SUBS.is
with subtitles
//

Inception (2010) Turkish subtitle

If you have the movie file downloaded select it in the video player below.
Your selected subtitles will play within the video player when you start the movie.

If you do not have the movie file downloaded you can still view the selected subtitles at the bottom of this page.
Inception
2010
Inception.2010.BluRay.810p.DTS.x264-PRoDJi.srt
Inception 2010 DVDRip XviD AC3 - BTRG.srt
Inceptiontr.srt
lusi-inception.srt
Subtitles
Subtitle content
Inception 2010 DVDRip XviD AC3 - BTRG.srt
00:01:06.396 – 00:01:11.396
Çeviri: Ömer Çakır [email protected]
00:01:13.397 – 00:01:18.397
Keyifli seyirler...
00:01:25.397 – 00:01:26.917
Burada bir adam var!
00:01:26.92 – 00:01:28.54
Geliyorum.
00:01:33.248 – 00:01:37.968
Sayıklıyordu, adınızı söylediğini fark ettik.
00:01:39.969 – 00:01:40.969
Göster.
00:01:43.578 – 00:01:46.698
Üstünde sadece bu vardı...
00:01:48.108 – 00:01:49.728
...bir de bu.
00:02:09.92 – 00:02:12.984
Beni öldürmek için mi geldin?
00:02:20.363 – 00:02:23.455
Bunun ne olduğunu biliyorum.
00:02:23.907 – 00:02:26.704
Daha önce bir tane görmüştüm.
00:02:26.705 – 00:02:28.705
Çok uzun yıllar önce.
00:02:30.97 – 00:02:36.185
Yarım yamalak hatırladığım bir rüyada tanıştığım bir adama aitti.
00:02:37.649 – 00:02:42.779
Bu adam öylesine çılgınca fikirlere sahipti ki.
00:02:46.52 – 00:02:49.95
En dirençli parazit hangisidir?
00:02:49.951 – 00:02:52.951
Bakteri mi yoksa virüs mü?
00:02:53.922 – 00:02:56.671
Bağırsak solucanı mı?
00:02:56.679 – 00:03:00.59
- Bay Cobb'un söylemeye çalıştığı... - Bir fikir.
00:03:01.042 – 00:03:03.521
Dirençli. Oldukça bulaşıcı.
00:03:03.642 – 00:03:07.893
Bir fikir bir kere beyne yerleşti mi, onu yok etmek neredeyse imkânsızdır.
00:03:08.126 – 00:03:12.119
Tamamen biçimlenmiş olan fikir, yerleştiği yer tarafından iyice kavranır.
00:03:12.539 – 00:03:15.821
- İşte burada bir yerlerde. - Senin gibi biri gelip çalsın diye mi?
00:03:15.823 – 00:03:18.787
Evet. Rüya halinde bilinç savunmanız zayıflar ve...
00:03:18.789 – 00:03:21.308
...düşünceleriniz çalınmaya elverişli hale gelir.
00:03:21.409 – 00:03:22.909
Buna fikir çalma diyoruz.
00:03:23.029 – 00:03:26.624
Bay Saito, bilinçaltınıza kendini en yetenekli hırsıza karşı bile...
00:03:26.626 – 00:03:29.297
...savunmasını öğretebiliriz.
00:03:29.298 – 00:03:30.298
Buna nasıl yapabilirim ki?
00:03:30.318 – 00:03:33.658
Çünkü en yetenekli fikir hırsızı benim.
00:03:33.679 – 00:03:36.061
Zihninizi nasıl tarayıp sırlarınızı nasıl bulacağımı biliyorum.
00:03:36.463 – 00:03:40.265
İşin sırlarını biliyorum. Size, uykudayken bile savunmasız...
00:03:40.467 – 00:03:43.669
...kalmamayı öğretebilirim.
00:03:43.904 – 00:03:47.833
Bakın, yardımımı istiyorsanız, bana karşı tamamen dürüst olmalısınız.
00:03:47.835 – 00:03:50.685
Düşüncelerinizin derinliklerini eşinizden...
00:03:50.887 – 00:03:54.324
...terapistinizden, herhangi bir kimseden daha iyi bilmeliyim.
00:03:54.445 – 00:03:57.017
Şayet bu bir rüya ise, ve sırlarla dolu bir kasanız varsa...
00:03:57.07 – 00:03:59.415
...o kasada ne olduğunu bilmem gerekir.
00:03:59.514 – 00:04:04.031
İşlerin yolunda gitmesi için, bana tüm sırlarınızı açmalısınız.
00:04:05.911 – 00:04:10.877
Hayırlı akşamlar, beyler. Teklifinizi değerlendireceğim.
00:04:13.302 – 00:04:15.258
Biliyor.
00:04:17.229 – 00:04:20.024
Yukarıda neler oluyor?
00:05:12.991 – 00:05:15.862
Saito biliyor. Bizimle oynuyor.
00:05:15.864 – 00:05:18.505
Fark etmez. Oraya erişebilirim. Güven bana.
00:05:18.507 – 00:05:19.925
Bilgi kasada saklı.
00:05:19.96 – 00:05:22.06
Sırlardan bahsettiğimde sağ tarafa baktı.
00:05:23.721 – 00:05:26.321
O burada ne arıyor?
00:05:27.781 – 00:05:30.419
Sen doğruca odaya git, tamam mı? Ben onun icabına bakarım.
00:05:30.421 – 00:05:33.559
Tamam, mutlaka hallet. Buraya iş yapmaya geldik.
00:05:41.084 – 00:05:43.749
Atlarsam...
00:05:43.75 – 00:05:45.75
...sağ kurtulabilir miyim?
00:05:48.164 – 00:05:50.199
Sağlam bir dalışla, belki.
00:05:50.2 – 00:05:52.2
Mal, burada ne işin var?
00:05:52.201 – 00:05:54.992
Beni özlemiş olabileceğini düşündüm.
00:05:54.994 – 00:05:57.187
Özlediğimi biliyorsun.
00:05:57.188 – 00:05:59.588
Ancak, artık sana güvenemem.
00:06:00.828 – 00:06:02.962
Ne fark eder ki?
00:06:03.342 – 00:06:05.353
Arthur'un tarzına benziyor.
00:06:05.76 – 00:06:09.847
Aslına bakarsak, kurbanımız İngiliz ressamlara pek bir düşkün.
00:06:11.408 – 00:06:14.365
Lütfen, otur.
00:06:20.951 – 00:06:22.781
Söylesene...
00:06:22.782 – 00:06:24.782
Çocuklar beni özlüyor mu?
00:06:28.285 – 00:06:31.157
Hayâl bile edemezsin.
00:06:34.456 – 00:06:37.406
- Ne yapıyorsun? - Biraz temiz hava alıyorum.
00:06:37.416 – 00:06:39.93
Olduğun yerde kal, Mal.
00:06:52.166 – 00:06:55.627
Hadi ama! Kahretsin!
00:07:56.553 – 00:07:57.683
Arkanı dön.
00:07:58.684 – 00:07:59.684
Silahını indir.
00:08:08.74 – 00:08:11.311
Lütfen.
00:08:21.879 – 00:08:24.752
Şimdi de zarf, Bay Cobb.
00:08:24.754 – 00:08:28.49
Sana o mu söyledi? Başından beri biliyor muydun?
00:08:28.611 – 00:08:34.347
Beni soymaya geldiğinizi mi yoksa aslında rüyada olduğumuzu mu?
00:08:37.336 – 00:08:40.441
Patronun adını bilmek istiyorum.
00:08:42.655 – 00:08:45.828
Rüyada tehdit etmek bir işe yaramaz, değil mi Mal?
00:08:46.23 – 00:08:48.254
Ne ile tehdit ettiğine bağlı.
00:08:49.255 – 00:08:51.255
Öldürmek onu anında uyandırır.
00:08:52.375 – 00:08:54.604
Ancak acı...
00:08:57.61 – 00:09:00.027
...acı zihinde kalır.
00:09:00.028 – 00:09:03.028
Dekora bakarsak şu anda senin rüyandayız, değil mi Arthur?
00:09:15.589 – 00:09:18.982
- Ne yapıyorsun? Çok erken! - Biliyorum. Rüya çöküyor.
00:09:18.984 – 00:09:23.174
Saito'nun biraz daha fazla uyumasını sağla. Neredeyse ulaştık.
00:09:37.039 – 00:09:39.194
Bu mekân. Tablolar.
00:09:54.772 – 00:09:56.765
Durdurun onu!
00:09:58.558 – 00:09:59.621
Gizli.
00:10:22.184 – 00:10:24.77
Sanırım işe yaramayacak. Uyandır onu!
00:10:45.183 – 00:10:47.508
Hadi, uyan artık!
00:10:51.741 – 00:10:53.665
- Dürt onu! - Ne?
00:10:53.667 – 00:10:55.5
Düşür!
00:11:39.199 – 00:11:41.214
Uyandı.
00:11:45.893 – 00:11:48.138
Hazırlıklı gelmişsin.
00:11:48.14 – 00:11:50.565
Güvenlik şefim bile bu daireyi bilmiyor.
00:11:50.567 – 00:11:52.817
Nasıl buldunuz ki?
00:11:52.819 – 00:11:56.203
Bu mevkideki bir adamın böyle bir aşk yuvasını gizli tutması...
00:11:56.205 – 00:11:58.9
...çok zordur. Hele ki evli bir kadın söz konusu ise.
00:11:58.902 – 00:12:01.67
- O asla söylemez. - Ama buradayız işte.
00:12:01.96 – 00:12:04.653
- İkilem budur işte. - Yaklaşıyorlar.
00:12:04.655 – 00:12:07.49
- İhtiyacınız olanı aldınız. - Tam olarak değil.
00:12:07.492 – 00:12:10.149
Çok önemli bir bilgiyi sakladınız, değil mi?
00:12:10.27 – 00:12:13.524
Bir şeyler sakladınız çünkü neler yapabileceğimizi biliyordunuz.
00:12:13.645 – 00:12:15.764
Peki o halde neden derinlere girmemize izin verdiniz?
00:12:15.817 – 00:12:18.546
- Yetenek testi. - Neyin yetenek testi?
00:12:18.548 – 00:12:20.861
Fark etmez. Başaramadınız.
00:12:20.982 – 00:12:23.738
Orada sakladığınız her bilgi zerresini çekip aldık.
00:12:23.859 – 00:12:26.293
Ancak yönteminiz çok belli oluyordu.
00:13:06.832 – 00:13:08.062
Bu nedenle...
00:13:08.063 – 00:13:09.912
...beni yalnız bırakın.
00:13:09.947 – 00:13:12.542
Galiba anlamadınız, Bay Saito.
00:13:12.543 – 00:13:13.543
Bizi kiralayan şirket...
00:13:14.284 – 00:13:18.238
...başarısızlığı kabul etmez. İki gün bile dayanamayız.
00:13:20.178 – 00:13:21.449
Cobb!
00:13:21.451 – 00:13:23.858
Anlaşılan o ki, bu işi biraz daha basit yapmak zorunda kalacağım.
00:13:25.025 – 00:13:28.732
Bildiklerini söyle! Bildiklerini söyle, hemen!
00:13:31.821 – 00:13:35.104
Bu halıyı hiç sevemedim.
00:13:35.431 – 00:13:39.894
Kendine özgü kirli ve soluk bir havası var.
00:13:40.895 – 00:13:43.895
Yünden imâl edilmiş olması yüzünden belki de.
00:13:44.943 – 00:13:47.433
Fakat şimdi...
00:13:47.68 – 00:13:51.168
...polyester ipler var.
00:13:53.906 – 00:13:55.577
Bu da demek oluyor ki...
00:13:55.578 – 00:13:59.078
...şu anda dairemdeki halımın üzerinde uzanmıyorum.
00:13:59.68 – 00:14:05.101
Şöhretinizin hakkını verdiniz, Bay Cobb. Hâlâ rüya görüyorum.
00:14:12.143 – 00:14:15.262
- Nereye gitti? - Ödeme yapılmayacak.
00:14:19.266 – 00:14:23.699
Rüya içinde rüya. Etkilendim.
00:14:24.726 – 00:14:28.453
Fakat benim rüyamda benim kurallarım geçer.
00:14:28.455 – 00:14:31.032
Evet, ancak gördüğünüz üzere Bay Saito...
00:14:31.033 – 00:14:32.033
Sizin rüyanızda değiliz.
00:14:32.085 – 00:14:34.815
Benimkindeyiz.
00:14:43.861 – 00:14:45.899
Geri zekalı. Halıyı nasıl karıştırdın?
00:14:45.901 – 00:14:48.417
- Benim hatam değildi. - Mimar olan sensin.
00:14:48.419 – 00:14:50.564
O lanet yanağını halıya sürteceğini nereden bilebilirdim.
00:14:50.565 – 00:14:51.965
Yeter!
00:14:53.032 – 00:14:55.421
Ya sen? Her şey neden böyle ters gitti?
00:14:55.422 – 00:14:56.422
Her şey kontrolümdeydi.
00:14:56.542 – 00:14:58.169
Ben kontrol filan göremedim.
00:14:58.171 – 00:15:02.005
Buna zamanımız yok. Ben Kyoto'da iniyorum.
00:15:02.126 – 00:15:04.28
- Neden? - Her kompartımana bakmak zorunda.
00:15:04.282 – 00:15:06.723
Trenleri sevmiyorum. Dinleyin.
00:15:06.844 – 00:15:09.705
Herkes kendi başına.
00:16:23.199 – 00:16:25.392
- Alo. - Merhaba, babacığım.
00:16:25.713 – 00:16:27.623
Merhaba, baba.
00:16:27.744 – 00:16:31.233
Çocuklar. Nasılsınız? Nasıl gidiyor?
00:16:31.354 – 00:16:33.483
- İyi. - İdare eder işte.
00:16:33.604 – 00:16:37.93
İdare eder mi? İdare eden kimmiş? Sen mi James?
00:16:37.931 – 00:16:41.931
Evet. Eve ne zaman geleceksin, baba?
00:16:42.768 – 00:16:45.464
Şey, gelemem tatlım. Gelemem.
00:16:45.466 – 00:16:47.009
Bir süre olmaz, hatırladın mı?
00:16:47.01 – 00:16:48.01
Neden ki?
00:16:50.296 – 00:16:54.55
Anlatmıştım ya. Uzaktayım çünkü çalışıyorum, tamam mı?
00:16:55.044 – 00:16:58.34
Büyükanne asla dönmeyeceğini söylüyor.
00:16:58.601 – 00:17:03.49
Phillipa, sen misin? Büyükanneni telefona verir misin?
00:17:03.611 – 00:17:06.698
Başını sallıyor.
00:17:07.451 – 00:17:10.406
Büyükannenizin bu konuda yanıldığını umalım.
00:17:11.077 – 00:17:14.004
- Babacığım. - Evet, James?
00:17:14.246 – 00:17:16.649
Annem yanında mı?
00:17:18.52 – 00:17:24.305
James, bunu daha önce de konuşmuştuk. Annen artık yanımızda olmayacak.
00:17:25.444 – 00:17:27.734
Nerede ki?
00:17:28.303 – 00:17:30.952
Bu kadar yeter çocuklar. Hoşça kal deyin.
00:17:31.109 – 00:17:34.479
Dinleyin, büyükbabanızla birkaç hediye göndereceğim, tamam mı?
00:17:34.6 – 00:17:37.536
Uslu durun, uslu...
00:17:45.766 – 00:17:48.118
- Araç çatıda. - Tamam.
00:17:55.521 – 00:17:58.395
- İyi misin? - Evet, evet, iyiyim. Neden?
00:17:58.43 – 00:18:01.27
Rüyada kısılıp kaldın, Mal ortaya çıktı.
00:18:01.305 – 00:18:02.259
Yok canım!
00:18:02.294 – 00:18:04.687
Bacağın için üzgünüm. Bir daha olmayacak.
00:18:04.689 – 00:18:06.079
Gittikçe kötüleşiyor, değil mi?
00:18:06.132 – 00:18:08.439
Özür diliyorum ya işte, Arthur.
00:18:08.492 – 00:18:11.233
- Nash nerede? - Ortaya çıkmadı, beklemek ister misin?
00:18:11.235 – 00:18:13.47
Hayır, Saito'nun büyüme plânlarını iki saat önce...
00:18:13.505 – 00:18:15.385
...Cobol Mühendislik'e sunmuş olmalıydık.
00:18:15.386 – 00:18:17.386
Başarısız olduğumuzu çoktan anlamışlardır.
00:18:17.387 – 00:18:18.787
Gözden kaybolmak vakti.
00:18:19.158 – 00:18:21.89
- Nereye gidiyorsun peki? - Buenos Aires'e.
00:18:21.938 – 00:18:25.444
Gözden uzaklaşmış olurum. Ortalık sakinleşince de bir iş kaparım.
00:18:25.865 – 00:18:27.816
- Sen? - Amerika'ya.
00:18:27.937 – 00:18:30.775
Selam söyle.
00:18:35.741 – 00:18:40.132
İşini sattı. Ortaklığı bozdu ve hayatı için pazarlık yaptı.
00:18:41.075 – 00:18:44.877
Bu zevki sana bırakıyorum.
00:18:47.143 – 00:18:50.399
İşlerimi bu şekilde halletmem.
00:19:01.724 – 00:19:04.747
- Ona ne yapacaksın? - Hiçbir şey.
00:19:05.35 – 00:19:08.496
Ama Cobol Mühendislik için bir şey diyemem.
00:19:22.346 – 00:19:25.588
- Bizden ne istiyorsun? - Fikir ekme.
00:19:27.209 – 00:19:29.288
- Mümkün mü? - Tabii ki değil.
00:19:29.29 – 00:19:31.492
Birinin zihninden bir fikri çalabiliyorsan...
00:19:31.493 – 00:19:33.493
...neden yerine başkasını yerleştiremeyesin ki?
00:19:33.613 – 00:19:36.815
Tamam, zihnine bir fikir yerleştiriyorum. Sana desem ki...
00:19:37.023 – 00:19:38.566
..."Filleri düşünme".
00:19:38.568 – 00:19:40.438
- Neyi düşünürsün? - Filleri.
00:19:40.559 – 00:19:43.905
Doğru. Senin fikrin değil çünkü onu sana ben verdim.
00:19:44.166 – 00:19:47.274
Kurbanın zihni daima fikrin kaynağını ortaya çıkarabilir.
00:19:47.395 – 00:19:50.664
- Gerçek fikri taklit etmek imkânsızdır. - Doğru değil.
00:19:52.978 – 00:19:55.96
- Yapabilir misin? - Başka bir seçeneğim var mı?
00:19:56.5 – 00:19:58.883
Çünkü Cobol ile işleri düzeltmenin bir yolunu bulabilirim.
00:19:59.004 – 00:20:03.299
- O zaman, seçeneğin var demektir. - Gitmeyi seçiyorum, efendim.
00:20:08.091 – 00:20:11.47
Mürettebata gideceğin yeri söylersin.
00:20:14.978 – 00:20:16.917
Bay Cobb!
00:20:19.086 – 00:20:23.505
Evine dönmeyi ne kadar istiyorsun? Amerika'ya?
00:20:23.801 – 00:20:25.317
Çocuklarına?
00:20:25.318 – 00:20:26.918
Bu işi çözemezsin!
00:20:27.619 – 00:20:29.008
Kimse çözemez.
00:20:29.009 – 00:20:30.509
Aynen fikir ekme gibi.
00:20:30.829 – 00:20:33.714
Cobb, hadi.
00:20:36.205 – 00:20:37.949
Fikir ne kadar karmaşık?
00:20:37.951 – 00:20:39.358
Yeterince basit.
00:20:39.359 – 00:20:41.359
Birinin zihnine yerleştirmek söz konusu olunca...
