:05:17.965
Ölüm, kurtulmanın tek yoluydu.
02:05:18 – 02:05:20.968
Mal, Tanrım hayır!
02:05:21.594 – 02:05:24.555
- Zihnime aşılama mı yaptın? - Seni kurtarmaya çalışıyordum.
02:05:24.972 – 02:05:26.432
Bana ihanet mi ettin?
02:05:27.391 – 02:05:32.479
Bunu düzeltebilirsin. Sözünü hâlâ tutabilirsin, hâlâ birlikte olabiliriz.
02:05:32.771 – 02:05:36.275
Tam burada. Yarattığımız dünyada.
02:06:57.064 – 02:06:59.191
Cobb, Fischer'ı bulmamız gerekiyor.
02:07:00.192 – 02:07:02.069
Onu alamazsınız.
02:07:02.444 – 02:07:04.905
Seninle kalırsam onların gitmesine izin verir misin?
02:07:04.94 – 02:07:06.448
Neden bahsediyorsun sen?
02:07:10.744 – 02:07:14.582
- Fischer Verandada. - Yaşıyor mu kontrol et Ariadne.
02:07:14.623 – 02:07:17.334
- Cobb, Bunu yapamazsın! - Gidip yaşıyor mu diye bak hemen.
02:07:17.369 – 02:07:18.419
Haydi.
02:07:34.351 – 02:07:36.979
Burada! Zamanı geldi. Hemen gelmelisin!
02:07:37.688 – 02:07:42.318
- Fischer'ı yanında götür, olur mu? - Burada onunla kalamazsın.
02:07:43.694 – 02:07:48.157
Kalmayacağım. Saito şimdiye kadar ölmüştür yani buralarda bir yerdedir.
02:07:48.199 – 02:07:49.95
Onu bulmalıyım.
02:07:52.036 – 02:07:55.289
Burada onunla kalamam çünkü o gerçek değil.
02:07:55.414 – 02:07:58.167
Artık inandığın tek şey benim.
02:08:01.295 – 02:08:06.3
Bunu her şeyden çok isterdim ama...
02:08:08.177 – 02:08:13.432
...seni her şeyinle, tüm mükemmelliğinle kusursuz olarak hayal edemiyorum.
02:08:14.767 – 02:08:17.353
- İyi misin? - Kendine bir bak.
02:08:19.188 – 02:08:23.525
Sadece bir gölgesin. Sen sadece karımın gölgesisin.
02:08:24.276 – 02:08:29.907
Elimden gelen en iyi hayalsin ama üzgünüm, yeterince iyi değilsin.
02:08:30.574 – 02:08:32.701
Bu sana gerçek gibi geliyor mu?
02:08:34.586 – 02:08:36.797
- Ne yapıyorsun? - Doğaçlama.
02:08:45.722 – 02:08:46.723
Hayır, hayır!
02:08:48.433 – 02:08:49.935
Oraya git, hadi.
02:09:39.443 – 02:09:43.238
- Hayal kırıklığına-- - Biliyorum baba.
02:09:50.996 – 02:09:55.25
Senin gibi biri olamadığım için hayal kırıklığına uğradığını biliyorum.
02:09:57.419 – 02:10:01.548
Hayır, öyle olmaya çalıştığın için...
02:10:03.592 – 02:10:04.968
...hayal kırıklığına uğradım.
02:11:51.217 – 02:11:54.095
Bu dürtme Ariadne, atlamalısın!
02:12:07.209 – 02:12:08.309
Kaybolma sakın!
02:12:08.61 – 02:12:11.738
- Saito'yu bulur bulmaz geri dön! - Öyle yapacağım!
02:12:51.803 – 02:12:55.399
Bana evlenme teklif ettiğin zamanı hatırlıyor musun?
02:12:55.4 – 02:12:56.4
Evet.
02:12:56.44 – 02:12:59.769
Birlikte yaşlanacağımızı hayal ettiğini söylemiştin.
02:13:02.48 – 02:13:03.857
Yaşlandık zaten.
02:13:05.9 – 02:13:08.319
Yaşlandık, hatırlamıyor musun?
02:13:13.032 – 02:13:15.493
Seni dayanamayacağım kadar özlüyorum...