00:20:41.479 – 00:20:43.118
...hiçbir fikir basit değildir.
00:20:43.239 – 00:20:46.692
En büyük rakibim hastalıklı yaşlı bir adam.
00:20:46.813 – 00:20:51.144
Şirketin kontrolü yakında oğluna geçecek.
00:20:51.572 – 00:20:55.267
Babasının imparatorluğuna son vermesi gerekli.
00:20:55.821 – 00:20:59.801
- Cobb, bu işten uzak durmalıyız. - Bekle.
00:21:00.569 – 00:21:03.768
Bu işi başarırsam, olur da başarabilirsem...
00:21:03.769 – 00:21:05.769
...bir teminat istiyorum.
00:21:05.943 – 00:21:07.716
Yerine getirebileceğini nereden bileyim?
00:21:07.717 – 00:21:09.633
Bilemezsin.
00:21:09.972 – 00:21:12.305
Ama yapabilirim.
00:21:13.306 – 00:21:16.306
Kabuğunu kırmak mı istersin...
00:21:16.785 – 00:21:20.601
...yoksa pişmanlıklarla dolu yaşlı bir adam olarak...
00:21:21.002 – 00:21:23.602
...tek başına ölümü mü bekleyeceksin?
00:21:26.602 – 00:21:31.102
Ekibini topla, Bay Cobb. Adamlarını da daha akıllıca seç.
00:21:39.019 – 00:21:42.316
Bak, eve dönmeyi ne kadar istediğini biliyorum.
00:21:43.687 – 00:21:46.917
- Ama bunu başaramayız. - Evet, başarabiliriz.
00:21:47.649 – 00:21:50.959
- Sadece yeterince derine inmelisin. - Bunu bilmiyorsun.
00:21:51.81 – 00:21:54.217
Daha önce yaptım.
00:21:55.038 – 00:21:57.837
Kim için yaptın peki?
00:22:01.442 – 00:22:04.273
Paris'e gidecek miyiz?
00:22:05.041 – 00:22:08.146
Yeni bir mimara ihtiyacımız olacak.
00:22:23.825 – 00:22:26.834
Ofisini hiç sevemedin, değil mi?
00:22:27.799 – 00:22:31.076
O kapalı odada düşünecek yer bile yok.
00:22:32.497 – 00:22:35.397
Burada olman güvenli mi?
00:22:36.352 – 00:22:38.901
Bildiğin gibi, Fransa ve Birleşik Devletler arasındaki...
00:22:38.936 – 00:22:40.402
...suçlu iadesi bürokratik bir kâbus.
00:22:40.522 – 00:22:43.525
Bence senin davanı halletmek için bir orta yol bulabilirler.
00:22:43.764 – 00:22:48.445
Bak, fırsatın olunca çocuklara vermen için bunu getirdim.
00:22:48.887 – 00:22:51.446
Çocukları hâlâ bir babaları olduğuna ikna etmek için...
00:22:51.567 – 00:22:54.298
...pelüş hayvanlardan daha fazlası gerekecek.
00:22:54.419 – 00:22:57.333
Bildiğim neyse onu yapıyorum. Bana öğrettiklerini yapıyorum.
00:22:57.334 – 00:22:59.334
Sana asla hırsız olmayı öğretmedim.
00:22:59.386 – 00:23:01.532
Hayır, bana insanların zihinlerinde dolaşmayı öğrettin.
00:23:01.567 – 00:23:02.933
Ne olduysa da ondan sonra oldu zaten.
00:23:03.053 – 00:23:07.166
Bu yeteneğimi kullanmam için tüm yasal yollar kapalı idi.
00:23:11.703 – 00:23:14.74
Burada ne işin var, Dom?
00:23:15.444 – 00:23:17.626
Sanırım eve dönüş için bir yol buldum.
00:23:18.024 – 00:23:21.658
Son derece güçlü insanlar bir iş teklif etti.
00:23:22.105 – 00:23:25.267
Hakkımda verilen cezaları kalıcı olarak silebileceğine inandığım insanlar.
00:23:26.947 – 00:23:28.506
Ancak yardımına ihtiyacım var.
00:23:28.507 – 00:23:31.507
En zeki ve parlak öğrencimi kandırmaya geldin, öyle mi?
00:23:32.288 – 00:23:33.926
Teklif ettiğim şeyi biliyorsun. Kararlarını kendilerinin...
00:23:33.927 – 00:23:34.927
...vermelerine izin vermelisin.
00:23:35.247 – 00:23:39.228
- Para. - Sadece para değil.Unutma, bu...
00:23:39.557 – 00:23:41.211
...katedraller, komple şehirler...
00:23:41.212 – 00:23:43.812
...ve daha önce var olmamış şeyler yaratma fırsatı.
00:23:43.813 – 00:23:46.708
Gerçek dünyada var olmayan şeyler bunlar.
00:23:47.353 – 00:23:50.177
Yani, benden birinin daha senin hayâl aleminde...
00:23:50.178 – 00:23:52.178
...sana katılmasını istiyorsun.
00:23:52.428 – 00:23:56.078
Gerçekte rüyanın içine girmeyecekler. Sadece katmanları tasarlayıp...
00:23:56.208 – 00:23:57.598
...rüya sahiplerine öğretecekler. Hepsi bu.
00:23:57.917 – 00:24:01.153
Kendin tasarla.
00:24:02.063 – 00:24:04.799
Mal bana izin vermez.
00:24:09.709 – 00:24:14.005
Gerçeklere dön, Dom. Lütfen.
00:24:14.406 – 00:24:15.439
Gerçeklere mi?
00:24:16.157 – 00:24:20.753
O çocuklar, yani torunların babalarının eve dönmesini bekliyorlar.
00:24:21.321 – 00:24:26.673
İşte onların gerçeği bu. İşte bu iş, bu son iş oraya varış biletim.
00:24:26.794 – 00:24:30.168
Başka bir yol bilseydim, karşında dikiliyor olmazdım.
00:24:33.369 – 00:24:36.897
Bir zamanlar olduğum kadar iyi bir mimara ihtiyacım var.
00:24:40.711 – 00:24:42.2
Elimde daha iyi biri var.
00:24:43.201 – 00:24:46.161
Ariadne?
00:24:46.376 – 00:24:49.233
Bay Cobb ile tanışmanı istiyorum.
00:24:49.235 – 00:24:51.765
- Tanıştığımıza memnum oldum. - Biraz zamanın varsa...
00:24:51.767 – 00:24:55.559
...Bay Cobb sana bir iş teklifinde bulunmak istiyor.
00:24:55.68 – 00:24:58.336
- İşyeriniz mi var? - Tam olarak değil.
00:24:58.457 – 00:25:01.685
- Bir test çözmen gerek. - İşin ne ile ilgili olduğundan...
00:25:01.686 – 00:25:02.686
...bahsedecek misiniz?
00:25:02.806 – 00:25:05.615
İşi anlatmadan önce, yapıp yapamayacağını bilmem gerek.
00:25:05.641 – 00:25:09.239
- Neden? - Açıkçası, bu iş yasal değil.
00:25:12.739 – 00:25:14.774
Çözmesi bir dakika sürecek olan bir labirenti...
00:25:14.809 – 00:25:16.609
...tasarlamak için iki dakikan var.
00:25:18.4 – 00:25:20.548
Dur.
00:25:21.766 – 00:25:23.832
Tekrar.
00:25:25.433 – 00:25:27.293
Dur.
00:25:29.761 – 00:25:32.938
Bundan daha iyisini yapmak zorundasın.
00:25:45.19 – 00:25:47.832
Şimdi biraz oldu gibi.
00:26:06.374 – 00:26:08.887
Beynimizin gerçek potansiyelin sadece küçük bir kısmını...
00:26:08.888 – 00:26:10.888
...kullandığımız söylenir. Bu uyanıkken geçerli durum.
00:26:11.487 – 00:26:14.377
Ancak uykudayken, zihin her şeyi yapabilir.
00:26:14.845 – 00:26:17.12
- Mesela? - Bir bina tasarladığını düşün.
00:26:17.241 – 00:26:19.565
Her bir açıyı bilinçli olarak yaratırsın.
00:26:19.807 – 00:26:22.224
Ancak bazen, sanki bina kendi kendini yaratıyormuş gibidir.
00:26:22.225 – 00:26:23.225
Kastettiğim şeyi anlıyorsun, değil mi?
00:26:23.276 – 00:26:27.974
- Evet, evet, şey gibi. Keşfetme. - Gerçek ilham, değil mi?
00:26:28.053 – 00:26:32.292
Rüya anında, zihnimiz bunu sürekli yapar.
00:26:32.413 – 00:26:36.803
Dünyamızı eş zamanlı olarak yaratır ve algılarız.
00:26:36.805 – 00:26:38.303
Zihnimiz bunu o kadar iyi yapar ki...
00:26:38.356 – 00:26:40.318
...bunun olduğunun farkına bile varmayız.
00:26:40.32 – 00:26:43.347
İşte bu da, bizi doğruca sürecin tam ortasına götürüverir.
00:26:43.4 – 00:26:45.872
- Nasıl? - Yaratma işini üstlenerek.
00:26:45.925 – 00:26:47.467
İşte, sana ihtiyacım olan yer de burası.
00:26:47.502 – 00:26:49.868
Rüyadaki dünyayı sen yaratıyorsun.
00:26:49.869 – 00:26:52.341
Kurbanı o rüyanın içine getiriyoruz.
00:26:52.343 – 00:26:54.998
O da orayı kendi bilinçaltı zannediyor.
00:26:55.119 – 00:26:57.327
Peki, kurbanın orayı gerçek sanması için...
00:26:57.328 – 00:27:00.328
...gerekli her bir ayrıntıyı nasıl sağlıyorum.
00:27:00.372 – 00:27:03.824
İçindeyken rüyaları gerçek sanırsın, değil mi?
00:27:04.121 – 00:27:06.622
Ancak uyandığımızda bir şeylerin...
00:27:06.623 – 00:27:08.623
...gerçekte tuhaf olduğunun farkına varırız.
00:27:09.088 – 00:27:11.937
Sana bir soru sorayım. Bir rüyanın başlangıcını...
00:27:11.938 – 00:27:13.938
...asla hatırlayamazsın, değil mi?
00:27:13.99 – 00:27:17.198
Her zaman olup bitenlerin ortasında çıkagelirsin.
00:27:17.319 – 00:27:20.451
- Sanırım, evet. - Peki buraya nereden geldik?
00:27:20.453 – 00:27:22.423
Şey, tam da siz bana...
00:27:23.5 – 00:27:25.369
İyi düşün, Ariadne.
00:27:25.404 – 00:27:27.238
Buraya nasıl geldin?
00:27:27.487 – 00:27:28.887
Şu anda neredesin?
00:27:33.03 – 00:27:34.264
Rüya mı görüyoruz?
00:27:34.365 – 00:27:36.765
Şu anda atölyenin tam ortasındasın, uykuda.
00:27:36.883 – 00:27:40.149
Bu da senin rüya paylaşımındaki ilk dersin.
00:28:17.15 – 00:28:19.758
Şayet sadece rüya ise neden yüzünü...
00:28:20.003 – 00:28:22.936
Asla sadece rüya değildir, unutma. Yüzün camla dolu olduğunda...
00:28:22.989 – 00:28:25.89
...çok fena acır. Rüyada iken gerçekmiş gibi gelir.
00:28:26.224 – 00:28:28.842
Ordu bunun üzerinde çalıştı. Rüya paylaşımı. Askerlerin birbirlerini...
00:28:29.436 – 00:28:32.507
...vurma, bıçaklama, boğma sonra da uyanması üzerine bir eğitim programıydı.
00:28:33.535 – 00:28:35.35
Mimarlara neden ihtiyaç duydular ki?
00:28:35.905 – 00:28:37.677
Birinin rüyaları tasarlaması gerekiyordu, değil mi?
00:28:39.637 – 00:28:41.372
Bize neden beş dakika daha vermiyorsun?
00:28:41.373 – 00:28:42.373
Beş dakika mı?
00:28:44.58 – 00:28:46.799
Sanki en az bir saattir konuşuyor gibiydik.
00:28:46.852 – 00:28:49.421
Rüya anında, zihin fonksiyonları çok daha çabuk çalışır. Bu nedenle...
00:28:49.454 – 00:28:52.068
...zaman daha yavaş geçiyormuş gibi hissedersin.
00:28:52.606 – 00:28:54.827
Gerçek dünyadaki beş dakika rüyada sana bir saat olarak döner.
00:28:56.515 – 00:28:58.608
Beş dakikada neler başarabileceğine bir bakalım mı?
00:29:05.486 – 00:29:08.384
Temel çizimlerimiz var zaten. Kitapçı, kafe.
00:29:08.414 – 00:29:09.862
Neredeyse buradaki her şey.
00:29:10.015 – 00:29:13.424
- Bu insanlar da kim? - Bilinçaltımın yansımaları.
00:29:13.449 – 00:29:15.973
- Seninkinin mi? - Evet. Unutma. Rüya sahibi sensin.
00:29:16.264 – 00:29:19.931
Bu dünyayı sen yarattın. Kurban benim. Benim zihnim sadece insan yerleştiriyor.
00:29:20.052 – 00:29:22.274
Bilinçaltımla aracı olmadan konuşabilirsin.
00:29:22.277 – 00:29:24.626
Kurbandan fikir çalma yöntemlerimizden biri de bu.
00:29:25.09 – 00:29:28.14
- Bunu başka nasıl yapıyorsunuz? - Güvenlikli bir şey yaratarak, mesela...
00:29:28.912 – 00:29:30.916
...bir banka kasası veya hapishane.
00:29:31.001 – 00:29:33.613
Zihin kendiliğinden orayı korumak istediği bilgilerle doldurur.
00:29:34.715 – 00:29:36.793
- Anladın mı? - Sonra da oraya zorla girip...
00:29:36.828 – 00:29:37.694
...bilgileri çalıyorsunuz.
00:29:37.91 – 00:29:39.09
Haliyle...
00:29:39.11 – 00:29:42.869
Sanırım rüyalar görsellik üzerineymiş gibi ancak...
00:29:42.87 – 00:29:44.87
...işin içine hisler daha çok giriyor.
00:29:45.393 – 00:29:49.384
Aklıma takılan, rüyanın fizik kurallarına müdahale edersen neler olacağı.
00:30:31.574 – 00:30:34.432
- Bir şeye benzedi, değil mi? - Evet, benzedi.
00:30:58.87 – 00:31:00.915
Neden bana bakıyorlar?
00:31:00.995 – 00:31:04.548
Çünkü zihnim bu dünyayı başka birinin yarattığını düşünmeye başladı.
00:31:04.669 – 00:31:07.12
Ne kadar çok şeyi değiştirirsen, yansımalar da o kadar çabuk...
00:31:07.173 – 00:31:08.941
...saldırıya geçerler.
00:31:08.943 – 00:31:11.931
- Saldırı mı? - Rüya sahibindeki farklı havayı algılarlar.
00:31:12.529 – 00:31:15.148
Akyuvarların mikroplarla savaşması gibi saldırıya geçerler.
00:31:15.203 – 00:31:19.315
- Bize saldıracaklar mı yani? - Hayır, sadece sana.
00:31:24.8 – 00:31:26.135
Bunlar göz alıcı ancak çevreyi değiştirmeye...
00:31:26.17 – 00:31:27.736
...böyle devam edersen olacakları sana söyledim.
00:31:32.178 – 00:31:34.84
Tanrım. Bilinçaltına sakin olmasını söyleyebilir misin acaba?
00:31:35.223 – 00:31:37.722
Bu benim bilinçaltım. Unutma. Ona hükmedemem.
00:32:31.532 – 00:32:32.972
Çok etkileyici.
00:32:44.6 – 00:32:48.196
Bu köprüyü biliyorum. Bu yer gerçekte var, değil mi?
00:32:48.287 – 00:32:50.388
Evet, her gün fakülteye giderken geçiyorum.
00:32:50.508 – 00:32:52.403
Asla hafızandaki yerleri yeniden yaratma.
00:32:52.831 – 00:32:54.359
Daima yeni yerler hayâl et.
00:32:54.476 – 00:32:56.08
Bildiklerinden yola çıkman gerekmez mi?
00:32:56.212 – 00:32:59.226
Sadece ayrıntıları kullan. Sokak lambası ya da telefon kulübesi.
00:32:59.439 – 00:33:01.336
- Asla bir yerin tamamını alma. - Neden?
00:33:01.371 – 00:33:04.102
Çünkü hafızandan bir rüya yaratmak neyin rüya neyin gerçeklik...
00:33:04.103 – 00:33:06.939
...olduğunu karıştırmanın en kolay yoludur.
00:33:06.974 – 00:33:07.774
Senin başına gelen de bu muydu?
00:33:07.78 – 00:33:10.001
Beni dinle. Bunun benimle alâkası yok, anladın mı?
00:33:10.275 – 00:33:12.412
Bu yüzden rüya inşa etmede bana ihtiyacın var, değil mi?
00:33:12.862 – 00:33:15.202
Bırak onu! Geri çekilin!
00:33:15.204 – 00:33:17.587
- Çekilin! - Cobb!
00:33:17.588 – 00:33:19.083
- Bırakın beni! - Bırakın!
00:33:19.106 – 00:33:20.568
- Hayır! Mal! - Cobb!
00:33:20.889 – 00:33:21.846
- Mal! - Uyandır beni!
00:33:22.409 – 00:33:23.238
- Mal! - Uyandır beni!
00:33:23.291 – 00:33:25.366
- Mal, Hayır! Hayır! - Uyandır beni!
00:33:27.894 – 00:33:30.447
Bana bak. İyi misin?
00:33:30.713 – 00:33:34.586
- İyi misin? - Neden, neden uyanamadım?
00:33:34.756 – 00:33:37.603
Çünkü cihazın saatinde biraz daha zaman vardı ve...
00:33:37.656 – 00:33:39.643
...ölmedikçe bir rüyadan uyanamazsın.
00:33:39.775 – 00:33:40.979
- Bana totemini göster. - Neyi?
00:33:41.646 – 00:33:45.34
- Totem, küçük, kişisel... - Şu bilinçaltındaki kadın, Cobb!
00:33:46.261 – 00:33:49.36
- Tam bir cadı. - Anlaşılan, bayan Cobb ile tanıştın.
00:33:49.812 – 00:33:52.063
- Karısı mı? - Evet. Totem diyordum.
00:33:52.526 – 00:33:56.436
Asla üzerinden ayırmaman gereken başka kimsenin bilemediği...
00:33:56.489 – 00:33:57.354
...küçük bir nesne.
00:33:57.407 – 00:33:59.9
- Bozuk para gibi mi? - Hayır. Daha özgün bir şey olmalı.
00:34:00.826 – 00:34:02.996
Bu hileli bir zar.
00:34:04.965 – 00:34:08.005
Dokunmana müsaade edemem. Amacına ters düşer.
00:34:08.075 – 00:34:11.669
Bu özel, hileli zarın dengesini ve ağırlığını sadece ben biliyorum.
00:34:11.729 – 00:34:14.102
Böylece, totemine baktığın zaman...
00:34:14.155 – 00:34:15.164
...zerre şüphe etmeden...
00:34:15.165 – 00:34:16.865
...başka birinin rüyasında olmadığını anlarsın.
00:34:20.67 – 00:34:23.957
Neler döndüğünü göremiyorsun belki de bilmek istemiyorsun...
00:34:23.958 – 00:34:24.958
...tam bilemiyorum ama...
00:34:25.548 – 00:34:28.453
...Cobb'un rüyalara saklamaya çalıştığı ciddi sorunları var.
00:34:28.691 – 00:34:32.326
Zihnimi böyle birine açma niyetinde değilim.
00:34:38.51 – 00:34:42.591
Geri gelecek. Daha önce bu kadar hızlı kavrayanını görmemiştim.
00:34:42.982 – 00:34:46.069
Artık, gerçeklik ona yetmeyecektir. Döndüğünde...
00:34:47.863 – 00:34:50.248
Dönerse tabii, ona labirentler ördürürsün.
00:34:50.301 – 00:34:52.346
- Sen nerede olacaksın? - Eames'i görmem gerek..
00:34:52.947 – 00:34:56.183
Eames mi? Hayır, o Mombasa'da. Cobol'un arka bahçesi.
00:34:56.406 – 00:34:59.122
- Almam gereken bir risk. - Bir sürü iyi hırsız var.
00:34:59.571 – 00:35:01.775
Sadece hırsıza ihtiyacım yok.
00:35:02.776 – 00:35:04.776
Taklitçi de gerek.
00:35:11.985 – 00:35:14.424
İstediğin kadar sürt, yine de çoğalmazlar.
00:35:15.388 – 00:35:18.14
- Bilemezsin. - Sana bir içki ısmarlayayım.
00:35:21.564 – 00:35:22.364
Olabilir.
00:35:29.512 – 00:35:31.473
- İmlân olduğun yerde sayıyor. - Dene bakalım.
00:35:31.526 – 00:35:33.461
El yazın nasıl?
00:35:33.864 – 00:35:35.28
- Civarda üstüme yok. - Güzel.
00:35:35.384 – 00:35:36.952
Teşekkürler.
00:35:37.509 – 00:35:38.444
Fikir ekme.
00:35:39.044 – 00:35:42.617
İmkânsız demeden önce...
00:35:43.014 – 00:35:45.819
Hayır, bal gibi de olur. Yalnız acayip zor.
00:35:46.161 – 00:35:49.651
- İlginç. - Arthur sürekli olanaksız deyip duruyor.
00:35:50.315 – 00:35:52.705
Arthur... Hâlâ o dik kafalı ile mi çalışıyorsun?
00:35:52.888 – 00:35:54.478
İşinde iyi ama, değil mi?
00:35:54.479 – 00:35:56.479
Tabii ya, en iyisi. Hayâl gücü diye bir şey yok.
00:35:56.832 – 00:35:57.671
Senin gibi değil işte.
00:35:58.163 – 00:36:00.564
Dinle, fikir ekeceksen hayâl gücüne ihtiyacın var.
00:36:01.091 – 00:36:04.459
Sana bir soru sorayım? Daha önce hiç yaptın mı?
00:36:05.077 – 00:36:08.613
Denedik. Fikri yerleştirdik ancak zihinde büyüyemedi.
00:36:08.713 – 00:36:11.355
- Yeterince derine yerleştirmediniz mi? - Hayır, derinlikle alâkası yok.
00:36:11.902 – 00:36:15.28
Fikrin kurbanın zihninde doğal olarak büyümesi için...
00:36:15.333 – 00:36:17.464
...fikrin en sade hâli gerek. Zihin incelikli bir sanattır.
00:36:17.803 – 00:36:20.917
Peki yerleştirmeniz gereken fikir ne?
00:36:21.337 – 00:36:23.795
Büyük bir şirketin varisinin, babasının imparatorluğunu...
00:36:23.796 – 00:36:24.796
...dağıtmasını sağlamalıyız.
00:36:25.387 – 00:36:29.253
Bu durumda, çeşitli politik dürtüler ve anti-tekelci görüşler ortaya çıkmalı.
00:36:30.056 – 00:36:33.929
Tüm bunların yanında, düğüm kurbanın önyargılarının elinde çözülüyor.
00:36:34.415 – 00:36:37.71
Yapmanız gereken şey en temel noktadan başlamak.
00:36:37.961 – 00:36:41.5
- O nedir peki? - Babasıyla olan ilişkisi.
00:36:44.143 – 00:36:46.114
- Kimyagerin var mı? - Hayır henüz yok.
00:36:46.129 – 00:36:48.975
Pekalâ, burada Yusuf diye biri var.
00:36:49.976 – 00:36:52.932
Bileşimlere kendi formüllerini uyguluyor.
00:36:52.967 – 00:36:55.275
- Beni ne zaman oraya götürürsün? - İzini kaybettirdikten sonra.
00:36:56.047 – 00:36:58.393
- Bardaki adam. - Cobol Mühendislik.
00:36:58.926 – 00:37:01.37
Başıma koyulan ödül, ölü olarak mı diri olarak mı?
00:37:01.651 – 00:37:03.785
Hatırlamıyorum. Bakalım ateş edecekler mi?
00:37:04.444 – 00:37:07.093
Adamı oyala. Seninle yarım saat sonra alt kattaki barda buluşuruz.
00:37:08.15 – 00:37:10.797
- Buraya geri mi döneceksin? - Kuşkulanacakları son yer.
00:37:12.586 – 00:37:13.586
Pekalâ.
00:37:15.279 – 00:37:18.816
Freddy! Freddy Simmons. Tanrım. Bu sensin, değil mi?
00:37:20.176 – 00:37:23.068
- Kim? - Hayır, değilmiş.
00:37:23.395 – 00:37:25.258
Şimdi rüya görmüyorsun, değil mi?
00:37:43.475 – 00:37:45.151
Şuradan dolaş.
00:38:03.718 – 00:38:07.069
Hayır, kahve. Bir kahve.
00:38:20.895 – 00:38:21.931
Kahve.
00:39:17.684 – 00:39:18.965
Bırakayım mı, Bay Cobb?
00:39:20.835 – 00:39:24.088
- Mombasa'da ne arıyorsun? - Yatırımlarımı korumam gerek.
00:39:27.523 – 00:39:29.693
İzini kaybettirme fikrin bu mu yani?
00:39:29.746 – 00:39:31.128
Farklı bir iz işte.
00:39:40.136 – 00:39:41.248
Cobb döneceğini söylemişti.
00:39:43.027 – 00:39:46.157
- Gelmemeyi denedim ancak... - Bunun bir benzeri yok.
00:39:46.674 – 00:39:50.522
Bu başlı başına saf yaratıcılık.
00:39:51.305 – 00:39:54.168
Mantığa aykırı mimariye biraz göz atalım mı?
00:39:54.268 – 00:39:55.544
Şayet üç farklı rüya katmanı inşa edeceksen...
00:39:55.545 – 00:39:57.645
...birkaç numara öğrenmek gerek.
00:39:57.698 – 00:40:00.756
- Affederseniz. - Ne tür numaralar?
00:40:01.133 – 00:40:04.148
Bir rüyada, mimariyi imkânsız şekillerle aldatabilirsin.
00:40:04.831 – 00:40:08.719
Böylece kapalı döngüler yaratabilirsin. Penrose merdivenleri gibi.
00:40:09.138 – 00:40:10.975
Sonsuz merdivenler.
00:40:13.822 – 00:40:17.143
Gördün mü?
00:40:20.203 – 00:40:23.259
Yanıltıcılar. İşte bunun gibi kapalı döngü merdivenler...
00:40:23.26 – 00:40:25.66
...yarattığın dünyanın sınırlarını gizlemekte yardımcı olur.
00:40:25.812 – 00:40:28.241
Peki bu katmanlar ne kadar büyük olmak zorunda?
00:40:28.575 – 00:40:31.401
Bir binanın tek bir katından tut da komple bir şehre kadar her şey olabilir.
00:40:31.426 – 00:40:33.269
Ancak yeterince karmaşık olmalılar ki...
00:40:33.599 – 00:40:34.954
...kendimizi yansımalardan koruyalım.
00:40:35.007 – 00:40:36.563
- Bir labirent - Evet, bir labirent.
00:40:36.944 – 00:40:39.096
- Hatta labirentten daha iyisi. - Yani, yansımalar bizi yakalamadan...
00:40:39.149 – 00:40:41.72
- ...daha fazla zamanımız mı olur? - Kesinlikle.
00:40:43.104 – 00:40:44.884
Bilinçaltım oldukça sakin görünüyor.
00:40:45.029 – 00:40:46.248
Huysuzlaşana kadar bekle.
00:40:47.043 – 00:40:49.385
Hiç kimse, birinin zihni ile çevreyi değiştirmesini hoş karşılamaz.
00:40:50.018 – 00:40:51.86
Cobb artık tasarlayamıyor, değil mi?
00:40:53.534 – 00:40:55.647
Yapıp yapamayacağını bilmem ama yapmaz.
00:40:56.049 – 00:40:58.356
Çizimleri bilmezse daha güvenli olacağını düşünüyor.
00:40:58.474 – 00:41:00.4
- Neden? - Söylemiyor.
00:41:00.416 – 00:41:02.159
Fakat bence sebebi Mal.
00:41:02.639 – 00:41:04.708
- Eski karısı. - Hayır, eski değil.
00:41:04.783 – 00:41:07.242
- Hâlâ beraberler mi? - Hayır, o...
00:41:08.727 – 00:41:10.248
O öldü.
00:41:12.149 – 00:41:14.912
Orada gördüğün onun Cobb'daki yansıması.
00:41:19.111 – 00:41:22.395
- Gerçek hayatta nasıldı? - Hoş bir kadındı.
00:41:26.444 – 00:41:28.734
- Kimyager mi arıyorsun? - Evet.
00:41:28.929 – 00:41:30.681
Bir iş için bileşimler formüle etmek mi?
00:41:31.342 – 00:41:33.778
Bizimle beraber uygulamaya da katılacak.
00:41:33.779 – 00:41:35.779
Hayır, çok nadir uygulamaya katılırım, Bay Cobb.
00:41:36.035 – 00:41:39.835
Karışım miktarlarını söylemeniz için size işbaşında ihtiyacımız olacak.
00:41:40.142 – 00:41:42.231
- Mesela? - Çok derinler.
00:41:42.233 – 00:41:44.853
Rüya içinde rüya mı? İki katman mı?
00:41:47.743 – 00:41:49.204
Üç.
00:41:49.357 – 00:41:53.209
Mümkün değil. Rüya içinde birden fazla rüya aşırı dengesiz olur.
00:41:53.259 – 00:41:58.028
Mümkün, sadece yatıştırıcı kullanmak gerek.
00:41:58.029 – 00:42:00.029
Ama, güçlü bir yatıştırıcı.
00:42:01.987 – 00:42:03.739
- Ekibin kaç kişi? - Beş.
00:42:04.533 – 00:42:05.533
Altı.
00:42:06.363 – 00:42:11.135
İşi başardığınızın bilmenin tek yolu sizinle olmam.
00:42:11.341 – 00:42:14.168
Böylesine bir işte turistlere yer yok, Bay Saito.
00:42:14.299 – 00:42:16.41
Bu sefer var gözüküyor.
00:42:17.949 – 00:42:21.3
Bu, sanırım başlangıç için iyi. Her gün kullanırım.
00:42:21.923 – 00:42:24.014
- Ne için? - Evet, göstereyim.
00:42:28.178 – 00:42:31.751
Belki de görmek istemezsiniz.
00:42:32.752 – 00:42:33.752
Önden buyurun.
00:42:42.817 – 00:42:46.891
On, on iki. Hepsi bağlı.
00:42:46.944 – 00:42:48.494
Her gün rüya paylaşımı için geliyorlar.
00:42:51.623 – 00:42:53.501
Gördünüz mü? Çok dengeli.
00:43:00.053 – 00:43:03.659
- Ne kadar süre rüya görüyorlar? - Günde üç, dört saat.
00:43:03.672 – 00:43:06.777
- Rüyadaki süre ne kadar? - Bu bileşenle mi?
00:43:06.779 – 00:43:10.395
- Her gün yaklaşık kırk saat. - Neden yapıyorlar peki?
00:43:10.483 – 00:43:11.534
Siz söyleyin, Bay Cobb.
00:43:13.48 – 00:43:16.959
Bir müddet sonra, rüya görebilmenin tek yolu bu oluyor.
00:43:17.01 – 00:43:19.183
Hâlâ rüya görüyor musun, Bay Cobb?
00:43:19.185 – 00:43:21.064
Her gün buraya uyumak için mi geliyorlar?
00:43:21.065 – 00:43:22.065
Hayır.
00:43:23.982 – 00:43:27.303
Uyandırılmak için geliyorlar.
00:43:28.304 – 00:43:30.304
Rüya onların gerçekliği oldu.
00:43:32.325 – 00:43:34.912
Aksini kim söyleyebilir ki?
00:43:36.881 – 00:43:38.196
Bakalım neler yapabiliyorsun?
00:43:49.966 – 00:43:52.814
Beni nasıl bulacağını biliyorsun.
00:43:53.773 – 00:43:56.022
Ne yapman gerektiğini biliyorsun.
00:44:00.906 – 00:44:02.237
Yeterince keskin mi?
00:44:17.498 – 00:44:19.851
İyi misin, Bay Cobb?
00:44:20.864 – 00:44:23.954
Evet, evet. İyiyim.
00:44:33.351 – 00:44:37.451
Robert Fischer, Fischer-Morrow Enerji Holding'in varisi.
00:44:37.5 – 00:44:39.393
Bay Fischer ile alıp veremediğiniz ne?
00:44:39.442 – 00:44:41.513
Bu seni ilgilendirmez.
00:44:41.566 – 00:44:45.462
Bay Saito, bu iş sizin sıradan şirket casusluklarınızdan biri değil.
00:44:46.066 – 00:44:49.002
Benden fikir ekme istediniz. Umarım isteğinizin...
00:44:49.003 – 00:44:51.003
...ciddiyetini anlamışsınızdır.
00:44:51.719 – 00:44:55.489
Bu adamın beynine yerleştirdiğimiz tohum büyüyüp bir fikre dönüşecek.
00:44:55.545 – 00:44:58.713
Bu fikir ona yön verecek. Bu fikir onun...
00:44:59.615 – 00:45:01.689
Bu fikir onun her şeyini değiştirebilir.
00:45:01.709 – 00:45:05.627
Enerji piyasasının devi olmalarına giden yolda önlerindeki tek şirket biziz.
00:45:06.1 – 00:45:10.582
Ancak fazla dayanamayız. Yakında, dünyasının yarısının...
00:45:10.635 – 00:45:14.471
...enerji kaynağını kontrol edecekler. Sözün özü, yeni bir süper güç olacaklar.
00:45:15.93 – 00:45:19.018
Robert Fischer'ın fikrini değiştirmesine tüm dünyanın ihtiyacı var.
00:45:19.458 – 00:45:22.212
Burada devreye biz giriyoruz. Robert Fischer'ın...
00:45:22.213 – 00:45:24.213
...babasıyla nasıl bir ilişkisi var?
00:45:24.472 – 00:45:27.49
Söylentiye göre, ilişki oldukça karmaşık.
00:45:27.596 – 00:45:30.169
Ama sadece söylentileri esas alıp iş yapamayız, değil mi?
00:45:30.217 – 00:45:35.287
Beni bu adama ulaştırabilir misiniz? Browning, baba Fischer'ın sağ kolu.
00:45:35.917 – 00:45:37.491
Oğul Fischer'ın vaftiz babası.
00:45:37.544 – 00:45:41.008
Mümkün olmalı. Doğru referanslarla iletişime geçersen.
00:45:41.189 – 00:45:45.173
Referanslar uzmanlık alanım gibi bir şey, Bay Saito.
00:45:46.226 – 00:45:49.622
Burada anlaşma göremiyorum. Üzerlerine gidin.
00:45:49.675 – 00:45:51.766
Bay Browning, Maurice Fischer'ın politikası...
00:45:51.767 – 00:45:53.767
...her zaman dava etmekten kaçınmaktır.
00:45:58.261 – 00:46:01.58
Kaygılarınızı doğrudan Maurice'e iletelim mi acaba?
00:46:02.045 – 00:46:05.363
- Gerekli olduğuna emin değilim. - Hayır, hayır, bence iletelim.
00:46:27.45 – 00:46:30.227
Durumu nasıl? Onu gereksiz yere...
00:46:30.228 – 00:46:32.228
...rahatsız etmek istemem ama...
00:46:32.555 – 00:46:37.94
Robert, sana şehirden uzak durmanı söylemiş miydim? Bekle, öyle yap.
00:46:38.029 – 00:46:39.019
Hayır, konuşmayın, Bay Fischer.
00:46:39.372 – 00:46:42.473
Dediğimi aynen yap!
00:46:42.726 – 00:46:46.506
Asla. Asla istediğim şeyi yapma.
00:46:46.559 – 00:46:48.968
Şehirden ayrıl.
00:46:51.321 – 00:46:53.162
Korkunç.
00:46:55.617 – 00:46:58.668
Değer verdiği anlardan biri olmalı.
00:46:59.262 – 00:47:03.472
Yatağının yanına ben koydum. Fark etmedi bile.
00:47:04.13 – 00:47:05.307
Robert...
00:47:07.308 – 00:47:10.308
...vekâletname hakkında konuşmamız lazım.
00:47:10.36 – 00:47:11.798
- Şu an bunun zor geldiğini biliyorum... - Şimdi olmaz Peter amca.
00:47:11.851 – 00:47:13.602
...ancak konuşmaya başlamamız gerekiyor.
00:47:17.851 – 00:47:19.896
Akbabalar etrafta kol geziyor.
00:47:20.05 – 00:47:23.195
Maurice Fischer'ın hastalığı arttıkça, Peter Browning güçleniyor.
00:47:24.219 – 00:47:26.542
Browning'i gözlemek için yeterince fırsatım oldu.
00:47:27.255 – 00:47:31.658
Fiziksel görünümü benimsemek, davranış şekli üzerinde çalışmak vesaire.
00:47:31.679 – 00:47:35.02
Rüyanın ilk katmanında, Browning'i taklit edebilirim.
00:47:35.634 – 00:47:39.05
Fischer'ın bilinçli zihnine fikirler aşılayabilirim.
00:47:39.13 – 00:47:41.666
Sonra, onu Browning'in yansımasının doğrudan...
00:47:41.819 – 00:47:45.115
...ona geribildirimde bulunacağı bir alt katmana götürürüz.
00:47:45.168 – 00:47:48.224
- Yani fikri kendi kendine verecek. - Kesinlikle.
00:47:48.637 – 00:47:51.17
Fikrin tutunmasının tek yolu bu. Fikrin kendinden çıktığını görmeli.
00:47:51.223 – 00:47:54.222
Eames, hayran kaldım.
00:47:55.058 – 00:47:58.45
İtirafın her zaman takdirimi kazanır Arthur, sağ ol.
00:48:19.593 – 00:48:21.813
Oraya tek başına mı gidiyordun?
00:48:21.878 – 00:48:24.81
Hayır, hayır, sadece... sadece birkaç deney yapıyordum.
00:48:25.763 – 00:48:28.056
Burada kimse yok sanıyordum. Yani..
00:48:28.132 – 00:48:30.122
Evet, ben de aslında totem üzerinde çalışıyordum.
00:48:30.623 – 00:48:32.123
Bir bakayım.
00:48:34.111 – 00:48:35.496
Demek işi öğrenmeye başladın.
00:48:35.575 – 00:48:38.72
Gerçekliğin yolundan şaşmamak için zekice bir çözüm.
00:48:39.871 – 00:48:40.931
Senin fikrin miydi?
00:48:40.932 – 00:48:43.532
Hayır, bu... Bu aslında Mal'ın fikriydi.
00:48:43.566 – 00:48:49.066
Bu... Bu onundu. Rüyanda çevirirsen asla devrilmez.
00:48:49.076 – 00:48:52.529
Sadece dönüp durur.
00:48:53.518 – 00:48:56.066
Arthur öldüğünü söyledi.
00:48:57.067 – 00:48:59.067
Labirentler nasıl gidiyor?