02:13:18.037 – 02:13:20.206
...ama birlikte olan zamanımızı doldurduk.
02:13:21.416 – 02:13:23.084
Artık seni bırakma vaktim geldi.
02:13:25.587 – 02:13:27.589
Seni bırakmalıyım.
02:14:18.981 – 02:14:20.191
Üzgünüm Robert.
02:14:47.885 – 02:14:50.93
Babam, kendi kararlarım doğrultusunda yaşamamı istemiş.
02:14:52.39 – 02:14:54.892
Onun isteklerine göre yaşamamı değil.
02:14:55.685 – 02:14:58.187
Ben de öyle yapacağım Peter Amca.
02:15:08.364 – 02:15:11.124
- Ne oldu? - Cobb orada kaldı.
02:15:11.159 – 02:15:13.494
- Mal ile mi? - Hayır, Saito'yu bulmak için.
02:15:15.788 – 02:15:16.956
Kaybolacak.
02:15:19.959 – 02:15:21.169
Hayır, iyi olacak.
02:15:37.643 – 02:15:39.979
Buraya beni öldürmeye mi geldin?
02:15:43.983 – 02:15:46.235
Birini bekliyorum.
02:15:50.698 – 02:15:53.201
Yarı hatırladığım bir rüyadaki bir kişiyi.
02:15:56.204 – 02:15:57.663
Cobb?
02:15:59.749 – 02:16:04.629
Bu imkansız. O zamanlar ikimiz de gençtik.
02:16:06.255 – 02:16:11.385
- Şimdi yaşlı biriyim. - Pişmanlıklarla dolu.
02:16:14.889 – 02:16:19.06
Yalnız başına ölmeyi bekleyen.
02:16:20.728 – 02:16:22.438
Senin için geri geldim.
02:16:26.317 – 02:16:30.029
...sana bir şeyi hatırlatmak için...
02:16:33.199 – 02:16:35.451
Bir zamanlar bildiğin bir şeyi.
02:16:38.663 – 02:16:40.54
Bu dünya gerçek değil.
02:16:45.67 – 02:16:49.757
Beni anlaşmamıza sadık kalmaya ikna etmek için.
02:16:50.967 – 02:16:53.845
Evet, kalbinin sesini dinlemen için.
02:16:59.684 – 02:17:01.727
Geri dön.
02:17:03.312 – 02:17:05.982
Böylece tekrar birlikte genç olabiliriz.
02:17:10.903 – 02:17:12.697
Benimle gel.
02:17:15.992 – 02:17:17.66
Geri gel.
02:17:26.794 – 02:17:29.178
Sıcak havlu alır mıydınız efendim?
02:17:29.213 – 02:17:32.3
Los Angeles'a inmemize 20 dakika kaldı.
02:17:32.335 – 02:17:34.51
Göçmenlik formu ister misiniz?
02:17:36.929 – 02:17:37.972
Teşekkürler.
02:17:38.723 – 02:17:41.809
- Sıcak havlu, efendim? - Hayır.
02:17:41.934 – 02:17:46.022
- Göçmenlik formu ister misiniz? - Sağ olun.
02:18:55.55 – 02:18:58.594
- Evinize hoş geldiniz Bay Cobb. - Teşekkürler.
02:19:43.181 – 02:19:44.807
Evine hoş geldin.
02:19:44.842 – 02:19:46.309
Bu taraftan.
02:20:07.58 – 02:20:10.208
James, Philippa?
02:20:14.587 – 02:20:16.38
Bakın burada kim var.
02:20:24.138 – 02:20:26.14
- Çocuklar! - Baba!
02:20:26.865 – 02:20:28.943
- Baba! - Nasılsınız?
02:20:29.836 – 02:20:32.536
Bak ne yaptım baba.
02:20:32.737 – 02:20:35.237
- Ne yaptın? - Taşlardan ev yaptım.
02:20:36.538 – 02:20:38.938
- Taşlardan mı? - Gel, görmeni istiyorum.
02:20:39.039 – 02:20:41.139
Bana bir tane yapar mısın? Haydi baba!
02:20:54.636 – 02:21:03.436
Çeviri: Pınar Batum & Begüm Özdemir (misery)