00:48:59.526 – 00:49:02.782
Her katman kurbanın bilinçaltının erişmeye çalıştığımız...
00:49:02.835 – 00:49:04.276
...bölümü ile ilgili.
00:49:04.329 – 00:49:09.419
Alt katmana hastaneler kuruyorum. Böylece Fischer babasını buraya getirecek.
00:49:09.666 – 00:49:12.929
Yalnız bu çizim hakkında bir sorum olacak.
00:49:12.975 – 00:49:17.154
Hayır, hayır. Bana ayrıntıları gösterme. Çizimleri sadece rüya sahibi bilmeli.
00:49:18.16 – 00:49:19.251
Bu neden bu kadar önemli?
00:49:19.604 – 00:49:21.377
İçimizden birinin yansımalarını rüyaya dahil etmesi durumunda...
00:49:21.43 – 00:49:23.805
...onların labirenti ayrıntılarını bilmelerini istemeyiz.
00:49:24.787 – 00:49:27.693
Demek istediğin, Mal'u dahil etmen durumunda.
00:49:27.909 – 00:49:31.724
- Onu dışarı çıkaramıyorsun, değil mi? - Doğru.
00:49:32.14 – 00:49:35.852
Çizim yapamıyorsun çünkü labirenti sen bilirsen o da bilmiş olur.
00:49:36.443 – 00:49:38.814
Bu da tüm operasyona balta vurur.
00:49:38.829 – 00:49:41.122
- Cobb, diğerleri biliyor muydu? - Hayır, bilmiyorlar.
00:49:41.559 – 00:49:43.599
Durum kötüleşirse onları uyarman gerek.
00:49:43.652 – 00:49:46.31
Durumun kötüleştiğini kim söylemiş.
00:49:46.663 – 00:49:50.051
Eve gitmem gerek. Şu anda tek umursadığım şey bu.
00:49:51.337 – 00:49:53.71
Neden eve gidemiyorsun ki?
00:49:55.711 – 00:49:58.711
Çünkü Mal'u öldürdüğümü sanıyorlar.
00:50:02.071 – 00:50:04.348
- Teşekkür ederim. - Ne için?
00:50:04.581 – 00:50:06.738
Öldürüp öldürmediğimi sormadığın için.
00:50:06.786 – 00:50:09.334
"Babamın imparatorluğunu parçalayacağım."
00:50:09.335 – 00:50:13.192
Bu Robert'ın açıkça reddetmeyi seçeceği bir fikir.
00:50:13.645 – 00:50:16.597
İşte bu yüzden fikri bilinçaltında derinlere yerleştirmemiz gerek.
00:50:16.687 – 00:50:19.436
Bilinçaltı duygular tarafından beslenir, değil mi?
00:50:19.437 – 00:50:20.437
Mantık tarafından değil.
00:50:20.512 – 00:50:23.864
Bunu duygusal bir kavrama çevirmenin yolunu bulmalıyız.
00:50:23.992 – 00:50:26.232
Bir iş stratejisini duyguya nasıl çevireceksin?
00:50:26.822 – 00:50:28.269
İşte çözümlememiz gereken de bu değil mi?
00:50:28.294 – 00:50:31.798
En azından, Robert'ın babası ile ilişkisi gergin.
00:50:31.975 – 00:50:33.168
Bunu hatırlayamıyorum.
00:50:33.221 – 00:50:35.301
Çünkü ona babasının şirketini dağıtmasını önermek...
00:50:35.336 – 00:50:36.902
...yaşlı adama "siktir git" demek oluyor.
00:50:37.088 – 00:50:38.62
Hayır, çünkü bence olumlu duygu...
00:50:38.773 – 00:50:40.765
...her zaman olumsuz duyguya galip gelir.
00:50:40.859 – 00:50:43.844
Hepimizin aradığı şey uzlaşmadır. Duyguları açığa vurma.
00:50:44.87 – 00:50:48.45
Robert Fischer tüm bunlara olumlu duygusal tepkiler geliştirmeli.
00:50:48.497 – 00:50:50.485
Pekalâ, şunu dene.
00:50:50.507 – 00:50:53.36
"Babam kendi yaratıcılığımı istememi kabul ederdi...
00:50:53.561 – 00:50:55.561
...onun izinden gitmemi değil."
00:50:56.056 – 00:50:58.434
Bu işe yarayabilir. Olabilir.
00:50:58.933 – 00:51:00.88
"Olabilir"den biraz daha iyisine ihtiyacımız olacak.
00:51:00.924 – 00:51:02.474
Katkın için teşekkürler, Arthur.
00:51:02.627 – 00:51:05.541
Biraz daha kesin şeyler istediğim için beni bağışla, Eames.
00:51:05.721 – 00:51:09.206
- Kesin şeyler mi? - Fikir ekmede kesinlik yoktur.
00:51:09.259 – 00:51:10.915
Kurbanın zihnine girdiğimizde ne buluyorsak...
00:51:10.95 – 00:51:12.516
...ona göre davranmak zorundayız.
00:51:14.014 – 00:51:17.685
En üst katmanda, babası ile ilişkisini konuşacağız.
00:51:17.78 – 00:51:21.056
"Babamın izinden gitmeyeceğim."
00:51:21.126 – 00:51:24.792
Bir alt katmanda "Kendim için bir şeyler yaratacağım."...
00:51:24.793 – 00:51:25.793
...fikrini besleyeceğiz.
00:51:26.466 – 00:51:28.9
En alt katmana geldiğimizde ise en büyük kozu oynayacağız.
00:51:28.904 – 00:51:31.366
- "Babam onun gibi olmamı istemiyor". - Aynen öyle.
00:51:32.554 – 00:51:36.751
Üç katmanlı rüyada, en ufak huzursuzluk ile rüyalar çökecektir.
00:51:36.906 – 00:51:38.355
Yatıştırıcı.
00:51:38.39 – 00:51:41.642
Üç katmanlı rüya yaratabilecek dengedeki bir uyku için...
00:51:41.668 – 00:51:44.594
...en güçlü yatıştırıcılardan bir karışım yapmalıyız.
00:51:56.818 – 00:51:57.923
İyi geceler.
00:51:58.705 – 00:52:00.472
Rüya paylaşmak için kullanılacak karışım...
00:52:00.525 – 00:52:02.364
...rüya görenler arasında çok net bir bağlantı yaratır...
00:52:02.417 – 00:52:05.06
...artı, beyin fonksiyonlarını ciddi anlamda hızlandırır.
00:52:05.069 – 00:52:07.446
Yani, her bir katmanda bize daha çok zaman sağlar.
00:52:07.504 – 00:52:10.49
Rüyadaki beyin fonksiyonları normalden yirmi kat fazla olacak.
00:52:10.696 – 00:52:14.077
Rüya içinde başka rüyaya girdiğinde ise bu etki kendini katlar.
00:52:14.137 – 00:52:17.974
- Üç rüya, on saat üzerinden, yirmi... - Affedersin, matematiğim pek iyi değil.
00:52:17.994 – 00:52:22.102
- Bu ne kadar süre yapar? - İlk katmanda bir hafta.
00:52:22.306 – 00:52:25.837
İkinci katmanda altı ay üçüncü de ise...
00:52:25.89 – 00:52:27.967
...on yıl.
00:52:29.616 – 00:52:32.533
Kim bir rüyada on yıl sıkışıp kalmak ister ki?
00:52:32.586 – 00:52:34.168
Rüyaya bağlı.
00:52:34.188 – 00:52:36.852
Peki, yerleştirmeyi yapınca nasıl çıkacağız?
00:52:36.854 – 00:52:40.064
Umarım beni kafamdan vurmaktan daha zarif bir düşüncen vardır.
00:52:40.08 – 00:52:42.379
- Dürtme. - Dürtme nedir?
00:52:42.833 – 00:52:46.661
Ariadne, bu bir dürtme işte.
00:52:47.774 – 00:52:50.206
Düşme hissi, irkilirsin ve...
00:52:50.859 – 00:52:52.108
...aniden rüyadan uyanırsın.
00:52:52.161 – 00:52:53.9
Böyle bir yatıştırıcı ile dürtmeyi hissedecek miyiz?
00:52:53.911 – 00:52:55.503
İşte en zekice kısmı da burası.
00:52:55.556 – 00:52:58.202
Onu, herhangi bir duyma fonksiyonu etkilemeyecek şekilde ayarladım.
00:52:58.785 – 00:53:02.644
Böylece, uyku ne kadar derin olursa olsun uyuyan yine de düştüğünü hissedecek.
00:53:03.918 – 00:53:06.309
Ya da devrildiğini.
00:53:06.733 – 00:53:08.689
Asıl marifet üç katmana birden sızacak...
00:53:08.842 – 00:53:11.535
...bir dürtmeyi eşzamanlı kılmak.
00:53:11.631 – 00:53:14.401
Farklı dürtmeleri eşzamanlı kılmak için müziksel öğeler kullanabiliriz.
00:53:22.886 – 00:53:26.844
Plânlanmış bir ameliyatı yok. Diş kontrolü de, hiçbir şey yok.
00:53:26.92 – 00:53:28.782
Diz ameliyatı olmayacak mıydı?
00:53:28.795 – 00:53:31.322
Hiçbir şey. Elimizde hiçbir şey yok. En az...
00:53:31.357 – 00:53:33.849
En azından sağlam bir on saate ihtiyacımız var.
00:53:33.908 – 00:53:35.758
Sydney'den Los Angeles'a.
00:53:36.306 – 00:53:40.387
Dünyadaki en uzun uçuşlardan biri. Adamımız iki haftada bir uçuyor.
00:53:40.761 – 00:53:43.278
Özel uçakla uçuyor olmalı.
00:53:44.13 – 00:53:46.888
Uçağında beklenmedik bir bakım olduğunda değil ama.
00:53:47.237 – 00:53:49.546
- Boeing 747 olmalı. - O niye?
00:53:49.572 – 00:53:51.437
Çünkü 747'de pilot üst taraftadır.
00:53:51.591 – 00:53:54.82
Birinci sınıf kabini ise burundadır. Yani kimse gelip geçmez.
00:53:54.873 – 00:53:56.619
Ancak tüm kabin görevlilerini satın almanız gerekecek.
00:53:56.654 – 00:53:58.02
Tüm birinci sınıf koltukları da.
00:53:58.133 – 00:54:03.366
Havayolunu satın aldım. Daha kolay göründü.
00:54:05.091 – 00:54:07.705
On saat işini hallettik gibi görünüyor.
00:54:08.473 – 00:54:11.57
Ariadne! Bu arada, müthiş bir çalışma.
00:54:59.075 – 00:55:04.52
Beni nasıl bulacağını biliyorsun. Ne yapman gerektiğini de biliyorsun.
00:55:08.084 – 00:55:11.386
Bana evlenme teklif ettiğin anı hatırlıyor musun?
00:55:12.884 – 00:55:17.442
- Elbette hatırlıyorum. - Bir hayâlin olduğunu söylemiştin.
00:55:21.451 – 00:55:23.878
Beraber yaşlanacaktık.
00:55:25.357 – 00:55:27.49
Yapabiliriz.
00:55:33.639 – 00:55:34.991
Burada olmaman gerekirdi.
00:55:39.886 – 00:55:43.075
Burada her gece tek başına ne tür testler yaptığını görmek istedim.
00:55:43.144 – 00:55:46.298
- Neyse ne. Seninle bir ilgisi yok. - Her şeyin benimle ilgisi var.
00:55:46.351 – 00:55:48.521
Seninle rüya paylaşmamı istedin, değil mi?
00:55:48.522 – 00:55:51.522
Bunları değil. Bunlar benim rüyalarım.
00:56:03.256 – 00:56:05.525
Kendine neden bunu yapıyorsun?
00:56:06.526 – 00:56:08.526
Hâlâ rüya görebiliyor olmamım tek yolu bu.
00:56:10.554 – 00:56:13.456
Rüya görmek neden bu kadar önemli ki?
00:56:13.457 – 00:56:15.557
Çünkü rüyalarımda hâlâ beraberiz.
00:56:30.002 – 00:56:33.288
Bunlar sadece rüya değil.
00:56:33.699 – 00:56:36.745
Bunlar hatıralar ve sen asla hatıraları kullanma demiştin.
00:56:37.009 – 00:56:40.013
- Dediğimi biliyorum. - Onu canlı tutmaya çalışıyorsun.
00:56:40.52 – 00:56:42.824
Gitmesine izin veremiyorsun.
00:56:42.825 – 00:56:44.825
Anlamıyorsun.
00:56:45.026 – 00:56:46.522
Bunlar pişmanlık duyduğum anlar...
00:56:46.523 – 00:56:48.523
...ve değiştirmek zorunda olduğum hatıralar.
00:56:50.312 – 00:56:52.596
Peki burada pişmanlık duyduğun ne var?
00:56:52.599 – 00:56:55.873
Dinle, benimle ilgili anlaman gereken bir şey biliyorum.
00:57:04.71 – 00:57:08.211
- Burası senin evin mi? - Benim ve Mal'un, evet.
00:57:09.558 – 00:57:13.672
- O nerede? - Çoktan öldü.
00:57:18.251 – 00:57:22.843
Bu oğlum, James. Bir şey bulmak için kazıyor, belki de bir solucan.
00:57:24.689 – 00:57:26.482
Bu da Phillipa.
00:57:26.623 – 00:57:31.276
Onlara seslenmeyi düşündüm. Böylece bana dönüp gülümseyeceklerdi...
00:57:31.771 – 00:57:36.803
...o güzel yüzlerini görebilecektim ancak artık çok geç.
00:57:37.319 – 00:57:39.565
Şimdi ya da asla, Cobb.
00:57:44.634 – 00:57:47.559
Sonra paniğe kapıldım. Bu anı kaçırmanın verdiği pişmanlığını...
00:57:47.56 – 00:57:49.56
...yaşamak istemediğimi fark ettim.
00:57:49.901 – 00:57:52.207
Yüzlerini son defa görmeye ihtiyacım vardı.
00:57:52.26 – 00:57:54.879
James! Phillipa! İçeri gelin!
00:57:55.155 – 00:57:58.625
Ancak o an uçup gitti.
00:57:59.488 – 00:58:02.902
Şimdi ne yaparsam yapayım bu anı değiştiremiyorum.
00:58:03.509 – 00:58:08.366
Bu yüzden de onlara seslenip kaçmak üzere buluyorum kendimi.
00:58:10.946 – 00:58:14.336
Yüzlerini tekrar göreceksem eve dönmek zorundayım.
00:58:14.747 – 00:58:16.636
Gerçek dünyada.
00:58:58.411 – 00:59:01.91
- Burada ne arıyorsun? - Adım...
00:59:01.998 – 00:59:05.085
Kim olduğunu biliyorum. Burada ne arıyorsun?
00:59:13.491 – 00:59:17.413
- Sadece anlamaya çalışıyorum. - Nasıl anlayacaksın ki?
00:59:19.104 – 00:59:22.579
Aşık olmak nedir bilir misin?
00:59:23.684 – 00:59:25.591
Bir bütünün yarısı olmak?
00:59:26.592 – 00:59:27.592
Hayır.
00:59:29.976 – 00:59:31.594
Sana bir bilmece söyleyeyim.
00:59:33.145 – 00:59:35.213
Bir tren bekliyorsun.
00:59:36.714 – 00:59:39.214
Seni uzaklara götürecek bir tren.
00:59:41.067 – 00:59:45.042
Bu trenin seni nereye götürmesini ümit ettiğini biliyorsun.
00:59:45.043 – 00:59:47.043
Ancak emin olamıyorsun.
00:59:47.717 – 00:59:49.3
Yine de fark etmez.
00:59:50.301 – 00:59:53.301
Trenin seni nereye götüreceği nasıl olur da fark etmez?
00:59:54.398 – 00:59:56.124
Çünkü beraber olacağız.
00:59:56.544 – 01:00:00.037
- Onu nasıl buraya getirebildin, Dom? - Bu yer neresi?
01:00:00.327 – 01:00:03.646
Yıldönümlerimizi geçirmemiz gereken otel odası.
01:00:03.688 – 01:00:05.313
Burada ne oldu?
01:00:06.163 – 01:00:10.359
Söz vermiştin! Beraber olacağımıza söz vermiştin!
01:00:10.449 – 01:00:12.36
Lütfen, burada kalman gerek! Şimdilik!
01:00:12.413 – 01:00:15.969
Beraber olacağımızı söylemiştin! Beraber yaşlanacağımızı söylemiştin!
01:00:15.977 – 01:00:18.067
Sana döneceğim. Söz.
01:00:36.844 – 01:00:40.489
Onu kilitli tutmak için anılardan oluşan bir hapishane...
01:00:40.49 – 01:00:41.89
...yaratabileceğini mi sanıyorsun?
01:00:42.643 – 01:00:46.018
Gerçekten onu zapt edeceğini mi sanıyorsun?
01:00:46.316 – 01:00:50.623
Vakit geldi. Maurice Fischer Sydney'de öldü.
01:00:51.339 – 01:00:53.86
- Cenaze ne zaman? - Perşembe, Los Angeles'ta.
01:00:54.037 – 01:00:56.061
Robert en geç Salı'ya kadar cenazenin yanında olmalı.
01:00:56.062 – 01:00:57.062
Harekete geçmeliyiz.
01:00:57.204 – 01:00:58.657
Doğru.
01:00:58.818 – 01:01:02.268
- Cobb, seninle geliyorum. - Miles'a söz verdim, hayır.
01:01:02.346 – 01:01:05.789
Takımda ne ile mücadele ettiğini bilen birine ihtiyaç var.
01:01:07.475 – 01:01:09.903
Bu ben olmak zorunda değilim.
01:01:09.956 – 01:01:13.832
Ancak o zaman Arthur'a gördüklerimi göstermen gerek.
01:01:19.718 – 01:01:21.692
Bize uçakta bir koltuk daha ayarlayın.
01:01:25.487 – 01:01:28.747
Bu uçağa binersem ve sen de anlaşmamıza sadık kalmazsan...
01:01:28.889 – 01:01:30.559
...yere indiğimizde, ömrümün geri kalanını...
01:01:30.594 – 01:01:31.96
...geçirmek üzere hapse girerim.
01:01:32.531 – 01:01:37.597
Havada işi bitir, uçaktan bir telefon edeyim ve...
01:01:37.669 – 01:01:40.675
...göçmenlik işini sorunsuz hallet.
01:01:45.553 – 01:01:47.626
- Evet, bu. - Teşekkürler.
01:01:48.207 – 01:01:50.513
- Sağdan üçüncü koltuk - Teşekkürler.
01:01:54.758 – 01:01:57.339
Affedersiniz! - Evet, özür dilerim. Hata bende.
01:02:29.106 – 01:02:31.196
Emniyet kemerlerinizi bağlayın. Sigara içilmez.
01:02:32.288 – 01:02:35.662
Pardon, sanırım bu sizin. Düşürmüş olmalısınız.
01:02:35.89 – 01:02:38.533
- Beyefendi, içecek olarak ne alırsınız? - Su, lütfen.
01:02:38.854 – 01:02:40.519
Aynen, lütfen.
01:02:44.103 – 01:02:45.659
Teşekkür ederim.
01:02:45.812 – 01:02:49.295
Şey, istemeden kimliğinize baktım. Maurice Fischer ile...
01:02:49.348 – 01:02:51.054
...yakınlığınız var mı acaba?
01:02:51.08 – 01:02:53.573
Evet, o...
01:02:54.574 – 01:02:56.573
Babamdı.
01:02:56.608 – 01:02:58.584
Oldukça ilham verici biriydi.
01:02:58.619 – 01:03:00.426
Kaybınız için üzgünüm.
01:03:00.427 – 01:03:01.427
Beyefendi.
01:03:02.85 – 01:03:05.217
- Buyurun. - Teşekkür ederim.
01:03:07.042 – 01:03:11.206
Babanıza. Huzur içinde yatsın.
01:04:19.883 – 01:04:21.325
Gelmeden önce işeyemedin mi?
01:04:21.378 – 01:04:22.124
Affedersiniz.
01:04:22.177 – 01:04:24.384
Kalkıştan önce bedava şampanyayı çok mu kaçırdın, Yusuf?
01:04:24.437 – 01:04:25.333
Tabii ya çok.
01:04:25.386 – 01:04:28.029
Evet şimdi, bu havada taksi arayacaktır.
01:04:40.723 – 01:04:43.528
- Aptal herif! Baksana sen, neden... - Kaybol.
01:05:00.268 – 01:05:03.832
Bak, kapatmam lazım. Tamam mı? Taksi! Teşekkür ederim.
01:05:07.083 – 01:05:09.524
Evet. Third and Market'e. Acele.
01:05:10.537 – 01:05:11.279
Ne yapıyorsun?
01:05:11.661 – 01:05:13.326
- Pardon. Boş sandım. - Ama, değil.
01:05:13.518 – 01:05:15.346
- Belki paylaşabiliriz. - Paylaşamayız.
01:05:15.399 – 01:05:16.981
Kenara yanaşıp...
01:05:20.076 – 01:05:21.298
Harika.
01:05:26.176 – 01:05:27.771
Hadi!
01:05:39.442 – 01:05:41.916
İçinde 500 dolar var ama cüzdan daha çok eder.
01:05:41.985 – 01:05:43.931
Beni ineceğim yerde bırakabilirsiniz belki de.
01:05:43.996 – 01:05:45.135
Korkarım ama...
01:05:54.416 – 01:05:55.434
Onu koruyun!
01:05:55.769 – 01:05:58.324
Hayır! Hayır! Neler oluyor böyle?
01:06:02.067 – 01:06:03.843
Bu benim tasarımım değildi.
01:06:04.274 – 01:06:07.752
Cobb? Cobb?
01:06:58.358 – 01:06:59.729
Vur onu!
01:07:06.863 – 01:07:10.271
- İyi misiniz? - Evet, ben iyiyim. İyiyim.
01:07:10.744 – 01:07:12.752
Fischer da iyi. Araba tutmazsa tabii.
01:07:12.842 – 01:07:13.996
Saito?
01:07:32.749 – 01:07:34.076
Fischer'ı arka odaya götürün!
01:07:35.461 – 01:07:38.347
- Arka odaya götür! - Bu da nesi...
01:07:38.418 – 01:07:40.285
- Vuruldu mu? Ölüyor mu yoksa? - Bilmiyorum.
01:07:40.338 – 01:07:41.173
Aman tanrım!
01:07:41.632 – 01:07:44.401
- Neredeydiniz? Ne oldu size? - Kız yük treni ile oynamış.
01:07:44.654 – 01:07:46.65
Neden şehrin göbeğinde eyaletler arası yolun ortasına tren koyuverdin?
01:07:46.703 – 01:07:48.199
- Koymadım. - Nereden geldi o zaman?
01:07:48.252 – 01:07:50.164
Sana bir soru sorayım! Neden pusuya düşürüldük?
01:07:50.58 – 01:07:53.177
Onlar sıradan yansımalar değildi! Tanrı aşkına, bunlar eğitilmişti.
01:07:53.218 – 01:07:54.782
- Haklısın. - Nasıl eğitilebilirler ki?
01:07:54.876 – 01:07:59.013
Fischer bilinçaltının kendini savunması için bir eğitim almış.
01:07:59.066 – 01:08:01.087
Yani bilinçaltı silahlandırılmış.
01:08:01.14 – 01:08:02.615
Araştırmada görünmeliydi. Özür dilerim.
01:08:02.665 – 01:08:05.165
- Peki neden görünmedi? - Sakinleş.
01:08:05.25 – 01:08:07.65
Bana sakinleşmemi söyleme! Bu senin görevindi, lanet olsun!
01:08:07.736 – 01:08:10.766
Bu senin sorumluluğundu! Fischer'ın geçmişini baştan aşağı...
01:08:10.767 – 01:08:11.767
...araştırmak senin işindi.
01:08:11.842 – 01:08:13.389
Böylesine bir şiddet için hazırlıklı değildik!
01:08:13.463 – 01:08:15.254
Daha önce de bilinçaltı güvenliği ile başa çıktık.
01:08:15.307 – 01:08:17.107
Biraz daha dikkatli olacağız ve her şey yolunda gidecek!
01:08:17.225 – 01:08:19.487
Bu plânın parçası değildi! Tanrı aşkına, adam ölüyor!
01:08:19.54 – 01:08:20.972
- O zaman, öldürüp ızdırabına son verelim! - Hayır, hayır.
01:08:21.025 – 01:08:22.524
- Bunu yapma! - Sorun ne, Cobb?
01:08:22.534 – 01:08:25.348
- Bunu yapma sakın! - Adam can çekişiyor. Onu uyandırıyorum.
01:08:25.984 – 01:08:29.184
- Hayır, bu onu uyandırmaz. - Ne demek onu uyandırmaz?
01:08:29.237 – 01:08:31.657
- Onu uyandırmaz. - Rüyada ölünce uyanırız işte.
01:08:31.697 – 01:08:35.463
Bunda değil. Bu sefer uyanamayacak kadar fazla uyuşturulduk.
01:08:35.558 – 01:08:38.954
- Peki, ölürsek ne olur? - Araf'a düşeriz.
01:08:39.024 – 01:08:41.023
- Ciddi misin? - Araf mı?
01:08:41.032 – 01:08:44.152
- Sonsuz rüya âlemi. - Orada ne var peki?
01:08:44.205 – 01:08:47.695
Saf sınırsız bilinçaltı. Orada hiçbir şey bulunmaz.
01:08:47.783 – 01:08:50.333
Rüya paylaşımında daha önce oraya kısılan birinin...
01:08:50.386 – 01:08:54.759
...bıraktıklarından başka bir şey yoktur. Bizimkinde ise, bu sensin.
01:08:54.827 – 01:08:56.464
Orada ne kadar sıkışıp kalabiliriz?
01:08:56.698 – 01:08:58.906
Yatıştırıcı bu seviyede iken kaçmayı aklımdan geçiremiyorum bile...
01:08:58.959 – 01:09:00.066
Ne kadar, Yusuf?
01:09:00.067 – 01:09:02.067
On yıllarca. Sonsuz da olabilir. Bilmiyorum.
01:09:02.119 – 01:09:03.511
Ona sorun. Daha önce orada kalan o.
01:09:03.552 – 01:09:05.421
Onu üst kata çıkarın.
01:09:06.553 – 01:09:09.508
Harika. Sağ ol.
01:09:11.104 – 01:09:13.444
Yani şimdi, Fischer'ın zihninde adamın kendi özel ordusu ile...
01:09:13.445 – 01:09:15.445
...savaşırken kapana kısıldık ve öldürülürsek...
01:09:15.48 – 01:09:17.428
...beyinlerimiz pişene kadar...
01:09:17.463 – 01:09:19.322
...Araf'ta kalacağız.
01:09:25.327 – 01:09:28.332
İlk yardım yaptınız mı?
01:09:30.295 – 01:09:33.148
Yani bu riski biliyordun ve bize söylemedin, öyle mi?
01:09:33.184 – 01:09:35.221
Risk varmış gibi görünmüyordu çünkü bir sürü silahlı adamla...
01:09:35.222 – 01:09:36.222
...uğraşacağımızı bilmiyordum.
01:09:36.264 – 01:09:38.271
- Buna hakkın yoktu. - Üç katman aşağıya inmenin...
01:09:38.272 – 01:09:39.139
...tek yolu buydu.
01:09:39.174 – 01:09:41.937
Peki sen, bunu biliyordun ve onunla birlikte hareket ettin, öyle mi?
01:09:41.938 – 01:09:42.938
Ona güvendim.
01:09:42.947 – 01:09:44.89
Ona güvendin mi? Ne? Hakkının yarısını sana mı verdi?
01:09:44.907 – 01:09:48.482
Hayır, hepsini. Dediği gibi. Daha önce yapmış.
01:09:48.535 – 01:09:51.575
Yapmış mı? Mal ile mi? Çok mu güzeldi yani?
01:09:51.628 – 01:09:53.063
Onunla hiçbir ilgisi yok. Çocuklarıma kavuşabilmek için...
01:09:53.064 – 01:09:54.064
...yapmam gereken şeyi yaptım.
01:09:54.148 – 01:09:56.039
Böylece bizi çıkışı olmayan bir savaş alanına getirdin.
01:09:56.092 – 01:09:58.202
Çıkış var. Pekalâ, işimize devam edelim...
01:09:58.237 – 01:10:00.312
...ve bunu mümkün olduğunca çabuk yapalım.
01:10:00.421 – 01:10:03.192
Dürtmeyi kullanıp çıkalım. Önceden olduğu gibi.
01:10:03.245 – 01:10:05.83
Unut bunu, daha derine inersek risk artar.
01:10:05.899 – 01:10:07.6
Ben bu katmanda oturup kalıyorum, beyler.
01:10:07.653 – 01:10:10.245
Biz konuşurken Fischer'ın korumaları burayı kuşatıyorlar.
01:10:10.278 – 01:10:12.48
On saatlik uçuş bu katmanda bir hafta eder.
01:10:12.533 – 01:10:17.025
Bu da tek tek hepimizin öldürülmesi demektir. Sizi temin ederim.
01:10:17.067 – 01:10:20.424
Devam edip işi mümkün olduğunca çabuk bitirmekten başka bir çaremiz yok.
01:10:21.891 – 01:10:25.335
Alt katmanlar yukarıya giden tek yol.
01:10:26.171 – 01:10:30.09
Hazırlanın. Sen, gel de onu biraz zorlayalım.
01:10:33.784 – 01:10:37.504
Kaçırılmaya karşı on milyon dolara kadar sigortam var.
01:10:37.557 – 01:10:41.362
- Bu işi kolaylaştırmalı. - Kapa çeneni. Kolaylaştırmaz.
01:10:41.375 – 01:10:44.687
Babanın ofisinde, kitaplığın altında kişisel kasası var.
01:10:44.776 – 01:10:48.302
- Şifresi lazım. - Ben kasa filan bilmiyorum.
01:10:48.309 – 01:10:51.49
Bu, şifreyi bilmediğin anlamına gelmez.
01:10:52.357 – 01:10:56.491
- Söyle şu şifreyi. - Bilmiyorum.
01:11:02.027 – 01:11:04.243
Elimizde tanıdığın yaşlı, iyi kalpli bir yetkili var.
01:11:04.326 – 01:11:07.111
Öyle mi? Kimmiş bu yetkili?
01:11:07.855 – 01:11:10.085
Beş yüz dolar mı bu şimdi?
01:11:10.088 – 01:11:14.977
- İçinde ne var? - Kredi kartları, kimlik ve bu.
01:11:20.073 – 01:11:24.029
- İşe yarar mı? - Belki.
01:11:24.094 – 01:11:27.522
- Sıra sende. Bir saatimiz var. - Bir saat mi?
01:11:28.675 – 01:11:30.941
Pratik yapmak için bana bir gece verilmesi gerekiyordu.
01:11:30.994 – 01:11:33.735
Saito'nun da göğsünden vurulmaması gerekiyordu.
01:11:33.783 – 01:11:37.004
Bir saatimiz var, şimdi faydalı bir şeyler kullan, lütfen.
01:11:39.307 – 01:11:42.935
- Bu da ne? - İyi kalpli yetkili.
01:11:46.017 – 01:11:47.314
Peter amca...
01:11:47.365 – 01:11:48.34
Hayır, hayır.
01:11:48.393 – 01:11:52.447
- Durdur onları! - Şifre.
01:11:52.481 – 01:11:55.596
- Bilmiyorum. - Peki, Browning neden bildiğini söylüyor?
01:11:55.689 – 01:11:59.739
Bilmiyorum. Onunla konuşmama izin verin, öğreneyim.
01:12:01.22 – 01:12:04.602
Bir saatin var. Ötmeye başla.
01:12:05.818 – 01:12:07.661
İyi misin?
01:12:08.951 – 01:12:11.085
İyi misin?
01:12:13.532 – 01:12:17.583
Şu piç kuruları iki gündür canıma okudu.
01:12:17.96 – 01:12:21.3
Babanın ofisine erişimi olan bir adamları var ve...
01:12:21.301 – 01:12:22.301
...kasasını açmaya çalışıyorlar.
01:12:22.399 – 01:12:25.292
- Öyle. - Şifreyi bildiğimi söylediler...
01:12:25.293 – 01:12:26.293
...ama bilmiyorum.
01:12:26.345 – 01:12:29.083
- Ben de bilmiyorum. - Ne?
01:12:29.136 – 01:12:33.668
Maurice ölmek üzere iken onu sadece senin açabileceğini söylemişti.
01:12:33.727 – 01:12:35.702
Hayır, bana şifre filan vermedi.
01:12:35.776 – 01:12:40.277
Belki verdi. Yani, verdi ama sen onun şifre olduğunu bilmiyordun.
01:12:40.348 – 01:12:41.896
Peki, ne o zaman?
01:12:41.931 – 01:12:44.36
Bilmiyorum. Babanla geçirdiğin zamanlara dayanan...
01:12:44.413 – 01:12:47.96
...anlamlı kombinasyonlardan oluşan rakamlar filan olmalı.
01:12:49.483 – 01:12:51.493
Babamla birlikte..
01:12:51.494 – 01:12:54.494
...pek anlamlı zamanlar geçirdiğimizi söyleyemem.
01:12:54.572 – 01:12:56.912
Belki de annen öldükten sonra.
01:12:58.765 – 01:13:02.756
Annem öldükten sonra bana ne dediğini biliyorsun musun?
01:13:03.027 – 01:13:08.098
"Robert, gerçekten de söylenecek bir şey yok."
01:13:08.133 – 01:13:11.099
Aslında, kötü duygular içindeydi.
01:13:11.1 – 01:13:13.982
On bir yaşındaydım, Peter amca.
01:13:14.026 – 01:13:18.1
- Durumu nasıl? - Çok acı çekiyor.
01:13:18.121 – 01:13:21.347
Alt katmanlara geçtiğimizde acının yoğunluğu azalacaktır.
01:13:21.35 – 01:13:25.551
- Peki ya ölürse? - En kötü ihtimal mi?
01:13:25.613 – 01:13:28.595
Uyandığında beyni tamamen boş olacaktır.
01:13:28.672 – 01:13:32.766
Cobb, yine de anlaşmaya sadık kalırım.
01:13:32.767 – 01:13:34.767
Bu takdire şayan, Saito.
01:13:34.819 – 01:13:37.581
Ancak uyandığında anlaşma yaptığımızı bile...
01:13:37.616 – 01:13:38.582
...hatırlamayacaksın.
01:13:39.116 – 01:13:41.434
Araf senin gerçekliğin olacak.
01:13:41.462 – 01:13:45.58
Orada o kadar uzunca bir süre kalacaksın ki yaşlı bir adam olacaksın.
01:13:45.603 – 01:13:50.163
- Pişmanlıklarla dolu mu? - Tek başına ölümü bekleyen.
01:13:50.247 – 01:13:53.439
Hayır, geri geleceğim ve...
01:13:53.474 – 01:13:56.632
...yeniden genç olacağız.
01:14:02.688 – 01:14:03.703
Nefes al.
01:14:03.939 – 01:14:07.021
Eğer onlara şifreyi vermezsek bu adamlar bizi öldürecekler.
01:14:07.049 – 01:14:09.503
- Sadece fidye istiyorlar. - Onları duydum.
01:14:09.554 – 01:14:13.407
Bizi o minibüse atıp nehre gömecekler.
01:14:13.491 – 01:14:16.948
- Pekalâ. Kasada ne var? - Senin için bir şey.
01:14:17.033 – 01:14:20.037
Maurice daima onun sana bıraktığı...
01:14:20.038 – 01:14:22.038
...en kıymetli hediye olduğunu söylerdi.
01:14:22.073 – 01:14:23.577
Bir vasiyet.
01:14:23.63 – 01:14:25.775
Maurice'in vasiyeti Port ve Dunn ile ilgiliydi.
01:14:25.844 – 01:14:29.689
Bu alternatif olanı. Eğer istersen diğeri yürürlükten kalkacak.
01:14:29.775 – 01:14:32.329
Fischer-Morrow'ın tüm şirketleri ayrılacak...
01:14:32.387 – 01:14:35.736
...ve böylece bu tüm imparatorluğun sonu olacak.
01:14:36.19 – 01:14:39.477
Tüm mirasımı yok etmek mi?
01:14:40.478 – 01:14:42.458
Sence, neden bunu istesin ki?
01:14:42.493 – 01:14:47.952
Bilemiyorum. Seni seviyordu, Robert.
01:14:49.17 – 01:14:52.563
- Kendince seviyordu - Kendince seviyor muydu?
01:14:53.328 – 01:14:58.696
Sonunda, beni ölüm döşeğine çağırdı.
01:14:59.185 – 01:15:01.495
Zar zor konuşabiliyordu.
01:15:02.408 – 01:15:07.769
Ama yine de bana son sözünü söyleme zahmetine katlandı.
01:15:08.512 – 01:15:12.441
Beni yanına çekti ve...
01:15:13.442 – 01:15:17.442
...sadece, tek bir kelime çıkıverdi.
01:15:20.815 – 01:15:23.401
"Hayal kırıklığı."
01:15:28.318 – 01:15:30.962
Araf'a ne zaman düşmüştün?
01:15:31.374 – 01:15:35.124
Ekibin geri kalanını işe devam için ikna etmiş olabilirsin...
01:15:35.177 – 01:15:36.448
...ancak gerçeği bilmiyorlar.
01:15:36.501 – 01:15:37.947
Gerçek mi? Ne gerçeği?
01:15:38.044 – 01:15:42.502
Her an bir yük trenini duvardan içeri sokabileceğin gerçeği.
01:15:42.645 – 01:15:46.266
Mal'un bilinçaltını paramparça ettiği gerçeği.
01:15:46.284 – 01:15:48.789
Fischer'ın derinliklerine indikçe...
01:15:48.842 – 01:15:51.227
...senin de derinliklerine ineceğimiz gerçeği.
01:15:51.422 – 01:15:55.789
Ne ile karşılaşacağımızı bilemiyorum.
01:15:59.444 – 01:16:02.056
Beraber çalışıyorduk.
01:16:02.057 – 01:16:06.057
Rüya içinde rüya fikrini keşfediyorduk.
01:16:06.084 – 01:16:09.275
Olayları zorlayıp durdum. Her seferinde daha derine inmek istiyordum.
01:16:09.276 – 01:16:11.087
Daha ötelere gitmek istiyordum.
01:16:11.122 – 01:16:14.177
Saatlerin aşağılarda yıllara dönüşebileceği...
01:16:14.178 – 01:16:16.178
...gerçeğini fark edememiştim.
01:16:16.275 – 01:16:19.531
Çok derinlerde sıkışıp kalacağımızı.
01:16:20.184 – 01:16:23.049
Bilinçaltının sahillerinde açıldığımızda...
01:16:23.058 – 01:16:26.104
...gerçekliğin kıyısını kaybedeceğimizi bilmiyordum.
01:16:31.631 – 01:16:34.807
Yarattık, evet... Kendimiz için bir dünya inşa ettik.
01:16:35.875 – 01:16:41.287
Bunu yıllarca yaptık. Kendi dünyamızı inşa ettik.
01:16:42.862 – 01:16:47.386
- Orada ne kadar kısıldınız? - Elli yıl gibi bir süre.
01:16:50.596 – 01:16:56.185
Tanrım. Buna nasıl dayanabildiniz?
01:16:56.243 – 01:16:58.67
İlk başta kötü değildi. Kendini tanrı gibi hissediyorsun.
01:16:57.957 – 01:17:01.098
Asıl sorun ise hiçbir şeyin gerçek olmadığını bilmemdi.
01:17:01.152 – 01:17:05.672
Sonunda, bu şekilde yaşamak benim için imkânsız hale geldi.
01:17:05.725 – 01:17:08.296
Peki ya o?
01:17:11.322 – 01:17:14.684
Bir şeyler saklıyordu. Derinlere bir şeyler gizliyordu.
01:17:15.903 – 01:17:19.812
Bir zamanlar bildiği gerçek.
01:17:19.813 – 01:17:21.813
Unutmayı seçmişti.
01:17:24.201 – 01:17:27.021
Araf onun gerçekliği olmuştu.
01:17:28.249 – 01:17:30.48
Uyandığınız zaman ne oldu peki?
01:17:30.657 – 01:17:34.768
Bir rüyadan yıllar, çok yıllar, on yıllar sonra uyanmak...
01:17:35.2 – 01:17:40.105
...genç bedenlere bürünmüş yaşlı ruhlar olmak demekti...
01:17:40.123 – 01:17:42.946
Onda bir şeylerin ters gittiğini biliyordum.
01:17:42.947 – 01:17:44.947
Ancak kabul etmiyordu.
01:17:45.989 – 01:17:51.925
Nihayet, bana gerçeği söyledi. Bir fikre saplanmıştı.
01:17:52.162 – 01:17:57.282
İşte bu çok masumca fikir her şeyi değiştirdi.
01:17:58.26 – 01:18:01.16
Dünyamızın gerçek olmadığı fikri.
01:18:02.415 – 01:18:05.961
Ona göre, gerçekliğe uyanması gerekiyordu.
01:18:06.034 – 01:18:10.363
Evimize dönmek için...
01:18:10.364 – 01:18:12.364
...kendimizi öldürmek zorunda idik.
01:18:19.166 – 01:18:21.163
Peki ya çocukların?
01:18:21.164 – 01:18:23.164
Onların yansıma olduğunu düşünüyordu.
01:18:23.216 – 01:18:25.281
Gerçek çocuklarımız bizi yukarıda bir yerlerde bekliyordu.
01:18:25.334 – 01:18:27.671
- Bak, Cobb! Ben onların annesiyim. - Sakin ol.
01:18:27.7 – 01:18:29.916
Sence farkı anlayamaz mıyım yani?
01:18:29.997 – 01:18:31.918
Eğer bu bir rüya ise neden kontrol edemiyorum?
01:18:31.971 – 01:18:33.484
Çünkü rüya gördüğünün farkında değilsin!
01:18:33.513 – 01:18:36.323
Kendinden emindi. Ne kadar yalvarsam da...
01:18:36.324 – 01:18:37.324
...açıklamaya çalışsam da...
01:18:37.376 – 01:18:39.594
...yapabileceğim bir şey yoktu.
01:18:42.688 – 01:18:46.032
Ölmek istiyordu. Ama tek başına yapamıyordu.
01:18:46.067 – 01:18:48.106
Beni o kadar seviyordu ki...
01:18:48.107 – 01:18:52.107
...evlilik yıldönümümüzde bir plân yapmıştı.
01:19:18.566 – 01:19:21.215
- Tatlım, orada ne yapıyorsun? - Yanıma gel.
01:19:21.638 – 01:19:26.09
Hadi içeri gir, tamam mı? Hadi içeri gir, hadi.
01:19:26.182 – 01:19:30.774
Hayır, aşağı atlayacağım ve sen de benimle geleceksin.
01:19:30.775 – 01:19:34.775
Hayır, gelmeyeceğim. Ama şimdi, sen beni dinleyeceksin.
01:19:35.157 – 01:19:38.737
Atlarsan uyanmayacaksın, unuttun mu?
01:19:38.79 – 01:19:44.681
Öleceksin. Şimdi, içeri gir, hadi. İçeri gir de bunu konuşalım.
01:19:44.734 – 01:19:47.991
Yeterince konuştuk.
01:19:48.608 – 01:19:49.976
Mal.
01:19:49.977 – 01:19:50.977
Pencereye çık yoksa hemen atlarım.
01:19:52.029 – 01:19:53.331
Peki.
01:19:57.547 – 01:20:01.105
Bunu konuşacağız, tamam mı?
01:20:01.696 – 01:20:04.704
Senden kabuğunu kırmanı istiyorum.
01:20:04.705 – 01:20:05.705
Hayır, canım.
01:20:07.421 – 01:20:10.354
Yapamam, işte. Bunu yapamam.
01:20:10.388 – 01:20:12.836
Bir saniye dur ve çocuklarımızı düşün.
01:20:12.876 – 01:20:17.396
James'i düşün. Phillipa'yı düşün.
01:20:17.453 – 01:20:20.371
Eğer sensiz gidersem, zaten onları senden alacaklar.
01:20:20.46 – 01:20:22.387
Bu da ne demek?
01:20:22.44 – 01:20:24.724
Can güvenliğimin tehlikede olduğuna dair...
01:20:24.777 – 01:20:27.436
...avukatımıza bir mektup bıraktım.
01:20:29.243 – 01:20:32.98
Beni öldürmekle tehdit ettiğini söyledim.
01:20:34.487 – 01:20:37.991
- Bunu neden yaptın? - Seni seviyorum, Dom.
01:20:38.028 – 01:20:40.223
Neden böyle, neden... Bana bunu neden yaptın?
01:20:40.276 – 01:20:42.946
Seni, onları terk etme suçundan kurtardım.
01:20:43.025 – 01:20:46.16
Eve gidiyoruz. Gerçek çocuklarımıza.
01:20:46.217 – 01:20:50.092
Hayır, hayır, hayır, Mal, Beni dinle! Tamam mı? Mal, bana bak, lütfen.
01:20:50.112 – 01:20:51.815
Bir tren bekliyorsun.
01:20:51.856 – 01:20:55.791
- Mal,lanet olsun! Bunu yapma! - Seni uzaklara götürecek bir tren.
01:20:56.111 – 01:20:57.861
James and Phillipa seni bekliyorlar.
01:20:57.862 – 01:20:59.662
Bu trenin seni nereye götürmesini ümit ettiğini biliyorsun.
01:20:59.814 – 01:21:01.616
- Bizi bekliyorlar! - Ancak emin olamıyorsun.
01:21:01.669 – 01:21:04.401
- Mal, bana bak! - Yine de fark etmez.
01:21:04.439 – 01:21:07.493
- Mal, lanet olsun! - Çünkü beraber olacağız.
01:21:07.591 – 01:21:13.426
Tatlım, bana bak! Mal, hayır! Tanrım!
01:21:16.629 – 01:21:19.396
Üç farklı psikiyatriste akıl sağlının yerinde olduğunu...
01:21:19.397 – 01:21:20.397
...tasdik ettirmişti.
01:21:20.523 – 01:21:24.749
İşte bu, ondaki deliliğin sebebini açıklamada elimi kolumu bağlamıştı.
01:21:24.764 – 01:21:26.972
Bu yüzden, kaçtım...
01:21:27.136 – 01:21:30.471
Ya şimdi ya da asla, Cobb.
01:21:40.537 – 01:21:43.073
Tamam, gidelim.
01:21:43.094 – 01:21:45.111
Çocuklarımı arkamda bıraktım ve o zamandan beri...
01:21:45.112 – 01:21:46.612
...eve dönmenin yollarını arıyorum.
01:21:46.628 – 01:21:51.118
Suçluluk duygun ona yön veriyor. Güçlendiriyor.
01:21:51.131 – 01:21:55.149
Ama onun sonunu getiren fikirden sen sorumlu değilsin.
01:21:55.816 – 01:21:58.194
Şayet bu işi başaracaksak...
01:21:58.247 – 01:22:00.621
...kendini affetmelisin.
01:22:01.622 – 01:22:03.622
Mal ile yüzleşmelisin.
01:22:03.654 – 01:22:05.709
Ama bunu tek başına yapmak zorunda değilsin.
01:22:05.798 – 01:22:08.24
- Hayır, hayır, olmaz. - Bunu diğerleri için yapıyorum.
01:22:08.316 – 01:22:12.194
Çünkü seninle buraya gelmekle aldıkları risk hakkında...
01:22:12.195 – 01:22:13.195
...en ufak fikirleri bile yok.
01:22:18.963 – 01:22:20.396
Harekete geçmeliyiz.
01:22:20.72 – 01:22:24.513
- Zaman doldu. - Pekalâ. Şifreyi bilmiyorum.
01:22:24.595 – 01:22:27.982
- Biliyorsam bile farkında değilim. - Peki ya içgüdüsel olarak?
01:22:28.183 – 01:22:31.008
Şu anda babanın ofisinde şifreyi girmek için...
01:22:31.061 – 01:22:32.352
...bekleyen bir adamım var.
01:22:32.422 – 01:22:35.485
Şu anda aklına gelen ilk altı rakamı söyle bakalım.
01:22:35.521 – 01:22:37.452
- Hiçbir fikrim yok. - Hemen!
01:22:37.516 – 01:22:39.548
Hemen dedim! Hemen!
01:22:39.549 – 01:22:44.549
Beş, iki, sekiz, dört, dokuz, bir.
01:22:47.926 – 01:22:49.839
Daha iyisini yapman gerek!
01:22:49.85 – 01:22:54.254
Pekalâ. Gözlerini kapat! Bir gezintiye çıkıyoruz.
01:22:57.564 – 01:23:02.29
Daha ne istiyorsunuz? Beni öldürmek mi?
01:23:06.705 – 01:23:09.06
Ne biliyoruz?
01:23:09.065 – 01:23:11.96
Adamın babası ile ilişkisi tahmin ettiğimizden daha da kötü.
01:23:11.961 – 01:23:12.836
Bu ne işe yarayacak peki?
01:23:13.189 – 01:23:15.687
Sorunlar güçlendikçe, duyguları açığa vurma daha da güçlü olacaktır.
01:23:17.121 – 01:23:19.886
Güçlü yönlerini takip edip aralarını nasıl bulacaksın?
01:23:19.915 – 01:23:21.841
- Üzerinde çalışıyorum, değil mi? - Çabuk ol.
01:23:21.892 – 01:23:23.8
Yansımalar hızla yaklaşıyorlar.
01:23:24.474 – 01:23:27.571
Tamamen kısılıp kalmadan buradan çıkmamız lazım.
01:24:02.827 – 01:24:04.094
Lanet olası.
01:24:04.147 – 01:24:06.968
Biraz daha büyük düşler kurmaktan çekinmemelisin, canım.
01:24:23.757 – 01:24:26.986
Şimdi, içindeki nefreti babasından vaftiz babasına çevirmeliyiz.
01:24:27.043 – 01:24:29.052
Tek olumlu ilişkisini yok mu edeceğiz yani?
01:24:29.117 – 01:24:30.858
Hayır, vaftiz babasının gerçek yüzünü göstererek...
01:24:30.911 – 01:24:33.457
...babasıyla ilişkisini düzelteceğiz.
01:24:33.49 – 01:24:37.175
Fischer'ın bize bunun için Saito'dan aldığımızın üç katını ödemesi lazım.
01:24:37.218 – 01:24:39.61
Ya korumalar? Derine indikçe daha kötüleşecek.
01:24:39.663 – 01:24:41.54
Hayır, sanırım Bay Charles ile devam edeceğiz.
01:24:41.541 – 01:24:42.541
Hayır.
01:24:42.628 – 01:24:44.369
- Bay Charles kim? - Kötü bir fikir.
01:24:44.446 – 01:24:46.4
Otele girip Fischer'a ulaştığımız anda...
01:24:46.453 – 01:24:49.667
...korumaları yanı başımızda bitecektir. Önceki zaman ayarlı işte olduğu gibi...
01:24:49.668 – 01:24:50.668
...Bay Charles'ı devreye sokacağız.
01:24:50.72 – 01:24:52.863
- Daha önce yaptın mı yani? - Evet, işe yaramamıştı.
01:24:52.908 – 01:24:56.014
Kurban rüya gördüğünü anladı ve bilinçaltı bizi parçalara ayırdı.
01:24:56.102 – 01:24:57.619
Mükemmel. Ama çok şey öğrendiniz, değil mi?
01:24:57.672 – 01:24:59.693
Dikkati dağıtmaya ihtiyacım var.
01:24:59.746 – 01:25:02.744
Sorun değil. Şu önceki sarışın güzel bayana ne dersin?
01:25:02.797 – 01:25:04.915
- Beni dinle. Dikkatli sür, tamam mı? - Tamam.
01:25:04.942 – 01:25:07.734
Alt katman feci şekilde dengesiz olacaktır.
01:25:11.839 – 01:25:15.706
Çok erken atlama. Buradaki dürtmede sadece bir atlama hakkımız var.
01:25:15.738 – 01:25:18.217
Müziği açarım siz de vaktin geldiğini anlarsınız, gerisi size kalmış.
01:25:18.707 – 01:25:20.798
- Hazır mısınız? - Hazırız!
01:25:21.972 – 01:25:23.219
Tatlı rüyalar.
01:25:23.504 – 01:25:24.874
Seni sıkıyor muyum?
01:25:26.341 – 01:25:30.43
Başımda geçenleri anlatıyordum. Sanırım pek hoşuna gitmedi.
01:25:32.475 – 01:25:33.993
Kafamda dolanan çok şey var da.
01:25:35.311 – 01:25:37.675
İşte Bay Charles.
01:25:42.126 – 01:25:44.801
Bay Fischer, değil mi?
01:25:45.189 – 01:25:48.256
Sizi tekrar görmek ne hoş. Pazarlama bölümünden Rod Green.
01:25:49.091 – 01:25:52.088
- Sanırım siz de? - Gidiyorum.
01:25:55.68 – 01:25:57.433
Sıkılırsın diye.
01:26:02.504 – 01:26:03.915
Sizi kandırmış olmalı.
01:26:03.968 – 01:26:07.079
Telefon numarası gerçekte altı haneli değilse tabii.
01:26:08.415 – 01:26:12.762
Dost edinmek için eğlenceli bir yöntem. Birinin cüzdanını böylece alıp gitmek.
01:26:16.311 – 01:26:18.739
Lanet olsun. Cüzdanın kendisi en az...
01:26:19.292 – 01:26:20.736
Beş yüz dolar, değil mi?
01:26:20.791 – 01:26:23.852
Endişelenmenize gerek yok. Konuştuğumuz gibi adamlarım iş üzerinde.
01:26:23.864 – 01:26:25.864
Bay Charles kim ya da nedir?
01:26:25.992 – 01:26:29.699
Fischer'ı bilinçaltına düşman etmek için tasarlanmış bir hile.
01:26:29.982 – 01:26:31.555
Peki neden razı olmuyorsun?
01:26:31.567 – 01:26:33.631
Çünkü kurbana rüya gördüğünü söylemeyi gerektiriyor...
01:26:33.684 – 01:26:36.1
...bu da üzerimize çok fazla dikkat çekiyor.
01:26:36.142 – 01:26:38.258
Cobb bunu yapamam dememiş miydi?
01:26:38.293 – 01:26:41.316
Cobb'un asla yapmamalıyım dediği şeyleri yapmakla ne kadar vakit harcadığını...
01:26:41.369 – 01:26:43.97
...sen de fark ettin demek.
01:26:45.497 – 01:26:47.419
Bay Saito, bir dakikanızı alabilir miyim?
01:26:47.472 – 01:26:49.868
- Özür dilerim ama... - Dur!
01:26:50.654 – 01:26:54.755
- Daha canlı görünüyorsun. - Çok komik, Bay Eames.
01:27:01.115 – 01:27:02.826
Uçakta türbülans mı var?
01:27:02.863 – 01:27:06.525
Hayır, daha yakın olmalı. Yusuf'un sürüş tarzı.
01:27:14.451 – 01:27:16.998
Affedersiniz, kim olduğunuzu söylemiştiniz?
01:27:16.999 – 01:27:18.999
Pazarlama bölümünden Rod Green.
01:27:19.617 – 01:27:21.801
Aslında bu doğru değil, değil mi?
01:27:23.269 – 01:27:26.775
Adım Bay Charles. Beni hatırlıyorsunuz, değil mi?
01:27:26.914 – 01:27:29.543
Buradaki güvenlik bölümünüzün şefiyim.
01:27:29.564 – 01:27:32.318
Farklı bir katta in ve devam et.
01:27:32.323 – 01:27:34.846
Cüzdanı bir yere at. Güvenlik ona arayacak.
01:27:35.226 – 01:27:38.521
- Tamam. - Cobb'a daha çok zaman yaratmalıyız.
01:27:41.933 – 01:27:43.672
Güvenlik, öyle mi?
01:27:45.238 – 01:27:48.107
- Otel adına mı çalışıyorsunuz? - Hayır, hayır.
01:27:48.234 – 01:27:52.86
Uzmanlık alanım çok özel bir güvenlik türü.
01:27:53.361 – 01:27:54.861
Bilinçaltı güvenliği.
01:27:54.901 – 01:28:00.47
Rüyalardan mı bahsediyorsunuz? Fikir çalmadan mı bahsediyorsunuz?
01:28:00.55 – 01:28:05.548
Sizi korumak için buradayım.
01:28:16.204 – 01:28:18.245
Bay Fischer, birilerinin rüyalarınız yoluyla...
01:28:18.298 – 01:28:22.249
...zihninize erişmeye çalışmasına karşı sizi korumak için buradayım.
01:28:22.331 – 01:28:27.576
Burada güvende değilsiniz. Sizi almaya geliyorlar.
01:28:45.919 – 01:28:48.15
Tuhaf bir hava, değil mi?
01:28:52.363 – 01:28:55.47
Hissettiniz mi?
01:28:55.561 – 01:28:57.113
Ne oluyor?
01:28:57.355 – 01:29:00.319
Cobb, Fischer'ın dikkatini rüyanın tuhaflığına çekiyor...
01:29:00.372 – 01:29:03.155
...bu da onun bilinçaltını rüya sahibini aramaya zorluyor.
01:29:03.497 – 01:29:04.619
Yani beni.
01:29:04.654 – 01:29:05.741
Çabuk öp beni.
01:29:11.639 – 01:29:15.216
- Hala bize bakıyorlar. - Evet ama denemeye değerdi.
01:29:15.324 – 01:29:17.829
Belki de buradan kalkmalıyız.
01:29:33.627 – 01:29:37.283
Hissettiniz mi? Aslında bunun için eğitim gördünüz, Bay Fischer.
01:29:37.341 – 01:29:41.113
Havanın tuhaflığına dikkatinizi verin, değişen yerçekimine.
01:29:41.147 – 01:29:44.902
Bunların hiçbiri gerçek değil. Rüyadasınız.
01:29:49.088 – 01:29:51.59
Kendinizi sınamanın en kolay yolu...
01:29:51.643 – 01:29:54.457
...bu otele nasıl geldiğinizi hatırlamaya çalışmak.
01:29:54.458 – 01:29:55.458
Hatırlayabiliyor musunuz?
01:29:55.895 – 01:29:58.05
Şey, ben...
01:29:58.283 – 01:30:00.709
Nefes alın, nefes alın. Eğitimlerinizi hatırlayın.
01:30:00.734 – 01:30:04.273
Rüyada olduğunuz gerçeğini kabul edin. Sizi korumak için buradayım.
01:30:04.326 – 01:30:05.619
Devam edin.
01:30:11.947 – 01:30:14.912
- Sen gerçek değil misin? - Hayır, hayır.
01:30:15.065 – 01:30:17.673
Ben bilinçaltınızın yansımasıyım.
01:30:17.759 – 01:30:20.631
Buraya fikir hırsızların sizi bir rüyaya çekmeye...
01:30:20.666 – 01:30:22.939
...çalışması durumunda sizi korumak için gönderildim.
01:30:22.974 – 01:30:26.265
Şu anda olan şeyin bu olduğuna inanıyorum, Bay Fischer.
01:30:26.929 – 01:30:31.227
Evet, tamam, tamam.
01:30:34.19 – 01:30:40.186
- Beni buradan çıkarabilir misin? - Hemen, beni takip edin.
01:30:54.033 – 01:30:55.62
Burada bekle.
01:31:00.282 – 01:31:02.315
Tanrı aşkına! Ne yapıyorsun?
01:31:02.36 – 01:31:04.698
Bu adamlar sizi kaçırmak için buraya gönderildi, tamam mı?
01:31:04.719 – 01:31:08.207
Yardımımı istiyorsan sakin olman gerekli.
01:31:09.228 – 01:31:12.675
Benimle işbirliği yapmanız gerek, Bay Fischer.
01:31:23.161 – 01:31:27.281
Şayet bu rüya ise uyanmak için kendimi öldürmeliyim, değil mi?
01:31:27.344 – 01:31:29.424
Yerinizde olsam bunu yapmazdım, Bay Fischer.
01:31:29.426 – 01:31:33.208
Aşırı derecede uyuşturulduğunuz kanaatindeyim ve tetiği çekerseniz...
01:31:33.209 – 01:31:35.209
...uyanamayabilirsiniz.
01:31:35.288 – 01:31:38.472
Daha derin bir rüya durumuna geçebilirsiniz.
01:31:38.473 – 01:31:40.473
Neden bahsettiğimi biliyorsunuz.
01:31:41.828 – 01:31:44.621
Eğitimi hatırlıyorsunuz, değil mi?
01:31:44.742 – 01:31:48.403
Siz söylediklerimi hatırlayın. Silahı bana verin.
01:31:59.649 – 01:32:01.901
Bu oda 528'in tam altında olması lazım.
01:32:01.903 – 01:32:03.721
Evet.
01:32:12.648 – 01:32:18.087
Düşünün, Bay Fischer, düşünün. Bu rüyanın öncesinden ne hatırlıyorsunuz?
01:32:18.34 – 01:32:23.558
Bir sürü...Bir sürü silah sesi vardı. Bir de, yağmur.
01:32:24.056 – 01:32:27.949
Peter amca. Tanrım, bizi kaçırdılar.
01:32:28.01 – 01:32:30.509
Sizi nerede tutuyorlardı?
01:32:32.988 – 01:32:36.274
- Bir minibüsün arkasında. - Bu yerçekimindeki tutarsızlığı açıklar.
01:32:36.395 – 01:32:38.616
Şu anda bir minibüsün arkasındasınız. Devam edin.
01:32:38.618 – 01:32:44.2
Şey yüzünden oradaydık... Kasa ile ilgili bir şey.
01:32:45.013 – 01:32:46.775
Tanrım, hatırlaması neden bu kadar zor?
01:32:46.852 – 01:32:49.343
Uyandıktan sonra bir rüyayı hatırlamak gibidir.
01:32:49.393 – 01:32:51.966
Dinleyin, bu yıllarca süren alıştırma ister.
01:32:52.03 – 01:32:54.445
Siz ve Browning bu rüyanın içine çekildiniz çünkü...
01:32:54.498 – 01:32:56.959
...çünkü zihninizden bir şey çalmaya çalışıyorlar.
01:32:57.012 – 01:33:00.576
Şimdi kendinizi verip bunu ne olduğunu hatırlamanız gerek.
01:33:00.888 – 01:33:02.447
Bu neydi, Bay Fischer? Düşünün!
01:33:02.5 – 01:33:04.188
Bir şifre.
01:33:04.241 – 01:33:07.028
Aklıma gelen ilk rakamları sordular.
01:33:07.081 – 01:33:09.474
Bilinçaltınızdan bu numarayı çalmaya çalışıyorlar.
01:33:09.527 – 01:33:12.74
Herhangi bir şeyi simgeliyor olabilir. Şu anda bir oteldeyiz.
01:33:13.995 – 01:33:17.232
Otel odalarını denemeliyiz. Numara neydi, Bay Fischer?
01:33:17.285 – 01:33:20.094
Benim için hatırlamaya çalışın. Bu çok önemli.
01:33:20.096 – 01:33:22.473
Beş.
01:33:22.526 – 01:33:25.27
Beş, iki. Şeydi. Uzun bir numaraydı.
01:33:25.323 – 01:33:26.48
Bu oldukça iyi. Oradan başlayabiliriz.
01:33:26.682 – 01:33:28.598
- Beşinci kat. - Tamam.
01:33:28.651 – 01:33:32.726
- Zaman ayarlı bomba mı kullanıyorsun? - Hayır, kendim için ayarlamak zorundayım.
01:33:32.779 – 01:33:36.476
Siz 528'de uykuda iken, Ben Yusuf'un dürtmesini bekleyeceğim.
01:33:36.529 – 01:33:38.543
- Peki nereden bileceksin? - Müzik çalıp beni uyaracak.
01:33:38.596 – 01:33:42.217
Sonra da, minibüs köprünün bariyerlerine çarptığında her şey kesinleşecek.
01:33:42.47 – 01:33:45.971
Böylece güzel, eşzamanlı bir dürtme olacak.
01:33:46.024 – 01:33:48.38
Çok erken olursa, yukarı çıkamayız.
01:33:48.434 – 01:33:51.675
Çok geç olursa da... Sizi düşüremem.
01:33:51.729 – 01:33:53.093
Neden peki?
01:33:53.147 – 01:33:58.146
Minibüsten dolayı, serbest düşüşte olacağız. Yerçekimi olmadan düşemezsin.
01:33:58.347 – 01:34:00.086
Doğru.
01:34:04.646 – 01:34:08.085
Onlar benimle. Devam edin.
01:34:31.591 – 01:34:32.665
Bay Charles.
01:34:32.666 – 01:34:34.184
Bunun ne olduğunu biliyor musunuz, Bay Fischer?
01:34:34.219 – 01:34:38.06
- Evet, sanırım biliyorum. - Sizi bir alt rüyaya götürmek istiyorlar.
01:34:38.233 – 01:34:40.403
- Zaten rüyadayım. - Bir alta daha.
01:34:40.457 – 01:34:43.664
Ne demek istiyorsun? Rüya içinde rüya mı?
01:34:43.666 – 01:34:46.535
Bakıyorum, değişmişsin.
01:34:46.537 – 01:34:48.523
Affedersiniz.
01:34:48.676 – 01:34:52.616
Özür dilerim. Bir arkadaşla karıştırdım.
01:34:53.913 – 01:34:56.583
Kesin, yakışıklı bir arkadaştır.
01:34:57.787 – 01:35:01.863
Bu Fischer'daki Browning yansıması. Takip edip, nasıl davrandığına bakalım.
01:35:01.865 – 01:35:04.4
- Neden? - Çünkü davranışları bize...
01:35:04.402 – 01:35:06.577
...Fischer ona karşı isteğimiz şüphelenme duygularını...
01:35:06.578 – 01:35:07.578
...taşıyor mu gösterecek.
01:35:12.939 – 01:35:14.207
Peter amca.
01:35:14.208 – 01:35:16.208
Beraber kaçırıldığınızı söylemiştiniz, değil mi?
01:35:16.209 – 01:35:19.354
Şey, tam olarak değil. O zaten ellerindeydi. İşkence ediyorlardı.
01:35:19.356 – 01:35:22.265
İşkence edilirken gördünüz mü peki?
01:35:28.42 – 01:35:30.824
Bizi kaçıranlar senin için mi çalışıyorlar?
01:35:30.825 – 01:35:31.825
Robert.
01:35:32.826 – 01:35:35.045
Kasayı açmaya çalışan sen misin yani?
01:35:35.046 – 01:35:37.046
Böylece alternatif vasiyeti elde edeceksin öyle mi?
01:35:37.047 – 01:35:41.273
Tüm hayatım Fischer-Morrow oldu. Onu yok etmene izin veremem.
01:35:41.275 – 01:35:43.818
Mirasımı kaldırıp atmayacağım. Neden atayım ki?
01:35:43.82 – 01:35:48.587
Babanın son hakaretine boyun eğmene izin veremezdim.
01:35:48.999 – 01:35:52.038
- Ne hakareti? - Vasiyet, Robert, vasiyet.
01:35:52.04 – 01:35:54.227
Onun son onur kırıcı hareketiydi.
01:35:54.229 – 01:35:58.11
Onun yerini almaya layık olmadığını söyleyip...
01:35:58.112 – 01:36:02.473
...sana kendin için bir şeyler yaratma fırsatı sunuyordu.
01:36:07.184 – 01:36:10.825
Peki hayal kırıklığına uğraması?
01:36:11.125 – 01:36:13.792
Özür dilerim.
01:36:14.194 – 01:36:17.424
Yanılıyordu.
01:36:18.185 – 01:36:20.806
Onun yarattığından daha iyi bir şirket kurabilirsin.
01:36:20.96 – 01:36:23.419
Bay Fischer. Yalan söylüyor.
01:36:23.473 – 01:36:25.632
- Nereden biliyorsun? - Güvenin bana, işim bu.
01:36:25.686 – 01:36:28.74
Bir şeyler saklıyor ve ne olduğunu bulmamız lazım.
01:36:30.048 – 01:36:33.662
Sana yapacağı şeyin aynısını ona yapman gerek.
01:36:35.787 – 01:36:39.528
Onun bilinçaltına girip neyi öğrenmeni istemediğini anlayacağız.
01:36:41.344 – 01:36:43.586
Pekalâ.
01:36:48.75 – 01:36:49.62
Uyudu.
01:36:49.622 – 01:36:52.414
Durun, tam olarak kimin bilinçaltına giriyoruz?
01:36:52.468 – 01:36:53.887
Fischer'ın bilinçaltına giriyoruz.
01:36:53.941 – 01:36:55.723
Ama ona Browning'inkine girdiğimizi söyledim...
01:36:55.724 – 01:36:56.724
...böylece ekibimizin bir parçası olabilir.
01:36:56.777 – 01:36:59.037
Kendi bilinçaltına zorla girmemizde bize yardımcı olacak.
01:36:59.091 – 01:37:00.113
Doğru.
01:37:00.467 – 01:37:03.19
Korumalar seni hırpalayacaklar, öyle mi?
01:37:03.244 – 01:37:05.803
Onlarla zevkli bir yakalamacılık oynayacağım.
01:37:05.857 – 01:37:07.549
Dürtme için zamanında geri dön de.
01:37:07.553 – 01:37:09.425
Uykuya dalın, Bay Eames.
01:37:13.758 – 01:37:15.741
İyi misin?
01:37:18.562 – 01:37:22.84
- İyi misin? - Evet, evet, iyiyim. Hazırım.
01:37:35.575 – 01:37:40.666
Cobb? Cobb? Orada ne var?
01:37:43.652 – 01:37:46.141
Umarım, Fischer'ın öğrenmesini istediğimiz gerçek.
01:37:46.195 – 01:37:48.816
Demek istediğim, orada senin için ne var?
01:40:25.272 – 01:40:27.725
Gördünüz mü?
01:40:45.804 – 01:40:47.752
Eames, bu senin rüyan.
01:40:47.806 – 01:40:50.737
Korumaları binadan uzak tutman gerek, anladın mı?
01:40:50.791 – 01:40:52.97
- Fischer'ı içeri kim sokacak? - Ben değil.
01:40:53.024 – 01:40:55.476
Tüm güzergâhı öğrenin, her şey çözümlenmiş olsun.
01:40:55.53 – 01:40:58.345
- Burayı ben tasarladım. - Hayır, sen benimlesin.
01:40:58.4 – 01:41:00.174
Ben yapabilirim.
01:41:00.228 – 01:41:02.866
Pekalâ, binaya güzergâh üzerinden ulaş.
01:41:02.955 – 01:41:05.626
- Fischer, sen onunla gidiyorsun. - Tamam.
01:41:05.715 – 01:41:10.327
- Ya sen? - Açık tut. Sürekli dinlemede olacağım.
01:41:10.381 – 01:41:12.39
Üst kattaki pencereler sizi güney kuleden...
01:41:12.444 – 01:41:14.258
...koruyabilmem için yeterince büyük. Gördün mü?
01:41:14.312 – 01:41:17.245
- Evet. Sen gelmiyor musun? - Baban hakkındaki gerçeği...
01:41:17.199 – 01:41:20.599
...öğrenmen için, Browning'in zihnine tek başına girmen gerek.
01:41:22.038 – 01:41:23.77
Hadi, Fischer!
01:42:19.045 – 01:42:22.926
Alarm durumu! Alarm durumu!
01:42:22.98 – 01:42:24.004
Hadi!
01:42:26.187 – 01:42:27.802
Gidelim!
01:42:42.08 – 01:42:44.306
Bana ateş ediyorlar!
01:42:54.394 – 01:42:56.028
Umarım hazırdırlar.
01:43:05.284 – 01:43:07.445
Çok erken.
01:43:12.994 – 01:43:14.644
Cobb, bunu duyuyor musun?
01:43:14.733 – 01:43:18.097
İlk olarak yirmi dakika önce duydum. Rüzgar olduğunu sandım.
01:43:18.286 – 01:43:20.748
Evet, duyuyorum. Müzik çalıyor.
01:43:20.902 – 01:43:24.055
- Bu durumda n'apıyoruz? - Elimizi çabuk tutuyoruz.
01:43:29.298 – 01:43:31.508
Yusuf'un atlamaya on saniyesi var.
01:43:33.432 – 01:43:35.497
Bu da Arthur için üç dakika demektir.
01:43:39.497 – 01:43:41.245
- Bizim için ne kadar? - Altmış dakika.
01:43:41.299 – 01:43:42.912
O güzergâhı bir saatin altında aşabilirler mi?
01:43:42.985 – 01:43:44.909
Hâlâ orta terastan inmek zorundalar.
01:43:44.963 – 01:43:47.222
O halde, yeni bir güzergâh lazım. Daha kestirme bir güzergâh.
01:43:59.107 – 01:44:00.759
Labirent olarak tasarlandı.
01:44:00.813 – 01:44:03.492
Labirenti kesen bir erişim noktası olmalı, değil mi?
01:44:03.546 – 01:44:05.278
Eames?
01:44:28.316 – 01:44:29.246
Eames herhangi bir özellik ekledi mi?
01:44:29.3 – 01:44:31.295
Sanırım sana söylememeliyim. Mal öğrenecek olursa...
01:44:31.349 – 01:44:34.04
Bunun için vaktimiz yok. Ekledi mi?
01:44:34.094 – 01:44:36.589
Labirenti kesen bir havalandırma kanalı ekledi.
01:44:36.643 – 01:44:37.916
Güzel. Söyle onlara.
01:44:37.97 – 01:44:39.539
- Saito? - Söyle.
01:45:12.7 – 01:45:14.898
Mantığa aykırı.
01:46:24.235 – 01:46:27.208
- Bu da neydi? - Dürtme.
01:46:27.85 – 01:46:30.847
- Cobb, kaçırdık mı? - Evet, kaçırdık.
01:46:30.858 – 01:46:35.941
Bunun yerine kahrolası bir kumsal hayal edemez miydin?
01:46:38.709 – 01:46:40.887
Şimdi ne halt ediyoruz peki?
01:46:41.041 – 01:46:43.183
Sonraki dürtmeden önce işi bitiriyoruz.
01:46:43.237 – 01:46:46.034
- Hangi sonraki dürtme? - Minibüs suya çarptığında.
01:47:08.957 – 01:47:11.35
Arama yapmak istiyorsanız lütfen bekleyip tekrar deneyiniz.
01:47:11.404 – 01:47:13.264
Yardıma ihtiyacınız varsa...
01:47:13.318 – 01:47:17.083
Yerçekimi olmadan nasıl düşerim?
01:47:19.273 – 01:47:22.318
Arthur'un birkaç dakikası var, bizim de yirmi.
01:47:45.65 – 01:47:47.268
İyi misin?
01:47:52.166 – 01:47:55.157
Hadi! Üsse dönüyoruz!
01:47:59.592 – 01:48:02.54
Ters giden bir şey var. Sanki bir şeyden haberleri var gibi size doğru geliyorlar.
01:48:04.481 – 01:48:07.526
Bana biraz zaman kazandırın, tamam mı? Hadi!
01:48:07.98 – 01:48:10.073
Geliyorum.
01:49:48.895 – 01:49:51.306
Bu geçiş odası, oldukça güçlüdür.
01:49:51.36 – 01:49:52.835
Penceresi olsaydı daha mı güçlü olurdu?
01:49:52.889 – 01:49:54.377
Hayır, yani koysaydım çok da güçlü olmazdı.
01:49:54.431 – 01:49:56.93
Umalım da bulacağı şey Fischer'ın hoşuna gitsin.
01:49:58.664 – 01:50:00.579
Şu yansımalar onun bilinçaltı mı?
01:50:00.833 – 01:50:02.335
Evet.
01:50:02.489 – 01:50:03.934
Onun zihnindeki o bölümleri yok mu ediyorsun?
01:50:03.988 – 01:50:06.164
Hayır, hayır. Onlar sadece yansıma.
01:50:31.266 – 01:50:32.743
Vardık.
01:50:32.797 – 01:50:36.031
Güvendesiniz ama acele edin. Size doğru gelen kocaman bir ordu var.
01:51:02.111 – 01:51:03.889
İçerdeyiz.
01:51:52.702 – 01:51:55.795
- Orada başka biri daha var. - Fischer, bu bir tuzak, dışarı çık!
01:51:57.724 – 01:51:59.804
Hadi, biraz daha aşağı.
01:52:04.626 – 01:52:08.972
Cobb. Hayır, o gerçek değil!
01:52:08.973 – 01:52:10.973
Nereden biliyorsun?
01:52:11.026 – 01:52:14.933
Sadece bir yansıma. Fischer...Fischer gerçek!
01:52:18.944 – 01:52:20.587
Merhaba.
01:52:25.431 – 01:52:28.661
Eames! Eames! Geçiş odasına gidin hemen!
01:53:12.073 – 01:53:14.618
- Ne oldu? - Mal, Fischer'ı öldürdü.
01:53:17.36 – 01:53:19.616
Onu vuramadım.
01:53:19.77 – 01:53:21.518
Onu hayata döndürmenin anlamı yok...
01:53:21.572 – 01:53:25.793
...zihni çoktan kapana kısıldı. Her şey bitti.
01:53:26.547 – 01:53:28.729
Bu mu yani? Başarısız mı olduk?
01:53:28.783 – 01:53:31.5
Buraya kadar. Üzgünüm.
01:53:34.712 – 01:53:38.181
Ailesine geri dönecek olan ben değilim nasıl olsa, değil mi?
01:53:38.435 – 01:53:40.491
Yazık. Orada ne olduğunu gerçekten bilmek istiyordum.
01:53:40.545 – 01:53:43.969
- Yemin ederim tam da varmıştık... - Patlayıcıları yerleştirin.
01:53:46.128 – 01:53:48.244
Hayır, hâlâ başka bir yol var.
01:53:48.698 – 01:53:51.07
Fischer'ın aşağıda izini sürmeliyiz.
01:53:51.124 – 01:53:52.279
Vaktimiz yok.
01:53:52.433 – 01:53:56.058
Hayır, aşağıda yeterince vakit olacaktır.
01:53:56.412 – 01:53:57.603
Onu buluruz.
01:53:57.657 – 01:54:02.018
Arthur müzikle dürtmeyi başlatınca şok cihazı ile onu hayata döndürürüz.
01:54:02.072 – 01:54:05.792
Aşağıda kendini dürtmesini sağlarız.
01:54:05.846 – 01:54:07.38
Bakın, adam elinizde.
01:54:07.534 – 01:54:10.386
Müzik biter bitmez, hastaneyi havaya uçurursunuz.
01:54:10.44 – 01:54:13.71
Böylece dürtmeyi tüm katmanlara yaymış oluruz.
01:54:14.772 – 01:54:16.357
Denemeye değer.
01:54:16.411 – 01:54:19.595
Ben patlayıcıları yerleştirirken Saito korumalarla ilgilenir.
01:54:19.649 – 01:54:22.059
Saito, asla başaramayacak, değil mi?
01:54:22.901 – 01:54:25.377
Cobb, hadi! Denememiz gerek.
01:54:25.531 – 01:54:26.457
Gidelim.
01:54:26.811 – 01:54:29.374
Bakın hepimiz aynı anda dürtme yaşamazsak boş yere gitmiş olurum.
01:54:29.428 – 01:54:32.024
Kız haklı. Kız haklı.
01:54:37.227 – 01:54:38.892
Aşağıda olacaklar için sana güvenebilir miyim?
01:54:38.946 – 01:54:40.594
Yani, Mal orada olacak da.
01:54:40.648 – 01:54:43.005
Onu nerede bulacağımı biliyorum. Fischer elinde olacak.
01:54:43.059 – 01:54:44.798
Nereden biliyorsun?
01:54:44.852 – 01:54:49.698
Peşinden gitmemi istiyor, orada onunla kalmamı istiyor.
01:55:16.58 – 01:55:18.218
İyi misin?
01:55:24.59 – 01:55:27.385
- Burası senin dünyan mı? - Öyleydi.
01:55:28.294 – 01:55:30.236
Şurada olması lazım.
01:55:31.027 – 01:55:32.793
Hadi.
01:56:19.409 – 01:56:21.703
Saito...
01:56:21.757 – 01:56:23.671
Sana ihtiyacım var. Birkaç patlayıcı daha...
01:56:23.672 – 01:56:25.672
...ayarlarken Fischer'a bakman lazım, tamam mı?
01:56:25.725 – 01:56:29.364
Bu işte turistlere yer yok.
01:56:31.017 – 01:56:33.713
Saçmalama.
01:57:05.717 – 01:57:08.078
Bunların hepsini sen mi yaptın? İnanılmaz.
01:57:08.132 – 01:57:10.137
İnşa etmek yıllar aldı.
01:57:11.191 – 01:57:13.88
İnşa etmeye anılarımızdan başladık.
01:57:20.178 – 01:57:21.844
Bu taraftan.
01:58:03.029 – 01:58:07.287
Burası bizim semtimiz. Buradakiler geçmişten getirdiklerimiz.
01:58:07.541 – 01:58:12.045
Burası ilk dairemizdi. Sonra da şuradakine taşındık.
01:58:12.299 – 01:58:14.875
Mal hamile kaldıktan sonra evimiz şu oldu.
01:58:14.929 – 01:58:17.823
Bunların hepsini anılarınızdan mı yarattınız?
01:58:17.977 – 01:58:20.337
Dediğim gibi, zamanımız çoktu.
01:58:20.391 – 01:58:22.088
Bu nedir?
01:58:22.842 – 01:58:25.429
Mal'un büyüdüğü ev.
01:58:25.683 – 01:58:27.822
- Orada mıdır? - Hayır.
01:58:28.176 – 01:58:29.754
Hadi.
01:58:29.808 – 01:58:31.561
İkimiz de müstakil bir evde yaşamak istiyorduk ancak...
01:58:31.596 – 01:58:33.062
...bu tarz mimariyi de seviyorduk.
01:58:33.115 – 01:58:36.105
Gerçek dünyada, seçim yapmak zorundaydık ama burada gerek yoktu.
01:59:16.616 – 01:59:19.026
Fischer'ı nasıl geri getireceksin?
01:59:19.08 – 01:59:21.578
Bir tür dürtme bulmak zorundayım.
01:59:21.632 – 01:59:23.418
Ne?
01:59:23.872 – 01:59:25.122
Doğaçlama.
01:59:25.276 – 01:59:29.664
Dinle, benimle ilgili bilmen gereken bir şey var. Fikir ekme hakkında.
01:59:42.88 – 01:59:46.78
Fikir virüs gibidir. Dirençlidir.
01:59:47.783 – 01:59:49.133
Oldukça bulaşıcı.
01:59:49.3 – 01:59:52.932
Minicik fikir tohumu çok büyük boyutlara ulaşabilir.
01:59:53.186 – 01:59:58.895
Sana yön verip seni yok edecek kadar büyük boyutlara.
02:00:01.503 – 02:00:06.521
"Senin dünyan gerçek değil." gibi minicik bir fikir.
02:00:07.575 – 02:00:11.566
Her şeyi değiştiren basit, küçük bir düşünce.
02:00:12.34 – 02:00:17.019
Kendi dünyandan çok eminsin. Neyin gerçek olduğundan.
02:00:17.073 – 02:00:19.815
Sence emin mi?
02:00:20.752 – 02:00:24.592
Neden onun da benim kadar kaybolduğunu düşünüyorsun?
02:00:24.714 – 02:00:27.717
Neyin gerçek olduğunu biliyorum, Mal.
02:00:28.522 – 02:00:31.215
Zerre kadar şüphen yok mu yani?
02:00:31.369 – 02:00:34.346
Acıdan kıvranmıyor musun, Dom?
02:00:34.4 – 02:00:38.364
Türlü şirketler ve polis tarafından dünyanın her yerinde aranmıyor musun?
02:00:38.518 – 02:00:42.128
Yansımaların rüyaya girene rahat vermemesi gibi.
02:00:42.482 – 02:00:45.37
Kabullen.
02:00:45.524 – 02:00:48.297
Artık gerçekliğe inanmıyorsun.
02:00:48.451 – 02:00:52.833
Bu yüzden seç. Burada kalmayı seç
02:00:53.187 – 02:00:55.039
Beni seç.
02:01:20.683 – 02:01:23.592
Ne yapmam gerektiğini biliyorsun, çocuklarımıza dönmem gerek...
02:01:23.646 – 02:01:25.718
...çünkü sen onları bırakıp gittin.
02:01:25.872 – 02:01:28.641
- Çünkü bizi bırakıp gittin. - Yanılıyorsun.
02:01:28.795 – 02:01:31.715
- Hayır yanılmıyorum. - Kafan karışmış.
02:01:32.668 – 02:01:34.981
Çocuklarımız burada.
02:01:35.035 – 02:01:38.634
Yüzlerini tekrar görmek istiyorsun, değil mi?
02:01:38.688 – 02:01:42.231
Evet, ama onları yukarıda görmek istiyorum, Mal.
02:01:55.684 – 02:01:58.271
Yukarıda mı?
02:01:58.325 – 02:02:04.029
Kendini dinlesene. Bunlar bizim çocuklarımız. İzle.
02:02:04.583 – 02:02:06.845
James? Phillipa?
02:02:06.899 – 02:02:09.368
Bunu yapma, Mal, lütfen. Onlar benim çocuklarım değil.
02:02:09.422 – 02:02:11.911
Kendi kendine söyleyip duruyorsun ama buna inanmıyorsun.
02:02:11.965 – 02:02:13.842
- Hayır, biliyorum. - Peki ya yanılıyorsan?
02:02:13.896 – 02:02:16.543
Ya gerçek olan bensem?
02:02:17.535 – 02:02:21.622
Kendine sürekli bildiğini söylüyorsun.
02:02:21.623 – 02:02:26.623
Ama neye inanıyorsun? Ne hissediyorsun?
02:02:27.983 – 02:02:29.984
Suçlu.
02:02:30.038 – 02:02:33.249
Suçluluk hissediyorum, Mal.
02:02:33.303 – 02:02:37.36
Ne yaparsam yapayım, ne kadar umutsuz olursam olayım...
02:02:37.414 – 02:02:41.808
...kafam ne kadar karmaşık olursa olsun, suçluluk her zaman benimle.
02:02:41.862 – 02:02:44.67
Bana gerçeği hatırlatıyor.
02:02:44.924 – 02:02:47.957
Ne gerçeği?
02:02:48.85 – 02:02:54.188
Gerçekliği sorgulamana sebep olan fikir benden çıkmıştı.
02:02:57.363 – 02:03:00.509
Fikri benim zihnime sen mi yerleştirdin?
02:03:01.512 – 02:03:03.474
Neden bahsediyor?
02:03:04.216 – 02:03:09.535
Fikir ekmenin mümkün olduğunu bilme sebebim ilk olarak ona uygulamamdı.
02:03:10.413 – 02:03:13.671
- Kendi karıma uyguladım. - Neden?
02:03:14.225 – 02:03:16.37
Burada kaybolmuştuk.
02:03:16.524 – 02:03:21.183
Kaçmamız gerektiğini biliyordum ama o kabul etmiyordu.
02:03:24.227 – 02:03:27.647
Bir şey gizliyordu.
02:03:27.648 – 02:03:30.648
Bu şey çok derinlerde idi.
02:03:30.701 – 02:03:35.213
Bir zamanlar bildiği ama unutmayı seçtiği gerçek.
02:03:35.835 – 02:03:37.901
Bundan kurtulamıyordu.
02:03:40.833 – 02:03:43.394
Ben de bunu araştırmaya karar verdim.
02:03:44.161 – 02:03:49.09
Zihninin derinliklerine indim ve gizli yeri buldum.
02:03:49.149 – 02:03:54.4
İçeri girip bir fikir yerleştirdim.
02:03:54.454 – 02:03:59.033
Her şeyi değiştirecek olan basit bir fikir.
02:04:03.691 – 02:04:06.163
Kurduğu dünya gerçek değildi.
02:04:18.531 – 02:04:21.653
Ölüm tek kurtuluş yolu idi.
02:04:29.19 – 02:04:31.313
Bir tren bekliyorsun.
02:04:32.762 – 02:04:35.604
Seni uzaklara götürecek bir tren.
02:04:37.458 – 02:04:40.156
Bu trenin seni nereye götürmesini ümit ettiğini biliyorsun.
02:04:41.202 – 02:04:43.428
Ancak emin olamıyorsun.
02:04:44.526 – 02:04:46.529
Yine de fark etmez.
02:04:47.187 – 02:04:51.084
- Şimdi bana nedenini söyle! - Çünkü beraber olacağız.
02:04:54.853 – 02:04:59.586
Bu fikrin zihninde uyandıktan sonra bile...
02:04:59.64 – 02:05:03.549
...bir kanser gibi büyüyeceğini...
02:05:04.203 – 02:05:08.796
...gerçekliğe döndükten sonra bile...
02:05:09.513 – 02:05:13.301
...dünyamızın gerçek olmadığına ölümün tek kurtuluş olduğuna...
02:05:15.649 – 02:05:18.562
...inanmaya devam edeceğini bilemezdim.
02:05:18.716 – 02:05:20.949
Mal, hayır! Tanrım!
02:05:21.203 – 02:05:24.911
- Zihnime hastalığı sen mi bulaştırdın? - Seni kurtarmaya çalışıyordum.
02:05:24.965 – 02:05:28.964
Bana ihanet ettin ama kendini affettirebilirsin.
02:05:29.018 – 02:05:30.99
Hâlâ sözünü tutabilirsin.
02:05:31.044 – 02:05:36.855
Hâlâ burada beraber olabiliriz. Yarattığımız dünyada.
02:06:57.277 – 02:07:00.334
Cobb, Fischer'ı bulmamız gerek.
02:07:00.588 – 02:07:02.882
Onu alamazsınız.
02:07:03.236 – 02:07:05.513
Burada kalırsam, onu bırakacak mısın?
02:07:05.467 – 02:07:07.935
Sen neden bahsediyorsun?
02:07:10.975 – 02:07:13.553
Fischer balkonda.
02:07:13.607 – 02:07:16.004
- Yaşıyor mu git bak, Ariadne. - Cobb, bunu yapamazsın.
02:07:16.058 – 02:07:19.166
Yaşıyor mu git bak, hemen! Hadi.
02:07:34.509 – 02:07:37.727
O burada. Vakit geldi. Sen de gelmelisin.
02:07:37.781 – 02:07:42.048
- Fischer'ı al git, tamam mı? - Burada onunla kalamazsın!
02:07:44.039 – 02:07:46.985
Kalmıyorum. Saito çoktan ölmüştür. Bu da demek oluyor ki...
02:07:47.139 – 02:07:51.068
...buralarda bir yerdedir. Yani, onu bulmalıyım.
02:07:52.349 – 02:07:55.642
Artık burada onunla kalamam çünkü o hayatta değil.
02:07:55.696 – 02:07:59.673
Artık inandığın tek şey benim.
02:08:01.471 – 02:08:03.858
Bunu...
02:08:04.815 – 02:08:08.031
Bunu her şeyden çok isterdim ama...
02:08:08.285 – 02:08:10.933
...seni tüm karmaşıklığınla hayâl edemiyorum.
02:08:10.987 – 02:08:13.13
Kusursuzluğunla. Kusurlarınla.
02:08:14.957 – 02:08:16.16
İyi misin?
02:08:16.214 – 02:08:18.899
Kendine bir bak.
02:08:19.253 – 02:08:24.522
Sadece bir gölgesin. Gerçek karımın sadece bir gölgesisin.
02:08:24.576 – 02:08:28.008
Yapabildiğimin en iyisi sendin ama...
02:08:28.062 – 02:08:30.612
...üzgünüm, yeterince iyi değilsin.
02:08:31.244 – 02:08:32.86
Bu gerçek mi peki?
02:08:34.792 – 02:08:38.021
- Ne yapıyorsun? - Doğaçlama.
02:08:45.843 – 02:08:47.58
Hayır, hayır, hayır!
02:08:48.574 – 02:08:50.637
İçeri gir, hemen! Hadi, hadi!
02:09:37.1 – 02:09:40.186
Hayâl kırıklığı...
02:09:41.314 – 02:09:42.508
Hayâl kırıklığı...
02:09:42.762 – 02:09:45.567
Biliyorum, baba.
02:09:51.151 – 02:09:55.945
Hayâl kırıklığına uğradığını biliyorum. Senin gibi olamadım.
02:09:56.399 – 02:10:00.051
Hayır, hayır, hayır...
02:10:00.185 – 02:10:03.825
Hayâl kırıklığına uğradım...
02:10:03.926 – 02:10:08.826
...çünkü benim gibi olmaya çalıştın.
02:10:40.389 – 02:10:42.359
Hadi ama, hadi, hadi!
02:10:50.687 – 02:10:53.304
Vasiyetnâme.
02:11:06.507 – 02:11:08.609
Baba.
02:11:51.741 – 02:11:55.078
İşte dürtme, Ariadne! Hemen gitmelisin!
02:12:07.777 – 02:12:11.315
Kaybolma sakın! Saito'yu bul ve getir.
02:12:11.469 – 02:12:12.792
Getireceğim.
02:12:52.65 – 02:12:56.171
Bana evlenme teklif ettiğin anı hatırlıyor musun?
02:12:56.525 – 02:12:57.475
Evet.
02:12:57.529 – 02:13:02.493
Beraber yaşlanacağımızı düşlediğini söylemiştin.
02:13:03.064 – 02:13:05.651
Yaşlandık.
02:13:06.429 – 02:13:09.759
Yaşlandık, hatırlamıyor musun?
02:13:13.52 – 02:13:17.126
Hasretine dayanamıyorum ama...
02:13:18.848 – 02:13:22.097
...birlikte vaktimizi doldurduk.
02:13:22.16 – 02:13:26.131
Şimdi gitmene izin vermeliyim.
02:13:26.185 – 02:13:29.61
Gitmene izin vermeliyim.
02:14:19.119 – 02:14:21.001
Üzgünüm, Robert.
02:14:48.049 – 02:14:51.784
Vasiyette babam bambaşka bir hayat seçmemi istiyormuş.
02:14:52.738 – 02:14:55.617
Onun gibi yaşamamı değil.
02:14:56.524 – 02:14:59.342
Ben de bunu yapacağım, Peter amca.
02:15:08.627 – 02:15:10.453
Ne oldu.
02:15:10.507 – 02:15:12.372
- Cobb kaldı. - Mal ile mi?
02:15:12.426 – 02:15:15.599
Hayır, Saito'yu bulmak için.
02:15:16.053 – 02:15:18.814
Kaybolacak.
02:15:20.091 – 02:15:23.062
Hayır, hiçbir şey olmayacak.
02:15:38.164 – 02:15:41.176
Beni öldürecek misin?
02:15:44.098 – 02:15:47.333
Birini bekliyorum.
02:15:51.133 – 02:15:55.429
Yarım yamalak hatırladığım bir rüyadan birini.
02:15:56.466 – 02:16:01.962
Cobb! İmkânsız.
02:16:02.382 – 02:16:05.874
Bir zamanlar ikimiz de gençtik.
02:16:06.569 – 02:16:09.728
Ben yaşlı bir adamım...
02:16:09.882 – 02:16:13.8
...pişmanlıklarla dolu.
02:16:15.2 – 02:16:19.019
Tek başına ölümü bekleyen, öyle mi?
02:16:21.204 – 02:16:24.343
Senin için döndüm.
02:16:26.344 – 02:16:31.344
Sana bir şey hatırlatmak için.
02:16:33.641 – 02:16:37.073
Bir zamanlar bildiğin bir şeyi.
02:16:39.016 – 02:16:42.174
Bu dünyanın gerçek olmadığını.
02:16:46.082 – 02:16:51.604
Anlaşmamıza sadık kalmak için beni ikna etmeye mi?
02:16:51.758 – 02:16:55.53
Kabuklarımızı kırmaya, evet.
02:17:00.287 – 02:17:02.432
Geri dön.
02:17:04.433 – 02:17:09.433
Böylece yeniden ikimiz de genç olalım.
02:17:11.295 – 02:17:14.14
Benimle geri dön.
02:17:16.141 – 02:17:18.141
Geri dön.
02:17:27.711 – 02:17:29.769
Sıcak havlu, beyefendi?
02:17:29.823 – 02:17:32.947
Yaklaşık yirmi dakika içinde Los Angeles'a iniyoruz.
02:17:33.001 – 02:17:36.08
Göçmenlik formu ister misiniz?
02:17:37.341 – 02:17:39.137
Teşekkürler.
02:17:39.191 – 02:17:42.259
- Sıcak havlu, beyefendi? - Hayır.
02:17:42.313 – 02:17:44.284
Göçmenlik formu ister misiniz?
02:18:56.019 – 02:18:59.599
- Evinize hoş geldiniz, Bay Cobb. - Teşekkür ederim, beyefendi.
02:19:43.556 – 02:19:46.942
Evine hoş geldin. Bu taraftan.
02:20:07.734 – 02:20:12.618
James? Phillipa?
02:20:15.416 – 02:20:17.891
Bakın kim geldi!
02:20:24.522 – 02:20:27.712
Çocuklar, nasılsınız?
02:20:27.766 – 02:20:30.766
- Babacığım! - Nasılsınız?
02:20:30.92 – 02:20:32.738
Bak ne yaptım, babacığım!
02:20:32.792 – 02:20:36.684
- Ne yapıyorsunuz bakalım? - Taştan ev yaptım!
02:20:36.838 – 02:20:39.151
- Taştan mı? - Gel, görmeni istiyorum.
02:20:41.745 – 02:20:47.655
Çeviri: Ömer Çakır [email protected]